1
00:01:30,341 --> 00:01:32,009
‫"شكراً"

2
00:01:34,345 --> 00:01:36,680
‫قطار "مونتوك" على الخط "ب".

3
00:01:37,014 --> 00:01:41,268
‫أفكار عشوائية بعيد الحب لعام 2004.

4
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
‫هذا اليوم عيد
‫اخترعته شركات بطاقات التهنئة...

5
00:01:45,940 --> 00:01:47,066
‫آخر نداء.

6
00:01:47,233 --> 00:01:49,110
‫لجعل الناس يكتئبون.

7
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
‫تغيبت عن العمل اليوم.

8
00:01:57,493 --> 00:01:58,911
‫أخذت قطاراً لـ"مونتوك".

9
00:01:59,328 --> 00:02:01,038
‫الصعود على متن قطار "مونتوك" على الخط "ب".

10
00:02:01,914 --> 00:02:02,915
‫لا أدري لماذا.

11
00:02:05,292 --> 00:02:06,836
‫أنا لست إنساناً متهوراً.

12
00:02:06,919 --> 00:02:09,797
‫"إلى (مونتوك)"

13
00:02:15,094 --> 00:02:17,555
‫أظنني استيقظت بمزاج سيئ اليوم فحسب.

14
00:02:18,764 --> 00:02:20,516
‫يجب أن أصلح سيارتي.

15
00:02:21,183 --> 00:02:22,309
‫مرحباً يا "سيندي"،

16
00:02:22,726 --> 00:02:25,146
‫معك "جول"، "جول"!

17
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
‫اسمعي، أشعر بتوعك اليوم.

18
00:02:29,525 --> 00:02:31,277
‫لا، أظنه تسمماً غذائياً.

19
00:02:32,027 --> 00:02:34,196
‫يا للصقيع على هذا الشاطئ!

20
00:02:35,114 --> 00:02:37,575
‫"مونتوك" في فبراير؟ رائع يا "جول".

21
00:02:40,411 --> 00:02:41,579
‫الصفحة ممزقة.

22
00:02:42,246 --> 00:02:43,456
‫لا أتذكر أنني مزقتها.

23
00:02:46,584 --> 00:02:49,545
‫يبدو أن هذه أول مرة أكتب فيها منذ سنتين.

24
00:02:59,054 --> 00:03:00,681
‫تأخذ الرمال أكثر من حقها من الاهتمام.

25
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
‫إنها ليست سوى حجارة صغيرة جداً.

26
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
‫ليتني ألتقي بشخص جديد.

27
00:03:17,364 --> 00:03:19,950
‫أظن أن فرصة حدوث ذلك لي منعدمة تقريباً،

28
00:03:20,451 --> 00:03:22,661
‫وذلك لأنني لا أستطيع النظر

29
00:03:22,745 --> 00:03:24,121
‫بعيني إلى امرأة لا أعرفها.

30
00:03:26,165 --> 00:03:28,459
‫ربما ينبغي بي العودة لـ"ناعومي".

31
00:03:29,376 --> 00:03:30,544
‫كانت لطيفة.

32
00:03:31,337 --> 00:03:32,546
‫اللطف جيد.

33
00:03:34,965 --> 00:03:36,175
‫أحبتني.

34
00:04:13,671 --> 00:04:16,840
‫لماذا أقع بحب كل امرأة أراها

35
00:04:16,924 --> 00:04:18,717
‫تبدي لي ولو قدراً بسيطاً من الاهتمام؟

36
00:04:41,574 --> 00:04:46,161
‫"(مونتوك)"

37
00:05:01,093 --> 00:05:03,512
‫- مرحباً.
‫- عفواً؟

38
00:05:04,096 --> 00:05:07,349
‫- قلت "مرحباً" فقط.
‫- مرحباً، أهلاً.

39
00:05:08,767 --> 00:05:10,019
‫أيمكن أن أجلس أقرب؟

40
00:05:13,105 --> 00:05:14,231
‫لأين أنت ذاهب؟

41
00:05:15,274 --> 00:05:16,483
‫مركز "روكفيل".

42
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
‫حقاً؟ أنا أيضاً.

43
00:05:19,069 --> 00:05:21,113
‫- حقاً؟
‫- يا للصدفة!

44
00:05:24,199 --> 00:05:25,451
‫هل أعرفك؟

45
00:05:29,121 --> 00:05:30,748
‫هل تتسوق بـ"بارنز آند نوبل"؟

46
00:05:31,081 --> 00:05:33,042
‫- أجل.
‫- هذه هي!

47
00:05:33,375 --> 00:05:35,336
‫- أجل.
‫- رأيتك يا رجل من قبل!

48
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
‫أتسوق عندهم وكأنني أعبد الكتب منذ 5 سنوات.

49
00:05:40,966 --> 00:05:42,259
‫- رباه!
‫- ظننت أنني

50
00:05:42,343 --> 00:05:43,552
‫- سأتذكرك.
‫- أهي حقاً 5 سنوات؟

51
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
‫ربما السبب شعري.

52
00:05:45,596 --> 00:05:47,556
‫- سبب ماذا؟
‫- شعري يتغير كثيراً.

53
00:05:47,639 --> 00:05:50,476
‫لونه يتغير. ربما لذلك لم تتعرف علي.

54
00:05:51,101 --> 00:05:54,313
‫- اسم اللون "الخراب الأزرق".
‫- أجل، نعم.

55
00:05:54,563 --> 00:05:56,523
‫- اسم رائع، صحيح؟
‫- يعجبني.

56
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
‫أجل.

57
00:05:59,777 --> 00:06:01,570
‫على كل حال، لهذه الشركة مجموعة ألوان كاملة

58
00:06:01,653 --> 00:06:03,072
‫بأسماء رائعة كهذه.

59
00:06:03,280 --> 00:06:06,700
‫"التهديد الأحمر"، "الحمى الصفراء"،
‫"الثورة الخضراء".

60
00:06:08,285 --> 00:06:10,204
‫لا بد أن وظيفة أحدهم اختراع هذه الأسماء.

61
00:06:10,454 --> 00:06:12,748
‫أتظنين أنه يمكن أن تكون تلك وظيفة بكاملها؟

62
00:06:13,415 --> 00:06:15,250
‫أعني، كم لوناً يوجد لصبغة الشعر؟

63
00:06:16,168 --> 00:06:18,796
‫- ربما 50.
‫- أحدهم يتولى تلك الوظيفة.

64
00:06:20,547 --> 00:06:23,092
‫"العميل البرتقالي"، أنا اخترعت هذا.

65
00:06:24,218 --> 00:06:26,470
‫إن لون شعري طريقتي للتعبير عن شخصيتي.

66
00:06:27,429 --> 00:06:28,806
‫أشك بذلك كثيراً.

67
00:06:30,099 --> 00:06:31,558
‫أنت لا تعرفني، لذا...

68
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
‫فلن تعرف ذلك يقيناً، أليس كذلك؟

69
00:06:37,940 --> 00:06:41,360
‫آسف، كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

70
00:06:43,153 --> 00:06:44,822
‫أجل، فهمت.

71
00:07:04,508 --> 00:07:07,719
‫- اسمي بالمناسبة "كليمينتاين".
‫- أنا "جول".

72
00:07:08,137 --> 00:07:09,680
‫- مرحباً يا "جول".
‫- أهلاً.

73
00:07:10,806 --> 00:07:12,015
‫لا تسخر من اسمي.

74
00:07:12,516 --> 00:07:15,769
‫لا، لن تفعل ذلك.
‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً.

75
00:07:17,438 --> 00:07:19,273
‫لست أعرف نكاتاً كثيرة حول اسمك.

76
00:07:19,773 --> 00:07:21,066
‫"هكلبيري هاوند".

77
00:07:22,860 --> 00:07:24,111
‫لا أعرف معنى ذلك.

78
00:07:24,653 --> 00:07:27,364
‫"هكلبيري هاوند"؟ هل أنت مجنون؟

79
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
‫اقترح البعض ذلك.

80
00:07:29,867 --> 00:07:32,953
‫"عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)

81
00:07:33,537 --> 00:07:36,081
‫ضعت واختفيت للأبد

82
00:07:36,415 --> 00:07:37,958
‫يا لأسفي يا (كليمينتاين)."

83
00:07:38,542 --> 00:07:40,335
‫- ألا تعرفها؟
‫- لا.

84
00:07:41,920 --> 00:07:43,756
‫لكن اسمك جميل، حقاً جميل.

85
00:07:44,757 --> 00:07:47,801
‫يعني الرحمة، صحيح؟ الرأفة؟

86
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
‫لكنني بالكاد كذلك،

87
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
‫فأنا بصراحة وغدة محبة للانتقام.

88
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
‫ليس هذا رأيي بك.

89
00:07:55,184 --> 00:07:58,812
‫- ولم رأيك بي ليس هكذا؟
‫- لا أدري، أنا...

90
00:08:00,731 --> 00:08:02,608
‫لا أدري، أنا فقط...

91
00:08:03,108 --> 00:08:05,194
‫تبدين لطيفة، لذا...

92
00:08:05,402 --> 00:08:06,779
‫والآن أنا لطيفة؟

93
00:08:07,654 --> 00:08:09,948
‫رباه. ألا تعرف صفات غيرها؟

94
00:08:10,324 --> 00:08:11,492
‫انس اللطف.

95
00:08:11,700 --> 00:08:13,160
‫لا أريد أن أكون لطيفة،

96
00:08:13,243 --> 00:08:15,871
‫- ولا أن يكون غيري لطيفاً معي.
‫- حسناً.

97
00:08:19,958 --> 00:08:21,043
‫"جول"؟

98
00:08:22,461 --> 00:08:23,587
‫اسمك "جول"، صحيح؟

99
00:08:25,088 --> 00:08:26,131
‫أجل.

100
00:08:27,883 --> 00:08:29,134
‫آسفة لأنني صرخت بوجهك.

101
00:08:30,344 --> 00:08:32,387
‫أنا لست على طبيعتي اليوم.

102
00:08:42,564 --> 00:08:44,024
‫إليك اعترافي المخجل،

103
00:08:44,358 --> 00:08:46,568
‫أنا حقاً يعجبني لطفك الآن.

104
00:08:46,693 --> 00:08:51,490
‫أعني، لا يمكن أن أحزر ماذا سيعجبني
‫في اللحظة التالية، لكن...

105
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
‫الآن...

106
00:08:55,035 --> 00:08:56,245
‫يسعدني أنك لطيف.

107
00:09:04,545 --> 00:09:07,506
‫لدي أمور... ربما ينبغي بي...

108
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
‫- آسفة، حسناً!
‫- إنني أكتب...

109
00:09:12,761 --> 00:09:14,513
‫- لا، لا عليك...
‫- لا، بالطبع، لا بأس.

110
00:09:14,596 --> 00:09:17,432
‫- لدي فقط... شيء ما...
‫- حسناً.

111
00:09:17,891 --> 00:09:19,268
‫اعتن بنفسك.

112
00:09:19,852 --> 00:09:21,061
‫رباه!

113
00:09:34,950 --> 00:09:38,954
‫مرحباً، يمكنني إيصالك إن شئت.

114
00:09:40,414 --> 00:09:42,833
‫- الجو بارد.
‫- أجل، حسناً.

115
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
‫الجو متجمد.

116
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
‫- لست تتبعني بهدف أذيتي، صحيح؟
‫- لا، لست كذلك.

117
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
‫أنت من بدأت التحدث إلي، أتتذكرين؟

118
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
‫هذه العذر الأشهر
‫لمن يلاحقون الناس بهدف أذيتهم.

119
00:09:52,175 --> 00:09:54,553
‫حقاً؟ أهناك سجل أعذار؟

120
00:09:56,221 --> 00:09:58,515
‫يتوجب علي الاطلاع عليه.

121
00:10:04,438 --> 00:10:08,650
‫اسمع، آسفة إن أوحت لك تصرفاتي
‫بأنني مجنونة. لست مجنونة، صدقني.

122
00:10:09,526 --> 00:10:12,070
‫لا بأس. لم أعتقد أنك مجنونة.

123
00:10:18,535 --> 00:10:19,912
‫أتريد تناول بعض الشراب؟

124
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
‫لدي أشربة كثيرة، ويمكنني...

125
00:10:26,126 --> 00:10:28,045
‫لا عليك. آسفة، كان سؤالاً غبياً.

126
00:10:28,128 --> 00:10:29,504
‫- أُصبت بالإحراج.
‫- لا!

127
00:10:29,796 --> 00:10:30,923
‫عمت مساء يا "جول".

128
00:10:51,360 --> 00:10:52,819
‫كأسا "خراب أزرق".

129
00:10:54,863 --> 00:10:57,407
‫- شكراً.
‫- اشرب كأسك أيها الشاب.

130
00:10:58,408 --> 00:11:01,161
‫سيخفف هذا من بغض جزئية الإغراء.

131
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
‫إنني أمزح، بربك!

132
00:11:14,257 --> 00:11:16,134
‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟

133
00:11:16,259 --> 00:11:17,302
‫آسف.

134
00:11:18,428 --> 00:11:22,557
‫كل ما في الأمر
‫أن حياتي ليست مثيرة للاهتمام كثيراً.

135
00:11:23,850 --> 00:11:26,311
‫أذهب للعمل وأرجع للبيت.

136
00:11:27,521 --> 00:11:28,772
‫لا أعرف ماذا أقول.

137
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
‫فلتقرئي دفتر مذكراتي.

138
00:11:33,068 --> 00:11:36,196
‫إنه فارغ.

139
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
‫حقاً؟ أيحزنك ذلك أم يقلقك؟

140
00:11:40,033 --> 00:11:43,245
‫أنا مثلاً دائماً قلقة
‫من أنني لست أعيش حياتي بكامل إمكانياتها

141
00:11:43,620 --> 00:11:45,247
‫ولست أغتنم كل فرصة

142
00:11:45,330 --> 00:11:48,542
‫ولا أحرص على ألا أضيع
‫ثانية واحدة من الوقت القصير الذي لدي.

143
00:11:49,418 --> 00:11:51,503
‫- أفكر بذلك.
‫- أجل.

144
00:11:56,383 --> 00:11:57,968
‫أنت حقاً لطيف.

145
00:11:58,802 --> 00:12:01,012
‫رباه، يجب أن أتوقف عن قول ذلك!

146
00:12:03,473 --> 00:12:04,975
‫سأتزوجك.

147
00:12:05,517 --> 00:12:06,560
‫أعرف ذلك.

148
00:12:07,561 --> 00:12:09,521
‫حسناً.

149
00:12:14,860 --> 00:12:19,072
‫"جول"، يُجدر بك
‫أن ترافقني إلى نهر "تشارلز" مرة.

150
00:12:19,448 --> 00:12:21,158
‫بهذا الوقت من السنة، كون الجو متجمداً.

151
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
‫- يبدو ذلك مخيفاً.
‫- بالضبط.

152
00:12:24,494 --> 00:12:25,746
‫سأحضر معي طعاماً للنزهة.

153
00:12:26,413 --> 00:12:29,541
‫نزهة ليلية، فنزهات الليل مختلفة.

154
00:12:29,624 --> 00:12:32,836
‫- ويمكننا...
‫- يروق لي ذلك.

155
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
‫لكني ينبغي أن أغادر الآن.

156
00:12:37,966 --> 00:12:41,303
‫- فلتبق.
‫- لا، أنا حقاً...

157
00:12:41,720 --> 00:12:44,723
‫- علي الاستيقاظ مبكراً.
‫- أود أن تتصل بي.

158
00:12:45,348 --> 00:12:48,977
‫- هلا فعلت. أود ذلك.
‫- حسناً.

159
00:12:53,440 --> 00:12:55,942
‫تمن لي عيد حب سعيداً عندما تتصل.

160
00:12:56,818 --> 00:12:58,111
‫سيكون ذلك لطيفاً.

161
00:13:39,194 --> 00:13:42,489
‫- لماذا تأخرت؟
‫- دخلت لتوي.

162
00:13:44,115 --> 00:13:45,367
‫هل تفتقدني؟

163
00:13:46,243 --> 00:13:48,411
‫أجل، وهذا أمر غريب، لكن أجل.

164
00:13:49,955 --> 00:13:50,956
‫قلت "أجل"،

165
00:13:51,206 --> 00:13:54,000
‫- أظن ذلك يعني أننا تزوجنا.
‫- أظن ذلك.

166
00:13:54,918 --> 00:13:57,504
‫ليلة الغد؟ شهر العسل على الجليد؟

167
00:13:58,088 --> 00:13:59,840
‫الجليد صلب جداً بهذا الوقت من السنة.

168
00:14:00,340 --> 00:14:02,008
‫لست مطمئناً.

169
00:14:02,926 --> 00:14:05,804
‫هيا.

170
00:14:11,643 --> 00:14:13,019
‫يا لجماله!

171
00:14:14,437 --> 00:14:15,856
‫أليس كذلك؟

172
00:14:20,277 --> 00:14:21,611
‫لا تبتعدي كثيراً.

173
00:14:24,364 --> 00:14:27,367
‫- هل أنت بخير؟
‫- تباً.

174
00:14:28,493 --> 00:14:31,663
‫مؤخرتي!

175
00:14:33,999 --> 00:14:36,501
‫- أظن أنه ينبغي بي العودة.
‫- تعال!

176
00:14:36,585 --> 00:14:37,836
‫ماذا لو تكسر الجليد؟

177
00:14:38,211 --> 00:14:40,172
‫"ماذا لو"؟ أحقاً تكترث الآن؟

178
00:14:41,464 --> 00:14:43,133
‫تعال هنا من فضلك.

179
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
‫هيا.

180
00:14:50,974 --> 00:14:53,435
‫فلتتزحلق.

181
00:14:54,102 --> 00:14:57,230
‫- هذا جيد.
‫- تعال أرك هذا الشيء.

182
00:14:57,314 --> 00:14:58,440
‫ماذا تفعلين؟

183
00:15:01,735 --> 00:15:02,819
‫شاركني.

184
00:15:08,491 --> 00:15:09,826
‫أظنني سمعت تصدعاً.

185
00:15:10,493 --> 00:15:15,582
‫لن يتصدع ولن يتكسر... إنه كثيف جداً.

186
00:15:18,084 --> 00:15:20,253
‫أشر إلى المجموعات النجمية التي تعرفها.

187
00:15:23,673 --> 00:15:25,759
‫لا أعرف أي مجموعات.

188
00:15:27,719 --> 00:15:30,680
‫- أخبرني بالتي تعرفها.
‫- حسناً.

189
00:15:32,390 --> 00:15:33,558
‫حسناً.

190
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
‫- هذه مجموعة "أوسيديوس".
‫- أين؟

191
00:15:40,440 --> 00:15:41,816
‫هناك، أترين؟

192
00:15:42,567 --> 00:15:44,736
‫على شكل دائري وصليب.

193
00:15:45,403 --> 00:15:46,863
‫"أوسيديوس إمفاتيك".

194
00:15:49,157 --> 00:15:51,117
‫- إنك تكذب، صحيح؟
‫- لا.

195
00:15:51,743 --> 00:15:54,663
‫ها هو "أوسيديوس"، شكل دائري وصليب.

196
00:15:55,038 --> 00:15:56,915
‫اخرس!

197
00:16:09,552 --> 00:16:12,764
‫"كليمينتاين"، صباح الخير.

198
00:16:16,142 --> 00:16:17,769
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:16:17,978 --> 00:16:20,897
‫- مرحباً.
‫- آسف لإيقاظك، لكننا وصلنا.

200
00:16:30,407 --> 00:16:31,950
‫أيمكن أن آتي لبيتك...

201
00:16:33,576 --> 00:16:34,995
‫للنوم؟

202
00:16:35,829 --> 00:16:37,289
‫إنني متعبة للغاية.

