﻿1
00:00:54,043 --> 00:00:58,047
‫في عمق غابة "هاندريد إيكر"...‬

2
00:00:58,798 --> 00:01:02,552
‫يمضي "كريستوفر" الصغير أيامه
‫في اللعب مع أصدقائه...‬

3
00:01:03,219 --> 00:01:05,096
‫جميلة للنزهات في الطبيعة،
‫تل رملي، حيث يلعب "رو"‬

4
00:01:05,263 --> 00:01:06,514
‫شجرة النحل‬

5
00:01:07,098 --> 00:01:09,725
‫ينضم إليهم في مغامراتهم‬

6
00:01:13,980 --> 00:01:16,899
‫يسارع دوما للإنقاذ...‬

7
00:01:23,447 --> 00:01:26,284
‫سواء كانوا واقعين في ورطة كبرى...‬

8
00:01:26,993 --> 00:01:29,120
‫‫منزل الدب "بو"‬

9
00:01:29,537 --> 00:01:32,957
‫‫أو كان يحميهم من المرعب "هيفالامب"‬

10
00:01:34,458 --> 00:01:37,253
‫"هيفالامب" وشرك الـ"ووزل"‬

11
00:01:38,212 --> 00:01:42,216
‫لكن حان اليوم أخيرا...
‫كما هي الحال مع جميع الأولاد الصغار‬

12
00:01:42,633 --> 00:01:44,135
‫...للقول وداعا‬

13
00:01:44,302 --> 00:01:46,262
‫وداعا "كريستوفر روبيم"‬

14
00:01:49,807 --> 00:01:53,853
‫‫منزلي‬

15
00:02:02,695 --> 00:02:05,948
‫أنا في طريقي فرحا، سأفكر فيك دوما‬

16
00:02:06,115 --> 00:02:09,160
‫على الأرض أو الرمال أو الحصى‬

17
00:02:10,745 --> 00:02:13,247
‫ركزوا جميعا، ركزوا! أصغوا إلى بعضكم!‬

18
00:02:14,040 --> 00:02:17,084
‫من المسلي أكثر بوجود اثنين
‫أنا وأنت دوما‬

19
00:02:17,251 --> 00:02:19,961
‫وسنبقى معا‬

20
00:02:21,297 --> 00:02:24,467
‫عبر الطقس الدافئ أو العاصف‬

21
00:02:24,634 --> 00:02:26,677
‫سنبقى دوما معا‬

22
00:02:26,844 --> 00:02:27,762
‫ركزوا!‬

23
00:02:27,929 --> 00:02:28,596
‫إلى الأبد‬

24
00:02:28,763 --> 00:02:32,517
‫لأنه في قلبي إن افترقنا‬

25
00:02:32,683 --> 00:02:36,312
‫لن نبتعد أبدا عن بعضنا‬

26
00:02:36,479 --> 00:02:37,939
‫لن نبتعد أبدا‬

27
00:02:38,105 --> 00:02:39,106
‫ماذا يفعل؟‬

28
00:02:39,273 --> 00:02:40,900
‫-النهاية الكبرى!
‫-سيفي ذلك بالغرض! سيفي بالغرض!‬

29
00:02:41,067 --> 00:02:42,026
‫من فضلكم!‬

30
00:02:42,193 --> 00:02:44,487
‫بدوت مذهلا! النمور بارعة جدا في الغناء‬

31
00:02:45,238 --> 00:02:46,572
‫يسرني وجودكم جميعا هنا‬

32
00:02:46,739 --> 00:02:48,574
‫هذه الأغنية مؤثرة دوما‬

33
00:02:48,741 --> 00:02:51,285
‫نعلم جميعا سبب وجودنا هنا‬

34
00:02:52,078 --> 00:02:53,996
‫إنه يوم حزين‬

35
00:02:54,163 --> 00:02:56,707
‫لكنني طلبت من صديقي، "إيور"...‬

36
00:02:57,124 --> 00:02:58,876
‫هذا أنا‬

37
00:02:59,418 --> 00:03:02,839
‫طلبت منه تقديم "قصيد"‬

38
00:03:03,005 --> 00:03:05,007
‫-الكلمة هي "قصيدة"
‫-أجل، هذا ما قلته‬

39
00:03:05,174 --> 00:03:07,593
‫-ما معنى "قصيد؟"
‫-بعد القصيدة، عزيزي‬

40
00:03:08,594 --> 00:03:11,639
‫"'كريستوفر روبن' سيرحل‬

41
00:03:11,806 --> 00:03:14,767
‫"أقله، أظن ذلك‬

42
00:03:15,518 --> 00:03:18,104
‫"إلى أين؟ لا أحد يعلم‬

43
00:03:18,271 --> 00:03:20,815
‫"لكنه سيرحل"‬

44
00:03:20,982 --> 00:03:23,860
‫أقصد، هو ذاهب‬

45
00:03:24,026 --> 00:03:28,698
‫"هل نكترث؟ أجل، كثيرا‬

46
00:03:29,782 --> 00:03:33,870
‫"بأي حال، نبعث له بحبنا‬

47
00:03:34,036 --> 00:03:34,996
‫"النهاية"‬

48
00:03:35,162 --> 00:03:39,458
‫إن كان أحد يريد التصفيق،
‫هذا هو الوقت لذلك‬

49
00:03:39,750 --> 00:03:41,169
‫-أجل!
‫-رائع!‬

50
00:03:41,752 --> 00:03:42,753
‫"كريستوفر"‬

51
00:03:42,920 --> 00:03:44,297
‫ها هو! إنه هنا!‬

52
00:03:44,505 --> 00:03:46,048
‫كانت قصيدة رائعة، "إيور"‬

53
00:03:46,215 --> 00:03:47,341
‫لم يكن بالأمر الهام‬

54
00:03:47,508 --> 00:03:48,593
‫آسف‬

55
00:03:48,759 --> 00:03:50,303
‫من المؤسف أن الأمر انتهى‬

56
00:03:50,928 --> 00:03:55,016
‫كنت وددت لو أن الأمر
‫يستمر لوقت أطول بقليل‬

57
00:03:55,183 --> 00:03:56,976
‫دعنا لا ننجرف بمشاعرنا، أيها الدب "بو"‬

58
00:03:57,143 --> 00:03:58,519
‫كان ذلك طويلا بما يكفي‬

59
00:03:58,686 --> 00:04:01,063
‫لكن دعونا نتذكر جميعا، كلفته بها‬

60
00:04:01,230 --> 00:04:04,483
‫-ارتكازا على فكرتي المبتكرة
‫-التي اقترحتها بنفسي‬

61
00:04:04,650 --> 00:04:05,735
‫بعد أن فكرت فيها‬

62
00:04:05,902 --> 00:04:08,613
‫دعنا لا نتجادل أمام الجميع، حسنا؟
‫أيها الأخرق، كبير العينين‬

63
00:04:08,779 --> 00:04:12,158
‫"كريستوفر روبن"، صنعت لك هذا الكيس
‫من بلوط غابة "هاندريد إيكر"‬

64
00:04:13,409 --> 00:04:14,994
‫إنها وجبتي الخفيفة المفضلة‬

65
00:04:15,161 --> 00:04:18,497
‫أينما ذهبت،
‫ستذكّرك بغابة "هاندريد إيكر"‬

66
00:04:18,664 --> 00:04:19,707
‫شكرا لك، "بيغليت"‬

67
00:04:19,874 --> 00:04:21,501
‫لا أظنني بحاجة إلى مساعدة
‫في تذكر الغابة...‬

68
00:04:21,667 --> 00:04:23,836
‫لكنني سأقدرها حتما‬

69
00:04:24,003 --> 00:04:25,421
‫سأفتقدك، كثيرا!‬

70
00:04:25,588 --> 00:04:27,048
‫سأفتقدك أيضا، "تيغر"‬

71
00:04:27,380 --> 00:04:29,841
‫لا تكبر وتنسانا!‬

72
00:04:30,009 --> 00:04:33,053
‫سنفتقد الصغير جميعا‬

73
00:04:33,221 --> 00:04:35,139
‫-كما كان جدي البومة "أوزغود" يقول...
‫-رائع!‬

74
00:04:36,224 --> 00:04:37,808
‫ما كان يقول؟‬

75
00:04:37,975 --> 00:04:39,560
‫-أختار الكرز
‫-قشدة إضافية لي، من فضلك‬

76
00:04:39,727 --> 00:04:41,604
‫لا، لم يكن ذلك‬

77
00:04:41,771 --> 00:04:42,772
‫هل هذه حلوى بالجزر؟‬

78
00:04:42,939 --> 00:04:44,232
‫أكبر‬

79
00:04:44,398 --> 00:04:46,025
‫الحلوى هي أكثر ما يحبه "تيغر"!‬

80
00:04:46,192 --> 00:04:47,693
‫سأحاول أخذها‬

81
00:04:50,196 --> 00:04:51,906
‫ذكّرني، ما هذا؟‬

82
00:04:53,449 --> 00:04:55,034
‫حلوى، حلوى، حلوى، ألا تتعلم أبدا؟‬

83
00:04:55,201 --> 00:04:57,161
‫أفضل جزرة جميلة هشة‬

84
00:04:57,328 --> 00:04:58,913
‫ما الخطب في تناول شيء صحي؟‬

85
00:04:59,080 --> 00:05:01,499
‫-مفيد للأسنان
‫-الحلوى تعزز طاقتي!‬

86
00:05:01,666 --> 00:05:03,876
‫-لن تتمكن من إيقافي!
‫-حذار، "تيغر"‬

87
00:05:04,043 --> 00:05:05,545
‫سأستمر في القفز!‬

88
00:05:05,711 --> 00:05:07,046
‫هيا، "رو"! وسأقفز!‬

89
00:05:07,213 --> 00:05:08,506
‫وسأقفز! و...‬

90
00:05:10,466 --> 00:05:12,385
‫وداعا "كريستوفر روبيم"‬

91
00:05:21,102 --> 00:05:22,436
‫هيا، "بو"‬

92
00:05:23,896 --> 00:05:26,315
‫إلى أين نذهب، "كريستوفر روبن"؟‬

93
00:05:26,774 --> 00:05:28,150
‫لا مكان‬

94
00:05:30,152 --> 00:05:33,155
‫أحد أماكني المفضلة‬

95
00:05:35,074 --> 00:05:36,742
‫السرج محكم جدا‬

96
00:05:38,995 --> 00:05:41,747
‫ما أكثر ما تحب فعله، "بو"؟‬

97
00:05:44,584 --> 00:05:46,043
‫حسنا...‬

98
00:05:46,210 --> 00:05:48,838
‫أكثر ما أحب فعله...‬

99
00:05:49,213 --> 00:05:51,966
‫هو حين أذهب و"بيغليت"...‬

100
00:05:52,800 --> 00:05:53,801
‫لرؤيتك...‬

101
00:05:55,720 --> 00:05:59,765
‫وتقول لي، "ما رأيك بشيء صغير؟"‬

102
00:05:59,932 --> 00:06:01,559
‫وأجيبك...‬

103
00:06:01,726 --> 00:06:05,271
‫"لا مانع لدي بشيء صغير"‬

104
00:06:05,688 --> 00:06:09,901
‫ويكون يوما مبهجا في الخارج‬

105
00:06:11,569 --> 00:06:13,446
‫يروقني ذلك أيضا‬

106
00:06:13,946 --> 00:06:16,949
‫لكن أكثر ما أحب فعله هو لا شيء‬

107
00:06:18,201 --> 00:06:20,328
‫كيف نفعل اللا شيء؟‬

108
00:06:20,870 --> 00:06:22,330
‫ذلك حين يسألك الناس...‬

109
00:06:22,496 --> 00:06:24,498
‫"ماذا ستفعل، 'كريستوفر روبن'؟"‬

110
00:06:24,665 --> 00:06:27,877
‫وتجيب: "لا شيء" ثم تفعل ذلك‬

111
00:06:28,669 --> 00:06:30,046
‫أجل‬

112
00:06:30,213 --> 00:06:35,218
‫عدم فعل شيء يؤدي غالبا إلى أفضل شيء‬

113
00:06:43,601 --> 00:06:44,727
‫"بو"‬

114
00:06:44,894 --> 00:06:47,271
‫سأكف عن عدم فعل شيء‬

115
00:06:48,814 --> 00:06:50,024
‫أبدا مجددا؟‬

116
00:06:50,858 --> 00:06:53,569
‫لا يسمحون لنا بذلك في المدرسة الداخلية‬

117
00:06:57,740 --> 00:06:58,866
‫"بو"...‬

118
00:06:59,700 --> 00:07:03,663
‫بينما أفعل شيئا،
‫هلا تأتي إلى هنا أحيانا؟‬

119
00:07:04,580 --> 00:07:06,499
‫أنا فقط؟‬

120
00:07:06,666 --> 00:07:08,709
‫أين ستكون؟‬

121
00:07:09,418 --> 00:07:11,629
‫سأكون هنا‬

122
00:07:12,338 --> 00:07:17,009
‫لكن ماذا يحصل إن نسيت أمري؟‬

123
00:07:18,594 --> 00:07:22,181
‫لن أنساك أبدا، "بو"، أعدك‬

124
00:07:22,765 --> 00:07:25,142
‫حتى حين يصبح عمري مئة عام‬

125
00:07:27,854 --> 00:07:29,772
‫كم سيكون عمري آنذاك؟‬

126
00:07:31,315 --> 00:07:33,067
‫٩٩ عاما‬

127
00:07:34,443 --> 00:07:36,529
‫يا لك من دب سخيف‬

128
00:07:40,032 --> 00:07:42,410
‫٩٩...‬

129
00:07:44,829 --> 00:07:45,955
‫الفصل الأول‬

130
00:07:46,038 --> 00:07:47,957
‫حيث يترك "كريستوفر روبن" طفولته وراءه‬

131
00:07:57,592 --> 00:07:59,093
‫"كريستوفر"، هيا الآن‬

132
00:07:59,260 --> 00:08:01,262
‫أسرع، عزيزي‬

133
00:08:02,180 --> 00:08:03,222
‫"كريستوفر"!‬

134
00:08:09,854 --> 00:08:12,523
‫"كريستوفر روبن"، والدتك في السيارة!‬

135
00:08:12,815 --> 00:08:14,901
‫‫انطلق "كريستوفر روبن" إلى عالم جديد،
‫غير مدرك لما قد يجده‬

136
00:08:19,113 --> 00:08:20,698
‫اعتن بنفسك‬

137
00:08:23,576 --> 00:08:24,577
‫اذهب، أيها الصغير‬

138
00:08:49,769 --> 00:08:50,770
‫"كريستوفر روبن"!‬

139
00:08:54,649 --> 00:08:56,400
‫ركز الآن!‬

140
00:08:57,068 --> 00:08:58,069
‫‫الفصل الثالث‬

141
00:08:58,236 --> 00:08:59,862
‫‫حيث يسمع "كريستوفر روبن"
‫أخبارا حزينة جدا‬

142
00:09:30,309 --> 00:09:33,437
‫أصبحت رجل المنزل الآن، عزيزي‬

143
00:09:59,338 --> 00:10:00,339
‫الفصل الخامس‬

144
00:10:00,423 --> 00:10:01,799
‫حيث يلتقي "كريستوفر روبن" بـ"إيفلن"‬

145
00:10:14,770 --> 00:10:15,771
‫هل تودين الجلوس؟‬

146
00:10:19,901 --> 00:10:20,902
‫شكرا‬

147
00:10:23,070 --> 00:10:24,447
‫رجل شقي‬

148
00:10:49,889 --> 00:10:51,015
‫هل تراسلني؟‬

149
00:10:51,182 --> 00:10:52,683
‫بالطبع، كل يوم‬

150
00:11:10,159 --> 00:11:12,495
‫الفصل السابع، حيث تبقى "إيفلن" بمفردها‬

151
00:11:14,664 --> 00:11:15,957
‫إنه الحادي عشر من فبراير ١٩٤٤‬

152
00:11:16,123 --> 00:11:18,668
‫قريبا تبدأ معركة "لندن" الليلية‬

153
00:11:19,585 --> 00:11:23,381
‫كان يوما هادئا بالنسبة إلينا،
‫لكنها لن تكون ليلة هادئة‬

154
00:11:23,548 --> 00:11:26,926
‫سيدمرون بعض المباني،
‫ويقتلون بعض الأشخاص‬

155
00:11:27,093 --> 00:11:28,678
‫على الأرجح بعض الأشخاص الذين...‬

156
00:11:31,722 --> 00:11:37,436
‫عيدا سعيدا لك، عيدا سعيدا لك،
‫عزيزتي "مادلين"‬

157
00:11:38,187 --> 00:11:40,565
‫عيدا سعيدا لك‬

158
00:11:49,240 --> 00:11:50,533
‫هنا "زيبرا وان شارلي"!‬

159
00:11:51,492 --> 00:11:52,910
‫هنا "زيبرا وان شارلي"‬

160
00:11:54,036 --> 00:11:55,997
‫أين إمداداتي؟‬

161
00:11:56,581 --> 00:11:57,582
‫أحسنت‬

162
00:11:58,040 --> 00:12:01,002
‫أمي، متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬

163
00:12:19,020 --> 00:12:20,479
‫هذا هو والدك‬

164
00:12:31,240 --> 00:12:34,452
‫مؤسسات "ونسلو"‬

165
00:13:00,728 --> 00:13:02,688
‫صباح الخير، صباح الخير‬

166
00:13:03,272 --> 00:13:05,441
‫-صباح الخير، سيد "روبن"
‫-صباح الخير، سيدة "داين"‬

167
00:13:05,608 --> 00:13:07,443
‫-هل أمضيت...
‫-أريدهم أن يعيدوا النظر...‬

168
00:13:07,610 --> 00:13:08,986
‫في التركيبات النحاسية
‫للخزائن الكستنائية‬

169
00:13:09,070 --> 00:13:10,780
‫لاستبدالها بأخرى مرصعة بالنكل‬

170
00:13:10,947 --> 00:13:13,115
‫-سأدون ملاحظة بذلك
‫-ما سبب التأخير من "غلاسكو"؟‬

171
00:13:13,282 --> 00:13:15,618
‫-شجار في نقابة الدباغين، سيدي
‫-ماذا عن "مانشستر"؟‬

172
00:13:15,785 --> 00:13:18,162
‫-بانتظار القماش، سيدي
‫-وما عذر "بيرمنغهام"؟‬

173
00:13:18,746 --> 00:13:20,331
‫هذه حال "بيرمنغهام"، سيدي.
‫هم متأخرون دوما‬

174
00:13:20,498 --> 00:13:23,960
‫لا داعي لأذكّرك
‫نتعرض لضغط متزايد للحد من التكاليف!‬

175
00:13:24,126 --> 00:13:25,211
‫-سيد "روبن"؟
‫-أجل‬

176
00:13:25,920 --> 00:13:28,881
‫إن استبدلنا السطح المائل الداخلي
‫الثاني بخشب الزان...‬

177
00:13:29,048 --> 00:13:31,259
‫بوسعنا زيادة قابلية الطفو
‫بأربعة بالمئة‬

178
00:13:31,425 --> 00:13:33,427
‫والتخفيف من الوزن بنسبة ٠،٢ بالمئة‬

179
00:13:33,594 --> 00:13:34,595
‫والكلفة؟‬

180
00:13:35,346 --> 00:13:37,139
‫قد نوفر بعض المال‬

181
00:13:37,306 --> 00:13:39,475
‫استمروا في العمل الجهيد، جميعا‬

182
00:13:39,642 --> 00:13:41,060
‫أحسنت! هذا ما نود سماعه‬

183
00:13:42,353 --> 00:13:44,564
‫سيد "ونسلو"،
‫كان بوسعي الصعود إلى مكتبك‬

184
00:13:44,730 --> 00:13:48,818
‫لا، لا، أحب النزول إلى هنا،
‫لتوسيخ يدي بين الحين والآخر‬

185
00:13:48,985 --> 00:13:51,445
‫سيدي،
‫ما زالت تلك العينة مبللة في الواقع‬

186
00:13:51,612 --> 00:13:54,198
‫أجل، رائحة الجلد‬

187
00:13:54,365 --> 00:13:55,867
‫رائحة العمل الجهيد‬

188
00:13:56,033 --> 00:14:00,580
‫أفضل التواجد هنا بدلا من الجلوس
‫في مكتبي الضيق حيث تحصل الأمور المملة‬

189
00:14:00,746 --> 00:14:01,956
‫هذا ممل‬

190
00:14:05,209 --> 00:14:08,296
‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.
‫هنا مع الرجال الحقيقيين‬

191
00:14:08,462 --> 00:14:10,047
‫والنساء‬

192
00:14:10,214 --> 00:14:12,175
‫عذرا، كدت أنسى أمرهن‬

193
00:14:12,341 --> 00:14:14,510
‫أجل، أكره المكاتب‬

194
00:14:14,677 --> 00:14:17,096
‫أعطني عملا يدويا في أي يوم من...‬

195
00:14:20,683 --> 00:14:22,435
‫لندخل إلى مكتبك‬

196
00:14:23,102 --> 00:14:24,562
‫أجل، سيد "ونسلو"‬

197
00:14:25,354 --> 00:14:27,315
‫-من بعدك، سيدي
‫-لا، من فضلك‬

198
00:14:29,567 --> 00:14:31,110
‫تابعوا العمل‬

199
00:14:35,114 --> 00:14:37,408
‫أمضيت الصباح بكامله في إعداد هذا‬

200
00:14:37,825 --> 00:14:41,537
‫من بين جميع أعمال أبي،
‫مؤسسة "ونسلو لاغدج" هي الأسوأ‬

201
00:14:41,704 --> 00:14:44,582
‫إنها محرجة بالنسبة إلي، طبعا،
‫لكنها غير مفاجئة‬

202
00:14:44,749 --> 00:14:45,958
‫هناك حرب مندلعة‬

203
00:14:46,751 --> 00:14:49,337
‫من لديه الوقت أو المال
‫للذهاب في عطلة هذه الأيام؟‬

204
00:14:50,671 --> 00:14:54,091
‫باختصار، علينا الحد من بعض التكاليف‬

205
00:14:54,258 --> 00:14:56,802
‫هذا كل ما كنت أعمل عليه، سيدي.
‫أحرزنا بعض التقدم‬

