1
00:00:22,245 --> 00:00:27,963
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:18,411 --> 00:01:22,935
جوني، أرجع فوراً هل تريد أن تصاب بالأذى؟
ألآن أبقى هنا
- !هيا يا أماه

3
00:01:23,115 --> 00:01:25,034
- أين القطار؟
- سيكون هنا قريباً

4
00:01:31,851 --> 00:01:34,809
أنه قادم،القطار قادم

5
00:01:52,106 --> 00:01:54,604
لا ارى مخلوقاً

6
00:03:40,755 --> 00:03:42,586
أَزيد الى المائة

7
00:03:49,468 --> 00:03:50,984
أنا أشارك

8
00:03:51,645 --> 00:03:52,606
أنا أشارك

9
00:03:59,502 --> 00:04:01,970
وثلاثمائة

10
00:04:31,471 --> 00:04:32,906
أنا منسحب

11
00:04:37,955 --> 00:04:39,495
وأنا أيضاً

12
00:04:40,660 --> 00:04:42,252
موافق

13
00:04:51,380 --> 00:04:53,496
أنا موافق

14
00:04:55,140 --> 00:04:56,573
البطاقات

15
00:04:59,220 --> 00:05:00,812
أَنا العب هذه

16
00:05:03,752 --> 00:05:05,310
إثنان

17
00:05:10,269 --> 00:05:12,066
الموزع يأخذ واحدة

18
00:05:22,610 --> 00:05:24,407
خمسمائة

19
00:05:28,122 --> 00:05:30,158
حَسناً

20
00:05:36,666 --> 00:05:38,042
خمسمائة

21
00:05:38,802 --> 00:05:40,952
وهذه

22
00:05:53,522 --> 00:05:55,513
والفاً إضافية

23
00:06:01,042 --> 00:06:04,432
أتركها يا سيّد
إذا لم تكن تريد اللعب، خذ نقودك وإرحل

24
00:06:04,602 --> 00:06:06,081
فلنرً ما عندك أمن نقود

25
00:06:06,242 --> 00:06:11,521
الغريب لا يعرفك
أعنقد إنّه من النوع الذي لا يثق بأحد

26
00:06:11,682 --> 00:06:14,719
أَنا أكفل لوك

27
00:06:14,882 --> 00:06:18,431
بالنقود يا سيد؟ ام بأعقاب السجائر؟

28
00:06:19,442 --> 00:06:22,991
ربما لم أكن واضحاً

29
00:06:23,162 --> 00:06:25,835
أَنا قلت ،أنا أضمن صديقي

30
00:06:29,962 --> 00:06:34,399
أرى ذلك
المكان رائع هنا

31
00:06:39,061 --> 00:06:42,417
يا ولد يجب أن تتذكّر ذلك

32
00:06:54,701 --> 00:06:56,737
أنتظر، فأنا لا زلت مشتركاً

33
00:06:57,581 --> 00:07:01,540
هَلْ تَضْمنُ لي أيضاً؟

34
00:07:01,701 --> 00:07:05,296
إذاً يبدو إنّني
يمكن ان أراهن بخمسمائة

35
00:07:08,781 --> 00:07:13,775
حسناً، أعتقد أنّ الأمر قد حُسِم
ما لم يكن هنالك شخص لتضمنه من أجلك، هه؟

36
00:07:26,690 --> 00:07:30,126
أنا لا ارى أنّ هنالك داعٍ
للعب بعد الآن

37
00:07:33,290 --> 00:07:37,169
ماكنت لألمسهم لو كنت مكانك

38
00:07:42,050 --> 00:07:47,761
تقصد بأنّك لا تعتقد أنّني ربحت؟
إذاً لنكشف أوراقنا حتّى نتأكّد

39
00:07:57,617 --> 00:07:59,847
بالنسبة لي فإنّك إنسحبت
لن أضمن ذلك

40
00:08:01,737 --> 00:08:03,170
!هيا يا جو

41
00:08:49,648 --> 00:08:53,394
سيدفع الضخم ثمن أضرارك
أضمن لك هذا

42
00:09:27,982 --> 00:09:28,577
لقد أغلقنا

43
00:09:28,577 --> 00:09:32,729
كنت على ظهر حصاني اليوم بطوله
أَنا أتضوّر جوعاً ،هل لديك شيء يؤكل؟

44
00:09:34,057 --> 00:09:35,907
قُلت لك أغلقنا

45
00:09:35,907 --> 00:09:39,138
من أين أحصل في هذه الأنحاء
على شيء للأكل؟

46
00:09:39,307 --> 00:09:44,377
هذا ليس من شأني يا سيّد
يمكنك أن تحصل على بعض الطعام في الجحيم

47
00:09:46,811 --> 00:09:50,884
هل تعلم؟ أنا أجد ذلك مضحكاً جداً

48
00:09:52,991 --> 00:09:55,221
تستطيع أن تضحك في الخارج

49
00:09:59,986 --> 00:10:03,644
من يضمنك أيّها الغريب؟
ربّما لا تعتقد إنّني ربحت، هذا ما قاله

50
00:10:03,644 --> 00:10:06,037
حسناً، هذا صحيح
البطاقات

51
00:10:06,366 --> 00:10:10,041
وبعد ذلك هرب -
ألم تره من قبل؟ -

52
00:10:10,206 --> 00:10:14,199
لا، أَبَداً
مثل هذه النماذج لا تأتي غالباً

53
00:10:22,372 --> 00:10:26,126
أذاً أنت تعرفه، هه؟

54
00:10:26,963 --> 00:10:29,875
أجل، أعتقد أنّني كذلك

55
00:10:38,000 --> 00:10:41,629
هو الرجل الذي ابحث عنه

56
00:10:51,891 --> 00:10:53,722
وألف أخرى

57
00:10:54,834 --> 00:10:56,392
ايها الاحمق

58
00:11:00,589 --> 00:11:02,761
اذاً أنت تلعب سوليتير،أليس كذلك؟

59
00:11:02,761 --> 00:11:05,013
أجل، فليس هنالك داع للقلق إذا لم تربح

60
00:11:05,201 --> 00:11:08,557
أنت لا تتوقّع منّي أن
أمتطي الجواد في الظلاه، هل أنا محق؟

61
00:11:09,442 --> 00:11:14,072
أتعلم شيئاً؟ لقد بدأت أؤمن بقصص
الاشباح في الاونة الاخيرة

62
00:11:18,226 --> 00:11:21,398
هل تصدّق أنّ رجلاً بالغاً
مثلي قد يفكّر بهذه الطريقة؟

63
00:11:21,721 --> 00:11:25,509
لأصدقك القول، لقد كنت أبحث عنك -
...أوه -

64
00:11:26,494 --> 00:11:27,927
لِماذا؟

65
00:11:28,207 --> 00:11:32,883
(الاسبوع الماضي قطار (أم كي وتي
قد سرق

66
00:11:33,047 --> 00:11:38,679
مائة ألف دولار من الذهب قد سُرِقت -
!ياللحظ -

67
00:11:38,847 --> 00:11:45,087
لم يهرب أحد ولم يذهب
 أحد ليخبرهم من كان

68
00:11:46,360 --> 00:11:48,032
يبدو إنّهم محترفون

69
00:11:51,440 --> 00:11:57,310
كم من الناس تَعْرف لهم مصلحة في فعل ذلك؟

70
00:11:58,883 --> 00:12:01,078
الكثير

71
00:12:04,643 --> 00:12:09,592
إسمع، لقد قلت لك بأنّ لا أحّد من المسافرين
...إستطاع الهرب لكن هذه ليست الحقيقة

72
00:12:09,763 --> 00:12:12,231
...واحد نجا

73
00:12:12,403 --> 00:12:16,635
عاش لفترة كافية ليخبرني ماحدث

74
00:12:16,803 --> 00:12:20,876
ومن فعلها

75
00:12:23,203 --> 00:12:29,449
هل القهوة جيدة؟
- أجل
- وهل ستخيرني الآن؟ من كان؟

76
00:12:32,127 --> 00:12:37,440
بيل... أشكّ في صديقنا
بيل سان أنطونيو

77
00:12:38,205 --> 00:12:43,947
لهذا أخبرتني بأنّك بدأت تؤمن بالأشباح

78
00:12:46,365 --> 00:12:51,254
أسمع، هنالك سكة حديد طولها ثلاثمائة ميل
بين ألباسو ومدينة كانيون

79
00:12:51,254 --> 00:12:53,906
...الذهب قد شُحِن الى ألباسو

80
00:12:53,906 --> 00:12:56,097
...وقد وُجِدت آثار حوافر خيول

81
00:12:56,554 --> 00:13:00,174
ممّا يشير إلى أنّ قطّاع الطرق إنتظروا
القطار في منتصف الطريق هنا

82
00:13:00,639 --> 00:13:01,923
...لكنّني كنت أحاول التأكد بنفسي

83
00:13:02,553 --> 00:13:04,056
...وإكتشفت أشياء مثيرة للإهتمام

84
00:13:04,337 --> 00:13:09,650
قبل يومين من مغادرة القطارِ، زار قطاع
الطرق هذه المنطقة لكنهم لم يبقوا طويلاً

85
00:13:09,810 --> 00:13:13,935
وقاموا بجولة لطيفة حول السكّة
...حتّى يتركوا آثارهم

86
00:13:13,935 --> 00:13:17,585
بعدها من المحتمل أن يكونوا قد توجّهوا شمالا
...مباشرة الى النهر

87
00:13:18,087 --> 00:13:22,268
بعدها تابعوا طريقهم على إمتداد الضفّة
غرباً ثم أتوا إلى الطريق المؤدي إلى ألباسو