203
00:16:38,873 --> 00:16:41,376
‫حسناً. بالطبع، أجل.

204
00:16:42,085 --> 00:16:44,462
‫- سأحضر فرشاة أسناني.
‫- أجل، اذهبي.

205
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
‫نعم؟

206
00:17:08,611 --> 00:17:11,281
‫- أتحتاج المساعدة؟
‫- ماذا تعني؟

207
00:17:13,116 --> 00:17:14,492
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

208
00:17:16,244 --> 00:17:17,245
‫لا.

209
00:17:18,705 --> 00:17:19,831
‫ماذا تفعل هنا؟

210
00:17:20,248 --> 00:17:22,834
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

211
00:17:25,920 --> 00:17:27,297
‫شكراً.

212
00:19:15,780 --> 00:19:18,700
‫{\an8}- نبحث عن 159.
‫- ما هذا الرقم؟

213
00:19:19,200 --> 00:19:20,535
‫{\an8}لا أعرف مكانه.

214
00:19:20,743 --> 00:19:24,247
‫{\an8}بحق الرب، لم لا يجعلون الرقم مضيئاً
‫أو يضعونه على الأقل على...

215
00:19:24,330 --> 00:19:25,790
‫- أهذا هو؟
‫- أظن ذلك.

216
00:19:25,874 --> 00:19:28,668
‫- أجل، هذا هو.
‫- انتظر، إنه هو.

217
00:19:44,434 --> 00:19:46,144
‫- مرحباً يا "جول".
‫- "فرانك".

218
00:19:49,230 --> 00:19:50,982
‫تباً.

219
00:19:51,941 --> 00:19:55,361
‫بطاقات عيد الحب التي تصلني، جميعها من أمي.

220
00:19:55,778 --> 00:19:57,030
‫كم هذا مثير للشفقة!

221
00:19:58,239 --> 00:20:01,201
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين"، إنها رائعة.

222
00:20:01,951 --> 00:20:04,329
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

223
00:20:04,746 --> 00:20:06,372
‫"شركة (لاكونا) المتحدة"

224
00:20:08,291 --> 00:20:10,919
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

225
00:20:11,002 --> 00:20:12,545
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

226
00:20:12,629 --> 00:20:14,214
‫كي لا ينتهي بكما المطاف بـ"ماكدونالدز".

227
00:20:15,048 --> 00:20:16,049
‫وجبة "ماك" الرومانسية!

228
00:20:16,925 --> 00:20:21,513
‫- أتريد بطاطس مع المخفوق؟
‫- يجب أن أنام الآن يا "فرانك".

229
00:20:22,680 --> 00:20:23,765
‫الساعة الـ8:30.

230
00:20:52,418 --> 00:20:54,212
‫"باتريك"، كفى.

231
00:21:12,814 --> 00:21:14,941
‫حسناً.

232
00:21:15,316 --> 00:21:18,361
‫لا بأس.

233
00:21:21,781 --> 00:21:23,283
‫قد حان وقت العرض

234
00:21:35,587 --> 00:21:37,130
‫الزم الهدوء.

235
00:21:46,514 --> 00:21:47,765
‫اخلعها من رأسك.

236
00:21:50,768 --> 00:21:52,312
‫"جول"، كيف الحال؟

237
00:21:54,063 --> 00:21:55,106
‫أهلاً يا "فرانك".

238
00:22:01,029 --> 00:22:03,573
‫جميع بطاقات التهنئة بعيد الحب
‫التي تصلني من أمي.

239
00:22:04,282 --> 00:22:05,450
‫كم ذلك مثير للشفقة!

240
00:22:06,784 --> 00:22:08,870
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين" يا "جول".

241
00:22:09,287 --> 00:22:12,957
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

242
00:22:14,250 --> 00:22:16,836
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

243
00:22:17,670 --> 00:22:19,297
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

244
00:22:19,964 --> 00:22:21,466
‫كي لا ينتهي بكما المطاف في "ماكدونالدز".

245
00:22:23,176 --> 00:22:24,677
‫- كلا!
‫- بلى.

246
00:22:24,927 --> 00:22:27,055
‫عيد الحب بعد 3 أيام فقط!

247
00:22:27,138 --> 00:22:28,181
‫أريد أن أحل الأمر.

248
00:22:28,765 --> 00:22:30,683
‫أنا مستعد أن أكون من يحله!

249
00:22:30,808 --> 00:22:33,853
‫فاتصلت بها، ووجدتها قد غيرت رقمها.

250
00:22:34,270 --> 00:22:37,231
‫لذا، ذهبت لمحل "أنتيك أتيك"
‫كي أشتري لها شيئاً.

251
00:22:37,482 --> 00:22:40,276
‫ارتأيت أن أذهب لمكان عملها
‫وأعطيها هدية مبكرة بمناسبة عيد الحب،

252
00:22:40,360 --> 00:22:41,194
‫"(كليم)، آسف، مع حبي (جول)"

253
00:22:42,945 --> 00:22:44,113
‫ولن تصدقا ما حدث.

254
00:22:45,323 --> 00:22:46,699
‫كانت هناك مع...

255
00:22:47,784 --> 00:22:50,787
‫مع شاب، شاب صغير جداً في السن.

256
00:22:51,579 --> 00:22:54,957
‫ونظرت إلي كما لو كانت لا تعرفني.

257
00:22:55,583 --> 00:22:56,793
‫عفواً؟

258
00:22:57,835 --> 00:22:59,337
‫هل أساعدك بإيجاد شيء يا سيدي؟

259
00:23:03,383 --> 00:23:05,051
‫مرحباً يا "كليماتو"!

260
00:23:05,760 --> 00:23:08,763
‫"باتريك"، حبيبي!

261
00:23:11,766 --> 00:23:14,727
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- جئت لأفاجئك.

262
00:23:15,061 --> 00:23:18,272
‫أخبرني إن كنت محتاجاً شيئاً يا سيدي.

263
00:23:19,649 --> 00:23:22,693
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أشعر بالملل والتعب.

264
00:23:24,404 --> 00:23:26,614
‫- أريد ما ببدلتك بشدة.
‫- جيد.

265
00:23:38,167 --> 00:23:39,877
‫لماذا؟

266
00:23:41,504 --> 00:23:42,922
‫لماذا فعلت ذلك بي؟

267
00:23:47,427 --> 00:23:49,011
‫أيريد أي منكم تدخين المخدرات؟

268
00:23:50,138 --> 00:23:54,475
‫- بربك يا "روب"، خذ استراحة.
‫- إنها تعاقبني!

269
00:23:54,559 --> 00:23:56,018
‫- أعرف يا عزيزي.
‫- لأنني صريح.

270
00:23:56,102 --> 00:23:58,354
‫- هذا مريع.
‫- ينبغي بي الذهاب لمنزلها.

271
00:23:58,438 --> 00:24:03,776
‫لا، لا تذهب لمنزلها يا صاح. ابتعد. ذلك...

272
00:24:04,026 --> 00:24:05,528
‫- صحيح.
‫- أجل.

273
00:24:05,611 --> 00:24:06,904
‫لا أريد أن أظهر يأسي.

274
00:24:07,405 --> 00:24:09,740
‫"جول"، لم لا تعتبرها علامة؟

275
00:24:09,991 --> 00:24:12,535
‫كي تبدأ من جديد، صحيح؟

276
00:24:12,827 --> 00:24:14,245
‫صحيح؟

277
00:24:17,457 --> 00:24:20,168
‫حسناً يا "جول". اسمع، بجدية.

278
00:24:20,251 --> 00:24:21,836
‫- "روب"!
‫- إليك ما يحدث.

279
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
‫لا تفعل هذا. "روب"، ماذا تفعل؟

280
00:24:25,006 --> 00:24:28,509
‫ماذا تقترحين يا "كاري"؟
‫ماذا لديك من حل ذكي منطقي؟

281
00:24:28,593 --> 00:24:30,845
‫ستغير الموضوع إلى مشاكلنا؟
‫ليس للأمر علاقة بنا.

282
00:24:30,928 --> 00:24:34,765
‫أنا معك، لا يتعلق الأمر بنا
‫بل بـ"جول"، وهو بالغ، حسناً؟

283
00:24:34,849 --> 00:24:36,684
‫ليس ابن الأم "كاري"!

284
00:24:38,769 --> 00:24:41,439
‫- ماذا...
‫- إنها ثيابك المتسخة.

285
00:24:42,773 --> 00:24:44,901
‫هذا عظيم. هذا جيد.

286
00:24:57,121 --> 00:24:58,289
‫حسناً.

287
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
‫"السيد والسيدة (إيكن)،

288
00:24:59,957 --> 00:25:01,876
‫قد مُحي (جول باريش)
‫من ذكريات (كليمينتاين) كلياً.

289
00:25:02,001 --> 00:25:03,503
‫أرجو ألا تذكرا علاقتهما أمامها مجدداً.

290
00:25:03,628 --> 00:25:05,254
‫شكراً، شركة (لاكونا) المتحدة."

291
00:25:05,463 --> 00:25:06,672
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري،

292
00:25:06,756 --> 00:25:09,175
‫إنه مكان يقدم خدمة.

293
00:25:16,682 --> 00:25:17,517
‫"شركة (لاكونا)"

294
00:25:21,896 --> 00:25:23,356
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

295
00:25:24,732 --> 00:25:28,110
‫لا، آسفة. انتهت صلاحية
‫ذاك العرض عند رأس السنة.

296
00:25:29,237 --> 00:25:30,404
‫{\an8}"(ماري سفيفو)"

297
00:25:30,488 --> 00:25:32,782
‫{\an8}أجل، بالطبع. سنعطيك موعداً...

298
00:25:33,533 --> 00:25:34,909
‫{\an8}ما رأيك بالخامس من الشهر؟

299
00:25:35,868 --> 00:25:37,078
‫{\an8}إنه يوم أربعاء.

300
00:25:37,578 --> 00:25:39,413
‫{\an8}حسناً، عظيم. هلا تهجأت اسمك رجاءً؟

301
00:25:40,540 --> 00:25:42,667
‫{\an8}حسناً، سنحتاج أيضاً
‫لرقم هاتف للتواصل خلال النهار.

302
00:25:44,627 --> 00:25:47,338
‫عظيم، يوماً سعيداً. نراك حينها.

303
00:25:47,547 --> 00:25:48,631
‫كيف أساعدك؟

304
00:25:49,549 --> 00:25:51,634
‫- أنا "جول باريش".
‫- عفواً؟

305
00:25:52,635 --> 00:25:56,305
‫أنا "جول باريش"، لدي موعد مع الطبيب...

306
00:25:56,597 --> 00:25:57,557
‫"ميرزوياك".

307
00:25:58,266 --> 00:26:01,143
‫- هلا عبأت هذا الطلب من فضلك.
‫- أريد فقط التحدث إليه.

308
00:26:01,227 --> 00:26:03,521
‫- حتى ذلك يتطلب تعبئة الطلب.
‫- حقاً؟

309
00:26:03,729 --> 00:26:05,898
‫- شكراً.
‫- ممتاز.

310
00:26:07,358 --> 00:26:08,568
‫ليس معي قلم.

311
00:26:08,901 --> 00:26:09,944
‫هناك قلم عندك.

312
00:26:12,071 --> 00:26:13,364
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

313
00:26:13,990 --> 00:26:17,785
‫أجل، ذاك العرض انتهى.
‫انتهت صلاحيته بعد رأس السنة.

314
00:26:18,077 --> 00:26:19,287
‫سيد "باريش"؟

315
00:26:22,164 --> 00:26:23,583
‫كيف حالك اليوم؟

316
00:26:23,958 --> 00:26:25,501
‫ليس جيداً جداً في الواقع.

317
00:26:26,377 --> 00:26:28,212
‫يا للهول! "ستان"!

318
00:26:28,379 --> 00:26:31,173
‫- آسف، كنت فقط...
‫- إنني أعمل.

319
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
‫آسف.

320
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
‫- تفضل أيها الطبيب.
‫- شكراً.

321
00:26:37,722 --> 00:26:40,558
‫ما كان ينبغي بك رؤية ذلك، أعتذر.

322
00:26:45,730 --> 00:26:48,065
‫هذه خدعة، صحيح؟ أعني، هذا لـ"كليم"...

323
00:26:48,149 --> 00:26:50,026
‫- أؤكد لك أنها ليست بخدعة.
‫- لا.

324
00:26:57,450 --> 00:26:58,743
‫ليس من وجود لشيء كهذا.

325
00:27:00,453 --> 00:27:03,998
‫إن ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

326
00:27:04,081 --> 00:27:05,791
‫ولا أستطيع أن أريك الأدلة.

327
00:27:06,375 --> 00:27:11,547
‫ما أستطيع قوله هو
‫أن الآنسة "كروتشينسكي" لم تكن سعيدة

328
00:27:12,089 --> 00:27:14,133
‫وأرادت نسيانك.

329
00:27:14,717 --> 00:27:16,969
‫ونحن نقدم هذه الإمكانية.

330
00:27:17,053 --> 00:27:20,264
‫"الآنسة (كروتشينسكي)
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

331
00:27:20,848 --> 00:27:22,683
‫ونحن نقدم تلك الإمكانية."

332
00:27:24,018 --> 00:27:25,061
‫ما هذا بحق السماء؟

333
00:27:25,853 --> 00:27:27,688
‫أنا ألطف شخص واعدته.

334
00:27:28,439 --> 00:27:29,565
‫اللعنة!

335
00:27:30,733 --> 00:27:32,943
‫"روب"! توقف!

336
00:27:33,235 --> 00:27:36,697
‫- لا بأس.
‫- "كاري"، إنني أصنع بيتاً للعصافير.

337
00:27:39,825 --> 00:27:42,953
‫ماذا يسعني أن أقول يا "جول"؟
‫أنت تعرف "كليمينتاين"، هي هكذا.

338
00:27:43,412 --> 00:27:44,872
‫متهورة.

339
00:27:45,373 --> 00:27:48,417
‫قررت مسحك من ذاكرتها كما لو كان ذلك لهواً.

340
00:27:52,672 --> 00:27:53,964
‫لهو.

341
00:27:54,423 --> 00:27:57,718
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

342
00:28:01,222 --> 00:28:03,224
‫لا، انتظر.

343
00:28:03,307 --> 00:28:05,393
‫آسفة أيها الطبيب، لقد اندفع داخلاً!

344
00:28:06,060 --> 00:28:07,061
‫حسناً، أريد العملية.

345
00:28:07,144 --> 00:28:09,397
‫أخبرته بأننا مشغولون كثيراً
‫في الوقت السابق لعيد الحب.

346
00:28:09,480 --> 00:28:12,566
‫- لا بأس يا "ماري".
‫- لكن هناك أناس ينتظرون.

347
00:28:12,650 --> 00:28:15,611
‫سيد "باريش"، تفضل بالدخول.

348
00:28:15,695 --> 00:28:17,822
‫- "ماري"، هلا توليت أمر السيدة "وو".
‫- بالطبع.

349
00:28:17,905 --> 00:28:19,198
‫وداعاً يا سيدة "وو".

350
00:28:23,619 --> 00:28:25,079
‫الآن، إن...

351
00:28:26,622 --> 00:28:29,208
‫أول شيء نريد منك أن تفعله يا سيد "باريش"

352
00:28:29,375 --> 00:28:30,835
‫هو أن تذهب لمنزلك

353
00:28:31,001 --> 00:28:36,090
‫وتجمع كل ما له علاقة بـ"كليمينتاين" لديك.

354
00:28:37,007 --> 00:28:38,259
‫كل شيء.

355
00:28:40,678 --> 00:28:46,434
‫ثم سنستخدم هذه الأشياء لنشكل بها
‫خريطة لـ"كليمينتاين" في عقلك، حسناً؟

356
00:28:46,976 --> 00:28:52,148
‫سنحتاج لصور وملابس وهدايا

357
00:28:52,606 --> 00:28:56,902
‫وكتب ربما ابتاعتها لك،
‫أو أقراص اشتريتماها سوياً،

358
00:28:57,570 --> 00:28:58,821
‫وكتابات من دفتر مذكرات.

359
00:28:59,655 --> 00:29:01,407
‫يجب أن تخلي منزلك منها.

360
00:29:02,408 --> 00:29:05,244
‫يجب أن تخلي حياتك من "كليمينتاين".

361
00:29:05,786 --> 00:29:07,496
‫وبعد أن تنتهي الخريطة،

362
00:29:07,621 --> 00:29:10,458
‫سيقوم خبراؤنا بعملية المحو
‫الليلة في منزلك.

363
00:29:11,167 --> 00:29:13,753
‫وهكذا، عندما تستيقظ في الصباح،

364
00:29:14,587 --> 00:29:18,841
‫فستجد نفسك في سريرك وكأن شيئاً لم يكن.

365
00:29:19,341 --> 00:29:20,801
‫وتنتظرك حياة جديدة.

366
00:29:25,806 --> 00:29:27,016
‫استيقظ يا صديقي!

367
00:29:32,980 --> 00:29:35,024
‫لا، آسفة يا سيدة "سوبل".

368
00:29:35,191 --> 00:29:37,985
‫لا يمكن القيام بالعملية
‫3 مرات في شهر واحد.

369
00:29:39,695 --> 00:29:42,990
‫هذا مخالف لسياستنا.
‫كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

370
00:29:44,033 --> 00:29:45,242
‫أنا معك.

371
00:29:46,702 --> 00:29:49,330
‫أعرف أنها حالة طارئة، وسنفعل ما بوسعنا.

372
00:29:49,413 --> 00:29:50,915
‫يمكننا إعطاؤك موعد بأول يوم من مارس.

373
00:29:50,998 --> 00:29:53,793
‫قد تتحدثين للطبيب حينها، و...

374
00:29:55,002 --> 00:29:56,462
‫حسناً إذاً، فلنحدد موعداً.

375
00:29:56,545 --> 00:29:58,798
‫أي يوم تودين أن تأتي هذا الأسبوع؟

376
00:29:58,964 --> 00:30:01,967
‫- سيد "باريش".
‫- إنه مشغول جداً بعد ظهر اليوم.

377
00:30:02,927 --> 00:30:06,097
‫{\an8}ربما غداً أفضل، حوالي الساعة 12 وربع؟
‫أيناسبك ذلك؟

378
00:30:06,180 --> 00:30:07,098
‫{\an8}"مغفل"

379
00:30:07,264 --> 00:30:10,267
‫يكون شهر فبراير مزدحماً جداً
‫لأن فيه عيد الحب.

380
00:30:17,441 --> 00:30:19,193
‫هذا "ستان فينك"،

381
00:30:19,276 --> 00:30:21,987
‫أحد خبرائنا الأكثر مهارة وخبرة.

382
00:30:23,739 --> 00:30:26,033
‫سيتولى حالتك الليلة.

383
00:30:26,200 --> 00:30:27,576
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "باريش".

384
00:30:29,161 --> 00:30:30,579
‫اسمي "جول باريش"

385
00:30:30,955 --> 00:30:34,500
‫وقد أتيت لأمسح ذكرى
‫"كليمينتاين كروتشينسكي".

386
00:30:35,918 --> 00:30:40,047
‫ممتاز. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".

387
00:30:41,465 --> 00:30:42,508
‫كنت...

388
00:30:43,634 --> 00:30:46,971
‫أعيش مع امرأة اسمها "ناعومي"

389
00:30:47,471 --> 00:30:49,807
‫قبل سنتين،

390
00:30:50,224 --> 00:30:53,853
‫ثم دعانا صديقاي "روب" و"كاري"
‫لحفلة على الشاطئ.

391
00:30:53,978 --> 00:30:55,062
‫أنا لا أحب الحفلات.

