﻿1
00:00:22,871 --> 00:00:25,165
‫الطفولة لا تحسب من الولادة
‫حتى عمر معين.

2
00:00:27,834 --> 00:00:31,212
‫وعند عمر معين، يكبر الطفل،
‫ويتخلى عن الأمور الطفولية.

3
00:00:39,971 --> 00:00:42,140
‫الطفولة هي المملكة،
‫حيث لا أحد يموت.

4
00:00:51,024 --> 00:00:52,567
‫"جايك"! "جايكوب"!

5
00:01:08,333 --> 00:01:11,044
{\an8}‫"(إيزابيلا ماري سوان)
‫و(إدوارد أنتوني مايسن كولن)"

6
00:01:23,264 --> 00:01:24,307
‫"فيل"!

7
00:01:29,229 --> 00:01:30,230
‫سيحدث الأمر.

8
00:01:43,910 --> 00:01:45,620
‫عليك التمرن على ارتدائه فحسب.

9
00:01:45,912 --> 00:01:48,039
‫كنت أتمرن عليه. لـ3 أيام.

10
00:01:49,332 --> 00:01:50,375
‫أيمكنني الذهاب حافية القدمين؟

11
00:01:50,458 --> 00:01:52,752
‫لا، بالطبع لا.

12
00:01:52,877 --> 00:01:54,629
‫أظن الأمر مبالغ فيه بعض الشيء،
‫أتفهمي ما أعنيه؟

13
00:01:55,088 --> 00:01:56,798
‫الثوب والحذاء،

14
00:01:57,715 --> 00:01:58,716
‫وكل هذا.

15
00:02:00,093 --> 00:02:02,637
‫لا، بل هذا بالقدر الكافي تماماً.

16
00:02:03,138 --> 00:02:04,764
‫يوم الغد سيكون مثالياً.

17
00:02:05,640 --> 00:02:07,100
‫أين تريدين أن أضعها، أيتها الرئيسة؟

18
00:02:07,225 --> 00:02:08,852
‫على كلا جانبي الممر.

19
00:02:09,602 --> 00:02:11,729
‫- أي ممر؟
‫- ألا يتحلى أي منكم بالرؤية؟

20
00:02:30,123 --> 00:02:32,834
‫أنت، اذهبي للمنزل
‫ونالي قسطاً مطولاً من النوم لجمالك.

21
00:02:32,917 --> 00:02:33,918
‫هذا أمر.

22
00:02:35,295 --> 00:02:36,170
‫حسناً.

23
00:03:23,801 --> 00:03:25,511
‫أتفقد ما إن كنت متخوفة من المتابعة.

24
00:03:28,723 --> 00:03:30,642
‫حسناً، لست متخوفة على الإطلاق.

25
00:03:31,726 --> 00:03:33,311
‫لم يفت الأوان لتغيري رأيك.

26
00:03:33,394 --> 00:03:35,188
‫ماذا؟ هل أصبحت متردداً الآن؟

27
00:03:38,024 --> 00:03:38,942
‫أنت متردد.

28
00:03:41,611 --> 00:03:44,405
‫لا، انتظرت قرناً من الزمن
‫لأتزوجك، آنسة "سوان".

29
00:03:45,448 --> 00:03:46,366
‫ولكن؟

30
00:03:48,534 --> 00:03:49,410
‫ولكن؟

31
00:03:51,120 --> 00:03:53,081
‫لم أخبرك بكل شيء عن نفسي.

32
00:03:53,414 --> 00:03:54,916
‫ماذا؟ ألست بتولاً؟

33
00:04:04,259 --> 00:04:06,261
‫اسمع، لا يمكنك إخافتي لأتراجع الآن.

34
00:04:09,722 --> 00:04:11,933
‫اسمعي، بعد أن حولني "كارلايل"
‫ببضعة أعوام،

35
00:04:13,810 --> 00:04:15,019
‫تمردت ضده.

36
00:04:16,813 --> 00:04:18,773
‫كرهته لتقييد شهيتي.

37
00:04:19,482 --> 00:04:21,651
‫ولذلك لبعض الوقت، ابتعدت لأكون بمفردي.

38
00:04:22,402 --> 00:04:24,570
‫أردت أن أعرف،
‫كيف يكون الشعور بالصيد.

39
00:04:31,035 --> 00:04:32,370
‫وبتذوق دم البشر.

40
00:05:15,038 --> 00:05:16,289
‫كل الرجال الذين قتلتهم،

41
00:05:18,666 --> 00:05:19,584
‫كانوا وحوشاً.

42
00:05:24,714 --> 00:05:25,715
‫وكذلك كنت أنا.

43
00:05:31,137 --> 00:05:32,764
‫"إدوارد"، كانوا كلهم قتلة.

44
00:05:34,390 --> 00:05:36,642
‫لعلك أنقذت أرواحاً،
‫أكثر من الأرواح التي سلبتها.

45
00:05:37,643 --> 00:05:39,312
‫"بيلا"، هذا ما قلته لنفسي.

46
00:05:40,688 --> 00:05:42,273
‫ولكن، كانوا كلهم بشراً.

47
00:05:43,983 --> 00:05:47,236
‫نظرت إلى أعينهم أثناء موتهم،
‫ورأيت من كنت بداخلها،

48
00:05:48,154 --> 00:05:49,781
‫وما كنت قادراً على فعله.

49
00:05:52,658 --> 00:05:54,118
‫وما سأصبح أنا قادرة عليه.

50
00:05:56,037 --> 00:05:57,538
‫لماذا تخبرني بهذا الليلة؟

51
00:05:58,081 --> 00:06:00,333
‫هل ظننت حقاً
‫أن هذا سيغير رأيي بك؟

52
00:06:00,750 --> 00:06:03,211
‫كنت أتساءل فحسب،
‫ما إن كان سيغير رأيك بنفسك،

53
00:06:04,212 --> 00:06:06,547
‫ومن تريدين أن تري عندما تنظرين للمرآة،
‫بعد عام من الآن.

54
00:06:10,927 --> 00:06:12,261
‫أعرف أن بإمكاني فعل هذا.

55
00:06:13,096 --> 00:06:14,305
‫دعني أخبرك بالسبب.

56
00:06:15,139 --> 00:06:16,140
‫لأنك أنت فعلت.

57
00:06:18,142 --> 00:06:19,602
‫عليك الاعتراف ببعض الفضل لنفسك
‫على فعل ذلك.

58
00:06:21,521 --> 00:06:22,980
‫والآن، كما آمل، بعد عام من الآن،

59
00:06:23,064 --> 00:06:25,024
‫سأنظر للمرآة، وأرى شخصاً مثلك.

60
00:06:27,360 --> 00:06:29,779
‫أعني، شخص قادر على التحلي بالشجاعة

61
00:06:30,113 --> 00:06:33,324
‫والتضحية والحب.

62
00:06:38,871 --> 00:06:39,747
‫ما هذا؟

63
00:06:39,831 --> 00:06:42,416
‫- هيا! لنذهب!
‫- تأخرت على حفلتي لتوديع العزوبية.

64
00:06:44,252 --> 00:06:46,754
‫دعيه يخرج، "بيلا"،
‫وإلا سندخل للنيل منه.

65
00:06:48,131 --> 00:06:49,132
‫إذن، هذه الحفلة.

66
00:06:50,550 --> 00:06:51,759
‫هل ستكون هناك راقصات تعري؟

67
00:06:52,426 --> 00:06:53,678
‫ممل.

68
00:06:54,303 --> 00:06:57,473
‫لا، بل اثنين من أسود الجبل.
‫وربما بعض الدببة.

69
00:06:59,308 --> 00:07:01,519
‫لا تقلقي، "بيلا"،
‫سنعيده قبل موعد حفل الزفاف.

70
00:07:03,062 --> 00:07:05,148
‫حسناً، اذهب، قبل أن يدمرا منزلي.

71
00:07:05,440 --> 00:07:06,566
‫هيا بنا!

72
00:07:15,116 --> 00:07:16,576
‫سأقابلك عند المذبح.

73
00:07:18,786 --> 00:07:20,163
‫سأكون الفتاة بالثوب الأبيض.

74
00:07:21,956 --> 00:07:23,207
‫كان ذلك مقنعاً جداً.

75
00:09:12,483 --> 00:09:14,860
‫ماذا قلت عن النوم لحفظ جمالك؟

76
00:09:15,361 --> 00:09:17,446
‫آسفة، راودني حلم سيئ.

77
00:09:19,657 --> 00:09:21,117
‫بسبب رهاب الزفاف.

78
00:09:22,785 --> 00:09:24,036
‫أتلزمكما مساعدة؟

79
00:09:25,413 --> 00:09:26,622
‫يمكنني تصفيف شعرها.

80
00:09:28,165 --> 00:09:29,166
‫حقاً؟

81
00:09:33,296 --> 00:09:36,340
‫أرجوك. لا أشعر بالإهانة
‫حيال خيارك للعريس.

82
00:09:37,049 --> 00:09:39,510
‫وإنما حيال قلة احترامي السافرة
‫تجاه الفنائية.

83
00:09:41,345 --> 00:09:42,346
‫جوهرياً.

84
00:09:44,098 --> 00:09:46,809
‫حفلات الزفاف.
‫إنها تجمع الكل معاً.

85
00:09:48,686 --> 00:09:50,771
‫مرحباً، إذن، هل وجدت ابنتنا؟

86
00:09:50,855 --> 00:09:52,356
‫هل هذه قبعات تخرج؟

87
00:09:54,650 --> 00:09:55,651
‫يا له من عمل إبداعي!

88
00:09:57,695 --> 00:09:58,696
‫أو غريب.

89
00:09:58,779 --> 00:10:00,114
‫"أليس"؟ "بيلا"؟

90
00:10:00,197 --> 00:10:01,240
‫هنا، أمي.

91
00:10:06,370 --> 00:10:07,872
‫يا إلهي!

92
00:10:08,122 --> 00:10:09,999
‫أنت جميلة جداً.

93
00:10:10,291 --> 00:10:11,292
‫عجباً، عزيزتي.

94
00:10:12,084 --> 00:10:13,961
‫- اللعنة! ستفسد الماسكارا.
‫- أمي!

95
00:10:14,962 --> 00:10:15,880
‫شكراً.

96
00:10:17,465 --> 00:10:18,549
‫"تشارلي"، تعال إلى هنا.

97
00:10:20,343 --> 00:10:22,053
‫هل أنت متأكدة؟ فأنا لا أريد أن--

98
00:10:28,309 --> 00:10:29,810
‫أعرف. أبدو مثيراً.

99
00:10:32,438 --> 00:10:34,315
‫ظننا أنك بحاجة إلى شيء أزرق.

100
00:10:34,815 --> 00:10:35,816
‫وشيء قديم.

101
00:10:36,275 --> 00:10:38,486
‫- إلى جانب والدتك.
‫- لطيف.

102
00:10:40,571 --> 00:10:43,574
‫- كان للجدة "سوان".
‫- لكننا أضفنا الياقوت الأزرق.

103
00:10:43,866 --> 00:10:45,451
‫إنه جميل، يا رفيقاي.

104
00:10:45,993 --> 00:10:47,578
‫يا للروعة. شكراً جزيلاً لكما.

105
00:10:48,496 --> 00:10:50,081
‫هذا أول إرث لك من العائلة.

106
00:10:51,916 --> 00:10:53,250
‫أورثيه لابنتك،

107
00:10:54,418 --> 00:10:55,670
‫وابنتها.

108
00:11:02,176 --> 00:11:03,677
‫أمي، أحببته.

109
00:11:04,387 --> 00:11:06,097
‫لا. لا تفسدي تحفتي الفنية.

110
00:11:06,639 --> 00:11:07,640
‫إنها محقة.

111
00:11:10,476 --> 00:11:11,477
‫شكراً.

112
00:11:15,147 --> 00:11:16,023
‫حسناً.

113
00:11:16,857 --> 00:11:19,193
‫حان وقت الثوب!

114
00:11:20,820 --> 00:11:22,696
‫- أتريدين رؤيته؟
‫- أريد رؤيته!

115
00:11:37,628 --> 00:11:38,963
‫لا بد من أنهن أقارب.

116
00:11:39,922 --> 00:11:40,923
‫يا لها من تجميعة للجينات.

117
00:11:41,674 --> 00:11:42,633
‫جدياً.

118
00:11:42,883 --> 00:11:45,302
‫سال القليل من... لعابك.