206
00:14:58,721 --> 00:15:00,598
‫ثلاثة بالمئة، بشكل تقريبي‬

207
00:15:00,765 --> 00:15:03,267
‫علينا تقليصها
‫لأكثر من ثلاثة بالمئة، "روبن"‬

208
00:15:03,434 --> 00:15:05,144
‫-نحن في حالة إفلاس
‫-ماذا قالوا؟‬

209
00:15:05,728 --> 00:15:07,688
‫-لا أسمع شيئا
‫-لا تقلق‬

210
00:15:08,272 --> 00:15:09,690
‫بوسعي قراءة الشفاه‬

211
00:15:09,857 --> 00:15:11,150
‫ما النسبة التي تريدها، سيدي؟‬

212
00:15:11,317 --> 00:15:13,694
‫-عشرون
‫-عشرون!‬

213
00:15:14,153 --> 00:15:16,531
‫عشرون بالمئة، هذا مستحيل‬

214
00:15:16,697 --> 00:15:18,908
‫يقول، "خيمة مليئة بالريح، هذه تفاحة"‬

215
00:15:19,075 --> 00:15:20,493
‫عم تتكلمين؟‬

216
00:15:20,660 --> 00:15:21,786
‫ربما هي طلبية غداء‬

217
00:15:21,953 --> 00:15:26,415
‫سيدي، وعد والدك أولئك الناس
‫بوظائف جيدة يتولونها بعد الحرب‬

218
00:15:26,582 --> 00:15:28,167
‫حسنا، سيفعلون أي شيء لأجل هذه الشركة‬

219
00:15:28,334 --> 00:15:30,419
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأجل هذه الشركة‬

220
00:15:31,170 --> 00:15:34,715
‫استدعى أبي للقاء طارئ يوم الاثنين‬

221
00:15:34,882 --> 00:15:37,635
‫علينا إنجاز التخفيضات قبل ذلك الحين‬

222
00:15:37,802 --> 00:15:39,428
‫إما أن نغرق أو نسبح‬

223
00:15:39,595 --> 00:15:43,057
‫وعدت زوجتي وابنتي باصطحابهما في عطلة
‫في نهاية هذا الأسبوع، سيدي‬

224
00:15:44,267 --> 00:15:46,727
‫خلتك ستفعل أي شيء لأجل هذه الشركة‬

225
00:15:50,022 --> 00:15:51,941
‫ألديك أحلام، "روبن"؟‬

226
00:15:52,608 --> 00:15:53,901
‫أرجو المعذرة، سيدي؟‬

227
00:15:54,068 --> 00:15:55,987
‫حسنا، سأطلعك على سر صغير‬

228
00:15:56,153 --> 00:15:57,822
‫لا تتحقق الأحلام مجانا، "روبن"‬

229
00:15:57,989 --> 00:16:00,116
‫لا يأتي شيء من لا شيء‬

230
00:16:00,283 --> 00:16:03,870
‫وإن غرقت هذه السفينة، عليك أن تطرح
‫على نفسك السؤال التالي...‬

231
00:16:04,036 --> 00:16:06,873
‫"هل أنا سباح أو غارق؟"‬

232
00:16:09,083 --> 00:16:10,960
‫أيهما أنت، "روبن"؟‬

233
00:16:12,920 --> 00:16:15,256
‫واضح أنني أود الإجابة بأنني سباح، سيدي‬

234
00:16:15,423 --> 00:16:16,966
‫هذا جواب سليم! أنا أيضا‬

235
00:16:17,133 --> 00:16:20,386
‫لذا سأعمل في نهاية الأسبوع، أيضا‬

236
00:16:20,553 --> 00:16:22,638
‫سيعمل الجميع وما إلى ذلك‬

237
00:16:23,264 --> 00:16:25,224
‫قد تساعدك هذه، إنها لائحة بالأسماء‬

238
00:16:25,391 --> 00:16:28,144
‫أشخاص بوسعك تسريحهم إن لم تتوصل...‬

239
00:16:29,604 --> 00:16:32,481
‫إن لم نتوصل إلى حل ما‬

240
00:16:33,232 --> 00:16:34,442
‫الأمر منوط بك، "روبن"‬

241
00:16:39,906 --> 00:16:41,532
‫يا للهول‬

242
00:16:43,576 --> 00:16:45,536
‫تابعوا العمل الجهيد‬

243
00:17:16,526 --> 00:17:17,568
‫"كريستوفر"‬

244
00:17:17,734 --> 00:17:19,779
‫-تعمل بدون أي مرح؟
‫-"سيسيل"‬

245
00:17:19,987 --> 00:17:23,074
‫بالحديث عن التسلية،
‫كنت أتكلم مع زوجتي...‬

246
00:17:23,241 --> 00:17:25,492
‫لا أريد أن أكون "بيتر" الملحّ...‬

247
00:17:25,660 --> 00:17:28,246
‫لكننا ما زلنا ننتظر للعب الـ"جن رامي"‬

248
00:17:29,079 --> 00:17:31,123
‫أجل، أجل!‬

249
00:17:31,290 --> 00:17:33,542
‫ذات يوم، في النهاية‬

250
00:17:33,709 --> 00:17:35,837
‫أتوق لأرى مدى براعتك فيها‬

251
00:17:48,891 --> 00:17:51,686
‫أرادت "مادلين" انتظارك
‫لكن تأخر الوقت كثيرا‬

252
00:17:52,311 --> 00:17:54,188
‫أجل، آسف، تأخرت في العمل‬

253
00:17:54,355 --> 00:17:56,440
‫أعلم، اتصلت "كاثرين" لتعلمني بذلك‬

254
00:17:56,607 --> 00:17:58,985
‫قالت أيضا إنك ستعمل
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

255
00:17:59,402 --> 00:18:01,320
‫أفترض أنك لن تأتي إلى الكوخ‬

256
00:18:04,240 --> 00:18:05,616
‫لا يمكنني الحؤول دون ذلك‬

257
00:18:06,075 --> 00:18:07,743
‫لا يمكنك ذلك أبدا‬

258
00:18:19,672 --> 00:18:20,840
‫مرحبا‬

259
00:18:21,007 --> 00:18:22,800
‫ماذا لديك هناك؟‬

260
00:18:23,843 --> 00:18:26,637
‫إنها لك، وجدتها في العلية‬

261
00:18:27,805 --> 00:18:31,601
‫فيها الكثير من الأشياء
‫التي كانت لك حين كنت بسني‬

262
00:18:33,728 --> 00:18:35,563
‫بلوط‬

263
00:18:35,730 --> 00:18:37,732
‫أقصد، ثمار البلوط‬

264
00:18:39,775 --> 00:18:40,902
‫لا شيء ذات أهمية‬

265
00:18:42,111 --> 00:18:45,114
‫ألا تخالين أنه يجدر بك
‫الاستفادة أكثر من وقتك؟‬

266
00:18:45,281 --> 00:18:46,324
‫في القراءة ربما؟‬

267
00:18:46,490 --> 00:18:49,076
‫سبق أن أنهيت لائحة الكتب
‫التي أرسلوها من "غرايفورد بريب"‬

268
00:18:49,243 --> 00:18:51,954
‫أنا متقدمة جدا فيها، كنت فعالة جدا‬

269
00:18:52,121 --> 00:18:54,498
‫جيد، هذا جيد‬

270
00:18:54,665 --> 00:18:57,043
‫أجل،
‫لذا ما من عمل أنجزه في نهاية الأسبوع‬

271
00:18:57,210 --> 00:18:59,712
‫بوسعنا فعل ما نشاء، سنعود إلى كوخك‬

272
00:19:00,254 --> 00:19:01,547
‫لنلعب حيث كنت تلعب‬

273
00:19:02,173 --> 00:19:04,926
‫بوسعنا لعب الأحجيات، ألعاب الألواح‬

274
00:19:05,092 --> 00:19:06,093
‫حسنا‬

275
00:19:06,552 --> 00:19:08,846
‫أردت مكالمتك بشأن ذلك‬

276
00:19:11,307 --> 00:19:13,267
‫لا يمكنني القدوم في نهاية الأسبوع‬

277
00:19:17,605 --> 00:19:19,315
‫لكن الصيف سينتهي قريبا‬

278
00:19:19,482 --> 00:19:20,816
‫علي البقاء للعمل‬

279
00:19:21,275 --> 00:19:23,194
‫ستذهبين مع أمك‬

280
00:19:23,361 --> 00:19:24,570
‫لا أراك أبدا‬

281
00:19:24,737 --> 00:19:27,448
‫حسنا، يا ليتني لست مضطرا إلى البقاء
‫بسبب العمل...‬

282
00:19:28,157 --> 00:19:30,535
‫لكن لا تتحقق الأحلام مجانا، "مادلين"‬

283
00:19:30,993 --> 00:19:32,495
‫عليك العمل لأجلها‬

284
00:19:32,662 --> 00:19:34,789
‫لا يأتي شيء من لا شيء‬

285
00:19:34,956 --> 00:19:36,916
‫هل تفهمين؟‬

286
00:19:39,126 --> 00:19:40,795
‫أفهم‬

287
00:19:43,506 --> 00:19:45,007
‫أفترض أنه بوسعك إبقاء هذه هنا إذن‬

288
00:19:49,053 --> 00:19:50,596
‫أجل‬

289
00:19:53,933 --> 00:19:57,812
‫هل يمكنك أن تقرأ لي شيئا للحظة؟‬

290
00:20:00,398 --> 00:20:02,191
‫بالطبع‬

291
00:20:03,192 --> 00:20:04,819
‫أجل‬

292
00:20:10,491 --> 00:20:14,120
‫"كان العصر الفكتوري يرمز
‫إلى ضخامة الثورة الصناعية‬

293
00:20:14,287 --> 00:20:17,081
‫"وكان يعتبر ذروة
‫الإمبراطورية البريطانية"‬

294
00:20:17,248 --> 00:20:18,958
‫لدينا قصة جيدة...‬

295
00:20:19,125 --> 00:20:20,459
‫"تلا عهد الملك 'جورج'‬

296
00:20:20,626 --> 00:20:23,004
‫"وسبق عهد الملك 'إدوارد'"‬

297
00:20:23,171 --> 00:20:24,213
‫في الواقع...‬

298
00:20:25,089 --> 00:20:26,090
‫أبي‬

299
00:20:26,257 --> 00:20:27,258
‫أجل؟‬

300
00:20:27,884 --> 00:20:29,385
‫أنا متعبة بعض الشيء‬

301
00:20:31,679 --> 00:20:32,889
‫حسنا‬

302
00:20:33,055 --> 00:20:34,432
‫أجل‬

303
00:20:35,099 --> 00:20:36,100
‫هل أنت متأكدة؟‬

304
00:20:40,313 --> 00:20:41,314
‫بالطبع‬

305
00:20:45,943 --> 00:20:46,944
‫طابت ليلتك‬

306
00:20:47,653 --> 00:20:49,238
‫طابت ليلتك‬

307
00:21:03,711 --> 00:21:04,921
‫كنت أفكر في أمر‬

308
00:21:05,379 --> 00:21:06,923
‫لا داعي لذهابكما إلى الريف غدا‬

309
00:21:07,089 --> 00:21:09,175
‫سبق أن ناقشنا هذا الأمر،
‫تحتاج إلى اللعب، "كريستوفر"‬

310
00:21:09,342 --> 00:21:11,177
‫يجدر بها ألا تمضي كامل وقتها في الدرس‬

311
00:21:11,344 --> 00:21:13,262
‫إعدادية "غرايفورد" هي الأفضل!‬

312
00:21:13,429 --> 00:21:14,972
‫قالت لي إنها أنجزت جميع القراءات‬

313
00:21:15,139 --> 00:21:16,682
‫لأنها ستفعل أي شيء لإرضائك‬

314
00:21:17,975 --> 00:21:19,602
‫لكن هناك مدارس جيدة جدا
‫هنا في "لندن"...‬

315
00:21:19,769 --> 00:21:21,521
‫لا تتطلب منا إبعادها‬

316
00:21:21,687 --> 00:21:24,357
‫تبا "كريستوفر"،
‫تعلم أنها لا تريد الذهاب‬

317
00:21:24,524 --> 00:21:26,317
‫تركت منزلي حين كنت في سنها‬

318
00:21:27,818 --> 00:21:29,362
‫من شأن ذلك إعدادها لعالم الواقع‬

319
00:21:29,529 --> 00:21:31,030
‫وتجهيزها لحياة مهنية‬

320
00:21:31,197 --> 00:21:32,907
‫أليست هذه مسؤوليتنا حيالها؟‬

321
00:21:35,660 --> 00:21:36,661
‫ماذا؟‬

322
00:21:38,246 --> 00:21:40,081
‫هل تحب عملك أصلا؟‬

323
00:21:41,165 --> 00:21:42,792
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

324
00:21:43,835 --> 00:21:45,711
‫ستبلغ حدودك‬

325
00:21:45,878 --> 00:21:47,171
‫-ذات يوم ستنكسر
‫-"إيفلن"‬

326
00:21:47,922 --> 00:21:51,801
‫اسمعي، إن عملت جاهدا الآن،
‫في المستقبل...‬

327
00:21:51,968 --> 00:21:53,010
‫ستكون حياتنا...‬

328
00:21:53,177 --> 00:21:56,013
‫ماذا ستكون؟ ستكون أفضل؟ أسوأ؟‬

329
00:21:56,472 --> 00:21:58,349
‫لا نكترث لذلك، نريدك أنت‬

330
00:21:58,516 --> 00:21:59,976
‫هذه هي الحياة، "كريستوفر"‬

331
00:22:00,142 --> 00:22:01,519
‫نهاية الأسبوع هذه هي حياتك‬

332
00:22:01,686 --> 00:22:03,312
‫حياتك تحصل الآن‬

333
00:22:03,479 --> 00:22:05,356
‫أمام عينيك مباشرة‬

334
00:22:05,523 --> 00:22:07,191
‫انظر، مرحبا!‬

335
00:22:07,358 --> 00:22:09,944
‫أتتذكرني؟ أنا زوجتك‬

336
00:22:11,445 --> 00:22:12,989
‫وهذا أمر آخر‬

337
00:22:13,155 --> 00:22:15,324
‫لم أرك تضحك منذ أعوام‬

338
00:22:15,491 --> 00:22:18,035
‫-"إيفلن"
‫-أريد رؤيتك تستمتع بوقتك، أحيانا‬

339
00:22:18,202 --> 00:22:21,372
‫كن سخيفا، لم أقع في حبك
‫لأنك نجحت في حياتك المهنية‬

340
00:22:29,422 --> 00:22:31,465
‫أكان رقصي؟‬

341
00:22:32,091 --> 00:22:35,386
‫في الواقع، أجل، حصل ذلك حين رقصت معك‬

342
00:22:35,553 --> 00:22:36,971
‫حين عانقتني‬

343
00:22:37,597 --> 00:22:39,640
‫اسمعي، لا تصعبي الوضع علي أكثر‬

344
00:22:39,807 --> 00:22:41,684
‫آسف‬

345
00:22:43,311 --> 00:22:45,938
‫سآخذ حقيبتي إلى الطابق العلوي‬

346
00:22:51,986 --> 00:22:53,654
‫أين حقيبتي؟‬

347
00:22:53,821 --> 00:22:55,698
‫لم أزعج نفسي بتوضيبها‬

348
00:23:05,958 --> 00:23:07,460
‫استمتعي بوقتك‬

349
00:23:08,127 --> 00:23:08,961
‫وداعا‬

350
00:23:09,128 --> 00:23:10,505
‫وداعا‬

351
00:23:17,428 --> 00:23:19,138
‫اعتني بنفسك‬

352
00:23:20,848 --> 00:23:22,475
‫أراك قريبا‬

353
00:23:38,866 --> 00:23:43,120
‫بوسعنا لعب الـ"جن رامي" الآن
‫بما أنك أصبحت متفرغا‬

354
00:23:59,595 --> 00:24:01,180
‫أبي العزيز...‬

355
00:24:01,347 --> 00:24:03,474
‫لم أعرف قط أنك بارع هكذا في الرسم‬

356
00:24:03,641 --> 00:24:05,977
‫ربما بوسعك تعليق هذه قرب رسمي‬

357
00:24:06,143 --> 00:24:08,062
‫مع حبي، "مادلين"‬

358
00:24:17,613 --> 00:24:19,031
‫"بو"‬

359
00:24:38,176 --> 00:24:39,594
‫عسل‬

360
00:24:48,060 --> 00:24:49,520
‫عسل!‬

361
00:24:50,021 --> 00:24:51,522
‫أين أنا؟‬

362
00:24:51,689 --> 00:24:53,691
‫لا أرى شيئا‬

363
00:24:54,650 --> 00:24:56,819
‫هذا صحيح‬

364
00:24:59,614 --> 00:25:01,115
‫صباح الخير، أيها المنزل‬

365
00:25:03,117 --> 00:25:05,161
‫كيف حالك اليوم؟‬

366
00:25:05,536 --> 00:25:10,124
‫حان الوقت
‫لأشعر نفسي بالجوع بتمرين القوة‬

367
00:25:11,459 --> 00:25:14,879
‫حين أرتفع أنزل، ألمس الأرض‬

368
00:25:15,546 --> 00:25:19,217
‫يتحسن مزاجي‬

369
00:25:19,383 --> 00:25:21,844
‫حين أرتفع، أنزل، أستدير‬

370
00:25:22,011 --> 00:25:27,058
‫أرغب في الأكل‬

371
00:25:27,934 --> 00:25:31,312
‫وأنطلق، جاهز لعسلي الصباحي‬

372
00:25:35,066 --> 00:25:36,275
‫مؤلم‬

373
00:25:36,859 --> 00:25:39,153
‫سيشعرني بعض العسل بتحسن‬

374
00:25:39,820 --> 00:25:41,322
‫تبا‬

375
00:25:42,406 --> 00:25:45,743
‫يبدو أن أحدهم أكل كل العسل‬

376
00:26:01,592 --> 00:26:03,052
‫يا للعجب‬

377
00:26:03,219 --> 00:26:04,762
‫الجو ضبابي اليوم‬

378
00:26:05,680 --> 00:26:08,266
‫إن كنت أعرف شيئا...‬

379
00:26:08,432 --> 00:26:12,270
‫فهو أنه يسهل علينا
‫أن نتوه في يوم ضبابي‬

380
00:26:12,436 --> 00:26:16,858
‫ومن الصعب بعض الشيء إيجاد طريق العودة‬

381
00:26:18,192 --> 00:26:22,947
‫لـ"بيغليت" دوما شيء مخبأ‬

382
00:26:24,866 --> 00:26:26,617
‫"بيغليت"؟‬

383
00:26:28,286 --> 00:26:29,620
‫أنا "بو"‬

384
00:26:29,787 --> 00:26:31,747
‫هل أنت في المنزل؟‬

385
00:26:34,500 --> 00:26:36,544
‫يبدو أنه ليس كذلك‬

386
00:26:36,711 --> 00:26:38,588
‫"رابيت"!‬

387
00:26:38,754 --> 00:26:40,882
‫هل أنت في المنزل؟‬

388
00:26:41,048 --> 00:26:43,509
‫هنا الدب‬

389
00:26:44,010 --> 00:26:45,845
‫"إيور"!‬

390
00:26:46,929 --> 00:26:49,223
‫أين الجميع؟‬

391
00:26:50,474 --> 00:26:53,186
‫كم هذا كئيب ومحزن‬

392
00:26:53,352 --> 00:26:56,314
‫يا ليت "إيور" كان هنا للاستمتاع به‬

393
00:26:57,064 --> 00:26:58,441
‫مرحبا؟‬

394
00:26:58,608 --> 00:27:00,359
‫هل من أحد هنا؟‬

395
00:27:00,526 --> 00:27:03,362
‫هل يسمعني أحد؟‬

396
00:27:03,529 --> 00:27:05,406
‫مرحبا؟‬

397
00:27:08,576 --> 00:27:10,786
‫ماذا حصل لأصدقائي؟‬

398
00:27:17,084 --> 00:27:18,294
‫يا للهول‬

399
00:27:18,461 --> 00:27:20,546
‫يبدو أنني وصلت إلى نهاية...‬

400
00:27:20,713 --> 00:27:23,007
‫أفكاري‬

401
00:27:34,602 --> 00:27:36,604
‫هيا، "بو"‬

402
00:27:40,149 --> 00:27:42,360
‫"كريستوفر"؟‬

403
00:27:43,486 --> 00:27:45,112
‫هل أنت هناك؟‬

404
00:27:46,113 --> 00:27:47,490
‫هذا أنا‬

405
00:27:47,657 --> 00:27:49,742
‫"ويني ذو بو"‬

406
00:27:49,909 --> 00:27:52,828
‫هل عدت إلى المنزل أخيرا؟‬

407
00:27:54,330 --> 00:27:56,666
‫فكر، فكر، فكر‬

408
00:27:58,251 --> 00:28:01,462
‫يبدو أنه علي المضي قدما...‬

409
00:28:01,629 --> 00:28:03,089
‫إلى حيث لم يسبق لي الذهاب...‬

410
00:28:03,256 --> 00:28:04,465
‫إلا باتجاه خلفي...‬

411
00:28:05,842 --> 00:28:08,135
‫حيث سبق أن ذهبت‬

412
00:28:11,013 --> 00:28:15,476
‫يجدر بـ"كريستوفر روبن" مساعدتي
‫في إيجاد الجميع‬

413
00:28:15,643 --> 00:28:18,145
‫أو مساعدة الجميع في إيجادي‬

414
00:28:19,063 --> 00:28:22,775
‫سيكون هذا ترتيب البحث عن الأشياء‬

415
00:28:27,989 --> 00:28:30,825
‫"كريستوفر"؟ هل أنت هنا؟‬

416
00:28:32,034 --> 00:28:33,286
‫أنا "بو"‬

417
00:28:40,918 --> 00:28:42,753
‫مرحبا‬

418
00:28:43,629 --> 00:28:45,256
‫أنا "بو"‬

419
00:28:45,882 --> 00:28:47,091
‫هل تختبئ؟‬

420
00:28:56,893 --> 00:28:59,312
‫بدأت أشعر بنعاس شديد‬

421
00:29:00,813 --> 00:29:02,940
‫ويبدو أنه سرير‬

422
00:29:08,779 --> 00:29:12,241
‫أين "كريستوفر روبن"؟‬

423
00:29:52,114 --> 00:29:55,034
‫ما العمل؟ ما العمل؟ ما العمل؟‬

424
00:29:55,201 --> 00:29:57,703
‫ما العمل، بالطبع‬

425
00:30:01,290 --> 00:30:02,542
‫"بو"؟‬

426
00:30:03,251 --> 00:30:05,711
‫-"كريستوفر روبن"!
‫-لا!‬

427
00:30:06,128 --> 00:30:07,922
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬

428
00:30:08,631 --> 00:30:10,466
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

