﻿1
00:00:41,389 --> 00:00:44,389
‫ "قصر (فاول)، (إيرلندا)"

2
00:00:44,617 --> 00:00:47,721
‫"عبّرت السلطات في أنحاء العالم كلّه
‫عن صدمتها جراء هذه المزاعم"

3
00:00:47,745 --> 00:00:50,153
‫"وقد قيل إنها من بين عمليات السرقة
‫الأكثر جرأة في العصر الحديث"

4
00:00:50,177 --> 00:00:52,542
‫"فيما قيل إنه يخفي قطعا أثرية قديمة
‫تساوي ملايين"

5
00:00:52,566 --> 00:00:55,935
‫"في مناسبات عدّة
‫تعرّضت هذه المتاحف للسلب من ثروات لا تحصى"

6
00:00:56,346 --> 00:00:58,625
‫ "يقول البعض إن الكمية
الفعلية المسروقة"

7
00:00:58,649 --> 00:01:01,840
‫حيث أتواجد في خضم
‫ما يمكن وصفه فقط بالجنون الإعلامي

8
00:01:01,864 --> 00:01:04,317
‫بالطبع، لم يستطع أن يصرف النظر
‫عن واقع أنه لدى اعتقاله

9
00:01:04,341 --> 00:01:06,272
‫"يقول البعض إن المجموعة تحوي
‫الأدلة الأقدم على العوالم القديمة"

10
00:01:06,296 --> 00:01:09,530
‫أعرب معظم الناس عن رعبهم
‫من نشاطه الإجرامي المزعوم

11
00:01:09,554 --> 00:01:12,528
‫فيما لمّح البعض إلى مؤامرة أوسع انتشارا

12
00:01:12,552 --> 00:01:16,438
‫"الكثير من السمات المشتركة مع عدد كبير
‫من عمليات السرقة التي اتسمت بالغموض"

13
00:01:16,462 --> 00:01:19,132
‫ "تجمّع حشد ويبدو أن عقلية الجماعة"

14
00:01:19,156 --> 00:01:21,869
‫ "في الواقع، ها نحن، السيّد (أرتيمس) ينزل"

15
00:01:21,893 --> 00:01:23,522
‫ "ويبدو أن (أرتيمس فاول) الشاب هنا"

16
00:01:23,848 --> 00:01:27,564
‫"ربطت السلطات الأمر الآن برجل واحد
‫(أرتيمس فاول)"

17
00:01:30,322 --> 00:01:33,686
‫"لدينا خبر عاجل الآن
‫ومتواطىء مشتبه به مع (أرتيمس فاول)"

18
00:01:33,710 --> 00:01:35,771
‫- "جرى اعتقاله اليوم قرب قصر (فاول)"
‫- "ساعدني"

19
00:01:35,795 --> 00:01:41,161
‫"هل هذا الفرد المجهول الهوية
‫مرتبط بـ(أرتيمس فاول) والسرقات المتعددة؟"

20
00:01:43,399 --> 00:01:45,981
‫"وردتنا تقارير
‫بأن السلطات الاستخباراتية البريطانية"

21
00:01:46,005 --> 00:01:48,460
‫ "من المتوقّع أن تستجوب
المشتبه به على الفور"

22
00:01:49,091 --> 00:01:51,459
‫هل الأمر صحيح؟
‫هل لديك ما تقوله يا (أرتيمس)؟

23
00:01:51,610 --> 00:01:54,631
‫كيف تشعر إذ لديك والد مجرم يا (أرتيمس)؟

24
00:01:57,606 --> 00:02:03,189
‫"وحدة استجواب (ريد فورت) التابع للاستخبارات
‫البريطانية، مصب (التيمز)، (لندن)"

25
00:02:13,507 --> 00:02:17,394
‫- "اسمك؟"
‫ (مولتش ديغيمز)

26
00:02:17,418 --> 00:02:20,130
‫ "ماذا كنت تفعل قرب قصر (فاول) تحديدا؟"

27
00:02:20,154 --> 00:02:22,259
‫بات الآن أمرا غير قانوني التنزه؟

28
00:02:22,283 --> 00:02:24,127
‫لم تكن هذه نزهة

29
00:02:24,151 --> 00:02:26,908
‫إلا إن أخبرتنا بما يجرى في قصر (فاول)

30
00:02:26,932 --> 00:02:28,602
‫ستبقى في السجن إلى الأبد

31
00:02:28,626 --> 00:02:32,164
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
‫لا تريدونني أنا

32
00:02:32,188 --> 00:02:37,382
‫كلا، كلا، لست سوى حفّار أنفاق ماهر
‫تريدون دماغ العملية

33
00:02:37,924 --> 00:02:40,076
‫من سرق الـ(أكيلوس)

34
00:02:40,573 --> 00:02:44,550
‫- "ما هو الـ(أكيلوس) تحديدا؟"
‫- الـ(أكيلوس)

35
00:02:45,093 --> 00:02:49,802
‫إنه سلاح قوي وغامض جدا
‫بحيث بالكاد يمكن تخيّله

36
00:02:49,826 --> 00:02:51,281
‫ "أنت تكذب"

37
00:02:51,305 --> 00:02:53,845
‫اسمع، أعرف أنك لا تصدّق قصتي
‫لكن يمكنني أن أثبتها

38
00:02:53,869 --> 00:02:55,977
‫ "سيّد (ديغيمز)، أشك للغاية في ذلك"

39
00:02:56,258 --> 00:02:58,624
‫سترى

40
00:02:58,648 --> 00:03:01,578
‫كلّ ما أراه هو أن نشاطا زلزاليا
‫غير اعتيادي للغاية وقع

41
00:03:01,602 --> 00:03:06,009
‫حول قصر (فاول)
‫وتقارير من صياد أسماك مجنون عن جنّيات

42
00:03:06,033 --> 00:03:10,050
‫ربما رأى الصيّاد شيئا لم يفترض أن يراه

43
00:03:10,074 --> 00:03:13,178
‫ "هذا خيال، الحقيقة هي أنك لص عادي"

44
00:03:13,202 --> 00:03:16,089
‫ "متحالف بطريقة ما مع لص غير عادي للغاية"

45
00:03:16,113 --> 00:03:18,999
‫"نريد أن نعرف كلّ شيء عن الرجل
‫الذي تعمل لصالحه"

46
00:03:19,023 --> 00:03:26,910
‫الرجل؟ كلا، لا يتعلّق هذا الأمر بالأب
‫بل بالابن

47
00:03:27,495 --> 00:03:29,036
‫الابن؟

48
00:03:29,060 --> 00:03:32,211
‫ "لا تستخف بالولد"

49
00:03:33,187 --> 00:03:40,031
‫دعني أريك الإمكانيات اللامتناهية للسحر

50
00:03:41,051 --> 00:03:46,287
‫دعني أخبرك قصة (أرتيمس فاول)

51
00:03:53,173 --> 00:03:56,798
‫ "قصة تبدأ حيث تبدأ كلّ قصة عظيمة"

52
00:03:56,822 --> 00:04:00,799
‫ "في مكان ما زال فيه السحر والعجب موجودا"

53
00:04:00,950 --> 00:04:08,358
‫"المكان الأكثر سحرا على (الأرض)،
(إيرلندا)‫موطن (أرتيمس فاول)"

54
00:04:51,739 --> 00:04:54,063
‫ "أحب (أرتيمس) (إيرلندا)"

55
00:04:58,603 --> 00:05:03,970
‫ "البحر والأرض لكن لم يحب المدرسة كثيرا"

56
00:05:06,771 --> 00:05:08,702
‫ "مدرسة (سانت بارتلبي)"

57
00:05:08,726 --> 00:05:10,874
‫ "في الحقيقة، لم يحتج إليها"

58
00:05:10,898 --> 00:05:15,523
‫"حين كان في السابعة، تغلّب على بطل الشطرنج
‫الأوروبي (إيفن راشوغي) في خمس خطوات"

59
00:05:15,547 --> 00:05:18,477
‫ "حين كان في التاسعة، فاز بمسابقة الهندسة"

60
00:05:18,501 --> 00:05:20,432
‫ "لتصميم دار أوبرا (دبلن)"

61
00:05:20,456 --> 00:05:24,255
‫"حين كان في العاشرة، استنسخ معزاة
‫وأسماها (بروس)"

62
00:05:24,279 --> 00:05:26,384
‫ "خيار غريب لكنه ولد غير عادي"

63
00:05:26,408 --> 00:05:28,991
‫- جيّد
‫- وداعا يا (جولي)!

64
00:05:29,015 --> 00:05:32,684
‫ "وحين تكون غير عادي
إلى هذه الدرجة، ستبرز"

65
00:05:32,708 --> 00:05:34,748
‫"اللوزة، دماغ القرد خاصتنا
‫الدماغ (دايفيد إيغلمن)"

66
00:05:37,270 --> 00:05:41,680
‫- (أرتيمس)، لنتكلّم، موافق؟
‫- بالطبع يا سيّدي

67
00:05:43,700 --> 00:05:48,719
‫أرى أن تنظر بإعجاب إلى كرسيّ
‫إنه إرث عائلي

68
00:05:49,260 --> 00:05:52,800
‫حصل عليه جدّي من (سوذابيز)

69
00:05:52,824 --> 00:05:57,148
‫من حقبة (ويليام) و(ماري)، من سنة 1689
‫حتى سنة 1702، كما أنا متأكد أنك تعرف

70
00:05:58,038 --> 00:05:59,534
‫مثير للإعجاب

71
00:05:59,558 --> 00:06:02,100
‫جرى استعماله في الماضي في القصر
‫قصر (باكنغهام)

72
00:06:02,556 --> 00:06:07,053
‫كان الكرسي المفضّل لدى الملكة كما يبدو
‫والآن (أرتيمس)، ثمة مشكلة

73
00:06:07,595 --> 00:06:11,916
‫المشكلة هي أنني أعرف الجواب المنهجي
‫لأيّ سؤال قد تختار طرحه

74
00:06:11,940 --> 00:06:15,696
‫المشكلة هي أنك لا تحترم أيّ شخص
‫لتعامله كنظير لك

75
00:06:15,720 --> 00:06:18,910
‫هذا سخيف، أحترم عدّة أشخاص كثيرا

76
00:06:18,934 --> 00:06:21,043
‫حقا؟ من مثلا؟

77
00:06:21,628 --> 00:06:24,562
‫(ألبرت أينشتاين)
‫كانت نظرياته صحيحة عادة

78
00:06:26,408 --> 00:06:28,948
‫ماذا عن شخص تعرفه حقا؟

79
00:06:31,404 --> 00:06:34,725
‫يبدو أنك تملك الأجوبة كلّها يا دكتور
‫لمَ لا تخبرني أنت؟

80
00:06:34,749 --> 00:06:37,335
‫أين نبدأ؟

81
00:06:37,921 --> 00:06:40,246
‫هذه سيرتي الذاتية كما أفترض

82
00:06:40,657 --> 00:06:44,978
‫- إنها كذلك، تفسّر أمورا كثيرة
‫- مثلا؟

83
00:06:45,002 --> 00:06:48,760
‫أولا، هناك أمك العزيزة بالطبع

84
00:06:49,565 --> 00:06:55,713
‫التي كانت امرأة مذهلة برأيي
‫وتوفيت في وقت مبكر جدا

85
00:06:56,776 --> 00:07:00,709
‫لكنها للأسف لم تملك أيّ سيطرة على سلوكك

86
00:07:02,250 --> 00:07:08,790
‫ثم بالطبع، هناك والدك
‫وغيابه المتكرر الغامض عن المنزل

87
00:07:10,071 --> 00:07:12,526
‫هذه منطقة حساسة يا دكتور

88
00:07:13,460 --> 00:07:16,437
‫لكن هل تظن أنها سبب ما أنت عليه؟

89
00:07:17,761 --> 00:07:21,215
‫كلا وبالمناسبة
‫لا أظن أنهم سمحوا بالقطع المزيّفة في القصر

90
00:07:21,280 --> 00:07:23,646
‫- مزيّفة؟
‫- إن الأمر ذكي، أقر لك بذلك

91
00:07:23,670 --> 00:07:25,297
‫لكن انظر إلى مسامير الأثاث الصغيرة هذه

92
00:07:25,321 --> 00:07:28,293
‫تتمتع بنمط متقاطع على الرأس
‫ومصممة بآلة

93
00:07:28,317 --> 00:07:32,856
‫مما يجعلها مصنوعة في تسعينيات ‫القرن
التاسع عشر وليس قبلها، تعرّض جدك للخداع

94
00:07:32,880 --> 00:07:36,466
‫(أرتيمس)، أنت تهاجمني
‫لكنني أعرف سبب هذا الأمر فعلا

95
00:07:37,138 --> 00:07:40,072
‫هل ذلك بسبب عبء اسم والدك؟

96
00:07:42,047 --> 00:07:46,632
‫كلا بل لأنني مجبر على
تحمّل هذا العلاج السخيف

97
00:07:47,000 --> 00:07:50,541
‫(أرتيمس)؟ اسمع! من تظن نفسك؟

98
00:07:54,169 --> 00:07:57,403
‫ "لكن بالطبع لم يكن (أرتيمس) بمفرده"

99
00:07:57,427 --> 00:08:00,579
‫ "حتى لو بدا الأمر كذلك أحيانا"

100
00:08:09,938 --> 00:08:14,003
‫"إذ إن كان ثمة شيء يحبه (أرتيمس)
‫أكثر من البقاء بمفرده"

101
00:08:14,501 --> 00:08:18,044
‫ "فقد كان التواجد في المنزل مع والده"

102
00:08:19,846 --> 00:08:25,686
‫"(أرتيمس فاول) الأب
‫تاجر قطع أثرية ونادرة"

103
00:08:25,710 --> 00:08:30,122
‫ "وكلّ رواية خيالية
إيرلندية يمكنكم تخيّلها"

104
00:08:39,353 --> 00:08:42,069
‫ "إلا أنه لم يكن عليكم التخيّل"

105
00:08:42,394 --> 00:08:46,454
‫"لأن (أرتيمس) الأب
‫علّم (أرتيمس) الابن كلّ شيء"

106
00:08:46,478 --> 00:08:51,758
‫ "عن الجان والأرواح والعفاريت والغيلان"

107
00:08:52,213 --> 00:08:58,666
‫"كثيرا إلى درجة أنكم كنتم لتظنوا
‫أن (أرتيمس) الأب صدّق أساطير الأقزام"

108
00:08:59,207 --> 00:09:02,703
‫ "شارك ابنه شغفه بلا شك
في المناسبات النادرة"

109
00:09:02,727 --> 00:09:04,962
‫ "التي لم يكن غائبا فيها عن المنزل"

110
00:09:04,986 --> 00:09:09,524
‫"لكن خلال وجوده هناك
‫كان مصمما على أن يعرف (أرتيمس)"

111
00:09:09,548 --> 00:09:12,091
‫ "كلّ ما يمكن معرفته عن الجنيات"

112
00:09:12,762 --> 00:09:17,955
‫"لتجهيز الصبي ليوم سيحل
‫في وقت أبكر مما كان أحد ليتوقّع"