119
00:11:48,264 --> 00:11:50,933
‫إذن، أتظنين أنه سيكون بادياً على "بيلا"؟

120
00:11:51,851 --> 00:11:53,519
‫"جيس"، إنها ليست حاملاً.

121
00:11:53,602 --> 00:11:56,272
‫حسناً. من عدا ذلك يتزوج بعمر 18 عام؟

122
00:12:19,795 --> 00:12:20,796
‫هل أنت مستعدة؟

123
00:12:23,299 --> 00:12:24,300
‫نعم.

124
00:12:28,471 --> 00:12:29,972
‫لا تدعني أسقط فحسب، أبي.

125
00:12:31,182 --> 00:12:32,141
‫أبداً.

126
00:14:38,017 --> 00:14:41,061
‫أيها السيدات والسادة،
‫نحن مجتمعين هنا بهذا اليوم البهي،

127
00:14:41,562 --> 00:14:45,107
‫لنشهد ارتباط "إدوارد كولن"
‫و"بيلا سوان".

128
00:14:46,525 --> 00:14:47,693
‫أرجو أن تكرر من بعدي.

129
00:14:49,028 --> 00:14:50,571
‫أنا، "إدوارد كولن".

130
00:14:50,821 --> 00:14:51,864
‫أنا، "إدوارد كولن".

131
00:14:52,948 --> 00:14:54,158
‫آخذك، "بيلا سوان".

132
00:14:54,658 --> 00:14:55,951
‫آخذك، "بيلا سوان".

133
00:14:56,201 --> 00:14:57,453
‫لتكوني لي وبحفظي.

134
00:15:00,831 --> 00:15:02,082
‫لتكوني لي وبحفظي.

135
00:15:04,084 --> 00:15:05,294
‫في السراء والضراء.

136
00:15:05,961 --> 00:15:07,379
‫في الغنى، في الفقر.

137
00:15:09,506 --> 00:15:11,175
‫في المرض وفي العافية.

138
00:15:13,427 --> 00:15:14,345
‫لأحبك.

139
00:15:16,180 --> 00:15:17,097
‫لأقدرك.

140
00:15:18,724 --> 00:15:20,225
‫طالما حيينا.

141
00:15:23,103 --> 00:15:24,021
‫أقبل.

142
00:15:24,813 --> 00:15:25,773
‫أقبل.

143
00:15:28,525 --> 00:15:30,694
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

144
00:16:36,677 --> 00:16:38,095
‫توقعت أن تكون الكعكة أكبر.

145
00:16:38,303 --> 00:16:39,221
‫نعم.

146
00:16:39,304 --> 00:16:40,472
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، يا رفاق.

147
00:16:40,556 --> 00:16:43,475
‫كنا نتحدث للتو عن جمال كل شيء،
‫كما تعلمين، نتحدث فحسب.

148
00:16:43,559 --> 00:16:45,686
‫حسناً، شكراً جزيلاً.
‫ألا تظنون أنه مبالغ به؟

149
00:16:45,769 --> 00:16:47,104
‫- لا.
‫- على الإطلاق.

150
00:16:47,354 --> 00:16:48,522
‫- لا.
‫- لا.

151
00:16:49,148 --> 00:16:51,316
‫مرحباً، يا رجل. تسرني رؤيتك.

152
00:16:51,692 --> 00:16:53,235
‫- أنا مسرور من أجلكما.
‫- شكراً.

153
00:16:53,902 --> 00:16:55,404
‫آمل أن تكوني سعيدة، "بيلا".

154
00:16:55,779 --> 00:16:56,947
‫شكراً لك، "بيلي".

155
00:16:58,240 --> 00:16:59,491
‫هل كلمك؟

156
00:16:59,575 --> 00:17:01,285
‫أنا متأكد من أن "جايك"
‫يتمنى لك الأفضل.

157
00:17:03,537 --> 00:17:05,039
‫حسناً، أنا أنوي أن أثمل.

158
00:17:06,874 --> 00:17:08,834
‫إنهم يقدمون شمبانيا فاخرة.

159
00:17:08,917 --> 00:17:10,669
‫"سو"، هل أجلب لك كأس؟

160
00:17:11,420 --> 00:17:12,713
‫مشروب كحول متلألئ.

161
00:17:13,881 --> 00:17:14,840
‫يبدو هذا رائعاً.

162
00:17:17,885 --> 00:17:18,761
‫"بيلا".

163
00:17:20,471 --> 00:17:22,139
‫- تهاني، "إدوارد".
‫- شكراً.

164
00:17:22,264 --> 00:17:23,140
‫"بيلا".

165
00:17:23,223 --> 00:17:24,600
‫أنتما "إليزر" و"كارمن"، صحيح؟

166
00:17:24,767 --> 00:17:25,642
‫مرحباً.

167
00:17:25,726 --> 00:17:27,352
‫نعم، وهاتان قريبتانا من "ألاسكا".

168
00:17:27,478 --> 00:17:29,605
‫- "تانيا"، "كايت".
‫- سمعنا الكثير عنك.

169
00:17:29,688 --> 00:17:31,690
‫- أهلاً بانضمامك للعائلة.
‫- نرحب بك.

170
00:17:31,774 --> 00:17:32,691
‫شكراً.

171
00:17:37,529 --> 00:17:38,447
‫"إيرينا".

172
00:17:39,907 --> 00:17:40,908
‫تعالي وقابلي "بيلا".

173
00:17:45,913 --> 00:17:48,040
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- لقد وعدتنا.

174
00:17:50,250 --> 00:17:51,251
‫قاموا بدعوة أحدهم.

175
00:17:58,342 --> 00:17:59,510
‫"إيرينا"، إنه صديقنا.

176
00:17:59,885 --> 00:18:01,095
‫قتلوا "لورنت".

177
00:18:01,762 --> 00:18:03,055
‫لأنه حاول قتل "بيلا".

178
00:18:03,806 --> 00:18:05,057
‫لا أصدق هذا.

179
00:18:05,432 --> 00:18:06,934
‫أراد أن يكون مثلنا.

180
00:18:07,518 --> 00:18:09,103
‫أن يعيش بسلام مع البشر.

181
00:18:09,937 --> 00:18:10,813
‫ومعي.

182
00:18:11,980 --> 00:18:12,940
‫أنا آسف.

183
00:18:15,150 --> 00:18:16,944
‫- "إيرينا"!
‫- حسناً.

184
00:18:18,570 --> 00:18:21,198
‫دعونا لا نستأثر بالعروس. تهاني.

185
00:18:21,281 --> 00:18:22,199
‫شكراً.

186
00:18:22,658 --> 00:18:23,617
‫آسفة.

187
00:18:25,536 --> 00:18:27,996
‫حسناً، وماذا يكون حفل الزفاف
‫بلا بعض الدراما العائلية؟

188
00:18:28,372 --> 00:18:29,373
‫- نعم.
‫- المعذرة.

189
00:18:29,998 --> 00:18:30,916
‫هل يعمل؟

190
00:18:32,584 --> 00:18:33,460
‫أتسمعونني؟

191
00:18:37,756 --> 00:18:39,424
‫أود شرب نخباً.

192
00:18:40,050 --> 00:18:41,260
‫نخب شقيقتي الجديدة.

193
00:18:42,594 --> 00:18:46,056
‫"بيلا"، آمل أنك نمت بما يكفي
‫خلال الـ18 سنة الماضية.

194
00:18:46,473 --> 00:18:48,642
‫لأنك لن تتمكني من النوم لفترة.

195
00:18:54,523 --> 00:18:57,192
‫حسناً، كان حال "بيلا" كحال الجميع،

196
00:18:57,276 --> 00:19:00,237
‫مفتونة بـ"إدوارد".

197
00:19:01,196 --> 00:19:03,323
‫أو "الشعر"، كما كنت ألقبه.

198
00:19:05,242 --> 00:19:06,618
‫وبعد ذلك، فجأة،

199
00:19:07,286 --> 00:19:09,538
‫أصبح "إدوارد" لا يهتم سوى بـ"بيلا".

200
00:19:10,664 --> 00:19:13,917
‫مع أنها ليست قائدة فريق الكرة الطائرة.

201
00:19:15,043 --> 00:19:16,795
‫أنا أمزح فحسب. أمزح فحسب.

202
00:19:17,045 --> 00:19:18,797
‫أو رئيسة مجلس الطلاب.

203
00:19:18,881 --> 00:19:20,424
‫"إدوارد" سيكون زوجاً صالحاً.

204
00:19:22,676 --> 00:19:25,596
‫أعرف هذا لأني، لأني شرطي.

205
00:19:27,014 --> 00:19:28,015
‫أنا أعرف بعض الأمور.

206
00:19:29,433 --> 00:19:33,437
‫مثل... كيفية ملاحقة شخص ما،
‫إلى نهاية الأرض.

207
00:19:34,605 --> 00:19:36,148
‫الآن، وبعد أن أصبحت شقيقتي،

208
00:19:37,316 --> 00:19:39,526
‫عليك التغلب على مقتك للموضة.

209
00:19:40,277 --> 00:19:42,196
‫وأعرف أيضاً، كيف أستخدم المسدس.

210
00:19:43,363 --> 00:19:45,532
‫التنانير، والكعب العالي، وحقائب اليد.

211
00:19:45,741 --> 00:19:49,077
‫"اخلدي للنوم، حبيبتي.

212
00:19:49,995 --> 00:19:52,247
‫اخلدي للنوم.

213
00:19:54,041 --> 00:19:56,084
‫عندما تستيقظي،

214
00:19:57,085 --> 00:19:58,879
‫ستريني."

215
00:19:59,379 --> 00:20:01,590
‫أود شكر "رينيه" و"تشارلي"،

216
00:20:01,798 --> 00:20:04,384
‫على إنجاب إنسانة رائعة لهذا العالم،

217
00:20:05,219 --> 00:20:06,428
‫ولحياتنا.

218
00:20:06,845 --> 00:20:08,847
‫سنقدرها ونحميها للأبد.

219
00:20:09,640 --> 00:20:11,141
‫إنه لأمر استثنائي...

220
00:20:12,601 --> 00:20:15,938
‫أن تقابل شخصاً،
‫يمكنك كشف روحك له.

221
00:20:17,064 --> 00:20:19,024
‫ويتقبلك على حقيقتك.

222
00:20:22,277 --> 00:20:25,781
‫كنت أنتظر،
‫لما يبدو أنها فترة طويلة جداً،

223
00:20:27,783 --> 00:20:29,284
‫لأتجاوز، ما أنا عليه.

224
00:20:31,828 --> 00:20:32,829
‫ومع "بيلا"،

225
00:20:35,749 --> 00:20:37,459
‫أشعر أن بإمكاني البدء بذلك وأخيراً.

226
00:20:42,381 --> 00:20:45,884
‫فأود شرب نخب، لعروسي الجميلة.

227
00:20:49,221 --> 00:20:52,391
‫ما من فترة من الوقت معك،
‫ستكون طويلة كفاية.

228
00:20:55,018 --> 00:20:56,478
‫لكن لنبدأ بفترة إلى الأبد.

229
00:21:25,882 --> 00:21:27,676
‫وصلت هدية أخرى لك للتو.

230
00:21:28,468 --> 00:21:29,344
‫ماذا؟

231
00:21:30,804 --> 00:21:31,805
‫نعم، هيا.

232
00:21:33,640 --> 00:21:35,642
‫ماذا تفعل هدية للزفاف هنا؟

233
00:21:36,310 --> 00:21:37,936
‫إنه مكان أكثر خصوصية بعض الشيء.

234
00:21:39,146 --> 00:21:41,565
‫الإشبين لم يتسن له وقت
‫لشراء بذلة.

235
00:21:42,649 --> 00:21:43,650
‫"جايكوب"!

236
00:21:45,986 --> 00:21:46,862
‫"جايكوب".

237
00:21:49,406 --> 00:21:50,282
‫مرحباً.

238
00:21:52,492 --> 00:21:53,785
‫- مرحباً، "بيلا".
‫- مرحباً.

239
00:21:55,120 --> 00:21:56,371
‫هذا لطف منك.

240
00:21:56,455 --> 00:21:57,706
‫اللطف هو اسمي الأوسط.

241
00:22:03,128 --> 00:22:04,921
‫سأرى إن كانت "روزالي" تريد مراقصتي.

242
00:22:07,049 --> 00:22:08,050
‫آسف لأني تأخرت.

