1
00:00:02,854 --> 00:00:07,854
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:20,155 --> 00:00:24,155
<font face="ariel" color="#ff6600">" المنزل القديم الغامض "</font>

3
00:01:54,656 --> 00:01:57,156
<font color=#0FF0FC80>" كازينو مايفير "</font>
<font color=#0FF0FC80>" الدخول للأعضاء فقط "</font>

4
00:02:26,855 --> 00:02:29,726
نعم ؟ -
هل تحدّثتّ لتوّكَ ؟ -

5
00:02:29,816 --> 00:02:31,102
هل أستطيع مساعدتكَ يا سيّدي ؟

6
00:02:31,193 --> 00:02:32,809
... أستميحكَ عذراً

7
00:02:34,321 --> 00:02:37,405
كلا، شكراً لكَ، لقد كنتُ في طريقي
. إلى صالة القمار

8
00:02:37,491 --> 00:02:39,323
. أخشى أنكَ لا يمكنكَ ذلك يا سيّدي

9
00:02:39,409 --> 00:02:40,445
لا يمكنني ؟

10
00:02:41,411 --> 00:02:44,074
. لستَ عضواً هنا يا سيّدي

11
00:02:44,164 --> 00:02:47,703
. لستُ كذلكَ، ولكن لي صديق عضو

12
00:02:47,793 --> 00:02:48,793
. إنهم دائماً لديهم أصدقاء

13
00:02:48,877 --> 00:02:50,104
... إنه ليس صديقاً بالضبط

14
00:02:50,128 --> 00:02:51,915
... أعني إننا نتقاسم شقة

15
00:02:52,005 --> 00:02:54,793
،وهو يقيم بها في أوقات النهار
. وأنا في الليل

16
00:02:54,883 --> 00:02:55,919
! يا للعجب

17
00:02:56,009 --> 00:03:00,211
لقد طلب منّي أن أحضر شيئاً له
. وهو بحوزتي هنا وأريد تسليمه إيّاه

18
00:03:00,305 --> 00:03:03,965
، إذا تركته معي يا سيّدي
. سأحرص على أن أسلّمه إيّاه

19
00:03:04,059 --> 00:03:06,176
... لا أستطيع

20
00:03:06,269 --> 00:03:10,893
. كلا، أعني إنها سيّارة ... موجودة بالخارج

21
00:03:10,982 --> 00:03:12,769
...إنها تمتد من

22
00:03:12,859 --> 00:03:16,736
حسنٌ، ما الاسم ؟ -
. (توم بندرال) -

23
00:03:16,822 --> 00:03:20,156
،م، ن، و، ب
...ب ، أ

24
00:03:20,242 --> 00:03:25,327
! (لا، لا، لا، ليس (بندرال -
ليس (بندرال) ؟ -

25
00:03:25,414 --> 00:03:31,038
,(كلا، اسمي (بندرال) ... (توم بندرال
. اسمه هو السيّد (فيم) بحرف الفاء

26
00:03:34,047 --> 00:03:41,211
,(د ، ي ، ف ، (فابيان)، (فيلوس
.(يوجد من يُدعى السيّد (فيم

27
00:03:41,304 --> 00:03:45,014
,(نعم، أعرف، (كاسبر فيم
. إنه صديقي ... ليس صديقاً بالضبط

28
00:03:45,100 --> 00:03:48,434
لقد أعلن في صحيفة "التايمز" عن رغبته
... في إيجاد شريكٍ في السكن

29
00:03:48,520 --> 00:03:49,956
،وقد وافقتُ على هذا الإعلان
... ولم يمضي يوم على

30
00:03:49,980 --> 00:03:54,394
. امضِ قدماً، من فضلكَ -
. شكراً لكَ -

31
00:03:55,068 --> 00:03:59,646
ولكن لا تقامر، هل تفهم ؟ -
. ليس أنا، فأنا أمريكي -

32
00:04:01,616 --> 00:04:03,448
<i>! جامع الفيش
! جامع الفيش</i>

33
00:04:03,535 --> 00:04:04,946
<i>. نعم -
. تعال -</i>

34
00:04:07,456 --> 00:04:08,788
<i>. تناول مزيجاً</i>

35
00:04:16,923 --> 00:04:19,165
<i>هلا قمتَ بتقسيم الورق ؟</i>

36
00:04:21,052 --> 00:04:23,385
<i>. إنه دوركَ لتقوم بالتقسيم</i>

37
00:04:23,472 --> 00:04:25,008
<i>! جامع الفيش</i>

38
00:04:27,100 --> 00:04:30,719
سيّد (فيم)، ها أنت ذا ثانية
. يا (كاسبر) كعادتكَ

39
00:04:30,812 --> 00:04:33,429
,(مرحباً يا عزيزي (توماس
. جميل منكَ أن تأتي وتجلب لي الحظ

40
00:04:33,523 --> 00:04:37,650
كلا، لقد جلبتُ لكَ السيّارة
. التي اشتريتها منّي، إنها رائعة

41
00:04:37,736 --> 00:04:40,356
هل هي أمريكية ؟ -
. نعم، إنها أمريكية تماماً -

42
00:04:40,447 --> 00:04:46,692
. لطالما رغبتُ في سيارة أجنبية -
. وهذه أفضل سيّارة، لن أمثل منتجاً رديئاً -

43
00:04:47,287 --> 00:04:48,949
. قيمة الرهان أربعة آلاف

44
00:04:49,039 --> 00:04:50,655
. سأواصل

45
00:04:52,167 --> 00:04:54,329
ما مقدار هذا ؟ -
. بضعة جنيهاتٍ فحسب -

46
00:04:54,419 --> 00:04:56,001
. إنها أربعة آلاف جنيه تحديداً

47
00:04:56,087 --> 00:04:59,501
... أربعة آلاف
! أي ما يعادل إثنى عشر ألف دولار

48
00:05:07,933 --> 00:05:10,016
<i>! رقم تسعة يربح</i>

49
00:05:13,146 --> 00:05:15,854
! شكراً لكَ
! شكراً لكَ

50
00:05:15,941 --> 00:05:19,605
. سأتوقف عن اللعب الآن، شكراً جزيلاً لكَ

51
00:05:19,694 --> 00:05:23,483
! كل هذه النقود لي
أليس هذا رائعاً ؟

52
00:05:26,284 --> 00:05:29,743
. (تحزنني خسارتكَ يا (كاسبر

53
00:05:29,830 --> 00:05:31,742
. لقد جلبتَ لي الحظ ... السئ

54
00:05:31,832 --> 00:05:34,165
. آســف -
. لا بأس -

55
00:05:34,251 --> 00:05:36,038
هل قوة محرّكها ثلائمائة حصان حقاً ؟

56
00:05:36,127 --> 00:05:38,915
،بل أكثر، إنها بالخارج
. وفي انـتـظاركَ كي تـنـطلق بها

57
00:05:39,005 --> 00:05:42,669
! في انـتـظاري لأنطلق بها
.نعم، أنا مستعد تقريباً

58
00:05:42,759 --> 00:05:46,760
,(تعالَ معي يا (توماس
. لابد أن أتحدّث معكَ على انفراد

59
00:05:52,018 --> 00:05:56,804
,(أنتَ تشاركني شقتي من شهر يا (توماس
هل كانت الأمور تسير على ما يُرام ؟

60
00:05:56,898 --> 00:06:01,438
بالتأكيد يا (كاسبر)، لقد كنتَ خارج المنزل
. ليلاً، وكنتَ أنا أبيع السيّارات نهاراً

61
00:06:01,528 --> 00:06:02,985
. بالضبط -
بالضبط ؟ -

62
00:06:03,071 --> 00:06:05,734
نعم، ألا تعتقد أنها مصادفة عجيبة ؟

63
00:06:05,824 --> 00:06:06,905
عجيبة ؟

64
00:06:06,992 --> 00:06:09,780
(ماذا كنتَ تفعل ليلاً يا (توماس
عندما أكون متغيّباً ؟

65
00:06:09,870 --> 00:06:14,534
,(أفعل ؟ كنتُ أنام يا (كاسبر
. أو أخرج للتمشية أحياناً مع فتاة

66
00:06:14,583 --> 00:06:18,293
نـتـنـاول العشاء ، أو نذهب للنوادي
.  أو السينما، فأنا أحب الأفلام والفتيات

67
00:06:18,378 --> 00:06:19,459
. تبدو لياليكَ رائعة

68
00:06:19,546 --> 00:06:20,731
ماذا تفعل ليلاً يا (كاسبر) ؟

69
00:06:20,755 --> 00:06:23,042
أعني إلى أين تذهب ؟
ماذا تفعل ؟

70
00:06:23,133 --> 00:06:25,962
. أعود -
تعود ؟ -

71
00:06:26,052 --> 00:06:28,837
. أعود إلى هناك -
إلى أين ؟ -

72
00:06:28,930 --> 00:06:31,013
. لقد تأخرتُ الآن

73
00:06:31,099 --> 00:06:34,092
. أنتَ صديقي يا (توماس)، صديقي الوحيد

74
00:06:34,185 --> 00:06:37,220
. أنا بحاجة لمساعدتكَ -
. سأفعل ما بوسعي -

75
00:06:37,314 --> 00:06:43,588
،"كل ليلة، بينما تمارس حياتكَ، أعود لـ "قصر فيم
. وهناك سيحدث ذلك الأمر

76
00:06:43,612 --> 00:06:47,234
ماذا سيحدث يا (كاسبر) ؟ -
. شئ أخشاه -

77
00:06:47,324 --> 00:06:50,783
هامتي) و (دامتي) جلسا على الحائط) "
" وسقطا سقطة شنيعة

78
00:06:50,869 --> 00:06:52,235
ماذا ؟

79
00:06:52,329 --> 00:06:54,824
. لقد استلموا نعشاً اليوم -
من ؟ -

80
00:06:54,915 --> 00:06:57,328
,(لقد حان الوقت يا (توماس
."لابد أن تأتي لـ "قصر فيم

81
00:06:57,417 --> 00:06:59,834
. سأشرح لكَ كل شئ هناك -
قصر فيم"، وأين يكون ؟" -

82
00:06:59,920 --> 00:07:01,206
. "دارتمور" -
دارتمور" ؟" -

83
00:07:01,296 --> 00:07:03,413
. إنه منزل أجدادي -
دارتمور" ؟ " -

84
00:07:03,506 --> 00:07:05,088
...ستكون رحلة رائعة

85
00:07:05,175 --> 00:07:07,862
وسيمكنكَ قضاء عطلة نهاية الأسبوع
. معي، وتقابل بهذه الطريقة ابنة عمّي

86
00:07:07,886 --> 00:07:10,888
.إنها معجبة بكَ، لأنكَ جديرٌ بالإعجاب -
حقاً ؟ -

87
00:07:10,972 --> 00:07:14,006
،وستقود سيارتي الجديدة طوال الطريق
سـتـوافـق، ألـيـس كـذلـك ؟

88
00:07:14,059 --> 00:07:15,641
...حسناً، أنا -
...إنه منزلٌ جميلٌ -

89
00:07:15,727 --> 00:07:19,141
. ممتد وفسيح، وبه جميع سبل الرفاهية

90
00:07:19,230 --> 00:07:22,685
.وابنة عمي رائعة الجمال -
حقاّ ؟ -

91
00:07:22,776 --> 00:07:23,812
كم عدد المكربنات ؟

92
00:07:23,902 --> 00:07:25,643
في ابنة عمكَ ؟ -
. كلا، في سيارتي -

93
00:07:25,737 --> 00:07:27,148
. اثنان، اثنان

94
00:07:27,238 --> 00:07:29,025
."إنها جميلة كـ "قصر فيم

95
00:07:29,115 --> 00:07:32,720
سيارتكَ ؟ -
.كلا، ابنة عمي، وتحتاج شخصاً مثلكَ -

96
00:07:32,744 --> 00:07:36,363
،دم جديد، شئ من هذا القبيل
. خصوصاً الآن

97
00:07:36,456 --> 00:07:40,161
,(لابد أن تأتي يا (توماس
.أنا خائفٌ، أحتاج لمساعدتكَ

98
00:07:40,251 --> 00:07:42,834
,(أنتَ صديقي يا (كاسبر
. سوف آتي بالطبع

99
00:07:42,921 --> 00:07:44,378
. شكراً لكَ

100
00:07:44,464 --> 00:07:47,548
،لقد تـأخر الوقت كثيراً
. لابد أن أطير

101
00:07:47,634 --> 00:07:49,421
. إذا كنتَ مستعداً للمغادرة فلنذهب إذاً

102
00:07:49,511 --> 00:07:51,969
، كلا ، أعني كلامي حرفياً
. سأستقل الطائرة

103
00:07:52,055 --> 00:07:53,967
،لقد استأجرتُ واحدة
. هذا أسرع كثيراً

104
00:07:54,057 --> 00:08:00,933
لم لا تصطحبني فيها يا (كاسبر) ؟ -
. لا تنسَ أنكَ جلبتَ لي سوء الحظ -

105
00:08:05,360 --> 00:08:07,602
. وداعاً، قد بحذر

106
00:10:05,103 --> 00:10:08,103
.قصر فيم"، ستة أميال "

