﻿1
00:00:13,142 --> 00:00:17,934
‫[أمازون برايم تقدم]
‫[عرض حصري على أمازون]

2
00:00:29,100 --> 00:00:33,933
‫[أفلام الشمس المشرقة]

3
00:00:41,602 --> 00:00:46,851
‫[أحد أعمال شركة كينو للأعمال الفنية]

4
00:00:48,975 --> 00:00:52,851
‫[شركة زي للموسيقى]

5
00:00:54,601 --> 00:00:58,893
‫[شريك البث الحصري]
‫[أمازون برايم فيديو]

6
00:01:00,017 --> 00:01:03,017
‫[شريك البث الفضائي الحصري]
‫[سوني ماكس]

7
00:01:07,018 --> 00:01:10,017
‫[شركاء وسائل الأعلام]

8
00:01:11,018 --> 00:01:13,934
‫[أمتنان وشكر لك الموجودين في اوتربرديش
‫من حكومة ووزراء وشعب]

9
00:01:14,018 --> 00:01:17,017
‫[شكر خاص لـ]

10
00:01:18,143 --> 00:01:21,476
‫[أمازون تقدم]
‫[بالتعاون مع أفلام الشمس المشرقة
‫و كينو للأعمال الفنية]

11
00:01:22,184 --> 00:01:25,559
‫[أنتاج أفلام الشمس المشرقة]

12
00:01:28,652 --> 00:01:38,652
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

13
00:01:39,152 --> 00:01:44,152
‫أتمنى لكم مشاهدة ممتعه

14
00:01:53,000 --> 00:01:55,908
‫لنرى من يستعمل المصباح الآن.

15
00:01:58,958 --> 00:02:01,250
‫أهلاً بك ...

16
00:02:01,500 --> 00:02:04,042
‫أهلاً بكم جميعاً ...

17
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
‫هذه (سيتابو)

18
00:02:06,750 --> 00:02:08,958
‫وهذه (غولابو).

19
00:02:09,250 --> 00:02:12,708
‫هذه من مدينة "حصرتانج"

20
00:02:12,875 --> 00:02:16,917
‫وهذه من
‫"أمين آباد، غادبجهلا"

21
00:02:17,125 --> 00:02:19,625
‫وتريد السكن في "تشاندي تشوك".

22
00:02:19,958 --> 00:02:21,667
‫أنها شديدة الذكاء.

23
00:02:21,792 --> 00:02:23,250
‫وماكرة أيضاً.

24
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
‫بدأت المعركة، ورسمت الحدود، وتأجج الغضب

25
00:02:27,458 --> 00:02:30,500
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

26
00:02:30,625 --> 00:02:37,958
‫عندما أجتمع سكان القرية على وليمة

27
00:02:59,958 --> 00:03:01,608
‫تفضل.

28
00:03:02,208 --> 00:03:03,667
‫(بيجام)!
‫- اجل.

29
00:03:03,833 --> 00:03:04,875
‫تفقدي هـذه.

30
00:03:05,000 --> 00:03:06,850
‫انتظر قليلاً يـا سيدي.

31
00:03:15,833 --> 00:03:19,667
‫بدأت المعركة، ورسمت الحدود، وتأجج الغضب

32
00:03:19,792 --> 00:03:22,583
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

33
00:03:22,708 --> 00:03:29,000
‫بدأت المعركة، ورسمت الحدود، وتأجج الغضب

34
00:03:29,101 --> 00:03:32,434
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

35
00:03:32,583 --> 00:03:37,375
‫(غولابو) تقاتل، و(سيتابو) تقاتل.
‫- (نيتو)، (بايال).

36
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
‫(نيتو).
‫- بدأت المعركة، ورسمت الحدود، وتأجج الغضب

37
00:03:41,625 --> 00:03:45,383
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل تجري مهزلة، ابتعدوا، ابتعدوا

38
00:03:45,565 --> 00:03:49,554
‫كنت ابحث عنكما في جميع أنحاء القرية.

39
00:03:49,608 --> 00:03:51,183
‫وأنتما ترقصان هنا.

40
00:03:51,226 --> 00:03:52,809
‫هيا، لنذهب للمنزل.

41
00:03:52,932 --> 00:03:56,098
‫وانت يـا (ميرزا)،
‫فقط حثالة مثلك ...

42
00:03:56,177 --> 00:03:59,052
‫هو من يجعل فتاتان ترقصان
‫في الشارع، أقسم أن ...

43
00:03:59,199 --> 00:04:01,626
‫ها انت تتحدثين مجدداً بلسانكِ ...

44
00:04:01,680 --> 00:04:04,542
‫الذي يستمر في الثرثرة.

45
00:04:04,667 --> 00:04:08,068
‫لكن إذا بدأت بأستخدام لساني
‫لن تعرفي إلى أين ستهربين.

46
00:04:08,122 --> 00:04:11,925
‫أعفني من هراءك
‫واعطني حصتي من هذا المال.

47
00:04:11,979 --> 00:04:14,363
‫أنسي الأمر، أنه شخص شديد الجشع.

48
00:04:14,417 --> 00:04:16,316
‫اجل وأنا راض عن جشعي.

49
00:04:16,370 --> 00:04:18,345
‫أيها العجوز العفن.

50
00:04:18,492 --> 00:04:24,909
‫سأذهب لتناول حليب البودينج
‫الممزوج بالزعفران ولن أشاركك.

51
00:04:24,953 --> 00:04:26,461
‫يا له من جشع.

52
00:04:26,718 --> 00:04:28,935
‫اذهب إلى الجحيم!

53
00:04:43,167 --> 00:04:45,100
‫20 روبية.

54
00:05:05,893 --> 00:05:08,851
‫[فاطمة محل]

55
00:05:14,796 --> 00:05:19,638
‫توقفِ عن أسقاطه على جبهتي.

56
00:05:20,211 --> 00:05:24,836
‫أنا أضعه جيداً لكنكِ لا تجلسين بشكل جيد.

57
00:05:25,028 --> 00:05:28,737
‫أغربوا من هنا.

58
00:05:29,083 --> 00:05:32,583
‫لا تلطخي وجهي!

59
00:05:32,669 --> 00:05:34,586
‫من أضاء هـذا المصباح؟

60
00:05:34,851 --> 00:05:37,343
‫أطفئوه.

61
00:05:38,254 --> 00:05:42,796
‫[تمتمه]

62
00:05:44,939 --> 00:05:47,355
‫ماذا تفعلين يـا (بيجوم)؟
‫- أنا أزيله.

63
00:05:47,410 --> 00:05:49,966
‫سيجف بسرعة فنحنُ في شهر حزيران.

64
00:05:50,020 --> 00:05:52,704
‫متى أتى حزيران؟

65
00:05:52,792 --> 00:05:55,625
‫وما أهمية هـذا بحق الجحيم؟

66
00:05:55,750 --> 00:05:59,433
‫(بايال)، جهزي صندوق غداء أخي.

67
00:05:59,643 --> 00:06:06,487
‫من بين كل هذه الأشياء ... ذلك الدلو الضخم
‫وتلك الجلود الثمينة .. وتلك الماعز ...

68
00:06:06,541 --> 00:06:09,274
‫ولكنه سرق مصباحي فقط.

69
00:06:09,518 --> 00:06:11,326
‫جرس دراجته مفقود أيضاً.

70
00:06:11,398 --> 00:06:12,678
‫إلى الجحيم مع جرسك.

71
00:06:12,741 --> 00:06:18,908
‫جرسي!
‫- تجاهل ثرثرته الطائلة وأعطني الشاي

72
00:06:19,000 --> 00:06:21,625
‫لقد سرق مصباحي
‫وانت تدعو هذا بالثرثرة

73
00:06:21,750 --> 00:06:25,875
‫أنه يبكي كما لو أنه فقد كل ثروة عائلته.

74
00:06:26,000 --> 00:06:29,300
‫أنه لا يملك وجه رجل ثري حتى!

75
00:06:29,424 --> 00:06:32,074
‫تتذكر عندما أتى (نيهرو).

76
00:06:32,128 --> 00:06:35,961
‫كان اللصوص منتشرين في
‫المدينة مثل الجرذان.

77
00:06:36,083 --> 00:06:40,292
‫لابد أن احدهم سرق مصباحه.

78
00:06:40,367 --> 00:06:42,062
‫أحسنتِ يـا بيجوم!

79
00:06:42,114 --> 00:06:44,489
‫لابد أنه جرذ نتن الذي يسرق منا

80
00:06:44,567 --> 00:06:47,696
‫ويربح منها بنس أو اثنين.

81
00:06:47,750 --> 00:06:51,305
‫من الأفضل أن يحذر
‫لأنني لن أرحمه.

82
00:07:07,238 --> 00:07:08,780
‫لماذا تجلس أمام التلفاز طوال الوقت؟

83
00:07:08,834 --> 00:07:09,834
‫اذهب وادرس.

84
00:07:10,289 --> 00:07:13,372
‫لقد أنهيت واجبي
‫كما أن اليوم عطلة.

85
00:07:13,495 --> 00:07:16,436
‫لذا؟ هذا لا يعني انكِ أنهيتي دراستكِ ...

86
00:07:16,476 --> 00:07:19,021
‫في أي صف أنتِ؟
‫- الصف الثالث.

87
00:07:19,873 --> 00:07:23,815
‫كنت أدفع الرسوم منذ سنوات،
‫وأنتِ ما زلتِ في الصف الثالث.

88
00:07:24,136 --> 00:07:24,969
‫أخي!

89
00:07:25,148 --> 00:07:26,065
‫ماذا؟

90
00:07:26,995 --> 00:07:28,190
‫أريد العمل.

91
00:07:28,275 --> 00:07:30,516
‫أنهي الصف الـ12 أولاً.

92
00:07:30,841 --> 00:07:33,516
‫أنا في السنة الأخيرة في الكلية.

93
00:07:35,890 --> 00:07:39,265
‫أخبرتها أن تخبرك بـهذا.

94
00:07:40,772 --> 00:07:43,587
‫في أي صف أنتِ؟
‫- الصف الثامن.

95
00:07:44,191 --> 00:07:47,741
‫كيف تكبرون بـهذه السرعة؟

96
00:07:48,135 --> 00:07:50,385
‫أعطوني بعض الوقت لكي أجمع المال.

97
00:07:50,440 --> 00:07:52,482
‫لا فائدة من التحدث معه.

98
00:07:52,535 --> 00:07:54,831
‫الزواج لا يناسبني.

99
00:07:54,885 --> 00:07:57,492
‫أفضل أن أعيش في منزلنا

100
00:07:57,547 --> 00:07:59,519
‫وأكسب المال بأحترام.

101
00:07:59,573 --> 00:08:02,418
‫لكننا لا نملكه، أننا مستأجرين فيه.

102
00:08:02,471 --> 00:08:05,979
‫استأجرناه؟ استولينا عليه.

103
00:08:09,417 --> 00:08:11,242
‫ما هذا الهراء؟

104
00:08:11,554 --> 00:08:14,654
‫هذا ما يقوله العم (ميرزا) للجميع.

105
00:08:15,815 --> 00:08:19,631
‫(ميرزا) بحاجة للدفن في هذا القصر.

106
00:08:20,582 --> 00:08:23,365
‫هل جننتِ؟

107
00:08:40,606 --> 00:08:47,940
‫مستأجرك المدعو بـ(بانكي راستوجي)
‫أنه وغد ماكر.

108
00:08:48,113 --> 00:08:53,012
‫استمع إلى كلامي ...
‫لديه مطحنة قمح في السوق.

109
00:08:53,067 --> 00:08:55,684
‫ليس لديه نقص في المال ....

110
00:08:56,042 --> 00:08:59,511
‫هل تسألني أم تخبرني؟

111
00:08:59,565 --> 00:09:01,719
‫لا، لا، أقول لك فحسب.

112
00:09:01,772 --> 00:09:03,714
‫تقول لي فحسب.

113
00:09:03,817 --> 00:09:08,284
‫لا يوجد مكان يبلغ إيجاره 30 روبية
‫في هذه الأيام.

114
00:09:08,485 --> 00:09:10,497
‫ألن تتوقف عن التلاعب بأعصابي؟

115
00:09:10,552 --> 00:09:12,738
‫أعتقد أنني لم أخبرك ...

116
00:09:12,792 --> 00:09:15,164
‫لم يدفع الإيجار منذ ثلاث أشهر.

117
00:09:15,218 --> 00:09:18,076
‫بالطبع، أنا أعلم قصته بالكامل.

118
00:09:18,130 --> 00:09:21,172
‫عمته ماتت، ووالده مات.

119
00:09:21,343 --> 00:09:25,066
‫وهو ملتصق في القصر منذ ذلك الحين.

120
00:09:25,120 --> 00:09:27,847
‫اليوم الذي تموت فيه (بيجوم).

121
00:09:27,901 --> 00:09:31,722
‫أقسم على قبرها، أنني سأطرد
‫أولئك المستأجرين الصراصير

122
00:09:31,776 --> 00:09:36,334
‫الذين يغزون بيتي،
‫وبعدها ذلك القصر ...

123
00:09:36,379 --> 00:09:38,171
‫سيكون لك.

124
00:09:41,833 --> 00:09:43,967
‫اجل ... لي فقط.

125
00:09:48,284 --> 00:09:50,450
‫قل هـذا مجدداَ.

126
00:09:50,697 --> 00:09:53,488
‫اجل، سيكون القصر لك.

127
00:09:54,440 --> 00:09:56,748
‫سيكون القصر لي.

128
00:10:11,510 --> 00:10:14,835
‫هناك خمسة منا
‫يسكنون في قن حمام.

129
00:10:16,729 --> 00:10:21,493
‫هناك زاوية صغيرة في المطبخ
‫مغطية بالستائر حيث تستحم أمي وخواتي.

130
00:10:21,547 --> 00:10:25,239
‫ونحن نتشارك المرحاض مع عائلة
‫السيد (ميشرا).

131
00:10:28,208 --> 00:10:31,274
‫أخبريني، كيف أستطيع التفكير بالزواج حتى؟

132
00:10:31,328 --> 00:10:33,736
‫متى طلبت منك الزواج؟

133
00:10:34,457 --> 00:10:37,391
‫لكنني لم أعلم أنك فقير لهذه الدرجة.

134
00:10:38,159 --> 00:10:40,242
‫أعني، بما انك تسكن في (فاطمة محل)
‫ظننت ...

135
00:10:40,585 --> 00:10:42,029
‫لابد أنك من عائلة غنية.

136
00:10:42,083 --> 00:10:47,792
‫بحق الله، أوقفِ طمعكِ بالقصر.

137
00:10:47,947 --> 00:10:49,424
‫أنا لستُ جشعة بأي شيء.

138
00:10:49,479 --> 00:10:51,812
‫بما أنك لست المالك
‫لذا لا حاجة لكي تعصب.

139
00:10:51,948 --> 00:10:55,253
‫أنا لستُ متعصب.

140
00:10:55,307 --> 00:10:58,386
‫والشيء الثاني، لا أريد أن أكون
‫مالك ذلك القصر المتداعي.

141
00:10:58,440 --> 00:11:00,989
‫ركلة واحدة ولن يتبقى منه أي شيء.

142
00:11:01,043 --> 00:11:04,212
‫حسناً ... أركله وتوقف عن الثرثرة
‫فقط لا تتعصب.

143
00:11:04,266 --> 00:11:06,641
‫أنا لستُ متعصب!

144
00:11:06,799 --> 00:11:08,839
‫أنها الـ4 مساءً يـا أخي.

145
00:11:08,893 --> 00:11:10,154
‫انتظر، لا تفتح بعد.

146
00:11:10,208 --> 00:11:11,946
‫سأراك الأسبوع المقبل ...

147
00:11:12,000 --> 00:11:14,375
‫وسأحضر بسكويت الشوكولاته معي.

148
00:11:14,620 --> 00:11:18,445
‫أنا لستُ فقير لدرجة لا يمكنني شراء
‫بسكويت شكولاته لعين لكِ.

149
00:11:19,492 --> 00:11:20,867
‫لقد تأخرت.

150
00:11:29,447 --> 00:11:30,813
‫حسناً، وداعاً.

151
00:11:30,864 --> 00:11:32,223
‫وداعاً.

152
00:11:43,622 --> 00:11:47,238
‫أخي، كلما أذهب للمنزل
‫أجد هناك نقص كيلو من الوزن.

153
00:11:47,292 --> 00:11:49,750
‫وماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫هل اجلس عليه؟

154
00:11:49,875 --> 00:11:51,196
‫ماذا بشأن دفع ديون الشهرين الماضيين؟

155
00:11:51,250 --> 00:11:52,875
‫بالطبع، سأدفع.

156
00:11:53,367 --> 00:11:55,659
‫إذن أفعلي هـذا أولاً.

157
00:12:15,760 --> 00:12:19,260
‫ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟

158
00:12:19,550 --> 00:12:23,443
‫هل ستزيد الإيجار من هذا الشهر
‫أو الشهر القادم؟

159
00:12:23,497 --> 00:12:27,029
‫لأنه كما ترى أصبح وجودكم غير محتمل.

160
00:12:27,083 --> 00:12:29,875
‫كما لو أنني أحبك.

161
00:12:30,245 --> 00:12:32,070
‫وبالنسبة للإيجار.

162
00:12:32,640 --> 00:12:36,415
‫خذ ما تحصل عليه بسعادة
‫وإلا لن تحصل على شيء.

163
00:12:36,589 --> 00:12:40,730
‫لن نخلي هـذا المكان أبداً،
‫هل فهمت؟ أذهب للنوم الآن.

164
00:12:40,784 --> 00:12:46,311
‫لا تتجرأ على الدخول بيني وبين
‫قصري وإلا .....

165
00:12:46,365 --> 00:12:49,215
‫قدمي في القبر
‫وأنت تهددني؟

166
00:12:49,458 --> 00:12:51,071
‫إذا ناديتُ شباب الجامعة ...

167
00:12:51,125 --> 00:12:54,717
‫جميع أحلامك عن القصر
‫ستتحول إلى كوابيس.

168
00:12:57,190 --> 00:12:59,415
‫لذا استرخي فقط.

169
00:13:21,065 --> 00:13:27,040
‫سأريك ما هو الكابوس!

170
00:13:39,575 --> 00:13:44,817
‫(نيتو) ... اذهبِ للأستحمام
‫تهدرين الوقت دوماً.

171
00:13:52,416 --> 00:13:53,276
‫ماذا؟

172
00:13:53,331 --> 00:13:58,706
‫يجب أن تدفع 50 روبية يومياً
‫نقود لمبيت الدراجة.

173
00:13:58,815 --> 00:14:00,581
‫ضرائب القصر قد ازدادت.

174
00:14:00,901 --> 00:14:04,376
‫هل أنت أحمق؟ أم تظن أني أحدهم؟

175
00:14:04,667 --> 00:14:06,000
‫تنحى ...

176
00:14:06,083 --> 00:14:07,250
‫لا، لن ادعك.

177
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
‫تنحى .. فأنا أتأخر عن العمل.

178
00:14:09,500 --> 00:14:13,475
‫إذن أدفع النقود، واذهب إلى العمل.

179
00:14:13,750 --> 00:14:17,656
‫كانت ثلاث دراجات واقفه هنا
‫ورابعها دراجة السيد (ميشرا).

180
00:14:17,703 --> 00:14:19,000
‫لماذا لم تأخذ منهم؟

181
00:14:19,164 --> 00:14:23,206
‫اجل، لأنهم لا يدفعون 30 دولار
‫كإيجار منزل.

182
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
‫اذهب واجلس مع ماعزك.

183
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
‫وإلا سأضربك، هل فهمت؟

184
00:14:29,281 --> 00:14:33,739
‫اليوم الذي سأطردك فيه من هنا ...

185
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
‫ستبقى في الشوارع كالمتشرد

186
00:14:39,721 --> 00:14:45,271
‫وحتى الكلب لن يبصق على وجهك
‫عندها سنرى.

187
00:14:54,734 --> 00:14:57,734
‫أنا لا أخاف من أي أحد.

188
00:14:58,002 --> 00:15:01,585
‫هـذا قصري ...

189
00:15:01,750 --> 00:15:06,500
‫وليس موقف دراجتك اللعينة، هل هـذا واضح؟

190
00:15:06,708 --> 00:15:08,292
‫اجل، أنا خائف.

191
00:15:08,417 --> 00:15:09,875
‫هذا قصري.

192
00:15:10,000 --> 00:15:12,575
‫تجرأ على المجيء بدراجتك مرة أخرى.

193
00:15:13,411 --> 00:15:15,995
‫تريد الاستيلاء على منزلي
‫لا تفكر حتى.

194
00:15:16,628 --> 00:15:21,836
‫هيا ... أروني، هل هناك أي أحد؟
‫- (ميرزا)، (بانكي) ذهب.

195
00:15:22,042 --> 00:15:25,142
‫سأطردكم جميعاً من هنا.

196
00:15:54,839 --> 00:15:57,339
‫سننفق 500 دولار على تنظيفها فقط.

197
00:15:57,424 --> 00:15:59,943
‫ولا تنسى المصابيح أيضاً.

198
00:15:59,987 --> 00:16:03,768
‫أنها أثرية، أعطني ألفين.

199
00:16:03,835 --> 00:16:06,805
‫أنها من الزجاج، ألف واحد.

200
00:16:07,116 --> 00:16:08,930
‫ألف واحد؟!

201
00:16:10,015 --> 00:16:15,211
‫وإلا لا شيء .....
‫- انتظروا ...

202
00:16:16,559 --> 00:16:19,425
‫حسناً، أعطني ألف واحد.

203
00:16:22,752 --> 00:16:27,506
‫خذوها بـهدوء، وبـصمت ...

204
00:16:28,796 --> 00:16:30,776
‫كن حذراً.

205
00:16:39,249 --> 00:16:41,605
‫أريد التحدث معها.

206
00:16:46,542 --> 00:16:50,526
‫أنها غاضبة لدرجة أنها أصيبت بالحمى.

207
00:16:51,479 --> 00:16:53,503
‫دعه يدخل.

208
00:17:02,312 --> 00:17:06,970
‫(بيجوم)، انتهت مصارفي لـهذا الشهر

209
00:17:07,363 --> 00:17:10,105
‫هل يمكنني الحصول على بعض المال؟

210
00:17:10,307 --> 00:17:15,132
‫ماذا بشأن إيجار المستأجرين؟

211
00:17:15,351 --> 00:17:17,360
‫كيف سنحصل عليه؟

212
00:17:17,414 --> 00:17:21,321
‫لا تقلقي بشأن هـذا
‫أتركي هـذا الأمر علي.

213
00:17:21,375 --> 00:17:25,542
‫هناك بعض الفكة في ذلك الصندوق.

214
00:17:25,714 --> 00:17:27,939
‫خـذها!

215
00:17:28,292 --> 00:17:28,958
‫اجل.

216
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
‫ولا تريني وجهك للأيام القليلة القادمة.

217
00:17:34,111 --> 00:17:37,328
‫بالتأكيد ... بالتأكيد.

218
00:17:45,327 --> 00:17:47,627
‫كم ...؟
‫- 20 دولار.

219
00:17:48,221 --> 00:17:49,696
‫فقط؟

220
00:17:56,281 --> 00:17:57,855
‫أين (ميرزا) الآن؟

221
00:17:57,909 --> 00:18:00,286
‫ما زال في غرفة العم (سايد).

222
00:18:00,340 --> 00:18:03,350
‫حسناً، استمري في المراقبة.

223
00:18:05,356 --> 00:18:07,253
‫لقد خرج.
‫- إلى أين يذهب؟

224
00:18:07,398 --> 00:18:08,148
‫قادم إلى هنا!