243
00:22:08,467 --> 00:22:09,468
‫لا يهم.

244
00:22:10,927 --> 00:22:12,721
‫فكل شيء مثالي الآن.

245
00:22:15,432 --> 00:22:16,683
‫أتودين مراقصتي؟

246
00:22:29,446 --> 00:22:30,489
‫أين كنت؟

247
00:22:32,199 --> 00:22:34,659
‫كنا سننشر صورتك كمفقود
‫على علب الحليب الكرتونية.

248
00:22:35,869 --> 00:22:37,245
‫في شمال "كندا" معظم الوقت.

249
00:22:39,206 --> 00:22:40,207
‫كما أظن.

250
00:22:41,750 --> 00:22:45,212
‫من الغريب أن أعود للمشي على ساقين،
‫ومرتدياً للملابس.

251
00:22:46,379 --> 00:22:48,632
‫أصبحت غير متمكن
‫من مسألة كوني بشرياً.

252
00:22:52,302 --> 00:22:53,303
‫هل أنت بخير؟

253
00:22:56,348 --> 00:22:57,349
‫لكونك هنا؟

254
00:23:00,102 --> 00:23:02,854
‫لماذا؟ هل تخشين أني قد أفسد الحفلة؟

255
00:23:12,489 --> 00:23:13,740
‫لست الوحيدة.

256
00:23:17,911 --> 00:23:20,539
‫كنت لتظني أني سأعتاد
‫على قول الوداع لك الآن.

257
00:23:24,501 --> 00:23:26,753
‫هيا، لا يفترض أن تكوني أنت
‫من تبكي، "بيلا".

258
00:23:31,925 --> 00:23:33,468
‫الجميع يبكون بحفلات الزفاف.

259
00:23:36,721 --> 00:23:38,348
‫سأتذكرك هكذا.

260
00:23:39,766 --> 00:23:40,767
‫خدود وردية.

261
00:23:43,103 --> 00:23:44,104
‫قدمين كلتاهما اليسرى.

262
00:23:50,694 --> 00:23:51,695
‫نبض قلب.

263
00:23:54,906 --> 00:23:56,825
‫لماذا، لأني سأكون ميتة
‫بالنسبة إليك قريباً؟

264
00:23:57,450 --> 00:23:58,326
‫لا.

265
00:24:09,254 --> 00:24:10,255
‫أنا آسف.

266
00:24:11,131 --> 00:24:13,925
‫لكني أحاول تقدير
‫آخر ليلة لك كبشرية.

267
00:24:16,219 --> 00:24:17,721
‫حسناً، إنها ليست آخر ليلة لي.

268
00:24:20,974 --> 00:24:22,434
‫ظننت أنك...

269
00:24:24,269 --> 00:24:27,272
‫لم أرد أن أمضي شهر العسل
‫أتلوى من الألم.

270
00:24:27,772 --> 00:24:28,773
‫ما المغزى؟

271
00:24:32,277 --> 00:24:34,571
‫فلن تمضي شهر عسل حقيقي معه،
‫على أي حال.

272
00:24:35,488 --> 00:24:37,532
‫بل سيكون حقيقياً كشهر العسل
‫لأي متزوجين.

273
00:24:37,616 --> 00:24:38,658
‫هذه مزحة مقيتة.

274
00:24:40,368 --> 00:24:41,369
‫أنت تمزحين؟

275
00:24:43,663 --> 00:24:45,290
‫ماذا؟ بينما ما تزالين بشرية؟

276
00:24:45,373 --> 00:24:48,418
‫لا يمكن أن تكون جادة، "بيلا".
‫أخبريني بأنك لست بهذا الغباء.

277
00:24:50,003 --> 00:24:51,880
‫أعني، هذا ليس من شأنك.

278
00:24:52,214 --> 00:24:54,341
‫- لا! لا يمكنك فعل هذا!
‫- "جايك".

279
00:24:54,424 --> 00:24:56,384
‫- استمعي إلي، "بيلا".
‫- "جايك"، أفلتني!

280
00:24:56,635 --> 00:24:58,637
‫"جايكوب"، اهدأ، اتفقنا؟

281
00:24:58,720 --> 00:25:00,889
‫هل فقدت عقلك؟ ستقتلها!

282
00:25:01,765 --> 00:25:03,433
‫- ارحل من هنا، "جايك".
‫- اتركني!

283
00:25:05,185 --> 00:25:06,228
‫"جايك"!

284
00:25:08,021 --> 00:25:08,980
‫كفى، "جايكوب"!

285
00:25:10,357 --> 00:25:11,566
‫لا تتدخل، "سام".

286
00:25:11,691 --> 00:25:13,944
‫لن تبدأ شيئاً،
‫سنضطر نحن لإتمامه.

287
00:25:14,194 --> 00:25:15,195
‫لكنها ستموت.

288
00:25:15,362 --> 00:25:16,863
‫لم تعد تحت مسؤوليتنا.

289
00:25:36,424 --> 00:25:37,425
‫لنذهب، "سيث"!

290
00:25:42,597 --> 00:25:44,266
‫أنا حقاً، حقاً، حقاً غبية.

291
00:25:44,349 --> 00:25:45,809
‫لا، لا بأس.

292
00:25:47,477 --> 00:25:49,854
‫هيا، على الأغلب أن الناس
‫افتقدوا وجودنا. لنعد.

293
00:26:10,834 --> 00:26:13,378
‫إذن، أيأبى إخبارك حقاً،
‫إلى أين سيأخذك؟

294
00:26:13,461 --> 00:26:14,879
‫لا، إنها مفاجأة.

295
00:26:18,633 --> 00:26:20,552
‫حسناً، ارتدي قبعة.

296
00:26:21,303 --> 00:26:22,262
‫وضعي واقي الشمس.

297
00:26:22,804 --> 00:26:24,014
‫اعتني بنفسك.

298
00:26:24,848 --> 00:26:25,765
‫سأفعل.

299
00:26:26,558 --> 00:26:27,517
‫حسناً.

300
00:26:29,978 --> 00:26:30,979
‫أحبك، "بيلا".

301
00:26:31,980 --> 00:26:32,981
‫أحبك.

302
00:26:33,815 --> 00:26:34,733
‫كثيراً.

303
00:26:43,908 --> 00:26:44,784
‫شكراً لك.

304
00:26:53,626 --> 00:26:55,462
‫كل شيء موضب وجاهز للذهاب.

305
00:26:56,254 --> 00:26:57,130
‫رائع.

306
00:27:03,303 --> 00:27:04,179
‫حسناً.

307
00:27:04,262 --> 00:27:05,972
‫- سأذهب لرؤيته.
‫- نعم.

308
00:27:15,940 --> 00:27:16,816
‫أبي.

309
00:27:21,738 --> 00:27:22,655
‫حسناً...

310
00:27:25,700 --> 00:27:26,951
‫سيكون الوضع غريباً،

311
00:27:28,244 --> 00:27:29,829
‫ألا تعيشي تحت سقف بيتي.

312
00:27:32,207 --> 00:27:33,083
‫نعم.

313
00:27:34,084 --> 00:27:35,710
‫سيكون الوضع غريباً بالنسبة إلي، أيضاً.

314
00:27:38,421 --> 00:27:40,173
‫تعرفين أنه سيكون بيتك دائماً، صحيح؟

315
00:27:49,641 --> 00:27:52,143
‫أحبك، أبي. للأبد.

316
00:27:59,567 --> 00:28:00,819
‫وأنا أحبك، أيضاً، "بيلز".

317
00:28:01,611 --> 00:28:03,321
‫لطالما أحببتك وسأحبك دائماً.

318
00:28:10,537 --> 00:28:11,454
‫حسناً.

319
00:28:14,624 --> 00:28:15,542
‫اذهبي.

320
00:28:16,000 --> 00:28:17,710
‫لا تريدين أن تفوتك الطائرة.

321
00:28:18,795 --> 00:28:19,796
‫حيثما كانت تتجه.

322
00:28:23,800 --> 00:28:24,676
‫حسناً.

323
00:28:27,387 --> 00:28:28,263
‫وداعاً.

324
00:28:34,144 --> 00:28:35,019
‫هل أنت مستعدة؟

325
00:28:56,499 --> 00:28:57,417
‫نعم، أنا مستعدة.

326
00:30:45,149 --> 00:30:46,901
‫إذن، ألن نمكث في "ريو"؟

327
00:30:47,527 --> 00:30:48,862
‫لا، نحن عابرين فحسب.

328
00:30:50,780 --> 00:30:51,906
‫هل اقتربنا من المكان؟

329
00:31:08,923 --> 00:31:10,008
‫هذه جزيرة "إيزمي".

330
00:31:11,009 --> 00:31:12,468
‫إنها هدية من "كارلايل".

331
00:31:28,818 --> 00:31:31,029
‫هل هذا ضروري حقاً؟

332
00:31:31,863 --> 00:31:33,656
‫إن لم ألتزم بشيء، فأنا ألتزم بالتقاليد.

333
00:31:48,796 --> 00:31:50,173
‫أتودين إلقاء نظرة على المكان؟

334
00:32:40,723 --> 00:32:41,599
‫هل أنت متعبة؟

335
00:32:48,481 --> 00:32:49,732
‫أتودين الخروج للسباحة؟

336
00:32:50,566 --> 00:32:51,776
‫نعم، يبدو هذا لطيفاً.

337
00:33:00,535 --> 00:33:02,245
‫يمكنني الاستفادة من بعض اللحظات كبشرية.

338
00:33:09,335 --> 00:33:11,004
‫لا تطيلي الغياب، سيدة "كولن".

339
00:33:14,048 --> 00:33:14,924
‫حسناً.

340
00:33:36,612 --> 00:33:37,488
‫حسناً.

341
00:34:15,026 --> 00:34:15,985
‫"أليس"!

342
00:34:38,508 --> 00:34:39,592
‫لا تكوني جبانة.

343
00:35:33,729 --> 00:35:34,981
‫أنت جميلة جداً.

344
00:35:56,002 --> 00:35:57,253
‫وعدتك بأننا سنحاول.

345
00:35:59,422 --> 00:36:00,715
‫إن لم ينجح الأمر...

346
00:36:02,508 --> 00:36:03,509
‫أنا أثق بك.Z

347
00:36:50,723 --> 00:36:51,599
‫لا بأس.

348
00:38:40,166 --> 00:38:41,417
‫ما مدى ألمك؟

349
00:38:44,628 --> 00:38:45,504
‫ماذا؟

350
00:38:55,473 --> 00:38:56,849
‫لا، "بيلا"، انظري.

351
00:39:07,318 --> 00:39:09,487
‫"بيلا"، لا يسعني التعبير لك عن أسفي.

352
00:39:24,085 --> 00:39:25,127
‫أنا لست آسفة.

353
00:39:26,253 --> 00:39:28,422
‫حقاً، لست آسفة على ذلك.
‫أنا بخير.

354
00:39:28,506 --> 00:39:29,632
‫لا تقولي إنك بخير.

355
00:39:31,550 --> 00:39:32,426
‫لا تفعلي.

356
00:39:33,469 --> 00:39:34,720
‫لا، لا تفعل أنت.

357
00:39:35,596 --> 00:39:36,722
‫لا تفسد هذا.

358
00:39:36,931 --> 00:39:38,224
‫سبق أن أفسدته.

359
00:39:41,977 --> 00:39:44,230
‫لم لا يمكنك أن تدرك،
‫كم أنا سعيدة؟

360
00:39:45,898 --> 00:39:47,358
‫أو كنت سعيدة قبل 5 ثوان.

361
00:39:50,152 --> 00:39:51,987
‫أعني، أنا الآن غاضبة نوعاً ما، بالحقيقة.

362
00:39:52,279 --> 00:39:53,739
‫يجب أن تكوني غاضبة مني.

363
00:39:56,117 --> 00:39:57,993
‫أعني، عرفنا أن الأمر
‫سيكون صعباً، صحيح؟

364
00:39:59,161 --> 00:40:00,454
‫أظن أننا كنا مذهلين.

365
00:40:04,917 --> 00:40:06,377
‫أعني، كان الأمر مذهلاً بالنسبة إلي.

366
00:40:07,795 --> 00:40:09,255
‫هل هذا ما يقلقك؟

367
00:40:10,131 --> 00:40:11,632
‫أني لم أستمتع؟

368
00:40:15,136 --> 00:40:17,221
‫أعرف أن الأمر
‫ليس مشابهاً بالنسبة إليك، ولكن...