113
00:09:20,323 --> 00:09:23,386
‫هل أخبرتك يوما كيف وصلت
‫حجارة الجنيات تلك كلّها إلى قصر (فاول)؟

114
00:09:24,755 --> 00:09:27,467
‫منذ آلاف السنين، عقد السلام في هذا المكان

115
00:09:27,491 --> 00:09:30,943
‫بعد الحرب بين عالم البشر
‫والـ(تيتا دي دانن)

116
00:09:30,967 --> 00:09:32,854
‫التقى إنسان وجنية خارج تلك الصخور

117
00:09:32,878 --> 00:09:34,422
‫أخبرني فحسب متى ستغادر

118
00:09:39,611 --> 00:09:41,501
‫يتم تجهيز الطوافة لي الآن يا بني

119
00:09:41,525 --> 00:09:43,456
‫آسف، سأعود في أسرع وقت ممكن

120
00:09:43,480 --> 00:09:45,715
‫هذا ما قلته في المرة السابقة
‫والمرة التي سبقتها

121
00:09:45,739 --> 00:09:50,279
‫أعرف يا (آرتي)
‫لكن ثمة أمر واحد مهم للغاية عليّ القيام به

122
00:09:51,561 --> 00:09:55,229
‫وأعرف أن الوضع كان صعبا
‫لكن اسمع، كاد عملي ينتهي

123
00:09:55,253 --> 00:09:58,491
‫وكالقصص، تتمتع كلّها بنهاية

124
00:09:59,989 --> 00:10:04,877
‫تجعلك تبتسم ولن تكون هذه قصة مختلفة

125
00:10:05,377 --> 00:10:08,567
‫وحين تنتهي، ستبدأ قصة جديدة

126
00:10:08,591 --> 00:10:13,520
‫وربما... ربما فحسب، ستكون قصتك

127
00:10:13,544 --> 00:10:15,175
‫لم أعد صغيرا يا أبي

128
00:10:17,064 --> 00:10:18,777
‫كنت تؤمن بالسحر

129
00:10:18,801 --> 00:10:21,601
‫آمنت بالغيلان والأقزام

130
00:10:21,625 --> 00:10:23,907
‫آمنت بكلّ ما أخبرتك به عن (هيل أوف تارا)

131
00:10:24,276 --> 00:10:28,034
‫كلّ ما أريده فعلا هو الإيمان بك

132
00:10:33,748 --> 00:10:35,247
‫حسنا

133
00:10:39,047 --> 00:10:40,591
‫تعال إلى هنا يا بني

134
00:10:45,956 --> 00:10:49,931
‫أحبك يا بني، أكثر مما يمكنك أن تعرف يوما

135
00:10:52,559 --> 00:10:54,450
‫خذني معك إذا

136
00:10:56,209 --> 00:10:58,664
‫أنت كلّ ما لديّ الآن يا (آرتي)

137
00:10:59,032 --> 00:11:02,097
‫دعني أبقيك آمنا لفترة أطول قليلا

138
00:11:07,591 --> 00:11:09,135
‫هيا

139
00:11:42,956 --> 00:11:48,062
‫"تذكّر، إلى أن أراك مجددا
‫أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك"

140
00:11:48,779 --> 00:11:51,277
‫ "أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

141
00:11:51,819 --> 00:11:54,837
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

142
00:11:54,861 --> 00:11:57,794
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

143
00:11:58,379 --> 00:12:03,182
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

144
00:12:04,506 --> 00:12:07,178
‫- "تصبح على خير يا بني"
‫- "تصبح على خير يا أبي"

145
00:12:21,363 --> 00:12:23,819
‫ "كتاب الجنيات الإيرلندي"

146
00:12:27,229 --> 00:12:30,900
‫عمّ تتكلّم؟ أجل، سافر بالأمس كما خطط

147
00:12:38,090 --> 00:12:42,718
‫ماذا تقصد بأنه لم يصل قط؟
‫هل تحققت من سجل المركب؟

148
00:12:45,301 --> 00:12:47,714
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل اكتشاف وسائل الإعلام للأمر؟

149
00:12:54,470 --> 00:12:59,788
‫"(دوموفوي باتلر)، صديق ومعلّم وحارس شخصي
‫تدرّب 10 سنوات في الفنون القتالية في (كيوتو)"

150
00:12:59,812 --> 00:13:01,614
‫ "و7 سنوات على الأسلحة في (موسكو)"

151
00:13:01,638 --> 00:13:04,785
‫"6 سنوات على القوة في نادي (غولد) الرياضي
‫في (فينيس) في (كاليفورنيا)"

152
00:13:04,809 --> 00:13:08,869
‫وممنوع عليكم مهما كانت الظروف
‫أن تنادوه (ذا باتلر) أيّ كبير الخدم

153
00:13:08,893 --> 00:13:12,692
‫رغم أن شهرته كانت في الواقع (باتلر)
‫يمكنكم أن تنادوه (دوم)

154
00:13:12,716 --> 00:13:15,997
‫أو (دوموفوي)
‫أو "رجل ضخم الجثة للغاية في بذلة"

155
00:13:16,062 --> 00:13:19,691
‫ "لكن نادوه (ذا باتلر) وسيقسمكم نصفين"

156
00:13:20,363 --> 00:13:21,859
‫ "لكن لن يكون الطقس مشرقا دوما"

157
00:13:21,883 --> 00:13:25,336
‫"ستتجمّع بعض الغيوم ‫التي ستؤدي
إلى تساقط الأمطار من حين إلى آخر"

158
00:13:25,360 --> 00:13:27,985
‫ "بخاصة على امتداد الساحل الغربي والشمالي"

159
00:13:28,009 --> 00:13:29,901
‫ "والآن لنعد إلى قصتنا الرئيسية"

160
00:13:31,268 --> 00:13:36,024
‫"أطلقت السلطات اليوم عملية مطاردة عالمية
‫لـ(أرتيمس فاول)"

161
00:13:36,048 --> 00:13:39,629
‫"وهو رجل أعمال منعزل
‫لكنه بات الآن شخصية عامة مثيرة للجدل"

162
00:13:39,653 --> 00:13:43,105
‫"والتي تم العثور على يخته الهائل
(أول ستار) ‫مهجورا ليلة أمس"

163
00:13:43,129 --> 00:13:44,843
‫ "في بحر (الصين) الجنوبي"

164
00:13:44,867 --> 00:13:47,580
‫ "(فاول) هاوي جمع معروف وتاجر قطع أثرية"

165
00:13:47,604 --> 00:13:52,403
‫"لكن في معلومات جديدة درامية
‫يشتبه أيضا بأنه وراء"

166
00:13:52,427 --> 00:13:55,534
‫"بعض من أكبر عمليات السرقة
‫خلال السنوات العشر الأخيرة"

167
00:13:55,598 --> 00:13:58,615
‫"بما في ذلك اختفاء
‫حجر (روزيتا) الذي لا يقدّر بثمن"

168
00:13:58,639 --> 00:14:00,180
‫ "من المتحف البريطاني"

169
00:14:00,204 --> 00:14:03,264
‫"قيثارة (بارو) من القرن الرابع العشر
‫التي لا بديل لها"

170
00:14:03,288 --> 00:14:06,826
‫"وكتاب (بوك أو كيلز) الأيقوني
‫من (ترينيتي كوليدج) في (دبلن)"

171
00:14:06,850 --> 00:14:09,650
‫ "لا أثر للصراع على متن (أول ستار)"

172
00:14:09,674 --> 00:14:14,172
‫"ومصير مالكه مجهول كلّيا
‫والتحقيقات جارية"

173
00:14:14,367 --> 00:14:17,605
‫ "لكن حتى معرفة معلومات أخرى عن مكانه"

174
00:14:18,668 --> 00:14:20,211
‫أبي!

175
00:14:22,447 --> 00:14:24,511
‫- (أرتيمس)؟
‫- أين هو يا (دوم)؟

176
00:14:24,576 --> 00:14:27,550
‫لا نعرف، لديّ أشخاص
‫في طريقهم إلى اليخت فيما نتكلّم

177
00:14:27,574 --> 00:14:31,246
‫ "والسؤال الملح يبقى (أرتيمس فاول)"

178
00:14:31,398 --> 00:14:35,414
‫"هل هو تاجر قطع أثرية
‫أم عقل مدبّر إجرامي؟"

179
00:14:35,438 --> 00:14:40,761
‫كيف يجرؤون؟ ليس مجرما!
‫إنه والدي! إنه والدي!

180
00:14:43,606 --> 00:14:45,150
‫أبي!

181
00:14:49,341 --> 00:14:53,358
‫(أرتيمس)، لا تجب على الهاتف! (أرتيمس)!

182
00:14:53,382 --> 00:14:54,881
‫أبي!

183
00:14:58,596 --> 00:15:02,093
‫آلو؟ أبي؟ آلو؟

184
00:15:03,895 --> 00:15:08,305
‫أنت (أرتيمس) الابن كما أفترض
‫أمسك بوالدك

185
00:15:09,108 --> 00:15:12,039
‫ماذا؟ من يتكلّم؟ هل هذه خدعة؟

186
00:15:12,063 --> 00:15:14,172
‫إن كنت تمسك بوالدي، فأريد دليلا!

187
00:15:14,236 --> 00:15:15,996
‫ستحصل على دليل إذا

188
00:15:16,365 --> 00:15:18,035
‫ "أبي؟ أبي؟"

189
00:15:18,059 --> 00:15:23,553
‫(أرتيمس)، (أرتيمس)، اسمعني يا بني
‫لا تتدخّل في هذا الأمر، مفهوم؟

190
00:15:23,577 --> 00:15:25,030
‫ "هل تسمعني؟ لا يمكنك مساعدتي إطلاقا"

191
00:15:25,054 --> 00:15:28,332
‫المسألة كبيرة جدا
‫كلّ ما أخبرتك به صحيح، كلّه صحيح!

192
00:15:28,356 --> 00:15:30,678
‫سرق والدك شيئا مني وأخفاه

193
00:15:30,702 --> 00:15:33,589
‫منعني أعدائي من استعادته بنفسي

194
00:15:33,613 --> 00:15:35,500
‫ستفعل ذلك نيابة عني

195
00:15:35,524 --> 00:15:37,893
‫جد الـ(أكيلوس) وإلا لن تراه مجددا!

196
00:15:38,609 --> 00:15:41,279
‫- "(أرتيمس)!"
‫- "ما هو الـ(أكيلوس)؟"

197
00:15:41,303 --> 00:15:46,496
‫أنت صبي ذكي، ستكتشف الأمر
‫لديك ثلاثة أيام

198
00:15:46,776 --> 00:15:49,842
‫(أرتيمس)، ماذا قالوا؟ حرفيا

199
00:15:51,035 --> 00:15:52,878
‫- مهمن كان...
‫- رجل؟ امرأة؟

200
00:15:52,902 --> 00:15:56,401
‫لم أستطع التمييز لكنهم يسألون عن شيء
‫يدعى (أكيلوس)، ما هو؟

201
00:15:58,334 --> 00:16:00,877
‫(أرتيمس)، ارتد ملابسك ورافقني

202
00:16:06,718 --> 00:16:08,695
‫لم يكن يفترض أن ترى هذا الآن

203
00:16:27,660 --> 00:16:30,159
‫قد يقتلني والدك إن عرف أننا كنا هنا

204
00:16:30,484 --> 00:16:34,544
‫- أريك إياه لأننا لا نملك خيارا
‫- ما هذا كلّه؟

205
00:16:34,568 --> 00:16:37,284
‫إنه المكان الذي احتفظ فيه والدك
‫بعمل حياته كلّه

206
00:16:37,479 --> 00:16:40,542
‫ووالده ووالده من قبله

207
00:16:41,953 --> 00:16:43,711
‫ليس الأمر كما يبدو يا (أرتيمس)

208
00:16:43,735 --> 00:16:46,624
‫تم الحصول على كلّ شيء في هذه الغرفة
‫لغاية معينة

209
00:16:47,253 --> 00:16:52,317
‫أحيانا لحماية أسراره
‫وأحيانا لمنعه من الوقوع في الأيدي الخطأ

210
00:16:52,597 --> 00:16:55,314
‫هذه قطع أثرية من عالم آخر

211
00:16:55,464 --> 00:16:56,918
‫لا أفهم

212
00:16:56,942 --> 00:17:00,003
‫لم تكن النية قط
‫أن أخبرك بتفاصيل أعمال عائلتك

213
00:17:00,027 --> 00:17:02,958
‫هذه القطع الأثرية متوارثة منذ أجيال

214
00:17:02,982 --> 00:17:07,262
‫إنها أسرار نوى والدك
‫أن يشاركك إياها في الوقت المناسب

215
00:17:07,457 --> 00:17:10,604
‫لكن الجنيات خرافة
‫لا شيء من هذا صحيح فعلا

216
00:17:10,628 --> 00:17:12,733
‫انظر حولك يا (آرتي)

217
00:17:12,757 --> 00:17:19,471
‫ربما تساعدنا هذه القصص على إيجاده
‫لكن أين نبدأ؟

218
00:17:19,708 --> 00:17:22,422
‫لا أرى شيئا يتكلّم عن (أكيلوس) وأنت؟

219
00:17:22,446 --> 00:17:26,766
‫ساعدته في جدولة الكثير من هذه الأشياء
‫لكنه لم يذكر قط شيئا مماثلا

220
00:17:26,790 --> 00:17:29,373
‫ولطالما شارك اكتشافاته معي

221
00:17:29,397 --> 00:17:31,763
‫الشيء الوحيد الذي أبقاه سرا كانت يومياته

222
00:17:31,787 --> 00:17:33,674
‫إنها ما علينا إيجاده إذا

223
00:17:33,698 --> 00:17:35,759
‫لا أعرف حتى أين نبدأ البحث

224
00:17:35,783 --> 00:17:39,282
‫هل يحتمل أن والدك أعطاك يوما تلميحا
‫من ناحية أين نبدأ؟

225
00:17:39,911 --> 00:17:44,709
‫لم يخبرني قط كيف أبدأ
‫لكنه ربما أخبرني كيف أنتهي

226
00:17:44,733 --> 00:17:46,448
‫ "كتاب القصائد والبركات
الإيرلندية السحرية"

227
00:17:46,472 --> 00:17:48,705
‫- تنتهي؟
‫- أجل

228
00:17:48,729 --> 00:17:51,968
‫قرأ لي القصيدة نفسها كلّ ليلة قبل نومي
‫وكلّ مرة قبل مغادرته

229
00:17:53,509 --> 00:17:57,790
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

230
00:17:57,942 --> 00:18:00,744
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

231
00:18:01,721 --> 00:18:03,394
‫ "شعر إيرلندي"

232
00:18:03,936 --> 00:18:06,740
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

233
00:18:09,324 --> 00:18:14,734
‫- من كتب هذه القصيدة يا (آرتي)؟
‫- لا أحد يعرف، هذه هي المسألة

234
00:18:14,885 --> 00:18:16,732
‫كيف نجدها إذا؟

235
00:18:17,144 --> 00:18:19,252
‫إنه معروفة باسم "البركة الإيرلندية"

