﻿1
00:00:48,546 --> 00:00:51,924
‫"صيف عام 1973"‬

2
00:01:03,895 --> 00:01:04,937
‫"مايكل"؟‬

3
00:01:08,483 --> 00:01:11,569
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟‬
‫الوقت بعد منتصف الليل.‬

4
00:01:11,652 --> 00:01:13,279
‫لم أستطع النوم يا أبي.‬

5
00:01:13,362 --> 00:01:16,240
‫ولا نحن بسبب كل هذه الضوضاء‬
‫التي تتسبب فيها.‬

6
00:01:16,407 --> 00:01:18,242
‫تعال، لندخل.‬

7
00:01:18,326 --> 00:01:19,786
‫تصويبة واحدة أخرى فحسب؟‬

8
00:01:22,038 --> 00:01:25,458
‫- حسنًا. واحدة فحسب.‬
‫- أجل.‬

9
00:01:28,211 --> 00:01:30,463
‫جيد. صوبها مرة أخرى.‬

10
00:01:34,592 --> 00:01:38,095
‫تتحسن جدًا يا بني.‬
‫استمر في التصويب حتى تخفق.‬

11
00:01:38,179 --> 00:01:41,808
‫هل تعتقد أنني إن كنت جيدًا بما يكفي،‬
‫يمكنني الذهاب إلى الجامعة؟‬

12
00:01:43,768 --> 00:01:47,271
‫أنت جيد بما يكفي،‬
‫ويمكنك أن تفعل ما تريد يا "مايكل".‬

13
00:01:48,272 --> 00:01:50,608
‫أريد أن ألعب مع "نورث كارولينا".‬

14
00:01:52,610 --> 00:01:54,779
‫إنها جامعة جيدة حقًا.‬

15
00:01:54,862 --> 00:01:57,031
‫يمكنك الحصول على تعليمك العالي هناك.‬

16
00:01:57,115 --> 00:01:59,575
‫أريد أن ألعب في فريق بطولات.‬

17
00:02:00,576 --> 00:02:02,870
‫ثم أريد أن ألعب‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

18
00:02:05,790 --> 00:02:10,211
‫حسنًا، لنهدأ يا بني.‬
‫ألا يجب أن تنام قليلًا أولًا؟‬

19
00:02:10,544 --> 00:02:14,799
‫وبمجرد أن أنتهي من كل هذا،‬
‫أريد أن ألعب البيسبول، مثلك يا أبي.‬

20
00:02:14,882 --> 00:02:17,510
‫البيسبول. أجل، هذه رياضة حقيقية.‬

21
00:02:18,302 --> 00:02:22,014
‫وعندما تنتهي من هذا، أفترض أنك ستطير؟‬

22
00:03:03,681 --> 00:03:04,682
‫"مدرسة (لاني) الثانوية"‬

23
00:04:45,491 --> 00:04:46,784
‫"(مايكل) للرئاسة"‬

24
00:05:55,144 --> 00:05:57,104
‫أشعر في هذا الوقت بالتحديد‬

25
00:05:57,188 --> 00:06:01,776
‫أنني وصلت إلى قمة حياتي الوظيفية‬
‫في كرة السلة ويجب أن أتقاعد.‬

26
00:06:01,859 --> 00:06:05,821
‫الشيء الجيد الذي يأتي مع هذا‬
‫هو أنه أُتيحت لأبي الفرصة‬

27
00:06:05,905 --> 00:06:09,867
‫أن يشاهدني ألعب آخر مباراة كرة سلة لي.‬
‫وهذا يعني الكثير لي.‬

28
00:06:09,950 --> 00:06:11,410
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

29
00:06:11,494 --> 00:06:14,955
‫في الحقيقة لم أخبر أحدًا بهذا،‬
‫باستثناء شخص واحد.‬

30
00:06:16,123 --> 00:06:18,834
‫لكنني أعتقد أنني سأنتقل‬
‫إلى لعب البيسبول الاحترافي.‬

31
00:06:18,918 --> 00:06:20,586
‫ما الموقع الذي ستلعب فيه؟‬

32
00:06:20,669 --> 00:06:23,214
‫لا أعرف. كطفل، كنت راميًا.‬

33
00:06:23,297 --> 00:06:24,965
‫أعتقد أن هذا سيكون صعبًا عليّ، أن أرمي.‬

34
00:06:25,049 --> 00:06:27,093
‫لذلك أعتقد أنني سألعب في خط الدفاع.‬

35
00:06:41,148 --> 00:06:43,150
‫"مدينة الملاهي"‬

36
00:06:48,739 --> 00:06:51,617
‫"جبل (مورون)"‬

37
00:06:59,959 --> 00:07:02,586
‫"جبل (مورون)"‬

38
00:07:08,008 --> 00:07:10,219
‫"قمة الحمأة"‬

39
00:07:19,520 --> 00:07:23,858
‫لنخرج من هنا يا أبي. هذا سيئ.‬
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

40
00:07:23,941 --> 00:07:25,734
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

41
00:07:25,818 --> 00:07:27,361
‫هل تسمعون؟‬

42
00:07:27,445 --> 00:07:31,949
‫هل سمعتموه؟ هذا الشقي الصغير على حق.‬

43
00:07:32,450 --> 00:07:34,785
‫لقد أخبرتكم مرة،‬

44
00:07:34,869 --> 00:07:39,081
‫وأخبرتكم آلاف المرات.‬

45
00:07:39,290 --> 00:07:41,834
‫نحتاج إلى ألعاب تسلية جديدة!‬

46
00:07:41,917 --> 00:07:43,461
‫- صحيح!‬
‫- ألعاب جديدة.‬

47
00:07:43,961 --> 00:07:46,046
‫- فهمت؟‬
‫- أشياء جديدة كبيرة لامعة.‬

48
00:07:46,130 --> 00:07:47,506
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

49
00:07:47,590 --> 00:07:52,344
‫انظروا إليّ وأنصتوا. العميل دائمًا على حق!‬

50
00:07:52,428 --> 00:07:53,512
‫صحيح!‬

51
00:07:53,596 --> 00:07:56,765
‫- العميل دائمًا على حق.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

52
00:07:57,433 --> 00:07:58,684
‫دائمًا.‬

53
00:08:00,186 --> 00:08:01,395
‫صحيح.‬

54
00:08:01,479 --> 00:08:04,190
‫- حسنًا، نحتاج إلى شيء...‬
‫- أنا آسف.‬

55
00:08:04,273 --> 00:08:07,693
‫نحتاج إلى شيء جنوني.‬

56
00:08:08,152 --> 00:08:09,403
‫جنوني!‬

57
00:08:09,487 --> 00:08:11,572
‫- شيء غريب.‬
‫- غريب!‬

58
00:08:11,655 --> 00:08:14,617
‫نحتاج إلى شيء...‬

59
00:08:14,700 --> 00:08:17,495
‫- مجنون؟‬
‫- مجنون. شكرًا.‬

60
00:08:17,995 --> 00:08:18,954
‫مجنون؟‬

61
00:08:21,290 --> 00:08:22,666
‫أنا ظبي! أطلق النار عليّ!‬

62
00:08:28,047 --> 00:08:30,341
‫أجل! مجنون! أجل!‬

63
00:08:30,716 --> 00:08:34,260
‫هذا هو الكلام الصحيح. مجنون! هذا كل شيء.‬

64
00:08:34,553 --> 00:08:36,972
‫هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها. مجنون!‬

65
00:08:37,056 --> 00:08:39,350
‫- أحضروا "لوني تيونز".‬
‫- "لوني تيونز".‬

66
00:08:39,433 --> 00:08:42,811
‫- أحضروهم إلى هنا.‬
‫- سيدي؟ ملحوظة فحسب يا سيدي.‬

67
00:08:43,395 --> 00:08:46,524
‫إنهم من الأرض.‬
‫ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

68
00:08:46,732 --> 00:08:49,818
‫ماذا قلت؟ ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

69
00:08:51,654 --> 00:08:53,364
‫- اجعلهم يستطيعون.‬
‫- جيد.‬

70
00:08:54,031 --> 00:08:55,407
‫اجعلهم يستطيعون!‬

71
00:08:55,491 --> 00:08:58,827
‫- سنحضرهم!‬
‫- أجل!‬

72
00:09:08,712 --> 00:09:10,005
‫رمية صائبة!‬

73
00:09:12,800 --> 00:09:16,637
‫- يبدو جيدًا في هذا الزي.‬
‫- يبدو رائعًا. لا يمكن تعليم ذلك.‬

74
00:09:16,720 --> 00:09:17,888
‫لا يمكن تعليمه.‬

75
00:09:17,972 --> 00:09:20,391
‫شكرًا على توقيعك كرة السلة لابني.‬

76
00:09:20,474 --> 00:09:22,935
‫- أنا بطل الآن.‬
‫- لا مشكلة. سعيد لفعل ذلك يا رجل.‬

77
00:09:23,018 --> 00:09:24,353
‫لنبدأ!‬

78
00:09:28,148 --> 00:09:30,192
‫قم بلف الكرة. ولا تقم بالأرجحة.‬

79
00:09:31,652 --> 00:09:33,112
‫لا تقم بالأرجحة.‬

80
00:09:41,036 --> 00:09:42,246
‫الكرة!‬

81
00:09:46,208 --> 00:09:48,627
‫كرة سريعة، خارج الزاوية. أرجحة.‬

82
00:09:53,757 --> 00:09:55,050
‫رمية صائبة!‬

83
00:09:55,926 --> 00:09:58,929
‫- كانت هذه رميتك.‬
‫- أعرف، أخطأتها.‬

84
00:09:59,221 --> 00:10:01,974
‫لا تقلق، سأحضر لك واحدة أخرى.‬

85
00:10:04,685 --> 00:10:07,438
‫"بودولاك"، تعال إلى هنا.‬

86
00:10:07,521 --> 00:10:10,065
‫- آسف، لم أقصد...‬
‫- تعال إلى هنا.‬

87
00:10:10,816 --> 00:10:11,817
‫أجل يا سيدي؟‬

88
00:10:11,900 --> 00:10:13,736
‫أريدك أن تتأكد أن لا أحد يزعج "مايكل".‬

89
00:10:13,819 --> 00:10:15,821
‫أريده أن يكون أسعد لاعب في العالم.‬

90
00:10:15,904 --> 00:10:16,739
‫أسعد لاعب.‬

91
00:10:17,948 --> 00:10:20,242
‫كرة منزلقة. لا تقم بالأرجحة.‬

92
00:10:25,414 --> 00:10:26,915
‫رمية صائبة للمرة الـ3!‬

93
00:10:26,999 --> 00:10:29,460
‫- قلت لك ألا تقوم بالأرجحة.‬
‫- لم أستطع.‬

94
00:10:29,543 --> 00:10:31,754
‫أتفهّم ذلك. سعيد بالتحدث معك!‬

95
00:10:34,590 --> 00:10:36,550
‫"(بارونز)"‬

96
00:10:39,178 --> 00:10:41,347
‫نحن لسنا قلقين.‬

97
00:10:45,559 --> 00:10:47,686
‫- أحسنت يا "مايكل".‬
‫- أحسنت.‬

98
00:10:47,770 --> 00:10:49,355
‫أحسنت يا "مايكل".‬

99
00:10:49,438 --> 00:10:50,606
‫هل كانت هذه الرمية الـ3 يا "مايكل"؟‬

100
00:10:50,689 --> 00:10:52,274
‫كانت رمية جميلة. جيدة حقًا.‬

101
00:10:52,358 --> 00:10:55,778
‫تبدو جيدًا عندما ترمي.‬
‫وعندما أرمي أنا، أبدو سيئًا يا رجل.‬

102
00:10:55,861 --> 00:10:58,322
‫على الأقل أنت تبدو جيدًا يا رجل.‬
‫إنها جميلة.‬

103
00:10:59,281 --> 00:11:00,866
‫مرحبًا يا سيد "جوردان".‬

104
00:11:01,784 --> 00:11:04,036
‫سيد "جوردان"، أنا...‬

105
00:11:13,587 --> 00:11:16,632
‫- هل أنت بخير؟ كانت سقطة سيئة.‬
‫- أجل.‬

106
00:11:18,008 --> 00:11:21,929
‫أنا "ستان بودولاك" يا سيد "جوردان".‬
‫أنا الوكيل الإعلامي الجديد لـ"البارونز".‬

107
00:11:22,930 --> 00:11:24,515
‫أنا هنا لأجعل حياتك أسهل.‬

108
00:11:24,598 --> 00:11:26,517
‫إن أردت مني توصيلك إلى مكان ما،‬
‫فسأوصلك إلى أيّ مكان.‬

109
00:11:26,600 --> 00:11:30,104
‫هل تريد مني إحضار غسيلك،‬
‫أو الجلوس مع طفلك؟ سأفعل ذلك.‬

110
00:11:30,187 --> 00:11:32,856
‫أنا هنا لأضمن شخصيًا‬

111
00:11:32,940 --> 00:11:35,818
‫أنّ لا أحد يزعجك.‬

112
00:11:44,993 --> 00:11:46,120
‫ماذا كان ذلك؟‬

113
00:11:51,667 --> 00:11:53,794
‫- تماسكوا.‬
‫- نتماسك.‬

114
00:11:53,877 --> 00:11:54,711
‫نتماسك.‬

115
00:11:55,838 --> 00:11:57,506
‫هل وصلنا؟‬

116
00:12:06,306 --> 00:12:08,058
‫- رائع.‬
‫- جميل!‬

117
00:12:18,986 --> 00:12:23,490
‫حسنًا أيها الأرنب الغاضب.‬
‫عد إلى هنا أيها القارض المجنون.‬

118
00:12:23,574 --> 00:12:27,619
‫سأكون معكم بعد لحظة يا رفاق،‬
‫بعد أن أنتهي من فتى الطبيعة.‬

119
00:12:28,203 --> 00:12:31,957
‫حسنًا أيها الأرنب المزعج،‬
‫لقد أمسكت بك الآن.‬

120
00:12:33,834 --> 00:12:34,877
‫مؤلم!‬

121
00:12:39,548 --> 00:12:42,509
‫خطوة واحدة صغيرة لـ...‬

122
00:12:42,885 --> 00:12:45,429
‫قفزة واحدة عملاقة لجبل "مورون"!‬

123
00:12:48,140 --> 00:12:51,143
‫وصداع ضخم لـ"إيلمر فاد".‬

124
00:12:55,230 --> 00:12:57,232
‫صغار، أليسوا كذلك؟‬

125
00:12:57,316 --> 00:13:00,068
‫نبحث عن الذي يطلقون عليه "باغز باني".‬

126
00:13:00,152 --> 00:13:02,237
‫- هل رأيته؟‬
‫- أين هو؟‬

127
00:13:02,321 --> 00:13:03,822
‫هل هو في الجوار؟‬

128
00:13:05,532 --> 00:13:07,534
‫"باغز باني".‬

129
00:13:07,868 --> 00:13:10,913
‫هل لديه أذنان كبيرتان وطويلتان؟‬

130
00:13:11,205 --> 00:13:13,290
‫- كهاتين؟‬
‫- أجل.‬

131
00:13:13,916 --> 00:13:16,835
‫وهل يقفز هكذا؟‬

132
00:13:20,464 --> 00:13:21,298
‫أجل.‬

133
00:13:22,090 --> 00:13:25,010
‫وهل يقول، "ماذا يجري يا رفاق؟" هكذا...‬

134
00:13:27,346 --> 00:13:29,723
‫- ماذا يجري يا رفاق؟‬
‫- أجل!‬

135
00:13:29,890 --> 00:13:31,934
‫لا. لم أسمع عنه.‬

136
00:13:34,478 --> 00:13:39,566
‫ربما لا توجد حياة ذكية في الكون‬
‫رغم كل شيء.‬