225
00:18:08,292 --> 00:18:09,828
‫استمري في المراقبة.

226
00:18:09,890 --> 00:18:10,682
‫لقد أتى ...

227
00:18:10,760 --> 00:18:13,334
‫بسرعة .. تعالي هنا.

228
00:18:14,868 --> 00:18:18,026
‫هيا ... بسرعة ... ضعوا عليها قطعة قماش.

229
00:18:19,375 --> 00:18:21,228
‫أستلقي.

230
00:18:22,541 --> 00:18:27,246
‫سأدخل ... هذا إيصال الإيجار.

231
00:18:31,801 --> 00:18:35,085
‫ماذا حدث .... حمى؟

232
00:18:35,333 --> 00:18:39,537
‫منذ يومان وليس لدي دواء للعلاج حتى.

233
00:18:39,596 --> 00:18:40,937
‫لا تطلب الإيجار.

234
00:18:41,008 --> 00:18:43,271
‫هـذا الشهر أيضاً.

235
00:18:44,815 --> 00:18:46,404
‫أليس لديك مطحنة قمح؟

236
00:18:46,458 --> 00:18:48,761
‫لكن لا يوجد قمح.

237
00:18:49,248 --> 00:18:51,136
‫وليس لدي شيء لبيعه.

238
00:18:51,167 --> 00:18:56,067
‫(بانكي)، لا يوجد أي شيء في المنزل.

239
00:18:57,166 --> 00:19:01,362
‫هل أبيع الخلاط يـا أمي؟
‫سنحصل على قرش أو قرشين!

240
00:19:01,417 --> 00:19:05,725
‫اجل .... وإلا ماذا سنطعم أخواتك.

241
00:19:27,635 --> 00:19:29,531
‫هذا مايكرويف.

242
00:19:30,221 --> 00:19:32,732
‫جهاز تسخين الطعام.

243
00:19:33,067 --> 00:19:37,134
‫في الأمس، جهزنا الـ"برياني" فيه بدقيقتين.

244
00:19:40,508 --> 00:19:45,366
‫"عند البطون تعمى العيون"

245
00:19:46,153 --> 00:19:49,646
‫استمروا في الأكل.

246
00:19:50,809 --> 00:19:52,234
‫هل جننتِ؟

247
00:19:52,359 --> 00:19:56,131
‫أيتها الغبية.
‫تستمرين في الثرثرة.

248
00:20:03,242 --> 00:20:06,650
‫لنرى الآن كيف ستعدون الـ"برياني"!

249
00:20:07,440 --> 00:20:09,040
‫لماذا هـذا القطع؟

250
00:20:09,125 --> 00:20:11,417
‫أذهب وتفقد.

251
00:20:11,487 --> 00:20:14,792
‫أنا متأكد أنه (ميرزا) مجدداً.

252
00:20:15,765 --> 00:20:19,341
‫ألن تترك ذلك العرش يـا سيد (ميشرا)؟

253
00:20:19,395 --> 00:20:21,238
‫أنا لا أجلس على عرش.

254
00:20:21,292 --> 00:20:25,090
‫أنها المرة الثالثة منذ الصباح.
‫- انتظروا.

255
00:20:28,080 --> 00:20:32,019
‫أخبرتك أن لا تدخل وانت تحمل
‫تلك المجلات الرخيصة!

256
00:20:32,510 --> 00:20:35,597
‫ماذا حدث يا (نيتو)؟
‫هل سقطتٍ؟

257
00:20:35,979 --> 00:20:39,363
‫لا. -إذن؟
‫- العم (ميرزا) ...

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,613
‫ماذا فعل؟

259
00:20:40,667 --> 00:20:43,821
‫كنتُ أطعم العمة الـ"مانجو".

260
00:20:43,875 --> 00:20:47,833
‫وأكلت قطعة من المانجو
‫عندها بدأ (ميرزا) بالصراخ ...

261
00:20:47,887 --> 00:20:51,630
‫ويقول أن الأخ استولى على المنزل
‫والأخت تستولي على المانجو.

262
00:20:51,684 --> 00:20:54,629
‫وجعلني أبصق ما كان في فمي.

263
00:20:54,684 --> 00:20:56,093
‫توقفي عن البكاء.

264
00:20:56,442 --> 00:20:58,472
‫عودي إلى المنزل.

265
00:20:59,496 --> 00:21:02,003
‫(ميرزا) اللعين .....

266
00:21:03,969 --> 00:21:06,736
‫هل ستخرج يـا سيد (ميشرا) أم ...

267
00:21:09,744 --> 00:21:12,110
‫ماذا سقط؟
‫- ماذا حدث؟

268
00:21:12,583 --> 00:21:14,149
‫ماذا فعلت يـا (بانكي)؟

269
00:21:14,203 --> 00:21:15,803
‫هل تريد قتلي؟

270
00:21:16,294 --> 00:21:18,308
‫ماذا حدث يـا أخي؟
‫- كيف سقط؟

271
00:21:18,362 --> 00:21:19,323
‫هل انفجرت قنبلة؟

272
00:21:19,377 --> 00:21:20,865
‫لقد سقط هذا الجدار.

273
00:21:20,919 --> 00:21:21,961
‫كيف حدث هذا؟

274
00:21:22,167 --> 00:21:23,875
‫إلى ماذا تنظرين؟ أذهبِ بعيداً.

275
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
‫سيد (ميشرا) ... ماذا فعلت؟
‫- (بانكي) من فعل هذا.

276
00:21:27,125 --> 00:21:30,558
‫مجرد ما وضعت يدي، سقط بنفسه.
‫- ماذا فعلت يـا (بانكي)؟

277
00:21:30,750 --> 00:21:32,250
‫لقد كان هناك لمدة ساعة!

278
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
‫فقط لأنك تقود دراجة
‫تعتقد أن بوسعك ضرب الحائط.

279
00:21:34,456 --> 00:21:35,449
‫ما دخل الدراجة بـهذا؟

280
00:21:35,500 --> 00:21:37,167
‫أتي كل يوم في الـ8.

281
00:21:37,212 --> 00:21:39,375
‫لكنه كان هناك لمدة ساعة!

282
00:21:39,422 --> 00:21:40,610
‫وهذه المرة الثالثة له.

283
00:21:40,667 --> 00:21:41,917
‫ويحمل مجلات رخيصة أيضاً.

284
00:21:41,958 --> 00:21:45,542
‫يجب أن نضع جدول.

285
00:21:45,604 --> 00:21:48,742
‫لن يحصل أي شخص أكثر من 15 دقيقة.
‫- من سيصلح هذا الجدار الآن؟

286
00:21:48,792 --> 00:21:50,873
‫ماذا حدث يـا (شيكو)؟

287
00:21:56,023 --> 00:21:58,102
‫المرحاض ...

288
00:22:01,565 --> 00:22:03,654
‫الله أعلم ماذا كان يفعل في الداخل!

289
00:22:03,708 --> 00:22:06,610
‫(ميرزا) قادم إلى هنا!

290
00:22:12,447 --> 00:22:16,310
‫اسمع ... انتظر .. انتظر
‫دعني اتحقق أولاً.

291
00:22:16,364 --> 00:22:17,401
‫سأذهب.

292
00:22:17,458 --> 00:22:18,695
‫أين تذهب؟

293
00:22:18,750 --> 00:22:20,375
‫أنه بناء قديم
‫لابد من حصول هذا.

294
00:22:20,429 --> 00:22:22,412
‫لا، لا.. أنا اسألك كيف حصل هذا؟

295
00:22:22,458 --> 00:22:24,893
‫تحطم بمجرد ما لمسته بقدمي.

296
00:22:24,949 --> 00:22:26,401
‫لماذا لم تعد بنائه؟

297
00:22:26,458 --> 00:22:27,998
‫تنحى!
‫- انتظر.

298
00:22:28,054 --> 00:22:29,936
‫أين تعتقد أنك ذاهب
‫بعد ان سببت لي الخسارة؟

299
00:22:30,000 --> 00:22:31,158
‫يجب أن تصلح هذا الجدار.

300
00:22:31,208 --> 00:22:34,531
‫أبداً! أنه قصرك، أفعلها بنفسك.
‫تنحوا الآن.

301
00:22:34,583 --> 00:22:38,386
‫لن افعل! انت لا تزيد الإيجار
‫ولا تخلي المنزل.

302
00:22:38,458 --> 00:22:40,237
‫وتمتص دمي مثل البعوضة.

303
00:22:40,292 --> 00:22:42,446
‫لا تصرخ وإلا ستصاب بنوبة قلبية.

304
00:22:42,500 --> 00:22:44,612
‫وإذا مت قبل بيجوم
‫تخيل ماذا سيحدث لهذا القصر؟

305
00:22:44,667 --> 00:22:46,993
‫لديك 24 ساعة لأصلاح هذا.

306
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
‫حتى لو أعطيتني 24 سنة
‫لن افعلها ... أنت المالك .. افعلها بنفسك.

307
00:22:52,417 --> 00:22:56,877
‫اجل أنا المالك
‫أنه ورث عائلتي .. وإذا؟

308
00:22:57,068 --> 00:22:58,451
‫لا أهتم بهذا!

309
00:22:58,536 --> 00:23:01,276
‫هـذا غير عادل يـا (ميرزا) ...
‫هـو يدفع 30 دولار فقط.

310
00:23:01,333 --> 00:23:02,537
‫ونحن ندفع 70 دولار.

311
00:23:02,583 --> 00:23:03,699
‫أين سنتغوط الآن؟

312
00:23:03,750 --> 00:23:06,854
‫سنفعلها في مرحاضه حتى يصلح المرحاض!

313
00:23:06,913 --> 00:23:08,446
‫وإلا (ميرزا) لديه قصر كبير ...

314
00:23:08,518 --> 00:23:10,641
‫يمكننا فعلها في أي مكان.

315
00:23:10,718 --> 00:23:12,920
‫تنحى!

316
00:23:16,131 --> 00:23:18,058
‫لقد غادر.

317
00:23:18,760 --> 00:23:21,381
‫بعد تحطيمه للجدار.

318
00:23:26,395 --> 00:23:27,591
‫أخبرني!

319
00:23:27,644 --> 00:23:36,459
‫سأغلقه الآن
‫لن يستخدم أي أحد مرحاضي.

320
00:24:09,455 --> 00:24:11,975
‫أخي ... أخي ...

321
00:24:12,030 --> 00:24:13,147
‫ماذا هناك؟

322
00:24:13,426 --> 00:24:15,524
‫أريد أستخدام المرحاض.

323
00:24:15,583 --> 00:24:16,937
‫أنهض ...

324
00:24:16,989 --> 00:24:19,656
‫اذهبِ للأسفل .. أنا مستيقظ.

325
00:24:19,700 --> 00:24:22,729
‫(ميرزا) أغلق المرحاض
‫وينام في الخارج.

326
00:24:22,924 --> 00:24:25,219
‫استيقظ أرجوك!

327
00:24:29,612 --> 00:24:31,115
‫أين هـو؟

328
00:24:31,169 --> 00:24:32,919
‫هنا ...

329
00:24:34,875 --> 00:24:36,492
‫لنذهب.

330
00:24:52,531 --> 00:24:57,373
‫نادي السيد (ميشرا) ... بسرعة!

331
00:25:48,090 --> 00:25:51,974
‫(ميرزا) ... كيف وصلت إلى هنا؟

332
00:25:59,120 --> 00:26:00,567
‫توقف.

333
00:26:00,621 --> 00:26:04,227
‫التقط سريري ورماني خارج منزلي
‫بينما كنت نائم.

334
00:26:04,281 --> 00:26:07,446
‫لقد أغلق المرحاض!
‫أين تذهب أخواتي وأمي؟

335
00:26:07,500 --> 00:26:09,942
‫لحظة واحدة ...

336
00:26:12,897 --> 00:26:15,542
‫سيدي ... لماذا رماني في الخارج؟

337
00:26:15,596 --> 00:26:19,696
‫حسناً، لقد فهمت...
‫حتى يتم اصلاح جدار المرحاض.

338
00:26:19,750 --> 00:26:23,482
‫يجب ان تفتح المرحاض الداخلي للنساء.

339
00:26:23,536 --> 00:26:25,698
‫اسأله، من حطم الجدار؟.

340
00:26:25,752 --> 00:26:29,924
‫مرحاضي الفاخر ليس للمتشردين.

341
00:26:29,979 --> 00:26:31,771
‫لكنه مستأجر لديك .. و ..

342
00:26:31,824 --> 00:26:34,106
‫أي ضرر يحدث في المنزل ...

343
00:26:34,161 --> 00:26:35,946
‫يتحمله مالك المنزل.

344
00:26:36,000 --> 00:26:37,446
‫لقد كنا ندفع الإيجار منذ 70 سنة.

345
00:26:37,500 --> 00:26:39,706
‫كيف تحطم الجدار؟

346
00:26:39,760 --> 00:26:41,601
‫كيف أعلم ؟!

347
00:26:41,655 --> 00:26:45,808
‫هل كنت أنا من بناه لكي أعلم ذلك؟

348
00:26:45,862 --> 00:26:48,750
‫أترى كيف يتحدث؟

349
00:26:48,804 --> 00:26:51,821
‫قصري البالغ من العمر 100 سنة
‫لن أجعله يستولي عليه.

350
00:26:51,875 --> 00:26:54,277
‫من يستولي عليه؟

351
00:26:54,331 --> 00:26:56,825
‫نحن نناقش المرحاض وليس القصر.

352
00:26:56,879 --> 00:27:00,529
‫نحن نتحدث عن الجدار فقط
‫كيف يمكنني الاستيلاء على قصرك؟

353
00:27:00,583 --> 00:27:04,043
‫لا تبدلوا الموضوع! من سيصلح الجدار؟

354
00:27:04,097 --> 00:27:05,380
‫من هؤلاء؟
‫- (ميرزا) أم (بانكي)؟

355
00:27:05,458 --> 00:27:09,364
‫أنظر عمي!
‫كان المستأجرين يسكنون هنا منذ سنوات.

356
00:27:09,418 --> 00:27:10,757
‫لذا لا يمكنك طردهم.

357
00:27:10,812 --> 00:27:12,839
‫لا يمكنك طردنا.

358
00:27:12,875 --> 00:27:15,784
‫توقف عن التفاخر
‫انت مجرد مستأجر ...

359
00:27:15,842 --> 00:27:19,282
‫لن تصبح مالك حتى لو سكنت
‫في المنزل لـ100 سنة.

360
00:27:19,336 --> 00:27:21,549
‫لن تصبح المالك، هل سمعت؟

361
00:27:21,603 --> 00:27:24,613
‫وإذا أردت المزيد من المعلومات،
‫أذهب إلى المحكمة المدنية.

362
00:27:24,667 --> 00:27:27,837
‫أنها تنتمي لهم
‫وليست لـ الشرطة.

363
00:27:27,891 --> 00:27:30,141
‫غادروا الآن.

364
00:27:42,179 --> 00:27:44,566
‫أنا عديم الفائدة.

365
00:27:44,620 --> 00:27:47,892
‫أكرر ... أنا عديم الفائدة.

366
00:27:47,945 --> 00:27:49,945
‫ولقد اثبت هـذا منذ زمن طويل.

367
00:27:50,125 --> 00:27:53,400
‫لم أر وغد أكبر من (بانكي).

368
00:27:53,583 --> 00:27:55,154
‫أنه يطمع بـ قصرك.

369
00:27:55,208 --> 00:27:58,738
‫الشرطة تقول
‫أن هذا الأمر ينتمي للمحكمة المدنية.

370
00:27:58,792 --> 00:28:02,277
‫و تلك العجوز الشمطاء ...

371
00:28:02,331 --> 00:28:04,401
‫أنها ترفض الموت.

372
00:28:04,455 --> 00:28:13,146
‫أجعل لديك أيمان في الرب يـا (ميرزا).
‫بيجوم ستموت في هذا الشتاء.

373
00:28:14,104 --> 00:28:15,925
‫هل انت متأكد انها ستموت؟

374
00:28:15,979 --> 00:28:17,543
‫بالطبع!

375
00:28:17,597 --> 00:28:21,434
‫ما أقوله أنه
‫يجب على المستأجرين ...

376
00:28:21,488 --> 00:28:25,388
‫أن يدفعوا 500 دولار على الأقل.

377
00:28:25,442 --> 00:28:28,842
‫هـذا سعر السوق في هذه الأيام.

378
00:28:29,244 --> 00:28:34,510
‫سأبحث عن محامي!
‫وانت فكر في هذا.

379
00:28:42,690 --> 00:28:47,575
‫كم سيكون ضرب 2500 في 12؟

380
00:28:47,629 --> 00:28:51,404
‫5 ضرب 12 تساوي 60 ... و

381
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
‫- 30 ألف.
‫- ماذا؟

382
00:28:53,330 --> 00:28:54,688
‫30 ألف.

383
00:28:54,832 --> 00:28:58,624
‫30 ألف! حقاً؟
‫- هـذا بكم؟ - 90 روبية.

384
00:28:58,846 --> 00:29:02,741
‫هل انت بخير؟
‫- اجل ... أنا بخير .. بخير.

385
00:29:02,795 --> 00:29:04,336
‫ساعده في النهوض!

386
00:29:04,390 --> 00:29:08,604
‫30 ألف؟!
‫- اجل .. اجل .. هل أنت بخير؟

387
00:29:08,661 --> 00:29:12,078
‫أعطني يدك!
‫- اجل.

388
00:29:14,528 --> 00:29:19,287
‫أجلس هنا ... بحذر.

389
00:29:22,817 --> 00:29:25,581
‫30 ألف؟!

390
00:29:44,390 --> 00:29:50,040
‫انت .. انت .. ماذا تفعل؟

391
00:29:50,635 --> 00:29:53,426
‫أنا اتحدث إليك ... هنا .. هذا الجانب.

392
00:29:53,481 --> 00:29:55,281
‫ماذا تفعل؟

393
00:29:56,072 --> 00:29:59,230
‫ألا ترى أنني أعد الحلوى؟

394
00:29:59,369 --> 00:30:01,469
‫لا يمكنك أخذ الصور بدون إذن! توقف.

395
00:30:01,523 --> 00:30:05,723
‫هل تأخذ إذن عندما تأخذ صور
‫المعالم التاريخية؟

396
00:30:06,083 --> 00:30:09,482
‫لا توجد لافتة تقول
‫"أن التصوير ممنوع"

397
00:30:09,536 --> 00:30:11,668
‫أنه منزلي .. هل فهمت؟

398
00:30:11,721 --> 00:30:14,617
‫ضربة واحدة وسأجعلك تلتصق في الأرض

399
00:30:14,671 --> 00:30:17,863
‫انظر يـا سيد،
‫أنتبه لكلامك.

400
00:30:18,675 --> 00:30:20,524
‫لأنه وفقاً لأمر المحكمة العليا.

401
00:30:20,578 --> 00:30:24,274
‫لا يهم منذ متى أنت مستولي على المنزل

402
00:30:24,328 --> 00:30:27,726
‫ليس لديك أي حقوق على المنزل.

403
00:30:27,780 --> 00:30:32,463
‫"حالما تكون مستأجر تبقى دوماً مستأجر."

404
00:30:33,104 --> 00:30:36,279
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

405
00:30:36,333 --> 00:30:40,222
‫المحامي؟ الشرطة؟ الجيش؟

406
00:30:40,276 --> 00:30:43,101
‫أنا عالم آثار.

407
00:30:47,183 --> 00:30:52,650
‫وأنت المسؤول عن تدمير الآثار
‫وهذا واضح من وجهك.

408
00:30:52,870 --> 00:30:56,206
‫أنا لستُ طفل لكي تخدعني.

409
00:30:56,260 --> 00:30:59,562
‫المحكمة العليا في "دلهي"
‫وهذه "لالكناو".

410
00:30:59,616 --> 00:31:08,648
‫وهنا، ما أقوله هو القانون .. لذا أغرب من هنا
‫انزل من هذه الشجرة اللعينة.

411
00:31:09,387 --> 00:31:12,879
‫لماذا تجلس هناك مثل القرد؟

412
00:31:13,473 --> 00:31:15,722
‫لن أكون قادر على القفز!

413
00:31:15,776 --> 00:31:18,751
‫أنزل كما صعدت.

414
00:31:19,416 --> 00:31:21,769
‫أحتاج إلى المساعدة لأن لدي ألتهاب مفاصل.

415
00:31:21,823 --> 00:31:25,498
‫ضع قدمك هنا!

416
00:31:32,073 --> 00:31:34,982
‫يقول الطبيب ...

417
00:31:36,231 --> 00:31:41,631
‫النزول أصعب من الصعود

418
00:31:43,161 --> 00:31:46,016
‫لم تصلح جدار المرحاض، صحيح؟

419
00:31:46,070 --> 00:31:49,047
‫لا  ... لماذ؟
‫من أنت؟

420
00:31:49,101 --> 00:31:51,296
‫فقط أفعل كما أقول.

421
00:31:51,350 --> 00:31:54,214
‫انا (غانيش شوكلا)
‫وأنا مستعجل الآن.

422
00:31:54,268 --> 00:31:55,801
‫سأتحدث معك لاحقاً.

423
00:31:55,851 --> 00:31:58,759
‫أجرة.
‫- اجل سيدي.

424
00:31:59,533 --> 00:32:01,456
‫لنبقى على أتصال.

425
00:32:01,510 --> 00:32:04,135
‫هيا، بسرعة

426
00:32:04,198 --> 00:32:07,272
‫إلى "علي غانج"

427
00:32:09,458 --> 00:32:11,748
‫وداعاً.

428
00:32:18,067 --> 00:32:23,208
‫على سبيل المثال "موهينجو دارو" و"هارابا"
‫*مواقع أثرية*

429
00:32:23,262 --> 00:32:25,818
‫هـذه الأمكان تم التنقيب فيها
‫وتم أخراج ما عثر عليه ...

430
00:32:25,872 --> 00:32:28,615
‫سواء كان أطباق زجاجية أو ملعقة ألخ ...

431
00:32:28,669 --> 00:32:32,878
‫علماء الآثار يأخذونها ويعرضونها في المتحف.

432
00:32:32,932 --> 00:32:35,599
‫أحياناً، إذا تطلب الأمر
‫يأخذون المكان بأكمله.

433
00:32:35,654 --> 00:32:38,370
‫ويحولونه إلى متحف.

434
00:32:39,765 --> 00:32:41,530
‫ماذا حدث أخي؟
‫لماذا تحدق هكذا؟

435
00:32:41,584 --> 00:32:44,276
‫يبدو ان الأخ لم يفهم.

436
00:32:44,544 --> 00:32:46,729
‫لا يوجد شيء لفهمه.

437
00:32:46,783 --> 00:32:48,654
‫ليس لدينا ملعقة أثرية أو أطباق ...

438
00:32:48,708 --> 00:32:50,990
‫ولا "موهينجو دارو" في "لالكناو".

439
00:32:51,044 --> 00:32:52,894
‫أنا أتسائل فقط.

440
00:32:53,132 --> 00:32:55,299
‫لا أحدق في أي شيء!

441
00:32:55,799 --> 00:32:59,729
‫أخي، لماذا لا تقوم بأمتحان الصف الـ12؟

442
00:32:59,783 --> 00:33:01,321
‫وسنساعدك في الدراسة.

443
00:33:01,375 --> 00:33:04,316
‫هـذه المعلومات موجودة في الصف الـ10.

444
00:33:04,370 --> 00:33:07,761
‫حسناً سنساعدك في الصف الـ10 أيضاً.

445
00:33:30,668 --> 00:33:33,968
‫توقف، توقف، توقف، توقف!