429
00:30:12,343 --> 00:30:13,928
‫يستحيل أن يحصل ذلك‬

430
00:30:14,595 --> 00:30:16,597
‫-إنه الإجهاد
‫-ليس الإجهاد‬

431
00:30:16,764 --> 00:30:17,765
‫يا إلهي، أنا مصاب بالإجهاد‬

432
00:30:17,932 --> 00:30:19,851
‫-أنا "بو"
‫-أنا منهك جدا‬

433
00:30:20,017 --> 00:30:21,227
‫حذرتني "إيفلن"‬

434
00:30:21,394 --> 00:30:23,145
‫أحب أن ألتمس الدفء‬

435
00:30:23,312 --> 00:30:26,524
‫الدفء والحميمية‬

436
00:30:26,691 --> 00:30:28,234
‫تحطمت‬

437
00:30:31,070 --> 00:30:33,072
‫تحطمت بالكامل‬

438
00:30:33,239 --> 00:30:35,199
‫لا أرى أية صدوع‬

439
00:30:35,366 --> 00:30:37,451
‫ربما بضع تجاعيد‬

440
00:30:38,452 --> 00:30:40,037
‫"بو"!‬

441
00:30:41,330 --> 00:30:43,082
‫أنت هنا!‬

442
00:30:44,333 --> 00:30:46,085
‫كيف يعقل أنك هنا، "بو"؟‬

443
00:30:46,836 --> 00:30:51,757
‫عبرت الباب الذي يعرف
‫أن "كريستوفر روبن" يظهر منه‬

444
00:30:51,924 --> 00:30:54,677
‫والآن، أنا هنا!‬

445
00:30:55,636 --> 00:30:58,055
‫لكن الشجرة التي أتذكرها
‫كانت خلف الكوخ في "ساسكس"‬

446
00:30:58,222 --> 00:30:59,348
‫ليس هنا في "لندن"‬

447
00:30:59,515 --> 00:31:01,601
‫أفترض أنها حيث يجدر بها أن تكون‬

448
00:31:02,101 --> 00:31:04,437
‫ما من فتحة‬

449
00:31:05,897 --> 00:31:07,648
‫ما من باب في الجانب الآخر‬

450
00:31:08,816 --> 00:31:10,735
‫يبدو أننا ما عدنا بحاجة إليه‬

451
00:31:10,902 --> 00:31:12,320
‫هذا شرح سخيف‬

452
00:31:12,486 --> 00:31:13,863
‫شكرا‬

453
00:31:14,030 --> 00:31:16,908
‫هل أنت مسرور لرؤيتي، "كريستوفر روبن"؟‬

454
00:31:17,909 --> 00:31:20,244
‫مرحبا!‬

455
00:31:20,953 --> 00:31:22,955
‫ماذا لديك هناك، يا كاتم الأسرار؟‬

456
00:31:24,207 --> 00:31:27,502
‫حسنا، إنه... هر‬

457
00:31:27,668 --> 00:31:28,961
‫أجل، حتما‬

458
00:31:29,128 --> 00:31:30,129
‫مجرد هر‬

459
00:31:30,296 --> 00:31:31,839
‫أحب الهررة، أتسمح لي؟ هل لي؟‬

460
00:31:32,006 --> 00:31:35,134
‫ليس هذا، لأنه هر مريض‬

461
00:31:35,301 --> 00:31:37,220
‫إنه مسعور، يعض‬

462
00:31:37,386 --> 00:31:39,931
‫كنت على وشك أخذه، لمنحه بعض الحليب.
‫وإعادة تأهيله‬

463
00:31:40,097 --> 00:31:42,141
‫-تسحقني
‫-ما هذا؟‬

464
00:31:42,308 --> 00:31:43,809
‫-هل سمعت صوتي؟
‫-أجل‬

465
00:31:43,976 --> 00:31:45,895
‫أصدر ذلك الصوت الغريب، "تسحقني...‬

466
00:31:46,395 --> 00:31:49,690
‫"بمطالبتك بلعب الـ'جن رامي'"‬

467
00:31:50,483 --> 00:31:52,443
‫كنت أتكلم من بطني في صغري‬

468
00:31:52,610 --> 00:31:54,987
‫جيد جدا، جيد جدا‬

469
00:31:55,780 --> 00:31:57,615
‫لدينا كامل نهاية الأسبوع‬

470
00:31:57,782 --> 00:31:58,658
‫لأي سبب؟‬

471
00:31:58,824 --> 00:32:00,326
‫للعب الـ"جن رامي"‬

472
00:32:00,493 --> 00:32:02,203
‫يجدر بنا على الأرجح
‫محاولة لعب الورق غدا إذن‬

473
00:32:02,370 --> 00:32:03,412
‫أود ذلك‬

474
00:32:03,579 --> 00:32:04,664
‫-أجل!
‫-غدا؟‬

475
00:32:04,830 --> 00:32:06,165
‫أجل، طاب مساؤك!‬

476
00:32:06,332 --> 00:32:08,501
‫-طابت ليلتك!
‫-طابت...‬

477
00:32:08,668 --> 00:32:11,462
‫-أراك غدا
‫-كف عن التلوي، سيراك تتحرك‬

478
00:32:11,629 --> 00:32:12,922
‫طاب مساؤك‬

479
00:32:13,089 --> 00:32:14,215
‫توقف‬

480
00:32:14,382 --> 00:32:16,092
‫مواء! أترى؟‬

481
00:32:16,759 --> 00:32:18,135
‫أجل‬

482
00:32:28,437 --> 00:32:30,439
‫إنه لذيذ جدا بالفعل‬

483
00:32:31,732 --> 00:32:33,776
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد البعض،
‫"كريستوفر روبن"؟‬

484
00:32:34,569 --> 00:32:37,029
‫أجل، أجل، أنا واثق‬

485
00:32:37,196 --> 00:32:40,157
‫"بو"، كيف عرفتني؟‬

486
00:32:40,324 --> 00:32:42,076
‫بعد كل هذه الأعوام؟‬

487
00:32:42,243 --> 00:32:43,244
‫حسنا...‬

488
00:32:44,871 --> 00:32:46,789
‫لم تتغير على الإطلاق‬

489
00:32:46,956 --> 00:32:48,416
‫لكنني تغيرت بشكل كبير‬

490
00:32:49,250 --> 00:32:50,877
‫ليس هنا‬

491
00:32:53,588 --> 00:32:56,632
‫ما زلت أنت، تنظر إلى الخارج‬

492
00:32:56,799 --> 00:32:58,259
‫أصبحت مغطى بالعسل الآن‬

493
00:32:59,218 --> 00:33:00,386
‫أجل، أرى ذلك‬

494
00:33:06,976 --> 00:33:08,895
‫يا لها من جلبة لزجة‬

495
00:33:11,189 --> 00:33:14,317
‫أرضك دبقة جدا‬

496
00:33:14,817 --> 00:33:16,235
‫"بو"‬

497
00:33:17,904 --> 00:33:20,031
‫هذا المكان كبير جدا‬

498
00:33:20,198 --> 00:33:21,657
‫هل تعيش هنا لوحدك؟‬

499
00:33:22,909 --> 00:33:25,453
‫الآن، أجل لكن عادة، لا‬

500
00:33:25,620 --> 00:33:28,331
‫زوجتي وابنتي في الريف
‫لتمضية نهاية الأسبوع‬

501
00:33:29,540 --> 00:33:31,834
‫لمَ لست برفقتهما؟‬

502
00:33:34,795 --> 00:33:36,297
‫يا لها من أرض لزجة‬

503
00:33:36,464 --> 00:33:38,007
‫كان علي البقاء لإنجاز عملي‬

504
00:33:38,174 --> 00:33:40,718
‫لمَ أنت هنا ولست في الغابة مع أصدقائك؟‬

505
00:33:40,885 --> 00:33:42,053
‫هذا هو السؤال، "بو"‬

506
00:33:42,220 --> 00:33:44,472
‫لم أجد أحدا‬

507
00:33:44,639 --> 00:33:47,517
‫ولم أجد أي شخص أيضا‬

508
00:33:47,683 --> 00:33:48,935
‫وبحثت عن كليهما‬

509
00:33:50,728 --> 00:33:52,313
‫آلو؟‬

510
00:33:53,356 --> 00:33:56,192
‫"بيغليت"؟ "إيور"؟ "تيغر"؟‬

511
00:33:56,526 --> 00:33:58,027
‫أين الجميع؟‬

512
00:33:58,194 --> 00:34:00,988
‫بالتحديد! أين "تيغر"، "كانغا" أو "رو"؟‬

513
00:34:01,155 --> 00:34:02,406
‫هذا سبب وجودي هنا‬

514
00:34:02,573 --> 00:34:03,991
‫أنا واثق من أنني لا أعرف مكانهم‬

515
00:34:04,158 --> 00:34:05,660
‫بالكاد فكرت فيهم طوال ثلاثين عاما‬

516
00:34:07,662 --> 00:34:09,789
‫نفكر فيك كل يوم‬

517
00:34:10,331 --> 00:34:13,417
‫هذا لطف كبير من قبلكم وآسف، "بو"‬

518
00:34:13,584 --> 00:34:16,003
‫لكن تأخر الوقت، أنا شديد الانشغال‬

519
00:34:16,170 --> 00:34:18,673
‫لا وقت لدي لمساعدتك في البحث.
‫لدي مهلة محددة‬

520
00:34:19,340 --> 00:34:21,175
‫إذا، أتظن أنه بإمكانك...‬

521
00:34:23,553 --> 00:34:25,804
‫يا لك من دب سخيف‬

522
00:34:41,529 --> 00:34:43,489
‫جزيرة الكنز‬

523
00:35:09,265 --> 00:35:11,475
‫طابت ليلتك، "ويني ذو بو"‬

524
00:35:21,861 --> 00:35:23,029
‫ما هذا!‬

525
00:35:23,196 --> 00:35:24,864
‫-"بو"!
‫-يا للهول‬

526
00:35:26,574 --> 00:35:27,700
‫يا لحظي‬

527
00:35:27,867 --> 00:35:28,868
‫"بو"!‬

528
00:35:29,035 --> 00:35:30,411
‫سلمك مكسور‬

529
00:35:30,578 --> 00:35:32,496
‫ليس سلما، كان رفا‬

530
00:35:32,663 --> 00:35:35,750
‫لذا لا يمكن الصعود عليه‬

531
00:35:37,293 --> 00:35:39,337
‫لا وقت لدي للعبث‬

532
00:35:39,504 --> 00:35:42,215
‫يجدر بي أن أعمل، وأحاول إيجاد حل‬

533
00:35:42,381 --> 00:35:44,675
‫مع أنني أظنه قد يكون مستحيلا‬

534
00:35:44,842 --> 00:35:47,303
‫يقول الناس إن لا شيء مستحيل‬

535
00:35:47,470 --> 00:35:49,305
‫لكنني لا أفعل شيئا كل يوم‬

536
00:35:49,722 --> 00:35:52,308
‫لا، "بو"، ليس... لا عليك‬

537
00:35:52,475 --> 00:35:54,477
‫اسمع، لا يمكنك صرف انتباهي‬

538
00:35:54,644 --> 00:35:56,479
‫لذا عليك العودة إلى ديارك‬

539
00:35:56,646 --> 00:35:58,397
‫لكن كيف؟‬

540
00:36:07,698 --> 00:36:09,200
‫"ساسكس"‬

541
00:36:09,367 --> 00:36:11,285
‫سنذهب إلى "ساسكس"‬

542
00:36:11,452 --> 00:36:14,580
‫ونعيدك إلى منزلك، فورا!‬

543
00:36:14,747 --> 00:36:19,085
‫‫تحت الأرض
‫قطار نفقي عام‬

544
00:36:21,379 --> 00:36:24,549
‫هذا المكان صاخب جدا، وليس بشكل مبتهج‬

545
00:36:24,715 --> 00:36:26,300
‫أهلا بك في "لندن"‬

546
00:36:30,346 --> 00:36:32,223
‫مرحبا، هل أنت في بعثة أيضا؟‬

547
00:36:33,140 --> 00:36:34,559
‫-تبا!
‫-"بو"!‬

548
00:36:36,394 --> 00:36:37,645
‫ماذا فعلت؟‬

549
00:36:37,812 --> 00:36:39,313
‫هل تخاله بخير؟‬

550
00:36:39,480 --> 00:36:40,773
‫تعال إلى هنا، ادخل إلى هنا‬

551
00:36:41,315 --> 00:36:42,525
‫اسمع‬

552
00:36:42,692 --> 00:36:44,777
‫لا يمكنك الاستمرار
‫في إلقاء التحية على الناس‬

553
00:36:45,111 --> 00:36:47,029
‫لا يمكن للناس رؤيتك تتحرك وتتكلم‬

554
00:36:47,196 --> 00:36:48,197
‫لكن لماذا؟‬

555
00:36:48,364 --> 00:36:50,867
‫لأن، لأن...‬

556
00:36:51,033 --> 00:36:52,285
‫أنت مختلف‬

557
00:36:52,451 --> 00:36:54,871
‫والناس لا يحبون الأمور المختلفة‬

558
00:36:55,371 --> 00:36:57,748
‫إذن يجدر بي ألا أكون كما أنا‬

559
00:36:58,165 --> 00:37:00,501
‫لا! لا،
‫يجدر بك دوما أن تكون على طبيعتك‬

560
00:37:01,669 --> 00:37:03,421
‫هذا مربك جدا‬

561
00:37:03,588 --> 00:37:04,964
‫لعله الجوع‬

562
00:37:05,131 --> 00:37:07,216
‫-أكلت للتو!
‫-هذا صحيح‬

563
00:37:07,383 --> 00:37:09,177
‫ربما لم آكل بما يكفي‬

564
00:37:09,343 --> 00:37:11,679
‫اسمع، دعك من ذلك‬

565
00:37:11,846 --> 00:37:14,849
‫في الوقت الحالي، حاول وحسب
‫أن تخفف من طبيعتك المرحة‬

566
00:37:15,016 --> 00:37:17,018
‫-"بو" غير المرح
‫-خائب‬

567
00:37:17,185 --> 00:37:18,227
‫مرتخ‬

568
00:37:18,394 --> 00:37:19,395
‫كن منهكا‬

569
00:37:19,562 --> 00:37:21,355
‫-خائب، مرتخ
‫-أجل!‬

570
00:37:21,522 --> 00:37:22,940
‫كن منهكا‬

571
00:37:23,107 --> 00:37:24,692
‫أعلم، وجدتها!‬

572
00:37:24,859 --> 00:37:26,319
‫ما رأيك بالتظاهر أنه وقت القيلولة؟‬

573
00:37:26,485 --> 00:37:27,904
‫-أحب لعبة التظاهر!
‫-أرني ذلك‬

574
00:37:28,070 --> 00:37:28,946
‫هكذا؟‬

575
00:37:30,573 --> 00:37:33,242
‫أحسنت! والآن كف عن الحراك‬

576
00:37:33,451 --> 00:37:35,620
‫أحسنت. هيا‬

577
00:37:35,786 --> 00:37:38,915
‫"كريستوفر"! هناك دمدمة في بطني‬

578
00:37:39,081 --> 00:37:40,750
‫لنتوقف لتناول وجبة خفيفة‬

579
00:37:40,917 --> 00:37:42,251
‫لا وقت للوجبات الخفيفة‬

580
00:37:42,418 --> 00:37:45,421
‫-ماذا عن وجبة صغيرة؟
‫-تظاهر أنه وقت القيلولة!‬

581
00:37:45,588 --> 00:37:46,797
‫بالونات! تعالوا لأخذها‬

582
00:37:47,173 --> 00:37:49,425
‫-هل لي ببالون يرافقني أثناء السفر؟
‫-لا تحتاج إلى بالون‬

583
00:37:49,592 --> 00:37:51,010
‫أعلم أنني لا أحتاج إلى واحد‬

584
00:37:51,177 --> 00:37:53,095
‫لكن أود كثيرا الحصول على واحد، من فضلك‬

585
00:37:53,262 --> 00:37:54,597
‫أرجوك، أرجوك!‬

586
00:37:54,764 --> 00:37:55,806
‫لدينا كل ألوانكم المفضلة!‬

587
00:37:55,973 --> 00:37:57,850
‫أود الحصول على بالون، أرجوك‬

588
00:37:58,017 --> 00:37:58,976
‫أي لون؟‬

589
00:37:59,143 --> 00:38:00,019
‫أحمر‬

590
00:38:00,853 --> 00:38:02,063
‫الأحمر جيد، أجل‬

591
00:38:02,897 --> 00:38:03,940
‫شكرا جزيلا‬

592
00:38:04,315 --> 00:38:05,816
‫شكرا جزيلا‬

593
00:38:05,983 --> 00:38:06,734
‫بالونات!‬

594
00:38:24,710 --> 00:38:27,255
‫-إليك تذكرتك
‫-شكرا جزيلا‬

595
00:38:27,421 --> 00:38:28,422
‫صباح الخير، سيدي‬

596
00:38:28,589 --> 00:38:30,466
‫-صباح الخير
‫-لمَ هو في قفص؟‬

597
00:38:32,051 --> 00:38:33,636
‫أريد تذكرة عودة، من فضلك‬

598
00:38:33,803 --> 00:38:35,304
‫إلى "هارتفيلد"، في "ساسكس".
‫شكرا‬

599
00:38:35,471 --> 00:38:36,472
‫حتما، سيدي‬

600
00:38:36,639 --> 00:38:38,391
‫هلا تمنحني بعض الفسحة، من فضلك؟‬

601
00:38:39,851 --> 00:38:41,102
‫تذكرتك‬

602
00:38:43,938 --> 00:38:45,273
‫تفضل‬

603
00:38:45,439 --> 00:38:47,608
‫وما زال هناك دقيقتان.
‫لذا هذا جيد، صحيح؟‬

604
00:38:47,775 --> 00:38:49,569
‫-في الوقت المناسب، سيدي
‫-جيد، شكرا‬

605
00:38:52,572 --> 00:38:54,532
‫ذهب البالون بذلك الاتجاه، سيدي‬

606
00:38:54,699 --> 00:38:56,200
‫شكرا‬

607
00:39:02,248 --> 00:39:03,791
‫أرجو المعذرة‬

608
00:39:04,500 --> 00:39:05,626
‫آسف جدا‬

609
00:39:05,877 --> 00:39:07,044
‫آسف جدا‬

610
00:39:07,211 --> 00:39:08,504
‫آسف، آسف‬

611
00:39:15,761 --> 00:39:17,096
‫ها هو!‬

612
00:39:17,263 --> 00:39:18,472
‫حسنا‬

613
00:39:21,100 --> 00:39:22,101
‫أرجو المعذرة‬

614
00:39:23,060 --> 00:39:25,646
‫لست "ووزل"، أليس كذلك؟‬

615
00:39:28,608 --> 00:39:30,943
‫"كريستوفر روبن"! الحمد للقدير‬

616
00:39:31,110 --> 00:39:33,446
‫-أعطني هذا!
‫-هذا لي، أعده إلي‬

617
00:39:33,613 --> 00:39:34,822
‫حسنا، كان لي أولا، أتعلم؟‬

618
00:39:34,989 --> 00:39:35,990
‫هذا صحيح‬

619
00:39:36,157 --> 00:39:37,325
‫يا للهول!‬

620
00:39:37,491 --> 00:39:39,744
‫لا يمكنك أخذ دب دمية من رجل ناضج‬

621
00:39:42,455 --> 00:39:46,334
‫"كريستوفر"، هل يمكنك أن تعيد
‫تصويب العالم، من فضلك؟‬

