﻿1
00:00:26,789 --> 00:00:29,789
‫ "قصر (فاول)، (إيرلندا)"

2
00:00:30,017 --> 00:00:33,121
‫"عبّرت السلطات في أنحاء العالم كلّه
‫عن صدمتها جراء هذه المزاعم"

3
00:00:33,145 --> 00:00:35,553
‫"وقد قيل إنها من بين عمليات السرقة
‫الأكثر جرأة في العصر الحديث"

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,942
‫"فيما قيل إنه يخفي قطعا أثرية قديمة
‫تساوي ملايين"

5
00:00:37,966 --> 00:00:41,335
‫"في مناسبات عدّة
‫تعرّضت هذه المتاحف للسلب من ثروات لا تحصى"

6
00:00:41,746 --> 00:00:44,025
‫ "يقول البعض إن الكمية
الفعلية المسروقة"

7
00:00:44,049 --> 00:00:47,240
‫حيث أتواجد في خضم
‫ما يمكن وصفه فقط بالجنون الإعلامي

8
00:00:47,264 --> 00:00:49,717
‫بالطبع، لم يستطع أن يصرف النظر
‫عن واقع أنه لدى اعتقاله

9
00:00:49,741 --> 00:00:51,672
‫"يقول البعض إن المجموعة تحوي
‫الأدلة الأقدم على العوالم القديمة"

10
00:00:51,696 --> 00:00:54,930
‫أعرب معظم الناس عن رعبهم
‫من نشاطه الإجرامي المزعوم

11
00:00:54,954 --> 00:00:57,928
‫فيما لمّح البعض إلى مؤامرة أوسع انتشارا

12
00:00:57,952 --> 00:01:01,838
‫"الكثير من السمات المشتركة مع عدد كبير
‫من عمليات السرقة التي اتسمت بالغموض"

13
00:01:01,862 --> 00:01:04,532
‫ "تجمّع حشد ويبدو أن عقلية الجماعة"

14
00:01:04,556 --> 00:01:07,269
‫ "في الواقع، ها نحن، السيّد (أرتيمس) ينزل"

15
00:01:07,293 --> 00:01:08,922
‫ "ويبدو أن (أرتيمس فاول) الشاب هنا"

16
00:01:09,248 --> 00:01:12,964
‫"ربطت السلطات الأمر الآن برجل واحد
‫(أرتيمس فاول)"

17
00:01:15,722 --> 00:01:19,086
‫"لدينا خبر عاجل الآن
‫ومتواطىء مشتبه به مع (أرتيمس فاول)"

18
00:01:19,110 --> 00:01:21,171
‫- "جرى اعتقاله اليوم قرب قصر (فاول)"
‫- "ساعدني"

19
00:01:21,195 --> 00:01:26,561
‫"هل هذا الفرد المجهول الهوية
‫مرتبط بـ(أرتيمس فاول) والسرقات المتعددة؟"

20
00:01:28,799 --> 00:01:31,381
‫"وردتنا تقارير
‫بأن السلطات الاستخباراتية البريطانية"

21
00:01:31,405 --> 00:01:33,860
‫ "من المتوقّع أن تستجوب
المشتبه به على الفور"

22
00:01:34,491 --> 00:01:36,859
‫هل الأمر صحيح؟
‫هل لديك ما تقوله يا (أرتيمس)؟

23
00:01:37,010 --> 00:01:40,031
‫كيف تشعر إذ لديك والد مجرم يا (أرتيمس)؟

24
00:01:43,006 --> 00:01:48,589
‫"وحدة استجواب (ريد فورت) التابع للاستخبارات
‫البريطانية، مصب (التيمز)، (لندن)"

25
00:01:58,907 --> 00:02:02,794
‫- "اسمك؟"
‫ (مولتش ديغيمز)

26
00:02:02,818 --> 00:02:05,530
‫ "ماذا كنت تفعل قرب قصر (فاول) تحديدا؟"

27
00:02:05,554 --> 00:02:07,659
‫بات الآن أمرا غير قانوني التنزه؟

28
00:02:07,683 --> 00:02:09,527
‫لم تكن هذه نزهة

29
00:02:09,551 --> 00:02:12,308
‫إلا إن أخبرتنا بما يجرى في قصر (فاول)

30
00:02:12,332 --> 00:02:14,002
‫ستبقى في السجن إلى الأبد

31
00:02:14,026 --> 00:02:17,564
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
‫لا تريدونني أنا

32
00:02:17,588 --> 00:02:22,782
‫كلا، كلا، لست سوى حفّار أنفاق ماهر
‫تريدون دماغ العملية

33
00:02:23,324 --> 00:02:25,476
‫من سرق الـ(أكيلوس)

34
00:02:25,973 --> 00:02:29,950
‫- "ما هو الـ(أكيلوس) تحديدا؟"
‫- الـ(أكيلوس)

35
00:02:30,493 --> 00:02:35,202
‫إنه سلاح قوي وغامض جدا
‫بحيث بالكاد يمكن تخيّله

36
00:02:35,226 --> 00:02:36,681
‫ "أنت تكذب"

37
00:02:36,705 --> 00:02:39,245
‫اسمع، أعرف أنك لا تصدّق قصتي
‫لكن يمكنني أن أثبتها

38
00:02:39,269 --> 00:02:41,377
‫ "سيّد (ديغيمز)، أشك للغاية في ذلك"

39
00:02:41,658 --> 00:02:44,024
‫سترى

40
00:02:44,048 --> 00:02:46,978
‫كلّ ما أراه هو أن نشاطا زلزاليا
‫غير اعتيادي للغاية وقع

41
00:02:47,002 --> 00:02:51,409
‫حول قصر (فاول)
‫وتقارير من صياد أسماك مجنون عن جنّيات

42
00:02:51,433 --> 00:02:55,450
‫ربما رأى الصيّاد شيئا لم يفترض أن يراه

43
00:02:55,474 --> 00:02:58,578
‫ "هذا خيال، الحقيقة هي أنك لص عادي"

44
00:02:58,602 --> 00:03:01,489
‫ "متحالف بطريقة ما مع لص غير عادي للغاية"

45
00:03:01,513 --> 00:03:04,399
‫"نريد أن نعرف كلّ شيء عن الرجل
‫الذي تعمل لصالحه"

46
00:03:04,423 --> 00:03:12,310
‫الرجل؟ كلا، لا يتعلّق هذا الأمر بالأب
‫بل بالابن

47
00:03:12,895 --> 00:03:14,436
‫الابن؟

48
00:03:14,460 --> 00:03:17,611
‫ "لا تستخف بالولد"

49
00:03:18,587 --> 00:03:25,431
‫دعني أريك الإمكانيات اللامتناهية للسحر

50
00:03:26,451 --> 00:03:31,687
‫دعني أخبرك قصة (أرتيمس فاول)

51
00:03:38,573 --> 00:03:42,198
‫ "قصة تبدأ حيث تبدأ كلّ قصة عظيمة"

52
00:03:42,222 --> 00:03:46,199
‫ "في مكان ما زال فيه السحر والعجب موجودا"

53
00:03:46,350 --> 00:03:53,758
‫"المكان الأكثر سحرا على (الأرض)،
(إيرلندا)‫موطن (أرتيمس فاول)"

54
00:04:37,139 --> 00:04:39,463
‫ "أحب (أرتيمس) (إيرلندا)"

55
00:04:44,003 --> 00:04:49,370
‫ "البحر والأرض لكن لم يحب المدرسة كثيرا"

56
00:04:52,171 --> 00:04:54,102
‫ "مدرسة (سانت بارتلبي)"

57
00:04:54,126 --> 00:04:56,274
‫ "في الحقيقة، لم يحتج إليها"

58
00:04:56,298 --> 00:05:00,923
‫"حين كان في السابعة، تغلّب على بطل الشطرنج
‫الأوروبي (إيفن راشوغي) في خمس خطوات"

59
00:05:00,947 --> 00:05:03,877
‫ "حين كان في التاسعة، فاز بمسابقة الهندسة"

60
00:05:03,901 --> 00:05:05,832
‫ "لتصميم دار أوبرا (دبلن)"

61
00:05:05,856 --> 00:05:09,655
‫"حين كان في العاشرة، استنسخ معزاة
‫وأسماها (بروس)"

62
00:05:09,679 --> 00:05:11,784
‫ "خيار غريب لكنه ولد غير عادي"

63
00:05:11,808 --> 00:05:14,391
‫- جيّد
‫- وداعا يا (جولي)!

64
00:05:14,415 --> 00:05:18,084
‫ "وحين تكون غير عادي
إلى هذه الدرجة، ستبرز"

65
00:05:18,108 --> 00:05:20,148
‫"اللوزة، دماغ القرد خاصتنا
‫الدماغ (دايفيد إيغلمن)"

66
00:05:22,670 --> 00:05:27,080
‫- (أرتيمس)، لنتكلّم، موافق؟
‫- بالطبع يا سيّدي

67
00:05:29,100 --> 00:05:34,119
‫أرى أن تنظر بإعجاب إلى كرسيّ
‫إنه إرث عائلي

68
00:05:34,660 --> 00:05:38,200
‫حصل عليه جدّي من (سوذابيز)

69
00:05:38,224 --> 00:05:42,548
‫من حقبة (ويليام) و(ماري)، من سنة 1689
‫حتى سنة 1702، كما أنا متأكد أنك تعرف

70
00:05:43,438 --> 00:05:44,934
‫مثير للإعجاب

71
00:05:44,958 --> 00:05:47,500
‫جرى استعماله في الماضي في القصر
‫قصر (باكنغهام)

72
00:05:47,956 --> 00:05:52,453
‫كان الكرسي المفضّل لدى الملكة كما يبدو
‫والآن (أرتيمس)، ثمة مشكلة

73
00:05:52,995 --> 00:05:57,316
‫المشكلة هي أنني أعرف الجواب المنهجي
‫لأيّ سؤال قد تختار طرحه

74
00:05:57,340 --> 00:06:01,096
‫المشكلة هي أنك لا تحترم أيّ شخص
‫لتعامله كنظير لك

75
00:06:01,120 --> 00:06:04,310
‫هذا سخيف، أحترم عدّة أشخاص كثيرا

76
00:06:04,334 --> 00:06:06,443
‫حقا؟ من مثلا؟

77
00:06:07,028 --> 00:06:09,962
‫(ألبرت أينشتاين)
‫كانت نظرياته صحيحة عادة

78
00:06:11,808 --> 00:06:14,348
‫ماذا عن شخص تعرفه حقا؟

79
00:06:16,804 --> 00:06:20,125
‫يبدو أنك تملك الأجوبة كلّها يا دكتور
‫لمَ لا تخبرني أنت؟

80
00:06:20,149 --> 00:06:22,735
‫أين نبدأ؟

81
00:06:23,321 --> 00:06:25,646
‫هذه سيرتي الذاتية كما أفترض

82
00:06:26,057 --> 00:06:30,378
‫- إنها كذلك، تفسّر أمورا كثيرة
‫- مثلا؟

83
00:06:30,402 --> 00:06:34,160
‫أولا، هناك أمك العزيزة بالطبع

84
00:06:34,965 --> 00:06:41,113
‫التي كانت امرأة مذهلة برأيي
‫وتوفيت في وقت مبكر جدا

85
00:06:42,176 --> 00:06:46,109
‫لكنها للأسف لم تملك أيّ سيطرة على سلوكك

86
00:06:47,650 --> 00:06:54,190
‫ثم بالطبع، هناك والدك
‫وغيابه المتكرر الغامض عن المنزل

87
00:06:55,471 --> 00:06:57,926
‫هذه منطقة حساسة يا دكتور

88
00:06:58,860 --> 00:07:01,837
‫لكن هل تظن أنها سبب ما أنت عليه؟

89
00:07:03,161 --> 00:07:06,615
‫كلا وبالمناسبة
‫لا أظن أنهم سمحوا بالقطع المزيّفة في القصر

90
00:07:06,680 --> 00:07:09,046
‫- مزيّفة؟
‫- إن الأمر ذكي، أقر لك بذلك

91
00:07:09,070 --> 00:07:10,697
‫لكن انظر إلى مسامير الأثاث الصغيرة هذه

92
00:07:10,721 --> 00:07:13,693
‫تتمتع بنمط متقاطع على الرأس
‫ومصممة بآلة

93
00:07:13,717 --> 00:07:18,256
‫مما يجعلها مصنوعة في تسعينيات ‫القرن
التاسع عشر وليس قبلها، تعرّض جدك للخداع

94
00:07:18,280 --> 00:07:21,866
‫(أرتيمس)، أنت تهاجمني
‫لكنني أعرف سبب هذا الأمر فعلا

95
00:07:22,538 --> 00:07:25,472
‫هل ذلك بسبب عبء اسم والدك؟

96
00:07:27,447 --> 00:07:32,032
‫كلا بل لأنني مجبر على
تحمّل هذا العلاج السخيف

97
00:07:32,400 --> 00:07:35,941
‫(أرتيمس)؟ اسمع! من تظن نفسك؟

98
00:07:39,569 --> 00:07:42,803
‫ "لكن بالطبع لم يكن (أرتيمس) بمفرده"

99
00:07:42,827 --> 00:07:45,979
‫ "حتى لو بدا الأمر كذلك أحيانا"

100
00:07:55,338 --> 00:07:59,403
‫"إذ إن كان ثمة شيء يحبه (أرتيمس)
‫أكثر من البقاء بمفرده"

101
00:07:59,901 --> 00:08:03,444
‫ "فقد كان التواجد في المنزل مع والده"

102
00:08:05,246 --> 00:08:11,086
‫"(أرتيمس فاول) الأب
‫تاجر قطع أثرية ونادرة"

103
00:08:11,110 --> 00:08:15,522
‫ "وكلّ رواية خيالية
إيرلندية يمكنكم تخيّلها"

104
00:08:24,753 --> 00:08:27,469
‫ "إلا أنه لم يكن عليكم التخيّل"

105
00:08:27,794 --> 00:08:31,854
‫"لأن (أرتيمس) الأب
‫علّم (أرتيمس) الابن كلّ شيء"

106
00:08:31,878 --> 00:08:37,158
‫ "عن الجان والأرواح والعفاريت والغيلان"

107
00:08:37,613 --> 00:08:44,066
‫"كثيرا إلى درجة أنكم كنتم لتظنوا
‫أن (أرتيمس) الأب صدّق أساطير الأقزام"

108
00:08:44,607 --> 00:08:48,103
‫ "شارك ابنه شغفه بلا شك
في المناسبات النادرة"

109
00:08:48,127 --> 00:08:50,362
‫ "التي لم يكن غائبا فيها عن المنزل"

110
00:08:50,386 --> 00:08:54,924
‫"لكن خلال وجوده هناك
‫كان مصمما على أن يعرف (أرتيمس)"

111
00:08:54,948 --> 00:08:57,491
‫ "كلّ ما يمكن معرفته عن الجنيات"

112
00:08:58,162 --> 00:09:03,355
‫"لتجهيز الصبي ليوم سيحل
‫في وقت أبكر مما كان أحد ليتوقّع"