446
00:33:34,621 --> 00:33:38,196
‫انتظر هنا حتى أعود.

447
00:33:48,663 --> 00:33:50,192
‫هل انت (ميرزا)؟

448
00:33:50,246 --> 00:33:52,380
‫اجل.

449
00:33:53,921 --> 00:33:57,463
‫أنا موظف حكومي ... عالم آثار .. تحرك.

450
00:33:57,534 --> 00:34:01,200
‫إلى أين تذهب؟
‫- اعذرني ...

451
00:34:01,877 --> 00:34:04,953
‫أنا (غانيش شوكلا).

452
00:34:05,007 --> 00:34:06,512
‫(بانكي) يعرفني.

453
00:34:06,567 --> 00:34:08,651
‫ماذا تفعل؟

454
00:34:09,456 --> 00:34:11,230
‫لم تصلح الجدار، صحيح؟

455
00:34:11,283 --> 00:34:12,464
‫الجدار؟!

456
00:34:12,518 --> 00:34:14,876
‫جدار المرحاض!

457
00:34:16,659 --> 00:34:23,109
‫من أنت بحق الجحيم؟ ... أحضر لي بعض الشاي.
‫- اذهب، اذهب.

458
00:34:28,820 --> 00:34:32,451
‫لماذا تصور؟
‫- لأنني عالم آثار.

459
00:34:32,505 --> 00:34:33,172
‫ماذا؟

460
00:34:33,226 --> 00:34:35,097
‫من اجل السجلات.

461
00:34:35,161 --> 00:34:37,745
‫إلى أين تذهب؟

462
00:34:39,104 --> 00:34:43,354
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك
‫أنه جناح النساء.

463
00:34:46,848 --> 00:34:48,867
‫ما زالت أمك على قيد الحياة؟!

464
00:34:48,921 --> 00:34:51,297
‫من هـذا؟
‫- لا فكرة لدي!

465
00:34:51,351 --> 00:34:54,276
‫تعال من فضلك.

466
00:35:53,210 --> 00:35:58,188
‫سنتحدث بشأن هذا في أيام العمل ..

467
00:35:58,242 --> 00:36:01,084
‫لأن اليوم أحد.
‫[الأحد لديهم عطلة]

468
00:36:01,257 --> 00:36:04,071
‫كيف لم ننتبه لـهذا القصر؟

469
00:36:04,125 --> 00:36:04,743
‫ماذا؟

470
00:36:04,797 --> 00:36:07,514
‫لاشيء ... لا تهتم!

471
00:36:08,233 --> 00:36:10,458
‫انتظر الرسالة الحكومية الآن.

472
00:36:10,885 --> 00:36:12,886
‫المرح على وشك أن يبدأ.

473
00:36:12,941 --> 00:36:14,575
‫ماذا؟

474
00:36:14,910 --> 00:36:17,103
‫لنذهب.

475
00:36:31,174 --> 00:36:32,192
‫لنذهب!

476
00:36:32,247 --> 00:36:34,722
‫من أرسله إلى قصري؟

477
00:36:34,776 --> 00:36:39,426
‫كيف تجرأ على الدخول؟!
‫هل أرسله أحد أولئك الحمقى؟

478
00:36:42,448 --> 00:36:49,014
‫أرسل هـذه إلى السيد (غوبتا).
‫- إذن أنت من نادى على (غانيش)، صحيح؟

479
00:36:50,132 --> 00:36:51,090
‫هل أتى مجدداً؟

480
00:36:51,114 --> 00:36:53,706
‫هذا يعني أنك من ناديت عليه!

481
00:36:53,845 --> 00:36:56,450
‫هل فقدت عقلك؟
‫لماذا سأفعل هذا الشيء؟

482
00:36:56,504 --> 00:36:58,143
‫أنا متأكد أنك من فعلت هذا.

483
00:36:58,197 --> 00:37:00,552
‫وإلا ما أدراه بشأن جدار المرحاض؟

484
00:37:00,606 --> 00:37:03,152
‫أنا لست الوحيد الذي يسكن
‫في ذلك المنزل.

485
00:37:03,206 --> 00:37:04,238
‫أي أحد يستطيع مناداته.

486
00:37:04,292 --> 00:37:06,417
‫يا لك من ثعلب ماكر.

487
00:37:06,557 --> 00:37:09,765
‫إذا كنت ثعلب فأنت ثعبان سام.

488
00:37:09,937 --> 00:37:12,729
‫اذهب واغسل وجهك أيها الجرذ القذر.

489
00:37:12,791 --> 00:37:14,824
‫هل تريد مواجهتي؟
‫- اجل.

490
00:37:14,953 --> 00:37:19,620
‫هيا ... أقترب مني أيها العجوز البخيل.

491
00:37:22,643 --> 00:37:25,125
‫أرجع هـذه.
‫- لا تجرؤ على الأقتراب.

492
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
‫اجل! سأفعل كل ما أريده.

493
00:37:28,481 --> 00:37:30,856
‫يا له من رجل غريب!

494
00:37:37,757 --> 00:37:39,474
‫سأراك غداً.

495
00:37:43,687 --> 00:37:44,695
‫ماذا حدث؟

496
00:37:44,879 --> 00:37:45,588
‫تعال ...

497
00:37:45,840 --> 00:37:47,165
‫هل كل شيء بخير؟

498
00:37:47,581 --> 00:37:48,756
‫ماذا هناك؟

499
00:37:49,038 --> 00:37:51,746
‫هل أصبت بالعشو الليلي؟
‫ألا ترى ماذا يجري؟

500
00:37:51,848 --> 00:37:53,607
‫أرسلك (ميرزا)، صحيح؟

501
00:37:54,628 --> 00:37:56,941
‫أجل، أنه الشخص الثالث، وإذا؟

502
00:37:56,995 --> 00:38:00,328
‫أنا استمتع مع الآخرين.
‫ما مشكلتك في هذا؟

503
00:38:00,799 --> 00:38:02,707
‫هل حقاً أنا الثالث؟

504
00:38:03,395 --> 00:38:06,496
‫يبدو أن غرورك الذكوري قد تأذى ...

505
00:38:06,550 --> 00:38:08,302
‫في هذه الحالة يمكنك المغادرة الآن.

506
00:38:08,356 --> 00:38:10,140
‫بالطبع سأغادر
‫- اجل، اغرب.

507
00:38:10,205 --> 00:38:11,796
‫أمرأة غريبة؟!

508
00:38:16,393 --> 00:38:17,376
‫اغرب!

509
00:38:18,925 --> 00:38:21,858
‫لا تلمسني.
‫ماذا؟

510
00:38:25,629 --> 00:38:28,388
‫موظف حكومي؟ هل اتى مجدداً؟

511
00:38:28,442 --> 00:38:29,976
‫ذلك عالم الآثار؟

512
00:38:30,598 --> 00:38:31,792
‫أشم رائحة متاعب.

513
00:38:31,846 --> 00:38:35,546
‫انظر إذا اتى موظف حكومي،
‫ستخبرني أولاً .. هل هذا واضح؟

514
00:38:36,731 --> 00:38:38,840
‫ستحصل على الـ50 روبية.

515
00:38:43,034 --> 00:38:45,599
‫بماذا تحدقين؟
‫أليس لديك مدرسة؟

516
00:38:45,653 --> 00:38:46,237
‫اجل.

517
00:38:46,504 --> 00:38:49,204
‫لماذا ترتدين ملابسي؟

518
00:38:49,699 --> 00:38:51,330
‫لم استطع العثور على ملابسي.

519
00:38:51,384 --> 00:38:57,167
‫انتظر ... انتظر .. ترجلا من العربة .. ترجلا.

520
00:38:58,979 --> 00:39:00,297
‫ماذا تفعل يـا (ميرزا)؟

521
00:39:00,351 --> 00:39:02,501
‫أهتم بشؤونك الخاصة!

522
00:39:04,253 --> 00:39:09,386
‫ليس لديهم قرش من أجل الإيجار
‫لكن لديهم المال للتنزه.

523
00:39:15,640 --> 00:39:16,848
‫تعالي!

524
00:39:35,452 --> 00:39:39,285
‫هل انت (كريستوفر)؟

525
00:39:40,659 --> 00:39:42,325
‫سيد (باندي)!

526
00:39:42,671 --> 00:39:44,713
‫(كريستوفر كلارك).

527
00:39:45,023 --> 00:39:50,915
‫أنا متخصص في أخلاء المنازل
‫أو الحصول عليها.

528
00:39:51,058 --> 00:39:53,349
‫كيف سأثق بقدراتك؟

529
00:39:53,499 --> 00:39:54,841
‫تثق؟

530
00:39:55,460 --> 00:39:58,946
‫انظر يـا سيد،
‫أنا أتكلم بالإنجليزية في البيت.

531
00:39:59,000 --> 00:40:01,253
‫وأنا اتناول وجبتين في اليوم فقط.

532
00:40:01,307 --> 00:40:04,706
‫هل سمعت بـ(مون مون)،
‫أشهر مقاول في هذه المدينة؟

533
00:40:04,760 --> 00:40:06,885
‫حسناً، أنا مقرب جداً منه

534
00:40:07,335 --> 00:40:10,760
‫وأنا لا أجلس في هذه المكتبة
‫لقراءة الروايات.

535
00:40:10,893 --> 00:40:14,210
‫أنا هنا للبحث في كتب مواد الدستور
‫من اجل الأستيلاء على منزل.

536
00:40:14,542 --> 00:40:15,500
‫مفهوم؟

537
00:40:15,733 --> 00:40:18,096
‫(ميشرا) ... أعتني بـهذه رجاءً.

538
00:40:18,151 --> 00:40:19,967
‫سأراك لاحقاً.

539
00:40:20,316 --> 00:40:21,716
‫لنذهب.

540
00:40:22,199 --> 00:40:24,645
‫أنت لا تريد الاستيلاء على منزل.

541
00:40:24,699 --> 00:40:28,024
‫كل ما تريده هو أخلاء منزلك، صحيح؟

542
00:40:34,058 --> 00:40:36,470
‫أنه ليس ممتلك ما،
‫أنه قصري.

543
00:40:36,523 --> 00:40:39,273
‫أنا أعلم أنه قصر.
‫خذ.

544
00:40:39,406 --> 00:40:42,149
‫لكن في اللغة القانونية يسمى "ممتلك"
‫- حسناً.

545
00:40:42,202 --> 00:40:44,435
‫وهناك الكثير من القوانين المتعلقة بالممتلكات.

546
00:40:44,489 --> 00:40:45,989
‫سنقدم عريضة في المحكمة.

547
00:40:46,099 --> 00:40:48,016
‫وسنعطي لهم دليل.
‫اجل لو سمحت.

548
00:40:48,166 --> 00:40:50,907
‫سيحصلون على أشعار
‫ويخلون المنزل.

549
00:40:51,554 --> 00:40:53,365
‫هل الأمر بهذه البساطة؟

550
00:40:53,419 --> 00:40:55,561
‫بالطبع،
‫أحتاج أوراق الملكية فحسب.

551
00:40:55,632 --> 00:40:56,507
‫ماذا؟

552
00:40:57,458 --> 00:40:58,708
‫أوراق؟

553
00:40:58,762 --> 00:41:01,096
‫اجل، وثائق.

554
00:41:01,207 --> 00:41:03,105
‫وجميع السجلات التي ...

555
00:41:03,129 --> 00:41:05,013
‫عقدت بين المالك والمستأجرين.

556
00:41:05,445 --> 00:41:06,976
‫أخبرني السيد (باندي) ...

557
00:41:07,031 --> 00:41:10,948
‫أن الممتلكات بأسم زوجتك
‫وهي لم تعد موجودة.

558
00:41:11,070 --> 00:41:13,045
‫لا، لا لم تمت.

559
00:41:13,315 --> 00:41:15,140
‫هـذا ما انتظره ...

560
00:41:15,359 --> 00:41:16,942
‫انظر، القصر ملكي ...

561
00:41:17,234 --> 00:41:19,581
‫لكنه لم يسجل بأسمي بعد.

562
00:41:19,636 --> 00:41:20,886
‫حسناً، حسناً.

563
00:41:20,984 --> 00:41:22,606
‫هناك مشكلة أخرى.

564
00:41:22,660 --> 00:41:23,952
‫ماذا؟

565
00:41:24,077 --> 00:41:29,452
‫وهناك عالم آثار
‫دخل في هذا الأمر أيضاً.

566
00:41:29,784 --> 00:41:32,091
‫لماذا يهتم عالم آثار بـ مليكة تحتوي
‫على 4 غرف نوم؟

567
00:41:32,145 --> 00:41:33,229
‫لا افهم هذا.

568
00:41:33,375 --> 00:41:36,200
‫لقد كنت أخبرك أنه قصر.

569
00:41:36,431 --> 00:41:39,439
‫وليس منزل صغير.
‫- تقصد قصر حقيقي.

570
00:41:39,557 --> 00:41:46,215
‫اجل، الذي ورثته زوجتي من والدها
‫الذي ورثه من والده.

571
00:41:46,957 --> 00:41:49,307
‫أوه ... الآن فهمت.

572
00:41:49,500 --> 00:41:51,917
‫لماذا هذه الـ"أوه"؟

573
00:41:51,971 --> 00:41:54,796
‫في اليوم الذي ستموت فيه زوجتك.

574
00:41:55,249 --> 00:42:01,203
‫سيكون هناك على الأقل 50 رجل جشع
‫على عتبة بابك ... بين عشية وضحاها.

575
00:42:01,257 --> 00:42:02,815
‫هل تفهمني؟

576
00:42:07,392 --> 00:42:10,267
‫لـهذا بالضبط لم أحاول انجاب أطفال.

577
00:42:10,495 --> 00:42:12,870
‫لكي يبقى هـذا القصر ملكي فقط.

578
00:42:12,937 --> 00:42:18,379
‫لأجل هكـذا قصر
‫يمكنني أنجاب أطفال في ليلة.

579
00:42:18,937 --> 00:42:23,337
‫مثل هكـذا قصور ليس لديها
‫مالك واحد فقط.

580
00:42:23,475 --> 00:42:28,133
‫لـذا يجب ان تعرف من مات
‫ومن على قيد الحياة.

581
00:42:28,721 --> 00:42:30,737
‫يجب أن تتجسس.

582
00:42:31,148 --> 00:42:32,431
‫تتجسس!

583
00:42:32,528 --> 00:42:34,237
‫اجل.

584
00:42:38,288 --> 00:42:41,788
‫من على قيد الحياة!
‫ومن مات.

585
00:42:42,534 --> 00:42:44,150
‫كيف سأعرف هذا؟

586
00:42:44,974 --> 00:42:48,216
‫يجب أن اسأل زوجتي.

587
00:42:48,729 --> 00:42:50,712
‫من على قيد الحياة!
‫ومن مات.

588
00:42:56,940 --> 00:42:59,915
‫هذه أختي الكبرى.

589
00:43:00,874 --> 00:43:03,374
‫كان أنفها يسيل دوماً.

590
00:43:03,586 --> 00:43:07,628
‫لابد أنها ميته الآن؟

591
00:43:08,059 --> 00:43:10,711
‫أعني من بقي على قيد الحياة؟

592
00:43:10,765 --> 00:43:14,340
‫لا أتذكر حقاً
‫بعضهم مات، وبعضهم على قيد الحياة.

593
00:43:14,560 --> 00:43:17,769
‫هذه تبدو كبيرة بما يكفي.

594
00:43:18,121 --> 00:43:21,138
‫أنت كبير بما يكفي أيضاً ....

595
00:43:21,223 --> 00:43:25,357
‫لماذا ما زلت على قيد الحياة؟

596
00:43:26,455 --> 00:43:28,750
‫إذن، من بقي منهم؟

597
00:43:28,804 --> 00:43:31,029
‫أخبرتك أنني لا أتذكر.

598
00:43:31,083 --> 00:43:33,481
‫(دولهان)، أين ورقة التنبول؟

599
00:43:33,535 --> 00:43:34,995
‫سأساعدكِ على التذكر.

600
00:43:35,050 --> 00:43:40,258
‫ألتقطت هذه الصورة العائلية
‫خلال زواج جدكِ الثاني.

601
00:43:40,492 --> 00:43:41,742
‫حقاً؟

602
00:43:41,875 --> 00:43:47,563
‫أنظرِ إلى هذه ...
‫كان لدى جدتكِ الكبرى 11 طفل.

603
00:43:47,617 --> 00:43:49,901
‫والصغرى 9 أطفال.

604
00:43:49,955 --> 00:43:54,362
‫كان والدكِ الطفل الـ6 لجدتكِ.

605
00:43:54,416 --> 00:43:56,044
‫حقاً؟
‫- اجل.

606
00:43:56,098 --> 00:43:58,974
‫(ميرزا) ... أقترب.
‫- اجل.

607
00:43:59,028 --> 00:44:01,028
‫اقترب.

608
00:44:01,236 --> 00:44:06,372
‫هل تزوجنا أنا وأنت؟
‫أم هربتُ معك؟

609
00:44:06,426 --> 00:44:08,901
‫ماذا تقولين يـا (بيجوم)؟

610
00:44:09,401 --> 00:44:11,867
‫بالطبع تزوجنا.

611
00:44:12,354 --> 00:44:15,422
‫حتى أنني دفعت لكِ المهر.

612
00:44:15,476 --> 00:44:18,015
‫إذن مع من هربت؟

613
00:44:18,070 --> 00:44:20,756
‫مع ذلك اللص، (عبد الرحمن).

614
00:44:20,820 --> 00:44:22,459
‫أتركي هذا الأمر.

615
00:44:22,512 --> 00:44:28,046
‫وأخبريني فحسب من بقي
‫على قيد الحياة من عائلتكِ؟

616
00:44:28,121 --> 00:44:31,788
‫يبدو أنك تطارد عائلتي.

617
00:44:31,846 --> 00:44:36,704
‫لا .. لا، كل ما اسأل بشأنه
‫مثل ما أختك الكبرى ما زالت على قيد الحياة.

618
00:44:36,758 --> 00:44:38,643
‫وأخوكِ الوسط (كريم) متوفي.

619
00:44:38,697 --> 00:44:45,906
‫هل (سلطانه) و(بلال) و(عالم جان)
‫على قيد الحياة أم .....

620
00:44:45,960 --> 00:44:49,360
‫لم أدع أي أحد على الوليمة.

621
00:44:49,414 --> 00:44:50,918
‫هل هـذا واضح؟

622
00:44:50,971 --> 00:44:55,525
‫عندما سيأتي سيد (نيهرو)
‫سأشكو حالي إليه.

623
00:44:55,570 --> 00:44:58,254
‫وسيضعك في السجن.

624
00:44:58,307 --> 00:45:00,726
‫هؤلاء كل أعضاء عائلتكِ.

625
00:45:00,781 --> 00:45:03,051
‫أخوتكِ، أخواتكي.

626
00:45:03,104 --> 00:45:10,470
‫فقط فكري، هل كانت هناك أخبار سعيدة
‫بشأن موت أحدهم؟

627
00:45:10,823 --> 00:45:14,235
‫أعني ...
‫- ماذا تعني؟ فقط أغرب عن وجهي.

628
00:45:14,288 --> 00:45:15,471
‫حسناً.

629
00:45:15,886 --> 00:45:19,427
‫(دولهان)، احضري لي شيئاً لتناوله.
‫- بالتأكيد.

630
00:45:19,542 --> 00:45:22,922
‫الأخت الكبرى ما زالت على قيد الحياة.
‫- الرجل العجوز ...

631
00:45:22,976 --> 00:45:27,284
‫الأخ الاصغر ميت.
‫- محتار في أمره.

632
00:45:29,348 --> 00:45:35,065
‫♪ هـو قريب من الموت لكنه لا يكلف نفسه ♪
‫♪ عناء تبديل طرقه الملتوية ♪

633
00:45:37,042 --> 00:45:46,744
‫♪ يكرهه الجميع لكنه سعيد بذلك ♪

634
00:45:47,773 --> 00:45:53,481
‫تريد الأستيلاء على قصري
‫حاول الدخول الآن.

635
00:45:53,780 --> 00:45:57,247
‫لا يزال هذا مفتوح.
‫- يهيم بلا هدف ...

636
00:45:57,448 --> 00:46:00,573
‫لنرى من سيدخل.
‫- في كل زاوية.

637
00:46:00,705 --> 00:46:04,288
‫♪ الرجل العجوز محتار في أمره ♪

638
00:46:04,672 --> 00:46:06,964
‫أيها الاطفال ... أغربوا

639
00:46:07,125 --> 00:46:13,125
‫♪ هـو قريب من الموت لكنه لا يكلف نفسه ♪
‫♪ عناء تبديل طرقه الملتوية ♪

640
00:46:15,385 --> 00:46:16,918
‫ماذا؟

641
00:46:18,525 --> 00:46:20,466
‫متى وضع القفل؟

642
00:46:23,080 --> 00:46:24,963
‫وهناك المزيد.

643
00:46:37,296 --> 00:46:38,963
‫ماذا يجري ...؟

644
00:46:52,145 --> 00:46:54,229
‫المريخ في الأسفل.

645
00:46:54,926 --> 00:46:57,593
‫لكن الزهرة مرتفع.

646
00:46:58,004 --> 00:47:00,546
‫كل شيء سيكون بيديكِ.

647
00:47:01,101 --> 00:47:03,286
‫الآن كما ترين ....
‫- سيد (شوكلا).

648
00:47:03,340 --> 00:47:05,007
‫اجل.
‫- أنه أنا.

649
00:47:05,242 --> 00:47:06,759
‫اجلس.

650
00:47:07,277 --> 00:47:10,494
‫سأقرأ راحة يدك اليمنى في المقصف
‫حسناً؟

651
00:47:12,596 --> 00:47:13,879
‫اجل؟

652
00:47:14,882 --> 00:47:17,240
‫أتيت إلى منزلي بدون الأبلاغ.

653
00:47:17,487 --> 00:47:20,636
‫أي منزل؟
‫- المنزل الذي تسلقت شجرته.

654
00:47:20,690 --> 00:47:22,848
‫وبعدها قلت لنبقى على اتصال،
‫(فاطمه محل).

655
00:47:22,917 --> 00:47:27,758
‫صحيح .... تذكرت
‫إذن ما الذي أحضرك إلى هنا؟

656
00:47:29,385 --> 00:47:31,068
‫أحضر لي الملفات.

657
00:47:31,122 --> 00:47:35,360
‫سيدي، تتذكر لقد أخبرتك بشأن (فاطمة محل).

658
00:47:35,414 --> 00:47:37,122
‫اجل؟
‫- أنه أحد المستأجرين.

659
00:47:37,192 --> 00:47:42,020
‫من الأفضل أن تبدأ في البحث عن منزل جديد
‫لأن الإيجارات أصبحت عالية في "لالكناو".

660
00:47:42,075 --> 00:47:43,534
‫أنت أخبره.

661
00:47:46,892 --> 00:47:48,275
‫ماذا يجري يا سيد (شوكلا)؟

662
00:47:48,336 --> 00:47:49,636
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

663
00:47:49,854 --> 00:47:52,019
‫ولماذا يطلب مني البحث عن منزل جديد؟

664
00:47:52,073 --> 00:47:54,106
‫بماذا تحدثت مع (ميرزا)؟

665
00:47:54,731 --> 00:47:56,323
‫لنذهب إلى الخارج.

666
00:47:57,138 --> 00:47:58,472
‫إذن أنها ليست أمه.

667
00:47:58,520 --> 00:48:02,154
‫لا ... أنها زوجته ... أكبر منه بــ17 سنة.