137
00:13:43,529 --> 00:13:46,114
‫انتظر هناك يا سيد "لوني تيون".‬

138
00:13:46,782 --> 00:13:49,076
‫من تظننا نكون أيها الغبي؟‬

139
00:13:49,243 --> 00:13:51,078
‫لا تتحرك.‬

140
00:13:52,412 --> 00:13:56,208
‫حسنا أيها الأرنب، اجمع رفاقك.‬

141
00:13:56,291 --> 00:13:58,585
‫سنأخذكم في جولة.‬

142
00:13:59,503 --> 00:14:02,381
‫صحيح تمامًا. إذًا، إلى أين سنذهب؟‬

143
00:14:06,969 --> 00:14:08,428
‫هل وصلنا؟‬

144
00:14:08,845 --> 00:14:11,139
‫- أنا آسف حقًا لأن الأمر استغرق طويلًا.‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

145
00:14:11,223 --> 00:14:13,183
‫المخرج عند 65 لم تكن عليه علامة واضحة.‬

146
00:14:13,267 --> 00:14:15,394
‫- انتظر هنا.‬
‫- ماذا، هنا؟‬

147
00:14:15,477 --> 00:14:16,311
‫أجل.‬

148
00:14:20,816 --> 00:14:23,026
‫شكرًا على التوصيلة يا "شيرم". أقدّر ذلك.‬

149
00:14:23,110 --> 00:14:25,028
‫- اسمي "ستان" يا "مايكل.‬
‫- آسف.‬

150
00:14:25,112 --> 00:14:27,364
‫لكن لا بأس.‬
‫يمكنك أن تدعوني "شيرم" إن أردت.‬

151
00:14:27,447 --> 00:14:29,366
‫لأنني تابعت عملك وأعتقد أنك أعظم‬

152
00:14:29,449 --> 00:14:32,160
‫- رياضي في التاريخ.‬
‫- "ستان".‬

153
00:14:32,995 --> 00:14:35,247
‫كيف يمكنني الخروج من هنا. الباب لا يعمل.‬

154
00:14:35,330 --> 00:14:36,373
‫أنا آسف.‬

155
00:14:36,915 --> 00:14:38,542
‫إنه تقليدي.‬

156
00:14:38,625 --> 00:14:42,045
‫إنه تقليدي ولكن به بعض المشكلات القليلة.‬
‫انتظر لحظة.‬

157
00:14:42,129 --> 00:14:43,338
‫القليلة؟‬

158
00:14:43,547 --> 00:14:46,258
‫إنه يدخن أيضًا يا رجل. يجب فحصه.‬

159
00:14:47,467 --> 00:14:49,011
‫شكرًا على التوصيلة.‬

160
00:14:51,013 --> 00:14:53,932
‫هذا جميل. هذا بيت جميل.‬

161
00:14:54,016 --> 00:14:57,603
‫- إنه جميل. ما هذا، عمارة أيام الثورة؟‬
‫- إنه بيت جميل.‬

162
00:14:57,686 --> 00:15:00,063
‫إن أردت فعل أيّ شيء حول البيت،‬
‫فسأكون أكثر من سعيد أن...‬

163
00:15:00,147 --> 00:15:02,482
‫- لا، أنا بخير. شكرًا لك.‬
‫- أيّ شيء تحتاج إليه.‬

164
00:15:02,566 --> 00:15:04,484
‫لقد أوصلتني. وأنا أقدّر ذلك. شكرًا لك.‬

165
00:15:04,568 --> 00:15:07,487
‫غدًا سأقود أنا، اتفقنا؟‬
‫لا أحتاج إلى التوصيل.‬

166
00:15:08,155 --> 00:15:10,991
‫- لكن شكرًا لك على أي حال.‬
‫- واضح جدًا؟‬

167
00:15:12,367 --> 00:15:13,535
‫أجل.‬

168
00:15:15,037 --> 00:15:15,913
‫حسنًا.‬

169
00:15:15,996 --> 00:15:17,915
‫- شكرًا لك على كل حال.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:15:18,415 --> 00:15:20,667
‫- غدًا!‬
‫- أراك غدًا.‬

171
00:15:21,293 --> 00:15:25,047
‫"(تشارلز)"‬

172
00:15:29,051 --> 00:15:31,011
‫لا، ليس اليوم!‬

173
00:15:31,887 --> 00:15:34,264
‫ابتعد عني! أنفاسك!‬

174
00:15:34,348 --> 00:15:37,434
‫سيد "جوردان"، هل أنت بخير؟‬
‫ابتعد عنه يا "تشارلز"!‬

175
00:15:37,517 --> 00:15:39,811
‫- كلب سيئ! ابتعد.‬
‫- هيا يا "تشارلز"، ابتعد عنه.‬

176
00:15:39,895 --> 00:15:42,898
‫تبًا، توقف! ابتعد عنه قبل أن أطبخك!‬

177
00:15:42,981 --> 00:15:45,484
‫هيا يا عزيزي.‬

178
00:15:48,737 --> 00:15:49,571
‫هيا يا رفاق.‬

179
00:15:55,118 --> 00:15:55,953
‫مرحبًا يا أطفال.‬

180
00:15:56,286 --> 00:15:57,621
‫مرحبًا. أحسنت.‬

181
00:15:58,914 --> 00:16:00,582
‫مرحبًا يا "جيف"، هل أنت بخير؟‬

182
00:16:06,630 --> 00:16:09,383
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- لا أود الحديث عنها.‬

183
00:16:10,217 --> 00:16:11,259
‫مهلًا.‬

184
00:16:11,343 --> 00:16:12,344
‫"مايكل"!‬

185
00:16:14,846 --> 00:16:16,056
‫أبي!‬

186
00:16:16,765 --> 00:16:18,809
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

187
00:16:20,435 --> 00:16:23,814
‫- أنت مغطى تمامًا باللعاب يا عزيزي.‬
‫- إنه كلبك.‬

188
00:16:23,897 --> 00:16:25,732
‫- ما الخطب مع "جيف"؟‬
‫- حصل على 2 من 5‬

189
00:16:25,816 --> 00:16:27,859
‫وخسر 32 نقطة في متوسط منافسته.‬

190
00:16:27,943 --> 00:16:31,571
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل. وضعه هذا عند 0.685 تقريبًا.‬

191
00:16:31,655 --> 00:16:33,407
‫ينافس ماذا؟‬

192
00:16:34,741 --> 00:16:38,036
‫- رائحة زكية هنا. ماذا تطهين؟‬
‫- دجاج.‬

193
00:16:38,787 --> 00:16:41,206
‫- دجاج وماذا؟‬
‫- دجاج وكرنب.‬

194
00:16:41,289 --> 00:16:43,834
‫جيد. سأحتاج إلى وجبة جيدة الليلة.‬

195
00:16:46,420 --> 00:16:47,838
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:16:47,921 --> 00:16:51,091
‫كنت سيئًا.‬
‫أتمنى أن تكون فكرة البيسبول جيدة.‬

197
00:16:51,174 --> 00:16:54,511
‫كان هذا يومًا آخر في حياة "مايكل جوردان"‬
‫الوظيفية في "بارونز فيلد" بعد ظهر اليوم.‬

198
00:16:56,096 --> 00:16:58,223
‫ماذا تشاهدون يا رفاق؟‬

199
00:16:58,473 --> 00:17:00,017
‫اليوم حصل على 0 من 4، 3 رميات غير صائبة.‬

200
00:17:00,100 --> 00:17:01,393
‫هل هذا هو الشيء الوحيد على التلفاز؟‬

201
00:17:01,476 --> 00:17:04,146
‫هذا يقلل معدل ضرباته إلى 0.214‬

202
00:17:04,229 --> 00:17:06,690
‫وهو أيضًا وزنه في اللعب.‬

203
00:17:06,772 --> 00:17:09,693
‫مضرب بيسبول؟ أحضروا لهذا الشخص مضرب تنس.‬

204
00:17:10,652 --> 00:17:12,654
‫هل غضب منك الجميع؟‬

205
00:17:13,780 --> 00:17:16,992
‫لا. أسوأ. كان الجميع لطفاء.‬

206
00:17:17,075 --> 00:17:20,369
‫"مايكل"، أعرف أن الغولف هو رياضتك.‬
‫لكن ليس هنا.‬

207
00:17:20,829 --> 00:17:22,873
‫أعتقد أنك يجب‬
‫أن تأخذ موقفًا منفتحًا قليلًا في اللعب.‬

208
00:17:22,955 --> 00:17:25,083
‫ربما يجعلك هذا أكثر قوة في اللعب.‬

209
00:17:25,208 --> 00:17:27,711
‫هل تظن ذلك؟ سأحاول أن أتذكر ذلك.‬

210
00:17:27,794 --> 00:17:30,213
‫مشاهدة هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمك.‬

211
00:17:30,297 --> 00:17:33,675
‫ماذا تفعلون يا رفاق بمشاهدة هذا؟‬
‫هذا سيئ لك.‬

212
00:17:39,806 --> 00:17:42,059
‫هيا. "رود رانر".‬

213
00:17:51,151 --> 00:17:53,278
‫أوقف هذا الكرتون!‬

214
00:17:55,155 --> 00:18:00,077
‫لدينا اجتماع اتحاد شخصيات كرتونية طارئ.‬

215
00:18:01,995 --> 00:18:04,956
‫مهلًا، انتظروني. صبرًا.‬

216
00:18:12,464 --> 00:18:14,341
‫تبًا! أين ذهبوا؟‬

217
00:18:15,717 --> 00:18:18,303
‫"الليلة - (الغرباء يحولوننا إلى عبيد)،‬
‫السبت - (توني بينيت)"‬

218
00:18:21,223 --> 00:18:24,226
‫أوقفوا الموسيقى. البطة الرئيسة قادمة.‬

219
00:18:24,309 --> 00:18:28,271
‫تبًا! من السيئ ألا يستطيع الشخص‬
‫أن يبلل نفسه هنا.‬

220
00:18:28,355 --> 00:18:30,649
‫إذًا، ما الأمر الطارئ الكبير؟‬

221
00:18:30,941 --> 00:18:33,735
‫هؤلاء الأشخاص الصغار‬
‫يرغبون في الإعلان عن شيء ما.‬

222
00:18:33,819 --> 00:18:35,237
‫تفضل أيها القصير.‬

223
00:18:36,404 --> 00:18:37,239
‫حسنًا.‬

224
00:18:38,907 --> 00:18:43,453
‫جميعكم سجناؤنا الآن.‬

225
00:18:47,165 --> 00:18:49,417
‫نحن في مشكلة كبيرة الآن.‬

226
00:18:50,919 --> 00:18:54,297
‫سنأخذكم إلى منتزهنا في الفضاء الكبير.‬

227
00:18:54,381 --> 00:18:56,967
‫- حقًا.‬
‫- حيث ستكونون عبيدًا لنا.‬

228
00:18:57,050 --> 00:19:00,637
‫وتُوضعون على شاشة‬
‫لتسلية عملائنا الذين يدفعون.‬

229
00:19:01,429 --> 00:19:03,473
‫الخوف يدب في قلبي.‬

230
00:19:05,392 --> 00:19:08,353
‫لن نذهب إلى أيّ مكان!‬

231
00:19:15,527 --> 00:19:17,904
‫ليس سريعًا جدًا.‬

232
00:19:17,988 --> 00:19:21,074
‫لا يمكنكم تحويلنا إلى عبيد.‬
‫سيكون هذا سيئًا.‬

233
00:19:21,158 --> 00:19:23,660
‫عليكم إعطاؤنا فرصة للدفاع عن أنفسنا.‬

234
00:19:23,743 --> 00:19:26,496
‫- حقًا؟ من يقول؟‬
‫- يقول من؟‬

235
00:19:26,580 --> 00:19:27,914
‫لحظة واحدة.‬

236
00:19:28,290 --> 00:19:29,249
‫"كيفية القبض على الشخصيات الكرتونية"‬

237
00:19:29,332 --> 00:19:31,626
‫- انظروا إلى أنفسكم وابكوا يا رفاق.‬
‫- ما هذا؟‬

238
00:19:32,836 --> 00:19:35,088
‫"أعطوهم فرصة للدفاع عن أنفسهم!"‬

239
00:19:35,714 --> 00:19:38,633
‫- هل يجب علينا ذلك؟‬
‫- إنه كتاب القواعد.‬

240
00:19:38,717 --> 00:19:40,760
‫حسنًا. هذا في كتاب القواعد.‬

241
00:19:40,844 --> 00:19:43,680
‫دقيقة واحدة. يجب أن نتشاور.‬

242
00:19:47,142 --> 00:19:48,810
‫حسنًا يا رفاق.‬

243
00:19:48,894 --> 00:19:52,981
‫علينا أن نختار ميدان المعركة‬
‫الذي يضمن لنا...‬

244
00:19:53,064 --> 00:19:54,399
‫فهمت.‬

245
00:19:54,482 --> 00:19:56,443
‫أجل، أيها الجندي "بوركستار"؟‬

246
00:19:57,152 --> 00:19:59,571
‫ماذا لو تحديناهم...‬

247
00:20:00,113 --> 00:20:01,698
‫في مسابقة هجاء؟‬

248
00:20:01,781 --> 00:20:05,076
‫يمكن أن تكون لدينا بطولة بولنغ.‬

249
00:20:06,328 --> 00:20:10,332
‫اللعنة! ما الخطب معكم جميعًا؟‬

250
00:20:10,415 --> 00:20:12,209
‫أقول إن لدينا سلمًا...‬

251
00:20:12,292 --> 00:20:16,713
‫انتظر حتى تخرج السيدة الكبيرة من الغرفة،‬
‫ثم أمسك بذلك الطائر الصغير!‬

252
00:20:18,965 --> 00:20:21,218
‫وخذ نفسًا عميقًا يا "سلاي"!‬

253
00:20:21,301 --> 00:20:23,929
‫حسنًا، لنحلل المنافسة.‬

254
00:20:25,305 --> 00:20:30,310
‫الآن، إلام تنظر هنا؟‬
‫لدينا سباق صغير لغزو الغرباء...‬

255
00:20:31,186 --> 00:20:33,521
‫أذرع صغيرة. أرجل قصيرة.‬

256
00:20:34,439 --> 00:20:37,859
‫- ليسوا سريعين جدًا.‬
‫- صغار البنية.‬

257
00:20:37,943 --> 00:20:39,653
‫لا يمكنهم القفز عاليًا.‬

258
00:20:45,283 --> 00:20:48,453
‫نتحداكم في مباراة كرة سلة.‬

259
00:20:49,162 --> 00:20:52,457
‫- حسنًا، لتكن مباراة كرة سلة.‬
‫- كرة سلة!‬

260
00:20:52,540 --> 00:20:54,751
‫- كرة سلة.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:20:55,460 --> 00:20:56,753
‫ما هي كرة السلة؟‬

262
00:20:56,836 --> 00:20:58,213
‫- ما هذه؟‬
‫- لا أعرف.‬

263
00:20:58,296 --> 00:20:59,631
‫لم ندرس هذا في المدرسة.‬

264
00:20:59,714 --> 00:21:02,342
‫- الأضواء!‬
‫- عذرًا. آسف.‬

265
00:21:03,134 --> 00:21:04,636
‫أخفض رأسك!‬

266
00:21:04,719 --> 00:21:09,808
‫تزداد شهرة رياضة جماعية بسرعة حاليًا...‬

267
00:21:09,975 --> 00:21:11,685
‫كرة السلة.‬

268
00:21:11,768 --> 00:21:16,314
‫على خلاف كرة القدم والبيسبول،‬
‫يمكن لـ5 أشخاص فقط اللعب في الفريق الواحد.‬