236
00:18:22,749 --> 00:18:25,636
‫إنها يوميات، إنها يوميات أبي

237
00:18:25,660 --> 00:18:27,376
‫اذهب إلى آخر مدخلة

238
00:18:33,523 --> 00:18:36,758
‫ "إنها تطاردني الآن وقد
تقتلني للعثور عليه"

239
00:18:36,782 --> 00:18:39,626
‫"تعرف حقيقة ما أعطاني إياه (بيتشوود)
‫قبل وفاته"

240
00:18:39,650 --> 00:18:41,537
‫ "يعرفون أن الـ(أكيلوس) بحوزتنا"

241
00:18:41,561 --> 00:18:44,622
‫طلب منك الصوت الذي كلّمك عبر الهاتف
‫أن تعثر عليه

242
00:18:44,646 --> 00:18:46,794
‫ "لا يمكن أن يقع الـ(أكيلوس)
في الأيدي الخطأ"

243
00:18:46,818 --> 00:18:52,488
‫"لا بد من حمايته حتى من الجنيات نفسهن
‫حان الوقت للإيمان"

244
00:18:53,031 --> 00:19:00,048
‫حان الوقت للإيمان بالجنيات
‫لكنها ليست حقيقة، صحيح؟

245
00:19:00,200 --> 00:19:02,004
‫ "حان وقت الإيمان"

246
00:19:03,024 --> 00:19:06,821
‫"لكن كما سرعان ما اكتشف (أرتيمس)
‫إنها حقيقية للغاية"

247
00:19:06,845 --> 00:19:10,823
‫ "وهي تعيش تحت أقدامكم مباشرة منذ ألف سنة"

248
00:19:12,755 --> 00:19:17,557
‫ "ومدنها في مركز (الأرض) ليست أمرا خياليا"

249
00:19:18,925 --> 00:19:20,469
‫ "كلا"

250
00:19:21,271 --> 00:19:27,680
‫"إنها حقيقية بقدركم تماما
‫متنوّعة وغريبة وجميلة"

251
00:19:28,005 --> 00:19:32,326
‫"سيّداتي سادتي، أهلا بكم
‫إلى الحاضرة المزدهرة المذهلة"

252
00:19:32,350 --> 00:19:38,629
‫ "التي هي (هايفن سيتي)، موطن الجنيات"

253
00:19:50,076 --> 00:19:53,792
‫"وصلنا الآن إلى محطة (هايفن سيتي)
‫الرجاء النقل إلى"

254
00:19:54,290 --> 00:19:56,264
‫ "من فضلكم تأكدوا من أخذ
ممتلكاتكم كلّها معكم"

255
00:19:56,288 --> 00:19:58,049
‫ "قبل مغادرة الناقلة"

256
00:19:58,200 --> 00:20:01,135
‫"الشرطية (هولي شورت)
‫دقيقتان قبل الاجتماع الأمني"

257
00:20:08,323 --> 00:20:10,254
‫ "قصتنا الرئيسية هذا الصباح"

258
00:20:10,278 --> 00:20:14,251
‫"مع مرور الأسبوع الثاني
‫لا أثر حتى الآن للـ(أكيلوس)"

259
00:20:14,275 --> 00:20:15,728
‫ "المخاوف تزداد"

260
00:20:15,752 --> 00:20:19,898
‫"بيد أن السلطات تؤكّد لنا
‫أنه سيتم التعامل مع الأزمة بسرعة"

261
00:20:19,922 --> 00:20:22,073
‫ "رغم أن الشكوك تزداد"

262
00:20:39,647 --> 00:20:42,104
‫أجل، شكرا لك

263
00:20:53,203 --> 00:20:58,917
‫"في الواقع، هذا جزئي المفضّل
‫بشكل أساسي لأنني فيه"

264
00:21:01,197 --> 00:21:02,824
‫توخوا الحذر يا أخوتي

265
00:21:02,848 --> 00:21:05,691
‫علينا نحن الأقزام حماية بعضنا البعض
‫هل أنا محق؟

266
00:21:05,715 --> 00:21:07,776
‫تواروا عن الأنظار، سأخرجنا من هنا

267
00:21:07,800 --> 00:21:10,427
‫- لست قزما
‫- بل أنا كذلك، أنا قزم

268
00:21:10,451 --> 00:21:13,167
‫- كلا، لست كذلك
‫- أنا قزم عملاق

269
00:21:13,579 --> 00:21:16,509
‫أنت ثرثار جدا بالنسبة إلى قزم

270
00:21:16,533 --> 00:21:19,250
‫لن تتكلّم كثيرا في (هاولرز بيك)

271
00:21:19,575 --> 00:21:22,161
‫إنه حيث نتولى نحن العفاريت الكلام

272
00:21:24,006 --> 00:21:26,114
‫وما نقوله يسري

273
00:21:27,004 --> 00:21:28,548
‫ "التالي!"

274
00:21:29,828 --> 00:21:31,502
‫مرحبا أيّها السادة

275
00:21:31,783 --> 00:21:35,847
‫- "(مولتش ديغيمز)"
‫- ياءان في (ديغيمز)

276
00:21:36,128 --> 00:21:39,753
‫"حفر نفق والدخول عنوة، مخالفات متكررة
‫أربعمئة سنة"

277
00:21:39,777 --> 00:21:41,708
‫أجل، يبدو ذلك صائبا

278
00:21:41,732 --> 00:21:46,708
‫ابتعدوا، توقفوا! توقفوا!

279
00:21:50,248 --> 00:21:51,701
‫ "التالي! تحرّك!"

280
00:21:51,725 --> 00:21:54,616
‫الشرطية (شورت)، تسرّني رؤيتك

281
00:21:54,809 --> 00:21:56,524
‫ما جريمتك هذه المرة يا (مولتش)؟

282
00:21:56,548 --> 00:21:59,130
‫حفر الأنفاق والدخول عنوة!
‫أوصي بي، موافقة؟

283
00:21:59,154 --> 00:22:01,520
‫- تعرفين أنني فنان!
‫- أجل، فنان في الاحتيال

284
00:22:01,544 --> 00:22:03,693
‫الفن فن، لا يفهم الناس
الفنانين العظماء أبدا

285
00:22:03,717 --> 00:22:06,302
‫سنشكّل أنا وأنت فريقا عظيما

286
00:22:06,453 --> 00:22:09,167
‫أنا أفتح الخزنات وأحفر الأنفاق إلى المصارف

287
00:22:09,191 --> 00:22:12,077
‫وأنت تحمينني بأسلحة الجنيات
‫الصغيرة لكن الفعالة

288
00:22:12,101 --> 00:22:14,424
‫- تلك خطتك؟
‫- ليس خطة بقدر ما هي خيار أسلوب حياة

289
00:22:14,448 --> 00:22:16,378
‫بالمناسبة، هل هذه محفظتك؟

290
00:22:16,402 --> 00:22:18,333
‫توقف عن نشلي!

291
00:22:18,357 --> 00:22:19,984
‫فكّري في أولادي يا (هولي)!

292
00:22:20,008 --> 00:22:22,113
‫- لا أولاد لديك!
‫- ليس بعد

293
00:22:22,137 --> 00:22:26,023
‫- سجين للحجز
‫- لا تذهبي الآن!

294
00:22:26,047 --> 00:22:27,848
‫نحن متشابهان لمعلوماتك

295
00:22:27,872 --> 00:22:30,759
‫شهرتك (شورت) وجسمي بأكمله قصير

296
00:22:30,783 --> 00:22:33,674
‫- لست قصيرا
‫- أكرر لك ذلك بلا توقف

297
00:22:34,172 --> 00:22:36,103
‫هذا تمييز

298
00:22:36,127 --> 00:22:41,230
‫سأعتبر ذلك جهلا لأننا أحبك!
‫وشكرا على الموسيقى

299
00:22:41,254 --> 00:22:42,707
‫ "تحرّكوا الآن"

300
00:22:42,731 --> 00:22:44,405
‫أنا قزم إلى حد كبير

301
00:22:45,512 --> 00:22:47,011
‫هنا!

302
00:23:05,713 --> 00:23:07,387
‫(بريار كادغن)

303
00:23:08,191 --> 00:23:09,904
‫هل يتعلّق هذا الأمر باستئنافي؟

304
00:23:09,928 --> 00:23:14,944
‫أجل، ستصبح قائدا من جديد
‫تم إسقاط التهم كلّها

305
00:23:14,968 --> 00:23:19,162
‫أقنعت المنفذين بالعفو عنك
‫بعد محاكمتك عسكريا

306
00:23:19,877 --> 00:23:23,072
‫عجزت القائدة (روت) عن منع ذلك

307
00:23:24,310 --> 00:23:27,287
‫من أنت؟ جنيتي العرابة؟

308
00:23:27,958 --> 00:23:31,847
‫أجل، لكنك الآن تعمل لصالحي

309
00:23:32,129 --> 00:23:37,102
‫دخل الصبي (فاول) اللعبة ولا أريد أن
يمنعه شيء ‫من جلب الـ(أكيلوس) إليّ

310
00:23:37,126 --> 00:23:40,580
‫ستتسلل إلى قيادة الجنيات نيابة عني

311
00:23:40,906 --> 00:23:44,231
‫- سأتجسس؟
‫- تتجسّس أو تموت!

312
00:23:56,111 --> 00:23:57,912
‫ "استطلاع شرطة العناصر الأدنى"

313
00:23:57,936 --> 00:23:59,434
‫ "(ليب ريكون)"

314
00:23:59,458 --> 00:24:01,391
‫صباح الخير يا (شورتي)

315
00:24:06,669 --> 00:24:08,560
‫(ليب ريكون)!

316
00:24:12,317 --> 00:24:14,205
‫أيّتها القائدة!
‫ما قصة هذه الشائعات عن الـ(أكيلوس)؟

317
00:24:14,229 --> 00:24:20,896
‫توقفوا! شاهدتم الأخبار
‫ما زال الـ(أكيلوس) مفقودا

318
00:24:20,920 --> 00:24:26,677
‫(كيلب) و(فيربل) والفرقة (بي) والفرقة (سي)
‫ستتولون كلّكم مناوبة ليلية ثلاثية وسط المدينة

319
00:24:28,305 --> 00:24:33,498
‫إن توازن السلام الدقيق في عالمنا
‫هش كأنه معلّق الآن بخيط رفيع

320
00:24:33,997 --> 00:24:40,276
‫إلى حين إعادة الـ(أكيلوس) بأمان
‫حضارتنا كلّها في خطر

321
00:24:40,557 --> 00:24:44,834
‫من البشر أو من الأعداء من نوعنا

322
00:24:44,858 --> 00:24:51,008
‫ثمة قوة ظلام تعمل ‫ولن تتوقف عند
أيّ حد للحصول على الـ(أكيلوس)

323
00:24:51,897 --> 00:24:57,220
‫لذا ابقوا متيقظين، شاهدوا وأبلغوا

324
00:24:57,892 --> 00:25:03,085
‫يجب أن نستعيد الـ(أكيلوس)
ونحمي وضعنا المخفي

325
00:25:03,497 --> 00:25:07,863
‫للحفاظ على السلام
‫يجب الحفاظ على أسرارنا

326
00:25:08,102 --> 00:25:10,642
‫حافظوا على ذلك مهما كان الثمن

327
00:25:10,666 --> 00:25:15,119
‫هدّدوه وسأسجنكم في (هاولرز بيك)

328
00:25:16,965 --> 00:25:21,506
‫هل من أسئلة؟ كلا، جيّد، هيا إلى العمل

329
00:25:22,874 --> 00:25:24,546
‫أيّتها القائدة (روت)!

330
00:25:25,177 --> 00:25:26,806
‫أجل، ما الأمر؟

331
00:25:27,175 --> 00:25:29,540
‫أيّتها القائدة، وجدت
دليلا جديدا بشأن والدي

332
00:25:29,564 --> 00:25:32,191
‫- كان في (هيل أوف تارا)
‫- لن تذهبي

333
00:25:32,215 --> 00:25:35,319
‫- لكن أيّتها القائدة...
‫- هذا أمر وليس طلبا

334
00:25:35,343 --> 00:25:36,971
‫أجل أيّتها القائدة

335
00:25:43,120 --> 00:25:44,706
‫نصيحة

336
00:25:45,640 --> 00:25:50,962
‫عمرك 84 سنة، أنت شابة
‫لديك حياتك كلّها أمامك

337
00:25:52,634 --> 00:25:55,612
‫ستتوفر لك الكثير من
المهام للطيران يا (هولي)

338
00:26:02,105 --> 00:26:07,776
‫ويمكنك أن تصبحي شرطية جيّدة
‫لا تجعلي هذا الأمر شخصيا فحسب

339
00:26:11,924 --> 00:26:14,510
‫دعيهم يهتمون بالـ(أكيلوس)

340
00:26:27,174 --> 00:26:30,104
‫- "في غياب (أرتيمس) الأب..."
‫- لنستعمل الدعم

341
00:26:30,128 --> 00:26:32,715
‫ "عرف (دوموفوي) أن المخاطر كبيرة جدا"

342
00:26:32,779 --> 00:26:35,535
‫عرف أن عليه استدعاء بعض التعزيزات

343
00:26:35,559 --> 00:26:39,318
‫"شخص يمكنه الثقة به لحمايته
‫ومساعدته في حماية قصر (فاول)"

344
00:26:43,249 --> 00:26:47,269
‫"ثمة شخص واحد عرفه
‫يفهم كلّيا الاستطلاع التكتيكي"

345
00:26:47,464 --> 00:26:51,353
‫"والـ(جوجتسو) البرازيلي
‫والذهن المعقّد لولد في الثانية عشرة"

346
00:26:53,328 --> 00:26:59,345
‫"شخص آخر في الثانية عشرة من عمره
‫ابنة شقيقه، (جولييت باتلر)"

347
00:27:03,451 --> 00:27:08,861
‫(أرتيمس)، البحث مهم
‫لكن لا يمكنك أن تنسى الأساسيات، كل

348
00:27:09,143 --> 00:27:11,682
‫- لا وقت لديّ
‫- عملت 12 ساعة متتالية

349
00:27:11,706 --> 00:27:14,902
‫يبدو أنه ليس في أيّ مكان في هذا المنزل
‫لكن يجب أن يكون

350
00:27:15,748 --> 00:27:18,069
‫- لن تستسلم، صحيح؟
‫- بالطبع لا

351
00:27:18,093 --> 00:27:21,243
‫لكن أظن أنني أعرف المشكلة
‫لست من عليّ إيجاده

352
00:27:21,916 --> 00:27:25,458
‫كيف نستدعي إذا هذا الشخص الغامض
‫الذي يجد الـ(أكيلوس)؟

353
00:27:26,044 --> 00:27:28,109
‫الجنيات بالطبع، ستساعدنا

354
00:27:28,694 --> 00:27:31,150
‫- هل ستفعل؟
‫- مع بعض الإقناع

355
00:27:31,996 --> 00:27:33,842
‫وهل تعرف أين هم؟

356
00:27:34,429 --> 00:27:37,272
‫في يوميات أبي، كتب عن جنية

357
00:27:37,296 --> 00:27:40,964
‫تقوم بصورة دورية بزيارة شجرة السنديان
‫في (هيل أوف تارا)