88
00:13:22,268 --> 00:13:24,987
وهناك إنتظروا القطار المحمّل بالذهب

89
00:13:25,148 --> 00:13:30,097
بعد أن أشتروا التذاكر
وركبوا القطار كمسافرين

90
00:13:30,268 --> 00:13:35,829
كان من المفترض أن تبدأ خطّة الإحتطاف هنا
على بعد عشرون ميلاً من الحدود المكسيكية

91
00:13:35,829 --> 00:13:37,581
في بلدة بانتال الصغيرة

92
00:13:37,749 --> 00:13:40,043
هناك قَتلوا الجميع وأخذوا الذهب

93
00:13:40,111 --> 00:13:45,440
والآن أخبرني من غيره يستطيع أن
ينفذ مهمة كهذه ومن ضمنها ذبح جميع المسافرين؟

94
00:13:45,440 --> 00:13:48,003
لا بدّ إنّه بيل سان أنطونيو

95
00:13:48,003 --> 00:13:51,882
المؤشّرات تشير إلى إسمه
منذ البداية

96
00:13:51,882 --> 00:13:55,511
منذ متى يتجوّل الموتى ويسرقون القطارات؟

97
00:13:55,682 --> 00:14:00,233
أنا لا اعرف بالضبط ما حدث بينك وبينه
...في السنة الماضية

98
00:14:00,402 --> 00:14:03,181
لكن هنالك شيء واحد أكيد
وهو أنّ بيل على قيد الحياة

99
00:14:04,277 --> 00:14:08,040
حسناً... ألن تقول شيئاً؟

100
00:14:12,364 --> 00:14:14,224
ولمذا أنت مهتمُ لهذه الدرجة؟

101
00:14:14,665 --> 00:14:19,312
لدى مصرف هارولد سياسة
...بهذا الخصوص

102
00:14:19,561 --> 00:14:20,902
وأنا أريد المضيّ فيها

103
00:14:23,300 --> 00:14:27,250
إنّهم لم يغيّروا الوضع
لا زالوا سفلة

104
00:14:31,477 --> 00:14:35,328
لم لا تخبرني بما حدث فعلاً
في تلك الليلة؟

105
00:14:36,219 --> 00:14:39,063
سأخبرك... في الجحيم

106
00:15:10,886 --> 00:15:13,741
لم لا تخبرني بما حدث فعلاً
في تلك الليلة؟

107
00:15:17,340 --> 00:15:18,846
مائة

108
00:15:21,674 --> 00:15:23,456
مائتان

109
00:15:27,879 --> 00:15:29,600
خمسمائة

110
00:15:32,300 --> 00:15:33,944
...حسناً

111
00:15:41,335 --> 00:15:45,169
لنرى إن كنت ستربح
عندما أخلط البطاقات

112
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
ماذا ستستفيد؟

113
00:15:49,069 --> 00:15:53,620
لا شيء ,لكن فقط
لم أرَ سافلاً محظوظاً هكذا

114
00:15:56,319 --> 00:16:01,075
هذا ليس حظاً -
ما هو إذاً؟ -

115
00:16:01,075 --> 00:16:05,815
حسناً، أنا ألعب الورق
لكنّك تعتمد على الحظ

116
00:16:06,148 --> 00:16:08,423
كإنّك مبتدئ

117
00:16:08,588 --> 00:16:11,944
هَل أنت متأكّد جداً؟

118
00:16:19,459 --> 00:16:20,748
لقد سألتك سؤالاً

119
00:16:20,748 --> 00:16:25,105
نحن نقامر وأنت فضولي جداً
لا أعتقد إنّك يجب أن تسأل سؤالاً كهذا

120
00:16:26,042 --> 00:16:30,939
فضولي جداً؟
أنا فقط أريدك أن تلعب بخمس بطاقات مثلي

121
00:16:30,939 --> 00:16:37,706
إخرسواً! لا أريد أن يضحك أحد وراء صديقي
لأنّنا أصدقاء منذ الأزل، أليس كذلك أيّها الوسيم؟

122
00:16:38,299 --> 00:16:40,688
!لا أحّد يضحك

123
00:16:41,215 --> 00:16:43,781
...فقط أنا

124
00:16:47,939 --> 00:16:51,215
الكل يبقى هادئاً

125
00:16:52,339 --> 00:16:57,174
كلا يا ولد، كلا. ماكان يجدر بك فعل ذلك

126
00:17:01,019 --> 00:17:06,807
مرة ..... أنت لا تريد التفكير بذلك

127
00:17:07,499 --> 00:17:13,768
كنت حاملاً هذا الشيء
وأضطررت لأستعماله

128
00:17:13,939 --> 00:17:20,572
أُقسم إنّك... في الماضي ما كنت
لتفعل ذلك

129
00:17:20,739 --> 00:17:24,093
من السهل التحدّث
لأنك تحمل سلاحاً

130
00:17:24,334 --> 00:17:30,443
يقولون في الاونة الاخيرة
بدأت تستخدم السلاح جيداً

131
00:17:30,614 --> 00:17:35,734
إذا كنت سريعاً بأستخدام السلاح كما
هو الحال في لعب الورق فأنا في موقف صعب

132
00:17:35,894 --> 00:17:41,526
لأن أمثالي يتحمّلون
جميع أنواع المسؤوليات

133
00:17:41,694 --> 00:17:46,848
كونستانس, أنه يجب أن يفكّر برجولته

134
00:17:48,014 --> 00:17:54,852
أنظر إليه , ماذا يمكنهم هؤلاء المساكين
أن يفعلوا بدوني؟

135
00:17:55,014 --> 00:17:59,690
دائماً يحصون على حصتهم
لأنني رجل كريم مع رجالي

136
00:17:59,854 --> 00:18:03,780
لكن ذلك ليس بالشيء الوحيد الّذي عليّ
...أن أفكّر به، هنالك باكيتا

137
00:18:03,780 --> 00:18:10,555
ماذا كانت ستفعل المسكينة
لو تسبّبت بمقتلي؟ ماذا كانت ستفعل؟

138
00:18:12,820 --> 00:18:15,493
...وهنالك الجنازة لأفكّر بها

139
00:18:15,660 --> 00:18:20,097
ستكون هناك على الأقل جنازة واحدة
لَكن أفترض بأنّني أريد جنازة لطيفة

140
00:18:20,260 --> 00:18:23,570
والبلدة يجب أن تعزي وتبكي

141
00:18:23,740 --> 00:18:28,894
...مراسيم... كلمات وداع
جنازة كهذه تكلّف أموالاً

142
00:18:29,060 --> 00:18:32,819
لاتتوقع مني أن أدفع
أو رجالي أو باكيتا

143
00:18:32,819 --> 00:18:38,451
والمواطنون , بالطبع هم يحبّونني ولكن
ستواجههم مشكلة توفير ذلك القدر من المال

144
00:18:43,384 --> 00:18:45,500
ليس مثلك على سبيل المثال

145
00:18:46,855 --> 00:18:49,767
...أعتقد أنّه سيكون لطيفاً جداً

146
00:18:49,935 --> 00:18:55,407
لو تركت المال الذي على الطاولة
والذي ربحته مني والذي كان ملكي سابقاً

147
00:18:55,575 --> 00:18:58,248
.....لأنك أذا كان عليك أن تقتلني

148
00:18:58,415 --> 00:19:03,648
فإنّك لن ترفض طلبي الصغير، أليس كذلك؟

149
00:19:14,175 --> 00:19:17,531
جيد بالنسبة لك

150
00:19:18,517 --> 00:19:20,885
جيد بالنسبة لك

151
00:19:21,415 --> 00:19:24,893
لذا تظن حقاً يمكنك الانتهاء هنا
أليس كذلك أيّها الوسيم؟

152
00:19:24,893 --> 00:19:28,966
بالرغم من أنّ جميع رجالي
هنا ليسوا رحيمي القلب

153
00:19:30,002 --> 00:19:35,234
أراهن أنّكم كنتم تظنّون إنّه ليس بصديقي
وإنّني كنت أمزح بخصوص جنازتي

154
00:19:35,402 --> 00:19:38,920
لكنّكم مخطئون، لأنّه صديق جيد
...ومن المؤسف أن يُقتل

155
00:19:38,920 --> 00:19:42,463
وأنا أعامل أصدقائي معاملة حسنة لذا
...إذا كان هو من سترونه يخرج من تلك الباب

156
00:19:42,463 --> 00:19:43,982
بينما أنتم تدعونه يذهب

157
00:19:44,000 --> 00:19:47,612
لأنّكم جميعاً ستخرجون من هنا
...لأن لا أحّد سيرى النزال بين صديقين

158
00:19:47,640 --> 00:19:49,633
لا أحّد سيرى من سيكون المحظوظ في النهاية

159
00:19:49,842 --> 00:19:52,993
وبود هنا سيهتمّ بتنفيذ هذه القوانين

160
00:19:53,162 --> 00:19:56,393
عندما تغادرون سيضرم النار في المكان
فالنار مطهّرة

161
00:19:56,457 --> 00:19:59,813
لا أحد سيجد جثة سان انطونيو
...أَو يَجِدُ متحديه

162
00:19:59,977 --> 00:20:03,014
في الحالةِ الأخيرةِ
هذا المال من أجل جنازته وليس جنازتي