107
00:12:54,691 --> 00:12:56,307
<i>هل ثمة أحد هنا ؟</i>

108
00:13:04,450 --> 00:13:07,193
<i>.إذا كنتَ موجوداً، اخرج</i>

109
00:13:08,621 --> 00:13:10,362
. لن أخرج

110
00:13:12,166 --> 00:13:13,702
. سأخرج

111
00:13:16,337 --> 00:13:19,959
<i>! توقف
من أنتَ ؟</i>

112
00:13:20,049 --> 00:13:22,837
كاسبر) ، هل هذا أنتَ يا سيّد (فيم) ؟)

113
00:13:22,927 --> 00:13:25,169
<i>. (نعم ، أنا السيّد (فيم</i>

114
00:13:26,180 --> 00:13:28,638
<i>! ولكنني لا أعرفكَ ، ارفع يديكَ</i>

115
00:13:29,350 --> 00:13:30,716
<i>! استمر في التقدم</i>

116
00:13:35,231 --> 00:13:39,771
لستَ (كاسبر)، أليس كذلك ؟ -
نعم، هل أنتَ صديقه ؟ -

117
00:13:39,861 --> 00:13:44,939
،نعم، لقد دعاني للمجئ إلى هنا
. أنا شريك (كاسبر) في السكن

118
00:13:45,033 --> 00:13:48,652
. إنه يتواجد نهاراً، وأنا أتواجد ليلاً

119
00:13:49,537 --> 00:13:50,744
. فهمتُ

120
00:13:51,622 --> 00:13:55,332
.(اسمي (بوتيفار فيم)، أنا عمّ (كاسبر

121
00:13:55,418 --> 00:13:58,752
.(من الأفضل أن تأتي معي يا سيّد (بندرال

122
00:14:03,885 --> 00:14:08,220
(أنا مدينٌ لكَ باعتذارٍ يا سيّد (بندرال
. لدخولكَ المفاجئ

123
00:14:08,306 --> 00:14:12,758
.إنه منزل قديم كما ترى، قديم ومظلم

124
00:14:12,852 --> 00:14:16,678
. نعم، هذا واضح -
. لعلمكَ، أقوم بالتسكع أحياناً -

125
00:14:16,773 --> 00:14:19,891
الباب السرّي الموجود بالمدخل
. لم يعمل بشكلٍ جيدٍ منذ مائة عامٍ

126
00:14:19,984 --> 00:14:23,227
،تم استخدامه ذات مرة لتخويف الزائرين
. وأنا من قام بإصلاحه

127
00:14:23,321 --> 00:14:24,506
إنه يعمل جيّداً الآن، أليس كذلك ؟

128
00:14:24,530 --> 00:14:26,897
. نعم، نعم، بالفعل

129
00:14:28,201 --> 00:14:31,285
. لا تطرق في المرة القادمة، استعمل الجرس

130
00:14:31,371 --> 00:14:32,828
. حسناً، سأفعل

131
00:14:32,914 --> 00:14:36,282
. (أتساءل ماذا سأقول لـ (كاسبر -
. (قل ما تشاء يا سيّد (بندرال -

132
00:14:36,376 --> 00:14:38,856
،كلا، لم تفهمي قصدي
.لقد حدث شئٌ فظيعٌ

133
00:14:38,920 --> 00:14:41,707
. نعم، لقد كان فظيعاً
هل سمعتَ به ؟ هل تعرف ؟ -

134
00:14:41,756 --> 00:14:44,485
.بالطبع، إنها مأساة مروّعة -
...لم أكن أقصد حدوثها -

135
00:14:44,509 --> 00:14:47,422
،لستُ أدري حتى كيف حدثتْ
. أعتقد أن المطر كان السبب

136
00:14:47,512 --> 00:14:50,129
. لأربعين يوماً وأربعين ليلة سيهطل المطر

137
00:14:50,223 --> 00:14:51,930
أستميحكَ عذراً ؟

138
00:14:52,016 --> 00:14:53,016
. كاسبر) هنا)

139
00:15:01,776 --> 00:15:04,393
. نعم، أتفهّم، إنها صدمةٌ

140
00:15:07,698 --> 00:15:10,816
. لقد سقط من أعلى السلم منذ ساعة

141
00:15:10,910 --> 00:15:12,151
. لقد كان محطّماً للغاية

142
00:15:12,245 --> 00:15:13,281
...ولكن... ولكن

143
00:15:13,371 --> 00:15:16,330
،نعم، أعرف شعوركَ
. تقبّل عزائي

144
00:15:16,416 --> 00:15:18,394
. سأدعكَ بمفردكَ معه

145
00:15:18,418 --> 00:15:21,664
. لقد كان ينتظر قدومكَ -
.لا، لا، لا، من فضلكَ -

146
00:15:21,754 --> 00:15:23,746
...يا سيّد

147
00:15:46,446 --> 00:15:51,903
،آسف لأنني جلبتُ لكَ الحظ العاثر
. لقد كانت سيّارة جميلة

148
00:15:52,618 --> 00:15:55,201
. لم يكن خطئي حقاً

149
00:15:55,288 --> 00:15:59,373
. كل ما فعلتُ أنني دفعتُ البوابة قليلاً

150
00:16:00,835 --> 00:16:02,167
.معذرة

151
00:16:03,921 --> 00:16:07,711
،ولكن لا داعِ للقلق
. سيتكفّل الـتـأمين بكل شئ

152
00:16:07,800 --> 00:16:10,292
...ولكن من الطبيعي أن تقلق

153
00:16:10,386 --> 00:16:11,672
... أعني

154
00:16:13,556 --> 00:16:16,094
.أتمنى لو أن أحدهم أغلق عينيكَ

155
00:16:29,238 --> 00:16:30,479
كاسبر) ؟)

156
00:16:47,256 --> 00:16:52,839
. اعتقدتُ أنكَ قد غادرتَ -
. كلا، لقد سمعتكِ تبكين -

157
00:16:52,929 --> 00:16:57,180
. نعم، كنتُ أجلس هناك

158
00:16:58,267 --> 00:17:02,181
يبدو أنه مرّ وقت طويل
. منذ أن أحضرناه إلى هنا

159
00:17:02,271 --> 00:17:05,806
هل أنتَ صديقٌ لـ (كاسبر) ؟ -
. نعم، كنتُ صديقاً له -

160
00:17:05,900 --> 00:17:10,395
،أعني ... إنني أبيع سياراتٍ
. أقصد أنني بعتُ له سيارة

161
00:17:10,488 --> 00:17:13,947
لقد نشر إعلاناً يبحث فيه عن شريكٍ
. للسكن، وانتقلتُ للإقامة معه

162
00:17:14,033 --> 00:17:16,116
! لابد أنكِ ابنة عمه

163
00:17:16,786 --> 00:17:21,371
. (أنا (سيسيلي فيم -
. (أنا (توم بندرال -

164
00:17:21,457 --> 00:17:25,455
. أنتَ أمريكي -
نعم، كيف عرفتِ ؟ -

165
00:17:25,545 --> 00:17:29,755
،لقد قال (كاسبر) إنه قابل أمريكياً في لندن
. وقد خمّنتُ أنكَ ذلك الشخص

166
00:17:32,635 --> 00:17:36,594
. إنها شجاعة بالغة منكَ أن تأتي إلى هنا -
حقاً ؟ -

167
00:17:38,516 --> 00:17:45,349
. إنه لم يسقط، لقد دفعه أحدهم -
. نعم، لقد أخبرني أنه معرّض للخطر -

168
00:17:45,439 --> 00:17:50,772
حقاً ؟ وبم أخبركَ أيضاً ؟ -
. أنه بحاجةٍ لمساعدتي فحسب -

169
00:17:53,030 --> 00:17:56,565
. إنه لا يحتاجها الآن -
. كلا -

170
00:17:56,659 --> 00:17:59,777
،سيّد (بندرال)، إذا كنتَ من تعتقد
...ومن أعتقده يكون

171
00:17:59,870 --> 00:18:04,201
،لا ينبغي أن تبقى هنا لحظة واحدة
. ثمة شئ فظيع يحدث هنا

172
00:18:04,292 --> 00:18:06,909
. لابد أن تغادر قبل أن يكتشف الآخرون

173
00:18:06,961 --> 00:18:08,202
الآخرون ؟

174
00:18:09,255 --> 00:18:10,541
أية آخرين ؟ -
. العائلة -

175
00:18:10,631 --> 00:18:12,191
. لابد أن تغادر بينما لا يزال الوقت سانحاً

176
00:18:12,216 --> 00:18:13,216
وماذا عنكِ ؟

177
00:18:13,301 --> 00:18:16,092
. أسرِع من فضلك قبل أن يعود -
. كلا، ليس بدونكِ -

178
00:18:16,178 --> 00:18:19,842
لقد طلب مني (كاسبر) أن أقابلكِ
. يا آنسة (فيم)، لذلك أنا موجود هنا

179
00:18:19,932 --> 00:18:21,924
. كلا، أنا خائفة

180
00:18:22,018 --> 00:18:24,269
مني ؟ -
. كـلا -

181
00:18:24,312 --> 00:18:26,770
, (لديكَ سيّارة يا سيّد (بندرال
. خذها وابتعد

182
00:18:26,856 --> 00:18:27,892
. كلا، إنها محطّمة

183
00:18:27,982 --> 00:18:29,974
،لقد دفعتُ البوابة
... وسقط شئ ما عليها

184
00:18:30,067 --> 00:18:31,211
. وتحطمت مقدمة السيارة بالكامل

185
00:18:31,235 --> 00:18:33,714
،لابد أن تذهب إذاً
.(إنها فرصتكَ الأخيرة يا سيّد (بندرال

186
00:18:33,738 --> 00:18:36,897
. ينبغي أن تغادر قبل أن يعود -
... لـسـتُ أفـهـم شـيـئـاً ، أنـا -

187
00:18:42,413 --> 00:18:45,740
. (لقد عدّتَ يا عمّي (رودريك -
. نعم ، لم أستغرق وقتاً طويلاً -

188
00:18:48,419 --> 00:18:51,999
وماذا عن هذا ؟ -
. نحن ننتج الكهرباء الخاصة بنا هنا -

189
00:18:52,089 --> 00:18:55,590
. لقد أصلحت المولد الذي غمرته العاصفة

190
00:18:56,344 --> 00:19:01,088
من هذا ؟ -
. (أقدّم لكَ عمّي (رودريك فيم -

191
00:19:01,182 --> 00:19:03,640
,(أقدّم لكَ السيّد (توم بندرال
. (إنه صديق لـ (كاسبر

192
00:19:03,726 --> 00:19:06,890
حقاً ؟
... كاسبر) لديه أصدقاء غريـبـون)

193
00:19:06,979 --> 00:19:08,015
هل أنتَ أحدهم ؟

194
00:19:08,105 --> 00:19:10,688
. كلا، لستُ غريـبـاً، أنا أمريكي

195
00:19:11,567 --> 00:19:13,433
. من أمريكا

196
00:19:13,527 --> 00:19:15,018
! مُحال

197
00:19:16,989 --> 00:19:20,528
،كلا، لابد أنكَ جائع
. سنـتـنـاول الطعام قريباً

198
00:19:20,951 --> 00:19:22,692
... حسناً -
...السيّد (بندرال) يشعر أنه -

199
00:19:22,787 --> 00:19:26,622
،لابد أن يغادر "قصر فيم" الآن
. لابد أن يفعل

200
00:19:26,707 --> 00:19:30,792
! لا، لا، لا، يا للهول
... لم أكن لأسمح بهذا

201
00:19:30,878 --> 00:19:34,417
. (لن أدعكَ تغادر الآن يا سيّد (بندرال

202
00:19:34,507 --> 00:19:39,172
نحن لا نحظى بضيفٍ أمريكي
.على العشاء كل ليلة

203
00:19:39,261 --> 00:19:44,263
،ستكون مفاجأة لنا جميعاً
. أنا واثق أن الآخرين سيسرّوا

204
00:19:44,350 --> 00:19:47,551
الآخرون ؟ -
الآخرون ؟ -

205
00:20:02,326 --> 00:20:03,533
.مرحباً

206
00:20:06,622 --> 00:20:10,081
. (أقدّم لكِ صديقاً لـ (كاسبر)، السيّد (بندرال

207
00:20:10,167 --> 00:20:13,331
. (أنا أم (كاسبر) يا سيّد (بندرال

208
00:20:13,421 --> 00:20:18,007
! إنها مفاجأة أن نكتشف صديقاً له
هل ستتناول العشاء معنا ؟

209
00:20:18,551 --> 00:20:19,883
! لذيذ

210
00:20:30,521 --> 00:20:32,353
لم يتبقّ الكثير من الوقت
. (يا سيّد (بندرال

211
00:20:32,440 --> 00:20:35,648
. لم يتبقّ الكثير من الوقت -
حقاً ؟ -

212
00:20:58,299 --> 00:21:01,758
! ضيف ! مرحباً

213
00:21:03,345 --> 00:21:06,053
,(أقدّم لكَ (مورجانا
.(مورجانا)، أقدّم لكِ السيّد (بندرال)

