﻿1
00:00:58,656 --> 00:00:59,616
‫هل سمعتم يوما

2
00:00:59,657 --> 00:01:02,243
‫أن الدماغ هو أشبه بآلية حسم؟

3
00:01:02,911 --> 00:01:06,873
‫لنفترض أن أحدا أعطاكم هدية وهي عقد ماسي

4
00:01:06,915 --> 00:01:08,917
‫وفتحتموه وأحببتموه

5
00:01:09,501 --> 00:01:10,919
‫تكونون سعداء جدا في البداية

6
00:01:10,960 --> 00:01:13,338
‫ثم في اليوم التالي، يستمر في بثكم بالسعادة

7
00:01:13,380 --> 00:01:15,382
‫لكن أقل بقليل من السابق

8
00:01:15,423 --> 00:01:17,926
‫بعد عام، ترون العقد وتفكرون في نفسكم

9
00:01:17,967 --> 00:01:20,136
‫"ذلك الشيء القديم"

10
00:01:20,178 --> 00:01:22,263
‫وهل تعلمون لم يحسم دماغكم الأشياء؟

11
00:01:22,305 --> 00:01:24,557
‫بهدف النجاة

12
00:01:24,599 --> 00:01:26,685
‫عليكم أن تكونوا مستعدين لتجارب جديدة

13
00:01:26,726 --> 00:01:28,561
‫لأنها قد تشير إلى وجود خطر

14
00:01:29,479 --> 00:01:31,898
‫ألن يكون من الرائع إن أمكننا إعادة تشغيل ذلك

15
00:01:31,940 --> 00:01:33,441
‫بما أنه لا يوجد الكثير من النمور بالأسنان الحادة

16
00:01:33,483 --> 00:01:35,110
‫تنقض علينا؟

17
00:01:35,151 --> 00:01:36,861
‫يبدو أنه خلل في التصميم...

18
00:01:36,903 --> 00:01:38,196
‫أن إعدادات دماغنا الأساسية

19
00:01:38,238 --> 00:01:40,407
‫تشير إلى الخطر والنجاة

20
00:01:40,448 --> 00:01:43,451
‫بدلا من مشاعر كالفرح والتقدير

21
00:01:45,537 --> 00:01:47,872
‫أظنه ما حصل لأمي

22
00:01:48,289 --> 00:01:50,959
‫باتت تركز كثيرا على التقاط إشارات الخطر

23
00:01:51,001 --> 00:01:52,919
‫بحيث أن آلية الحسم لديها نسيت أن ترى

24
00:01:52,961 --> 00:01:55,005
‫كل الأمور الجيدة في حياتها

25
00:01:55,045 --> 00:01:57,882
‫وربما كف أبي عن رؤية

26
00:01:57,924 --> 00:02:00,635
‫الجانب الشبيه بعقد الماس لدى أمي

27
00:02:04,848 --> 00:02:08,977
‫قبل خمسة أسابيع

28
00:02:25,493 --> 00:02:27,370
‫أتدركين كم أحاول التحلي بالقوة؟

29
00:02:27,412 --> 00:02:29,247
‫كم ينفطر قلبي

30
00:02:29,289 --> 00:02:31,124
‫لأنك تريدين الذهاب إلى مدرسة داخلية؟

31
00:02:31,166 --> 00:02:33,835
‫إن كنت لا تريدينني أن أذهب إلى مدرسة داخلية

32
00:02:33,877 --> 00:02:35,295
‫كان يجدر بك ألا تظهري لي أنها مسلية جدا

33
00:02:35,337 --> 00:02:37,047
‫أجل، صحيح، إذن هي غلطتي

34
00:02:37,088 --> 00:02:38,465
‫لا تقوم بتحميل تمريني

35
00:02:39,090 --> 00:02:39,924
‫نجحت

36
00:02:40,175 --> 00:02:43,053
‫أتذكران حين قلتما لي

37
00:02:43,094 --> 00:02:45,096
‫إن حصلت على علامات عالية في المدرسة المتوسطة

38
00:02:45,138 --> 00:02:48,683
‫بوسعي الحصول على أي شيء أريده كهدية تخرج؟

39
00:02:48,725 --> 00:02:49,726
‫أنا...

40
00:02:50,143 --> 00:02:51,186
‫هل قلنا ذلك؟

41
00:02:51,227 --> 00:02:53,646
‫أظننا قلنا ذلك لوقف كلامك عن شراء جواد صغير

42
00:02:53,688 --> 00:02:56,024
‫في الواقع، هذا ما أردته في صغري

43
00:02:56,483 --> 00:02:59,611
‫والآن أريد شيئا مختلفا بالكامل

44
00:03:01,529 --> 00:03:02,739
‫أتريدان معرفة ما هو؟

45
00:03:02,781 --> 00:03:04,074
‫لا أعلم، أنريد ذلك؟

46
00:03:04,115 --> 00:03:06,284
‫هل يشمل الأمر مغادرة المنزل؟

47
00:03:06,326 --> 00:03:08,161
‫رحلة عائلية إلى القطب الجنوبي!

48
00:03:10,413 --> 00:03:11,706
‫علينا الذهاب خلال عطلة الميلاد

49
00:03:11,748 --> 00:03:13,416
‫أي بعد شهر؟

50
00:03:13,458 --> 00:03:15,293
‫أجل، بالطبع لأنه فصل الصيف لديهم

51
00:03:15,335 --> 00:03:17,045
‫إنه الوقت الوحيد الذي يمكن الذهاب فيه

52
00:03:17,087 --> 00:03:18,338
‫لأن الجياد الصغيرة ظريفة

53
00:03:18,380 --> 00:03:20,465
‫وربما ليست مزعجة جدا بقدر ما خلناها

54
00:03:21,383 --> 00:03:22,467
‫ما رأيك، أيتها الأم؟

55
00:03:22,884 --> 00:03:27,389
‫أليس الوقت سيئا بالنسبة إليك بسبب العمل؟

56
00:03:27,430 --> 00:03:29,057
‫ندرس القطب الجنوبي في المدرسة

57
00:03:30,016 --> 00:03:31,685
‫قرأت جميع يوميات المستكشفين

58
00:03:31,726 --> 00:03:33,728
‫وأقدم عرضي الأخير عن "شاكلتون"

59
00:03:33,770 --> 00:03:35,230
‫والآن هو الوقت المناسب للذهاب

60
00:03:35,271 --> 00:03:36,606
‫قبل حصول انهيار آخر لطبقة الجليد

61
00:03:36,648 --> 00:03:37,565
‫وذوبانه بالكامل

62
00:03:37,607 --> 00:03:39,943
‫يا للروعة، لا أصدق أن لا أحد فيكما يرفض

63
00:03:40,735 --> 00:03:42,779
‫أنتظرك، تكرهين السفر

64
00:03:42,821 --> 00:03:46,491
‫كنت بانتظارك، لديك عمل

65
00:03:46,533 --> 00:03:48,368
‫يا للروعة، هذا جواب بالقبول، سنذهب!

66
00:03:48,410 --> 00:03:50,954
‫مهلا، مهلا، هل هذا بالفعل جواب بالقبول؟

67
00:03:54,999 --> 00:03:56,084
‫أظن ذلك

68
00:03:57,752 --> 00:03:59,587
‫بشكل تقني

69
00:04:02,923 --> 00:04:03,466
‫مدرسة "ستريت غايت" للفتيات

70
00:04:03,507 --> 00:04:04,091
‫المعلم التاريخي لمدينة "سياتل"

71
00:04:04,134 --> 00:04:05,135
‫قرأت مرة أن الدلافين تتبع

72
00:04:05,176 --> 00:04:06,928
‫نظاما اجتماعيا معقدا

73
00:04:06,970 --> 00:04:10,306
‫حيث هناك حلفاء وأعداء ومنفذون ومجندون

74
00:04:10,348 --> 00:04:12,934
‫مثل المافيا تقريبا، أو ربما الثانوية

75
00:04:12,976 --> 00:04:14,352
‫يتصارعون حتى أحيانا

76
00:04:14,394 --> 00:04:17,397
‫حيث يضربون بعضهم على الرأس بذيولهم

77
00:04:17,439 --> 00:04:19,941
‫لم جميع المخلوقات الذكية تنظم نفسها

78
00:04:19,983 --> 00:04:21,693
‫في هذه التركيبات الاجتماعية الغريبة؟

79
00:04:22,235 --> 00:04:24,696
‫تفعل "أودري" كل شيء في "غايلر ستريت"

80
00:04:24,738 --> 00:04:26,740
‫صنعت مجلس التنوع

81
00:04:26,781 --> 00:04:30,201
‫نظمت ماراثون الأولاد، اخترعت الفطائر للآباء

82
00:04:30,243 --> 00:04:32,787
‫شاركتها أمي مرة كأحد الوالدين في صف الروضة

83
00:04:32,829 --> 00:04:35,290
‫لكن أظنها تعرضت للضرب على رأسها

84
00:04:35,331 --> 00:04:36,291
‫من قبل الدلافين الأخرى

85
00:04:36,332 --> 00:04:38,752
‫- الخيار الآخر هو بعض الخنازير
‫- خنازير؟ حقا؟

86
00:04:38,793 --> 00:04:40,754
‫أجل، بعد أسبوع ستقتلع هذا العليق

87
00:04:40,795 --> 00:04:41,963
‫من جذوره وأكثر

88
00:04:42,005 --> 00:04:43,965
‫هل لي بمساعدتكما؟

89
00:04:44,007 --> 00:04:47,552
‫مرحبا يا "برناديت"، كنت أجهل أنك في المنزل

90
00:04:47,594 --> 00:04:49,179
‫على ما يبدو

91
00:04:49,220 --> 00:04:50,263
‫أجل

92
00:04:50,305 --> 00:04:51,598
‫آمل ألا تمانعي، اتصلت بـ"توم"

93
00:04:51,639 --> 00:04:54,517
‫إنه أخصائي في التخفيف من توت العليق

94
00:04:54,976 --> 00:04:55,727
‫كنت في حديقتي

95
00:04:55,769 --> 00:04:56,978
‫أقطع النباتات المعمرة

96
00:04:57,020 --> 00:04:58,313
‫وأزرع بعض ألوان الشتاء

97
00:04:58,355 --> 00:05:01,107
‫إعدادا لوجبة فطور متأخر لـ"غايلر ستريت"

98
00:05:01,149 --> 00:05:02,025
‫التي أستضيفها،

99
00:05:02,317 --> 00:05:04,027
‫للأهالي المرتقبين

100
00:05:04,069 --> 00:05:05,695
‫أكنت تقرئين الرسائل الإلكترونية؟

101
00:05:05,737 --> 00:05:07,489
‫ليس إن أمكنني تفادي ذلك

102
00:05:07,989 --> 00:05:10,700
‫أجل، عرائش توت العليق تمتد تحت الجدار

103
00:05:10,742 --> 00:05:12,452
‫إنها شائعة جدا هنا

104
00:05:12,494 --> 00:05:15,455
‫تدخل إلى نظام الجذور كالخيزران، اجتياحية جدا

105
00:05:15,497 --> 00:05:16,623
‫أجل، اجتياحية

106
00:05:16,664 --> 00:05:18,666
‫نحاول إيجاد أفضل حل بشأنها

107
00:05:18,708 --> 00:05:19,542
‫هاك

108
00:05:21,795 --> 00:05:23,296
‫أدعى "توم"

109
00:05:23,338 --> 00:05:26,633
‫"برناديت فوكس"، بلا بطاقة

110
00:05:28,426 --> 00:05:30,095
‫كنت أعمل في كومة السماد ذات صباح

111
00:05:30,136 --> 00:05:32,055
‫وتعرضت لاعتداء عمليا

112
00:05:32,097 --> 00:05:33,390
‫ليس فقط في سمادي،

113
00:05:33,431 --> 00:05:36,017
‫بل وصلت إلى مسابك الخضار المرتفعة

114
00:05:36,059 --> 00:05:38,144
‫دفيئتي التي رأيتها، حتى علب ديداني

115
00:05:38,186 --> 00:05:39,562
‫أجل، للتخلص من هذا العدد

116
00:05:39,604 --> 00:05:40,605
‫بهذا النوع من المنحدرات...

117
00:05:40,647 --> 00:05:42,482
‫لا أريد استعمال أي شيء سام

118
00:05:42,524 --> 00:05:43,817
‫لا مبيدات للأعشاب الضارة أو ما إلى ذلك

119
00:05:43,858 --> 00:05:45,276
‫صحيح، وإن كنت لا تريدين استعمال الخنازير

120
00:05:45,985 --> 00:05:46,945
‫أظنني سأرغب في استعمال

121
00:05:46,986 --> 00:05:50,281
‫"سي إكس جاي هيلسايد سايد آرم ثراشر"

122
00:05:50,323 --> 00:05:52,826
‫لا أملك واحدا، بوسعي استئجار واحد

123
00:05:52,867 --> 00:05:56,037
‫حسنا، يسرني استعمال "توم"

124
00:05:56,705 --> 00:05:59,958
‫لاستئصال كل ما له علاقة بالعليق

125
00:05:59,999 --> 00:06:01,793
‫أظننا انتهينا

126
00:06:01,835 --> 00:06:03,628
‫تشرفت بمعرفتك يا سيدتي

127
00:06:03,878 --> 00:06:06,548
‫شكرا، وقريبا؟

128
00:06:06,589 --> 00:06:08,842
‫سأعتقل أية خنازير بتهمة التعدي

129
00:06:12,929 --> 00:06:15,098
‫عزيزتي "مانجولا"،

130
00:06:15,140 --> 00:06:18,351
‫طرأ أمر غير متوقع

131
00:06:18,393 --> 00:06:21,730
‫وسأكون ممتنة إن عملت لساعات إضافية

132
00:06:21,771 --> 00:06:25,108
‫لا أعلم كم الساعة الآن في "الهند"

133
00:06:25,150 --> 00:06:25,900
‫لكن من فضلك،

134
00:06:26,568 --> 00:06:32,073
‫أعلميني بأسرع وقت إن كنت متوفرة لأنني أريدك

135
00:06:32,115 --> 00:06:37,287
‫أن تستعيني بسحرك الهندوسي في مشروع كبير

136
00:06:38,413 --> 00:06:40,582
‫حسنا، سأكف عن التصرف بخجل

137
00:06:42,959 --> 00:06:45,420
‫إنها كارثة مطلقة

138
00:06:45,462 --> 00:06:48,798
‫يبدو أنني و"إلجي" وعدنا "بي"

139
00:06:48,840 --> 00:06:50,884
‫برحلة عائلية إلى القطب الجنوبي

140
00:06:51,468 --> 00:06:55,472
‫وبين ملايين الأسباب التي تحول دون ذهابي

141
00:06:55,513 --> 00:06:56,514
‫السبب الرئيسي

142
00:06:56,556 --> 00:07:01,227
‫هو أنني سأضطر إلى إحاطة نفسي بالناس

143
00:07:01,978 --> 00:07:05,899
‫يبدو أنه حتى أصغر رحلة بالسفينة

144
00:07:05,940 --> 00:07:10,070
‫فيها 150 راكبا آخر،

145
00:07:10,111 --> 00:07:13,073
‫مما يعني بالنسبة إلي

146
00:07:13,114 --> 00:07:16,451
‫أنني سأكون عالقة مع 147 بشريا آخر

147
00:07:16,493 --> 00:07:19,412
‫سيضايقونني كثيرا

148
00:07:19,454 --> 00:07:20,163
‫بفظاظتهم

149
00:07:20,205 --> 00:07:25,335
‫ونفاياتهم، وصراخهم المستمر، وأحاديثهم المملة

150
00:07:25,377 --> 00:07:28,004
‫وطلباتهم الغذائية الفظيعة

151
00:07:28,046 --> 00:07:31,174
‫أو أسوأ، سيوجهون فضولهم نحوي

152
00:07:31,966 --> 00:07:35,428
‫ويتوقعون مني المزاح بالمقابل

153
00:07:35,470 --> 00:07:38,431
‫أصاب بنوبة هلع لمجرد التفكير في ذلك

154
00:07:38,473 --> 00:07:43,728
‫لكن بعض القلق الاجتماعي

155
00:07:43,770 --> 00:07:46,940
‫لم يؤذ أحدا قط، صحيح؟

156
00:07:49,359 --> 00:07:51,611
‫إن أعطيتك معلومات الاتصال

157
00:07:52,112 --> 00:07:54,406
‫أيمكنك الاهتمام رجاء

158
00:07:54,447 --> 00:07:55,865
‫بالمعاملات، والتأشيرات، وتذاكر الطائرة

159
00:07:55,907 --> 00:07:59,285
‫وكل ما له علاقة بنقلنا نحن الثلاثة

160
00:07:59,327 --> 00:08:02,872
‫من "سياتل" إلى القارة البيضاء؟ علامة استفهام

161
00:08:02,914 --> 00:08:06,418
‫وسنحتاج إلى ما يوجد في لائحة التوضيب

162
00:08:07,460 --> 00:08:08,795
‫استعملي بطاقة الاعتماد عينها وحسب

163
00:08:10,046 --> 00:08:13,174
‫أجل يا "مانجولا"، هناك أمر بالغ الأهمية

164
00:08:13,800 --> 00:08:15,385
‫أريد سترة لصيد السمك

165
00:08:15,427 --> 00:08:18,346
‫مليئة بالجيوب بزمام منزلق

166
00:08:19,054 --> 00:08:20,472
‫وعلى ما يبدو

167
00:08:20,515 --> 00:08:24,436
‫أحتاج إلى استئصال أجمات العليق من فنائي

168
00:08:24,686 --> 00:08:26,312
‫في أسرع وقت ممكن

169
00:08:26,354 --> 00:08:27,480
‫"أودري" الجارة

170
00:08:27,522 --> 00:08:30,608
‫لا تنزعج من التطفل على باحتي

171
00:08:30,650 --> 00:08:32,902
‫من يفعل ذلك؟ علامة تعجب

172
00:08:34,362 --> 00:08:35,905
‫"أيس كريم"؟

173
00:08:40,660 --> 00:08:42,203
‫"أيس كريم"؟

174
00:08:47,959 --> 00:08:49,836
‫"أيس كريم"

175
00:08:53,673 --> 00:08:55,550
‫كيف دخلت إلى هناك؟

176
00:08:55,592 --> 00:08:56,426
‫ساعة الجلب

177
00:08:57,302 --> 00:09:00,221
‫هذا غير مناسب فعلا يا "أيس كريم"

178
00:09:02,140 --> 00:09:04,142
‫انتظر في الداخل!

179
00:09:09,230 --> 00:09:10,315
‫هاك

180
00:09:10,357 --> 00:09:12,776
‫مدرسة "غايلر ستريت"

181
00:09:13,651 --> 00:09:17,072
‫مع أنني أحب الصور الإلكترونية

182
00:09:17,113 --> 00:09:19,783
‫أظن أنه علينا إيجاد صورة

183
00:09:19,824 --> 00:09:22,369
‫تظهر النجاح بشكل أفضل

184
00:09:23,119 --> 00:09:26,623
‫كشعار النبالة

185
00:09:26,664 --> 00:09:28,500
‫وبداخله شيء

186
00:09:28,541 --> 00:09:30,543
‫- كآلة حاسبة
‫- هذا جيد

187
00:09:30,585 --> 00:09:34,214
‫صحيح؟ أو كقوس قزح من الشهادات

188
00:09:34,255 --> 00:09:35,215
‫ظريف

189
00:09:35,256 --> 00:09:36,675
‫ربما هناك رسم لدماغ

190
00:09:36,716 --> 00:09:40,387
‫ويرتدي قبعة وفستانا، صحيح؟

191
00:09:40,428 --> 00:09:43,056
‫علينا أن نتذكر أننا نحاول جذب

192
00:09:43,098 --> 00:09:45,433
‫النوع المناسب من عائلات الروضة

193
00:09:46,351 --> 00:09:47,477
‫حسنا

194
00:09:47,519 --> 00:09:48,603
‫شكرا يا "مندي"

195
00:09:50,730 --> 00:09:52,190
‫"كايل"! "كايل"!

196
00:09:53,233 --> 00:09:54,359
‫ماذا؟ ليس الآن

197
00:09:55,735 --> 00:09:58,405
‫أجل، أظنهم سينجزون الفرض المنزلي

198
00:09:58,446 --> 00:10:00,532
‫الردود بشأن حضور فطور متأخر تتسارع

199
00:10:00,573 --> 00:10:01,908
‫لم نتلق أي رفض حتى الآن

200
00:10:01,950 --> 00:10:02,909
‫حقا؟

201
00:10:02,951 --> 00:10:05,161
‫أجل، وأعتمد عليك لجلب الكراسي الـ12

202
00:10:05,203 --> 00:10:07,497
‫آمل أن أجد الوقت لذلك

203
00:10:07,539 --> 00:10:10,834
‫أجل، إنها كراس، ستجدين الوقت، أجل

204
00:10:18,425 --> 00:10:19,175
‫هل لاحظت

205
00:10:19,217 --> 00:10:21,511
‫أن سيدة "فرنسا" الأولى تعتمد منظر الوشاح؟

206
00:10:21,553 --> 00:10:24,514
‫أتوق لتكتشف عملي الجديد

207
00:10:24,556 --> 00:10:26,641
‫لا أظنها تعرف من تكونين حتى

208
00:10:26,683 --> 00:10:31,104
‫أعلم، إنها فظيعة بالكامل

209
00:10:33,273 --> 00:10:34,566
‫مرحبا يا عزيزي

210
00:10:34,607 --> 00:10:35,483
‫مرحبا يا "لنكولن"

211
00:10:36,693 --> 00:10:37,610
‫مرحبا يا أمي

212
00:10:37,652 --> 00:10:39,571
‫نحن في مهمة إنقاذ

213
00:10:39,612 --> 00:10:42,532
‫- ماذا؟
‫- "أيس كريم" عالق في كرسي الاعتراف

214
00:10:42,574 --> 00:10:44,409
‫كدت أنسى، "برناديت"!

215
00:10:46,036 --> 00:10:46,828
‫"برناديت"

216
00:10:48,121 --> 00:10:49,748
‫مزعجة آتية، ماذا نفعل؟

217
00:10:49,789 --> 00:10:51,166
‫"أيس كريم" بحاجة إلينا، انطلقي بسرعة

218
00:10:51,207 --> 00:10:52,500
‫"برناديت"

219
00:10:55,295 --> 00:10:56,713
‫يا للعجب...

220
00:10:56,755 --> 00:10:58,131
‫- ماذا حصل؟
‫- هل رأيت ذلك؟

221
00:10:58,173 --> 00:10:59,841
‫- لا
‫- هل رأيت ذلك؟

222
00:10:59,883 --> 00:11:01,009
‫يا للهول

223
00:11:01,051 --> 00:11:02,010
‫هل أنت بخير؟

224
00:11:02,052 --> 00:11:03,261
‫يا للهول

225
00:11:03,303 --> 00:11:04,929
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟
‫- أبكي

226
00:11:04,971 --> 00:11:06,181
‫- يا للهول
‫- لست بخير!

227
00:11:06,222 --> 00:11:08,475
‫حسنا، يا للهول

228
00:11:11,144 --> 00:11:13,521
‫- هل دهسته؟
‫- هل فعلت ذلك؟ هل رأيتها؟

229
00:11:13,563 --> 00:11:15,357
‫- لا
‫- دهست قدمي

230
00:11:22,947 --> 00:11:24,324
‫حسنا، انتظري

231
00:11:24,366 --> 00:11:27,869
‫مستحيل، إنها كلبتي، أمسكي بالسلم، سأصعد

232
00:11:27,911 --> 00:11:29,037
‫حتما لا يا "بالا"

233
00:11:29,746 --> 00:11:30,955
‫هذا خطر جدا

234
00:11:37,671 --> 00:11:39,339
‫اصمتي، هذه أنا

235
00:11:39,381 --> 00:11:41,383
‫- كم تحب المبالغة
‫- أمي!

236
00:11:41,424 --> 00:11:43,009
‫أمي، هل أنت بخير؟

237
00:11:53,436 --> 00:11:54,521
‫أحسنت يا أمي!