163
00:20:03,177 --> 00:20:07,489
وألآن يا أولاد الكل يخرج , هيا

164
00:20:09,057 --> 00:20:12,015
أعطه سلاحك بود

165
00:20:14,057 --> 00:20:16,571
والان يا بود , يمكنك الانتظار خارجاً أيضاً

166
00:20:16,737 --> 00:20:20,525
وبجرّد أن تخرج أحرق المكان

167
00:20:23,977 --> 00:20:27,970
حسناً أيها الوسيم
فقط أنا وأنت

168
00:20:28,137 --> 00:20:31,015
أنت تعلم كم أحبّ النكات الجيدة

169
00:20:31,177 --> 00:20:35,932
ومن يعلم فيما إذا كانت هذه
ليست النكتة الأقوى بينهم

170
00:21:00,257 --> 00:21:03,329
لن تستطيع الهروب أيها الوسيم

171
00:21:03,497 --> 00:21:06,534
حتى لو كنت أسرع مني

172
00:21:06,697 --> 00:21:11,976
ورجالي سيجعلونك تدفع الثمن

173
00:21:12,137 --> 00:21:14,890
ويوجد أخرين منهم

174
00:21:15,057 --> 00:21:19,016
عندما تكون مستعداً أيها الوسيم

175
00:22:34,008 --> 00:22:37,796
أنت لن تستطيع الهروب
على المدى البعيد

176
00:22:37,968 --> 00:22:42,598
حتى لو كنت أسرع مني
رجالي سيجعلونك تدفع الثمن

177
00:22:42,768 --> 00:22:46,886
وهناك العديد مِنهم, أيها الوسيم

178
00:23:28,208 --> 00:23:31,518
وهناك الكثير الكثير منهم

179
00:23:35,488 --> 00:23:38,924
هل يمكنني أن أشرب معك, أيها الغريب

180
00:23:39,088 --> 00:23:40,841
.......لماذا أنت أيها الـ

181
00:24:02,648 --> 00:24:06,357
وهناك الكثير الكثير

182
00:24:34,128 --> 00:24:37,200
كنت دائماً أحبّ النكات الجيدة

183
00:24:37,368 --> 00:24:41,441
ومن يعلم إذا فيما إذا كانت هذه
ليست النكتة الأقوى بينهم

184
00:25:16,128 --> 00:25:19,438
هيه أنت, سيأتي رجل الى هنا
سيكون متعباً

185
00:25:21,037 --> 00:25:23,653
لأنه سيكون قد سار ثلاثين ميلاً على الاقدام

186
00:25:23,653 --> 00:25:27,726
إذا جاء هنا, أعطيه هذا الحصان

187
00:26:31,533 --> 00:26:34,445
إلى اين تذهبين يا روز؟

188
00:26:34,613 --> 00:26:38,502
هيه، عودي -
سأعود في غضون دقيقة -

189
00:26:38,988 --> 00:26:40,541
أشتري لي شراباً

190
00:27:01,613 --> 00:27:06,323
أهدأي روز , إبقي هادئة
ولن يصاب أحد بأذى

191
00:27:10,502 --> 00:27:12,991
حسناً، لم أعتقد بأنّني
سأراك أبداً

192
00:27:12,991 --> 00:27:15,921
أنظر، يجب أن تغادر المكان
فالاولاد هنا في ظهرك

193
00:27:15,961 --> 00:27:17,736
وحياتك لن تساوي سنتاً

194
00:27:18,468 --> 00:27:21,935
أجّله إلى ليلة أخرى، هه؟
إنّهم ينتظرون ومستعجلون

195
00:27:22,640 --> 00:27:28,636
الامر لا يأخذ مدة طويلة
أنا فقط أُريدُ بَعْض المعلوماتِ منك

196
00:27:28,800 --> 00:27:31,394
آسفة لانّني إعتقدت أنّ هنالك
سبباً آخر لمجيئك

197
00:27:31,560 --> 00:27:35,269
لقد أتيت إلى هنا لأضع الباودر
على أنفي، لذا أسرع

198
00:27:35,440 --> 00:27:38,034
بماذا تفكر؟

199
00:27:38,200 --> 00:27:43,752
روز, أريدك أن تخبريني
بكل ماحصل في تلك الليلة

200
00:27:43,920 --> 00:27:48,038
أَي ليلة؟ -
توقفي عن اللف والدوران  -

201
00:27:48,200 --> 00:27:51,431
لقد مضت فترة طويلة -
عشَر شهور -

202
00:27:51,600 --> 00:27:56,642
إنّني أحاول أن أنساها، أنا لا الومك
كما تعلم، في الحقيقة مسرورة لهروبك

203
00:27:56,642 --> 00:28:00,468
ولكن إطلاق النار بينك وبين بيل
فقدت رجلي

204
00:28:00,468 --> 00:28:04,226
وسمعت إنّك أنت من سحب الزناد عليه

205
00:28:04,888 --> 00:28:06,991
ومَن هو؟ -
تعرفه، توم -

206
00:28:07,389 --> 00:28:08,822
إذاً لقد صنعت لكِ معروفاً

207
00:28:08,989 --> 00:28:12,823
الكثير كانوا سيعتقدون نفس الشيء
لكنّه كان يعرف كيف يعامل الفتاة

208
00:28:12,989 --> 00:28:15,423
سيكون من الصعب أن تجد
أحّداً مثل توم

209
00:28:15,589 --> 00:28:17,739
على أي حال
أنا لم أكن ألاحقه هو

210
00:28:17,909 --> 00:28:21,697
أعلم ذلك, ولكن بعد الجنازة عندما
.......أكتشفوا ما فعلت

211
00:28:21,869 --> 00:28:26,067
كانوا يجب أن ينالوا منك طبعا
وأنت حصلت لنفسك على شيء جميل

212
00:28:26,229 --> 00:28:27,821
ماذا تقصدين؟

213
00:28:27,989 --> 00:28:32,744
لا داعي للإستمرار بالإدعاء ,عندما كنّا ندفن
ما تبقّى من بيل، أنت عدت لتأخذ نقود القطار

214
00:28:32,909 --> 00:28:39,701
إسمعي روز, لا تعبثي معي
قد يصدّق باقي الأولاد قصة كهذه

215
00:28:39,869 --> 00:28:43,464
لكن أنت؟ أنتِ أذكى من أن
تصدّقي بالقصص الخيالية

216
00:28:43,629 --> 00:28:46,965
لكن من غيرك قام بذلك؟

217
00:28:48,742 --> 00:28:49,525
من هناك؟

218
00:28:49,549 --> 00:28:53,689
لقد مرّت نصف ساعة، متى ستنزلين؟

219
00:28:54,721 --> 00:28:56,432
فرانك، أريد أن تتركني لوحدي

220
00:28:56,432 --> 00:28:59,003
لماذا الباب مغلق؟ -
أنت إنزل، سأكون عندكم قريباً -

221
00:28:59,003 --> 00:29:01,580
أفتحي. إفتحي الباب وإلّا سأحطمه

222
00:29:01,580 --> 00:29:03,478
إذا لم تقتله، سأفعل ذلك بنفسي

223
00:29:03,561 --> 00:29:06,152
- ماذا قلتِ؟
- قلت إذهب إلى الجحيم

224
00:29:18,279 --> 00:29:22,807
إتساءل إذا كنت سأحظى بزوج يوماً ما
سيموت قبل أن يحظى بفرصته

225
00:29:23,239 --> 00:29:26,072
إستمري بالمحاولة فحسب يا روز

226
00:29:27,319 --> 00:29:32,598
أخبريني كل شيء تعرفينه
عن بيل

227
00:29:32,940 --> 00:29:37,076
لكن أسرعي، أو أنّ عليّ الذهاب
مثل فرانك

228
00:29:37,076 --> 00:29:41,514
كلا لن تفعل
لأنّه كان سيبقى الليلة كلها

229
00:29:51,463 --> 00:29:56,771
حسناً، لقد تمّ تنفيذ أوامر بيل سان أنطونيو
والجنازة الكبيرة التي ارادها، حصل عليها

230
00:30:19,841 --> 00:30:22,754
تلك البلدة القديمة القذرة
...تحوّلت إلى غابة

231
00:30:23,131 --> 00:30:24,778
...الأولاد ومن على شاكلتهم

232
00:30:25,305 --> 00:30:30,618
هم سيضمنون حصول بيل على
وداعٍ من الدرجة الأولى

233
00:31:24,382 --> 00:31:28,448
هنا يرقد بيل سان أنطونيو
أفضل مبارز مسدسات في العالم

234
00:31:29,280 --> 00:31:32,829
الله قتله بالخيانة
وإلّا ما كان لرجل أن يستطيع ذلك

235
00:31:33,000 --> 00:31:36,133
كان بيل حساساً فيما
...يخصّ سمعته

236
00:31:36,133 --> 00:31:39,245
وهذه كانت طريقة الدفّان في جعلك
خالداً

237
00:31:43,405 --> 00:31:46,875
بعد الدفن مباشرةً ذهب الأولاد
...لتقاسم الذهب

238
00:31:47,045 --> 00:31:49,195
المخزّن من مائة عملية سطو

239
00:31:49,365 --> 00:31:53,836
في حينها توقف حزنهم على بيل
لأنّهم قد يقتسمون حصّته أيضاً

240
00:31:54,005 --> 00:31:59,796
حبيبي توم كان يخبرني بأنّه سيترك
العصابة ويبدأ حياته في مكان ما معي

241
00:32:01,304 --> 00:32:06,298
لكن فور وصولهم للكهف
كانت بإنتظارهم مفاجأة كبيرة

242
00:32:06,453 --> 00:32:10,492
الذهب إختفى

243
00:32:12,493 --> 00:32:15,485
بإمكان شخص واحد فقط أن يفعل ذلك
وأنا أعرف من هو