358
00:27:40,988 --> 00:27:44,792
‫إنها أفضل خيار لدينا
‫لأن عالمها مخفي بشكل جيّد جدا

359
00:27:44,943 --> 00:27:49,397
‫وكتبها ليست مكتوبة بلغة مختلفة فحسب
‫لكنها مشفّرة أيضا

360
00:27:54,457 --> 00:27:57,560
‫ "إنها مشفّرة بالتأكيد، من قبل هذا الرجل"

361
00:27:57,584 --> 00:28:01,038
‫ "(فولي)، تقني جني عبقري وقنطور"

362
00:28:01,062 --> 00:28:03,601
‫- (فولي)!
‫- "لا تطلبوا منه جولة"

363
00:28:03,625 --> 00:28:05,383
‫- مرحبا يا (هولي)
‫- "تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة"

364
00:28:05,407 --> 00:28:06,903
‫أيّتها القائدة

365
00:28:06,927 --> 00:28:09,079
‫- ما الأمر يا (فولي)؟
‫- لدينا مشكلة

366
00:28:09,925 --> 00:28:12,638
‫أحد أفراد جماعتنا مفقود على السطح

367
00:28:12,662 --> 00:28:14,419
‫جني صغير؟ قزم؟ عفريت؟

368
00:28:14,443 --> 00:28:19,458
‫يصعب القول، لكنه كبير
‫قد يكون فرارا نفقيا عميقا

369
00:28:19,482 --> 00:28:22,369
‫ربما عبر صدع أو بركان ساكن

370
00:28:22,393 --> 00:28:24,501
‫أرسل شخصا للتعرّف عليه

371
00:28:27,434 --> 00:28:31,062
‫الشرطيون الناشطون كلّهم وسط المدينة
‫يبحثون عن الـ(أكيلوس)

372
00:28:34,515 --> 00:28:36,012
‫- الشرطية (شورت)
‫- أجل أيّتها القائدة؟

373
00:28:36,036 --> 00:28:37,663
‫- سأرسلك إلى الأعلى
‫- أجل أيّتها القائدة

374
00:28:37,687 --> 00:28:40,921
‫- حدّديه وأبلغي عنه لكن لا تهاجميه
‫- أجل أيّتها القائدة

375
00:28:40,945 --> 00:28:42,398
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماما

376
00:28:42,422 --> 00:28:43,919
‫- اذهبي، هيا!
‫- شكرا أيّتها القائدة

377
00:28:43,943 --> 00:28:45,486
‫أيّتها القائدة

378
00:28:47,766 --> 00:28:49,740
‫ "دقيقتان حتى إطلاق الحمم"

379
00:28:49,764 --> 00:28:52,435
‫ "يُسمح للموظفين المخوّلون
فقط في موقع الإطلاق"

380
00:28:52,459 --> 00:28:56,127
‫هذه أسرع طريقة يمكننا نقلك
‫بواسطتها إلى السطح لذا انتبهي

381
00:28:56,151 --> 00:28:58,691
‫ستجلسين على مئتي ألف طن من الحمم الذائبة

382
00:28:58,715 --> 00:29:03,947
‫التي تتحرّك بسرعة تزيد عن 965 كلم في
الساعة ‫لذا لا تخرجي حتى أعطيك الإذن بذلك

383
00:29:03,971 --> 00:29:07,858
‫وإلا فإنه... الوداع يا (هولي)
‫ارقدي أشلاءً!

384
00:29:07,882 --> 00:29:09,552
‫لا حاجة إلى أن تبدو متحمسا جدا بشأن ذلك

385
00:29:09,576 --> 00:29:12,031
‫ماذا عساي أقول؟ أحب العلوم فحسب!

386
00:29:14,832 --> 00:29:19,244
‫(فولي)؟ يا إلهي

387
00:29:30,257 --> 00:29:33,190
‫ "سيبدأ إطلاق الحمم خلال
30 ثانية وجاري العد"

388
00:29:34,818 --> 00:29:38,703
‫حافظي على درعك حالما تصلين إلى الأعلى
‫اعتمدي الحجوب الكامل

389
00:29:38,727 --> 00:29:40,269
‫أجل أيّتها القائدة

390
00:29:40,293 --> 00:29:43,266
‫وهج حمم خلال 12، 11

391
00:29:43,290 --> 00:29:47,698
‫آخر شيء نحتاج إليه
‫هو مشاهدة جنية إضافة إلى كلّ شيء آخر

392
00:29:47,722 --> 00:29:49,261
‫مرحبا أيّتها القائدة

393
00:29:49,285 --> 00:29:54,563
‫الوقت غير مناسب
‫لدينا فار مجهول على السطح

394
00:29:54,587 --> 00:29:57,868
‫تمسّكي جيّدا يا (هولي)!
ستكون هذه جولة شاقة!

395
00:29:58,062 --> 00:29:59,863
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟

396
00:29:59,887 --> 00:30:02,685
‫إرسال ابنة (بيتشوود شورت) الخائن؟

397
00:30:02,709 --> 00:30:04,819
‫لست مخولا ذكر اسمه

398
00:30:10,792 --> 00:30:13,722
‫استعمل (بيتشوود شورت) سحره
‫لسرقة الـ(أكيلوس) منا

399
00:30:13,746 --> 00:30:17,505
‫وهل أحتاج إلى تذكيرك
‫بأنه أهم قطعة في حضارتنا؟

400
00:30:18,048 --> 00:30:19,805
‫سُرق الـ(أكيلوس) خلال توليك زمام الأمور

401
00:30:19,829 --> 00:30:22,328
‫عرّض شعبنا بأكمله للخطر واختفى

402
00:30:23,000 --> 00:30:26,887
‫- بنظري، إنه خائن
‫- اخرج يا (كادغن) قبل أن أطردك

403
00:30:26,911 --> 00:30:28,930
‫المنفذون يراقبونك يا (روت)

404
00:30:29,778 --> 00:30:34,797
‫وأنا عينهم وأذنهم وأرى كلّ شيء، تابعي

405
00:30:45,766 --> 00:30:47,527
‫أقذفك الآن

406
00:30:54,194 --> 00:30:56,476
‫هيا! أجل!

407
00:31:05,144 --> 00:31:06,643
‫لم يحصل هذا

408
00:31:13,181 --> 00:31:15,289
‫ "(أرتيمس)، أنا في موقعي"

409
00:31:17,003 --> 00:31:19,677
‫(دوموفوي)، هل لديك ما تبلغ عنه
‫من (هيل أوف تارا)؟

410
00:31:21,956 --> 00:31:23,717
‫أجل، أتجمّد من البرد

411
00:31:23,912 --> 00:31:27,232
‫"مفهوم، والآن شجرة السنديان
‫هي حيث رأى أبي تلك الجنية"

412
00:31:27,256 --> 00:31:29,622
‫ "وبغية نجاح خطتي، نحتاج إليها"

413
00:31:29,646 --> 00:31:31,537
‫وما هي خطتك تحديدا؟

414
00:31:31,601 --> 00:31:33,884
‫ "استمر بالمراقبة، ثق بي"

415
00:31:34,122 --> 00:31:35,663
‫تلقيتك

416
00:31:37,596 --> 00:31:40,184
‫ "اتجهي شرقا نحو (مارتينا فرانكا)"

417
00:31:42,116 --> 00:31:46,310
‫"أيّتها الشرطية (شورت)، تقضي أوامرك
‫باحتواء ذلك الشيء حتى وصول فرقة مسح الذاكرة"

418
00:31:46,939 --> 00:31:49,219
‫- "هل هذا مفهوم؟"
‫- أجل أيّتها القائدة!

419
00:31:56,844 --> 00:31:58,342
‫ "معدات زراعية مدمّرة"

420
00:31:58,366 --> 00:32:00,082
‫ "أشجار زيتون مسحوقة"

421
00:32:06,185 --> 00:32:08,511
‫أقترب من (مارتينا فرانكا)!

422
00:32:55,715 --> 00:32:57,256
‫وجدت الفار

423
00:32:57,321 --> 00:32:59,255
‫إنه غول كامل الحجم!

424
00:32:59,711 --> 00:33:02,167
‫هاجم شخصا من حجمك!

425
00:33:08,227 --> 00:33:10,595
‫ "ليساعدني أحد! النجدة، النجدة!"

426
00:33:12,744 --> 00:33:15,892
‫أريد تجميدا للزمن حول ذلك الشيء
‫قبل أن يُؤكل أحد

427
00:33:15,916 --> 00:33:18,760
‫هل أنت متأكدة أيّتها القائدة؟
‫نحتاج إلى إذن من المنفذين

428
00:33:18,784 --> 00:33:21,019
‫أتحمّل المسؤولية كاملة، هيا!

429
00:33:21,043 --> 00:33:23,238
‫إطلاق كبسولات تجميد الزمن!

430
00:33:36,119 --> 00:33:39,484
‫لا تستعملي السحر على تلك الإنسان
‫هل تسمعينني؟

431
00:33:39,508 --> 00:33:41,138
‫- إنها مصابة
‫- انتباه!

432
00:33:46,415 --> 00:33:48,828
‫هيا، هيا!

433
00:33:50,325 --> 00:33:52,303
‫اذهبي! الآن!

434
00:33:57,191 --> 00:34:01,210
‫تحميل تجميد الزمن
‫اضبطوا التركيز على الشل الداخلي فقط

435
00:34:01,318 --> 00:34:03,339
‫اترك هؤلاء الأشخاص وشأنهم!

436
00:34:15,046 --> 00:34:16,633
‫أطلق!

437
00:34:40,593 --> 00:34:47,345
‫فرقة الاسترجاع، أعيدي ذلك الشيء إلى حيث
ينتمي ‫وامسحي أذهان أولئك البشر كلّهم

438
00:34:47,369 --> 00:34:49,783
‫الذين يظنون أنهم رأوا جنية أو غولا

439
00:35:04,053 --> 00:35:06,292
‫ "(إل. إي. بي.)، ابدؤوا الانسحاب"

440
00:35:09,789 --> 00:35:13,458
‫"أحسنت العمل أيّتها الشرطية (شورت)
‫والآن عودي إلى الديار فورا"

441
00:35:13,482 --> 00:35:15,329
‫أجل أيّتها القائدة

442
00:35:16,349 --> 00:35:17,848
‫هذا أمر

443
00:35:22,302 --> 00:35:25,191
‫"اكتمال مسح الأذهان
‫استعدوا لإطلاق تجميد الزمن"

444
00:35:43,112 --> 00:35:45,394
‫هذا الزفاف غريب

445
00:35:45,545 --> 00:35:47,044
‫كلّيا!

446
00:36:03,488 --> 00:36:07,505
‫أيّتها القائدة (روت)
‫يبدو أن (هولي) ربما تسلك منعطفا صغيرا

447
00:36:07,529 --> 00:36:12,808
‫- أيّتها الشرطية (شورت)، إلى أين تذهبين؟
‫- لتبرئة اسم والدي!

448
00:36:13,177 --> 00:36:15,064
‫سآخذ شارتها بسبب هذا

449
00:36:15,088 --> 00:36:18,239
‫- هذا قاس قليلا، أليس كذلك؟
‫- اصمت يا (فولي) وإلا سآخذ شارتك أيضا

450
00:36:20,345 --> 00:36:23,493
‫ "هذه أوقات خطرة، خسرت صديقا"

451
00:36:23,517 --> 00:36:27,450
‫"وقريبا سيبدأ (أرتيمس) بمعرفة الشائعات
‫التي تسري عني وعن السرقات؟"

452
00:36:27,775 --> 00:36:30,401
‫ "هل هو جاهز للحقيقة؟"

453
00:36:30,425 --> 00:36:33,662
‫ "أن ظلمة تهدد عالمي البشر والجنيات"

454
00:36:34,552 --> 00:36:37,094
‫ "حين قصدني (بيتشوود)، عرفت أنه لا خيار"

455
00:36:37,550 --> 00:36:39,702
‫ "كان الـ(أكيلوس) مستهدفا"

456
00:36:40,201 --> 00:36:44,000
‫"في الأيدي الخطأ، قد يعني ‫النفاذ إلى
أعظم التعويذات في معتقدات الجنيات"

457
00:36:44,024 --> 00:36:47,001
‫"يمكن للمرء نقل جيوش عن بعد
‫والقضاء على الحياة"

458
00:36:48,065 --> 00:36:54,256
‫"باتت الأيدي الخطأ قريبة جدا الآن
‫إنها ملك لجنية لامعة"

459
00:36:54,841 --> 00:36:58,645
‫"ربما أعظم جنية على الإطلاق
‫لكنها مالت إلى الشر"

460
00:36:59,056 --> 00:37:01,816
‫ "اسمها (أوبول كوبوي)"

461
00:37:06,049 --> 00:37:08,029
‫ "الاقتراب من الساحل الإيرلندي"

462
00:37:10,744 --> 00:37:13,501
‫ "تقتربين الآن من (هيل أوف تارا) المقدّس"

463
00:37:14,175 --> 00:37:16,671
‫ "الإحداثيات، 18387"

464
00:37:16,695 --> 00:37:19,933
‫- "أيّتها الشرطية (شورت)، عودي فورا"
‫- "إيقاف الاتصالات"

465
00:37:38,071 --> 00:37:42,525
‫(دوم)، الجنيات، إنها حقيقية

466
00:37:47,845 --> 00:37:50,171
‫كلّ شيء قاله والدي صحيح

467
00:38:06,311 --> 00:38:08,680
‫ "الشرطي (بيتشوود)"

468
00:38:12,914 --> 00:38:17,238
‫أعد التلقيم! بسرعة! بسرعة! أطلق!

469
00:38:23,429 --> 00:38:24,972
‫أمسكنا واحدة

470
00:38:25,861 --> 00:38:28,444
‫اختفت (هولي شورت) عن الشبكة
‫لم أعد أسمعها أو أراها

471
00:38:28,468 --> 00:38:30,530
‫حذّرتها من مخالفة أوامري

472
00:38:30,554 --> 00:38:33,705
‫- لا يمكننا استبعاد اعتراض
‫- أعطني إحداثياتها الأخيرة

473
00:38:34,551 --> 00:38:38,133
‫وصلت للتو إلى (هيل أوف تارا) في (إيرلندا)
‫تحققت من الخرائط

474
00:38:38,157 --> 00:38:40,131
‫المسكن البشري الوحيد
‫الذي يقع قريبا منه على الإطلاق هو

475
00:38:40,155 --> 00:38:42,133
‫- قصر (فاول)
‫- تعرفين ذلك؟

476
00:38:43,153 --> 00:38:48,346
‫أبلغ العاملين كلّهم
‫سأطلق عملية استرجاع شاملة

477
00:38:48,801 --> 00:38:50,950
‫- العاملين كلّهم أيّتها القائدة؟
‫- في قوات الأرض والبحر والجو

478
00:38:50,974 --> 00:38:53,469
‫ثمة جنية مفقودة في العالم الحقيقي

479
00:38:53,493 --> 00:38:56,164
‫إن رآها البشر، سنخسر كلّ شيء

480
00:38:56,188 --> 00:38:58,596
‫يا إلهي يا (روت)، هل فقدت براعتك؟

481
00:38:58,620 --> 00:39:01,767
‫غيلان شاردة؟ جنيات مخطوفة؟ ما التالي؟

482
00:39:01,791 --> 00:39:03,896
‫إن اكتشف المنفّذون هذا الأمر
‫فسينتهي أمرك

483
00:39:03,920 --> 00:39:06,506
‫ارحل من هنا

484
00:39:19,258 --> 00:39:21,235
‫لست سعيدة!