668
00:48:03,429 --> 00:48:04,646
‫حقاً؟

669
00:48:06,324 --> 00:48:08,624
‫أتمنى انك اصلحت جدار المرحاض، صحيح؟

670
00:48:08,776 --> 00:48:10,185
‫لماذا تذكر هذا الجدار كثيراً؟

671
00:48:10,239 --> 00:48:12,068
‫أتعلم كم نعاني في قضاء حاجتنا؟

672
00:48:12,121 --> 00:48:13,446
‫أخرس!

673
00:48:13,901 --> 00:48:16,019
‫لا ترفع صوتك، أنها دائرة حكومية.

674
00:48:16,073 --> 00:48:19,231
‫أنه ليس سوق لكي تصرخ براحتك.

675
00:48:21,000 --> 00:48:26,017
‫أنظر .... أنا اتحدث لمصلحتك.

676
00:48:27,098 --> 00:48:28,532
‫تعال هنا!

677
00:48:31,211 --> 00:48:32,928
‫أضرب هـذا الجدار!

678
00:48:33,164 --> 00:48:34,247
‫لماذا؟

679
00:48:34,831 --> 00:48:36,615
‫أنت تسأل العديد من الأسئلة.

680
00:48:36,669 --> 00:48:39,078
‫أفعل كما أقول فحسب.

681
00:48:41,784 --> 00:48:42,900
‫أقوى!

682
00:48:46,554 --> 00:48:49,546
‫هل أنهار؟
‫لا.

683
00:48:50,018 --> 00:48:52,918
‫لأنه يجب أن تكون جدران المنازل هكـذا.

684
00:48:52,972 --> 00:48:56,639
‫وليس مثل جدار منزلكم
‫الذي ينهار بركلة واحدة.

685
00:48:59,249 --> 00:49:03,063
‫سنجمع المال بيننا
‫ نحنُ المستأجرين ونقوم بأصلاحه.

686
00:49:03,117 --> 00:49:05,490
‫وماذا بشأن باقي القصر؟

687
00:49:05,554 --> 00:49:07,712
‫اليوم الجدار فحسب
‫غداً سيكون السقف.

688
00:49:07,804 --> 00:49:09,346
‫وبعد ذلك السلالم.

689
00:49:09,729 --> 00:49:12,020
‫هل لديكم المال لكل هـذا؟

690
00:49:15,593 --> 00:49:19,200
‫الكثير من الناس يعيشون في منازل متداعية ...

691
00:49:19,254 --> 00:49:21,913
‫لكن حكومتك لا تساعدهم.

692
00:49:22,096 --> 00:49:25,804
‫بالطبع لا نفعل،
‫لكننا سنتولى مسؤولية هـذا القصر.

693
00:49:25,940 --> 00:49:29,856
‫لأنه إذا سقط هـذا القصر
‫ثق بي لن تجد جثة واحدة.

694
00:49:33,549 --> 00:49:35,130
‫لنذهب ونتناول الفطور.

695
00:49:35,184 --> 00:49:36,560
‫لقد تناولت الطعام.

696
00:49:36,613 --> 00:49:39,355
‫لكنني لم اتناوله.

697
00:49:39,445 --> 00:49:40,778
‫هيا!

698
00:49:43,727 --> 00:49:45,469
‫"موسى باغ"

699
00:49:45,637 --> 00:49:47,046
‫و"قصر دلكوشا"

700
00:49:47,218 --> 00:49:48,501
‫و"قصر فرهات باكش"

701
00:49:48,635 --> 00:49:50,718
‫و"تشوتا إمامبارا"

702
00:49:50,874 --> 00:49:52,882
‫ودار إقامة "أمين دولا"

703
00:49:53,127 --> 00:49:54,960
‫ودار إقامة "آساف دولا"

704
00:49:55,046 --> 00:49:57,346
‫"كيسر باغ" و"باردري"

705
00:49:57,526 --> 00:50:00,401
‫كما تعلم كل هـذه  ....

706
00:50:00,702 --> 00:50:04,219
‫أنها مباني تاريخية مهمة.

707
00:50:04,637 --> 00:50:06,247
‫انظر إلى هنا الآن.

708
00:50:06,301 --> 00:50:08,047
‫حتى هـذه الشجرة
‫تقع تحت سلطتك.

709
00:50:08,101 --> 00:50:10,495
‫الاشجار والنباتات والأنهار والجداول
‫والطرق والمباني ... كل شيء.

710
00:50:10,550 --> 00:50:12,741
‫هل ترى هـذا السور؟

711
00:50:16,746 --> 00:50:18,617
‫هل تقومون بترميم هـذا المبنى أيضاً؟

712
00:50:18,671 --> 00:50:20,579
‫لا ... هـذا مبنى عديم فائدة.

713
00:50:20,633 --> 00:50:22,357
‫كنا مارين به، لذا توقفنا فحسب.

714
00:50:22,411 --> 00:50:25,678
‫كيف تعلم كل هـذا يا سيد (شوكلا)؟

715
00:50:27,684 --> 00:50:31,334
‫أنا الحكومة
‫والحكومة تعرف كل شيء.

716
00:50:49,544 --> 00:50:51,113
‫أتعلم ماذا يقول أبي؟

717
00:50:51,167 --> 00:50:52,242
‫ماذا؟

718
00:50:52,726 --> 00:50:55,042
‫أن الأنسان ليس غني أو فقير
‫بسبب نقوده.

719
00:50:55,096 --> 00:50:56,346
‫لكن بسبب ذكائه.

720
00:50:56,523 --> 00:50:58,714
‫وقد بدأتُ أصدق ....

721
00:50:58,768 --> 00:51:00,141
‫أنت لست فقير في نقودك فقط ...

722
00:51:00,195 --> 00:51:01,403
‫لكن في ذكائك أيضاً.

723
00:51:01,461 --> 00:51:03,633
‫كما لو كنتِ شديدة الذكاء!

724
00:51:03,687 --> 00:51:05,238
‫أنا لستُ كذلك، لكنني أتظاهر.

725
00:51:05,292 --> 00:51:07,983
‫وبالتظاهر لفترة من الزمن سأصبح ذكية.

726
00:51:08,445 --> 00:51:09,940
‫ما الذي فعلته الآن؟

727
00:51:09,994 --> 00:51:13,406
‫ذلك الرجل ذكر أمامك شخصيات
‫كبيرة من البريطانيين والأمراء.

728
00:51:13,461 --> 00:51:15,380
‫وأنت وقفت كالصنم أمامه.

729
00:51:15,434 --> 00:51:17,949
‫لو كنت هناك كنت سأسحبه من ياقته.

730
00:51:18,002 --> 00:51:21,419
‫وأخبره يـا سيد (شوكلا)
‫أنا أعيش في (فاطمة محل) وليس (تاج محل).

731
00:51:21,473 --> 00:51:23,615
‫لـذا ابتعد عنا فحسب.

732
00:51:24,348 --> 00:51:27,182
‫كنتُ على وشك التحدث مع أمي بشأننا.

733
00:51:27,236 --> 00:51:28,269
‫لكن لن أفعل الآن.

734
00:51:28,309 --> 00:51:30,576
‫أنزعجت لأنني دعوتك بالصنم.

735
00:51:31,208 --> 00:51:35,432
‫حسناً ... لقد أختاروا شاب من أجلي،
‫هل يجب أن أوافق؟

736
00:51:35,486 --> 00:51:38,005
‫لا تزعجي نفسكِ بدعوتي إلى زفافكِ.

737
00:51:38,059 --> 00:51:41,759
‫أنا لستُ حمقاء لأضيع مال أبي
‫على بطاقة دعوتك.

738
00:51:43,628 --> 00:51:48,078
‫لا تتشبثي بي،
‫سأنزلكِ في موقف الحافلات.

739
00:51:48,344 --> 00:51:50,730
‫لن أذهب في حافلة
‫ولا أنا مهتمة في التشبث بك.

740
00:51:50,784 --> 00:51:53,817
‫لقد أخذتني من المنزل
‫لـذا من الأفضل أن تنزلني هناك.

741
00:52:13,828 --> 00:52:16,286
‫الجديدة بـ 100 روبية
‫والمستعملة بـ 25 روبية.

742
00:52:16,614 --> 00:52:17,941
‫حسناً، أعطني 20 روبية.

743
00:52:17,995 --> 00:52:19,278
‫20 روبية؟
‫- 20 روبية.

744
00:52:19,611 --> 00:52:23,052
‫جربه وشاهد إذا كان يناسبك.

745
00:52:23,304 --> 00:52:25,126
‫يا إلهي!

746
00:52:29,463 --> 00:52:30,963
‫اجل! أنه مناسب.

747
00:52:31,369 --> 00:52:32,919
‫سأحتفظ بالقديمات.

748
00:52:33,093 --> 00:52:34,960
‫أعطني الأخرى.

749
00:52:37,804 --> 00:52:39,894
‫من أين تعلمتي كل هذا؟

750
00:52:39,948 --> 00:52:44,448
‫أعرف جميع تصفيفات الشعر،
‫هل تريدين الرؤية؟

751
00:52:46,035 --> 00:52:47,194
‫أريني!

752
00:52:47,885 --> 00:52:49,085
‫جميل.

753
00:52:49,169 --> 00:52:51,953
‫أين تذهبين بكل هذا الجمال؟

754
00:52:52,530 --> 00:52:54,606
‫سأذهب إلى أي مكان ...

755
00:52:54,661 --> 00:52:57,349
‫لكن بالتأكيد لن أخذ (ميرزا) معي.

756
00:52:57,403 --> 00:53:01,420
‫عندها هـذا المسكين
‫سيبكي .. وسيموت بدونكٍ.

757
00:53:01,625 --> 00:53:03,887
‫لن يفعل أي شيء من هـذا.

758
00:53:03,940 --> 00:53:06,906
‫هنا ... يعيش جميع مستأجرين (ميرزا).

759
00:53:07,183 --> 00:53:09,699
‫في هـذا الممر.

760
00:53:10,992 --> 00:53:15,067
‫جناح السيدة في الأعلى
‫و(ميرزا) في الأسفل.

761
00:53:15,168 --> 00:53:18,010
‫أنها تجلس في الأسفل اليوم.

762
00:53:18,554 --> 00:53:22,164
‫كيف حالكِ يـا بيجوم، تحياتي.

763
00:53:22,219 --> 00:53:24,011
‫تحياتي.

764
00:53:24,262 --> 00:53:25,424
‫هل عرفتني؟

765
00:53:25,479 --> 00:53:27,579
‫اجل، عرفتك.

766
00:53:28,229 --> 00:53:30,829
‫إذا عرفتني، أخبريني بأسمي.

767
00:53:31,567 --> 00:53:34,576
‫أنت .....

768
00:53:36,445 --> 00:53:39,295
‫(غاليليو)!
‫[عالِم فلكي وفيلسوف وفيزيائي إيطالي]

769
00:53:39,550 --> 00:53:41,358
‫سيد (باندي)،
‫تعال إلى هنا.

770
00:53:41,567 --> 00:53:43,622
‫لماذا سحبت إلى هنا معك؟

771
00:53:43,676 --> 00:53:45,190
‫ماذا تعني بـ"سحبته"؟

772
00:53:45,244 --> 00:53:47,047
‫هل أنا ثور لكي يسحبني؟

773
00:53:47,101 --> 00:53:49,351
‫أين الأوراق؟
‫- أي أوراق؟

774
00:53:49,554 --> 00:53:51,333
‫أوراق هـذا الفيل.

775
00:53:51,387 --> 00:53:52,812
‫أوراق الملكية .. يـا عمي العزيز.

776
00:53:52,866 --> 00:53:56,838
‫حسناً،
‫لقد تفقدتُ أقربائها الأحياء ...

777
00:53:56,893 --> 00:53:58,966
‫وأقربائها المتوفين،
‫لقد تفقدت كل هذا.

778
00:53:59,020 --> 00:54:00,550
‫كانت هذه النقطة الثانية.

779
00:54:00,604 --> 00:54:02,279
‫والنقطة الأولى هـي الأوراق.

780
00:54:02,463 --> 00:54:03,546
‫لا تخرب الترتيب رجاءً.

781
00:54:03,586 --> 00:54:05,811
‫النقطة رقمــ 2 ــ وبعدها ...

782
00:54:06,042 --> 00:54:08,154
‫لقد ظهرت بعد أيام طويلة، سيد (باندي)!

783
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
‫اجل، لقد مرت فترة طويلة.

784
00:54:10,351 --> 00:54:14,059
‫تعال ....... تعال.

785
00:54:48,929 --> 00:54:55,129
‫اجل! هـــذه النقطة رقمــ 1 ــ

786
00:54:55,198 --> 00:54:57,340
‫لم أكن هنا طوال اليوم.

787
00:54:57,394 --> 00:54:58,459
‫ولا أنا.

788
00:54:58,514 --> 00:54:59,781
‫لكنك كنت موجود، سيد (ميشرا).

789
00:54:59,825 --> 00:55:01,492
‫غادرت بعد الظهيرة.

790
00:55:01,546 --> 00:55:04,137
‫أياً كان ذلك الشخص
‫لابد أنه كان محامي.

791
00:55:04,192 --> 00:55:06,726
‫ماذا تعني بـ"لابد"؟
‫أنه محامي بالفعل.

792
00:55:07,132 --> 00:55:09,310
‫الجميع أغبياء في هـذا المنزل.

793
00:55:09,364 --> 00:55:11,660
‫ذلك الرجل كان لديه معطف اسود
‫على ذراعه، ولم يلاحظ أحد.

794
00:55:11,713 --> 00:55:13,363
‫لا ترمي بمعرفتكِ علينا.

795
00:55:13,417 --> 00:55:14,583
‫أرمي المعرفة؟

796
00:55:14,971 --> 00:55:17,058
‫أتى رجل بمعطف اسود وذهب.

797
00:55:17,112 --> 00:55:19,268
‫إذا كنت تستخدم عقلك، يمكنني أيضاً.

798
00:55:19,322 --> 00:55:20,422
‫أنظروا إلى هنا الآن.

799
00:55:20,476 --> 00:55:23,193
‫انظروا ... تعالوا هنا.

800
00:55:25,463 --> 00:55:27,338
‫هـذا القصر.

801
00:55:27,572 --> 00:55:30,855
‫هناك (ميرزا)، وهناك نحن.

802
00:55:31,125 --> 00:55:32,542
‫المستأجرون.

803
00:55:32,707 --> 00:55:37,238
‫المستأجر (بانكي) يعني أخي
‫نادى عالم الآثار.

804
00:55:37,292 --> 00:55:38,728
‫لم أنادي أي أحد قط.

805
00:55:38,792 --> 00:55:40,996
‫لا تقاطع،
‫يمكنك الأستمرار يـا (غوددو).

806
00:55:41,050 --> 00:55:44,958
‫ألتقى عالم الآثار بـ(ميرزا) أيضاً.

807
00:55:45,042 --> 00:55:48,683
‫والآن لدى (ميرزا) محامي في جانبه.

808
00:55:49,208 --> 00:55:50,482
‫سأخبركم بما يحصل هنا.

809
00:55:50,535 --> 00:55:53,500
‫عالم الآثار والمحامي و(ميرزا)
‫جميعهم على جانب واحد.

810
00:55:53,554 --> 00:55:55,304
‫ولا أحد مع جانب المستأجرين.

811
00:55:55,358 --> 00:55:56,988
‫هـذا ما أحاول شرحهم.

812
00:55:57,042 --> 00:55:59,650
‫إذن لا تشرحي،
‫أغربي من هنا.

813
00:55:59,861 --> 00:56:01,294
‫جيد جداً.

814
00:56:02,086 --> 00:56:03,586
‫ألا يمكننا الحصول على محامي لنا؟

815
00:56:03,640 --> 00:56:05,829
‫كيف ستفعلون هذا؟
‫هل لديكم مال لهذا؟

816
00:56:05,882 --> 00:56:07,167
‫ألا يمكننا الحصول على محامي لنا؟

817
00:56:07,221 --> 00:56:08,277
‫إذن لنودع القصر.

818
00:56:08,331 --> 00:56:09,839
‫ليس من السهل أن تطردنا.

819
00:56:09,893 --> 00:56:14,188
‫ألم تدرك أن (ميرزا) يقوم بمكيدة جديدة
‫كل يوم لكي يطردنا؟

820
00:56:14,242 --> 00:56:17,029
‫نعيش هنا منذ سنوات،
‫وندفع الأيجار بأنتظام.

821
00:56:17,083 --> 00:56:18,125
‫وإذا؟

822
00:56:20,710 --> 00:56:22,660
‫لن ندع القصر يذهب.

823
00:56:34,160 --> 00:56:36,994
‫يجري هنا تنقيب مستمر منذ ثلاثة أيام.

824
00:56:37,073 --> 00:56:42,457
‫وفقاً لحلم القديس يوجد هنا
‫ألف طن من الذهب.

825
00:56:42,621 --> 00:56:46,296
‫هـذا صحيح ... أربع أمتار نحو اليسار.

826
00:56:47,628 --> 00:56:52,386
‫سيد (شوكلا) .. سيد (شوكلا).
‫- قم بزيادة عدد الرافعات.

827
00:56:53,090 --> 00:56:54,507
‫سيد (شوكلا).

828
00:56:55,343 --> 00:56:57,760
‫ماذا تفعل هنا؟

829
00:56:59,069 --> 00:57:00,344
‫انتظر هناك.

830
00:57:02,622 --> 00:57:03,808
‫اجل، أخبرني.

831
00:57:03,862 --> 00:57:06,363
‫لقد جن (ميرزا).
‫- ماذا تعني؟

832
00:57:06,417 --> 00:57:09,005
‫لقد اوكل محامياً
‫ورفع قضية ضدنا.

833
00:57:09,059 --> 00:57:12,093
‫لقد ذهب القصر.
‫- ذلك القصر لن يذهب إلى أي مكان.

834
00:57:12,320 --> 00:57:13,953
‫وليس لديه قضية.

835
00:57:14,127 --> 00:57:15,368
‫لا تقلق وأنا موجود.

836
00:57:15,418 --> 00:57:16,505
‫أنا الخاسر هنا،

837
00:57:16,559 --> 00:57:21,251
‫بينما كنتُ أتجول بك حول "لالكناو"
‫أنت ألتقيت (ميرزا) بشكل سري.

838
00:57:22,125 --> 00:57:23,779
‫ذهبتُ لرؤية القصر،

839
00:57:23,833 --> 00:57:25,039
‫وأنت تعلم هـذا!

840
00:57:25,093 --> 00:57:26,930
‫إذن ماذا يفعل المحامي في القصر؟

841
00:57:26,984 --> 00:57:28,517
‫لا تزعجني.

842
00:57:29,299 --> 00:57:30,624
‫أنظر إلى هناك،

843
00:57:30,882 --> 00:57:34,075
‫حلم قديس ما أن هناك ألف طن
‫من الذهب مدفون هنا.

844
00:57:34,129 --> 00:57:35,546
‫وبدأ التنقيب.

845
00:57:35,733 --> 00:57:39,058
‫ذهب؟ إذن الحشد يقف لـهذا!

846
00:57:39,179 --> 00:57:40,606
‫لا يوجد شيء هنا.

847
00:57:40,661 --> 00:57:41,992
‫لكن عليّ القيام بعملي.

848
00:57:42,046 --> 00:57:45,913
‫أترى وسائل الأعلام؟
‫يقفون هناك مثل الضباع الجائعة.

849
00:57:46,582 --> 00:57:47,886
‫هل تحدثت مع المستأجرين ...

850
00:57:47,940 --> 00:57:49,581
‫بما أخبرتك به؟

851
00:57:49,859 --> 00:57:50,709
‫لا.

852
00:57:50,958 --> 00:57:53,237
‫أفعل هـذا أولاً بحق السماء.

853
00:57:53,291 --> 00:57:55,707
‫ودعني أتولى أمر هذا المحامي.

854
00:57:56,891 --> 00:57:59,494
‫ألف طن من الذهب
‫يساوي الكثير من المال.

855
00:57:59,527 --> 00:58:02,044
‫وأنت لن تحصل على أي شيء منه.

856
00:58:10,797 --> 00:58:12,949
‫تبدين فائقة الجمال ... من هذا الإتجاه.

857
00:58:13,003 --> 00:58:14,625
‫سأعود حالاً.
‫- أين تذهب؟

858
00:58:14,750 --> 00:58:15,725
‫قلت سأعود.

859
00:58:16,054 --> 00:58:19,162
‫هـذه الأوراق كل ما املكه.

860
00:58:25,714 --> 00:58:28,698
‫حسناً، هـذه النقطة رقمــ 1 ــ: الأوراق.

861
00:58:29,160 --> 00:58:30,794
‫الآن النقطة رقمــ 2 ــ ...

862
00:58:30,848 --> 00:58:32,786
‫زوجتك لا تملك العقار بشكل كامل.

863
00:58:32,840 --> 00:58:37,715
‫لذا يجب أن تحصل على
‫شهادة بعدم الممانعة من أقاربها.

864
00:58:38,266 --> 00:58:39,662
‫كيف سأجدهم؟

865
00:58:39,715 --> 00:58:44,222
‫يجب عليك فعلها، حتى لو مت
‫هل تفهمني؟

866
00:58:44,276 --> 00:58:46,324
‫إذا صنفت هذه الملكية أنها "متنازع عليها".

867
00:58:46,378 --> 00:58:49,661
‫عندها سيشارك عالم الآثار في
‫هـذه القضية بسهولة.

868
00:58:50,104 --> 00:58:51,453
‫وهذا سيكون نهاية حلمك ...

869
00:58:51,507 --> 00:58:54,574
‫ولن يسعك فعل أي شيء.

870
00:58:54,687 --> 00:58:57,187
‫أحفظ هذه الأوراق في مكان آمن.

871
00:59:05,354 --> 00:59:07,945
‫سمحت لك بالدخول اليوم.

872
00:59:08,340 --> 00:59:10,583
‫لكن إذا أتيت بعد غلق البوابة.

873
00:59:10,638 --> 00:59:13,330
‫سأجعلك تبيت في الخارج.

874
00:59:13,515 --> 00:59:16,482
‫لن تتصور أين كنتُ يـا (ميرزا).

875
00:59:16,597 --> 00:59:17,613
‫حقاً؟

876
00:59:19,083 --> 00:59:20,500
‫أين؟

877
00:59:21,753 --> 00:59:27,094
‫"أنــــاو"
‫ألف طن من الذهب مدفونة هناك.

878
00:59:27,401 --> 00:59:29,517
‫ذهـ... ... ذهب؟

879
00:59:29,919 --> 00:59:32,636
‫اجل، وهم يحفرون من أجله هناك.

880
00:59:32,794 --> 00:59:35,069
‫أنه حشد ضخم، لا يصدق.

881
00:59:36,437 --> 00:59:38,136
‫أنتظر، أين تذهب؟

882
00:59:38,182 --> 00:59:40,581
‫أتتذكر؟ قبل سنتين ...

883
00:59:40,644 --> 00:59:44,203
‫عندما عثروا على خزنتي ذهب
‫مدفونتين في قصر قديم؟

884
00:59:44,246 --> 00:59:45,188
‫اجل ...؟

885
00:59:45,921 --> 00:59:48,071
‫هـذا المكان قصر أيضاً.

886
00:59:48,580 --> 00:59:50,521
‫وقديم أيضاً.

887
00:59:52,237 --> 00:59:55,753
‫لكنك لن تحفر منزلك أبداً،
‫لن تفعل.

888
00:59:55,984 --> 00:59:57,401
‫اجل .....

889
00:59:57,753 --> 00:59:59,794
‫لـهذا السبب تأخرت.