244
00:32:15,653 --> 00:32:18,690
ما كان يجب أن ندعه يذهب
مهما كان ما قاله بيل

245
00:32:18,853 --> 00:32:23,722
إنّه لم يغادر إلى أيّ مكان إذا طلبت رأيي -
السافل بقي في الجوار وعلم بخصوص الذهب -

246
00:32:23,893 --> 00:32:28,046
وبينما كنّا ندفن بيل أتى إلى الكهف
وأخذ الذهب وهرب

247
00:32:28,047 --> 00:32:30,884
قاموا بالسؤال في كلّ مكان لكن بما
...أنّ سكّان البلدة كانوا كلّهم في الجنازة

248
00:32:30,884 --> 00:32:32,690
فلا أحّد هناك كان بإمكانه أن يفعلها

249
00:32:32,690 --> 00:32:34,638
لذا توقّفوا عن السؤال

250
00:32:34,772 --> 00:32:36,893
لم يعتقدوا إنّه أنت حتّى
...قام بود بذكر الموضوع

251
00:32:37,070 --> 00:32:41,280
وبعد شهر تقريباً، توم عاد وقال
...أن بود أختفى في تلك الليلة

252
00:32:41,280 --> 00:32:43,196
وأنا اعتقدت بأنّك قتلته

253
00:32:43,790 --> 00:32:46,398
إذاً بود هو الّذي قال بأنّه أنا

254
00:32:46,398 --> 00:32:48,220
توم والآخرون إستمرّوا بالبحث عنك

255
00:32:55,821 --> 00:32:57,106
هذا كلّ ما أعرفه

256
00:32:57,106 --> 00:33:00,496
بود كان هو الرجل
الذي أعطاني السلاح في تلك الليلة

257
00:33:10,325 --> 00:33:12,441
شكراً جزيلاً يا روز

258
00:33:33,197 --> 00:33:38,351
إسمعْ يا جدي, هل انت من
صنع تابوت سان أنتطونيو؟

259
00:33:38,517 --> 00:33:42,590
من قد يكون غيري؟ -
لذا أنت وضعته فيه؟ -

260
00:33:42,757 --> 00:33:45,555
نعم، أنا من فعل ذلك

261
00:33:45,717 --> 00:33:51,474
عمل قذر... لم يكن قد تبقّى الكثير
منه إذا كنت تريد الحقيقة

262
00:33:51,637 --> 00:33:53,195
ماذا تعني؟

263
00:33:53,357 --> 00:33:59,068
أعني أنّه لم يكن منظراً جميلاً
...فجعلته يبدو كإنّه قد كان فعلاً

264
00:33:59,237 --> 00:34:05,725
في العالم الآخر، ولم يكتشف أحّد أنّ
بيل سينتهي به الأمر هكذا

265
00:34:05,797 --> 00:34:12,953
أذاً طلبوا منك أن تقسم بأنك وضعت
جثة بيل سان أنطونيو في التابوت

266
00:34:13,117 --> 00:34:15,836
وأنت لم تكن قادراً على ذلك

267
00:34:15,997 --> 00:34:19,626
لكن ألم تكن أنت من أرداه قتيلاً؟

268
00:34:19,797 --> 00:34:21,158
سألتك سؤالاً

269
00:34:21,158 --> 00:34:24,178
لقد سمعته وحصلت على جوابي

270
00:34:24,598 --> 00:34:30,116
كيف لك أن تميّز كومة من
العظام مغطاة بالرماد؟

271
00:34:30,278 --> 00:34:36,565
أنظر، أنا أتلقّى أجراً مقابل إقامة الجنائز
ولا يهمّني ما في التابوت طالما هو ميّت

272
00:34:40,287 --> 00:34:44,883
شكراً على الشراب يا جدي
من الجيد رؤيتك مجدداً

273
00:34:45,047 --> 00:34:50,041
يا بنيّ، إسمع ما سأقوله، أنت تريد أن تخبرني
بأنّك تريد التأكّد من إنّك قتلته تلك الليلة

274
00:34:50,207 --> 00:34:55,836
فأنا مستعد لأقسم بأنّ بيل سان أنطونيو
لم يكن في ذلك التابوت

275
00:34:55,836 --> 00:34:59,099
...لو كان ذلك صحيحاً يا جدي

276
00:35:00,294 --> 00:35:05,163
فإنّه سيندم كثيراً على كونه
ليس ميتاً

277
00:35:22,934 --> 00:35:25,653
من ألأفضل أن لاتتفاجئ

278
00:35:25,814 --> 00:35:28,692
الفضول
عادة سيئة

279
00:35:29,974 --> 00:35:33,011
أسف صديقي, مع الأسف

280
00:36:48,046 --> 00:36:49,843
ويسكي

281
00:37:06,326 --> 00:37:12,595
أسمعوا جميعكم... نعتذر لإزعاجكم وإنّما جئنا
لنخبركم بعض الأخبار المثيرة للإهتمام

282
00:37:15,814 --> 00:37:17,131
...بالإضافة

283
00:37:19,246 --> 00:37:23,949
أنتم لاتهتمون، هه؟

284
00:37:42,470 --> 00:37:46,187
هذا أفضل
الآن أصبحتم تهتمون

285
00:37:46,187 --> 00:37:49,975
هنالك شخص كنتم تنتظرون
...حضوره من مدة

286
00:37:50,383 --> 00:37:53,343
...وأخيراً سيكون هنا الليلة

287
00:37:53,516 --> 00:37:59,124
وأنتم يا رجال القانون، شخص ما هنا أرسل
بطلبه لأنّ شخص ما يأمل في إستعادة النظام

288
00:37:59,206 --> 00:38:01,587
أيّها الحثالة، إنهضوا
هل سمعتم؟

289
00:38:01,657 --> 00:38:03,857
!أنا أتحدّث إليكم

290
00:38:06,518 --> 00:38:10,743
أخبر الشريف بأن يأتي فأصدقاءنا
هنا قد تعلّموا للتوّ كيف يبدون إحترامهم

291
00:38:15,796 --> 00:38:20,756
حسناً، أدخلوه
- هيا أيّها الشريف، الكلّ بإنتظارك

292
00:38:24,902 --> 00:38:26,691
...ها هو

293
00:38:26,892 --> 00:38:29,120
تفضّل بالجلوس أيّها الشريف

294
00:38:29,486 --> 00:38:32,000
...الآن سأعرفكم جميعاً عليه

295
00:38:32,166 --> 00:38:36,682
ففي النهاية هو رجل قانونكم الّذي
...سيحافظ على مصالحكم

296
00:38:36,846 --> 00:38:39,355
لذا يجب أن أقدّمكم إليه واحداً واحداً

297
00:38:39,673 --> 00:38:42,904
أنت, تعال هنا

298
00:38:44,473 --> 00:38:47,357
يرغب الشريف بأن يعرف إسمك

299
00:38:47,357 --> 00:38:49,712
!قله -
خوزيه -

300
00:38:49,877 --> 00:38:52,550
!تكلّم، هيا -
خوزيه -

301
00:38:52,717 --> 00:38:57,029
خوزيه ماذا؟ -
هيرنانديز -

302
00:38:57,197 --> 00:39:00,075
خوزيه هرنانديز، هل يذكّرك بشيء؟

303
00:39:00,237 --> 00:39:04,150
يا إلهي! يقول رجل القانون بأنّك
أنت من قدّم الشكوى

304
00:39:04,317 --> 00:39:12,031
لا تقلق فأنا لن أقوم بتصديق رجل قانون
خوزيه هرنانديز لن يكون أحمقاً لهذه الدرجة

305
00:39:43,857 --> 00:39:47,054
أنت على حق أيّها الشريف
إنّهم هم من يجب أن يُعاقبوا

306
00:39:47,217 --> 00:39:52,211
وأنا لن أكون قاسياً جداً عليهم
ففي النهاية أنا لست ذكياً جداً

307
00:39:52,377 --> 00:39:56,256
بالإضافة إلى أنّهم لن يفعلوها ثانيةً

308
00:39:59,657 --> 00:40:05,129
أنت لا تحتاج فعلاً إلى شريف
فإنّ أمورك على ما يرام، أليس كذلك؟

309
00:40:05,297 --> 00:40:09,109
ما هذا بحق الجحيم أيّها الشريف؟
...إنّهم لم يفكّروا

310
00:40:09,109 --> 00:40:12,454
سيلغون القرار
ويعتذرون عن إزعاجك

311
00:40:12,697 --> 00:40:15,257
توقف, لايمكنك أن تفعل ذلك

312
00:40:16,937 --> 00:40:21,386
قبل أن نأتي إلى هنا لم يكن لدى أحّد
الوقت ليعلّمهم القانون والنظام

313
00:40:21,386 --> 00:40:25,123
خوزيه، لماذا لاتسقي الزوار شراباً؟

314
00:40:25,123 --> 00:40:29,674
أنت تعرف رجل قانونا حساس جداً
فيما يخص جانب الدم

315
00:40:29,843 --> 00:40:35,520
هيا! قدّم للشريف شراباً
أنا متأكد من أنّه عطشان جداً

316
00:40:43,035 --> 00:40:46,262
...سيد هيرنانديز

317
00:40:46,403 --> 00:40:48,041
ما الأمر؟

318
00:40:48,617 --> 00:40:50,019
إنّه ينتظر

319
00:40:54,738 --> 00:40:55,876
...حسناً

320
00:40:56,514 --> 00:40:58,186
هيا

321
00:43:25,515 --> 00:43:29,793
رجل القانون الّذي أرسلتنا لنعثر عليه
عالجنا أمره