622
00:39:46,918 --> 00:39:49,629
‫هل كتب هنا عسل؟
‫هل يمكننا العودة؟‬

623
00:39:51,756 --> 00:39:52,882
‫-عذرا
‫-هذا أفضل بكثير‬

624
00:39:53,049 --> 00:39:54,133
‫خلتك تلعب لعبة القيلولة‬

625
00:39:54,300 --> 00:39:55,510
‫كانت إحدى قيلولاتي القصيرة‬

626
00:39:58,304 --> 00:40:00,973
‫لكن، "كريستوفر"، بالوني‬

627
00:40:01,140 --> 00:40:04,227
‫فقدته الآن، ما عدت بحاجة إليه بأي حال‬

628
00:40:04,393 --> 00:40:06,312
‫لكنه أشعرني بسعادة كبرى‬

629
00:40:06,479 --> 00:40:07,897
‫ألم يشعرك بالسعادة؟‬

630
00:40:08,064 --> 00:40:09,398
‫ليس فعلا‬

631
00:40:24,413 --> 00:40:26,582
‫هل تحمل دوما تلك الحقيبة معك؟‬

632
00:40:26,749 --> 00:40:29,335
‫ماذا؟ أية حقيبة؟‬

633
00:40:29,502 --> 00:40:32,088
‫حقيبة يدي؟ أجل، عادة، لماذا؟‬

634
00:40:32,588 --> 00:40:35,132
‫هل هي أهم من...‬

635
00:40:35,299 --> 00:40:36,425
‫بالون؟‬

636
00:40:39,595 --> 00:40:42,431
‫أجل، إنها أهم من بالون‬

637
00:40:42,598 --> 00:40:44,225
‫فهمت‬

638
00:40:44,725 --> 00:40:47,645
‫هي أشبه بـ... بطانية‬

639
00:40:47,812 --> 00:40:48,938
‫أجل‬

640
00:40:49,105 --> 00:40:52,692
‫أشبه ببطانية‬

641
00:40:53,776 --> 00:40:55,570
‫ما فائدتها؟‬

642
00:40:55,736 --> 00:40:57,196
‫ماذا؟‬

643
00:40:57,363 --> 00:40:59,532
‫إنها لحفظ الأشياء البالغة الأهمية‬

644
00:40:59,699 --> 00:41:02,493
‫"بو"، هل يمكنك تسلية نفسك بنفسك
‫لبعض الوقت؟‬

645
00:41:02,660 --> 00:41:04,787
‫لدي عمل عاجل أنجزه‬

646
00:41:07,832 --> 00:41:09,125
‫منزل‬

647
00:41:09,292 --> 00:41:10,543
‫غيوم‬

648
00:41:10,710 --> 00:41:12,086
‫منزل‬

649
00:41:12,253 --> 00:41:13,921
‫شجرة‬

650
00:41:14,088 --> 00:41:16,549
‫أجمة، رجل‬

651
00:41:16,716 --> 00:41:18,342
‫-كلب
‫-"بو"‬

652
00:41:19,010 --> 00:41:20,970
‫-ماذا تفعل؟
‫-ألعب لعبة‬

653
00:41:21,137 --> 00:41:23,848
‫تسمى "أذكر ما تراه"‬

654
00:41:24,015 --> 00:41:27,268
‫هل يمكنك "ذكر ما تراه" بصوت خافت؟‬

655
00:41:32,148 --> 00:41:33,274
‫منزل‬

656
00:41:33,441 --> 00:41:34,567
‫عشب‬

657
00:41:34,734 --> 00:41:35,735
‫أشجار‬

658
00:41:36,235 --> 00:41:37,862
‫بركة‬

659
00:41:38,237 --> 00:41:40,114
‫لا أعلم ما هذا‬

660
00:41:40,281 --> 00:41:41,532
‫-"بو"
‫-هذا رجل‬

661
00:41:42,575 --> 00:41:43,993
‫"بو"‬

662
00:41:44,452 --> 00:41:47,121
‫الزم الصمت، من فضلك؟‬

663
00:41:48,497 --> 00:41:52,668
‫عذرا، هذه الحجيرة مليئة‬

664
00:41:54,128 --> 00:41:56,506
‫هذا وقت قيلولته‬

665
00:42:11,020 --> 00:42:13,981
‫نوفر أقله ٣٢٢ جنيها في الشهر‬

666
00:42:15,566 --> 00:42:17,693
‫حسنا، ليس باللا شيء‬

667
00:42:18,319 --> 00:42:21,155
‫مما يوصلنا إلى ١٤ بالمئة‬

668
00:42:21,322 --> 00:42:22,698
‫ما زال غير كاف‬

669
00:42:26,035 --> 00:42:27,119
‫يجدر بنا تسريح أحد‬

670
00:42:27,828 --> 00:42:29,705
‫ولن يسامحوني أبدا على هذا‬

671
00:42:29,872 --> 00:42:31,207
‫آسف، "غاري"‬

672
00:42:31,374 --> 00:42:34,126
‫نصل الآن إلى محطة "هارتفيلد"‬

673
00:42:41,759 --> 00:42:44,345
‫"هارتفيلد"! محطة "هارتفيلد"!‬

674
00:42:48,224 --> 00:42:49,725
‫انظر، بالوني!‬

675
00:42:52,186 --> 00:42:54,564
‫هيا، يا "بو".
‫علينا أن نسرع‬

676
00:42:54,730 --> 00:42:56,691
‫أجل، علينا إيجاد أصدقائنا‬

677
00:42:56,858 --> 00:42:59,569
‫لا، "بو".
‫قصدت أنه علي العودة لأجل العمل‬

678
00:43:15,668 --> 00:43:17,461
‫-هل سندخل؟
‫-لا، لا، "بو"‬

679
00:43:17,628 --> 00:43:18,796
‫علينا أن نلزم الصمت الشديد‬

680
00:43:18,963 --> 00:43:21,132
‫لا ندعهم يروننا، هيا‬

681
00:43:21,299 --> 00:43:22,383
‫ابق منخفضا‬

682
00:43:22,550 --> 00:43:23,718
‫آه‬

683
00:43:24,760 --> 00:43:26,345
‫-من هذه؟
‫-"بو"!‬

684
00:43:26,512 --> 00:43:29,265
‫يستحيل أن تكون "بو"، أنا "بو"‬

685
00:43:29,432 --> 00:43:32,143
‫لا، هذه "إيفلن"، زوجتي‬

686
00:43:33,561 --> 00:43:35,897
‫تبدو لطيفة جدا‬

687
00:43:36,814 --> 00:43:38,649
‫هي لطيفة جدا‬

688
00:43:44,822 --> 00:43:46,908
‫ومن هذه؟‬

689
00:43:47,658 --> 00:43:48,951
‫هذه "مادلين"‬

690
00:43:49,660 --> 00:43:51,537
‫ابنتي‬

691
00:43:51,704 --> 00:43:54,123
‫-هل يمكنها القدوم واللعب معنا؟
‫-لا، لا يمكنها القدوم‬

692
00:43:55,416 --> 00:43:56,584
‫ألا تحب اللعب؟‬

693
00:43:56,751 --> 00:43:59,462
‫لا، لا، لكن... انظر، تعمل‬

694
00:43:59,629 --> 00:44:00,713
‫لا شيء يأتي من لا شيء‬

695
00:44:00,880 --> 00:44:02,089
‫فهمت‬

696
00:44:03,424 --> 00:44:05,510
‫هل لديها حقيبة مثلك؟‬

697
00:44:07,178 --> 00:44:08,387
‫لا‬

698
00:44:09,263 --> 00:44:12,058
‫-هيا، "بو"
‫-هل تخالها ستحب بالوني الأحمر؟‬

699
00:44:12,225 --> 00:44:13,559
‫قد يسعدها‬

700
00:44:13,726 --> 00:44:15,478
‫ما قصتك والبالون؟‬

701
00:44:15,645 --> 00:44:18,147
‫لا تقتصر السعادة على البالونات، "بو"‬

702
00:44:18,314 --> 00:44:21,859
‫انظر،
‫"مادلين" سعيدة وأنا سعيد لأنها سعيدة‬

703
00:44:22,026 --> 00:44:23,653
‫لنذهب‬

704
00:44:42,547 --> 00:44:43,548
‫هاك، "بو"‬

705
00:44:44,131 --> 00:44:46,217
‫أوصلتك إلى المنزل‬

706
00:44:49,762 --> 00:44:51,138
‫ألن ترافقني؟‬

707
00:44:51,305 --> 00:44:53,015
‫لا أستطيع، علي العودة إلى "لندن"‬

708
00:44:53,182 --> 00:44:54,684
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

709
00:44:54,851 --> 00:44:56,769
‫فقدت جميع أصدقائي‬

710
00:44:56,936 --> 00:44:58,187
‫ربما عادوا الآن...‬

711
00:44:58,354 --> 00:45:00,439
‫وبوسعك أن تخبرهم عن مغامراتك‬

712
00:45:02,149 --> 00:45:04,151
‫أود فعل ذلك‬

713
00:45:04,610 --> 00:45:06,279
‫اذهب إذن‬

714
00:45:10,491 --> 00:45:13,244
‫وداعا، "كريستوفر"‬

715
00:45:13,411 --> 00:45:15,329
‫وداعا، "بو"‬

716
00:45:33,514 --> 00:45:35,141
‫ماذا تفعل، "بو"؟‬

717
00:45:35,850 --> 00:45:40,021
‫أحيانا حين أكون ذاهبا إلى مكان ما
‫وأنتظر...‬

718
00:45:40,188 --> 00:45:42,148
‫يأتي إلي المكان‬

719
00:45:42,315 --> 00:45:43,274
‫حسنا‬

720
00:45:44,734 --> 00:45:46,027
‫حظا موفقا في كل شيء‬

721
00:45:46,194 --> 00:45:48,112
‫سأحتاج إلى الحظ الجيد‬

722
00:45:48,279 --> 00:45:52,533
‫لأنني دب محدود الدماغ‬

723
00:45:52,950 --> 00:45:55,995
‫حسنا، وداعا‬

724
00:45:56,162 --> 00:45:57,997
‫وداعا‬

725
00:46:09,050 --> 00:46:11,552
‫حذار، "بو". ها قد أتيت‬

726
00:46:16,557 --> 00:46:18,017
‫"بو"؟‬

727
00:46:20,686 --> 00:46:21,938
‫"بو"!‬

728
00:46:23,231 --> 00:46:24,398
‫"بو"!‬

729
00:46:36,285 --> 00:46:37,954
‫إذن هذا هو الشعور‬

730
00:46:38,120 --> 00:46:39,580
‫هل أنت عالق؟‬

731
00:46:39,747 --> 00:46:41,874
‫أجل، يبدو أنني عالق‬

732
00:46:42,041 --> 00:46:45,795
‫يحصل لي ذلك طوال الوقت.
‫هل أكلت العسل للتو؟‬

733
00:46:45,962 --> 00:46:50,466
‫لا، "بو". لم آكل العسل للتو‬

734
00:46:56,639 --> 00:46:58,015
‫ما زالت هنا‬

735
00:46:59,392 --> 00:47:01,727
‫غابة "هاندريد إيكر"‬

736
00:47:02,103 --> 00:47:04,063
‫لم أتوقع التواجد هنا هذا الصباح‬

737
00:47:07,775 --> 00:47:09,777
‫أكانت دوما كئيبة هكذا؟‬

738
00:47:09,944 --> 00:47:12,363
‫لا أظن ذلك‬

739
00:47:12,530 --> 00:47:14,073
‫أين الجميع يا ترى؟‬

740
00:47:14,699 --> 00:47:15,992
‫كنت آمل أن تعرف‬

741
00:47:16,158 --> 00:47:18,286
‫"بو"، لم آت إلى هنا منذ أعوام.
‫ما أدراني؟‬

742
00:47:18,452 --> 00:47:19,996
‫لكنك "كريستوفر روبن"‬

743
00:47:20,997 --> 00:47:22,707
‫صحيح، أجل‬

744
00:47:22,874 --> 00:47:25,209
‫حسنا، يجدر بنا فعل ذلك بشكل نظامي‬

745
00:47:26,043 --> 00:47:28,296
‫لنتبع نحلة العسل البسيطة‬

746
00:47:28,462 --> 00:47:29,630
‫لا، "بو"‬

747
00:47:29,797 --> 00:47:32,508
‫علينا الذهاب باتجاه واحد وحسب
‫لئلا نضيع‬

748
00:47:32,675 --> 00:47:34,051
‫خاصة وسط هذا الضباب‬

749
00:47:34,218 --> 00:47:36,262
‫أصل دوما إلى وجهتي‬

750
00:47:36,429 --> 00:47:39,056
‫بالابتعاد عن المكان الذي أكون فيه‬

751
00:47:39,223 --> 00:47:40,474
‫حقا؟‬

752
00:47:40,766 --> 00:47:42,810
‫هذه طريقتي‬

753
00:47:44,020 --> 00:47:45,062
‫أنا جائع‬

754
00:47:45,229 --> 00:47:46,439
‫هيا، "بو"‬

755
00:47:46,606 --> 00:47:49,233
‫لن نصل إلى أي مكان بهذا المعدل‬

756
00:47:55,489 --> 00:47:57,366
‫أترى أي شيء مألوف؟‬

757
00:47:57,533 --> 00:47:59,535
‫-الضباب
‫-عدا الضباب‬

758
00:48:01,370 --> 00:48:03,247
‫تبا‬

759
00:48:03,414 --> 00:48:05,124
‫ما الخطب؟‬

760
00:48:05,291 --> 00:48:06,417
‫"بو"‬

761
00:48:06,584 --> 00:48:07,793
‫‫خطر
‫"هيفالامب"‬

762
00:48:07,960 --> 00:48:10,213
‫لا يمكنك أن تكون جديا،
‫لا وجود للـ"هيفالامب" والـ"ووزل"‬

763
00:48:10,379 --> 00:48:11,964
‫بالطبع لهما وجود‬

764
00:48:12,131 --> 00:48:14,509
‫ألم تر اللافتة؟‬

765
00:48:16,928 --> 00:48:19,514
‫"بو"، الفيل المرعب
‫والحيوانات الشبيهة بابن عرس...‬

766
00:48:19,680 --> 00:48:22,683
‫التي تجول في العالم
‫وتقضي على السعادة ليست حقيقية‬

767
00:48:23,559 --> 00:48:25,102
‫هيا بنا الآن‬

768
00:48:27,897 --> 00:48:29,065
‫"كريستوفر"؟‬

769
00:48:29,649 --> 00:48:31,400
‫ماذا تعمل؟‬

770
00:48:31,567 --> 00:48:34,195
‫أنا مدير الفعالية في شركة حقائب سفر‬

771
00:48:34,612 --> 00:48:36,364
‫لا بد أنه لديك كثير من الأصدقاء هناك‬

772
00:48:36,781 --> 00:48:38,574
‫يعتمد علي الكثيرون‬

773
00:48:38,741 --> 00:48:39,909
‫إذن، أجل‬

774
00:48:40,076 --> 00:48:42,036
‫لا، لا أعتبرهم أصدقائي‬

775
00:48:42,203 --> 00:48:44,455
‫بذلك، يصعب علي
‫إخلاء سبيلهم إن دعت الحاجة‬

776
00:48:45,248 --> 00:48:46,707
‫إلى أين سيذهبون؟‬

777
00:48:46,874 --> 00:48:49,085
‫لا أعلم، "بو". لا أعلم‬

778
00:48:51,921 --> 00:48:53,714
‫هل أخليت سبيلي؟‬

779
00:48:58,594 --> 00:49:00,471
‫أفترض أنني فعلت ذلك‬

780
00:49:03,558 --> 00:49:04,767
‫هيا، "بو"‬

781
00:49:14,986 --> 00:49:16,279
‫ما هذا؟‬

782
00:49:16,445 --> 00:49:18,364
‫إنها بوصلة، من الحرب‬

783
00:49:18,531 --> 00:49:19,866
‫ما زلت أحتفظ بها معي‬

784
00:49:22,326 --> 00:49:23,911
‫هل لي برؤية البوصلة؟‬

785
00:49:24,787 --> 00:49:26,747
‫أجل، أفترض ذلك‬

786
00:49:31,586 --> 00:49:34,088
‫هل نتبع هذا السهم المفيد جدا؟‬

787
00:49:34,255 --> 00:49:35,923
‫إنها فكرة جيدة جدا‬

788
00:49:36,090 --> 00:49:37,091
‫لا، انتظر، "بو"‬

789
00:49:37,258 --> 00:49:38,593
‫أبقنا متجهين ناحية الشمال‬

790
00:49:38,759 --> 00:49:39,886
‫الشمال‬

791
00:49:40,761 --> 00:49:42,096
‫الشمال‬

792
00:49:42,638 --> 00:49:45,099
‫أجل، هناك حرف "ش" أمامها،
‫أي الشمال‬

793
00:49:45,266 --> 00:49:48,311
‫هذا هو معناه‬

794
00:49:52,982 --> 00:49:55,193
‫أليست العلامة عينها؟‬

795
00:49:55,651 --> 00:49:57,945
‫"بو"، هل أنت واثق
‫من أننا ما زلنا متجهين شمالا؟‬

796
00:49:58,112 --> 00:49:59,906
‫دعني أرى‬

797
00:50:00,072 --> 00:50:01,157
‫أما كنت تنظر إليها؟‬

798
00:50:01,324 --> 00:50:03,868
‫ليس منذ أن بدأت أتبع آثار الأقدام هذه‬

799
00:50:05,036 --> 00:50:07,163
‫"بو"، هذه آثار أقدامنا!‬

800
00:50:07,330 --> 00:50:10,166
‫كنا نسير في دائرة كبيرة‬

801
00:50:10,333 --> 00:50:13,252
‫ما خطبك؟ كل ما كان عليك فعله
‫هو اتباع البوصلة!‬

802
00:50:13,419 --> 00:50:16,088
‫لكنها أوصلتنا إلى
‫الـ"هيفالامب" والـ"ووزل"‬

803
00:50:16,255 --> 00:50:18,883
‫لا وجود للـ"هيفالامب" والـ"ووزل"،
‫هل تسمعني؟‬

804
00:50:20,176 --> 00:50:21,844
‫ما كان يجدر بي تسليمك إياها!‬

805
00:50:23,012 --> 00:50:24,805
‫آسف‬

806
00:50:25,348 --> 00:50:30,102
‫سأعيدها إلى حقيبة الأشياء الهامة‬

807
00:50:31,437 --> 00:50:34,190
‫أوراقي! لا بديل لها!‬

808
00:50:34,357 --> 00:50:35,983
‫لن أتذكر أبدا كل هذا!‬

809
00:50:36,150 --> 00:50:37,610
‫"بو"، أنت محق‬

810
00:50:37,777 --> 00:50:39,654
‫أنت دب محدود الدماغ‬

811
00:50:39,820 --> 00:50:43,157
‫هل تعلم ما سيحصل
‫إن أضعت ورقة واحدة من هذه؟‬

812
00:50:43,324 --> 00:50:45,284
‫سيلتهمني "ونسلو" على الفطور‬

813
00:50:45,451 --> 00:50:47,119
‫سيلتهمك "ووزل" على الفطور؟‬

814
00:50:47,286 --> 00:50:49,789
‫أجل، سيبتلعني "ووزل" كبير وضخم‬

815
00:50:49,956 --> 00:50:51,207
‫لا يبدو ذلك مسليا‬

816
00:50:51,374 --> 00:50:53,417
‫هذا هو عالم الواقع بالنسبة إليك‬

817
00:50:53,584 --> 00:50:58,089
‫"بو"،
‫لا تقتصر الحياة على البالونات والعسل‬

818
00:50:58,256 --> 00:50:59,340
‫هل أنت متأكد؟‬

819
00:50:59,507 --> 00:51:00,925
‫يا لك من دب تافه‬

820
00:51:01,092 --> 00:51:03,052
‫لا أعلم لما عدت‬

821
00:51:03,219 --> 00:51:05,179
‫ما عدت ولدا صغيرا‬

822
00:51:05,346 --> 00:51:08,933
‫أنا ناضج، أتحمل مسؤوليات الناضجين‬

823
00:51:09,433 --> 00:51:12,395
‫لكنك "كريستوفر روبن"‬

824
00:51:14,605 --> 00:51:15,773
‫لا‬

825
00:51:15,940 --> 00:51:18,609
‫لست كما تتذكرني‬

826
00:51:19,402 --> 00:51:21,195
‫آسف‬

827
00:51:21,362 --> 00:51:22,530
‫أنت محق‬

828
00:51:23,155 --> 00:51:25,616
‫يجدر بك إخلاء سبيلي...‬

829
00:51:25,783 --> 00:51:27,785
‫لأجل سمكة في البحر‬

830
00:51:29,036 --> 00:51:31,122
‫"سمكة في البحر؟"‬

831
00:51:31,289 --> 00:51:33,541
‫لا، "الفعالية!"‬

832
00:51:35,918 --> 00:51:37,170
‫"بو"؟‬

833
00:51:37,795 --> 00:51:39,547
‫"بو"؟‬

834
00:51:41,674 --> 00:51:43,176
‫"ويني ذو بو"؟‬

835
00:51:48,848 --> 00:51:50,808
‫لا وقت لدي لهذا‬

836
00:51:50,975 --> 00:51:51,976
‫"بو"!‬

837
00:51:52,143 --> 00:51:53,769
‫"بو"، أين أنت؟‬

838
00:51:53,936 --> 00:51:56,355
‫إلى أين ذهبت، أيها الدب التافه؟‬

839
00:51:56,522 --> 00:51:58,274
‫لم أقصد إخافتك، "بو"!‬

840
00:51:58,441 --> 00:52:01,611
‫"تيغر"، "إيور"، هل من أحد؟‬

841
00:52:03,404 --> 00:52:05,615
‫لا وجود للـ"هيفالامب" والـ"ووزل"‬

842
00:52:05,781 --> 00:52:07,533
‫ليست حقيقية، ليست حقيقية، ليست حقيقية‬

843
00:52:11,245 --> 00:52:12,455
‫ليست حقيقية‬

844
00:52:12,622 --> 00:52:14,498
‫ليست حقيقية، ليست حقيقية، ليست حقيقية‬

845
00:52:22,590 --> 00:52:23,925
‫نلت منك‬

846
00:52:24,091 --> 00:52:27,386
‫لا! لا، لست "هيفالامب"!‬

847
00:52:27,553 --> 00:52:29,263
‫إنها في الأعلى!‬

848
00:52:29,430 --> 00:52:31,641
‫وأنا هنا في الأسفل‬

849
00:52:32,350 --> 00:52:33,976
‫"بو"!‬

850
00:52:34,143 --> 00:52:35,978
‫ساعدوني!‬

851
00:52:37,313 --> 00:52:38,397
‫رائع!‬

852
00:52:46,155 --> 00:52:49,033
‫أصبحت رجل المنزل الآن‬

853
00:52:49,200 --> 00:52:51,118
‫لم أرك تضحك منذ أعوام‬

854
00:52:51,285 --> 00:52:53,037
‫لا تتحقق الأحلام مجانا‬

855
00:52:53,204 --> 00:52:54,205
‫ذات يوم ستنكسر‬

856
00:52:54,372 --> 00:52:55,706
‫لا يأتي شيء من لا شيء‬

857
00:52:55,873 --> 00:53:00,962
‫عليك أن تطرح على نفسك السؤال التالي:
‫"هل أنا سباح أو غارق؟"‬

858
00:53:05,132 --> 00:53:10,096
‫أحيانا ما يجدر بك فعله هو لا شيء‬

859
00:53:19,981 --> 00:53:21,482
‫لا!‬

860
00:53:21,649 --> 00:53:22,567
‫"كريستوفر"‬

861
00:53:25,069 --> 00:53:25,945
‫لا!‬

862
00:53:26,112 --> 00:53:28,614
‫عد إلينا!‬

863
00:53:32,618 --> 00:53:35,538
‫افعل لا شيء وحسب! افعل لا شيء!‬

864
00:53:54,140 --> 00:53:55,516
‫"بو"!‬

865
00:53:56,475 --> 00:53:57,810
‫هل من أحد؟‬

866
00:54:51,322 --> 00:54:53,616
‫يا لحظي العاثر‬

867
00:54:53,783 --> 00:54:55,117
‫"هيفالامب"‬

868
00:54:55,284 --> 00:54:57,370
‫ينظر بشبق إلى غدائه‬

869
00:54:58,162 --> 00:54:59,580
‫"إيور"، لست "هيفالامب"!‬

870
00:54:59,747 --> 00:55:03,376
‫لا يهم بأي حال، أنا متجه إلى الشلال‬

871
00:55:03,543 --> 00:55:05,127
‫سأرحل قريبا‬

872
00:55:05,294 --> 00:55:08,172
‫لا، ليس الشلال‬

873
00:55:08,673 --> 00:55:09,674
‫اسبح!‬

874
00:55:09,841 --> 00:55:11,968
‫مع أن لا أحد سيلاحظ غيابي‬

875
00:55:12,134 --> 00:55:13,386
‫اسبح، اسبح، اسبح!‬

876
00:55:13,553 --> 00:55:16,806
‫علي مجاراة الوضع وحسب‬

877
00:55:16,973 --> 00:55:19,350
‫-لا تقلق
‫-لست قلقا‬

878
00:55:19,517 --> 00:55:21,811
‫لا يمكننا تغيير المحتوم‬

879
00:55:21,978 --> 00:55:24,856
‫لا يجدر بك أن تستسلم، "إيور"!
‫سأنقذك‬

880
00:55:25,022 --> 00:55:26,190
‫سنرى‬

881
00:55:30,486 --> 00:55:32,446
‫أجل، بالطبع. كبرت، أليس كذلك؟‬

882
00:55:34,115 --> 00:55:35,157
‫"إيور"!‬

883
00:55:35,324 --> 00:55:38,035
‫تسخر من سوء حظي‬

884
00:55:38,202 --> 00:55:40,413
‫تماما مثل الـ"هيفالامب"‬

885
00:55:43,207 --> 00:55:44,208
‫مرحبا، "إيور"‬

886
00:55:44,375 --> 00:55:45,960
‫مرحبا، "هيفالامب"‬

887
00:55:46,127 --> 00:55:49,255
‫لست "هيفالامب"، أنا "كريستوفر روبن"‬

888
00:55:49,797 --> 00:55:52,091
‫هل تتذكر؟ كنت أحاول إبهاجك؟‬

889
00:55:52,258 --> 00:55:54,177
‫لا أتذكر أنني كنت مبتهجا‬

890
00:55:54,343 --> 00:55:56,304
‫ماذا كنت تفعل في المياه؟‬

891
00:55:56,470 --> 00:56:00,224
‫مجرد يوم أربعاء عاصف عادي بالنسبة إلي‬

892
00:56:00,391 --> 00:56:02,435
‫استيقظت، الجو عاصف‬

893
00:56:02,602 --> 00:56:04,854
‫دفعتني الرياح إلى النهر‬

894
00:56:05,021 --> 00:56:07,106
‫لا بد أنها تعلم أنني لا أجيد السباحة‬

895
00:56:07,815 --> 00:56:10,026
‫صدر ذلك الصوت مجددا‬

896
00:56:10,568 --> 00:56:14,530
‫إنه زميلك الـ"هيفالامب"،
‫يناديك للعودة إلى المنزل‬