113
00:09:05,723 --> 00:09:08,786
‫هل أخبرتك يوما كيف وصلت
‫حجارة الجنيات تلك كلّها إلى قصر (فاول)؟

114
00:09:10,155 --> 00:09:12,867
‫منذ آلاف السنين، عقد السلام في هذا المكان

115
00:09:12,891 --> 00:09:16,343
‫بعد الحرب بين عالم البشر
‫والـ(تيتا دي دانن)

116
00:09:16,367 --> 00:09:18,254
‫التقى إنسان وجنية خارج تلك الصخور

117
00:09:18,278 --> 00:09:19,822
‫أخبرني فحسب متى ستغادر

118
00:09:25,011 --> 00:09:26,901
‫يتم تجهيز الطوافة لي الآن يا بني

119
00:09:26,925 --> 00:09:28,856
‫آسف، سأعود في أسرع وقت ممكن

120
00:09:28,880 --> 00:09:31,115
‫هذا ما قلته في المرة السابقة
‫والمرة التي سبقتها

121
00:09:31,139 --> 00:09:35,679
‫أعرف يا (آرتي)
‫لكن ثمة أمر واحد مهم للغاية عليّ القيام به

122
00:09:36,961 --> 00:09:40,629
‫وأعرف أن الوضع كان صعبا
‫لكن اسمع، كاد عملي ينتهي

123
00:09:40,653 --> 00:09:43,891
‫وكالقصص، تتمتع كلّها بنهاية

124
00:09:45,389 --> 00:09:50,277
‫تجعلك تبتسم ولن تكون هذه قصة مختلفة

125
00:09:50,777 --> 00:09:53,967
‫وحين تنتهي، ستبدأ قصة جديدة

126
00:09:53,991 --> 00:09:58,920
‫وربما... ربما فحسب، ستكون قصتك

127
00:09:58,944 --> 00:10:00,575
‫لم أعد صغيرا يا أبي

128
00:10:02,464 --> 00:10:04,177
‫كنت تؤمن بالسحر

129
00:10:04,201 --> 00:10:07,001
‫آمنت بالغيلان والأقزام

130
00:10:07,025 --> 00:10:09,307
‫آمنت بكلّ ما أخبرتك به عن (هيل أوف تارا)

131
00:10:09,676 --> 00:10:13,434
‫كلّ ما أريده فعلا هو الإيمان بك

132
00:10:19,148 --> 00:10:20,647
‫حسنا

133
00:10:24,447 --> 00:10:25,991
‫تعال إلى هنا يا بني

134
00:10:31,356 --> 00:10:35,331
‫أحبك يا بني، أكثر مما يمكنك أن تعرف يوما

135
00:10:37,959 --> 00:10:39,850
‫خذني معك إذا

136
00:10:41,609 --> 00:10:44,064
‫أنت كلّ ما لديّ الآن يا (آرتي)

137
00:10:44,432 --> 00:10:47,497
‫دعني أبقيك آمنا لفترة أطول قليلا

138
00:10:52,991 --> 00:10:54,535
‫هيا

139
00:11:28,356 --> 00:11:33,462
‫"تذكّر، إلى أن أراك مجددا
‫أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك"

140
00:11:34,179 --> 00:11:36,677
‫ "أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

141
00:11:37,219 --> 00:11:40,237
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

142
00:11:40,261 --> 00:11:43,194
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

143
00:11:43,779 --> 00:11:48,582
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

144
00:11:49,906 --> 00:11:52,578
‫- "تصبح على خير يا بني"
‫- "تصبح على خير يا أبي"

145
00:12:06,763 --> 00:12:09,219
‫ "كتاب الجنيات الإيرلندي"

146
00:12:12,629 --> 00:12:16,300
‫عمّ تتكلّم؟ أجل، سافر بالأمس كما خطط

147
00:12:23,490 --> 00:12:28,118
‫ماذا تقصد بأنه لم يصل قط؟
‫هل تحققت من سجل المركب؟

148
00:12:30,701 --> 00:12:33,114
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل اكتشاف وسائل الإعلام للأمر؟

149
00:12:39,870 --> 00:12:45,188
‫"(دوموفوي باتلر)، صديق ومعلّم وحارس شخصي
‫تدرّب 10 سنوات في الفنون القتالية في (كيوتو)"

150
00:12:45,212 --> 00:12:47,014
‫ "و7 سنوات على الأسلحة في (موسكو)"

151
00:12:47,038 --> 00:12:50,185
‫"6 سنوات على القوة في نادي (غولد) الرياضي
‫في (فينيس) في (كاليفورنيا)"

152
00:12:50,209 --> 00:12:54,269
‫وممنوع عليكم مهما كانت الظروف
‫أن تنادوه (ذا باتلر) أيّ كبير الخدم

153
00:12:54,293 --> 00:12:58,092
‫رغم أن شهرته كانت في الواقع (باتلر)
‫يمكنكم أن تنادوه (دوم)

154
00:12:58,116 --> 00:13:01,397
‫أو (دوموفوي)
‫أو "رجل ضخم الجثة للغاية في بذلة"

155
00:13:01,462 --> 00:13:05,091
‫ "لكن نادوه (ذا باتلر) وسيقسمكم نصفين"

156
00:13:05,763 --> 00:13:07,259
‫ "لكن لن يكون الطقس مشرقا دوما"

157
00:13:07,283 --> 00:13:10,736
‫"ستتجمّع بعض الغيوم ‫التي ستؤدي
إلى تساقط الأمطار من حين إلى آخر"

158
00:13:10,760 --> 00:13:13,385
‫ "بخاصة على امتداد الساحل الغربي والشمالي"

159
00:13:13,409 --> 00:13:15,301
‫ "والآن لنعد إلى قصتنا الرئيسية"

160
00:13:16,668 --> 00:13:21,424
‫"أطلقت السلطات اليوم عملية مطاردة عالمية
‫لـ(أرتيمس فاول)"

161
00:13:21,448 --> 00:13:25,029
‫"وهو رجل أعمال منعزل
‫لكنه بات الآن شخصية عامة مثيرة للجدل"

162
00:13:25,053 --> 00:13:28,505
‫"والتي تم العثور على يخته الهائل
(أول ستار) ‫مهجورا ليلة أمس"

163
00:13:28,529 --> 00:13:30,243
‫ "في بحر (الصين) الجنوبي"

164
00:13:30,267 --> 00:13:32,980
‫ "(فاول) هاوي جمع معروف وتاجر قطع أثرية"

165
00:13:33,004 --> 00:13:37,803
‫"لكن في معلومات جديدة درامية
‫يشتبه أيضا بأنه وراء"

166
00:13:37,827 --> 00:13:40,934
‫"بعض من أكبر عمليات السرقة
‫خلال السنوات العشر الأخيرة"

167
00:13:40,998 --> 00:13:44,015
‫"بما في ذلك اختفاء
‫حجر (روزيتا) الذي لا يقدّر بثمن"

168
00:13:44,039 --> 00:13:45,580
‫ "من المتحف البريطاني"

169
00:13:45,604 --> 00:13:48,664
‫"قيثارة (بارو) من القرن الرابع العشر
‫التي لا بديل لها"

170
00:13:48,688 --> 00:13:52,226
‫"وكتاب (بوك أو كيلز) الأيقوني
‫من (ترينيتي كوليدج) في (دبلن)"

171
00:13:52,250 --> 00:13:55,050
‫ "لا أثر للصراع على متن (أول ستار)"

172
00:13:55,074 --> 00:13:59,572
‫"ومصير مالكه مجهول كلّيا
‫والتحقيقات جارية"

173
00:13:59,767 --> 00:14:03,005
‫ "لكن حتى معرفة معلومات أخرى عن مكانه"

174
00:14:04,068 --> 00:14:05,611
‫أبي!

175
00:14:07,847 --> 00:14:09,911
‫- (أرتيمس)؟
‫- أين هو يا (دوم)؟

176
00:14:09,976 --> 00:14:12,950
‫لا نعرف، لديّ أشخاص
‫في طريقهم إلى اليخت فيما نتكلّم

177
00:14:12,974 --> 00:14:16,646
‫ "والسؤال الملح يبقى (أرتيمس فاول)"

178
00:14:16,798 --> 00:14:20,814
‫"هل هو تاجر قطع أثرية
‫أم عقل مدبّر إجرامي؟"

179
00:14:20,838 --> 00:14:26,161
‫كيف يجرؤون؟ ليس مجرما!
‫إنه والدي! إنه والدي!

180
00:14:29,006 --> 00:14:30,550
‫أبي!

181
00:14:34,741 --> 00:14:38,758
‫(أرتيمس)، لا تجب على الهاتف! (أرتيمس)!

182
00:14:38,782 --> 00:14:40,281
‫أبي!

183
00:14:43,996 --> 00:14:47,493
‫آلو؟ أبي؟ آلو؟

184
00:14:49,295 --> 00:14:53,705
‫أنت (أرتيمس) الابن كما أفترض
‫أمسك بوالدك

185
00:14:54,508 --> 00:14:57,439
‫ماذا؟ من يتكلّم؟ هل هذه خدعة؟

186
00:14:57,463 --> 00:14:59,572
‫إن كنت تمسك بوالدي، فأريد دليلا!

187
00:14:59,636 --> 00:15:01,396
‫ستحصل على دليل إذا

188
00:15:01,765 --> 00:15:03,435
‫ "أبي؟ أبي؟"

189
00:15:03,459 --> 00:15:08,953
‫(أرتيمس)، (أرتيمس)، اسمعني يا بني
‫لا تتدخّل في هذا الأمر، مفهوم؟

190
00:15:08,977 --> 00:15:10,430
‫ "هل تسمعني؟ لا يمكنك مساعدتي إطلاقا"

191
00:15:10,454 --> 00:15:13,732
‫المسألة كبيرة جدا
‫كلّ ما أخبرتك به صحيح، كلّه صحيح!

192
00:15:13,756 --> 00:15:16,078
‫سرق والدك شيئا مني وأخفاه

193
00:15:16,102 --> 00:15:18,989
‫منعني أعدائي من استعادته بنفسي

194
00:15:19,013 --> 00:15:20,900
‫ستفعل ذلك نيابة عني

195
00:15:20,924 --> 00:15:23,293
‫جد الـ(أكيلوس) وإلا لن تراه مجددا!

196
00:15:24,009 --> 00:15:26,679
‫- "(أرتيمس)!"
‫- "ما هو الـ(أكيلوس)؟"

197
00:15:26,703 --> 00:15:31,896
‫أنت صبي ذكي، ستكتشف الأمر
‫لديك ثلاثة أيام

198
00:15:32,176 --> 00:15:35,242
‫(أرتيمس)، ماذا قالوا؟ حرفيا

199
00:15:36,435 --> 00:15:38,278
‫- مهمن كان...
‫- رجل؟ امرأة؟

200
00:15:38,302 --> 00:15:41,801
‫لم أستطع التمييز لكنهم يسألون عن شيء
‫يدعى (أكيلوس)، ما هو؟

201
00:15:43,734 --> 00:15:46,277
‫(أرتيمس)، ارتد ملابسك ورافقني

202
00:15:52,118 --> 00:15:54,095
‫لم يكن يفترض أن ترى هذا الآن

203
00:16:13,060 --> 00:16:15,559
‫قد يقتلني والدك إن عرف أننا كنا هنا

204
00:16:15,884 --> 00:16:19,944
‫- أريك إياه لأننا لا نملك خيارا
‫- ما هذا كلّه؟

205
00:16:19,968 --> 00:16:22,684
‫إنه المكان الذي احتفظ فيه والدك
‫بعمل حياته كلّه

206
00:16:22,879 --> 00:16:25,942
‫ووالده ووالده من قبله

207
00:16:27,353 --> 00:16:29,111
‫ليس الأمر كما يبدو يا (أرتيمس)

208
00:16:29,135 --> 00:16:32,024
‫تم الحصول على كلّ شيء في هذه الغرفة
‫لغاية معينة

209
00:16:32,653 --> 00:16:37,717
‫أحيانا لحماية أسراره
‫وأحيانا لمنعه من الوقوع في الأيدي الخطأ

210
00:16:37,997 --> 00:16:40,714
‫هذه قطع أثرية من عالم آخر

211
00:16:40,864 --> 00:16:42,318
‫لا أفهم

212
00:16:42,342 --> 00:16:45,403
‫لم تكن النية قط
‫أن أخبرك بتفاصيل أعمال عائلتك

213
00:16:45,427 --> 00:16:48,358
‫هذه القطع الأثرية متوارثة منذ أجيال

214
00:16:48,382 --> 00:16:52,662
‫إنها أسرار نوى والدك
‫أن يشاركك إياها في الوقت المناسب

215
00:16:52,857 --> 00:16:56,004
‫لكن الجنيات خرافة
‫لا شيء من هذا صحيح فعلا

216
00:16:56,028 --> 00:16:58,133
‫انظر حولك يا (آرتي)

217
00:16:58,157 --> 00:17:04,871
‫ربما تساعدنا هذه القصص على إيجاده
‫لكن أين نبدأ؟

218
00:17:05,108 --> 00:17:07,822
‫لا أرى شيئا يتكلّم عن (أكيلوس) وأنت؟

219
00:17:07,846 --> 00:17:12,166
‫ساعدته في جدولة الكثير من هذه الأشياء
‫لكنه لم يذكر قط شيئا مماثلا

220
00:17:12,190 --> 00:17:14,773
‫ولطالما شارك اكتشافاته معي

221
00:17:14,797 --> 00:17:17,163
‫الشيء الوحيد الذي أبقاه سرا كانت يومياته

222
00:17:17,187 --> 00:17:19,074
‫إنها ما علينا إيجاده إذا

223
00:17:19,098 --> 00:17:21,159
‫لا أعرف حتى أين نبدأ البحث

224
00:17:21,183 --> 00:17:24,682
‫هل يحتمل أن والدك أعطاك يوما تلميحا
‫من ناحية أين نبدأ؟

225
00:17:25,311 --> 00:17:30,109
‫لم يخبرني قط كيف أبدأ
‫لكنه ربما أخبرني كيف أنتهي

226
00:17:30,133 --> 00:17:31,848
‫ "كتاب القصائد والبركات
الإيرلندية السحرية"

227
00:17:31,872 --> 00:17:34,105
‫- تنتهي؟
‫- أجل

228
00:17:34,129 --> 00:17:37,368
‫قرأ لي القصيدة نفسها كلّ ليلة قبل نومي
‫وكلّ مرة قبل مغادرته

229
00:17:38,909 --> 00:17:43,190
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

230
00:17:43,342 --> 00:17:46,144
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

231
00:17:47,121 --> 00:17:48,794
‫ "شعر إيرلندي"

232
00:17:49,336 --> 00:17:52,140
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

233
00:17:54,724 --> 00:18:00,134
‫- من كتب هذه القصيدة يا (آرتي)؟
‫- لا أحد يعرف، هذه هي المسألة

234
00:18:00,285 --> 00:18:02,132
‫كيف نجدها إذا؟

235
00:18:02,544 --> 00:18:04,652
‫إنه معروفة باسم "البركة الإيرلندية"