485
00:39:23,818 --> 00:39:25,359
‫ "وماذا إن نظرت إلى
واحدة مباشرة في عينيها؟"

486
00:39:25,383 --> 00:39:31,270
‫لا تفعل، إنها مدرّبة في فنون التحريك
عن بعد ‫والتنويم المغناطيسي والمسمرية

487
00:39:31,466 --> 00:39:36,224
‫صحيح، إذا؟ ما هي الخيارات الدفاعية؟

488
00:39:36,635 --> 00:39:42,220
‫يجب أن يرتدي البشر نظارات عاكسة
‫بغية الفرار من التحكّم بالذهن

489
00:39:42,284 --> 00:39:45,174
‫جيّد، ما الفريد في الأقزام؟

490
00:39:45,281 --> 00:39:48,516
‫عدا عن حفر الأنفاق
‫يبرعون للغاية في السرقة والنشل

491
00:39:48,540 --> 00:39:50,773
‫- ولماذا؟
‫- إنهم مهووسون بالكنوز

492
00:39:50,797 --> 00:39:52,603
‫ولا يمكنهم مقاومة البحث عنها

493
00:39:57,794 --> 00:40:00,377
‫- أين أنا؟
‫- أثرت إعجابي

494
00:40:00,401 --> 00:40:03,286
‫- تتكلّمين الإنجليزية
‫- أتكلّم الإنجليزية؟ بالطبع أتكلّمها

495
00:40:03,310 --> 00:40:04,939
‫خطر لي إنك ربما تشعرين بالجوع

496
00:40:04,963 --> 00:40:08,458
‫اسمعي، لا أعرف ما تأكله الجنيات
‫لكنني فكّرت في أنك قد تأكلين السلطة؟

497
00:40:08,482 --> 00:40:14,627
‫أجل، لا يهم، أراهن أن عينيك جميلتان
‫ليتني أستطيع رؤيتهما

498
00:40:14,651 --> 00:40:17,365
‫لن ينجح ذلك، لدينا حماية

499
00:40:17,389 --> 00:40:20,101
‫- من أنت؟ ماذا تريد مني؟
‫- أنت جزء من الخطة

500
00:40:20,125 --> 00:40:21,970
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

501
00:40:21,994 --> 00:40:23,447
‫أنت مجرد ولد

502
00:40:23,471 --> 00:40:25,488
‫أهلا بك إلى قصر (فاول)
أيّتها الشرطية (شورت)

503
00:40:25,512 --> 00:40:27,965
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- إنه مكتوب على خوذتك

504
00:40:27,989 --> 00:40:30,181
‫- لكنه مكتوب بلغة الأقزام
‫- صحيح

505
00:40:30,205 --> 00:40:32,266
‫- قرأت كلّ شيء عنكم
‫- ماذا؟

506
00:40:32,290 --> 00:40:35,525
‫أنا هنا لأدعوك رسميا إلى منزلي

507
00:40:35,549 --> 00:40:37,740
‫تدعوني؟ رميتني بسهم للتو!

508
00:40:37,764 --> 00:40:39,782
‫يجب أن تفعلي كلّ ما أطلبه منك

509
00:40:39,806 --> 00:40:42,914
‫- ستضطر إلى احتجازي هنا إلى الأبد
‫- إن كان هذا ما تريدينه

510
00:40:43,195 --> 00:40:46,824
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدا
‫ستأتي جماعتي لإنقاذي!

511
00:40:48,365 --> 00:40:50,386
‫هذا ما أملت أن تقوليه

512
00:40:51,275 --> 00:40:52,947
‫لم ينته هذا الأمر

513
00:40:52,971 --> 00:40:56,380
‫"هل تتوقّع منا أن نصدّق
‫أنه قام بعمل خطر إلى هذه الدرجة؟"

514
00:40:56,404 --> 00:40:59,380
‫أمسك بجنية حيّة، ماذا تظن؟

515
00:40:59,704 --> 00:41:01,679
‫حاول أن تتخيّل إن اكتشف البشر فجأة

516
00:41:01,703 --> 00:41:04,503
‫أن ثمة عالما من المخلوقات
السحرية تعيش تحتهم

517
00:41:04,527 --> 00:41:08,026
‫معظم البشر يخشون الغلوتن
‫كيف برأيك سيتعاملون مع العفاريت؟

518
00:41:08,654 --> 00:41:12,023
‫أراد (أرتيمس) الـ(أكيلوس)
لإنقاذ حياة والده

519
00:41:12,478 --> 00:41:15,625
‫وأخيرا بدأت خطته العظيمة تتبلور

520
00:41:15,649 --> 00:41:20,539
‫حصل على قطعته الأولى، الطعم
‫لكن ثمة الآن عاصفة تهب نحوه

521
00:41:20,994 --> 00:41:25,360
‫وبات مصير عالمينا
‫بين يديّ (أرتيمس فاول) الشاب

522
00:41:36,634 --> 00:41:39,176
‫(أرتيمس)؟ (دوم)؟

523
00:41:40,110 --> 00:41:42,215
‫كأن العالم أجمع ينتهي

524
00:41:42,239 --> 00:41:45,343
‫تفعل الجنيات ذلك، تولّد تجميدا للزمن

525
00:41:45,367 --> 00:41:48,600
‫- المعذرة؟
‫- إنه نوع من الخواء المؤقت

526
00:41:48,624 --> 00:41:52,077
‫تصنعه لتستطيع العمل بدون أن يراها البشر

527
00:41:52,101 --> 00:41:56,248
‫- قرأت عن ذلك في يوميات أبي
‫- هذا مذهل

528
00:41:56,272 --> 00:42:00,596
‫كان (أينشتاين) و(هوكينز) على حق
‫الوقت ينثني في كلّ مكان

529
00:42:00,747 --> 00:42:03,721
‫يمكن أن يحصل أيّ شيء الآن
‫كلّ شيء ممكن

530
00:42:03,745 --> 00:42:06,849
‫وفي هذه الحالة، يشكّل
الظروف المثالية لهجوم

531
00:42:06,873 --> 00:42:08,416
‫تماما

532
00:42:13,910 --> 00:42:17,058
‫التقطنا إشارة بأن أصدقاءك يأتون
‫لا يسعني الانتظار للقائهم

533
00:42:17,082 --> 00:42:20,447
‫لن تراهم حتى
‫مهما كانت خطتك، فستفشل

534
00:42:20,471 --> 00:42:25,968
‫لا تفاوض الجنيات، لا يمكن أن تربح!

535
00:42:26,119 --> 00:42:27,749
‫سنرى بشأن ذلك

536
00:42:33,376 --> 00:42:36,265
‫- جميل
‫- مذهل

537
00:42:43,541 --> 00:42:45,083
‫استعد للمبارزة!

538
00:42:45,626 --> 00:42:49,169
‫انتهى أمركما، كلاكما

539
00:42:50,449 --> 00:42:54,422
‫(فولي)، أريد تجميد الزمن الآن!
‫من الجهة الخارجية فقط

540
00:42:54,446 --> 00:42:57,810
‫أريد أن يكون الجزء الداخلي حيّا
‫يجب أن أتكلّم مع ذلك الصبي

541
00:42:57,834 --> 00:43:00,421
‫الصحون اللاقطة في مكانها، تم ذلك

542
00:43:31,810 --> 00:43:33,788
‫نجح تجميد الزمن

543
00:44:02,091 --> 00:44:04,330
‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا!

544
00:44:27,812 --> 00:44:29,399
‫صباح الخير

545
00:44:33,764 --> 00:44:35,478
‫إنهم آتون لأخذها

546
00:44:35,502 --> 00:44:38,303
‫(أرتيمس)، هل تظن فعلا أن هذا سينجح؟

547
00:44:38,327 --> 00:44:40,955
‫من يعرف؟ سأحتاج إلى البذلة

548
00:44:50,186 --> 00:44:52,903
‫- أرسلوا فريق التقدّم
‫- أجل أيّتها القائدة

549
00:44:55,618 --> 00:44:59,157
‫"أمسكوا بهم فحسب
‫نريد أن يبقى البشر سالمين"

550
00:44:59,181 --> 00:45:03,547
‫ "نخيفهم ولا نقتلهم، أريدهم أحياء"

551
00:45:05,697 --> 00:45:08,326
‫- هل تشعر بالخوف يا (أرتيمس)؟
‫- قليلا

552
00:45:08,824 --> 00:45:14,235
‫- لكنني أفضّل الخوف على الموت إن أمكن
‫- أوافقك الرأي، إن أمكن

553
00:45:14,561 --> 00:45:17,710
‫- ماذا يفعلان؟
‫- إنهما غير مسلّحين، ضدنا جميعنا؟

554
00:45:17,950 --> 00:45:19,532
‫- أطلق النار!
‫- "أوقفوهما!"

555
00:45:19,556 --> 00:45:21,405
‫ "بحوزتهما سلاح الشرطية (شورت)"

556
00:45:28,377 --> 00:45:29,962
‫خلفك يا (دوم)!

557
00:45:36,761 --> 00:45:38,260
‫كلا!

558
00:45:39,021 --> 00:45:41,301
‫أطلق النار على كبسولة تجميد الزمن!

559
00:45:41,627 --> 00:45:43,474
‫أطلق النار!

560
00:45:53,576 --> 00:45:56,726
‫لقد زعزع تجميد الزمن!
‫كم من الوقت لدينا؟

561
00:45:56,964 --> 00:46:00,416
‫سأحاول تصليحه لكنه لن يصمد! هذا خطر

562
00:46:00,440 --> 00:46:02,809
‫ "مهما تريدين فعله، عليك فعله بسرعة"

563
00:46:06,522 --> 00:46:09,541
‫أرسلوا شخصا للتفاوض، لديكم خمس دقائق

564
00:46:10,085 --> 00:46:11,584
‫كلا

565
00:46:14,256 --> 00:46:19,797
‫يبدو أن ابنك الصغير الذكي اختطف جنية

566
00:46:20,034 --> 00:46:22,881
‫يملك ميلك إلى الأمور الدرامية

567
00:46:23,336 --> 00:46:25,310
‫لمَ تفعلين هذا؟

568
00:46:25,334 --> 00:46:30,006
‫لماذا؟ الأمر بسيط جدا، الانتقام

569
00:46:31,156 --> 00:46:34,347
‫لم يشن شعبك الحرب على شعبي فحسب

570
00:46:34,371 --> 00:46:39,691
‫واعتبرتم أنفسكم أعلى شأنا في كلّ شكل
‫وسخرتم منا وحقّرتمونا

571
00:46:39,715 --> 00:46:42,040
‫واعتبرتمونا "الأشخاص الصغار"

572
00:46:42,452 --> 00:46:47,945
‫لكن حالما غادرنا
‫صغّرتمونا أكثر على هيئة قصص سخيفة

573
00:46:47,969 --> 00:46:51,856
‫لتجعلوا الناس يسخرون منا أو تخيفوا الأولاد

574
00:46:51,880 --> 00:46:55,205
‫لا يمكنك الفوز
‫تستخفين بشعبي وشعبك

575
00:46:56,007 --> 00:47:01,417
‫لا يمكن للجنيات والبشر أن يكونوا أصدقاء
‫ولا أن يتعايشوا معا

576
00:47:02,177 --> 00:47:05,367
‫مع الـ(أكيلوس)، سأصعد إلى السطح
‫وأطلق جيوشي

577
00:47:05,391 --> 00:47:08,279
‫للسيطرة على (الأرض) وامتلاك العالمين

578
00:47:08,303 --> 00:47:11,320
‫ومسح البشر كلّهم بطريقة منهجية

579
00:47:11,344 --> 00:47:16,711
‫ثم سأعيد للجنيات مكانتها الحقيقية
‫فيما البشرية تنهار تحتنا

580
00:47:17,469 --> 00:47:20,882
‫قال البعض إنني مجنونة
‫ورفضوا الإصغاء إليّ

581
00:47:21,553 --> 00:47:24,530
‫احزر أمرا؟ إنهم يصغون الآن

582
00:47:31,503 --> 00:47:33,524
‫اسمي القائدة (روت)

583
00:47:34,934 --> 00:47:36,957
‫أدعوك إلى منزلي

584
00:47:37,847 --> 00:47:41,212
‫محاولة جيّدة، أنا هنا للتفاوض

585
00:47:42,494 --> 00:47:45,122
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

586
00:47:45,146 --> 00:47:49,554
‫- عمرك10 سنوات فقط
‫- 12، كم عمرك؟

587
00:47:50,272 --> 00:47:56,334
‫إن كان لا بد أن تعرف
‫سأبلغ الـ803 سنوات في مايو

588
00:47:56,398 --> 00:47:59,200
‫- ما اسمك؟
‫ (أرتيمس فاول)

589
00:48:00,352 --> 00:48:05,671
‫هذا يفسّر الأمر

590
00:48:05,695 --> 00:48:08,930
‫كنتم يا آل (فاول)
‫تسبّبون لنا المشاكل منذ عقود

591
00:48:08,954 --> 00:48:13,711
‫- أين والدك اللص هذه الأيام؟
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك

592
00:48:14,080 --> 00:48:16,664
‫والآن اسمعني جيّدا يا (أرتيمس فاول)

593
00:48:17,382 --> 00:48:23,787
‫إلا إن أطلقت الشرطية (شورت) فورا
‫فسأدمّر هذا المنزل والجميع فيه

594
00:48:23,811 --> 00:48:26,915
‫وسأكشف عن وجودكم للعالم

595
00:48:26,939 --> 00:48:30,957
‫لا يمكنك ذلك، أنت في حالة تجميد زمن
‫لا يمكنك الخروج

596
00:48:30,981 --> 00:48:33,129
‫لكن لمدة 27 دقيقة أخرى فقط

597
00:48:33,153 --> 00:48:35,780
‫أيّتها القائدة، إليك شروطي

598
00:48:35,804 --> 00:48:39,038
‫اجلبي لي الـ(أكيلوس)
فتتحرّر الشرطية (شورت)

599
00:48:39,062 --> 00:48:42,556
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني، الـ(أكيلوس)

600
00:48:42,580 --> 00:48:46,166
‫في إحدى تلك القدور تحت قوس قزح كما أفترض

601
00:48:46,750 --> 00:48:53,462
‫أحذرك، لا ندفع الفديات أبدا
‫لم ندفعها قط ولن ندفعها أبدا