269
00:21:16,648 --> 00:21:19,859
‫إنها لعبة سريعة الإيقاع وقوية،‬

270
00:21:19,943 --> 00:21:23,905
‫والتي تتطلب حركات سريعة وردود فعل أسرع.‬

271
00:21:24,281 --> 00:21:26,992
‫هكذا تُلعب في الملاعب المحترفة.‬

272
00:21:27,075 --> 00:21:29,786
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬

273
00:21:29,869 --> 00:21:32,664
‫تضم أفضل اللاعبين في العالم.‬

274
00:21:32,747 --> 00:21:36,501
‫- أفضل اللاعبين في العالم.‬
‫- أفضل اللاعبين!‬

275
00:21:37,127 --> 00:21:39,629
‫"مدينة (نيويورك)"‬

276
00:21:56,187 --> 00:21:58,606
‫عذرًا. أنا آسف.‬

277
00:22:01,192 --> 00:22:04,821
‫- أبعد قدمك عن أنفي!‬
‫- اهدأ، إنهم يشاهدون.‬

278
00:22:05,030 --> 00:22:07,449
‫مرحبًا! إنها كرة السلة.‬

279
00:22:08,283 --> 00:22:09,534
‫أين؟‬

280
00:22:09,993 --> 00:22:11,369
‫ماذا الآن؟‬

281
00:22:14,539 --> 00:22:15,623
‫- مرحبًا!‬
‫- ماذا؟‬

282
00:22:15,707 --> 00:22:17,834
‫- إنها تنظر مجددًا.‬
‫- اقترب منها.‬

283
00:22:17,917 --> 00:22:19,210
‫بشدة.‬

284
00:22:19,627 --> 00:22:21,463
‫دستني مرة أخرى.‬

285
00:22:22,589 --> 00:22:23,965
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:22:24,049 --> 00:22:26,176
‫اعتقدت أنك ستحصلين على مقاعد أفضل‬
‫هذا العام.‬

287
00:22:26,259 --> 00:22:27,594
‫هذا أفضل ما استطعت الحصول عليه.‬

288
00:22:27,677 --> 00:22:30,513
‫هذا الشخص الذي بجواري‬
‫يفعل شيئًا غريبًا جدًا في معطفه.‬

289
00:22:30,597 --> 00:22:34,017
‫عزيزتي، هل يمكنك تركي أشاهد المباراة؟‬
‫"باركلي" يقتلنا.‬

290
00:22:34,726 --> 00:22:36,603
‫شخص يقتل الآخر.‬

291
00:22:36,686 --> 00:22:38,646
‫لا. جديًا؟‬

292
00:22:38,730 --> 00:22:40,940
‫- رائع، قاتل!‬
‫- دعوني أرى.‬

293
00:22:43,234 --> 00:22:45,612
‫هناك، إنه هو. القاتل.‬

294
00:22:46,946 --> 00:22:48,239
‫إنه كبير.‬

295
00:22:48,573 --> 00:22:49,908
‫إنه جيد.‬

296
00:22:50,200 --> 00:22:51,618
‫إنه ملكي.‬

297
00:22:51,701 --> 00:22:53,495
‫- حسنًا، أحضره.‬
‫- أجل.‬

298
00:23:07,383 --> 00:23:10,970
‫عد إلى الدفاع! لنذهب.‬
‫عد إلى الدفاع يا رجل!‬

299
00:23:16,601 --> 00:23:18,103
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:23:26,486 --> 00:23:28,363
‫وقت مستقطع!‬

301
00:23:29,114 --> 00:23:31,407
‫ما الخطب معك يا رجل؟ أنت تدعنا نخسر.‬

302
00:23:32,075 --> 00:23:34,828
‫- أدخلوني. افتحوا الطريق.‬
‫- افتحوا.‬

303
00:23:34,911 --> 00:23:35,954
‫رائع!‬

304
00:23:36,287 --> 00:23:37,539
‫فعلها.‬

305
00:23:37,997 --> 00:23:40,959
‫حصلت على هذه الموهبة.‬

306
00:23:41,042 --> 00:23:42,210
‫- حسنًا!‬
‫- رائع.‬

307
00:23:42,293 --> 00:23:45,380
‫- اجلس يا عزيزي.‬
‫- يا إلهي، أنا بخير!‬

308
00:23:45,463 --> 00:23:47,298
‫لا. أنا أترك لكم الكثير من الوقت.‬

309
00:23:47,382 --> 00:23:49,425
‫- أنا لست متعبًا!‬
‫- اذهب إلى الطبيب.‬

310
00:23:59,227 --> 00:24:00,979
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

311
00:24:01,062 --> 00:24:02,105
‫هل أنت متأكد؟‬

312
00:24:03,648 --> 00:24:07,235
‫- هيا، نحن بخير.‬
‫- نحن بخير. هيا، لنذهب.‬

313
00:24:12,740 --> 00:24:14,993
‫هيا يا "باتريك"، حان وقت العرض.‬

314
00:24:26,087 --> 00:24:28,464
‫في تطور صادم،‬
‫5 من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة‬

315
00:24:28,548 --> 00:24:30,216
‫تم وضعهم على قائمة الإعاقة‬

316
00:24:30,300 --> 00:24:34,262
‫في آخر 24 ساعة،‬
‫وكلهم يعانون من نفس الشيء الغريب.‬

317
00:24:34,345 --> 00:24:37,307
‫مهما كان السر، يبدو أن لدينا...‬

318
00:24:37,390 --> 00:24:39,517
‫سأعود إلى المنزل بعد أيام قليلة.‬

319
00:24:40,643 --> 00:24:42,520
‫أحضر أمك على الهاتف.‬

320
00:24:44,105 --> 00:24:46,149
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬

321
00:24:47,275 --> 00:24:48,735
‫هل تشاهدين التلفاز؟‬

322
00:24:52,197 --> 00:24:53,948
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

323
00:24:54,032 --> 00:24:57,368
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا جاهز أيها المدرب. أجل، أنا جاهز.‬

324
00:24:59,204 --> 00:25:01,539
‫يبدو أنني تقاعدت في الوقت المناسب.‬

325
00:25:03,208 --> 00:25:07,045
‫حسنا يا عزيزي. يجب أن أذهب.‬
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أحبك. إلى اللقاء.‬

326
00:25:08,046 --> 00:25:09,214
‫إنه مفتوح!‬

327
00:25:09,297 --> 00:25:12,800
‫هيا يا "مايكل". حان موعد المباراة.‬
‫قم بارتداء ملابسك وحذائك.‬

328
00:25:12,884 --> 00:25:14,344
‫وخذ طعامك ومشروبك.‬

329
00:25:14,427 --> 00:25:16,429
‫وسوف نتناول الطعام في طريقنا إلى الملعب.‬

330
00:25:16,512 --> 00:25:19,015
‫الآن نأخذكم مباشرةً إلى المنتدى‬
‫في "لوس أنجلوس"...‬

331
00:25:19,098 --> 00:25:22,101
‫حيث يرفض فريق "ليكرز" القدوم.‬

332
00:25:23,895 --> 00:25:25,438
‫يا رفاق، علينا أن نلبس.‬

333
00:25:25,521 --> 00:25:29,317
‫لدينا مباراة بعد 5 دقائق.‬
‫نحن نتحدث عن مباراة كبيرة هنا.‬

334
00:25:29,400 --> 00:25:31,486
‫مستحيل أيها المدرب.‬
‫لا يمكننا دخول غرفة الملابس.‬

335
00:25:31,569 --> 00:25:33,571
‫لقد سمعت ما حدث لـ"باركلي" و"يوينغ".‬

336
00:25:33,655 --> 00:25:35,490
‫لا بد من وجود جراثيم أو ما شابه هناك.‬

337
00:25:35,573 --> 00:25:37,909
‫كان هذا في "نيويورك".‬
‫على مسافة 4800 كيلومتر من هنا.‬

338
00:25:37,992 --> 00:25:40,954
‫هذه البكتريا يمكن أن تسافر بسرعة‬
‫أسرع من سرعة الضوء.‬

339
00:25:41,037 --> 00:25:43,748
‫أجل، يمكن أن يكون غزو خاطفي الأجساد.‬

340
00:25:44,332 --> 00:25:46,751
‫حسنًا. البسوا في القاعة.‬

341
00:25:51,965 --> 00:25:56,177
‫حسنًا، هل لعب أحد منكم كرة السلة من قبل؟‬

342
00:25:57,262 --> 00:25:58,513
‫أنا أيها المدرب.‬

343
00:25:58,596 --> 00:26:01,975
‫ويوجد لديّ سؤال استراتيجي مهم أود طرحه.‬

344
00:26:06,938 --> 00:26:10,441
‫ما رأيكم؟‬
‫أحب أن أكون في اللونين القرمزي والذهبي.‬

345
00:26:10,525 --> 00:26:12,568
‫تسير الأمور بشكل أفضل بهذا التلوين.‬

346
00:26:12,652 --> 00:26:15,363
‫يا رفاق... ملابس جيدة يا "دافي".‬

347
00:26:15,697 --> 00:26:19,784
‫الغرباء يقولون إنه حان دورهم‬
‫لاستخدام الملعب.‬

348
00:26:20,243 --> 00:26:24,038
‫أجل، بالتأكيد، دعوا الحقراء يضربون أنفسهم.‬

349
00:26:24,122 --> 00:26:27,125
‫من السيئ ألا يمكنكم‬
‫أن تكونوا أطول يا رفاق.‬

350
00:27:07,290 --> 00:27:08,958
‫مرحبًا أيها الخنزير الصغير.‬

351
00:27:12,962 --> 00:27:14,464
‫لقد تبولت على نفسي.‬

352
00:27:17,925 --> 00:27:20,845
‫حان الوقت للعب كرة السلة.‬

353
00:27:25,308 --> 00:27:28,311
‫هؤلاء الصغار تحولوا إلى نجوم.‬

354
00:27:28,478 --> 00:27:30,813
‫إنهم وحوش!‬

355
00:27:31,147 --> 00:27:35,443
‫اللعنة، إنهم وحوش!‬

356
00:27:37,236 --> 00:27:38,529
‫إلى اللقاء.‬

357
00:27:42,950 --> 00:27:45,286
‫أعتقد أننا نحتاج إلى مساعدة قليلة.‬

358
00:27:45,370 --> 00:27:46,371
‫"نادي (بيرمنغهام باينز)"‬

359
00:27:46,454 --> 00:27:47,789
‫160 مترًا.‬

360
00:27:48,623 --> 00:27:51,209
‫حسنًا أيها الرفيق الصغير، هل أنت صديقي؟‬

361
00:27:51,834 --> 00:27:55,880
‫أم أنك عدوي؟ أنت صديقي. أنت حليفي.‬

362
00:27:56,506 --> 00:27:59,133
‫أنت زميلي، أنت مساعدي الخاص.‬

363
00:27:59,509 --> 00:28:02,095
‫أنت سلاحي. أنت ستغادر.‬

364
00:28:04,263 --> 00:28:06,265
‫- تصويبة رائعة.‬
‫- تصويبة جميلة يا سيد "موري".‬

365
00:28:12,271 --> 00:28:14,190
‫يمكنك التوقف عن هذه الوضعية الآن.‬

366
00:28:16,692 --> 00:28:18,861
‫- محاولة جيدة.‬
‫- ليست سيئة.‬

367
00:28:18,945 --> 00:28:21,114
‫- شيء لكم جميعًا لتصوبوا عليه.‬
‫- اضرب جيدًا يا "لاري".‬

368
00:28:21,197 --> 00:28:22,698
‫سأفعل ما بوسعي.‬

369
00:28:24,492 --> 00:28:26,160
‫تصويبة جيدة.‬

370
00:28:26,244 --> 00:28:27,787
‫أجل، أعرف.‬

371
00:28:28,121 --> 00:28:29,872
‫"مايك"، أود أن أسألك عن شيء.‬

372
00:28:29,956 --> 00:28:33,918
‫يجب على الرابطة الوطنية لكرة السلة‬
‫مواجهة الواقع. ما يحدث للاعبين خطير جدًا.‬

373
00:28:34,001 --> 00:28:36,712
‫سيحتاجون إلى لاعبين موهوبين جدد.‬

374
00:28:36,796 --> 00:28:41,092
‫إلى أشخاص موهوبين،‬
‫ولكن لم يفكروا في احتراف اللعب من قبل.‬

375
00:28:42,301 --> 00:28:44,011
‫هل تعتقد أن لديّ فرصة؟‬

376
00:28:45,888 --> 00:28:47,515
‫- بحقك، حقًا؟‬
‫- لا.‬

377
00:28:47,598 --> 00:28:50,226
‫- لا تمزح معي.‬
‫- اسمع، إنها مباراة رجال...‬

378
00:28:51,310 --> 00:28:53,688
‫- ولا يمكنك اللعب.‬
‫- ماذا لو حاولت بجد حقًا؟‬

379
00:28:53,771 --> 00:28:56,107
‫هل يمكنك التحدث بصوت منخفض؟‬
‫أحاول ضرب هذه الكرة.‬

380
00:28:56,190 --> 00:28:57,984
‫هذا لأنني أبيض، أليس كذلك؟‬

381
00:28:58,067 --> 00:29:00,236
‫لا. "لاري" أبيض. ماذا إذًا؟‬

382
00:29:00,445 --> 00:29:03,322
‫"لاري" ليس أبيض. "لاري" شفاف.‬

383
00:29:05,700 --> 00:29:06,743
‫- فهمت!‬
‫- يا إلهي، هذا جميل.‬

384
00:29:06,826 --> 00:29:08,703
‫اضرب من قريب!‬

385
00:29:10,580 --> 00:29:13,332
‫أيها البهلوانات لا يمكنكم هزيمة ذلك.‬
‫إنها أفضل تصويبة قمت بها.‬

386
00:29:13,416 --> 00:29:15,835
‫- لم تكن تلعب منذ وقت طويل.‬
‫- إنها تصويبة لوحة الشرف.‬

387
00:29:15,918 --> 00:29:18,171
‫- تصويبة جيدة يا سيد "بيرد".‬
‫- أرجوك يا "لاري".‬

388
00:29:18,254 --> 00:29:19,505
‫تصويبة جيدة يا سيد "لاري".‬

389
00:29:19,589 --> 00:29:21,966
‫- تصويبة جيدة يا "لاري".‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

390
00:29:22,467 --> 00:29:24,677
‫لا تغضب. يمكنك فعل ذلك.‬

391
00:29:24,761 --> 00:29:27,805
‫"لاري"، أنت تشعر أن الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلة عليها مواجهة الواقع، صحيح؟‬

392
00:29:27,889 --> 00:29:29,849
‫عليهم البدء في البحث عن المزيد‬
‫من اللاعبين المتميزين‬

393
00:29:29,932 --> 00:29:31,309
‫في أماكن لم يبحثوا فيها من قبل.‬

394
00:29:31,392 --> 00:29:34,437
‫انظر إلى الكرة فحسب. تخيّل المكان‬
‫الذي ترغب في أن تذهب إليه الرمية.‬