214
00:21:06,140 --> 00:21:11,927
كيف حالكِ ؟ -
. بخير حالٍ بما أنّكَ هنا -

215
00:21:12,646 --> 00:21:16,306
حقاً ؟ -
. أنا واثقة من هذا -

216
00:21:16,400 --> 00:21:18,483
هلّا تناولنا العشاء يا عمّي (رودريك) ؟

217
00:21:18,569 --> 00:21:20,435
. نعم، أعتقد أننا يمكننا أن نبدأ

218
00:21:47,765 --> 00:21:50,473
هل تستمتع بطعامكَ أيها الضيف العزيز ؟

219
00:21:50,559 --> 00:21:52,801
<i>. (لقد طهته (أجاثا</i>

220
00:21:52,895 --> 00:21:56,980
،لقد كان طبق (كاسبر) المفضل
. إنه مختلف عن الآخر

221
00:21:57,066 --> 00:21:58,978
. الآخر يأكل الطعام نيئاً

222
00:22:02,822 --> 00:22:04,188
شخص آخر ؟

223
00:22:04,281 --> 00:22:07,194
. بل شخصين ، ولكن دعنا من الحديث عنهما الآن

224
00:22:10,621 --> 00:22:12,328
<i>، لنعد إلى العمل
، لنعد إلى العمل</i>

225
00:22:12,414 --> 00:22:16,328
. يكاد الوقت أن ينقضي -
هل ستحضر الاجتماع يا (بوتيفار) ؟ -

226
00:22:16,418 --> 00:22:19,081
. بالطبع، ينبغي ألا يفوتـني هذا

227
00:22:23,551 --> 00:22:29,053
(أريد أن أسمع منكَ يا سيّد (بيندرال
. عن عملكَ وكيف تبدو الأمور

228
00:22:30,224 --> 00:22:31,590
كيف تبدو الأمور ؟ -
. نعم -

229
00:22:32,935 --> 00:22:34,767
. بالخارج

230
00:22:34,854 --> 00:22:36,095
. خارج المنزل

231
00:22:37,898 --> 00:22:39,434
... حسنٌ

232
00:22:39,525 --> 00:22:41,232
. (كفانا حديثاً عن هذا يا (مورجانا

233
00:22:41,318 --> 00:22:44,652
تتصرّفين أحياناً كما لو أنكِ
..."ترغبين في مغادرة "قصر فيم

234
00:22:44,738 --> 00:22:46,855
أنتِ لا ترغبين في المغادرة، أليس كذلك ؟

235
00:22:46,949 --> 00:22:47,985
. لا

236
00:22:49,994 --> 00:22:51,075
. لا

237
00:22:53,581 --> 00:22:55,072
. (كلا يا (رودريك

238
00:22:57,751 --> 00:22:58,958
. حسناً إذاً

239
00:22:59,044 --> 00:23:02,913
هل تعنون أن هذا المكان يعجبكم ؟
أعني هل أنتم معجبون بهذا ؟

240
00:23:09,555 --> 00:23:14,094
. ربما لم أصغ جملتي بطريقة جيّدة -
.... (بـل فـعـلتَ يـا سـيّـد (بندرال -

241
00:23:14,184 --> 00:23:17,427
.بمنتهى الصراحة، بأسلوبٍ أمريكي قح

242
00:23:17,521 --> 00:23:19,137
. نعم

243
00:23:19,231 --> 00:23:22,933
. العم (رودريك) يقصد أنك محق -
حقاً ؟ -

244
00:23:23,819 --> 00:23:26,653
ليس الأمر أننا نرغب في الإقامة
...(بـ "قصر فيم" يا سيّد (بندرال

245
00:23:26,739 --> 00:23:29,860
. ولكننا لابد أن نفعل .... لابد

246
00:23:29,950 --> 00:23:35,446
،بالضبط، نحن مضطرون للإقامة به
. (طعامٌ شهيٌ يا (أجاثا

247
00:23:35,539 --> 00:23:38,077
ربّما يتعيّن عليّ أن أوضح لكَ
. (يا سيّد (بندرال

248
00:23:38,167 --> 00:23:41,626
. ربّما تثير اهتمامكَ أسرار البيوت القديمة

249
00:23:42,671 --> 00:23:44,708
هل ستأتين معنا يا (أجاثا) ؟

250
00:23:44,798 --> 00:23:47,711
كلا، أعتقد أنني سأذهب للغزلِ
. في مكان آخر

251
00:24:07,237 --> 00:24:09,695
.(انظر حولكَ يا سيّد (بندرال

252
00:24:09,782 --> 00:24:15,027
هذا المنزل القديم المظلم صمد كحصنٍ
. (لأجـيـالٍ عـديـدةٍ مـن عـائـلـة (فيم

253
00:24:15,120 --> 00:24:19,205
تم تشييده ليصمد أمام الفيضانات
.والعواصف والحروب والنزاعات

254
00:24:19,750 --> 00:24:24,336
.(تنفيذاً لرغبة جدّي الأكبر (مورجان فيم

255
00:24:24,421 --> 00:24:26,162
هل سمعتَ عنه من قبل ؟

256
00:24:26,256 --> 00:24:28,043
. القرصان -
...(مورجان) -

257
00:24:28,884 --> 00:24:32,802
مورجان) القرصان الشهير ؟) -
. بالضبط -

258
00:24:32,888 --> 00:24:39,726
،ها هو ذا، (مورجان فيم) القرصان
. مؤسس عائلتنا الصغيرة

259
00:24:39,812 --> 00:24:41,849
<i>! يا له من مخلوقٍ رائعٍ</i>

260
00:24:41,939 --> 00:24:42,939
<i>. نعم، رائع</i>

261
00:24:43,023 --> 00:24:45,606
. ما زلتُ لم أفهم لماذا تعيشون جميعاً هنا

262
00:24:45,651 --> 00:24:49,065
الأمر ببساطة أنه قبل أن يتم
. شنق (مورجان)، أعلن توبته

263
00:24:49,154 --> 00:24:54,782
،ولكنهم شنقوه بطبيعة الحال
.لأنه قد تم اتخاذ جميع الترتيبات

264
00:24:56,161 --> 00:24:58,073
. لذا منحوه وقتاً ليدوّن وصيّته

265
00:24:58,163 --> 00:24:59,950
...كي يمنع أي فرد من أفراد العائلة

266
00:25:00,040 --> 00:25:04,705
أن يرفع راية القراصنة ثانية
. قام ببناء هذه القلعة

267
00:25:04,795 --> 00:25:09,797
،هنا في منتصف المستنقع
.بعيداً عن البحر قدر الإمكان

268
00:25:09,883 --> 00:25:14,799
يرث نسله ثروته فحسب
.طالما أنهم مقيمون بالمنزل

269
00:25:14,888 --> 00:25:17,631
ولكن الإقامة هنا مشكلة كبيرة
. (يا سيّد (بندرال

270
00:25:17,725 --> 00:25:21,093
. لأنه توجد شروط في الوصيّة

271
00:25:21,186 --> 00:25:27,140
أولا: أي فرد من العائلة يرفض
. المعيشة هنا، يخسر حصّته في الثروة

272
00:25:27,234 --> 00:25:32,487
ثانياً : إذا لم يتواجد أي فرد من العائلة
...في المنزل في منتصف كل ليلة

273
00:25:32,573 --> 00:25:34,360
. يخسر حصّته في الثروة

274
00:25:34,450 --> 00:25:41,367
ثالثاً : إذا آلت ثروة (فيم) كلها للمنزل
...لا يتغيّر هذا إلا بموت المنزل

275
00:25:41,457 --> 00:25:45,454
وفي هذه الحالة يتم تقسيم الثروة
. بين باقي الناجين الأحياء

276
00:25:45,544 --> 00:25:48,787
ولكن كيف لمنزلٍ أن يموت ؟
هل جرّبتم أن تحرقوه ؟

277
00:25:48,881 --> 00:25:52,465
،جرّبتُ ذلك ذات مرة
. لا يمكنكَ أن تحرق الصخور الصلبة

278
00:25:52,551 --> 00:25:55,339
ماذا تفعلون نظير المال إذاً ؟
أعني، كيف تعيشون ؟

279
00:25:55,429 --> 00:25:58,672
نتقاسم فوائد رأس المال
. فيما بيننا مرة في السنة

280
00:25:58,807 --> 00:26:02,517
. في ذكرى شنق جدّنا الأكبر

281
00:26:04,188 --> 00:26:08,974
. ربّما كانت لديكَ فكرة عن هذا -
وكيف لي أن أعرف بشأن الوصيّة ؟ -

282
00:26:09,943 --> 00:26:12,902
هل وجدّتَ شيئاً صادماً يا سيّد (بندرال) ؟

283
00:26:12,988 --> 00:26:15,776
،نفس الأنف، نفس الفم
.نفس خط الشعر

284
00:26:15,866 --> 00:26:19,780
،نعم، أرى الشبه جليّاً
. ولكن وجهكَ ممتلئ بالطبع عنه

285
00:26:19,870 --> 00:26:22,613
،ليس الشبه بينه وبيني
. بل بينه وبينكَ

286
00:26:22,915 --> 00:26:25,578
،لا أعتقد أنني أخبرتكَ بهذا
... كانت لدى (مورجان) ابنة

287
00:26:25,667 --> 00:26:31,211
،هربتْ مع قرصانٍ آخر قبل تدوين الوصية
. قرصان أمريكي

288
00:26:31,298 --> 00:26:33,961
،إذا كانت قد أنجبت أطفالاً
... وأغلب الظن أنها فعلت

289
00:26:34,051 --> 00:26:39,296
وفي هذه الحالة سيطالب ورثتها
. بحصتهم من الثروة بالطبع

290
00:26:39,389 --> 00:26:42,177
،أنتَ أمريكي
أليس كذلك يا سيّد (بندرال) ؟

291
00:26:42,267 --> 00:26:43,849
هل قمتَ بالإبحار قط ؟

292
00:26:43,936 --> 00:26:50,310
انتظر، هل تعتقد أنني فرد من عائلتكم لمجرد
اعتقادكَ بوجود شبه بيني وبين جدكم الأكبر ؟

293
00:26:50,400 --> 00:26:55,065
،آمل ألا يكون هذا صحيحاً
. وإلا ستكون طامة كبرى بالنسبة لنا

294
00:26:55,155 --> 00:26:57,238
هل قلتَ إن اسمكَ (بندرال) ؟

295
00:26:57,324 --> 00:26:59,236
. (كان اسم قرصانها (بلاكبيرد
<font color="#ffff55">[تعني اللحية السوداء]</font>

296
00:26:59,326 --> 00:27:04,947
،لم يكن هذا اسمه بالكامل بالطبع
.(ربما يكون ببساطة (بلاكبيرد بندرال

297
00:27:04,998 --> 00:27:11,342
ليس هذا وارداً، ولكن لابد أن تقرّ أن مجيئكَ
. الليلة محض مصادفة إذاً

298
00:27:11,836 --> 00:27:13,538
وما المميز في هذه الليلة ؟

299
00:27:13,632 --> 00:27:17,212
الليلة هي الذكرى السنوية
. لشنق جدّنا الأكبر

300
00:27:17,302 --> 00:27:23,840
<i>هامتي) و (دامتي) جلسا على الجدار)"
" . وسقطا سقطة شنيعة</i>

301
00:27:23,934 --> 00:27:30,605
<i>كل رجال الملك وخيوله لا يمكنهم "
" جمع شتات (كاسبر فيم) ثانية </i>

302
00:27:30,691 --> 00:27:31,691
! (إنه (كاسبر

303
00:27:31,775 --> 00:27:34,017
. مُحال، لابد أنه الآخر

304
00:27:34,111 --> 00:27:37,320
! (كلا، إنه (كاسبر
. الدجاجة يمكنها تمييز صغارها جيّداً

305
00:27:38,198 --> 00:27:41,282
<i>. أربعة وستة، المصرف يربح</i>

306
00:27:41,368 --> 00:27:44,236
<i>. ابتهج صعوداً ونزولاً</i>

307
00:27:44,329 --> 00:27:47,540
! (إنه (كاسبر -
حقاً ؟ -

308
00:27:47,624 --> 00:27:52,915
<i>،برتقال وليمون
،برتقال وليمون</i>

309
00:27:53,005 --> 00:27:58,546
<i>،برتقال وليمون
،برتقال وليمون</i>

310
00:27:58,719 --> 00:28:02,921
! إنه مجرّد تسجيل -
تسجيل يا سيّد (بندرال) ؟ -

311
00:28:03,015 --> 00:28:04,847
.نعم، صوته على آلة تسجيل

312
00:28:04,933 --> 00:28:07,016
! يا للبراعة

313
00:28:07,102 --> 00:28:09,594
.لقد كان (كاسبر)، أنا واثقة

314
00:28:19,573 --> 00:28:22,691
هل لي بالمزيد من الصوف
يا سيّد (بندرال) ؟

315
00:28:22,784 --> 00:28:26,277
.(أنتَ شاب متألق مثل ابني (كاسبر

316
00:28:28,207 --> 00:28:32,542
،يمنح الغزل شعوراً بالاسترخاء
.خاصة عندما يكون المرء متوتراً