602
00:48:53,486 --> 00:48:58,245
‫قد ترغبين في إعادة التفكير في ذلك
‫سأعطيك 15 دقيقة

603
00:48:58,525 --> 00:49:00,805
‫وفي حال فكّرت في مهاجمة المنزل

604
00:49:00,829 --> 00:49:03,892
‫ممنوع دخول أيّ جنيات طالما أنا حيّ

605
00:49:04,651 --> 00:49:09,105
‫كما تقول "طالما أنت حيّ"

606
00:49:12,124 --> 00:49:14,316
‫من هذا الولد؟

607
00:49:14,340 --> 00:49:16,227
‫ "أظن أنه قال إنه (أرتيمس فاول) الابن"

608
00:49:16,251 --> 00:49:20,093
‫اصمت يا (فولي)، ألا يمكن للمرء
‫أن يطرح سؤالا بلاغيا هنا؟

609
00:49:20,117 --> 00:49:22,094
‫ "لكنه سيكتشف أن الـ(أكيلوس) ليس معنا حتى"

610
00:49:22,118 --> 00:49:24,092
‫"ولا يمكننا مهاجمة المنزل
‫هذه قواعد الجنيات"

611
00:49:24,116 --> 00:49:26,484
‫لم يقل أيّ شيء عن الأقزام

612
00:49:26,765 --> 00:49:29,001
‫هل تذكرون ما قلته عن عدم الاستخفاف بولد؟

613
00:49:29,025 --> 00:49:33,997
‫إليكم السبب تماما
‫أطلق الجزء الثاني من خطته

614
00:49:34,021 --> 00:49:36,995
‫إذ علم أن الجنيات لا يمكنها
دخول قصر (فاول) ‫ضغط عليها

615
00:49:37,019 --> 00:49:41,039
‫وجهّز المسرح لدخول بطل قصتنا الحقيقي

616
00:49:41,625 --> 00:49:44,601
‫هذا إن سألتني بالطبع

617
00:49:46,620 --> 00:49:48,381
‫اجلبوا لي (مولتش ديغيمز)

618
00:49:51,009 --> 00:49:53,986
‫ "كانت خطة الصبي ذكية بشكل شرير"

619
00:49:54,268 --> 00:49:58,113
‫"كان عليه إدخالي إلى المنزل
‫لأنه عرف حقيقة الأقزام"

620
00:49:59,915 --> 00:50:01,759
‫ "لا يمكننا مقاومة الكنوز"

621
00:50:01,783 --> 00:50:04,496
‫"وهذا ما أعادني
‫إلى زنزانة السجن الصغيرة الحميمة هذه"

622
00:50:04,520 --> 00:50:08,888
‫"في الواقع، كانت تلك ثالث مرة أدخل فيها
‫(هاولرز بيك)، أسوأ سجن في (هايفن سيتي)"

623
00:50:08,952 --> 00:50:11,926
‫ "في المرة الأولى، سجنت 164 سنة"

624
00:50:11,950 --> 00:50:16,707
‫"لكن هذه المرة جئت مع موسيقى
‫بفضل الشرطية (هولي شورت)"

625
00:50:21,724 --> 00:50:25,049
‫ "أريد أن أعرف ما هو الحب"

626
00:50:28,198 --> 00:50:31,566
‫ "أريدك أن تريني"

627
00:50:33,716 --> 00:50:36,823
‫ "أريد أن أشعر بماهية الحب"

628
00:50:38,104 --> 00:50:41,646
‫1984، (فورينر)!
‫إنها أغنية كلاسيكية فعلية

629
00:50:42,622 --> 00:50:44,687
‫إن كنتم تحبون موسيقى البشر

630
00:50:45,534 --> 00:50:47,942
‫تبدو من النوع الذي يفضّل الـ(غلام) أكثر

631
00:50:47,966 --> 00:50:49,767
‫ما الذي تنظر إليه أيّها القزم؟

632
00:50:49,791 --> 00:50:51,465
‫عيناك

633
00:50:52,572 --> 00:50:59,025
‫أتساءل فحسب عمّا خلف هاتين النافذتين
‫التي لا يمكن اختراقهما؟

634
00:51:02,477 --> 00:51:04,585
‫تحب أكل التراب إذا

635
00:51:05,128 --> 00:51:09,670
‫لا أعرف إن كان "أحب" هو المصطلح الصحيح

636
00:51:09,951 --> 00:51:13,232
‫حفر الأنفاق أمر عليّ القيام به نوعا ما
‫إنه خطر وظيفي

637
00:51:14,164 --> 00:51:17,577
‫لكن يجب ألا يقف خلفك
أحد حين تفعل ذلك، صحيح؟

638
00:51:25,243 --> 00:51:27,525
‫بات هذا غريبا للتو!

639
00:51:28,024 --> 00:51:29,912
‫هل تسخر مني أيّها القزم؟

640
00:51:29,936 --> 00:51:33,040
‫منك؟ كلا
‫أتبع إشاراتهم الاجتماعية فحسب

641
00:51:33,064 --> 00:51:39,038
‫- لأنني لا أضحك
‫- أجل، يمكنني تمييز ذلك... أيّها الحراس

642
00:51:39,798 --> 00:51:42,819
‫ينقصهم الموظفون هنا فعلا، مرحبا

643
00:51:45,924 --> 00:51:50,335
‫- هل تحب النار أيضا؟
‫- كلا، ليس كثيرا، هذا

644
00:51:50,616 --> 00:51:54,415
‫لا يحب أيّ قزم النار

645
00:51:54,439 --> 00:51:57,804
‫انتبه، انتبه، قد نحترق جميعنا

646
00:51:57,828 --> 00:52:02,413
‫لن نحترق نحن، جلدتنا مضادة للنار كلّيا

647
00:52:02,607 --> 00:52:04,890
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ نسيت ذلك

648
00:52:05,040 --> 00:52:10,054
‫قد تكون جلدتكم مضادة للنار
‫لكن ماذا عن دماغكم؟

649
00:52:10,078 --> 00:52:11,580
‫مهلا

650
00:52:15,597 --> 00:52:19,526
‫(مولتش ديغيمز)!
‫تريد القائدة (روت) رؤيتك

651
00:52:19,550 --> 00:52:21,529
‫توقيت استثنائي

652
00:52:25,807 --> 00:52:27,351
‫وداعا أيّها السادة

653
00:52:34,148 --> 00:52:37,861
‫تكلّمت مع رئيستك للتو
‫أظن أنها فهمت الرسالة

654
00:52:37,885 --> 00:52:41,166
‫- كيف تتوقّع انتهاء هذا الأمر؟
‫- بحصولي على ما أريده

655
00:52:41,231 --> 00:52:44,551
‫- وما هو ذلك تحديدا؟
‫- عودة والدي بأمان

656
00:52:44,575 --> 00:52:49,117
‫لا علاقة لهذا بوالدك إطلاقا
‫انظر إلى تلك الابتسامة

657
00:52:49,355 --> 00:52:53,332
‫تظن أنك تتفوّق على الجميع بذكائك
‫في بذلتك الصغيرة ونظاراتك الشمسية

658
00:52:53,830 --> 00:52:58,154
‫تستمتع بهذا كلّه، تظن أنها لعبة

659
00:52:58,435 --> 00:53:02,498
‫- لعبة؟ اختطف والدي
‫- مات والدي

660
00:53:04,431 --> 00:53:07,930
‫- هل يمكنني الثقة بك؟
‫- عليك ذلك، لا خيار لديك

661
00:53:12,295 --> 00:53:14,139
‫كيف مات؟

662
00:53:14,163 --> 00:53:18,313
‫كان على (هيل أوف تارا)
‫وكمن له شخص من نوعنا

663
00:53:19,637 --> 00:53:22,788
‫لأنه سرق شيئا يدعى الـ(أكيلوس)

664
00:53:23,634 --> 00:53:26,349
‫قرأت في يوميات أبي عن الـ(أكيلوس)

665
00:53:27,675 --> 00:53:31,868
‫عن جني أقسم على حمايته
‫جني يدعى (بيتشوود)

666
00:53:32,194 --> 00:53:39,341
‫كان (بيتشوود شورت) والدي
‫عرف كم يمكن للـ(أكيلوس) أن يكون خطرا

667
00:53:39,667 --> 00:53:44,552
‫يمكنه فتح بوابات بين العوالم
‫مفتاح هيكلي للكون أجمع

668
00:53:44,576 --> 00:53:48,638
‫أخفاه، ولهذا السبب
‫يقول البعض إنه كان مجرما

669
00:53:49,137 --> 00:53:50,985
‫هذا ما يقولونه عن والدي

670
00:53:52,744 --> 00:53:54,677
‫لكن تعرف أن ذلك غير صحيح

671
00:54:01,564 --> 00:54:03,802
‫هذا مؤلم!

672
00:54:12,120 --> 00:54:14,880
‫(أرتيمس)، يبدو أن لدينا زائرا آخر

673
00:54:18,811 --> 00:54:21,658
‫أيّتها القائدة، انخفضت قوة تجميد الزمن
‫إلى ستين بالمئة

674
00:54:24,589 --> 00:54:27,741
‫مفهوم، تمالك نفسك يا (فولي)

675
00:54:31,410 --> 00:54:37,645
‫(مولتش)، هذا عرض لمرة واحدة
‫سألغي 50 سنة من حكمك

676
00:54:38,015 --> 00:54:41,382
‫إن حفرت طريقك عبر قصر (فاول)
‫وجلبت لي الشرطية (شورت)

677
00:54:41,751 --> 00:54:44,771
‫أيّتها القائدة (روت)
‫هل تمانعين إن ناديتك

678
00:54:45,573 --> 00:54:49,420
‫في الواقع لا أعرف اسمك
‫دعيني أخمّن (بريتني)

679
00:54:49,875 --> 00:54:51,679
‫ابتعد كثيرا، صحيح؟

680
00:54:51,960 --> 00:54:55,629
‫يبدو لي أنك تواجهين مشكلة كبيرة

681
00:54:55,653 --> 00:54:57,107
‫لكن؟

682
00:54:57,131 --> 00:54:59,583
‫هل أخبرك أحد أنك تشبهين (دايفيد بوي)؟

683
00:54:59,607 --> 00:55:04,148
‫إن كان (دايفيد بوي) جنيا
‫لذا بشكل أساسي، أنت (دايفيد بوي)

684
00:55:04,603 --> 00:55:07,707
‫هل تظنين أن البشر سيكتشفون يوما
‫أنه كان واحدا منا؟

685
00:55:07,731 --> 00:55:12,317
‫بأيّ حال، إلغاء 50 سنة
‫من حكمي لن يفي بالغرض هنا

686
00:55:12,814 --> 00:55:14,833
‫أعرف ما تريده ولا يمكنني إعطاؤك إياه

687
00:55:14,857 --> 00:55:17,877
‫بحقك يا (روت)! أرجوك!

688
00:55:18,158 --> 00:55:23,656
‫أريد أن أكون صغير الحجم فحسب
‫أريد أن أكون طبيعيا مثل بقية نوعي

689
00:55:24,893 --> 00:55:27,131
‫أن... يتم قبولي

690
00:55:27,935 --> 00:55:32,038
‫أنتن الجنيات تُخرجن السحر من أذنيكن!
‫ماذا لديّ؟

691
00:55:32,062 --> 00:55:34,470
‫90 أو 120 سنتم لا أحتاج إليها؟

692
00:55:34,494 --> 00:55:37,598
‫اسمع، قزم عملاق جيّد
‫هو ما أحتاج إليه الآن تماما

693
00:55:37,622 --> 00:55:41,812
‫حفّار أنفاق جائع سريع كبير
‫سيحفر طريقه إلى داخل ذلك المنزل

694
00:55:41,836 --> 00:55:47,464
‫الخيار لك، اجلب الشرطية (شورت)
‫أو عد إلى السجن

695
00:55:48,354 --> 00:55:52,848
‫أصغي إلينا، ننخر في وجه أحدنا الآخر
‫مثل فرسي نهر

696
00:55:52,872 --> 00:55:54,414
‫مصابين بالتهاب حلق

697
00:55:55,653 --> 00:55:59,499
‫مجرم؟ مجرم؟ هل هذا رأيك بي؟

698
00:56:00,518 --> 00:56:03,799
‫أنا أكثر من مجرم بكثير

699
00:56:04,299 --> 00:56:08,880
‫أنا... تقنيا معظم ما أقوم به نشاط إجرامي

700
00:56:08,904 --> 00:56:10,751
‫لكنني فنان أيضا

701
00:56:13,726 --> 00:56:15,704
‫أنت تنشلني

702
00:56:17,116 --> 00:56:20,305
‫حسنا، ألغي مئة سنة من حكمي
‫وزنزانة انفرادية بدون عفاريت

703
00:56:20,329 --> 00:56:22,435
‫- زنزانة انفرادية وإلغاء 55 سنة
‫- 75

704
00:56:22,459 --> 00:56:23,956
‫- 60
‫- 74

705
00:56:23,980 --> 00:56:25,523
‫اتفقنا! أيّها الضباط!

706
00:56:26,152 --> 00:56:29,215
‫- هل تسمعني يا (مولتش)؟
‫- "بوضوح تام يا (هورسي)"

707
00:56:30,843 --> 00:56:37,470
‫(دوارفيس جايغانتيكس)، (دوارفيس جايغانتيكس)

708
00:56:40,315 --> 00:56:42,858
‫جميعكم، تراجعوا

709
00:56:47,397 --> 00:56:49,462
‫حان وقت الأكل

710
00:57:14,291 --> 00:57:15,790
‫دخلت

711
00:57:18,374 --> 00:57:21,786
‫ "أعرف ذلك الصوت، (مولتش ديغيمز)"

712
00:57:26,455 --> 00:57:29,211
‫(مولتش)، سأحوّل كاميرا قزحية عينيك
‫إلى أشعة إكس

713
00:57:29,235 --> 00:57:30,993
‫هذا جيّد، قم بعملك يا (فولي)

714
00:57:31,017 --> 00:57:33,213
‫ "قد تشعر بوخز طفيف"

715
00:57:34,319 --> 00:57:36,294
‫- أيّها...
‫- "آسف!"