395
00:29:34,520 --> 00:29:35,563
‫صحيح.‬

396
00:29:36,063 --> 00:29:38,816
‫- كن أنت الكرة.‬
‫- اضرب إلى المكان المطلوب.‬

397
00:29:38,983 --> 00:29:40,610
‫لا يمكنك القفز.‬

398
00:29:42,487 --> 00:29:44,405
‫أنا... أجل. هيا.‬

399
00:29:44,489 --> 00:29:45,573
‫أغلق العلامة.‬

400
00:29:45,656 --> 00:29:47,325
‫أغلق العلامة؟ من أجل العشاء؟‬

401
00:29:47,408 --> 00:29:49,786
‫- يبدو جيدًا.‬
‫- سأغلق العلامة.‬

402
00:29:49,869 --> 00:29:51,829
‫- حسنًا.‬
‫- سآخذ بعضًا من هذا.‬

403
00:29:53,998 --> 00:29:55,583
‫هذا ليس سيئًا.‬

404
00:29:55,833 --> 00:29:57,960
‫- تصويبة جيدة.‬
‫- انزل.‬

405
00:29:59,962 --> 00:30:01,714
‫انظر إلى العلامة.‬

406
00:30:13,309 --> 00:30:14,602
‫هيا.‬

407
00:30:16,521 --> 00:30:17,980
‫إنه حي!‬

408
00:30:22,151 --> 00:30:25,696
‫أجل! إلى الثقب من أول ضربة. أجل!‬

409
00:30:27,573 --> 00:30:29,700
‫لم أر مثل هذه من قبل.‬

410
00:30:30,618 --> 00:30:34,372
‫"لاري". لا شيء غير قاع الكأس.‬

411
00:30:34,539 --> 00:30:37,250
‫- هذه كرته أيضًا.‬
‫- أجل، إنها كرتي.‬

412
00:30:37,333 --> 00:30:41,087
‫انتظر، دعني ألتقط صورة لهذا.‬
‫حسنًا، هيا. عليك بالابتسام.‬

413
00:30:41,170 --> 00:30:44,298
‫ابتسم بعد أن تصل إلى الكرة، مفهوم؟‬

414
00:30:44,382 --> 00:30:46,008
‫- أجل.‬
‫- وأنت تفكر، "هذا جيد."‬

415
00:30:46,092 --> 00:30:47,260
‫- التقط الصورة فحسب!‬
‫- حسنًا.‬

416
00:30:57,478 --> 00:30:59,021
‫ما نوع هذه الكاميرا؟‬

417
00:30:59,105 --> 00:31:02,441
‫رجاءً عدم توجيه هذا إليّ! أغلق العدسة.‬

418
00:31:02,525 --> 00:31:03,734
‫أين ذهب؟‬

419
00:31:25,047 --> 00:31:28,509
‫انظر إلى هذه الخطوة الأولى. إنها خادعة.‬

420
00:31:29,218 --> 00:31:30,303
‫"باغز باني"؟‬

421
00:31:30,386 --> 00:31:32,847
‫كنت تتوقع أنه ربما يكون "إيستر باني"؟‬

422
00:31:32,930 --> 00:31:34,515
‫أنت كرتوني. أنت لست حقيقيًا.‬

423
00:31:34,599 --> 00:31:37,727
‫لست حقيقيًا؟ لو لم أكن حقيقيًا،‬
‫هل كنت سأستطيع فعل هذا؟‬

424
00:31:42,773 --> 00:31:44,734
‫انظر، هل هذا "مايكل"؟‬

425
00:31:44,817 --> 00:31:47,862
‫- "مايكل"!‬
‫- إنه "إير جوردان".‬

426
00:31:48,905 --> 00:31:50,323
‫كرة السلة!‬

427
00:31:51,157 --> 00:31:52,658
‫اعتقدت أنني رأيت...‬

428
00:31:53,034 --> 00:31:55,453
‫لقد رأيت "مايكل جوردان".‬

429
00:31:56,579 --> 00:31:59,916
‫اعذرني يا سيد "جوردان".‬
‫هل يمكنني الحصول على...‬

430
00:32:00,458 --> 00:32:01,792
‫على توقيعك من فضلك؟‬

431
00:32:01,876 --> 00:32:04,587
‫تراجعوا! دعوا الطبيب يلقي نظرة.‬

432
00:32:07,214 --> 00:32:08,424
‫مرتفع قليلًا.‬

433
00:32:08,841 --> 00:32:10,760
‫- لا.‬
‫- لأسفل.‬

434
00:32:15,932 --> 00:32:17,767
‫"أقول 10 فتى!"‬

435
00:32:18,225 --> 00:32:21,771
‫إذًا، ما رأيك في أخذ لفة؟‬

436
00:32:24,607 --> 00:32:27,151
‫الآن، لنر ما لدينا بالداخل هنا.‬

437
00:32:29,862 --> 00:32:30,696
‫قل "آه".‬

438
00:32:33,115 --> 00:32:35,284
‫حسنًا. إنه بخير!‬

439
00:32:35,701 --> 00:32:36,535
‫"حالة ممتازة"‬

440
00:32:36,994 --> 00:32:38,245
‫ماذا يجري هنا؟‬

441
00:32:38,329 --> 00:32:41,040
‫لماذا يا "مايكل"، ظننت أنك لن تسأل أبدًا.‬

442
00:32:41,123 --> 00:32:43,000
‫ترى، هؤلاء الغرباء‬
‫جاؤوا من الفضاء الخارجي...‬

443
00:32:43,084 --> 00:32:45,419
‫ويريدون أن يجعلونا عبيدًا في متنزههم.‬

444
00:32:45,503 --> 00:32:46,921
‫ماذا يهمنا؟ إنهم صغار.‬

445
00:32:47,004 --> 00:32:49,173
‫لذلك تحديناهم في مباراة كرة سلة.‬

446
00:32:49,256 --> 00:32:51,258
‫لكنهم أتوا وأظهروا أنهم ليسوا صغارًا.‬

447
00:32:51,342 --> 00:32:55,554
‫إنهم ضخام! علينا هزيمة هؤلاء الأشخاص‬
‫لأنهم يتحدثون عن العبودية.‬

448
00:32:55,638 --> 00:32:57,390
‫سيجعلوننا نقوم بالعروض الكوميدية.‬

449
00:32:57,473 --> 00:32:59,600
‫نفس النكات كل ليلة إلى الأبد.‬

450
00:32:59,684 --> 00:33:01,560
‫سيتم حبسنا مثل الحيوانات الوحشية،‬

451
00:33:01,644 --> 00:33:03,187
‫ثم يتم عرضنا لنؤدي‬

452
00:33:03,270 --> 00:33:07,858
‫الكوميديا والفكاهة من أجل الغرباء.‬

453
00:33:08,359 --> 00:33:12,863
‫ما أحاول قوله هو أننا نحتاج إلى مساعدتك!‬

454
00:33:13,656 --> 00:33:15,574
‫أجل، لكنني لاعب بيسبول الآن.‬

455
00:33:15,658 --> 00:33:18,577
‫صحيح. وأنا ممثل شكسبيري.‬

456
00:33:22,999 --> 00:33:27,878
‫"مايكل"؟ إنا "ستان بودولاك".‬

457
00:33:28,170 --> 00:33:33,050
‫انظر، أريدك أن تخرج الآن، مفهوم؟‬
‫لديك مباراة بيسبول غدًا.‬

458
00:33:33,175 --> 00:33:35,970
‫سيبدو غبيًا جدًا إن لم تظهر.‬

459
00:33:36,971 --> 00:33:39,890
‫هل تعتقد أن "مايكل" بخير؟‬
‫أكره أن أتركه هكذا.‬

460
00:33:39,974 --> 00:33:44,103
‫أنا متأكد أنه بخير. أعتقد أن عليه الخروج‬
‫من شخصية "ستان" هذه.‬

461
00:33:44,186 --> 00:33:46,147
‫- يا إلهي، إنه مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

462
00:33:46,480 --> 00:33:48,607
‫"لاري"، سأمنح كل منا نقطتين هنا.‬

463
00:33:48,691 --> 00:33:50,776
‫لم نكن في أي حالة عاطفية لهذا.‬

464
00:33:50,860 --> 00:33:52,403
‫- أعتقد أن هذا عادل.‬
‫- أجل.‬

465
00:33:52,987 --> 00:33:57,241
‫الآن، إن ذهب "مايك"، ستحتاج الرابطة‬
‫الوطنية لكرة السلة إلى أشخاص جدد.‬

466
00:33:57,324 --> 00:34:01,537
‫يوجد مكان في القمة. شخص رائع‬
‫يمكن أن يؤدي حتى في خط المنتصف.‬

467
00:34:01,620 --> 00:34:04,874
‫الآن، هل لا تزال تتشاجر مع "دايفيد ستيرن"؟‬
‫أعني، اتصال هاتفي منك...‬

468
00:34:04,957 --> 00:34:08,586
‫اسمع، أريد المساعدة.‬
‫لكنني لم ألعب كرة السلة منذ وقت طويل.‬

469
00:34:08,669 --> 00:34:11,964
‫- توقيتي خاطئ.‬
‫- سنصلح توقيتك.‬

470
00:34:12,047 --> 00:34:13,340
‫انظر إلى منشأتنا.‬

471
00:34:13,424 --> 00:34:15,134
‫لدينا سلال!‬

472
00:34:16,135 --> 00:34:17,887
‫لدينا أوزان.‬

473
00:34:18,054 --> 00:34:20,139
‫لدينا كرات!‬

474
00:34:21,348 --> 00:34:23,516
‫بالتأكيد لديكم. هذا المكان فوضوي.‬

475
00:34:23,601 --> 00:34:25,936
‫فوضوي؟ هل أنت قلق بشأن القليل من الفوضى؟‬

476
00:34:26,020 --> 00:34:29,607
‫لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه.‬

477
00:34:29,857 --> 00:34:31,900
‫- يمكن إصلاحه!‬
‫- يمكن إصلاحه!‬

478
00:34:50,753 --> 00:34:52,463
‫طازج كالليمون.‬

479
00:34:52,755 --> 00:34:54,215
‫أنتم مجانين يا رفاق.‬

480
00:34:54,297 --> 00:34:57,510
‫تصحيح. نحن "لوني تيونز".‬

481
00:34:57,592 --> 00:35:02,515
‫وعلى هذا النحو، نحن الملكية الحصرية‬
‫والعلامة التجارية لشركة "وارنر بروس".‬

482
00:35:11,649 --> 00:35:12,942
‫أنا هنا!‬

483
00:35:14,443 --> 00:35:15,694
‫وأنا أيضًا.‬

484
00:35:17,029 --> 00:35:18,447
‫هذا مؤلم.‬

485
00:35:20,950 --> 00:35:22,451
‫من هؤلاء؟‬

486
00:35:22,535 --> 00:35:25,913
‫هل تتذكر الغرباء الصغار الذين أخبرتك عنهم؟‬

487
00:35:27,957 --> 00:35:32,503
‫هل سمعت بـ"دريم تيم"؟‬
‫نحن "مين تيم" أيها الحقير.‬

488
00:35:32,586 --> 00:35:34,421
‫- الحقير.‬
‫- الحقير؟‬

489
00:35:34,505 --> 00:35:37,758
‫نحن الوحوش. الوحـ...‬

490
00:35:37,842 --> 00:35:40,344
‫دعنا نرى أداءك أيها الأحمق.‬

491
00:35:41,512 --> 00:35:46,225
‫- لا ألعب كرة السلة بعد الآن.‬
‫- "لا ألعب كرة السلة بعد الآن."‬

492
00:35:47,351 --> 00:35:49,228
‫ربما أنت جبان.‬

493
00:35:50,855 --> 00:35:53,190
‫أقول، أشبه هذا التصريح.‬

494
00:35:53,607 --> 00:35:55,317
‫- أنت تدعوني بالجبان؟‬
‫- مهلًا.‬

495
00:35:56,026 --> 00:35:57,153
‫تعال إلى هنا.‬

496
00:36:01,490 --> 00:36:03,033
‫ها أنت ذا. خذه.‬

497
00:36:03,117 --> 00:36:05,911
‫راقب حركة القدمين. هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

498
00:36:07,538 --> 00:36:09,331
‫ابتعد عن الطريق!‬

499
00:36:13,878 --> 00:36:17,631
‫مهلًا، فلينظر الجميع إلى بطلكم الآن.‬

500
00:36:21,760 --> 00:36:23,721
‫ترتكبون خطأً كبيرًا يا رفاق.‬

501
00:36:23,804 --> 00:36:26,891
‫أنت فاشل لا تمتلك أي مهارات أيها الأصلع.‬

502
00:36:27,266 --> 00:36:29,810
‫- أصلع؟‬
‫- إنه ليس فاشلًا.‬

503
00:36:29,894 --> 00:36:32,188
‫- مايكل الأعظم دائمًا!‬
‫- اصمت.‬

504
00:36:36,734 --> 00:36:38,736
‫جمجمتي الصغيرة المسكينة.‬

505
00:36:38,903 --> 00:36:41,947
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

506
00:36:43,657 --> 00:36:47,203
‫أنت لست خائفًا منهم، أليس كذلك يا "مايكل"؟‬

507
00:36:56,921 --> 00:36:58,839
‫- لنلعب كرة السلة.‬
‫- أجل.‬

508
00:37:22,404 --> 00:37:24,406
‫أنت "تشارلز باركلي".‬

509
00:37:25,866 --> 00:37:28,118
‫هيا، تعالوا يا فتيات. بسرعة!‬

510
00:37:28,786 --> 00:37:31,080
‫إنه "تشارلز باركلي".‬

511
00:37:31,163 --> 00:37:32,915
‫- مرحبًا، هل يمكنني اللعب؟‬
‫- بالطبع!‬

512
00:37:58,565 --> 00:38:00,317
‫أنت لست "تشارلز باركلي".‬

513
00:38:00,776 --> 00:38:04,321
‫أنت شخص تقلده فحسب. آسفة.‬

514
00:38:05,030 --> 00:38:09,076
‫ارحل. لا يُفترض بك أن تكون هنا. ارحل.‬

515
00:38:09,285 --> 00:38:11,620
‫ارحل أيها المقلد!‬

516
00:38:11,787 --> 00:38:13,706
‫عدد قليل من الاختبارات فحسب أيها السادة.‬

517
00:38:13,789 --> 00:38:18,168
‫اختبارات من أجل مستويات الكهرل،‬
‫والغلوكوز، وأعداد خلايا الدم، وغير ذلك.‬

518
00:38:18,335 --> 00:38:20,963
‫وقمنا بتحديد موعد لاختبار رسم القلب‬
‫ذي الـ12 قطبًا بالمجهود...‬

519
00:38:21,046 --> 00:38:25,134
‫وسلسلة من الاختبارات بما فيها تخطيط الدماغ‬
‫واختبارات ردود الفعل...‬

520
00:38:25,759 --> 00:38:27,845
‫هذه الفتاة،‬

521
00:38:27,970 --> 00:38:30,597
‫التي طولها 150 سنتيمترًا فقط، أوقفت رميتي.‬

522
00:38:30,681 --> 00:38:33,309
‫متى بدأت ترى هذا الحلم؟‬

523
00:38:33,392 --> 00:38:35,728
‫لم يكن حلمًا. لقد تحقق بالفعل!‬

524
00:38:38,564 --> 00:38:41,900
‫لقد تسلق على ظهري إلى داخل عقلي.‬

525
00:38:43,068 --> 00:38:45,988
‫هل توجد مناطق أخرى إلى جانب كرة السلة...‬

526
00:38:46,989 --> 00:38:48,657
‫أين وجدت نفسك...‬

527
00:38:49,783 --> 00:38:51,285
‫غير قادر على اللعب؟‬

528
00:38:54,496 --> 00:38:56,498
‫- لا!‬
‫- أسأل فحسب.‬

529
00:38:59,918 --> 00:39:04,173
‫تم عمل التصوير بالرنين المغناطيسي لي،‬
‫ورسم القلب، والأشعة السينية، والليزر...‬