890
01:00:14,851 --> 01:00:17,351
‫[راح يحفر الكاع بسنونه]

891
01:00:34,257 --> 01:00:36,282
‫ضع أذنك على الأرض.

892
01:00:36,737 --> 01:00:38,020
‫هل تسمع؟

893
01:00:53,602 --> 01:00:54,802
‫هنا.

894
01:00:56,589 --> 01:00:57,797
‫هل تسمعه؟

895
01:00:58,114 --> 01:01:00,356
‫لا شيء؟

896
01:01:05,039 --> 01:01:07,422
‫ماذا ... أين؟

897
01:01:14,809 --> 01:01:16,276
‫هل وجدت أي شيء؟

898
01:01:19,846 --> 01:01:21,629
‫ذهب ...

899
01:01:29,495 --> 01:01:31,928
‫ذهب ... ذهب.

900
01:01:37,797 --> 01:01:40,630
‫لا شيء في الداخل ... انظر.

901
01:01:43,398 --> 01:01:45,398
‫أين سنعثر عليه؟

902
01:02:01,489 --> 01:02:03,689
‫أتعرف الجشع يـا (ميرزا)؟

903
01:02:05,958 --> 01:02:07,783
‫الجشع مثل السم.

904
01:02:08,604 --> 01:02:11,412
‫يأكل الأنسان من الداخل.

905
01:02:13,798 --> 01:02:15,955
‫اليوم مستلقي على سريرك.

906
01:02:16,009 --> 01:02:18,557
‫بعد سنة أو سنتين
‫ستكون مستلقي في قبرك.

907
01:02:18,612 --> 01:02:20,845
‫إذا لم توقف هذا الجشع.

908
01:02:21,008 --> 01:02:22,816
‫الحقيقة هـي ...

909
01:02:24,190 --> 01:02:28,415
‫أولاً أنني لم اسمع قط أن أحدهم
‫مات بسبب الجشع.

910
01:02:28,851 --> 01:02:33,360
‫فهمت؟
‫وثانياً، أنا لستُ جشع.

911
01:02:33,414 --> 01:02:35,831
‫ألست جشعاً؟
‫- ولا حتى ذرة.

912
01:02:35,989 --> 01:02:40,948
‫إذن لماذا فقدت الوعي
‫عندما لم تعثر على الذهب في القصر؟

913
01:02:41,343 --> 01:02:42,662
‫أليس هـذا جشع؟

914
01:02:42,716 --> 01:02:48,508
‫هـذا حبي لـهذا القصر،
‫محبتي

915
01:02:48,640 --> 01:02:50,215
‫حب لا مثيل له.

916
01:02:50,562 --> 01:02:53,179
‫ويمكنني فعل أي شيء لـهذا الحب.

917
01:02:54,054 --> 01:02:59,162
‫انظر، زوجتك مريضة دوماً
‫وانت أقتربت من المرض أيضاً.

918
01:02:59,891 --> 01:03:02,591
‫هل فكرت ماذا سيحدث في المستقبل؟

919
01:03:03,301 --> 01:03:04,044
‫متى؟

920
01:03:04,098 --> 01:03:07,490
‫ستطردنا
‫وزوجتك لن تعيش لموسم أخر.

921
01:03:07,737 --> 01:03:11,005
‫من سيعتني بك وبقصرك المتداعي؟

922
01:03:11,059 --> 01:03:12,234
‫هل فكرت بـهذا قط؟

923
01:03:12,288 --> 01:03:14,346
‫وانت في عمر الـ78 الآن.

924
01:03:17,197 --> 01:03:18,847
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.

925
01:03:18,901 --> 01:03:21,026
‫ليس لديك أطفال.

926
01:03:21,160 --> 01:03:22,944
‫وليس لدي أب.

927
01:03:23,187 --> 01:03:28,320
‫أنسى المحكمة وفوضتها
‫وتبناني.

928
01:03:30,385 --> 01:03:34,610
‫اغرب من هنا ... أغرب.

929
01:03:34,864 --> 01:03:36,282
‫أيها الطفيلي.

930
01:03:36,335 --> 01:03:38,106
‫كنت أعطيك نصيحة
‫لكنك لا تستحقها.

931
01:03:38,160 --> 01:03:39,785
‫لا تحاول أقتلاعي.

932
01:03:39,849 --> 01:03:42,466
‫لأنني أصبحت جزء من هذا المكان.

933
01:03:42,715 --> 01:03:45,024
‫تبناني!
‫اغرب من هنا.

934
01:03:45,098 --> 01:03:46,590
‫يدعوني بالطفيلي.

935
01:03:46,738 --> 01:03:50,941
‫هـذا غطائي ...
‫متى سرقت هـذا؟

936
01:03:50,995 --> 01:03:53,561
‫لن تبدل أطباعك أبداً.

937
01:03:55,645 --> 01:03:57,529
‫احتفظ به ... خذه بعيداً.

938
01:03:57,569 --> 01:03:59,994
‫كنت اضرط عليه طوال اليوم.

939
01:04:04,908 --> 01:04:08,483
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا يـا (بانكي)
‫في وسط هذه المدافع؟

940
01:04:09,574 --> 01:04:11,374
‫لأنه حان وقت الهجوم الآن.

941
01:04:11,434 --> 01:04:12,618
‫ماذا تعني؟

942
01:04:12,862 --> 01:04:14,777
‫هل سمعت بـ(آساف دولا)؟

943
01:04:14,831 --> 01:04:17,514
‫أنه من "لالكناو"
‫بالطبع سمع به.

944
01:04:17,700 --> 01:04:18,300
‫اجل.

945
01:04:18,344 --> 01:04:21,386
‫كانت أم (آساف دولا)
‫سيدة تحب الهيمنة.

946
01:04:21,489 --> 01:04:22,801
‫أضاقت الخناق عليه.

947
01:04:22,855 --> 01:04:25,348
‫لا تذهب هنا،
‫لا تذهب هناك، لا تلعب مع هذا.

948
01:04:25,401 --> 01:04:27,700
‫المسكين لم يفعل أي شيء
‫بدون إذنها.

949
01:04:27,754 --> 01:04:30,149
‫وفي أحد الأيام،
‫فقد (آساف دولا) أعصابه.

950
01:04:30,203 --> 01:04:31,779
‫وقال لن استمع إلى امي ...

951
01:04:31,833 --> 01:04:32,958
‫سأذهب إلى "لالكناو".

952
01:04:33,080 --> 01:04:37,421
‫حزم أمتعته،
‫وأنتقل من "فايز آباد" إلى "لالكناو".

953
01:04:37,530 --> 01:04:39,419
‫وأنظروا إلى المدينة الجميلة التي صنعها

954
01:04:39,473 --> 01:04:41,132
‫لماذا تخبرنا بـهذا؟

955
01:04:41,299 --> 01:04:44,528
‫لأن أم (آساف دولا) و(ميرزا).

956
01:04:44,582 --> 01:04:45,982
‫وجهان لعملة واحدة.

957
01:04:46,083 --> 01:04:48,439
‫لا تجففوا المخللات هنا،
‫لا توقفوا السيارة هناك.

958
01:04:48,487 --> 01:04:49,549
‫لماذا يلعب الأطفال؟

959
01:04:49,604 --> 01:04:51,812
‫اصلحوا الجدار بأنفسكم
‫ليس لدي نقود من أجل الطلاء.

960
01:04:51,867 --> 01:04:53,898
‫إذا أتيتم متأخرين لن أدخلكم.

961
01:04:53,952 --> 01:04:56,594
‫لقد أكتفيت من هذا.

962
01:04:58,060 --> 01:05:00,060
‫لذلك، ثورة.

963
01:05:01,974 --> 01:05:06,730
‫إذا كان القصر ليس لديه مكان
‫لـ مستأجرين محترمين ومحبين ومسالمين أمثالنا.

964
01:05:06,783 --> 01:05:08,226
‫لا يمكن أن ينتمي لـ(ميرزا).

965
01:05:08,280 --> 01:05:10,375
‫ومتى كان ينتمي إليه؟

966
01:05:10,429 --> 01:05:12,135
‫لكن لماذا يجب علينا أخلاء القصر؟

967
01:05:12,189 --> 01:05:16,305
‫كيف سنقوم بأعمال الترميم إذا لم تغادروا؟

968
01:05:16,828 --> 01:05:19,726
‫وحالما ينتهي الترميم.

969
01:05:19,780 --> 01:05:23,597
‫سنطلب من وزارة الفنون والثقافة
‫افتتاح متحف هنا.

970
01:05:23,651 --> 01:05:24,892
‫متحف تاريخي.

971
01:05:26,494 --> 01:05:29,940
‫ سنستلم أشعار
‫بأخلاء المنزل عاجلاً أم آجلاً،

972
01:05:29,994 --> 01:05:32,252
‫لأنها مسألة مكان تراثي الآن.

973
01:05:32,567 --> 01:05:33,807
‫لكن سيد (شوكلا) مؤمن ..

974
01:05:33,861 --> 01:05:36,211
‫أنه يمكننا الحصول على منازل منخفضة الكلفة
‫من الحكومة كتعويض.

975
01:05:36,265 --> 01:05:37,857
‫إذا قمنا بدعمه.

976
01:05:38,234 --> 01:05:40,461
‫المحكمة ملزمة بتقديم تعويض.

977
01:05:40,515 --> 01:05:42,540
‫وإلا أين ستذهبون؟

978
01:05:42,677 --> 01:05:43,870
‫إذا أثبت أنها ملكية تاريخية.

979
01:05:43,913 --> 01:05:46,646
‫لكنها لم تثبت أنها ملكية تاريخية بعد.

980
01:05:47,562 --> 01:05:50,195
‫لهذا قلت "إذا أثبتت".

981
01:05:52,292 --> 01:05:54,886
‫لكن نحن سنثبت أنها كذلك.

982
01:05:54,940 --> 01:05:57,690
‫ماذا لو أردنا منازل متوسطة الكلفة؟

983
01:06:01,464 --> 01:06:04,589
‫يمكننا المحاولة من أجل الحصول عليها.

984
01:06:05,057 --> 01:06:08,451
‫لكن المنازل المنخفضة الكلفة جيدة أيضاً.

985
01:06:08,505 --> 01:06:11,197
‫فيها مطبخ معزول، مرحاض
‫كل شيء.

986
01:06:11,575 --> 01:06:14,325
‫فكروا بـهذا الأمر، حسناً؟

987
01:06:14,555 --> 01:06:15,657
‫هل نمضي؟

988
01:06:15,711 --> 01:06:19,409
‫سينهار القصر في أحد الايام
‫ولن نجد جثة حتى.

989
01:06:19,463 --> 01:06:21,713
‫وسنخرج أجسادكم بالرافعات ...

990
01:06:21,838 --> 01:06:23,588
‫وستكون أطرافكم منفصلة.

991
01:06:31,788 --> 01:06:33,439
‫نريد الذهاب إلى "سيتابور"

992
01:06:33,494 --> 01:06:35,630
‫خذ الحافلة المتوجهة إلى "قيصر باغ".
‫- "قيصر باغ"؟

993
01:06:35,684 --> 01:06:36,643
‫لنذهب.

994
01:06:36,809 --> 01:06:40,518
‫المسافرين إلى "سيتابور"،
‫من فضلكم أنتقلوا إلى حافلات "قيصر باغ".

995
01:06:40,788 --> 01:06:44,455
‫♪ أصبح يرقص على الأيقاع ♪
‫♪ مثل القرد ♪

996
01:06:45,167 --> 01:06:48,775
‫♪ من كان في يوم من الأيام ♪
‫♪ رجل قوي ♪

997
01:06:49,450 --> 01:06:53,025
‫♪ أصبح يرقص على الأيقاع ♪
‫♪ مثل القرد ♪

998
01:06:53,875 --> 01:06:57,375
‫♪ من كان في يوم من الأيام ♪
‫♪ رجل قوي ♪

999
01:06:58,109 --> 01:07:00,567
‫♪ ويتنقل من غص إلى أخر ♪

1000
01:07:00,637 --> 01:07:02,269
‫كان في هذه الحالة منذ 15 سنة.

1001
01:07:02,323 --> 01:07:03,656
‫أنتهيا من الأمر.

1002
01:07:06,161 --> 01:07:08,904
‫هل لا تزال (فاتو) على قيد الحياة؟

1003
01:07:08,958 --> 01:07:11,417
‫أنها ترفض الموت.

1004
01:07:11,583 --> 01:07:14,542
‫♪ أصبح يرقص على الأيقاع ♪
‫♪ مثل القرد ♪

1005
01:07:14,679 --> 01:07:15,596
‫سنغادر.

1006
01:07:15,731 --> 01:07:19,173
‫♪ من كان في يوم من الأيام ♪
‫♪ رجل قوي ♪

1007
01:07:19,521 --> 01:07:23,213
‫أين الممر رقمــ 3 ــ؟
‫- على بعد شارعين.

1008
01:07:23,414 --> 01:07:26,204
‫تريدون مقابلة (جميلة بانو)؟
‫- اجل.

1009
01:07:26,266 --> 01:07:28,583
‫توفيت في هذا الصباح الباكر.

1010
01:07:29,754 --> 01:07:31,934
‫توفيت؟
‫- لقد تأخرتم.

1011
01:07:31,988 --> 01:07:35,372
‫لقد غادرت الجنازة بالفعل
‫إذا اردتم يمكنني أيصالكم لها.

1012
01:07:35,426 --> 01:07:36,876
‫لا، لا تزعج نفسك.

1013
01:07:36,964 --> 01:07:38,930
‫هل أنت متأكد؟
‫- اجل، متأكد.

1014
01:07:39,731 --> 01:07:41,784
‫لقد توفيت.
‫- اجل، توفيت.

1015
01:07:41,839 --> 01:07:44,817
‫هـذه أيضاً.
‫- هذه القضية تحل نفسها بنفسها.

1016
01:07:46,237 --> 01:07:50,195
‫♪ الرفاهية لها ثمنها ♪

1017
01:07:50,635 --> 01:07:55,660
‫♪ جسد الإنسان يحرق مرة واحدة فقط ♪

1018
01:07:58,875 --> 01:08:02,044
‫لقد قطعنا علاقتنا مع الخالة (فاطمة).

1019
01:08:02,098 --> 01:08:05,490
‫في اليوم الذي تزوجت فيه هـذا الـ(ميرزا).

1020
01:08:05,758 --> 01:08:09,100
‫ليس لدينا أي أهتمام
‫لا به ولا بالقصر.

1021
01:08:09,192 --> 01:08:11,552
‫الآن أغربوا من هنا.

1022
01:08:11,606 --> 01:08:14,636
‫ولا تكلفوا أنفسكم عناء أظهار وجوهكم لنا قط.

1023
01:08:15,517 --> 01:08:17,344
‫تفضل، هنا.

1024
01:08:17,398 --> 01:08:20,690
‫ضع أبهامكِ هنا ... هنا ... شكراً لكم.

1025
01:08:20,808 --> 01:08:22,099
‫(ميرزا).

1026
01:08:23,875 --> 01:08:26,500
‫هل تخبرني بشيء؟
‫- اجل.

1027
01:08:27,496 --> 01:08:30,538
‫لماذا هؤلاء يكرهونك لهذه الدرجة؟

1028
01:08:31,922 --> 01:08:33,164
‫حقاً؟

1029
01:08:33,981 --> 01:08:36,248
‫لا ...؟
‫- لم أشعر بأي شيء كهذا.

1030
01:08:36,921 --> 01:08:38,204
‫حقاً؟
‫- لا.

1031
01:08:39,917 --> 01:08:40,887
‫لابد أني أسأت الفهم.

1032
01:08:40,917 --> 01:08:44,667
‫♪ مثل البحث عن السمك في البحر ♪

1033
01:08:44,792 --> 01:08:48,825
‫♪ أصبح يرقص على الأيقاع ♪
‫♪ مثل القرد ♪

1034
01:08:49,502 --> 01:08:54,085
‫♪ من كان في يوم من الأيام ♪
‫♪ رجل قوي ♪

1035
01:08:55,700 --> 01:08:57,122
‫توقف هنا.

1036
01:09:01,129 --> 01:09:02,354
‫خذ.

1037
01:09:16,824 --> 01:09:20,699
‫الشهوة ..
‫يمكنها جعل الرجل ينحدر لأبعد الحدود.

1038
01:09:21,890 --> 01:09:23,475
‫لدي ثلاث أطفال رائعين.

1039
01:09:23,528 --> 01:09:26,020
‫وعلاقة جيدة مع زوجتي.

1040
01:09:26,801 --> 01:09:28,651
‫وعلى الرغم من هذا.

1041
01:09:29,207 --> 01:09:31,032
‫أحضرتكِ إلى هنا.

1042
01:09:33,890 --> 01:09:37,947
‫أشعر أنني لن أكون قادر على فعلها.

1043
01:09:38,002 --> 01:09:39,985
‫لن تشعري بالسوء، صحيح؟

1044
01:09:41,762 --> 01:09:42,762
‫لا.

1045
01:09:44,304 --> 01:09:45,337
‫لا بأس.

1046
01:09:47,491 --> 01:09:49,524
‫أعني لو علم أبنائك ...

1047
01:09:49,643 --> 01:09:51,488
‫أن والدهم يفعل هـذه الأشياء.

1048
01:09:51,542 --> 01:09:53,583
‫سيشعرون بالسوء.

1049
01:09:58,708 --> 01:09:59,808
‫قبلة؟

1050
01:10:00,932 --> 01:10:02,290
‫فقط قبلة؟

1051
01:10:02,708 --> 01:10:05,117
‫لن تكون هناك مشكلة في هذا.

1052
01:10:09,167 --> 01:10:11,967
‫هناك مشكلة في هذا.

1053
01:10:12,283 --> 01:10:13,574
‫لماذا؟

1054
01:10:17,242 --> 01:10:24,109
‫كيف أخبركِ بـهذا؟!
‫... لدي "ألتهاب في دواعم السن"
‫[حالة مرضية تجعل الأنسان يفقد أسنانه]

1055
01:10:27,429 --> 01:10:32,496
‫حسناً ...
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.

1056
01:10:32,864 --> 01:10:38,206
‫هـذا الملف يحتوي على
‫شهاداتي ودرجاتي ألخ ....

1057
01:10:38,640 --> 01:10:41,542
‫قلت أنك تريد تحويل القصر إلى متحف.

1058
01:10:41,596 --> 01:10:43,785
‫يمكنني الأعتناء بـهذا الشيء.

1059
01:10:43,838 --> 01:10:48,829
‫أعني ... أحصل لي على عمل في قسمك
‫فحسب.

1060
01:10:49,008 --> 01:10:51,816
‫حسناً ... حسناً،
‫يمكنني تدبير هذا الشيء.

1061
01:10:51,870 --> 01:10:53,053
‫حسناً إذن.

1062
01:10:53,444 --> 01:10:58,077
‫حسناً، أسمعي ..
‫مهما حدث هنا ...

1063
01:10:59,140 --> 01:11:01,630
‫لا تخبري أي شخص به.

1064
01:11:01,684 --> 01:11:03,198
‫بالطبع لن أفعل.

1065
01:11:03,252 --> 01:11:06,235
‫لقد أنقذت نفسك من الشعور بالذنب.

1066
01:11:06,442 --> 01:11:07,726
‫لحظة.

1067
01:11:10,614 --> 01:11:11,769
‫أحضرتها من جدار المرحاض.

1068
01:11:11,823 --> 01:11:14,010
‫قلت أنك تحتاجها من أجل البحث.

1069
01:11:14,054 --> 01:11:17,262
‫شيء جيد أنكِ أحضرتها.

1070
01:11:18,307 --> 01:11:19,057
‫أسمع؟

1071
01:11:19,239 --> 01:11:19,823
‫اجل؟

1072
01:11:20,119 --> 01:11:23,027
‫اذهب لرؤية طبيب أسنان.

1073
01:11:29,090 --> 01:11:34,007
‫انظر إلى هذه، ..... لقد قطفتها في ذلك اليوم.

1074
01:11:34,347 --> 01:11:37,268
‫هـذه المانجو من القصر ..؟
‫- ضعها أرضاً.

1075
01:11:37,890 --> 01:11:41,114
‫أحضرتها لأثبت الحالة التاريخية للقصر.

1076
01:11:41,169 --> 01:11:42,686
‫وليس لطبخها.

1077
01:11:42,875 --> 01:11:43,742
‫تعال هنا

1078
01:11:44,661 --> 01:11:46,003
‫انظر إلى هذا.
‫- طابوقة؟

1079
01:11:46,109 --> 01:11:48,292
‫انها من جدار مرحاضكم.

1080
01:11:49,101 --> 01:11:51,090
‫لماذا تضعها في طبق؟

1081
01:11:51,143 --> 01:11:55,227
‫نحن نجري بحث عليها،
‫لمعرفة شكلها وحجمها وعرضها وطولها.

1082
01:11:55,281 --> 01:11:56,906
‫الرمل الذي صنعت منه.

1083
01:11:56,960 --> 01:11:58,793
‫كل هذا لتقدير عمرها.

1084
01:11:59,867 --> 01:12:02,000
‫أنت لم تدرس أبداً ... صحيح؟

1085
01:12:04,575 --> 01:12:06,082
‫كما لو كان لدينا مال.

1086
01:12:06,135 --> 01:12:08,135
‫هل مات والدك وهو شاب ...؟

1087
01:12:08,645 --> 01:12:13,654
‫قبل بضعة سنوات،
‫تركت الصف السادس، وفتحت مطنحة قمح.

1088
01:12:13,841 --> 01:12:17,075
‫كانت أمي مصرة على تعليم
‫(نيتو) و(بايال) و(غوددو).

1089
01:12:17,266 --> 01:12:19,974
‫لـذا منذ ذلك الحين وأنا أطحن القمح.

1090
01:12:20,541 --> 01:12:24,249
‫أنت حزين أيضاً.

1091
01:12:25,354 --> 01:12:27,629
‫أنهي البحث بسرعة.

1092
01:12:27,989 --> 01:12:29,935
‫لأنني أشعر ان هناك خطر قريب في القصر.

1093
01:12:29,989 --> 01:12:32,719
‫انظر يـا سيد،
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

1094
01:12:32,773 --> 01:12:36,765
‫كما ترى، كن شاكراً أنني
‫أحضرتك إلى المختبر.

1095
01:12:38,249 --> 01:12:39,657
‫اسمع ...

1096
01:12:43,875 --> 01:12:46,233
‫(غوددو) فتاة ذكية.

1097
01:12:46,534 --> 01:12:48,850
‫سأدبر لها عمل.

1098
01:13:00,625 --> 01:13:02,083
‫انت ... توقف.

1099
01:13:02,208 --> 01:13:04,225
‫انت ... توقف.

1100
01:13:04,364 --> 01:13:05,489
‫هيا ... تحرك.

1101
01:13:05,598 --> 01:13:08,573
‫قلت توقف ... انتظر.

1102
01:13:09,812 --> 01:13:11,708
‫ما بك يـا صاح؟
‫- ماذا؟

1103
01:13:11,809 --> 01:13:16,201
‫لا نحتاج محامي لمعرفة أن المستأجر
‫لديه حقوق قانونية.

1104
01:13:16,359 --> 01:13:17,701
‫هل فهمت؟

1105
01:13:20,007 --> 01:13:22,832
‫حسناً، لكنني محامي (ميرزا).
‫- حقاً؟

1106
01:13:23,128 --> 01:13:25,036
‫وتنمركِ لن يعمل معي.

1107
01:13:25,874 --> 01:13:32,316
‫أن الاستيلاء على أرض شخص أو ملكيته
‫ليست فعل غير قانوني فحسب ...