317
00:28:34,213 --> 00:28:35,704
. مزيداً من الصوف

318
00:28:35,797 --> 00:28:41,254
آسف ... ماذا تصنعين ؟ -
...لستُ أصنع شيئاً -

319
00:28:41,345 --> 00:28:45,339
،لقد قمتُ بالبداية فحسب
. وسأغزل حتى النهاية

320
00:28:45,432 --> 00:28:46,889
.لابد أنه سيكون شيئاً ما في النهاية

321
00:28:47,017 --> 00:28:48,303
. نعم

322
00:28:49,186 --> 00:28:53,977
الغزل هو حياتي، ولا ينبغي للأيدي
. أن تكون عاطلة

323
00:28:55,150 --> 00:28:56,982
تغزلين الكثير، أليس كذلك ؟

324
00:28:57,069 --> 00:29:00,733
قمتُ بغزل مائة وخمسين ميلاً
. في العام الماضي

325
00:29:00,822 --> 00:29:02,404
هل تغزلين أميالاً ؟

326
00:29:02,491 --> 00:29:07,953
،من الصوف، نعم
. أميال عديدة ومتّسع من الوقتِ

327
00:29:08,038 --> 00:29:11,748
<i>.أحتجز الوقت والفراغ في غرزي</i>

328
00:29:11,792 --> 00:29:16,332
. أتساءل أحياناً ماذا سيحدث لو توقّفتُ

329
00:29:17,047 --> 00:29:21,211
يحدث لكِ ؟ -
. كلا، ليس لي، بل للعالم -

330
00:29:23,053 --> 00:29:26,887
هل هذا أنتَ يا (رودريك) ؟
. لنا جميعاً

331
00:29:29,518 --> 00:29:32,682
الطرق مغمورة بالمياه تماماً
.(يـا سـيّـد (بندرال

332
00:29:32,771 --> 00:29:34,683
هل أستطيع المشي إلى القرية ؟

333
00:29:34,773 --> 00:29:37,311
. توجد مستنقعات بين "قصر فيم" والقرية

334
00:29:37,401 --> 00:29:40,485
. إذا مشى المرء فيها، سيتوه للأبد

335
00:29:40,570 --> 00:29:42,277
. لابد أن تبيت هنا

336
00:29:42,364 --> 00:29:45,107
ولكن لو أراد السيد (بندرال) المغادرة
...(يا عمّي (رودريك

337
00:29:45,200 --> 00:29:49,528
. سيكون هذا خطيراً للغاية -
... حسناً، إذا كان الأمر خطيراً -

338
00:29:49,621 --> 00:29:53,410
. تعال معي، سنرشدكَ إلى غرفتكَ

339
00:29:54,293 --> 00:29:56,831
.استمرّي في الغزل

340
00:29:57,254 --> 00:29:59,667
. أهدف لغزل مائتي ميل العام القادم

341
00:30:09,474 --> 00:30:11,932
"إننا نطلق عليها "غرفة الطاووس
.(يا سيّد (بندرال

342
00:30:12,019 --> 00:30:14,682
.إنها ساحرة للغاية

343
00:30:15,188 --> 00:30:19,558
. نعم، أعتقد أنكَ ستشعر بالراحة هنا

344
00:30:19,651 --> 00:30:21,062
.نعم، إنها مريحة للغاية

345
00:30:21,820 --> 00:30:26,693
. سننتظر مجيئكَ للاجتماع -
الاجتماع ؟ -

346
00:30:26,783 --> 00:30:33,242
،نجتمع كلنا في منتصف الليل في غرفة الاستقبال
. إنها عادة نضمن بها وجود الجميع بالمنزل

347
00:30:33,332 --> 00:30:37,245
. إذا غاب شخصٌ، تعرف عقابه -
حقاً ؟ -

348
00:30:37,336 --> 00:30:41,079
,(الخسران يا سيّد (بندرال
. أراكَ قريباً

349
00:30:49,556 --> 00:30:53,266
,(آمل أن تغادر يا سيّد (بندرال
. بينما لا تزال الفرصة سانحة

350
00:30:53,352 --> 00:30:54,843
. نعم، وأنا كذلك

351
00:30:56,021 --> 00:30:58,513
. أعني أنّكِ عرضة للخطر أيضاً

352
00:31:00,650 --> 00:31:02,858
! إنها بادرة لطيفة منكَ أن تكترث لأمري

353
00:31:02,944 --> 00:31:05,607
. (لم أكن لأفعل خلاف ذلك يا آنسة (فيم

354
00:31:06,031 --> 00:31:07,272
.(سيسيلي)

355
00:31:13,205 --> 00:31:16,826
.(سيسيلي) -
.(تـوم) -

356
00:31:22,339 --> 00:31:24,331
. إنها الحادية عشرة

357
00:31:24,758 --> 00:31:28,297
تقول أجراس كنيسة سانت كليمنت "
. " برتقال وليمون

358
00:31:28,387 --> 00:31:30,094
. (هذا ما قاله (كاسبر

359
00:31:30,180 --> 00:31:34,340
،كان دائماً يلقي طُرَفاً كهذه
. ويترك ملاحظات بالجوار

360
00:31:34,393 --> 00:31:37,602
. وذلك التسجيل الطريف بالأسفل

361
00:31:37,687 --> 00:31:39,178
ماذا كان يعني ؟

362
00:31:39,272 --> 00:31:45,443
،برتقال وليمون" ؟ إنها قصيدة أطفال"
. كنّا نرددها عندما كنّا صغاراً

363
00:31:45,529 --> 00:31:51,358
،إنها أغنية يغنّيها الأطفال
. لأجراس كنائس "لندن" المختلفة

364
00:31:51,451 --> 00:31:55,035
لدينا ساعاتٌ عديدةٌ في هذا المنزل
...وكلها تدق على مدار الساعة

365
00:31:55,122 --> 00:31:58,615
. لذلك أسميناها بأسماء الكنائس المختلفة

366
00:32:00,502 --> 00:32:05,914
. (كانت هذه ساعة القديس (كليمنت -
... فهمتُ، (سيسيلي) ، أنتِ -

367
00:32:06,007 --> 00:32:07,794
. (ساعة القديس سان (مارتن

368
00:32:07,884 --> 00:32:09,375
... جميلة

369
00:32:09,428 --> 00:32:11,215
. "وايت تشابل "

370
00:32:11,304 --> 00:32:18,308
. للغاية -
... (سيد (بندرال) ... (توم -

371
00:32:18,395 --> 00:32:20,682
<i>. (لا ترهقي ضيفنا يا (سيسيلي</i>

372
00:32:20,772 --> 00:32:22,229
. لابد أن أذهب الآن

373
00:32:25,819 --> 00:32:28,903
. أراكَ لاحقاً -
. شكراً لكِ -

374
00:32:40,625 --> 00:32:43,413
. ادخل

375
00:32:43,503 --> 00:32:45,210
<i>. ينبغي أن تفتحه من الداخل</i>

376
00:32:51,511 --> 00:32:56,013
. أحضرتُ لكَ بعض الماء الساخن -
. شكراً جزيلاً لكِ -

377
00:32:56,099 --> 00:33:00,681
ألن تغتسل ؟ -
. نعم ، بالطبع -

378
00:33:04,107 --> 00:33:05,439
... اسمعي

379
00:33:10,197 --> 00:33:14,524
. اخلع قميصكَ -
!قميصي ؟ -

380
00:33:14,618 --> 00:33:18,612
لا يمكنكَ أن تغتسل
وأنت ترتدي قميصكَ، أليس كذلك ؟

381
00:33:18,705 --> 00:33:21,823
. بلى، بلى، لا أستطيع بالطبع

382
00:33:23,418 --> 00:33:25,751
.لا بأس، شكرا لكِ

383
00:33:25,837 --> 00:33:28,629
. دعني أساعدكَ -
. شكراً لكِ، أستطيع تولي ذلك -

384
00:33:28,715 --> 00:33:30,126
. شكراً جزيلاً لكِ

385
00:33:30,217 --> 00:33:32,709
.لابأس، شكراً لكِ -
. لنر كيف يعمل هذا -

386
00:33:32,802 --> 00:33:35,089
. نعم، لا بأس، شكراً لكِ

387
00:33:37,641 --> 00:33:39,007
. سأشمّر أكمامي فحسب

388
00:33:39,100 --> 00:33:40,100
....الـ  -
. نعم -

389
00:33:40,185 --> 00:33:42,177
. نعم، شمّر أكمامكَ

390
00:33:47,734 --> 00:33:52,444
. أنتَ قوي البنية -
. لأنني أمارس التمارين الرياضية -

391
00:33:52,531 --> 00:33:55,781
. أتا واثقة من ذلك -
. كل صباح -

392
00:33:55,867 --> 00:33:59,861
. في الهواء الطلق، كما يفعلون في الجيش

393
00:34:01,039 --> 00:34:02,280
! (توم)

394
00:34:04,376 --> 00:34:09,458
، لابد أنكِ تقاسين الوحدة هنا
. أعني ... إنكِ وحيدة تماماً

395
00:34:09,548 --> 00:34:12,211
. ليس لديكَ أدنى فكرة

396
00:34:12,300 --> 00:34:15,793
. أقاسي الوحدة كل ليلة في هذا المنزل

397
00:34:16,471 --> 00:34:18,758
. محاطة بأفراد عائلة (فيم) فحسب

398
00:34:18,848 --> 00:34:20,464
ماذا تفعلين ؟

399
00:34:22,561 --> 00:34:26,770
أليس لديكِ أية أصدقاء ؟ -
... بلى، كان لديّ، ولكن -

400
00:34:26,856 --> 00:34:29,974
. لقد كانوا جميعاً من القرية

401
00:34:30,110 --> 00:34:32,898
كنتُ مضطرة للعودة للمنزل دائماً
. بحلول منتصف الليل

402
00:34:33,947 --> 00:34:38,783
،ثم بدأ تنفيذ الوصية
.واضطررتُ للتوقف عن مواعدتهم

403
00:34:44,541 --> 00:34:45,873
. معذرة

404
00:34:55,260 --> 00:35:01,013
. أنتَ مبتل -
...نعم، المطر، و -

405
00:35:03,268 --> 00:35:08,137
. دعني أعصره لكَ -
سروالي ؟ -

406
00:35:11,860 --> 00:35:13,726
. أعطني إياه

407
00:35:14,446 --> 00:35:16,529
... نعم، أنا

408
00:35:25,624 --> 00:35:31,911
لماذا جئتَ إلى "قصر فيم" يا (توم) ؟ -
. (لـقـد ..... دعـانـي (كاسبر -

409
00:35:32,005 --> 00:35:33,337
. دعاني للقاء ابنة عمّه

410
00:35:33,423 --> 00:35:35,964
ابنة عمّه ؟ -
. (نعم، (سيسيلي -

411
00:35:37,719 --> 00:35:40,632
. كان (كاسبر) ابن عمي أيضاً، لعلمكَ

412
00:35:40,722 --> 00:35:42,805
حقاً ؟

413
00:35:54,903 --> 00:35:58,570
! أبي -
كيف حالكَ ؟ -

414
00:35:58,657 --> 00:36:00,068
! إنه ليس من تعتقد يا أبي

415
00:36:00,158 --> 00:36:02,946
،إنه ليس كبقيّة الشبان
. إنه لا يسعى وراء المال

416
00:36:09,084 --> 00:36:13,119
،لم يعجب أبي بأيّ من أصدقائي
. إنه متشككٌ للغاية

417
00:36:13,213 --> 00:36:15,671
.(أنتَ تفسد كل شئ، أنا معجبة بـ (توم

418
00:36:20,720 --> 00:36:22,336
! عائلة ساحرة

419
00:37:20,071 --> 00:37:22,905
! (مورجانا)
! (مورجانا)

420
00:37:24,325 --> 00:37:27,909
! (سيّد (فيم) ! (سيسيلي
! رابطة عنقي

421
00:37:36,921 --> 00:37:38,128
! (سيسيلي)

422
00:37:46,306 --> 00:37:47,717
! (عمّة (أجاثا

423
00:37:53,855 --> 00:37:55,096
! (رودريك)

424
00:37:55,190 --> 00:37:57,227
<i>! (رودريك)
! (رودريك)</i>

425
00:38:00,111 --> 00:38:01,352
! لا أحد

426
00:38:02,822 --> 00:38:04,063
. لا شئ

427
00:38:20,715 --> 00:38:22,502
هل يوجد أحدٌ ؟

428
00:38:26,221 --> 00:38:27,221
! (بوتيفار)

429
00:38:31,643 --> 00:38:32,929
! (بوتيفار)

430
00:39:17,313 --> 00:39:18,394
! أنتَ

431
00:39:20,275 --> 00:39:22,141
... ولكنكَ ... لكنكَ

432
00:39:22,235 --> 00:39:26,570
! أنتَ لستَ هنا
. أنتَ ... هناك

433
00:39:26,656 --> 00:39:27,817
! وأنتَ ميتَ

434
00:39:27,907 --> 00:39:30,320
. كلا، لستُ ميتاً -
. بل أنتَ ميتَ -

435
00:39:31,786 --> 00:39:33,322
. أنتَ متضايق بشأن السيّارة

436
00:39:33,413 --> 00:39:36,747
... آسف ولكن
أم لأنني جلبتُ لكَ سوء الحظ ؟

437
00:39:37,584 --> 00:39:39,246
. لقد حاولتُ أن آتي إلى هنا لمساعدتكَ

438
00:39:39,335 --> 00:39:41,827
! لقد فعلتُ حقاً، ولكنني تأخرتُ كثيراً

439
00:39:42,422 --> 00:39:47,875
،لقد كانت سيّارة جميلة
. سأصلحها وأجعلها تبدو جديدة