530
00:39:04,256 --> 00:39:08,677
‫أعد أنني لن أشتم مجددَا.‬
‫لن أرتكب أخطاء فنية.‬

531
00:39:08,761 --> 00:39:10,095
‫ولن أتحدث بأشياء قبيحة.‬

532
00:39:10,179 --> 00:39:13,057
‫لديّ مهارات أخرى.‬
‫يمكنني العودة إلى العمل في المزرعة.‬

533
00:39:13,140 --> 00:39:14,266
‫حقًا؟‬

534
00:39:14,350 --> 00:39:17,770
‫أو ربما يمكنني العودة إلى الغابة‬
‫وأكون مبشرًا مجددًا.‬

535
00:39:17,853 --> 00:39:20,647
‫ماذا تقول؟ إنني أحاول عصيان أمي؟‬

536
00:39:20,731 --> 00:39:24,026
‫- أنا لم أقل ذلك. أنت من قلت يا "مغسي".‬
‫- لكني أحب أمي.‬

537
00:39:24,109 --> 00:39:26,528
‫ما زالوا لا يستطيعون العثور‬
‫على أيّ شيء خطأ معنا.‬

538
00:39:26,612 --> 00:39:28,405
‫ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

539
00:39:28,489 --> 00:39:30,532
‫صحيح. ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

540
00:39:30,616 --> 00:39:32,910
‫إننا بخير. إنها بعض المشكلات النفسية فحسب،‬

541
00:39:32,993 --> 00:39:35,871
‫أو شيء له علاقة بالقمر، أو محاذاة الكوكب.‬

542
00:39:37,456 --> 00:39:39,333
‫لن أخرج مع "مادونا" مرة أخرى.‬

543
00:39:43,796 --> 00:39:45,297
‫ماذا تفعل؟‬

544
00:39:46,715 --> 00:39:48,217
‫إنني أصلح مكان ضربة الكرة.‬

545
00:39:50,636 --> 00:39:52,471
‫إنه يصلح مكان ضربة الكرة!‬

546
00:39:54,973 --> 00:39:58,894
‫"اختبار كرة السلة - قاعة رياضة (شليزنغر)"‬

547
00:40:22,751 --> 00:40:25,421
‫هل لعب أحد هنا كرة السلة؟‬

548
00:40:26,088 --> 00:40:27,381
‫أنا لعبت.‬

549
00:40:28,215 --> 00:40:30,342
‫أود تجربة الانضمام إلى الفريق.‬

550
00:40:31,760 --> 00:40:33,887
‫مرحبًا. أُدعى "لولا باني".‬

551
00:40:34,263 --> 00:40:36,890
‫- "لولا"؟‬
‫- أجل؟‬

552
00:40:36,974 --> 00:40:40,185
‫مرحبًا! أُدعى "باغز".‬

553
00:40:41,478 --> 00:40:44,898
‫- هل ترغبين باللعب معي أيتها الجميلة؟‬
‫- جميلة؟‬

554
00:40:45,858 --> 00:40:49,862
‫- في الملعب يا "باغز".‬
‫- بالطبع.‬

555
00:40:50,487 --> 00:40:51,864
‫إنها مثيرة!‬

556
00:40:54,950 --> 00:40:56,743
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

557
00:40:58,787 --> 00:41:00,122
‫أمسكت بها!‬

558
00:41:03,500 --> 00:41:05,085
‫الفتاة لديها بعض المهارات.‬

559
00:41:07,129 --> 00:41:07,963
‫أجل؟‬

560
00:41:11,049 --> 00:41:13,594
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

561
00:41:15,471 --> 00:41:16,680
‫مفهوم.‬

562
00:41:19,766 --> 00:41:21,685
‫سُررت باللعب معك.‬

563
00:41:21,977 --> 00:41:23,437
‫رقيق جدًا.‬

564
00:41:23,562 --> 00:41:26,940
‫- من الواضح أنها أحبتني كثيرًا.‬
‫- واضح.‬

565
00:41:27,274 --> 00:41:28,442
‫بالطبع.‬

566
00:41:28,525 --> 00:41:30,527
‫حسنًا، أين الكرة؟‬

567
00:41:31,737 --> 00:41:33,614
‫لنقم ببعض التمارين.‬

568
00:41:38,785 --> 00:41:41,038
‫هل يمكن أن يسلفني أحد حذاءً رياضيًا؟‬

569
00:41:41,914 --> 00:41:43,248
‫حذاء رياضي؟‬

570
00:41:46,793 --> 00:41:47,836
‫آسف.‬

571
00:41:47,920 --> 00:41:50,714
‫شخص ما يجب أن يذهب إلى منزلي‬
‫ويحضر عتاد كرة السلة خاصتي.‬

572
00:41:50,797 --> 00:41:54,218
‫- إلى منزلك في الأرض ثلاثية الأبعاد؟‬
‫- أجل.‬

573
00:41:54,510 --> 00:41:58,347
‫ومهما فعلت،‬
‫لا تنس سراويل "نورث كارولينا" خاصتي.‬

574
00:41:58,430 --> 00:42:01,308
‫سراويلك من الجامعة؟‬

575
00:42:01,600 --> 00:42:04,770
‫ارتديتها تحت زي فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫في كل مباراة.‬

576
00:42:06,355 --> 00:42:08,440
‫لقد غسلتها بعد كل مباراة.‬

577
00:42:08,524 --> 00:42:10,317
‫- بالطبع.‬
‫- فعلت ذلك.‬

578
00:42:12,319 --> 00:42:14,446
‫المشهد هنا مقرف.‬

579
00:42:16,281 --> 00:42:19,034
‫- ماذا؟‬
‫- إننا أمام منزل "مايكل" مباشرةً.‬

580
00:42:19,117 --> 00:42:20,786
‫علمت ذلك.‬

581
00:42:21,912 --> 00:42:26,124
‫- حسنًا لنذهب في هذا الطريق.‬
‫- أرى أن نذهب في ذلك الطريق.‬

582
00:42:27,251 --> 00:42:29,253
‫إنه لا يتعلم أبدًا.‬

583
00:42:31,838 --> 00:42:36,802
‫لأرى الآن. لا بد أنني قريب جدًا.‬

584
00:42:39,846 --> 00:42:40,889
‫كلب.‬

585
00:42:47,187 --> 00:42:48,647
‫منزل جميل.‬

586
00:42:51,567 --> 00:42:54,570
‫حسنًا. أتعجب من قد يكون هذا.‬

587
00:43:01,076 --> 00:43:02,911
‫الجميع نيام.‬

588
00:43:03,662 --> 00:43:04,913
‫علمت ذلك.‬

589
00:43:04,997 --> 00:43:08,333
‫هيا، علينا أن نجد أشياء "مايكل"‬
‫الخاصة بكرة السلة.‬

590
00:43:09,501 --> 00:43:11,420
‫كلا. لا يوجد شيء هنا.‬

591
00:43:12,671 --> 00:43:16,425
‫لا. لكن غرفة طعام جميلة.‬

592
00:43:17,050 --> 00:43:18,385
‫ليست هنا.‬

593
00:43:19,177 --> 00:43:23,015
‫- لنر في الأعلى.‬
‫- أجل أيها القائد الهمام.‬

594
00:43:23,849 --> 00:43:26,393
‫إنه يحتاج إلى ملابسه الداخلية الخاصة.‬

595
00:43:29,062 --> 00:43:30,147
‫آسف.‬

596
00:43:30,230 --> 00:43:32,232
‫هل تعتقد أنّ لديها ألعاب كثيرة؟‬

597
00:43:32,316 --> 00:43:36,737
‫بالحديث عن الألعاب، تعرف كل هذه الأكواب‬
‫والقمصان وصناديق الطعام...‬

598
00:43:36,820 --> 00:43:38,614
‫- التي عليها صورنا؟‬
‫- أجل.‬

599
00:43:38,697 --> 00:43:40,949
‫هل حصلت على أي أموال من كل هذه الأشياء؟‬

600
00:43:41,033 --> 00:43:43,118
‫- ولا قرش.‬
‫- ولا أنا.‬

601
00:43:43,702 --> 00:43:47,873
‫إنه خطأ كبير. علينا أن نحصل على عملاء جدد.‬
‫إننا نتعرض للغش.‬

602
00:43:48,582 --> 00:43:50,042
‫لقد وجدنا غرفة الجوائز.‬

603
00:43:50,292 --> 00:43:53,629
‫- والآن انتشر وابحث في كل مكان.‬
‫- أجل يا صديقي.‬

604
00:43:53,962 --> 00:43:57,841
‫يا إلهي! إنني هنا، في قمة قدراتي...‬

605
00:43:57,924 --> 00:44:00,636
‫ألعب دور المساعد لبعض الأغبياء...‬

606
00:44:01,595 --> 00:44:02,971
‫يمكن أن يكون ذلك مفيدًا.‬

607
00:44:03,055 --> 00:44:03,889
‫"(نورث كارولينا)"‬

608
00:44:04,681 --> 00:44:08,060
‫إن كانت هذه وظيفة اتحاد عمال...‬
‫هذا جميل جدًا.‬

609
00:44:09,394 --> 00:44:12,648
‫- أحد أحذيته!‬
‫- لا.‬

610
00:44:16,234 --> 00:44:18,320
‫أين الحذاء الآخر؟‬

611
00:44:19,821 --> 00:44:21,823
‫أين أنت؟‬

612
00:44:22,532 --> 00:44:23,784
‫وجدتها!‬

613
00:44:24,868 --> 00:44:26,578
‫تعال إليّ.‬

614
00:44:29,498 --> 00:44:33,168
‫يا لك من غبي. أنت أخرق جدًا.‬

615
00:44:34,419 --> 00:44:36,838
‫- امسك أيها الغبي.‬
‫- شكرًا لك.‬

616
00:44:40,884 --> 00:44:42,135
‫حان وقت الذهاب.‬

617
00:44:42,219 --> 00:44:44,137
‫هل حصلنا على كل شيء؟‬

618
00:44:44,971 --> 00:44:46,390
‫السراويل!‬

619
00:44:47,432 --> 00:44:48,767
‫بالداخل هناك؟‬

620
00:44:49,476 --> 00:44:51,186
‫حسنًا، سأتحقق.‬

621
00:44:55,774 --> 00:44:58,068
‫وجدت السراويل.‬

622
00:45:01,988 --> 00:45:03,407
‫الألم!‬

623
00:45:04,616 --> 00:45:08,036
‫- أنا خلفك مباشرةً يا صاحبي.‬
‫- هذا ليس مطمئنًا جدًا.‬

624
00:45:08,120 --> 00:45:10,414
‫كلب جميل. ما رأيك بعظمة؟‬

625
00:45:11,581 --> 00:45:12,666
‫لا فائدة.‬

626
00:45:12,749 --> 00:45:14,584
‫ما رأيك بقطعة لحم؟‬

627
00:45:14,668 --> 00:45:15,836
‫لا يصدق.‬

628
00:45:15,919 --> 00:45:18,505
‫ألا يمكننا مناقشة هذا؟ هيا بنا.‬

629
00:45:19,047 --> 00:45:20,674
‫الأطفال هنا.‬

630
00:45:23,009 --> 00:45:24,386
‫أعطها لي يا "تشارلز".‬

631
00:45:28,265 --> 00:45:31,017
‫- تفضل يا "باغز".‬
‫- شكرًا أيها الطفل.‬

632
00:45:32,561 --> 00:45:33,854
‫كلب سيئ!‬

633
00:45:34,521 --> 00:45:38,483
‫هذه آخر مرة أعمل فيها مع كلاب وأطفال.‬

634
00:45:39,526 --> 00:45:41,820
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب.‬

635
00:45:41,903 --> 00:45:45,740
‫"لوني تيونز" لديهم مباراة كرة سلة‬
‫كبيرة قادمة‬

636
00:45:45,824 --> 00:45:47,701
‫وأبوك سيلعب.‬

637
00:45:47,784 --> 00:45:49,119
‫حسنًا!‬

638
00:45:49,202 --> 00:45:51,621
‫أجل. لكن لا تخبر أحدًا.‬

639
00:46:08,263 --> 00:46:09,764
‫أنا أرى غرباء.‬

640
00:46:10,348 --> 00:46:12,726
‫غرباء صغار من الفضاء الخارجي.‬

641
00:46:14,019 --> 00:46:16,938
‫دخلوا عنوة إلى داخل أجسامكم.‬

642
00:46:17,147 --> 00:46:21,943
‫يحتاجون إلى مواهبكم للفوز‬
‫بمباراة كرة سلة ضد...‬

643
00:46:22,777 --> 00:46:24,779
‫- "باغز باني".‬
‫- "باغز باني"؟‬

644
00:46:24,863 --> 00:46:27,115
‫أرى أيضًا "مايكل جوردان"،‬

645
00:46:27,782 --> 00:46:30,410
‫ينزل في حفرة غولف‬

646
00:46:31,328 --> 00:46:32,829
‫بواسطة مخلوقات ذات فرو.‬

647
00:46:32,913 --> 00:46:35,582
‫- كفى. سنخرج.‬
‫- سنغادر الآن.‬

648
00:46:36,249 --> 00:46:39,336
‫- لنجرّب بعض الوخز بالإبر.‬
‫- فكره جيدة. وداعًا.‬

649
00:46:39,419 --> 00:46:40,837
‫كفى!‬

650
00:46:41,213 --> 00:46:42,339
‫كفى!‬

651
00:46:42,422 --> 00:46:45,550
‫لا أعرف أين أنت يا "مايكل"، لكن أينما كنت،‬

652
00:46:45,634 --> 00:46:48,929
‫من الواضح أنك تستمتع بوجودك هناك‬
‫أكثر من قضاء الوقت معي.‬

653
00:46:49,012 --> 00:46:52,724
‫أتمنى أن تكون شخصية "جوردان" هذه‬
‫لا تزال تعرف كيفية لعب كرة السلة.‬

654
00:46:52,807 --> 00:46:54,643
‫أنا وأنت يا أخي.‬

655
00:46:54,726 --> 00:46:59,189
‫اسمع، كيف يبدو هذا الاسم لفريق جديد...‬
‫"ذا داكز"!‬

656
00:46:59,439 --> 00:47:00,524
‫بحقك.‬

657
00:47:00,607 --> 00:47:04,861
‫ما نوع المؤسسة التافهة التي تسمي فريقها‬
‫"ذا داكز"؟‬

658
00:47:04,945 --> 00:47:07,489
‫لا يهم. إنه مجرد اقتراح.‬

659
00:47:12,077 --> 00:47:13,620
‫أنت تقوم بذلك.‬

660
00:47:13,703 --> 00:47:15,497
‫أنت تصبح عظيمًا. اذهب!‬

661
00:47:15,580 --> 00:47:17,749
‫هيا يا رفاق. بدون ألم، لا مكسب.‬

662
00:47:17,832 --> 00:47:19,709
‫لا أسمع ذلك. ماذا يكون؟‬

663
00:47:21,086 --> 00:47:22,587
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

664
00:47:23,838 --> 00:47:26,299
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- أجل؟‬

665
00:47:26,591 --> 00:47:29,094
‫انظر من جاهز للعب أخيرًا.‬

666
00:47:36,518 --> 00:47:38,520
‫لنر إن كنت أتذكر كيفية اللعب.‬

667
00:48:09,718 --> 00:48:10,635
‫"مايكل"!‬

668
00:48:13,179 --> 00:48:14,889
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