1108
01:13:32,459 --> 01:13:34,161
‫بل جريمة أيضاً.

1109
01:13:34,215 --> 01:13:37,308
‫لكن متى أستولينا عليها؟!
‫نحن ندفع الإيجار.

1110
01:13:37,362 --> 01:13:37,695
‫اجل!

1111
01:13:37,741 --> 01:13:40,138
‫أتسمي هذا أيجار!
‫- وماذا غير ذلك؟

1112
01:13:40,192 --> 01:13:42,308
‫أنه مبلغ زهيد.
‫- انظر إلي، أيها الزهيد.

1113
01:13:42,355 --> 01:13:43,300
‫أنتبهي لكلامكِ.

1114
01:13:43,354 --> 01:13:45,836
‫مهما يكن،
‫لكننا ما زلنا ندفع.

1115
01:13:45,890 --> 01:13:48,681
‫لهذا لدينا الحق في الخصوصية ...

1116
01:13:48,735 --> 01:13:51,820
‫لا يمكنك الدخول إلى بيتنا متى ما شئت.

1117
01:13:51,874 --> 01:13:55,063
‫لا يمكنك قطع الكهرباء والماء أيضاً،
‫لأن هـذا انتهاك للحقوق الأساسية.

1118
01:13:55,116 --> 01:13:57,113
‫حتى لو لم ندفع الأيجار لشهور.

1119
01:13:57,167 --> 01:13:58,751
‫الحق في أصلاح الملكية،

1120
01:13:58,805 --> 01:14:01,854
‫هو الذي يجب أن يصلح الجدار،
‫ويطلي المنزل ويصلح ملكيته.

1121
01:14:01,908 --> 01:14:04,008
‫هل أخبرك بالمزيد من الحقوق؟

1122
01:14:04,062 --> 01:14:05,779
‫سيدي،
‫حتى نحن يمكننا رفع قضية ضدكم

1123
01:14:05,833 --> 01:14:07,708
‫قضية أستغلال ... حسناً؟

1124
01:14:07,833 --> 01:14:10,875
‫سيدتي، بما أنك بحثتي بكل هذه الأشياء.

1125
01:14:10,929 --> 01:14:14,531
‫أنا متأكد أنك قرأتي عن حقوق مالك الأرض.

1126
01:14:14,586 --> 01:14:16,727
‫الجدار المنهار الذي تتكلمين بشأنه.

1127
01:14:16,780 --> 01:14:18,288
‫من ألحق الضرر به؟

1128
01:14:18,864 --> 01:14:19,989
‫هل تفهمين؟

1129
01:14:20,043 --> 01:14:23,863
‫يمكنني طردكم برفع دعوى
‫ألحاق ضرر بالملكية ضدكم.

1130
01:14:23,917 --> 01:14:26,750
‫كيف ستفعل هـذا؟

1131
01:14:27,046 --> 01:14:29,222
‫قوموا بتسوية خارج المحكمة.

1132
01:14:29,346 --> 01:14:30,376
‫هـذا أفضل للجميع.

1133
01:14:30,430 --> 01:14:32,255
‫لنذهب.
‫- انتظر .. انتظر.

1134
01:14:32,570 --> 01:14:34,219
‫لا تعلمنا ما الأفضل لنا.

1135
01:14:34,273 --> 01:14:35,598
‫اهتم بنفسك فحسب.

1136
01:14:35,773 --> 01:14:38,506
‫أفهم هذا، لن تستطيع استغلالنا.

1137
01:14:38,557 --> 01:14:41,965
‫ونحن نعرف لعبة أرسال الأشعارات أيضاً.

1138
01:14:42,163 --> 01:14:43,071
‫الآن غادر.

1139
01:14:43,218 --> 01:14:45,843
‫لقد جعلتي المحامي مفزوع.

1140
01:14:49,377 --> 01:14:50,960
‫أنها جيدة جداً.

1141
01:14:51,530 --> 01:14:53,613
‫اهلاً بكم، اهلاً بكم.

1142
01:14:56,804 --> 01:14:59,672
‫قديم، قديم جداً ... قصر.

1143
01:14:59,726 --> 01:15:03,584
‫ألتقطوا الصور ... اجل .. هيا.

1144
01:15:04,262 --> 01:15:07,137
‫كن حذراً، براز ماعز.

1145
01:15:07,327 --> 01:15:09,194
‫انظروا إلى هذا الجدار.

1146
01:15:09,348 --> 01:15:12,715
‫أنه سميك جداً،
‫هذا المنزل قديم جداً.

1147
01:15:12,840 --> 01:15:14,015
‫عمره 100 سنة.

1148
01:15:14,081 --> 01:15:18,031
‫المالك رجل فقير،
‫انظروا إلى هذا التصميم.

1149
01:15:18,466 --> 01:15:21,533
‫الإنجليزي والفرنسي
‫تصميم دقيق جـداً.

1150
01:15:22,088 --> 01:15:24,238
‫شاهدوا هـذه الأقواس.
‫- سيد (شوكلا).

1151
01:15:24,409 --> 01:15:29,500
‫حسناً ... التقطوا الصور هناك فحسب
‫... التقطوا ... اذهبوا .. اذهبوا.

1152
01:15:29,684 --> 01:15:32,974
‫من أين هؤلاء السياح؟
‫- طلاب من الخارج.

1153
01:15:33,027 --> 01:15:35,836
‫من "الصين" و"كمبوديا" و"هونغ كونغ"،
‫طلاب هندسة معمارية.

1154
01:15:35,948 --> 01:15:42,214
‫لـذا أنت غزوت منزلي مرة أخرى
‫بدون أذني.

1155
01:15:42,289 --> 01:15:45,056
‫أنها زيارة رسمية، نحتاج للتحقيق.

1156
01:15:45,218 --> 01:15:46,043
‫تحقيق؟

1157
01:15:46,176 --> 01:15:47,385
‫تعالوا .. تعالوا.

1158
01:15:47,580 --> 01:15:51,680
‫يعتقد هـذا الرجل العجوز أن الحكومة
‫تتدخل في منزله.

1159
01:15:51,734 --> 01:15:53,352
‫لكنه لا يعلم.

1160
01:15:53,406 --> 01:15:58,331
‫قريباً جداً سيعلن هـذا المنزل
‫على أنه ملكية حكومية.

1161
01:15:59,734 --> 01:16:01,776
‫اذهبوا هناك ... ألتقطوا صور هناك.

1162
01:16:02,812 --> 01:16:04,462
‫هل تعرف عمر هذا القصر؟

1163
01:16:04,687 --> 01:16:06,595
‫هل تعرف منذ كم سنة مضت؟

1164
01:16:06,944 --> 01:16:07,861
‫لا يمكنني القول.

1165
01:16:08,023 --> 01:16:13,065
‫أكتب تحت أسم التراث،
‫أن عمره 100 سنة.

1166
01:16:13,989 --> 01:16:15,423
‫بل أقل من هذا.

1167
01:16:15,948 --> 01:16:17,886
‫يبدو قديم لأن الجدران لم تغسل.

1168
01:16:17,940 --> 01:16:21,681
‫لا تحاول التذاكي،
‫هـذه المعلومات من أجل السجلات الحكومية.

1169
01:16:22,005 --> 01:16:23,425
‫متى أنكسر هـذا السور؟

1170
01:16:23,468 --> 01:16:24,676
‫قبل سنة أو سنتين.

1171
01:16:24,929 --> 01:16:26,254
‫إنه يكذب.

1172
01:16:26,363 --> 01:16:28,514
‫كان مكسور منذ أن ولدت.

1173
01:16:28,567 --> 01:16:29,456
‫أنا أكذب؟

1174
01:16:29,510 --> 01:16:33,876
‫أكتبِ، أنكسر قبل 50 سنة.

1175
01:16:39,184 --> 01:16:40,476
‫تعالوا ... أنظروا هنا.

1176
01:16:40,739 --> 01:16:42,868
‫كل هذه المنطقة لـ(بيجوم).

1177
01:16:42,921 --> 01:16:44,713
‫ضعي هـذه الأشياء
‫ في قائمة العناصر العتيقة.

1178
01:16:44,846 --> 01:16:45,637
‫ألتقطي صور.

1179
01:16:45,711 --> 01:16:47,114
‫هناك مزيد
‫من الأشياء في الداخل.

1180
01:16:47,168 --> 01:16:48,043
‫حقاً؟

1181
01:16:48,207 --> 01:16:51,249
‫ألتقطي صور كل شيء.
‫- اسمع الآن ....

1182
01:16:51,492 --> 01:16:56,699
‫يكفي من هذا الهراء ... غادروا.
‫- اجل، اجل سنغادر.

1183
01:16:56,898 --> 01:16:58,606
‫اجل، سنغادر الآن!

1184
01:16:58,747 --> 01:16:59,956
‫أنا احذركم!

1185
01:17:00,315 --> 01:17:01,877
‫(ميرزا)!
‫- غادروا! غادروا الآن!

1186
01:17:01,936 --> 01:17:04,652
‫أحذرك، لا تلمسني يـا (ميرزا).
‫- يقول لا تلمسني.

1187
01:17:04,755 --> 01:17:07,186
‫سأحضر رسالة قانونية المرة القادمة.
‫- أي رسالة؟

1188
01:17:07,384 --> 01:17:10,008
‫كيف وبأذن من أنت تبيع هذا القصر؟

1189
01:17:10,062 --> 01:17:11,604
‫ماذا تعني؟
‫- تبيعه .. حقاً؟

1190
01:17:11,770 --> 01:17:14,208
‫حتى الأمس، رفعت قضية على المستأجرين.

1191
01:17:14,319 --> 01:17:15,819
‫والآن تبيعه.
‫- لا يمكنه البيع.

1192
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
‫كيف لا أفعل؟ أنه قصري وهي أرضي.

1193
01:17:19,458 --> 01:17:20,958
‫سأفعل ما شئت.

1194
01:17:21,042 --> 01:17:23,113
‫لكن ليس بدون إذني.

1195
01:17:23,167 --> 01:17:24,875
‫ماذا تعني بالـ"الإذن"؟

1196
01:17:25,000 --> 01:17:27,708
‫الإذن .. الذي لن أعطيك إياه.

1197
01:17:27,762 --> 01:17:29,129
‫ماذا تعني؟

1198
01:17:29,914 --> 01:17:31,414
‫سيبدأ المرح الآن.

1199
01:17:37,753 --> 01:17:39,069
‫اذن.

1200
01:17:39,463 --> 01:17:40,704
‫لن يعطي الإذن.

1201
01:17:40,945 --> 01:17:41,570
‫القصر ...

1202
01:17:41,741 --> 01:17:45,039
‫شيء جيد .. أنك أخبرت (غانيش)
‫أنك ستبيع القصر.

1203
01:17:45,093 --> 01:17:45,593
‫اجلس.

1204
01:17:45,632 --> 01:17:49,974
‫في ذلك الموقف، قلتُ ما فكرت به فحسب.

1205
01:17:50,249 --> 01:17:53,474
‫لكنني لا أريد بيع القصر.

1206
01:17:53,528 --> 01:17:57,303
‫أولاً، نحن بحاجة إلى توكيل في أسمك.

1207
01:17:57,621 --> 01:18:01,971
‫لـهذا أنت تحتاج توقيع زوجتك أو بصمتها.

1208
01:18:02,746 --> 01:18:06,121
‫لا أعتقد أنها تتذكر توقيعها.

1209
01:18:07,323 --> 01:18:08,939
‫بصمتها.

1210
01:18:09,268 --> 01:18:12,922
‫سأحصل على بصمتها،
‫بعد هذا، هل سيكون القصر بأسمي؟

1211
01:18:12,976 --> 01:18:18,001
‫بالطبع ... سيكون القصر بأسمك
‫لكن فقط بعد موت زوجتك.

1212
01:18:18,501 --> 01:18:20,776
‫أجعلها توقع في الأسفل.

1213
01:18:20,830 --> 01:18:22,738
‫أو أجعلها تبصم.

1214
01:18:23,288 --> 01:18:24,047
‫حسناً.

1215
01:18:24,171 --> 01:18:27,063
‫(ميرزا)، شاي؟
‫- لا، أشرب لوحدك.

1216
01:19:41,773 --> 01:19:45,465
‫أنظري، ما هذا؟

1217
01:19:48,645 --> 01:19:50,587
‫على جميع أصابعي.

1218
01:19:50,981 --> 01:19:52,865
‫لكن لا يوجد على هذه اليد؟

1219
01:19:53,104 --> 01:19:56,479
‫لا تقلقي .. سنغسله،
‫هل تريدين بعض الشاي؟

1220
01:20:11,863 --> 01:20:13,597
‫ما هذا؟
‫- ماذا؟

1221
01:20:14,125 --> 01:20:17,392
‫هـذه البصمة التي طلبتها.

1222
01:20:18,073 --> 01:20:19,714
‫أنها البصمة الخطأ.

1223
01:20:20,942 --> 01:20:22,469
‫طلبتُ منك بصمة اليد اليسرى.

1224
01:20:22,523 --> 01:20:24,515
‫لكنك أحضرت بصمة اليد اليمنى.

1225
01:20:25,878 --> 01:20:27,003
‫ما خطبك؟

1226
01:20:27,070 --> 01:20:28,153
‫أنا بخير.

1227
01:20:29,664 --> 01:20:30,372
‫بخير.

1228
01:20:30,588 --> 01:20:33,238
‫إذا لم تكمل أوراق التوكيل.

1229
01:20:34,500 --> 01:20:36,175
‫أنسى قصرك.

1230
01:20:48,292 --> 01:20:50,117
‫(ميرزا) هنا.

1231
01:20:57,292 --> 01:20:59,600
‫كيف حالكِ يـا (بيجوم)؟

1232
01:21:26,593 --> 01:21:28,168
‫لا بأس.

1233
01:21:43,409 --> 01:21:45,867
‫كما كنت أقول ...

1234
01:21:46,167 --> 01:21:50,950
‫دعنا ننسى الماضي.

1235
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
‫أعني ... دعنا نطوي صفحة الماضي،

1236
01:21:58,495 --> 01:22:01,903
‫(بانكي) يمكنه البقاء ...

1237
01:22:02,031 --> 01:22:06,439
‫سأخبر (كريستوفر)،
‫أن يسحب القضية ..

1238
01:22:06,839 --> 01:22:13,105
‫وجميع التحقيقات التي تقوم بها في القصر،

1239
01:22:13,367 --> 01:22:15,034
‫يمكنك أيقاف كل هذا .. ما رأيك؟

1240
01:22:15,167 --> 01:22:21,342
‫انظر (ميرزا)،
‫هـذه السفينة أبحرت بعيداً جداً.

1241
01:22:22,002 --> 01:22:25,010
‫لقد توثق القصر في سجلاتنا.

1242
01:22:25,208 --> 01:22:26,683
‫ولا توجد رجعة في هـذا.

1243
01:22:26,737 --> 01:22:28,445
‫حقاً؟
‫- اجل.

1244
01:22:29,621 --> 01:22:31,503
‫دعني أريك شيئاً.
‫- ماذا؟

1245
01:22:31,557 --> 01:22:33,321
‫كيف يعمل قسمنا!

1246
01:22:33,375 --> 01:22:34,967
‫ستشعر بالفخر أيضاً.

1247
01:22:35,721 --> 01:22:38,446
‫أنظر، هذا هو مختبرنا.

1248
01:22:38,629 --> 01:22:41,263
‫كل شيء يتم بدقة شديدة هنا.

1249
01:22:41,581 --> 01:22:45,089
‫أنظر هنا، كل هذه تحف.

1250
01:22:48,387 --> 01:22:51,787
‫هل لديك فكرة كم سعرها
‫في "لندن"  ... "أمريكا"؟

1251
01:22:51,932 --> 01:22:54,590
‫اجل ... لا بأس بـهذا،
‫لكن ماذا بشأن قصري؟

1252
01:22:54,667 --> 01:22:56,367
‫القصر ... القصر!

1253
01:22:56,973 --> 01:22:58,558
‫هل تعرف كم سعر ذلك القصر؟

1254
01:22:58,612 --> 01:23:00,987
‫ستفقد صوابك إذا أخبرتك.

1255
01:23:01,765 --> 01:23:04,015
‫كم ... كم سعره؟

1256
01:23:04,059 --> 01:23:07,926
‫سعره ...... أنه لا يقدر بثمن.

1257
01:23:10,231 --> 01:23:12,673
‫لكن ... قيمته النقدية؟

1258
01:23:13,375 --> 01:23:15,342
‫لا يقدر بثمن!

1259
01:23:16,237 --> 01:23:17,278
‫حسناً؟

1260
01:23:18,824 --> 01:23:19,741
‫تعال.

1261
01:23:20,038 --> 01:23:25,273
‫هناك بعض الأشياء في الحياة ثمينة
‫لدرجة انك لا تستطيع تقديرها بثمن.

1262
01:23:25,328 --> 01:23:28,120
‫على سبيل المثال
‫حب الأم.

1263
01:23:29,292 --> 01:23:31,483
‫حب زوجتك ... في حالتك.

1264
01:23:31,830 --> 01:23:37,738
‫أنه ثمين جداً
‫لكنك لا تستطيع وضع ثمن له.

1265
01:23:38,226 --> 01:23:42,926
‫وبشكل مشابه، قصرك،
‫لا يقدر بثمن.

1266
01:23:43,153 --> 01:23:44,801
‫حقاً؟

1267
01:23:47,018 --> 01:23:48,142
‫لا، تمسك.

1268
01:23:48,167 --> 01:23:54,158
‫أنا بخير ... لا تقلق ... أنا بخير.

1269
01:23:54,736 --> 01:23:57,136
‫ماذا قلت ... لا يقدر بثمن؟
‫- اجل، لا يقدر بثمن.

1270
01:23:57,292 --> 01:23:59,574
‫اجل، ما مشكلتك في مقابلتي لـ(كريستوفر)؟

1271
01:23:59,628 --> 01:24:02,456
‫لماذا منزعج هكذا؟ لم أقابله لوحدي.

1272
01:24:02,510 --> 01:24:05,060
‫ألم تذهبي لمقابلة (غانيش) لوحدكِ؟

1273
01:24:05,426 --> 01:24:07,571
‫منذ أن توقفت عن وضع الزيت.

1274
01:24:07,625 --> 01:24:09,383
‫عرفتُ أن هناك شيء خاطئ.

1275
01:24:09,710 --> 01:24:12,402
‫(بانكي) ... سأدخل.

1276
01:24:12,737 --> 01:24:15,750
‫لم يشتكي أحد عليكِ
‫لكن توقفي عن التجول.

1277
01:24:15,917 --> 01:24:16,750
‫لا أهتم.

1278
01:24:16,917 --> 01:24:18,708
‫تحدثت مع (كريستوفر) بشأن القصر
‫اسأله إذا كنت تشك.

1279
01:24:18,820 --> 01:24:21,512
‫نحن نتولى هذا الأمر ...

1280
01:24:21,708 --> 01:24:22,917
‫لماذا تتدخلين في هذا الشيء؟

1281
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
‫لأنني لا أعتقد أنك ستفعل أي شيء.

1282
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
‫كل ما تفعله التجول خلف (غانيش).

1283
01:24:27,500 --> 01:24:32,225
‫أنت قبلت بمنازل منخفضة التكلفة
‫وانا تحدثت معه بشأن شقة جيدة.

1284
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
‫ما تقوله (غوددو) منطقي.

1285
01:24:34,620 --> 01:24:36,578
‫حسناً إذن، استمع إليها.

1286
01:24:36,745 --> 01:24:39,120
‫سأخرج من هذا الأمر يـا أمي.

1287
01:24:39,417 --> 01:24:42,042
‫هل رأيت يـا أمي؟
‫أنه غيور فحسب.

1288
01:24:42,125 --> 01:24:44,642
‫الحقيقة أنه لا يتحمل أنني أفعل شيئاً ...

1289
01:24:44,713 --> 01:24:46,388
‫لا يريدني أن أحقق شيء.

1290
01:24:46,542 --> 01:24:49,695
‫أخي .. افعل شيئاً،
‫غادر فحسب، سأعتني بكل شيء.

1291
01:24:49,749 --> 01:24:51,519
‫أمي والمنزل وهذان الأثنان.

1292
01:24:51,573 --> 01:24:53,607
‫يمكنك الذهاب إلى (فوزية).

1293
01:24:53,661 --> 01:24:55,336
‫من (فوزية) الآن؟

1294
01:24:56,950 --> 01:24:58,019
‫لا أحد.

1295
01:24:58,072 --> 01:24:59,580
‫هل ستتزوجها؟

1296
01:24:59,726 --> 01:25:04,141
‫أخي، يمكنك مغازلة (فوزية) على الشرفة ...

1297
01:25:04,195 --> 01:25:08,828
‫كما تفعل أختي (غوددو) مع العديد من الشباب
‫خلف خزان الماء.

1298
01:25:10,260 --> 01:25:11,476
‫(غوددو)؟

1299
01:25:17,125 --> 01:25:23,108
‫ماذا هناك؟ بيجوم؟ صحتها؟ ماذا حدث؟

1300
01:25:32,406 --> 01:25:37,148
‫تبدو حزين نوعاً ما؟!

1301
01:25:38,171 --> 01:25:42,231
‫لا أستطيع قول أي شيء في هذه اللحظة.
‫- هل ستنجو ....

1302
01:25:43,161 --> 01:25:46,128
‫أم ......؟

1303
01:25:46,333 --> 01:25:48,542
‫لا أستطيع قول أي شيء في هذه اللحظة.

1304
01:25:49,333 --> 01:25:52,308
‫هـذا المرض هكـذا
‫كل شيء ......

1305
01:25:52,846 --> 01:25:54,946
‫إذن هـذا وقت وفـ ....؟

1306
01:25:56,855 --> 01:25:58,939
‫لا أستطيع قول أي شيء في هذه اللحظة.

1307
01:25:59,372 --> 01:26:02,347
‫يجب ان تتحضر ....
‫- لا، لا، فهمت، لقد فهمت.

1308
01:26:02,401 --> 01:26:04,751
‫أتعابي؟
‫- أتعاب؟

1309
01:26:05,934 --> 01:26:10,109
‫هذا كل ما لدي،
‫يمكنك المغادرة.

1310
01:26:14,669 --> 01:26:15,829
‫أنت ... من أحضره إلى هنا؟

1311
01:26:15,882 --> 01:26:17,788
‫اذهب إلى الداخل.
‫- لماذا أحضرته هنا؟

1312
01:26:17,843 --> 01:26:20,718
‫اذهب إلى الداخل .. إلى بيجوم.
‫- لماذا أحضرته إلى هنا؟

1313
01:26:20,898 --> 01:26:22,573
‫اذهب إلى الداخل .. إلى بيجوم.

1314
01:26:22,758 --> 01:26:24,291
‫حسناً.

1315
01:26:24,566 --> 01:26:29,141
‫لا يمكنك رؤيتها وهي تعانـي.
‫لـهذا أنت لا تدخل.

1316
01:26:29,293 --> 01:26:33,335
‫أبعده من هنا.
‫- أقسم أنك أسوء من الحثالة.

1317
01:26:34,055 --> 01:26:39,505
‫لا تناديني بالحثالة ...
‫أنا لست حثالة،

1318
01:26:40,950 --> 01:26:42,675
‫تنحى عن طريقي.

1319
01:27:07,871 --> 01:27:09,280
‫أخبرني يـا (ميرزا).

1320
01:27:09,606 --> 01:27:10,981
‫أريد كفن.

1321
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
‫كفن.
‫- اجل؟

1322
01:27:12,542 --> 01:27:15,675
‫هل هـو لـ(بيجوم)؟
‫- أرني.