369
00:40:19,932 --> 00:40:23,394
‫بالنسبة إلى بشرية، لا يمكنني التخيل
‫أنه قد يكون أفضل من هذا.

370
00:40:27,982 --> 00:40:28,983
‫ليلة الأمس،

371
00:40:30,317 --> 00:40:32,069
‫كانت أفضل ليلة بوجودي.

372
00:40:37,074 --> 00:40:37,950
‫أنت الأفضل.

373
00:40:56,969 --> 00:40:58,721
‫لن تلمسني ثانية، أليس كذلك؟

374
00:41:04,143 --> 00:41:05,686
‫تعرف أن هذا ليس ما أعنيه.

375
00:41:06,520 --> 00:41:07,730
‫دعيني أعد لك الفطور.

376
00:43:22,239 --> 00:43:23,115
‫أنا الفائزة.

377
00:43:37,963 --> 00:43:38,881
‫"بيلا"؟

378
00:43:43,093 --> 00:43:44,303
‫هل انتابك كابوس؟

379
00:43:45,512 --> 00:43:46,388
‫لا.

380
00:43:55,606 --> 00:43:56,815
‫كان مجرد حلم.

381
00:43:59,693 --> 00:44:01,195
‫كان حلماً جيداً حقاً.

382
00:44:02,029 --> 00:44:03,322
‫لماذا تبكين إذن؟

383
00:44:05,324 --> 00:44:07,034
‫لأني أردت له أن يكون حقيقياً.

384
00:44:09,244 --> 00:44:10,162
‫أخبريني.

385
00:44:16,669 --> 00:44:17,586
‫"بيلا"، لا أستطيع.

386
00:44:21,840 --> 00:44:22,966
‫أرجوك.

387
00:44:25,636 --> 00:44:26,553
‫أرجوك.

388
00:45:00,671 --> 00:45:02,965
‫ربما سيقولون،
‫إنها تعرضت لحادث سيارة.

389
00:45:04,091 --> 00:45:05,717
‫أو إنها تعثرت وسقطت عن جرف.

390
00:45:06,844 --> 00:45:08,554
‫استمروا باللعب! استمروا باللعب!

391
00:45:09,054 --> 00:45:09,930
‫هيا!

392
00:45:12,015 --> 00:45:13,392
‫هيا! هيا!

393
00:45:14,685 --> 00:45:16,270
‫على الأقل
‫سأنتفع من شيء واحد من الأمر.

394
00:45:18,439 --> 00:45:19,314
‫لا، لن تفعل.

395
00:45:21,442 --> 00:45:24,153
‫آل "كولن" لا يشكلون خطراً،
‫على البلدة أو على القبيلة.

396
00:45:25,237 --> 00:45:27,489
‫حسناً، إما أنه سيقتلها أو يحولها.

397
00:45:27,698 --> 00:45:30,159
‫- والمعاهدة تقول...
‫- بل أنا أقول، "جايكوب".

398
00:45:31,201 --> 00:45:32,119
‫أنا أقول.

399
00:45:39,585 --> 00:45:42,129
‫أتعلم، إن أردت أن تكون الأمور مختلفة،
‫فكان عليك أن تصبح القائد.

400
00:45:44,882 --> 00:45:47,426
‫التخلي عن المنصب،
‫بدا فكرة جيدة حينها.

401
00:45:48,343 --> 00:45:50,387
‫"جايك"، أتظن حقاً
‫أن بإمكانك قتل "بيلا"،

402
00:45:50,471 --> 00:45:51,805
‫إن عادت مصاصة دماء؟

403
00:45:51,889 --> 00:45:54,933
‫لا، سيجعل أحدنا يفعل،
‫ثم يحمل ضغينة ضدنا.

404
00:45:55,017 --> 00:45:55,934
‫اصمتي، "ليا".

405
00:45:56,185 --> 00:45:59,480
‫ألا يمكنك تجاوز الأمر فحسب؟
‫فأنت لم توسمها.

406
00:46:02,441 --> 00:46:03,817
‫على الأقل هم يبدون سعداء.

407
00:46:06,320 --> 00:46:08,197
‫نعم، البعض محظوظين ببساطة،
‫كما أظن.

408
00:46:08,405 --> 00:46:09,364
‫محظوظين؟

409
00:46:11,450 --> 00:46:13,577
‫لم يعد أي منهم ينتمي لنفسه الآن.

410
00:46:14,286 --> 00:46:15,537
‫والجزء الأسوأ هو،

411
00:46:16,413 --> 00:46:18,624
‫أن جيناتهم تخبرهم
‫بأنهم سعداء حيال ذلك.

412
00:46:20,042 --> 00:46:23,462
‫على الأقل إن وسمت إحداهن،
‫فستنسى "بيلا" وأخيراً.

413
00:46:26,840 --> 00:46:30,636
‫أعني، أن تشعر بأي نوع من السعادة
‫أفضل من كونك بائساً

414
00:46:30,719 --> 00:46:32,471
‫بشأن شخص لا يمكنك الحصول عليه.

415
00:46:50,822 --> 00:46:53,659
‫"بيلا"، هذان مدبرا المنزل،
‫"غاستافو" و"كوري".

416
00:47:01,124 --> 00:47:02,918
‫حسناً، أظن أن علينا تركهما
‫ليقوما بعلمهما.

417
00:47:08,632 --> 00:47:09,841
‫ما حكايتها؟

418
00:47:10,259 --> 00:47:11,552
‫إنها خائفة عليك.

419
00:47:12,344 --> 00:47:13,345
‫لماذا؟

420
00:47:15,305 --> 00:47:17,516
‫لأنك، بحوزتي هنا بمفردك.

421
00:47:19,560 --> 00:47:21,019
‫أتعني أنك تعرف حقيقتك؟

422
00:47:21,895 --> 00:47:22,980
‫تشك بذلك.

423
00:47:24,898 --> 00:47:28,318
‫إنها من قبيلة "تيكونا".
‫لديهم أساطير عن وحوش شاربة للدماء،

424
00:47:28,402 --> 00:47:31,196
‫يفترسون النساء الجميلات.

425
00:48:10,152 --> 00:48:12,613
‫"ذهبت لليابسة للصيد،
‫سأعود قبل استيقاظك. (إدوارد)."

426
00:48:13,363 --> 00:48:14,239
‫لقد تأخرت.

427
00:49:12,631 --> 00:49:13,507
‫"بيلا"؟

428
00:49:15,676 --> 00:49:16,927
‫مهلاً، لا تدخل إلى هنا.

429
00:49:19,137 --> 00:49:20,430
‫ليس عليك رؤية هذا.

430
00:49:22,140 --> 00:49:23,892
‫"في المرض والعافية"، أتذكرين؟

431
00:49:25,644 --> 00:49:27,145
‫لا بد من أنه بسبب تناول الدجاج.

432
00:49:27,521 --> 00:49:28,814
‫أيمكنك إعطائي حقيبتي؟

433
00:49:45,288 --> 00:49:46,289
‫ما الأمر؟

434
00:49:50,168 --> 00:49:52,379
‫كم يوم مضى منذ الزفاف؟

435
00:49:53,213 --> 00:49:54,214
‫14 يوم. لماذا؟

436
00:49:57,175 --> 00:49:58,427
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟

437
00:50:00,303 --> 00:50:01,346
‫لقد تأخرت.

438
00:50:02,806 --> 00:50:04,141
‫دورتي الشهرية، تأخرت.

439
00:50:21,908 --> 00:50:22,909
‫هذا مستحيل.

440
00:50:26,455 --> 00:50:27,581
‫أيمكن حدوث هذا؟

441
00:50:46,016 --> 00:50:47,309
‫- "أليس".
‫- "بيلا"؟

442
00:50:48,185 --> 00:50:49,269
‫هل أنت بخير؟

443
00:50:50,353 --> 00:50:51,897
‫لست متأكدة 100 بالمئة.

444
00:50:52,022 --> 00:50:53,940
‫لماذا؟ ما الخطب؟ أنا تواً...

445
00:50:54,524 --> 00:50:55,442
‫ماذا؟

446
00:50:56,735 --> 00:50:57,819
‫"أليس"، ماذا رأيت؟

447
00:50:57,903 --> 00:51:00,071
‫- كلمي "كارلايل".
‫- "بيلا"، ماذا يحدث؟

448
00:51:00,739 --> 00:51:03,241
‫لا أعرف. أنا قلقة بعض الشيء.
‫أيمكن لمصاصي الدماء التعرض لصدمة؟

449
00:51:03,658 --> 00:51:04,826
‫هل تعرض "إدوارد" للأذى؟

450
00:51:05,160 --> 00:51:06,036
‫لا.

451
00:51:08,497 --> 00:51:12,667
‫أعرف أن هذا مستحيل،
‫لكن أظن أني حامل.

452
00:51:20,217 --> 00:51:22,844
‫"كارلايل"، أقسم لك،
‫تحرك شيء بداخلي للتو.

453
00:51:26,389 --> 00:51:28,725
‫- هل هذا ممكن حتى؟
‫- لا أعرف.

454
00:51:29,392 --> 00:51:30,393
‫ماذا يقول؟

455
00:51:30,644 --> 00:51:33,063
‫كلما أسرعت "بيلا" بالعودة،
‫أسرعنا باكتشاف ما يكون.

456
00:51:33,146 --> 00:51:34,689
‫أريد أن تتجها لليابسة على الفور.

457
00:51:34,773 --> 00:51:35,774
‫نعم، نعم، سأفعل.

458
00:51:40,904 --> 00:51:41,780
‫إذن؟

459
00:51:53,166 --> 00:51:54,042
‫اللعنة.

460
00:51:55,460 --> 00:51:57,295
‫"كوري" تريد التأكد
‫من أنك ما زلت حية؟

461
00:53:25,967 --> 00:53:26,843
‫ماذا؟

462
00:53:28,261 --> 00:53:30,430
‫لدى قومها أساطير.
‫لعلها رأت هذا من قبل.

463
00:54:36,621 --> 00:54:38,164
‫لن أدعه يؤذيك.

464
00:54:41,584 --> 00:54:43,211
‫"كارلايل" سيخرج هذا الشيء منك.

465
00:54:55,640 --> 00:54:56,516
‫شيء؟

466
00:55:20,790 --> 00:55:22,083
‫انتظري هنا بينما نحمل الأمتعة.

467
00:55:48,526 --> 00:55:50,153
‫- آلو؟
‫- "روزالي".

468
00:55:50,779 --> 00:55:51,654
‫"بيلا"؟

469
00:55:55,867 --> 00:55:57,660
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

470
00:56:23,436 --> 00:56:24,354
‫أهلاً، بني.

471
00:56:25,271 --> 00:56:26,272
‫ماذا يحدث؟

472
00:56:27,065 --> 00:56:28,066
‫"بيلا" اتصلت به.

473
00:56:31,694 --> 00:56:34,239
‫مرحباً، لم أرك منذ فترة.

474
00:56:35,240 --> 00:56:37,617
‫- هل أنت بخير؟
‫- إذن، اتصلت بك "بيلا" وأخيراً؟

475
00:56:40,537 --> 00:56:42,038
‫سيمددان رحلتهما.

476
00:56:42,330 --> 00:56:43,832
‫يبدو أنها أصيبت بعدوى.

477
00:56:44,082 --> 00:56:46,793
‫يريدان الانتظار حتى تتحسن،
‫قبل أن يسافرا.

478
00:56:47,544 --> 00:56:48,628
‫إنها مريضة.

479
00:56:49,337 --> 00:56:51,756
‫نعم، أخبرتني بألا أقلق،
‫لكن صوتها بدا،

480
00:56:54,467 --> 00:56:56,261
‫لا أعرف، على غير عادتها.

481
00:56:57,846 --> 00:56:59,139
‫ستكون بخير، "تشارلي".

482
00:57:00,598 --> 00:57:01,558
‫هيا. لنأكل.

483
00:57:13,361 --> 00:57:14,320
‫"جايكوب".

484
00:57:15,155 --> 00:57:16,197
‫انسَ الأمر.

485
00:57:36,801 --> 00:57:37,719
‫هل هذا صحيح؟

486
00:57:37,802 --> 00:57:39,262
‫أهلاً، "جايكوب"، كيف حالك؟

487
00:57:40,430 --> 00:57:42,599
‫اسمع، أخبرني بصراحة.