236
00:18:08,149 --> 00:18:11,036
‫إنها يوميات، إنها يوميات أبي

237
00:18:11,060 --> 00:18:12,776
‫اذهب إلى آخر مدخلة

238
00:18:18,923 --> 00:18:22,158
‫ "إنها تطاردني الآن وقد
تقتلني للعثور عليه"

239
00:18:22,182 --> 00:18:25,026
‫"تعرف حقيقة ما أعطاني إياه (بيتشوود)
‫قبل وفاته"

240
00:18:25,050 --> 00:18:26,937
‫ "يعرفون أن الـ(أكيلوس) بحوزتنا"

241
00:18:26,961 --> 00:18:30,022
‫طلب منك الصوت الذي كلّمك عبر الهاتف
‫أن تعثر عليه

242
00:18:30,046 --> 00:18:32,194
‫ "لا يمكن أن يقع الـ(أكيلوس)
في الأيدي الخطأ"

243
00:18:32,218 --> 00:18:37,888
‫"لا بد من حمايته حتى من الجنيات نفسهن
‫حان الوقت للإيمان"

244
00:18:38,431 --> 00:18:45,448
‫حان الوقت للإيمان بالجنيات
‫لكنها ليست حقيقة، صحيح؟

245
00:18:45,600 --> 00:18:47,404
‫ "حان وقت الإيمان"

246
00:18:48,424 --> 00:18:52,221
‫"لكن كما سرعان ما اكتشف (أرتيمس)
‫إنها حقيقية للغاية"

247
00:18:52,245 --> 00:18:56,223
‫ "وهي تعيش تحت أقدامكم مباشرة منذ ألف سنة"

248
00:18:58,155 --> 00:19:02,957
‫ "ومدنها في مركز (الأرض) ليست أمرا خياليا"

249
00:19:04,325 --> 00:19:05,869
‫ "كلا"

250
00:19:06,671 --> 00:19:13,080
‫"إنها حقيقية بقدركم تماما
‫متنوّعة وغريبة وجميلة"

251
00:19:13,405 --> 00:19:17,726
‫"سيّداتي سادتي، أهلا بكم
‫إلى الحاضرة المزدهرة المذهلة"

252
00:19:17,750 --> 00:19:24,029
‫ "التي هي (هايفن سيتي)، موطن الجنيات"

253
00:19:35,476 --> 00:19:39,192
‫"وصلنا الآن إلى محطة (هايفن سيتي)
‫الرجاء النقل إلى"

254
00:19:39,690 --> 00:19:41,664
‫ "من فضلكم تأكدوا من أخذ
ممتلكاتكم كلّها معكم"

255
00:19:41,688 --> 00:19:43,449
‫ "قبل مغادرة الناقلة"

256
00:19:43,600 --> 00:19:46,535
‫"الشرطية (هولي شورت)
‫دقيقتان قبل الاجتماع الأمني"

257
00:19:53,723 --> 00:19:55,654
‫ "قصتنا الرئيسية هذا الصباح"

258
00:19:55,678 --> 00:19:59,651
‫"مع مرور الأسبوع الثاني
‫لا أثر حتى الآن للـ(أكيلوس)"

259
00:19:59,675 --> 00:20:01,128
‫ "المخاوف تزداد"

260
00:20:01,152 --> 00:20:05,298
‫"بيد أن السلطات تؤكّد لنا
‫أنه سيتم التعامل مع الأزمة بسرعة"

261
00:20:05,322 --> 00:20:07,473
‫ "رغم أن الشكوك تزداد"

262
00:20:25,047 --> 00:20:27,504
‫أجل، شكرا لك

263
00:20:38,603 --> 00:20:44,317
‫"في الواقع، هذا جزئي المفضّل
‫بشكل أساسي لأنني فيه"

264
00:20:46,597 --> 00:20:48,224
‫توخوا الحذر يا أخوتي

265
00:20:48,248 --> 00:20:51,091
‫علينا نحن الأقزام حماية بعضنا البعض
‫هل أنا محق؟

266
00:20:51,115 --> 00:20:53,176
‫تواروا عن الأنظار، سأخرجنا من هنا

267
00:20:53,200 --> 00:20:55,827
‫- لست قزما
‫- بل أنا كذلك، أنا قزم

268
00:20:55,851 --> 00:20:58,567
‫- كلا، لست كذلك
‫- أنا قزم عملاق

269
00:20:58,979 --> 00:21:01,909
‫أنت ثرثار جدا بالنسبة إلى قزم

270
00:21:01,933 --> 00:21:04,650
‫لن تتكلّم كثيرا في (هاولرز بيك)

271
00:21:04,975 --> 00:21:07,561
‫إنه حيث نتولى نحن العفاريت الكلام

272
00:21:09,406 --> 00:21:11,514
‫وما نقوله يسري

273
00:21:12,404 --> 00:21:13,948
‫ "التالي!"

274
00:21:15,228 --> 00:21:16,902
‫مرحبا أيّها السادة

275
00:21:17,183 --> 00:21:21,247
‫- "(مولتش ديغيمز)"
‫- ياءان في (ديغيمز)

276
00:21:21,528 --> 00:21:25,153
‫"حفر نفق والدخول عنوة، مخالفات متكررة
‫أربعمئة سنة"

277
00:21:25,177 --> 00:21:27,108
‫أجل، يبدو ذلك صائبا

278
00:21:27,132 --> 00:21:32,108
‫ابتعدوا، توقفوا! توقفوا!

279
00:21:35,648 --> 00:21:37,101
‫ "التالي! تحرّك!"

280
00:21:37,125 --> 00:21:40,016
‫الشرطية (شورت)، تسرّني رؤيتك

281
00:21:40,209 --> 00:21:41,924
‫ما جريمتك هذه المرة يا (مولتش)؟

282
00:21:41,948 --> 00:21:44,530
‫حفر الأنفاق والدخول عنوة!
‫أوصي بي، موافقة؟

283
00:21:44,554 --> 00:21:46,920
‫- تعرفين أنني فنان!
‫- أجل، فنان في الاحتيال

284
00:21:46,944 --> 00:21:49,093
‫الفن فن، لا يفهم الناس
الفنانين العظماء أبدا

285
00:21:49,117 --> 00:21:51,702
‫سنشكّل أنا وأنت فريقا عظيما

286
00:21:51,853 --> 00:21:54,567
‫أنا أفتح الخزنات وأحفر الأنفاق إلى المصارف

287
00:21:54,591 --> 00:21:57,477
‫وأنت تحمينني بأسلحة الجنيات
‫الصغيرة لكن الفعالة

288
00:21:57,501 --> 00:21:59,824
‫- تلك خطتك؟
‫- ليس خطة بقدر ما هي خيار أسلوب حياة

289
00:21:59,848 --> 00:22:01,778
‫بالمناسبة، هل هذه محفظتك؟

290
00:22:01,802 --> 00:22:03,733
‫توقف عن نشلي!

291
00:22:03,757 --> 00:22:05,384
‫فكّري في أولادي يا (هولي)!

292
00:22:05,408 --> 00:22:07,513
‫- لا أولاد لديك!
‫- ليس بعد

293
00:22:07,537 --> 00:22:11,423
‫- سجين للحجز
‫- لا تذهبي الآن!

294
00:22:11,447 --> 00:22:13,248
‫نحن متشابهان لمعلوماتك

295
00:22:13,272 --> 00:22:16,159
‫شهرتك (شورت) وجسمي بأكمله قصير

296
00:22:16,183 --> 00:22:19,074
‫- لست قصيرا
‫- أكرر لك ذلك بلا توقف

297
00:22:19,572 --> 00:22:21,503
‫هذا تمييز

298
00:22:21,527 --> 00:22:26,630
‫سأعتبر ذلك جهلا لأننا أحبك!
‫وشكرا على الموسيقى

299
00:22:26,654 --> 00:22:28,107
‫ "تحرّكوا الآن"

300
00:22:28,131 --> 00:22:29,805
‫أنا قزم إلى حد كبير

301
00:22:30,912 --> 00:22:32,411
‫هنا!

302
00:22:51,113 --> 00:22:52,787
‫(بريار كادغن)

303
00:22:53,591 --> 00:22:55,304
‫هل يتعلّق هذا الأمر باستئنافي؟

304
00:22:55,328 --> 00:23:00,344
‫أجل، ستصبح قائدا من جديد
‫تم إسقاط التهم كلّها

305
00:23:00,368 --> 00:23:04,562
‫أقنعت المنفذين بالعفو عنك
‫بعد محاكمتك عسكريا

306
00:23:05,277 --> 00:23:08,472
‫عجزت القائدة (روت) عن منع ذلك

307
00:23:09,710 --> 00:23:12,687
‫من أنت؟ جنيتي العرابة؟

308
00:23:13,358 --> 00:23:17,247
‫أجل، لكنك الآن تعمل لصالحي

309
00:23:17,529 --> 00:23:22,502
‫دخل الصبي (فاول) اللعبة ولا أريد أن
يمنعه شيء ‫من جلب الـ(أكيلوس) إليّ

310
00:23:22,526 --> 00:23:25,980
‫ستتسلل إلى قيادة الجنيات نيابة عني

311
00:23:26,306 --> 00:23:29,631
‫- سأتجسس؟
‫- تتجسّس أو تموت!

312
00:23:41,511 --> 00:23:43,312
‫ "استطلاع شرطة العناصر الأدنى"

313
00:23:43,336 --> 00:23:44,834
‫ "(ليب ريكون)"

314
00:23:44,858 --> 00:23:46,791
‫صباح الخير يا (شورتي)

315
00:23:52,069 --> 00:23:53,960
‫(ليب ريكون)!

316
00:23:57,717 --> 00:23:59,605
‫أيّتها القائدة!
‫ما قصة هذه الشائعات عن الـ(أكيلوس)؟

317
00:23:59,629 --> 00:24:06,296
‫توقفوا! شاهدتم الأخبار
‫ما زال الـ(أكيلوس) مفقودا

318
00:24:06,320 --> 00:24:12,077
‫(كيلب) و(فيربل) والفرقة (بي) والفرقة (سي)
‫ستتولون كلّكم مناوبة ليلية ثلاثية وسط المدينة

319
00:24:13,705 --> 00:24:18,898
‫إن توازن السلام الدقيق في عالمنا
‫هش كأنه معلّق الآن بخيط رفيع

320
00:24:19,397 --> 00:24:25,676
‫إلى حين إعادة الـ(أكيلوس) بأمان
‫حضارتنا كلّها في خطر

321
00:24:25,957 --> 00:24:30,234
‫من البشر أو من الأعداء من نوعنا

322
00:24:30,258 --> 00:24:36,408
‫ثمة قوة ظلام تعمل ‫ولن تتوقف عند
أيّ حد للحصول على الـ(أكيلوس)

323
00:24:37,297 --> 00:24:42,620
‫لذا ابقوا متيقظين، شاهدوا وأبلغوا

324
00:24:43,292 --> 00:24:48,485
‫يجب أن نستعيد الـ(أكيلوس)
ونحمي وضعنا المخفي

325
00:24:48,897 --> 00:24:53,263
‫للحفاظ على السلام
‫يجب الحفاظ على أسرارنا

326
00:24:53,502 --> 00:24:56,042
‫حافظوا على ذلك مهما كان الثمن

327
00:24:56,066 --> 00:25:00,519
‫هدّدوه وسأسجنكم في (هاولرز بيك)

328
00:25:02,365 --> 00:25:06,906
‫هل من أسئلة؟ كلا، جيّد، هيا إلى العمل

329
00:25:08,274 --> 00:25:09,946
‫أيّتها القائدة (روت)!

330
00:25:10,577 --> 00:25:12,206
‫أجل، ما الأمر؟

331
00:25:12,575 --> 00:25:14,940
‫أيّتها القائدة، وجدت
دليلا جديدا بشأن والدي

332
00:25:14,964 --> 00:25:17,591
‫- كان في (هيل أوف تارا)
‫- لن تذهبي

333
00:25:17,615 --> 00:25:20,719
‫- لكن أيّتها القائدة...
‫- هذا أمر وليس طلبا

334
00:25:20,743 --> 00:25:22,371
‫أجل أيّتها القائدة

335
00:25:28,520 --> 00:25:30,106
‫نصيحة

336
00:25:31,040 --> 00:25:36,362
‫عمرك 84 سنة، أنت شابة
‫لديك حياتك كلّها أمامك

337
00:25:38,034 --> 00:25:41,012
‫ستتوفر لك الكثير من
المهام للطيران يا (هولي)

338
00:25:47,505 --> 00:25:53,176
‫ويمكنك أن تصبحي شرطية جيّدة
‫لا تجعلي هذا الأمر شخصيا فحسب

339
00:25:57,324 --> 00:25:59,910
‫دعيهم يهتمون بالـ(أكيلوس)

340
00:26:12,574 --> 00:26:15,504
‫- "في غياب (أرتيمس) الأب..."
‫- لنستعمل الدعم

341
00:26:15,528 --> 00:26:18,115
‫ "عرف (دوموفوي) أن المخاطر كبيرة جدا"

342
00:26:18,179 --> 00:26:20,935
‫عرف أن عليه استدعاء بعض التعزيزات

343
00:26:20,959 --> 00:26:24,718
‫"شخص يمكنه الثقة به لحمايته
‫ومساعدته في حماية قصر (فاول)"

344
00:26:28,649 --> 00:26:32,669
‫"ثمة شخص واحد عرفه
‫يفهم كلّيا الاستطلاع التكتيكي"

345
00:26:32,864 --> 00:26:36,753
‫"والـ(جوجتسو) البرازيلي
‫والذهن المعقّد لولد في الثانية عشرة"

346
00:26:38,728 --> 00:26:44,745
‫"شخص آخر في الثانية عشرة من عمره
‫ابنة شقيقه، (جولييت باتلر)"

347
00:26:48,851 --> 00:26:54,261
‫(أرتيمس)، البحث مهم
‫لكن لا يمكنك أن تنسى الأساسيات، كل

348
00:26:54,543 --> 00:26:57,082
‫- لا وقت لديّ
‫- عملت 12 ساعة متتالية

349
00:26:57,106 --> 00:27:00,302
‫يبدو أنه ليس في أيّ مكان في هذا المنزل
‫لكن يجب أن يكون

350
00:27:01,148 --> 00:27:03,469
‫- لن تستسلم، صحيح؟
‫- بالطبع لا

351
00:27:03,493 --> 00:27:06,643
‫لكن أظن أنني أعرف المشكلة
‫لست من عليّ إيجاده

352
00:27:07,316 --> 00:27:10,858
‫كيف نستدعي إذا هذا الشخص الغامض
‫الذي يجد الـ(أكيلوس)؟

353
00:27:11,444 --> 00:27:13,509
‫الجنيات بالطبع، ستساعدنا

354
00:27:14,094 --> 00:27:16,550
‫- هل ستفعل؟
‫- مع بعض الإقناع

355
00:27:17,396 --> 00:27:19,242
‫وهل تعرف أين هم؟

356
00:27:19,829 --> 00:27:22,672
‫في يوميات أبي، كتب عن جنية

357
00:27:22,696 --> 00:27:26,364
‫تقوم بصورة دورية بزيارة شجرة السنديان
‫في (هيل أوف تارا)