322
00:43:29,955 --> 00:43:34,964
أين وَجدتَه؟ -
قرب الوادي، قبل حوالي ساعة -

323
00:43:34,964 --> 00:43:40,357
لحسن الحظ كان متجهاً للبلدة -
هَل رآه أحد؟ -

324
00:43:40,524 --> 00:43:45,962
لا، لا أحد -
بود لديه فكرة عظيمة -

325
00:43:46,124 --> 00:43:49,355
أَي فكرة؟

326
00:43:57,724 --> 00:44:00,636
لا شيء. مجرد نكتة

327
00:44:00,804 --> 00:44:03,443
لنسمع القصة

328
00:44:50,699 --> 00:44:53,930
أنظر، لم أكن أعلم
لقد فعلتها فقط على سبيل المزحة

329
00:44:54,099 --> 00:44:59,776
أنت تعلم
أنا لا أحب أن يقوم أيّ أحد بالمزاح

330
00:44:59,939 --> 00:45:06,811
كانت لديك أوامر محددة , أن تتخلّص من الرفيق
الجديد هذا كل شيء، والذهاب إلى القرية

331
00:45:06,979 --> 00:45:09,493
...أُريد أن أعرف إذا ظهر شخص آخر

332
00:45:09,659 --> 00:45:13,937
ولن يغادر أحد كما فعل أحّدهم
قبل عدة أيام

333
00:45:15,699 --> 00:45:19,612
هل تعلمون؟ إنّه رحل لطيف بود هذا
لكن بالتأكيد ليست لديه ذاكرة جيدة

334
00:45:19,779 --> 00:45:24,136
ربما يجب أن ننعشها له قليلاً

335
00:45:24,299 --> 00:45:28,338
....أنت تعلم إنّ هنالك الكثير
من الأشياء بإمكانك أن تتعلمها مني

336
00:45:28,499 --> 00:45:32,094
لكن هنالك شيء واحد لا فائدة
من تقليدك له

337
00:45:34,019 --> 00:45:38,854
...إنّه هذا... أنت أبله لكن

338
00:45:39,019 --> 00:45:42,170
يجب أن تفهم هذا

339
00:45:43,774 --> 00:45:47,182
...أبله... أبله... أبله

340
00:45:47,787 --> 00:45:49,850
...أيله

341
00:46:05,787 --> 00:46:08,676
هيه أنت... هل تملك هذا المكان؟

342
00:46:09,436 --> 00:46:11,523
ولماذا تريد أن تعرف يا سيدي؟

343
00:46:11,956 --> 00:46:14,325
أُريدُ غرفة

344
00:46:14,325 --> 00:46:16,283
أوه، حسناً

345
00:46:17,475 --> 00:46:23,423
لم أنم منذ يومين
وأريد أن أنام جيداً قبل أن أرحل

346
00:46:23,423 --> 00:46:26,256
الغرفة الاولى على يمينك

347
00:46:26,863 --> 00:46:33,052
ولا تزعجني، لا أريد أن يزعجني أحد -
لا تقلق، لقد أتيت للمكان الصحيح -

348
00:49:37,930 --> 00:49:40,125
ماذا يحدث؟

349
00:50:05,730 --> 00:50:08,119
اللعنة, إنها قطة

350
00:50:10,010 --> 00:50:12,475
ماذا كان ذلك؟ -
مجرد قطة -

351
00:50:12,844 --> 00:50:15,515
بربك
أتركها

352
00:52:07,567 --> 00:52:09,231
حسناً، من هذا؟

353
00:52:09,231 --> 00:52:12,109
هل تعرفه؟
هل تعرفه يا ميجيل؟

354
00:52:12,271 --> 00:52:14,148
أنا لم أره سابقاً

355
00:52:14,311 --> 00:52:19,544
الآن زادني الفضول في أن أعرف كيف دخلت
إلى هنا، حسب علمي فإن هذا هو الباب الوحيد

356
00:52:19,711 --> 00:52:21,349
أنزلني

357
00:52:21,511 --> 00:52:25,299
هلّا سمعت هذا يا ميجيل؟
يريد أن ينزل

358
00:52:25,471 --> 00:52:29,225
ألآن قل ما عندك
ما أسمك؟ وماذا تفعل هنا؟

359
00:52:29,391 --> 00:52:34,909
أنزلني
لن أكلّم أيّ أحد ما عدا سان أنطونيو

360
00:52:38,471 --> 00:52:40,780
لا بدّ انّك مجنون يا صديقي

361
00:52:40,951 --> 00:52:43,704
من تريد أن ترى؟ -
سان انطونيو -

362
00:52:43,871 --> 00:52:46,863
لا أحّد هنا إسمه سان أنطونيو، صحيح؟
- صحيح

363
00:52:47,031 --> 00:52:51,468
دعني أنزل، أريد أن أتكلم إلى بيل فحسب
مهما كان إسمه الآن
- ...آسف يا صاحبي

364
00:52:52,311 --> 00:52:55,223
سوف تتفق معنا وليس مع أحد أخر

365
00:52:55,391 --> 00:52:59,828
فنحن لن نخرج لك جثة لتتكلّم معها

366
00:54:07,311 --> 00:54:10,428
انظر من هنا

367
00:54:10,591 --> 00:54:13,583
أنزلني

368
00:54:36,791 --> 00:54:38,782
شكراً جزيلاً يا صديقي

369
00:55:16,271 --> 00:55:20,059
الذهب المسروق من القطار
هل ترى؟ أنا كنت محق

370
00:55:20,231 --> 00:55:24,304
هيا أيّها المغفّل
يمكن أن يعودوا في أي وقت

371
00:55:28,471 --> 00:55:31,827
لا أعتقد أنّ الرئيس سيعجبه تسكعنا الليلي
هذا يا بود
لا يهمني، فأنا عطشان -

372
00:56:05,511 --> 00:56:10,585
نحن الاثنان لايمكننا فعلها بأنفسنا
من الأفضل أن نتركها، وزنها طن

373
00:56:10,751 --> 00:56:15,108
أنت محق نحن الاثنان لايمكننا فعلها وحدنا

374
00:56:24,191 --> 00:56:26,147
أصبحت حكيماً على أقل تقدير

375
00:56:31,400 --> 00:56:34,523
هل كل شيء على ما يرام؟

376
00:56:36,151 --> 00:56:41,066
لم لا تسأل السيد الّذي أتى
إلى هنا اليوم؟

377
00:56:43,951 --> 00:56:47,341
هذا السافل الضئيل يقول أنّ لديه صحبة
ماذا عنها؟

378
00:56:47,511 --> 00:56:50,548
لكن كنت سأخبرك لو قلت شيئاً

379
00:56:51,071 --> 00:56:55,622
أكنت ستقول، هه؟
أنا أسأل الآن إذاً، تكلم

380
00:56:55,791 --> 00:56:59,500
إنّه مسافر وسينزل الليلة -
في أيّ غرفة هو؟ -

381
00:56:59,671 --> 00:57:02,139
الغرفة التي على اليمين

382
00:57:15,027 --> 00:57:17,302
هيا، إستعجل

383
00:57:21,627 --> 00:57:24,187
يا الهيّ! إنّه ثقيل

384
00:57:26,463 --> 00:57:28,499
الآن، إنزل تحته

385
00:57:36,523 --> 00:57:38,753
ماذا تنتظر؟

386
00:57:40,793 --> 00:57:42,943
إقطعْه

387
00:57:46,273 --> 00:57:48,184
راقب حذائي

388
00:57:59,033 --> 00:58:00,785
لن أستطيع أن أنزلها هناك

389
00:58:00,953 --> 00:58:04,582
يستحسن بك فعل ذلك
إذا لم تكن تريد أن يجدوك ميتاً

390
00:58:04,753 --> 00:58:08,143
هيه، إنتظر
إلى أين أنت ذاهب؟

391
00:58:14,924 --> 00:58:17,597
أنا آسف، يبدو إنّه نائم يا سيدي

392
00:58:17,764 --> 00:58:21,837
ماذا تَقُولُ؟ -
هو لا يُجيبُ -

393
00:58:39,164 --> 00:58:44,443
يا صديقي , هيا إستيقظ
فنحن بحاجة إلى لاعب إضافي للورق

394
00:58:59,004 --> 00:59:01,677
تعالوا , بسرعة

395
00:59:06,604 --> 00:59:10,597
أبقوا هنا، سنرجع قريباً
خُذوا الخيول

396
00:59:10,764 --> 00:59:13,881
أنزل هذا الشيء عني

397
00:59:14,044 --> 00:59:17,559
لا، إستمر، ستنجح -
أنزله عني , أنزله عني -

398
00:59:17,724 --> 00:59:21,353
اللعنة، من الأفضل أن تحاول وإلا
ستتحطّم جراء ذلك الشيء

399
00:59:21,524 --> 00:59:26,154
بيل سيضحك، سيضحك كثيراً إذا رآك
مسحوقاً مثل أفعى السكك تحت ذهبه

400
00:59:26,324 --> 00:59:28,918
ساعدني، النجدة
ساعدني، هلّا فعلت؟

401
00:59:29,084 --> 00:59:34,841
هيا أسقط... لطالما ظننت أنّ لديك
الكثير من العضلات لكن بلا جرأة

402
00:59:35,004 --> 00:59:42,274
وقد كنت محقاً
أنت مغفل أحمق، ولا شيء تفعله يغيّر ذلك