488
00:57:42,932 --> 00:57:43,933
‫"جايك"، أهذا أنت؟

489
00:57:46,519 --> 00:57:48,646
‫- هل هي هنا؟
‫- عادا قبل أسبوعين.

490
00:57:49,856 --> 00:57:50,732
‫"جايك".

491
00:58:11,252 --> 00:58:12,337
‫يسرني أنك جئت.

492
00:58:15,423 --> 00:58:17,383
‫- هذا قريب كفاية.
‫- ما مشكلتك؟

493
00:58:18,760 --> 00:58:19,886
‫"روز"، لا بأس.

494
00:58:31,481 --> 00:58:32,482
‫تبدين بحالة مزرية.

495
00:58:35,777 --> 00:58:36,653
‫نعم،

496
00:58:37,487 --> 00:58:38,780
‫تسرني رؤيتك، أيضاً.

497
00:58:42,867 --> 00:58:44,369
‫إذن، هل ستخبرينني، ما خطبك؟

498
00:58:48,039 --> 00:58:49,374
‫"روز"، أتساعديني على النهوض؟

499
00:59:08,685 --> 00:59:09,769
‫أنت فعلت هذا!

500
00:59:10,395 --> 00:59:12,105
‫لم نعرف أن الأمر ممكن الحدوث حتى.

501
00:59:13,147 --> 00:59:14,899
‫- ماذا يكون؟
‫- لست متأكداً.

502
00:59:14,983 --> 00:59:17,610
‫الأشعة فوق السمعية والإبر
‫تعجز عن اختراق الكيس الجنيني.

503
00:59:18,027 --> 00:59:19,279
‫لا يمكنني رؤيته، أنا أيضاً.

504
00:59:21,864 --> 00:59:23,908
‫ولم يعد بإمكاني رؤية مستقبل "بيلا".

505
00:59:25,201 --> 00:59:27,579
‫كنا نجري بحوثاً بالأساطير،
‫لكن لم يعد هناك الكثير ليفيدنا.

506
00:59:27,787 --> 00:59:30,665
‫ما نعرفه، هو أنه قوي، وسريع النمو.

507
00:59:31,499 --> 00:59:34,252
‫لماذا لم تفعل شيئاً؟
‫أخرجه منها!

508
00:59:34,335 --> 00:59:36,170
‫هذا ليس من شأنك، أيها الكلب.

509
00:59:36,254 --> 00:59:37,130
‫"روز"!

510
00:59:37,797 --> 00:59:41,593
‫- كل هذا الشجار غير مفيد لـ"بيلا".
‫- بل الجنين غير مفيد لـ"بيلا".

511
00:59:41,843 --> 00:59:44,220
‫قولي الكلمة، "أليس". "طفل".

512
00:59:44,762 --> 00:59:46,389
‫إنه مجرد طفل صغير.

513
00:59:47,348 --> 00:59:48,224
‫ربما.

514
00:59:50,560 --> 00:59:52,729
‫"كارلايل"، عليك فعل شيء ما.

515
00:59:52,812 --> 00:59:53,688
‫لا.

516
00:59:55,231 --> 00:59:57,483
‫القرار لا يعود له.
‫لا يعود لأي منكم.

517
00:59:57,567 --> 00:59:58,943
‫"جايكوب"، أريد محادثتك.

518
01:00:10,913 --> 01:00:12,373
‫لطالما عرفت، أنك ستدمرها.

519
01:00:16,294 --> 01:00:18,838
‫باعتقادها، يمكن لـ"كارلايل" تحويلها
‫باللحظة الأخيرة،

520
01:00:19,547 --> 01:00:21,090
‫كما فعل معنا أنا و"إيزمي".

521
01:00:21,382 --> 01:00:23,551
‫- أيمكنه ذلك؟
‫- الاحتمال...

522
01:00:24,886 --> 01:00:25,762
‫ضئيل.

523
01:00:28,640 --> 01:00:30,058
‫وإن توقف قلبها عن النبض...

524
01:00:37,440 --> 01:00:39,651
‫اسمع، "جايكوب"،
‫أريد أن تفعل شيئاً من أجلي.

525
01:00:41,653 --> 01:00:42,570
‫من أجلها.

526
01:00:46,658 --> 01:00:49,994
‫تربطك بها صلة، لا يمكنني فهمها أبداً.

527
01:00:51,079 --> 01:00:53,831
‫ربما يمكنك محادثتها، لتغير رأيها.

528
01:00:56,709 --> 01:00:57,960
‫يمكنك أن تبقيها حية.

529
01:01:00,463 --> 01:01:01,714
‫وإن لم يكن بإمكاني؟

530
01:01:03,800 --> 01:01:04,801
‫إن ماتت،

531
01:01:09,806 --> 01:01:11,349
‫ستحصل على ما لطالما أردت.

532
01:01:13,643 --> 01:01:14,560
‫وهو قتلي.

533
01:01:25,905 --> 01:01:27,949
‫"روز"، أنا بخير، حقاً.

534
01:01:48,136 --> 01:01:49,887
‫إذن، هل أرسلك "إدوارد"
‫إلى هنا للتحدث إلي؟

535
01:01:50,096 --> 01:01:50,972
‫نوعاً ما.

536
01:01:51,222 --> 01:01:53,850
‫مع أني لا أستوعب،
‫لماذا يظن أنك قد تستمعين إلي.

537
01:01:54,225 --> 01:01:55,685
‫أعني، أنت لم تستمعي إلي قط من قبل.

538
01:02:04,277 --> 01:02:06,112
‫ومنذ، منذ متى
‫أنت والشقراء صديقتان مقربتان؟

539
01:02:06,279 --> 01:02:07,780
‫"روز" تتفهم، ما أريده.

540
01:02:13,536 --> 01:02:14,912
‫بم تفكرين، "بيلا"؟

541
01:02:16,497 --> 01:02:17,373
‫جدياً.

542
01:02:17,832 --> 01:02:20,001
‫أعرف أن هذا يبدو أمراً مخيفاً،
‫ولكن...

543
01:02:22,420 --> 01:02:23,296
‫إنه ليس كذلك.

544
01:02:24,964 --> 01:02:26,799
‫كأنه معجزة أو ما شابه.

545
01:02:28,718 --> 01:02:29,969
‫يمكنني أن أشعر به.

546
01:02:31,471 --> 01:02:32,972
‫إذن، فهو صبي صغير يقفز.

547
01:02:34,056 --> 01:02:36,601
‫أنا آسف، لم أعرف.
‫كان علي جلب بعض البالونات الزرقاء.

548
01:02:36,809 --> 01:02:37,935
‫إنه مجرد تخمين.

549
01:02:39,437 --> 01:02:41,355
‫عندما أتخيله، أرى صبياً.

550
01:02:43,858 --> 01:02:44,859
‫سنرى.

551
01:02:46,319 --> 01:02:47,487
‫لن تفعلي.

552
01:02:48,112 --> 01:02:49,363
‫"جايك"، يمكنني فعل هذا.

553
01:02:50,907 --> 01:02:52,909
‫- أنا قوية كفاية.
‫- بربك.

554
01:02:55,036 --> 01:02:58,623
‫يمكنك إقناع مصاص الدماء
‫بكلامك هذا، لكنك لا يمكنك خداعي.

555
01:02:59,290 --> 01:03:03,127
‫فأنا يمكنني رؤية ما يفعله
‫هذا الشيء بك. إنه قاتل، "بيلا".

556
01:03:03,544 --> 01:03:05,797
‫- أنت مخطئ.
‫- وعندما تموتين،

557
01:03:06,714 --> 01:03:11,052
‫ما هو المغزى؟
‫من حبي لك، وحبك له.

558
01:03:11,177 --> 01:03:12,637
‫كيف يكون هذا صائباً لأي أحد؟

559
01:03:13,429 --> 01:03:14,847
‫لأني لا أراه بالتأكيد.

560
01:03:24,190 --> 01:03:25,191
‫استمعي إلي، "بيلا".

561
01:03:25,733 --> 01:03:26,734
‫أرجوك.

562
01:03:27,735 --> 01:03:29,529
‫لا تفعلي هذا.

563
01:03:30,696 --> 01:03:32,114
‫فلتعيشي، اتفقنا؟

564
01:03:33,574 --> 01:03:34,575
‫أرجوك.

565
01:03:35,827 --> 01:03:37,995
‫"جايك"، كل شيء سيكون على ما يرام.

566
01:03:51,634 --> 01:03:53,010
‫"جايكوب"، لا تذهب.

567
01:03:54,095 --> 01:03:55,721
‫أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

568
01:03:58,266 --> 01:04:00,142
‫ولن أبقى هنا لأشاهد ذلك.

569
01:04:38,222 --> 01:04:40,433
‫"جايكوب". "جايك"،
‫يمكنني فعل هذا. يمكنني فعل هذا.

570
01:04:41,767 --> 01:04:42,768
‫لا تفعلي هذا.

571
01:04:42,852 --> 01:04:43,978
‫أنا قوية كفاية.

572
01:04:44,061 --> 01:04:45,688
‫هذا ليس من شأنك، أيها الكلب.

573
01:04:46,731 --> 01:04:47,732
‫"جايكوب"، لا تذهب.

574
01:04:49,233 --> 01:04:50,234
‫أنت فعلت هذا!

575
01:04:50,943 --> 01:04:52,403
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

576
01:04:52,486 --> 01:04:54,155
‫الجنين ليس مفيداً لـ"بيلا".

577
01:04:54,488 --> 01:04:55,698
‫أعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

578
01:04:56,532 --> 01:04:58,659
‫ألا يهمك حتى، أنه يقتلك؟

579
01:05:25,645 --> 01:05:26,646
‫"جايك"!

580
01:05:27,605 --> 01:05:28,773
‫"جايك"!

581
01:05:45,665 --> 01:05:47,166
‫- هل الأمر صحيح، "جايكوب"؟
‫- ماذا سيكون؟

582
01:05:47,249 --> 01:05:48,167
‫إنه ينمو بسرعة.

583
01:05:48,250 --> 01:05:49,835
‫- إنه غير طبيعي.
‫- خطير.

584
01:05:49,919 --> 01:05:51,671
‫- مسخ.
‫- فاحش.

585
01:05:51,754 --> 01:05:53,381
‫على أرضنا.

586
01:05:54,173 --> 01:05:57,051
‫- لا يمكننا السماح بذلك.
‫- لا يمكننا السماح بذلك.

587
01:05:59,261 --> 01:06:00,763
‫علينا أن نحمي القبيلة.

588
01:06:00,846 --> 01:06:04,100
‫ما جلبوه،
‫لن يتمكن من السيطرة على عطشه.

589
01:06:04,809 --> 01:06:06,602
‫كل بشري سيكون بخطر.

590
01:06:06,686 --> 01:06:08,479
‫- نحن مستعدون.
‫- لا وقت لنضيعه.

591
01:06:09,438 --> 01:06:10,439
‫الآن؟

592
01:06:10,523 --> 01:06:13,025
‫يجب أن ندمره قبل ولادته.

593
01:06:13,442 --> 01:06:14,944
‫أتعني، أن نقتل "بيلا"؟

594
01:06:15,027 --> 01:06:17,488
‫قرارها يؤثر علينا جميعاً.

595
01:06:17,571 --> 01:06:20,908
‫"بيلا" بشرية.
‫حمايتنا تنطبق عليها.

596
01:06:20,992 --> 01:06:22,576
‫إنها تحتضر بمطلق الأحوال!

597
01:06:27,623 --> 01:06:29,500
‫لدينا أعداء حقيقيين لنقاتلهم الليلة.

598
01:06:30,251 --> 01:06:31,252
‫الليلة؟

599
01:06:33,421 --> 01:06:36,132
‫أنت ستقاتل معنا، "جايك".

600
01:06:55,901 --> 01:06:56,944
‫أنا...

601
01:06:57,028 --> 01:06:57,987
‫لن...

602
01:06:58,946 --> 01:07:00,072
‫أفعل...

603
01:07:00,990 --> 01:07:04,410
‫أنا حفيد "إفرام بلاك".

604
01:07:05,077 --> 01:07:07,997
‫أنا حفيد قائد قبيلة!

605
01:07:09,206 --> 01:07:12,918
‫لم أولد لأكون تابعاً لك،
‫أو لأي أحد آخر.