238
00:11:54,562 --> 00:11:55,772
‫- "بي"!
‫- هل أنت بخير؟

239
00:11:56,648 --> 00:11:57,691
‫"أيس كريم"

240
00:11:57,732 --> 00:12:01,861
‫مرحبا، أنت أسوأ كلب على الإطلاق

241
00:12:02,570 --> 00:12:03,947
‫هل أنت بخير؟

242
00:12:03,988 --> 00:12:04,864
‫أجل

243
00:12:05,907 --> 00:12:07,534
‫وصلتك هذه

244
00:12:08,159 --> 00:12:10,328
‫"كوات روزماري هول"، "بالاكريشنا"

245
00:12:21,548 --> 00:12:23,299
‫تهانينا

246
00:12:29,305 --> 00:12:31,141
‫لا أصدق ذلك

247
00:12:34,644 --> 00:12:37,647
‫تشعرين بدافع "مايكروسوفت"

248
00:12:37,689 --> 00:12:39,482
‫لنضبط ساعتينا على الوقت عينه

249
00:12:39,524 --> 00:12:41,234
‫فريق "سمانتا 2" - أيام، ساعات، دقائق، ثوان

250
00:12:41,860 --> 00:12:43,486
‫هل هذه والدة "لنكولن"؟

251
00:12:45,488 --> 00:12:48,199
‫في "سياتل"، جميع الطرقات تؤدي إلى "مايكروسوفت"

252
00:12:48,241 --> 00:12:49,367
‫"تيداكس"، "سياتل"

253
00:12:49,409 --> 00:12:50,410
‫أمي

254
00:12:51,119 --> 00:12:52,370
‫انظري إلى ما تشاهده

255
00:12:53,913 --> 00:12:56,541
‫جاري ترسيخ الأفكار

256
00:12:57,667 --> 00:13:00,462
‫فبفضل التطورات المستمرة في التصوير العصبي

257
00:13:00,503 --> 00:13:01,546
‫محبو "تيد"

258
00:13:01,588 --> 00:13:03,757
‫ألقوا التحية على "سامنتا 2"

259
00:13:13,266 --> 00:13:14,559
‫إلى "برناديت"

260
00:13:16,478 --> 00:13:17,645
‫"سمانتا 2" لا تقضي بطباعة رسائل فردية

261
00:13:17,687 --> 00:13:18,980
‫لاحظوا الأجزاء الصوتية

262
00:13:19,022 --> 00:13:20,315
‫هذا حقيقي

263
00:13:20,357 --> 00:13:22,192
‫تم تدريب "سمانتا 2" على كلمات كاملة وجمل

264
00:13:22,233 --> 00:13:23,360
‫هذا مذهل

265
00:13:23,401 --> 00:13:25,195
‫لتقرأ أفكاري

266
00:13:26,071 --> 00:13:26,863
‫تم بعث الرسالة

267
00:13:28,490 --> 00:13:31,576
‫أجل، فعلت ذلك

268
00:13:33,203 --> 00:13:34,871
‫حسنا، شكرا لكم

269
00:13:37,082 --> 00:13:41,002
‫أعلم أن هناك أقله فصيلتين مختلفتين من البطاريق

270
00:13:41,044 --> 00:13:43,838
‫7 فصائل مختلفة من البطاريق في القطب الجنوبي

271
00:13:43,880 --> 00:13:46,800
‫400 ألف بطريق إمبراطوري فقط

272
00:13:46,841 --> 00:13:48,593
‫بدون ذكر الـ"جنتو" وذوي أشرطة الذقن

273
00:13:48,635 --> 00:13:49,886
‫أتريد معرفة ما أروع جزء؟

274
00:13:49,928 --> 00:13:51,221
‫على المركب الذي نستقله

275
00:13:51,262 --> 00:13:53,098
‫ما من مقاعد مخصصة في قاعة الطعام

276
00:13:53,139 --> 00:13:56,685
‫ولديهم طاولات لأربعة أشخاص، مما يعني...

277
00:13:56,726 --> 00:13:57,936
‫أنه بوسعنا نحن الثلاثة الجلوس

278
00:13:57,977 --> 00:13:59,229
‫وإن كدسنا على الكرسي الإضافي

279
00:13:59,270 --> 00:14:00,980
‫قبعاتنا وقفازاتنا، لا يمكن لأحد أن يجلس معنا

280
00:14:02,273 --> 00:14:03,733
‫والبطاريق

281
00:14:04,526 --> 00:14:07,320
‫أنا متحمسة جدا بشأن تلك البطاريق

282
00:14:07,362 --> 00:14:08,947
‫حسنا، ليتني أستطيع سماع المزيد عن البطاريق

283
00:14:08,988 --> 00:14:10,323
‫ومتابعة هذا العشاء الاحتفالي

284
00:14:10,365 --> 00:14:11,950
‫لكن لدي اجتماعا بالفيديو مع "تايباي"

285
00:14:11,991 --> 00:14:13,618
‫جميع أولئك الأشخاص بانتظاري، لذا...

286
00:14:13,660 --> 00:14:16,788
‫لا بأس يا أبي، الوقت يمر

287
00:14:17,706 --> 00:14:19,582
‫تهانينا يا "شوتي"

288
00:14:20,458 --> 00:14:22,043
‫وداعا ياعزيزتي

289
00:14:38,977 --> 00:14:41,855
‫تقول أمي إن الأرق يسبب الحصر النفسي

290
00:14:41,896 --> 00:14:43,773
‫والحصر النفسي يسبب الأرق

291
00:14:44,482 --> 00:14:47,569
‫تعجز عن النوم، لكنها ترفض تناول أي دواء

292
00:14:47,610 --> 00:14:49,279
‫لأنها آنذاك لن تشعر أنها على طبيعتها

293
00:14:49,320 --> 00:14:51,656
‫تقول إنه يجدر بذلك أن يكون وسيلة ترويج

294
00:14:51,698 --> 00:14:54,617
‫لكنها اعتادت على ما هي عليه

295
00:14:54,659 --> 00:14:55,744
‫أنا أيضا

296
00:14:56,244 --> 00:14:58,872
‫أحب أمي كما هي تماما

297
00:15:04,085 --> 00:15:07,005
‫"مانجولا"، أكنت تعرفين أن بلوغ القطب الجنوبي

298
00:15:07,047 --> 00:15:09,132
‫يتطلب عبور ممر "درايك"؟

299
00:15:09,174 --> 00:15:11,760
‫وهل كنت تعلمين أن ممر "درايك"

300
00:15:11,801 --> 00:15:14,763
‫هو مركز المياه الأكثر اضطرابا في العالم؟

301
00:15:15,305 --> 00:15:17,390
‫أعلم ذلك لأنني أمضيت آخر 3 ساعات

302
00:15:17,432 --> 00:15:19,142
‫على الإنترنت

303
00:15:19,184 --> 00:15:22,020
‫إليك أمر، هل تصابين بدوار البحر؟

304
00:15:22,062 --> 00:15:23,355
‫ليس مجرد غثيان

305
00:15:23,396 --> 00:15:26,316
‫إنه غثيان زائد فقدان الرغبة في العيش

306
00:15:26,358 --> 00:15:29,944
‫لولا "بي"، لكنت ألغيت الرحلة حتما

307
00:15:29,986 --> 00:15:31,988
‫لكنني لا أستطيع أن أخذلها

308
00:15:32,781 --> 00:15:35,575
‫أيمكنك أن تجلبي لي شيئا أقوى

309
00:15:35,617 --> 00:15:36,868
‫لدوار البحر؟

310
00:15:36,910 --> 00:15:40,789
‫ولا أقصد "درامامين"، أقصد شيئا قويا!

311
00:15:42,582 --> 00:15:46,628
‫قد تكره أمي "سياتل"، لكنها تحب مكتبة المدينة

312
00:15:46,670 --> 00:15:50,215
‫أجل، بالطبع، الكتب وما إلى ذلك

313
00:15:50,757 --> 00:15:52,509
‫لكن تصميم "ريم كولهاس" كذلك

314
00:15:52,550 --> 00:15:55,053
‫تقول إنه يجعل دقات قلبها تتسارع

315
00:15:55,095 --> 00:15:57,889
‫لكن دقات القلب المتسارعة بالمعنى الجيد

316
00:16:00,725 --> 00:16:02,102
‫أرجو المعذرة

317
00:16:02,894 --> 00:16:05,313
‫أرجو المعذرة، "برناديت فوكس"؟

318
00:16:06,064 --> 00:16:07,023
‫أجل؟

319
00:16:07,065 --> 00:16:09,275
‫يا إلهي، عرفت ذلك

320
00:16:09,317 --> 00:16:12,153
‫كنت طالبة هندسة في جامعة "يو إس سي"

321
00:16:12,195 --> 00:16:13,988
‫وزرت "بيبر بايفوكل"

322
00:16:14,030 --> 00:16:15,615
‫كلما افتتحوه للعامة

323
00:16:15,657 --> 00:16:17,659
‫كان "بول جيلينيك" أستاذي

324
00:16:17,701 --> 00:16:19,285
‫لا أصدق ذلك

325
00:16:19,327 --> 00:16:22,288
‫كنت أشاهد للتو عرض الفيديو عنك

326
00:16:22,330 --> 00:16:23,289
‫قبل ليلتين

327
00:16:23,331 --> 00:16:24,666
‫عرض الفيديو؟

328
00:16:24,708 --> 00:16:26,251
‫أجل، عن منزل الـ20 ميلا

329
00:16:26,292 --> 00:16:28,086
‫الذكرى العشرون

330
00:16:28,128 --> 00:16:30,130
‫تعلمت الكثير عنك

331
00:16:30,171 --> 00:16:32,007
‫وخلتني أعرف كل شيء

332
00:16:32,048 --> 00:16:32,966
‫كم هذا مذهل

333
00:16:34,134 --> 00:16:36,469
‫هل لي بصورة معك؟

334
00:16:36,511 --> 00:16:38,513
‫ستكون صورة رائعة أضعها على صفحتي

335
00:16:40,140 --> 00:16:41,141
‫لا بأس

336
00:16:41,850 --> 00:16:43,643
‫سبق أن أعطيتني الكثير

337
00:16:43,685 --> 00:16:45,145
‫كانت العلاقة من طرف واحد بالكامل

338
00:16:45,186 --> 00:16:47,397
‫وها أنا ذا، أطلب المزيد، آسفة جدا

339
00:16:47,439 --> 00:16:50,858
‫شكرا لك، كنت مصدر وحي كبير لي

340
00:17:06,082 --> 00:17:12,047
‫"غوغل"، فيديو منزل الـ20 ميلا

341
00:17:13,381 --> 00:17:15,216
‫20 على 20، منزل الـ20 ميلا - بعد 20 عاما

342
00:17:15,258 --> 00:17:18,178
‫جمعية المهندسين والبنائين في "أميركا"

343
00:17:18,219 --> 00:17:20,764
‫أجرت مؤخرا استطلاع رأي مع 300 خريج هندسة

344
00:17:20,805 --> 00:17:23,266
‫وسألتهم أيا من المهندسين يحبون أكثر

345
00:17:23,308 --> 00:17:24,809
‫كانت اللائحة كما قد توقعها معظم الناس

346
00:17:24,851 --> 00:17:27,479
‫لكن ما بين "فرانك لويد رايتس"

347
00:17:27,520 --> 00:17:28,938
‫و"ميز فان دير روز"

348
00:17:28,980 --> 00:17:31,399
‫و"فرانك غيريز" و"لورنزو بيانوز"

349
00:17:31,441 --> 00:17:33,693
‫هناك امرأة غير معروفة عمليا

350
00:17:34,361 --> 00:17:37,447
‫"برناديت فوكس"، أحد الألغاز في الهندسة

351
00:17:37,489 --> 00:17:40,075
‫ومذهلة لأسباب عديدة

352
00:17:40,533 --> 00:17:42,285
‫كانت شابة تعمل بمفردها

353
00:17:42,327 --> 00:17:44,287
‫في مهنة يهيمن عليها الرجال

354
00:17:44,329 --> 00:17:47,165
‫أصغر مهندسة فازت يوما بمنحة "ماك آرثر"

355
00:17:47,207 --> 00:17:49,793
‫أثاثها المصنوع يدويا هو في المجموعة الدائمة

356
00:17:49,834 --> 00:17:52,003
‫لمتحف الفنون الشعبية الأميركي

357
00:17:52,504 --> 00:17:55,882
‫تعتبر رائدة في حركة البناء غير المضر بالبيئة

358
00:17:55,924 --> 00:17:57,926
‫تركت مجال الهندسة قبل 20 عاما

359
00:17:57,967 --> 00:18:00,095
‫ولم تصمم شيئا منذ ذلك الحين

360
00:18:00,470 --> 00:18:02,097
‫يمكن لأي من هذه الصفات وحدها

361
00:18:02,138 --> 00:18:04,224
‫جعل المهندس جديرا بالملاحظة

362
00:18:04,265 --> 00:18:07,102
‫إن جمعناها، نلحظ ولادة رمز فعلي

363
00:18:10,188 --> 00:18:12,399
‫أظن أن ما أذهلنا في "برناديت"

364
00:18:12,440 --> 00:18:13,650
‫"جاي روس"، شريك في "غريفز" للهندسة والتصميم

365
00:18:13,692 --> 00:18:15,068
‫كان الفرح الذي يغمرها في إنجاز المهمات

366
00:18:15,110 --> 00:18:17,987
‫التي كان الطلاب الآخرون يعتبرونها أقل شأنا

367
00:18:18,029 --> 00:18:20,532
‫كانت "فوكس" الفرد الأصغر في مجموعة

368
00:18:20,573 --> 00:18:22,283
‫تعمل في مبنى فريق "ديزني" في "بيربانك"

369
00:18:22,325 --> 00:18:24,786
‫كان أول عمل لها عاديا،

370
00:18:24,828 --> 00:18:27,163
‫تصميم الحمامات في جناح المدراء التنفيذيين

371
00:18:27,205 --> 00:18:28,039
‫أرادت أن تعرف

372
00:18:28,081 --> 00:18:30,500
‫متى كان المدراء التنفيذيون يجتمعون

373
00:18:30,542 --> 00:18:32,961
‫وفي أي وقت من النهار، ومعدل الرجال مقابل النساء

374
00:18:33,003 --> 00:18:35,088
‫سألتها أخيرا، "ماذا تفعلين؟"

375
00:18:35,130 --> 00:18:38,299
‫وقالت، "أريد أن أعرف ما المشاكل التي أحلها

376
00:18:38,341 --> 00:18:39,509
‫"بتصميمي"

377
00:18:39,968 --> 00:18:41,052
‫أود القول

378
00:18:41,094 --> 00:18:44,097
‫إنني أدركت الموهبة التي ستبرز

379
00:18:44,139 --> 00:18:47,308
‫مع أنني أحببت السترة التي خاطتها لي

380
00:18:47,350 --> 00:18:50,478
‫في الواقع ما زالت لدي، هاك، انظري

381
00:18:50,520 --> 00:18:54,274
‫انظري إلى هذا، مثيرة جدا للاهتمام

382
00:18:54,315 --> 00:18:56,568
‫أرادتني زوجتي أن أقدمها إلى "غودويل"، لكنني قلت

383
00:18:57,902 --> 00:19:00,196
‫"سأحتفظ بها"

384
00:19:00,238 --> 00:19:04,409
‫ثم قابلت "فوكس" محرك الصور "إلجين برانش"

385
00:19:04,451 --> 00:19:07,579
‫تزوجا في العام التالي، وأرادت "فوكس" بناء منزل

386
00:19:07,620 --> 00:19:08,705
‫"جودي تول"، "ويستوود غولد" للعقارات

387
00:19:09,122 --> 00:19:10,749
‫كانت "برناديت" عازمة على إيجاد أرض

388
00:19:10,790 --> 00:19:12,459
‫حيث بوسعها تصميم شيء بنفسها

389
00:19:12,500 --> 00:19:13,668
‫"بيبر باي فوكل"

390
00:19:13,710 --> 00:19:16,254
‫وعرضت عليهما مصنعا مهجورا

391
00:19:16,296 --> 00:19:18,631
‫ونظرت "برناديت" حولها وقالت

392
00:19:18,673 --> 00:19:20,467
‫"يا إلهي، هذا ملائم تماما"

393
00:19:20,508 --> 00:19:23,345
‫كانت في الواقع تتكلم عن المبنى

394
00:19:23,887 --> 00:19:26,681
‫تحويل هذا المبنى الصناعي إلى منزل

395
00:19:26,723 --> 00:19:29,184
‫استغرق العامين التاليين من حياة "فوكس"

396
00:19:29,225 --> 00:19:31,478
‫صممت شيئا أقرب إلى معجزة

397
00:19:31,519 --> 00:19:32,562
‫"بول جيلينيك" - عميد، كلية الهندسة "يو إس سي"

398
00:19:32,604 --> 00:19:35,065
‫بهذا المكان الكئيب جدا والداكن

399
00:19:35,106 --> 00:19:36,983
‫وجدت طريقة لصنع...

400
00:19:37,025 --> 00:19:39,152
‫في الواقع، وجدت طريقة لملئه بالنور

401
00:19:39,986 --> 00:19:42,405
‫أذكر أن "برناديت" كانت لديها فكرة

402
00:19:42,447 --> 00:19:43,323
‫دمج إطارين ثنائيي البؤرة

403
00:19:43,615 --> 00:19:45,200
‫"دايفد ووكر" - "ووكر" للبناء

404
00:19:45,241 --> 00:19:46,409
‫كانت أشبه

405
00:19:46,451 --> 00:19:49,412
‫بحلقة معدنية مع نظارات مرسخة فيها

406
00:19:50,163 --> 00:19:51,664
‫المنزل أنثوي جدا

407
00:19:51,706 --> 00:19:55,877
‫حين تدخل إليه، تنغمر بالكامل

408
00:19:55,919 --> 00:19:59,172
‫بالصبر والعناية اللذين بذلا في صنعه

409
00:19:59,214 --> 00:20:01,883
‫كأنك تدخل إلى معانقة عملاقة

410
00:20:02,759 --> 00:20:03,802
‫ما كانت "برناديت" تفعله

411
00:20:03,843 --> 00:20:05,178
‫كان خارج الإطار المتبع بالكامل

412
00:20:05,220 --> 00:20:06,346
‫أؤكد لكم ذلك

413
00:20:06,805 --> 00:20:08,723
‫بعد أن انتقلت "فوكس" وزوجها

414
00:20:08,765 --> 00:20:10,058
‫إلى منزل "بيبر بايفوكل"

415
00:20:10,100 --> 00:20:12,018
‫راحت "فوكس" تتوق لبناء مشروع آخر

416
00:20:12,519 --> 00:20:13,395
‫منزل الـ20 ميلا

417
00:20:13,436 --> 00:20:14,771
‫أرادت "برناديت" بناء هذا المنزل

418
00:20:14,813 --> 00:20:19,567
‫بواسطة مواد ممتدة فقط على شعاع 20 ميلا

419
00:20:19,609 --> 00:20:22,112
‫كان يجدر توفير جميع المواد محليا

420
00:20:22,153 --> 00:20:25,865
‫مصنع إسمنت في "غاردينا" زودها بالرمل

421
00:20:25,907 --> 00:20:26,991
‫الذي مزجناه في ورشة البناء

422
00:20:27,033 --> 00:20:30,120
‫للفولاذ، استعملنا باحة إعادة تدوير في "غلنديل"

423
00:20:30,161 --> 00:20:33,206
‫أي شيء موجود في مكب اعتبر جيدا

424
00:20:33,248 --> 00:20:36,126
‫حتى إن كان من خارج شعاع الـ20 ميلا

425
00:20:36,167 --> 00:20:40,005
‫أعددنا الخشب من خدمة الأشجار في الورشة

426
00:20:40,046 --> 00:20:42,966
‫توقفت يوما شاحنات في الأرض المتاخمة

427
00:20:43,008 --> 00:20:45,677
‫كان "نايجل ميلز موري" قد ابتاع الملكية

428
00:20:45,719 --> 00:20:47,178
‫وهو القطب التلفزيوني من "انكلترا"

429
00:20:47,220 --> 00:20:49,055
‫المعروف ببرنامج الألعاب الرائج

430
00:20:49,097 --> 00:20:51,558
‫"يو كاتش إت، يو كيب إت"!

431
00:21:20,545 --> 00:21:22,547
‫لا، لا، لا

432
00:21:22,589 --> 00:21:24,924
‫عذرا، عذرا

433
00:21:26,134 --> 00:21:29,262
‫قلت أريدك أن تركز على الأجمات الأمامية

434
00:21:39,939 --> 00:21:43,276
‫أريد صنع لافتة وتركيبها

435
00:21:43,318 --> 00:21:45,153
‫في الطرف الغربي لملكيتي

436
00:21:45,195 --> 00:21:47,238
‫مقابل منزل الجيران

437
00:21:47,280 --> 00:21:50,408
‫ليكن عرضها ٢،٥ م، وارتفاعها ١،٥ م

438
00:21:50,450 --> 00:21:53,286
‫أجل، تأكدي أنني أريدها بهذا الحجم

439
00:21:53,328 --> 00:21:56,039
‫صفراء زاهية والأحرف بالأسود

440
00:21:56,081 --> 00:21:59,334
‫ويجدر الكتابة عليها، "ملكية خاصة، ممنوع التعدي

441
00:21:59,376 --> 00:22:01,961
‫"سنعتقل التافهين من "غايلر ستريت"

442
00:22:02,003 --> 00:22:05,423
‫"ونزجهم في سجن التافهين"

443
00:22:05,465 --> 00:22:07,634
‫وتكتب "ت ا ف ه"

444
00:22:07,676 --> 00:22:11,137
‫إنه أمر مزعج لكن ليس جديرا بالتضايق لأجله

445
00:22:12,097 --> 00:22:13,848
‫وضعي كلمة "تافه" بالأحمر

446
00:22:19,020 --> 00:22:24,109
‫أحببت السترة حتما! علامة تعجب

447
00:22:24,150 --> 00:22:26,861
‫أحسنت صنيعا يا "مانجولا"

448
00:22:38,331 --> 00:22:39,457
‫دواء دوار البحر - "برناديت"، انظري أدناه

449
00:22:39,499 --> 00:22:42,210
‫"يجب جلب الوصفة شخصيا"

450
00:22:43,753 --> 00:22:45,296
‫هل أنت جاهز يا "بابلو"؟

451
00:22:45,338 --> 00:22:47,924
‫أجل، وطلبت من المديرة الجديدة "سو لين" مرافقتنا

452
00:22:48,967 --> 00:22:51,845
‫جيد، كدنا نحتضر هنا بدونك

453
00:22:51,886 --> 00:22:52,804
‫تشرفت بلقائك يا "سو لين"

454
00:22:53,430 --> 00:22:55,682
‫في الواقع، ابني في صف ابنتك

455
00:22:55,724 --> 00:22:56,641
‫في "غايلر ستريت"

456
00:22:57,684 --> 00:22:59,853
‫صحيح، حسنا، عذرا، أنا...

457
00:22:59,894 --> 00:23:01,354
‫- لا
‫- رائع

458
00:23:01,396 --> 00:23:02,647
‫حسنا، أجل

459
00:23:02,897 --> 00:23:04,441
‫أتريدان أن نستقل المكوك؟ لنستقل المكوك

460
00:23:04,482 --> 00:23:06,276
‫- أجل
‫- بالطبع

461
00:23:06,317 --> 00:23:08,319
‫لنستقل المكوك

462
00:23:08,361 --> 00:23:09,487
‫لا أذكر شيئا

463
00:23:15,326 --> 00:23:16,745
‫هل لي بمساعدتك؟

464
00:23:17,787 --> 00:23:19,289
‫لديك "شيهولي"

465
00:23:19,330 --> 00:23:21,124
‫"شيهولي"؟

466
00:23:21,166 --> 00:23:23,335
‫أجل، لا، الثريا

467
00:23:25,962 --> 00:23:27,797
‫إنها صنع "دايل شيهولي"

468
00:23:28,798 --> 00:23:30,342
‫صانع الزجاج

469
00:23:33,053 --> 00:23:35,513
‫أردت القول إننا لا نملك شيئا بهذا الاسم

470
00:23:35,555 --> 00:23:37,932
‫جربي "برناديت فوكس"

471
00:23:40,894 --> 00:23:42,354
‫لحظة

472
00:23:46,066 --> 00:23:47,442
‫"فوكس" هنا

473
00:23:48,485 --> 00:23:50,820
‫يبدو أنه عمل لشخصين

474
00:23:50,862 --> 00:23:52,405
‫سيدة "فوكس"...