1323
01:27:18,167 --> 01:27:19,467
‫متى توفيت؟

1324
01:27:20,744 --> 01:27:23,010
‫كم سعره؟
‫- 150 روبية.

1325
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
‫هل يمكنك أن تريني شيئاً أرخص؟

1326
01:27:26,043 --> 01:27:30,835
‫(ميرزا) .... على الأقل لا تفاوض في هكذا وقت
‫أخجل قليلاً.

1327
01:27:35,458 --> 01:27:38,075
‫خذ ... هذا كل ما لدي.

1328
01:27:38,292 --> 01:27:39,675
‫لماذا تضع الكثير من الزهور؟

1329
01:27:39,729 --> 01:27:42,179
‫أنا لن ازين منزلي بها.

1330
01:27:50,729 --> 01:27:53,262
‫إلى الأمام ... حسناً.

1331
01:27:54,265 --> 01:27:58,398
‫أم وأب (بيجوم)
‫جميعهم دفنوا في القصر.

1332
01:27:58,672 --> 01:28:00,864
‫وأنت تريد دفن السيدة (بيجوم) هنا؟

1333
01:28:00,917 --> 01:28:06,950
‫كلما أبتعدت عن القصر كلما كان أفضل.

1334
01:28:07,046 --> 01:28:11,121
‫ستكون مناسبة في هذا المكان الصغير.

1335
01:28:11,927 --> 01:28:16,427
‫إذا بقيت تحوم في القصر بعد الموت.

1336
01:28:16,625 --> 01:28:18,008
‫عندها ما الفائدة؟

1337
01:28:18,119 --> 01:28:19,585
‫لكن عليك أن تدفع.

1338
01:28:20,264 --> 01:28:25,139
‫قم بتجهيز القبر،
‫وسأحضرها إلى هنا.

1339
01:28:25,542 --> 01:28:28,300
‫وسأدفع لك عندها ... تنحى!

1340
01:28:37,916 --> 01:28:40,295
‫تبدين جميلة جداً يـا (بيجوم).
‫- تعال ... بسرعة.

1341
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
‫أنا أراكِ بعد أيام طويلة.

1342
01:28:43,083 --> 01:28:45,566
‫تعالي من هنا، (بيجوم).

1343
01:28:45,679 --> 01:28:49,162
‫لقد عاد النسر!

1344
01:28:53,825 --> 01:28:54,742
‫إلى أين؟

1345
01:28:54,981 --> 01:28:58,446
‫لقد سئمت من الجلوس،
‫سأخذها في نزهة.

1346
01:28:58,500 --> 01:29:01,483
‫وسنعرضها على الطبيب عند عودتنا.

1347
01:29:02,089 --> 01:29:03,738
‫دعيني أبحث عن عربة.

1348
01:29:03,792 --> 01:29:06,442
‫لكن بسرعة.
‫- اجل، اجل.

1349
01:29:16,765 --> 01:29:18,090
‫لنذهب.

1350
01:30:23,534 --> 01:30:26,967
‫أنظر، زوجتك ... تهتم بك حقاً!

1351
01:30:27,176 --> 01:30:30,310
‫لقد أحضرت لك حلواك المفضلة، خذ.

1352
01:30:33,937 --> 01:30:37,420
‫تناولها ... واذهب إلى النوم.

1353
01:31:15,614 --> 01:31:17,831
‫هذا هو المخطط.
‫- المخطط.

1354
01:31:18,109 --> 01:31:21,572
‫هذه بناية بـ15 طابق،
‫وهذه بناية بـ12 طابق.

1355
01:31:21,625 --> 01:31:22,836
‫هل هي بقرب بعضها؟

1356
01:31:22,890 --> 01:31:24,828
‫بقرب بعضها لكنها تحتوي على 12 طابق.

1357
01:31:24,882 --> 01:31:26,654
‫(ميرزا) هنا!  ماذا أفعل؟

1358
01:31:26,708 --> 01:31:28,042
‫أجلسي.
‫- هل أغادر؟

1359
01:31:28,078 --> 01:31:31,195
‫لقد تم تعيينك يا عزيزتي.

1360
01:31:31,775 --> 01:31:34,716
‫تعال يـا (ميرزا) ... تعال!

1361
01:31:35,125 --> 01:31:36,261
‫هذه؟ هـذه (غوددو).

1362
01:31:36,315 --> 01:31:37,846
‫لماذا ناديت عليها هنا؟

1363
01:31:37,900 --> 01:31:40,858
‫أنها خبيرة في المجال القانوني.

1364
01:31:41,005 --> 01:31:43,615
‫لقد عينتها كمساعدتي،
‫تفضل بالجلوس.

1365
01:31:43,668 --> 01:31:45,602
‫أنظر إلى هذا! ... هل هو مناسب؟

1366
01:31:45,706 --> 01:31:46,764
‫جيد جداً.

1367
01:31:47,161 --> 01:31:49,428
‫صحيح .... اجلس.

1368
01:31:49,869 --> 01:31:51,419
‫أنها مفيدة جداً.

1369
01:31:54,679 --> 01:31:57,804
‫لقد حللنا القضية!
‫هل فهمت؟

1370
01:31:58,851 --> 01:32:03,276
‫انظرِ يـا (غوددو)،
‫الشرير الحقيقي في حياتكِ، ليس (ميرزا).

1371
01:32:03,542 --> 01:32:07,367
‫و(ميرزا)،
‫مستأجرينك ليسوا أشرار أيضاً.

1372
01:32:07,948 --> 01:32:12,368
‫الشرير الحقيقي هـو ذلك عالم الآثار (غانيش).

1373
01:32:12,468 --> 01:32:13,818
‫هـذا غير منطقي.

1374
01:32:14,030 --> 01:32:15,630
‫ماذا تعنين؟

1375
01:32:17,167 --> 01:32:19,886
‫إذا وصلت هذه القضية إلى المحكمة.

1376
01:32:19,940 --> 01:32:21,706
‫سيستغرق حلها ثماني أشهر.

1377
01:32:21,760 --> 01:32:25,535
‫لكن كلما استمرت القضية،
‫كان هذا افضل لنا، أليس كذلك؟

1378
01:32:25,653 --> 01:32:27,787
‫ماذا تقولين؟

1379
01:32:28,078 --> 01:32:31,420
‫(غانيش) لديه مطامع شخصية في القصر.

1380
01:32:31,474 --> 01:32:34,049
‫حالما يحصل على دليل.

1381
01:32:34,208 --> 01:32:36,279
‫سيرفع دعوى في المحكمة.

1382
01:32:36,333 --> 01:32:38,475
‫وسيخرجكم في شهرين.

1383
01:32:38,726 --> 01:32:40,476
‫شهرين فحسب؟
‫- شهرين.

1384
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
‫حسناً.

1385
01:32:42,753 --> 01:32:44,303
‫لدي أقتراح ...

1386
01:32:46,629 --> 01:32:48,829
‫قبل أن يقوم (غانيش) بحركته.

1387
01:32:50,023 --> 01:32:51,848
‫تبقى خيار واحد فحسب.

1388
01:32:52,799 --> 01:32:54,199
‫بيع القصر.

1389
01:32:57,487 --> 01:33:00,470
‫حسناً ... فهمت الآن.
‫- ماذا؟

1390
01:33:01,380 --> 01:33:04,437
‫إذا بعنا القصر،
‫سنحصل على المال.

1391
01:33:04,491 --> 01:33:06,344
‫لكن إذا أخذته الحكومة
‫لن نحصل على قرش.

1392
01:33:06,390 --> 01:33:07,667
‫صحيح!

1393
01:33:07,722 --> 01:33:08,696
‫أنتِ محقة!

1394
01:33:08,749 --> 01:33:12,321
‫أتعرف ذلك المقاول ... السيد (مون مون)؟

1395
01:33:12,375 --> 01:33:14,433
‫لديه أهتمام في القصر،
‫أعرفه شخصياً.

1396
01:33:14,487 --> 01:33:16,209
‫سننهي كل شيء في أسبوعين.

1397
01:33:16,262 --> 01:33:19,387
‫لقد تكلمت معهُ شخصياً،
‫أنه مقاول مشهور جداً.

1398
01:33:19,442 --> 01:33:22,857
‫(غانيش)، لن يصمد أمامه،
‫أنا أخبرك.

1399
01:33:22,911 --> 01:33:23,950
‫هل فهمت؟

1400
01:33:24,004 --> 01:33:28,696
‫هل أحضرت أوراق الملكية
‫أم أتيت بدون سبب؟

1401
01:33:30,546 --> 01:33:31,963
‫متى سأحصل على المال؟

1402
01:33:32,167 --> 01:33:34,071
‫أخرج أوراق الملكية أولاً.

1403
01:33:34,125 --> 01:33:36,404
‫هـذا ليس سوق
‫نحن لا نبيع البضائع هنا.

1404
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
‫(غوددو).
‫- لحظة.

1405
01:33:38,195 --> 01:33:40,267
‫حقاً (ميرزا)،
‫وضعك لا يقل عن متسول.

1406
01:33:40,320 --> 01:33:41,821
‫بدون كلام غير قانوني لو سمحتِ.

1407
01:33:41,875 --> 01:33:44,899
‫لحظة سيدي،
‫نحن نتكلم عن الملايين هنا.

1408
01:33:44,953 --> 01:33:47,920
‫يجب أن يكون لدينا صفقة مناسبة أولاً.

1409
01:33:48,354 --> 01:33:51,062
‫حسناً ... حسناً ... حسناً.

1410
01:33:51,468 --> 01:33:52,760
‫شكراً لك.

1411
01:33:53,171 --> 01:33:57,521
‫(غوددو)، ضعي هذه النسخة في الملف.

1412
01:34:02,736 --> 01:34:06,486
‫تحياتي،
‫لماذا تأخذ وقت طويل يـا (سينها)؟

1413
01:34:06,542 --> 01:34:09,566
‫عمي .. تبقت بعض الإجراءات الشكلية.

1414
01:34:09,620 --> 01:34:12,836
‫أعتبر الأمر أنتهى، أخبره يـا (غانيش).

1415
01:34:13,078 --> 01:34:16,349
‫عمي،
‫طابوق القصر ليس مثل

1416
01:34:16,403 --> 01:34:18,113
‫الطابوق الموجود في "بارا إمامبارا"

1417
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
‫لكن يمكنني القول بثقة،
‫أن التصاميم الفرنسية والبريطانية،

1418
01:34:25,104 --> 01:34:28,679
‫يتطابق تماماً معها ... حوالي 20%.

1419
01:34:28,761 --> 01:34:31,536
‫إذن انتهى الموضوع،
‫أذهب وجهز التقرير.

1420
01:34:31,590 --> 01:34:33,215
‫فقط شيء واحد ...

1421
01:34:33,621 --> 01:34:37,278
‫هناك شجرة مانجو هناك،
‫نحن في محادثات مع قسم الغابة.

1422
01:34:37,338 --> 01:34:39,588
‫لمعرفة عمرها، ونوعها.

1423
01:34:39,721 --> 01:34:44,823
‫إذا كانت شجرة المانجو شاهدة
‫على الأهمية التاريخية للقصر ...

1424
01:34:44,877 --> 01:34:46,550
‫إذن لماذا تتردد يـا (سينها)؟

1425
01:34:46,614 --> 01:34:48,232
‫اسمع، أنا لستُ ذا سلطة الآن.

1426
01:34:48,286 --> 01:34:50,113
‫لـذا وسائل الأعلام لا تكترث لي.

1427
01:34:50,167 --> 01:34:51,766
‫لننهي هـذا بسرعة.

1428
01:34:51,820 --> 01:34:54,070
‫ما تاريخ اليوم؟
‫- 29.

1429
01:34:55,477 --> 01:34:58,801
‫إذن أنهوا الموضوع قبل الـ15 من أغسطس.

1430
01:34:58,855 --> 01:35:00,886
‫ويجب أن يصبح صالح للعيش خلال سنه.

1431
01:35:00,940 --> 01:35:03,823
‫عمي ..
‫هل تخطط للسكن في القصر؟

1432
01:35:04,085 --> 01:35:07,325
‫من هذا؟
‫ولماذا يناديني بـ"عمي"؟

1433
01:35:07,379 --> 01:35:10,071
‫أنه أحد المستأجرين في القصر.

1434
01:35:10,125 --> 01:35:11,375
‫حسناً، حسناً.

1435
01:35:11,429 --> 01:35:13,239
‫أعطه بعض المساحة
‫في جناح الخدم،

1436
01:35:13,293 --> 01:35:14,932
‫الذي سيتم بناؤه خلف القصر.

1437
01:35:14,997 --> 01:35:16,156
‫حسناً.
‫- حسناً.

1438
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
‫هيا.

1439
01:35:17,729 --> 01:35:19,490
‫وداعاً.
‫- اذهب.

1440
01:35:22,373 --> 01:35:25,042
‫أنجز هـذا بأسرع وقت ممكن.

1441
01:35:25,105 --> 01:35:27,021
‫اجل ... حسناً ..

1442
01:35:27,515 --> 01:35:29,440
‫لن أسكن في جناح الخدم.

1443
01:35:29,567 --> 01:35:31,321
‫اسمعني،
‫أقبل بما عرض عليك.

1444
01:35:31,375 --> 01:35:33,825
‫وإلا ستجلس مكتوف الأيدي.

1445
01:35:33,870 --> 01:35:36,536
‫هـذه تسمى شقق منخفضة الكلفة.

1446
01:35:45,027 --> 01:35:47,234
‫[شركة مون مون للمقاولات]

1447
01:35:51,083 --> 01:35:53,042
‫السيد مشغول.
‫- يمكنك الدخول الآن.

1448
01:35:53,094 --> 01:35:54,211
‫حسناُ.

1449
01:35:59,388 --> 01:36:04,625
‫واجهة القصر الشمالية والجنوبية متساويتان.

1450
01:36:05,333 --> 01:36:08,909
‫هل ليست قضية وهمية مثل المرة الماضية؟

1451
01:36:08,973 --> 01:36:12,083
‫أبداً .. هذه المرة لدينا أوراق الملكية.

1452
01:36:12,138 --> 01:36:14,051
‫وهناك نسخة منها في الخارج.

1453
01:36:14,104 --> 01:36:15,418
‫هل تريد ان نخطف أحدهم؟

1454
01:36:15,472 --> 01:36:16,388
‫لا، لا.

1455
01:36:16,768 --> 01:36:18,718
‫هل تحتاج لـ رجال عصابة؟
‫- لا، لا.

1456
01:36:18,973 --> 01:36:23,511
‫ما في الأمر، أن (بيجوم)
‫تبقت لها أيام معدودة.

1457
01:36:23,565 --> 01:36:26,973
‫و(ميرزا)،  مجرد أحمق،
‫أنه يجلس في الخارج.

1458
01:36:27,061 --> 01:36:28,436
‫(ميرزا) في الخارج؟

1459
01:36:29,020 --> 01:36:31,487
‫ماذا حدث؟
‫أجلس بأعتدال.

1460
01:36:33,039 --> 01:36:34,772
‫متى ستحدث الصفقة؟

1461
01:36:35,297 --> 01:36:36,624
‫خلال يومان!

1462
01:36:36,667 --> 01:36:38,024
‫يومان فحسب.

1463
01:36:38,078 --> 01:36:39,578
‫حسناً يومان.

1464
01:36:40,791 --> 01:36:43,099
‫سيدي، ماذا بشأن عمولتي؟

1465
01:36:43,574 --> 01:36:45,166
‫أصمت فحسب.

1466
01:36:53,698 --> 01:36:56,473
‫ربما يكون (مون مون) مقاول كبير،

1467
01:36:56,866 --> 01:37:00,283
‫لكنني لست أقل شأناً
‫أخبرته أن (ميرزا) مقرب مني.

1468
01:37:00,468 --> 01:37:02,374
‫ولن تذهب لتفقد (فاطمة محل).

1469
01:37:02,429 --> 01:37:03,586
‫أخبرني، ماذا نفعل إذن؟

1470
01:37:03,640 --> 01:37:05,130
‫أخبرته، أعطني المقدم بسرعة.

1471
01:37:05,184 --> 01:37:06,784
‫قال الآن؟

1472
01:37:07,269 --> 01:37:08,644
‫أنه يحترمني كثيراً.

1473
01:37:08,698 --> 01:37:10,071
‫قلت له خذ وقتك.

1474
01:37:10,125 --> 01:37:13,692
‫وحالما يسلم (ميرزا) الأوراق الأصلية،
‫يمكنك دفع المقدم.

1475
01:37:14,117 --> 01:37:17,692
‫الآن، أحضر الأوراق الأصلية بأسرع ما يمكنك.

1476
01:37:17,843 --> 01:37:19,451
‫وأنا سأحضر الجرافة.

1477
01:37:19,663 --> 01:37:22,238
‫الآن؟ أين سنذهب؟

1478
01:37:23,250 --> 01:37:27,150
‫ليس الآن سيدة (غوددو)،
‫لنحصل على المقدم أولاً.

1479
01:37:27,518 --> 01:37:30,301
‫كم من المال سأحصل عليه؟
‫- نسبة 5%.

1480
01:37:30,535 --> 01:37:31,869
‫ماذا؟

1481
01:37:32,088 --> 01:37:33,621
‫أعني 500 ألف روبية.

1482
01:37:33,878 --> 01:37:35,670
‫جهز الأوراق.

1483
01:37:36,417 --> 01:37:38,767
‫وانا سأنهي الأمر.

1484
01:37:40,038 --> 01:37:40,996
‫هيا.

1485
01:37:41,250 --> 01:37:44,750
‫(ميرزا)، خذ ملفك

1486
01:37:45,020 --> 01:37:52,779
‫واحد ... عشرة .. مائة .... ألف.

1487
01:37:53,750 --> 01:37:57,650
‫500 ألف روبية.

1488
01:37:59,559 --> 01:38:00,701
‫500 ألف روبية.

1489
01:38:00,966 --> 01:38:05,283
‫ماذا حدث يـا (ميرزا)، هل أنت بخير؟
‫- واحد ...

1490
01:38:05,453 --> 01:38:06,781
‫هل نوصلك إلى المنزل؟

1491
01:38:06,835 --> 01:38:08,985
‫عشرة .... مائة.

1492
01:38:10,034 --> 01:38:13,109
‫500 ألف روبية.

1493
01:38:13,932 --> 01:38:18,057
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1494
01:38:18,206 --> 01:38:21,497
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1495
01:38:21,708 --> 01:38:25,542
‫500 ألف روبية.

1496
01:38:27,911 --> 01:38:34,353
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1497
01:38:36,893 --> 01:38:39,876
‫سواء منازل منخفضة الكلفة أو شقة.

1498
01:38:40,750 --> 01:38:46,042
‫سنبقى معاً أينما ذهبنا.

1499
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
‫♪ هل تسائلت؟ ♪

1500
01:38:48,500 --> 01:38:50,417
‫♪ من اين أتيت؟ ♪

1501
01:38:50,847 --> 01:38:52,972
‫♪ لقد شرحوا لك. ♪

1502
01:38:53,244 --> 01:38:55,494
‫♪ لكنك لا تفهم أبداً. ♪

1503
01:38:55,583 --> 01:38:57,817
‫♪ أوقف هذه الأنفاس المنقطعة ♪

1504
01:38:57,901 --> 01:39:00,101
‫♪ وأوقف هذا الجري ♪

1505
01:39:00,219 --> 01:39:04,919
‫♪ توقف قليلاً، وفكر بما كسبته وبما فقدته ♪

1506
01:39:05,534 --> 01:39:10,096
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1507
01:39:10,292 --> 01:39:15,125
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1508
01:39:15,250 --> 01:39:18,158
‫♪ يـا صديقي العزيز ♪

1509
01:39:19,749 --> 01:39:22,791
‫♪ لقد خلقت من تراب، ♪
‫♪ وستعود إلى التراب. ♪

1510
01:39:22,901 --> 01:39:24,867
‫دعوا (بانكي) يتحدث.

1511
01:39:25,364 --> 01:39:27,147
‫هـذا إول إيصال.
‫- اجل.

1512
01:39:27,201 --> 01:39:30,414
‫وهـذا الإيصال الثاني بعد زيادة الإيجار.

1513
01:39:30,499 --> 01:39:32,166
‫وهذه جميع الإيصالات.

1514
01:39:32,260 --> 01:39:34,331
‫لنظهر هذه الأوراق إلى (بانكي).

1515
01:39:34,385 --> 01:39:36,251
‫الجميع مستعد؟
‫- اجل.

1516
01:39:36,398 --> 01:39:38,710
‫هل الأوراق جاهزة؟ - اجل أخي.
‫- متى سيأتون إلى هنا؟

1517
01:39:38,764 --> 01:39:39,681
‫سيأتون!

1518
01:39:41,354 --> 01:39:42,412
‫توقف هنا.

1519
01:39:45,581 --> 01:39:47,808
‫من هذا الإتجاه، سيدي.
‫- هل أعلق اللافته؟

1520
01:39:47,862 --> 01:39:50,042
‫حالما أنتهي يمكنك تعليقها.

1521
01:39:50,096 --> 01:39:52,521
‫أستمتع بـهذا الجزء من العمل.

1522
01:39:52,705 --> 01:39:54,313
‫فليأتي أحدكم معي.
‫- حاضر سيدي.

1523
01:39:54,367 --> 01:39:55,817
‫تفضل يـا سيدي.

1524
01:39:56,113 --> 01:39:58,622
‫(بانكي)، أنهم هنا.

1525
01:39:59,468 --> 01:40:02,135
‫من هذا الإتجاه، سيدي.

1526
01:40:02,500 --> 01:40:04,608
‫أمي ... أنهم هنا.

1527
01:40:07,692 --> 01:40:10,487
‫أنظر إلى هذا.
‫- تحياتي.

1528
01:40:10,672 --> 01:40:12,714
‫أتمنى أن الجميع هنا.

1529
01:40:13,059 --> 01:40:15,259
‫الجميع هنا وهم مستعدين.

1530
01:40:15,503 --> 01:40:17,136
‫هيا، لنذهب.

1531
01:40:18,218 --> 01:40:21,149
‫هل أنت (ميرزا تشونان نواب)؟

1532
01:40:21,203 --> 01:40:22,992
‫كما لو كنت لا تعرف أسمي.

1533
01:40:23,036 --> 01:40:24,695
‫أعطني الأبلاغ.

1534
01:40:29,101 --> 01:40:30,618
‫اسمعوا بعناية.

1535
01:40:30,840 --> 01:40:32,565
‫هـذا أشعار حكومي.

1536
01:40:33,565 --> 01:40:38,315
‫نحنُ علماء الآثار، بعد الانتهاء
‫من كل التحقيقات والاختبارات ...

1537
01:40:38,369 --> 01:40:40,202
‫توصلنا إلى ....

1538
01:40:40,458 --> 01:40:42,571
‫أن هذا القصر البالغ من العمر 100 سنة.

1539
01:40:42,625 --> 01:40:44,711
‫ليس من الخطر السكن فيه فحسب ...

1540
01:40:44,765 --> 01:40:51,465
‫لكن توصلنا أيضاً
‫إلى أن له أهمية تاريخية أيضاً.

1541
01:40:51,679 --> 01:40:54,974
‫لذا من أجل المساهمة الأجتماعية والثقافية.

1542
01:40:55,028 --> 01:41:02,987
‫يجب على المستأجرين جميعاً
‫أخلاء هـذا القصر بأسرع وقت ممكن.