358
00:27:26,388 --> 00:27:30,192
‫إنها أفضل خيار لدينا
‫لأن عالمها مخفي بشكل جيّد جدا

359
00:27:30,343 --> 00:27:34,797
‫وكتبها ليست مكتوبة بلغة مختلفة فحسب
‫لكنها مشفّرة أيضا

360
00:27:39,857 --> 00:27:42,960
‫ "إنها مشفّرة بالتأكيد، من قبل هذا الرجل"

361
00:27:42,984 --> 00:27:46,438
‫ "(فولي)، تقني جني عبقري وقنطور"

362
00:27:46,462 --> 00:27:49,001
‫- (فولي)!
‫- "لا تطلبوا منه جولة"

363
00:27:49,025 --> 00:27:50,783
‫- مرحبا يا (هولي)
‫- "تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة"

364
00:27:50,807 --> 00:27:52,303
‫أيّتها القائدة

365
00:27:52,327 --> 00:27:54,479
‫- ما الأمر يا (فولي)؟
‫- لدينا مشكلة

366
00:27:55,325 --> 00:27:58,038
‫أحد أفراد جماعتنا مفقود على السطح

367
00:27:58,062 --> 00:27:59,819
‫جني صغير؟ قزم؟ عفريت؟

368
00:27:59,843 --> 00:28:04,858
‫يصعب القول، لكنه كبير
‫قد يكون فرارا نفقيا عميقا

369
00:28:04,882 --> 00:28:07,769
‫ربما عبر صدع أو بركان ساكن

370
00:28:07,793 --> 00:28:09,901
‫أرسل شخصا للتعرّف عليه

371
00:28:12,834 --> 00:28:16,462
‫الشرطيون الناشطون كلّهم وسط المدينة
‫يبحثون عن الـ(أكيلوس)

372
00:28:19,915 --> 00:28:21,412
‫- الشرطية (شورت)
‫- أجل أيّتها القائدة؟

373
00:28:21,436 --> 00:28:23,063
‫- سأرسلك إلى الأعلى
‫- أجل أيّتها القائدة

374
00:28:23,087 --> 00:28:26,321
‫- حدّديه وأبلغي عنه لكن لا تهاجميه
‫- أجل أيّتها القائدة

375
00:28:26,345 --> 00:28:27,798
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماما

376
00:28:27,822 --> 00:28:29,319
‫- اذهبي، هيا!
‫- شكرا أيّتها القائدة

377
00:28:29,343 --> 00:28:30,886
‫أيّتها القائدة

378
00:28:33,166 --> 00:28:35,140
‫ "دقيقتان حتى إطلاق الحمم"

379
00:28:35,164 --> 00:28:37,835
‫ "يُسمح للموظفين المخوّلون
فقط في موقع الإطلاق"

380
00:28:37,859 --> 00:28:41,527
‫هذه أسرع طريقة يمكننا نقلك
‫بواسطتها إلى السطح لذا انتبهي

381
00:28:41,551 --> 00:28:44,091
‫ستجلسين على مئتي ألف طن من الحمم الذائبة

382
00:28:44,115 --> 00:28:49,347
‫التي تتحرّك بسرعة تزيد عن 965 كلم في
الساعة ‫لذا لا تخرجي حتى أعطيك الإذن بذلك

383
00:28:49,371 --> 00:28:53,258
‫وإلا فإنه... الوداع يا (هولي)
‫ارقدي أشلاءً!

384
00:28:53,282 --> 00:28:54,952
‫لا حاجة إلى أن تبدو متحمسا جدا بشأن ذلك

385
00:28:54,976 --> 00:28:57,431
‫ماذا عساي أقول؟ أحب العلوم فحسب!

386
00:29:00,232 --> 00:29:04,644
‫(فولي)؟ يا إلهي

387
00:29:15,657 --> 00:29:18,590
‫ "سيبدأ إطلاق الحمم خلال
30 ثانية وجاري العد"

388
00:29:20,218 --> 00:29:24,103
‫حافظي على درعك حالما تصلين إلى الأعلى
‫اعتمدي الحجوب الكامل

389
00:29:24,127 --> 00:29:25,669
‫أجل أيّتها القائدة

390
00:29:25,693 --> 00:29:28,666
‫وهج حمم خلال 12، 11

391
00:29:28,690 --> 00:29:33,098
‫آخر شيء نحتاج إليه
‫هو مشاهدة جنية إضافة إلى كلّ شيء آخر

392
00:29:33,122 --> 00:29:34,661
‫مرحبا أيّتها القائدة

393
00:29:34,685 --> 00:29:39,963
‫الوقت غير مناسب
‫لدينا فار مجهول على السطح

394
00:29:39,987 --> 00:29:43,268
‫تمسّكي جيّدا يا (هولي)!
ستكون هذه جولة شاقة!

395
00:29:43,462 --> 00:29:45,263
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟

396
00:29:45,287 --> 00:29:48,085
‫إرسال ابنة (بيتشوود شورت) الخائن؟

397
00:29:48,109 --> 00:29:50,219
‫لست مخولا ذكر اسمه

398
00:29:56,192 --> 00:29:59,122
‫استعمل (بيتشوود شورت) سحره
‫لسرقة الـ(أكيلوس) منا

399
00:29:59,146 --> 00:30:02,905
‫وهل أحتاج إلى تذكيرك
‫بأنه أهم قطعة في حضارتنا؟

400
00:30:03,448 --> 00:30:05,205
‫سُرق الـ(أكيلوس) خلال توليك زمام الأمور

401
00:30:05,229 --> 00:30:07,728
‫عرّض شعبنا بأكمله للخطر واختفى

402
00:30:08,400 --> 00:30:12,287
‫- بنظري، إنه خائن
‫- اخرج يا (كادغن) قبل أن أطردك

403
00:30:12,311 --> 00:30:14,330
‫المنفذون يراقبونك يا (روت)

404
00:30:15,178 --> 00:30:20,197
‫وأنا عينهم وأذنهم وأرى كلّ شيء، تابعي

405
00:30:31,166 --> 00:30:32,927
‫أقذفك الآن

406
00:30:39,594 --> 00:30:41,876
‫هيا! أجل!

407
00:30:50,544 --> 00:30:52,043
‫لم يحصل هذا

408
00:30:58,581 --> 00:31:00,689
‫ "(أرتيمس)، أنا في موقعي"

409
00:31:02,403 --> 00:31:05,077
‫(دوموفوي)، هل لديك ما تبلغ عنه
‫من (هيل أوف تارا)؟

410
00:31:07,356 --> 00:31:09,117
‫أجل، أتجمّد من البرد

411
00:31:09,312 --> 00:31:12,632
‫"مفهوم، والآن شجرة السنديان
‫هي حيث رأى أبي تلك الجنية"

412
00:31:12,656 --> 00:31:15,022
‫ "وبغية نجاح خطتي، نحتاج إليها"

413
00:31:15,046 --> 00:31:16,937
‫وما هي خطتك تحديدا؟

414
00:31:17,001 --> 00:31:19,284
‫ "استمر بالمراقبة، ثق بي"

415
00:31:19,522 --> 00:31:21,063
‫تلقيتك

416
00:31:22,996 --> 00:31:25,584
‫ "اتجهي شرقا نحو (مارتينا فرانكا)"

417
00:31:27,516 --> 00:31:31,710
‫"أيّتها الشرطية (شورت)، تقضي أوامرك
‫باحتواء ذلك الشيء حتى وصول فرقة مسح الذاكرة"

418
00:31:32,339 --> 00:31:34,619
‫- "هل هذا مفهوم؟"
‫- أجل أيّتها القائدة!

419
00:31:42,244 --> 00:31:43,742
‫ "معدات زراعية مدمّرة"

420
00:31:43,766 --> 00:31:45,482
‫ "أشجار زيتون مسحوقة"

421
00:31:51,585 --> 00:31:53,911
‫أقترب من (مارتينا فرانكا)!

422
00:32:41,115 --> 00:32:42,656
‫وجدت الفار

423
00:32:42,721 --> 00:32:44,655
‫إنه غول كامل الحجم!

424
00:32:45,111 --> 00:32:47,567
‫هاجم شخصا من حجمك!

425
00:32:53,627 --> 00:32:55,995
‫ "ليساعدني أحد! النجدة، النجدة!"

426
00:32:58,144 --> 00:33:01,292
‫أريد تجميدا للزمن حول ذلك الشيء
‫قبل أن يُؤكل أحد

427
00:33:01,316 --> 00:33:04,160
‫هل أنت متأكدة أيّتها القائدة؟
‫نحتاج إلى إذن من المنفذين

428
00:33:04,184 --> 00:33:06,419
‫أتحمّل المسؤولية كاملة، هيا!

429
00:33:06,443 --> 00:33:08,638
‫إطلاق كبسولات تجميد الزمن!

430
00:33:21,519 --> 00:33:24,884
‫لا تستعملي السحر على تلك الإنسان
‫هل تسمعينني؟

431
00:33:24,908 --> 00:33:26,538
‫- إنها مصابة
‫- انتباه!

432
00:33:31,815 --> 00:33:34,228
‫هيا، هيا!

433
00:33:35,725 --> 00:33:37,703
‫اذهبي! الآن!

434
00:33:42,591 --> 00:33:46,610
‫تحميل تجميد الزمن
‫اضبطوا التركيز على الشل الداخلي فقط

435
00:33:46,718 --> 00:33:48,739
‫اترك هؤلاء الأشخاص وشأنهم!

436
00:34:00,446 --> 00:34:02,033
‫أطلق!

437
00:34:25,993 --> 00:34:32,745
‫فرقة الاسترجاع، أعيدي ذلك الشيء إلى حيث
ينتمي ‫وامسحي أذهان أولئك البشر كلّهم

438
00:34:32,769 --> 00:34:35,183
‫الذين يظنون أنهم رأوا جنية أو غولا

439
00:34:49,453 --> 00:34:51,692
‫ "(إل. إي. بي.)، ابدؤوا الانسحاب"

440
00:34:55,189 --> 00:34:58,858
‫"أحسنت العمل أيّتها الشرطية (شورت)
‫والآن عودي إلى الديار فورا"

441
00:34:58,882 --> 00:35:00,729
‫أجل أيّتها القائدة

442
00:35:01,749 --> 00:35:03,248
‫هذا أمر

443
00:35:07,702 --> 00:35:10,591
‫"اكتمال مسح الأذهان
‫استعدوا لإطلاق تجميد الزمن"

444
00:35:28,512 --> 00:35:30,794
‫هذا الزفاف غريب

445
00:35:30,945 --> 00:35:32,444
‫كلّيا!

446
00:35:48,888 --> 00:35:52,905
‫أيّتها القائدة (روت)
‫يبدو أن (هولي) ربما تسلك منعطفا صغيرا

447
00:35:52,929 --> 00:35:58,208
‫- أيّتها الشرطية (شورت)، إلى أين تذهبين؟
‫- لتبرئة اسم والدي!

448
00:35:58,577 --> 00:36:00,464
‫سآخذ شارتها بسبب هذا

449
00:36:00,488 --> 00:36:03,639
‫- هذا قاس قليلا، أليس كذلك؟
‫- اصمت يا (فولي) وإلا سآخذ شارتك أيضا

450
00:36:05,745 --> 00:36:08,893
‫ "هذه أوقات خطرة، خسرت صديقا"

451
00:36:08,917 --> 00:36:12,850
‫"وقريبا سيبدأ (أرتيمس) بمعرفة الشائعات
‫التي تسري عني وعن السرقات؟"

452
00:36:13,175 --> 00:36:15,801
‫ "هل هو جاهز للحقيقة؟"

453
00:36:15,825 --> 00:36:19,062
‫ "أن ظلمة تهدد عالمي البشر والجنيات"

454
00:36:19,952 --> 00:36:22,494
‫ "حين قصدني (بيتشوود)، عرفت أنه لا خيار"

455
00:36:22,950 --> 00:36:25,102
‫ "كان الـ(أكيلوس) مستهدفا"

456
00:36:25,601 --> 00:36:29,400
‫"في الأيدي الخطأ، قد يعني ‫النفاذ إلى
أعظم التعويذات في معتقدات الجنيات"

457
00:36:29,424 --> 00:36:32,401
‫"يمكن للمرء نقل جيوش عن بعد
‫والقضاء على الحياة"

458
00:36:33,465 --> 00:36:39,656
‫"باتت الأيدي الخطأ قريبة جدا الآن
‫إنها ملك لجنية لامعة"

459
00:36:40,241 --> 00:36:44,045
‫"ربما أعظم جنية على الإطلاق
‫لكنها مالت إلى الشر"

460
00:36:44,456 --> 00:36:47,216
‫ "اسمها (أوبول كوبوي)"

461
00:36:51,449 --> 00:36:53,429
‫ "الاقتراب من الساحل الإيرلندي"

462
00:36:56,144 --> 00:36:58,901
‫ "تقتربين الآن من (هيل أوف تارا) المقدّس"

463
00:36:59,575 --> 00:37:02,071
‫ "الإحداثيات، 18387"

464
00:37:02,095 --> 00:37:05,333
‫- "أيّتها الشرطية (شورت)، عودي فورا"
‫- "إيقاف الاتصالات"

465
00:37:23,471 --> 00:37:27,925
‫(دوم)، الجنيات، إنها حقيقية

466
00:37:33,245 --> 00:37:35,571
‫كلّ شيء قاله والدي صحيح

467
00:37:51,711 --> 00:37:54,080
‫ "الشرطي (بيتشوود)"

468
00:37:58,314 --> 00:38:02,638
‫أعد التلقيم! بسرعة! بسرعة! أطلق!

469
00:38:08,829 --> 00:38:10,372
‫أمسكنا واحدة

470
00:38:11,261 --> 00:38:13,844
‫اختفت (هولي شورت) عن الشبكة
‫لم أعد أسمعها أو أراها

471
00:38:13,868 --> 00:38:15,930
‫حذّرتها من مخالفة أوامري

472
00:38:15,954 --> 00:38:19,105
‫- لا يمكننا استبعاد اعتراض
‫- أعطني إحداثياتها الأخيرة

473
00:38:19,951 --> 00:38:23,533
‫وصلت للتو إلى (هيل أوف تارا) في (إيرلندا)
‫تحققت من الخرائط

474
00:38:23,557 --> 00:38:25,531
‫المسكن البشري الوحيد
‫الذي يقع قريبا منه على الإطلاق هو

475
00:38:25,555 --> 00:38:27,533
‫- قصر (فاول)
‫- تعرفين ذلك؟

476
00:38:28,553 --> 00:38:33,746
‫أبلغ العاملين كلّهم
‫سأطلق عملية استرجاع شاملة

477
00:38:34,201 --> 00:38:36,350
‫- العاملين كلّهم أيّتها القائدة؟
‫- في قوات الأرض والبحر والجو

478
00:38:36,374 --> 00:38:38,869
‫ثمة جنية مفقودة في العالم الحقيقي

479
00:38:38,893 --> 00:38:41,564
‫إن رآها البشر، سنخسر كلّ شيء

480
00:38:41,588 --> 00:38:43,996
‫يا إلهي يا (روت)، هل فقدت براعتك؟

481
00:38:44,020 --> 00:38:47,167
‫غيلان شاردة؟ جنيات مخطوفة؟ ما التالي؟

482
00:38:47,191 --> 00:38:49,296
‫إن اكتشف المنفّذون هذا الأمر
‫فسينتهي أمرك

483
00:38:49,320 --> 00:38:51,906
‫ارحل من هنا

484
00:39:04,658 --> 00:39:06,635
‫لست سعيدة!