403
01:00:10,200 --> 01:00:12,236
بسرعة, اصعد

404
01:00:44,348 --> 01:00:47,818
لماذا نتوقف هنا؟

405
01:01:07,772 --> 01:01:11,447
بربك ذلك البغل لن يعيش
إذا دفنته هنا

406
01:01:11,612 --> 01:01:17,289
لكن الصندوق سيعيش -
لكن الصندوق...؟ -

407
01:01:17,322 --> 01:01:19,734
أوه، كلا. ليس ثانيةً

408
01:01:20,258 --> 01:01:21,598
أجل

409
01:01:27,204 --> 01:01:30,284
...هيه، أين
!ميجيل

410
01:01:31,149 --> 01:01:32,844
...أنظر

411
01:01:43,580 --> 01:01:45,685
- لقد إختفى الذهب
والبغل والعربة أيضاً

412
01:01:45,863 --> 01:01:47,141
لنلحق بهم

413
01:02:24,194 --> 01:02:30,114
هيا، إستمر قبل أن أغرقك
هيا

414
01:02:57,493 --> 01:03:02,165
إذا ذهبنا من ذلك الطريق سينتهي بنا المطاف -
كسمكتين ميتتين
- أنت لن تتركني لوحدي هنا

415
01:03:02,253 --> 01:03:06,883
أوه! أنت لا تستطيع السباحة، أليس كذلك؟
أذن ستكون نهايتك

416
01:03:07,914 --> 01:03:11,006
...إنّها دافئة جداً لكن لا يهم

417
01:03:11,173 --> 01:03:16,416
- هيا، هيا، سأحملك
- هل تعرف بماذا يذكرني هذا؟

418
01:03:16,733 --> 01:03:20,965
إرجع بالذاكرة، عندما قلت بأنّني أستطيع
حمل ذلك الصندوق، هل إستسلمت؟

419
01:03:21,133 --> 01:03:26,651
أتذكر ذلك جيداً، حينها دعوتني بالمغفل
الآن لنرى كيف ستتخلص من هذا بدوني

420
01:03:26,813 --> 01:03:29,373
هيا، تمسّك بي

421
01:03:29,533 --> 01:03:31,888
حسناً, أنا ذاهب

422
01:03:33,213 --> 01:03:35,249
هيه, أنتظر

423
01:03:44,893 --> 01:03:46,804
...توقفوا

424
01:03:49,207 --> 01:03:51,038
!هيا، لنذهب
!هيا

425
01:04:29,684 --> 01:04:33,233
كانت فكرة جيدة
دفن الصندوق

426
01:04:35,764 --> 01:04:41,680
فهم لن يفكّروا بالبحث هناك
لذا ستكون العودة آمنة

427
01:04:45,044 --> 01:04:47,239
هل سنذهب لمكان ما؟

428
01:04:47,404 --> 01:04:50,638
...بالطبع، يجب أن نذهب نقدم بلاغاً
- حقاً؟

429
01:04:50,894 --> 01:04:55,337
إنّه عمل... بمجرد أن تحصل شركة التأمين
...على نسبتك من الذهب

430
01:04:55,650 --> 01:04:59,175
سيكون أكثر من أي شيء
تأمل بعمله بالإحتيال

431
01:05:00,574 --> 01:05:03,107
هذا موضوع مختلف

432
01:05:04,113 --> 01:05:07,674
ثانياً، من أخبرك بأنّني سأرجع النقود؟

433
01:05:08,310 --> 01:05:17,739
نسبة مئوية؟ أنت هو من يعمل
لصالح شركة التأمين... وليس أنا

434
01:05:19,268 --> 01:05:22,120
أعتقد أنّني يجب أن أبدأ
بالعمل لأستحقّ نقودي

435
01:05:22,181 --> 01:05:26,007
أنا لم أتنازل معك بالمسدس أبداً
...ربّما حصل ذلك بلعب الورق

436
01:05:26,007 --> 01:05:29,075
لم لا ننهي الموضوع الآن؟

437
01:05:29,075 --> 01:05:33,910
بالإمكان سماع أصوات الطلقات
من بعيد

438
01:05:34,075 --> 01:05:39,709
وهذا ليس بالوقت المناسب ولا بالمكان
المناسب لإحداث ضجة، لذا إنسى الأمر

439
01:05:41,675 --> 01:05:45,384
أَعرف طريقة أخرى لأقناعك

440
01:05:52,875 --> 01:05:57,391
...هناك شيء واحد لا أفهمه

441
01:06:00,231 --> 01:06:01,664
ماذا ؟

442
01:06:05,815 --> 01:06:07,389
!!ماذا؟

443
01:06:14,671 --> 01:06:19,620
لماذا تريدني أن أن ألعب لعبة
أضرب الحمار ثانيةً؟

444
01:06:34,416 --> 01:06:37,514
- إنزل... تعال
- ...حسناً

445
01:07:52,016 --> 01:07:54,211
بصحتك

446
01:07:54,376 --> 01:08:00,724
من كان يظن أننا قد
نجتمع بعد كل هذه السنوات؟

447
01:08:00,896 --> 01:08:03,649
من كان يظن

448
01:08:07,216 --> 01:08:10,417
...يجب أن تثق بأصدقائك القدامى

449
01:08:10,417 --> 01:08:14,808
...تعيش حياتك وتهتمّ بشؤونك

450
01:08:14,977 --> 01:08:18,030
...يأتون ويقتلون ثلاثة رجال

451
01:08:18,030 --> 01:08:20,747
...ويسرقون

452
01:08:20,747 --> 01:08:25,088
وينوون الرحيل من دون حتى
أن يقولوا الوداع

453
01:08:27,677 --> 01:08:32,831
على أيّ حال
من أخبركما بأنّني موجود في المنطقة؟

454
01:08:32,997 --> 01:08:37,485
لقد كنت مهملاً وتركت رجلاً
على ذلك القطار

455
01:08:37,485 --> 01:08:42,563
...وأنا وجدته... لقد كانت لا تزال فيه الروح
...وقادراً على إبلاغي بالأخبار السعيدة

456
01:08:42,563 --> 01:08:45,291
بأنّك لا زلت موجوداً
وبالتالي أستطيع النيل منك

457
01:08:48,123 --> 01:08:52,804
هذا يثبت أنّ على المرء أن يقوم
بعمله بنفسه وأن لا يثق بأحد

458
01:08:52,867 --> 01:08:55,017
اليس كذلك بود ؟

459
01:08:56,827 --> 01:09:01,742
سأتذكر ذلك في المستقبل

460
01:09:02,547 --> 01:09:06,540
ليس لك مستقبل لك أيها الرجل الميت

461
01:09:09,107 --> 01:09:14,101
هل تعلم؟ هذا ما أسمّيه إجحاداً
أعتقد أنّهم لم يعرفوا كم كانوا محظوظين

462
01:09:14,267 --> 01:09:18,579
تنقذهم من أيدي الرجال الذين
 يريدون ذبحهم, وعلى ماذا تحصل؟

463
01:09:18,747 --> 01:09:22,786
يرفضون أخبارك عن مكان الذهب

464
01:09:22,947 --> 01:09:26,223
فقط أحمق واحد مثل بود هنا
سيظنّ أنه قد يكون في النهر

465
01:09:26,387 --> 01:09:30,062
فقط عليّ أن أنظر إلى وجهيكما
لأعرف ذلك

466
01:09:30,142 --> 01:09:36,607
...ومن يعلم... أي واحد
...وضعنا على مسارنا

467
01:09:38,582 --> 01:09:41,192
هل إكتشفنا شيئاً جديداً؟
...فكروا ثانيةً

468
01:09:41,502 --> 01:09:49,090
لأنكم إذا وضعتم رجلين أو حيوانين
...بهذا الخصوص في حالة نوازن

469
01:09:49,262 --> 01:09:54,336
...فإنّهما لن يموتا في نفس

470
01:09:56,364 --> 01:09:58,480
اللحظة

471
01:10:02,364 --> 01:10:05,003
...هل تعلمان؟ أنني أعرفكما منذ مدة طويلة

472
01:10:05,142 --> 01:10:06,780
وسنبقى كذلك إلى الأبد

473
01:10:06,942 --> 01:10:10,901
أنا أعلم بالضبط
...الشيء الّذي لا تستطيعان تحمّله

474
01:10:11,062 --> 01:10:16,614
بود وتاكو وأنا جهّزنا نشاطاً ترفيهياً
مميزاً لكما

475
01:10:50,342 --> 01:10:52,378
حسناً؟

476
01:10:54,022 --> 01:10:58,652
فقط إرفع يدك عندما تكون
مستعداً للكلام ايّها الوسيم

477
01:11:35,342 --> 01:11:37,333
أرفعه يا بود

478
01:11:59,302 --> 01:12:02,499
حسناً,هل إنتعشت ذاكرتك؟

479
01:12:10,542 --> 01:12:12,294
!!أرمه

480
01:12:25,022 --> 01:12:28,810
عندما أكون بعيداً، ممنوع أن يدخل
أحد من هذا الباب , هل هذا واضح؟

481
01:12:28,982 --> 01:12:33,419
حتى بدريتو وبود , لا أحد يأتي إلى هنا
لأيّ سبب حتّى أعود

482
01:12:33,582 --> 01:12:36,699
أقتل كلّ من يعصي هذا الامر
مفهوم؟

483
01:12:36,862 --> 01:12:41,982
ربّما يستعرق الأمر بعض الوقت
...حتّى يقرّر الكلام لكن

484
01:12:42,142 --> 01:12:45,452
حسناً، لا داعي للعجلة لذا خذ وقتك

485
01:12:45,622 --> 01:12:49,297
والان إغلق الباب من الداخل

486
01:12:52,187 --> 01:12:54,496
لا أريد رؤية وجوهكم

487
01:12:54,667 --> 01:12:59,900
سوف نستعيد الذهب. بود
وتاكو يعرفان ما يجب عمله

488
01:13:01,467 --> 01:13:05,380
لا يجب على أحد أن يزعجهما
ولا يجب أن يغيبا عن الأنظار أيضاً