606
01:07:50,915 --> 01:07:52,583
‫لا تقلق. فهم لا يلاحقوننا.

607
01:07:52,666 --> 01:07:53,918
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً هنا؟

608
01:07:54,627 --> 01:07:56,837
‫- تركت قطيع "سام".
‫- عد للمنزل، "سيث".

609
01:07:56,921 --> 01:07:59,298
‫- لن أسانده.
‫- بلى، بلى، ستفعل.

610
01:07:59,715 --> 01:08:01,550
‫أنا لا أمزح. ابتعد من هنا.

611
01:08:03,886 --> 01:08:07,223
‫هل هذا أمر؟
‫هل ستجعلني أنحني، أيضاً؟

612
01:08:07,515 --> 01:08:09,016
‫أنا لا أصدر الأوامر لأحد.

613
01:08:10,601 --> 01:08:13,020
‫اسمع، أنا ابتعدت
‫على مسؤوليتي الشخصية، اتفقنا؟

614
01:08:13,270 --> 01:08:15,189
‫عظيم، وأنا سأدعمك.

615
01:08:15,272 --> 01:08:16,440
‫لا، لن تفعل.

616
01:08:19,443 --> 01:08:21,028
‫إن حاول "سام" النيل من "بيلا"،

617
01:08:21,821 --> 01:08:24,198
‫فهل أنت مستعد حقاً
‫لمحاربة أشقائك؟

618
01:08:25,032 --> 01:08:25,991
‫وشقيقتك؟

619
01:08:27,409 --> 01:08:28,869
‫إن كان التصرف الصائب.

620
01:08:33,666 --> 01:08:34,542
‫لا يهم.

621
01:08:35,960 --> 01:08:37,795
‫سأذهب لأخبر آل "كولن"، لتنبيههم.

622
01:08:38,754 --> 01:08:39,922
‫افعل ما تريد.

623
01:08:44,426 --> 01:08:45,678
‫ما هذه الروعة؟

624
01:08:46,595 --> 01:08:49,181
‫قطيع من رجلين. 2 ضد العالم.

625
01:08:49,265 --> 01:08:50,975
‫بدأت تزعجني، "سيث".

626
01:08:51,058 --> 01:08:53,310
‫سأصمت. يمكنني فعل ذلك.

627
01:08:58,315 --> 01:08:59,191
‫استعدوا.

628
01:09:00,526 --> 01:09:01,819
‫سيأتون للنيل من "بيلا".

629
01:09:05,197 --> 01:09:06,699
‫لن يلمسوها.

630
01:09:06,782 --> 01:09:07,658
‫أوافقك الرأي.

631
01:09:14,165 --> 01:09:16,542
‫عجباً، يمكنني شم رائحته من هنا.

632
01:09:17,293 --> 01:09:18,711
‫ماذا تفعلين هنا؟

633
01:09:18,794 --> 01:09:20,838
‫لن أدع شقيقي الصغير
‫يعرض نفسه للقتل.

634
01:09:20,921 --> 01:09:23,382
‫ارحلي، "ليا"!
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

635
01:09:23,674 --> 01:09:25,551
‫مجرد اعتقادك ذلك
‫يثبت أنك بحاجة إلى جليسة أطفال.

636
01:09:25,634 --> 01:09:26,886
‫حسناً، أيمكنكما أن تصمتا؟

637
01:09:30,014 --> 01:09:31,098
‫هل أرسلك "سام"؟

638
01:09:31,265 --> 01:09:32,892
‫"سام" لا يعرف حتى أني غادرت.

639
01:09:38,105 --> 01:09:39,732
‫أظن أنه اكتشف ذلك للتو.

640
01:09:41,734 --> 01:09:42,651
‫"جايك".

641
01:09:44,278 --> 01:09:45,738
‫أنا أعرف خطته.

642
01:09:47,281 --> 01:09:48,949
‫"سام" فقد عنصر المفاجأة،

643
01:09:49,033 --> 01:09:50,951
‫ولا يريد مهاجمتكم بعدد أكبر،

644
01:09:51,035 --> 01:09:52,703
‫لذا، لن يأتيكم بشكل مباشر.

645
01:09:53,370 --> 01:09:56,040
‫لقد طوق المكان،
‫وسينتظر الفرصة المناسبة.

646
01:09:56,123 --> 01:09:57,625
‫لن يجتازنا بلا قتال.

647
01:09:57,750 --> 01:09:58,667
‫لا قتال.

648
01:09:59,460 --> 01:10:00,753
‫لن نكون نحن من نخرق المعاهدة.

649
01:10:00,878 --> 01:10:03,797
‫المعاهدة باطلة،
‫على الأقل بالنسبة إلى "سام".

650
01:10:04,215 --> 01:10:05,132
‫ليس بالنسبة إلينا.

651
01:10:05,382 --> 01:10:08,552
‫"كارلايل"، لم يصطد أي منا
‫منذ أسابيع.

652
01:10:10,054 --> 01:10:11,055
‫سنتدبر أمرنا.

653
01:10:15,059 --> 01:10:16,810
‫قدمت لنا خدمة كبيرة، "جايكوب".

654
01:10:16,894 --> 01:10:17,895
‫شكراً لك.

655
01:10:48,801 --> 01:10:50,302
‫أعرف أنهم هناك بمكان ما،

656
01:10:51,762 --> 01:10:53,180
‫لكن لم يعد بإمكاني سماعهم.

657
01:10:55,224 --> 01:10:56,225
‫المكان هادئ جداً.

658
01:10:58,477 --> 01:11:01,438
‫وأنا توقفت عن سماعهم، أيضاً،
‫ما أن قررت المغادرة.

659
01:11:03,774 --> 01:11:04,733
‫هذا لطيف.

660
01:11:07,569 --> 01:11:08,696
‫تعرفين أنك لا يمكنك البقاء هنا.

661
01:11:08,779 --> 01:11:11,156
‫- لكن ليس لدي مكان آخر...
‫- لا أثق بك مع آل "كولن".

662
01:11:11,991 --> 01:11:13,284
‫فأنت تكرهينهم كثيراً.

663
01:11:14,868 --> 01:11:16,036
‫حتى أنا لا أعجبك.

664
01:11:16,245 --> 01:11:17,246
‫ليس علي ذلك.

665
01:11:19,164 --> 01:11:20,708
‫علي اتباعك فحسب.

666
01:11:22,334 --> 01:11:24,086
‫اسمعي، "سيث" لا يريدك هنا.

667
01:11:25,587 --> 01:11:26,505
‫ولا أنا.

668
01:11:30,217 --> 01:11:32,678
‫أن أكون غير مرغوبة ليس بالضبط،
‫شيئاً جديداً بالنسبة إلي.

669
01:11:49,445 --> 01:11:51,780
‫اسمع، سأبقى بعيدة عن طريقك.

670
01:11:52,072 --> 01:11:53,365
‫سأفعل أي شيء تريد،

671
01:11:53,449 --> 01:11:56,577
‫باستثناء العودة لقطيع "سام"،
‫وأكون الحبيبة السابقة المثيرة للشفقة

672
01:11:56,660 --> 01:11:57,870
‫التي لا يمكنه التهرب منها.

673
01:11:59,455 --> 01:12:03,000
‫لا تدرك كم مرة،
‫تمنيت لو بمقدوري وسم أحد.

674
01:12:04,168 --> 01:12:05,127
‫أي أحد.

675
01:12:08,172 --> 01:12:09,631
‫لفصل الرابطة بينكما.

676
01:12:24,980 --> 01:12:25,981
‫حسناً.

677
01:12:28,317 --> 01:12:29,818
‫سأتجول حول المكان.

678
01:12:30,694 --> 01:12:31,695
‫هل ستؤمنين لي الجناح؟

679
01:13:14,238 --> 01:13:15,406
‫"أطفال مخلدين"

680
01:13:18,575 --> 01:13:19,451
‫"طفل مصاص دماء:"

681
01:13:47,896 --> 01:13:49,022
‫ضلعك مشعور.

682
01:13:50,566 --> 01:13:53,610
‫لكن لا توجد شظايا.
‫لم تثقبي أي شيء.

683
01:13:54,862 --> 01:13:56,613
‫- بعد.
‫- "إدوارد".

684
01:13:58,949 --> 01:14:00,325
‫إنه يحطم عظامها الآن.

685
01:14:02,286 --> 01:14:04,121
‫إنه يسحقك من الداخل.

686
01:14:06,123 --> 01:14:07,749
‫"كارلايل"، أخبرها بما أخبرتني به.

687
01:14:09,376 --> 01:14:10,377
‫أخبرها.

688
01:14:12,671 --> 01:14:15,382
‫"كارلايل"، أخبرني. لا بأس.

689
01:14:26,351 --> 01:14:28,479
‫الجنين غير متوافق مع جسدك.

690
01:14:31,064 --> 01:14:32,149
‫إنه قوي جداً.

691
01:14:33,317 --> 01:14:35,360
‫لن يدعك تحصلين على التغذية اللازمة.

692
01:14:36,445 --> 01:14:39,823
‫إنه يجعلك تتضورين جوعاً بمرور
‫كل ساعة. لا يمكنني إيقافه، أو إبطاؤه.

693
01:14:43,076 --> 01:14:45,787
‫بهذا المعدل، سيتوقف قلبك،
‫قبل أن تتمكني من الولادة.

694
01:14:50,709 --> 01:14:52,461
‫إذن سأتحمل لأطول فترة ممكنة، ثم...

695
01:14:52,544 --> 01:14:53,420
‫"بيلا".

696
01:14:54,296 --> 01:14:57,174
‫هناك ظروف،
‫حتى سمومنا لا يمكنها تحملها.

697
01:14:58,550 --> 01:14:59,426
‫أتفهمين؟

698
01:15:01,261 --> 01:15:02,262
‫أنا آسف.

699
01:15:14,900 --> 01:15:17,277
‫"إدوارد"، أنا آسفة.

700
01:15:17,861 --> 01:15:19,112
‫لا يمكنني العيش من دونك.

701
01:15:19,988 --> 01:15:21,990
‫لن تفعل.
‫فسيكون لديك جزء مني.

702
01:15:22,741 --> 01:15:23,742
‫سيكون بحاجة إليك.

703
01:15:24,535 --> 01:15:26,620
‫أتظنين حقاً أني سأقدر أن أحبه،

704
01:15:27,496 --> 01:15:29,957
‫أو حتى أتحمله، إن قتلك؟

705
01:15:31,041 --> 01:15:32,042
‫هذا ليس ذنبه.

706
01:15:33,502 --> 01:15:35,212
‫عليك تقبل الواقع.

707
01:15:35,295 --> 01:15:37,256
‫لأنك لم تمنحيني خياراً آخر!

708
01:15:38,131 --> 01:15:40,259
‫"بيلا"، يفترض أن نكون شريكين،
‫أتذكرين؟

709
01:15:41,843 --> 01:15:43,804
‫لكنك اتخذت القرار بهذا الشأن بمفردك.

710
01:15:44,179 --> 01:15:45,556
‫أنت قررت تركي.

711
01:15:46,014 --> 01:15:47,391
‫لا تنظر للأمر بهذه الطريقة.

712
01:15:47,474 --> 01:15:50,519
‫حسناً، لا توجد طريقة أخرى لأراه.
‫لأني أنا من سأخسرك.

713
01:15:51,603 --> 01:15:52,813
‫وأنا لا أختار ذلك.

714
01:15:54,565 --> 01:15:55,691
‫أنا لا أختار ذلك.

715
01:16:50,662 --> 01:16:52,164
‫فريق "واشنطن" يصل للخط الأحمر.

716
01:16:52,247 --> 01:16:55,042
‫كادوا يجردونه من الكرة.
‫لكنه نهض و"كالفين" بالنهاية...

717
01:16:57,628 --> 01:16:58,712
‫أتشعرين بالبرد؟

718
01:16:59,755 --> 01:17:00,672
‫سأتولى الأمر.

719
01:17:08,805 --> 01:17:09,723
‫لا تفعلي هذا.

720
01:17:11,266 --> 01:17:12,142
‫ماذا؟

721
01:17:13,185 --> 01:17:15,604
‫تبتسمي كأني،
‫أكثر شخص تفضلينه في العالم.

722
01:17:16,688 --> 01:17:17,731
‫أنت واحد منهم.

723
01:17:20,942 --> 01:17:22,861
‫أشعر بالاكتمال عندما تكون هنا، "جايك".