485
00:39:09,218 --> 00:39:10,759
‫ "وماذا إن نظرت إلى
واحدة مباشرة في عينيها؟"

486
00:39:10,783 --> 00:39:16,670
‫لا تفعل، إنها مدرّبة في فنون التحريك
عن بعد ‫والتنويم المغناطيسي والمسمرية

487
00:39:16,866 --> 00:39:21,624
‫صحيح، إذا؟ ما هي الخيارات الدفاعية؟

488
00:39:22,035 --> 00:39:27,620
‫يجب أن يرتدي البشر نظارات عاكسة
‫بغية الفرار من التحكّم بالذهن

489
00:39:27,684 --> 00:39:30,574
‫جيّد، ما الفريد في الأقزام؟

490
00:39:30,681 --> 00:39:33,916
‫عدا عن حفر الأنفاق
‫يبرعون للغاية في السرقة والنشل

491
00:39:33,940 --> 00:39:36,173
‫- ولماذا؟
‫- إنهم مهووسون بالكنوز

492
00:39:36,197 --> 00:39:38,003
‫ولا يمكنهم مقاومة البحث عنها

493
00:39:43,194 --> 00:39:45,777
‫- أين أنا؟
‫- أثرت إعجابي

494
00:39:45,801 --> 00:39:48,686
‫- تتكلّمين الإنجليزية
‫- أتكلّم الإنجليزية؟ بالطبع أتكلّمها

495
00:39:48,710 --> 00:39:50,339
‫خطر لي إنك ربما تشعرين بالجوع

496
00:39:50,363 --> 00:39:53,858
‫اسمعي، لا أعرف ما تأكله الجنيات
‫لكنني فكّرت في أنك قد تأكلين السلطة؟

497
00:39:53,882 --> 00:40:00,027
‫أجل، لا يهم، أراهن أن عينيك جميلتان
‫ليتني أستطيع رؤيتهما

498
00:40:00,051 --> 00:40:02,765
‫لن ينجح ذلك، لدينا حماية

499
00:40:02,789 --> 00:40:05,501
‫- من أنت؟ ماذا تريد مني؟
‫- أنت جزء من الخطة

500
00:40:05,525 --> 00:40:07,370
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

501
00:40:07,394 --> 00:40:08,847
‫أنت مجرد ولد

502
00:40:08,871 --> 00:40:10,888
‫أهلا بك إلى قصر (فاول)
أيّتها الشرطية (شورت)

503
00:40:10,912 --> 00:40:13,365
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- إنه مكتوب على خوذتك

504
00:40:13,389 --> 00:40:15,581
‫- لكنه مكتوب بلغة الأقزام
‫- صحيح

505
00:40:15,605 --> 00:40:17,666
‫- قرأت كلّ شيء عنكم
‫- ماذا؟

506
00:40:17,690 --> 00:40:20,925
‫أنا هنا لأدعوك رسميا إلى منزلي

507
00:40:20,949 --> 00:40:23,140
‫تدعوني؟ رميتني بسهم للتو!

508
00:40:23,164 --> 00:40:25,182
‫يجب أن تفعلي كلّ ما أطلبه منك

509
00:40:25,206 --> 00:40:28,314
‫- ستضطر إلى احتجازي هنا إلى الأبد
‫- إن كان هذا ما تريدينه

510
00:40:28,595 --> 00:40:32,224
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدا
‫ستأتي جماعتي لإنقاذي!

511
00:40:33,765 --> 00:40:35,786
‫هذا ما أملت أن تقوليه

512
00:40:36,675 --> 00:40:38,347
‫لم ينته هذا الأمر

513
00:40:38,371 --> 00:40:41,780
‫"هل تتوقّع منا أن نصدّق
‫أنه قام بعمل خطر إلى هذه الدرجة؟"

514
00:40:41,804 --> 00:40:44,780
‫أمسك بجنية حيّة، ماذا تظن؟

515
00:40:45,104 --> 00:40:47,079
‫حاول أن تتخيّل إن اكتشف البشر فجأة

516
00:40:47,103 --> 00:40:49,903
‫أن ثمة عالما من المخلوقات
السحرية تعيش تحتهم

517
00:40:49,927 --> 00:40:53,426
‫معظم البشر يخشون الغلوتن
‫كيف برأيك سيتعاملون مع العفاريت؟

518
00:40:54,054 --> 00:40:57,423
‫أراد (أرتيمس) الـ(أكيلوس)
لإنقاذ حياة والده

519
00:40:57,878 --> 00:41:01,025
‫وأخيرا بدأت خطته العظيمة تتبلور

520
00:41:01,049 --> 00:41:05,939
‫حصل على قطعته الأولى، الطعم
‫لكن ثمة الآن عاصفة تهب نحوه

521
00:41:06,394 --> 00:41:10,760
‫وبات مصير عالمينا
‫بين يديّ (أرتيمس فاول) الشاب

522
00:41:22,034 --> 00:41:24,576
‫(أرتيمس)؟ (دوم)؟

523
00:41:25,510 --> 00:41:27,615
‫كأن العالم أجمع ينتهي

524
00:41:27,639 --> 00:41:30,743
‫تفعل الجنيات ذلك، تولّد تجميدا للزمن

525
00:41:30,767 --> 00:41:34,000
‫- المعذرة؟
‫- إنه نوع من الخواء المؤقت

526
00:41:34,024 --> 00:41:37,477
‫تصنعه لتستطيع العمل بدون أن يراها البشر

527
00:41:37,501 --> 00:41:41,648
‫- قرأت عن ذلك في يوميات أبي
‫- هذا مذهل

528
00:41:41,672 --> 00:41:45,996
‫كان (أينشتاين) و(هوكينز) على حق
‫الوقت ينثني في كلّ مكان

529
00:41:46,147 --> 00:41:49,121
‫يمكن أن يحصل أيّ شيء الآن
‫كلّ شيء ممكن

530
00:41:49,145 --> 00:41:52,249
‫وفي هذه الحالة، يشكّل
الظروف المثالية لهجوم

531
00:41:52,273 --> 00:41:53,816
‫تماما

532
00:41:59,310 --> 00:42:02,458
‫التقطنا إشارة بأن أصدقاءك يأتون
‫لا يسعني الانتظار للقائهم

533
00:42:02,482 --> 00:42:05,847
‫لن تراهم حتى
‫مهما كانت خطتك، فستفشل

534
00:42:05,871 --> 00:42:11,368
‫لا تفاوض الجنيات، لا يمكن أن تربح!

535
00:42:11,519 --> 00:42:13,149
‫سنرى بشأن ذلك

536
00:42:18,776 --> 00:42:21,665
‫- جميل
‫- مذهل

537
00:42:28,941 --> 00:42:30,483
‫استعد للمبارزة!

538
00:42:31,026 --> 00:42:34,569
‫انتهى أمركما، كلاكما

539
00:42:35,849 --> 00:42:39,822
‫(فولي)، أريد تجميد الزمن الآن!
‫من الجهة الخارجية فقط

540
00:42:39,846 --> 00:42:43,210
‫أريد أن يكون الجزء الداخلي حيّا
‫يجب أن أتكلّم مع ذلك الصبي

541
00:42:43,234 --> 00:42:45,821
‫الصحون اللاقطة في مكانها، تم ذلك

542
00:43:17,210 --> 00:43:19,188
‫نجح تجميد الزمن

543
00:43:47,491 --> 00:43:49,730
‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا!

544
00:44:13,212 --> 00:44:14,799
‫صباح الخير

545
00:44:19,164 --> 00:44:20,878
‫إنهم آتون لأخذها

546
00:44:20,902 --> 00:44:23,703
‫(أرتيمس)، هل تظن فعلا أن هذا سينجح؟

547
00:44:23,727 --> 00:44:26,355
‫من يعرف؟ سأحتاج إلى البذلة

548
00:44:35,586 --> 00:44:38,303
‫- أرسلوا فريق التقدّم
‫- أجل أيّتها القائدة

549
00:44:41,018 --> 00:44:44,557
‫"أمسكوا بهم فحسب
‫نريد أن يبقى البشر سالمين"

550
00:44:44,581 --> 00:44:48,947
‫ "نخيفهم ولا نقتلهم، أريدهم أحياء"

551
00:44:51,097 --> 00:44:53,726
‫- هل تشعر بالخوف يا (أرتيمس)؟
‫- قليلا

552
00:44:54,224 --> 00:44:59,635
‫- لكنني أفضّل الخوف على الموت إن أمكن
‫- أوافقك الرأي، إن أمكن

553
00:44:59,961 --> 00:45:03,110
‫- ماذا يفعلان؟
‫- إنهما غير مسلّحين، ضدنا جميعنا؟

554
00:45:03,350 --> 00:45:04,932
‫- أطلق النار!
‫- "أوقفوهما!"

555
00:45:04,956 --> 00:45:06,805
‫ "بحوزتهما سلاح الشرطية (شورت)"

556
00:45:13,777 --> 00:45:15,362
‫خلفك يا (دوم)!

557
00:45:22,161 --> 00:45:23,660
‫كلا!

558
00:45:24,421 --> 00:45:26,701
‫أطلق النار على كبسولة تجميد الزمن!

559
00:45:27,027 --> 00:45:28,874
‫أطلق النار!

560
00:45:38,976 --> 00:45:42,126
‫لقد زعزع تجميد الزمن!
‫كم من الوقت لدينا؟

561
00:45:42,364 --> 00:45:45,816
‫سأحاول تصليحه لكنه لن يصمد! هذا خطر

562
00:45:45,840 --> 00:45:48,209
‫ "مهما تريدين فعله، عليك فعله بسرعة"

563
00:45:51,922 --> 00:45:54,941
‫أرسلوا شخصا للتفاوض، لديكم خمس دقائق

564
00:45:55,485 --> 00:45:56,984
‫كلا

565
00:45:59,656 --> 00:46:05,197
‫يبدو أن ابنك الصغير الذكي اختطف جنية

566
00:46:05,434 --> 00:46:08,281
‫يملك ميلك إلى الأمور الدرامية

567
00:46:08,736 --> 00:46:10,710
‫لمَ تفعلين هذا؟

568
00:46:10,734 --> 00:46:15,406
‫لماذا؟ الأمر بسيط جدا، الانتقام

569
00:46:16,556 --> 00:46:19,747
‫لم يشن شعبك الحرب على شعبي فحسب

570
00:46:19,771 --> 00:46:25,091
‫واعتبرتم أنفسكم أعلى شأنا في كلّ شكل
‫وسخرتم منا وحقّرتمونا

571
00:46:25,115 --> 00:46:27,440
‫واعتبرتمونا "الأشخاص الصغار"

572
00:46:27,852 --> 00:46:33,345
‫لكن حالما غادرنا
‫صغّرتمونا أكثر على هيئة قصص سخيفة

573
00:46:33,369 --> 00:46:37,256
‫لتجعلوا الناس يسخرون منا أو تخيفوا الأولاد

574
00:46:37,280 --> 00:46:40,605
‫لا يمكنك الفوز
‫تستخفين بشعبي وشعبك

575
00:46:41,407 --> 00:46:46,817
‫لا يمكن للجنيات والبشر أن يكونوا أصدقاء
‫ولا أن يتعايشوا معا

576
00:46:47,577 --> 00:46:50,767
‫مع الـ(أكيلوس)، سأصعد إلى السطح
‫وأطلق جيوشي

577
00:46:50,791 --> 00:46:53,679
‫للسيطرة على (الأرض) وامتلاك العالمين

578
00:46:53,703 --> 00:46:56,720
‫ومسح البشر كلّهم بطريقة منهجية

579
00:46:56,744 --> 00:47:02,111
‫ثم سأعيد للجنيات مكانتها الحقيقية
‫فيما البشرية تنهار تحتنا

580
00:47:02,869 --> 00:47:06,282
‫قال البعض إنني مجنونة
‫ورفضوا الإصغاء إليّ

581
00:47:06,953 --> 00:47:09,930
‫احزر أمرا؟ إنهم يصغون الآن

582
00:47:16,903 --> 00:47:18,924
‫اسمي القائدة (روت)

583
00:47:20,334 --> 00:47:22,357
‫أدعوك إلى منزلي

584
00:47:23,247 --> 00:47:26,612
‫محاولة جيّدة، أنا هنا للتفاوض

585
00:47:27,894 --> 00:47:30,522
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

586
00:47:30,546 --> 00:47:34,954
‫- عمرك10 سنوات فقط
‫- 12، كم عمرك؟

587
00:47:35,672 --> 00:47:41,734
‫إن كان لا بد أن تعرف
‫سأبلغ الـ803 سنوات في مايو

588
00:47:41,798 --> 00:47:44,600
‫- ما اسمك؟
‫ (أرتيمس فاول)

589
00:47:45,752 --> 00:47:51,071
‫هذا يفسّر الأمر

590
00:47:51,095 --> 00:47:54,330
‫كنتم يا آل (فاول)
‫تسبّبون لنا المشاكل منذ عقود

591
00:47:54,354 --> 00:47:59,111
‫- أين والدك اللص هذه الأيام؟
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك

592
00:47:59,480 --> 00:48:02,064
‫والآن اسمعني جيّدا يا (أرتيمس فاول)

593
00:48:02,782 --> 00:48:09,187
‫إلا إن أطلقت الشرطية (شورت) فورا
‫فسأدمّر هذا المنزل والجميع فيه

594
00:48:09,211 --> 00:48:12,315
‫وسأكشف عن وجودكم للعالم

595
00:48:12,339 --> 00:48:16,357
‫لا يمكنك ذلك، أنت في حالة تجميد زمن
‫لا يمكنك الخروج

596
00:48:16,381 --> 00:48:18,529
‫لكن لمدة 27 دقيقة أخرى فقط

597
00:48:18,553 --> 00:48:21,180
‫أيّتها القائدة، إليك شروطي

598
00:48:21,204 --> 00:48:24,438
‫اجلبي لي الـ(أكيلوس)
فتتحرّر الشرطية (شورت)

599
00:48:24,462 --> 00:48:27,956
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني، الـ(أكيلوس)

600
00:48:27,980 --> 00:48:31,566
‫في إحدى تلك القدور تحت قوس قزح كما أفترض

601
00:48:32,150 --> 00:48:38,862
‫أحذرك، لا ندفع الفديات أبدا
‫لم ندفعها قط ولن ندفعها أبدا