440
00:39:47,969 --> 00:39:49,756
. ويمكنكَ أن تأخذها معكَ

441
00:39:53,141 --> 00:39:56,763
. لابد أن أخبركَ أمراً -
. نعم ، عن طريقة قتلهم لكَ -

442
00:39:56,853 --> 00:39:59,516
. والآن يحاولون قتلي أنا، انظر

443
00:39:59,856 --> 00:40:02,189
. حمض  ؟ إنه لن يتورّع عن فعل أي شئ

444
00:40:03,943 --> 00:40:08,771
. أنتَ على قيد الحياة -
. من فضلكَ، أنا رجل محترم -

445
00:40:08,865 --> 00:40:11,073
. ولكنكَ ميّت -
. مُحال، مُحال -

446
00:40:11,159 --> 00:40:14,701
. (أنتَ ميّت يا (كاسبر -
. كاسبر) ميّت، أما أنا فلا) -

447
00:40:14,787 --> 00:40:17,871
,(أنا (جاسبر فيم
. كاسبر) كان توأمي)

448
00:40:17,957 --> 00:40:20,074
ألم يخبروكَ بشأن (كاسبر) و(جاسبر) ؟

449
00:40:20,168 --> 00:40:21,659
. كلا

450
00:40:21,753 --> 00:40:24,837
.(كانت تطلق علينا أمي (هامتي) و(دامتي

451
00:40:24,923 --> 00:40:28,837
.الآن لم يتبقّ إلا (دامتي) ... أنا

452
00:40:28,927 --> 00:40:32,711
هل تعني أنّكَ أنتَ التالي ؟ -
.نعم، لهذا كنتُ مختبأ -

453
00:40:32,805 --> 00:40:36,298
ولكن من قتل أخاكَ ؟ -
.(عمّي (رودريك -

454
00:40:36,517 --> 00:40:38,179
! عمّكَ ... (رودريك) ؟

455
00:40:38,269 --> 00:40:40,932
،إذا تمكّن من قتلنا جميعاً
.(ستؤول إليه جميع أموال عائلة (فيم

456
00:40:41,022 --> 00:40:45,895
إنه لا يـمـانع فـي الإقـامـة
. بـ "قصر فيم"، يعجبه الحال هنا

457
00:40:45,985 --> 00:40:48,568
هل تعتقد أنه من قام
بوضع الحمض في غرفتي ؟

458
00:40:50,156 --> 00:40:56,952
,(تعال يا (دامتي) ... أقصد يا (جاسبر
. سنواجه عمّكَ (رودريك) بدليل دامغ

459
00:41:03,127 --> 00:41:04,743
. تعالَ إلى هنا

460
00:41:05,421 --> 00:41:07,583
سأريكَ الدليل، أتأذن لي ؟

461
00:41:07,674 --> 00:41:10,132
...لقد كنتُ

462
00:41:11,052 --> 00:41:12,168
. هكذا أفضل

463
00:41:12,261 --> 00:41:15,754
،كنتُ على وشك غسل يديّ
،وملتُ لإحضار الصابونة

464
00:41:15,848 --> 00:41:18,556
. فسقطت رابطة عنقي في الماء هكذا

465
00:41:19,644 --> 00:41:24,355
،وعندما سحبتها خارجاً
. كانت قد تآكلتْ

466
00:41:29,320 --> 00:41:32,855
! إنها مبللة تماماً -
مبللة ؟ -

467
00:41:33,199 --> 00:41:34,781
! انظر لهذه

468
00:41:36,327 --> 00:41:37,738
<i>! لا، لا، لا</i>

469
00:41:41,207 --> 00:41:43,870
. ماء، إنه مجرّد ماء

470
00:41:44,252 --> 00:41:45,288
ماء ؟

471
00:41:52,301 --> 00:41:53,462
. ماء

472
00:41:55,722 --> 00:41:57,884
،ولكن كان هناك حمض
... شخصٌ ما

473
00:41:57,974 --> 00:42:01,183
إذا سمحتَ لي بالسؤال، من أنتَ ؟

474
00:42:01,269 --> 00:42:05,229
،أنا (توم بندرال) من أمريكا
. وأكره البحر

475
00:42:05,314 --> 00:42:08,682
لا بأس، كم الساعة الآن ؟

476
00:42:08,776 --> 00:42:10,438
. لا أعتقد أن الوقت متأخر -
متأخر ؟ -

477
00:42:10,528 --> 00:42:12,144
. يوجد متسع من الوقت

478
00:42:15,700 --> 00:42:17,566
. احترس يا صديقي

479
00:42:40,767 --> 00:42:41,974
أمّي ؟

480
00:42:45,188 --> 00:42:49,314
.(نعم يا عزيزي (كاسبر -
.(لستُ (كاسبر)، أنا (جاسبر -

481
00:42:49,400 --> 00:42:53,064
. لقد كنتما تشبهان بعضكما البعض كثيراً

482
00:42:53,154 --> 00:42:58,111
! لقد كنّا توأمين يا أمي -
. بالطبع، أذكر ذلك -

483
00:42:58,201 --> 00:43:02,160
. أشعر بالخوف الشديد يا أمي -
هل هذا ما كنتَ تخفيه ؟ -

484
00:43:02,246 --> 00:43:05,455
،لابد أن تنظّم وجباتكَ
. كي تحافظ على قواكَ

485
00:43:05,541 --> 00:43:07,123
،لا أستطيع أن آكل
. أشعر بالخوف الشديد

486
00:43:07,210 --> 00:43:11,750
هذا أدعى لأن تأكل، لأنه ليس من الصواب
. أن تشعر بالخوف ومعدتكَ خاوية

487
00:43:11,798 --> 00:43:12,798
. كلا، يا أمي

488
00:43:12,882 --> 00:43:15,841
والآن عدني أن تأتِ
. وتتناول وجباتكَ بانتظام

489
00:43:15,927 --> 00:43:17,008
. أحسنتَ يا فتى

490
00:43:17,095 --> 00:43:20,805
وبعد ذلك يمكنكَ أن تهرب
. وتختبئ كما تشاء

491
00:43:20,890 --> 00:43:22,847
مم تخاف ؟

492
00:43:22,934 --> 00:43:24,926
. عمّي (رودريك) سيقتلني

493
00:43:25,019 --> 00:43:28,353
! هراء يا عزيزي

494
00:43:28,439 --> 00:43:33,233
. إنه لطيف للغاية ويحبّكَ -
. إنه سيقتلنا جميعاً -

495
00:43:33,319 --> 00:43:36,403
. (هذا ليس لطيفاً منكَ يا (جاسبر

496
00:43:36,489 --> 00:43:37,650
. وأنتِ كذلك

497
00:43:37,740 --> 00:43:40,198
. لم يكن عمّكَ ليفكر قط في أمرٍ كهذا

498
00:43:40,284 --> 00:43:43,402
. مرحباً يا (رودريك)، كنّا نتحدّث لتوّنا عنكَ

499
00:43:43,955 --> 00:43:47,455
،مرحباً يا عمّي، ها أنتَ ذا
. أراكَ في الاجتماع

500
00:43:47,542 --> 00:43:51,786
أجاثا)، هل رأيتِ الحمض الذي)
أستخدمه لتنظيف بندقيّتي ؟

501
00:43:52,839 --> 00:43:54,876
كلا، يا عزيزي، هل يُفترض بي ذلك ؟
أين تركته ؟

502
00:43:54,966 --> 00:43:58,175
. في المطبخ

503
00:43:58,261 --> 00:44:01,925
...أجاثا)، ألم تفعلي)
.كلا، لا يمكنكِ ذلك

504
00:44:02,723 --> 00:44:04,385
أليس كذلك ؟

505
00:44:04,475 --> 00:44:06,933
.أعرف ما تفكّر فيه، والإجابة هي لا

506
00:44:08,938 --> 00:44:11,021
. هذا ما أعتقد على الأقل

507
00:44:11,107 --> 00:44:13,144
هل أنتَ بخير ؟ -
. بأحسن حال -

508
00:44:13,234 --> 00:44:15,146
. حسناً

509
00:44:15,194 --> 00:44:19,401
هل هذا لي ؟ -
. كلا، إنه ليس لأحد -

510
00:44:19,490 --> 00:44:21,698
. إنها طريقتي للتعبير عن نفسي فحسب

511
00:44:21,784 --> 00:44:25,778
،هناك أيام جميلة
. وهناك أيام عصيبة

512
00:44:25,872 --> 00:44:29,161
. وهذا يوم عصيب للغاية

513
00:44:29,250 --> 00:44:32,960
أعتقد أنكِ ستظلين تغزلين
. يا (أجاثا) حتى يواريكِ الثرى

514
00:44:33,671 --> 00:44:37,456
ثمة طرقٌ أفضل للتعبير عن هذا
...في ظل هذه الظروف

515
00:44:37,550 --> 00:44:39,587
. ولكنكَ محق بالطبع

516
00:44:39,677 --> 00:44:43,216
لقد كان بمثابة عزاء كبير بالنسبة لي
.عن كل ما مررتُ به

517
00:44:43,306 --> 00:44:47,721
. يوم فقدتُ أقراطي، يوم فقدنا أمّي

518
00:44:47,810 --> 00:44:51,349
،الحرب، المنزل، المجاري
.و(هامتي) المسكين

519
00:44:51,439 --> 00:44:55,308
وهذا المطر الذي يبدو
. كما لو أنه لن يتوقف أبداً

520
00:44:55,401 --> 00:44:59,857
،لذلك أستمر في الغزل
وأنتَ لديكَ أسلحتكَ، أليس كذلك ؟

521
00:44:59,947 --> 00:45:01,188
. صحيح

522
00:45:01,282 --> 00:45:04,275
ولكنكَ لم تستخدمها مؤخراً، أليس كذلك ؟
هل ثمة خطب ؟

523
00:45:04,368 --> 00:45:05,779
. كلا

524
00:45:05,870 --> 00:45:08,738
ربما لم تجد شيئاً لطيفاً
. يستحق التصويب عليه

525
00:45:08,831 --> 00:45:11,824
. أشعر بأن هذا سيحدث عما قريب

526
00:45:11,918 --> 00:45:13,125
. حسنٌ

527
00:45:13,211 --> 00:45:17,296
حسنٌ، لقد حان الوقت، هل ستأتين ؟

528
00:45:17,381 --> 00:45:19,181
كلا يا عزيزي، لقد شارفتُ
. على الانتهاء من هذا السطر

529
00:45:19,217 --> 00:45:23,593
لن تتأخري، أليس كذلك ؟ -
. لن أفعل أيها الأحمق -

530
00:45:33,272 --> 00:45:36,856
يسرّني حضوركَ خاصة بعدما مررتَ
.بتلك التجربة المروّعة

531
00:45:36,943 --> 00:45:39,310
. شكراً لكَ على رابطة العنق -
. (إنها تخص (كاسبر -

532
00:45:40,488 --> 00:45:42,571
. (لقد كان هنالك حمضٌ يا سيّد (فيم

533
00:45:42,657 --> 00:45:45,491
لأجلكَ يا سيّد (بندرال)، أم لأجلِ أحدنا ؟

534
00:45:45,576 --> 00:45:47,067
. حسناً، لقد تم تبديل الطبق

535
00:45:47,161 --> 00:45:48,555
. (ربّما قمتَ أنتَ بتبديله يا عمّي (رودريك

536
00:45:48,579 --> 00:45:49,615
! هراء

537
00:45:49,705 --> 00:45:53,073
. آمل ألا تتركنا يا (توم)، أنا معجبة بكَ حقاً

538
00:45:54,210 --> 00:45:59,171
وأنا آمل أن يتذكر السيّد (بندرال) أنكِ
. (من أحضرتِ له الطبق يا (مورجانا

539
00:45:59,257 --> 00:46:02,125
! لقد كان مليئاً بالفعل عندما أحضرته

540
00:46:02,218 --> 00:46:03,959
. يسرّني أنني لم أطلب أن أستحم

541
00:46:04,053 --> 00:46:05,794
<i>! لم أتأخر</i>

542
00:46:06,389 --> 00:46:09,507
،لم أتأخر لو قليلاً
كيف حالكَ يا سيّد (بندرال) ؟

543
00:46:10,351 --> 00:46:11,842
.لقد حان الوقت

544
00:46:11,936 --> 00:46:15,020
,(لم يحن بعد يا (رودريك
.ولكنه سيحين قريباً

545
00:46:28,786 --> 00:46:33,455
. (أقدّم لكَ أخي (مورجان فيم -
. نعم، لقد نلتُ الشرف من قبل -

546
00:46:33,541 --> 00:46:38,707
،إنه لم يتكلم لأحدٍ من خمسة عشر عاماً
.ويأكل بمفرده في غرفته