669
00:48:16,516 --> 00:48:18,685
‫الحمد لله أنك بخير!‬

670
00:48:20,145 --> 00:48:21,855
‫كنت قلقًا جدًا.‬

671
00:48:21,938 --> 00:48:25,025
‫- بحقك يا "ستان". لا تعانقني أرجوك.‬
‫- آسف.‬

672
00:48:25,108 --> 00:48:26,276
‫ماذا تفعل هنا؟‬

673
00:48:26,359 --> 00:48:29,070
‫جئت لآخذك. لديك تمرين بيسبول.‬

674
00:48:29,154 --> 00:48:32,073
‫لا أستطيع.‬
‫أنا أساعد أصدقائي في مباراتهم لكرة السلة.‬

675
00:48:36,369 --> 00:48:40,040
‫"مايكل". هل تعلم أن أصدقاءك‬
‫شخصيات كرتونية؟‬

676
00:48:40,665 --> 00:48:41,750
‫أجل، ثم ماذا؟‬

677
00:48:41,833 --> 00:48:44,586
‫لا شيء. إن كان هذا لا يزعجك،‬
‫فإنه لا يزعجني.‬

678
00:48:44,669 --> 00:48:47,422
‫دعني أساعد. يمكنني المساعدة.‬

679
00:48:47,505 --> 00:48:48,882
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

680
00:48:49,591 --> 00:48:52,969
‫ربما أكون طويلًا جدًا، لكنني بطيء.‬

681
00:48:53,178 --> 00:48:55,639
‫- وكبير.‬
‫- وأحمق.‬

682
00:48:55,722 --> 00:48:58,016
‫سأفعل أيّ شيء يا "مايكل"!‬

683
00:48:58,433 --> 00:49:00,268
‫- أيّ شيء؟‬
‫- أيّ شيء.‬

684
00:49:03,146 --> 00:49:04,564
‫تعال هنا.‬

685
00:49:05,190 --> 00:49:06,775
‫اجلس هنا.‬

686
00:49:07,734 --> 00:49:11,279
‫حسنًا، لا مشكلة. حسنًا، لنذهب أيها الفريق!‬

687
00:49:12,739 --> 00:49:15,575
‫إذا أُصيب أحدهم، يمكننا أن نلعب لوقت طويل.‬

688
00:49:15,659 --> 00:49:17,619
‫أنا مشجعة.‬

689
00:49:23,792 --> 00:49:27,379
‫"المنتدى الغربي العظيم‬
‫(إنغليوود)، (كاليفورنيا)"‬

690
00:49:35,887 --> 00:49:38,932
‫السيد المفوض، المكان مغلق.‬

691
00:49:42,686 --> 00:49:44,062
‫بهدوء!‬

692
00:49:44,813 --> 00:49:48,608
‫اسمع. بعد مقابلة أصحاب الفريق، قررت‬

693
00:49:48,692 --> 00:49:52,946
‫أننا إن لم نضمن صحة وسلامة‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة لدينا‬

694
00:49:53,029 --> 00:49:55,782
‫ستُلغى كرة السلة لهذا الموسم.‬

695
00:50:01,037 --> 00:50:04,040
‫"الليلة - المباراة النهائية"‬

696
00:50:04,124 --> 00:50:05,458
‫"اهزموا أولئك الوحوش!"‬

697
00:50:06,334 --> 00:50:07,168
‫"هيا يا (تيونز)!"‬

698
00:50:12,966 --> 00:50:14,342
‫"المضيفون - الزوار"‬

699
00:50:35,405 --> 00:50:37,407
‫ابتعد عن طريقي فحسب.‬

700
00:50:39,826 --> 00:50:42,620
‫"(تيون سكواد)"‬

701
00:50:44,706 --> 00:50:46,207
‫- جاهز؟‬
‫- أجل.‬

702
00:50:46,750 --> 00:50:48,084
‫لنبدأ.‬

703
00:50:53,882 --> 00:50:56,634
‫أفضل المقاعد. أحبها.‬

704
00:50:56,968 --> 00:51:00,722
‫أجل. يمكنني رؤية كل شيء من هنا. جيد جدًا.‬

705
00:51:07,645 --> 00:51:10,940
‫- حسنًا. جاهز للبدء؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

706
00:51:11,024 --> 00:51:12,192
‫شغب!‬

707
00:51:14,027 --> 00:51:17,280
‫السيدات والسادة،‬

708
00:51:17,363 --> 00:51:21,951
‫تشكيلة البداية لفريق "تيون سكواد"!‬

709
00:51:23,995 --> 00:51:25,830
‫71 سنتيمترًا،‬

710
00:51:26,247 --> 00:51:28,917
‫"واندر" من "أستراليا"،‬

711
00:51:29,292 --> 00:51:32,629
‫"ترانسميشن ديفيل"!‬

712
00:51:36,382 --> 00:51:38,176
‫اللاعب الأمامي التالي،‬

713
00:51:38,718 --> 00:51:42,013
‫متألق 96 سنتيمترًا،‬

714
00:51:42,096 --> 00:51:44,432
‫قلب الفريق،‬

715
00:51:44,599 --> 00:51:47,560
‫"لولا باني"!‬

716
00:51:50,647 --> 00:51:53,024
‫اللاعب الأمامي،‬

717
00:51:53,107 --> 00:51:56,861
‫اللاعب القوي، "دافي داك"!‬

718
00:51:56,945 --> 00:51:58,321
‫شكرًا لكم!‬

719
00:52:01,574 --> 00:52:04,911
‫مضحك جدًا. لنضحك جميعًا على البطة.‬

720
00:52:04,994 --> 00:52:07,080
‫في موقع الحراسة،‬

721
00:52:07,205 --> 00:52:11,709
‫99 سنتيمترًا أو 121 سنتيمترًا‬
‫إذا أضفنا الأذنين،‬

722
00:52:12,126 --> 00:52:14,504
‫الكابتن المساعد لفريق "تيون سكواد"،‬

723
00:52:14,879 --> 00:52:16,798
‫طبيب البهجة،‬

724
00:52:17,131 --> 00:52:19,050
‫"باغز باني"!‬

725
00:52:19,133 --> 00:52:20,760
‫شكرًا لكم!‬

726
00:52:23,304 --> 00:52:24,973
‫والآن،‬

727
00:52:25,223 --> 00:52:28,393
‫مدرب فريق "تيون سكواد"،‬

728
00:52:28,518 --> 00:52:31,896
‫203 سنتيمترات، من "نورث كارولينا"،‬

729
00:52:31,980 --> 00:52:34,274
‫صاحب الجلالة الهوائية،‬

730
00:52:34,524 --> 00:52:38,069
‫"مايكل جوردان"!‬

731
00:52:41,531 --> 00:52:44,033
‫من؟ هل هو "لوني تيون"؟‬

732
00:52:45,201 --> 00:52:46,244
‫ربما.‬

733
00:52:49,581 --> 00:52:50,665
‫هل أنتم جاهزون يا رفاق؟‬

734
00:52:50,748 --> 00:52:52,458
‫أنا جاهز للعب والفوز يا "جاك".‬

735
00:52:52,542 --> 00:52:55,086
‫هؤلاء الوحوش سيتمنون لو لم يُولدوا!‬

736
00:52:55,169 --> 00:52:57,672
‫- يا رفاق، لنخرج ونستمتع فحسب.‬
‫- أجل!‬

737
00:52:57,755 --> 00:53:01,593
‫تحديات المباراة النهاية،‬

738
00:53:01,676 --> 00:53:04,846
‫كل الطريق من جبل "مورون"،‬

739
00:53:05,263 --> 00:53:08,725
‫الوحوش!‬

740
00:53:13,771 --> 00:53:16,816
‫هيا يا وحوش!‬

741
00:53:25,325 --> 00:53:27,368
‫إلى ماذا تنظر؟‬

742
00:53:34,959 --> 00:53:36,711
‫حذاء جميل.‬

743
00:53:41,174 --> 00:53:42,383
‫جاهز؟‬

744
00:53:47,847 --> 00:53:49,933
‫حصلت على الكرة!‬

745
00:53:57,815 --> 00:53:58,858
‫"الوحوش - 2 - (تيون سكواد) - 0"‬

746
00:53:58,942 --> 00:54:01,986
‫هيا يا فتيان! هل ترى تلك الحركات؟‬

747
00:54:02,654 --> 00:54:04,822
‫هيا، أروني شيئًا.‬

748
00:54:09,994 --> 00:54:11,329
‫البطة!‬

749
00:54:18,753 --> 00:54:20,004
‫يا إلهي!‬

750
00:54:20,338 --> 00:54:22,090
‫كانت بلا حراسة.‬

751
00:54:33,101 --> 00:54:35,770
‫إنه قادم! راقبوا!‬

752
00:54:36,229 --> 00:54:37,647
‫لا تدعوه يدخل!‬

753
00:54:43,027 --> 00:54:44,487
‫كيف فعل ذلك؟‬

754
00:54:45,697 --> 00:54:49,409
‫- رمية جيدة يا سيد "جوردان".‬
‫- هيا. عد إلى المنافسة.‬

755
00:54:51,035 --> 00:54:52,453
‫هيا!‬

756
00:54:52,537 --> 00:54:53,871
‫"مايكل جوردان"!‬

757
00:54:56,124 --> 00:54:57,208
‫ضوء أحمر.‬

758
00:54:57,291 --> 00:55:00,545
‫- مرر الكرة لي!‬
‫- أمررها لك؟ مررها لي!‬

759
00:55:04,674 --> 00:55:07,468
‫- قطة سيئة.‬
‫- سآخذها، شكرًا.‬

760
00:55:08,386 --> 00:55:10,388
‫لا تجرب هذا في البيت فحسب.‬

761
00:55:12,390 --> 00:55:14,225
‫"أتمنى لو أنني في أرض الـ..."‬

762
00:55:14,767 --> 00:55:16,144
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

763
00:55:16,227 --> 00:55:20,231
‫هل لي أن أذكرك يا سيدي،‬
‫أن العنف الجسدي هو في الأساس...‬

764
00:55:22,275 --> 00:55:26,487
‫هل طلبت دجاجًا بالطعم الأصلي أم المقرمش؟‬

765
00:55:30,199 --> 00:55:31,242
‫لنذهب.‬

766
00:55:31,325 --> 00:55:34,328
‫- أنا؟ أنا مستعد. يمكنني القيام بذلك.‬
‫- الفأر؟‬

767
00:55:34,412 --> 00:55:35,663
‫لقد اخترت الفأر؟‬

768
00:55:35,747 --> 00:55:39,125
‫أنا أحب كرة السلة. لطالما أحببتها.‬
‫هل تحب كرة السلة؟‬

769
00:55:39,208 --> 00:55:40,710
‫إنك كبير. أراهن أنك جيد في كرة السلة.‬

770
00:55:40,793 --> 00:55:42,962
‫أنا صغير، لكنني سأحاول،‬
‫من الصعب أن تكون جيدًا في كرة السلة.‬

771
00:55:43,046 --> 00:55:44,547
‫حقًا سأفعل ذلك. سأحاول بجد دائمًا.‬

772
00:55:44,630 --> 00:55:46,632
‫تقول أمي ابذل قصارى جهدك في كل ما تفعله...‬

773
00:55:50,678 --> 00:55:53,639
‫- حاولي أن تمري من جانبي أيتها الجميلة.‬
‫- جميلة؟‬

774
00:55:59,520 --> 00:56:02,231
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

775
00:56:02,315 --> 00:56:04,400
‫- تصويبة جميلة.‬
‫- شكرًا يا "باغز".‬

776
00:56:05,276 --> 00:56:08,488
‫هاك فتى الدفاع. سأرميك هناك.‬

777
00:56:08,946 --> 00:56:10,531
‫الطوارئ!‬

778
00:56:11,908 --> 00:56:15,411
‫قطعة من الفطيرة ولحم الخنزير؟‬
‫ربما بعض المثلجات؟‬

779
00:56:22,794 --> 00:56:25,505
‫"مباراة من جانب واحد، أليس كذلك؟"‬

780
00:56:31,260 --> 00:56:32,637
‫نصف الوقت.‬

781
00:56:34,722 --> 00:56:36,307
‫يا إلهي.‬

782
00:56:37,809 --> 00:56:40,436
‫حسنًا، نلعب بشكل متميز. سنفوز.‬

783
00:56:40,520 --> 00:56:41,979
‫فوزنا عليهم.‬

784
00:56:42,271 --> 00:56:44,899
‫جبل "مورون"، إلى هنا نأتي.‬

785
00:56:44,982 --> 00:56:46,734
‫سنكون عبيدًا.‬

786
00:56:46,818 --> 00:56:50,822
‫هيا يا رفاق، كونوا متفائلين.‬
‫ما زال يوجد شوط ثان.‬

787
00:57:04,001 --> 00:57:05,545
‫إنه الرئيس.‬

788
00:57:06,546 --> 00:57:09,090
‫مرحبًا يا سيد "سواكامير".‬

789
00:57:09,173 --> 00:57:10,550
‫حسنًا.‬

790
00:57:10,967 --> 00:57:13,970
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى الشوط الأول.‬
‫لكن علينا الحفاظ على ذلك.‬

791
00:57:14,053 --> 00:57:15,429
‫لا بأس.‬

792
00:57:15,513 --> 00:57:18,224
‫لقد سرقنا الموهبة من أفضل‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

793
00:57:18,307 --> 00:57:19,809
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة؟‬

794
00:57:22,103 --> 00:57:23,396
‫اصمت!‬

795
00:57:24,897 --> 00:57:26,649
‫أشم رائحة ما.‬

796
00:57:28,734 --> 00:57:30,987
‫- لقد لعبنا بجد حقًا.‬
‫- أجل.‬

797
00:57:31,070 --> 00:57:32,864
‫ليس أنت يا أحمق.‬

798
00:57:35,032 --> 00:57:37,201
‫إنها تأتي من هناك.‬

799
00:57:37,952 --> 00:57:40,288
‫- تلك الخزانة.‬
‫- أجل.‬

800
00:57:41,998 --> 00:57:45,460
‫انظروا. إنه الصبي السمين.‬

801
00:57:47,044 --> 00:57:49,547
‫تنبعث منه رائحة الجاسوس.‬

802
00:57:53,342 --> 00:57:56,053
‫أتحتاجون إلى صحافي يا رفاق؟‬
‫يمكنني أن أجعلكم مشهورين.‬

803
00:57:57,096 --> 00:57:59,515
‫- أعلم أنكم محبطون.‬
‫- أجل، لنسمع القصة.‬

804
00:57:59,599 --> 00:58:03,019
‫لقد كنت في نفس الموقف عدة مرات من قبل.‬
‫ما زال يمكننا الفوز.‬

805
00:58:03,102 --> 00:58:06,481
‫لم ينته الأمر. علينا إعادة تنظيم أنفسنا.‬
‫علينا أن نؤمن بأنفسنا.‬

806
00:58:06,564 --> 00:58:10,067
‫- يمكننا العودة والفوز بهذه المباراة.‬
‫- أجل، حسنًا، سيساعدنا ذلك.‬

807
00:58:12,528 --> 00:58:16,032
‫يبدو أن "ستان" كان مع موعد‬
‫مع آلة صعق الحشرات.‬

808
00:58:16,949 --> 00:58:19,994
‫الوحوش!‬

809
00:58:23,873 --> 00:58:25,374
‫هذا سيؤلم.‬

810
00:58:28,961 --> 00:58:33,007
‫سرق الوحوش الموهبة‬
‫من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

811
00:58:36,802 --> 00:58:38,888
‫هذا ما حدث لهؤلاء الرجال.‬

812
00:58:38,971 --> 00:58:43,059
‫- أعتقد أنه علينا أن نتوقف... ننسحب.‬
‫- أجل.‬