392
00:30:55,437 --> 00:30:58,482
‫لم تستطع "ناعومي" الذهاب، أما أنا فذهبت

393
00:30:58,732 --> 00:31:01,735
‫والتقيت بـ"كليمينتاين" هناك.

394
00:31:03,696 --> 00:31:04,738
‫أنا آسف.

395
00:31:05,072 --> 00:31:08,742
‫فلنبدأ بأحدث ذكريات لك

396
00:31:08,993 --> 00:31:10,953
‫ثم نعد للوراء.

397
00:31:12,037 --> 00:31:14,874
‫هناك جوهر شعوري لجميع ذكرياتنا،

398
00:31:14,957 --> 00:31:19,795
‫وعندما نستأصل ذاك الجوهر
‫فإن مرحلة المسح تبدأ.

399
00:31:20,087 --> 00:31:21,589
‫عندما تستيقظ في الصباح

400
00:31:21,672 --> 00:31:25,092
‫ستكون جميع الذكريات التي استهدفناها
‫قد تبددت وزالت،

401
00:31:25,968 --> 00:31:27,803
‫كما يتبدد الحلم بعد اليقظة.

402
00:31:28,596 --> 00:31:30,681
‫أيمكن حدوث ضرر للدماغ؟

403
00:31:31,348 --> 00:31:34,185
‫تقنياً،

404
00:31:34,351 --> 00:31:36,145
‫هذه العملية بمثابة ضرر دماغي،

405
00:31:36,228 --> 00:31:39,231
‫لكنها مشابهة لليلة من الشرب الثقيل.

406
00:31:40,024 --> 00:31:41,066
‫لن تفقد شيئاً تريده.

407
00:31:42,985 --> 00:31:44,028
‫هل أنت مرتاح؟

408
00:31:45,196 --> 00:31:49,700
‫ما نفعله يا سيد "باريش"
‫هو خلق خريطة لعقلك.

409
00:31:49,867 --> 00:31:51,744
‫هيا، فلنبدأ.

410
00:31:51,911 --> 00:31:53,662
‫إن أردنا القيام بالعملية الليلة،

411
00:31:53,746 --> 00:31:55,080
‫فهناك عمل نقوم به.

412
00:31:55,539 --> 00:31:59,084
‫أريد أن تستجيب لهذه الأجسام
‫يا سيد "باريش" من فضلك.

413
00:31:59,710 --> 00:32:01,003
‫{\an8}"(بوسطن)"

414
00:32:02,796 --> 00:32:04,423
‫وراء هذا قصة جميلة.

415
00:32:04,506 --> 00:32:07,635
‫في الواقع يا سيد "باريش"،
‫ستكون القراءة الشعورية أفضل بكثير

416
00:32:07,718 --> 00:32:11,639
‫إن لم تصف الأجسام لفظياً.

417
00:32:11,764 --> 00:32:13,474
‫فقط ركز على الذكريات.

418
00:32:13,724 --> 00:32:14,975
‫- آسف.
‫- لا بأس.

419
00:32:17,978 --> 00:32:21,815
‫النشاط سليم في دماغه،
‫القراءات سليمة، جيد جداً.

420
00:32:22,691 --> 00:32:24,818
‫- هذا مجسم آخر.
‫- هذا...

421
00:32:25,194 --> 00:32:27,947
‫المجسم التالي، حسناً.

422
00:32:30,074 --> 00:32:31,617
‫رأس البطاطا.

423
00:32:32,076 --> 00:32:34,036
‫المجسم التالي، حسناً؟

424
00:32:35,829 --> 00:32:40,084
‫- ركز على الذكريات فحسب.
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً.

425
00:32:41,168 --> 00:32:43,671
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً من فضلك.
‫- تفضل.

426
00:32:43,754 --> 00:32:47,675
‫هلا تحققت من منظم الفولتية. ما قراءته؟

427
00:32:47,758 --> 00:32:49,635
‫- تبدو الفولتية طبيعية.
‫- حقاً؟

428
00:32:49,927 --> 00:32:52,846
‫ليس المسح فعالاً كما أريد، أنا...

429
00:32:57,101 --> 00:33:01,188
‫تقنياً، العملية بمثابة ضرر دماغي.

430
00:33:03,983 --> 00:33:06,277
‫تأكد من الوصلات من فضلك.

431
00:33:08,612 --> 00:33:10,739
‫ها أنت ذا.

432
00:33:16,120 --> 00:33:19,873
‫لماذا... لا أفهم ما أراه.

433
00:33:20,249 --> 00:33:22,835
‫لماذا أقف هنا و...

434
00:33:23,335 --> 00:33:24,753
‫يا إلهي، "ديجافو".

435
00:33:26,005 --> 00:33:28,340
‫"ديجافو"، هذا...

436
00:33:28,424 --> 00:33:31,135
‫حسناً، فلنبدأ. إن كنا سنقوم بالعملية

437
00:33:31,218 --> 00:33:33,387
‫الليلة، فهناك عمل نقوم به.

438
00:33:34,179 --> 00:33:35,806
‫أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟

439
00:33:36,807 --> 00:33:40,269
‫أفترض ذلك. هكذا الوضع صحيح تقريباً.

440
00:33:40,352 --> 00:33:42,938
‫هكذا سيبدو الأمر.

441
00:33:45,649 --> 00:33:46,692
‫جيد جداً.

442
00:33:47,693 --> 00:33:49,945
‫سنتخلص من هذه التذكارات بعد انتهائنا.

443
00:33:50,195 --> 00:33:51,739
‫وذلك كي لا يحيرك

444
00:33:51,822 --> 00:33:54,074
‫وجودها غير المفسر في منزلك.

445
00:33:54,366 --> 00:33:55,743
‫ها نحن أولاء.

446
00:33:55,951 --> 00:33:57,119
‫- "باتريك"؟
‫- نعم.

447
00:33:57,494 --> 00:33:59,496
‫- "باتريك"، هلا تحققت...
‫- "باتريك"؟

448
00:33:59,788 --> 00:34:02,499
‫هناك قراءة لصوتي.

449
00:34:02,583 --> 00:34:03,542
‫"باتريك"؟

450
00:34:03,625 --> 00:34:06,795
‫- لم هناك أسلاك كثيرة؟
‫- هناك معدات كثيرة.

451
00:34:07,629 --> 00:34:08,672
‫هل نجح هذا؟

452
00:34:08,797 --> 00:34:10,883
‫أمتأكد أنك ركبت الجهاز بالطريقة الصحيحة؟

453
00:34:11,592 --> 00:34:13,594
‫- كيف أصبح الأمر؟
‫- كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

454
00:34:13,677 --> 00:34:15,471
‫- تفضل يا سيد "باريش".
‫- حسناً، هذا أفضل.

455
00:34:15,554 --> 00:34:18,849
‫- لا أظن أنني أحب هذا.
‫- سأحاول هذا إذاً.

456
00:34:19,224 --> 00:34:20,517
‫تقريباً انتهينا.

457
00:34:21,060 --> 00:34:23,437
‫دفتر مذكرات، ستكون قيمته لا تقدر بثمن.

458
00:34:24,980 --> 00:34:28,400
‫"قابلت امرأة الليلة. لا أعرف ماذا أفعل.

459
00:34:28,484 --> 00:34:29,860
‫اسمها (كليمينتاين) وهي رائعة.

460
00:34:29,943 --> 00:34:31,028
‫لا أعرفها كثيراً."

461
00:34:32,279 --> 00:34:33,322
‫رباه!

462
00:34:33,614 --> 00:34:35,908
‫- ماذا؟
‫- احذر! ارجع للوراء.

463
00:34:36,950 --> 00:34:38,118
‫على رسلك.

464
00:34:39,078 --> 00:34:40,162
‫لا بأس.

465
00:34:40,704 --> 00:34:42,164
‫دعنا لا نزعج الرجل.

466
00:34:46,460 --> 00:34:47,753
‫حسناً، أصلحت ذلك السلك.

467
00:34:48,128 --> 00:34:49,713
‫هذا المكان شبيه بمزبلة، أليس كذلك؟

468
00:34:50,005 --> 00:34:51,507
‫إنها شقة يا "باتريك".

469
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
‫"باتريك".

470
00:34:54,134 --> 00:34:57,721
‫ليست مزبلة إذاً،
‫لكنها عادية بلا شيء يميزها.

471
00:34:58,597 --> 00:35:00,974
‫كما أن هناك رائحة عفن.

472
00:35:01,725 --> 00:35:05,396
‫"باتريك"، هلا أنهينا مهمتنا فحسب.

473
00:35:05,479 --> 00:35:08,774
‫أمامنا ليلة طويلة، هيا.

474
00:35:13,987 --> 00:35:15,989
‫كانت هذه آخر مرة رأيتك فيها.

475
00:35:32,256 --> 00:35:33,382
‫الساعة 3 صباحاً.

476
00:35:33,841 --> 00:35:38,303
‫تقريباً حطمت سيارتك نوعاً ما.

477
00:35:39,012 --> 00:35:40,305
‫هل كنت تقودينها وأنت ثملة؟

478
00:35:40,722 --> 00:35:41,974
‫يا لك من مثيرة للشفقة.

479
00:35:42,891 --> 00:35:45,144
‫كنت سكرة بعض الشيء.

480
00:35:45,561 --> 00:35:47,980
‫- لا تقل عني ذلك!
‫- وضعك بالفعل مثير للشفقة.

481
00:35:48,647 --> 00:35:50,065
‫هذا تصرف غير مسؤول بالمرة،

482
00:35:50,149 --> 00:35:51,942
‫- كان يمكن أن تقتلي أحدهم.
‫- رباه.

483
00:35:52,025 --> 00:35:53,277
‫أو لعلك قتلت أحداً فعلاً.

484
00:35:53,360 --> 00:35:55,404
‫- هل نشغل الأخبار لنعرف؟
‫- بحقك!

485
00:35:55,487 --> 00:35:57,990
‫هل أتحقق من وجود أطفال
‫أو حيوانات صغيرة في الشواية؟

486
00:35:58,073 --> 00:36:00,075
‫لم أقتل أحداً.
‫انبعجت السيارة بعجة فحسب يا "جول".

487
00:36:00,159 --> 00:36:03,078
‫- وكأنك امرأة عجوز.
‫- وماذا عنك؟

488
00:36:05,080 --> 00:36:06,748
‫- مشردة ثملة؟
‫- مشردة ثملة؟

489
00:36:06,832 --> 00:36:09,835
‫بربك، أتعيش في الخمسينيات أم ماذا؟

490
00:36:09,918 --> 00:36:11,336
‫"مشردة ثملة"؟

491
00:36:12,713 --> 00:36:14,131
‫واجه الأمر يا "جولي"،

492
00:36:14,298 --> 00:36:18,260
‫ذُعرت لأنني تأخرت خارج البيت دونك.

493
00:36:18,886 --> 00:36:21,138
‫وفي عقلك الصغير الضعيف...

494
00:36:21,680 --> 00:36:25,309
‫بدأت تفكر، "هل ضاجعت أحداً الليلة؟"

495
00:36:27,102 --> 00:36:28,645
‫لا يا "كليم"،

496
00:36:29,146 --> 00:36:30,731
‫افترضت أنك ضاجعت أحداً بالفعل الليلة.

497
00:36:32,065 --> 00:36:33,859
‫أليست تلك طريقتك في جعل الناس يعجبون بك؟

498
00:36:45,454 --> 00:36:47,331
‫أنا آسف، حسناً؟

499
00:36:47,831 --> 00:36:50,292
‫"كليم"، لم أقصد ما قلت، حسناً؟

500
00:36:56,381 --> 00:36:57,341
‫- "كليم"؟
‫- مفاتيحك.

501
00:36:57,424 --> 00:36:59,885
‫- كنت...
‫- لن أحتاج لها بعد الآن.

502
00:37:01,512 --> 00:37:03,764
‫كنت غاضباً أو منزعجاً
‫أو شيئاً ما، لا أدري!

503
00:37:11,480 --> 00:37:12,481
‫"كليم"؟

504
00:37:15,359 --> 00:37:16,401
‫ها هي.

505
00:37:18,278 --> 00:37:19,821
‫ستأتي "ماري" الليلة.

506
00:37:20,155 --> 00:37:21,198
‫- حقاً؟
‫- أجل.

507
00:37:21,281 --> 00:37:22,616
‫ارتأيت أنك تريد معرفة ذلك.

508
00:37:23,033 --> 00:37:24,117
‫تعجبني "ماري".

509
00:37:24,326 --> 00:37:26,620
‫يعجبني أن تأتي، لكنني لا أظنني أروق لها.

510
00:37:26,954 --> 00:37:28,163
‫ليس عندها مشكلة معك.

511
00:37:29,540 --> 00:37:33,293
‫ربما يُجدر بي دعوة حبيبتي لتأتي،
‫أصبح لدي حبيبة.

512
00:37:33,377 --> 00:37:34,753
‫افعل ما شئت.

513
00:37:35,045 --> 00:37:37,047
‫هل أخبرتك بأن لدي... حسناً.

514
00:37:42,302 --> 00:37:44,179
‫هل أخبرتك بشأن حبيبتي الجديدة؟

515
00:37:44,263 --> 00:37:46,181
‫علينا أن نركز يا "باتريك".

516
00:37:47,140 --> 00:37:48,433
‫أجل، في الواقع،

517
00:37:48,684 --> 00:37:52,145
‫إن وضعنا غريب بعض الشيء.

518
00:37:52,646 --> 00:37:53,939
‫وضع الحبيبة.

519
00:37:54,606 --> 00:37:55,899
‫هذا أكيد.

520
00:37:57,109 --> 00:37:58,277
‫بربك!

521
00:38:24,636 --> 00:38:26,096
‫"كليم"، دعيني أوصلك للمنزل.

522
00:38:26,346 --> 00:38:28,390
‫اغرب عن وجهي أيها المثلي!

523
00:38:30,100 --> 00:38:32,769
‫انظري للوضع هنا، إنه ينهار!

524
00:38:33,770 --> 00:38:35,314
‫إنني أمسح ذكراك، وأنا سعيد بذلك.

525
00:38:36,440 --> 00:38:37,816
‫أنت فعلت بي هذا أولاً!

526
00:38:38,358 --> 00:38:41,361
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي، اللعنة.

527
00:38:42,446 --> 00:38:44,197
‫"كليم"، أتسمعينني؟

528
00:38:45,324 --> 00:38:46,950
‫ستختفين بحلول الصباح!

529
00:38:47,993 --> 00:38:50,996
‫هذه هي النهاية المثالية
‫لهذه القصة المأساوية!

530
00:38:56,793 --> 00:39:00,172
‫أهناك مشكلة في أن تعجب بي فتاة؟
‫أهذه مشكلة؟

531
00:39:00,255 --> 00:39:02,382
‫لا، بل أجد ذلك مضحكاً.

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,844
‫من بنظرك أكثر وسامة، أنا أم هذا الشاب؟

533
00:39:06,094 --> 00:39:07,596
‫"باتريك"، فلنركز يا صديقي.

534
00:39:08,263 --> 00:39:10,223
‫أتتذكر الفتاة التي محونا ذكرياتها
‫الأسبوع الماضي؟

535
00:39:10,807 --> 00:39:13,435
‫صاحبة البطاطس؟

536
00:39:15,979 --> 00:39:18,940
‫- تلك الفتاة؟
‫- أجل، إنها حبيبة هذا الشاب.

537
00:39:19,691 --> 00:39:21,318
‫- أجل.
‫- كانت حبيبته!

538
00:39:22,986 --> 00:39:24,071
‫فقد محوناها.

539
00:39:24,154 --> 00:39:26,365
‫- رباه!
‫- إذاً...

540
00:39:27,366 --> 00:39:29,284
‫وقعت في حبها تلك الليلة.

541
00:39:29,743 --> 00:39:32,496
‫ماذا؟ أيها الوغد...

542
00:39:32,579 --> 00:39:35,415
‫- ماذا؟
‫- كانت فاقدة للوعي.

543
00:39:35,957 --> 00:39:38,460
‫لكنها كانت جميلة و...

544
00:39:39,670 --> 00:39:41,505
‫كما أنني سرقت لباساً تحتياً يخصها.

545
00:39:44,966 --> 00:39:47,636
‫- بحقك!
‫- ماذا؟ لم يكن...

546
00:39:47,719 --> 00:39:50,263
‫- أعني، كان نظيفاً.
‫- لا ترو لي ذلك،

547
00:39:50,347 --> 00:39:51,473
‫لا أريد سماع هذا الهراء!

548
00:39:51,556 --> 00:39:54,142
‫- كان نظيفاً!
‫- ماذا؟ كفى، توقف.

549
00:39:54,267 --> 00:39:56,228
‫- حسناً، لا بأس.
‫- عندنا عمل.

550
00:39:57,562 --> 00:39:58,814
‫أعطني أوراقي.

551
00:40:12,452 --> 00:40:13,954
‫هناك...

552
00:40:15,622 --> 00:40:16,832
‫هناك المزيد للقصة.

553
00:40:19,543 --> 00:40:21,253
‫بعد أن محونا ذكرياتها،

554
00:40:22,504 --> 00:40:24,840
‫ذهبت لمكان عملها وطلبت منها الخروج بموعد.

555
00:40:27,259 --> 00:40:28,301
‫ماذا؟

556
00:40:28,552 --> 00:40:31,513
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا "باتريك"!

557
00:40:33,014 --> 00:40:35,600
‫ألديك أي فكرة

558
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
‫- عن مدى لا أخلاقية ذلك!
‫- الأمر ليس بهذا السوء.

559
00:40:40,772 --> 00:40:43,275
‫ماذا؟ كفاك نظراً إلي بهذه الطريقة.
‫ما الخطب؟

560
00:40:43,358 --> 00:40:46,278
‫"باتريك"، قد سرقت سروال الفتاة الداخلي!

561
00:40:58,290 --> 00:40:59,583
‫أحد ما هنا.

562
00:41:01,793 --> 00:41:02,919
‫لقد سرق سروالك الداخلي.

563
00:41:04,171 --> 00:41:05,422
‫لا أرى أحداً.

564
00:41:24,691 --> 00:41:25,692
‫"جول"؟

565
00:41:26,234 --> 00:41:27,486
‫أين حذائي؟

566
00:41:27,778 --> 00:41:31,823
‫لماذا تريني سموماً؟ ألا تتحدث الإنجليزية؟

567
00:41:31,907 --> 00:41:34,326
‫قلت "وصفات"، "وصفات"!

568
00:41:41,249 --> 00:41:43,043
‫وصفة الحب من فضلك.

569
00:41:43,335 --> 00:41:46,880
‫هذا مزعج للغاية!

570
00:41:49,508 --> 00:41:51,468
‫كان يُجدر بي تركك بسوق الأغراض المستعملة.

571
00:41:53,553 --> 00:41:55,931
‫أول شيء تفعله هو...

572
00:41:56,556 --> 00:41:59,100
‫أن تدخل في كأس قلب حوت مطحوناً.

573
00:42:05,357 --> 00:42:06,441
‫أتريدين الذهاب؟

574
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
‫أريد إنجاب طفل.

575
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
‫فلنناقش الأمر لاحقاً.

576
00:42:13,156 --> 00:42:15,742
‫لا، أريد إنجاب طفل.

577
00:42:17,410 --> 00:42:18,537
‫لا أظننا مستعدين لذلك.

578
00:42:20,330 --> 00:42:21,581
‫أنت لست مستعداً.

579
00:42:23,208 --> 00:42:25,669
‫"كليم"، أتظنين حقاً
‫إنك تستطيعين الاعتناء بطفل؟

580
00:42:26,920 --> 00:42:27,921
‫ماذا؟

581
00:42:30,215 --> 00:42:32,759
‫- لا أريد نقاش الموضوع هنا.
‫- لا أسمعك.