897
00:56:15,948 --> 00:56:18,618
‫هيا، "إيور". لنستوضح هذا الأمر‬

898
00:56:18,784 --> 00:56:21,287
‫أنا في القعر أصلا‬

899
00:56:22,663 --> 00:56:25,082
‫لطف منك أن تخطفني‬

900
00:56:26,834 --> 00:56:27,960
‫وصلنا الآن إلى مرحلة ما‬

901
00:56:28,127 --> 00:56:30,463
‫ليس بالتحديد ما كنت أفكر فيه‬

902
00:56:30,630 --> 00:56:33,090
‫انظر،
‫سقط منزل "البومة" من الشجرة مجددا‬

903
00:56:33,549 --> 00:56:35,092
‫وهناك ذلك الضجيج الفظيع‬

904
00:56:35,259 --> 00:56:38,179
‫أظنه خلف المنزل‬

905
00:56:38,346 --> 00:56:40,139
‫أظن أنه يجدر بنا التحري عن الأمر‬

906
00:56:40,723 --> 00:56:43,684
‫ما كنت لأدخل إلى هناك لو كنت مكاننا‬

907
00:56:44,810 --> 00:56:47,021
‫لا وجود للـ"هيفالامب"‬

908
00:56:48,064 --> 00:56:49,690
‫لا وجود للـ"هيفالامب"‬

909
00:56:52,318 --> 00:56:53,528
‫لا وجود للـ...‬

910
00:56:55,279 --> 00:56:55,947
‫انظر‬

911
00:56:57,073 --> 00:56:58,533
‫إنها مجرد دوارة الريح القديمة‬

912
00:56:58,699 --> 00:57:01,410
‫رائع، لديه سلاح الآن‬

913
00:57:01,577 --> 00:57:03,913
‫لكن لا أثر للبومة أيضا‬

914
00:57:04,789 --> 00:57:06,624
‫ماذا حصل يا ترى؟‬

915
00:57:06,791 --> 00:57:09,043
‫يا ليت "كريستوفر روبن" هنا‬

916
00:57:09,210 --> 00:57:11,170
‫أنا "كريستوفر روبن"‬

917
00:57:11,754 --> 00:57:14,882
‫يجدر بك أن تخبرنا إذن‬

918
00:57:18,469 --> 00:57:20,179
‫لنر‬

919
00:57:21,138 --> 00:57:23,057
‫يبدو أنهم جميعا هنا‬

920
00:57:23,224 --> 00:57:24,851
‫"رابيت"...‬

921
00:57:25,184 --> 00:57:27,061
‫يبدو أن أحدهم كان يقفز‬

922
00:57:27,979 --> 00:57:29,939
‫-"تيغر"
‫-تبدو كارثة‬

923
00:57:30,481 --> 00:57:32,191
‫لماذا لم تدعوني؟‬

924
00:57:32,358 --> 00:57:33,609
‫إذن برأيي أن ما حصل...‬

925
00:57:33,776 --> 00:57:36,946
‫هو أن دوارة الريح انكسرت
‫حين سقط المنزل عن الشجرة‬

926
00:57:37,113 --> 00:57:38,614
‫وبدأت تصدر ذلك الضجيج‬

927
00:57:38,781 --> 00:57:40,575
‫وخالوه جميعا "هيفالامب" وأصيبوا بالهلع‬

928
00:57:41,367 --> 00:57:42,618
‫ثم قاموا جميعا...‬

929
00:57:42,785 --> 00:57:44,537
‫بالفرار من الباب‬

930
00:57:46,664 --> 00:57:48,541
‫انظر، قشور بلوط، أثر كامل منها‬

931
00:57:48,708 --> 00:57:50,835
‫اتبعها فنجد "بيغليت"‬

932
00:57:51,002 --> 00:57:52,128
‫هذا...‬

933
00:57:55,339 --> 00:57:56,507
‫آسف، أيها العجوز‬

934
00:57:57,133 --> 00:57:59,719
‫-هيا
‫-كنت قد بدأت أرتاح‬

935
00:58:00,136 --> 00:58:02,138
‫لنر إن أمكننا إيجاد "بيغليت"‬

936
00:58:02,305 --> 00:58:03,973
‫وداعا، أيها الدلو‬

937
00:58:04,140 --> 00:58:05,433
‫هذه واحدة‬

938
00:58:07,560 --> 00:58:08,561
‫وهنا‬

939
00:58:10,104 --> 00:58:11,022
‫هذه أخرى‬

940
00:58:11,189 --> 00:58:13,733
‫لا داعي لتخبرني كلما التقطت واحدة‬

941
00:58:13,900 --> 00:58:15,109
‫وأخرى...‬

942
00:58:21,532 --> 00:58:23,242
‫من هناك؟ من هذا؟‬

943
00:58:23,409 --> 00:58:25,494
‫لا أحد‬

944
00:58:25,661 --> 00:58:27,830
‫"إيور"، الحمد للقدير أنه أنت‬

945
00:58:28,998 --> 00:58:30,541
‫و"هيفالامب"‬

946
00:58:34,086 --> 00:58:36,297
‫"بيغليت"، هذا أنا وحسب.
‫"كريستوفر روبن"‬

947
00:58:36,464 --> 00:58:40,218
‫لا تتحرك، لا تتحرك، "إيور".
‫قد لا يلتهمنا‬

948
00:58:40,384 --> 00:58:41,844
‫"بيغليت"‬

949
00:58:42,011 --> 00:58:43,763
‫أيعقل أن يقدم لك "هيفالامب" حبة بلوط؟‬

950
00:58:43,930 --> 00:58:46,349
‫كان ليفعل ذلك إن كان يحاول خداعي!‬

951
00:58:51,979 --> 00:58:53,564
‫-ساقاه كبيرتان جدا!
‫-"بيغليت"!‬

952
00:58:53,731 --> 00:58:54,941
‫لم أقصد إخافتك، هيا‬

953
00:58:55,233 --> 00:58:56,984
‫لست خائفا، لست خائفا‬

954
00:58:57,527 --> 00:58:58,528
‫أنا مرتعب‬

955
00:59:00,029 --> 00:59:01,864
‫علي أن أسرع، علي أن أسرع‬

956
00:59:02,031 --> 00:59:04,534
‫البلوط حمل ثقيل لكنني لا أستطيع تركها‬

957
00:59:05,243 --> 00:59:06,786
‫إنه قادم! إنه قادم!‬

958
00:59:06,953 --> 00:59:08,704
‫"بيغليت"، يا لك من أخرق‬

959
00:59:08,871 --> 00:59:11,374
‫أرشدته مباشرة إلينا! انتهى أمرنا الآن!‬

960
00:59:11,541 --> 00:59:13,709
‫ما الجدوى من الاختباء
‫إن كنت ستحضره إلينا؟‬

961
00:59:13,876 --> 00:59:15,837
‫-مرحبا، جميعا
‫-لا تتحركوا‬

962
00:59:16,379 --> 00:59:19,048
‫لا يمكن للـ"هيفالامب" رؤيتك
‫إن لم تتحرك‬

963
00:59:19,215 --> 00:59:21,133
‫-أراك بوضوح
‫-لم تتوقع هذا‬

964
00:59:21,300 --> 00:59:24,512
‫سأقفز عليك، سأضربك‬

965
00:59:24,679 --> 00:59:27,098
‫"تيغر"! أنا "كريستوفر روبن"‬

966
00:59:27,682 --> 00:59:30,017
‫"تيغر"، انظر وحسب، انظر عن كثب‬

967
00:59:30,685 --> 00:59:34,230
‫إنه عملاق، ضخم! إنه حيوان هائل‬

968
00:59:34,397 --> 00:59:35,523
‫ورائحته غريبة بعض الشيء‬

969
00:59:35,690 --> 00:59:37,316
‫لا تنظر مباشرة في عينه‬

970
00:59:37,483 --> 00:59:39,735
‫لديه شعر في كل مكان!‬

971
00:59:39,902 --> 00:59:41,571
‫حتى في أذنيه‬

972
00:59:41,737 --> 00:59:42,822
‫يا لعينيه المضطربتين‬

973
00:59:42,989 --> 00:59:45,199
‫-أنفه ضخم!
‫-إنه بشع‬

974
00:59:45,366 --> 00:59:46,492
‫هذا قاس بعض الشيء‬

975
00:59:46,951 --> 00:59:48,244
‫-واضح أنه "هيفالامب"
‫-لا تحدق إليه‬

976
00:59:48,411 --> 00:59:51,122
‫لا، كان الـ"هيفالامب"
‫دوارة الريح القديمة، يا بومة‬

977
00:59:51,622 --> 00:59:53,374
‫هل التهمت "ويني ذو بو"؟‬

978
00:59:54,333 --> 00:59:55,418
‫هل أخذوه؟‬

979
00:59:55,585 --> 00:59:56,919
‫هل أمسك الوحوش بـ"بو"؟‬

980
00:59:57,753 --> 00:59:59,797
‫اسمعوا، لا وجود للوحوش‬

981
01:00:00,256 --> 01:00:01,799
‫-يخدعنا
‫-بالطبع لها وجود!‬

982
01:00:01,966 --> 01:00:03,092
‫هو كاذب!‬

983
01:00:03,259 --> 01:00:06,095
‫كيف تجرؤ على التظاهر أنك "كريستوفر
‫روبن". ما كان ليقول أمرا مماثلا أبدا‬

984
01:00:06,262 --> 01:00:07,305
‫أنا "كريستوفر روبن"‬

985
01:00:07,471 --> 01:00:08,472
‫ساعدني‬

986
01:00:08,639 --> 01:00:09,932
‫إذن أثبت ذلك‬

987
01:00:10,099 --> 01:00:12,894
‫كان "كريستوفر روبن"
‫ليعرف كيف يردع الـ"هيفالامب"‬

988
01:00:16,063 --> 01:00:17,190
‫أنت محق، "رو"‬

989
01:00:18,024 --> 01:00:19,525
‫ولن أخذلك‬

990
01:00:19,692 --> 01:00:21,777
‫لدينا "هيفالامب" مخيف هنا...‬

991
01:00:21,944 --> 01:00:24,864
‫وحان الوقت لكي أتغلب عليه
‫أنا، "كريستوفر روبن"‬

992
01:00:25,865 --> 01:00:28,242
‫هناك! ها هو!‬

993
01:00:28,492 --> 01:00:30,119
‫توقف، "هيفالامب"!‬

994
01:00:30,453 --> 01:00:32,163
‫هيا، "إيور"، ستكون شاهدي‬

995
01:00:32,330 --> 01:00:35,041
‫بالطبع، ضحّ بالحمار‬

996
01:00:35,958 --> 01:00:37,502
‫-دعني أقف على ظهرك
‫-لا!‬

997
01:00:37,668 --> 01:00:39,045
‫-قدمك على كتفي!
‫-ادفعني إلى فوق‬

998
01:00:39,212 --> 01:00:40,838
‫ارفعني، ارفعني، أنا في الأعلى الآن‬

999
01:00:41,005 --> 01:00:42,173
‫أسمعه‬

1000
01:00:42,924 --> 01:00:44,091
‫يتجه إلى الأرض المقطوعة الأشجار‬

1001
01:00:44,509 --> 01:00:48,387
‫بالطبع، سأجلس هنا بينما ننتظر قدومهم‬

1002
01:00:49,555 --> 01:00:50,723
‫سحب سيفه‬

1003
01:00:50,890 --> 01:00:52,517
‫-ماذا يحصل؟
‫-سحب سيفه للتو‬

1004
01:00:52,683 --> 01:00:54,143
‫أنت هناك!‬

1005
01:00:54,310 --> 01:00:55,269
‫"هيفالامب"!‬

1006
01:00:55,436 --> 01:00:58,231
‫-رآه!
‫-يبدو متوترا، لا تصبه بالتوتر‬

1007
01:00:58,397 --> 01:01:01,150
‫سأعلمك كيف تخيف أصدقائي!‬

1008
01:01:03,194 --> 01:01:05,404
‫لكن لا شيء هناك‬

1009
01:01:05,571 --> 01:01:07,031
‫يوجد شيء هناك بوضوح.
‫هل تسمع ذلك؟‬

1010
01:01:07,198 --> 01:01:08,616
‫-إلى أين ذهب؟
‫-ذهب خلف الشجرة!‬

1011
01:01:11,118 --> 01:01:12,370
‫خذ هذا، "هيفالامب"!‬

1012
01:01:12,537 --> 01:01:13,746
‫أمسك بي!‬

1013
01:01:13,913 --> 01:01:15,665
‫أظن أن "هيفالامب" أمسك بقدمه‬

1014
01:01:15,831 --> 01:01:16,999
‫الـ"هيفالامب" هو الذي يصرخ!‬

1015
01:01:17,166 --> 01:01:19,418
‫لا! يهاجمني!‬

1016
01:01:21,045 --> 01:01:21,879
‫لا!‬

1017
01:01:23,506 --> 01:01:24,757
‫يا للهول!‬

1018
01:01:27,844 --> 01:01:29,887
‫-"كريستوفر روبن"
‫-يهاجمونني!‬

1019
01:01:30,179 --> 01:01:31,013
‫هذا أنت‬

1020
01:01:31,180 --> 01:01:32,431
‫خذ هذا، أيها الـ"هيفالامب"!‬

1021
01:01:32,598 --> 01:01:34,392
‫تلعب مجددا‬

1022
01:01:34,559 --> 01:01:36,060
‫هل تراه، "إيور"؟‬

1023
01:01:36,811 --> 01:01:38,437
‫أظنه قطيعا كاملا‬

1024
01:01:38,604 --> 01:01:40,565
‫يحاصروننا‬

1025
01:01:40,731 --> 01:01:42,316
‫كيف يبدون، "إيور"؟‬

1026
01:01:42,942 --> 01:01:44,151
‫هكذا‬

1027
01:01:46,404 --> 01:01:47,488
‫ذلك الصوت مرعب!‬

1028
01:01:47,655 --> 01:01:48,990
‫أعلى، "إيور"، أعلى!‬

1029
01:01:49,782 --> 01:01:51,158
‫يوقف لي قلبي‬

1030
01:01:51,242 --> 01:01:52,618
‫الـ"هيفالامب" محظوظ
‫لأنهم بحاجة إلي هنا،‬

1031
01:01:52,702 --> 01:01:54,036
‫كنت انقضضت عليه بالكامل!‬

1032
01:01:56,205 --> 01:01:57,373
‫هجوم!‬

1033
01:01:58,791 --> 01:02:00,918
‫أحسنت، "إيور". تابع العمل الجهيد‬

1034
01:02:01,085 --> 01:02:02,503
‫أصبحت أخيرا بارعا في شيء‬

1035
01:02:03,713 --> 01:02:05,298
‫وها قد شدني بذيلي‬

1036
01:02:05,464 --> 01:02:06,424
‫يفوز، أمي‬

1037
01:02:06,591 --> 01:02:07,717
‫أظنك محقا، "رو"‬

1038
01:02:07,884 --> 01:02:09,510
‫إذن لا بد أنه "كريستوفر روبن"!‬

1039
01:02:09,677 --> 01:02:12,388
‫لا أرى ما يفعله الـ"هيفالامب"،
‫لكنه يبدو فظيعا جدا‬

1040
01:02:12,555 --> 01:02:14,599
‫يبدو كل شيء فظيعا جدا!‬

1041
01:02:14,849 --> 01:02:16,517
‫لست خائفا منك!‬

1042
01:02:16,684 --> 01:02:18,769
‫أيها الـ"هيفالامب" الفظيع المقرف‬

1043
01:02:18,936 --> 01:02:21,147
‫-هيا، "كريستوفر"!
‫-أظنه سيفعل ذلك!‬

1044
01:02:24,358 --> 01:02:25,902
‫ساد الصمت‬

1045
01:02:26,068 --> 01:02:27,904
‫لا أعلم أيهما واقف‬

1046
01:02:28,070 --> 01:02:30,072
‫لا أرى بوضوح كامل‬

1047
01:02:31,407 --> 01:02:32,825
‫هناك شيء يتحرك صوبنا‬

1048
01:02:32,992 --> 01:02:35,661
‫أرجوك، أرجوك، ليكن "كريستوفر روبن"‬

1049
01:02:35,828 --> 01:02:38,206
‫هل فزنا؟ أمي، أخبريني بما يجري‬

1050
01:02:38,372 --> 01:02:39,415
‫هناك شيء آت‬

1051
01:02:39,582 --> 01:02:41,167
‫-هل تراه؟
‫-أجل، أراه‬

1052
01:02:41,334 --> 01:02:44,003
‫-كيف يبدو؟
‫-أصغر، ويكبر حجما‬

1053
01:02:44,212 --> 01:02:45,213
‫"كريستوفر روبن"!‬

1054
01:02:45,379 --> 01:02:46,839
‫-إنه "كريستوفر روبن"! لقد فاز!
‫-لقد فاز!‬

1055
01:02:47,006 --> 01:02:48,174
‫تغلبت على الـ"هيفالامب"‬

1056
01:02:48,341 --> 01:02:50,343
‫طبعا، كنا فعلا واثقين من فوزه!‬

1057
01:02:50,510 --> 01:02:52,428
‫عرفنا أنك ستقضي عليه‬

1058
01:02:52,512 --> 01:02:54,805
‫-فقط "كريستوفر روبن" يهزم الـ"هيفالامب"!
‫-لم أفقد الأمل قط‬

1059
01:02:54,931 --> 01:02:56,224
‫-افتقدناك!
‫-أنا أيضا افتقدتكم‬

1060
01:02:56,474 --> 01:02:57,808
‫جميعكم‬

1061
01:02:57,975 --> 01:02:58,976
‫كثيرا‬

1062
01:02:59,644 --> 01:03:01,229
‫كبرت جيدا‬

1063
01:03:01,395 --> 01:03:03,523
‫يسرني جدا أننا اجتمعنا مجددا‬

1064
01:03:03,689 --> 01:03:05,316
‫لكن أين "بو"؟‬

1065
01:03:05,483 --> 01:03:07,902
‫أجل، بالطبع، "بيغليت".
‫حسنا، "بو"...‬

1066
01:03:08,861 --> 01:03:10,446
‫أضعته‬

1067
01:03:10,613 --> 01:03:11,739
‫-أضاعه؟
‫-يا للهول‬

1068
01:03:11,906 --> 01:03:13,032
‫أين أضعته بالتحديد؟‬

1069
01:03:13,199 --> 01:03:15,326
‫دعونا نركز.
‫لنعمل معا جميعا، من فضلكم‬

1070
01:03:15,493 --> 01:03:17,912
‫سأبحث، النمور بارعة في البحث‬

1071
01:03:18,079 --> 01:03:20,706
‫أنت "كريستوفر روبن"، ستجده‬

1072
01:03:20,915 --> 01:03:22,083
‫في مكان ما‬

1073
01:03:23,084 --> 01:03:24,335
‫في مكان ما‬

1074
01:03:24,794 --> 01:03:26,045
‫وجدتها، "رو"‬

1075
01:03:26,212 --> 01:03:28,422
‫"بو" بانتظار "مكان ما" لإيجاده‬

1076
01:03:28,589 --> 01:03:31,467
‫وأظنني أعرف أين هو الـ"مكان ما"‬

1077
01:03:39,183 --> 01:03:41,102
‫ها هو‬

1078
01:03:41,269 --> 01:03:43,020
‫بانتظارك‬

1079
01:04:06,002 --> 01:04:07,795
‫مرحبا، "بو"‬

1080
01:04:07,962 --> 01:04:10,548
‫مرحبا، "كريستوفر روبن"‬

1081
01:04:13,426 --> 01:04:16,637
‫آسف جدا، "بو"، آسف جدا‬

1082
01:04:16,804 --> 01:04:18,973
‫ما كان يجدر بي أن أصرخ عليك‬

1083
01:04:19,140 --> 01:04:22,935
‫أنا دب محدود الدماغ‬

1084
01:04:23,102 --> 01:04:25,229
‫لا، "بو"‬

1085
01:04:25,396 --> 01:04:29,317
‫أظنك دبا له قلب كبير جدا‬

1086
01:04:32,320 --> 01:04:35,198
‫سيسرك أن تعلم بأن الجميع بمأمن‬

1087
01:04:35,364 --> 01:04:39,035
‫أنقذتهم من الـ"هيفالامب"
‫الذي كان أنا، في الواقع‬