547
00:46:38,796 --> 00:46:40,412
.ولايجيد الحلاقة لنفسه

548
00:46:45,553 --> 00:46:47,590
. لا أعتقد أنه يحبّنا

549
00:46:48,931 --> 00:46:51,969
.(الجميع هنا عدا العمّة (أجاثا

550
00:46:52,018 --> 00:46:55,848
. أجاثا) لم تتأخر قط) -
. لم يتأخر أحدٌ قط -

551
00:46:55,938 --> 00:46:58,555
. تعرف أمي عاقبة التأخير

552
00:46:58,649 --> 00:47:01,392
! أسرعي يا أمي
! يكاد الوقت أن ينقضي

553
00:47:02,320 --> 00:47:04,653
. باقِ لـ (أجاثا) سبع ثوانٍ

554
00:47:06,115 --> 00:47:09,574
! (ليس لدينا وقت للمقالب يا (أجاثا
! (أجاثا)

555
00:47:10,036 --> 00:47:11,447
! الوقت

556
00:47:11,537 --> 00:47:13,870
. كلا، هذا الساعة ليست مضبوطة

557
00:47:17,585 --> 00:47:18,917
. وهذه أيضاً

558
00:47:20,755 --> 00:47:22,087
! (سانت جايلز)

559
00:47:24,925 --> 00:47:27,008
! حان الوقت ! (أجاثا) ليست موجودة

560
00:47:27,053 --> 00:47:29,531
ولذلك وفقاً لقواعد الوصية
. فإنها تخسر حصّتها

561
00:47:29,555 --> 00:47:31,421
<i>هل سمعتِ يا (مورجانا) ؟
هل سمعتِ يا (سيسيلي) ؟</i>

562
00:47:31,515 --> 00:47:33,222
! إنها تخسر حصّتها
! إنها تخسر حصّتها

563
00:47:33,309 --> 00:47:35,722
! لم تنفق أمي النقود إلا على الصوف

564
00:47:35,811 --> 00:47:39,062
. لقد ادّخرتْ كل بنس -
. والآن ستعود إلينا -

565
00:47:39,148 --> 00:47:41,811
! أجاثا) تخسر حصّتها)
! أجاثا) تخسر حصّتها)

566
00:47:41,901 --> 00:47:43,984
كيف لكَ أن تكون بهذا الجشع ؟

567
00:47:44,862 --> 00:47:49,280
هل سترفض حصّتكَ ؟ -
. كلا -

568
00:47:49,950 --> 00:47:53,785
،لا يمكنها أن تبتعد كثيراً
.لابد أن نـبـحـث عـنـها

569
00:47:53,871 --> 00:47:54,952
! انظروا

570
00:47:58,417 --> 00:47:59,624
. (إنها تخص (أجاثا

571
00:48:47,341 --> 00:48:51,335
،لابد أنها قد قُتِلتْ
. لقد كانت تغزل بمنتهى الحرص

572
00:49:01,730 --> 00:49:07,810
<i>تقول كنيسة وايت تشابل "
" عصوين وتفاحة</i>

573
00:49:22,084 --> 00:49:23,575
. لا يوجد تسجيلٌ آخر عليه

574
00:49:23,669 --> 00:49:27,329
هل دبّرتَ هذا الأمر برمّته ؟ -
! أنتَ من قتلها -

575
00:49:27,423 --> 00:49:31,504
، لقد كنتَ تريد دائماً حصة أكبر من حصّتكَ
. لتشبع شهوتكَ العفنة في جمع البنادق

576
00:49:31,594 --> 00:49:33,335
!هل جمع البنادق شهوة عفنة ؟

577
00:49:33,429 --> 00:49:37,430
! سحقاً لكَ ولنباتاتكَ البغيضة وزهوركَ اللعينة

578
00:49:37,516 --> 00:49:39,303
! كفّا عن هذا، من فضلكما

579
00:49:40,269 --> 00:49:45,434
هلا ساعدتنا يا (توم) من فضلكَ ؟
ماذا ينبغي أن نفعل ؟

580
00:49:45,483 --> 00:49:49,772
أحدنا قاتل، ماذا بوسعنا أن نفعل ؟ -
. اتّصلي بالشرطة -

581
00:49:49,862 --> 00:49:53,526
. جميع الخطوط مقطوعة -
. سيسرّني أن أذهب -

582
00:49:53,616 --> 00:49:56,905
،لن يغادر أحدٌ منا الآن
. حتى أنتَ مشتبه بكَ

583
00:49:56,994 --> 00:49:59,444
أنا ؟ -
ولماذا نستبعدكَ ؟ -

584
00:50:00,456 --> 00:50:04,291
نعم، ولماذا نستبعدكَ ؟ وكيف لنا أن نعرف
أنكَ كنتَ مدعواً للحضور إلى هنا بالفعل ؟

585
00:50:04,376 --> 00:50:05,640
. لقد طلب مني (كاسبر) هذا

586
00:50:05,753 --> 00:50:10,087
,(لقد قلتَ إنكَ صديق لـ (كاسبر
. ولكنه لم يذكر شيئاً بهذا الشأن

587
00:50:10,174 --> 00:50:12,291
. لقد كنّا نقيم في الشقة نفسها

588
00:50:12,384 --> 00:50:14,671
،كان يقيم بها نهاراً
.وأنا أقيم بها ليلاً

589
00:50:14,720 --> 00:50:17,680
! يبدو هذا غريباً للغاية -
.نعم، أعتقد هذا -

590
00:50:17,723 --> 00:50:22,513
،لا تتوقع منّا أن نصدّق هذا
. فـ (كاسبر) لا يكوّن صداقاتٍ بسهولة

591
00:50:22,603 --> 00:50:26,517
أضف إلى ذلك التشابه المذهل
... بينكَ وبين جد جد جد

592
00:50:26,607 --> 00:50:29,941
انتظر لحظة، أنتَ تحاول
. (إلقاء اللوم عليّ يا سيّد (فيم

593
00:50:30,027 --> 00:50:32,895
<i>.(لم أكن في المنزل عندما سقط (كاسبر</i>

594
00:50:34,156 --> 00:50:38,025
أضف إلى هذا أنكَ من سيكسب
.جراء قتل أفراد عائلتكَ

595
00:50:38,118 --> 00:50:39,679
. سأفعل شيئاً حيال هذا

596
00:50:39,703 --> 00:50:43,747
. سأذهب للشرطة -
! لا تفعل يا (توم)، لا تكن أحمق -

597
00:50:45,251 --> 00:50:46,958
! لا تتسرّع يا (توم)، أرجوك

598
00:50:47,044 --> 00:50:48,251
! لا تذهب

599
00:50:48,337 --> 00:50:51,546
سيّد (بندرال)، أقرب منزل يبعد
. خمسة أميال، لن تنجح أبداً

600
00:50:51,632 --> 00:50:53,794
،لابد أن يفعل أحد شيئاً
. وأنا من سيتصرف

601
00:50:53,884 --> 00:50:55,000
! أنا لن أفعل -
! انتظر -

602
00:50:55,094 --> 00:50:56,214
! لا تفعل -
! لا يمكنكَ أن توقفني -

603
00:50:56,262 --> 00:50:57,342
. سأستدعي الشرطة

604
00:51:28,919 --> 00:51:33,751
,(لقد كنا أن نفقدكَ يا سيّد (بيندرال
. وكان الأمر سيصبح فاجعة

605
00:51:35,426 --> 00:51:38,840
... سأستدعي الشرطة ولن يوقفني أحد

606
00:51:40,889 --> 00:51:42,755
! (يا لكَ من مسكين يا (توم

607
00:51:42,850 --> 00:51:47,181
,(إنه خطئي برمّته يا سيّد (بندرال
. أتحمّل المسئولية كاملة

608
00:51:47,271 --> 00:51:51,014
كان ينبغي أن أجد طريقة لإغلاق
. الباب السرّي عندما فتحه أحدهم

609
00:51:51,108 --> 00:51:55,693
،أعتذر لفظاظتي معكَ الآن
.ولكن لا يمكننا أن نكون حذرين دائماً

610
00:51:55,779 --> 00:51:58,772
أول شئ سنفعله في الصباح
. هو أن نستدعي الشرطة

611
00:51:58,866 --> 00:52:00,107
!أول شئ في الصباح ؟

612
00:52:00,200 --> 00:52:03,284
. أعدكَ بذلك، والآن يجب أن تستريح الليلة

613
00:52:03,370 --> 00:52:05,236
. وإذا احتجتَ لشئ، سنكون بالطابق السفلي

614
00:52:05,331 --> 00:52:07,163
. تعالوا جميعكم

615
00:52:11,629 --> 00:52:12,961
! (مورجانا)

616
00:52:28,062 --> 00:52:31,726
(ليست لديكَ أدنى فكرة يا (توم
. عن ظروف المعيشة هنا

617
00:52:32,900 --> 00:52:35,517
كل ما أستطيع تذكره
... منذ أن كنتُ طفلة

618
00:52:35,611 --> 00:52:38,649
هو أنني كنتُ محبوسة بالليل
. وليس بوسعي أن أغادر

619
00:52:39,323 --> 00:52:41,610
. الأمر أشبه بالعيش في مقبرة

620
00:52:41,700 --> 00:52:43,561
هل تهمّكِ النقود إلى هذا الحد ؟

621
00:52:44,620 --> 00:52:49,118
، ليس بعد الآن
. لقد رأيتَ ما فعلته بالآخرين

622
00:52:49,208 --> 00:52:54,704
لقد رأيتُ أشخاصاً طبيعيين
. تغيّروا للنقيض بسبب هذا المنزل

623
00:52:54,797 --> 00:52:57,335
. تتحدّثين عن هذا المنزل كما لو كان شخصاً

624
00:52:57,424 --> 00:52:58,460
. إنه كذلك

625
00:52:58,550 --> 00:53:00,667
. (لا تصدّقي ذلك يا (سيسيلي

626
00:53:00,761 --> 00:53:04,546
. البيوت ليست كائناتٍ حية -
ليس حيّة فحسب، بل وشريرة أيضاً -

627
00:53:06,183 --> 00:53:09,847
. ومع ذلك لا داعِ للقلق، عائلتي هنا

628
00:53:09,895 --> 00:53:11,978
.هذا يشعرني بالاطمئنان

629
00:53:15,567 --> 00:53:18,651
,(هذا عمّي (مورجان
. (إنه يتميّز غيظاً لوجودكَ هنا يا (توم

630
00:53:18,737 --> 00:53:21,650
. إنه يعتقد أنكَ ستأخذ (مورجانا) بعيداً

631
00:53:21,740 --> 00:53:27,364
. ربما يصبح خطيراً ... ثانية

632
00:53:27,454 --> 00:53:29,491
ماذا تعنين ؟

633
00:53:29,581 --> 00:53:32,574
آخر شابٍ أتى إلى هنا
.وحاول أن يأخذ (مورجانا) بعيداً

634
00:53:32,668 --> 00:53:35,035
ماذا حدث له ؟
. كلا، لا تخبريني

635
00:53:35,129 --> 00:53:37,917
لقد سمعنا صراخاً في الليل
... وبعد ذلك

636
00:53:40,718 --> 00:53:42,505
. لم يُعثر له على أثر

637
00:53:45,973 --> 00:53:48,056
.لابد أن تحصل على قسطٍ من الراحة

638
00:53:50,352 --> 00:53:54,263
هل تعتقد أنكَ ستتمكن من النوم ؟ -
. نعم، سأقوم بِعدّ الجثث -

639
00:54:43,164 --> 00:54:46,364
" لا تقلق، ربما لا يحدث أبداً "

640
00:54:58,837 --> 00:55:02,797
! (مورجانا)

641
00:55:04,384 --> 00:55:06,876
! لستِ مضطرة لتقبيل يدي

642
00:55:11,016 --> 00:55:12,348
! توقفي، أشعر بدغدغة

643
00:55:18,690 --> 00:55:23,355
! (شعركِ جميلٌ يا (مورجانا

644
00:55:23,445 --> 00:55:25,903
<i>لماذ قمتِ بتقصيره ؟</i>

645
00:55:28,033 --> 00:55:30,446
...كنتُ أنوي أن أسألكِ

646
00:55:38,627 --> 00:55:40,744
! النجدة
! النجدة

647
00:55:40,838 --> 00:55:42,704
! (بينيلوبي)

648
00:55:43,006 --> 00:55:47,341
! (ها أنتِ ذا يا (بينيلوبي
! كنتُ أبحث عنكِ في كل مكانٍ

649
00:55:48,887 --> 00:55:52,221
,(آسفة يا سيّد (بندرال
. لقد أفلتت (بينيلوبي) منّي

650
00:55:52,307 --> 00:55:54,264
. إنها غير مؤذية بالمرة

651
00:55:55,102 --> 00:55:57,845
! (أيها الفتاة الشقية المزعجة للسيّد (بندرال

652
00:55:58,355 --> 00:56:00,688
أي فردٍ من أفراد العائلة تكون ؟

653
00:56:01,358 --> 00:56:03,065
. إنها لا تمت لهم بصلة قرابة

654
00:56:06,488 --> 00:56:11,403
,(فهمتُ قصدكَ يا سيّد (بندرال
. طريف للغاية

655
00:56:11,493 --> 00:56:13,610
ماذا يفعل ضبعٌ في هذا المنزل ؟

656
00:56:13,704 --> 00:56:17,204
بينيلوبي) هي إحدى زوجين)
. يا سيّد (بندرال)، واحدة من كثيرين