724
01:17:37,668 --> 01:17:40,712
‫علينا أن نجد طريقة
‫لإيصال الطعام إلى جهازها الهضمي.

725
01:17:42,798 --> 01:17:45,050
‫- ليتني أستطيع رؤية الجنين...
‫- بل الطفل.

726
01:17:45,384 --> 01:17:47,344
‫... فربما، سأتمكن من معرفة ما يريد.

727
01:17:55,394 --> 01:17:56,645
‫أظن أنك قد تكوني محقة.

728
01:17:57,354 --> 01:17:58,772
‫"جايكوب" راودته فكرة للتو.

729
01:18:01,191 --> 01:18:04,486
‫لم تكن فكرة. كانت ملاحظة مهينة.

730
01:18:04,820 --> 01:18:05,987
‫بم كنت تفكر؟

731
01:18:06,488 --> 01:18:09,616
‫إنه ربما يبحث عن شخص
‫لدس أسنانه فيه.

732
01:18:20,502 --> 01:18:21,586
‫إنه عطش.

733
01:18:24,256 --> 01:18:25,382
‫أعرف هذا الشعور.

734
01:18:27,259 --> 01:18:29,511
‫إن كان يتوق له،
‫فلن يرغب بدم حيوان.

735
01:18:29,886 --> 01:18:32,097
‫لدي وحدة دم من زمرة "أو سالب"
‫وضعتها جانباً لأجل "بيلا".

736
01:18:34,433 --> 01:18:35,350
‫فلتتمشى معي.

737
01:18:56,872 --> 01:18:57,914
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

738
01:18:58,081 --> 01:18:59,499
‫هل ستجعلها تشرب هذا؟

739
01:19:00,167 --> 01:19:02,002
‫إنها أسرع طريقة لتجربة النظرية.

740
01:19:03,128 --> 01:19:04,629
‫إن كنت راضية عن ذلك فقط.

741
01:19:05,213 --> 01:19:06,465
‫سأجرب أي شيء.

742
01:19:08,467 --> 01:19:09,342
‫انتظري قليلاً.

743
01:19:11,261 --> 01:19:12,846
‫أظن أني سأصاب بالغثيان.

744
01:19:21,772 --> 01:19:23,690
‫هذا سيسهل تقبل شربه قليلاً.

745
01:19:54,221 --> 01:19:55,096
‫مذاقه...

746
01:19:59,267 --> 01:20:00,143
‫جيد.

747
01:20:23,792 --> 01:20:25,752
‫زادت قوة نبضك بسرعة.

748
01:20:27,254 --> 01:20:28,213
‫نجح الأمر.

749
01:20:51,152 --> 01:20:53,029
‫- حسناً، صوتك يبدو أفضل.
‫- أنا أفضل بالفعل.

750
01:20:53,530 --> 01:20:54,531
‫أشعر بتحسن كبير.

751
01:20:54,865 --> 01:20:57,742
‫لا بد من أن هذا أفسد شهل العسل؟

752
01:20:59,369 --> 01:21:00,495
‫يمكنك قول هذا.

753
01:21:00,954 --> 01:21:03,290
‫عدا عن ذلك،
‫هل تعجبك الحياة الزوجية؟

754
01:21:03,957 --> 01:21:06,042
‫أما زال "إدوارد" يفعل المستحيل لأجلك؟

755
01:21:06,835 --> 01:21:09,129
‫نعم، ولكن، أعني، الوضع مختلف الآن.

756
01:21:10,547 --> 01:21:11,840
‫المهم هو أنك تحسنت.

757
01:21:12,007 --> 01:21:14,301
‫وأنك ستعودين للديار قريباً، صحيح؟

758
01:21:14,384 --> 01:21:16,261
‫حسناً، أبي، لا أريدك أن تفزع،

759
01:21:18,179 --> 01:21:19,055
‫ولكن...

760
01:21:20,807 --> 01:21:22,726
‫سأذهب إلى مركز طبي،
‫في "سويسرا".

761
01:21:22,851 --> 01:21:25,478
‫ماذا؟ لا، لا، لن تفعلي.
‫لن تذهبي إلى "سويسرا".

762
01:21:25,562 --> 01:21:28,023
‫- ماذا تقولي-- قلت إنك تحسنت.
‫- بالفعل.

763
01:21:28,690 --> 01:21:30,901
‫لا، "بيلا". سآتيك بطائرة. لا.

764
01:21:31,109 --> 01:21:31,985
‫لا.

765
01:21:33,361 --> 01:21:34,529
‫إنه فعلياً أشبه به...

766
01:21:35,780 --> 01:21:37,157
‫منتجع صحي.

767
01:21:37,574 --> 01:21:40,952
‫و، أنا متأكدة، من أنني سأكون أفضل
‫بحلول وصولك إلى هناك بمطلق الأحوال.

768
01:21:41,036 --> 01:21:43,079
‫"بيلز"... لا أعرف.

769
01:21:43,455 --> 01:21:44,456
‫أبي، لا تأت.

770
01:21:45,248 --> 01:21:46,416
‫تخيلني بصحة جيدة،

771
01:21:47,250 --> 01:21:49,794
‫كأني جالسة على الكنبة معك،
‫ونأكل البيتزا أو ما شابه.

772
01:21:50,253 --> 01:21:51,630
‫تريدين مني أن أتخيل؟

773
01:21:52,005 --> 01:21:53,214
‫يقولون إن هذا يساعد.

774
01:21:54,174 --> 01:21:55,467
‫تخيلني هكذا فحسب.

775
01:21:58,094 --> 01:21:59,095
‫كما كنت.

776
01:21:59,888 --> 01:22:01,222
‫هذا سيشعرني بتحسن.

777
01:22:03,433 --> 01:22:04,935
‫أبي، علي إنهاء المكالمة، اتفقنا؟

778
01:22:05,101 --> 01:22:05,977
‫"بيلا".

779
01:22:06,645 --> 01:22:08,188
‫- أحبك.
‫- "بيلا"...

780
01:22:29,292 --> 01:22:30,794
‫أنا آسف، لأني كنت غاضباً جداً.

781
01:22:32,879 --> 01:22:33,880
‫وأنا كنت لأغضب، أيضاً.

782
01:22:35,006 --> 01:22:36,549
‫تركتك بمفردك بهذه المحنة.

783
01:22:43,306 --> 01:22:44,307
‫هكذا الزواج.

784
01:22:49,896 --> 01:22:51,940
‫حسناً، يقولون إن السنة الأولى
‫هي الأصعب.

785
01:22:57,988 --> 01:22:59,030
‫ماذا كان ذلك؟

786
01:22:59,531 --> 01:23:00,407
‫ماذا؟

787
01:23:00,907 --> 01:23:02,200
‫ظننت أني سمعت...

788
01:23:03,660 --> 01:23:04,953
‫قولي شيئاً آخر.

789
01:23:06,246 --> 01:23:07,205
‫مثل ماذا؟

790
01:23:11,292 --> 01:23:12,544
‫"إدوارد"، ماذا يحدث؟

791
01:23:15,088 --> 01:23:16,548
‫إنه يحب سماع صوتك.

792
01:23:16,965 --> 01:23:18,091
‫أيمكنك سماعه؟

793
01:23:19,175 --> 01:23:20,135
‫بعقلي.

794
01:23:23,430 --> 01:23:24,931
‫يعجبه صوتي أيضاً.

795
01:23:26,099 --> 01:23:26,975
‫ماذا؟

796
01:23:28,393 --> 01:23:29,477
‫ماذا تسمع؟

797
01:23:29,894 --> 01:23:31,021
‫هذا غريب جداً.

798
01:23:32,022 --> 01:23:34,941
‫ظننت أنه مثلي، لكنه ليس كذلك.
‫إنه مثلك أنت.

799
01:23:35,692 --> 01:23:37,444
‫طيب ونقي.

800
01:23:39,154 --> 01:23:40,071
‫إنه سعيد.

801
01:23:43,533 --> 01:23:44,576
‫بالطبع أنت كذلك.

802
01:23:45,660 --> 01:23:47,704
‫بالطبع أنت سعيد.
‫كيف عساك ألا تكون سعيداً؟

803
01:23:49,497 --> 01:23:50,957
‫أحبك كثيراً.

804
01:23:53,585 --> 01:23:54,919
‫ماذا تسمع الآن؟

805
01:23:55,754 --> 01:23:56,921
‫إنه يحبك، "بيلا".

806
01:23:59,632 --> 01:24:00,592
‫يا إلهي.

807
01:24:34,501 --> 01:24:35,543
‫"جايكوب".

808
01:24:46,054 --> 01:24:47,263
‫إذن، أهذه آخر وحدة دم؟

809
01:24:47,347 --> 01:24:49,182
‫قد تلد "بيلا" بحلول الغد.

810
01:24:49,474 --> 01:24:51,643
‫إن كانت أمامها أي فرصة بالنجاة،
‫فستحتاج إلى المزيد من الدم.

811
01:24:51,726 --> 01:24:52,936
‫وأنت بحاجة إلى أن تقتات.

812
01:24:53,436 --> 01:24:56,022
‫يجب أن تكون بكامل قوتك لأجلها.
‫علينا الذهاب الليلة.

813
01:24:56,439 --> 01:24:58,024
‫"كارلايل"، أنتم الأعداء الآن.

814
01:24:58,983 --> 01:25:01,319
‫"سام" لن يتردد. ستتعرضون للذبح.

815
01:25:01,402 --> 01:25:02,695
‫"إميت" سيرافقنا.

816
01:25:03,488 --> 01:25:05,907
‫- هذا لن يكون كافياً.
‫- لا خيار أمامنا، "جايكوب".

817
01:25:06,074 --> 01:25:08,493
‫إن كان هناك أي شيء
‫يمكننا فعله لإنقاذها، فسنحاول.

818
01:25:08,576 --> 01:25:11,287
‫- هل ستخاطران بحياتكما من أجلها؟
‫- بالطبع سنفعل.

819
01:25:12,080 --> 01:25:13,832
‫"بيلا" جزء من عائلتنا الآن.

820
01:25:15,583 --> 01:25:16,501
‫نعم.

821
01:25:18,086 --> 01:25:19,045
‫هذا واضح.

822
01:25:20,964 --> 01:25:22,340
‫هذه عائلة بالفعل.

823
01:25:26,344 --> 01:25:28,555
‫بقوة العائلة، التي ولدت فيها.

824
01:25:31,975 --> 01:25:33,476
‫أعرف ما علي فعله.

825
01:25:54,998 --> 01:25:56,624
‫"جايك"! إنهم قادمين.

826
01:25:57,125 --> 01:25:58,001
‫أعرف.

827
01:25:58,084 --> 01:26:00,753
‫علينا التحول، "جايكوب".
‫لا يمكننا حماية أنفسنا هكذا.

828
01:26:00,837 --> 01:26:02,297
‫سيعتبرون ذلك تهديداً لهم.

829
01:26:03,339 --> 01:26:04,340
‫أريد التحدث!

830
01:26:05,550 --> 01:26:07,552
‫سيكون أسهل لو استطعت سماعكم، أيضاً.

831
01:26:17,145 --> 01:26:18,771
‫هذه لم تعد منطقتك.

832
01:26:19,606 --> 01:26:22,066
‫- كيف الأمور مع عائلتك الجديدة؟
‫- هل انتهيت؟

833
01:26:24,152 --> 01:26:25,361
‫هل ستعود لديارك، "جايك"؟

834
01:26:26,613 --> 01:26:27,822
‫ليس قبل أنهي هذه المسألة.

835
01:26:28,364 --> 01:26:29,365
‫ماذا تعني؟

836
01:26:29,782 --> 01:26:31,826
‫أريد لـ"سام"
‫أن يسترد "ليا" و"سيث".

837
01:26:31,910 --> 01:26:33,411
‫- ماذا؟
‫- مستحيل!

838
01:26:33,494 --> 01:26:34,370
‫اهدآ!

839
01:26:37,332 --> 01:26:38,374
‫أريد أن يكونا بأمان.

840
01:26:39,083 --> 01:26:40,293
‫وأريد أن ينتهي هذا الأمر.

841
01:26:51,930 --> 01:26:55,183
‫أريد أن ينتظر "سام"
‫لحين انفصال "بيلا" عن المشكلة.

842
01:26:55,266 --> 01:26:56,559
‫تعنى حتى تموت.

843
01:26:56,643 --> 01:26:57,644
‫على رسلك، "بول".