602
00:48:38,886 --> 00:48:43,645
‫قد ترغبين في إعادة التفكير في ذلك
‫سأعطيك 15 دقيقة

603
00:48:43,925 --> 00:48:46,205
‫وفي حال فكّرت في مهاجمة المنزل

604
00:48:46,229 --> 00:48:49,292
‫ممنوع دخول أيّ جنيات طالما أنا حيّ

605
00:48:50,051 --> 00:48:54,505
‫كما تقول "طالما أنت حيّ"

606
00:48:57,524 --> 00:48:59,716
‫من هذا الولد؟

607
00:48:59,740 --> 00:49:01,627
‫ "أظن أنه قال إنه (أرتيمس فاول) الابن"

608
00:49:01,651 --> 00:49:05,493
‫اصمت يا (فولي)، ألا يمكن للمرء
‫أن يطرح سؤالا بلاغيا هنا؟

609
00:49:05,517 --> 00:49:07,494
‫ "لكنه سيكتشف أن الـ(أكيلوس) ليس معنا حتى"

610
00:49:07,518 --> 00:49:09,492
‫"ولا يمكننا مهاجمة المنزل
‫هذه قواعد الجنيات"

611
00:49:09,516 --> 00:49:11,884
‫لم يقل أيّ شيء عن الأقزام

612
00:49:12,165 --> 00:49:14,401
‫هل تذكرون ما قلته عن عدم الاستخفاف بولد؟

613
00:49:14,425 --> 00:49:19,397
‫إليكم السبب تماما
‫أطلق الجزء الثاني من خطته

614
00:49:19,421 --> 00:49:22,395
‫إذ علم أن الجنيات لا يمكنها
دخول قصر (فاول) ‫ضغط عليها

615
00:49:22,419 --> 00:49:26,439
‫وجهّز المسرح لدخول بطل قصتنا الحقيقي

616
00:49:27,025 --> 00:49:30,001
‫هذا إن سألتني بالطبع

617
00:49:32,020 --> 00:49:33,781
‫اجلبوا لي (مولتش ديغيمز)

618
00:49:36,409 --> 00:49:39,386
‫ "كانت خطة الصبي ذكية بشكل شرير"

619
00:49:39,668 --> 00:49:43,513
‫"كان عليه إدخالي إلى المنزل
‫لأنه عرف حقيقة الأقزام"

620
00:49:45,315 --> 00:49:47,159
‫ "لا يمكننا مقاومة الكنوز"

621
00:49:47,183 --> 00:49:49,896
‫"وهذا ما أعادني
‫إلى زنزانة السجن الصغيرة الحميمة هذه"

622
00:49:49,920 --> 00:49:54,288
‫"في الواقع، كانت تلك ثالث مرة أدخل فيها
‫(هاولرز بيك)، أسوأ سجن في (هايفن سيتي)"

623
00:49:54,352 --> 00:49:57,326
‫ "في المرة الأولى، سجنت 164 سنة"

624
00:49:57,350 --> 00:50:02,107
‫"لكن هذه المرة جئت مع موسيقى
‫بفضل الشرطية (هولي شورت)"

625
00:50:07,124 --> 00:50:10,449
‫ "أريد أن أعرف ما هو الحب"

626
00:50:13,598 --> 00:50:16,966
‫ "أريدك أن تريني"

627
00:50:19,116 --> 00:50:22,223
‫ "أريد أن أشعر بماهية الحب"

628
00:50:23,504 --> 00:50:27,046
‫1984، (فورينر)!
‫إنها أغنية كلاسيكية فعلية

629
00:50:28,022 --> 00:50:30,087
‫إن كنتم تحبون موسيقى البشر

630
00:50:30,934 --> 00:50:33,342
‫تبدو من النوع الذي يفضّل الـ(غلام) أكثر

631
00:50:33,366 --> 00:50:35,167
‫ما الذي تنظر إليه أيّها القزم؟

632
00:50:35,191 --> 00:50:36,865
‫عيناك

633
00:50:37,972 --> 00:50:44,425
‫أتساءل فحسب عمّا خلف هاتين النافذتين
‫التي لا يمكن اختراقهما؟

634
00:50:47,877 --> 00:50:49,985
‫تحب أكل التراب إذا

635
00:50:50,528 --> 00:50:55,070
‫لا أعرف إن كان "أحب" هو المصطلح الصحيح

636
00:50:55,351 --> 00:50:58,632
‫حفر الأنفاق أمر عليّ القيام به نوعا ما
‫إنه خطر وظيفي

637
00:50:59,564 --> 00:51:02,977
‫لكن يجب ألا يقف خلفك
أحد حين تفعل ذلك، صحيح؟

638
00:51:10,643 --> 00:51:12,925
‫بات هذا غريبا للتو!

639
00:51:13,424 --> 00:51:15,312
‫هل تسخر مني أيّها القزم؟

640
00:51:15,336 --> 00:51:18,440
‫منك؟ كلا
‫أتبع إشاراتهم الاجتماعية فحسب

641
00:51:18,464 --> 00:51:24,438
‫- لأنني لا أضحك
‫- أجل، يمكنني تمييز ذلك... أيّها الحراس

642
00:51:25,198 --> 00:51:28,219
‫ينقصهم الموظفون هنا فعلا، مرحبا

643
00:51:31,324 --> 00:51:35,735
‫- هل تحب النار أيضا؟
‫- كلا، ليس كثيرا، هذا

644
00:51:36,016 --> 00:51:39,815
‫لا يحب أيّ قزم النار

645
00:51:39,839 --> 00:51:43,204
‫انتبه، انتبه، قد نحترق جميعنا

646
00:51:43,228 --> 00:51:47,813
‫لن نحترق نحن، جلدتنا مضادة للنار كلّيا

647
00:51:48,007 --> 00:51:50,290
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ نسيت ذلك

648
00:51:50,440 --> 00:51:55,454
‫قد تكون جلدتكم مضادة للنار
‫لكن ماذا عن دماغكم؟

649
00:51:55,478 --> 00:51:56,980
‫مهلا

650
00:52:00,997 --> 00:52:04,926
‫(مولتش ديغيمز)!
‫تريد القائدة (روت) رؤيتك

651
00:52:04,950 --> 00:52:06,929
‫توقيت استثنائي

652
00:52:11,207 --> 00:52:12,751
‫وداعا أيّها السادة

653
00:52:19,548 --> 00:52:23,261
‫تكلّمت مع رئيستك للتو
‫أظن أنها فهمت الرسالة

654
00:52:23,285 --> 00:52:26,566
‫- كيف تتوقّع انتهاء هذا الأمر؟
‫- بحصولي على ما أريده

655
00:52:26,631 --> 00:52:29,951
‫- وما هو ذلك تحديدا؟
‫- عودة والدي بأمان

656
00:52:29,975 --> 00:52:34,517
‫لا علاقة لهذا بوالدك إطلاقا
‫انظر إلى تلك الابتسامة

657
00:52:34,755 --> 00:52:38,732
‫تظن أنك تتفوّق على الجميع بذكائك
‫في بذلتك الصغيرة ونظاراتك الشمسية

658
00:52:39,230 --> 00:52:43,554
‫تستمتع بهذا كلّه، تظن أنها لعبة

659
00:52:43,835 --> 00:52:47,898
‫- لعبة؟ اختطف والدي
‫- مات والدي

660
00:52:49,831 --> 00:52:53,330
‫- هل يمكنني الثقة بك؟
‫- عليك ذلك، لا خيار لديك

661
00:52:57,695 --> 00:52:59,539
‫كيف مات؟

662
00:52:59,563 --> 00:53:03,713
‫كان على (هيل أوف تارا)
‫وكمن له شخص من نوعنا

663
00:53:05,037 --> 00:53:08,188
‫لأنه سرق شيئا يدعى الـ(أكيلوس)

664
00:53:09,034 --> 00:53:11,749
‫قرأت في يوميات أبي عن الـ(أكيلوس)

665
00:53:13,075 --> 00:53:17,268
‫عن جني أقسم على حمايته
‫جني يدعى (بيتشوود)

666
00:53:17,594 --> 00:53:24,741
‫كان (بيتشوود شورت) والدي
‫عرف كم يمكن للـ(أكيلوس) أن يكون خطرا

667
00:53:25,067 --> 00:53:29,952
‫يمكنه فتح بوابات بين العوالم
‫مفتاح هيكلي للكون أجمع

668
00:53:29,976 --> 00:53:34,038
‫أخفاه، ولهذا السبب
‫يقول البعض إنه كان مجرما

669
00:53:34,537 --> 00:53:36,385
‫هذا ما يقولونه عن والدي

670
00:53:38,144 --> 00:53:40,077
‫لكن تعرف أن ذلك غير صحيح

671
00:53:46,964 --> 00:53:49,202
‫هذا مؤلم!

672
00:53:57,520 --> 00:54:00,280
‫(أرتيمس)، يبدو أن لدينا زائرا آخر

673
00:54:04,211 --> 00:54:07,058
‫أيّتها القائدة، انخفضت قوة تجميد الزمن
‫إلى ستين بالمئة

674
00:54:09,989 --> 00:54:13,141
‫مفهوم، تمالك نفسك يا (فولي)

675
00:54:16,810 --> 00:54:23,045
‫(مولتش)، هذا عرض لمرة واحدة
‫سألغي 50 سنة من حكمك

676
00:54:23,415 --> 00:54:26,782
‫إن حفرت طريقك عبر قصر (فاول)
‫وجلبت لي الشرطية (شورت)

677
00:54:27,151 --> 00:54:30,171
‫أيّتها القائدة (روت)
‫هل تمانعين إن ناديتك

678
00:54:30,973 --> 00:54:34,820
‫في الواقع لا أعرف اسمك
‫دعيني أخمّن (بريتني)

679
00:54:35,275 --> 00:54:37,079
‫ابتعد كثيرا، صحيح؟

680
00:54:37,360 --> 00:54:41,029
‫يبدو لي أنك تواجهين مشكلة كبيرة

681
00:54:41,053 --> 00:54:42,507
‫لكن؟

682
00:54:42,531 --> 00:54:44,983
‫هل أخبرك أحد أنك تشبهين (دايفيد بوي)؟

683
00:54:45,007 --> 00:54:49,548
‫إن كان (دايفيد بوي) جنيا
‫لذا بشكل أساسي، أنت (دايفيد بوي)

684
00:54:50,003 --> 00:54:53,107
‫هل تظنين أن البشر سيكتشفون يوما
‫أنه كان واحدا منا؟

685
00:54:53,131 --> 00:54:57,717
‫بأيّ حال، إلغاء 50 سنة
‫من حكمي لن يفي بالغرض هنا

686
00:54:58,214 --> 00:55:00,233
‫أعرف ما تريده ولا يمكنني إعطاؤك إياه

687
00:55:00,257 --> 00:55:03,277
‫بحقك يا (روت)! أرجوك!

688
00:55:03,558 --> 00:55:09,056
‫أريد أن أكون صغير الحجم فحسب
‫أريد أن أكون طبيعيا مثل بقية نوعي

689
00:55:10,293 --> 00:55:12,531
‫أن... يتم قبولي

690
00:55:13,335 --> 00:55:17,438
‫أنتن الجنيات تُخرجن السحر من أذنيكن!
‫ماذا لديّ؟

691
00:55:17,462 --> 00:55:19,870
‫90 أو 120 سنتم لا أحتاج إليها؟

692
00:55:19,894 --> 00:55:22,998
‫اسمع، قزم عملاق جيّد
‫هو ما أحتاج إليه الآن تماما

693
00:55:23,022 --> 00:55:27,212
‫حفّار أنفاق جائع سريع كبير
‫سيحفر طريقه إلى داخل ذلك المنزل

694
00:55:27,236 --> 00:55:32,864
‫الخيار لك، اجلب الشرطية (شورت)
‫أو عد إلى السجن

695
00:55:33,754 --> 00:55:38,248
‫أصغي إلينا، ننخر في وجه أحدنا الآخر
‫مثل فرسي نهر

696
00:55:38,272 --> 00:55:39,814
‫مصابين بالتهاب حلق

697
00:55:41,053 --> 00:55:44,899
‫مجرم؟ مجرم؟ هل هذا رأيك بي؟

698
00:55:45,918 --> 00:55:49,199
‫أنا أكثر من مجرم بكثير

699
00:55:49,699 --> 00:55:54,280
‫أنا... تقنيا معظم ما أقوم به نشاط إجرامي

700
00:55:54,304 --> 00:55:56,151
‫لكنني فنان أيضا

701
00:55:59,126 --> 00:56:01,104
‫أنت تنشلني

702
00:56:02,516 --> 00:56:05,705
‫حسنا، ألغي مئة سنة من حكمي
‫وزنزانة انفرادية بدون عفاريت

703
00:56:05,729 --> 00:56:07,835
‫- زنزانة انفرادية وإلغاء 55 سنة
‫- 75

704
00:56:07,859 --> 00:56:09,356
‫- 60
‫- 74

705
00:56:09,380 --> 00:56:10,923
‫اتفقنا! أيّها الضباط!

706
00:56:11,552 --> 00:56:14,615
‫- هل تسمعني يا (مولتش)؟
‫- "بوضوح تام يا (هورسي)"

707
00:56:16,243 --> 00:56:22,870
‫(دوارفيس جايغانتيكس)، (دوارفيس جايغانتيكس)

708
00:56:25,715 --> 00:56:28,258
‫جميعكم، تراجعوا

709
00:56:32,797 --> 00:56:34,862
‫حان وقت الأكل

710
00:56:59,691 --> 00:57:01,190
‫دخلت

711
00:57:03,774 --> 00:57:07,186
‫ "أعرف ذلك الصوت، (مولتش ديغيمز)"

712
00:57:11,855 --> 00:57:14,611
‫(مولتش)، سأحوّل كاميرا قزحية عينيك
‫إلى أشعة إكس

713
00:57:14,635 --> 00:57:16,393
‫هذا جيّد، قم بعملك يا (فولي)

714
00:57:16,417 --> 00:57:18,613
‫ "قد تشعر بوخز طفيف"

715
00:57:19,719 --> 00:57:21,694
‫- أيّها...
‫- "آسف!"