582
00:42:32,843 --> 00:42:34,719
‫لا أفهم ما تقول بالمرة.

583
00:42:34,803 --> 00:42:36,888
‫- لا أريد التحدث بالأمر!
‫- أيها اللعين المتكلم من بطنه!

584
00:42:36,972 --> 00:42:39,766
‫- سوف نتحدث بالأمر رغماً عنك!
‫- لا أريد!

585
00:42:39,850 --> 00:42:42,435
‫لا يمكنك قول شيء كهذا
‫ثم رفض التحدث بالأمر.

586
00:42:42,561 --> 00:42:44,521
‫- آسف يا "كليم".
‫- سأكون أماً ممتازة!

587
00:42:44,813 --> 00:42:47,482
‫أنا أحب الأطفال، كم أنني مبدعة وذكية،

588
00:42:47,566 --> 00:42:49,985
‫- وسأكون أماً رائعة!
‫- رباه.

589
00:42:50,110 --> 00:42:53,280
‫أنت السبب يا "جول"!
‫أنت لا تستطيع الالتزام بشيء.

590
00:42:53,405 --> 00:42:55,282
‫- ها قد بدأنا.
‫- أنت لا تدري كم أنت محظوظ

591
00:42:55,407 --> 00:42:56,449
‫إذ أنا مهتمة بك!

592
00:42:57,158 --> 00:42:59,202
‫ربما يُجدر بي إنهاء هذه العلاقة
‫الآن يا "جول"!

593
00:42:59,536 --> 00:43:01,955
‫وأتركك في سوق البضاعة المستعملة
‫مع جواهر الأزياء الغبية هذه!

594
00:43:02,038 --> 00:43:03,373
‫انتهينا. هذا هراء.

595
00:43:03,540 --> 00:43:05,876
‫فربما تجد كرسياً هزازاً عتيقاً تموت فيه!

596
00:43:05,959 --> 00:43:07,002
‫كل الألم والتشويش...

597
00:43:16,386 --> 00:43:17,971
‫- مرحباً يا "باتريك".
‫- أهلاً يا "ماري"، كيف الحال؟

598
00:43:18,054 --> 00:43:20,140
‫- أهلاً بك.
‫- الجو متجمد خارجاً.

599
00:43:20,307 --> 00:43:22,267
‫- هل وجدتنا دون مشاكل؟
‫- أجل.

600
00:43:27,355 --> 00:43:28,356
‫هذا جذاب!

601
00:43:30,400 --> 00:43:31,401
‫يا للمسكين.

602
00:43:35,030 --> 00:43:36,531
‫هل عندكما شراب حقيقي؟

603
00:43:36,615 --> 00:43:39,326
‫لم نفتش بعد.

604
00:43:39,784 --> 00:43:41,494
‫- "باتريك"؟
‫- أجل.

605
00:43:42,037 --> 00:43:43,288
‫دعا الشرف لي.

606
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
‫"ماري" تكرهني.

607
00:43:47,626 --> 00:43:49,294
‫لا يحالفني الحظ مع النساء.

608
00:43:49,711 --> 00:43:52,047
‫ربما إن توقفت عن سرقة
‫ألبستهن التحتية يتغير حظك.

609
00:43:53,506 --> 00:43:54,883
‫"ستان"!

610
00:43:54,966 --> 00:43:56,301
‫- هناك المزيد.
‫- لا!

611
00:43:56,384 --> 00:43:57,761
‫- بلى.
‫- لا!

612
00:43:58,595 --> 00:43:59,679
‫انظرا.

613
00:44:02,599 --> 00:44:04,351
‫لم ترد شراباً، أليس كذلك يا "باتريك"؟

614
00:44:04,434 --> 00:44:07,354
‫- لا، لا بأس.
‫- انتظر.

615
00:44:07,979 --> 00:44:11,983
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

616
00:44:23,411 --> 00:44:26,164
‫هذه المقولة لـ"نيتشه"،
‫من كتاب "بيوند غود آند إيفل".

617
00:44:26,581 --> 00:44:27,999
‫وجدته بكتاب "بارتليت".

618
00:44:28,416 --> 00:44:29,960
‫ما هو "بارتليت"؟

619
00:44:31,002 --> 00:44:32,545
‫كتاب اقتباسات يا "باتريك".

620
00:44:32,796 --> 00:44:34,714
‫كتاب اقتباسات.

621
00:44:34,923 --> 00:44:37,175
‫أظن أن "هاورد"
‫سيدخل في كتاب "بارتليت" يوماً ما.

622
00:44:37,425 --> 00:44:39,386
‫- بلا شك.
‫- "هاورد" خُلق لـ"بارتليت".

623
00:44:40,595 --> 00:44:41,596
‫يا إلهي!

624
00:44:43,390 --> 00:44:46,476
‫- أيمكنك إيقاظه؟
‫- لا يمكن إيقاظه.

625
00:44:55,443 --> 00:44:57,112
‫أنت لا تخبرني بالكثير يا "جول"،

626
00:44:59,322 --> 00:45:00,907
‫أما أنا فكتاب مفتوح.

627
00:45:02,617 --> 00:45:04,327
‫أخبرك بكل شيء،

628
00:45:04,661 --> 00:45:07,539
‫كل تفصيلة محرجة.

629
00:45:10,417 --> 00:45:11,918
‫أنت لا تثق بي.

630
00:45:12,794 --> 00:45:15,964
‫الحديث المستمر ليس بالضرورة تواصلاً.

631
00:45:18,758 --> 00:45:19,968
‫أنا لا أتحدث باستمرار.

632
00:45:23,096 --> 00:45:24,597
‫أريد أن أعرفك.

633
00:45:28,017 --> 00:45:31,062
‫أنا لا أتحدث باستمرار، بربك!

634
00:45:33,189 --> 00:45:35,692
‫يجب أن يتشارك الناس الأشياء يا "جول".

635
00:45:37,277 --> 00:45:38,945
‫هذه هي الحميمية.

636
00:45:40,238 --> 00:45:42,407
‫أنا غاضبة جداً مما قلت.

637
00:45:42,699 --> 00:45:43,742
‫أنا آسف.

638
00:45:44,284 --> 00:45:47,120
‫ليس الموضوع مثيراً جداً للاهتمام.

639
00:45:48,872 --> 00:45:51,750
‫أريد قراءة دفاتر المذكرات هذه
‫التي لا تنفك تخربش فيها.

640
00:45:51,833 --> 00:45:52,876
‫ما الذي تكتبه فيها

641
00:45:52,959 --> 00:45:55,086
‫إن لم يكن لديك أفكار ولا شغف ولا...

642
00:45:55,795 --> 00:45:57,088
‫حب؟

643
00:46:03,845 --> 00:46:07,807
‫"19 نوفمبر، 2003.

644
00:46:08,808 --> 00:46:11,186
‫تعشينا في (كاين) ثانية.

645
00:46:13,480 --> 00:46:15,565
‫هل نحن مثل الأزواج المساكين...

646
00:46:17,025 --> 00:46:18,985
‫الذين نشفق عليهم في المطاعم؟

647
00:46:19,778 --> 00:46:21,446
‫هل أصبحنا الأموات الآكلين؟"

648
00:46:22,447 --> 00:46:25,700
‫لا أحتمل أن نكون الزوج
‫الذي يراه الآخرون هكذا.

649
00:46:30,955 --> 00:46:31,956
‫تعجبني.

650
00:46:35,251 --> 00:46:36,377
‫كيف الدجاج؟

651
00:46:37,921 --> 00:46:39,047
‫جيد.

652
00:46:40,840 --> 00:46:43,092
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا، شكراً.

653
00:46:46,221 --> 00:46:48,389
‫ستثمل وتصبح حمقاء الآن.

654
00:46:49,265 --> 00:46:51,267
‫هلا أسديت لي معروفاً

655
00:46:51,351 --> 00:46:54,062
‫وأزلت الشعر عن الصابون
‫بعد انتهائك من الاستحمام؟

656
00:46:54,646 --> 00:46:56,272
‫- أجل.
‫- هذا حقاً...

657
00:46:56,606 --> 00:46:57,982
‫- مقرف.
‫- مقرف.

658
00:47:00,735 --> 00:47:02,946
‫- إنه...
‫- مقزز.

659
00:47:03,321 --> 00:47:04,405
‫مقزز.

660
00:47:10,745 --> 00:47:12,247
‫"باتريك"، هلا أنهينا المهمة؟

661
00:47:13,206 --> 00:47:14,374
‫"باتريك".

662
00:47:14,666 --> 00:47:16,376
‫مرحباً يا "تانجرين".

663
00:47:17,585 --> 00:47:18,962
‫"باتريك"، هذا أنت.

664
00:47:20,547 --> 00:47:22,340
‫أشعر بالبؤس الشديد الآن.

665
00:47:23,216 --> 00:47:25,093
‫- لم؟ ما الخطب؟
‫- لا أدري.

666
00:47:25,969 --> 00:47:27,262
‫- عفواً.
‫- أنا مشوشة جداً!

667
00:47:27,345 --> 00:47:29,138
‫هلا ساعدتك بإيجاد ما تبحث عنه يا سيدي.

668
00:47:29,222 --> 00:47:32,433
‫مشوشة؟ حيال ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.

669
00:47:33,351 --> 00:47:35,103
‫حبيبتي، تعالي.

670
00:47:35,478 --> 00:47:36,855
‫مم أنت خائفة؟

671
00:47:41,025 --> 00:47:44,028
‫- هل تحبني؟
‫- بالطبع أحبك.

672
00:47:44,529 --> 00:47:45,822
‫أين قسم مساعدة الذات؟

673
00:47:47,156 --> 00:47:48,741
‫هل تراني بشعة؟

674
00:47:48,825 --> 00:47:50,827
‫لا، أنت جميلة!

675
00:47:51,160 --> 00:47:53,454
‫- ربما يُجدر بي القدوم إليك.
‫- لا.

676
00:47:53,663 --> 00:47:56,666
‫لا أدري. حالي يُرثى لها يا "باتريك".

677
00:47:56,833 --> 00:47:59,544
‫دعيني آتيك، سأرفع من معنوياتك.

678
00:48:00,044 --> 00:48:01,129
‫حسناً.

679
00:48:01,337 --> 00:48:04,632
‫"ستان"، أيمكنني المغادرة لفترة قصيرة؟
‫حبيبتي متضايقة جداً.

680
00:48:04,757 --> 00:48:07,218
‫"باتريك"، إننا غارقون
‫في مسح ذاكرة هذا المسكين...

681
00:48:07,302 --> 00:48:08,887
‫دعه يذهب يا "ستان".

682
00:48:09,512 --> 00:48:10,722
‫دعه يذهب، سأساعدك أنا.

683
00:48:12,307 --> 00:48:14,684
‫- أرأيت؟
‫- ليس أمراً صعباً.

684
00:48:14,767 --> 00:48:16,978
‫- تكرهني. تريد أن أغادر.
‫- اذهب.

685
00:48:18,104 --> 00:48:19,856
‫حسناً. سآتي على الفور يا "تانجرين".

686
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
‫هل يعجبك؟

687
00:48:21,983 --> 00:48:25,612
‫يا إلهي!

688
00:48:25,737 --> 00:48:27,739
‫صبغته بلون سترتي نفسه.

689
00:48:27,822 --> 00:48:29,324
‫- يعجبني.
‫- حقاً؟

690
00:48:29,407 --> 00:48:32,076
‫تبدين كثمرة يوسفي.

691
00:48:32,160 --> 00:48:35,622
‫- "كليمينتاين" ثمرة اليوسفي!
‫- إنها كثيرة العصارة

692
00:48:35,872 --> 00:48:37,832
‫- وبلا بذور.
‫- يعجبني ذلك.

693
00:48:39,626 --> 00:48:41,920
‫يعجبني اليوسفي.

694
00:48:42,754 --> 00:48:44,047
‫أتراني أقلد البط؟

695
00:48:44,255 --> 00:48:45,924
‫- "تانجرين"!
‫- "جول"، بط.

696
00:48:46,090 --> 00:48:47,216
‫"كواك كواك"

697
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
‫- من أين يعرف ذاك اللقب؟
‫- عمن تتحدث؟

698
00:48:50,178 --> 00:48:52,680
‫- يا إلهي، "كليم".
‫- هذا رائع.

699
00:48:52,972 --> 00:48:54,390
‫هكذا أسموا أنفسهم.

700
00:48:54,474 --> 00:48:57,143
‫"ذا كلاش"، أهم فرقة موسيقية.

701
00:48:57,226 --> 00:48:59,437
‫أطلقوا على حالهم ذلك الاسم لسبب.

702
00:48:59,520 --> 00:49:01,522
‫- أمر رائع، صحيح؟
‫- كالعدالة الاجتماعية.

703
00:49:01,606 --> 00:49:05,193
‫- أجل، إنه لا يُصدق.
‫- ما يقدمه "هاورد" للعالم.

704
00:49:07,111 --> 00:49:08,571
‫أجل.

705
00:49:09,113 --> 00:49:11,115
‫إنه يدع الناس يبدؤون من جديد.

706
00:49:13,451 --> 00:49:14,577
‫إنه أمر جميل.

707
00:49:14,661 --> 00:49:20,583
‫انظر لطفل تجده نقياً تماماً
‫وحراً تماماً ونظيفاً تماماً.

708
00:49:20,750 --> 00:49:23,836
‫أما الكبار بالسن فقطع من حزن...

709
00:49:25,588 --> 00:49:26,631
‫ومخاوف.

710
00:49:27,465 --> 00:49:29,425
‫أما "هاورد" فيزيح عنك ذلك كله.

711
00:49:39,644 --> 00:49:40,853
‫يا إلهي!

712
00:49:43,439 --> 00:49:46,526
‫- حبيبتي، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

713
00:49:46,609 --> 00:49:48,403
‫أنا ضائعة وخائفة

714
00:49:48,695 --> 00:49:50,279
‫وأشعر بأنني أختفي.

715
00:49:50,446 --> 00:49:53,032
‫- تختفين؟
‫- جلدي يتشقق، أصبحت عجوزاً!

716
00:49:53,116 --> 00:49:55,868
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- إنك لا تصبحين عجوزاً.

717
00:49:55,952 --> 00:50:00,039
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- "تانجرين".

718
00:50:00,123 --> 00:50:01,457
‫لا أفهم شيئاً.

719
00:50:02,417 --> 00:50:06,045
‫- لا أفهم شيئاً يا "باتريك".
‫- هوني عليك.

720
00:50:06,170 --> 00:50:10,216
‫فلنخرج للرقص، ما رأيك؟
‫أتريد الذهاب لـ"مونتوك" معي؟

721
00:50:10,717 --> 00:50:12,010
‫- "مونتوك"؟
‫- أجل.

722
00:50:12,093 --> 00:50:16,014
‫- لا، تعال معي إلى "بوسطن".
‫- حسناً، بعطلة الأسبوع القادمة.

723
00:50:16,139 --> 00:50:19,392
‫لا، الآن. أجل، علي الذهاب الآن.

724
00:50:19,475 --> 00:50:21,602
‫علي رؤية نهر "تشارلز" المتجمد الآن.

725
00:50:25,815 --> 00:50:27,108
‫"مرحباً، أنا (جول).

726
00:50:28,943 --> 00:50:33,072
‫اترك رسالة بعد الصافرة وسأتصل بك."

727
00:50:35,241 --> 00:50:37,243
‫أجب يا رجل!

728
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
‫لحظة.

729
00:50:42,623 --> 00:50:44,709
‫مرحباً. نعم، ماذا؟

730
00:50:45,334 --> 00:50:47,545
‫أنا بموقف حرج مع المرأة الكبيرة في السن.

731
00:50:48,212 --> 00:50:50,506
‫هل تستطيع تولي الأمر وحدك الليلة؟
‫أنا حقاً آسف.

732
00:50:51,340 --> 00:50:53,593
‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة.

733
00:50:53,676 --> 00:50:55,845
‫إن الجهاز يعمل تلقائياً الآن أصلاً.

734
00:50:56,012 --> 00:50:57,555
‫شكراً يا "ستان"، أنا مدين لك بشدة.

735
00:50:57,638 --> 00:50:59,098
‫علي الذهاب.

736
00:51:02,393 --> 00:51:03,770
‫"تشارلز".

737
00:51:06,647 --> 00:51:08,232
‫هيا، "تشارلز".

738
00:51:12,945 --> 00:51:17,116
‫"انظري، أنا وأنت على نهر (تشارلز).
‫يمكنني الموت الآن يا (كليم).

739
00:51:17,366 --> 00:51:21,329
‫أنا سعيد. لم أشعر بهذه السعادة
‫من قبل. أنا بالضبط حيث أريد..."

740
00:51:23,706 --> 00:51:26,459
‫- أنا متشوقة جداً.
‫- وأنا كذلك.

741
00:51:26,834 --> 00:51:27,919
‫جيد.

742
00:51:30,630 --> 00:51:32,381
‫أحضرت لك هذا...

743
00:51:33,132 --> 00:51:34,967
‫- ماذا؟
‫- الشيء.

744
00:51:36,469 --> 00:51:38,221
‫هدية مبكرة لعيد الحب.

745
00:51:41,641 --> 00:51:43,601
‫ما هي؟

746
00:51:44,685 --> 00:51:46,270
‫لا أدري، افتحيها.

747
00:51:54,278 --> 00:51:55,446
‫إنها رائعة!

748
00:51:55,530 --> 00:51:58,282
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل، على ذوقي تماماً.

749
00:51:58,658 --> 00:52:01,702
‫لم أواعد رجلاً
‫اشترى لي مجوهرات أعجبتني من قبل.

750
00:52:03,496 --> 00:52:04,914
‫شكراً.

751
00:52:12,505 --> 00:52:14,048
‫- فلنذهب.
‫- حسناً.

752
00:52:14,257 --> 00:52:17,343
‫- "جولي"؟
‫- نعم يا "تانجرين"؟

753
00:52:19,262 --> 00:52:20,304
‫هل أنا بشعة؟

754
00:52:23,099 --> 00:52:24,934
‫كنت أعتقد ذلك في صغري.

755
00:52:26,602 --> 00:52:28,688
‫لا أصدق أنني بدأت بالبكاء مجدداً.

756
00:52:29,689 --> 00:52:34,443
‫أحياناً أرى أن الناس لا يفهمون
‫أن الطفولة معاناة شديدة من الوحدة.

757
00:52:35,820 --> 00:52:37,989
‫وكأنك غير مهم.

758
00:52:38,406 --> 00:52:41,159
‫كان عمري 8 سنوات،

759
00:52:41,742 --> 00:52:44,078
‫وكان لدي ألعاب،

760
00:52:44,370 --> 00:52:45,538
‫دمى.

761
00:52:46,122 --> 00:52:50,418
‫كانت المفضلة لدي دمية بشعة
‫أسميتها "كليمينتاين".

762
00:52:51,252 --> 00:52:53,045
‫وظللت أصرخ في وجهها،

763
00:52:53,421 --> 00:52:56,382
‫"يجب ألا تكوني بشعة، كوني جميلة!"

764
00:52:57,633 --> 00:52:58,968
‫هذا غريب.

765
00:52:59,093 --> 00:53:00,887
‫وكأنني إن حولتها،

766
00:53:02,430 --> 00:53:04,640
‫فسأتحول أنا أيضاً كما لو بالسحر.

767
00:53:10,229 --> 00:53:15,318
‫- أنت جميلة.
‫- "جولي"، لا تتركني أبداً.

768
00:53:15,651 --> 00:53:19,488
‫جميلة، جميلة...

769
00:53:19,572 --> 00:53:23,201
‫"ميرزوياك"، أرجوك دعني أحتفظ بهذه الذكرى.

770
00:53:23,326 --> 00:53:24,869
‫فقط هذه.