716
00:57:36,318 --> 00:57:38,122
‫ما والداك؟

717
00:57:38,837 --> 00:57:42,597
‫- لدينا زائر
‫- "ما هو؟"

718
00:57:43,746 --> 00:57:50,330
‫إنه في معرض اللوحات
‫إنه قزم كبير للغاية

719
00:57:54,348 --> 00:57:56,542
‫أجل، في الوقت المحدّد تماما

720
00:57:57,345 --> 00:58:01,018
‫"إن كان سيتم التلاعب بي
‫فالأفضل أن يتلاعب بي الأفضل"

721
00:58:01,169 --> 00:58:04,406
‫ "ولا تخطئوا، الولد هو الأفضل"

722
00:58:04,687 --> 00:58:08,360
‫المنزل هو المكان المحدّد

723
00:58:11,683 --> 00:58:16,138
‫ماذا لدينا هنا؟

724
00:58:25,021 --> 00:58:28,299
‫خزنة (تي إكس تي إل) 5000

725
00:58:28,323 --> 00:58:30,167
‫اكتشف خزنة

726
00:58:30,191 --> 00:58:32,907
‫دعه يفتحها، هذا ما أريده تماما

727
00:58:40,010 --> 00:58:41,597
‫نلتقي من جديد

728
00:58:44,007 --> 00:58:47,635
‫أرسلوا قزما إذا
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك

729
00:58:49,481 --> 00:58:53,628
‫اسمعي، إن سمحت لك بالخروج
‫فهل تعدين بعدم السيطرة على دماغي؟

730
00:58:53,652 --> 00:58:55,761
‫لا أريد أيّ علاقة بذلك الدماغ

731
00:59:08,728 --> 00:59:10,271
‫و

732
00:59:16,896 --> 00:59:22,697
‫نجحت، مزاجي، تطوّرت

733
00:59:24,238 --> 00:59:25,868
‫وأنا أيضا

734
00:59:28,061 --> 00:59:30,862
‫يبدو أنك لست الوحيد الذي يفتح الأقفال

735
00:59:30,886 --> 00:59:34,601
‫بالمناسبة، إن هربت
‫فسأكشف عن وجودكم للعالم

736
00:59:37,054 --> 00:59:42,117
‫أنت ضيفتي، دعوتك إلى الداخل
‫القواعد واضحة

737
00:59:42,398 --> 00:59:45,767
‫إنها كذلك
‫لكن هل تظن أنه يمكنك الثقة بي؟

738
00:59:49,697 --> 00:59:52,848
‫- يمكنك الثقة بي الآن
‫- هذا عادل

739
00:59:52,957 --> 00:59:54,456
‫لنجد ذلك القزم

740
00:59:55,519 --> 00:59:59,974
‫ثماني ريشات قفل جديدة تستشعر الحركة
‫أيّها اللعين

741
01:00:04,469 --> 01:00:05,969
‫مستحيل

742
01:00:06,424 --> 01:00:08,446
‫يا إلهي!

743
01:00:17,634 --> 01:00:19,956
‫تراجع يا سيّد (ديغيمز)

744
01:00:19,980 --> 01:00:22,565
‫إنه حقيقي، إنه مثالي

745
01:00:22,629 --> 01:00:27,301
‫الـ(أكيلوس)، الكنز الأثمن في عالم الجنيات

746
01:00:35,924 --> 01:00:42,507
‫لا تلمسه، سيقتلك إن استعملته
‫إن لمسه أيّ إنسان

747
01:00:43,745 --> 01:00:48,459
‫لا أحتاج إلى استعماله لأن موقفي المفاوض
‫قد بات أقوى بكثير للتو

748
01:00:48,610 --> 01:00:51,544
‫يجب ألا تسمع الجنيات في الخارج
‫أننا نملك هذا

749
01:00:51,652 --> 01:00:56,062
‫آسف أيّها الإنسان لكنها تعرف أصلا

750
01:01:06,945 --> 01:01:10,265
‫- حصل تطوّر؟
‫- "وجدوا الـ(أكيلوس)"

751
01:01:10,289 --> 01:01:14,657
‫كما توقّعت، في قصر (فاول)
‫تعرف ما عليك فعله

752
01:01:14,983 --> 01:01:18,217
‫"الأمر خطر
‫جيشنا بأكمله تحت إمرة (روت)"

753
01:01:18,241 --> 01:01:20,436
‫الأمر بسيط جدا يا (كادغن)

754
01:01:20,934 --> 01:01:27,996
‫"إن أردت العيش والتقدّم في عالمي
الشجاع الجديد ‫فعليك التدخّل الآن"

755
01:01:32,622 --> 01:01:37,249
‫أيّتها القائدة، تجميد الزمن هذا
‫غير مستقر بشكل خطير

756
01:01:37,792 --> 01:01:39,552
‫قد لا يصمد

757
01:01:42,701 --> 01:01:44,375
‫ "خسرنا فردا!"

758
01:01:51,434 --> 01:01:55,450
‫أيّتها القائدة (روت)
‫أنحيك بموجب هذا قانونيا من منصبك

759
01:01:55,474 --> 01:01:57,884
‫بإذن من المنفذين

760
01:01:57,908 --> 01:01:59,969
‫ترتكب خطأ يا (كادغن)

761
01:01:59,993 --> 01:02:02,840
‫خطئي الوحيد
‫هو أنني لم أفعل هذا منذ زمن طويل

762
01:02:03,164 --> 01:02:06,272
‫بوجود الـ(أكيلوس)، تغيّرت اللعبة

763
01:02:07,074 --> 01:02:12,571
‫حان الوقت لتحرّك مباشر، ألا تظنين؟
‫دعيني أريك كيف يجري ذلك

764
01:02:12,809 --> 01:02:14,396
‫توقفوا!

765
01:02:15,286 --> 01:02:19,045
‫إنها غلطة، غلطة كبيرة جدا

766
01:02:23,367 --> 01:02:28,081
‫يجب أن ينهي هذا الأمور
‫هل تتعرفين على مجندنا الجديد؟

767
01:02:28,624 --> 01:02:33,379
‫أعطيناه جرعة صغيرة من
القراص وعصير الدبابير

768
01:02:33,403 --> 01:02:35,942
‫كلّ ما تعاني الغيلان حساسية عليه

769
01:02:35,966 --> 01:02:40,768
‫جعله ذلك قويا أكثر بمرتين
‫ومجنونا أكثر بعشر مرات

770
01:02:48,478 --> 01:02:50,022
‫تبا!

771
01:02:59,428 --> 01:03:01,318
‫لا يمكن أن يكون هذا جيّدا

772
01:03:05,727 --> 01:03:07,876
‫- اذهب!
‫- هيا، لنذهب!

773
01:03:07,900 --> 01:03:09,399
‫هيا!

774
01:03:13,851 --> 01:03:15,916
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

775
01:03:16,111 --> 01:03:19,693
‫مخلوق يستهلك البشر خلال 97، 2 ثانية

776
01:03:19,717 --> 01:03:21,608
‫والجنيات خلال أقل من ثانية

777
01:03:22,019 --> 01:03:24,996
‫استعدوا، الوضع خطير للغاية

778
01:03:28,970 --> 01:03:30,644
‫سأحتاج إلى مسدسي

779
01:03:46,914 --> 01:03:48,934
‫عطّلوا السحر كلّه في المنزل

780
01:03:49,129 --> 01:03:51,321
‫لكن الشرطية (شورت)
‫ستحتاج إلى سحرها للبقاء

781
01:03:51,345 --> 01:03:53,059
‫استعمل والدها سحره ضدنا

782
01:03:53,083 --> 01:03:55,799
‫لن أرتكب الخطأ نفسه، نفّذوا أوامري

783
01:03:59,774 --> 01:04:02,704
‫لم أقرأ الكثير من الغيلان
‫هل ثمة شيء عليّ الحذر منه؟

784
01:04:02,728 --> 01:04:04,271
‫الأسنان

785
01:04:05,508 --> 01:04:07,400
‫تسرّني معرفة ذلك

786
01:04:13,460 --> 01:04:15,958
‫ "جرى تعطيل كلّ السحر في المنزل"

787
01:04:19,282 --> 01:04:23,692
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- بالطبع

788
01:04:35,574 --> 01:04:38,159
‫ساعدني! لقد علقت! أخرجني!

789
01:04:41,569 --> 01:04:43,286
‫سألهيه!

790
01:04:52,214 --> 01:04:56,103
‫النجدة! لقد علقت! (مولتش)، ساعدني

791
01:04:59,556 --> 01:05:01,229
‫(جولييت)، انتبهي!

792
01:05:02,467 --> 01:05:04,788
‫لا بأس، أتولى هذا الأمر!
‫اركضي يا (جولييت)!

793
01:05:04,812 --> 01:05:06,614
‫اركضي يا (جولييت)! اركضي!

794
01:05:06,638 --> 01:05:08,703
‫تعال وواجهني أيّها الشرير الكبير!

795
01:05:13,284 --> 01:05:15,433
‫النجدة! بسرعة!

796
01:05:15,457 --> 01:05:20,997
‫أمد يديّ إليك! أمسكتك!

797
01:05:27,970 --> 01:05:29,513
‫(أرتيمس)!

798
01:05:32,097 --> 01:05:34,726
‫كلا! كلا!

799
01:05:42,915 --> 01:05:44,893
‫- (مولتش)!
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة!

800
01:05:51,475 --> 01:05:53,101
‫جيّد

801
01:05:53,125 --> 01:05:57,796
‫مرحبا! حسنا، دعني أخبىء هذا

802
01:06:02,205 --> 01:06:05,877
‫- (أرتيمس)، اركض!
‫- سأراكم يا جماعة على الشرفة!

803
01:06:08,028 --> 01:06:10,136
‫(جولييت)! اقفزي!

804
01:06:11,286 --> 01:06:12,785
‫(هولي)!

805
01:06:24,276 --> 01:06:28,773
‫(دوم)! (هولي)! (هولي)! (هولي)!

806
01:06:33,573 --> 01:06:35,117
‫(دوم)!

807
01:06:38,527 --> 01:06:40,243
‫أفلته!

808
01:06:41,568 --> 01:06:43,328
‫كلا!، كلا، كلا، كلا!

809
01:06:46,564 --> 01:06:49,063
‫تبا!

810
01:06:55,167 --> 01:06:57,361
‫(أرتيمس)! اقفز!

811
01:07:04,290 --> 01:07:06,920
‫- النجدة!
‫- أحاول! أحاول!

812
01:07:11,285 --> 01:07:12,959
‫(جولييت)، اركضي!

813
01:07:27,100 --> 01:07:28,642
‫(دوم)!

814
01:07:29,748 --> 01:07:31,249
‫اسحب!

815
01:07:51,429 --> 01:07:52,928
‫كلا!

816
01:07:56,035 --> 01:07:58,099
‫(هولي)، انتبهي!

817
01:08:02,117 --> 01:08:03,834
‫سأجلب المسدس!

818
01:08:10,980 --> 01:08:12,827
‫(أرتيمس)!

819
01:08:21,495 --> 01:08:23,124
‫(دوم)! كلا!

820
01:08:27,924 --> 01:08:29,423
‫يا إلهي

821
01:08:31,964 --> 01:08:35,637
‫اذهبي! اطلبي النجدة!
‫جرّبي الهواتف مجددا! الآن!

822
01:08:37,612 --> 01:08:39,764
‫(دوموفوي)؟ (دوم)؟

823
01:08:49,082 --> 01:08:52,490
‫تجميد الزمن ينهار
‫لم يعد بإمكاني الحفاظ عليه أكثر

824
01:08:52,514 --> 01:08:54,276
‫ها قد فقدنا جنية أخرى!

825
01:09:09,459 --> 01:09:12,522
‫- ساعديه!
‫- لا أستطيع، عطّلوا سحري

826
01:09:13,238 --> 01:09:17,431
‫(أرتيمس)، لا يمكنني مساعدته إطلاقا

827
01:09:19,538 --> 01:09:21,035
‫اصمد يا صديقي

828
01:09:21,059 --> 01:09:28,030
‫في الـ(كيندو)، نسميه (كيري أوروشي)
‫أيّ الضربة القاضية

829
01:09:28,054 --> 01:09:32,548
‫كلا، كنت عظيما هناك، حقا

830
01:09:32,572 --> 01:09:34,854
‫سيكون آل (باتلر) كلّهم فخورين بك

831
01:09:35,961 --> 01:09:37,765
‫وداعا يا صديقي

832
01:09:56,294 --> 01:10:02,398
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

833
01:10:03,245 --> 01:10:06,352
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

834
01:10:09,544 --> 01:10:12,217
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

835
01:10:13,195 --> 01:10:17,777
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

836
01:10:21,579 --> 01:10:24,641
‫"لا أثر لمزيد من النشاط في المنزل
‫سننتظر خمس دقائق أخرى ثم ندخل"

837
01:10:24,665 --> 01:10:27,290
‫أطلب الإذن لإعادة سحر
الشرطية (شورت) يا سيّدي

838
01:10:27,314 --> 01:10:30,028
‫- مرفوض
‫- قد ينقذ ذلك حياتها!

839
01:10:30,052 --> 01:10:32,026
‫إنها خائنة مثل والدها تماما

840
01:10:32,050 --> 01:10:34,419
‫- كلا، إنها واحدة منها
‫- القائدة (روت)

841
01:10:35,134 --> 01:10:37,112
‫لم أجعلك نقيبا سدى

842
01:10:40,348 --> 01:10:44,933
‫- إياك!
‫- أيّتها الفرقة! فكوا تعطيل السحر!

843
01:10:52,600 --> 01:10:55,273
‫هيا! (أرتيمس)، انتبه!

844
01:10:57,379 --> 01:11:01,008
‫هيا! هيا يا (دوموفوي)!

845
01:11:02,897 --> 01:11:05,046
‫لقد عدت!

846
01:11:05,070 --> 01:11:06,960
‫أعادتك (هولي)!

847
01:11:13,672 --> 01:11:19,125
‫- لم أبك، صحيح؟
‫- قليلا

848
01:11:24,881 --> 01:11:27,462
‫ "سينهار تجميد الزمن في أيّ ثانية الآن!"

849
01:11:27,486 --> 01:11:30,073
‫ "ليخل جميع عاملي (إل إي بي) المكان!"

850
01:11:33,570 --> 01:11:36,804
‫(مولتش)، الـ(أكيلوس)؟ هل ما زال بحوزتك؟

851
01:11:36,828 --> 01:11:39,805
‫أجل، طبعا، هناك

852
01:11:42,868 --> 01:11:45,540
‫جيّد، لديّ خطة

853
01:11:52,383 --> 01:11:56,789
"‫هذا هو، تقارب زمني بأقصى قوة
‫الثني الزمني يبدأ الآن"

854
01:11:56,813 --> 01:11:59,963
‫"تشويه وتمدّد وانتزاع مجالي
‫في الطريق إليكم"

855
01:12:00,159 --> 01:12:03,263
‫"لمصالحكم، غادروا ذلك المكان الآن
‫وعودوا إلى المنزل سالمين!"

856
01:12:03,287 --> 01:12:05,482
‫ "سينفجر تجميد الزمن هذا!"

857
01:12:20,839 --> 01:12:23,552
‫"أيّتها الشرطية (شورت)!
‫ارحلي من هناك الآن"

858
01:12:23,576 --> 01:12:26,466
‫"اتركي البشر، أنقذي نفسك!

859
01:12:35,567 --> 01:12:37,673
‫(أرتيمس)، ماذا يجري؟

860
01:12:37,697 --> 01:12:39,457
‫احتمي!

861
01:12:57,159 --> 01:12:59,612
‫- انتبهوا!
‫- هيا، علينا الرحيل من هنا!

862
01:12:59,636 --> 01:13:02,046
‫- (هولي)؟
‫- علينا المغادرة، غادر

863
01:13:02,070 --> 01:13:03,740
‫أراك في الجانب الآخر!