657
00:56:17,291 --> 00:56:20,001
هل تعني أن هناك المزيد ؟ -
. أجل -

658
00:56:20,085 --> 00:56:23,916
!هل تجمع الضباع ؟ -
. (هراء يا سيّد (بندرال -

659
00:56:24,006 --> 00:56:27,590
. أجمع الضباع لأن العالم قد اقتربت نهايته

660
00:56:27,676 --> 00:56:33,801
،حسنٌ، هذا يفسر كل شئ
! أنتَ أحمق كبقيّتهم

661
00:56:33,891 --> 00:56:36,804
. هراء، لقد حسبتُ كل شئ حتى هذه اللحظة

662
00:56:39,187 --> 00:56:42,396
هل تسمع هذا ؟
. إنها البداية فحسب

663
00:56:42,482 --> 00:56:44,144
بداية ماذا ؟

664
00:56:44,234 --> 00:56:46,476
. (تناول هذا الكتاب يا سيّد (بندرال

665
00:56:48,530 --> 00:56:50,396
هل تعني هذا ؟ -
. أجل -

666
00:56:51,783 --> 00:56:53,775
. إنه الإنجيل -
. بالطبع -

667
00:56:53,869 --> 00:56:57,362
،انتقل لسفر التكوين، الاصحاح السابع
. الفقرة السابع عشرة والثامن عشرة

668
00:56:57,456 --> 00:56:59,038
.سفر التكوين -
.الإصحاح السابع -

669
00:57:06,006 --> 00:57:07,668
. والآن اقرأه عليّ

670
00:57:09,551 --> 00:57:12,669
[ واستمر الطوفان أربعون يوماً على الأرض ]

671
00:57:12,763 --> 00:57:18,637
،وزادت المياه ووصلت للسفينة ]
[ ورفعتها فوق الأرض

672
00:57:18,727 --> 00:57:26,684
وانتشرت المياه وعندما زاد قدرها ]
[فوق الأرض، طفت السفينة على سطح الماء

673
00:57:27,569 --> 00:57:30,277
. أرأيتَ ؟ كما حدث سابقاً

674
00:57:32,407 --> 00:57:34,194
[ ومضت السفينة ]

675
00:57:37,955 --> 00:57:39,947
... هل تعني أنكَ صنعتَ

676
00:57:42,376 --> 00:57:43,742
أين هي ؟

677
00:57:47,464 --> 00:57:49,205
. انظر، هناك

678
00:58:25,877 --> 00:58:30,292
! لا أصدق هذا
! لا أستطيع أن أصدّق

679
00:58:34,094 --> 00:58:36,461
. بعد أربعين يوماً وأربعين ليلة جاء المطر

680
00:58:36,555 --> 00:58:38,467
. لقد بدأ الآن

681
00:58:38,557 --> 00:58:42,179
كيف تعرف أنها ستطفو ؟ -
. نحن عائلة (فيم) بناة سفن مهرة -

682
00:58:42,269 --> 00:58:44,431
عندما تأتي النهاية
. ستكون "سفينة نوح" جاهزة

683
00:58:45,772 --> 00:58:51,146
،اهدأ يا (بنجامين)، لا تصدر ضوضاء
. (سننصرف سريعاً، معذرة يا (ويلي

684
00:58:52,487 --> 00:58:54,854
. تعالَ، لديّ شئ ما أريدكَ أن تراه

685
00:58:54,948 --> 00:58:57,361
شئ آخر ؟
. لا يسعني الانتظار

686
00:59:02,956 --> 00:59:04,447
. هذه لكَ

687
00:59:04,448 --> 00:59:05,448
هي                     هو

688
00:59:10,005 --> 00:59:12,964
شئ للرجل الذي لديه كل شئ، أليس كذلك ؟

689
00:59:13,675 --> 00:59:14,675
أنا ؟

690
00:59:14,718 --> 00:59:18,211
ثمة حيوان واحد ناقص
. (يا سيّد (بندرال

691
00:59:20,098 --> 00:59:21,305
أنا ؟

692
00:59:21,391 --> 00:59:24,350
. زوجان من البشر لإعادة إعمار الأرض

693
00:59:24,436 --> 00:59:27,349
!بشر ؟
! ولكنني لم أخطب (سيسيلي) بعد

694
00:59:27,439 --> 00:59:29,180
سيسيلي) ؟)
من قال (سيسيلي) ؟

695
00:59:29,274 --> 00:59:32,984
,(كلا، أعني (مورجانا
. امرأة مثيرة تمتلئ بالحيوية

696
00:59:33,070 --> 00:59:36,689
...(أنا و (مورجانا

697
00:59:36,782 --> 00:59:37,818
. قطعاً -
... لا، لا -

698
00:59:37,908 --> 00:59:40,946
. ستكون قطعاً زوجة مثالية بالنسبة لكَ

699
00:59:41,036 --> 00:59:42,902
.(أمٌ لعرق جديد من عائلة (فيم

700
00:59:42,996 --> 00:59:46,080
.نعم، نعم، هذا ما يريد العالم

701
00:59:47,459 --> 00:59:51,127
! أرأيتَ ؟ لقد بدأت ترتفع -
. تبدو كما لو أنها تغرق -

702
00:59:51,213 --> 00:59:54,456
. لابد أن أصعد لأتفقد أدواتي

703
00:59:54,549 --> 00:59:57,337
ستشعران بالراحة كثيراً
. أنتَ و (مورجانا) عندما نبحر

704
00:59:57,427 --> 01:00:00,465
...(حسناً، أنا... اسمع يا (بوتيفار

705
01:00:24,371 --> 01:00:27,364
. لقد بدأتُ أشعر أنني أحمق مثل بقيّتهم

706
01:00:34,005 --> 01:00:40,634
! لن أتزوّج (مورجانا)، صدّقني
! (لقد كانت طرفة ابتكرها (بوتيفار

707
01:00:40,720 --> 01:00:42,803
! (حقاً، (مورجااااااا

708
01:00:42,973 --> 01:00:44,909
. إنها لا تحبّني أبداً، أصدقكَ القول

709
01:00:44,933 --> 01:00:45,969
. لستُ النوع المفضل لديها

710
01:00:46,059 --> 01:00:49,018
،إنها تحب الرجال الأقوياء، الصموتين
. ذوي اللحى

711
01:00:49,104 --> 01:00:50,595
! لقد حلقتُ ذقني، أنظر

712
01:00:53,108 --> 01:00:54,349
! (بوتيفار)

713
01:00:57,654 --> 01:00:58,895
! (بوتيفار)

714
01:01:01,283 --> 01:01:02,524
! (بوتيفار)

715
01:01:06,913 --> 01:01:08,245
. معذرة

716
01:01:16,214 --> 01:01:17,500
! (بوتيفار)

717
01:01:35,817 --> 01:01:37,103
! (بوتيفار)

718
01:01:57,672 --> 01:01:58,958
! (بوتيفار)

719
01:02:00,008 --> 01:02:01,544
أين أنتَ ؟

720
01:02:13,647 --> 01:02:14,933
! (بوتيفار)

721
01:02:16,858 --> 01:02:18,895
. لابد أنه عاد للمنزل

722
01:02:23,657 --> 01:02:25,398
أين المنزل ؟

723
01:02:49,224 --> 01:02:52,888
ماذا ؟
! لا، لا، لا

724
01:02:52,978 --> 01:02:57,268
! النجدة
! النجدة

725
01:03:01,111 --> 01:03:04,570
. أيّاً كان شخصكَ، شكراً لكَ

726
01:03:04,823 --> 01:03:07,110
. شكراً لكَ ... مهلاً ... انتظر لحظة

727
01:03:07,409 --> 01:03:12,074
! انتظر، أنتَ تقترف خطأ
! يُفترض بكَ أن تسحب، لا أن تدفع

728
01:03:26,136 --> 01:03:30,221
قلتُ لكَ إنه من الخطر
. "أن تغادر "قصر فيم

729
01:03:30,307 --> 01:03:32,640
. حسناً، يمكنكَ أن تجهز عليّ الآن

730
01:03:33,351 --> 01:03:35,343
! هلم، أطلق النار

731
01:03:36,062 --> 01:03:38,896
! أطلق النار عليّ
! ستكون ميتة أفضل من هذه

732
01:03:40,442 --> 01:03:45,524
،لن أتحمّل البقاء هنا طوال الليل
. أمسِكْ بالبندقية، وسأقوم بسحبكَ

733
01:03:47,157 --> 01:03:50,821
تسحب ؟
هل ستسحب، ولن تدفع ؟

734
01:03:50,910 --> 01:03:52,151
هل تعدني ؟

735
01:03:55,749 --> 01:03:56,990
! لقد كنتَ تطلق النار عليّ

736
01:03:57,083 --> 01:04:02,502
،لم أكن أطلق النار عليك
! بل على (مورجان)، كان خلفكَ طوال الوقت

737
01:04:03,006 --> 01:04:06,340
،أردّتُ أن أحذركَ
. مورجان) قد يشكّل خطراً)

738
01:04:08,678 --> 01:04:13,514
.آخر شخص أحبّته (مورجانا) اختفى هناك

739
01:04:14,267 --> 01:04:17,760
.ولكنني أثق في أنكَ لن ترتكب حماقة

740
01:04:19,189 --> 01:04:22,273
. عد إلى "قصر فيم"، بسرعة

741
01:04:40,960 --> 01:04:44,203
،آسفة، إنها كبيرة المقاس قليلاً
. ولكني جدّي كان ضخم الجثة

742
01:04:45,465 --> 01:04:49,337
معذرة يا (بوتيفار)، أين اختفيتَ ؟ -
! اختفيتُ ؟ لم أفعل شيئاً كهذا -

743
01:04:49,427 --> 01:04:51,043
. لقد عدّتُ إلى هنا وفقاً لجدولي الزمني

744
01:04:52,180 --> 01:04:53,240
.لا ينبغي أن تُصاب بنزلة برد

745
01:04:53,264 --> 01:04:54,675
.معذرة -
.سأحضر لكَ نبيذاً ساخناً -

746
01:04:54,766 --> 01:04:56,302
. سيفيدكَ كثيراً

747
01:04:57,185 --> 01:04:59,928
. لابد أن تكون جميع حيواناتي في أتم صحة

748
01:05:06,569 --> 01:05:09,816
هل تشعر بتحسّن ؟ -
. نعم -

749
01:05:09,906 --> 01:05:13,594
اسمع يا (رودريك)، ليس لأنكَ أخرجتني
. من الوحل، أنني سأشطبكَ من القائمة

750
01:05:13,618 --> 01:05:16,611
. لا تزال الشبهات تحوم حولكَ -
... ربّما أكون أنا، أو أنتَ -

751
01:05:16,704 --> 01:05:18,664
،لهذا لا أزال محتفظاً بالبندقية
. وأنوي أن أستخدمها

752
01:05:18,748 --> 01:05:22,917
،سأذهب لحراسة الباب
...أريد أن أتأكد ألا يدخل أحد

753
01:05:23,002 --> 01:05:24,334
. أو يغادر

754
01:05:27,215 --> 01:05:29,707
أين الآخرين يا (رودريك) ؟

755
01:05:29,801 --> 01:05:31,713
. سيسيلي) تعد وجبة خفيفة في المطبخ)

756
01:05:31,803 --> 01:05:33,590
هل تعني أنها لا تزال جائعة
!بعد كل ما حدث ؟

757
01:05:33,680 --> 01:05:35,546
. كلا، أنا الجوعان

758
01:05:35,640 --> 01:05:38,348
. مورجانا) تجفف ثيابها في غرفتها)

759
01:05:38,435 --> 01:05:41,724
. جاسبر) في المكتب، يمكنكَ أن تجلس معه)

760
01:05:41,813 --> 01:05:45,139
. (تفضّل يا سيّد (بندرال -
. شكراً لكَ -

761
01:05:54,659 --> 01:05:58,991
هل هذه عادة أمريكية ؟
هل تجعل طعم النبيذ أفضل ؟

762
01:06:03,668 --> 01:06:06,627
.نعم، سأصنع كأساً لنفسي

763
01:06:06,713 --> 01:06:10,623
,(اعتنِ بهذا الشاب يا (رودريك
. لديّ خططٌ عظيمة له

764
01:06:12,719 --> 01:06:17,342
. تقدّم إلى المكتب -
. حسناً، حسناً -

765
01:06:35,116 --> 01:06:36,482
. معذرة

766
01:06:43,458 --> 01:06:47,372
يدهشني الشبه الشديد بينكَ
. (وبين توأمكَ (كاسبر)، يا (جاسبر

767
01:06:48,087 --> 01:06:52,998
،يوسفني رحيلكَ، كنتُ معجباً بكَ
. حسناً، لقد كنتُ معجباً بكليكما

768
01:07:01,684 --> 01:07:05,390
,(ثمة سؤال كان يرادوني يا (جاسبر
. ويـسـرّني أنـنـا بمفردنا