475
00:23:52,447 --> 00:23:54,574
‫أتدركين أن وصفتك هي لـ"إيه بي إيتش آر"؟

476
00:23:56,034 --> 00:23:57,702
‫"إيه بي إيتش آر" هو بشكل أساسي "هالدول"

477
00:23:57,744 --> 00:23:59,829
‫مع إضافة "بينادريل" و"ريغلان" و"أتيفان"

478
00:23:59,871 --> 00:24:01,206
‫يبدو لي جيدا

479
00:24:01,247 --> 00:24:03,041
‫"هالدول" هو مضاد للذهان

480
00:24:03,083 --> 00:24:04,626
‫استعمل في نظام السجون السوفييتي

481
00:24:04,668 --> 00:24:05,919
‫لكسر عزيمة السجناء

482
00:24:05,960 --> 00:24:07,629
‫أجل، أكتشف ذلك الآن

483
00:24:07,671 --> 00:24:09,673
‫له آثار جانبية خطيرة

484
00:24:09,714 --> 00:24:11,549
‫والأسوأ فيها هو خلل الحركة المتأخر

485
00:24:11,591 --> 00:24:13,760
‫خلل الحركة المتأخر يتميز

486
00:24:13,802 --> 00:24:18,014
‫بتكشير غير إرادي، مد اللسان، التلمظ بالشفتين

487
00:24:18,056 --> 00:24:19,015
‫أظن أن ساعتين من ذلك تبدوان مثل

488
00:24:19,057 --> 00:24:21,309
‫يوم على الشاطئ مقارنة بدوار البحر

489
00:24:21,351 --> 00:24:24,604
‫خلل الحركة المتأخر قد يدوم إلى الأبد

490
00:24:25,980 --> 00:24:27,273
‫إلى الأبد؟

491
00:24:28,858 --> 00:24:30,819
‫هذه لعنة

492
00:24:30,860 --> 00:24:33,238
‫أرجحية الإصابة بخلل الحركة هو نحو ٤ بالمئة

493
00:24:33,279 --> 00:24:36,241
‫وترتفع تلك النسبة لدى النساء المتقدمات في السن

494
00:24:36,282 --> 00:24:37,742
‫بالطبع

495
00:24:37,784 --> 00:24:40,245
‫لذا تكلمت مع طبيبك المعتاد

496
00:24:40,286 --> 00:24:42,497
‫كتب لك وصفة رقعة الـ"سكوبولامين"

497
00:24:42,539 --> 00:24:43,289
‫لدوار الحركة

498
00:24:43,331 --> 00:24:44,999
‫و"زاناكس" للحصر النفسي

499
00:24:45,041 --> 00:24:49,838
‫لا، أظنني لدي "زاناكس" في المنزل

500
00:24:49,879 --> 00:24:54,050
‫ألديك بطاقة مصفحة

501
00:24:54,092 --> 00:24:56,302
‫تظهر شكل جميع الحبوب الصغيرة؟

502
00:24:56,344 --> 00:24:58,638
‫في الواقع، سكبت جميع وصفاتي

503
00:24:58,680 --> 00:25:00,265
‫في جرة هلام قديمة

504
00:25:00,306 --> 00:25:02,267
‫الألوان والأشكال مذهلة معا

505
00:25:02,308 --> 00:25:05,603
‫لكنني بالطبع أدركت أنها...

506
00:25:05,645 --> 00:25:08,064
‫في الواقع، تفهم الأمر

507
00:25:09,315 --> 00:25:10,567
‫تماما

508
00:25:13,361 --> 00:25:18,199
‫حسنا، أعطني "زاناكس" والرقعة فقط

509
00:26:01,493 --> 00:26:02,744
‫"برناديت"

510
00:26:07,582 --> 00:26:08,416
‫"برناديت"

511
00:26:09,793 --> 00:26:12,796
‫ماذا تفعلين؟

512
00:26:13,505 --> 00:26:14,714
‫"إلجي"

513
00:26:17,884 --> 00:26:22,681
‫رفضوا إعطائي "هالدول"، لذا كنت أنتظر "زاناكس"

514
00:26:22,722 --> 00:26:24,265
‫ماذا ترتدين؟

515
00:26:25,850 --> 00:26:30,230
‫هذه، أجل، جلبتها عن الإنترنت

516
00:26:30,271 --> 00:26:32,148
‫أيمكنك أن تجلسي، من فضلك؟

517
00:26:36,069 --> 00:26:37,654
‫لدي غداء حاليا

518
00:26:37,696 --> 00:26:38,655
‫أيجدر بي إلغاؤه؟

519
00:26:38,697 --> 00:26:40,699
‫- يا إلهي، لا! لا!
‫- لا؟

520
00:26:40,740 --> 00:26:42,033
‫لم أنم جيدا مساء أمس وحسب

521
00:26:42,075 --> 00:26:42,992
‫لذا غفوت قليلا

522
00:26:43,034 --> 00:26:45,286
‫اذهب، افعل ما عليك، كن ما تريده

523
00:26:45,328 --> 00:26:46,538
‫حسنا

524
00:26:48,415 --> 00:26:50,375
‫أراك في المنزل لاحقا

525
00:26:50,417 --> 00:26:51,918
‫أتريدين الخروج لتناول العشاء الليلة؟

526
00:26:51,960 --> 00:26:54,629
‫حسنا، أجل، أجل، سأختار و"باز" مكانا

527
00:26:54,671 --> 00:26:57,924
‫ما رأيك بأن نذهب كلانا فقط؟

528
00:26:58,925 --> 00:27:00,760
‫- أجل
‫- حسنا

529
00:27:10,103 --> 00:27:11,646
‫- مرحبا يا أمي
‫- مرحبا يا "بازي"

530
00:27:18,278 --> 00:27:19,529
‫طلبت مني "أودري" إعطاءك هذه

531
00:27:19,571 --> 00:27:20,947
‫إنها فاتورة من غرفة الطوارئ

532
00:27:24,826 --> 00:27:26,411
‫دهسنا قدمها؟

533
00:27:26,453 --> 00:27:27,662
‫أعلم، إن نظرت في الأسفل

534
00:27:27,704 --> 00:27:29,372
‫لم يجدوا شيئا مكسورا في الواقع

535
00:27:29,414 --> 00:27:31,875
‫هذا جلي، لأنه لم يحصل

536
00:27:39,049 --> 00:27:39,966
‫مهلا لحظة

537
00:27:40,008 --> 00:27:41,593
‫هذا الناي ليس لك

538
00:27:41,634 --> 00:27:43,303
‫إنه "شاكوهاشي"

539
00:27:43,345 --> 00:27:45,764
‫أعارني إياه السيد "هايز" ليوم الاحتفال العالمي

540
00:27:45,805 --> 00:27:46,973
‫ستعزفين؟

541
00:27:47,015 --> 00:27:50,810
‫ليس بالتحديد، سأرافق طلاب الصف الأول

542
00:27:51,269 --> 00:27:52,979
‫يغنون لأهاليهم

543
00:27:53,021 --> 00:27:55,982
‫وطلب مني السيد "هايز"

544
00:27:56,024 --> 00:27:57,817
‫إعداد رقصة فيل صغير لهم

545
00:27:57,859 --> 00:28:00,278
‫رقصة فيل؟ أيتها المحتالة الصغيرة

546
00:28:00,320 --> 00:28:02,739
‫صممت رقصة لطلاب الصف الأول؟

547
00:28:02,781 --> 00:28:04,157
‫هذا أمر بالغ الأهمية يا "بي"

548
00:28:04,199 --> 00:28:05,492
‫هل لي بالحضور؟

549
00:28:05,533 --> 00:28:07,952
‫لا، لن يود ذلك، الكلمات ظريفة جدا

550
00:28:07,994 --> 00:28:10,830
‫قد تموتين من شدة الظرف

551
00:28:10,872 --> 00:28:12,248
‫أجل، أريد أن أموت من شدة الظرف

552
00:28:12,290 --> 00:28:15,085
‫إنها طريقتي المفضلة للموت، من شدة الظرف

553
00:28:16,503 --> 00:28:18,338
‫هل لي بالذهاب إلى منزل "كينيدي" الليلة؟

554
00:28:18,963 --> 00:28:20,090
‫هل ستكون أمها في المنزل؟

555
00:28:20,131 --> 00:28:21,216
‫لا

556
00:28:21,257 --> 00:28:24,094
‫حسنا، لا بأس إذن

557
00:28:24,135 --> 00:28:26,054
‫إذن بشأن بعد ظهر اليوم...

558
00:28:26,096 --> 00:28:28,973
‫أجل، أكنت برفقة أحد التافهين؟

559
00:28:29,766 --> 00:28:30,725
‫من "غايلر ستريت"؟

560
00:28:30,767 --> 00:28:31,851
‫"سو لين" هي مديرتي الجديدة

561
00:28:31,893 --> 00:28:34,562
‫ويبدو أن لديها ابن في صف "بي"، أجل

562
00:28:34,604 --> 00:28:36,564
‫يا للعجب

563
00:28:36,606 --> 00:28:37,607
‫ماذا؟

564
00:28:38,775 --> 00:28:40,193
‫انتهى الأمر بالنسبة إلي

565
00:28:40,985 --> 00:28:42,070
‫ما الذي انتهى؟

566
00:28:42,112 --> 00:28:43,655
‫شاهد وسترى

567
00:28:43,697 --> 00:28:46,157
‫ستقلبك تلك علي

568
00:28:46,199 --> 00:28:48,118
‫بربك

569
00:28:48,159 --> 00:28:51,121
‫لطالما كرهتني "أودري" وقرودها المحلقة

570
00:28:51,162 --> 00:28:52,872
‫لا تكوني سخيفة، لا أحد يكرهك يا "برناديت"

571
00:28:57,335 --> 00:28:59,045
‫عذرا، ماذا كنا نقول؟

572
00:29:00,964 --> 00:29:03,299
‫كنت أشعر بالفضول بشأن الدواء

573
00:29:03,341 --> 00:29:05,719
‫الذي رفضوا منحك إياه في الصيدلية

574
00:29:05,760 --> 00:29:07,220
‫أعلم

575
00:29:08,054 --> 00:29:10,849
‫كتب لي هذا الطبيب وصفة

576
00:29:10,890 --> 00:29:12,142
‫تبين أنها "هالدول"

577
00:29:13,977 --> 00:29:15,103
‫كنت أجهل ذلك

578
00:29:15,145 --> 00:29:16,479
‫هل هو دواء للنوم؟

579
00:29:16,521 --> 00:29:18,314
‫النوم؟ ما هذا؟

580
00:29:19,691 --> 00:29:22,652
‫عزيزتي، هذا غير جيد

581
00:29:22,694 --> 00:29:24,696
‫وكيف حصلت على الوصفة؟

582
00:29:24,738 --> 00:29:25,905
‫هل تقابلين طبيبا نفسيا؟

583
00:29:26,740 --> 00:29:27,991
‫لا

584
00:29:29,492 --> 00:29:30,785
‫أتريدين رؤية طبيب نفسي؟

585
00:29:30,827 --> 00:29:32,120
‫حتما، لا

586
00:29:32,162 --> 00:29:33,329
‫لا

587
00:29:33,830 --> 00:29:35,623
‫أنا قلقة وحسب بشأن الرحلة

588
00:29:35,665 --> 00:29:38,335
‫حقا؟ ما الذي يقلقك بشكل محدد؟

589
00:29:40,045 --> 00:29:41,755
‫ممر "درايك"، الناس

590
00:29:41,796 --> 00:29:44,883
‫المنشفات الصغيرة المطوية بشكل حيوانات

591
00:29:44,924 --> 00:29:46,593
‫التي قد تكون مرمية على أسرتنا

592
00:29:46,634 --> 00:29:48,636
‫- تعرف الوضع
‫- في الواقع، لا أظنني أعلم

593
00:29:48,678 --> 00:29:51,139
‫"إلجي"، سيكون هناك العديد من الأشخاص

594
00:29:53,224 --> 00:29:55,727
‫لا أرتاح حين أنكشف للناس

595
00:29:55,769 --> 00:29:56,561
‫أجل

596
00:29:59,230 --> 00:30:02,025
‫لا أعلم، أظن أنه يجدر بنا إعادة النظر في فكرة

597
00:30:02,067 --> 00:30:03,902
‫إيجاد شخص لتكلميه

598
00:30:05,320 --> 00:30:07,489
‫أكلمك، أليس كذلك؟

599
00:31:28,528 --> 00:31:30,071
‫"بي"

600
00:31:36,077 --> 00:31:37,162
‫أترين؟

601
00:31:37,203 --> 00:31:39,748
‫أمي، لذا لا أريدك أن تأتي

602
00:31:39,789 --> 00:31:40,790
‫إلى رقصة الفيل

603
00:31:43,877 --> 00:31:45,045
‫أجل

604
00:31:47,047 --> 00:31:52,010
‫أريدك أن تعلمي كم يصعب علي الأمر أحيانا

605
00:31:53,636 --> 00:31:55,055
‫ما هو الصعب؟

606
00:31:57,766 --> 00:31:59,434
‫تفاهة الحياة

607
00:32:01,227 --> 00:32:03,438
‫لكنني أحتفظ بحقي بأن أتأثر بشدة

608
00:32:03,480 --> 00:32:05,357
‫بالأشياء الصغيرة التي لا يلاحظها أحد

609
00:32:07,275 --> 00:32:09,027
‫في السراء والضراء

610
00:32:09,069 --> 00:32:11,863
‫لن يمنعني ذلك من اصطحابك إلى القطب الجنوبي

611
00:32:13,531 --> 00:32:16,034
‫لن نذهب إلى القطب الجنوبي يا أمي

612
00:32:16,785 --> 00:32:17,744
‫لا؟

613
00:32:17,786 --> 00:32:22,082
‫لا! مقصد السياح الوحيد هو القطب الجنوبي

614
00:32:22,123 --> 00:32:26,544
‫الباحثون والعلماء فقط يصلون إلى القطب الجنوبي

615
00:32:28,463 --> 00:32:30,131
‫أرجوك قولي لي إنك كنت تعرفين ذلك

616
00:32:30,173 --> 00:32:33,593
‫ونسيت فقط لأنك متعبة

617
00:32:33,635 --> 00:32:35,136
‫أجل، متعبة

618
00:32:36,262 --> 00:32:37,847
‫وجاهلة

619
00:32:47,857 --> 00:32:49,609
‫سآخذ المزيد

620
00:32:49,651 --> 00:32:51,444
‫انضموا إلينا! ترابط عالمي

621
00:32:51,486 --> 00:32:52,946
‫"ليزا"! هلا تعذرينني؟

622
00:32:53,988 --> 00:32:55,365
‫يسرني جدا قدومك

623
00:32:55,407 --> 00:32:57,200
‫- "أودري"! هذا مذهل
‫- مرحبا!

624
00:32:57,242 --> 00:32:58,785
‫شكرا جزيلا على قدومك، مرحبا يا "غاري"!

625
00:32:58,827 --> 00:32:59,828
‫مرحبا

626
00:32:59,869 --> 00:33:01,079
‫هناك طعام، هناك شراب

627
00:33:01,121 --> 00:33:02,080
‫تعرفين الجميع هنا على الأرجح

628
00:33:02,122 --> 00:33:03,206
‫- مذهل
‫- حسنا

629
00:33:19,097 --> 00:33:20,932
‫أكنت تعلمين أن أحد آباء طلاب الصف الأول

630
00:33:20,974 --> 00:33:22,392
‫هو في فرقة "بيرل جام"؟

631
00:33:22,434 --> 00:33:23,560
‫"إيدي"؟

632
00:33:23,601 --> 00:33:24,602
‫لا

633
00:33:28,940 --> 00:33:29,983
‫المقصد هو أنني بدأت للتو

634
00:33:30,025 --> 00:33:32,152
‫وفجأة باتت مسؤوليتي

635
00:33:32,193 --> 00:33:35,363
‫الحرص على حسن سير كل شيء بغيابه

636
00:33:36,656 --> 00:33:38,825
‫هذا ابن حمي "جيف بيزوس"

637
00:33:38,867 --> 00:33:40,326
‫- حقا؟
‫- أجل

638
00:33:40,368 --> 00:33:42,412
‫بدأت أرى الكثير من الكؤوس الفارغة

639
00:33:42,454 --> 00:33:43,747
‫الأطراف وما إلى ذلك

640
00:33:49,085 --> 00:33:51,171
‫ساعدنا "كايل" كثيرا

641
00:34:03,183 --> 00:34:05,560
‫أيمكنكم الانتقال إلى الجانب الآخر من الغرفة؟

642
00:34:05,601 --> 00:34:07,353
‫مباشرة هنا، آسفة جدا، أجل

643
00:34:07,395 --> 00:34:09,981
‫ارتأيت أن هذا المكان سيكون جميلا، إنه مثل...

644
00:34:10,023 --> 00:34:12,650
‫- حسنا، ادخلوا
‫- لننظر أمامنا جميعا، حسنا

645
00:34:19,199 --> 00:34:21,326
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

646
00:34:30,293 --> 00:34:32,962
‫أحب هذه الأغنية، هل هي أفريقية؟

647
00:34:33,004 --> 00:34:34,589
‫أجل، إنها أغنية بوب كينية

648
00:34:35,422 --> 00:34:36,882
‫بيان أهداف "غايلر ستريت"

649
00:34:36,925 --> 00:34:38,677
‫مرتكز على الترابط العالمي

650
00:34:38,717 --> 00:34:41,554
‫الترابط؟ رائع

651
00:34:41,596 --> 00:34:43,890
‫لا تفكر "غايلر ستريت" خارج المألوف وحسب

652
00:34:43,932 --> 00:34:46,017
‫بل تفكر خارج حدود القاموس أيضا

653
00:35:18,174 --> 00:35:19,342
‫ابحثوا عن "سوزي"!

654
00:35:23,596 --> 00:35:27,434
‫اصعدوا إلى الحافلة، لا بأس، جميعنا بخير

655
00:35:27,475 --> 00:35:29,853
‫آسفة جدا

656
00:35:29,894 --> 00:35:32,063
‫شكرا على قدومكم!

657
00:35:32,105 --> 00:35:34,107
‫إنها الأمطار، الأمطار هنا...

658
00:35:34,149 --> 00:35:36,443
‫أتريدين أخذ كيس هدايا؟ هاك

659
00:35:51,416 --> 00:35:53,835
‫ملكية خاصة

660
00:35:53,877 --> 00:35:55,628
‫تافهو "غايلر ستريت"

661
00:35:55,670 --> 00:35:58,882
‫سيعتقلون ويزجون في سجن التافهين!

662
00:36:07,557 --> 00:36:09,100
‫لا!

663
00:36:12,645 --> 00:36:15,148
‫انزلقت تلتك للتو على منزلي

664
00:36:15,190 --> 00:36:16,608
‫خلال وجبة فطوري المتأخر

665
00:36:16,649 --> 00:36:17,859
‫كان هناك أولاد في الداخل!

666
00:36:17,901 --> 00:36:20,862
‫تبا، هل تأذى أحد؟

667
00:36:20,904 --> 00:36:22,238
‫بشكل عجائبي، لا

668
00:36:22,280 --> 00:36:24,866
‫حسنا، هذا جيد، هذا...

669
00:36:24,908 --> 00:36:26,743
‫جيد؟ جيد؟

670
00:36:26,785 --> 00:36:29,579
‫منزلي غارق في الوحل بالكامل يا "برناديت"

671
00:36:29,621 --> 00:36:30,455
‫انهار جدار الآجرات

672
00:36:31,498 --> 00:36:32,457
‫فنائي

673
00:36:32,499 --> 00:36:33,708
‫القيقب الياباني

674
00:36:33,750 --> 00:36:36,419
‫البركة موجودة في غرفة جلوسي عمليا

675
00:36:36,461 --> 00:36:38,588
‫آسفة جدا

676
00:36:38,630 --> 00:36:39,964
‫وتلك اللافتة

677
00:36:40,715 --> 00:36:43,343
‫- اللافتة
‫- أية لافتة؟

678
00:36:43,385 --> 00:36:45,053
‫سأنزعها اليوم

679
00:36:45,095 --> 00:36:46,971
‫حسنا، اهتم الانهيار الوحلي بذلك

680
00:36:47,013 --> 00:36:48,932
‫باتت معروضة على مرأى من الجميع الآن!

681
00:36:48,973 --> 00:36:50,100
‫أمي، أية لافتة؟

682
00:36:50,141 --> 00:36:52,143
‫"بي"، ارتكبت حماقة كبيرة، ابقي في السيارة

683
00:36:52,185 --> 00:36:53,436
‫أي نوع من الأشخاص يضع لافتة...

684
00:36:53,478 --> 00:36:55,355
‫اسمعي، سأسدد تكاليف كل شيء

685
00:36:55,397 --> 00:36:57,273
‫المال؟ هذا هو الهدف برأيك؟ المال؟

686
00:36:57,315 --> 00:36:59,067
‫- أمي، ماذا يجري؟
‫- "بي"...

687
00:36:59,109 --> 00:37:00,610
‫أخبريها! أخبريها بما يجري!

688
00:37:00,652 --> 00:37:02,612
‫- واضح أنك متأثرة
‫- أجل، أنا كذلك!

689
00:37:02,654 --> 00:37:03,655
‫لكن عليك أن تتذكري

690
00:37:03,697 --> 00:37:04,781
‫أن العمل الذي أنجزته على التل

691
00:37:04,823 --> 00:37:06,074
‫كان بإصرار منك

692
00:37:06,533 --> 00:37:08,451
‫"أودري"، استعملت رجلك

693
00:37:08,493 --> 00:37:11,204
‫وطلبت منه فعل ذلك في اليوم الذي حددته، لذا...

694
00:37:11,246 --> 00:37:13,998
‫لذا لست المسؤولة عن أي من هذا؟

695
00:37:14,040 --> 00:37:15,709
‫لا، أشرح لك رأيي ببساطة

696
00:37:15,750 --> 00:37:18,670
‫لكن هناك سياقا أكبر لما حصل اليوم

697
00:37:18,712 --> 00:37:22,090
‫رائع، حسنا

698
00:37:22,132 --> 00:37:25,885
‫إذن تخالين أن تعليق لافتة تعبر عن الضغينة

699
00:37:25,927 --> 00:37:29,222
‫هي ردة فعل ملائمة لأعمال الفناء

700
00:37:29,264 --> 00:37:30,223
‫لا

701
00:37:30,265 --> 00:37:32,142
‫أظنني بدأت أفهم كل شيء

702
00:37:32,183 --> 00:37:34,185
‫"أودري"، لا تقفي هناك وتتظاهري

703
00:37:34,227 --> 00:37:35,854
‫أنك ما كنت تمارسين هذه اللعبة أيضا

704
00:37:35,895 --> 00:37:38,231
‫"برناديت"، اخرجي بين الحين والآخر

705
00:37:38,273 --> 00:37:39,899
‫عيشي في عالم الواقع وتفاعلي مع الناس

706
00:37:39,941 --> 00:37:42,277
‫ربما آنذاك تخففين من حدة جنون الارتياب لديك

707
00:37:42,318 --> 00:37:44,362
‫- أظننا انتهينا هنا
‫- لا، لم ننته

708
00:37:44,404 --> 00:37:45,488
‫لم ننته هنا

709
00:37:45,530 --> 00:37:47,574
‫مجددا، أريد أن أعتذر على اللافتة

710
00:37:47,615 --> 00:37:48,867
‫كانت غير ملائمة بعض الشيء

711
00:37:48,908 --> 00:37:51,578
‫وأنوي تحمل كامل المسؤولية، اتفقنا؟

712
00:37:51,619 --> 00:37:54,122
‫بشأن مدرسة "غايلر ستريت"، بشأن المال

713
00:37:54,164 --> 00:37:57,167
‫إذن الآن تكترثين... لا تكترثين لـ"غايلر ستريت"

714
00:37:57,208 --> 00:37:59,127
‫لا تكترثين لأي شيء

715
00:37:59,169 --> 00:38:00,879
‫لا تكترثين لمنزلك

716
00:38:00,920 --> 00:38:02,088
‫لا تكترثين لفنائك

717
00:38:02,130 --> 00:38:04,299
‫لا تكترثين حتما لهذا الحي

718
00:38:05,342 --> 00:38:07,510
‫أتعلمين أنه ضمن شعاع ٦،٥ كلم

719
00:38:07,552 --> 00:38:09,054
‫يقع المنزل الذي ترعرعت فيه جدتي

720
00:38:09,095 --> 00:38:10,180
‫المنزل الذي ترعرعت فيه أمي

721
00:38:10,221 --> 00:38:11,556
‫والمنزل الذي ترعرعت فيه؟

722
00:38:11,598 --> 00:38:13,933
‫أصدق ذلك

723
00:38:13,975 --> 00:38:16,561
‫وتأتين إلى هنا بمالك من "مايكروسوفت"

724
00:38:16,603 --> 00:38:18,646
‫وتبتاعين هذا المنزل بمساحة ٨٣٥ مترا مربعا للهدم

725
00:38:18,688 --> 00:38:21,191
‫في وسط هذا الحي الساحر

726
00:38:21,232 --> 00:38:22,984
‫وتخالين أن ذلك سيجعلك تنتمين إلى هنا

727
00:38:23,443 --> 00:38:26,279
‫لا تنتمين إلى هنا يا "برناديت" ولا أبدا

728
00:38:27,864 --> 00:38:30,241
‫أحمد الله على ذلك

729
00:38:32,285 --> 00:38:33,828
‫لا تشبهك أي من الأمهات بشيء يا "برناديت"

730
00:38:33,870 --> 00:38:34,788
‫أكنت تعلمين ذلك؟

731
00:38:34,829 --> 00:38:36,498
‫- حقا؟
‫- أجل!