864
01:13:03,764 --> 01:13:06,350
‫(مولتش)، ارحل من هنا!

865
01:13:09,369 --> 01:13:11,910
‫جميعكم! احتموا!

866
01:13:20,578 --> 01:13:22,639
‫ "(هولي)، هذه فرصتك الأخيرة"

867
01:13:22,663 --> 01:13:25,465
‫"لا يمكنك مساعدته
‫ارحلي من هناك الآن!"

868
01:13:52,684 --> 01:13:54,792
‫والآن القطعة الأخيرة من الخطة

869
01:13:55,550 --> 01:13:57,570
‫انتهى تجميد الزمن، لقد رحلوا

870
01:13:57,594 --> 01:13:59,047
‫- هل ربحنا؟
‫- ليس بعد

871
01:13:59,071 --> 01:14:00,871
‫لا يمكنني أن أعطي هذا لـ(أوبول كوبوي)
‫إنه قوي جدا

872
01:14:00,895 --> 01:14:03,522
‫ما الذي تنتظره إذا؟
‫استعمل سحره لاسترجاع والدك

873
01:14:03,546 --> 01:14:05,260
‫- لا أستطيع، ليس بعد
‫- لا أفهم

874
01:14:05,284 --> 01:14:07,346
‫يحوي هذا قوة لا يستطيع
أيّ إنسان النفاذ إليها

875
01:14:07,370 --> 01:14:10,083
‫إنه مصدر سحرهم وهو مهم بالنسبة إليهم
‫كما الشمس مهمة بالنسبة إلينا

876
01:14:10,107 --> 01:14:12,429
‫- عليك أن تحاول
‫- ظننت أنني أستطيع لكن لا يمكنني ذلك

877
01:14:12,453 --> 01:14:14,819
‫قالت (هولي) إنه إن
استعمله أيّ إنسان، فسيموت

878
01:14:14,843 --> 01:14:18,077
‫- الوقت ينفد
‫- (أرتيمس)، هذا خطر جدا

879
01:14:18,101 --> 01:14:21,469
‫- تماما، إنه عديم الجدوى بين يديّ
‫- لكن ليس كذلك بين يديّ

880
01:14:21,793 --> 01:14:23,291
‫تأخرت

881
01:14:23,315 --> 01:14:25,858
‫تعرف أنني أخالف كلّ قاعدة موجودة

882
01:14:26,963 --> 01:14:29,550
‫- تحبين مخالفة القواعد
‫- كأنك لا تحب ذلك

883
01:14:31,222 --> 01:14:34,329
‫لنقم اتفاقا، الـ(أكيلوس) مقابل والدي

884
01:14:35,914 --> 01:14:37,892
‫كيف أعرف أنه يمكنني الثقة بك؟

885
01:14:38,868 --> 01:14:43,105
‫اعتاد والدي أن يقول
‫ "عين الصديق مرآة جيّدة"

886
01:14:44,342 --> 01:14:50,925
‫- هل نحن صديقان يا (أرتيمس فاول)؟
‫- أجل

887
01:14:55,247 --> 01:14:56,965
‫صديقان إلى الأبد

888
01:14:59,548 --> 01:15:01,395
‫علينا أن نسرع

889
01:15:11,669 --> 01:15:13,691
‫انتهى وقتك

890
01:15:14,059 --> 01:15:19,991
‫خذل (أرتيمس فاول) العبقري
الشاب والده الحبيب

891
01:15:21,140 --> 01:15:24,206
‫ألقِ التحية على (بيتشوود) لأجلي

892
01:15:30,135 --> 01:15:32,243
‫لا أعرف حتى إن كان هذا سينجح

893
01:15:33,481 --> 01:15:35,110
‫عليك أن تحاولي

894
01:15:38,042 --> 01:15:42,279
‫احملني دوما، احملني جيّدا

895
01:15:43,211 --> 01:15:47,189
‫أنا معلّمك في الأعشاب والتعاويذ

896
01:15:48,208 --> 01:15:51,794
‫أنا رابطك إلى القوة السرية

897
01:15:53,248 --> 01:15:57,702
‫انس أمري فيتضاءل سحرك

898
01:16:08,976 --> 01:16:10,953
‫مت يا (فاول)!

899
01:16:13,885 --> 01:16:20,207
‫"إلى القوة السرية، انس أمري
‫فيتضاءل سحرك"

900
01:16:57,331 --> 01:17:00,221
‫هل نجح الأمر؟ هل أعدته؟

901
01:17:01,284 --> 01:17:02,828
‫لا أعرف

902
01:17:13,233 --> 01:17:15,471
‫لا يمكن أن يكون... أرجوك

903
01:17:19,749 --> 01:17:21,249
‫أبي!

904
01:17:25,441 --> 01:17:26,985
‫أبي!

905
01:17:45,989 --> 01:17:49,967
‫(أرتيمس)... آسفة جدا

906
01:17:51,075 --> 01:17:54,484
‫انتهى الأمر، فقدته، صحيح؟

907
01:17:56,332 --> 01:17:59,613
‫(أرتيمس)! هل سمعت ذلك؟

908
01:18:01,631 --> 01:18:03,868
‫أبي! أبي!

909
01:18:06,888 --> 01:18:09,953
‫أبي! أبي!

910
01:18:12,971 --> 01:18:14,471
‫أبي!

911
01:18:15,185 --> 01:18:16,773
‫(أرتيمس)!

912
01:18:23,527 --> 01:18:29,981
‫كلا!

913
01:18:31,696 --> 01:18:34,369
‫كيف؟ كيف أنقذتني يا بني؟

914
01:18:34,520 --> 01:18:39,496
‫تبعت القصة فحسب بمساعدة صغيرة من صديقة

915
01:18:40,994 --> 01:18:46,404
‫أبي،
هذه الشرطية (هولي شورت)‫ابنة (بيتشوود شورت)

916
01:18:51,334 --> 01:18:54,962
‫كان والدك رجلا عظيما وصديقا عزيزا

917
01:18:57,329 --> 01:19:01,476
‫أحضر لي الـ(أكيلوس) لأن ثمة قوى في عالمك

918
01:19:01,500 --> 01:19:03,652
‫أرادت قواه لنفسها

919
01:19:04,237 --> 01:19:06,389
‫كان يحاول حمايته إذا؟

920
01:19:06,670 --> 01:19:13,123
‫أجل، أجل، أجل
‫كان يفعل وفعل، بحياته

921
01:19:15,055 --> 01:19:18,944
‫كان والدك بطلا يا (هولي)، مثلك تماما

922
01:19:20,704 --> 01:19:26,983
‫أعطاني لائحة
‫إنها لائحة أسماء لا يمكنني لفظها حتى

923
01:19:27,133 --> 01:19:28,630
‫هؤلاء شركاء (أوبول)

924
01:19:28,654 --> 01:19:30,542
‫كنا نبحث عنهم حين تم الإمساك بي

925
01:19:30,566 --> 01:19:35,281
‫إنهم من عليكم التحقيق في أمرهم
‫آسف على خسارتك

926
01:19:36,214 --> 01:19:38,018
‫شكرا جزيلا

927
01:19:39,516 --> 01:19:44,274
‫لن أبكي، لن أبكي

928
01:20:26,568 --> 01:20:32,108
‫الـ(أكيلوس) بأمان أخيرا
‫الآن إذ نعرف أعدائنا، بفضلك يا (هولي)

929
01:20:38,037 --> 01:20:40,841
‫- يا له من يوم
‫- أجل أيّتها القائدة

930
01:20:45,380 --> 01:20:50,747
‫سيطري على ميولك المستقلة
‫وستشكّلين شرطية لائقة يوما ما

931
01:20:51,853 --> 01:20:53,397
‫شكرا أيّتها القائدة

932
01:21:05,626 --> 01:21:08,386
‫يحتاج هذا المكان إلى جنيات مثلك

933
01:21:12,230 --> 01:21:17,119
‫لم يكن عالمنا قط في خطر هكذا

934
01:21:20,311 --> 01:21:22,158
‫ليس مثاليا يا (هولي)

935
01:21:22,874 --> 01:21:27,632
‫لكنه عالمنا، إنه نور يرشدنا
‫ويستحق القتال لأجله

936
01:21:29,260 --> 01:21:33,933
‫أريدك أن تحققي في كلّ اسم
‫على لائحة والدك

937
01:21:35,083 --> 01:21:36,582
‫أنا؟

938
01:21:37,602 --> 01:21:40,883
‫- مع من غيرك أتكلّم؟
‫- لا أحد أيّتها القائدة، أنا فقط

939
01:21:41,557 --> 01:21:43,491
‫- اذهبي
‫- سأفعل

940
01:21:44,337 --> 01:21:46,442
‫لن تندمي، لن

941
01:21:46,466 --> 01:21:48,009
‫- سأذهب فحسب
‫- هيا

942
01:22:08,971 --> 01:22:10,514
‫ها نحن نبدأ يا أبي

943
01:22:20,180 --> 01:22:21,679
‫مرحى يا (هولي)!

944
01:22:21,961 --> 01:22:24,069
‫- أحسنت العمل يا (هولي)!
‫- أحسنت يا (هولي)!

945
01:22:32,693 --> 01:22:35,452
‫حسنا أيّها الفريق، ها نحن نبدأ

946
01:23:15,053 --> 01:23:19,677
‫هذا مجتمع ما زال يحاول التصالح
‫مع هذه المعلومات المذهلة التي كُشف عنها

947
01:23:19,701 --> 01:23:24,065
‫عاشت العائلة في المنزل لأجيال
‫وهو معروف جيّدا محليا

948
01:23:24,089 --> 01:23:27,758
‫لكن ثمة صدمة حقيقية هنا
‫من واقع أن (أرتيمس فاول)

949
01:23:27,782 --> 01:23:30,021
‫الذي وصفه الجيران بالهادىء و

950
01:23:31,257 --> 01:23:34,582
‫يبدو أننا ولّدنا اهتماما كبيرا
‫هذا ليس مثاليا

951
01:23:34,908 --> 01:23:38,189
‫وسائل الإعلام؟
‫لديّ شخص يعمل على ذلك الآن

952
01:23:38,383 --> 01:23:42,490
‫توقّعت أن تفعل، هذه لك يا بني

953
01:23:43,076 --> 01:23:45,618
‫لكن لا تنس أن تغسلها قبل أن تعيدها، موافق؟

954
01:23:46,854 --> 01:23:49,267
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لننهي هذا

955
01:23:49,982 --> 01:23:52,657
‫- هل تظن أنني جاهز؟
‫- أعرف أنك جاهز

956
01:23:53,763 --> 01:23:55,437
‫أولا، عليّ إجراء اتصال

957
01:24:14,965 --> 01:24:18,593
‫فشلت يا (أوبول)، كنت مخطئة بشأن والدي

958
01:24:19,091 --> 01:24:22,244
‫بشأن (بيتشوود)، بشأن كلّ شيء

959
01:24:22,829 --> 01:24:26,587
‫والآن سننال منك

960
01:24:27,217 --> 01:24:30,801
‫تظنان أن بإمكانكما التغلّب عليّ؟

961
01:24:31,127 --> 01:24:36,102
‫لا فكرة لديك عن العالم
‫الذي دخلته للتو يا صبي

962
01:24:36,384 --> 01:24:39,013
‫من تظن نفسك فحسب؟

963
01:24:39,599 --> 01:24:44,574
‫أنا (أرتيمس فاول) وأنا عقل مدبّر إجرامي

964
01:24:51,502 --> 01:24:56,392
‫ "مخرج"

965
01:25:20,786 --> 01:25:23,456
‫"يا لها من نهاية استثنائية
‫لقصتك الخيالية المذهلة"

966
01:25:23,480 --> 01:25:25,019
‫ "لكن لنعد إلى اللص، موافق؟"

967
01:25:25,043 --> 01:25:28,759
‫"سيجلب إلى العدالة
‫ولن تغادر هذا المكان حتى تساعدنا"

968
01:25:29,040 --> 01:25:30,711
‫لا تصدّق فعلا أيّ جزء منها؟

969
01:25:30,735 --> 01:25:33,796
‫"الشيء الوحيد في تلك القصة الخيالية
‫الذي صدّقته هو أن بالإمكان شراؤك"

970
01:25:33,820 --> 01:25:36,751
‫"لذا لنعرض عليك صفقة
‫ساعدنا في القبض على (أرتيمس فاول) الأب"

971
01:25:36,775 --> 01:25:38,318
‫ "فتغادر"

972
01:25:39,903 --> 01:25:42,966
‫أو ربما أعرض عليكم صفقة؟

973
01:25:44,030 --> 01:25:49,309
‫أغادر بملء إرادتي
‫وتتركون آل (فاول) وشأنهما إلى الأبد

974
01:25:49,722 --> 01:25:52,090
‫ولمَ قد نفعل ذلك على الإطلاق؟

975
01:25:52,719 --> 01:25:55,478
‫لتستطيعوا جميعكم النوم ليلا

976
01:25:56,107 --> 01:26:02,039
‫وأنتم تعرفون أن الروايات الخيالية
‫التي تروونها لأولادكم تبقى أحلاما جميلة

977
01:26:02,885 --> 01:26:07,383
‫وليس كوابيس حقيقية

978
01:26:10,010 --> 01:26:15,072
‫وفي المرة المقبلة التي ترون فيها آل (فاول)
‫احرصوا على شكرهما على حمايتنا جميعنا

979
01:26:15,528 --> 01:26:18,939
‫يحفظان السلام، لا تنسوا ذلك إطلاقا

980
01:26:20,394 --> 01:26:22,673
‫لهذا السبب دبّر (أرتيمس) اعتقالي

981
01:26:22,697 --> 01:26:27,020
‫لهذا السبب أنا هنا
‫تصوّر أن عليكم تصديقي

982
01:26:33,819 --> 01:26:35,406
‫ "أبلغوا الحرّاس"

983
01:26:39,554 --> 01:26:41,532
‫آمل ألا تشعروا بالغثيان

984
01:26:47,547 --> 01:26:49,917
‫ "إقفال! إقفال فوري!"

985
01:26:53,109 --> 01:26:57,607
‫جهاز تعقّب، صممه الولد

986
01:26:59,366 --> 01:27:02,082
‫صفّقوا إن كنتم تؤمنون بالجنيات

987
01:27:06,056 --> 01:27:07,686
‫هذه مركبتي!

988
01:27:08,880 --> 01:27:11,941
‫إقفال! عد إلى هنا أيّها
القزم الصغير القذر!

989
01:27:11,965 --> 01:27:15,159
‫(دوارفيس جايغانتيكس)!

990
01:27:22,523 --> 01:27:24,587
‫لا تهتموا لأمري! أتولى هذا الأمر

991
01:27:29,387 --> 01:27:33,363
‫- هل أنت جاهز للعودة إلى العمل؟
‫- ظننت أنك لن تطلب أبدا!

992
01:27:34,339 --> 01:27:36,795
‫لدينا عمل عالق

993
01:27:37,598 --> 01:27:39,706
‫أحب عملي!

994
01:27:59,886 --> 01:28:02,907
‫حسنا، هيا بنا