716
00:57:21,718 --> 00:57:23,522
‫ما والداك؟

717
00:57:24,237 --> 00:57:27,997
‫- لدينا زائر
‫- "ما هو؟"

718
00:57:29,146 --> 00:57:35,730
‫إنه في معرض اللوحات
‫إنه قزم كبير للغاية

719
00:57:39,748 --> 00:57:41,942
‫أجل، في الوقت المحدّد تماما

720
00:57:42,745 --> 00:57:46,418
‫"إن كان سيتم التلاعب بي
‫فالأفضل أن يتلاعب بي الأفضل"

721
00:57:46,569 --> 00:57:49,806
‫ "ولا تخطئوا، الولد هو الأفضل"

722
00:57:50,087 --> 00:57:53,760
‫المنزل هو المكان المحدّد

723
00:57:57,083 --> 00:58:01,538
‫ماذا لدينا هنا؟

724
00:58:10,421 --> 00:58:13,699
‫خزنة (تي إكس تي إل) 5000

725
00:58:13,723 --> 00:58:15,567
‫اكتشف خزنة

726
00:58:15,591 --> 00:58:18,307
‫دعه يفتحها، هذا ما أريده تماما

727
00:58:25,410 --> 00:58:26,997
‫نلتقي من جديد

728
00:58:29,407 --> 00:58:33,035
‫أرسلوا قزما إذا
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك

729
00:58:34,881 --> 00:58:39,028
‫اسمعي، إن سمحت لك بالخروج
‫فهل تعدين بعدم السيطرة على دماغي؟

730
00:58:39,052 --> 00:58:41,161
‫لا أريد أيّ علاقة بذلك الدماغ

731
00:58:54,128 --> 00:58:55,671
‫و

732
00:59:02,296 --> 00:59:08,097
‫نجحت، مزاجي، تطوّرت

733
00:59:09,638 --> 00:59:11,268
‫وأنا أيضا

734
00:59:13,461 --> 00:59:16,262
‫يبدو أنك لست الوحيد الذي يفتح الأقفال

735
00:59:16,286 --> 00:59:20,001
‫بالمناسبة، إن هربت
‫فسأكشف عن وجودكم للعالم

736
00:59:22,454 --> 00:59:27,517
‫أنت ضيفتي، دعوتك إلى الداخل
‫القواعد واضحة

737
00:59:27,798 --> 00:59:31,167
‫إنها كذلك
‫لكن هل تظن أنه يمكنك الثقة بي؟

738
00:59:35,097 --> 00:59:38,248
‫- يمكنك الثقة بي الآن
‫- هذا عادل

739
00:59:38,357 --> 00:59:39,856
‫لنجد ذلك القزم

740
00:59:40,919 --> 00:59:45,374
‫ثماني ريشات قفل جديدة تستشعر الحركة
‫أيّها اللعين

741
00:59:49,869 --> 00:59:51,369
‫مستحيل

742
00:59:51,824 --> 00:59:53,846
‫يا إلهي!

743
01:00:03,034 --> 01:00:05,356
‫تراجع يا سيّد (ديغيمز)

744
01:00:05,380 --> 01:00:07,965
‫إنه حقيقي، إنه مثالي

745
01:00:08,029 --> 01:00:12,701
‫الـ(أكيلوس)، الكنز الأثمن في عالم الجنيات

746
01:00:21,324 --> 01:00:27,907
‫لا تلمسه، سيقتلك إن استعملته
‫إن لمسه أيّ إنسان

747
01:00:29,145 --> 01:00:33,859
‫لا أحتاج إلى استعماله لأن موقفي المفاوض
‫قد بات أقوى بكثير للتو

748
01:00:34,010 --> 01:00:36,944
‫يجب ألا تسمع الجنيات في الخارج
‫أننا نملك هذا

749
01:00:37,052 --> 01:00:41,462
‫آسف أيّها الإنسان لكنها تعرف أصلا

750
01:00:52,345 --> 01:00:55,665
‫- حصل تطوّر؟
‫- "وجدوا الـ(أكيلوس)"

751
01:00:55,689 --> 01:01:00,057
‫كما توقّعت، في قصر (فاول)
‫تعرف ما عليك فعله

752
01:01:00,383 --> 01:01:03,617
‫"الأمر خطر
‫جيشنا بأكمله تحت إمرة (روت)"

753
01:01:03,641 --> 01:01:05,836
‫الأمر بسيط جدا يا (كادغن)

754
01:01:06,334 --> 01:01:13,396
‫"إن أردت العيش والتقدّم في عالمي
الشجاع الجديد ‫فعليك التدخّل الآن"

755
01:01:18,022 --> 01:01:22,649
‫أيّتها القائدة، تجميد الزمن هذا
‫غير مستقر بشكل خطير

756
01:01:23,192 --> 01:01:24,952
‫قد لا يصمد

757
01:01:28,101 --> 01:01:29,775
‫ "خسرنا فردا!"

758
01:01:36,834 --> 01:01:40,850
‫أيّتها القائدة (روت)
‫أنحيك بموجب هذا قانونيا من منصبك

759
01:01:40,874 --> 01:01:43,284
‫بإذن من المنفذين

760
01:01:43,308 --> 01:01:45,369
‫ترتكب خطأ يا (كادغن)

761
01:01:45,393 --> 01:01:48,240
‫خطئي الوحيد
‫هو أنني لم أفعل هذا منذ زمن طويل

762
01:01:48,564 --> 01:01:51,672
‫بوجود الـ(أكيلوس)، تغيّرت اللعبة

763
01:01:52,474 --> 01:01:57,971
‫حان الوقت لتحرّك مباشر، ألا تظنين؟
‫دعيني أريك كيف يجري ذلك

764
01:01:58,209 --> 01:01:59,796
‫توقفوا!

765
01:02:00,686 --> 01:02:04,445
‫إنها غلطة، غلطة كبيرة جدا

766
01:02:08,767 --> 01:02:13,481
‫يجب أن ينهي هذا الأمور
‫هل تتعرفين على مجندنا الجديد؟

767
01:02:14,024 --> 01:02:18,779
‫أعطيناه جرعة صغيرة من
القراص وعصير الدبابير

768
01:02:18,803 --> 01:02:21,342
‫كلّ ما تعاني الغيلان حساسية عليه

769
01:02:21,366 --> 01:02:26,168
‫جعله ذلك قويا أكثر بمرتين
‫ومجنونا أكثر بعشر مرات

770
01:02:33,878 --> 01:02:35,422
‫تبا!

771
01:02:44,828 --> 01:02:46,718
‫لا يمكن أن يكون هذا جيّدا

772
01:02:51,127 --> 01:02:53,276
‫- اذهب!
‫- هيا، لنذهب!

773
01:02:53,300 --> 01:02:54,799
‫هيا!

774
01:02:59,251 --> 01:03:01,316
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

775
01:03:01,511 --> 01:03:05,093
‫مخلوق يستهلك البشر خلال 97، 2 ثانية

776
01:03:05,117 --> 01:03:07,008
‫والجنيات خلال أقل من ثانية

777
01:03:07,419 --> 01:03:10,396
‫استعدوا، الوضع خطير للغاية

778
01:03:14,370 --> 01:03:16,044
‫سأحتاج إلى مسدسي

779
01:03:32,314 --> 01:03:34,334
‫عطّلوا السحر كلّه في المنزل

780
01:03:34,529 --> 01:03:36,721
‫لكن الشرطية (شورت)
‫ستحتاج إلى سحرها للبقاء

781
01:03:36,745 --> 01:03:38,459
‫استعمل والدها سحره ضدنا

782
01:03:38,483 --> 01:03:41,199
‫لن أرتكب الخطأ نفسه، نفّذوا أوامري

783
01:03:45,174 --> 01:03:48,104
‫لم أقرأ الكثير من الغيلان
‫هل ثمة شيء عليّ الحذر منه؟

784
01:03:48,128 --> 01:03:49,671
‫الأسنان

785
01:03:50,908 --> 01:03:52,800
‫تسرّني معرفة ذلك

786
01:03:58,860 --> 01:04:01,358
‫ "جرى تعطيل كلّ السحر في المنزل"

787
01:04:04,682 --> 01:04:09,092
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- بالطبع

788
01:04:20,974 --> 01:04:23,559
‫ساعدني! لقد علقت! أخرجني!

789
01:04:26,969 --> 01:04:28,686
‫سألهيه!

790
01:04:37,614 --> 01:04:41,503
‫النجدة! لقد علقت! (مولتش)، ساعدني

791
01:04:44,956 --> 01:04:46,629
‫(جولييت)، انتبهي!

792
01:04:47,867 --> 01:04:50,188
‫لا بأس، أتولى هذا الأمر!
‫اركضي يا (جولييت)!

793
01:04:50,212 --> 01:04:52,014
‫اركضي يا (جولييت)! اركضي!

794
01:04:52,038 --> 01:04:54,103
‫تعال وواجهني أيّها الشرير الكبير!

795
01:04:58,684 --> 01:05:00,833
‫النجدة! بسرعة!

796
01:05:00,857 --> 01:05:06,397
‫أمد يديّ إليك! أمسكتك!

797
01:05:13,370 --> 01:05:14,913
‫(أرتيمس)!

798
01:05:17,497 --> 01:05:20,126
‫كلا! كلا!

799
01:05:28,315 --> 01:05:30,293
‫- (مولتش)!
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة!

800
01:05:36,875 --> 01:05:38,501
‫جيّد

801
01:05:38,525 --> 01:05:43,196
‫مرحبا! حسنا، دعني أخبىء هذا

802
01:05:47,605 --> 01:05:51,277
‫- (أرتيمس)، اركض!
‫- سأراكم يا جماعة على الشرفة!

803
01:05:53,428 --> 01:05:55,536
‫(جولييت)! اقفزي!

804
01:05:56,686 --> 01:05:58,185
‫(هولي)!

805
01:06:09,676 --> 01:06:14,173
‫(دوم)! (هولي)! (هولي)! (هولي)!

806
01:06:18,973 --> 01:06:20,517
‫(دوم)!

807
01:06:23,927 --> 01:06:25,643
‫أفلته!

808
01:06:26,968 --> 01:06:28,728
‫كلا!، كلا، كلا، كلا!

809
01:06:31,964 --> 01:06:34,463
‫تبا!

810
01:06:40,567 --> 01:06:42,761
‫(أرتيمس)! اقفز!

811
01:06:49,690 --> 01:06:52,320
‫- النجدة!
‫- أحاول! أحاول!

812
01:06:56,685 --> 01:06:58,359
‫(جولييت)، اركضي!

813
01:07:12,500 --> 01:07:14,042
‫(دوم)!

814
01:07:15,148 --> 01:07:16,649
‫اسحب!

815
01:07:36,829 --> 01:07:38,328
‫كلا!

816
01:07:41,435 --> 01:07:43,499
‫(هولي)، انتبهي!

817
01:07:47,517 --> 01:07:49,234
‫سأجلب المسدس!

818
01:07:56,380 --> 01:07:58,227
‫(أرتيمس)!

819
01:08:06,895 --> 01:08:08,524
‫(دوم)! كلا!

820
01:08:13,324 --> 01:08:14,823
‫يا إلهي

821
01:08:17,364 --> 01:08:21,037
‫اذهبي! اطلبي النجدة!
‫جرّبي الهواتف مجددا! الآن!

822
01:08:23,012 --> 01:08:25,164
‫(دوموفوي)؟ (دوم)؟

823
01:08:34,482 --> 01:08:37,890
‫تجميد الزمن ينهار
‫لم يعد بإمكاني الحفاظ عليه أكثر

824
01:08:37,914 --> 01:08:39,676
‫ها قد فقدنا جنية أخرى!

825
01:08:54,859 --> 01:08:57,922
‫- ساعديه!
‫- لا أستطيع، عطّلوا سحري

826
01:08:58,638 --> 01:09:02,831
‫(أرتيمس)، لا يمكنني مساعدته إطلاقا

827
01:09:04,938 --> 01:09:06,435
‫اصمد يا صديقي

828
01:09:06,459 --> 01:09:13,430
‫في الـ(كيندو)، نسميه (كيري أوروشي)
‫أيّ الضربة القاضية

829
01:09:13,454 --> 01:09:17,948
‫كلا، كنت عظيما هناك، حقا

830
01:09:17,972 --> 01:09:20,254
‫سيكون آل (باتلر) كلّهم فخورين بك

831
01:09:21,361 --> 01:09:23,165
‫وداعا يا صديقي

832
01:09:41,694 --> 01:09:47,798
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

833
01:09:48,645 --> 01:09:51,752
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

834
01:09:54,944 --> 01:09:57,617
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

835
01:09:58,595 --> 01:10:03,177
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

836
01:10:06,979 --> 01:10:10,041
‫"لا أثر لمزيد من النشاط في المنزل
‫سننتظر خمس دقائق أخرى ثم ندخل"

837
01:10:10,065 --> 01:10:12,690
‫أطلب الإذن لإعادة سحر
الشرطية (شورت) يا سيّدي

838
01:10:12,714 --> 01:10:15,428
‫- مرفوض
‫- قد ينقذ ذلك حياتها!

839
01:10:15,452 --> 01:10:17,426
‫إنها خائنة مثل والدها تماما

840
01:10:17,450 --> 01:10:19,819
‫- كلا، إنها واحدة منها
‫- القائدة (روت)

841
01:10:20,534 --> 01:10:22,512
‫لم أجعلك نقيبا سدى

842
01:10:25,748 --> 01:10:30,333
‫- إياك!
‫- أيّتها الفرقة! فكوا تعطيل السحر!

843
01:10:38,000 --> 01:10:40,673
‫هيا! (أرتيمس)، انتبه!

844
01:10:42,779 --> 01:10:46,408
‫هيا! هيا يا (دوموفوي)!

845
01:10:48,297 --> 01:10:50,446
‫لقد عدت!

846
01:10:50,470 --> 01:10:52,360
‫أعادتك (هولي)!

847
01:10:59,072 --> 01:11:04,525
‫- لم أبك، صحيح؟
‫- قليلا

848
01:11:10,281 --> 01:11:12,862
‫ "سينهار تجميد الزمن في أيّ ثانية الآن!"

849
01:11:12,886 --> 01:11:15,473
‫ "ليخل جميع عاملي (إل إي بي) المكان!"

850
01:11:18,970 --> 01:11:22,204
‫(مولتش)، الـ(أكيلوس)؟ هل ما زال بحوزتك؟

851
01:11:22,228 --> 01:11:25,205
‫أجل، طبعا، هناك

852
01:11:28,268 --> 01:11:30,940
‫جيّد، لديّ خطة

853
01:11:37,783 --> 01:11:42,189
"‫هذا هو، تقارب زمني بأقصى قوة
‫الثني الزمني يبدأ الآن"

854
01:11:42,213 --> 01:11:45,363
‫"تشويه وتمدّد وانتزاع مجالي
‫في الطريق إليكم"

855
01:11:45,559 --> 01:11:48,663
‫"لمصالحكم، غادروا ذلك المكان الآن
‫وعودوا إلى المنزل سالمين!"

856
01:11:48,687 --> 01:11:50,882
‫ "سينفجر تجميد الزمن هذا!"

857
01:12:06,239 --> 01:12:08,952
‫"أيّتها الشرطية (شورت)!
‫ارحلي من هناك الآن"

858
01:12:08,976 --> 01:12:11,866
‫"اتركي البشر، أنقذي نفسك!

859
01:12:20,967 --> 01:12:23,073
‫(أرتيمس)، ماذا يجري؟

860
01:12:23,097 --> 01:12:24,857
‫احتمي!

861
01:12:42,559 --> 01:12:45,012
‫- انتبهوا!
‫- هيا، علينا الرحيل من هنا!

862
01:12:45,036 --> 01:12:47,446
‫- (هولي)؟
‫- علينا المغادرة، غادر

863
01:12:47,470 --> 01:12:49,140
‫أراك في الجانب الآخر!