813
00:58:43,142 --> 00:58:45,061
‫اسمعوا، لم أنجر إلى هنا‬

814
00:58:45,144 --> 00:58:47,813
‫لأنهزم من قبل مجموعة من الوحوش القبيحة.‬

815
00:58:47,897 --> 00:58:51,442
‫لن أترك اللعبة بهذا الشكل.‬
‫إننا ندعهم يستأسدون علينا.‬

816
00:58:51,776 --> 00:58:54,612
‫علينا محاربتهم مجددًا.‬
‫علينا استخدام الهجوم.‬

817
00:58:54,695 --> 00:58:57,281
‫علينا أن نصبح عدوانيين.‬

818
00:58:57,448 --> 00:59:00,868
‫ماذا تقولون؟ هل أنتم معي أم لا؟‬

819
00:59:06,832 --> 00:59:10,378
‫انتهيت؟ خطاب عظيم يا رجل. لقد أنهكتهم.‬

820
00:59:10,461 --> 00:59:12,880
‫لكن ألم تنس شيئًا؟‬

821
00:59:12,964 --> 00:59:14,715
‫- ماذا؟‬
‫- أشياءك السرية.‬

822
00:59:14,799 --> 00:59:15,841
‫"أشياء (مايكل) السرية"‬

823
00:59:25,977 --> 00:59:28,938
‫- عضلات جميلة!‬
‫- جارني.‬

824
00:59:30,314 --> 00:59:33,442
‫لا تأخذها بالكامل يا "مايك".‬
‫إننا زملاؤك في الفريق.‬

825
00:59:33,859 --> 00:59:35,361
‫أشياء سرية؟‬

826
00:59:36,070 --> 00:59:37,446
‫أشياء سرية؟‬

827
00:59:37,530 --> 00:59:39,949
‫أنت لم تحتفظ بأسرار بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬

828
00:59:40,032 --> 00:59:42,034
‫كلا. لم أعتقد يا رفاق أنكم بحاجة إليها.‬

829
00:59:42,118 --> 00:59:45,162
‫أقصد، أنكم أقوياء جدًا.‬
‫لديكم روح المنافسة.‬

830
00:59:45,371 --> 00:59:48,374
‫إننا جبناء أيضًا. نحتاج إليها بشدة.‬

831
00:59:49,667 --> 00:59:52,295
‫- أريد بعضًا من ذلك.‬
‫- هل يمكنني الحصول على رشفة رجاءً؟‬

832
00:59:52,378 --> 00:59:56,340
‫إن ذلك يتعارض مع كل شيء‬
‫علموني إياه في الصف الصحي.‬

833
00:59:56,757 --> 00:59:58,175
‫هل تريدون الفوز أم لا؟‬

834
00:59:58,259 --> 00:59:59,427
‫نخبكم.‬

835
01:00:01,887 --> 01:00:03,014
‫لذيذة.‬

836
01:00:03,097 --> 01:00:06,058
‫ما رأيكم في الخروج وهزيمة‬
‫بعض الغرباء؟ لنذهب.‬

837
01:00:06,142 --> 01:00:07,643
‫ما رأيكم؟ مستعدون؟‬

838
01:00:28,914 --> 01:00:30,082
‫حر!‬

839
01:00:31,459 --> 01:00:33,044
‫أنا مار!‬

840
01:00:38,007 --> 01:00:39,383
‫توصيل خاص!‬

841
01:00:42,470 --> 01:00:43,304
‫كلا!‬

842
01:00:51,354 --> 01:00:53,105
‫انفجار جميل يا "وايلي".‬

843
01:01:09,747 --> 01:01:11,874
‫لنلقنهم درسًا.‬

844
01:01:17,254 --> 01:01:18,631
‫مؤخرة جميلة!‬

845
01:01:27,181 --> 01:01:28,933
‫تقدم.‬

846
01:01:31,102 --> 01:01:32,353
‫اضربني!‬

847
01:01:34,605 --> 01:01:37,733
‫مرحبًا. مفاجأة صغيرة لكم يا أصدقائي.‬

848
01:01:43,489 --> 01:01:44,907
‫نقطتان.‬

849
01:01:54,625 --> 01:01:56,377
‫سيكون هذا جيدًا.‬

850
01:02:09,014 --> 01:02:10,266
‫حسنًا أيها الطائر.‬

851
01:02:26,490 --> 01:02:27,575
‫أجل!‬

852
01:02:27,658 --> 01:02:29,368
‫وقت مستقطع!‬

853
01:02:33,956 --> 01:02:36,667
‫اصمت. ابتعد عني.‬

854
01:02:36,834 --> 01:02:38,127
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لدينا الفرصة للفوز في هذه المباراة.‬

855
01:02:38,210 --> 01:02:40,546
‫هيا، الآن، لنلعب بتقنية الدفاع العنيف.‬

856
01:02:40,629 --> 01:02:42,631
‫لماذا لم تحصل على هذا الرجل؟‬

857
01:02:42,715 --> 01:02:45,760
‫- إنه لاعب بيسبول.‬
‫- أجل أيها الرئيس، لاعب بيسبول.‬

858
01:02:45,843 --> 01:02:48,345
‫يبدو لي كلاعب كرة سلة.‬

859
01:02:48,429 --> 01:02:49,972
‫أجل ولي أيضًا.‬

860
01:02:50,222 --> 01:02:52,308
‫إنه الشخص الذي أريده لجبل "مورون".‬

861
01:02:52,391 --> 01:02:53,517
‫مرحبًا.‬

862
01:02:55,728 --> 01:02:57,646
‫هل تتحدث إليّ؟‬

863
01:02:57,730 --> 01:03:01,525
‫أجل، أتحدث إليك. أتريد أن تتحداني؟‬
‫هيا تحداني؟‬

864
01:03:05,070 --> 01:03:07,198
‫فيم تفكر؟‬

865
01:03:07,740 --> 01:03:09,950
‫دعنا نرفع الجائزة قليلًا؟‬

866
01:03:12,161 --> 01:03:13,621
‫مثير.‬

867
01:03:14,079 --> 01:03:17,166
‫إن فزنا، تعيد‬
‫للاعبي الدوري الأمريكي للمحترفين موهبتهم.‬

868
01:03:17,249 --> 01:03:19,043
‫لكن ماذا إن فزنا نحن؟‬

869
01:03:20,586 --> 01:03:23,923
‫إن فزت؟ ستحصل عليّ.‬

870
01:03:24,006 --> 01:03:25,424
‫صفقة ممتازة أيها الرئيس.‬

871
01:03:25,633 --> 01:03:28,177
‫هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟‬

872
01:03:30,930 --> 01:03:33,265
‫ستكون تسليتنا الرئيسة.‬

873
01:03:34,517 --> 01:03:37,144
‫ستقوم بالتوقيعات طوال اليوم.‬

874
01:03:38,479 --> 01:03:41,607
‫وتلعب مع الذين يدفعون من العملاء.‬

875
01:03:44,068 --> 01:03:46,070
‫وستخسر دائمًا.‬

876
01:03:48,697 --> 01:03:50,449
‫هل اتفقنا؟‬

877
01:03:54,203 --> 01:03:55,371
‫اتفقنا.‬

878
01:04:02,086 --> 01:04:04,588
‫لا أظن أنه عليك القيام بذلك.‬

879
01:04:04,672 --> 01:04:06,257
‫إنني أومن بفريقي.‬

880
01:04:08,509 --> 01:04:09,718
‫اهزموهم تمامًا.‬

881
01:04:16,559 --> 01:04:17,393
‫"مؤلم!"‬

882
01:04:20,354 --> 01:04:21,730
‫وداعًا!‬

883
01:04:29,113 --> 01:04:30,281
‫انتبه!‬

884
01:04:35,995 --> 01:04:39,415
‫لكن يا أمي،‬
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

885
01:04:40,499 --> 01:04:44,003
‫أريد البقاء في المنزل وخبز الكعكات معك.‬

886
01:04:47,339 --> 01:04:48,632
‫أنا هنا. هيا!‬

887
01:04:48,716 --> 01:04:50,050
‫انتبهي يا "لولا"!‬

888
01:04:50,384 --> 01:04:52,303
‫اصطدام!‬

889
01:04:55,306 --> 01:04:56,807
‫يا إلهي! "باغز"!‬

890
01:04:57,933 --> 01:04:58,767
‫"باغز"!‬

891
01:04:58,893 --> 01:05:00,603
‫هل هذا رجلك؟‬

892
01:05:01,979 --> 01:05:03,272
‫هل أنت بخير؟‬

893
01:05:03,522 --> 01:05:07,276
‫أنا؟ أجل بخير. هل أنت بخير؟‬

894
01:05:07,902 --> 01:05:10,029
‫شكرًا لك يا "باغز".‬

895
01:05:10,863 --> 01:05:12,448
‫لم يكن ذلك شيئًا.‬

896
01:05:12,573 --> 01:05:16,035
‫كان ذلك أجمل شيء قام به شخص لأجلي.‬

897
01:05:21,248 --> 01:05:22,583
‫وقت مستقطع.‬

898
01:05:25,920 --> 01:05:28,255
‫يمكن أن أكون منافسًا.‬

899
01:05:29,048 --> 01:05:30,633
‫الوحوش!‬

900
01:05:30,716 --> 01:05:32,718
‫يمكن أن يكون لديّ "ف-8"!‬

901
01:05:33,385 --> 01:05:36,597
‫"شركة (أكمي) للملابس المصفحة"‬

902
01:05:48,275 --> 01:05:49,443
‫حسنًا.‬

903
01:05:51,153 --> 01:05:52,696
‫إننا بحاجة إلى لاعب خامس.‬

904
01:05:52,780 --> 01:05:55,741
‫مهلًا أيها المدرب،‬
‫اسمع. هل لديك المزيد من أشيائك السرية تلك؟‬

905
01:05:55,824 --> 01:05:57,576
‫أعتقد أن تأثيرها بدأ بالانخفاض.‬

906
01:05:57,660 --> 01:06:00,120
‫لم ينخفض تأثيرها. إنها مياه فحسب.‬

907
01:06:00,204 --> 01:06:03,499
‫لديكم موهبتكم الخاصة بداخلكم‬
‫طوال الوقت يا رفاق.‬

908
01:06:03,707 --> 01:06:06,961
‫أجل. أعلم ذلك. لكن اسمع، هل لديك المزيد؟‬

909
01:06:08,003 --> 01:06:09,880
‫هل يمكنني الحصول على بعض منها أيضًا؟‬

910
01:06:11,382 --> 01:06:12,758
‫- "ستان"؟‬
‫- أنا؟‬

911
01:06:14,343 --> 01:06:17,638
‫ستلعب في الوسط.‬
‫عليك حراسة الرجل الكبير فحسب، مفهوم؟‬

912
01:06:17,721 --> 01:06:20,182
‫أحرسه؟ سأخنقه.‬

913
01:06:20,265 --> 01:06:24,520
‫سأحوطه مثل بدلة رخيصة.‬
‫سأكون عليه مثل رائحة نتنة على أرز.‬

914
01:06:24,603 --> 01:06:25,980
‫سيُهزم!‬

915
01:06:32,861 --> 01:06:35,656
‫من هنا يا "مايكل"! أنا حر!‬

916
01:06:44,415 --> 01:06:45,249
‫أجل!‬

917
01:06:48,377 --> 01:06:49,670
‫تصويبة جميلة!‬

918
01:06:49,753 --> 01:06:51,505
‫رجل كبير، أليس كذلك؟‬

919
01:06:57,594 --> 01:06:59,722
‫لنخرجه من هنا.‬

920
01:07:22,786 --> 01:07:24,038
‫يا إلهي!‬

921
01:07:31,295 --> 01:07:35,174
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك. حتى أنت.‬

922
01:07:35,424 --> 01:07:36,842
‫راقب هذا.‬

923
01:07:38,135 --> 01:07:41,305
‫لا تقلق. هذه أرض "لوني تيون".‬

924
01:07:44,683 --> 01:07:48,228
‫10 ثوان للذهاب؟ شكرًا على إخباري بذلك.‬

925
01:07:48,312 --> 01:07:51,148
‫أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة‬
‫يا صاحب الجلالة الهوائية...‬

926
01:07:51,231 --> 01:07:55,694
‫لكن إن لم تجد اللاعب الـ5،‬
‫سيخسر فريقك المباراة.‬

927
01:07:56,487 --> 01:07:59,031
‫- يخسر؟‬
‫- بالضبط يا سيدي الطويل.‬

928
01:07:59,323 --> 01:08:00,991
‫لا يمكن. سنجد شخصًا ما.‬

929
01:08:07,498 --> 01:08:10,209
‫لم أكن أعرف أن "دان أكرويد"‬
‫كان في هذه الصورة!‬

930
01:08:10,375 --> 01:08:11,210
‫مرحبًا!‬

931
01:08:12,336 --> 01:08:15,089
‫ربما يمكنني المساعدة قليلًا.‬

932
01:08:15,798 --> 01:08:17,674
‫ذلك رجلنا الـ5.‬

933
01:08:18,300 --> 01:08:20,676
‫الآن عليك أن تعيش خارج حلمك. لنذهب.‬

934
01:08:20,761 --> 01:08:22,136
‫حسنًا.‬

935
01:08:22,763 --> 01:08:25,224
‫- علينا تسجيل نقطتين...‬
‫- هكذا أرى الأمر.‬

936
01:08:25,307 --> 01:08:29,394
‫"داك"، ستمررها إلى الفتاة "باني"‬
‫بالقرب من السلة.‬

937
01:08:29,478 --> 01:08:31,729
‫- ستمررينها أنت إلى الفتى "باني".‬
‫- فهمت.‬

938
01:08:31,814 --> 01:08:35,317
‫أنت تتأرجح حول "مايك" هنا.‬
‫وأنت تذهب إلى السلة وتسيطر!‬

939
01:08:35,399 --> 01:08:37,528
‫- نحن في حالة دفاع.‬
‫- حسنًا.‬

940
01:08:38,862 --> 01:08:40,697
‫- لا ألعب الدفاع.‬
‫- مثالي.‬

941
01:08:40,781 --> 01:08:43,283
‫حسنًا، سيكون عليكم الاستماع إلى "مايك"‬
‫في هذا الأمر. أنصتوا.‬

942
01:08:43,367 --> 01:08:47,537
‫سيأخذ أحدكم الكرة من الفريق الآخر‬
‫ويعطيها إليّ، وسأسجل قبل أنتهاء الوقت.‬

943
01:08:47,996 --> 01:08:52,292
‫لا تفقد هذه الثقة.‬
‫حسنًا، الكفوف والأجنحة هنا. حسنًا.‬

944
01:08:58,715 --> 01:09:02,219
‫لهذا السبب وُلدت. أنجح في العمل تحت الضغط.‬

945
01:09:02,761 --> 01:09:06,430
‫- معذرةً. آسف.‬
‫- انتبه للسروال يا "داف".‬

946
01:09:06,515 --> 01:09:10,144
‫اعذرني يا سيد "موراي"، ثمة ما يزعجني حقًا.‬

947
01:09:10,227 --> 01:09:13,104
‫- حقًا؟‬
‫- كيف جئت إلى هنا على أي حال؟‬

948
01:09:14,273 --> 01:09:17,943
‫المنتج صديق لي. جاء سائق أنزلني هنا.‬

949
01:09:19,278 --> 01:09:21,071
‫هكذا تسير الأمور.‬

950
01:09:21,154 --> 01:09:23,823
‫هل ترى هذا الزميل المكتنز هناك؟‬

951
01:09:29,621 --> 01:09:32,582
‫- ذلك جيد. أجل.‬
‫- لنقم بذلك. أيها الرائع.‬

952
01:09:32,666 --> 01:09:34,376
‫الآن، لنلعب جميعًا بشكل مقبول.‬

953
01:09:36,002 --> 01:09:37,921
‫لا تتوقف الآن يا رجل الفضاء. هيا.‬

954
01:09:38,005 --> 01:09:39,840
‫حان الوقت لتكون شجاعًا.‬

955
01:09:43,719 --> 01:09:45,470
‫يجب أن تكون هذه لي.‬

956
01:09:46,596 --> 01:09:49,725
‫هذه خاصتي. أنا ذاهب بهذا الطريق!‬
‫إلى اليسار!‬