1088
01:04:39,202 --> 01:04:40,620
‫ودوارة ريح البومة‬

1089
01:04:40,786 --> 01:04:43,247
‫يؤسفني أنني لم أكن موجودا‬

1090
01:04:43,414 --> 01:04:47,502
‫لكنني مسرور بعض الشيء لأنني كنت هنا‬

1091
01:04:47,668 --> 01:04:49,670
‫بانتظارك‬

1092
01:04:51,714 --> 01:04:54,258
‫شكرا لانتظاري، "بو"‬

1093
01:04:54,425 --> 01:04:56,594
‫الجو مشمس دوما...‬

1094
01:04:56,761 --> 01:05:00,681
‫حين يأتي "كريستوفر روبن" للعب‬

1095
01:05:02,600 --> 01:05:04,852
‫لست واثقا جدا من ذلك‬

1096
01:05:07,104 --> 01:05:08,940
‫لست من كنت عليه‬

1097
01:05:09,106 --> 01:05:10,483
‫بالطبع أنت كذلك‬

1098
01:05:10,650 --> 01:05:12,318
‫أنت صديقنا‬

1099
01:05:12,485 --> 01:05:15,571
‫انظر كيف أنقذت الجميع اليوم‬

1100
01:05:15,738 --> 01:05:18,199
‫أنت بطلنا‬

1101
01:05:18,908 --> 01:05:21,160
‫لست بطلا، "بو"‬

1102
01:05:22,620 --> 01:05:24,539
‫أنا تائه‬

1103
01:05:24,705 --> 01:05:26,916
‫لكنني وجدتك‬

1104
01:05:27,416 --> 01:05:29,043
‫أليس كذلك؟‬

1105
01:05:51,440 --> 01:05:55,444
‫تسحقني مجددا‬

1106
01:06:01,617 --> 01:06:03,119
‫ربما بوسعنا إيقاظهما؟‬

1107
01:06:06,873 --> 01:06:08,583
‫"بو"، "بو"!‬

1108
01:06:08,749 --> 01:06:10,126
‫هذا أنا، "بيغليت"‬

1109
01:06:12,461 --> 01:06:14,714
‫-استيقظ
‫-صباح الخير، "بيغليت"‬

1110
01:06:19,260 --> 01:06:21,637
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬

1111
01:06:21,846 --> 01:06:24,015
‫-ما الأمر؟
‫-حل يوم غد!‬

1112
01:06:24,182 --> 01:06:25,641
‫عادة يكون اليوم‬

1113
01:06:25,808 --> 01:06:27,810
‫أجل، بالطبع، إنه اليوم‬

1114
01:06:27,977 --> 01:06:31,731
‫لكن ذلك يعني أنني نمت هنا،
‫ويفترض بي أن أكون في المكتب في...‬

1115
01:06:31,898 --> 01:06:33,482
‫تبا! كيف سمحت بحصول هذا الأمر؟‬

1116
01:06:33,649 --> 01:06:35,109
‫-استغرق في النوم!
‫-أين حقيبة يدي؟‬

1117
01:06:35,276 --> 01:06:36,861
‫أيها البومة، كنت مستيقظا طوال الليل‬

1118
01:06:37,028 --> 01:06:38,863
‫-كان يجدر بك أن تصيح!
‫-لا تقلق‬

1119
01:06:39,030 --> 01:06:41,490
‫كما كان عمي العجوز "أورفيل" يقول...‬

1120
01:06:41,657 --> 01:06:44,660
‫"القلق هو السبيل إلى الهم"‬

1121
01:06:44,827 --> 01:06:47,955
‫أو أكان يقول:
‫"الهم هو السبيل إلى الارتباك"؟‬

1122
01:06:48,122 --> 01:06:49,415
‫أنت السبيل إلى الارتباك‬

1123
01:06:49,582 --> 01:06:51,792
‫جميع أغراضك هنا نظيفة وجافة‬

1124
01:06:51,959 --> 01:06:53,503
‫ساعدني "تيغر" في إعداد أغراضك‬

1125
01:06:53,669 --> 01:06:55,338
‫بكل تأكيد‬

1126
01:06:55,505 --> 01:06:57,381
‫-تفضل
‫-شكرا‬

1127
01:06:57,548 --> 01:06:59,842
‫ما كان بوسعي نسيان حقيبة أغراضي الهامة‬

1128
01:07:00,009 --> 01:07:02,887
‫آسف على رحيلي، لكن سبق أن بقيت
‫لوقت طويل جدا‬

1129
01:07:03,054 --> 01:07:05,306
‫"بو"، عليك الاحتفاظ بهذا‬

1130
01:07:05,473 --> 01:07:08,184
‫هكذا إن أضعت أحدا، بوسعك إيجادهم مجددا‬

1131
01:07:08,893 --> 01:07:11,562
‫شكرا، "كريستوفر روبن"‬

1132
01:07:11,729 --> 01:07:13,731
‫ويجدر بك أخذ هذا‬

1133
01:07:13,898 --> 01:07:15,274
‫لأجل "مادلين"‬

1134
01:07:15,441 --> 01:07:17,235
‫ما هي "مادلين"؟‬

1135
01:07:17,401 --> 01:07:20,613
‫هل هي أهم من حقيبة أغراضك الهامة؟‬

1136
01:07:20,780 --> 01:07:23,616
‫"مادلين" هي ابنتي، لذا، أجل بالطبع‬

1137
01:07:23,783 --> 01:07:27,328
‫حتما، هي الأهم بالنسبة إلي‬

1138
01:07:27,495 --> 01:07:30,206
‫إذن لمَ ليست معك؟‬

1139
01:07:33,292 --> 01:07:34,585
‫لديها عمل تنجزه، "رو"‬

1140
01:07:34,752 --> 01:07:37,129
‫-يا للمسكينة
‫-لا، لا‬

1141
01:07:37,296 --> 01:07:39,298
‫تحب العمل‬

1142
01:07:41,759 --> 01:07:43,386
‫اسمعوا، علي أن أسرع‬

1143
01:07:43,553 --> 01:07:45,638
‫وداعا، جميعا، سرتني رؤيتكم جميعا مجددا‬

1144
01:07:45,805 --> 01:07:47,723
‫وداعا، "كريستوفر"‬

1145
01:07:48,808 --> 01:07:49,851
‫وداعا!‬

1146
01:08:27,680 --> 01:08:28,598
‫أبي؟‬

1147
01:08:29,724 --> 01:08:31,850
‫أبي، هذا أنت؟‬

1148
01:08:33,519 --> 01:08:34,437
‫أجل‬

1149
01:08:34,604 --> 01:08:36,147
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1150
01:08:36,564 --> 01:08:37,939
‫حسنا...‬

1151
01:08:38,608 --> 01:08:40,568
‫كنت...‬

1152
01:08:40,734 --> 01:08:42,653
‫أكنت في الغابة؟‬

1153
01:08:42,819 --> 01:08:45,823
‫أجل، كنت هناك، لكنني آسف جدا...‬

1154
01:08:47,783 --> 01:08:48,658
‫مرحبا‬

1155
01:08:49,952 --> 01:08:51,662
‫علي الذهاب حقا‬

1156
01:08:52,955 --> 01:08:54,497
‫ألا يمكنك البقاء؟‬

1157
01:08:54,665 --> 01:08:57,919
‫لا أستطيع، عزيزتي، لدي موعد
‫في الحادية عشرة وتأخرت جدا عليه‬

1158
01:08:58,085 --> 01:08:59,712
‫آسف جدا، "مادلين"؟‬

1159
01:09:00,880 --> 01:09:02,548
‫"مادلين"؟‬

1160
01:09:03,256 --> 01:09:05,051
‫يا للهول‬

1161
01:09:05,218 --> 01:09:07,011
‫آسف، عزيزتي، لم أردها أن تراني‬

1162
01:09:07,178 --> 01:09:08,470
‫علي أن أستقل القطار التالي‬

1163
01:09:08,638 --> 01:09:09,680
‫حري بك أن تذهب إذن‬

1164
01:09:10,680 --> 01:09:12,433
‫هناك شرح وجيه لكل هذا‬

1165
01:09:12,600 --> 01:09:13,893
‫أود سماعه‬

1166
01:09:14,644 --> 01:09:16,979
‫حسنا، كنت...‬

1167
01:09:18,397 --> 01:09:22,693
‫الأمر معقد بعض الشيء،
‫أفترض أنني لا أستطيع الآن‬

1168
01:09:24,194 --> 01:09:27,198
‫كنت أفكر في بقائي و"مادلين"
‫هنا لوقت أطول‬

1169
01:09:27,365 --> 01:09:29,325
‫أتخالينه الحل الأفضل فعلا؟‬

1170
01:09:29,492 --> 01:09:30,493
‫أجل‬

1171
01:09:30,660 --> 01:09:32,828
‫-لكم من الوقت؟
‫-لا أعلم، "كريستوفر"‬

1172
01:09:33,537 --> 01:09:35,872
‫-"إيفلن"!
‫-ستفوت قطارك‬

1173
01:09:59,689 --> 01:10:01,189
‫كيف الحال هنا؟‬

1174
01:10:01,357 --> 01:10:04,359
‫جيدة، رائعة، كل شيء بأفضل حال!‬

1175
01:10:05,486 --> 01:10:07,238
‫أجل، أرى ذلك‬

1176
01:10:20,459 --> 01:10:25,089
‫يصعب تخيل والدك ولدا صغيرا، أليس كذلك؟‬

1177
01:10:25,256 --> 01:10:27,008
‫أكان يوما ولدا صغيرا؟‬

1178
01:10:27,175 --> 01:10:28,384
‫أجل، أنا واثقة من ذلك‬

1179
01:10:28,551 --> 01:10:31,637
‫حسنا، أنا واثقة تماما‬

1180
01:10:36,851 --> 01:10:39,812
‫آسفة لأنه لم يستطع البقاء‬

1181
01:10:39,979 --> 01:10:42,315
‫والدك...‬

1182
01:10:42,940 --> 01:10:46,194
‫يواجه بعض المتاعب وحسب‬

1183
01:10:46,360 --> 01:10:48,613
‫إذن كان يجدر به
‫تمضية نهاية الأسبوع معنا‬

1184
01:10:48,779 --> 01:10:50,531
‫كنا لنشعره بتحسن‬

1185
01:10:50,698 --> 01:10:53,034
‫ليس الأمر دوما بهذه البساطة‬

1186
01:10:54,285 --> 01:10:56,412
‫لكنه سيعود إلينا قريبا‬

1187
01:10:57,496 --> 01:10:58,998
‫أعرف ذلك‬

1188
01:10:59,165 --> 01:11:01,417
‫ستبدأ المدرسة الداخلية قريبا‬

1189
01:11:02,293 --> 01:11:04,754
‫لم يبق الكثير من الوقت‬

1190
01:11:09,550 --> 01:11:13,304
‫لذا يجدر بك الخروج واللعب‬

1191
01:11:14,472 --> 01:11:16,182
‫-اللعب؟
‫-أجل‬

1192
01:11:16,349 --> 01:11:19,352
‫لعب قذر موحل، أتوقع منك أن تعودي قذرة‬

1193
01:11:23,105 --> 01:11:27,860
‫أجل، سألعب بشكل أفضل وأقوى
‫مما لعب أي ولد يوما‬

1194
01:11:28,027 --> 01:11:30,029
‫أو، تعلمين، استمتعي بوقتك‬

1195
01:11:30,404 --> 01:11:32,698
‫صحيح، أستمتع‬

1196
01:11:32,865 --> 01:11:34,492
‫كيف أفعل ذلك بالتحديد؟‬

1197
01:11:35,535 --> 01:11:39,121
‫اذهبي واستكشفي، أنا واثقة من أن والدك
‫وجد الكثير من الأمور يلعب بها هنا...‬

1198
01:11:39,288 --> 01:11:40,748
‫حين كان بسنك‬

1199
01:11:43,626 --> 01:11:46,587
‫لا أشعر بأنني على طبيعتي اليوم‬

1200
01:11:46,754 --> 01:11:50,091
‫هيا الآن، سأجلب لك الشاي والعسل
‫حتى تشعر بتحسن‬

1201
01:11:50,258 --> 01:11:51,926
‫هذه فكرة جيدة، "بيغليت"‬

1202
01:11:52,093 --> 01:11:55,304
‫هذه عقدة من عقد "تيغر"،
‫هذا الجزء الحاسم‬

1203
01:11:55,471 --> 01:11:57,014
‫إنها محكمة جدا‬

1204
01:11:57,181 --> 01:12:00,685
‫"إيور"، لديك شيء...‬

1205
01:12:00,852 --> 01:12:02,061
‫على ظهرك‬

1206
01:12:02,228 --> 01:12:03,855
‫حماية من المطر‬

1207
01:12:04,021 --> 01:12:06,148
‫-ما رأيك؟
‫-أعرف رأيي‬

1208
01:12:06,315 --> 01:12:09,861
‫لكن هل هذه أوراق
‫"كريستوفر روبن" الهامة‬

1209
01:12:10,027 --> 01:12:11,988
‫"تيغر"، ماذا فعلت الآن؟‬

1210
01:12:12,154 --> 01:12:16,117
‫كنت بحاجة إلى فسحة في الحقيبة
‫للأشياء الهامة‬

1211
01:12:16,284 --> 01:12:19,912
‫أشياء يتذكرنا بها،
‫ليست هذه الأوراق السخيفة‬

1212
01:12:20,121 --> 01:12:23,124
‫لكن بدونها،
‫سيلتهمه الـ"ووزل" على الفطور‬

1213
01:12:24,083 --> 01:12:26,711
‫لا! "بو"، ماذا نفعل؟‬

1214
01:12:38,472 --> 01:12:39,640
‫شجرة‬

1215
01:12:39,807 --> 01:12:41,767
‫خروف‬

1216
01:12:42,518 --> 01:12:43,853
‫بقرة‬

1217
01:12:44,437 --> 01:12:45,897
‫امرأة مع كلب‬

1218
01:13:03,331 --> 01:13:04,790
‫شجرة‬

1219
01:13:06,417 --> 01:13:07,919
‫خروف‬

1220
01:13:09,086 --> 01:13:10,213
‫بقرة‬

1221
01:13:11,881 --> 01:13:13,090
‫جسر‬

1222
01:13:17,887 --> 01:13:19,555
‫هل قيدت كل شيء بإحكام؟‬

1223
01:13:19,722 --> 01:13:21,766
‫بالطبع! استعملت عقدة "تيغر"‬

1224
01:13:21,933 --> 01:13:23,309
‫أقوى عقدة على الإطلاق‬

1225
01:13:23,976 --> 01:13:26,062
‫هل تجعلني أبدو ضخما؟‬

1226
01:13:26,229 --> 01:13:28,189
‫تبدو كمنزل حزين‬

1227
01:13:28,356 --> 01:13:31,150
‫"بو"، هل أنت واثق من
‫أنه علينا الذهاب إلى "لندن"؟‬

1228
01:13:31,317 --> 01:13:32,985
‫أجل، "بيغليت"‬

1229
01:13:33,152 --> 01:13:35,446
‫يأتي "كريستوفر روبن" دوما لإنقاذنا‬

1230
01:13:35,613 --> 01:13:37,198
‫حان دورنا الآن لإنقاذه‬

1231
01:13:37,365 --> 01:13:41,661
‫تأخرنا كثيرا على الأرجح،
‫أظنهم قد التهموه‬

1232
01:13:41,827 --> 01:13:44,497
‫هيا، إذن! أسرع، "إيور"‬

1233
01:13:44,664 --> 01:13:46,499
‫-علينا أخذ هذه إلى "كريستوفر روبن"
‫-لدي سرعة واحدة فقط‬

1234
01:13:46,666 --> 01:13:48,042
‫نحن مباشرة خلفك، "تيغر"‬

1235
01:13:48,835 --> 01:13:50,878
‫لا أعلم إن كنت سأذهب‬

1236
01:13:51,045 --> 01:13:52,922
‫لا، أظنني قد أبقى‬

1237
01:13:53,089 --> 01:13:55,216
‫في الواقع، سأبقى حتما‬

1238
01:13:55,383 --> 01:13:58,636
‫هيا الآن، "بيغليت"، هيا‬

1239
01:13:58,803 --> 01:14:00,388
‫نحتاج إليك‬

1240
01:14:00,555 --> 01:14:02,098
‫تحتاجون إلي؟‬

1241
01:14:03,349 --> 01:14:05,059
‫إن كنتم بحاجة إلي...‬

1242
01:14:05,226 --> 01:14:07,854
‫نحتاج إليك دوما، "بيغليت"‬

1243
01:14:08,020 --> 01:14:09,272
‫شكرا، "بو"‬

1244
01:14:09,438 --> 01:14:13,150
‫وانتظر حتى ترى "لندن"
‫فيها الكثير من البالونات‬

1245
01:14:14,235 --> 01:14:16,904
‫هذه "مادلين روبنز"
‫تسدد الكرة في بطولة "ومبلدون"‬

1246
01:14:18,865 --> 01:14:21,033
‫والكرة غير مردودة! فازت!‬

1247
01:14:21,200 --> 01:14:23,619
‫يجن جنون الحشد!‬

1248
01:14:24,161 --> 01:14:27,164
‫-رائع! رائع!
‫-يبتهج الجمهور!‬

1249
01:14:28,040 --> 01:14:29,250
‫بأي اتجاه تقع "ومبلدون"؟‬

1250
01:14:29,417 --> 01:14:31,085
‫-الزم الصمت
‫-ماذا تقصد بأن أصمت؟‬

1251
01:14:32,253 --> 01:14:33,421
‫مرحبا؟‬

1252
01:14:33,963 --> 01:14:35,590
‫هذه "مادلين"‬

1253
01:14:38,968 --> 01:14:41,137
‫تسحق الأوراق‬

1254
01:14:41,304 --> 01:14:42,847
‫مرحبا؟‬

1255
01:14:43,014 --> 01:14:44,140
‫لا تعلم أننا هنا‬

1256
01:14:44,307 --> 01:14:45,266
‫اصمت، "بيغليت"‬

1257
01:14:46,893 --> 01:14:48,186
‫هي بارعة جدا‬

1258
01:14:48,352 --> 01:14:50,771
‫-من في الداخل؟
‫-أعد لها الكرة‬

1259
01:14:54,192 --> 01:14:56,402
‫-لا تدفعوا. قد نقع...
‫-حسنا، على مهلك، ذيل...‬

1260
01:15:02,825 --> 01:15:04,076
‫مرحبا!‬

1261
01:15:04,493 --> 01:15:06,454
‫تهانينا على حسن أدائك في "ومبلدون"‬

1262
01:15:06,621 --> 01:15:08,539
‫لا بد أنك "مادلين"‬

1263
01:15:09,790 --> 01:15:10,875
‫خطر!‬

1264
01:15:11,042 --> 01:15:12,126
‫آسف جدا‬

1265
01:15:12,293 --> 01:15:14,879
‫نحن آسفون، لم نقصد مقاطعة ألعابك‬

1266
01:15:19,258 --> 01:15:21,010
‫تتكلمون‬

1267
01:15:21,177 --> 01:15:24,222
‫أنا؟ لا، لا أتكلم‬

1268
01:15:24,388 --> 01:15:26,724
‫حسنا، أفترض أنني أتكلم الآن‬

1269
01:15:26,891 --> 01:15:28,893
‫مهلا، أعرفك‬

1270
01:15:30,937 --> 01:15:33,189
‫أنت الدب في رسوم أبي‬

1271
01:15:33,356 --> 01:15:34,941
‫"ويني ذو بو"‬

1272
01:15:35,107 --> 01:15:36,359
‫"بو" باختصار‬

1273
01:15:36,526 --> 01:15:38,110
‫هذا "بيغليت"‬

1274
01:15:38,277 --> 01:15:40,905
‫-"إيور"...
‫-انتظروني!‬

1275
01:15:43,366 --> 01:15:44,325
‫يا للهول‬

1276
01:15:44,492 --> 01:15:47,370
‫وأنا "تيغر"، "ت ي غ ر"!‬

1277
01:15:47,537 --> 01:15:48,621
‫ما معنى "تيغر"؟‬

1278
01:15:48,788 --> 01:15:49,956
‫يسرني سؤالك‬

1279
01:15:50,915 --> 01:15:52,625
‫أرجوك، ليست الأغنية‬

1280
01:15:53,084 --> 01:15:56,420
‫الأمر الرائع بشأن الـ"تيغر"
‫هو أن الـ"تيغر" رائعة بذاتها‬

1281
01:15:56,587 --> 01:15:59,298
‫جزؤها الأعلى مصنوع من مطاط
‫والجزء الأسفل مصنوع من نوابض‬

1282
01:15:59,465 --> 01:16:02,927
‫هي هزازة وتحب القفز والانقضاض
‫مسلية، مسلية، مسلية‬

1283
01:16:03,094 --> 01:16:06,055
‫لكن أروع ما في الـ"تيغر"‬

1284
01:16:06,222 --> 01:16:07,682
‫هو أنني الوحيد‬

1285
01:16:07,849 --> 01:16:09,308
‫يفعل ذلك كثيرا‬

1286
01:16:09,475 --> 01:16:10,726
‫أنا الوحيد‬

1287
01:16:10,893 --> 01:16:12,603
‫حسنا، مرحبا جميعا‬

1288
01:16:12,770 --> 01:16:15,273
‫هل أفرحك البالون الأحمر؟‬

1289
01:16:15,439 --> 01:16:18,109
‫تفرحني البالونات كثيرا‬

1290
01:16:20,152 --> 01:16:21,821
‫-كان منك؟
‫-لا‬

1291
01:16:21,988 --> 01:16:23,906
‫كان من "كريستوفر روبن"‬

1292
01:16:24,073 --> 01:16:25,241
‫أكان أبي برفقتك؟‬

1293
01:16:25,408 --> 01:16:26,409
‫أجل‬

1294
01:16:26,576 --> 01:16:28,494
‫كان يساعدني في إيجاد أصدقائي‬

1295
01:16:28,661 --> 01:16:30,538
‫وأنقذنا من الـ"هيفالامب"‬

1296
01:16:30,663 --> 01:16:31,706
‫"هيفا" ماذا؟‬

1297
01:16:31,831 --> 01:16:33,416
‫لكنه ترك أوراقه الهامة...‬

1298
01:16:33,916 --> 01:16:36,210
‫وقد تكون تلك غلطتي بعض الشيء‬

1299
01:16:36,377 --> 01:16:37,879
‫كانت غلطتك بالفعل‬

1300
01:16:38,045 --> 01:16:40,298
‫لذا سنذهب في بعثة إلى "لندن"‬

1301
01:16:42,341 --> 01:16:43,801
‫إن لم نوصل إليه الأوراق...‬

1302
01:16:43,968 --> 01:16:47,096
‫سيلتهمه "ووزل" على الفطور‬

1303
01:16:47,263 --> 01:16:48,598
‫"ووزل"...‬

1304
01:16:48,764 --> 01:16:50,183
‫لا بد أنك تقصد أحد أفراد "ونسلو"‬

1305
01:16:50,349 --> 01:16:52,101
‫بالتحديد، "ووزل"‬

1306
01:16:52,268 --> 01:16:54,604
‫سيسر كثيرا لاستعادتها‬

1307
01:16:55,855 --> 01:16:58,900
‫هيا بنا، لنسرع! ليس لدينا وقت نهدره‬

1308
01:16:59,066 --> 01:17:00,151
‫بأي اتجاه علينا الذهاب؟‬

1309
01:17:00,693 --> 01:17:04,447
‫قال "كريستوفر روبن"
‫إنه يجدر بنا الذهاب شمالا‬