864
01:12:49,164 --> 01:12:51,750
‫(مولتش)، ارحل من هنا!

865
01:12:54,769 --> 01:12:57,310
‫جميعكم! احتموا!

866
01:13:05,978 --> 01:13:08,039
‫ "(هولي)، هذه فرصتك الأخيرة"

867
01:13:08,063 --> 01:13:10,865
‫"لا يمكنك مساعدته
‫ارحلي من هناك الآن!"

868
01:13:38,084 --> 01:13:40,192
‫والآن القطعة الأخيرة من الخطة

869
01:13:40,950 --> 01:13:42,970
‫انتهى تجميد الزمن، لقد رحلوا

870
01:13:42,994 --> 01:13:44,447
‫- هل ربحنا؟
‫- ليس بعد

871
01:13:44,471 --> 01:13:46,271
‫لا يمكنني أن أعطي هذا لـ(أوبول كوبوي)
‫إنه قوي جدا

872
01:13:46,295 --> 01:13:48,922
‫ما الذي تنتظره إذا؟
‫استعمل سحره لاسترجاع والدك

873
01:13:48,946 --> 01:13:50,660
‫- لا أستطيع، ليس بعد
‫- لا أفهم

874
01:13:50,684 --> 01:13:52,746
‫يحوي هذا قوة لا يستطيع
أيّ إنسان النفاذ إليها

875
01:13:52,770 --> 01:13:55,483
‫إنه مصدر سحرهم وهو مهم بالنسبة إليهم
‫كما الشمس مهمة بالنسبة إلينا

876
01:13:55,507 --> 01:13:57,829
‫- عليك أن تحاول
‫- ظننت أنني أستطيع لكن لا يمكنني ذلك

877
01:13:57,853 --> 01:14:00,219
‫قالت (هولي) إنه إن
استعمله أيّ إنسان، فسيموت

878
01:14:00,243 --> 01:14:03,477
‫- الوقت ينفد
‫- (أرتيمس)، هذا خطر جدا

879
01:14:03,501 --> 01:14:06,869
‫- تماما، إنه عديم الجدوى بين يديّ
‫- لكن ليس كذلك بين يديّ

880
01:14:07,193 --> 01:14:08,691
‫تأخرت

881
01:14:08,715 --> 01:14:11,258
‫تعرف أنني أخالف كلّ قاعدة موجودة

882
01:14:12,363 --> 01:14:14,950
‫- تحبين مخالفة القواعد
‫- كأنك لا تحب ذلك

883
01:14:16,622 --> 01:14:19,729
‫لنقم اتفاقا، الـ(أكيلوس) مقابل والدي

884
01:14:21,314 --> 01:14:23,292
‫كيف أعرف أنه يمكنني الثقة بك؟

885
01:14:24,268 --> 01:14:28,505
‫اعتاد والدي أن يقول
‫ "عين الصديق مرآة جيّدة"

886
01:14:29,742 --> 01:14:36,325
‫- هل نحن صديقان يا (أرتيمس فاول)؟
‫- أجل

887
01:14:40,647 --> 01:14:42,365
‫صديقان إلى الأبد

888
01:14:44,948 --> 01:14:46,795
‫علينا أن نسرع

889
01:14:57,069 --> 01:14:59,091
‫انتهى وقتك

890
01:14:59,459 --> 01:15:05,391
‫خذل (أرتيمس فاول) العبقري
الشاب والده الحبيب

891
01:15:06,540 --> 01:15:09,606
‫ألقِ التحية على (بيتشوود) لأجلي

892
01:15:15,535 --> 01:15:17,643
‫لا أعرف حتى إن كان هذا سينجح

893
01:15:18,881 --> 01:15:20,510
‫عليك أن تحاولي

894
01:15:23,442 --> 01:15:27,679
‫احملني دوما، احملني جيّدا

895
01:15:28,611 --> 01:15:32,589
‫أنا معلّمك في الأعشاب والتعاويذ

896
01:15:33,608 --> 01:15:37,194
‫أنا رابطك إلى القوة السرية

897
01:15:38,648 --> 01:15:43,102
‫انس أمري فيتضاءل سحرك

898
01:15:54,376 --> 01:15:56,353
‫مت يا (فاول)!

899
01:15:59,285 --> 01:16:05,607
‫"إلى القوة السرية، انس أمري
‫فيتضاءل سحرك"

900
01:16:42,731 --> 01:16:45,621
‫هل نجح الأمر؟ هل أعدته؟

901
01:16:46,684 --> 01:16:48,228
‫لا أعرف

902
01:16:58,633 --> 01:17:00,871
‫لا يمكن أن يكون... أرجوك

903
01:17:05,149 --> 01:17:06,649
‫أبي!

904
01:17:10,841 --> 01:17:12,385
‫أبي!

905
01:17:31,389 --> 01:17:35,367
‫(أرتيمس)... آسفة جدا

906
01:17:36,475 --> 01:17:39,884
‫انتهى الأمر، فقدته، صحيح؟

907
01:17:41,732 --> 01:17:45,013
‫(أرتيمس)! هل سمعت ذلك؟

908
01:17:47,031 --> 01:17:49,268
‫أبي! أبي!

909
01:17:52,288 --> 01:17:55,353
‫أبي! أبي!

910
01:17:58,371 --> 01:17:59,871
‫أبي!

911
01:18:00,585 --> 01:18:02,173
‫(أرتيمس)!

912
01:18:08,927 --> 01:18:15,381
‫كلا!

913
01:18:17,096 --> 01:18:19,769
‫كيف؟ كيف أنقذتني يا بني؟

914
01:18:19,920 --> 01:18:24,896
‫تبعت القصة فحسب بمساعدة صغيرة من صديقة

915
01:18:26,394 --> 01:18:31,804
‫أبي،
هذه الشرطية (هولي شورت)‫ابنة (بيتشوود شورت)

916
01:18:36,734 --> 01:18:40,362
‫كان والدك رجلا عظيما وصديقا عزيزا

917
01:18:42,729 --> 01:18:46,876
‫أحضر لي الـ(أكيلوس) لأن ثمة قوى في عالمك

918
01:18:46,900 --> 01:18:49,052
‫أرادت قواه لنفسها

919
01:18:49,637 --> 01:18:51,789
‫كان يحاول حمايته إذا؟

920
01:18:52,070 --> 01:18:58,523
‫أجل، أجل، أجل
‫كان يفعل وفعل، بحياته

921
01:19:00,455 --> 01:19:04,344
‫كان والدك بطلا يا (هولي)، مثلك تماما

922
01:19:06,104 --> 01:19:12,383
‫أعطاني لائحة
‫إنها لائحة أسماء لا يمكنني لفظها حتى

923
01:19:12,533 --> 01:19:14,030
‫هؤلاء شركاء (أوبول)

924
01:19:14,054 --> 01:19:15,942
‫كنا نبحث عنهم حين تم الإمساك بي

925
01:19:15,966 --> 01:19:20,681
‫إنهم من عليكم التحقيق في أمرهم
‫آسف على خسارتك

926
01:19:21,614 --> 01:19:23,418
‫شكرا جزيلا

927
01:19:24,916 --> 01:19:29,674
‫لن أبكي، لن أبكي

928
01:20:11,968 --> 01:20:17,508
‫الـ(أكيلوس) بأمان أخيرا
‫الآن إذ نعرف أعدائنا، بفضلك يا (هولي)

929
01:20:23,437 --> 01:20:26,241
‫- يا له من يوم
‫- أجل أيّتها القائدة

930
01:20:30,780 --> 01:20:36,147
‫سيطري على ميولك المستقلة
‫وستشكّلين شرطية لائقة يوما ما

931
01:20:37,253 --> 01:20:38,797
‫شكرا أيّتها القائدة

932
01:20:51,026 --> 01:20:53,786
‫يحتاج هذا المكان إلى جنيات مثلك

933
01:20:57,630 --> 01:21:02,519
‫لم يكن عالمنا قط في خطر هكذا

934
01:21:05,711 --> 01:21:07,558
‫ليس مثاليا يا (هولي)

935
01:21:08,274 --> 01:21:13,032
‫لكنه عالمنا، إنه نور يرشدنا
‫ويستحق القتال لأجله

936
01:21:14,660 --> 01:21:19,333
‫أريدك أن تحققي في كلّ اسم
‫على لائحة والدك

937
01:21:20,483 --> 01:21:21,982
‫أنا؟

938
01:21:23,002 --> 01:21:26,283
‫- مع من غيرك أتكلّم؟
‫- لا أحد أيّتها القائدة، أنا فقط

939
01:21:26,957 --> 01:21:28,891
‫- اذهبي
‫- سأفعل

940
01:21:29,737 --> 01:21:31,842
‫لن تندمي، لن

941
01:21:31,866 --> 01:21:33,409
‫- سأذهب فحسب
‫- هيا

942
01:21:54,371 --> 01:21:55,914
‫ها نحن نبدأ يا أبي

943
01:22:05,580 --> 01:22:07,079
‫مرحى يا (هولي)!

944
01:22:07,361 --> 01:22:09,469
‫- أحسنت العمل يا (هولي)!
‫- أحسنت يا (هولي)!

945
01:22:18,093 --> 01:22:20,852
‫حسنا أيّها الفريق، ها نحن نبدأ

946
01:23:00,453 --> 01:23:05,077
‫هذا مجتمع ما زال يحاول التصالح
‫مع هذه المعلومات المذهلة التي كُشف عنها

947
01:23:05,101 --> 01:23:09,465
‫عاشت العائلة في المنزل لأجيال
‫وهو معروف جيّدا محليا

948
01:23:09,489 --> 01:23:13,158
‫لكن ثمة صدمة حقيقية هنا
‫من واقع أن (أرتيمس فاول)

949
01:23:13,182 --> 01:23:15,421
‫الذي وصفه الجيران بالهادىء و

950
01:23:16,657 --> 01:23:19,982
‫يبدو أننا ولّدنا اهتماما كبيرا
‫هذا ليس مثاليا

951
01:23:20,308 --> 01:23:23,589
‫وسائل الإعلام؟
‫لديّ شخص يعمل على ذلك الآن

952
01:23:23,783 --> 01:23:27,890
‫توقّعت أن تفعل، هذه لك يا بني

953
01:23:28,476 --> 01:23:31,018
‫لكن لا تنس أن تغسلها قبل أن تعيدها، موافق؟

954
01:23:32,254 --> 01:23:34,667
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لننهي هذا

955
01:23:35,382 --> 01:23:38,057
‫- هل تظن أنني جاهز؟
‫- أعرف أنك جاهز

956
01:23:39,163 --> 01:23:40,837
‫أولا، عليّ إجراء اتصال

957
01:24:00,365 --> 01:24:03,993
‫فشلت يا (أوبول)، كنت مخطئة بشأن والدي

958
01:24:04,491 --> 01:24:07,644
‫بشأن (بيتشوود)، بشأن كلّ شيء

959
01:24:08,229 --> 01:24:11,987
‫والآن سننال منك

960
01:24:12,617 --> 01:24:16,201
‫تظنان أن بإمكانكما التغلّب عليّ؟

961
01:24:16,527 --> 01:24:21,502
‫لا فكرة لديك عن العالم
‫الذي دخلته للتو يا صبي

962
01:24:21,784 --> 01:24:24,413
‫من تظن نفسك فحسب؟

963
01:24:24,999 --> 01:24:29,974
‫أنا (أرتيمس فاول) وأنا عقل مدبّر إجرامي

964
01:24:36,902 --> 01:24:41,792
‫ "مخرج"

965
01:25:06,186 --> 01:25:08,856
‫"يا لها من نهاية استثنائية
‫لقصتك الخيالية المذهلة"

966
01:25:08,880 --> 01:25:10,419
‫ "لكن لنعد إلى اللص، موافق؟"

967
01:25:10,443 --> 01:25:14,159
‫"سيجلب إلى العدالة
‫ولن تغادر هذا المكان حتى تساعدنا"

968
01:25:14,440 --> 01:25:16,111
‫لا تصدّق فعلا أيّ جزء منها؟

969
01:25:16,135 --> 01:25:19,196
‫"الشيء الوحيد في تلك القصة الخيالية
‫الذي صدّقته هو أن بالإمكان شراؤك"

970
01:25:19,220 --> 01:25:22,151
‫"لذا لنعرض عليك صفقة
‫ساعدنا في القبض على (أرتيمس فاول) الأب"

971
01:25:22,175 --> 01:25:23,718
‫ "فتغادر"

972
01:25:25,303 --> 01:25:28,366
‫أو ربما أعرض عليكم صفقة؟

973
01:25:29,430 --> 01:25:34,709
‫أغادر بملء إرادتي
‫وتتركون آل (فاول) وشأنهما إلى الأبد

974
01:25:35,122 --> 01:25:37,490
‫ولمَ قد نفعل ذلك على الإطلاق؟

975
01:25:38,119 --> 01:25:40,878
‫لتستطيعوا جميعكم النوم ليلا

976
01:25:41,507 --> 01:25:47,439
‫وأنتم تعرفون أن الروايات الخيالية
‫التي تروونها لأولادكم تبقى أحلاما جميلة

977
01:25:48,285 --> 01:25:52,783
‫وليس كوابيس حقيقية

978
01:25:55,410 --> 01:26:00,472
‫وفي المرة المقبلة التي ترون فيها آل (فاول)
‫احرصوا على شكرهما على حمايتنا جميعنا

979
01:26:00,928 --> 01:26:04,339
‫يحفظان السلام، لا تنسوا ذلك إطلاقا

980
01:26:05,794 --> 01:26:08,073
‫لهذا السبب دبّر (أرتيمس) اعتقالي

981
01:26:08,097 --> 01:26:12,420
‫لهذا السبب أنا هنا
‫تصوّر أن عليكم تصديقي

982
01:26:19,219 --> 01:26:20,806
‫ "أبلغوا الحرّاس"

983
01:26:24,954 --> 01:26:26,932
‫آمل ألا تشعروا بالغثيان

984
01:26:32,947 --> 01:26:35,317
‫ "إقفال! إقفال فوري!"

985
01:26:38,509 --> 01:26:43,007
‫جهاز تعقّب، صممه الولد

986
01:26:44,766 --> 01:26:47,482
‫صفّقوا إن كنتم تؤمنون بالجنيات

987
01:26:51,456 --> 01:26:53,086
‫هذه مركبتي!

988
01:26:54,280 --> 01:26:57,341
‫إقفال! عد إلى هنا أيّها
القزم الصغير القذر!

989
01:26:57,365 --> 01:27:00,559
‫(دوارفيس جايغانتيكس)!

990
01:27:07,923 --> 01:27:09,987
‫لا تهتموا لأمري! أتولى هذا الأمر

991
01:27:14,787 --> 01:27:18,763
‫- هل أنت جاهز للعودة إلى العمل؟
‫- ظننت أنك لن تطلب أبدا!

992
01:27:19,739 --> 01:27:22,195
‫لدينا عمل عالق

993
01:27:22,998 --> 01:27:25,106
‫أحب عملي!

994
01:27:45,286 --> 01:27:48,307
‫حسنا، هيا بنا