771
00:53:25,328 --> 00:53:27,079
‫لا أريد إمساك يدك، هيا.

772
00:53:31,751 --> 00:53:32,877
‫توقفي!

773
00:53:35,463 --> 00:53:37,173
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

774
00:53:40,092 --> 00:53:41,510
‫أنا ببساطة...

775
00:53:42,845 --> 00:53:44,138
‫سعيد.

776
00:53:47,391 --> 00:53:49,560
‫لم أشعر بهذا من قبل.

777
00:53:53,064 --> 00:53:55,066
‫أنا بالضبط...

778
00:53:57,526 --> 00:53:59,111
‫حيث أريد أن أكون.

779
00:54:01,781 --> 00:54:03,115
‫"كليم"؟

780
00:54:08,871 --> 00:54:10,289
‫أريد إيقاف العملية.

781
00:54:10,873 --> 00:54:12,541
‫سأعطيك إشارة.

782
00:54:18,172 --> 00:54:19,548
‫أريد إيقاف العملية.

783
00:54:21,842 --> 00:54:24,470
‫أتسمعني؟ لا أريد هذا بعد الآن.

784
00:54:24,553 --> 00:54:25,972
‫أريد له أن ينتهي!

785
00:54:33,187 --> 00:54:35,940
‫أيسمعني أحد؟

786
00:54:43,489 --> 00:54:45,825
‫- "كليمينتاين"؟
‫- "جول"؟

787
00:54:45,908 --> 00:54:48,035
‫- "كليمينت"...
‫- "جولي"؟

788
00:54:48,244 --> 00:54:50,329
‫- "كليم"!
‫- "جول"؟

789
00:54:50,663 --> 00:54:51,706
‫"كليم"!

790
00:54:53,249 --> 00:54:55,501
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب.

791
00:54:55,584 --> 00:54:58,004
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- لدي فكرة عن كيفية إيقاف هذا.

792
00:54:58,087 --> 00:54:59,255
‫إيقاف ماذا؟

793
00:55:00,840 --> 00:55:02,466
‫- "جولي".
‫- هيا يا "كليم".

794
00:55:03,050 --> 00:55:05,386
‫- شم إبطي!
‫- كلا!

795
00:55:05,970 --> 00:55:09,015
‫- لا تدغدغيني! لا تجعليني أشممك!
‫- شم إبطي!

796
00:55:09,098 --> 00:55:10,349
‫- لا.
‫- جيد.

797
00:55:10,474 --> 00:55:12,226
‫ركزي يا "كليم"!

798
00:55:13,102 --> 00:55:14,645
‫علينا العودة للمكتب.

799
00:55:15,438 --> 00:55:18,899
‫كان هناك جهاز تسجيل. لا، ليس الصورة.

800
00:55:20,192 --> 00:55:22,945
‫أين هو؟ هنا في الخلف، هيا!

801
00:55:23,738 --> 00:55:25,990
‫انظر إلي، شكلي جميل هنا.

802
00:55:26,073 --> 00:55:29,368
‫ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

803
00:55:29,452 --> 00:55:31,162
‫لذا، لا أستطيع أن أريك الأدلة.

804
00:55:31,829 --> 00:55:38,711
‫يكفي القول إن الآنسة "كروتشينسكي"
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

805
00:55:40,254 --> 00:55:43,507
‫- جيد. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".
‫- أخبرني بكل ما تتذكره.

806
00:55:43,591 --> 00:55:46,719
‫- هذا ما قاله، ثم...
‫- ما الفيلم الذي شاهدناه ذلك اليوم؟

807
00:55:46,969 --> 00:55:48,721
‫- لا، انتظري.
‫- انظر،

808
00:55:48,804 --> 00:55:50,806
‫- اللعنة!
‫- إننا ذاهبان لزيارة جدتي.

809
00:55:51,349 --> 00:55:54,310
‫- "جول"، لماذا؟ لا، لا أريد ذلك!
‫- لن نصعد على متن القطار.

810
00:55:54,393 --> 00:55:56,312
‫- كفانا ركضاً!
‫- هيا.

811
00:55:57,188 --> 00:55:58,481
‫"ميرزوياك"!

812
00:55:59,357 --> 00:56:01,359
‫- هل علينا الركض باستمرار؟
‫- "ميرزوياك"!

813
00:56:12,328 --> 00:56:13,329
‫أرجوك.

814
00:56:13,662 --> 00:56:17,083
‫إذاً، لم لا تخبرني بداية

815
00:56:17,166 --> 00:56:19,168
‫بكل ما تتذكر؟

816
00:56:19,251 --> 00:56:21,545
‫"ميرزوياك"، أيقظني!

817
00:56:21,879 --> 00:56:24,924
‫أنا آسف يا سيد "باريش".

818
00:56:25,007 --> 00:56:27,802
‫ظننتك فهمت ما يحدث.

819
00:56:28,052 --> 00:56:30,930
‫لا أدري. أنت تمحو ذكراها من عندي.

820
00:56:31,305 --> 00:56:32,765
‫أو تمحو ذكراي من عندها...

821
00:56:36,811 --> 00:56:37,895
‫لا أدري.

822
00:56:38,771 --> 00:56:42,441
‫لديك ذاك الشيء. أنا في سريري، أعرف ذلك.

823
00:56:42,525 --> 00:56:44,110
‫أنا داخل عقلي.

824
00:56:44,276 --> 00:56:47,488
‫أنا أيضاً جزء من مخيلتك يا "جول".

825
00:56:47,571 --> 00:56:50,116
‫كيف أساعدك الآن؟

826
00:56:50,199 --> 00:56:53,244
‫أنا أيضاً داخل عقلك. أنا أنت!

827
00:56:56,372 --> 00:56:57,373
‫آسف.

828
00:56:57,456 --> 00:56:59,375
‫انظر، من ذاك؟

829
00:56:59,583 --> 00:57:01,669
‫إنه يعمل عندنا.

830
00:57:01,752 --> 00:57:06,048
‫إنه "باتريك".

831
00:57:06,590 --> 00:57:08,467
‫الولد.

832
00:57:09,135 --> 00:57:10,761
‫إنه يسرق هويتي.

833
00:57:11,720 --> 00:57:13,013
‫لقد سرق أغراضي.

834
00:57:14,181 --> 00:57:17,810
‫كما أن يغوي حبيبتي بكلماتي وأشيائي.

835
00:57:18,060 --> 00:57:21,147
‫سرق لباسها التحتي. تباً!

836
00:57:21,230 --> 00:57:23,149
‫سرق لباسها التحتي.

837
00:57:24,400 --> 00:57:26,193
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

838
00:57:26,694 --> 00:57:28,279
‫إنني ببساطة سعيد.

839
00:57:29,238 --> 00:57:33,492
‫لم أشعر بهذا من قبل.
‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون.

840
00:57:35,619 --> 00:57:36,662
‫أريد العودة للمنزل.

841
00:57:38,622 --> 00:57:40,416
‫ماذا؟

842
00:57:42,835 --> 00:57:44,086
‫"كليم"!

843
00:57:46,547 --> 00:57:47,882
‫انتظري يا "كليم".

844
00:57:50,176 --> 00:57:51,177
‫"كليم"،

845
00:57:51,886 --> 00:57:53,220
‫إنهم يمحونك.

846
00:57:54,430 --> 00:57:55,890
‫ها أنا ذا!

847
00:57:56,432 --> 00:58:01,020
‫"كليم"، ركزي.
‫أنا طلبت خدمتهم، حسناً؟ يا لغبائي.

848
00:58:01,187 --> 00:58:04,190
‫حبيبي، اهدأ. استمتع بالمنظر.

849
00:58:04,273 --> 00:58:07,610
‫يجب أن نوقف العملية
‫قبل أن أستيقظ ولا أعود أعرفك.

850
00:58:09,945 --> 00:58:13,115
‫حسناً، فلتخبرهم أن يتوقفوا إذاً.

851
00:58:13,616 --> 00:58:16,786
‫عم تتحدثين؟ لا يمكنني إيقافها، فأنا نائم.

852
00:58:18,078 --> 00:58:19,038
‫أيقظ نفسك!

853
00:58:19,121 --> 00:58:21,457
‫حسناً، تريدينني أن أستيقظ؟
‫حسناً، جيد، حسناً.

854
00:58:21,540 --> 00:58:22,666
‫حسناً، هيا.

855
00:58:22,750 --> 00:58:24,502
‫- أستُسعدين إن حاولت؟
‫- أجل.

856
00:58:24,585 --> 00:58:27,213
‫سأحاول بكل طاقتي.
‫ها أنا ذا، إنها فكرة رائعة.

857
00:58:27,671 --> 00:58:29,715
‫أجل، حسناً.

858
00:58:30,966 --> 00:58:33,010
‫يا إلهي كم هي طريقة ناجحة!

859
00:58:33,594 --> 00:58:36,138
‫لا، هذا يدغدغ! يا إلهي!

860
00:58:36,222 --> 00:58:38,849
‫رباه، ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا...

861
00:58:38,933 --> 00:58:40,434
‫إنها وحمة!

862
00:58:43,437 --> 00:58:45,564
‫نجحت فعلاً، لثانية.

863
00:58:46,774 --> 00:58:49,318
‫- أرأيت؟
‫- لكنني لم أستطع التحرك.

864
00:58:50,444 --> 00:58:54,490
‫أليست تلك طريقتك لإثبات صحة وجهة نظرك؟

865
00:58:54,573 --> 00:58:56,450
‫أن تثبت أنني على خطأ أهم من...

866
00:58:56,534 --> 00:58:58,869
‫لا أريد نقاش ذلك الآن، حسناً؟

867
00:58:59,745 --> 00:59:01,205
‫لا بأس.

868
00:59:03,165 --> 00:59:06,502
‫ماذا إذاً؟ ماذا تقترح؟

869
00:59:06,585 --> 00:59:08,629
‫لا أدري. أنت محوتني،

870
00:59:08,712 --> 00:59:11,465
‫لهذا أنا هنا.
‫لهذا اخترت القيام بهذا من الأصل.

871
00:59:11,549 --> 00:59:13,133
‫- أنا آسفة.
‫- أنت!

872
00:59:13,217 --> 00:59:15,177
‫تعرف أنني متهورة.

873
00:59:19,473 --> 00:59:21,141
‫هذا ما أحبه فيك.

874
00:59:25,271 --> 00:59:26,313
‫"جول".

875
00:59:27,898 --> 00:59:29,817
‫لدي فكرة أخرى لحل المشكلة.

876
00:59:30,192 --> 00:59:32,069
‫هذه ذكرى عني،

877
00:59:32,403 --> 00:59:34,864
‫وأنت أردت ممارسة الجنس على الأريكة

878
00:59:34,947 --> 00:59:36,448
‫بعد نظرك لما بين رجلي.

879
00:59:37,157 --> 00:59:40,035
‫- ماذا؟
‫- "جول"، سيأتي خبراء المحو إلى هنا،

880
00:59:40,119 --> 00:59:43,080
‫فماذا إذاً لو أخذتني لمكان آخر،

881
00:59:43,163 --> 00:59:44,957
‫حيث لا ذكرى لي فيه،

882
00:59:45,416 --> 00:59:46,834
‫واختبأنا حتى الصباح؟

883
00:59:52,381 --> 00:59:55,593
‫رباه، ليس ببالي أي مشهد لم تكوني فيه.

884
00:59:57,428 --> 01:00:00,139
‫- هذا لطيف، لكن حاول، حسناً؟
‫- حسناً.

885
01:00:01,098 --> 01:00:06,395
‫"جذف قاربك بهدوء عبر النهر

886
01:00:06,478 --> 01:00:08,689
‫بسعادة ومرح

887
01:00:08,772 --> 01:00:12,401
‫جذف قاربك بهدوء عبر النهر

888
01:00:12,484 --> 01:00:15,404
‫- جذف قاربك
‫- بسعادة ومرح

889
01:00:15,487 --> 01:00:19,116
‫الحياة مجرد حلم، بسعادة ومرح

890
01:00:19,199 --> 01:00:21,994
‫بسعادة ومرح

891
01:00:22,077 --> 01:00:25,331
‫الحياة مجرد حلم، جذف قاربك"

892
01:00:26,081 --> 01:00:27,458
‫- نجح الأمر!
‫- "جدف قاربك

893
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
‫- بهدوء عبر النهر"
‫- أنا عبقرية.

894
01:00:52,191 --> 01:00:53,233
‫"جول"؟

895
01:00:54,985 --> 01:00:56,028
‫"جول"؟

896
01:00:57,529 --> 01:00:59,073
‫أين ذهبت؟

897
01:00:59,740 --> 01:01:01,533
‫يُفترض بي أن آتي معك!

898
01:01:01,617 --> 01:01:03,327
‫اسمع، سأجلب طبق سلطة،

899
01:01:03,410 --> 01:01:05,162
‫هلا حركت الحساء واعتنيت بـ"جول"؟

900
01:01:05,245 --> 01:01:07,164
‫- بالطبع.
‫- يحب أن يظل بقربي.

901
01:01:07,247 --> 01:01:09,166
‫- بكل تأكيد.
‫- "كليم"؟

902
01:01:09,249 --> 01:01:13,045
‫نجح الأمر. يا إلهي، انظر!

903
01:01:14,004 --> 01:01:17,591
‫نجح الأمر، انظر! انظر لهذا الفستان!

904
01:01:17,967 --> 01:01:20,803
‫يا إلهي، انظر إليه! ليتني أستطيع أخذه معي.

905
01:01:22,638 --> 01:01:24,181
‫من أكون؟

906
01:01:24,306 --> 01:01:26,684
‫- السيدة "هاملين".
‫- أجل، السيدة "هاملين".

907
01:01:26,809 --> 01:01:29,186
‫عمري تقريباً 4 أعوام. يا إلهي!

908
01:01:29,478 --> 01:01:32,731
‫وجدت طبق السلطة،
‫سأقدم سلطة وفاصولياء طويلة.

909
01:01:32,815 --> 01:01:35,317
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟

910
01:01:35,401 --> 01:01:38,362
‫رباه، أشعر أنه يمكنني التنظيف طوال النهار.

911
01:01:38,445 --> 01:01:40,906
‫هل ستحقدين بي
‫إن طلبت منك تنظيف الفاصولياء؟

912
01:01:40,990 --> 01:01:42,324
‫لا، بالطبع لا.

913
01:01:42,616 --> 01:01:44,451
‫رباه، كم أحب هذا المطبخ!

914
01:01:44,660 --> 01:01:47,913
‫- شكراً جزيلاً.
‫- هي لا تنظر إلي.

915
01:01:47,997 --> 01:01:51,083
‫إنها مشغولة ولا تنظر إلي.

916
01:01:51,166 --> 01:01:54,503
‫لا أحد ينظر إلي. أريد أمي.

917
01:01:54,586 --> 01:01:57,589
‫"جول" يا حبيبي! "جولي".

918
01:01:57,673 --> 01:02:00,175
‫- هل هو على ما يُرام؟
‫- أجل، هو بخير.

919
01:02:00,259 --> 01:02:02,594
‫هل لديك أي شراب؟

920
01:02:02,678 --> 01:02:05,055
‫هل تودين شرب كوكتيل الآن؟
‫أعرف أن الساعة ليست الـ5 عصراً.

921
01:02:05,139 --> 01:02:06,640
‫أرغب في الفودكا بشدة.

922
01:02:06,724 --> 01:02:07,975
‫انتظري، دعيني أرى إن كانت موجودة.

923
01:02:08,058 --> 01:02:11,562
‫حسناً، سأنتظر هنا. "جول"، توقف يا عزيزي.

924
01:02:11,645 --> 01:02:12,938
‫"جولي"!

925
01:02:13,022 --> 01:02:16,150
‫تريد أمك أن أعتني بك. ارجع تحت الطاولة.

926
01:02:16,233 --> 01:02:17,234
‫أريد البوظة.

927
01:02:17,317 --> 01:02:20,988
‫لا، بعد... تعرف، العشاء.

928
01:02:21,071 --> 01:02:22,281
‫"جول"!

929
01:02:23,449 --> 01:02:24,700
‫"جول"، اكبر!

930
01:02:24,908 --> 01:02:27,036
‫لا تتركيني يا "كليم". يا إلهي، "كليم".

931
01:02:27,119 --> 01:02:29,663
‫- هذا بغيض.
‫- أنا خائف.

932
01:02:29,788 --> 01:02:33,042
‫- أريد أمي!
‫- لا تبك يا عزيزي.

933
01:02:33,333 --> 01:02:37,629
‫عزيزي "جول"، لا بأس. "جول"، "جولي"، "جول"!

934
01:02:37,713 --> 01:02:40,466
‫كفى! أظن أن الأمر نجح.
‫إننا مختبئان يا "جول"، انظر.

935
01:02:40,549 --> 01:02:42,634
‫عزيزي، انظر.

936
01:02:43,469 --> 01:02:44,970
‫انتظر عندك.

937
01:02:48,849 --> 01:02:52,227
‫ما يزال فرجي هنا، كما تتذكر.

938
01:02:52,311 --> 01:02:53,395
‫هذا مقرف.

939
01:02:57,816 --> 01:02:59,068
‫توقف.

940
01:02:59,818 --> 01:03:02,905
‫- ماذا توقف؟
‫- توقف المسح.

941
01:03:03,614 --> 01:03:05,115
‫اللعنة!

942
01:03:06,116 --> 01:03:07,701
‫هذا مريع.

943
01:03:09,661 --> 01:03:11,955
‫لقد غادر الخريطة.

944
01:03:12,039 --> 01:03:13,791
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري.

945
01:03:13,874 --> 01:03:15,584
‫ماذا تعنين؟ لا أعرف أين.

946
01:03:15,918 --> 01:03:19,755
‫هذا سيئ. هذا سيئ جداً. أين نظارتي؟

947
01:03:20,339 --> 01:03:22,299
‫حسناً، اللعنة!

948
01:03:22,466 --> 01:03:25,594
‫حسناً، ماذا نفعل؟ ماذا سأفعل؟

949
01:03:25,803 --> 01:03:28,180
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف.

950
01:03:28,263 --> 01:03:30,182
‫- ماذا نفعل؟
‫- اللعنة! لا أدري!

951
01:03:30,265 --> 01:03:33,102
‫- قلت لتوي إنني لا أعرف.
‫- آسفة. ماذا نفعل؟

952
01:03:33,185 --> 01:03:36,563
‫لا أعرف، إنك تخيفينني. اهدئي.

953
01:03:36,647 --> 01:03:40,442
‫عليك فعل شيء.
‫قد يستيقظ ولم تُمح جميع الذكريات.

954
01:03:40,526 --> 01:03:42,194
‫اهدئي، إنك تخيفينني!

955
01:03:43,654 --> 01:03:46,990
‫سيستيقظ ولم ينته خبزه. هذا لذيذ.

956
01:03:47,074 --> 01:03:48,617
‫- اللعنة!
‫- أنا جائعة.

957
01:03:48,700 --> 01:03:50,369
‫تباً!

958
01:03:50,702 --> 01:03:52,788
‫ماذا؟

959
01:03:53,038 --> 01:03:56,542
‫- فلنتصل بـ"هاورد".
‫- مستحيل، لا!

960
01:03:56,625 --> 01:03:58,418
‫هذا الأمر... أستطيع توليه.

961
01:03:58,502 --> 01:04:01,296
‫- لا يمكنني الاتصال بـ"هاورد".
‫- إنه كعكة نصف مخبوزة، إنه...

962
01:04:01,922 --> 01:04:03,549
‫ليس من وقت للعبث.

963
01:04:03,632 --> 01:04:06,093
‫إنني مسيطر على الوضع. ما قصدك؟

964
01:04:06,176 --> 01:04:08,929
‫- كفاك عبثاً!
‫- حسناً، سأتصل بـ"هاورد".