1310
01:17:04,906 --> 01:17:07,992
‫تقع "لندن" شمالا شرقا في الواقع‬

1311
01:17:08,159 --> 01:17:09,702
‫محطة القطار في الجنوب‬

1312
01:17:10,328 --> 01:17:12,038
‫لا أعرف اتجاه الجنوب‬

1313
01:17:12,205 --> 01:17:14,332
‫لا تقلق، أنا أعرفه‬

1314
01:17:14,790 --> 01:17:17,627
‫في بعثة إلى عمل أبي، أخذت أوراقه،
‫سأعود قريبا‬

1315
01:17:17,793 --> 01:17:19,337
‫مع حبي، "مادلين"‬

1316
01:17:19,962 --> 01:17:21,797
‫سأغمض عيني‬

1317
01:17:21,964 --> 01:17:23,216
‫هذا سريع جدا‬

1318
01:17:23,382 --> 01:17:25,343
‫هذا أسرع من معظم البعثات‬

1319
01:17:25,510 --> 01:17:27,261
‫من الجميل الشعور بالريح تداعب فروي‬

1320
01:17:27,428 --> 01:17:29,931
‫هيا، "مادلين"، لنر ما بوسع هذه فعله‬

1321
01:17:31,182 --> 01:17:32,642
‫"مادي"!‬

1322
01:17:32,808 --> 01:17:35,394
‫"مادي"، هل تريدين بعض الليموناضة؟‬

1323
01:17:45,988 --> 01:17:47,448
‫تذكروا، وقت القيلولة‬

1324
01:17:47,615 --> 01:17:48,908
‫يأخذ "تيغر" أفضل قيلولة‬

1325
01:17:49,075 --> 01:17:50,368
‫تذكرة إلى "لندن"، من فضلك‬

1326
01:17:50,535 --> 01:17:51,536
‫خمسة شلنغ، من فضلك‬

1327
01:17:53,204 --> 01:17:54,872
‫تماما حيث أنتمي‬

1328
01:17:55,206 --> 01:17:56,332
‫رائع‬

1329
01:17:58,292 --> 01:17:59,961
‫-شكرا!
‫-شكرا!‬

1330
01:18:00,127 --> 01:18:01,420
‫شكرا لك‬

1331
01:18:09,428 --> 01:18:12,431
‫ابتعدوا عن القطار المنطلق‬

1332
01:18:21,941 --> 01:18:23,442
‫ألا يتمهل هذا العالم أبدا؟‬

1333
01:18:24,777 --> 01:18:26,946
‫تظاهروا بأخذ قيلولة،
‫تظاهروا بأخذ قيلولة‬

1334
01:18:27,780 --> 01:18:29,282
‫-مرحبا، آنستي
‫-مرحبا‬

1335
01:18:29,448 --> 01:18:31,492
‫هل أجلب لك شيئا من عربتي؟‬

1336
01:18:31,659 --> 01:18:34,036
‫أريد خمسة أكواب شاي، من فضلك‬

1337
01:18:34,829 --> 01:18:36,414
‫بالطبع!‬

1338
01:18:36,581 --> 01:18:38,624
‫وبعض الحليب، والسكر...‬

1339
01:18:38,791 --> 01:18:40,751
‫والعسل‬

1340
01:18:40,918 --> 01:18:43,337
‫عسل، من فضلك، الكثير من العسل‬

1341
01:18:52,430 --> 01:18:54,473
‫واللعبة تسمى، "أذكر ما تراه"‬

1342
01:18:54,640 --> 01:18:56,142
‫أنت أولا، "بيغليت"‬

1343
01:18:56,642 --> 01:18:58,269
‫هلع، قلق‬

1344
01:18:58,436 --> 01:18:59,854
‫كارثة‬

1345
01:19:00,021 --> 01:19:02,648
‫سرعة! خطر! تهور!‬

1346
01:19:02,815 --> 01:19:06,194
‫عار، خزي، إذلال‬

1347
01:19:06,360 --> 01:19:07,945
‫هذه طريقة للعب اللعبة‬

1348
01:19:08,112 --> 01:19:10,865
‫لن أتسلى هكذا في المدرسة الداخلية،
‫"بو"‬

1349
01:19:12,366 --> 01:19:16,078
‫لمَ لا تمتنعين عن الذهاب
‫إلى المدرسة المملة؟‬

1350
01:19:16,746 --> 01:19:18,497
‫إن أمكنني إيصال هذه الأوراق إلى أبي...‬

1351
01:19:18,664 --> 01:19:22,585
‫قد يسر كثيرا بحيث لا يجبرني على الذهاب‬

1352
01:19:22,960 --> 01:19:24,462
‫لا تتحقق الأحلام مجانا، "بو"‬

1353
01:19:25,129 --> 01:19:26,797
‫علينا أن نناضل لأجلها‬

1354
01:19:26,964 --> 01:19:28,966
‫لا يأتي شيء من لا شيء‬

1355
01:19:29,133 --> 01:19:30,051
‫أجل‬

1356
01:19:30,218 --> 01:19:34,055
‫عدم فعل شيء يؤدي غالبا إلى أفضل شيء‬

1357
01:19:34,222 --> 01:19:36,349
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

1358
01:19:36,516 --> 01:19:38,267
‫"كريستوفر روبن"‬

1359
01:19:38,726 --> 01:19:40,645
‫لا يبدو كلاما صادرا عن أبي‬

1360
01:19:40,811 --> 01:19:44,315
‫قال أيضا إن سعادتك
‫هي الأهم بالنسبة إليه‬

1361
01:19:45,107 --> 01:19:46,442
‫قال ذلك حتما‬

1362
01:19:46,609 --> 01:19:48,236
‫هذا صحيح، قال ذلك‬

1363
01:19:55,660 --> 01:19:56,827
‫أوقف المصعد، من فضلك‬

1364
01:19:56,994 --> 01:19:58,037
‫أجل، سيدي‬

1365
01:19:58,204 --> 01:19:59,205
‫شكرا‬

1366
01:19:59,372 --> 01:20:00,790
‫هل أنت جاهز للعرض، "روبن"؟‬

1367
01:20:00,957 --> 01:20:02,291
‫أجل، كل شيء هنا، سيدي‬

1368
01:20:10,341 --> 01:20:13,052
‫حسنا، أراك في قاعة الرقص‬

1369
01:20:13,219 --> 01:20:14,387
‫نعتمد عليك جميعا‬

1370
01:20:34,198 --> 01:20:35,992
‫من أولئك الناس؟‬

1371
01:20:36,158 --> 01:20:37,034
‫المكان صاخب جدا!‬

1372
01:20:37,201 --> 01:20:39,537
‫أهلا بكم في "لندن"‬

1373
01:20:39,704 --> 01:20:41,581
‫لمَ لا يقفز أحد؟‬

1374
01:20:51,716 --> 01:20:53,134
‫"ونسلو لاغيدج"، من فضلك‬

1375
01:20:54,093 --> 01:20:55,178
‫في شارع "تورنغتون"‬

1376
01:20:55,595 --> 01:20:57,263
‫كما تشائين، حضرتك‬

1377
01:21:00,391 --> 01:21:02,476
‫أين أنت، "مادي"؟‬

1378
01:21:20,161 --> 01:21:22,163
‫هيا يا رجل، ليس لدي اليوم بطوله‬

1379
01:21:22,330 --> 01:21:23,706
‫لا أتسلى في هذا العمل، أتعلم؟‬

1380
01:21:23,873 --> 01:21:25,041
‫ما هذا...‬

1381
01:21:25,208 --> 01:21:26,542
‫هناك "تيغر" ينظر إلي مباشرة‬

1382
01:21:26,709 --> 01:21:28,211
‫لكنني الوحيد!‬

1383
01:21:28,377 --> 01:21:30,046
‫-ماذا تفعل؟
‫-"تيغر"، الزم الصمت‬

1384
01:21:30,213 --> 01:21:32,590
‫رأيت للتو أفظع منتحل شخصيات‬

1385
01:21:32,757 --> 01:21:34,008
‫-"تيغر"
‫-ماذا قلت، عزيزتي؟‬

1386
01:21:35,635 --> 01:21:36,636
‫لا شيء‬

1387
01:21:36,802 --> 01:21:38,471
‫أتكلم مع الدمى وحسب‬

1388
01:21:38,638 --> 01:21:40,598
‫هذا آخر! انظر إليه‬

1389
01:21:40,765 --> 01:21:42,433
‫عيناه قريبتان جدا من بعضهما‬

1390
01:21:42,600 --> 01:21:45,686
‫انظر إلى أنفه التافه،
‫وأذنيه المترهلتين‬

1391
01:21:45,853 --> 01:21:46,979
‫لا يبدو لي أنك تأخذ قيلولة‬

1392
01:21:47,146 --> 01:21:48,397
‫انظر إلى خطوطه التافهة‬

1393
01:21:49,941 --> 01:21:51,234
‫منتحل!‬

1394
01:21:52,777 --> 01:21:56,239
‫-اهدأ
‫-ليس الوقت المناسب للقيلولة، "مادلين"‬

1395
01:21:56,614 --> 01:21:57,698
‫أريد النظر مباشرة في عينه‬

1396
01:21:57,865 --> 01:21:58,908
‫لا يتوقف!‬

1397
01:21:59,075 --> 01:22:00,535
‫لا، لن يتوقف‬

1398
01:22:00,701 --> 01:22:03,246
‫هذه السرعة التي أحبها!
‫اتبع ذلك الـ"تيغر"!‬

1399
01:22:04,747 --> 01:22:06,249
‫تكاد تفقده!‬

1400
01:22:12,088 --> 01:22:13,798
‫رائع! فجرته!‬

1401
01:22:13,965 --> 01:22:14,966
‫صباح الخير‬

1402
01:22:15,758 --> 01:22:16,717
‫شكرا على التوصيلة‬

1403
01:22:16,884 --> 01:22:18,427
‫-هل الجميع بخير؟
‫-اللعنة‬

1404
01:22:18,594 --> 01:22:20,763
‫عنقي، ظهري! لا أشعر بأصابع قدمي‬

1405
01:22:21,138 --> 01:22:23,349
‫كان ذلك مسليا جدا! لنكرر ذلك!‬

1406
01:22:23,516 --> 01:22:24,976
‫مذهل، يا صديقي‬

1407
01:22:25,142 --> 01:22:26,352
‫شكرا جزيلا حتما‬

1408
01:22:26,519 --> 01:22:28,771
‫هذا مذهل، هذا مصدر رزقي!‬

1409
01:22:28,938 --> 01:22:31,065
‫ماذا يجري هنا؟‬

1410
01:22:31,232 --> 01:22:32,567
‫أيها الضابط، الحمد للقدير على قدومك‬

1411
01:22:32,733 --> 01:22:34,527
‫لا أظننا أحسنا بالتظاهر بأخذ قيلولة‬

1412
01:22:34,694 --> 01:22:36,404
‫عليك أن تعتقل هؤلاء‬

1413
01:22:36,571 --> 01:22:37,864
‫على الفور‬

1414
01:22:38,030 --> 01:22:40,908
‫ماذا؟ هذه الفتاة الصغيرة ودماها
‫أصابوك بالخوف؟‬

1415
01:22:41,075 --> 01:22:43,286
‫لا، لا، هناك شيء غريب يحصل معهم‬

1416
01:22:43,452 --> 01:22:45,162
‫شيء مخيف‬

1417
01:22:45,329 --> 01:22:46,539
‫هل احتسيت الشراب، يا رجل؟‬

1418
01:22:46,956 --> 01:22:48,916
‫"مادلين"، انظري!‬

1419
01:22:49,083 --> 01:22:50,293
‫أليس مكتوبا عليه "ووزل"؟‬

1420
01:22:50,459 --> 01:22:51,460
‫مؤسسة "ونسلو"‬

1421
01:22:51,627 --> 01:22:53,546
‫-ماذا تسفع؟
‫-أسفع؟‬

1422
01:22:53,713 --> 01:22:55,298
‫أجل، ماذا تسفع بشأني؟‬

1423
01:22:55,464 --> 01:22:57,258
‫-لا، لا، أظنك أسأت اختيار الكلمة
‫-أرجو المعذرة‬

1424
01:22:57,425 --> 01:22:59,010
‫-أيها الضابط؟
‫-أجل، عزيزتي‬

1425
01:22:59,719 --> 01:23:01,345
‫أبي موجود في الداخل‬

1426
01:23:01,512 --> 01:23:03,431
‫حسنا، اذهبي‬

1427
01:23:03,598 --> 01:23:04,599
‫والزمي الحذر‬

1428
01:23:04,765 --> 01:23:06,142
‫حسنا، شكرا، أيها الضابط‬

1429
01:23:06,309 --> 01:23:07,977
‫-شكرا
‫-شكرا، أيها الضابط‬

1430
01:23:08,144 --> 01:23:09,604
‫يا له من رجل لطيف‬

1431
01:23:09,770 --> 01:23:11,397
‫إليك رخصتي كسائق أجرة، ألا تصدقني؟‬

1432
01:23:11,731 --> 01:23:14,442
‫هذه شهادة امتياز...‬

1433
01:23:14,984 --> 01:23:16,694
‫إنها تلك الملامح.
‫ارتسمت على وجهي تلك الملامح‬

1434
01:23:16,861 --> 01:23:17,945
‫رأيته‬

1435
01:23:18,112 --> 01:23:19,614
‫رأيتما، أليس كذلك؟ رأيتما‬

1436
01:23:19,780 --> 01:23:22,283
‫شهدت على الغرابة، أليس كذلك؟‬

1437
01:23:22,450 --> 01:23:23,618
‫ماذا رأينا؟‬

1438
01:23:23,784 --> 01:23:25,244
‫-الدب يتكلم
‫-الدب الدمية الصغير‬

1439
01:23:25,411 --> 01:23:27,246
‫لا، لم تفعل ذلك، لم تر ذلك‬

1440
01:23:27,413 --> 01:23:28,873
‫-يتكلم
‫-لا، لم يكن يفعل ذلك‬

1441
01:23:29,040 --> 01:23:30,041
‫-بلى
‫-هذا صحيح، دوّن ذلك‬

1442
01:23:30,208 --> 01:23:31,626
‫-لم يكن كذلك، أسأت سماعه
‫-كان هناك خنزير أيضا‬

1443
01:23:31,792 --> 01:23:33,336
‫-كان هناك خنزير
‫-كان خنزيرا ناطقا‬

1444
01:23:37,298 --> 01:23:38,216
‫تفضلوا‬

1445
01:23:39,175 --> 01:23:41,052
‫حسنا، نعلم جميعا سبب وجودنا هنا‬

1446
01:23:41,844 --> 01:23:45,181
‫لا يريد أحد رؤية سفينة
‫"ونسلو لاغيدج" غارقة...‬

1447
01:23:45,348 --> 01:23:48,434
‫لذا علينا اتخاذ قرارات صعبة‬

1448
01:23:48,601 --> 01:23:52,146
‫عملت و"روبن" بشكل دؤوب
‫في نهاية الأسبوع‬

1449
01:23:52,313 --> 01:23:54,857
‫لكنني لا أريد أخذ كامل التقدير...‬

1450
01:23:55,024 --> 01:23:57,485
‫لذا سأدع "روبن" يقدم حلولنا‬

1451
01:23:58,361 --> 01:24:01,572
‫لن نجد "كريستوفر روبن" أبدا
‫داخل هذه العلبة‬

1452
01:24:02,365 --> 01:24:04,408
‫هل ترى أيا من الآخرين؟‬

1453
01:24:05,409 --> 01:24:08,037
‫مرحبا؟ كيف حالكم في الداخل؟‬

1454
01:24:08,204 --> 01:24:10,248
‫المكان داكن، كئيب‬

1455
01:24:10,414 --> 01:24:12,291
‫يجدر بك تركي هنا وحسب‬

1456
01:24:13,417 --> 01:24:14,710
‫لا تتركنا، "تيغر"!
‫ارفعه، ارفعه!‬

1457
01:24:14,877 --> 01:24:17,797
‫أمسك بك، "بيغليت".
‫لا تقلق، لست ثقيلا جدا على "تيغر"‬

1458
01:24:17,964 --> 01:24:19,632
‫-الحمد للقدير
‫-"تيغرز" أقوياء!‬

1459
01:24:19,799 --> 01:24:22,218
‫لازموا مكانكم، وسنصل قريبا‬

1460
01:24:22,385 --> 01:24:23,553
‫نلازم مكاننا؟ ما معنى ذلك؟‬

1461
01:24:23,719 --> 01:24:25,513
‫يعني البقاء هنا
‫في هذه العلبة الآمنة جدا‬

1462
01:24:25,680 --> 01:24:26,681
‫لا يلازم "تيغر" مكانه‬

1463
01:24:26,848 --> 01:24:29,100
‫بالكاد يجلس "تيغر" أصلا،
‫علي أن أخبرها‬

1464
01:24:29,600 --> 01:24:31,269
‫"مادلين"!‬

1465
01:24:31,686 --> 01:24:33,187
‫ذيلي عالق!‬

1466
01:24:33,771 --> 01:24:36,190
‫"بو"؟ هل سمعت ذلك؟‬

1467
01:24:36,357 --> 01:24:39,527
‫يصعب علي سماع أي شيء عدا دمدمة بطني‬

1468
01:24:39,902 --> 01:24:42,613
‫حسنا.
‫لا تقلق، سأخرجنا من هذه الجلبة!‬

1469
01:24:42,780 --> 01:24:45,491
‫قالت "مادلين" أن نلازم مكاننا
‫وهي بطلة "ومبلدون"!‬

1470
01:24:45,658 --> 01:24:48,202
‫الخبر السار هو أنني وجدت بعض التخفيضات‬

1471
01:24:48,369 --> 01:24:52,415
‫لكن لن يكون الأمر سهلا
‫علينا تقليص التكاليف غير المباشرة...‬

1472
01:24:52,582 --> 01:24:54,542
‫وإيجاد موردين أقل كلفة‬

1473
01:24:55,209 --> 01:24:57,837
‫علينا القيام ببعض التضحيات
‫على صعيد اليد العاملة‬

1474
01:24:58,004 --> 01:24:59,088
‫يتكلم عني‬

1475
01:24:59,255 --> 01:25:00,840
‫-أجل، أظنه يتكلم عنك على الأرجح
‫-يا للهول‬

1476
01:25:01,007 --> 01:25:02,884
‫لا بأس بالتضحيات، "روبن"‬

1477
01:25:03,384 --> 01:25:06,137
‫أرنا الاقتراحات وحسب‬

1478
01:25:07,889 --> 01:25:08,806
‫حسنا‬

1479
01:25:10,224 --> 01:25:12,685
‫كلها هنا، في أوراقي‬

1480
01:25:15,438 --> 01:25:17,356
‫إنها مبعثرة بعض الشيء...‬

1481
01:25:17,982 --> 01:25:20,026
‫لذا اصبروا معي قليلا‬

1482
01:25:20,193 --> 01:25:21,736
‫مهلا‬

1483
01:25:26,824 --> 01:25:27,992
‫"روبن"‬

1484
01:25:28,159 --> 01:25:28,993
‫لا!‬

1485
01:25:29,911 --> 01:25:31,078
‫"روبن"!‬

1486
01:25:31,245 --> 01:25:34,040
‫إن لم نحل المشكلة،
‫خيارنا الوحيد هو الإقفال!‬

1487
01:25:34,415 --> 01:25:36,125
‫ماذا لديك؟‬

1488
01:25:38,711 --> 01:25:39,754
‫حسنا، سيدي...‬

1489
01:25:39,921 --> 01:25:42,715
‫أظن أن ما حصل هو...‬

1490
01:25:44,342 --> 01:25:47,512
‫آسفة جدا، سيد "روبن".
‫هناك حالة طارئة، زوجتك في الخارج‬

1491
01:25:47,678 --> 01:25:49,388
‫تعجز عن إيجاد "مادلين"‬

1492
01:25:50,097 --> 01:25:51,224
‫سيداتي سادتي، علي أن أخرج‬

1493
01:25:51,390 --> 01:25:52,391
‫اعذروني رجاء‬

1494
01:25:52,558 --> 01:25:54,644
‫ماذا تفعل؟‬

1495
01:26:04,320 --> 01:26:06,155
‫ذيلي! ستنتزعه!‬

1496
01:26:06,322 --> 01:26:08,991
‫ما من ذيل يدوم إلى الأبد‬

1497
01:26:09,700 --> 01:26:11,786
‫اقفز معي! اقفز، اقفز، اقفز!‬

1498
01:26:12,078 --> 01:26:14,121
‫ليقفز الجميع!‬

1499
01:26:14,288 --> 01:26:15,998
‫حذار، "تيغر"، قد تزداد الأمور سوءا!‬

1500
01:26:16,165 --> 01:26:19,252
‫ترهات! لا يحصل أي سوء أبدا من القفز‬

1501
01:26:21,045 --> 01:26:22,672
‫يزداد الوضع سوءا‬

1502
01:26:24,423 --> 01:26:26,050
‫من هنا. فوق‬

1503
01:26:31,347 --> 01:26:32,765
‫أين هي؟‬

1504
01:26:32,932 --> 01:26:35,268
‫لا أعلم، ما بين هذا المكان والمحطة‬

1505
01:26:35,434 --> 01:26:37,311
‫هي لوحدها‬

1506
01:26:38,980 --> 01:26:40,106
‫"بعثة؟"‬

1507
01:26:40,273 --> 01:26:42,316
‫-لا، ليست لوحدها
‫-من معها؟‬

1508
01:26:43,901 --> 01:26:45,278
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

1509
01:26:45,444 --> 01:26:47,947
‫سنكون بخير، لن نصطدم بأي شيء آخر‬

1510
01:26:53,536 --> 01:26:55,788
‫كان "روبن" رجلا صالحا بالفعل‬

1511
01:26:58,124 --> 01:26:59,917
‫مؤسف أنه فقد صوابه‬

1512
01:27:00,084 --> 01:27:01,252
‫يا للهول‬

1513
01:27:01,419 --> 01:27:03,421
‫الأمر الرائع في "تيغر" هو أن...‬

1514
01:27:03,588 --> 01:27:06,090
‫الجزء الأعلى منه مصنوع من مطاط،
‫والجزء السفلي مصنوع من نوابض‬