732
00:38:36,539 --> 00:38:37,624
‫أكنت تعلمين أن بعض الأمهات

733
00:38:37,665 --> 00:38:38,917
‫أقمن حفلة منامة للأمهات والبنات

734
00:38:38,958 --> 00:38:41,169
‫ولم يدعونك و"بي" حتى؟

735
00:38:42,128 --> 00:38:43,630
‫حسنا، اكتفيت يا "أودري"!

736
00:38:45,173 --> 00:38:47,634
‫تبا لك لإقحام "بي" في هذا الأمر!

737
00:38:47,676 --> 00:38:50,095
‫لا، لا تفعلي ذلك، نحب "بي"

738
00:38:50,136 --> 00:38:52,222
‫"بي" فتاة رائعة، هي طالبة مذهلة

739
00:38:52,931 --> 00:38:55,558
‫في الواقع، يظهر ذلك مدى مرونة الأولاد

740
00:38:55,600 --> 00:38:57,102
‫لأنها كبرت وأصبحت رائعة

741
00:38:57,852 --> 00:38:58,978
‫لو كانت "بي" ابنتي

742
00:38:59,020 --> 00:39:00,730
‫وأظنني أتكلم بالنيابة عن

743
00:39:00,772 --> 00:39:02,190
‫كل أم في "غايلر ستريت"

744
00:39:02,232 --> 00:39:04,609
‫ما كنا لنرسلها أبدا إلى مدرسة داخلية

745
00:39:04,651 --> 00:39:06,695
‫أريد الذهاب إلى مدرسة داخلية

746
00:39:06,736 --> 00:39:07,821
‫بالطبع تريدين ذلك يا عزيزتي

747
00:39:07,862 --> 00:39:09,823
‫كانت فكرتي!

748
00:39:09,864 --> 00:39:11,032
‫لا يا "بي"، ليس الأمر جديرا بالعناء

749
00:39:11,074 --> 00:39:12,742
‫بالطبع كانت فكرتك، لا ألومك

750
00:39:12,784 --> 00:39:15,453
‫لا تعرفينني، ولا تعرفين أمي

751
00:39:15,495 --> 00:39:17,038
‫بلى، أعرف أمك

752
00:39:17,080 --> 00:39:18,581
‫أعرفها الآن، يعرفها الجميع

753
00:39:18,623 --> 00:39:21,334
‫لا تعرفين ابنك حتى يا "أودري"

754
00:39:21,376 --> 00:39:23,461
‫وإلا لكنت عرفت كيف يسخر منك في المدرسة

755
00:39:25,005 --> 00:39:28,049
‫أتلحظين حتى حين يعود إلى المنزل منتشيا؟

756
00:39:29,300 --> 00:39:31,011
‫أوافق أمي رأيها

757
00:39:32,053 --> 00:39:33,430
‫تبا لك يا "أودري"

758
00:39:40,270 --> 00:39:44,524
‫أنت رائعة جدا، أتعرفين ذلك؟

759
00:39:45,025 --> 00:39:48,028
‫كأننا قد نرغب حتى في النوم عندهن

760
00:39:50,655 --> 00:39:53,533
‫أجل، الشعبية مبالغ في تقديرها

761
00:40:04,419 --> 00:40:06,296
‫بالتوفيق في عيدك الـ١٤! - "برناديت"

762
00:40:06,338 --> 00:40:08,673
‫إذن سنضع أقلام التعليم هذه قربها

763
00:40:08,715 --> 00:40:10,216
‫وبينما يدور المطعم

764
00:40:10,258 --> 00:40:11,259
‫يمكن للجميع تدوين شيء عليها

765
00:40:11,301 --> 00:40:12,886
‫وحين تعود لاحقا

766
00:40:12,927 --> 00:40:15,263
‫تحصلين على بطاقة مليئة بأطيب الأمنيات لعيدك

767
00:40:15,305 --> 00:40:17,140
‫هذا رائع جدا يا "كينيدي"

768
00:40:17,182 --> 00:40:19,017
‫سمعت أنك إن دخلت إلى الحمام

769
00:40:19,059 --> 00:40:21,478
‫حين تعودين لا تجدين طاولتك

770
00:40:21,519 --> 00:40:22,979
‫لنذهب إلى الحمام

771
00:40:27,317 --> 00:40:29,903
‫- مرحبا يا "كينيدي"
‫- مرحبا

772
00:40:29,944 --> 00:40:30,987
‫"بي"

773
00:40:31,029 --> 00:40:32,822
‫مرحبا

774
00:40:33,448 --> 00:40:35,158
‫ألغيت رحلة "دنفر"؟

775
00:40:35,200 --> 00:40:36,618
‫لا، أنا ذاهب إلى المطار

776
00:40:36,659 --> 00:40:39,245
‫مررت بك لأسألك شيئا وحسب

777
00:40:40,455 --> 00:40:41,706
‫ماذا؟

778
00:40:42,665 --> 00:40:44,542
‫كانت ثمار العليق تلك الشيء الوحيد

779
00:40:44,584 --> 00:40:46,336
‫الذي يثبت التل، كنت تعلمين ذلك

780
00:40:48,088 --> 00:40:49,589
‫أعلم أنك أدرى

781
00:40:49,631 --> 00:40:51,925
‫من تعرية كامل التل

782
00:40:51,966 --> 00:40:53,885
‫خلال الشتاء الذي سجل أعلى نسبة أمطار

783
00:40:54,886 --> 00:40:57,972
‫أظنني لم أكن أعلم في الواقع

784
00:40:59,099 --> 00:41:00,934
‫كيف عرفت؟

785
00:41:00,975 --> 00:41:03,228
‫كيف خلتني لن أعرف؟

786
00:41:03,269 --> 00:41:04,354
‫دعني أحزر

787
00:41:04,396 --> 00:41:06,981
‫مديرتك، إحدى صديقات "أودري" الشريرات

788
00:41:07,023 --> 00:41:09,234
‫تسمم لك أذنيك

789
00:41:09,275 --> 00:41:10,402
‫توقعت ذلك

790
00:41:10,443 --> 00:41:12,153
‫لا تقحمي "سو لين" في الأمر

791
00:41:12,195 --> 00:41:14,364
‫هي السبب الوحيد الذي يمكنني حتى

792
00:41:14,406 --> 00:41:15,657
‫من الرحيل لشهر

793
00:41:15,699 --> 00:41:17,992
‫إن أردت سماع الحقيقة

794
00:41:18,618 --> 00:41:20,537
‫طلبت استئصال ثمار العليق تلك

795
00:41:20,578 --> 00:41:24,249
‫بالتوافق مع متطلبات "باغز ميني" شخصيا

796
00:41:24,290 --> 00:41:28,211
‫كفي عن تحويل كل شيء إلى مزاح

797
00:41:28,253 --> 00:41:32,382
‫أنظر إليك وأشعر بقلق شديد

798
00:41:32,424 --> 00:41:35,135
‫ترفضين مكالمتي، ترفضين مكالمة طبيب

799
00:41:35,176 --> 00:41:37,762
‫أبي، كف عن الإصابة بالهلع

800
00:41:38,763 --> 00:41:41,141
‫أكف عن الإصابة بالهلع؟ انهار منزل آل "غريفن"

801
00:41:42,767 --> 00:41:45,603
‫هل هو أمر علينا دفع تكاليفه؟

802
00:41:45,645 --> 00:41:49,482
‫إنها عناصر الطبيعة، ستغطيه شركة تأمين "أودري"

803
00:41:49,524 --> 00:41:51,276
‫لماذا لم تخبريني يا "بي"؟

804
00:41:52,485 --> 00:41:54,571
‫أظنك لم تكن متوفرا كثيرا

805
00:41:56,072 --> 00:41:58,366
‫انظري كم ابتعدت بطاقة معايدتي

806
00:41:58,408 --> 00:42:00,035
‫تناولي حبة "ريتالين" واصمتي

807
00:42:00,076 --> 00:42:01,578
‫عذرا، ماذا قلت للتو؟

808
00:42:01,619 --> 00:42:02,579
‫لا نكلم الناس بهذه الطريقة

809
00:42:02,620 --> 00:42:04,873
‫لا بأس، هكذا تتكلمان مع بعضهما

810
00:42:04,914 --> 00:42:06,499
‫لا، هناك مشكلة في ذلك

811
00:42:06,541 --> 00:42:09,377
‫ما همك؟ لا تحب "كينيدي" حتى

812
00:42:10,754 --> 00:42:11,629
‫لا يحبني؟

813
00:42:11,671 --> 00:42:15,842
‫لا، بالطبع أحبك يا "كينيدي"

814
00:42:15,884 --> 00:42:17,510
‫كيف أمكنك قول أمر مماثل؟

815
00:42:17,552 --> 00:42:19,137
‫ماذا يحصل لهذه العائلة حاليا؟

816
00:42:19,179 --> 00:42:20,347
‫مررت بكم فقط لتبادل أطراف الحديث

817
00:42:20,388 --> 00:42:21,931
‫لا، لم تفعل ذلك

818
00:42:21,973 --> 00:42:24,601
‫أتيت لتصرخ على أمي، سبق أن فعلت "أودري" ذلك

819
00:42:24,642 --> 00:42:25,602
‫مهلا...

820
00:42:25,643 --> 00:42:29,481
‫لم تكن موجودا، كان الأمر فظيعا

821
00:42:31,816 --> 00:42:33,234
‫هيا

822
00:42:41,826 --> 00:42:44,537
‫ما كان السؤال الذي أردت طرحه علي؟

823
00:42:44,579 --> 00:42:46,915
‫لماذا لا تتفقين أبدا مع جيراننا؟

824
00:42:49,542 --> 00:42:52,087
‫لماذا لا تتفقين أبدا مع أحد؟

825
00:42:52,128 --> 00:42:53,755
‫لا يمكنها أن تكون غلطتهم دوما

826
00:43:08,895 --> 00:43:11,231
‫حسنا يا "مانجولا"

827
00:43:11,272 --> 00:43:14,150
‫لا يمكن لأحد القول إنني لم أحاول جاهدة

828
00:43:17,862 --> 00:43:19,781
‫لكنني لا أستطيع الذهاب إلى القطب الجنوبي

829
00:43:24,661 --> 00:43:29,416
‫لا تقلقي، أعددت خطة متينة

830
00:43:29,457 --> 00:43:31,835
‫يجدر بها أن تفي بالغرض

831
00:43:31,876 --> 00:43:33,670
‫أرادتني طبيبة أسناني

832
00:43:33,712 --> 00:43:37,215
‫أن أستأصل أضراس العقل منذ أعوام

833
00:43:37,257 --> 00:43:40,135
‫لذا، تحمليني

834
00:43:40,176 --> 00:43:43,346
‫ماذا إن اتصلنا بها وأخذنا موعدا

835
00:43:43,388 --> 00:43:44,681
‫مباشرة قبل الرحلة؟

836
00:43:45,140 --> 00:43:47,684
‫هكذا بوسعي الادعاء أنها حالة طارئة

837
00:43:47,726 --> 00:43:49,936
‫وأنني منهارة وما إلى ذلك

838
00:43:49,978 --> 00:43:52,147
‫ويمكن لزوجي وابنتي الذهاب في الرحلة بمفردهما

839
00:43:52,188 --> 00:43:54,149
‫ولن يلومني أحد

840
00:43:54,816 --> 00:43:55,817
‫أجل

841
00:43:56,359 --> 00:43:58,528
‫قلت لك إنها متينة

842
00:44:01,197 --> 00:44:03,199
‫البعث بالرسالة

843
00:44:08,663 --> 00:44:09,664
‫"برناديت"!

844
00:44:11,332 --> 00:44:13,168
‫"بول جيلينيك"!

845
00:44:13,209 --> 00:44:14,377
‫انظري إليك

846
00:44:14,419 --> 00:44:17,213
‫أيها العجوز

847
00:44:17,255 --> 00:44:19,090
‫يا إلهي، لم تتغيري طوال 20 عاما!

848
00:44:19,883 --> 00:44:21,468
‫تسرني جدا رؤيتك!

849
00:44:21,509 --> 00:44:22,510
‫كيف كانت المحاضرة؟

850
00:44:22,552 --> 00:44:25,347
‫كانت جيدة، جيدة، كان مجرد عذر لزيارتك

851
00:44:27,682 --> 00:44:30,894
‫يا إلهي، رائع

852
00:44:37,817 --> 00:44:40,820
‫"إلجي"، هذه د. "كيرتز"

853
00:44:40,862 --> 00:44:42,906
‫مرحبا

854
00:44:42,947 --> 00:44:44,032
‫مرحبا

855
00:44:44,074 --> 00:44:45,867
‫- "جانيل كيرتز"
‫- "إلجي برانش"

856
00:44:45,909 --> 00:44:47,952
‫شكرا جزيلا على استضافتنا

857
00:44:47,994 --> 00:44:50,663
‫يسرنا جدا قدومك

858
00:44:50,705 --> 00:44:52,290
‫وتكلمت "هانا" عنك باستحسان كبير

859
00:44:52,332 --> 00:44:53,249
‫وكل العمل الذي أنجزته مع "فرانك"

860
00:44:53,291 --> 00:44:55,794
‫لمساعدته في تجاوز فترته العصيبة، لذا

861
00:44:56,127 --> 00:44:57,212
‫سأدعكما على انفراد

862
00:44:57,253 --> 00:44:58,254
‫حسنا

863
00:45:01,675 --> 00:45:04,010
‫ماذا كنت تفعلين في "سياتل" طوال 20 عاما؟

864
00:45:04,886 --> 00:45:08,348
‫أظنني أردت مغادرة "لوس أنجلس" سريعا وحسب

865
00:45:08,390 --> 00:45:09,557
‫وحين أدركت

866
00:45:09,599 --> 00:45:12,018
‫أن الجميع كان يشعر بالأسى الكافي حيالي

867
00:45:12,060 --> 00:45:14,771
‫نزعت وشاحي وأسرعت لإطلاق فصلي الثاني

868
00:45:14,813 --> 00:45:15,980
‫لأظهر لأولئك السفلة

869
00:45:16,022 --> 00:45:19,442
‫من هي إلهة الهندسة فعلا

870
00:45:20,068 --> 00:45:22,654
‫لكن ثم، أجل

871
00:45:23,405 --> 00:45:26,616
‫أحب "إلجي" هذا المكان، وأجل، ها نحن ذا

872
00:45:26,658 --> 00:45:27,367
‫ما فاجأني

873
00:45:27,409 --> 00:45:30,161
‫هو أنها كانت متحمسة جدا للانتقال إلى "سياتل"

874
00:45:30,203 --> 00:45:32,997
‫كلانا من الساحل الشرقي، ارتدنا كلانا الإعداديات

875
00:45:33,039 --> 00:45:37,127
‫وكانت نجما صاعدا، قوة هائلة

876
00:45:37,168 --> 00:45:39,754
‫بالطبع، أسرني جمالها

877
00:45:39,796 --> 00:45:41,589
‫وموهبتها المدهشة

878
00:45:41,631 --> 00:45:43,717
‫وحس الدعابة لديها وطاقتها

879
00:45:45,176 --> 00:45:46,970
‫وحين تزوجنا

880
00:45:47,012 --> 00:45:49,305
‫كنت أعمل على برنامج رسوم متحركة إلكتروني

881
00:45:49,347 --> 00:45:52,308
‫وابتاعته "مايكروسوفت" في النهاية

882
00:45:53,893 --> 00:45:55,854
‫وفي الوقت عينه

883
00:45:58,314 --> 00:46:01,234
‫واجهت بعض المتاعب في منزل بنته

884
00:46:01,276 --> 00:46:04,320
‫وأعلنت فجأة أنها انتهت

885
00:46:04,362 --> 00:46:07,407
‫من مجال الهندسة في "لوس أنجلس"

886
00:46:07,449 --> 00:46:09,200
‫المخططون المدنيون هنا

887
00:46:09,242 --> 00:46:11,661
‫لم يقابلوا قط منظرا جميلا لم يرغبوا في صده

888
00:46:11,703 --> 00:46:13,163
‫بمأوى عجزة مؤلف من 20 طابقا

889
00:46:13,204 --> 00:46:15,540
‫لا ينطوي على أية استقامة هندسية

890
00:46:15,582 --> 00:46:16,708
‫وصدقني

891
00:46:16,750 --> 00:46:18,585
‫هذه أول مرة استعملت فيها كلمتي "هندسة"

892
00:46:18,626 --> 00:46:20,628
‫و"استقامة" معا

893
00:46:20,670 --> 00:46:22,505
‫في جملة عن "سياتل"

894
00:46:22,547 --> 00:46:24,007
‫وأيا كان من صمم هذا المكان

895
00:46:24,049 --> 00:46:26,092
‫لم ير قط شارعا ثنائي الاتجاهات

896
00:46:26,134 --> 00:46:27,927
‫لم يرغب فجأة وبلا أي سبب

897
00:46:27,969 --> 00:46:29,554
‫في تحويله إلى شارع أحادي الاتجاه

898
00:46:29,596 --> 00:46:30,847
‫لم يقابل قط تقاطع طرق بأربعة اتجاهات

899
00:46:30,889 --> 00:46:33,433
‫لم يرغب في تحويله إلى خمسة اتجاهات

900
00:46:33,475 --> 00:46:34,601
‫"بول"، أقسم لك

901
00:46:34,642 --> 00:46:36,644
‫لديهم حتى تقاطع طرق بسبعة اتجاهات هنا

902
00:46:36,686 --> 00:46:39,689
‫كل الطاقة التي سخرتها سابقا

903
00:46:39,731 --> 00:46:42,108
‫بشجاعة تامة للهندسة

904
00:46:43,568 --> 00:46:46,863
‫يبدو أنها حولتها نحو

905
00:46:46,905 --> 00:46:49,616
‫الاحتجاج على "سياتل"

906
00:46:49,657 --> 00:46:53,995
‫بشكل هذيان حاد

907
00:46:54,037 --> 00:46:56,498
‫ابتعت منزلا فور وصولنا إلى هنا

908
00:46:56,539 --> 00:47:00,293
‫كانت مدرسة إصلاحية جنونية للفتيات

909
00:47:00,335 --> 00:47:03,296
‫فيها مختلف موانع البناء المتوقعة

910
00:47:03,338 --> 00:47:04,255
‫لتحويلها إلى شيء مميز

911
00:47:04,297 --> 00:47:06,883
‫نحتاج إلى ابتكار "هاري هوديني"

912
00:47:06,925 --> 00:47:08,927
‫وقد أعجبتني بالطبع

913
00:47:09,427 --> 00:47:14,391
‫لكن ما حصل فعلا هو أنني خضت مجموعة...

914
00:47:14,432 --> 00:47:16,184
‫أجهضت أربع مرات و...

915
00:47:16,226 --> 00:47:17,894
‫لا، أردت التعافي بالكامل

916
00:47:17,936 --> 00:47:20,313
‫من الآثار السلبية لمنزل الــ20 ميلا

917
00:47:20,355 --> 00:47:23,566
‫ببناء منزل لي ولـ"إلجي"

918
00:47:23,608 --> 00:47:26,152
‫والطفلة التي كنت حاملا بها، لكن

919
00:47:26,945 --> 00:47:29,781
‫كنت أجلس على المرحاض وأخفض بنظري فأرى

920
00:47:29,823 --> 00:47:30,949
‫دما على سروالي الداخلي

921
00:47:30,990 --> 00:47:32,617
‫يا إلهي، آسف جدا يا "برناديت"

922
00:47:32,659 --> 00:47:34,452
‫- لا، لا، لا
‫- لم أكن أعلم

923
00:47:34,494 --> 00:47:36,121
‫ولدت "بي"

924
00:47:37,414 --> 00:47:39,624
‫لكن قلبها

925
00:47:39,666 --> 00:47:43,128
‫لم ينم بالكامل وكان بحاجة إلى إعادة بناء

926
00:47:43,169 --> 00:47:45,588
‫في سلسلة من العمليات

927
00:47:45,630 --> 00:47:49,175
‫لأن فرص نجاتها، كانت ضئيلة

928
00:47:49,217 --> 00:47:50,593
‫خاصة آنذاك

929
00:47:50,635 --> 00:47:53,304
‫كنا لنخال أن وجود ابنة مريضة

930
00:47:53,346 --> 00:47:56,057
‫قد يقرب الزوج والزوجة من بعضهما

931
00:47:56,099 --> 00:47:57,475
‫أو قد يفككهما

932
00:47:59,185 --> 00:48:01,479
‫لكن في حالتنا، لم يحصل أي من الأمرين

933
00:48:02,522 --> 00:48:06,276
‫بدأنا نتباعد وحسب

934
00:48:06,317 --> 00:48:08,153
‫التقطت الممرضات هذه

935
00:48:09,154 --> 00:48:13,199
‫يفعلون ذلك حين لا يخالون أن الطفلة سوف...

936
00:48:14,492 --> 00:48:15,702
‫انظري إليها

937
00:48:15,744 --> 00:48:16,536
‫4 يونيو 2004

938
00:48:18,663 --> 00:48:21,374
‫ما إن رأيت "بي"، علمت...