1543
01:41:03,197 --> 01:41:05,015
‫بناءً على أمر المحكمة.
‫- ماذا يقول يـا (بانكي)؟

1544
01:41:05,069 --> 01:41:07,161
‫ماذا يقول؟
‫أين سنذهب؟

1545
01:41:09,625 --> 01:41:11,292
‫ماذا بشأن حقوقنا؟

1546
01:41:11,361 --> 01:41:16,146
‫سأتحدث، انتظروا ...
‫هل يمكنكم ... اخرسوا ...سأتحدث.

1547
01:41:16,200 --> 01:41:18,602
‫سيد (شوكلا)،
‫لقد ذهبت في أنحاء المدينة معك.

1548
01:41:18,656 --> 01:41:19,806
‫وهكذا تجازيني؟

1549
01:41:20,018 --> 01:41:22,313
‫ماذا بشأن الشقق التي وعدتنا بها؟

1550
01:41:22,367 --> 01:41:23,529
‫ألم توعدنا بـهذا؟

1551
01:41:23,583 --> 01:41:26,031
‫سلميه الأبلاغ الرسمي،
‫وضعي اللافتة في الخارج.

1552
01:41:26,085 --> 01:41:28,110
‫ليس لدي أهتمام بـهذه المهزلة.
‫- مهزلة؟

1553
01:41:28,164 --> 01:41:30,056
‫هل أريك ما هي المهزلة؟

1554
01:41:30,250 --> 01:41:34,708
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟

1555
01:41:34,830 --> 01:41:37,333
‫اصمتوا جميعكم،
‫واصغوا بعناية.

1556
01:41:37,388 --> 01:41:39,480
‫ألم تعدنا بشقق؟

1557
01:41:39,681 --> 01:41:41,786
‫لماذا هي غير موجودة في البلاغ؟

1558
01:41:41,840 --> 01:41:43,664
‫نريد الوعد مكتوب هنا،
‫نريده مكتوب.

1559
01:41:43,718 --> 01:41:45,988
‫أين سنذهب؟
‫وماذا بشأن (ميرزا)؟

1560
01:41:46,042 --> 01:41:48,404
‫لماذا سيغادر؟
‫أنه المالك.

1561
01:41:48,458 --> 01:41:52,692
‫حسناً .. سيبقى لأنه المالك،
‫أين سنذهب في الخارج؟

1562
01:41:52,909 --> 01:41:57,417
‫لقد خدعتنا بشكل جيد،
‫لقد جعلتنا حمقى يـا (غانيش).

1563
01:41:57,617 --> 01:41:59,587
‫سأضربك بالشبشب.

1564
01:41:59,650 --> 01:42:02,456
‫كيف يمكن هذا؟
‫نريد شقق.

1565
01:42:02,511 --> 01:42:03,594
‫أنزل العصا.

1566
01:42:03,846 --> 01:42:06,857
‫انظرِ يـا سيدتي،
‫قسم أخر مسؤول عن الشقق.

1567
01:42:06,911 --> 01:42:08,456
‫لكن لم تذكر هـذا سابقاً.

1568
01:42:08,510 --> 01:42:10,323
‫أنه أشعار لمدة شهرين.

1569
01:42:10,377 --> 01:42:11,656
‫أنها فترة طويلة.

1570
01:42:11,711 --> 01:42:15,333
‫أعلم أنها فترة طويلة،
‫لكن أين سنذهب؟

1571
01:42:15,387 --> 01:42:19,821
‫لا، لا .. أسمعني
‫أطردهم الآن.

1572
01:42:19,956 --> 01:42:22,681
‫وأنتم كذلك غادروا.

1573
01:42:22,814 --> 01:42:25,497
‫لقد بعتُ هذا القصر إلى السيد (مون مون).

1574
01:42:25,552 --> 01:42:27,965
‫مع (كريستوفر)،
‫هل فهمت الآن؟

1575
01:42:28,018 --> 01:42:29,071
‫سنحصل على شقة.

1576
01:42:29,125 --> 01:42:31,826
‫كيف يمكنك بيعها؟
‫ما هذا الهراء؟

1577
01:42:31,885 --> 01:42:34,860
‫قل ما شئت،
‫هـذا المكان تم بيعه.

1578
01:42:38,198 --> 01:42:39,689
‫تحياتي، سيدي.

1579
01:42:45,221 --> 01:42:47,304
‫لدينا حق في هذه الملكية.

1580
01:42:47,491 --> 01:42:50,658
‫اسمعوا .. لقد أتى السيد (مون مون).

1581
01:42:50,942 --> 01:42:52,719
‫تعال، سيدي.
‫- أحسنت يـا (كريستوفر).

1582
01:42:52,773 --> 01:42:54,673
‫سننشأ حديقة هنا.
‫- اجل.

1583
01:42:54,726 --> 01:42:56,893
‫ومواقف سيارات.
‫- جميل جداً.

1584
01:42:56,939 --> 01:42:59,073
‫لقد أحضرت شيء رائع هـذه المرة.
‫- شكراً لك.

1585
01:42:59,127 --> 01:43:02,493
‫يمكننا بناء 25 طابق على الأقل.
‫- لحظة .. لحظة.

1586
01:43:02,932 --> 01:43:04,857
‫لن تبني أي شيء هنا.

1587
01:43:04,963 --> 01:43:06,488
‫سيغلق هذا القصر.

1588
01:43:06,542 --> 01:43:09,060
‫أنهم من قسم الآثار.
‫- إذن أغلقه.

1589
01:43:09,114 --> 01:43:11,949
‫وعندما ستأتي الرافعات والجرافات
‫سنفتحه بأنفسنا.

1590
01:43:12,003 --> 01:43:13,926
‫أنتم لا تفهمون.

1591
01:43:13,979 --> 01:43:17,404
‫لا يمكنك بناء البناية الآن أو لاحقاً.

1592
01:43:17,458 --> 01:43:19,232
‫سنغلق بوابات القصر.

1593
01:43:19,286 --> 01:43:20,809
‫أغلق البوابة.

1594
01:43:20,855 --> 01:43:23,797
‫(كريستوفر)، عندما يضعون القفل
‫خذ المفتاح منهم.

1595
01:43:23,858 --> 01:43:26,358
‫اجل، أمي، سأحضر البازلاء.

1596
01:43:26,727 --> 01:43:33,985
‫[أشعار عام]
‫[هذه الملكية مغلقة من قبل مختبر قسم الآثار
‫من أجل اعمال الترميم]

1597
01:43:35,149 --> 01:43:36,918
‫ألتقط صورة ..

1598
01:43:36,979 --> 01:43:38,670
‫أنا (ميرزا).
‫- ألتقط.

1599
01:43:40,115 --> 01:43:41,841
‫ماذا يجري هنا؟

1600
01:43:41,895 --> 01:43:42,979
‫تنحى!

1601
01:43:43,362 --> 01:43:45,422
‫ماذا يجري؟
‫- من هذا؟

1602
01:43:45,476 --> 01:43:47,851
‫مستأجر.
‫- مستأجر؟ - اجل.

1603
01:43:47,972 --> 01:43:51,208
‫أيها المحاسب، أعطه بعض المال.
‫- حاضر سيدي.

1604
01:43:51,403 --> 01:43:54,075
‫أعطهم بعض المال.
‫- اجل .. هذا ما نستحقه.

1605
01:43:54,129 --> 01:43:55,879
‫لحظة .. قفوا في صف.

1606
01:43:55,963 --> 01:43:57,531
‫هذا حقنا .. وليس صدقة.

1607
01:43:57,585 --> 01:43:59,458
‫لماذا تعطيهم المال؟
‫هـذه نقودي.

1608
01:43:59,513 --> 01:44:01,889
‫نحن نستحق هذا أيضاً.

1609
01:44:06,345 --> 01:44:08,667
‫أنتم تسرقون مالي ...

1610
01:44:08,799 --> 01:44:13,629
‫هـذه نقود قصري الذي بعته.
‫- كيف يكون كل هذا لك؟

1611
01:44:15,562 --> 01:44:17,812
‫ذهبت (بيجوم)!

1612
01:44:18,276 --> 01:44:20,367
‫لقد ذهبت!

1613
01:44:20,955 --> 01:44:23,163
‫ذهبت (بيجوم)!

1614
01:44:35,089 --> 01:44:37,906
‫ماذا حدث لها؟

1615
01:44:38,674 --> 01:44:40,293
‫توفيت (بيجوم)!

1616
01:44:40,348 --> 01:44:43,132
‫من تكون (بيجوم) هذه؟

1617
01:44:43,325 --> 01:44:45,142
‫(فاطمة بيجوم).

1618
01:44:45,411 --> 01:44:47,420
‫لقد توفيت ...؟!

1619
01:44:47,720 --> 01:44:51,909
‫كان لابد من حدوث هـذا.
‫- والآن؟ ماذا بشأن الأوراق؟

1620
01:44:51,964 --> 01:44:53,393
‫لابد انها هنا.

1621
01:44:53,447 --> 01:44:55,722
‫ستحصل عليها الآن!

1622
01:44:59,562 --> 01:45:02,320
‫(بيجوم) ..... أين؟

1623
01:45:02,505 --> 01:45:08,530
‫لقد غادرت ... لقد ذهبت ... إلى الأبد.

1624
01:45:08,859 --> 01:45:09,863
‫متى ...؟

1625
01:45:09,916 --> 01:45:12,221
‫قبل ثلاثة أيام
‫عند منتصف الليل.

1626
01:45:12,275 --> 01:45:13,664
‫لماذا لم تخبريني عندها؟

1627
01:45:13,718 --> 01:45:16,960
‫أنا أخبرك الآن ... تنفيذاً لأوامرها.

1628
01:45:17,583 --> 01:45:19,450
‫أنظر إلى هناك

1629
01:45:35,057 --> 01:45:36,302
‫ماذا حدث يـا (بانكي)؟

1630
01:45:36,346 --> 01:45:38,312
‫أخبرنا!

1631
01:45:46,683 --> 01:45:47,766
‫ذهبت.

1632
01:45:51,597 --> 01:45:54,722
‫هل هـذه وصيتها؟

1633
01:45:55,078 --> 01:45:58,153
‫أجل .... وصيتها.

1634
01:45:59,750 --> 01:46:00,958
‫عزيزي (ميرزا).

1635
01:46:01,566 --> 01:46:05,664
‫عندما تحصل على هذه الرسالة،
‫سأكون قد ذهبتُ بعيداً.

1636
01:46:05,719 --> 01:46:11,755
‫لقد بعتُ هـذا القصر مع وثائقه
‫إلى (عبد الرحمان) بروبية واحدة.

1637
01:46:11,809 --> 01:46:14,343
‫وسأذهب إليه الآن.

1638
01:46:15,121 --> 01:46:17,905
‫باعت القصر وهي ميته؟

1639
01:46:18,041 --> 01:46:21,786
‫لم تمت، لقد هربت.

1640
01:46:21,840 --> 01:46:22,757
‫ماذا؟

1641
01:46:23,012 --> 01:46:25,421
‫اجل، لقد هربت، لم تمت.

1642
01:46:25,476 --> 01:46:27,099
‫ماذا حدث، (بانكي)؟

1643
01:46:27,153 --> 01:46:28,149
‫ماذا حدث لـ(بيجوم)؟

1644
01:46:28,203 --> 01:46:33,042
‫(بيجوم) على قيد الحياة،
‫لقد هربت مع عاشقها القديم.

1645
01:46:33,096 --> 01:46:34,542
‫هربت؟
‫- هربت؟!

1646
01:46:34,596 --> 01:46:36,821
‫مع (عبد الرحمان).

1647
01:46:39,004 --> 01:46:40,046
‫(بيجوم)؟!

1648
01:46:40,269 --> 01:46:41,477
‫ماذا حدث؟

1649
01:46:41,697 --> 01:46:45,130
‫هل يهرب أحدهم في هذا العمر؟

1650
01:46:56,177 --> 01:46:58,736
‫(شوكلا)، ماذا الآن؟

1651
01:46:59,781 --> 01:47:01,303
‫لنشرب كوب من الشاي.

1652
01:47:01,356 --> 01:47:02,740
‫شاي؟

1653
01:47:02,875 --> 01:47:04,842
‫(كريستوفر)؟
‫- سيدي.

1654
01:47:05,417 --> 01:47:09,229
‫سيدي ... روبية واحدة!
‫أنت عرضت مبلغ ضخم.

1655
01:47:09,283 --> 01:47:10,908
‫أريد (عبد الرحمان).
‫- اجل.

1656
01:47:11,039 --> 01:47:13,055
‫عرفتُ أن هذا سيحدث.

1657
01:47:13,109 --> 01:47:17,601
‫لقد فعلت الشيء الصحيح،
‫هـذا التصرف الملائم مع أمثالك.

1658
01:47:18,307 --> 01:47:21,515
‫لقد تدمرت!

1659
01:47:29,263 --> 01:47:32,321
‫في اليوم الذي تكلمت فيه عن عائلتي.

1660
01:47:32,375 --> 01:47:35,750
‫ذكرتني بحب (عبد الرحمان).

1661
01:47:36,762 --> 01:47:38,971
‫كان لدي شك.

1662
01:47:39,695 --> 01:47:44,653
‫لكنني تأكدت في ذلك اليوم
‫أنك تريد الأستيلاء على ملكية جدي.

1663
01:47:44,981 --> 01:47:48,556
‫وكنت تنتظر موتي فحسب.

1664
01:47:49,893 --> 01:47:54,378
‫لقد كسرتُ قلب (عبد الرحمان) وتزوجتك ...

1665
01:47:54,432 --> 01:47:58,839
‫بسبب حبي الشديد لـهذا القصر.

1666
01:47:58,893 --> 01:48:00,363
‫لأنني ولدتُ هنا.

1667
01:48:00,417 --> 01:48:03,058
‫أرادني (عبد الرحمان) أن أذهب معه إلى "لندن".

1668
01:48:03,112 --> 01:48:05,516
‫وأنت كنت هنا،
‫مستعد لتعيش في منزل زوجتك.

1669
01:48:05,569 --> 01:48:09,594
‫كان هذا القصر نقطة ضعفي.

1670
01:48:09,924 --> 01:48:11,982
‫لـذا تزوجتك.

1671
01:48:12,375 --> 01:48:14,991
‫طوال السنوات التي قضيناها سوياً،

1672
01:48:15,045 --> 01:48:20,317
‫كنت تسرق مثل اللصوص،
‫لكي تؤمن مصاريفنا.

1673
01:48:28,925 --> 01:48:30,633
‫تنحى!

1674
01:48:34,957 --> 01:48:37,399
‫سأحضر أسطوانة الغاز.

1675
01:48:39,431 --> 01:48:41,322
‫سنأخذها إلى الشاحنة.

1676
01:48:41,565 --> 01:48:42,690
‫خذ هـذه أيضاً.

1677
01:48:42,953 --> 01:48:44,770
‫سأخذها.

1678
01:48:56,851 --> 01:48:58,343
‫لنذهب.

1679
01:49:37,371 --> 01:49:41,279
‫كنت أنوي أعطاك هـذا القصر بعد موتي.

1680
01:49:41,333 --> 01:49:44,917
‫لكن عندما علمت انك تريد بيع القصر.

1681
01:49:44,971 --> 01:49:47,683
‫قررت أن أتولى هـذا الأمر بنفسي.

1682
01:49:47,737 --> 01:49:50,154
‫وقمتُ ببيع هـذا القصر.
‫- في أمان الله.

1683
01:49:50,208 --> 01:49:54,733
‫لا تلمس أي شيء (تسرق)
‫لأنه تم بيع كل شيء هنا.

1684
01:49:57,105 --> 01:49:58,914
‫أنت شريف ...

1685
01:49:59,292 --> 01:50:04,448
‫لكنني لا أثق فيك،
‫لـذا سأجعل محاميي.

1686
01:50:04,502 --> 01:50:09,988
‫الذي كان يتنكر كطبيب
‫ويساعدني في الأمور القانونية.

1687
01:50:10,042 --> 01:50:13,500
‫سأسلمه جميع الأمور القانونية وأذهب.

1688
01:50:14,055 --> 01:50:19,005
‫أشعر بالسلام لأن قصري سيبقى على حاله.

1689
01:50:20,776 --> 01:50:24,617
‫لنذهب؟ ... يجب أن أضع الأقفال.

1690
01:50:25,340 --> 01:50:29,933
‫وشيء أخر، مقابل السنين التي
‫قضيتها في هـذا القصر.

1691
01:50:29,987 --> 01:50:32,925
‫فإنني أترك لك كرسيك المفضل.

1692
01:50:32,979 --> 01:50:36,695
‫ومنزل (حسين غنج) المكون من غرفتين.

1693
01:50:36,749 --> 01:50:41,216
‫هل سترسل أوراق الطلاق لي
‫أم يجب أن أرسلها لك؟

1694
01:50:41,578 --> 01:50:46,328
‫في أمان الله، عزيزتك (فاتو).

1695
01:52:46,057 --> 01:52:48,182
‫سأعود حالاً.
‫- حسناً.

1696
01:52:55,164 --> 01:52:58,289
‫أخي، هل لديك طحين عضوي؟

1697
01:53:01,869 --> 01:53:06,377
‫لا يبدو أن صاحب المحل
‫سمع بكلمة "عضوي" قط.

1698
01:53:09,963 --> 01:53:12,196
‫لنذهب إلى المركز التجاري.

1699
01:53:12,440 --> 01:53:15,873
‫لنذهب، لقد توقفنا بدون داعي!

1700
01:53:47,167 --> 01:53:50,050
‫(ميرزا) ... هل ستأخذنا إلى السوق؟

1701
01:53:53,411 --> 01:53:55,970
‫بابا ... هل ستأخذنا؟
‫- أجل.

1702
01:54:17,750 --> 01:54:20,055
‫لقد خسرتِ الكثير من الوزن.

1703
01:54:20,109 --> 01:54:22,375
‫شكراً جزيلاً.
‫- مرحبا، كيف حالكِ؟

1704
01:54:22,429 --> 01:54:26,579
‫أين تعتقدون أنكم ذاهبون؟
‫عودوا إلى الخلف ... ابتعدوا.

1705
01:54:27,792 --> 01:54:29,149
‫ماذا يجري في الداخل؟

1706
01:54:29,203 --> 01:54:31,074
‫(فاطمة بيجوم) التي كانت تعيش هنا.

1707
01:54:31,128 --> 01:54:32,342
‫أنه عيد ميلادها.

1708
01:54:32,395 --> 01:54:33,516
‫أنها هنا.

1709
01:54:33,570 --> 01:54:36,162
‫والكثير من الشخصيات الكبيرة هنا.

1710
01:54:36,867 --> 01:54:39,792
‫عودوا إلى الخلف،
‫أنظروا من خلف البوابة.

1711
01:54:39,844 --> 01:54:41,625
‫أبتعدوا الآن.

1712
01:55:15,879 --> 01:55:18,663
‫عيد ميلاد سعيد.

1713
01:55:18,853 --> 01:55:22,753
‫عيد ميلاد سعيد.

1714
01:55:23,217 --> 01:55:30,569
‫عيد ميلاد سعيد.

1715
01:56:28,690 --> 01:56:33,306
‫كل شيء أنتهى يـا (ميرزا)،
‫أذهب إلى المنزل.

1716
01:56:49,319 --> 01:56:52,860
‫[ممنوع الدخول بدون إذن
‫انها ملكية خاصة
‫لا للتعدي على ممتلكات الآخرين]

1717
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
‫بدأت المعركة، ورسمت الحدود، وتأجج الغضب

1718
01:56:59,089 --> 01:57:03,396
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

1719
01:57:03,449 --> 01:57:07,783
‫تسحبها من عنقها،
‫(سيتابو) تقاتل، تقاتل بشراسة.

1720
01:57:07,888 --> 01:57:12,251
‫يتقاتلن على الحلوى،
‫من سيأكلها أولاً؟

1721
01:57:12,296 --> 01:57:16,910
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

1722
01:57:16,963 --> 01:57:19,879
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

1723
01:57:20,018 --> 01:57:24,434
‫(غولابو) تقاتل،
‫و(سيتابو) تقاتل.

1724
01:57:34,757 --> 01:57:37,840
‫بكم بعت ذلك الكرسي؟

1725
01:57:39,760 --> 01:57:42,726
‫250 روبية.

1726
01:57:50,317 --> 01:57:53,951
‫ألم تكن (بيجوم) أكبر منك بـ15 سنة؟

1727
01:57:55,286 --> 01:57:59,253
‫ماذا رأيت فيها لكي تتزوجها؟

1728
01:58:00,885 --> 01:58:02,968
‫القصر!

1729
01:58:03,887 --> 01:58:07,027
‫رأيتُ القصر فحسب.

1730
01:58:09,457 --> 01:58:13,166
‫وماذا رأت (بيجوم) فيك؟

1731
01:58:16,948 --> 01:58:19,406
‫شبابي.

1732
01:58:27,792 --> 01:58:32,533
‫♪ هـذا أحتفال ليومان ... ليومان ♪

1733
01:58:32,776 --> 01:58:39,509
‫♪ هـذا أحتفال ليومان ♪
‫♪ وبعدها ستعود إلى واقعك ♪

1734
01:58:42,375 --> 01:58:47,500
‫♪ هـذا أحتفال ليومان ♪
‫♪ وبعدها ستعود إلى واقعك ♪

1735
01:58:47,625 --> 01:58:54,683
‫♪ نحن نأتي ونذهب ♪
‫♪ لكن الحياة تستمر ♪

1736
01:58:54,875 --> 01:59:00,500
‫♪ نحن نأتي ونذهب ♪
‫♪ لكن الحياة تستمر ♪

1737
01:59:00,570 --> 01:59:04,123
‫[لقد باع الكرسي بـ250 روبية
‫لكن سعره الآن 135 ألف روبية]

1738
01:59:04,223 --> 01:59:09,949
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1739
01:59:10,360 --> 01:59:12,651
‫[قصة وسيناريو وحوار]
‫[جوهي شاتورفيدي]

1740
01:59:13,860 --> 01:59:16,152
‫[أنتاج]
‫[روني لاهيري]
‫[شيل كومار]

1741
01:59:17,359 --> 01:59:19,652
‫[تصوير سينمائي]
‫[آبهيك موخوبادهيادي]

1742
01:59:19,860 --> 01:59:29,860
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1743
01:59:30,360 --> 01:59:35,360
‫*معلومات عن الفيلم*

1744
01:59:35,860 --> 01:59:41,360
‫*المعلومة الأولى*
‫[استغرق تصوير الفيلم ثلاثة اشهر]

1745
01:59:41,960 --> 01:59:48,460
‫*المعلومة الثانية*
‫[هذا اول فيلم لـ ايوشمان خورانا و أميتاب باتشن سوياً]

1746
01:59:48,960 --> 01:59:53,660
‫*المعلومة الثالثة*
‫[هذا ثاني تعاون بين المخرج وايوشمان خورانا ...]

1747
01:59:53,960 --> 02:00:00,460
‫[بعد فيلمهم الشهير (vicky donor)
‫الذي عرض في عامـ 2012 ـــ.]

1748
02:00:00,960 --> 02:00:06,160
‫*المعلومة الرابعة*
‫[وهذا أيضاً ثاني تعاون بين المخرج واميتاب باتشن ...]

1749
02:00:06,460 --> 02:00:12,960
‫[بعد فيلمهم الشهير (pink)
‫الذي عرض في عامـ 2016 ـــ.]

1750
02:00:13,460 --> 02:00:18,160
‫*المعلومة الخامسة*
‫[لم يعرض الفيلم في السينما ....]

1751
02:00:18,460 --> 02:00:23,960
‫[بل عرض مباشرة على الانترنت
‫بسبب جائحة كورونا - Covid 19 -]

1752
02:00:24,460 --> 02:00:32,460
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