489
01:13:05,547 --> 01:13:11,195
أنتما أيضاً... راقبا بود عند البئرِ من هنا
!!هيا

490
01:13:12,747 --> 01:13:17,616
إذا غادر لدقيقة واحدة
إطلقا النار على ساقيه

491
01:13:17,787 --> 01:13:21,462
لدى الرجل الميت عادة سيئة السيئة
وهي عدم القدرة على الكلام

492
01:13:21,627 --> 01:13:25,586
بدريتو ورجاله سيراقبون القبو من الخارج

493
01:13:25,747 --> 01:13:27,897
ولا أريد أن يخرج تاكو أيضاً

494
01:13:28,067 --> 01:13:30,627
لم لا تدعنا نتولى أمر
هذين الغريبين؟

495
01:13:30,787 --> 01:13:32,937
!أطيعوا الأوامر

496
01:13:33,987 --> 01:13:36,217
!!هيا

497
01:13:52,187 --> 01:13:54,985
هيا يا صغيري، لقد حان
موعد الإستحمام ثانيةً

498
01:13:59,587 --> 01:14:04,024
أعرف أين الذهب
سآخذك إلى هناك

499
01:14:16,467 --> 01:14:19,539
أنت لست مجبراً على تقاسمه
مع أيّ أحد

500
01:14:19,707 --> 01:14:23,495
لم لا تفكر مليّاً في الموضوع؟

501
01:15:59,590 --> 01:16:03,105
هذا ليس وقت الاستراحة
هيا أنهض

502
01:16:03,779 --> 01:16:07,169
لقد وجدت مكان الدفن

503
01:16:17,539 --> 01:16:22,897
ليس من مصلحتك أن تقتلني، الإستعجال
أحياناً يوقعك في خطأ جسيم

504
01:16:23,059 --> 01:16:27,018
أنا لم أقل بأنّني سأقتلك

505
01:16:27,179 --> 01:16:31,903
لا عليك يا بود
فقط أنظر أين هي يدك

506
01:16:38,979 --> 01:16:44,099
ذلك أفضلُ
فك وثاقي

507
01:16:55,339 --> 01:16:57,614
هيا بسرعة

508
01:17:16,099 --> 01:17:17,737
في الأسفل هنا
أنا وجدته

509
01:17:21,179 --> 01:17:26,321
إسمع... إبدأ بالحفر
ومن مصلحتك أن تجد الذهب

510
01:17:26,579 --> 01:17:30,492
كلا، إنّه ذهبك
أنت قم بالحفر

511
01:17:30,659 --> 01:17:33,048
هل تعتقد بأنّ هذا سيوقفني؟

512
01:17:44,099 --> 01:17:47,057
...ألم يخبرك أحّد أبداً

513
01:17:47,219 --> 01:17:53,328
بأنك حتّى والمسدس في يدك
لست سوى مجرّد مغفل يا بود؟

514
01:18:14,539 --> 01:18:18,214
أخبرْني أين هو... أين هو؟

515
01:18:21,379 --> 01:18:23,654
...أنتظر

516
01:18:24,419 --> 01:18:25,852
متى؟

517
01:18:26,019 --> 01:18:29,216
أقسم بأنّهم كانوا هنا معاً
ولماذا بود ليس هنا إذا كانا ليسا هنا؟

518
01:18:29,379 --> 01:18:31,813
كلا، هذا غير صحيحاً -
متى؟ -

519
01:18:31,979 --> 01:18:34,937
لا بدّ إنّه رحل منذ نصف ساعة
لقد كان دور ذو الوجه المسطّح على النافذة

520
01:18:35,099 --> 01:18:38,171
وأنا كنت أستريح قليلاً
كيف لي أن أعرف بأنّم لن يلازم مكانه؟

521
01:18:38,339 --> 01:18:40,657
بود ناداه إلى هنا
ثمّ ذبحه من حنجرته

522
01:18:40,657 --> 01:18:42,088
لم أستطع منع ذلك

523
01:18:42,099 --> 01:18:45,808
أذاً كنت نائماً -
بالتأكيد لكن فقط لدقيقتين أو ثلاث -

524
01:18:45,979 --> 01:18:49,255
وكان ذلك دوره -
لماذا لم تلحق به؟ -

525
01:18:49,419 --> 01:18:52,092
- الخيول
- ماذا؟!!
- تركوا لنا السروج فقط

526
01:18:52,259 --> 01:18:54,534
لهذا أقول بأنّهم يعملون معاً

527
01:18:54,699 --> 01:18:59,329
من المستحيل أنهما لم يسمعا شيئاُ
لقد أثارا ضجّة عندما غادرا

528
01:18:59,345 --> 01:19:02,505
ماذا؟ ماذا؟
!!!ماذا؟

529
01:19:09,579 --> 01:19:12,696
حتّى إنّهم كانوا أذكياء جداً بنزعهم أسرجة
الخيول قبل أن يدعوها ترحل

530
01:19:12,859 --> 01:19:15,453
عمل جيد, لكنه يستغرق وقتاً

531
01:19:17,299 --> 01:19:20,371
إذاُ أنت نمت لبضعة دقائق فقط، هه؟

532
01:19:20,977 --> 01:19:23,896
أجل... أجل
أجل

533
01:19:29,339 --> 01:19:31,534
لنخرج من هنا

534
01:19:32,979 --> 01:19:35,254
وماذا عنا؟
ما الّذي يفترض علينا فعله؟

535
01:19:35,419 --> 01:19:37,569
حاول أَن لا تغفو

536
01:19:45,679 --> 01:19:47,635
شراب

537
01:20:02,279 --> 01:20:06,920
قد تكون أنت الرجل
الذي أبحث عنه

538
01:20:07,012 --> 01:20:09,926
أنا؟
أنا لم أفعل شيئاً

539
01:20:12,689 --> 01:20:16,979
هل تعتقد أنّك تستطيع أن تتذكر
ست كلمات بالترتيب الصحيح؟

540
01:20:16,979 --> 01:20:19,112
أجل، أستطيع ذلك

541
01:20:20,209 --> 01:20:22,404
جيد

542
01:20:25,409 --> 01:20:28,308
إذاً خذ حصاناً وإذهب
...وأخبر زعيم تلك العصابة

543
01:20:28,308 --> 01:20:32,679
بأن الوقت قد حان لنكمل لعبة
الورق التي بدأناها العام الماضي

544
01:20:33,074 --> 01:20:35,224
أجل سيدي
هل هذا كل شيء؟

545
01:20:37,228 --> 01:20:39,503
أنت تعرف عن ماذا أتكلم؟

546
01:20:41,988 --> 01:20:46,186
أجل، لديّ فكرة عن من تكون

547
01:20:46,348 --> 01:20:48,782
جيد

548
01:20:54,868 --> 01:20:58,577
وتأكّد من أن تبقى ذاكرتك نشطة

549
01:21:02,908 --> 01:21:06,583
- أنت قد تسدي لي خدمة صغيرة أخرى
- أجل

550
01:21:08,268 --> 01:21:11,943
أخبرْه بأنّني أتوقع حضوره لوحده

551
01:21:12,451 --> 01:21:13,767
حاضر، سيدي

552
01:21:21,628 --> 01:21:28,386
!أفتح الباب يا كارلو! إفتح
أُريد أن أتكلم مع الغريب

553
01:21:29,706 --> 01:21:34,905
!!إفتح
ألآخر هرب! لقد ذهب مع بود

554
01:21:35,066 --> 01:21:41,255
أُريد أن أتولّى أمر الآخر
دعه لي... قلت أفتح الباب

555
01:21:45,666 --> 01:21:51,024
هل أنت مجنون يا تاكو ؟
إذا رأيتك سأقتلك، أنا أعني ذلك

556
01:22:50,746 --> 01:22:53,738
يجب أن تدعني أذهب
إنّها رسالة من الزعيم
- أوه، حقا؟

557
01:22:53,906 --> 01:22:55,862
هيا , من الأفضل لك أن تقولها لنا

558
01:22:56,026 --> 01:23:01,976
...هيه أنت
من أين حصلت على هذا الحصان ؟

559
01:23:02,146 --> 01:23:06,503
أسمع، هلّا فعلت؟ دعني أذهب
يجب أن أكلّم السيد بود الآن

560
01:23:06,666 --> 01:23:10,022
سيدفع لي بسخاء مقابل الرسالة
الّتي جلبتها

561
01:23:10,186 --> 01:23:15,021
إنّها من رجل مهم، من غريب
بود سيكون سعيداً جداً إذا سمعها، أعلم ذلك

562
01:23:15,186 --> 01:23:19,816
من أين حَصلتَ على ذلك الحصانِ؟ -
من الغريب ، لقدر أرادني أن أستخدمه -

563
01:23:19,986 --> 01:23:23,535
أين هو؟ -
...في البلدة تركته -

564
01:23:23,706 --> 01:23:27,221
...إنّه يتوقّع
...لكنّه قال

565
01:24:03,866 --> 01:24:06,460
أنا مستعد للكلام

566
01:24:15,386 --> 01:24:21,905
توقّفوا
...تاكو، إنتظر، لاتقتله يا تاكو

567
01:24:22,066 --> 01:24:24,864
نريد الغريب حياً، هل تفهم؟

568
01:24:34,325 --> 01:24:36,942
أناس أكثر من اللازم

569
01:24:39,095 --> 01:24:42,212
ليس بعد الآن

570
01:24:47,340 --> 01:24:52,573
حسناً يا صديقي، تستطيع
الاطلاق بنفسك إذا كان ذلك يسلّيك