939
00:48:21,416 --> 00:48:23,251
‫علمت أنها كانت مختلفة

940
00:48:23,293 --> 00:48:25,170
‫وأنها وضعت في عهدتي

941
00:48:25,211 --> 00:48:27,547
‫أتعرف تلك الملصقات عن الطفل "كريشنا"؟

942
00:48:27,589 --> 00:48:30,008
‫- "بالاكريشنا"
‫- صحيح

943
00:48:30,050 --> 00:48:30,800
‫الخالق والمدمر

944
00:48:30,842 --> 00:48:32,469
‫وهو بدين وسعيد وأزرق؟

945
00:48:32,510 --> 00:48:35,805
‫هذا ما كانت عليه "بي"، الخالق والمدمر

946
00:48:35,847 --> 00:48:37,223
‫أجل

947
00:48:37,265 --> 00:48:39,684
‫هيا، هذا جلي وحسب، صحيح؟

948
00:48:39,726 --> 00:48:42,062
‫لذا قلت للممرضات

949
00:48:42,103 --> 00:48:44,189
‫"لن تموت، هي 'بالاكريشنا'"

950
00:48:45,440 --> 00:48:47,400
‫وفي الواقع أدرجوا ذلك الاسم في شهادة ميلادها

951
00:48:49,152 --> 00:48:52,614
‫لذا، أجل، طلبت منهم تركي بمفردي مع ابنتي

952
00:48:52,655 --> 00:48:54,783
‫وأعطاني "إلجي" مرة

953
00:48:54,824 --> 00:48:57,035
‫قلادة القديسة "برناديت"

954
00:48:57,869 --> 00:49:00,372
‫- راودتها 18 رؤيا، صحيح؟
‫- صحيح

955
00:49:00,413 --> 00:49:02,540
‫وقال دوما إن "بيبر بايفوكل" و"20 ميلا"

956
00:49:02,582 --> 00:49:03,792
‫كانا أول رؤيتين لي

957
00:49:03,833 --> 00:49:05,335
‫لذا اتكأت

958
00:49:05,377 --> 00:49:07,253
‫وقلت لصغيرتي الجميلة الزرقاء

959
00:49:07,295 --> 00:49:11,216
‫قلت، "أنت الرؤى الـ16 الأخرى في واحدة"

960
00:49:11,841 --> 00:49:12,926
‫وهي كذلك

961
00:49:14,010 --> 00:49:15,261
‫والآن، طرفت بنظري

962
00:49:15,303 --> 00:49:17,263
‫وستذهب إلى مدرسة داخلية في آخر البلاد

963
00:49:19,432 --> 00:49:23,353
‫غمرت نفسها بالكامل في تعافي "بي"

964
00:49:23,395 --> 00:49:25,647
‫بحيث أنه استحوذ على كل كيانها

965
00:49:29,442 --> 00:49:31,528
‫ورحت أعمل لساعات أطول أكثر فأكثر

966
00:49:31,569 --> 00:49:33,279
‫أسست شراكة

967
00:49:33,321 --> 00:49:36,324
‫يفاجئني السماع أنها لا تخضع لعلاج نفسي

968
00:49:36,366 --> 00:49:38,868
‫تبدو لي الخطوة الأولى المنطقية

969
00:49:39,619 --> 00:49:41,454
‫حاولت ذلك، لم يسر جيدا

970
00:49:41,496 --> 00:49:43,665
‫طلبت منها ذلك مجددا

971
00:49:45,542 --> 00:49:47,085
‫لم يسر الأمر جيدا

972
00:49:47,127 --> 00:49:49,921
‫ما يجهله "إلجي"

973
00:49:49,963 --> 00:49:52,882
‫هو أنني ما زلت مهووسة بـ"لوس أنجلس"

974
00:49:52,924 --> 00:49:54,426
‫ماذا تقصدين؟

975
00:49:55,969 --> 00:49:59,931
‫مساء أمس، استيقظت لأبول

976
00:49:59,973 --> 00:50:01,933
‫كنت نصف نائمة، كان دماغي فارغا

977
00:50:01,975 --> 00:50:04,686
‫ثم بدأت المعطيات تمتلئ مجددا

978
00:50:04,728 --> 00:50:09,858
‫"برناديت فوكس"، منزل الـ20 ميلا، مدمر، فشل

979
00:50:10,316 --> 00:50:12,027
‫كأن الفشل غرس بأسنانه في

980
00:50:12,068 --> 00:50:13,403
‫ولا يكف عن الارتعاش

981
00:50:13,445 --> 00:50:15,363
‫ثم رأيت بالصدفة ذلك البغيض

982
00:50:15,405 --> 00:50:16,656
‫اسم "نايجل ميلز موري"

983
00:50:16,698 --> 00:50:20,452
‫في أحد برامجه السخيفة، وجن جنوني

984
00:50:20,493 --> 00:50:22,704
‫مما عزز من شعوري بالخزي الشديد المتضخم

985
00:50:22,746 --> 00:50:25,498
‫بأنني أصبحت مخبولة جدا ومضللة

986
00:50:25,540 --> 00:50:26,458
‫بأنني غريبة

987
00:50:26,499 --> 00:50:28,626
‫عن الرجل الأروع والأشرف الذي قابلته يوما

988
00:50:28,668 --> 00:50:31,254
‫لا فكرة لدي تقنيا عما تعانيه "برناديت"

989
00:50:31,296 --> 00:50:33,673
‫هل هي محبطة؟ هوسية؟ مصابة برهاب الخلاء؟

990
00:50:33,715 --> 00:50:35,216
‫مدمنة على الحبوب؟ مصابة بجنون الارتياب؟ لا أعلم

991
00:50:35,550 --> 00:50:36,843
‫لا أعلم حقا

992
00:50:36,885 --> 00:50:39,054
‫ما يشكل الانهيار العصبي

993
00:50:39,095 --> 00:50:40,430
‫لكن ما بات واضحا تماما بنظري

994
00:50:40,472 --> 00:50:43,183
‫هو أنه ما عاد بوسعنا تجاهله

995
00:50:43,224 --> 00:50:45,018
‫لذا كنت ممددة في الفراش في منتصف الليل

996
00:50:45,060 --> 00:50:46,686
‫حين بدأ قلبي يطرق بقوة

997
00:50:46,728 --> 00:50:49,647
‫إنها هذه الثغرة السوداء للهلع الداخلي

998
00:50:49,689 --> 00:50:52,067
‫كان السبب أمرا سخيفا كمثلا

999
00:50:52,108 --> 00:50:54,527
‫"علي توضيب مزيد من الفاكهة الطازجة في غداء "بي""

1000
00:50:55,779 --> 00:50:58,490
‫وكنت أشعر بهذا القلق غير المنطقي

1001
00:50:58,531 --> 00:51:00,158
‫يستنزف مخزون طاقتي

1002
00:51:00,200 --> 00:51:02,911
‫مثل سيارة سباق تعمل بالبطارية

1003
00:51:02,952 --> 00:51:05,163
‫تحتك بالزاوية

1004
00:51:05,205 --> 00:51:07,123
‫فأترك الأطباق، وأترك متجر البقالة

1005
00:51:07,165 --> 00:51:11,169
‫وأترك التمارين، أترك الطيبة البشرية الأساسية

1006
00:51:11,211 --> 00:51:12,837
‫إذن استنادا إلى ما تقوله

1007
00:51:12,879 --> 00:51:14,923
‫صنعت بكامل إرادتها بيئة

1008
00:51:14,964 --> 00:51:17,008
‫دمرت منزل الجارة

1009
00:51:17,050 --> 00:51:19,928
‫تكدس أدوية بوصفة طبيب

1010
00:51:19,969 --> 00:51:21,638
‫دهست أما في المدرسة

1011
00:51:21,680 --> 00:51:23,014
‫ثم قامت بتعليق لافتة

1012
00:51:23,056 --> 00:51:25,350
‫خارج منزل تلك المرأة لمضايقتها؟

1013
00:51:27,268 --> 00:51:29,521
‫يبدو لي أنها تعاني من

1014
00:51:29,562 --> 00:51:33,983
‫قلق نفسي حاد وجون عظمة

1015
00:51:34,943 --> 00:51:38,321
‫وإن كان تكديس الأدوية بوصفة طبيب يعني

1016
00:51:38,363 --> 00:51:39,572
‫ما أخاله يعنيه

1017
00:51:41,658 --> 00:51:44,703
‫قد تراودها أفكار انتحارية

1018
00:51:48,373 --> 00:51:51,084
‫إذن ما قولك؟

1019
00:51:51,835 --> 00:51:55,672
‫إنه مصير مؤسف حل بعبقرية "ماك آرثر"

1020
00:51:55,714 --> 00:51:56,840
‫ألا تظن ذلك؟

1021
00:51:58,842 --> 00:52:00,176
‫هل انتهيت؟

1022
00:52:00,218 --> 00:52:01,511
‫أجل

1023
00:52:01,553 --> 00:52:03,304
‫أجل، جيد لأنني أعلم

1024
00:52:03,346 --> 00:52:05,724
‫أنك لا تصدقين كل هذه الترهات

1025
00:52:05,765 --> 00:52:09,853
‫مع أنها مسلية، تعتم على النقطة الأهم

1026
00:52:09,894 --> 00:52:13,982
‫وهي أن أمثالك عليهم أن يخلقوا

1027
00:52:14,024 --> 00:52:15,275
‫هذا هو سبب وجودك

1028
00:52:15,316 --> 00:52:17,318
‫في هذا العالم يا "برناديت"

1029
00:52:17,360 --> 00:52:21,072
‫إن لم تفعلي ذلك، تصبحين خطرا على المجتمع

1030
00:52:21,114 --> 00:52:23,283
‫أظن أن هناك حلا بسيطا جدا

1031
00:52:23,324 --> 00:52:24,951
‫لجميع مشاكلك

1032
00:52:24,993 --> 00:52:27,829
‫عودي إلى العمل

1033
00:52:27,871 --> 00:52:30,373
‫واخلقي شيئا

1034
00:52:33,626 --> 00:52:34,961
‫لذا لنفرق ونسود

1035
00:52:35,003 --> 00:52:36,504
‫مع أقرب الجيران تقريبا

1036
00:52:36,546 --> 00:52:39,466
‫ونحده بالمطابقين المجاورين

1037
00:52:40,675 --> 00:52:41,509
‫سيقلص هذا الأمر

1038
00:52:41,551 --> 00:52:44,220
‫نحو ٩٠ بالمئة من مدة الحساب، على ما أظن

1039
00:52:45,013 --> 00:52:46,097
‫هذا أنيق جدا، يا رجل

1040
00:52:46,139 --> 00:52:48,183
‫"بابلو"، هل تكاد تنتهي؟

1041
00:52:48,224 --> 00:52:49,851
‫أجل، شكرا يا "إلجي"

1042
00:52:49,893 --> 00:52:50,602
‫حسنا

1043
00:52:58,610 --> 00:53:01,821
‫"إلجي"، هذا العميل "سترانغ"

1044
00:53:01,863 --> 00:53:03,948
‫من المكتب الفدرالي

1045
00:53:03,990 --> 00:53:05,492
‫- مرحبا
‫- مرحبا

1046
00:53:06,242 --> 00:53:07,952
‫- مرحبا يا سيد "برانش"
‫- مرحبا

1047
00:53:07,994 --> 00:53:08,995
‫أنا مدير المنطقة

1048
00:53:09,037 --> 00:53:11,164
‫لمركز الشكاوى الخاصة بجرائم الإنترنت

1049
00:53:11,206 --> 00:53:12,582
‫"آي سي ٣"

1050
00:53:12,624 --> 00:53:13,541
‫أعمل بالشراكة

1051
00:53:13,583 --> 00:53:15,710
‫مع قسم الأمن الداخلي

1052
00:53:16,169 --> 00:53:17,462
‫رائع

1053
00:53:17,504 --> 00:53:18,630
‫تفضل بالجلوس

1054
00:53:18,672 --> 00:53:19,798
‫شكرا

1055
00:53:22,759 --> 00:53:26,680
‫سيد "برانش"، لفت انتباهنا

1056
00:53:27,347 --> 00:53:28,765
‫حقا؟

1057
00:53:28,807 --> 00:53:33,269
‫أجل، بسبب دفعة ببطاقة اعتمادك

1058
00:53:35,939 --> 00:53:37,982
‫هذه فاتورة بطاقة اعتمادي؟

1059
00:53:38,817 --> 00:53:40,068
‫هذه اتهامات موجهة لشركة

1060
00:53:40,110 --> 00:53:42,529
‫اسمها "دلهي إنترناشونل" للمساعدات الفعلية

1061
00:53:42,570 --> 00:53:44,572
‫فهمت، أجل، أرى ذلك

1062
00:53:44,614 --> 00:53:45,532
‫رائع

1063
00:53:45,573 --> 00:53:46,825
‫لا وجود لهذه الشركة

1064
00:53:46,866 --> 00:53:48,451
‫إنها واجهة

1065
00:53:48,493 --> 00:53:50,578
‫لاتحاد جرمي يعمل من "روسيا"

1066
00:53:51,246 --> 00:53:52,205
‫حقا؟

1067
00:53:52,247 --> 00:53:53,206
‫أمضينا الأشهر الستة الفائتة

1068
00:53:53,248 --> 00:53:54,666
‫في بناء قضية ضدهم

1069
00:53:55,667 --> 00:53:57,252
‫حصلنا على مذكرة

1070
00:53:57,293 --> 00:54:00,839
‫تسمح لنا بالولوج إلى البريد الإلكتروني بين زوجتك

1071
00:54:00,880 --> 00:54:02,298
‫"برناديت فوكس"

1072
00:54:03,842 --> 00:54:05,260
‫ومساعدة تدعى "مانجولا"

1073
00:54:07,053 --> 00:54:08,805
‫لا وجود لـ"مانجولا"

1074
00:54:10,390 --> 00:54:12,892
‫هذه مسألة دقيقة وطارئة

1075
00:54:12,934 --> 00:54:14,936
‫"إلجي"، علينا الاتصال بد. "كيرتز"

1076
00:55:10,450 --> 00:55:11,451
‫منذ وقت غير بعيد

1077
00:55:11,493 --> 00:55:14,037
‫أرسل العلماء شعاعات كونية غير مرئية

1078
00:55:14,079 --> 00:55:17,082
‫عبر هرم "جيزا" الكبير لرؤية ما بداخله

1079
00:55:17,123 --> 00:55:19,501
‫واكتشفوا فسحة فارغة ضخمة

1080
00:55:19,542 --> 00:55:21,169
‫ما كانوا يعرفون بشأنها حتى

1081
00:55:21,836 --> 00:55:23,421
‫لا يعرفون كيف صنعت

1082
00:55:23,463 --> 00:55:26,132
‫أو حتى سبب وجود هذه الحجرة الداخلية

1083
00:55:26,675 --> 00:55:28,343
‫مع أن الأهرامات موجودة هناك

1084
00:55:28,385 --> 00:55:30,512
‫منذ أكثر من ٤٠٠٠ عام

1085
00:55:32,597 --> 00:55:35,141
‫استعمل فقط جملا فيها تعبير "أشعر"

1086
00:55:35,183 --> 00:55:36,768
‫لا نريدها أن تشعر أننا نحكم عليها

1087
00:55:36,810 --> 00:55:38,937
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك

1088
00:55:38,978 --> 00:55:40,897
‫أعلم أن الأمر قد يبدو مزعجا

1089
00:55:41,439 --> 00:55:44,234
‫لكننا نتشارك جميعا الهدف عينه

1090
00:55:44,275 --> 00:55:45,819
‫وهو مساعدة "برناديت"

1091
00:55:45,860 --> 00:55:46,861
‫صحيح

1092
00:55:48,196 --> 00:55:48,988
‫صحيح

1093
00:55:50,073 --> 00:55:51,533
‫وهي بحاجة إلى مساعدة

1094
00:55:51,574 --> 00:55:52,951
‫حتما

1095
00:55:52,992 --> 00:55:54,786
‫هل ستلغين موعدك اليوم؟

1096
00:55:54,828 --> 00:55:56,079
‫أجل، هذا صحيح

1097
00:55:56,121 --> 00:55:57,706
‫سألغيه

1098
00:55:57,747 --> 00:55:59,332
‫تفعلين ذلك في الدقيقة الأخيرة

1099
00:55:59,708 --> 00:56:02,544
‫آسفة، لكن، اسمعي

1100
00:56:03,211 --> 00:56:05,213
‫انتظرت أضراس العقل طوال هذا الوقت

1101
00:56:05,255 --> 00:56:05,880
‫بوسعها الانتظار شهر آخر

1102
00:56:06,423 --> 00:56:07,424
‫أتريدين أخذ موعد آخر؟

1103
00:56:07,465 --> 00:56:08,466
‫لا، لا

1104
00:56:08,967 --> 00:56:10,802
‫سآخذ موعدا آخر حين نعود من رحلتنا في يناير

1105
00:56:10,844 --> 00:56:13,054
‫- حسنا، شكرا يا سيدة "فوكس"
‫- حسنا، شكرا لك

1106
00:56:17,976 --> 00:56:19,936
‫أدركت أنني عرفتك من حديث "تيد" ذلك

1107
00:56:21,521 --> 00:56:22,772
‫يحبه أولادي

1108
00:56:22,814 --> 00:56:26,151
‫"إلجي"، ماذا يجري؟

1109
00:56:27,360 --> 00:56:28,445
‫هل هي "بي"؟

1110
00:56:28,486 --> 00:56:29,487
‫رأيتها للتو في المدرسة

1111
00:56:29,529 --> 00:56:30,864
‫لا، "بي" بخير

1112
00:56:31,573 --> 00:56:32,866
‫كيف كان طبيب الأسنان؟

1113
00:56:33,616 --> 00:56:36,995
‫لم أذهب، عذرا، من أولئك الأشخاص؟

1114
00:56:37,037 --> 00:56:38,872
‫"برناديت"، أنا د. "جانيل كيرتز"

1115
00:56:38,913 --> 00:56:40,081
‫لماذا لا نجلس جميعنا؟

1116
00:56:40,123 --> 00:56:42,709
‫لماذا؟ "إلجي"؟

1117
00:56:43,168 --> 00:56:45,086
‫هل نبدأ أيتها الطبيبة؟

1118
00:56:45,128 --> 00:56:46,463
‫نبدأ ماذا؟ لا يروقني هذا الأمر

1119
00:56:46,504 --> 00:56:48,340
‫"برناديت"، اجلسي، لكي نتمكن...

1120
00:56:49,883 --> 00:56:52,635
‫نود أن نشرح لك حقيقة وضعك

1121
00:56:54,304 --> 00:56:55,138
‫"إلجي"؟

1122
00:56:56,473 --> 00:56:59,684
‫أيا كان هذا الأمر، أيمكننا مناقشته على انفراد؟

1123
00:56:59,726 --> 00:57:03,146
‫أعرف كل شيء، "برناديت"، وهم أيضا

1124
00:57:03,188 --> 00:57:06,608
‫حسنا، إن كان الأمر متعلقا بطبيب الأسنان، إن...

1125
00:57:07,817 --> 00:57:09,361
‫ألغيت الموعد

1126
00:57:09,402 --> 00:57:12,030
‫سأذهب إلى القطب الجنوبي، أتوق للذهاب، أترى؟

1127
00:57:12,072 --> 00:57:15,241
‫"برناديت"، لا وجود لـ"مانجولا"

1128
00:57:16,284 --> 00:57:17,535
‫"مانجولا"؟

1129
00:57:18,912 --> 00:57:20,080
‫أيها العميل "سترانغ"، أيمكنك...

1130
00:57:20,121 --> 00:57:21,456
‫عميل؟

1131
00:57:21,498 --> 00:57:23,750
‫مرحبا، من المكتب الفدرالي

1132
00:57:25,502 --> 00:57:29,255
‫سيدة "فوكس"، استنتجنا أن "مانجولا" أو أيا كانت

1133
00:57:29,297 --> 00:57:31,007
‫هي اسم مستعار

1134
00:57:31,049 --> 00:57:33,927
‫لخلية تمارس سرقة الهويات تعمل من "روسيا"

1135
00:57:34,511 --> 00:57:35,804
‫الهوية... ماذا؟

1136
00:57:35,845 --> 00:57:37,931
‫أجل، وأعطيتهم

1137
00:57:37,972 --> 00:57:40,266
‫كل معلوماتنا الشخصية

1138
00:57:40,892 --> 00:57:41,810
‫ولا يقتصر الأمر على ذلك

1139
00:57:41,851 --> 00:57:44,187
‫إنهم على متن طائرة الآن آتين إلى "سياتل"

1140
00:57:44,229 --> 00:57:45,563
‫للقيام بتحركهم

1141
00:57:45,605 --> 00:57:47,357
‫أثناء وجودي و"بي" في القطب الجنوبي

1142
00:57:47,399 --> 00:57:48,817
‫أليس كذلك، أيها العميل "سترانغ"؟

1143
00:57:49,484 --> 00:57:50,443
‫تماما

1144
00:57:50,485 --> 00:57:52,278
‫واستعملوا نقاط سفرك لشراء التذاكر

1145
00:57:52,320 --> 00:57:54,489
‫أجل، وقد يخلون حساباتنا المصرفية

1146
00:57:54,531 --> 00:57:55,657
‫وحسابات السمسرة

1147
00:57:55,699 --> 00:57:57,701
‫وصك ملكيتنا لأنك أعطيتهم

1148
00:57:57,742 --> 00:58:00,370
‫كل معلوماتنا الشخصية وكلمات السر

1149
00:58:01,121 --> 00:58:06,334
‫طلبت "مانجولا" حتى توكيلا رسميا

1150
00:58:06,376 --> 00:58:07,919
‫لا، هذا غير صحيح

1151
00:58:07,961 --> 00:58:11,089
‫في الواقع، لم تعاود الاتصال بي منذ أيام

1152
00:58:11,131 --> 00:58:14,050
‫كنت أستعد لطردها

1153
00:58:14,092 --> 00:58:16,803
‫لأن الشرطة الفدرالية اعترضت البريد الإلكتروني

1154
00:58:16,845 --> 00:58:17,929
‫وردت باسمك

1155
00:58:19,889 --> 00:58:21,224
‫يعرفون كل شيء!

1156
00:58:22,058 --> 00:58:23,643
‫"برناديت"، أتفهمين الأمر؟

1157
00:58:32,569 --> 00:58:37,032
‫كانت هذه نهاية علاقتي بالتكنولوجيا

1158
00:58:38,783 --> 00:58:39,784
‫هذه فكرة رائعة يا "برناديت"

1159
00:58:39,826 --> 00:58:42,120
‫لنأخذ نفسا عميقا

1160
00:58:42,162 --> 00:58:44,706
‫يا إلهي، "إلجي"

1161
00:58:44,748 --> 00:58:46,916
‫آسفة جدا

1162
00:58:47,417 --> 00:58:49,419
‫كان للمساعدات الفعلية من "نيو دلهي"

1163
00:58:49,461 --> 00:58:52,630
‫أكثر من مئة مراجعة إيجابية على "ييلب"

1164
00:58:52,672 --> 00:58:55,258
‫لكن الواقع كان مختلفا تماما

1165
00:58:55,300 --> 00:58:57,218
‫وأريدنا أن نبقى مركزين

1166
00:58:57,260 --> 00:58:58,595
‫على الواقع حاليا

1167
00:58:59,888 --> 00:59:03,266
‫إذن يبدو أنه بالإضافة إلى مشكلة سرقة الهوية هذه

1168
00:59:03,308 --> 00:59:05,685
‫حاولت أيضا دهس أم في المدرسة

1169
00:59:05,727 --> 00:59:06,853
‫لا تكوني سخيفة

1170
00:59:07,812 --> 00:59:09,230
‫اصمت

1171
00:59:09,272 --> 00:59:11,191
‫ماذا تفعل هنا بأية حال؟

1172
00:59:11,232 --> 00:59:13,860
‫هلا تفتحون النافذة وتخرجون هذه التافهة

1173
00:59:13,902 --> 00:59:15,737
‫كفي عن نعت "سو لين" بهذا اللقب يا "برناديت"

1174
00:59:15,779 --> 00:59:16,738
‫سامحني

1175
00:59:16,780 --> 00:59:20,408
‫هلا تخرجون المديرة من غرفة جلوسي؟

1176
00:59:20,450 --> 00:59:21,618
‫يسرني الذهاب

1177
00:59:21,659 --> 00:59:23,411
‫أجل، ماذا إن خرجت أيضا؟

1178
00:59:23,453 --> 00:59:25,580
‫سنكون في الغرفة الأخرى

1179
00:59:26,206 --> 00:59:28,375
‫جلسات التدخل تتجاوز مهمات منصبي

1180
00:59:29,709 --> 00:59:31,920
‫تدخل؟

1181
00:59:31,961 --> 00:59:33,630
‫أهذا ما يحصل؟

1182
00:59:33,672 --> 00:59:36,091
‫عذرا، هل أنا الوحيدة هنا

1183
00:59:36,132 --> 00:59:39,052
‫التي تخال أن الوضع مفرط بعض الشيء؟

1184
00:59:39,094 --> 00:59:41,137
‫"برناديت"، أخشى أنك تعانين

1185
00:59:41,179 --> 00:59:42,597
‫من اختلال في التأقلم

1186
00:59:42,639 --> 00:59:44,224
‫التأقلم هو اختلال؟

1187
00:59:44,265 --> 00:59:46,976
‫خلل التأقلم هو ردة فعل نفسية

1188
00:59:47,018 --> 00:59:48,561
‫ناجمة عن العوامل المسببة للإرهاق

1189
00:59:48,603 --> 00:59:51,106
‫وعادة تشمل الحصر النفسي أو الكآبة

1190
00:59:51,564 --> 00:59:54,484
‫وفي حالتك، أظن أن العامل المسبب للإرهاق

1191
00:59:54,526 --> 00:59:55,694
‫هو الرحلة المعدة إلى القطب الجنوبي

1192
00:59:55,735 --> 00:59:58,822
‫أجل، لكنني أرغب فعلا في الذهاب الآن

1193
00:59:58,863 --> 01:00:03,243
‫بربك، لا تنوين الذهاب

1194
01:00:03,284 --> 01:00:05,328
‫قرأنا الرسائل الإلكترونية

1195
01:00:05,912 --> 01:00:07,914
‫حسنا، في الواقع

1196
01:00:08,540 --> 01:00:10,375
‫سلمت طوعا

1197
01:00:10,417 --> 01:00:12,419
‫معلوماتك الشخصية إلى مجرمة

1198
01:00:12,460 --> 01:00:14,379
‫كنت أجهل أنها مجرمة

1199
01:00:14,421 --> 01:00:15,505
‫سوء الحكم هذا

1200
01:00:15,547 --> 01:00:19,467
‫كاد يتسبب بالإفلاس المالي والضرر الجسدي

1201
01:00:19,509 --> 01:00:22,846
‫عدائيتك تجاه جارتك دمرت منزلها

1202
01:00:22,887 --> 01:00:24,514
‫نزعت...

1203
01:00:24,556 --> 01:00:25,974
‫دعيها تنهي كلامها!