844
01:26:59,270 --> 01:27:00,146
‫ثم ماذا؟

845
01:27:00,563 --> 01:27:04,943
‫أخبر "سام" بأنه حين تحين تلك اللحظة،
‫سأكون أنا من أدمره.

846
01:27:05,318 --> 01:27:06,194
‫"جايك"!

847
01:27:07,362 --> 01:27:08,863
‫أنا الوحيد القادر على ذلك.

848
01:27:10,657 --> 01:27:11,658
‫فهم يثقون بي.

849
01:28:09,716 --> 01:28:10,717
‫أنت خدعتنا؟

850
01:28:26,232 --> 01:28:28,484
‫ألا يمكننا اختيار شيء كلاسيكي أكثر؟

851
01:28:32,822 --> 01:28:33,698
‫شكراً.

852
01:28:34,949 --> 01:28:36,909
‫- هل تمكنوا من الخروج؟
‫- نعم.

853
01:28:37,201 --> 01:28:38,077
‫جيد.

854
01:28:47,879 --> 01:28:48,755
‫مرحباً.

855
01:28:51,049 --> 01:28:52,133
‫هل أنت بخير؟

856
01:28:52,216 --> 01:28:54,344
‫نعم، فلست أنا الحامل بوحش.

857
01:28:55,595 --> 01:28:57,221
‫هذا مهم، "بيلا".

858
01:28:57,972 --> 01:29:00,058
‫لم لا تخبري "جايكوب"، بقرارك؟

859
01:29:00,600 --> 01:29:01,559
‫ماذا الآن؟

860
01:29:03,519 --> 01:29:06,022
‫"روز" تحاول إقناع "بيلا"،
‫بالعدول عن خياراتها بأسماء الأطفال.

861
01:29:06,731 --> 01:29:07,774
‫هي تكره الأسماء.

862
01:29:08,107 --> 01:29:10,651
‫حسناً، إذن أنا إلى صفك،
‫مهما كان الاسم الذي اخترتيه.

863
01:29:11,778 --> 01:29:12,987
‫إنها ليست بهذا السوء.

864
01:29:13,196 --> 01:29:14,781
‫إن كان صبياً، "إي جيه".

865
01:29:16,741 --> 01:29:17,742
‫"إدوارد جايكوب".

866
01:29:20,244 --> 01:29:22,038
‫حسناً، لا بأس،
‫هذا الاسم ليس مريعاً.

867
01:29:23,873 --> 01:29:25,666
‫لم لا تخبريه باسم الفتاة؟

868
01:29:27,668 --> 01:29:29,754
‫حاولت التلاعب باسمي والدتينا.

869
01:29:31,214 --> 01:29:32,215
‫"رينيه" و"إيزمي".

870
01:29:32,715 --> 01:29:33,841
‫وكنت أفكر باسم...

871
01:29:35,009 --> 01:29:36,010
‫"رينيزميه".

872
01:29:41,224 --> 01:29:42,225
‫"رينيزميه".

873
01:29:46,312 --> 01:29:47,313
‫أهو غريب جداً؟

874
01:29:49,440 --> 01:29:50,983
‫لا، ليس غريباً جداً.

875
01:29:52,693 --> 01:29:53,694
‫إنه جميل.

876
01:29:54,821 --> 01:29:58,491
‫وهو فريد،
‫وهذا بالتأكيد ملائم للوضع.

877
01:30:01,536 --> 01:30:02,578
‫يعجبني اسم "رينيزميه".

878
01:30:07,792 --> 01:30:08,793
‫إنه يعجبه.

879
01:30:31,065 --> 01:30:32,441
‫"روزالي"، أعطني المورفين.

880
01:30:34,986 --> 01:30:37,071
‫قال "كارلايل"،
‫لا بد من أن المشيمة قد انفصلت.

881
01:30:40,283 --> 01:30:42,577
‫- سيأتي بالسرعة الممكنة، ولكن...
‫- سيكون علينا فعل هذا.

882
01:30:45,746 --> 01:30:46,622
‫"روز"!

883
01:30:47,373 --> 01:30:48,499
‫دعي مخدر المورفين ينتشر.

884
01:30:48,583 --> 01:30:50,376
‫لا وقت أمامنا. إنه يحتضر.

885
01:30:50,960 --> 01:30:52,170
‫أخرجوه الآن!

886
01:30:53,796 --> 01:30:54,881
‫انظري إلي، "بيلا".

887
01:31:03,890 --> 01:31:04,891
‫"روزالي"، لا تفعلي!

888
01:31:06,559 --> 01:31:08,269
‫- "أليس"، أخرجيها من هنا!
‫- ليس هنا.

889
01:31:08,603 --> 01:31:09,562
‫"روزالي"!

890
01:31:13,065 --> 01:31:14,317
‫أنقذها! عليك أن تحولها!

891
01:31:14,400 --> 01:31:17,236
‫لا أستطيع، ليس بينما ما يزال بداخلها.
‫علي إخراجه أولاً.

892
01:31:18,196 --> 01:31:20,990
‫ابقي، "بيلا". حافظي على تركيزك.
‫دعي قلبك يستمر بالنبض.

893
01:31:21,073 --> 01:31:23,117
‫لا! إنه يختنق!

894
01:31:37,757 --> 01:31:38,633
‫حسناً.

895
01:31:59,362 --> 01:32:00,238
‫مرحباً.

896
01:32:00,988 --> 01:32:01,864
‫مرحباً.

897
01:32:04,242 --> 01:32:05,243
‫إنها "رينيزميه".

898
01:32:15,044 --> 01:32:16,045
‫أنت جميلة.

899
01:32:40,236 --> 01:32:41,237
‫اهدأي.

900
01:32:55,042 --> 01:32:55,918
‫"بيلا"؟

901
01:32:57,211 --> 01:32:58,087
‫"بيلا"؟

902
01:33:00,006 --> 01:33:00,881
‫"بيلا"!

903
01:33:08,264 --> 01:33:09,432
‫"جايكوب"، خذ الطفلة.

904
01:33:09,890 --> 01:33:11,142
‫أبعد هذا الشيء عني!

905
01:33:11,642 --> 01:33:12,560
‫"إدوارد".

906
01:33:13,644 --> 01:33:14,520
‫سآخذها أنا.

907
01:33:15,771 --> 01:33:17,273
‫أؤكد لك أني بخير. دعني آخذها.

908
01:33:26,407 --> 01:33:27,408
‫ما هذا؟

909
01:33:31,746 --> 01:33:32,788
‫إنه سمي.

910
01:33:46,093 --> 01:33:46,969
‫أنت بخير.

911
01:33:47,595 --> 01:33:48,512
‫هيا.

912
01:34:00,066 --> 01:34:01,484
‫يفترض أن ينجح.

913
01:34:03,944 --> 01:34:04,904
‫يا إلهي.

914
01:34:05,529 --> 01:34:06,530
‫هيا.

915
01:34:08,074 --> 01:34:09,075
‫"بيلا"، هيا.

916
01:34:15,539 --> 01:34:16,749
‫لن أقتلك.

917
01:34:17,958 --> 01:34:19,210
‫سيكون ذلك سهلاً جداً.

918
01:34:19,960 --> 01:34:22,129
‫أنت تستحق العيش مع هذا الشعور.

919
01:34:58,040 --> 01:34:59,166
‫هي لم تنج.

920
01:35:13,931 --> 01:35:16,100
‫لست ميتة. لست ميتة.

921
01:35:17,768 --> 01:35:18,769
‫هيا!

922
01:35:20,646 --> 01:35:21,730
‫هيا!

923
01:35:29,363 --> 01:35:31,782
‫لا، سينجح. سينجح.

924
01:35:32,867 --> 01:35:34,201
‫أرجوك، أرجوك.

925
01:36:20,414 --> 01:36:22,041
‫عودي إلي، أرجوك، عزيزتي.

926
01:36:22,875 --> 01:36:24,710
‫"بيلا"، أرجوك.

927
01:36:33,385 --> 01:36:34,261
‫مرحباً.

928
01:36:34,887 --> 01:36:35,888
‫مرحباً.

929
01:36:56,492 --> 01:36:57,993
‫لا يهمني ما فعله.

930
01:36:59,286 --> 01:37:01,622
‫- فهو ما يزال ابني.
‫- أنا آسف، "بيلي".

931
01:37:02,957 --> 01:37:04,291
‫ظننت أنه وجب أن تعرف ذلك.

932
01:37:10,548 --> 01:37:11,549
‫"بيلا" ماتت.

933
01:37:12,883 --> 01:37:13,926
‫لقد قتلها.

934
01:37:17,221 --> 01:37:18,180
‫لنذهب!

935
01:38:07,563 --> 01:38:08,731
‫إنها مثل...

936
01:38:09,815 --> 01:38:10,774
‫الجاذبية.

937
01:38:11,650 --> 01:38:13,527
‫جوهرك بالكامل يتغير.

938
01:38:16,572 --> 01:38:18,866
‫فجأة، لا تعود الأرض
‫هي ما يثبتك هنا.

939
01:38:20,409 --> 01:38:22,161
‫وستكون مستعداً لفعل أي شيء،

940
01:38:22,870 --> 01:38:24,872
‫وتكون أي شيء تحتاج هي إليه.

941
01:38:27,333 --> 01:38:28,375
‫صديق،

942
01:38:29,585 --> 01:38:30,711
‫أخ.

943
01:38:32,296 --> 01:38:33,297
‫حامي.

944
01:38:54,902 --> 01:38:56,737
‫"أليس"! "جاسبر"!

945
01:39:03,077 --> 01:39:04,286
‫ستكونين على ما يرام.

946
01:39:18,300 --> 01:39:19,968
‫- إنهم يفوقوننا عدداً.
‫- بفارق كبير.

947
01:39:20,052 --> 01:39:21,762
‫لن أدعهم يؤذون عائلتي.

948
01:40:39,882 --> 01:40:41,717
‫توقف! انتهى الأمر!

949
01:40:43,302 --> 01:40:45,012
‫إن قتلتها، ستقتلني.

950
01:40:59,860 --> 01:41:00,861
‫"جايكوب" وسمها.

951
01:41:06,617 --> 01:41:07,618
‫لا يمكنهم أذيتها.

952
01:41:08,577 --> 01:41:11,205
‫أي شخص، يوسمه الذئب
‫لا يمكن تعريضه للأذى.

953
01:41:16,668 --> 01:41:18,629
‫إنه القانون المطلق لديهم.

954
01:41:55,249 --> 01:41:56,834
‫لا يجب أن تكون بهذا الجمود.

955
01:41:58,669 --> 01:41:59,670
‫هذا مفعول المورفين.

956
01:42:01,630 --> 01:42:03,757
‫- لعلي فعلتها بعد فوات الأوان.
‫- لا، "إدوارد".

957
01:42:04,883 --> 01:42:05,884
‫استمع إلى قلبها.

958
01:47:28,498 --> 01:47:29,875
‫إنها من "كارلايل".

959
01:47:31,459 --> 01:47:33,920
‫والذي يُلفظ بوسطه بحرف "الياء،"...

960
01:47:34,504 --> 01:47:35,839
‫أيتها اللطيفة "بيانكا".

961
01:47:42,304 --> 01:47:45,682
‫أضاف عضواً جديداً،
‫لمجموعته من السحرة.

962
01:47:46,850 --> 01:47:48,476
‫إنه يزيد من قوته.

963
01:47:58,236 --> 01:47:59,654
‫المشكلة الأولى هي التهجئة،

964
01:48:01,156 --> 01:48:02,157
‫ثم هناك مشكلة القواعد اللغوية.

965
01:48:05,368 --> 01:48:09,915
‫على الأقل
‫خلافنا مع آل "كولن" قد انتهى.

966
01:48:11,124 --> 01:48:12,042
‫انتهى؟

967
01:48:13,084 --> 01:48:14,169
‫بالتأكيد، لا.

968
01:48:15,629 --> 01:48:20,550
‫فخلافنا يتعدى
‫مصير مجرد بشرية بكثير.

969
01:48:21,801 --> 01:48:23,094
‫وماذا عساه يكون؟

970
01:48:23,720 --> 01:48:25,680
‫عجباً، أخي، ظننتك فهمت الأمر.

971
01:48:28,391 --> 01:48:30,060
‫لديهم شيء أريده.

972
01:48:35,815 --> 01:48:37,817
‫ينة عبد العال