571
01:24:52,740 --> 01:24:59,259
أنت تعلم أنّني لا أحبّ اللعب بلا مراهنة وأن يكون
أحترامي لذاتي في لعبة الورق ممدّداً على الطاولة

572
01:24:59,420 --> 01:25:03,129
حسناً... لنرى أوراقك

573
01:25:05,628 --> 01:25:09,507
ولم العجلة؟
لا داعي للإستعجال

574
01:25:09,668 --> 01:25:12,546
أُريدُ أن أقترح عليك أمراً
في البداية

575
01:25:12,627 --> 01:25:16,256
كما تعلم فإنّ كثيراً من الناس
كانوا يبحثون عنّي

576
01:25:16,427 --> 01:25:20,936
كلّ واحد كان يريد الحصول على الجائزة
الموضوعة على رأسي

577
01:25:20,936 --> 01:25:25,168
في هذا الوقت، لايستطيع المرء
الائتمان على أحد حتى على رجاله

578
01:25:27,958 --> 01:25:33,635
هل ترى أيّها الوسيم؟
لم يكن لديّ خيار آخر، أؤكّد لك ذلك

579
01:25:33,798 --> 01:25:39,597
والآن أنت من وُضِعت عليك العلامة
...وأنا آسف

580
01:25:39,758 --> 01:25:44,786
لقد عدت لتدفع ثمن أضرارك -
لم يكن ذلك ما قلته لي أمس -

581
01:25:44,958 --> 01:25:48,587
ذلك كان البارحة، لكن ما يهم في العمل
هو من الأقوى

582
01:25:48,758 --> 01:25:52,034
ولقد كنت كذلك أمس وأؤكد لك بأنّني
كنت سأبقى كذلك لو لم يكن عليّ الرحيل

583
01:25:52,198 --> 01:25:55,270
لكن كان لدي موعد مع شخص مهم
جداُ لم يكن يستطيع الإنتظار

584
01:25:55,438 --> 01:26:01,468
وأنا لم أكن مخطئاً، لأنني إستطعت أن أنجز
صفقة أهم بكثير من الهراء الّذي نتجادل به الآن

585
01:26:01,638 --> 01:26:03,390
إقتراحي؟

586
01:26:07,278 --> 01:26:12,227
هو بسيط
...ما رأيك يا ولد

587
01:26:12,398 --> 01:26:19,429
دعنا ننجز هذه الصفقة معاً، أنا
وأنت فقط كما في الايام الخوالي

588
01:26:19,598 --> 01:26:22,158
هنالك شخص كنت قد نسيته

589
01:26:22,318 --> 01:26:26,869
دعني أشرح لك
ما هي هذه الصفقة

590
01:26:27,038 --> 01:26:29,427
ماذا عن صديقنا؟

591
01:26:29,598 --> 01:26:34,228
لا أعتقد أنّك يجب أن تقلق بشأنه
أنه في أيدي أمينة

592
01:26:47,278 --> 01:26:50,748
تاكو؟ أنا قادم للداخل
...لذا لا تحاول أن

593
01:27:18,878 --> 01:27:23,713
هناك شيء واحد لم توضحه
...لي ،أيها الرجل الميت

594
01:27:23,878 --> 01:27:26,790
أنا أدير الورق هذه المرة

595
01:27:29,798 --> 01:27:33,632
الأصدقاء القدامى يعنون شيئاً
...واحداً بالنسبة لك

596
01:27:33,798 --> 01:27:37,234
...ولقد قتلت معظمهم

597
01:27:37,398 --> 01:27:43,428
لم اكن لأعمل شراكة مع شخص مثلك

598
01:27:43,598 --> 01:27:46,158
...انتظر دقيقة

599
01:27:46,318 --> 01:27:51,756
ألم تسأل نفسك يوماً
من أين آتي بهذا الحظ الجيد؟

600
01:27:51,918 --> 01:27:57,868
وكيف على مدى هذه السنوات قمت
بهذه الأعمال الكبرى من دون أن يًقبض عليّ؟

601
01:27:58,038 --> 01:28:04,068
سأخبرك... كان مدير مصرف الباسو
...يؤمّن على شحناته عندما تكون مهمّة

602
01:28:04,238 --> 01:28:08,993
ولم يكن يخبرني فقط اليوم والساعة
...الّتي يتم إرسالهم بها

603
01:28:09,158 --> 01:28:14,869
ولكن أيضاً ما هي إجراءات السلامة
المتّخذة من قبل شركة التأمين

604
01:28:15,038 --> 01:28:17,711
...وأنا أتولى أمر الباقي

605
01:28:17,878 --> 01:28:21,188
ثمّ نُقسّمُ الأرباحَ. مناصفة

606
01:28:21,358 --> 01:28:26,990
نِصْف لي. لا خطرَ علي
ولا خطرَ عليه

607
01:28:27,158 --> 01:28:30,309
رجل أعمال حقيقي

608
01:28:30,478 --> 01:28:34,437
في الحقيقة كان هو من نصحني
بالإختفاء قبل سنة

609
01:28:34,598 --> 01:28:42,027
أسمع ايها الوسيم
انت أول شخص بالعالم أخبره بذلك

610
01:28:42,198 --> 01:28:44,154
وهل تعرف لماذا؟

611
01:28:46,066 --> 01:28:47,259
لماذا؟

612
01:28:47,958 --> 01:28:52,110
لأنني أعلم أنني يمكن أن أثق بك

613
01:28:52,278 --> 01:28:54,348
أنت مخطئ ايها الرجل الميّت

614
01:28:56,438 --> 01:29:02,070
أعتقد أنّك يجب أن تعرف
بأنّ لدينا وجهتا نظر مختلفتان

615
01:29:02,238 --> 01:29:05,867
هناك طريقة واحد فقط
...أستطيع التماشي بها مع وجهة نظرك

616
01:29:17,678 --> 01:29:21,114
اللعب بالرهانِ على المنضدةِ

617
01:29:36,718 --> 01:29:41,428
هل تعرف بم أفكر أيها الرجل الميّت؟

618
01:29:41,598 --> 01:29:46,308
سأعرض عليك ما عرضته
عليّ قبل سنة

619
01:29:46,478 --> 01:29:53,907
قد يكون من الصعب أن تضرم النار في
مجموعة من الصخور، أليس كذلك؟ أيّها الوسيم؟

620
01:29:54,078 --> 01:29:55,875
...لَيس النار

621
01:29:59,918 --> 01:30:01,988
الديناميت

622
01:30:21,064 --> 01:30:26,855
الكمّية المطلوبة لترسلك
طائراً غلى الأعلى

623
01:30:27,024 --> 01:30:30,061
سيكون عليك أن تواجهني
لوحدك أيّها الرجل الميّت

624
01:31:15,463 --> 01:31:17,738
القيا أسلحتكما
كلاكما

625
01:31:22,383 --> 01:31:24,817
هل تعني بأنّك لا تريد
الإنضمام إلى المرح؟

626
01:31:24,983 --> 01:31:29,022
في المكان الّذي نشأت فيه
لا نلعب على نفس الطاولة مع الضباع

627
01:31:29,183 --> 01:31:34,496
إنّك ترتكب خطأ، الضباع الميّتة
لا تتكلّم ولا تحتاج إلى النقود

628
01:31:34,663 --> 01:31:36,699
من الأفضل لك أن تخبرني أين النقود

629
01:31:37,759 --> 01:31:41,499
حمار الصرّة حيث تركناه

630
01:31:41,499 --> 01:31:44,457
لكن ذلك لا يعني إنّه لا زال
يحتوي على أيّ شيء

631
01:31:44,619 --> 01:31:47,452
إلقٍ نظرة إذا لم تكن تصدقني

632
01:31:47,619 --> 01:31:52,215
إذاً... كلّكم كنتم خونة

633
01:31:52,379 --> 01:31:57,328
كلا، أنت لن تدع مزحة صغيرة
كهذه تقلقك... لطالما كنت تحبّها

634
01:31:57,499 --> 01:31:59,455
أصمتا أنتما الاثنين
إبتعدا

635
01:32:55,299 --> 01:32:59,815
ذلك هو آخر بطاقة تسحبها أيّها
الرجل الميّت

636
01:32:59,979 --> 01:33:02,573
...الآن أسرع

637
01:33:02,739 --> 01:33:09,656
النزال بيد واحدة لا يعني الكثير
لرجل مثلك

638
01:33:09,819 --> 01:33:12,777
ما الّذي تنتظره الآن
أيّها الرجل الميّت؟

639
01:34:08,099 --> 01:34:10,772
حسناً، هيا
إزحف

640
01:34:44,462 --> 01:34:48,011
لم وًلدت بهذا الثقل
أيّها الحمار؟

641
01:35:48,342 --> 01:35:50,902
لقد حلمت حلماً مضحكاً للتو

642
01:35:52,142 --> 01:35:56,897
حلمت بأنّ جبلاً بأكمله
...قد إنهار فوقي

643
01:35:57,182 --> 01:36:00,572
ودفن كلّ تلك النقود

644
01:36:03,062 --> 01:36:05,496
الى أين نَذْهبُ؟ -
إلى الشمالِ -

645
01:36:05,662 --> 01:36:09,974
لا تزال الطلقة في ذراعك
يجب أن نخرجها، فإنّها قد تقتلك

646
01:36:10,119 --> 01:36:11,592
أيّها الحمار

647
01:36:13,022 --> 01:36:16,776
حسناً، و ماذا عن هذا؟

648
01:36:17,662 --> 01:36:22,274
سنتناقش بخصوصه عندما تكون قوياً
كفاية لتحمل مسدساً

649
01:36:31,506 --> 01:36:37,470
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