1204
01:00:26,016 --> 01:00:27,100
‫هذه ليست المرة الأولى

1205
01:00:27,142 --> 01:00:29,060
‫التي يحصل فيها أمر مماثل

1206
01:00:29,894 --> 01:00:31,021
‫ويبدو

1207
01:00:31,062 --> 01:00:32,397
‫أنك تواجهين صعوبة

1208
01:00:32,439 --> 01:00:34,774
‫على صعيد التفاعل البشري البسيط

1209
01:00:34,816 --> 01:00:36,693
‫بالارتكاز على مساعدة فعلية

1210
01:00:36,735 --> 01:00:38,361
‫لتأخذ لك جميع مواعيدك

1211
01:00:38,403 --> 01:00:41,114
‫ولتنجز جميع مهامك المنزلية

1212
01:00:41,948 --> 01:00:43,742
‫و"برناديت"، واقع أنك

1213
01:00:43,783 --> 01:00:46,036
‫تكدسين الأدوية التي يصفها الطبيب

1214
01:00:46,077 --> 01:00:47,537
‫وحالة منزلك

1215
01:00:47,579 --> 01:00:50,749
‫تظهر بنظري حالة كآبة خطيرة

1216
01:00:53,209 --> 01:00:55,628
‫أما زلت تعرضين الواقع علي

1217
01:00:55,670 --> 01:00:57,380
‫أو يمكنني قول شيء؟

1218
01:00:57,756 --> 01:01:01,051
‫أولا، أود أن يبدأ "إلجين" بالتعبير عن حبه

1219
01:01:01,092 --> 01:01:02,093
‫"إلجين"

1220
01:01:03,345 --> 01:01:04,763
‫أجل

1221
01:01:06,264 --> 01:01:08,058
‫بالطبع أحبك

1222
01:01:08,600 --> 01:01:10,435
‫لا أعلم من تكونين حاليا

1223
01:01:10,477 --> 01:01:12,312
‫أشعر كأن المخلوقات الفضائية نزلت

1224
01:01:12,354 --> 01:01:14,022
‫واستبدلتك بنسخة أخرى

1225
01:01:14,064 --> 01:01:16,107
‫بكل صراحة، ذات ليلة يا "برناديت"

1226
01:01:16,149 --> 01:01:17,901
‫مددت يدي وتحسست مرفقيك

1227
01:01:17,942 --> 01:01:20,528
‫لأنني خلت أنه مهما كانت النسخة جيدة

1228
01:01:20,570 --> 01:01:22,739
‫يستحيل أن يكونوا أصابوا باختيار المرفقين الحادين

1229
01:01:22,781 --> 01:01:25,367
‫وكان علي ردع نفسي

1230
01:01:25,408 --> 01:01:26,743
‫قلت في نفسي، "يا إلهي

1231
01:01:26,785 --> 01:01:28,995
‫"لا يمكنني السقوط عن أعلى الجرف معها

1232
01:01:29,037 --> 01:01:32,207
‫"لدي مسؤوليات، أنا والد، أنا زوج

1233
01:01:32,248 --> 01:01:33,166
‫"لدي العديد من الأشخاص في العمل

1234
01:01:33,208 --> 01:01:34,793
‫"وعائلاتهم ترتكز علي

1235
01:01:34,834 --> 01:01:37,629
‫'برناديت'، حبيبتي 'برناديت'، فقدت صوابها بالكامل

1236
01:01:37,671 --> 01:01:41,341
‫"لكنني لا أستطيع تركها تجرني معها"

1237
01:01:43,134 --> 01:01:45,428
‫آسفة جدا يا "إلجي"

1238
01:01:45,470 --> 01:01:48,515
‫لا أعلم كيف سأعوض لك عن ذلك

1239
01:01:50,600 --> 01:01:53,061
‫أنت محق، أحتاج إلى مساعدة

1240
01:01:53,978 --> 01:01:57,440
‫لنبدأ بتمضية بعض الوقت معا في القطب الجنوبي

1241
01:01:57,482 --> 01:02:00,610
‫نحن الثلاثة فقط، لا عمل، لا كمبيوترات...

1242
01:02:00,652 --> 01:02:04,114
‫أرجوك، دعينا لا نلقي اللوم على "مايكروسوفت"

1243
01:02:04,155 --> 01:02:06,658
‫لا، أقول فقط نحن الثلاثة

1244
01:02:06,700 --> 01:02:09,035
‫عائلتنا، بدون أية وسيلة إلهاء

1245
01:02:09,077 --> 01:02:13,123
‫نحن الثلاثة لن نذهب إلى القطب الجنوبي

1246
01:02:13,164 --> 01:02:15,583
‫لا يمكننا إلغاء الرحلة

1247
01:02:15,625 --> 01:02:17,794
‫لن ألغي الرحلة، لن أفعل ذلك بـ"بي"

1248
01:02:20,797 --> 01:02:24,300
‫لن تأخذها إلى القطب الجنوبي بدوني، أليس كذلك؟

1249
01:02:24,843 --> 01:02:26,720
‫"برناديت"، أقترح عليك

1250
01:02:26,761 --> 01:02:28,847
‫أثناء وجود "إلجين" و"بي" في رحلتهما

1251
01:02:31,307 --> 01:02:33,059
‫أن نعمل معا كلتانا لبضعة أسابيع

1252
01:02:33,101 --> 01:02:34,227
‫في "مادرونا هيل"

1253
01:02:40,650 --> 01:02:41,735
‫مصح المجانين؟

1254
01:02:41,776 --> 01:02:43,069
‫لا نطلق عليه هذا الاسم

1255
01:02:43,111 --> 01:02:44,529
‫يا إلهي!

1256
01:02:44,571 --> 01:02:46,740
‫سترسلني إلى مصح للمجانين

1257
01:02:46,781 --> 01:02:48,950
‫"إلجي"، لن تفعل ذلك!

1258
01:02:48,992 --> 01:02:53,163
‫تحتاجين إلى مساعدة يا "برناديت"، راحة ونقاهة

1259
01:02:53,204 --> 01:02:54,789
‫راحة ونقاهة؟

1260
01:02:54,831 --> 01:02:55,874
‫إذن، ماذا، أنتما

1261
01:02:55,915 --> 01:02:59,919
‫تذهبان في الرحلة وأبقى محتجزة في "مادرونا هيل"

1262
01:02:59,961 --> 01:03:00,962
‫لا يمكنك فعل ذلك

1263
01:03:01,004 --> 01:03:03,298
‫بشكل مثالي، نريدك أن تأتي طوعا

1264
01:03:03,340 --> 01:03:05,050
‫أحجز نفسي؟

1265
01:03:05,091 --> 01:03:08,470
‫يا إلهي، لا تدركين كم أنت مريضة فعلا!

1266
01:03:08,511 --> 01:03:09,929
‫"إلجي"، انظر إلي!

1267
01:03:12,766 --> 01:03:16,478
‫أنا مغمورة بالمشاكل، لكن بوسعي إخراج نفسي

1268
01:03:18,563 --> 01:03:20,565
‫بوسعنا الخروج من هذه المحنة معا

1269
01:03:21,524 --> 01:03:24,444
‫لا نحتاج إلى العقيد "كيرتز" هنا

1270
01:03:40,710 --> 01:03:44,172
‫آسفة، أرغب في التبويل منذ وصولي إلى هنا

1271
01:03:46,007 --> 01:03:48,259
‫أم أنني بحاجة إلى إذن من الطبيبة؟

1272
01:04:27,340 --> 01:04:29,259
‫إنها في الداخل منذ بعض الوقت

1273
01:04:32,554 --> 01:04:34,389
‫أتخالينها بخير؟

1274
01:04:34,431 --> 01:04:36,433
‫ربما يجدر بنا تفقدها

1275
01:04:39,019 --> 01:04:40,437
‫"برناديت"؟

1276
01:04:44,816 --> 01:04:46,109
‫"برناديت"!

1277
01:04:47,861 --> 01:04:49,404
‫أسمع صوت جريان المياه

1278
01:04:49,779 --> 01:04:50,697
‫سيدة "فوكس"؟

1279
01:04:50,739 --> 01:04:52,365
‫- مر بعض الوقت
‫- هل هي بخير؟

1280
01:04:53,199 --> 01:04:54,492
‫سيدة "فوكس"؟

1281
01:04:54,534 --> 01:04:55,493
‫"برناديت"؟

1282
01:04:55,535 --> 01:04:56,494
‫سيدة "فوكس"، أتسمعينني؟

1283
01:04:56,536 --> 01:04:57,620
‫تنح جانبا

1284
01:05:13,636 --> 01:05:15,388
‫أحتاج إلى مساعدتك، "أودري"

1285
01:05:24,564 --> 01:05:27,359
‫ما زالت سيارتها هنا

1286
01:05:31,363 --> 01:05:34,240
‫عمت الفوضى في كل شيء

1287
01:05:34,282 --> 01:05:37,619
‫آسفة جدا

1288
01:05:37,660 --> 01:05:40,580
‫بشأن منزلك

1289
01:05:41,247 --> 01:05:42,374
‫واللافتة

1290
01:05:45,794 --> 01:05:49,255
‫لا تقلقي، لن يبحث أحد عني هنا

1291
01:05:52,967 --> 01:05:54,928
‫اسمعي، أعلم أنني لست صديقتك

1292
01:05:56,346 --> 01:05:58,223
‫لست صديقة أحد، لنكن واقعيين

1293
01:05:59,057 --> 01:06:01,309
‫لكن بينما كنت هاربة من منزلي

1294
01:06:01,351 --> 01:06:04,521
‫ارتأيت أنه ربما بوسعي القدوم إلى هنا

1295
01:06:04,938 --> 01:06:06,439
‫لا مكان آخر أذهب إليه

1296
01:06:09,526 --> 01:06:13,029
‫لا أعرف أحدا في "سياتل"

1297
01:06:32,590 --> 01:06:34,509
‫- مرحبا
‫- "أودري"

1298
01:06:35,593 --> 01:06:36,970
‫لن تحزري أبدا ما حصل

1299
01:06:37,012 --> 01:06:39,305
‫اختفت، "برناديت"

1300
01:06:39,347 --> 01:06:41,599
‫من جلسة تدخل كنت أعدها لها مع "إلجي"

1301
01:06:41,641 --> 01:06:43,893
‫تلك المجنونة قفزت من النافذة

1302
01:06:43,935 --> 01:06:44,811
‫ماذا؟

1303
01:06:44,853 --> 01:06:46,104
‫لأن "إلجي" مضطر إلى حجزها

1304
01:06:46,146 --> 01:06:48,023
‫لإنقاذها من المافيا الروسية

1305
01:06:48,064 --> 01:06:49,524
‫سأخبرك لاحقا

1306
01:06:49,566 --> 01:06:51,109
‫- يا إلهي
‫- أعلم

1307
01:06:51,151 --> 01:06:55,613
‫ذلك الرجل المسكين، عانى الأمرين

1308
01:06:55,655 --> 01:06:57,615
‫تجهلين مدى معاناته

1309
01:06:57,657 --> 01:07:00,577
‫لذا نبحث جميعا عنها، فقلت لـ"إلجي"

1310
01:07:00,618 --> 01:07:01,494
‫إنني سأمر بك هنا

1311
01:07:01,536 --> 01:07:03,997
‫لأرى إن مرت في فنائك أو ما شابه

1312
01:07:04,039 --> 01:07:05,498
‫هل أنت بخير؟

1313
01:07:05,540 --> 01:07:07,167
‫أجل، عذرا، أنا...

1314
01:07:07,208 --> 01:07:08,460
‫المنزل، كنت أمارس الكثير من أعمال التنظيف

1315
01:07:08,501 --> 01:07:09,252
‫صحيح

1316
01:07:09,294 --> 01:07:11,421
‫وأنا متعبة وحسب، بسبب الوحل وما إلى ذلك

1317
01:07:11,463 --> 01:07:13,298
‫لكنني سأعلمك

1318
01:07:13,340 --> 01:07:15,091
‫إن رأيتها تركض في الشوارع

1319
01:07:15,133 --> 01:07:16,926
‫وتخبط بذراعيها أو ما شابه

1320
01:07:16,968 --> 01:07:18,011
‫هذا جنون

1321
01:07:18,053 --> 01:07:20,930
‫إنه جنون، يا إلهي، أعلميني بما يحصل

1322
01:07:20,972 --> 01:07:22,807
‫تعالي إلى هنا

1323
01:07:22,849 --> 01:07:23,850
‫أجل

1324
01:07:24,976 --> 01:07:26,853
‫- سأخبرك بمزيد من التفاصيل لاحقا
‫- حسنا

1325
01:07:26,895 --> 01:07:28,146
‫أريد سماع كل شيء

1326
01:07:38,114 --> 01:07:39,282
‫لا شيء؟

1327
01:07:40,784 --> 01:07:43,078
‫لم تختف ببساطة!

1328
01:07:43,119 --> 01:07:46,122
‫أمسكنا بهم، وصلني خبر للتو

1329
01:07:46,164 --> 01:07:49,626
‫اعتقلت "مانجولا" تبدل الطائرة في "دوبروفنيك"

1330
01:07:49,668 --> 01:07:51,336
‫أقفل هذا التحقيق الآن

1331
01:07:52,170 --> 01:07:55,382
‫حقا؟ ماذا عن "برناديت"؟

1332
01:07:55,423 --> 01:07:57,258
‫ليست في أي خطر الآن

1333
01:07:57,300 --> 01:07:59,094
‫حقا؟

1334
01:08:00,011 --> 01:08:01,720
‫حسنا، من الروس

1335
01:08:02,680 --> 01:08:05,058
‫حللنا تلك المشكلة

1336
01:08:08,144 --> 01:08:10,063
‫أخوض المشاكل مع "كايل"

1337
01:08:11,773 --> 01:08:13,233
‫الكثير منها

1338
01:08:13,274 --> 01:08:16,569
‫أحاول معه، لكن...

1339
01:08:18,779 --> 01:08:20,573
‫ولم يقبل في "لايكوود"

1340
01:08:22,075 --> 01:08:24,160
‫لذا سنجرب مدرسة عامة في العام المقبل

1341
01:08:26,705 --> 01:08:31,292
‫أنا واثقة أنها أفضل من "مادرونا هيل"

1342
01:08:31,334 --> 01:08:32,794
‫أتعلمين؟ أقبل أن آخذ محلك

1343
01:08:32,836 --> 01:08:34,337
‫أنا مستعدة للذهاب إلى "مادرونا هيل"

1344
01:08:35,212 --> 01:08:38,299
‫أجل، تحتاجين إلى بعض الراحة والنقاهة

1345
01:08:38,341 --> 01:08:40,260
‫حسنا، إذن ابقي هنا

1346
01:08:40,301 --> 01:08:43,513
‫مع ابني المهووس بألعاب الفيديو مدخن الحشيشة

1347
01:08:43,555 --> 01:08:45,473
‫حسنا، إذن بوسعك أخذ زوجي المدمن على العمل

1348
01:08:45,515 --> 01:08:47,559
‫ومديرة أعماله التي ستصبح خليلته قريبا

1349
01:08:47,600 --> 01:08:49,769
‫حسنا، فقط إن أعطيتني "مانجولا"، أي "سيرغي"

1350
01:08:49,810 --> 01:08:51,229
‫سارق الهوية الروسي

1351
01:08:55,817 --> 01:08:59,446
‫أهم ما يجدر بك أن تفهميه

1352
01:08:59,487 --> 01:09:02,615
‫هو أنها ليست غلطتك

1353
01:09:02,657 --> 01:09:04,408
‫لم يكن هذا السؤال حتى

1354
01:09:04,451 --> 01:09:06,286
‫اختفت أمي بشكل مفاجئ

1355
01:09:06,327 --> 01:09:08,537
‫مباشرة قبل الميلاد بدون أن تخبرني؟

1356
01:09:08,580 --> 01:09:11,582
‫الحقيقة معقدة يا عزيزتي

1357
01:09:11,624 --> 01:09:13,960
‫لا يمكن لشخص واحد أن يعرف كل شيء

1358
01:09:14,002 --> 01:09:15,170
‫عن الشخص الآخر

1359
01:09:15,211 --> 01:09:17,171
‫بالطبع الأمر معقد

1360
01:09:17,212 --> 01:09:18,673
‫لمجرد أنه معقد

1361
01:09:18,715 --> 01:09:20,716
‫لمجرد أنك تخال نفسك عاجزا عن معرفة كل شيء

1362
01:09:20,759 --> 01:09:21,551
‫عن الشخص الآخر

1363
01:09:21,593 --> 01:09:24,136
‫لا يعني أنه لا يمكنك المحاولة

1364
01:09:24,636 --> 01:09:27,390
‫لا يعني أنه لا يمكنني المحاولة

1365
01:09:27,432 --> 01:09:29,059
‫لا أستطيع...

1366
01:09:29,100 --> 01:09:31,102
‫إنه وضع معقد جدا سوف...

1367
01:09:31,144 --> 01:09:31,770
‫ماذا تفعلين بهذا؟

1368
01:09:31,810 --> 01:09:34,189
‫اسمعيني، أمك بحاجة إلى مساعدة من محترف

1369
01:09:34,229 --> 01:09:36,733
‫توقفي أرجوك، أنت متضايقة يا "بازي"، لكن...

1370
01:09:36,774 --> 01:09:40,695
‫لا تنادني هكذا، أمي تناديني بهذا الاسم، لا أنت

1371
01:09:51,623 --> 01:09:52,957
‫في سبتمبر من ذلك العام

1372
01:09:52,999 --> 01:09:55,960
‫نالت "فوكس" منحة العباقرة "ماك آرثر"

1373
01:09:56,002 --> 01:09:57,379
‫إذن لم هي؟

1374
01:09:57,420 --> 01:10:00,173
‫"برناديت فوكس" هي العنصر الأكثر إثارة

1375
01:10:00,215 --> 01:10:01,925
‫الذي يحصل في عالم الهندسة حاليا

1376
01:10:01,966 --> 01:10:03,093
‫أظن أن "برناديت" متميزة

1377
01:10:03,134 --> 01:10:05,512
‫لأن لا أحد يعلم من تكون فعلا

1378
01:10:05,553 --> 01:10:07,597
‫هل هي مهندسة؟ بكل وضوح

1379
01:10:07,639 --> 01:10:09,265
‫باحثة ملهمة في النفايات؟ أجل

1380
01:10:09,307 --> 01:10:11,601
‫ألديك فكرة عما ستفعلينه بمال منحتك؟

1381
01:10:12,060 --> 01:10:14,896
‫لا أعلم، سأبدأ مشروعا جديدا، أنهي هذا

1382
01:10:14,938 --> 01:10:16,439
‫لدي الكثير من الأفكار

1383
01:10:16,481 --> 01:10:18,692
‫منزل "ميلز موري"، القصر الأبيض

1384
01:10:18,733 --> 01:10:21,444
‫كان جاهزا للانتقال إليه قبل إقدام "فوكس" و"ووكر"

1385
01:10:21,486 --> 01:10:24,447
‫على تعطيل مشروع منزل الـ20 ميلا

1386
01:10:24,489 --> 01:10:26,491
‫كان العنصر الأروع في القصر الأبيض

1387
01:10:26,533 --> 01:10:29,536
‫أشجار النخيل من "كالفورنيا" بقيمة مليون دولار

1388
01:10:29,577 --> 01:10:32,288
‫أجل، جعلته يبدو كـ"ريتز كارلتون"، برأيي

1389
01:10:32,330 --> 01:10:35,458
‫اشتكت، اشتكت كثيرا بشكل متكرر

1390
01:10:35,500 --> 01:10:37,377
‫لكنه ما كان عليه الوضع وحسب

1391
01:10:37,419 --> 01:10:40,255
‫مذيع برنامج "يو كاتش إت يو كيب إت"

1392
01:10:41,256 --> 01:10:45,385
‫"نايجل مايلز ميلز" هو حقير

1393
01:10:45,427 --> 01:10:46,177
‫اتصلت بي "برناديت"

1394
01:10:46,219 --> 01:10:48,388
‫وقالت إنها تريد عرض المنزل للبيع

1395
01:10:48,430 --> 01:10:50,348
‫وإيجاد ملكية أخرى

1396
01:10:50,390 --> 01:10:53,977
‫وقبل أن أعرضه في السوق حتى

1397
01:10:54,019 --> 01:10:55,311
‫تلقيت اتصالا من هذا الرجل

1398
01:10:55,353 --> 01:10:56,980
‫عرفت أنه مدير أعمال

1399
01:10:57,022 --> 01:10:58,857
‫وأراد امتلاك المنزل

1400
01:10:58,898 --> 01:11:01,109
‫الذي فاز بجائزة العبقرية

1401
01:11:01,151 --> 01:11:03,653
‫يا ليتكما استطعتما رؤيتهما

1402
01:11:03,695 --> 01:11:08,575
‫كان فخورا جدا بها، فقد فازت للتو بجائزة كبرى

1403
01:11:08,616 --> 01:11:11,161
‫وجنت مبلغا طائلا من المنزل

1404
01:11:11,911 --> 01:11:15,081
‫أي زوج قد لا يفخر بذلك؟

1405
01:11:15,123 --> 01:11:19,836
‫كنت أجهل الأمر آنذاك، لكن مدير الأعمال

1406
01:11:19,878 --> 01:11:23,214
‫كان في الواقع يبتاع المنزل لزبونه

1407
01:11:23,256 --> 01:11:24,341
‫الذي صدف أنه

1408
01:11:25,258 --> 01:11:28,678
‫"نايجل ميلز موري"، وحتى يومنا هذا

1409
01:11:28,720 --> 01:11:32,932
‫يستعمل "نايجل" الموقع كمرأب لفيض السيارات

1410
01:11:33,892 --> 01:11:34,726
‫منزل الـ20 ميلا

1411
01:11:34,768 --> 01:11:36,853
‫الذي استغرق بناؤه ثلاثة أعوام

1412
01:11:36,895 --> 01:11:40,065
‫استغرق بضع ساعات فقط لتدميره

1413
01:11:40,565 --> 01:11:43,485
‫ساد الحزن الشديد في الوسط الهندسي

1414
01:11:43,526 --> 01:11:46,237
‫بينما انتشر الخبر بأن المنزل قد دمر

1415
01:11:46,279 --> 01:11:47,906
‫فقدت "برناديت"

1416
01:11:47,947 --> 01:11:49,074
‫المهندسون مندهشون لخسارة المنزل الحائز على جائزة

1417
01:11:49,115 --> 01:11:50,575
‫طلبت من العديد من المهندسين التوقيع على رسالة

1418
01:11:50,617 --> 01:11:52,035
‫طبعت في الصحيفة

1419
01:11:52,077 --> 01:11:54,496
‫وسعت لجنة المعالم جاهدة

1420
01:11:54,537 --> 01:11:56,331
‫للحفاظ على الهندسة المعاصرة

1421
01:11:56,373 --> 01:11:59,125
‫مما يعني أنه نتج أمر إيجابي من هذا الواقع

1422
01:12:07,467 --> 01:12:08,843
‫المدرسة؟

1423
01:12:08,885 --> 01:12:10,220
‫أجل

1424
01:12:11,179 --> 01:12:13,431
‫- هل ستذهب إلى العمل؟
‫- أجل

1425
01:12:14,641 --> 01:12:16,685
‫أمي مفقودة وستذهب إلى العمل؟

1426
01:12:16,726 --> 01:12:18,520
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "بي"؟

1427
01:12:18,561 --> 01:12:20,313
‫لا أعلم، ربما عليك البحث عنها

1428
01:12:20,355 --> 01:12:22,023
‫"بي"، اسمعي،

1429
01:12:22,065 --> 01:12:25,527
‫ستعود أمك حين تصبح جاهزة للعودة

1430
01:12:25,568 --> 01:12:29,406
‫واضح أنها تمر بوقت عصيب

1431
01:12:29,447 --> 01:12:31,616
‫أجل، تمر بوقت عصيب وضعتها فيه بنفسك

1432
01:12:31,658 --> 01:12:32,701
‫توقفي

1433
01:12:32,742 --> 01:12:33,952
‫اسمعيني

1434
01:12:35,245 --> 01:12:37,706
‫اتخذت أمك خياراتها بنفسها

1435
01:12:37,747 --> 01:12:41,501
‫بدلا من مواجهة الواقع، اختارت الهرب

1436
01:12:41,543 --> 01:12:44,921
‫وليست المرة الأولى، هربت من "لوس أنجلس"

1437
01:12:44,963 --> 01:12:47,007
‫تهرب من أية مسؤولية شخصية

1438
01:12:47,048 --> 01:12:48,550
‫وماذا فعلت أمس

1439
01:12:48,591 --> 01:12:49,718
‫حين تواجهت مع ذلك الواقع

1440
01:12:49,759 --> 01:12:51,553
‫من قبل أشخاص يريدون مساعدتها؟

1441
01:12:51,594 --> 01:12:52,429
‫هربت،

1442
01:12:53,054 --> 01:12:54,472
‫مجددا

1443
01:12:56,725 --> 01:12:57,934
‫انظري إلي

1444
01:12:59,519 --> 01:13:01,521
‫سنعيش حياتنا

1445
01:13:02,480 --> 01:13:05,316
‫وحين تصبح جاهزة للانضمام إلينا

1446
01:13:07,027 --> 01:13:08,028
‫ستفعل ذلك

1447
01:13:15,285 --> 01:13:17,454
‫لماذا تضبطه دوما على هذه الحرارة المرتفعة؟

1448
01:13:24,586 --> 01:13:27,088
‫"بي"؟ "بي"؟

1449
01:13:27,130 --> 01:13:29,215
‫آنسة "غريفن"، أردت أن أقول لك

1450
01:13:29,257 --> 01:13:30,967
‫إن السبب الوحيد لرغبتي في الذهاب إلى "شوت"

1451
01:13:31,009 --> 01:13:32,302
‫هو أنني شاهدت وثائقيا تافها

1452
01:13:32,344 --> 01:13:34,137
‫يظهر أنه يفترض بها أن تكون مدرسة جيدة جدا...