965
01:04:16,979 --> 01:04:19,731
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هاورد"، معك "ستان".

966
01:04:20,399 --> 01:04:24,069
‫إنني أمسح ذكريات رجل، ويبدو أنه ضاع للحظة،

967
01:04:24,153 --> 01:04:26,905
‫ويبدو أنني لا أستطيع إعادته.

968
01:04:26,989 --> 01:04:30,409
‫حسناً، أخبرني بما حدث قبل أن يختفي.

969
01:04:30,492 --> 01:04:33,871
‫لا أدري، لأنني كنت مبتعداً
‫عن جهاز المراقبة للحظة،

970
01:04:33,954 --> 01:04:36,498
‫وجعلته يعمل على الوضع التلقائي
‫لأنني اُضطررت...

971
01:04:37,207 --> 01:04:38,167
‫اُضطررت للتبول.

972
01:04:38,250 --> 01:04:42,212
‫- أين "باتريك"؟
‫- اُضطر للعودة للمنزل بسبب المرض.

973
01:04:42,796 --> 01:04:44,381
‫رباه.

974
01:04:45,257 --> 01:04:47,509
‫- حسناً، ما عنوانه؟
‫- أعرف، أنا آسف جداً.

975
01:04:47,593 --> 01:04:51,013
‫- لا بأس، هيا.
‫- "ساوث فيليج"، مبنى 159.

976
01:04:51,096 --> 01:04:54,266
‫- أجل.
‫- الشقة "1-هـ"، مركز "روكفيل".

977
01:04:54,349 --> 01:04:56,768
‫"ماري"، إنه قادم الآن.

978
01:04:56,852 --> 01:04:58,520
‫سأبقى.

979
01:04:59,104 --> 01:05:01,064
‫- اجمعي أغراضك يا "ماري".
‫- سأبقى.

980
01:05:01,523 --> 01:05:04,026
‫- ينبغي بك الذهاب.
‫- لا.

981
01:05:04,109 --> 01:05:07,613
‫"ماري"، تباً.

982
01:05:07,779 --> 01:05:11,241
‫- إنني منتشية تماماً.
‫- أرجوك يا "ماري".

983
01:05:12,159 --> 01:05:14,203
‫- عليك المغادرة.
‫- كفاك انتشاءً يا "ماري".

984
01:05:14,286 --> 01:05:16,330
‫لا أريد أن يراني وأنا منتشية.

985
01:05:17,122 --> 01:05:20,334
‫"ماري"، أتعرفين نوع المشاكل
‫التي سأقع فيها لو أتى "هاورد"...

986
01:05:20,417 --> 01:05:21,293
‫شكلي مريع.

987
01:05:21,376 --> 01:05:24,588
‫"جول"، كفى! "جول"، اسمع، "جول"!

988
01:05:30,469 --> 01:05:32,304
‫- "جول"!
‫- أريد أن تحملني.

989
01:05:32,554 --> 01:05:36,225
‫- غريبة قوة تلك الرغبة.
‫- "جول"، انظر إلي.

990
01:05:36,308 --> 01:05:38,352
‫ستتذكرني في الصباح

991
01:05:38,560 --> 01:05:41,730
‫وستأتي إلي وتخبرني عن علاقتنا
‫وسنبدأ من جديد.

992
01:05:41,813 --> 01:05:44,024
‫"بات"؟ ألم... "بات"؟

993
01:05:44,233 --> 01:05:46,401
‫ألم نرد شرب كوكتيل؟

994
01:05:46,610 --> 01:05:48,946
‫"باتريك" ذاك يقلدني.

995
01:05:49,821 --> 01:05:50,989
‫من "باتريك"؟

996
01:05:51,073 --> 01:05:52,824
‫- ذاك الشاب!
‫- ماذا؟

997
01:05:52,908 --> 01:05:54,743
‫إنه هنا في شقتي.

998
01:05:54,826 --> 01:05:56,662
‫إنه أحد العاملين على محو الذكريات.

999
01:05:56,828 --> 01:05:58,038
‫وقع في غرامك أثناء محو ذكرياتك

1000
01:05:58,205 --> 01:06:01,208
‫والآن قدم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك،

1001
01:06:01,416 --> 01:06:03,585
‫وأنتما الآن تتواعدان.

1002
01:06:03,961 --> 01:06:06,880
‫حقاً؟ أهو وسيم؟

1003
01:06:09,174 --> 01:06:11,093
‫"كليم"، ليس من خطب بك.

1004
01:06:11,760 --> 01:06:13,971
‫أنت أروع شخص التقيت به في حياتي.

1005
01:06:15,764 --> 01:06:16,974
‫أنت طيبة

1006
01:06:17,766 --> 01:06:19,059
‫وجميلة

1007
01:06:19,726 --> 01:06:21,603
‫وذكية وخفيفة الظل

1008
01:06:22,062 --> 01:06:24,147
‫ولطيفة.

1009
01:06:25,482 --> 01:06:26,650
‫ماذا؟

1010
01:06:28,610 --> 01:06:29,820
‫حسناً.

1011
01:06:31,947 --> 01:06:32,990
‫حسناً.

1012
01:06:34,157 --> 01:06:36,910
‫- ابتعد، تحرك، هيا.
‫- احذري.

1013
01:06:36,994 --> 01:06:38,161
‫حسناً.

1014
01:06:38,412 --> 01:06:40,163
‫رباه، ما زلت منتشية.

1015
01:06:41,873 --> 01:06:44,251
‫قطرات العينين هذه
‫التي أعطيتني إياها لم تجلب أي نتيجة.

1016
01:06:49,506 --> 01:06:50,924
‫اهدئي.

1017
01:06:55,512 --> 01:06:57,806
‫- مرحباً يا "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أهلاً يا "هاورد".

1018
01:06:57,889 --> 01:06:59,308
‫جاءت كي تساعدني.

1019
01:06:59,391 --> 01:07:01,435
‫أردت أن أفهم

1020
01:07:01,518 --> 01:07:03,020
‫العملية قدر الإمكان.

1021
01:07:03,103 --> 01:07:06,815
‫أظن أن فهم التفاصيل مهم لعملي،

1022
01:07:06,898 --> 01:07:08,525
‫تفاصيل ما نقوم به.

1023
01:07:08,608 --> 01:07:11,611
‫ليس العمل الذي أقوم به، بل ما يقوم به

1024
01:07:12,112 --> 01:07:15,615
‫الأشخاص الذين يعملون معي، عمل زملائي.

1025
01:07:16,742 --> 01:07:20,746
‫حسناً، فلنر كيف سنحل هذا، ما رأيكما؟

1026
01:07:21,455 --> 01:07:22,873
‫أجل.

1027
01:07:26,168 --> 01:07:28,628
‫- هذا غريب.
‫- حاولت ذلك من قبل.

1028
01:07:28,712 --> 01:07:31,381
‫- هل حاولت الدخول من البوابة "ج"؟
‫- أجل، بالطبع.

1029
01:07:32,299 --> 01:07:36,261
‫- أعني، أجل.
‫- حسناً.

1030
01:07:39,014 --> 01:07:40,182
‫حسناً.

1031
01:07:42,559 --> 01:07:44,144
‫- أتريد وصل الكمبيوتر؟
‫- أجل.

1032
01:07:44,311 --> 01:07:45,687
‫حسناً.

1033
01:07:47,230 --> 01:07:51,109
‫شغلت برامج الخدمات ولم تأت بنتيجة،

1034
01:07:51,485 --> 01:07:54,446
‫فتحققت من جميع الذكريات
‫حسب السجلات المطبوعة.

1035
01:07:54,738 --> 01:07:56,531
‫- تفضل يا "هاورد".
‫- حسناً.

1036
01:07:56,615 --> 01:07:58,825
‫- أحضرت لك كرسياً، تفضل.
‫- أشكرك.

1037
01:07:59,076 --> 01:08:00,452
‫على الرحب والسعة.

1038
01:08:01,703 --> 01:08:05,290
‫حسناً، سوف أمر على الذاكرة كلها،

1039
01:08:05,374 --> 01:08:06,958
‫لأرى إن كنا سنجد شيئاً.

1040
01:08:08,085 --> 01:08:10,754
‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي

1041
01:08:10,879 --> 01:08:13,632
‫يا عزيزتي (كليمينتاين)

1042
01:08:14,132 --> 01:08:16,134
‫- ضعت واختفيت للأبد"
‫- أحب الاستحمام في المغسلة.

1043
01:08:16,718 --> 01:08:18,887
‫- "يا لأسفي يا (كليمينتاين)"
‫- إحساس بالأمان لا مثيل له.

1044
01:08:19,262 --> 01:08:21,848
‫لم أرك أكثر سعادة من هذا يا "جول" الصغير.

1045
01:08:22,682 --> 01:08:24,059
‫ها هي.

1046
01:08:24,559 --> 01:08:28,230
‫لا أفهم لم هي غير موجودة في الخريطة.

1047
01:08:29,523 --> 01:08:31,191
‫ماذا كان يفعل هناك؟

1048
01:08:40,617 --> 01:08:41,701
‫عيناه مفتوحتان.

1049
01:08:44,496 --> 01:08:46,706
‫- هل حدث ذلك من قبل؟
‫- لا.

1050
01:08:48,166 --> 01:08:50,627
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا.

1051
01:08:51,628 --> 01:08:55,841
‫سأضطر لإعطائه هذا.

1052
01:09:20,449 --> 01:09:22,993
‫ألا ترى حبي لك يا "أنطوان"؟

1053
01:09:23,952 --> 01:09:25,495
‫حسناً، عدنا لداخل عقله.

1054
01:09:28,081 --> 01:09:29,291
‫أحببت مشاهدة ذلك يا "هاورد"،

1055
01:09:29,374 --> 01:09:33,003
‫كأنك جراح أو عازف بيانو
‫في أوركسترا أو شيء كهذا.

1056
01:09:35,172 --> 01:09:36,339
‫شكراً يا "ماري".

1057
01:09:38,133 --> 01:09:40,927
‫"هاورد"، فلتنم قليلاً.
‫أظنني سأتولى الأمر من هنا.

1058
01:09:41,011 --> 01:09:44,848
‫لم لا ترى أنني أحبك يا "أنطوان"؟

1059
01:09:46,266 --> 01:09:49,186
‫يا لحظي السعيد، قبليني.

1060
01:09:53,523 --> 01:09:55,192
‫لا تسميني "أنطوان"،

1061
01:09:55,525 --> 01:09:57,611
‫- اسمي "والي".
‫- أجل، أعلم،

1062
01:09:57,694 --> 01:10:00,363
‫لكن كيف تحب امرأة رجلاً يُدعى "والي"؟

1063
01:10:01,156 --> 01:10:02,657
‫ما كان ذلك؟

1064
01:10:03,366 --> 01:10:05,619
‫رباه، هناك أشخاص يخرجون من مؤخرتك.

1065
01:10:05,785 --> 01:10:06,870
‫حقاً؟

1066
01:10:09,873 --> 01:10:11,875
‫- محوتها.
‫- "تانجرين".

1067
01:10:11,958 --> 01:10:14,961
‫- "جول"، ماذا تفعل؟
‫- علينا المغادرة!

1068
01:10:15,045 --> 01:10:17,714
‫هيا، اذهبي.

1069
01:10:20,592 --> 01:10:22,469
‫يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء.

1070
01:10:22,552 --> 01:10:24,346
‫هيا يا "كليم"!

1071
01:10:25,472 --> 01:10:26,765
‫ها أنا ذا.

1072
01:10:28,099 --> 01:10:29,142
‫الشاحنة.

1073
01:10:29,392 --> 01:10:32,270
‫أيها الطبيب، أرجوك!

1074
01:10:32,354 --> 01:10:36,483
‫حسناً، أخبرني بداية

1075
01:10:36,566 --> 01:10:38,985
‫بكل ما تتذكره...

1076
01:10:39,402 --> 01:10:42,447
‫هذا غريب، إنه في ذاكرة محوناها بالفعل.

1077
01:10:43,657 --> 01:10:47,410
‫- على الأقل نعرف أين هو.
‫- لقد عاد إلى المسار الصحيح، صحيح؟

1078
01:10:48,495 --> 01:10:49,454
‫هيا يا "كليم".

1079
01:10:49,538 --> 01:10:52,040
‫يبدو أنه قد تطورت لديه مقاومة للعملية.

1080
01:10:52,123 --> 01:10:55,126
‫- لا أريد مزيداً من الهرب.
‫- اللعنة!

1081
01:10:57,254 --> 01:10:59,297
‫- هيا.
‫- خبئني في مكان أعمق،

1082
01:10:59,381 --> 01:11:00,715
‫مكان مدفون عميقاً جداً.

1083
01:11:00,882 --> 01:11:03,468
‫- أين؟
‫- خبئني في ذكريات خزيك.

1084
01:11:04,761 --> 01:11:07,347
‫- خزيي.
‫- هيا أيها الطفل!

1085
01:11:07,430 --> 01:11:09,224
‫آسف، حسناً؟

1086
01:11:12,936 --> 01:11:14,271
‫دعيني أقلك للمنزل.

1087
01:11:15,814 --> 01:11:17,357
‫لا!

1088
01:11:18,316 --> 01:11:20,694
‫- وداعاً يا "هاورد".
‫- لا، انتظر، "هاورد".

1089
01:11:22,070 --> 01:11:23,446
‫لقد اختفى مجدداً.

1090
01:11:24,322 --> 01:11:28,577
‫- رباه.
‫- آسفة جداً يا "هاورد".

1091
01:11:28,660 --> 01:11:30,287
‫خزي.

1092
01:11:31,162 --> 01:11:32,289
‫خزي.

1093
01:11:33,206 --> 01:11:35,375
‫- خزي...
‫- "جول".

1094
01:11:36,334 --> 01:11:38,461
‫لا يعجبني ذلك أنا الآخر.

1095
01:11:38,837 --> 01:11:41,089
‫إنني فقط أحاول إيجاد
‫أسرار قبيحة جداً كي...

1096
01:11:41,172 --> 01:11:44,092
‫"جول"، عزيزي، لدي مفاجأة...

1097
01:11:44,175 --> 01:11:46,803
‫أتدري يا عزيزي؟ سأخبرك في الصباح.

1098
01:11:47,095 --> 01:11:48,805
‫تصبح على خير يا عزيزي.

1099
01:11:50,765 --> 01:11:52,017
‫لا.

1100
01:11:52,392 --> 01:11:55,020
‫- أنا آسفة. "جول"، "جولي".
‫- اصمتي.

1101
01:11:56,646 --> 01:11:58,732
‫انظر، "جول".

1102
01:11:59,566 --> 01:12:01,401
‫- انظر يا "جول".
‫- ماذا؟

1103
01:12:01,568 --> 01:12:02,902
‫انظر أين نحن.

1104
01:12:06,072 --> 01:12:08,325
‫"كليم"، هذا ليس جيداً.

1105
01:12:08,575 --> 01:12:12,454
‫فلتخبئني إذاً بمكان مدفون عميقاً جداً.

1106
01:12:15,373 --> 01:12:17,626
‫- اضربها!
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للمنزل.

1107
01:12:18,293 --> 01:12:19,919
‫سأفعلها لاحقاً.

1108
01:12:22,505 --> 01:12:25,717
‫- هيا أيها المثلي!
‫- اضربها!

1109
01:12:25,967 --> 01:12:27,469
‫اضربها!

1110
01:12:39,564 --> 01:12:40,732
‫لديه حبيبة.

1111
01:12:40,815 --> 01:12:42,067
‫لحظة، ما الذي أفعله؟

1112
01:12:42,150 --> 01:12:43,401
‫- أتعرف يا "فريدي"؟
‫- وهو يحبها!

1113
01:12:43,485 --> 01:12:45,111
‫أنت لا تخيفني الآن.

1114
01:12:47,238 --> 01:12:48,239
‫"جول".

1115
01:12:48,323 --> 01:12:50,784
‫- "جولي"، انهض، هذا لا يستحق.
‫- اضربه!

1116
01:12:50,867 --> 01:12:55,413
‫هم لا يستحقون هذا يا "جول"!
‫هو لا يصغي لما تقولون.

1117
01:12:55,497 --> 01:12:57,040
‫- هيا يا "جول".
‫- أيها الغبي!

1118
01:13:03,880 --> 01:13:06,716
‫- أنا محرج جداً.
‫- لا بأس.

1119
01:13:07,634 --> 01:13:09,552
‫- كنت طفلاً.
‫- أجل.

1120
01:13:09,761 --> 01:13:12,180
‫- هيا.
‫- هنا أعيش... كنت أعيش.

1121
01:13:12,639 --> 01:13:14,432
‫ليتني كنت أعرفك في صغري.

1122
01:13:14,808 --> 01:13:17,060
‫هل تعجبك قبعتي الوردية؟ اسمع، روح عن نفسك.

1123
01:13:17,143 --> 01:13:18,687
‫يمكنك هذه المرة قتلي.

1124
01:13:18,770 --> 01:13:20,313
‫إنه دوري. هيا، 1، 2، 3.

1125
01:13:20,397 --> 01:13:21,648
‫فلتموتي فعلاً.

1126
01:13:21,731 --> 01:13:23,692
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

1127
01:13:23,775 --> 01:13:24,859
‫أنت ميتة.

1128
01:13:26,319 --> 01:13:29,572
‫إنها أمي. لا بأس، إننا نلعب.

1129
01:13:29,656 --> 01:13:32,367
‫- مرحباً يا أم "جول"، إنه يقتلني.
‫- ليس أمراً حقيقياً.

1130
01:13:32,450 --> 01:13:34,035
‫حسناً، هل مت؟

1131
01:13:34,744 --> 01:13:36,871
‫أنت ميتة!

1132
01:13:36,955 --> 01:13:38,373
‫أظنني أتولى الأمر كما يجب.

1133
01:13:38,456 --> 01:13:42,043
‫ما زلت لا أفهمه، لكنني أجده بسرعة كافية.

1134
01:13:56,224 --> 01:13:57,267
‫"كليم"!

1135
01:14:00,562 --> 01:14:01,813
‫"كليم"!

1136
01:14:17,871 --> 01:14:19,122
‫"جولي"؟

1137
01:14:19,873 --> 01:14:21,124
‫هل أنت بخير يا "جول"؟

1138
01:14:22,041 --> 01:14:23,710
‫"جول".

1139
01:14:23,793 --> 01:14:27,255
‫يا إلهي، كان ذلك مريعاً.

1140
01:14:27,338 --> 01:14:29,257
‫- حسناً.
‫- صمدت 3 ثوان فقط.

1141
01:14:29,340 --> 01:14:32,719
‫- حسناً، فلنعدها مرة أخرى.
‫- مرة واحدة، يتحتم بعدها علي الذهاب.

1142
01:14:32,802 --> 01:14:33,845
‫حسناً.

1143
01:14:46,232 --> 01:14:48,526
‫- انظري.
‫- هذا رائع!

1144
01:14:48,610 --> 01:14:50,779
‫جميل، انتبهي!

1145
01:14:53,907 --> 01:14:55,867
‫- اللعنة!
‫- إنه زغب.

1146
01:14:57,452 --> 01:14:58,912
‫منزلنا!

1147
01:15:00,789 --> 01:15:02,957
‫- هيا.
‫- هيا.

1148
01:15:03,041 --> 01:15:04,918
‫- هيا.
‫- علينا الذهاب.

1149
01:15:07,712 --> 01:15:09,005
‫هيا!

1150
01:15:10,799 --> 01:15:12,675
‫علينا الرحيل. "كليم"؟

1151
01:15:12,759 --> 01:15:14,010
‫يجب أن نرحل.

1152
01:15:15,720 --> 01:15:17,305
‫هيا!