1515
01:27:08,759 --> 01:27:10,261
‫أيها الذيل، لقد عدت!‬

1516
01:27:10,803 --> 01:27:12,221
‫مذاقه كالحليب‬

1517
01:27:12,388 --> 01:27:13,556
‫كنت أتظاهر أن هناك "هيفالامب"‬

1518
01:27:13,723 --> 01:27:15,308
‫لكن بالطبع، لم يكن فعلا "هيفالامب"‬

1519
01:27:15,474 --> 01:27:17,310
‫هل تسمع ما تقوله؟ عليك أن تكف‬

1520
01:27:17,476 --> 01:27:19,145
‫أظنهم يوشكون على اتخاذ ذلك القرار عني‬

1521
01:27:19,437 --> 01:27:21,063
‫ابق معي، "بيغليت". سأسوي هذا!‬

1522
01:27:21,230 --> 01:27:22,315
‫تفرطون في القلق‬

1523
01:27:22,481 --> 01:27:23,774
‫لن نصل أبدا إلى "كريستوفر" الآن!‬

1524
01:27:24,025 --> 01:27:26,736
‫ربما يجدر بنا أن نسأل إن رأى أحد دبا
‫أو "تيغر" أو حمارا صغيرا جدا‬

1525
01:27:26,903 --> 01:27:28,654
‫عزيزي، هذه المخلوقات غير حقيقية‬

1526
01:27:28,821 --> 01:27:30,740
‫لا تقلق، هذا جزء من الخطة‬

1527
01:27:30,907 --> 01:27:33,034
‫-حذار! لا نريد التحليق خارجا!
‫-علينا فقط التحلي بالإيمان!‬

1528
01:27:34,702 --> 01:27:36,495
‫اسمع، سأتصل بد. "كانينغهام"
‫يوم الاثنين‬

1529
01:27:36,662 --> 01:27:37,788
‫أظنك بحاجة إلى مقدار من الراحة...‬

1530
01:27:39,874 --> 01:27:41,375
‫-"كريستوفر"!
‫-"تيغر"! "إيور"!‬

1531
01:27:45,004 --> 01:27:46,130
‫"بيغليت"!‬

1532
01:27:46,881 --> 01:27:49,300
‫نجحت خطتي، لا أعلم كيف أفعل ذلك‬

1533
01:27:49,467 --> 01:27:51,093
‫لا بد أنك زوجة "كريستوفر روبن"‬

1534
01:27:52,386 --> 01:27:53,387
‫كيف حالك؟‬

1535
01:27:56,140 --> 01:27:57,642
‫والآن هذا‬

1536
01:27:58,726 --> 01:28:00,728
‫ماذا لدينا هنا؟ معدن ما؟‬

1537
01:28:00,895 --> 01:28:03,064
‫أتظنه رمزا للودونية؟‬

1538
01:28:03,439 --> 01:28:06,108
‫-للجنون أشكال عديدة، أبي
‫-بالفعل‬

1539
01:28:06,609 --> 01:28:09,111
‫خلتك كنت تعمل على هذا الأمر أيضا‬

1540
01:28:09,278 --> 01:28:11,239
‫أليس لديك نسخة؟‬

1541
01:28:13,908 --> 01:28:16,160
‫لدي حل بديل‬

1542
01:28:16,327 --> 01:28:17,537
‫أسمعك‬

1543
01:28:17,703 --> 01:28:21,749
‫نطرد كامل قسم الفعالية أولا‬

1544
01:28:22,750 --> 01:28:24,126
‫لننطلق‬

1545
01:28:24,293 --> 01:28:25,461
‫أين "مادلين"؟‬

1546
01:28:25,628 --> 01:28:28,339
‫إنها في شاحنة، باتجاه مبنى الـ"ووزل"!‬

1547
01:28:28,756 --> 01:28:29,882
‫مبنى الـ"ووزل"؟‬

1548
01:28:30,758 --> 01:28:32,510
‫-مبنى "ونسلو"!
‫-مبنى "ونسلو"!‬

1549
01:28:32,593 --> 01:28:34,053
‫انطلقي إلى مبنى "ونسلو"،
‫ستكون "مادلين" هناك‬

1550
01:28:34,136 --> 01:28:35,012
‫سنذهب إلى "ونسلو"، أجل‬

1551
01:28:43,396 --> 01:28:44,897
‫أين الآخرون؟‬

1552
01:28:45,064 --> 01:28:47,191
‫لا بد أنهم ذهبوا في بعثتهم الخاصة‬

1553
01:28:48,568 --> 01:28:51,571
‫أقله تركوا لنا الأوراق الهامة‬

1554
01:28:51,737 --> 01:28:52,822
‫علينا أخذها إلى أبي على الفور‬

1555
01:28:53,614 --> 01:28:54,615
‫هيا بنا، "بو"!‬

1556
01:28:54,907 --> 01:28:56,450
‫-"كريستوفر"؟
‫-أجل، عزيزتي؟‬

1557
01:28:56,617 --> 01:28:58,536
‫-هل هذا حمار ناطق؟
‫-إنه "إيور"‬

1558
01:28:58,703 --> 01:29:00,580
‫"إيور"، هذه "إيفلن"، زوجتي‬

1559
01:29:00,746 --> 01:29:02,248
‫مرحبا، "إيفلن" زوجتي‬

1560
01:29:02,874 --> 01:29:05,960
‫مرحبا، أيها الحمار الناطق،
‫كيف حالك اليوم؟‬

1561
01:29:06,127 --> 01:29:07,962
‫لا أريد البدء بالكلام عن حالي‬

1562
01:29:24,270 --> 01:29:25,354
‫نجحنا، "بو"!‬

1563
01:29:25,521 --> 01:29:26,522
‫أجل!‬

1564
01:29:29,692 --> 01:29:30,693
‫لا!‬

1565
01:29:44,832 --> 01:29:46,292
‫لا!‬

1566
01:29:48,711 --> 01:29:50,505
‫"بو"‬

1567
01:29:50,671 --> 01:29:52,465
‫مسكين "كريستوفر"‬

1568
01:29:57,637 --> 01:29:59,722
‫آسف جدا، "مادلين"‬

1569
01:30:00,681 --> 01:30:02,308
‫-"مادلين"!
‫-"كريستوفر روبن"!‬

1570
01:30:02,475 --> 01:30:03,351
‫أبي!‬

1571
01:30:03,518 --> 01:30:05,228
‫الحمد للقدير أننا وجدناك‬

1572
01:30:08,731 --> 01:30:10,358
‫هل أنت بخير؟‬

1573
01:30:11,776 --> 01:30:14,529
‫أضعت أوراقك‬

1574
01:30:14,695 --> 01:30:15,821
‫آسفة جدا‬

1575
01:30:16,239 --> 01:30:17,198
‫"مادلين"!‬

1576
01:30:17,365 --> 01:30:18,991
‫عزيزتي، لا أهمية لذلك‬

1577
01:30:20,159 --> 01:30:21,994
‫أنت بمأمن، هذا كل ما يهم‬

1578
01:30:22,161 --> 01:30:23,955
‫ليست أوراقي‬

1579
01:30:26,082 --> 01:30:28,042
‫لكن عملك بالغ الأهمية‬

1580
01:30:28,668 --> 01:30:31,879
‫خلتني إن أحضرت لك أوراقك...‬

1581
01:30:33,089 --> 01:30:36,008
‫لن تبعدني وبوسعنا جميعا البقاء معا‬

1582
01:30:39,178 --> 01:30:40,972
‫أنقذت البعض منها‬

1583
01:30:45,142 --> 01:30:46,686
‫عزيزتي‬

1584
01:30:47,228 --> 01:30:49,480
‫كنت مخطئا بشأن العمل‬

1585
01:30:49,939 --> 01:30:51,315
‫كنت مخطئا بشأن كل شيء...‬

1586
01:30:51,482 --> 01:30:53,693
‫وآسف جدا‬

1587
01:30:55,236 --> 01:30:57,738
‫كنت والدا محدود الدماغ‬

1588
01:30:59,490 --> 01:31:01,200
‫أضعت نفسي، "مادي"‬

1589
01:31:02,410 --> 01:31:03,870
‫وكدت أخسرك‬

1590
01:31:04,537 --> 01:31:06,289
‫حبيبتي الغالية‬

1591
01:31:07,331 --> 01:31:09,083
‫ولا أريدك أن ترحلي‬

1592
01:31:09,250 --> 01:31:10,459
‫لا داعي لذهابك إلى المدرسة الداخلية‬

1593
01:31:10,626 --> 01:31:13,963
‫بوسعك البقاء هنا معنا،
‫ولن أدعك تذهبين أبدا‬

1594
01:31:26,642 --> 01:31:28,895
‫وسأقرأ لك قصة قبل النوم كل ليلة‬

1595
01:31:29,061 --> 01:31:30,146
‫أود ذلك‬

1596
01:31:30,313 --> 01:31:32,857
‫مع أنني سأختار بنفسي من الآن فصاعدا‬

1597
01:31:33,024 --> 01:31:34,192
‫حسنا‬

1598
01:31:35,067 --> 01:31:37,069
‫أثرت خوفنا الشديد‬

1599
01:31:44,994 --> 01:31:48,164
‫هذه بعثة كارثية أخرى‬

1600
01:31:48,372 --> 01:31:49,540
‫لا أعلم بشأن ذلك، "إيور"‬

1601
01:31:50,124 --> 01:31:51,584
‫هذا منوط بنظرتك إلى الأمور‬

1602
01:31:54,420 --> 01:31:57,006
‫هل علمت يا أمي أننا صعدنا إلى القطار
‫وشربنا الشاي سويا؟‬

1603
01:32:03,471 --> 01:32:04,805
‫عزيزتي، أنت عبقرية!‬

1604
01:32:06,891 --> 01:32:07,850
‫هيا بنا!‬

1605
01:32:08,017 --> 01:32:09,352
‫لننطلق مجددا، حسنا‬

1606
01:32:09,519 --> 01:32:10,394
‫هيا، لم يفت الأوان‬

1607
01:32:10,561 --> 01:32:11,646
‫"ونسلو"‬

1608
01:32:11,812 --> 01:32:12,980
‫انتظرني!‬

1609
01:32:17,610 --> 01:32:19,737
‫سيد "روبن"؟‬

1610
01:32:19,904 --> 01:32:21,072
‫هيا بنا!‬

1611
01:32:21,447 --> 01:32:23,366
‫تلك الأرض رائعة للقفز!‬

1612
01:32:27,995 --> 01:32:30,373
‫عدت! الحمد للقدير‬

1613
01:32:37,088 --> 01:32:37,922
‫توقفوا!‬

1614
01:32:38,631 --> 01:32:39,674
‫معي الجواب‬

1615
01:32:39,841 --> 01:32:40,883
‫حري به أن يكون جديرا بانتظارنا‬

1616
01:32:41,050 --> 01:32:43,594
‫إنه كذلك سيدي،
‫لأن الحل لجميع مشاكلنا...‬

1617
01:32:44,470 --> 01:32:45,555
‫هو لا شيء‬

1618
01:32:45,721 --> 01:32:46,722
‫لا شيء؟‬

1619
01:32:46,889 --> 01:32:48,641
‫لا يأتي شيء من لا شيء، "روبن"‬

1620
01:32:48,808 --> 01:32:49,976
‫أنت مخطئ في ذلك‬

1621
01:32:50,142 --> 01:32:52,895
‫عدم فعل شيء يؤدي إلى أفضل شيء‬

1622
01:32:53,062 --> 01:32:54,730
‫قلت لك، فقد صوابه‬

1623
01:32:54,897 --> 01:32:57,149
‫ماذا يحصل حين يأخذ الناس
‫استراحة من عملهم؟‬

1624
01:32:57,316 --> 01:32:58,943
‫لا شيء يفعلونه‬

1625
01:32:59,318 --> 01:33:00,611
‫يذهبون في عطلة‬

1626
01:33:00,778 --> 01:33:02,947
‫وماذا يلزم الناس للذهاب في عطلة؟‬

1627
01:33:03,990 --> 01:33:05,324
‫حقائب سفر، سيد "ونسلو"!‬

1628
01:33:05,616 --> 01:33:09,412
‫تستخدم آلاف الأشخاص في أرجاء شركاتك...‬

1629
01:33:09,579 --> 01:33:11,414
‫وإن أعطيتهم جميعا عطلا مدفوعة...‬

1630
01:33:11,581 --> 01:33:12,915
‫عطل مدفوعة؟‬

1631
01:33:13,541 --> 01:33:14,625
‫في الوقت الحالي...‬

1632
01:33:16,043 --> 01:33:18,337
‫تمون الأثرياء‬

1633
01:33:18,504 --> 01:33:20,756
‫ولا أحد غيرهم‬

1634
01:33:20,923 --> 01:33:22,175
‫هل ترى؟‬

1635
01:33:23,176 --> 01:33:24,844
‫لكن انظر‬

1636
01:33:27,597 --> 01:33:30,016
‫إن أمكننا جميعا تحمل تكاليف الذهاب
‫في عطلة...‬

1637
01:33:30,183 --> 01:33:31,601
‫في الأعلى هنا...‬

1638
01:33:31,767 --> 01:33:34,812
‫سيكون هناك مئات
‫وآلاف الأشخاص العاديين...‬

1639
01:33:34,979 --> 01:33:38,024
‫الذاهبين إلى الأرياف،
‫إلى البحيرات، والشواطئ...‬

1640
01:33:38,191 --> 01:33:40,526
‫وجميعهم يحملون حقائب "ونسلو"‬

1641
01:33:40,693 --> 01:33:42,528
‫وإن قللنا السعر...‬

1642
01:33:42,695 --> 01:33:44,864
‫بوسع الجميع شراؤها‬

1643
01:33:45,198 --> 01:33:46,490
‫رائع‬

1644
01:33:46,657 --> 01:33:49,619
‫شواطئنا الجميلة مليئة بالعامة...‬

1645
01:33:49,785 --> 01:33:52,538
‫بآلات الفونوغراف وزجاجات خل التفاح‬

1646
01:33:52,705 --> 01:33:54,498
‫انتظر قليلا، "جايلز"‬

1647
01:33:54,665 --> 01:33:56,834
‫أبي، أرجوك، واضح أنها ترهات!‬

1648
01:33:57,001 --> 01:33:59,462
‫ستقول ذلك بالفعل، أليس كذلك "جايلز"؟‬

1649
01:34:00,546 --> 01:34:01,839
‫وما سبب ذلك؟‬

1650
01:34:04,300 --> 01:34:05,468
‫لأنك "ووزل"‬

1651
01:34:05,635 --> 01:34:08,137
‫إذن هذا هو شكل الـ"ووزل"‬

1652
01:34:08,304 --> 01:34:11,057
‫ما معنى "ووزل"؟‬

1653
01:34:11,432 --> 01:34:13,851
‫"ووزل" هو وحش صغير يتسلل خلسة...‬

1654
01:34:14,018 --> 01:34:16,896
‫ويجعل الجميع ينجزون عمله بدلا منه...‬

1655
01:34:17,063 --> 01:34:19,273
‫ويأمل أن ننسى ما الأهم في حياتنا‬

1656
01:34:20,525 --> 01:34:22,026
‫عائلاتنا‬

1657
01:34:22,193 --> 01:34:23,903
‫أصدقاؤنا الأعزاء‬

1658
01:34:24,070 --> 01:34:25,947
‫الذين يحبوننا‬

1659
01:34:26,113 --> 01:34:28,616
‫الذين نحبهم‬

1660
01:34:28,783 --> 01:34:29,867
‫أتينا لنقول لكم...‬

1661
01:34:30,034 --> 01:34:31,160
‫أتيت لأقول لكم...‬

1662
01:34:31,327 --> 01:34:33,204
‫إننا ما عدنا نخشى
‫الـ"هيفالامب" والـ"ووزل"‬

1663
01:34:33,371 --> 01:34:34,372
‫أليس كذلك؟‬

1664
01:34:34,539 --> 01:34:36,916
‫يا للهول، فقد صوابه بالفعل‬

1665
01:34:37,083 --> 01:34:39,043
‫حقا؟‬

1666
01:34:39,210 --> 01:34:43,089
‫لنتوجه إلى الـ"هيفالامب"
‫الموجود في الغرفة‬

1667
01:34:43,714 --> 01:34:46,133
‫ماذا كنت تفعل في نهاية الأسبوع،
‫"جايلز"؟‬

1668
01:34:46,509 --> 01:34:47,510
‫ماذا؟‬

1669
01:34:47,885 --> 01:34:49,345
‫أنا؟‬

1670
01:34:50,888 --> 01:34:52,431
‫قلت لك إنني كنت أعمل‬

1671
01:34:55,059 --> 01:34:57,937
‫لم يسبق لي أن سمعت بالـ"ووزل"، بني‬

1672
01:34:58,104 --> 01:35:00,606
‫لكن حسب ما يبدو، أنت واحد‬

1673
01:35:00,773 --> 01:35:02,233
‫أنا؟ "ووزل"؟‬

1674
01:35:02,400 --> 01:35:04,151
‫اجلس، "جايلز"‬

1675
01:35:09,824 --> 01:35:12,034
‫تهانينا، "روبن"‬

1676
01:35:12,201 --> 01:35:14,996
‫أريدك أن تباشر هذا العمل على الفور‬

1677
01:35:15,288 --> 01:35:17,832
‫شكرا جزيلا، سيدي، أتوق لذلك‬

1678
01:35:17,999 --> 01:35:19,750
‫لكن أولا...‬

1679
01:35:19,917 --> 01:35:22,420
‫لن أفعل أي شيء لبعض الوقت مع عائلتي‬

1680
01:35:22,587 --> 01:35:26,132
‫لأن عدم فعل شيء...‬

1681
01:35:26,299 --> 01:35:30,261
‫يؤدي إلى أفضل شيء‬

1682
01:35:30,803 --> 01:35:31,929
‫هل أصبت القول؟‬

1683
01:35:32,096 --> 01:35:33,598
‫تقريبا، سيدي‬

1684
01:35:34,473 --> 01:35:35,474
‫هل أنتم جاهزون؟‬

1685
01:35:35,641 --> 01:35:36,809
‫"إيور"‬

1686
01:35:38,644 --> 01:35:39,979
‫هنا‬

1687
01:35:46,319 --> 01:35:48,070
‫نحن جاهزون الآن‬

1688
01:35:48,613 --> 01:35:49,614
‫هيا بنا‬

1689
01:35:50,364 --> 01:35:52,283
‫سنذهب في عطلة. أجل‬

1690
01:35:53,242 --> 01:35:55,536
‫كان ذلك الحمار يحدق إلي‬

1691
01:35:55,703 --> 01:35:58,331
‫حمار يحدق إليك؟‬

1692
01:35:58,497 --> 01:36:01,167
‫واضح أنك الذي فقد صوابه‬

1693
01:36:12,303 --> 01:36:14,931
‫يا للهول، تسرني العودة إلى الديار‬

1694
01:36:15,973 --> 01:36:17,850
‫أفترض ذلك‬

1695
01:36:18,017 --> 01:36:19,769
‫الطقس جميل جدا‬

1696
01:36:20,853 --> 01:36:22,647
‫يا لمنزلنا الجميل!‬

1697
01:36:23,606 --> 01:36:24,690
‫أين كنتم جميعا؟‬

1698
01:36:24,857 --> 01:36:26,984
‫كنت على وشك تشكيل فرقة بحث‬

1699
01:36:28,486 --> 01:36:29,487
‫مرحبا‬

1700
01:36:29,654 --> 01:36:30,530
‫من هذه، أمي؟‬

1701
01:36:30,696 --> 01:36:31,781
‫هذه فتاة صغيرة‬

1702
01:36:33,199 --> 01:36:35,201
‫أعتقد أنها "مادلين"‬

1703
01:36:39,539 --> 01:36:42,458
‫"كريستوفر روبن"! أحضرت ضيوفا‬

1704
01:36:42,834 --> 01:36:44,210
‫أهلا بكما في غابة "هاندريد إيكر"‬

1705
01:36:44,377 --> 01:36:45,795
‫صحيح، "رابيت"، اجلب الشاي‬

1706
01:36:45,962 --> 01:36:46,963
‫أرجو المعذرة؟‬

1707
01:36:47,129 --> 01:36:49,465
‫لا نحظى بهذا في "لندن"‬

1708
01:36:50,800 --> 01:36:52,176
‫لنذهب من هنا، هيا‬

1709
01:36:55,263 --> 01:36:58,558
‫استمر في السير شمالا، "كريستوفر"‬

1710
01:37:02,103 --> 01:37:04,605
‫والآن الجميع سعيد‬

1711
01:37:05,439 --> 01:37:06,983
‫يا بومة، هل تريد بعض الشاي؟‬

1712
01:37:07,149 --> 01:37:08,693
‫-هل هو كما أحبه؟
‫-أجب بنعم أو لا وحسب‬

1713
01:37:08,860 --> 01:37:09,694
‫سآخذ هذه إلى "بو"‬

1714
01:37:09,861 --> 01:37:12,572
‫هيا، "مادلين"! سأعلمك القفز‬

1715
01:37:12,738 --> 01:37:14,532
‫ستقفزين عاليا جدا‬

1716
01:37:14,699 --> 01:37:15,908
‫هذا صحيح‬

1717
01:37:16,117 --> 01:37:17,410
‫تكادين تضاهينني براعة‬

1718
01:37:17,618 --> 01:37:20,454
‫و"تيغر" هو من أفضل الوثابين
‫في العالم بأسره!‬

1719
01:37:20,621 --> 01:37:22,164
‫أنت بارعة بالفطرة، يا فتاة‬

1720
01:37:22,373 --> 01:37:25,084
‫-"تيغر"، لا تقفز عاليا جدا
‫-هل لي بآخر فطيرة بالمربى؟‬

1721
01:37:25,251 --> 01:37:27,253
‫شكرا، "إيفلن" زوجتي‬

1722
01:37:27,420 --> 01:37:29,255
‫انظروا إلى هذا! رائع!‬

1723
01:37:40,766 --> 01:37:42,226
‫كيف عرفت؟‬

1724
01:37:50,234 --> 01:37:51,777
‫"كريستوفر روبن"‬

1725
01:37:51,944 --> 01:37:54,238
‫في أي يوم نحن؟‬

1726
01:37:54,405 --> 01:37:55,823
‫إنه اليوم‬

1727
01:37:57,325 --> 01:37:59,660
‫يومي المفضل‬

1728
01:37:59,911 --> 01:38:01,746
‫أنا أيضا، "بو"‬

1729
01:38:03,122 --> 01:38:04,248
‫أنا أيضا‬

1730
01:38:05,458 --> 01:38:09,086
‫أمس، حين كان غدا...‬

1731
01:38:09,253 --> 01:38:13,508
‫كان يوما مليئا بالصعاب‬

1732
01:38:15,176 --> 01:38:17,637
‫يا لك من دب سخيف‬

1733
01:38:31,484 --> 01:38:34,987
‫النهاية‬

1734
01:41:05,888 --> 01:41:07,640
‫أظن أن الأمور تتغير‬

1735
01:41:08,975 --> 01:41:10,643
‫وليس إلى الأسوأ‬

1736
01:41:11,978 --> 01:41:14,063
‫شكرا على ملاحظة وجودي‬