1453
01:13:34,179 --> 01:13:36,139
‫عزيزتي، عزيزتي، هل أمك في المنزل؟

1454
01:13:37,265 --> 01:13:38,308
‫لا، لماذا؟

1455
01:13:38,350 --> 01:13:41,978
‫طلبت مساعدتي، أوصلتها إلى المطار مساء أمس

1456
01:13:42,020 --> 01:13:42,645
‫قالت إنها خالتك

1457
01:13:42,687 --> 01:13:44,230
‫تستقلين الرحلة عينها المتجهة إلى القطب الجنوبي

1458
01:13:44,272 --> 01:13:46,274
‫- أوصلتها إلى المطار؟
‫- أجل

1459
01:13:46,316 --> 01:13:47,567
‫أتعلمين إن استقلت الطائرة؟

1460
01:13:47,609 --> 01:13:49,235
‫لا أعلم يا عزيزتي، لا أعلم

1461
01:13:49,277 --> 01:13:52,030
‫أعطيتها بعض ملابسي للرحلة

1462
01:13:52,072 --> 01:13:53,656
‫شكرا، شكرا

1463
01:13:56,451 --> 01:13:57,911
‫أمي في القطب الجنوبي

1464
01:13:57,952 --> 01:13:58,912
‫ماذا؟

1465
01:13:58,953 --> 01:14:01,081
‫أجل، أوصلتها "أودري" إلى المطار مساء أمس

1466
01:14:01,122 --> 01:14:02,290
‫"أودري"؟

1467
01:14:02,332 --> 01:14:03,583
‫أجل، أخبرتني بنفسها

1468
01:14:03,625 --> 01:14:05,293
‫أظن أن أمي ستكون على متن الرحلة

1469
01:14:05,335 --> 01:14:05,877
‫التي أردنا أن نستقلها

1470
01:14:07,087 --> 01:14:08,755
‫ستكون على متن "أليغرا"، وسبق أن تفقدت

1471
01:14:08,797 --> 01:14:10,006
‫هناك سفينة أخرى اسمها "لويزا"

1472
01:14:10,048 --> 01:14:12,425
‫بوسعنا أن نستقلها إن ذهبنا في الوقت المناسب

1473
01:14:12,467 --> 01:14:13,677
‫ستكون السفينتان في هذا المكان

1474
01:14:13,718 --> 01:14:15,428
‫المسمى مرفأ "لوكروي" في اليوم عينه

1475
01:14:15,470 --> 01:14:17,847
‫بوسعنا الذهاب إلى هناك وإيجاد أمي

1476
01:14:17,889 --> 01:14:19,724
‫وعدتني

1477
01:14:19,766 --> 01:14:21,393
‫عليك أن تأخذني

1478
01:14:25,438 --> 01:14:26,606
‫وأعجبتك سترة صيد السمك أيضا؟

1479
01:14:46,543 --> 01:14:48,211
‫آخذ استراحة - الرجاء العودة لاحقا

1480
01:15:03,601 --> 01:15:06,771
‫مهما فعلت، لا تقل لأمي أبدا إنك تشعر بالضجر

1481
01:15:06,813 --> 01:15:08,898
‫ستقول، "احزر أمرا؟

1482
01:15:08,940 --> 01:15:10,066
‫"يزداد الضجر أكثر

1483
01:15:10,108 --> 01:15:11,901
‫"وكلما أسرعت في الإدراك بأنك المسؤول

1484
01:15:11,943 --> 01:15:14,112
‫"عن جعل حياتك مثيرة للاهتمام

1485
01:15:14,154 --> 01:15:16,197
‫"ستكون أفضل حالا"

1486
01:15:16,239 --> 01:15:20,452
‫آمل أنها تقوم بعمل مثير للاهتمام حاليا

1487
01:15:24,998 --> 01:15:26,458
‫سبق أن أصبح معظمكم على ظهر المركب

1488
01:15:26,499 --> 01:15:29,169
‫يستمتعون بالصباح الهادئ الصافي

1489
01:15:29,210 --> 01:15:32,756
‫ستبدأ المراكب بالتحميل في الساعة ٩،٣٠

1490
01:15:32,797 --> 01:15:36,134
‫وبالطبع، الزوارق متوفرة دوما

1491
01:15:36,176 --> 01:15:38,470
‫أهلا بكم في القطب الجنوبي

1492
01:16:27,018 --> 01:16:29,562
‫انتظري يا سيدتي، ها هي سترة التعويم

1493
01:16:29,604 --> 01:16:34,150
‫أجل، يجدر بي ارتداؤها على الأرجح طوال الوقت

1494
01:16:34,192 --> 01:16:35,819
‫ثم عليك الوقوف في الصف لركوب الزورق

1495
01:16:35,860 --> 01:16:37,195
‫مباشرة هناك، حسنا

1496
01:16:37,237 --> 01:16:39,114
‫لا، شكرا

1497
01:16:40,865 --> 01:16:42,826
‫مهلا، ألديكم زوارق للأفراد؟

1498
01:16:42,867 --> 01:16:44,911
‫أجل، بالطبع

1499
01:16:47,831 --> 01:16:49,290
‫لدينا أسبابنا للظن

1500
01:16:49,332 --> 01:16:50,792
‫أن زوجتي على متن "أليغرا"

1501
01:16:50,834 --> 01:16:53,545
‫حصل سوء تفاهم بشأن تاريخ الانطلاق و...

1502
01:16:53,586 --> 01:16:55,088
‫سوء تفاهم؟

1503
01:16:56,965 --> 01:17:00,135
‫أجل، سوء تفاهم ونريد اللقاء بها

1504
01:17:00,176 --> 01:17:01,636
‫يفترض بالسفينتين أن تلتقيا في مرفأ "لوكروي"

1505
01:17:01,678 --> 01:17:02,554
‫في اليوم عينه

1506
01:17:02,595 --> 01:17:05,598
‫اسمعي، كل شيء منوط بالظروف المناخية

1507
01:17:05,640 --> 01:17:07,517
‫لذا فكرة خط الرحلة المسجل

1508
01:17:07,559 --> 01:17:08,435
‫في مرفأ محدد

1509
01:17:08,476 --> 01:17:10,812
‫لا وجود لها فعلا في القطب الجنوبي

1510
01:17:10,854 --> 01:17:12,647
‫أيمكنك أقله أن تؤكد لي

1511
01:17:12,689 --> 01:17:14,524
‫بأن زوجتي على متن تلك السفينة؟

1512
01:17:14,566 --> 01:17:15,900
‫آسف

1513
01:17:15,942 --> 01:17:18,653
‫لا يمكنني الإفصاح عن أية معلومات عن لائحة الركاب

1514
01:17:18,695 --> 01:17:22,532
‫أبي، لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام، هيا بنا

1515
01:17:36,338 --> 01:17:37,881
‫مرحبا

1516
01:17:40,633 --> 01:17:42,510
‫مرحبا، من أنت؟

1517
01:17:43,303 --> 01:17:47,349
‫غريب، كنت أتساءل بشأن ذلك بنفسي

1518
01:17:48,725 --> 01:17:53,229
‫حين تكون في مركب في القطب الجنوبي، ولا وجود لليل

1519
01:17:54,356 --> 01:17:55,940
‫من تكون؟

1520
01:17:56,816 --> 01:18:01,780
‫أخالني شبحا على متن سفينة أشباح في أرض أشباح

1521
01:18:05,450 --> 01:18:08,787
‫عليك فعلا مساعدتي في أخذ عينات للعوالق النباتية

1522
01:18:10,747 --> 01:18:12,165
‫هيا بنا

1523
01:18:12,207 --> 01:18:15,126
‫سآخذ عينات المياه ويمكنك تدوين العناوين

1524
01:18:15,669 --> 01:18:16,711
‫لا تقلقي

1525
01:18:16,753 --> 01:18:19,589
‫سأعلمك كيفية فعل ذلك، لا يستلزم الأمر عبقريا

1526
01:18:19,631 --> 01:18:21,466
‫هيا، هيا

1527
01:18:38,733 --> 01:18:40,318
‫أبي

1528
01:18:40,360 --> 01:18:42,153
‫توصلت إلى قرار

1529
01:18:42,195 --> 01:18:44,072
‫حقا؟ ما هو؟

1530
01:18:45,573 --> 01:18:47,450
‫ما عدت أريد الذهاب إلى "شوت"

1531
01:18:47,492 --> 01:18:49,411
‫كنت أفكر مليا في الأمر

1532
01:18:49,452 --> 01:18:51,454
‫وأعلم أنك وأمي ذهبتما إلى إعدادية

1533
01:18:51,496 --> 01:18:55,458
‫وبدا الأمر مسليا، العيش في مهجع

1534
01:18:55,500 --> 01:18:57,168
‫والعزف في الأركسترا

1535
01:18:57,210 --> 01:18:58,962
‫وعيش حياة مستقلة والنضوج

1536
01:18:59,004 --> 01:19:02,382
‫لكنني لا أريد فعل ذلك، أنا...

1537
01:19:02,424 --> 01:19:03,717
‫لا أريد الذهاب

1538
01:19:05,593 --> 01:19:08,221
‫لدي أربعة أعوام فقط حتى ذهابي إلى الجامعة

1539
01:19:08,263 --> 01:19:11,808
‫لذا ما الداعي للعجلة؟

1540
01:19:12,517 --> 01:19:16,688
‫حسنا، لست مجبرة على فعل أي شيء لا تريدينه

1541
01:19:17,689 --> 01:19:19,482
‫خلتك ستغضب بعض الشيء

1542
01:19:20,400 --> 01:19:22,694
‫ملاحظة، الإعدادية لم تكن مسلية جدا

1543
01:19:22,736 --> 01:19:25,071
‫هذا ما خلته

1544
01:19:26,489 --> 01:19:28,825
‫هناك باحثون آخرون يبيتون في "أليغرا"

1545
01:19:28,867 --> 01:19:30,452
‫باتجاه محطة "بالمر"

1546
01:19:30,493 --> 01:19:32,787
‫حيث سنعيش للأشهر العديدة المقبلة

1547
01:19:32,829 --> 01:19:34,539
‫ذكريني، ما هي محطة "بالمر"؟

1548
01:19:34,581 --> 01:19:36,374
‫مركز الأبحاث العلمية

1549
01:19:36,416 --> 01:19:38,668
‫أجل، أجل، كنت أعرف ذلك

1550
01:19:38,710 --> 01:19:43,089
‫إنه أقصى الجنوب، الموقع الذي يرتاده العلماء فقط

1551
01:19:43,131 --> 01:19:45,884
‫لا، تفكرين في محطة القطب الجنوبي

1552
01:19:45,925 --> 01:19:47,469
‫وهي أقصى الجنوب على وجه الكرة الأرضية

1553
01:19:48,595 --> 01:19:50,472
‫إنها وجهتي التالية بعد "بالمر"

1554
01:19:51,598 --> 01:19:54,267
‫في الواقع، زوجي السابق مقاول

1555
01:19:54,309 --> 01:19:57,062
‫ويعمل على اقتراح لتفكيكها

1556
01:19:57,854 --> 01:20:01,441
‫يأملون بناء أخرى جديدة، لكنني لا أعلم السبب

1557
01:20:01,483 --> 01:20:04,152
‫القديمة هي قبة مساحية أرضية، إنها رائعة جدا

1558
01:20:05,362 --> 01:20:08,448
‫مم ستبنى المحطة الجديدة؟

1559
01:20:09,240 --> 01:20:10,325
‫من يعلم؟

1560
01:20:10,367 --> 01:20:12,827
‫يقدم العرض لهدمها فقط

1561
01:20:13,411 --> 01:20:14,621
‫وهو ملائم

1562
01:20:17,999 --> 01:20:21,211
‫تحرصين على وضع أسماء المحطة هناك أيضا؟

1563
01:20:22,003 --> 01:20:23,213
‫أجل

1564
01:20:49,030 --> 01:20:53,076
‫وسنجري أيضا رحلات جانبية إلى مرفأ "لوكروي"

1565
01:20:53,118 --> 01:20:57,664
‫قاعدة عسكرية بريطانية مهجورة من الحرب العالمية ٢

1566
01:20:57,706 --> 01:21:00,959
‫باتت الآن متحفا تراثيا في القطب الجنوبي حيث

1567
01:21:01,001 --> 01:21:02,168
‫صدقوا أو لا تصدقوا

1568
01:21:02,210 --> 01:21:04,421
‫يعيش فيه بعض الأشخاص فعلا

1569
01:21:04,462 --> 01:21:07,090
‫ويديرون متجر هدايا ومكتب بريد

1570
01:21:07,132 --> 01:21:09,050
‫لذا نشجعكم جميعا

1571
01:21:09,092 --> 01:21:11,845
‫على الذهاب لشراء طوابع البطريق من القطب الجنوبي

1572
01:21:11,886 --> 01:21:13,596
‫والبعث بالرسائل إلى الديار

1573
01:21:22,272 --> 01:21:23,940
‫أيمكنك أخذي إلى تلك السفينة؟

1574
01:21:23,982 --> 01:21:26,317
‫تلك السفينة هناك؟

1575
01:21:26,359 --> 01:21:28,945
‫فقط إلى مرفأ "لوكروي" ثم نعود إلى الرحلة، آسف

1576
01:21:47,172 --> 01:21:49,591
‫- حسنا، جميعا، اقتربوا
‫- أهلا بكم

1577
01:21:49,632 --> 01:21:51,343
‫- أنا "فيفيان"
‫- أنا "أيريس"

1578
01:21:51,384 --> 01:21:53,261
‫لا تنسوا إقفال الباب وراءكم لأنه

1579
01:21:53,303 --> 01:21:55,930
‫من المرجح أن تدخل حيوانات بطريق صغيرة متسللة

1580
01:21:55,972 --> 01:21:59,434
‫وحين تدخل، يصعب علينا جدا إخراجها

1581
01:22:00,143 --> 01:22:01,936
‫أهلا بكم في مرفأ "لوكروي"

1582
01:22:01,978 --> 01:22:03,813
‫ادخلوا، اقتربوا قليلا

1583
01:22:03,855 --> 01:22:04,981
‫خلال الحرب العالمية الثانية

1584
01:22:05,023 --> 01:22:07,317
‫كان مرفأ "لوكروي" القاعدة السرية للبريطانيين...

1585
01:22:12,238 --> 01:22:13,406
‫...الذين تقاضوا أجرا لتحويل مرفأ "لوكروي" إلى...

1586
01:22:13,448 --> 01:22:15,867
‫أين الركاب من سفينة "أليغرا"؟

1587
01:22:15,909 --> 01:22:18,286
‫سبق أن غادر ركاب السفينة السياحية الأخرى

1588
01:22:20,622 --> 01:22:21,706
‫يا إلهي

1589
01:22:21,956 --> 01:22:23,708
‫يا إلهي، ما خطبها؟

1590
01:22:27,295 --> 01:22:28,463
‫صباح الخير

1591
01:22:28,505 --> 01:22:30,757
‫استيقظت باكرا

1592
01:22:30,799 --> 01:22:32,008
‫أنت جاهزة؟

1593
01:22:32,967 --> 01:22:34,219
‫أجل

1594
01:22:35,720 --> 01:22:37,222
‫حسنا

1595
01:22:37,263 --> 01:22:39,599
‫ما معدل الرجال إزاء النساء الذين يمضون الشتاء

1596
01:22:39,641 --> 01:22:40,809
‫في القطب الجنوبي؟

1597
01:22:41,559 --> 01:22:42,936
‫لا أعلم

1598
01:22:45,230 --> 01:22:47,941
‫بوسعي إعلامك حين أعود

1599
01:23:01,996 --> 01:23:03,998
‫القطب الجنوبي فظيع

1600
01:23:04,040 --> 01:23:05,166
‫ستعود إلى المرفأ

1601
01:23:05,208 --> 01:23:07,377
‫ولن تعلم أننا أتينا بحثا عنها

1602
01:23:07,419 --> 01:23:10,296
‫لا بأس، سنجدها، لست قلقا بشأن ذلك

1603
01:23:11,047 --> 01:23:12,424
‫ما الذي يقلقك إذن؟

1604
01:23:13,466 --> 01:23:16,469
‫ما سيحصل حين نجدها

1605
01:23:16,511 --> 01:23:18,930
‫أمي هي أعز صديقة لي

1606
01:23:18,972 --> 01:23:21,182
‫أعلم

1607
01:23:23,435 --> 01:23:26,646
‫كنت أحاول توفير المساعدة لأمك وحسب

1608
01:23:26,688 --> 01:23:28,189
‫عليك أن تصدقي ذلك

1609
01:23:29,858 --> 01:23:33,194
‫هل صحيح أنك جلبت لها قلادة القديسة "برناديت"؟

1610
01:23:34,904 --> 01:23:36,031
‫أجل، هذا صحيح

1611
01:23:36,072 --> 01:23:37,365
‫حين فازت بمنحة "ماك آرثر"؟

1612
01:23:37,407 --> 01:23:40,243
‫هذا صحيح، حصل ذلك قبل وقت بعيد جدا

1613
01:23:41,286 --> 01:23:44,289
‫لم أفعل ذلك لأجل الاسم فقط، قلت لها

1614
01:23:44,330 --> 01:23:47,792
‫"إنها القديسة 'برناديت'، سيدة 'لورد'

1615
01:23:49,377 --> 01:23:53,256
‫"لديها رؤى، 18 بالإجمال

1616
01:24:00,805 --> 01:24:03,391
‫"كانت 'بيبر بايفوكل' أول رؤيا لك

1617
01:24:03,433 --> 01:24:04,726
‫"وكان منزل الـ20 ميلا رؤياك الثانية

1618
01:24:04,768 --> 01:24:06,227
‫"أتمنى لك 16 رؤيا أخرى"

1619
01:24:08,730 --> 01:24:10,482
‫يا إلهي

1620
01:24:13,026 --> 01:24:15,570
‫أظنني خذلت أمك فعلا

1621
01:24:18,823 --> 01:24:20,825
‫هي فنانة...

1622
01:24:22,869 --> 01:24:25,205
‫توقفت عن الابتكار

1623
01:24:25,246 --> 01:24:27,374
‫ما كان يجدر بي السماح بحصول ذلك أبدا

1624
01:24:28,083 --> 01:24:30,251
‫لماذا سمحت به؟

1625
01:24:31,461 --> 01:24:32,337
‫لا أعلم

1626
01:24:32,379 --> 01:24:36,341
‫لا أظنني عرفت كيف يجدر بي دفع

1627
01:24:37,425 --> 01:24:38,718
‫فنانة

1628
01:24:38,760 --> 01:24:43,181
‫بعبقرية أمك إلى الابتكار

1629
01:24:43,223 --> 01:24:46,643
‫هذا ضخم

1630
01:24:48,770 --> 01:24:52,816
‫أجيد تعليم الروبوتات ما يحتاج إليه الناس

1631
01:24:55,735 --> 01:24:58,363
‫لكنني لم أستطع فهم ذلك لدى أمك

1632
01:25:04,285 --> 01:25:05,620
‫هل لاحظت بالمناسبة

1633
01:25:05,662 --> 01:25:07,372
‫أنني لم أتفقد بريدي الإلكتروني

1634
01:25:07,414 --> 01:25:08,998
‫كثيرا في هذه الرحلة؟

1635
01:25:09,040 --> 01:25:10,875
‫لا، ليس فعلا

1636
01:25:12,043 --> 01:25:15,797
‫تجري عملية إعادة تنظيم ضخمة في "مايكروسوفت"

1637
01:25:16,756 --> 01:25:18,216
‫يعلنون عنها على الأرجح

1638
01:25:18,258 --> 01:25:20,510
‫بينما نحن جالسان على هذه الصخور

1639
01:25:20,552 --> 01:25:23,722
‫لكن "سمانتا 2" ألغيت

1640
01:25:23,763 --> 01:25:26,307
‫ألغيت؟ ماذا تقصد بأنها ألغيت؟

1641
01:25:29,728 --> 01:25:32,647
‫سيحولون "سمانتا 2" إلى ألعاب

1642
01:25:32,689 --> 01:25:35,150
‫أجل، أعلم، لا يهمني ذلك فعلا

1643
01:25:35,191 --> 01:25:38,153
‫لذا قلت، "بوسعكم فعل ذلك بنفسكم"

1644
01:25:40,030 --> 01:25:41,239
‫لا أهمية للأمر بأية حال

1645
01:25:41,281 --> 01:25:42,949
‫سلمتهم الشارة القديمة

1646
01:25:43,867 --> 01:25:46,077
‫بات والدك عميلا حرا الآن

1647
01:25:48,121 --> 01:25:49,706
‫لم أعرفك قط بدون شارتك

1648
01:25:51,875 --> 01:25:53,918
‫حسنا، اعتادي على الأمر

1649
01:25:53,960 --> 01:25:57,213
‫سأتواجد أكثر معك الآن

1650
01:25:57,255 --> 01:25:59,924
‫أود فعلا نيل فرصة لتصميم تلك المحطة الجديدة

1651
01:25:59,966 --> 01:26:01,926
‫- هل أنت مهندسة؟
‫- في الواقع، لا

1652
01:26:01,968 --> 01:26:02,927
‫لم أعتبر نفسي قط

1653
01:26:02,969 --> 01:26:05,263
‫مهندسة، بحد ذاتي

1654
01:26:05,305 --> 01:26:10,727
‫أنا بالأحرى شخص يحل المشاكل وله ذوق رفيع

1655
01:26:10,769 --> 01:26:13,438
‫ونقطة ضعف حيال الكوابيس اللوجستية

1656
01:26:14,230 --> 01:26:16,524
‫بالحديث عن ذلك

1657
01:26:16,566 --> 01:26:19,611
‫علي فعلا الذهاب إلى القطب الجنوبي

1658
01:26:19,652 --> 01:26:22,197
‫لتفقد تركيبة الأرض

1659
01:26:23,782 --> 01:26:26,951
‫آسفة، لن يحصل ذلك على الأرجح

1660
01:26:27,994 --> 01:26:30,580
‫لا، سيكون ذلك أقرب إلى المستحيل

1661
01:26:31,873 --> 01:26:33,291
‫اعتبري الأمر هكذا

1662
01:26:33,333 --> 01:26:35,001
‫أمضيت الأعوام الخمسة الماضية أؤلف منحتي

1663
01:26:35,043 --> 01:26:38,088
‫وأكاد أحقق ذلك للمرة الأولى

1664
01:26:38,129 --> 01:26:42,342
‫إنه الموقع التنافسي الأبرز في عالم العلماء

1665
01:26:43,760 --> 01:26:45,053
‫كأسان أخريان من "بنك بنغوين"؟

1666
01:26:45,929 --> 01:26:47,222
‫على حسابي

1667
01:26:47,263 --> 01:26:48,640
‫- أجل
‫- كأسان أخرييان

1668
01:26:48,682 --> 01:26:50,392
‫نريد كأسين أخريين

1669
01:26:50,433 --> 01:26:52,852
‫أجل، لم لا؟ لن أرحل قبل بضع ساعات بأية حال

1670
01:26:52,894 --> 01:26:54,521
‫أين تذهبين؟

1671
01:26:54,562 --> 01:26:55,730
‫ستلتقي "أليغرا"

1672
01:26:55,772 --> 01:26:57,148
‫بسفينة أبحاثنا البحرية

1673
01:26:57,190 --> 01:26:59,526
‫هكذا سأصل إلى محطة "بالمر"

1674
01:27:34,853 --> 01:27:36,855
‫مسح البطاقة هنا

1675
01:28:06,217 --> 01:28:07,427
‫حتما

1676
01:28:08,094 --> 01:28:10,805
‫أعلم أنه غير مسموح لي التواجد هنا

1677
01:28:10,847 --> 01:28:12,515
‫لكنني سأعمل مجانا

1678
01:28:12,557 --> 01:28:14,142
‫ما من عمل شديد التطلب

1679
01:28:14,184 --> 01:28:15,685
‫أجل، هذا رائع، لكن احزري أمرا

1680
01:28:16,519 --> 01:28:17,812
‫يوجد أشخاص هنا...