1153
01:15:17,680 --> 01:15:19,766
‫- لا!
‫- الوقت غير مناسب أبداً!

1154
01:15:19,974 --> 01:15:22,894
‫انهضي عني، يا إلهي!

1155
01:15:22,977 --> 01:15:25,605
‫- لا أدري إلى أين نذهب حتى.
‫- سيكون الأمر ممتعاً، هيا.

1156
01:15:25,980 --> 01:15:28,483
‫- أفضل مكان على الإطلاق. لا، من هنا.
‫- لا، بل من هنا.

1157
01:15:28,566 --> 01:15:31,569
‫- لا، من هنا.
‫- أنت غير مفيدة بالمرة.

1158
01:15:33,279 --> 01:15:35,198
‫ما خطبك؟

1159
01:15:36,241 --> 01:15:38,159
‫اتركني يا "جول".

1160
01:15:51,256 --> 01:15:52,882
‫أحب النظر إليك وأنت تعمل يا "هاورد".

1161
01:15:57,929 --> 01:16:03,852
‫سأخرج لأتمشى قليلاً إن كنتما لا تمانعان.

1162
01:16:04,519 --> 01:16:06,771
‫يبدو أنك مسيطر على كل شيء.

1163
01:16:08,106 --> 01:16:11,109
‫أجل، لا بأس.

1164
01:16:22,161 --> 01:16:23,746
‫أتحب الاقتباسات يا "هاورد"؟

1165
01:16:26,040 --> 01:16:29,502
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني الاقتباسات الشهيرة.

1166
01:16:30,420 --> 01:16:32,422
‫عندما أقرأها تلهمني،

1167
01:16:32,505 --> 01:16:36,259
‫وقد وجدت بعض الاقتباسات
‫أثناء القراءة التي أظنها ستعجبك.

1168
01:16:37,093 --> 01:16:39,971
‫أجل، أود سماع بعضها.

1169
01:16:40,221 --> 01:16:41,431
‫هناك مقولة تقول،

1170
01:16:42,015 --> 01:16:45,560
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

1171
01:16:46,561 --> 01:16:48,271
‫- هذه لـ"نيتشه"، صحيح؟
‫- أجل.

1172
01:16:48,354 --> 01:16:50,440
‫ظننت أنني سأخبرك بشيء لا تعرفه.

1173
01:16:50,523 --> 01:16:54,485
‫لا، إنها مقولة جيدة.
‫أنا سعيد بأن كلينا يعرفها.

1174
01:16:55,028 --> 01:16:57,822
‫أجل، وهناك مقولة أخرى أحبها.

1175
01:16:57,906 --> 01:17:00,158
‫وهي للأب "أليكساندر"، وتقول...

1176
01:17:00,533 --> 01:17:03,202
‫- "أليكساندر" الأب؟
‫- أجل.

1177
01:17:03,286 --> 01:17:04,537
‫أجل، اللعنة.

1178
01:17:04,829 --> 01:17:09,000
‫قلت لنفسي ألا أقول الأب "أليكساندر"
‫كي لا أبدو غبية،

1179
01:17:09,083 --> 01:17:10,835
‫ثم قلتها.

1180
01:17:11,002 --> 01:17:13,338
‫- لا مشكلة.
‫- إنك لطيف جداً.

1181
01:17:16,424 --> 01:17:20,261
‫يقول، "يا لسعادة المرأة البتول البريئة،

1182
01:17:21,596 --> 01:17:23,723
‫عالم ينسى من نساه

1183
01:17:25,558 --> 01:17:27,810
‫إشراقة أبدية لعقل صاف

1184
01:17:29,145 --> 01:17:32,607
‫قد استجيبت الدعوات وانتهت الأماني."

1185
01:17:32,815 --> 01:17:37,236
‫أريد أن أكون فيلاً ضخماً عظيماً

1186
01:17:38,029 --> 01:17:40,198
‫بخرطوم طويل كهذا.

1187
01:17:41,699 --> 01:17:44,619
‫"كليم"، "كليمينتاين"؟

1188
01:17:44,911 --> 01:17:47,664
‫لم أسمعها من قبل. إنها جميلة.

1189
01:17:47,747 --> 01:17:50,708
‫ظننتها ربما ستكون مناسبة للموقف.

1190
01:17:55,380 --> 01:17:57,632
‫أنا حقاً معجبة بعملك يا "هاورد".

1191
01:17:59,133 --> 01:18:01,594
‫- لا أقصد رفع الكلفة.
‫- لا بأس،

1192
01:18:01,678 --> 01:18:03,721
‫يسعدني أن أسمع...

1193
01:18:10,019 --> 01:18:11,145
‫أنا آسفة.

1194
01:18:15,066 --> 01:18:17,235
‫أنا مغرمة بك منذ زمن طويل جداً.

1195
01:18:20,655 --> 01:18:22,991
‫- ما كان ينبغي بي قول ذلك.
‫- لا يا "ماري".

1196
01:18:23,074 --> 01:18:25,618
‫أنت فتاة مذهلة.

1197
01:18:26,369 --> 01:18:32,083
‫لكن، لدي زوجة وأطفال.
‫تعرفين أن لدي زوجة وأطفالاً.

1198
01:18:32,709 --> 01:18:34,085
‫"ماري".

1199
01:18:36,087 --> 01:18:38,798
‫"ماري"، لا يمكننا فعل هذا.

1200
01:18:55,523 --> 01:18:57,442
‫صباح الخير يا سيدة "ميرزوياك".

1201
01:19:07,326 --> 01:19:09,579
‫- ماذا؟ من هناك؟
‫- يا إلهي.

1202
01:19:23,259 --> 01:19:25,219
‫شكراً يا "ستان"، شكراً جزيلاً.

1203
01:19:30,850 --> 01:19:32,560
‫"هوليس"!

1204
01:19:33,436 --> 01:19:34,520
‫"هوليس"!

1205
01:19:36,147 --> 01:19:37,982
‫انتظري يا "هوليس".

1206
01:19:39,317 --> 01:19:41,986
‫- كنت أعرف يا "هاورد".
‫- لم يبدأ الأمر هكذا.

1207
01:19:42,070 --> 01:19:45,531
‫أتيت هنا للعمل. لم أرتكب الخطأ هذا
‫سوى هذه المرة يا "هوليس"!

1208
01:19:45,615 --> 01:19:47,492
‫- أنا فتاة غبية ومغرمة به كغبية.
‫- أجل.

1209
01:19:47,575 --> 01:19:49,786
‫أقسم إنني أجبرته تقريباً على تقبيلي.

1210
01:19:51,537 --> 01:19:53,915
‫لا تكن قاسياً يا "هاورد"، أخبرها.

1211
01:19:57,043 --> 01:19:58,044
‫يخبرني بماذا؟

1212
01:19:59,170 --> 01:20:00,338
‫أيتها المسكينة.

1213
01:20:02,673 --> 01:20:03,925
‫خذيه.

1214
01:20:04,842 --> 01:20:06,135
‫قد فعلت قبلاً.

1215
01:20:16,521 --> 01:20:17,522
‫ماذا؟

1216
01:20:28,074 --> 01:20:29,742
‫بيننا تاريخ.

1217
01:20:31,744 --> 01:20:34,831
‫أنا آسف، أنت أردت العملية.

1218
01:20:36,582 --> 01:20:38,376
‫أردت محو ذكرياتك

1219
01:20:39,210 --> 01:20:42,255
‫كي تنسي...

1220
01:20:44,215 --> 01:20:46,217
‫كي... أجل.

1221
01:20:47,677 --> 01:20:53,933
‫علي إنهاء عملي. اقترب الصباح.

1222
01:20:55,768 --> 01:20:57,186
‫سنتحدث لاحقاً.

1223
01:20:58,729 --> 01:20:59,897
‫حسناً؟

1224
01:21:11,826 --> 01:21:13,202
‫اسمعي.

1225
01:21:17,748 --> 01:21:19,584
‫دعيني أوصلك للمنزل.

1226
01:21:29,302 --> 01:21:31,470
‫تباً لهذا الشيء، اللعنة.

1227
01:21:31,637 --> 01:21:33,723
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1228
01:21:35,600 --> 01:21:38,936
‫لم أعتقد أنك ستريني وجهك ثانية.

1229
01:21:39,604 --> 01:21:42,815
‫ظننتك تشعر بالخزي،

1230
01:21:42,899 --> 01:21:44,859
‫فقد هربت.

1231
01:21:44,942 --> 01:21:47,028
‫احتجت لرؤيتك فحسب.

1232
01:21:47,778 --> 01:21:49,197
‫حقاً؟

1233
01:21:50,156 --> 01:21:51,490
‫أود أن...

1234
01:21:52,950 --> 01:21:55,036
‫أخرج معك في موعد أو شيء كهذا.

1235
01:21:55,995 --> 01:21:57,330
‫أنت متزوج.

1236
01:21:58,206 --> 01:22:00,499
‫ليس بعد، لست متزوجاً.

1237
01:22:01,125 --> 01:22:03,044
‫لا، لست متزوجاً، لا.

1238
01:22:03,127 --> 01:22:06,130
‫اسمع يا رجل، دعني أقل لك
‫منذ البداية إنني صعبة ومتطلبة،

1239
01:22:06,214 --> 01:22:10,676
‫لذا، لن أخرج معك بالسر وأنت متزوج،

1240
01:22:10,885 --> 01:22:12,803
‫أو أياً كان وضعك.

1241
01:22:13,054 --> 01:22:15,056
‫إن أردتني فيجب أن تكون لي وحدي.

1242
01:22:16,474 --> 01:22:17,767
‫حسناً.

1243
01:22:18,351 --> 01:22:21,604
‫معظم الرجال يظنون أن شخصيتي فريدة
‫أو أنني أكملهم،

1244
01:22:21,687 --> 01:22:24,065
‫أو أنني سأبث فيهم الحياة.

1245
01:22:24,565 --> 01:22:27,735
‫لكنني مجرد فتاة عادية تريد صفاء الذهن.

1246
01:22:28,236 --> 01:22:31,822
‫- لست مسؤولة عنك.
‫- أتذكر هذا الخطاب بشكل جيد جداً.

1247
01:22:32,990 --> 01:22:36,327
‫- أعرفك كما لو كنت أنت، صحيح؟
‫- أنت تعرفين الجنس البشري بأكمله.

1248
01:22:37,245 --> 01:22:38,537
‫على الأرجح؟

1249
01:22:40,748 --> 01:22:42,708
‫ما زلت معتقداً أنك ستنقذين حياتي

1250
01:22:43,084 --> 01:22:44,585
‫حتى بعد ذلك.

1251
01:22:46,420 --> 01:22:47,463
‫أعرف.

1252
01:22:50,633 --> 01:22:52,301
‫سيكون الوضع مختلفاً...

1253
01:22:53,970 --> 01:22:56,097
‫إن منحنا الأمر فرصة واحدة أخرى.

1254
01:23:00,351 --> 01:23:01,852
‫تذكرني.

1255
01:23:02,770 --> 01:23:04,313
‫حاول أقصى جهدك.

1256
01:23:07,149 --> 01:23:08,776
‫ربما نستطيع.

1257
01:23:26,794 --> 01:23:28,629
‫"(ماري)، أكتوبر عام 2002"

1258
01:23:40,349 --> 01:23:45,438
‫حسناً، أخبريني إذاً بما تتذكرين
‫كي نبدأ من هناك.

1259
01:23:46,022 --> 01:23:47,356
‫حسناً.

1260
01:23:48,316 --> 01:23:50,443
‫أعجبت بك مباشرة.

1261
01:23:51,277 --> 01:23:53,070
‫لم تحاول التقرب مني إطلاقاً.

1262
01:23:53,863 --> 01:23:55,323
‫وأعجبني ذلك.

1263
01:23:56,907 --> 01:23:59,410
‫كان لساني ينعقد معك في البداية.

1264
01:23:59,952 --> 01:24:01,746
‫أردت أن تعتقد أنني ذكية.

1265
01:24:03,831 --> 01:24:05,875
‫انتظرت العمل بفارغ الصبر.

1266
01:24:06,208 --> 01:24:09,712
‫تخيلتنا في عقلي متزوجين

1267
01:24:09,795 --> 01:24:12,548
‫ولدينا أطفال و...

1268
01:24:13,215 --> 01:24:15,509
‫"هاوي"، لا أستطيع فعل هذا.

1269
01:24:16,010 --> 01:24:20,056
‫- اتفقنا أن هذا هو الأفضل يا "ماري".
‫- أجل، أعرف.

1270
01:24:21,223 --> 01:24:22,808
‫رباه.

1271
01:24:23,142 --> 01:24:25,269
‫- سآخذ ما بالأسفل وأنت...
‫- لا، هاته.

1272
01:24:25,644 --> 01:24:27,438
‫- سآخذ هذا.
‫- أتريد أن أحمل هذا؟

1273
01:24:27,521 --> 01:24:28,522
‫ساعدني.

1274
01:24:28,606 --> 01:24:30,566
‫- هلا أخذت البراد.
‫- عزيزي، البراد...

1275
01:24:30,649 --> 01:24:32,818
‫- خفيف؟ دعيني أساعدك فيه.
‫- يمكنك حمله.

1276
01:24:33,194 --> 01:24:34,570
‫لا!

1277
01:24:34,904 --> 01:24:37,031
‫- لا تحملي شيئاً.
‫- أستطيع حمل الطائرة.

1278
01:24:37,114 --> 01:24:39,367
‫ارفعيه. ارفعي الباب.

1279
01:24:42,370 --> 01:24:43,871
‫هذا اليوم الذي التقينا فيه.

1280
01:24:44,914 --> 01:24:48,376
‫كنت عند الأمواج المتكسرة،
‫بالكاد كنت أراك من بعيد.

1281
01:24:48,459 --> 01:24:50,586
‫أتذكر أنني انجذبت لك حتى في تلك اللحظة.

1282
01:24:51,420 --> 01:24:54,757
‫فكرت، "يا للعجب! إنني منجذب لظهر امرأة."

1283
01:24:55,966 --> 01:24:59,720
‫كنت ترتدين تلك السترة البرتقالية
‫التي كنت سأعتاد عليها،

1284
01:24:59,804 --> 01:25:01,305
‫وأكرهها حتى في النهاية.

1285
01:25:01,806 --> 01:25:05,810
‫لكن، في ذلك الوقت، قلت لنفسي،
‫"يا للروعة! سترة برتقالية."

1286
01:25:05,893 --> 01:25:07,353
‫مرحباً.

1287
01:25:09,188 --> 01:25:10,356
‫أهلاً.

1288
01:25:10,689 --> 01:25:13,234
‫رأيتك تجلس هنا

1289
01:25:13,651 --> 01:25:15,069
‫وحدك،

1290
01:25:15,694 --> 01:25:18,072
‫فقلت، "حمداً لله

1291
01:25:18,656 --> 01:25:21,659
‫أن شخصاً طبيعياً غيري
‫لا يعرف كيف يتفاعل بهذه المواقف."

1292
01:25:21,742 --> 01:25:23,160
‫أجل.

1293
01:25:23,744 --> 01:25:26,247
‫لا أعرف ماذا أقول.

1294
01:25:26,831 --> 01:25:28,416
‫أنا "كليمينتاين".

1295
01:25:29,667 --> 01:25:32,503
‫أيمكنني استعارة قطعة دجاج من صحنك؟

1296
01:25:33,462 --> 01:25:36,757
‫ثم أخذتها دون الانتظار لجواب.

1297
01:25:41,262 --> 01:25:42,805
‫كانت حركة حميمية،

1298
01:25:43,848 --> 01:25:45,349
‫كما لو كنا عشاقاً بالفعل.

1299
01:25:47,726 --> 01:25:49,103
‫أنا "جول".

1300
01:25:49,895 --> 01:25:51,397
‫أهلاً يا "جول".

1301
01:25:52,148 --> 01:25:54,150
‫لا تسخر من اسمي.

1302
01:25:55,443 --> 01:25:59,321
‫تقصدين أغنية "عزيزتي،
‫عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)"

1303
01:25:59,989 --> 01:26:01,782
‫لـ"هكلبيري هاوند" وأشياء من هذا القبيل؟

1304
01:26:02,408 --> 01:26:04,410
‫أجل، أشياء كهذه.

1305
01:26:04,660 --> 01:26:06,579
‫لن أسخر.

1306
01:26:06,662 --> 01:26:10,374
‫كانت إحدى أشيائي المفضلة
‫في صغري دمية لـ"هكلبيري هاوند".

1307
01:26:14,378 --> 01:26:16,005
‫اسمك سحري بنظري.

1308
01:26:19,550 --> 01:26:20,801
‫لم يتبق الكثير يا "جول".

1309
01:26:22,011 --> 01:26:23,762
‫سوف ينتهي الأمر عما قريب.

1310
01:26:26,056 --> 01:26:27,391
‫أعلم.

1311
01:26:28,726 --> 01:26:30,186
‫ماذا نفعل؟

1312
01:26:33,022 --> 01:26:34,565
‫نستمتع به.

1313
01:26:52,082 --> 01:26:53,792
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

1314
01:26:54,168 --> 01:26:57,338
‫- فلننتقل لهذا الحي.
‫- لكنني...

1315
01:26:57,880 --> 01:26:59,131
‫أعيش مع شخص نوعاً ما.

1316
01:26:59,715 --> 01:27:01,884
‫- رجل أم امرأة؟
‫- ماذا؟

1317
01:27:02,718 --> 01:27:05,012
‫امرأة.

1318
01:27:07,306 --> 01:27:09,642
‫على الأقل لم أخطئ في اختياري لك.

1319
01:27:13,479 --> 01:27:17,066
‫- أتعرف سكان هذا البيت؟
‫- لا، بالطبع لا، هيا.

1320
01:27:18,567 --> 01:27:20,361
‫قد يكون لديهم كلب.

1321
01:27:20,903 --> 01:27:22,613
‫ليس هناك كلب.

1322
01:27:24,323 --> 01:27:25,574
‫ماذا تفعلين؟

1323
01:27:26,325 --> 01:27:29,620
‫- الجو متجمد في الخارج.
‫- لا أصدق عيني.

1324
01:27:32,748 --> 01:27:34,875
‫- "كليمينتاين"!
‫- هكذا.

1325
01:27:42,841 --> 01:27:45,094
‫هيا، ادخل، الوضع آمن.

1326
01:27:46,679 --> 01:27:48,764
‫لن يأتي أحد لهذا المنزل الليلة، صدقني.

1327
01:27:51,850 --> 01:27:53,269
‫إنه معتم.

1328
01:27:53,477 --> 01:27:57,565
‫إذاً، ما اسم حبيبتك؟

1329
01:27:58,732 --> 01:28:01,026
‫"ناعومي"، لكننا لسنا...

1330
01:28:01,235 --> 01:28:03,654
‫- نحن...
‫- لا يهم.

1331
01:28:04,029 --> 01:28:08,325
‫هذا عظيم. الآن سأبحث عن شمع أو كبريت،

1332
01:28:08,409 --> 01:28:10,244
‫وعن خزانة الكحول.

1333
01:28:10,411 --> 01:28:11,954
‫رباه.

1334
01:28:18,586 --> 01:28:19,837
‫يُجدر بنا الرحيل بنظري.

1335
01:28:19,962 --> 01:28:22,673
‫ليس هناك خط هاتف. ماذا؟

1336
01:28:22,881 --> 01:28:24,633
‫- يُجدر بنا الرحيل.
‫- لماذا؟

1337
01:28:24,800 --> 01:28:27,678
‫هذا منزلنا لهذه الليلة.

1338
01:28:27,761 --> 01:28:30,764
‫نحن "دايفيد" و"روث لاسكين".