957
01:09:50,725 --> 01:09:53,060
‫لا تثق أبدًا في أحد أبناء الأرض!‬

958
01:09:58,692 --> 01:10:00,194
‫أمسك الفتاة!‬

959
01:10:00,402 --> 01:10:02,154
‫هيا! أنا حر!‬

960
01:10:04,156 --> 01:10:06,200
‫- هذه لي.‬
‫- ليس اليوم.‬

961
01:10:07,659 --> 01:10:09,411
‫أظهر مهاراتك يا عزيزي.‬

962
01:10:12,497 --> 01:10:13,957
‫إنك لي!‬

963
01:10:22,507 --> 01:10:23,842
‫أنا حر يا "مايك"!‬

964
01:10:26,511 --> 01:10:27,638
‫لا بأس.‬

965
01:11:02,839 --> 01:11:05,259
‫فاز فريق "تيونز"!‬

966
01:11:10,138 --> 01:11:11,431
‫كانت تلك تمريرة جميلة.‬

967
01:11:11,515 --> 01:11:13,809
‫كان ذلك تمددًا جميلًا عند السلة أيضًا.‬

968
01:11:13,892 --> 01:11:17,729
‫لديك بعض المهارات حقًا. قد تكون قادرًا‬
‫على اللعب في الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

969
01:11:18,272 --> 01:11:20,941
‫شكرًا لك يا "مايك".‬
‫ربما سأوردك مثالًا لذلك.‬

970
01:11:21,024 --> 01:11:24,403
‫لكنني سأغتنم هذه الفرصة للتقاعد‬
‫من لعبة كرة السلة.‬

971
01:11:24,486 --> 01:11:25,779
‫- لا، بحقك.‬
‫- لا.‬

972
01:11:25,862 --> 01:11:28,615
‫لا، سأتقاعد الآن، هذه نهاية الأمر.‬

973
01:11:28,699 --> 01:11:31,493
‫سأخرج في أوج نشاطي، غير مهزوم وغير مرتبط.‬

974
01:11:31,576 --> 01:11:34,538
‫سيسير الأمر على هذا النحو.‬
‫استمر أنت واحتفل مع زملائك.‬

975
01:11:34,621 --> 01:11:36,331
‫لا. تعال وساعدنا يا رجل. احتفل معنا.‬

976
01:11:36,415 --> 01:11:40,669
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أضع ثلجًا‬
‫فوق ركبتيّ الآن. لقد بدأتا في الانهيار.‬

977
01:11:40,752 --> 01:11:43,505
‫- حسنًا. وداعًا يا رجل.‬
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬

978
01:11:44,923 --> 01:11:47,801
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- أجل بالتأكيد.‬

979
01:11:49,219 --> 01:11:51,179
‫- خاسرون!‬
‫- آسفون.‬

980
01:11:51,263 --> 01:11:53,056
‫- أداء مهين!‬
‫- آسفون مجددًا.‬

981
01:11:53,140 --> 01:11:55,726
‫انتظروا حتى أعيدكم إلى جبل "مورون".‬

982
01:11:57,102 --> 01:12:00,480
‫حسنًا، انتهت الحفلة.‬
‫ادخلوا في سفينة الفضاء.‬

983
01:12:00,564 --> 01:12:02,357
‫لماذا تقبلون هذه المعاملة من هذا الرجل؟‬

984
01:12:02,441 --> 01:12:04,484
‫لأنه أكبر.‬

985
01:12:04,735 --> 01:12:06,194
‫أكبر؟‬

986
01:12:06,320 --> 01:12:09,156
‫مما أعتدنا أن نكون.‬

987
01:12:10,574 --> 01:12:12,326
‫ماذا تفعلون؟‬

988
01:12:12,659 --> 01:12:16,246
‫مهلًا. ماذا تفعلون؟ اتركوني.‬

989
01:12:31,386 --> 01:12:33,555
‫كانت لديكم القدرة طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

990
01:12:35,474 --> 01:12:37,684
‫أمر واحد. مرر الكرة لي يا "باغز".‬

991
01:12:38,268 --> 01:12:40,896
‫عليكم أن تعيدوا لأصدقائي مواهبهم.‬

992
01:12:40,979 --> 01:12:42,522
‫هل علينا ذلك؟‬

993
01:12:43,023 --> 01:12:45,817
‫أجل. جزء من الاتفاق. المسوا الكرة.‬

994
01:12:47,527 --> 01:12:49,112
‫حسنًا.‬

995
01:12:49,780 --> 01:12:51,281
‫العدل هو العدل.‬

996
01:12:51,365 --> 01:12:52,699
‫المسوها.‬

997
01:12:59,581 --> 01:13:01,750
‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬

998
01:13:01,833 --> 01:13:04,252
‫أشعر أني ضئيل جدًا.‬

999
01:13:04,378 --> 01:13:06,254
‫ملابسي لا تلائمني.‬

1000
01:13:06,380 --> 01:13:08,840
‫- يا لها من خبرة رائعة.‬
‫- إنني مستعد لخبرة أخرى.‬

1001
01:13:09,007 --> 01:13:11,551
‫هل يمكن أن نسألك معروفًا يا سيد "باني"؟‬

1002
01:13:11,635 --> 01:13:14,054
‫إننا لا نريد العودة إلى جبل "مورون".‬

1003
01:13:14,137 --> 01:13:16,556
‫- إننا نكره ذلك المكان.‬
‫- إنه نتن.‬

1004
01:13:17,891 --> 01:13:20,435
‫كنت أفكر، هل يمكننا البقاء هنا معك؟‬

1005
01:13:20,519 --> 01:13:22,312
‫من فضلك؟‬

1006
01:13:22,396 --> 01:13:23,814
‫يا أخي.‬

1007
01:13:23,897 --> 01:13:26,149
‫لا أعرف إن كنتم "لوني" بما يكفي يا رفاق.‬

1008
01:13:26,233 --> 01:13:27,567
‫"لوني" بما يكفي؟‬

1009
01:13:34,908 --> 01:13:36,868
‫"مايكل"! هل تعلم كم الوقت؟‬

1010
01:13:36,952 --> 01:13:40,414
‫إنها الـ7:15.‬

1011
01:13:40,497 --> 01:13:43,208
‫بالضبط. لديك مباراة بيسبول خلال 5 دقائق.‬

1012
01:13:43,291 --> 01:13:45,043
‫حسنًا. خذ هذه.‬

1013
01:13:46,253 --> 01:13:48,880
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- أجل. ضعها في حقيبتي.‬

1014
01:13:49,923 --> 01:13:51,508
‫تحدث إليهم.‬

1015
01:13:51,591 --> 01:13:53,760
‫لقد استمتعت باللعب معكم حقًا يا رفاق.‬

1016
01:13:53,844 --> 01:13:57,848
‫لديكم يا رفاق الكثير من... الكثير من...‬

1017
01:13:58,014 --> 01:14:00,392
‫مهما كان الأمر، فلديكم الكثير منه.‬

1018
01:14:03,228 --> 01:14:04,604
‫عليّ أن أذهب.‬

1019
01:14:05,522 --> 01:14:07,065
‫- "باغز".‬
‫- أجل يا "مايك"؟‬

1020
01:14:07,149 --> 01:14:10,110
‫- ابتعد عن المشكلات.‬
‫- تعلم أني سأبتعد.‬

1021
01:14:10,777 --> 01:14:12,154
‫تعالي هنا!‬

1022
01:14:16,616 --> 01:14:19,619
‫نريد "مايكل"!‬

1023
01:14:19,703 --> 01:14:21,746
‫التأخير سيدمرنا.‬

1024
01:14:22,164 --> 01:14:24,791
‫- أين "مايكل"؟‬
‫- أين "مايكل"؟‬

1025
01:14:25,584 --> 01:14:28,253
‫- إنه لم يعد من مباراته الأخرى.‬
‫- أي مباراة أخرى؟‬

1026
01:14:29,713 --> 01:14:31,173
‫أي مباراة أخرى؟‬

1027
01:15:05,332 --> 01:15:07,334
‫السيدات والسادة...‬

1028
01:15:10,420 --> 01:15:12,005
‫"مايكل جوردان"!‬

1029
01:15:29,731 --> 01:15:31,858
‫إننا في مأزق يا رفاق.‬

1030
01:15:32,609 --> 01:15:35,195
‫أجل يا رجل، لعبت جدتي بشكل أفضل مما لعبت.‬

1031
01:15:35,278 --> 01:15:39,199
‫على الأقل ما زلتم طوال القامة يا رفاق.‬
‫لكنني لا شيء. رجل قصير فحسب.‬

1032
01:15:39,282 --> 01:15:42,953
‫أنت محق في ذلك.‬
‫الشيء الوحيد الذي أنت محق فيه.‬

1033
01:15:46,373 --> 01:15:48,208
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1034
01:15:48,291 --> 01:15:50,293
‫لقد هُزمتم، أليس كذلك؟‬

1035
01:15:50,377 --> 01:15:51,711
‫إنه "مايك".‬

1036
01:15:51,795 --> 01:15:53,421
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1037
01:15:53,505 --> 01:15:55,924
‫لا تشعروا بالإحراج. واجهوا الأمر فحسب.‬

1038
01:15:57,133 --> 01:15:59,719
‫- أنتم في مأزق يا رفاق.‬
‫- بحقك يا "مايك"، لا تنتقدنا.‬

1039
01:15:59,803 --> 01:16:00,887
‫أعلم.‬

1040
01:16:00,971 --> 01:16:04,516
‫تريدون قدراتكم مجددًا، ما المهارات الصغيرة‬
‫التي كان عليكم البدء بها؟‬

1041
01:16:04,599 --> 01:16:07,686
‫- الأمر صعب بما يكفي.‬
‫- بحقك، لا تكن قاسيًا.‬

1042
01:16:08,103 --> 01:16:10,188
‫سأندم على هذا.‬

1043
01:16:11,189 --> 01:16:12,899
‫أعطني الكرة يا "ستان".‬

1044
01:16:18,738 --> 01:16:21,324
‫تبدو وكأنها من فيلم خيال علمي.‬

1045
01:16:21,950 --> 01:16:24,869
‫- المسوها.‬
‫- مستحيل.‬

1046
01:16:25,036 --> 01:16:29,249
‫هل تريد عودة موهبتك يا "بات"؟‬
‫لا يوجد خيار آخر. المسها.‬

1047
01:16:29,457 --> 01:16:31,418
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- لا تلمس ذلك يا "بات".‬

1048
01:16:31,501 --> 01:16:33,753
‫حسنًا، ستلعبون بهذا الشكل السيئ‬

1049
01:16:33,837 --> 01:16:36,131
‫لبقية حياتكم المهنية. المسوا الكرة.‬

1050
01:16:37,507 --> 01:16:39,009
‫كن حريصًا يا "بات".‬

1051
01:16:41,094 --> 01:16:43,346
‫لقد جربنا كل شيء آخر.‬

1052
01:16:53,982 --> 01:16:56,151
‫هيا يا "تشارلز". المسها.‬

1053
01:16:56,860 --> 01:16:59,237
‫وبقيتكم يا رفاق، المسوها فحسب.‬

1054
01:17:05,994 --> 01:17:08,163
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أحببت ذلك.‬

1055
01:17:08,246 --> 01:17:09,706
‫أمسكت بها!‬

1056
01:17:10,540 --> 01:17:12,250
‫انظروا إلى "ماغسي" يمسك بكرة السلة.‬

1057
01:17:12,334 --> 01:17:14,753
‫- امسكها يا عزيزي.‬
‫- يمكنني الإمساك بكرة السلة مجددًا!‬

1058
01:17:14,836 --> 01:17:16,504
‫هذا هو "ماغس" القديم الذي أعرفه.‬

1059
01:17:16,588 --> 01:17:18,465
‫أجل، ارتفع الآن.‬

1060
01:17:19,215 --> 01:17:21,009
‫أعطتني قوتي مرة أخرى.‬

1061
01:17:21,885 --> 01:17:23,637
‫دعني أريك شيئًا.‬

1062
01:17:25,513 --> 01:17:29,017
‫- لقد عاد "روند موند".‬
‫- أتريد أن ترى شيئًا؟‬

1063
01:17:31,019 --> 01:17:32,604
‫كان ذلك شعورًا جميلًا!‬

1064
01:17:34,606 --> 01:17:37,067
‫- فهمت ذلك.‬
‫- فهمت ذلك. أجل يا عزيزي.‬

1065
01:17:37,150 --> 01:17:41,279
‫مهلًا يا "مايكل".‬
‫لم لا تبقى ونلعب منافسة بين فريقين؟‬

1066
01:17:41,363 --> 01:17:43,281
‫كلا. لا أظن ذلك.‬

1067
01:17:43,365 --> 01:17:45,992
‫ماذا ستفعل؟ تعمل على أرجحة البيسبول تلك؟‬

1068
01:17:46,076 --> 01:17:49,871
‫دع لاعب البيسبول وشأنه.‬
‫لم يعد يلعب كرة السلة.‬

1069
01:17:49,954 --> 01:17:52,540
‫ربما لم يعد يمتلك تلك القدرة يا رفاق.‬

1070
01:17:52,624 --> 01:17:56,378
‫"مايكل". هل سمعتهم؟ يعتقدون أنه‬
‫لم يعد بإمكانك أن تلعب هذه اللعبة.‬

1071
01:18:00,757 --> 01:18:02,592
‫توجد طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

1072
01:18:06,971 --> 01:18:10,058
‫فريق "شيكاغو بولز" يرحب بعودة...‬

1073
01:18:10,558 --> 01:18:13,895
‫"مايكل جوردان"!‬

1074
01:18:16,648 --> 01:18:18,608
‫"مرحبًا بك مرة أخرى يا (مايكل)"‬

1075
01:18:27,075 --> 01:18:29,119
‫ما الأمر يا "بيل"؟‬

1076
01:18:31,329 --> 01:18:33,707
‫كان يمكن أن يكون هذا أنا يا "لاري".‬

1077
01:18:33,790 --> 01:18:37,794
‫هل ستعود لهذا الوهم؟ انتهى الأمر.‬
‫لا يمكنك اللعب.‬

1078
01:18:41,381 --> 01:18:42,549
‫حسنًا.‬

1079
01:18:43,883 --> 01:18:45,552
‫هيا يا "بولز"!‬

1080
01:26:54,248 --> 01:26:56,292
‫حسنًا، هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1081
01:26:56,375 --> 01:26:57,960
‫هذا ما أقوله عادةً.‬

1082
01:26:59,170 --> 01:27:02,465
‫تنحّ جانبًا يا عزيزي. دع النجم يقوم بهذا.‬

1083
01:27:02,548 --> 01:27:04,008
‫هذا كل...‬

1084
01:27:04,091 --> 01:27:05,843
‫هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1085
01:27:07,762 --> 01:27:09,513
‫هل يمكنني الذهاب إلى بيتي الآن؟‬

1086
01:27:10,306 --> 01:27:12,975
‫"هذا كل شيء أيها الجمع!"‬

1087
01:27:15,728 --> 01:27:17,730
‫ترجمة "فيكتوريا كمال يوسف"‬.