1681
01:28:17,854 --> 01:28:19,064
‫وصلوا عبر القنوات الملائمة

1682
01:28:19,105 --> 01:28:20,982
‫كتبوا موافقات، ونالوا منحا

1683
01:28:21,024 --> 01:28:23,026
‫وتصلين إلى هنا بشكل مفاجئ

1684
01:28:23,068 --> 01:28:25,737
‫أتيت مستخفية، وتتوقعين الحصول على مركز؟

1685
01:28:25,779 --> 01:28:27,906
‫لكنني مهندسة

1686
01:28:27,947 --> 01:28:29,699
‫لا يعني ذلك شيئا هنا

1687
01:28:30,658 --> 01:28:32,369
‫لدي أشخاص حائزون على جوائز "نوبل"

1688
01:28:32,410 --> 01:28:35,413
‫يلمعون ويدهنون المركب، عالم اقتصاد في المطبخ

1689
01:28:35,455 --> 01:28:38,416
‫ومدير تنفيذي تلفزيوني يدرس الفقمات الفروية

1690
01:28:38,458 --> 01:28:40,669
‫وكنت أساعد "بيكي" في أبحاثها

1691
01:28:41,711 --> 01:28:44,005
‫أجل، عذرا، "إيلن"

1692
01:28:44,047 --> 01:28:46,383
‫كنت أجهل الأمر و...

1693
01:28:47,509 --> 01:28:48,760
‫كيف ستعود إلى ديارها؟

1694
01:28:48,802 --> 01:28:51,221
‫بوسعنا وضعها على متن السفينة التالية الراحلة

1695
01:28:51,262 --> 01:28:53,223
‫أين ستنام؟ أليست جميع الأسرة محجوزة؟

1696
01:28:53,264 --> 01:28:54,516
‫هذا ما نقوله دوما

1697
01:28:54,557 --> 01:28:55,642
‫في غضون ذلك

1698
01:28:55,684 --> 01:28:56,810
‫سأسلمك إلى "مايك"

1699
01:28:57,268 --> 01:28:59,813
‫إنه سناتور سابق من "بوستن"

1700
01:28:59,854 --> 01:29:04,025
‫أراد بشدة تمضية الوقت في القطب الجنوبي

1701
01:29:04,067 --> 01:29:05,902
‫بحيث أنه تدرب ليصبح ميكانيكيا متخصصا بديزل

1702
01:29:08,196 --> 01:29:09,656
‫حسنا

1703
01:29:09,698 --> 01:29:10,990
‫سأعلمك بالأمر الآن

1704
01:29:11,032 --> 01:29:12,659
‫لأنك مدرج بأنك القريب الأدنى

1705
01:29:12,701 --> 01:29:16,204
‫لكن اسم زوجتك مدرج في لائحة ركاب "أليغرا"

1706
01:29:17,080 --> 01:29:18,707
‫جيد، شكرا

1707
01:29:18,748 --> 01:29:20,917
‫سيد "برانش"، فقدت زوجتك

1708
01:29:20,959 --> 01:29:22,585
‫في مكان ما في مضيق "غيرلاش"

1709
01:29:24,170 --> 01:29:26,673
‫ما معنى ذلك؟

1710
01:29:26,715 --> 01:29:28,591
‫آخر نشاط مسجل لها كان

1711
01:29:28,633 --> 01:29:31,636
‫تسجيل عودتها من نزهة قبل 26 ساعة

1712
01:29:31,678 --> 01:29:33,096
‫وهي مفقودة منذ ذلك الحين

1713
01:29:34,597 --> 01:29:38,393
‫حسنا، تحب "برناديت" الخصوصية بشدة

1714
01:29:38,435 --> 01:29:40,562
‫فتشنا السفينة بكاملها

1715
01:29:40,603 --> 01:29:42,022
‫لكن لا بد أن تكون في مكان ما

1716
01:29:42,063 --> 01:29:45,817
‫هذا التقرير مرتكز على الإشارة الإلكترونية

1717
01:29:45,859 --> 01:29:49,112
‫الصادرة عن بطاقة هوية زوجتك المشفرة مغنطيسيا

1718
01:29:49,154 --> 01:29:51,614
‫كما ترى، في ليلتها الأخيرة

1719
01:29:51,656 --> 01:29:53,950
‫كدست فاتورة كبيرة على المشرب

1720
01:29:53,992 --> 01:29:56,286
‫كأنك تفترض أنها ميتة أو ما شابه

1721
01:29:56,953 --> 01:29:58,705
‫هربت مجددا وحسب

1722
01:29:58,747 --> 01:30:03,126
‫أين؟ ليس الأمر شبيها بالاختفاء من "سياتل"

1723
01:30:03,168 --> 01:30:04,836
‫لا مكان آخر تقصده هنا عدا المركب الذي أنت فيه

1724
01:30:04,878 --> 01:30:06,671
‫أين ستبقى؟ خارجا مع البطاريق؟

1725
01:30:06,713 --> 01:30:08,548
‫تنظر إلى كؤوس "بنك بنغوين" على فاتورة المشرب

1726
01:30:08,590 --> 01:30:10,342
‫وتفترض أنها مكتئبة

1727
01:30:10,383 --> 01:30:12,344
‫ماذا إن كانت تستمتع بوقتها؟

1728
01:30:12,385 --> 01:30:14,387
‫ما أدراك أنها لم تكن تحتفل يا أبي؟

1729
01:30:14,429 --> 01:30:16,973
‫حسنا، حسنا، آمل أن تكوني محقة يا "بي"

1730
01:30:20,560 --> 01:30:22,562
‫بينما أمضيت كامل حياتك في العمل

1731
01:30:22,604 --> 01:30:25,440
‫كنت وأمي نمضي أروع وقت على الإطلاق

1732
01:30:26,816 --> 01:30:28,902
‫نعيش واحدتنا للأخرى

1733
01:30:30,070 --> 01:30:31,404
‫وما كانت لتفعل أي شيء أبدا

1734
01:30:31,446 --> 01:30:33,740
‫يمنعها من رؤيتي مجددا

1735
01:30:34,657 --> 01:30:39,204
‫نجحت، أجل، حسنا، بوسعنا الآن...

1736
01:30:40,413 --> 01:30:42,999
‫علينا إخراج الشمعة المتوهجة من هناك

1737
01:30:43,041 --> 01:30:43,625
‫ألديك المفتاح الهلالي؟

1738
01:30:43,666 --> 01:30:45,585
‫- أجل، هاك
‫- شكرا

1739
01:30:45,627 --> 01:30:48,838
‫هيبيون - استعملوا الباب الجانبي

1740
01:30:48,880 --> 01:30:50,131
‫"فوكس"، تعالي إلى هنا

1741
01:30:55,512 --> 01:30:58,139
‫بحثت عنك على "غوغل"، إذن ما سبب قدومك إلى هنا؟

1742
01:30:59,057 --> 01:31:03,019
‫أحاول ألا أشكل خطرا على المجتمع بعد الآن

1743
01:31:03,061 --> 01:31:04,729
‫واسمعي، لربما بالغت قليلا

1744
01:31:04,771 --> 01:31:05,355
‫لكن يا "إيلن"

1745
01:31:05,397 --> 01:31:07,691
‫أريد فعلا فرصة

1746
01:31:07,732 --> 01:31:09,693
‫لتصميم هذه المحطة الجديدة في "90 جنوبا"

1747
01:31:10,860 --> 01:31:12,445
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟

1748
01:31:12,487 --> 01:31:14,698
‫أعرف أنهم يفككونها

1749
01:31:14,739 --> 01:31:16,616
‫وسيبنون أخرى جديدة

1750
01:31:16,658 --> 01:31:18,493
‫أي شخص سيحظى بفرصة لإعادة تصميمها

1751
01:31:18,535 --> 01:31:21,329
‫عليه الذهاب لزيارتها ورؤيتها بنفسه

1752
01:31:21,371 --> 01:31:23,957
‫لا أحد يزور القطب الجنوبي ببساطة

1753
01:31:23,998 --> 01:31:25,083
‫يقتصر على العاملين الضروريين فقط

1754
01:31:25,125 --> 01:31:26,334
‫وحسب ما أرى

1755
01:31:26,376 --> 01:31:28,378
‫تندرجين في الفئة الضخمة للعناصر غير الضرورية

1756
01:31:28,962 --> 01:31:31,089
‫في الواقع، طريقة عملي

1757
01:31:31,131 --> 01:31:32,674
‫تقضي بأن أسكن المكان

1758
01:31:32,716 --> 01:31:35,093
‫قبل أن أبدأ بتصميمه حتى

1759
01:31:35,135 --> 01:31:38,096
‫قبل أن أكتشف ما يجدر به أن يكون

1760
01:31:38,138 --> 01:31:40,473
‫يا إلهي، مجرد التفكير فيها جعلت دقات قلبي تتسارع

1761
01:31:40,807 --> 01:31:41,808
‫لا

1762
01:31:41,850 --> 01:31:43,059
‫ليست النوع السيئ من دقات القلب المتسارعة

1763
01:31:43,101 --> 01:31:44,310
‫بمعنى أنني، "سأموت"

1764
01:31:44,352 --> 01:31:46,312
‫إنه النوع الجيد من تسارع دقات القلب، بمعنى

1765
01:31:46,354 --> 01:31:48,064
‫"مرحبا، هل لي بمساعدتك في شيء؟

1766
01:31:48,106 --> 01:31:49,315
‫"وإلا تنحي جانبا

1767
01:31:49,357 --> 01:31:52,318
‫"لأنني أوشك على السعي جاهدة في الحياة"

1768
01:31:52,360 --> 01:31:55,989
‫أتدركين معنى تمضية الشتاء هناك؟

1769
01:31:56,031 --> 01:31:59,868
‫التحدي أكبر بضعفين مما قد يتخيله أي شخص

1770
01:31:59,909 --> 01:32:01,327
‫الوحيدون الذين بوسعهم النجاة

1771
01:32:01,369 --> 01:32:02,287
‫هم الذين يملكون

1772
01:32:02,328 --> 01:32:03,788
‫نزعة معادية للمجتمع فيهم

1773
01:32:04,456 --> 01:32:06,791
‫عليك أن ترتاحي لتمضية الكثير من الوقت بمفردك

1774
01:32:06,833 --> 01:32:09,711
‫عليك أن تمري بفترات طويلة بدون تمارين

1775
01:32:09,753 --> 01:32:11,671
‫الحمامات قليلة ومتباعدة

1776
01:32:12,672 --> 01:32:14,257
‫يبدو أنني كنت أتدرب لذلك

1777
01:32:14,299 --> 01:32:16,176
‫في الأعوام العشرين الماضية

1778
01:32:17,344 --> 01:32:19,679
‫كل ما أردته كان "أميركا الجنوبية"

1779
01:32:19,721 --> 01:32:21,306
‫هل ستسلبينني إياها أيضا؟

1780
01:32:21,348 --> 01:32:22,849
‫الهيمنة على العالم ليست جميلة

1781
01:32:25,852 --> 01:32:26,895
‫أين نحن؟

1782
01:32:31,649 --> 01:32:33,234
‫أظننا ننزل باحثا

1783
01:32:33,276 --> 01:32:34,069
‫في محطة "بالمر"

1784
01:32:36,112 --> 01:32:37,655
‫الآن؟

1785
01:32:37,697 --> 01:32:39,282
‫نحن في محطة "بالمر"؟

1786
01:32:39,324 --> 01:32:40,700
‫أجل، شركات السفن السياحية

1787
01:32:40,742 --> 01:32:41,618
‫تحب دوما إجراء عمليات النقل هذه

1788
01:32:41,659 --> 01:32:43,119
‫في منتصف الليل

1789
01:32:43,161 --> 01:32:44,245
‫حقا؟

1790
01:32:44,287 --> 01:32:45,455
‫أجل، يبقون المسألة خفية

1791
01:32:45,497 --> 01:32:46,539
‫لئلا يزعجوا الزبائن الذين دفعوا أجرا

1792
01:32:51,419 --> 01:32:52,796
‫أترى يا أبي؟ هذه محطة "بالمر" هناك

1793
01:32:52,837 --> 01:32:54,422
‫يوجد الكثير من الأشخاص هناك

1794
01:32:54,464 --> 01:32:55,924
‫وأظن حقا أن أمي ستكون هناك

1795
01:32:55,965 --> 01:32:57,634
‫علينا الذهاب للتأكد من وجودها هناك

1796
01:32:59,177 --> 01:33:01,179
‫أتريدين اقتراض قارب قابل للنفخ وتفقد ذلك؟

1797
01:33:01,221 --> 01:33:02,180
‫أجل، أجل

1798
01:33:02,222 --> 01:33:03,932
‫حسنا، انتظري هنا، سأجلب عدتي

1799
01:33:03,973 --> 01:33:05,266
‫لا تذهبي إلى أي مكان!

1800
01:33:06,393 --> 01:33:07,477
‫مسح البطاقة هنا - بعثات "وان أوشن"

1801
01:33:12,023 --> 01:33:13,608
‫حسنا، انظري...

1802
01:33:14,025 --> 01:33:17,320
‫تصرفي بشكل طبيعي، حافظي على هدوئك، اتفقنا؟

1803
01:33:17,362 --> 01:33:18,488
‫أجل

1804
01:33:24,661 --> 01:33:27,497
‫تبا، حسنا، علي البحث عن مكان لأرسو فيه

1805
01:33:27,539 --> 01:33:29,999
‫اصطدم بالشاطئ وحسب بأقصى سرعة

1806
01:33:30,875 --> 01:33:32,377
‫عليك فعل ذلك وحسب

1807
01:33:32,419 --> 01:33:34,879
‫- لا، هذا غير صحيح
‫- بلى

1808
01:33:40,343 --> 01:33:41,428
‫مرحبا

1809
01:33:44,222 --> 01:33:45,432
‫مرحبا

1810
01:33:45,473 --> 01:33:49,769
‫لحسن حظك أنني متحيزة لغرباء الأطوار والعباقرة

1811
01:33:50,437 --> 01:33:52,981
‫هناك مكان على "هيرك" من "ماكموردو" إلى ٩٠ جنوبا

1812
01:33:53,023 --> 01:33:55,275
‫عليك البقاء واقفة طوال مدة الرحلة أي 3 ساعات

1813
01:33:55,316 --> 01:33:56,901
‫بالقرب من الحليب الذرور والوقود

1814
01:33:56,943 --> 01:33:58,611
‫لا مانع لدي بالوقوف

1815
01:33:58,653 --> 01:33:59,779
‫هذا ما تقولينه وحسب

1816
01:33:59,821 --> 01:34:01,281
‫هل نمت جميع أضراس العقل لديك؟

1817
01:34:01,322 --> 01:34:02,615
‫أجل

1818
01:34:02,657 --> 01:34:03,616
‫لا أضراس عقل

1819
01:34:03,658 --> 01:34:05,201
‫اضطررنا مرة إلى إخراج أحد جوا

1820
01:34:05,243 --> 01:34:06,411
‫أصيب بالتهاب في أضراس العقل

1821
01:34:06,453 --> 01:34:07,912
‫لا تسأليني كم يكلف ذلك

1822
01:34:07,954 --> 01:34:09,205
‫تبا

1823
01:34:09,247 --> 01:34:10,790
‫لا، لا تقلقي بشأن ذلك

1824
01:34:10,832 --> 01:34:12,584
‫تقوم سفينة "لورنس إم غولد" بتحميل الركاب الآن

1825
01:34:12,625 --> 01:34:14,461
‫وحين تصلين إلى "ماكموردو"، بوسعنا التخلص منها

1826
01:34:14,502 --> 01:34:15,754
‫حسنا

1827
01:34:15,795 --> 01:34:17,255
‫لدينا طبيب بيطري من "باسادينا"

1828
01:34:17,297 --> 01:34:18,673
‫لديه شهادة في طب الأسنان للخيل

1829
01:34:18,715 --> 01:34:20,467
‫- سبق أن فعل ذلك
‫- لأي حيوان؟

1830
01:34:20,508 --> 01:34:22,510
‫لا يمكن للمتطوعين الاختيار

1831
01:34:22,552 --> 01:34:24,429
‫وحين تصلين إلى القطب الجنوبي

1832
01:34:24,471 --> 01:34:25,388
‫ستبقين هناك لخمسة أسابيع

1833
01:34:25,430 --> 01:34:26,723
‫ممنوع الدخول أو الخروج

1834
01:34:26,765 --> 01:34:29,934
‫يا إلهي، هذا رائع بالفعل

1835
01:34:31,186 --> 01:34:32,729
‫الأمر الوحيد الذي أشعر أن علي فعله هو

1836
01:34:32,771 --> 01:34:35,190
‫أن علي مراجعة عائلتي، للتأكد من أنهم موافقون

1837
01:34:35,231 --> 01:34:36,274
‫افعلي ذلك

1838
01:34:37,484 --> 01:34:38,651
‫مهلا

1839
01:34:38,693 --> 01:34:40,236
‫أجل

1840
01:34:40,278 --> 01:34:41,863
‫شكرا لك

1841
01:35:05,595 --> 01:35:08,181
‫مرحبا، اتصلتم بالخط الأرضي القديم

1842
01:35:08,223 --> 01:35:09,599
‫لمنزل "فوكس برانش"

1843
01:35:09,641 --> 01:35:12,185
‫بما أن والدي لا يسمحان لي بجلب هاتف خلوي

1844
01:35:12,227 --> 01:35:14,312
‫يمكن لجميع أصدقائي ترك الرسائل هنا

1845
01:35:15,772 --> 01:35:19,484
‫مرحبا يا "بازي"، مرحبا يا "إلجي"

1846
01:35:20,068 --> 01:35:22,904
‫عذرا على عدم اتصالي، لكن كما تعلمان

1847
01:35:22,946 --> 01:35:25,031
‫سقط هاتفي عن برج "تالاهاتشي"

1848
01:35:25,073 --> 01:35:27,409
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

1849
01:35:27,450 --> 01:35:30,036
‫لدي المزيد من التفسيرات في مستقبلنا

1850
01:35:30,078 --> 01:35:35,333
‫لكن بشأن العناوين الرئيسية، وكان يوما ناشطا

1851
01:35:35,375 --> 01:35:39,754
‫أوشك أن أذهب إلى محطة "ماكموردو"

1852
01:35:39,796 --> 01:35:42,465
‫ليستأصلوا لي أضراس العقل الأربعة طوعا

1853
01:35:42,507 --> 01:35:43,383
‫على يد طبيب بيطري

1854
01:35:43,425 --> 01:35:46,011
‫لذا أستفيد من ذلك

1855
01:36:04,571 --> 01:36:07,407
‫باب الحرائق - أبقوه مقفلا

1856
01:36:41,149 --> 01:36:44,277
‫هذا المكان الجنوني هو صفيحة جليد متحركة

1857
01:36:44,319 --> 01:36:45,445
‫وهل كنتما تعلمان

1858
01:36:45,487 --> 01:36:48,281
‫أن عليهم تغيير موقع معلم القطب الجنوبي الرسمي

1859
01:36:48,323 --> 01:36:51,785
‫لأنه قد يتحرك مسافة 30 مترا في العام؟

1860
01:36:52,410 --> 01:36:56,039
‫يا إلهي، قد أضطر إلى جعل مبناي كوخا قبيا

1861
01:36:56,081 --> 01:36:58,333
‫مشغلا بقوة الريح يتحرك كما السلطعون

1862
01:36:58,833 --> 01:37:01,169
‫- لا أعلم، سأجد حلا ما
‫- إنها تبني

1863
01:37:01,211 --> 01:37:03,338
‫- هذا هو الهدف من الأرق
‫- تصنع مبنى

1864
01:37:03,380 --> 01:37:06,383
‫ما يحصل هو أن أية بنية نشيدها

1865
01:37:06,424 --> 01:37:10,136
‫يجب تنسيقها من "الولايات المتحدة"

1866
01:37:11,638 --> 01:37:14,307
‫يجب جلب جميع المواد وصولا إلى المسامير بالطائرة

1867
01:37:14,349 --> 01:37:17,602
‫نقل التجهيزات إلى هنا سيكون مكلفا جدا

1868
01:37:17,644 --> 01:37:20,939
‫بحيث أنه لا يمكن هدر أي شيء على الإطلاق

1869
01:37:20,980 --> 01:37:23,191
‫أدركت أن

1870
01:37:23,233 --> 01:37:26,403
‫لا شيء مما طرأ علي كان بسبب "سياتل"

1871
01:37:27,654 --> 01:37:28,822
‫حسنا، ربما قليلا

1872
01:37:28,863 --> 01:37:30,740
‫لكن دعونا نمتنع عن إصدار الحكم الأخير

1873
01:37:30,782 --> 01:37:34,202
‫حتى أصبح أقرب إلى فنانة وأكف عن كوني خطرا

1874
01:37:34,661 --> 01:37:37,288
‫لكنني سأقطع عليكما هذا الوعد

1875
01:37:37,330 --> 01:37:39,708
‫وهو وعد كبير

1876
01:37:39,749 --> 01:37:41,751
‫سأمضي قدما

1877
01:37:42,836 --> 01:37:45,672
‫يا إلهي، هذا أشبه بحديث أكثر منه رسالة

1878
01:37:46,631 --> 01:37:49,926
‫لكن اسمعا، لدي فرصة

1879
01:37:49,968 --> 01:37:51,636
‫للوصول إلى القطب الجنوبي

1880
01:37:51,678 --> 01:37:55,390
‫ويبدو أننا سنرحل بعد ساعتين

1881
01:37:56,141 --> 01:37:58,476
‫وسأغيب لخمسة أسابيع

1882
01:37:58,518 --> 01:38:01,479
‫لكنني سأذهب فقط إن كنتما موافقين

1883
01:38:03,273 --> 01:38:05,150
‫لذا رجاء اتصلا بي

1884
01:38:06,026 --> 01:38:08,528
‫إليكما الرقم الذي بوسعكما استعماله للاتصال بي

1885
01:38:08,987 --> 01:38:10,905
‫يعبر بـ"دنفر"، صدقا أو لا تصدقا

1886
01:38:11,614 --> 01:38:13,742
‫303-295...

1887
01:38:13,783 --> 01:38:14,951
‫أمي!

1888
01:38:16,161 --> 01:38:17,287
‫بوسعك الذهاب!

1889
01:38:17,662 --> 01:38:18,997
‫"بي"؟

1890
01:38:24,336 --> 01:38:26,546
‫عرفت أنني سأجدك

1891
01:38:27,839 --> 01:38:31,551
‫يا إلهي، كيف وصلت إلى هنا؟

1892
01:38:44,898 --> 01:38:46,608
‫جلب لك أبي شيئا

1893
01:38:49,152 --> 01:38:50,028
‫حقا؟

1894
01:39:01,790 --> 01:39:02,874
‫قررنا

1895
01:39:03,458 --> 01:39:06,336
‫أنه يستحيل أن أكون استنفدت المعجزات الـ16

1896
01:39:13,760 --> 01:39:14,803
‫أجل

1897
01:39:14,844 --> 01:39:17,722
‫بقي لديك الكثير من المعجزات الأخرى

1898
01:40:04,894 --> 01:40:08,356
‫خال العلماء أن بطاريق "جنتو" تتزاوج مدى الحياة

1899
01:40:08,398 --> 01:40:10,608
‫لكنهم اكتشفوا مؤخرا أن ذلك غير صحيح

1900
01:40:10,650 --> 01:40:13,069
‫ونحو ٢٠ بالمئة منها لا تفعل ذلك

1901
01:40:13,570 --> 01:40:15,280
‫حسب ما أرى إذن

1902
01:40:15,321 --> 01:40:17,407
‫يعني ذلك أن الذين يبقون معا إلى الأبد

1903
01:40:17,449 --> 01:40:18,283
‫يتخذون خيارا

1904
01:40:19,325 --> 01:40:21,619
‫مثل أبي وأمي تماما

1905
01:40:25,081 --> 01:40:27,751
‫رافعات هدروليكية

1906
01:40:27,792 --> 01:40:29,336
‫سطوح تعمل بقوة الريح

1907
01:40:29,377 --> 01:40:30,670
‫حذاء ثلج - انظر القاعدة الإيطالية - قائمة مفصلية

1908
01:40:30,712 --> 01:40:32,589
‫قاعدة أساسية بديلة - مركز صيانة

1909
01:40:32,630 --> 01:40:35,675
‫صلات الرؤية - صورة منقولة؟ قوائم مستقيمة أفضل

1910
01:40:35,717 --> 01:40:38,928
‫شكل المفصل = نوعية جمالية أساسية

1911
01:40:54,027 --> 01:40:55,779
‫بناء على الرواية التي كتبها "ماريا سيمبل"

1912
01:40:55,820 --> 01:40:57,280
‫إطلاق البنى أحادية البدن

1913
01:40:57,322 --> 01:41:00,367
‫مدينة سائرة

1914
01:48:37,323 --> 01:48:44,164
‫مهدى إلى "ديان كاي لنكلايتر" ۱۹٣٧-٢٠١٧ "برناديت"