1339
01:28:31,890 --> 01:28:33,392
‫من تريد أن تكون منهما؟

1340
01:28:34,393 --> 01:28:37,730
‫أفضل أن أكون "روث"، لكنني أتحلى بالمرونة.

1341
01:28:39,523 --> 01:28:42,026
‫ماذا تفعلين...

1342
01:28:42,776 --> 01:28:45,362
‫- مشروبات كحولية!
‫- رباه.

1343
01:28:45,446 --> 01:28:47,239
‫إذاً، أيعجبك النبيذ؟

1344
01:28:47,448 --> 01:28:50,326
‫- لا أدري.
‫- اختر أنت النبيذ،

1345
01:28:50,492 --> 01:28:54,538
‫وسأبحث عن غرفة النوم
‫لأرتدي شيئاً يشبه... "روث".

1346
01:28:58,125 --> 01:29:00,252
‫- كي أصبح هي فعلاً.
‫- علي الذهاب حقاً.

1347
01:29:03,464 --> 01:29:05,007
‫كي لا أفوت توصيلتي.

1348
01:29:07,426 --> 01:29:08,927
‫فلتذهب إذاً.

1349
01:29:10,179 --> 01:29:11,472
‫فعلت.

1350
01:29:12,348 --> 01:29:13,974
‫ظننتك مجنونة ربما،

1351
01:29:15,225 --> 01:29:16,685
‫لكنك كنت مشوقة.

1352
01:29:19,188 --> 01:29:20,814
‫ليتك بقيت!

1353
01:29:20,981 --> 01:29:23,734
‫تمنيت ذلك حينها، والآن أتمنى ذلك أيضاً.

1354
01:29:23,984 --> 01:29:25,402
‫أتمنى لو أنني فعلت أشياء كثيرة.

1355
01:29:26,487 --> 01:29:28,822
‫رباه، ليتني...

1356
01:29:33,410 --> 01:29:36,288
‫ليتني بقيت، ليتني.

1357
01:29:36,622 --> 01:29:38,624
‫نزلت للطابق السفلي وكنت قد رحلت.

1358
01:29:38,707 --> 01:29:40,417
‫خرجت من الباب.

1359
01:29:41,251 --> 01:29:42,503
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

1360
01:29:42,586 --> 01:29:44,088
‫شعرت كأنني طفل خائف.

1361
01:29:44,171 --> 01:29:47,341
‫كان كثيراً علي. لا أدري.

1362
01:29:47,549 --> 01:29:49,968
‫- كنت خائفاً؟
‫- أجل.

1363
01:29:52,096 --> 01:29:53,931
‫ظننتك تعرفين أنني أخاف.

1364
01:29:55,099 --> 01:29:59,144
‫ركضت عائداً للنار حيث الناس،
‫محاولاً ربما أن أسبق خزيي.

1365
01:30:00,062 --> 01:30:02,731
‫- أكان السبب شيء قلته أنا؟
‫- أجل.

1366
01:30:05,484 --> 01:30:07,111
‫قلت، "اذهب إذاً"،

1367
01:30:08,195 --> 01:30:10,030
‫بنبرة محتقرة.

1368
01:30:10,739 --> 01:30:13,158
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1369
01:30:18,914 --> 01:30:20,332
‫"جولي"؟

1370
01:30:21,708 --> 01:30:23,335
‫ماذا لو بقيت هذه المرة؟

1371
01:30:26,463 --> 01:30:28,090
‫خرجت من الباب.

1372
01:30:29,174 --> 01:30:30,843
‫لم تتبق ذكريات.

1373
01:30:31,093 --> 01:30:33,011
‫ارجع وودعني على الأقل.

1374
01:30:34,388 --> 01:30:35,681
‫فلنتظاهر بأننا تودعنا.

1375
01:30:47,443 --> 01:30:48,819
‫وداعاً يا "جول".

1376
01:30:49,987 --> 01:30:51,488
‫أحبك.

1377
01:30:52,072 --> 01:30:54,950
‫قابلني في "مونتوك".

1378
01:30:59,955 --> 01:31:04,460
‫لم تسقط الطائرة بسببي بل من تلقاء نفسها،

1379
01:31:04,751 --> 01:31:08,297
‫كنا نتحكم بها عن بعد، وسقطت.

1380
01:31:08,589 --> 01:31:10,716
‫كانت الرياح قوية، بربك يا رجل.

1381
01:31:10,799 --> 01:31:12,384
‫تقود وأنت منتش.

1382
01:31:12,468 --> 01:31:15,387
‫أجل، للماريغوانا أثر معادل، تجعلك تستيقظ.

1383
01:31:15,471 --> 01:31:18,348
‫لهذا أدخنها. أدخنها إن كنت سأشرب.

1384
01:31:18,515 --> 01:31:21,685
‫فعلاً، هذه حقيقة طبية.

1385
01:31:21,768 --> 01:31:23,979
‫قالوا إنها مثبتة على قناة "ساينس".

1386
01:31:24,062 --> 01:31:26,690
‫- عزيزي، فلتنتبه على الطريق.
‫- لا أرى شيئاً.

1387
01:31:29,026 --> 01:31:31,862
‫رأيتك تتحدث لفتاة جميلة.

1388
01:31:32,362 --> 01:31:34,364
‫- كانت لطيفة.
‫- أجل، من تلك؟

1389
01:31:37,284 --> 01:31:40,537
‫كانت مجرد فتاة.

1390
01:31:48,086 --> 01:31:49,713
‫حسناً.

1391
01:32:26,458 --> 01:32:28,835
‫يجب أن أوصل الشاحنة.

1392
01:32:29,044 --> 01:32:30,671
‫شكراً لك يا "ستان".

1393
01:32:31,463 --> 01:32:32,965
‫سنتحدث لاحقاً.

1394
01:33:52,753 --> 01:33:54,129
‫انتظري!

1395
01:33:56,173 --> 01:33:57,341
‫انتظري.

1396
01:33:59,301 --> 01:34:01,637
‫- أرى أن معك أشياء كثيرة.
‫- أجل، صحيح، هذه أغراضي.

1397
01:34:01,720 --> 01:34:05,891
‫إذاً فلن تعودي. لو كنت مكانك فلن أعود.

1398
01:34:05,974 --> 01:34:07,893
‫- أتقسم إنك لم تكن تعرف؟
‫- أقسم.

1399
01:34:09,394 --> 01:34:12,606
‫- إذاً فلم تمح أنت الذكريات؟
‫- بالطبع لا.

1400
01:34:12,689 --> 01:34:14,691
‫ولم تراودك الشكوك
‫بأننا كنا على علاقة أنا وهو؟

1401
01:34:16,193 --> 01:34:17,611
‫ربما مرة من المرات.

1402
01:34:19,655 --> 01:34:22,824
‫كنت عائداً من العمل، وكنت عند سيارته.

1403
01:34:22,908 --> 01:34:25,035
‫رأيتكما تتحدثان.

1404
01:34:25,577 --> 01:34:27,704
‫لوحت لك وضحكت.

1405
01:34:29,039 --> 01:34:30,290
‫كيف كان شكلي؟

1406
01:34:32,834 --> 01:34:34,211
‫سعيدة.

1407
01:34:34,920 --> 01:34:37,214
‫سعيدة ولديك سر.

1408
01:34:38,799 --> 01:34:40,008
‫وبعد ذلك؟

1409
01:34:40,592 --> 01:34:43,553
‫لم أركما معاً هكذا بعدها، لذا...

1410
01:34:43,845 --> 01:34:46,056
‫لا أدري. قلت لنفسي إنها تهيؤات.

1411
01:34:52,771 --> 01:34:53,814
‫{\an8}"إصلاحات - صحة"

1412
01:35:05,784 --> 01:35:09,246
‫فليصعد الجميع على متن قطار "مونتوك"
‫على الخط "ب".

1413
01:35:12,332 --> 01:35:14,459
‫أنا معجب بك حقاً يا "ماري سفيفو".

1414
01:35:15,752 --> 01:35:17,003
‫أتعرفين ذلك؟

1415
01:35:28,098 --> 01:35:29,391
‫شكراً.

1416
01:36:04,593 --> 01:36:07,220
‫- سأحضر فرشاة الأسنان.
‫- حسناً، هيا.

1417
01:36:21,067 --> 01:36:24,279
‫أين أنت يا "كليم"؟ قلقت.

1418
01:36:24,362 --> 01:36:27,866
‫أشعر أنك غاضبة مني ولا أعرف ماذا فعلت.

1419
01:36:28,617 --> 01:36:30,160
‫ماذا فعلت؟

1420
01:36:30,786 --> 01:36:31,995
‫أحبك كثيراً.

1421
01:36:33,038 --> 01:36:35,290
‫سأفعل أي شيء يرضيك.

1422
01:36:35,373 --> 01:36:37,626
‫قولي لي ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله.

1423
01:36:38,084 --> 01:36:41,838
‫اسمعي، سأمر هذا الصباح لأطمئن عليك.

1424
01:36:55,018 --> 01:36:56,895
‫فلنتحرك.

1425
01:36:58,438 --> 01:37:00,565
‫كانت ليلة البارحة لطيفة حقاً.

1426
01:37:01,775 --> 01:37:02,776
‫لطيفة؟

1427
01:37:03,401 --> 01:37:08,073
‫كانت أفضل ليلة في حياتي كلها.

1428
01:37:08,323 --> 01:37:09,866
‫هذا أفضل.

1429
01:37:14,204 --> 01:37:17,666
‫هذا غريب. "إلى جميع مرضى
‫الطبيب (هاورد ميرزوياك)،

1430
01:37:18,041 --> 01:37:21,294
‫- اسمي (ماري سفيفو)."
‫- "التقينا من قبل، لكنكم لا تتذكرونني.

1431
01:37:21,586 --> 01:37:25,924
‫كنت أعمل في شركة
‫قصدتموها كي تُمحى ذكرياتكم.

1432
01:37:26,216 --> 01:37:28,426
‫لقد قررت أنها فكرة سيئة..."

1433
01:37:28,552 --> 01:37:29,636
‫لعله إعلان أو شيء كهذا.

1434
01:37:29,719 --> 01:37:32,764
‫"وكي أصلح الخطأ، فقد بعثت للجميع ملفاتهم."

1435
01:37:34,766 --> 01:37:36,768
‫اسمي "كليمينتاين كروتشينسكي".

1436
01:37:37,519 --> 01:37:39,938
‫وقد جئت لأمحو "جول باريش".

1437
01:37:40,522 --> 01:37:42,566
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

1438
01:37:42,691 --> 01:37:46,862
‫إنه ممل. أهذا السبب يكفي لمحو أحدهم؟

1439
01:37:47,320 --> 01:37:50,282
‫فكرت مؤخراً في حالي سابقاً وحالي الآن،

1440
01:37:50,365 --> 01:37:51,741
‫أشعر أنه غيرني.

1441
01:37:51,825 --> 01:37:55,245
‫أشعر كأنني غاضبة على الدوام الآن.
‫لا أحب نفسي وأنا معه.

1442
01:37:55,328 --> 01:37:56,788
‫ما عدت أحب نفسي.

1443
01:37:57,038 --> 01:38:01,585
‫لا أتحمل حتى النظر إليه وإلى ابتسامته
‫الجبانة التبريرية المثيرة للشفقة.

1444
01:38:01,668 --> 01:38:03,795
‫ينظر إلي كما لو كان جرواً يتألم،
‫أتفهم ما أقول؟

1445
01:38:03,879 --> 01:38:05,755
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لست أفعل شيئاً.

1446
01:38:05,839 --> 01:38:07,549
‫ما عادت العلاقة ممتعة بالمرة.

1447
01:38:07,632 --> 01:38:09,759
‫- أتخادعينني؟
‫- لا!

1448
01:38:10,260 --> 01:38:12,762
‫- بل تخادعينني.
‫- لا يا "جول".

1449
01:38:12,929 --> 01:38:17,309
‫- بلى!
‫- اسمع، أمهلني دقيقة و...

1450
01:38:46,504 --> 01:38:47,839
‫"باتريك"، ابتعد.

1451
01:38:47,923 --> 01:38:49,716
‫- حبيبتي...
‫- اغرب عن وجهي!

1452
01:38:50,550 --> 01:38:52,969
‫- أيمكننا التحدث عن الأمر؟
‫- لا، اغرب عن وجهي!

1453
01:39:25,794 --> 01:39:27,170
‫"جول باريش".

1454
01:39:28,213 --> 01:39:30,423
‫- مرحباً يا "كليمينتاين".
‫- مرحباً.

1455
01:39:31,132 --> 01:39:33,843
‫تسعدني رؤيتك، أجل.

1456
01:39:35,679 --> 01:39:36,721
‫أجل.

1457
01:39:37,138 --> 01:39:38,431
‫ليست مثقفة جداً.

1458
01:39:39,015 --> 01:39:42,227
‫أعني، إنها ذكية على ما أظن،
‫لكن ليست متعلمة.

1459
01:39:42,936 --> 01:39:45,605
‫لم أستطع التحدث معها عن الكتب مثلاً.

1460
01:39:45,897 --> 01:39:48,066
‫إنها تحب المجلات أكثر.

1461
01:39:49,401 --> 01:39:52,070
‫مفرداتها اللغوية فقيرة.

1462
01:39:52,946 --> 01:39:55,156
‫أحياناً كنت أشعر بالحرج أمام الناس...

1463
01:39:55,448 --> 01:39:57,534
‫- مرحباً.
‫- لأنها كانت تلفظ...

1464
01:39:57,617 --> 01:39:59,536
‫- كلمة "مكتبة" على نحو "مكبتة".
‫- أهلاً.

1465
01:40:00,412 --> 01:40:02,539
‫"مكبتة".

1466
01:40:04,666 --> 01:40:05,667
‫انظري ماذا وجدت.

1467
01:40:05,750 --> 01:40:09,421
‫أظن أن الخاصية الوحيدة
‫المغرية في "كليمينتاين"

1468
01:40:09,754 --> 01:40:13,258
‫هي أن شخصيتها
‫تغويك بأنها ستخرجك من رتابة الحياة.

1469
01:40:15,176 --> 01:40:17,470
‫جعلتني أبدو نحيلة.

1470
01:40:17,554 --> 01:40:19,389
‫إنها ككويكب محترق رائع

1471
01:40:19,556 --> 01:40:23,393
‫يحملك لعالم آخر فيه أشياء مشوقة.

1472
01:40:24,894 --> 01:40:27,188
‫لكنك سرعان ما تكتشف

1473
01:40:27,689 --> 01:40:30,025
‫أنها خدعة مدبرة بإحكام.

1474
01:40:30,608 --> 01:40:32,444
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.

1475
01:40:33,862 --> 01:40:37,407
‫- لا بأس.
‫- متصنعة بشكل مبالغ فيه.

1476
01:40:38,616 --> 01:40:41,202
‫- لكنها مع ذلك مغرية.
‫- "جول"، أنت تعجبني بالفعل.

1477
01:40:41,286 --> 01:40:43,204
‫آسفة لأنني قلت عنك أشياء قبيحة.

1478
01:40:43,413 --> 01:40:47,751
‫- دعيني أطفئ هذا.
‫- أستحق أن أسمع كلامك.

1479
01:40:49,377 --> 01:40:51,254
‫أين هي "كليمينتاين" الحقيقية؟

1480
01:40:51,379 --> 01:40:54,424
‫شعرها هذا الذي يتغير، إنه مجرد هراء.

1481
01:40:54,883 --> 01:40:57,093
‫- يعجبني شعرك فعلاً.
‫- شكراً.

1482
01:40:57,177 --> 01:40:58,470
‫- يعجبني حقاً.
‫- شكراً.

1483
01:40:58,553 --> 01:41:01,056
‫- حقاً.
‫- العالم فوضى.

1484
01:41:01,139 --> 01:41:03,433
‫أهذا تمرد مثلاً؟ تغيير لون الشعر.

1485
01:41:03,558 --> 01:41:05,060
‫أتريدين تناول شراب ما؟

1486
01:41:05,435 --> 01:41:06,603
‫هل لديك ويسكي؟

1487
01:41:08,104 --> 01:41:13,485
‫لا، لا أظنها تريد ممارسة الجنس معي.

1488
01:41:13,610 --> 01:41:16,404
‫تيقنت من ذلك بآخر ليلة كنا فيها سوية.

1489
01:41:16,654 --> 01:41:19,949
‫كانت ممارستنا للجنس تعيسة فقط.

1490
01:41:20,158 --> 01:41:23,119
‫آسف، ظننت أن هناك المزيد.

1491
01:41:23,411 --> 01:41:26,664
‫الطريقة الوحيدة التي تظن "كليم"
‫أن الناس سيعجبون بها من خلالها

1492
01:41:26,998 --> 01:41:28,625
‫هي مضاجعتهم،

1493
01:41:29,918 --> 01:41:33,088
‫أو على الأقل بجعلهم يركضون
‫وراء إمكانية أن تضاجعهم.

1494
01:41:33,838 --> 01:41:37,092
‫إنها يائسة وثقتها بنفسها مزعزعة

1495
01:41:37,175 --> 01:41:41,471
‫لدرجة أنها ستضاجع
‫كل من تعرفه عاجلاً أم آجلاً.

1496
01:41:41,805 --> 01:41:45,225
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- ليس هذا رأيي فيك.

1497
01:41:45,558 --> 01:41:46,935
‫- لأنني لا أفعل ذلك.
‫- أعلم.

1498
01:41:48,228 --> 01:41:50,688
‫يؤلمني حقاً قولك ذلك لأنني لست هكذا.

1499
01:41:50,772 --> 01:41:53,233
‫- أنا آسف جداً.
‫- أنا آسفة لكل هذا، سوف...

1500
01:41:54,234 --> 01:41:59,114
‫أغادر. أنا محتارة بعض الشيء.
‫لا أظنني أستطيع البقاء.

1501
01:42:06,037 --> 01:42:07,122
‫وداعاً.

1502
01:42:07,372 --> 01:42:09,833
‫- وداعاً.
‫- ظننت أنني أعرفها حق المعرفة.

1503
01:42:09,916 --> 01:42:12,460
‫- شرفني لقاؤك.
‫- لكنني لا أعرفها على الإطلاق.

1504
01:42:14,963 --> 01:42:18,049
‫خسارة كبرى أن تقضي كل هذا الوقت مع شخص

1505
01:42:18,424 --> 01:42:20,426
‫ثم تكتشف أنه غريب.

1506
01:42:25,849 --> 01:42:26,933
‫انتظري.

1507
01:42:29,602 --> 01:42:31,187
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

1508
01:42:31,271 --> 01:42:33,189
‫- انتظري فحسب.
‫- ماذا تريد يا "جول"؟

1509
01:42:33,273 --> 01:42:37,110
‫لا أدري. أريد أن تنتظري قليلاً.

1510
01:42:51,499 --> 01:42:53,251
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

1511
01:42:54,377 --> 01:42:55,587
‫أنا لست فريدة يا "جول".

1512
01:42:55,670 --> 01:42:58,256
‫أنا فتاة عادية تبحث عن صفاء ذهنها.

1513
01:42:58,506 --> 01:42:59,632
‫أنا لست مثالية.

1514
01:42:59,924 --> 01:43:02,010
‫لا أرى فيك ما لا يعجبني.

1515
01:43:02,385 --> 01:43:04,846
‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء.
‫- لكنك ستفعل.

1516
01:43:05,930 --> 01:43:08,975
‫سوف تجد أشياء،
‫وسوف أمل أنا منك وأشعر بأنني حبيسة،

1517
01:43:09,058 --> 01:43:10,894
‫لأنني هكذا في العلاقات.

1518
01:43:12,729 --> 01:43:13,730
‫لا بأس بهذا.

1519
01:43:18,234 --> 01:43:19,485
‫حسناً.

1520
01:43:24,115 --> 01:43:25,241
‫حسناً.