769
01:07:07,357 --> 01:07:10,316
من برأيكَ يفعل كل هذا ؟

770
01:07:13,947 --> 01:07:15,424
،لا ترغب في الحديث
. لا أستطيع أن ألومكَ

771
01:07:15,448 --> 01:07:18,657
. (إنها عائلتكَ، أعتقد أنه (رودريك

772
01:07:21,204 --> 01:07:23,617
. الجو باردٌ هنا

773
01:07:23,706 --> 01:07:25,447
. بل قارس البرودة

774
01:07:27,710 --> 01:07:29,451
هل رأيتَ ملقط النار يا (جاسبر) ؟

775
01:07:29,546 --> 01:07:33,415
تقول أجراس كنيسة القديس سان جون "
" قضبان معدنية وملاقط

776
01:07:33,508 --> 01:07:35,465
ماذا قلتَ يا (جاسبر)  ؟

777
01:07:35,552 --> 01:07:37,168
ماذا قلتَ ؟

778
01:07:37,887 --> 01:07:39,128
! (جاسبر)

779
01:08:00,535 --> 01:08:08,658
لقد كان الجو قارس البرودة، وذهبتُ
. لإحضار ملقط النار، ولم أره هنا

780
01:08:08,751 --> 01:08:14,208
,(ووجدته حول رقبة (جاسبر
. ولا يزال كذلك

781
01:08:14,299 --> 01:08:18,462
. كنتَ الشخص الوحيد الذي كان برفقته -
. (أخبره بالحقيقة يا (توم -

782
01:08:18,553 --> 01:08:20,795
ولكنه كان ميتاً طوال الوقتُ
. الذي كنتُ فيه في الغرفة

783
01:08:20,888 --> 01:08:23,255
. هذا صحيح، لقد شعرتُ بجسده بارداً

784
01:08:23,349 --> 01:08:26,513
أرأيتَ يا عمّي (رودريك) ؟
. توم) لم يقتله)

785
01:08:26,603 --> 01:08:30,266
حتى نعلم أيّنا القاتل
... سنذهب جميعاً إلى غرفنا

786
01:08:30,356 --> 01:08:32,769
.و نحبس أنفسنا فيها

787
01:08:32,859 --> 01:08:37,228
وما جدوى هذا يا (رودريك) ؟ -
. (سيـبـقـيـنا أحياء يا سيّد (بندرال -

788
01:08:37,822 --> 01:08:39,984
... ولكنكَ -
! افعل ما تُؤمر به -

789
01:08:40,950 --> 01:08:42,737
هلّا ذهبنا ؟ -
.(حسناً يا (رودريك -

790
01:08:42,827 --> 01:08:43,988
! سر

791
01:08:52,462 --> 01:08:55,500
إلى أين أنتم ذاهبون ؟ -
. إلى الأعلى لنحبس أنفسنا -

792
01:08:55,590 --> 01:08:56,831
! ممتاز

793
01:09:15,860 --> 01:09:22,239
.توقفوا ! والآن توجهوا جميعاً لغرفكم
.(بوتيفار)، (سيسلي)، (مورجانا)

794
01:09:23,534 --> 01:09:27,653
(ألا تعتقد يا عمّي (رودريك) أن (توم
سيكون أكثر أمنا في غرفتي ؟

795
01:09:27,747 --> 01:09:30,914
!كلا -
.(طابت ليلتكَ يا (توم -

796
01:09:33,628 --> 01:09:36,541
. كلا، ادخل هنا، لتظل تحت ناظري

797
01:09:43,638 --> 01:09:47,097
.إنها مجرّد ساعة، طابت ليلتكَ

798
01:10:07,078 --> 01:10:10,617
<i>ما رأيكَ في مجموعتي الصغيرة
يا سيّد (بندرال) ؟</i>

799
01:10:17,922 --> 01:10:20,005
<i>. لا شئ مثلها يشعركَ بالأمان</i>

800
01:10:20,049 --> 01:10:22,336
.  جمع الأسلحة هوايتي المفضّلة

801
01:10:22,427 --> 01:10:25,636
،بما أنني لا أخرج كثيراً
. فإنني أحتاج للتسلية

802
01:10:26,347 --> 01:10:30,182
وكل أعضاء عائلة (فيم) لديهم هواية
.كاسبر) كان يهوى المقامرة)

803
01:10:32,270 --> 01:10:34,182
<i>.جاسبر) كان يهتم بزهوره)</i>

804
01:10:35,481 --> 01:10:37,268
. أجاثا) كانت تهوى الغزل)

805
01:10:37,692 --> 01:10:40,810
. بوتيفار) يبني سفينته منذ عشرين عاماً)

806
01:10:41,654 --> 01:10:44,988
هل لديكَ هواية يا سيّد (بندرال) ؟ -
. نعم، في الواقع لديّ -

807
01:10:45,074 --> 01:10:47,111
،هوايتي ... كلا، يا سيّدي
. ليست لديّ واحدة

808
01:10:47,201 --> 01:10:50,694
يا للأسى ! كل يمكننا فعله
. الآن هو الانتظار

809
01:10:50,788 --> 01:10:53,371
. انتظار أن يعلن القاتل عن هويّته

810
01:10:55,084 --> 01:10:56,746
. يحتوي على أربع طلقاتٍ فحسب

811
01:10:56,836 --> 01:10:58,418
. طمأنـتـني

812
01:10:59,130 --> 01:11:02,669
.الأسلحة عالمي ... عالمي الحقيقي

813
01:11:02,759 --> 01:11:06,218
استخدمتْ هذه البندقية لاغتيال
. أرشيدوق المجر

814
01:11:06,304 --> 01:11:09,217
,(هذه كانت ملكاً لـ (هاركنس
. ذي اللحية الزرقاء

815
01:11:09,307 --> 01:11:11,674
. وقتل بها أربعاً من زوجاته

816
01:11:11,768 --> 01:11:15,512
هذه المدافع نالت شرف إغراق
..."السفينة الأمريكية "فكتوريا

817
01:11:15,605 --> 01:11:17,141
. والتي فُقِد طاقمها بالكامل

818
01:11:20,860 --> 01:11:23,443
...وهذه هي تحفتي المفضلة

819
01:11:23,529 --> 01:11:27,364
... هذه البندقية استخدمها (نابليون) شخصياً لقتل

820
01:11:35,666 --> 01:11:36,952
! (رودريك)

821
01:11:50,515 --> 01:11:52,222
. هذه جريمة قتل

822
01:11:55,728 --> 01:11:59,684
! (مورجان)
! (قلتُ لكَ إنني لن أتزوّج (مورجانا

823
01:11:59,774 --> 01:12:01,418
ألا يمكنكَ استيعاب هذا أيها الغبي ؟

824
01:12:01,442 --> 01:12:04,185
! حسناً ، تراجع
! تراجع

825
01:12:04,487 --> 01:12:05,648
! لا

826
01:12:19,794 --> 01:12:21,751
! النجدة
! النجدة

827
01:14:29,340 --> 01:14:31,332
. معذرة يا أبي

828
01:14:34,011 --> 01:14:35,468
! (توم)
! (توم)

829
01:14:35,554 --> 01:14:40,011
<i>تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت </i>

830
01:14:40,101 --> 01:14:42,435
أيـن (سـيـسـيلي) ؟ -
. (لستُ أدري يا (توم -

831
01:14:42,520 --> 01:14:48,808
! (سيسيلي) ، (سيسيلي)
! (سيسيلي)

832
01:14:58,995 --> 01:15:01,703
في كل مرة يُقتل أحدهم
. يعمل هذا التسجيل

833
01:15:01,789 --> 01:15:06,742
، ولكن لابد أن هذا تسجيل جديد
. (لقد نزعتُ الأول بعد مقتل (كاسبر

834
01:15:08,379 --> 01:15:13,377
<i>تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت </i>

835
01:15:13,467 --> 01:15:14,708
... ما لم

836
01:15:16,470 --> 01:15:18,712
ما لم يكن (كاسبر) لا يزال
. على قيد الحياة

837
01:15:22,685 --> 01:15:23,766
قوليها ؟

838
01:15:23,853 --> 01:15:24,853
أقلها ؟

839
01:15:24,937 --> 01:15:26,269
.القصيدة

840
01:15:26,939 --> 01:15:30,478
<i>تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت </i>

841
01:15:32,111 --> 01:15:37,068
<i>تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت </i>

842
01:15:38,284 --> 01:15:39,820
.انتظري لحظة

843
01:15:45,624 --> 01:15:50,165
<i>تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت </i>

844
01:15:50,713 --> 01:15:54,460
تصويب وطرائد كما تقول أجراس "
. " كنيسة سانت مارجريت

845
01:15:54,884 --> 01:15:58,252
<i>تم تسجيله بسرعةٍ عاديةٍ
. وتم تشغيله بسرعةٍ أبطأ</i>

846
01:16:01,599 --> 01:16:03,591
! نعم، يا (توم)، إنه صوتي

847
01:16:04,518 --> 01:16:07,477
. كلا، لا يمكنكَ أن تفعلَ شيئاً

848
01:16:09,106 --> 01:16:12,816
والآن، هل تريد أن تسمع نهاية القصيدة ؟

849
01:16:13,819 --> 01:16:15,401
الشطر الأخير ؟

850
01:16:18,240 --> 01:16:22,154
تقول أجراس كنيسة أولد بيلي "
" متى ستدفع لي ؟

851
01:16:22,244 --> 01:16:25,908
تقول أجراس كنيسة شورديتش "
" متى سأصبح ثرياً ؟

852
01:16:27,249 --> 01:16:31,163
تقول أجراس كنيسة ستيفاني "
" متى ستصلّي ؟

853
01:16:31,253 --> 01:16:34,746
" يقول جرس بو العظيم قريباً سأعرف "

854
01:16:35,382 --> 01:16:36,748
! لا، يا (توم)، لا

855
01:16:40,596 --> 01:16:43,304
"ثمة شمعة في الطريق لترشدكَ إلى الفراش "

856
01:16:44,517 --> 01:16:48,932
" وشاطور في الطريق ليفصل رأسكِ عن جسدكِ "

857
01:16:49,021 --> 01:16:50,683
! لا، يا (سيسيلي)، إياكِ

858
01:16:52,942 --> 01:16:56,435
.سأقتل (مورجانا) كما قتلتُ الآخرين

859
01:16:57,196 --> 01:16:59,984
. كما سأقتل هذا المنزل

860
01:17:02,368 --> 01:17:06,620
في غضون خمس دقائق، هذا المنزل
. وكل من فيه سيصبح ميتاً

861
01:17:08,457 --> 01:17:12,158
. تعال معي يا (توم)، سنصبح أثرياء

862
01:17:12,253 --> 01:17:13,619
. أنتِ مجنونة

863
01:17:14,880 --> 01:17:16,542
! ابقَ إذاً

864
01:17:45,452 --> 01:17:50,238
! لا أستطيع فتحه، لا أستطيع
لابد أن هناك مفتاحٌ آخر، أين هو ؟

865
01:17:50,332 --> 01:17:52,745
. بوتيفار) لديه جميع مفاتيح المنزل)

866
01:17:52,835 --> 01:17:55,498
....سأعثر على (بوتيفار) وأحضر ذلك الـ

867
01:18:03,387 --> 01:18:07,597
في غضون خمس دقائق سينتهي "
" أمر هذا المنزل وكل من فيه

868
01:18:09,018 --> 01:18:12,310
ماذا كانت تقصد ؟ -
.(أخرجني من هنا فحسب يا (توم -

869
01:18:12,396 --> 01:18:19,108
،باقي أربع دقائق، إنها ستدمّر المنزل
ولكن كيف ؟ كيف ؟

870
01:18:19,737 --> 01:18:21,649
. ثمة جريمة مدبّرة هنا

871
01:18:21,739 --> 01:18:25,107
،القوافي، الأجراس والساعات
. وجهاز التسجيل ذلك

872
01:18:26,702 --> 01:18:28,284
! هذه الساعات

873
01:18:37,171 --> 01:18:38,457
! ديناميت

874
01:18:39,215 --> 01:18:41,878
كم عدد الساعات الموجودة
في المنزل يا (مورجانا) ؟

875
01:18:41,967 --> 01:18:45,051
ساعات ؟
كيف يمكنكَ أن تتحدّث عن الساعات ؟

876
01:18:45,137 --> 01:18:49,715
!كم عددها يا (مورجانا) ؟ -
.(كثيرة، أخرجني من هنا يا (توم -

877
01:18:49,808 --> 01:18:51,515
. كلا، لا تقولي كثيرة، أخبريني بعددها

878
01:18:51,602 --> 01:18:52,871
عددها ؟
عمّ تتحدّث يا (توم) ؟

879
01:18:52,895 --> 01:18:55,888
,(لم يتبقّ إلا أربع دقائق يا (مورجانا
كـم عـدد الـسـاعـات ؟

880
01:18:55,981 --> 01:18:58,807
. ست أو سبع -
حسناً، ست أم سبع ؟ -

881
01:18:58,901 --> 01:19:00,767
. سبع، ولكن لا ترفع صوتكَ، من فضلكَ

882
01:19:00,861 --> 01:19:03,148
حسناً، أيها تدقّ أولاً ؟

883
01:19:03,239 --> 01:19:04,730
!ماذا ؟ -
أية واحدة ؟ -

884
01:19:05,157 --> 01:19:07,524
! (ساعة المكتب، (توم

885
01:19:07,910 --> 01:19:10,823
. ابقي مكانكِ، لا تتحرّكي

886
01:19:26,762 --> 01:19:28,298
. (معذرة يا (جاسبر

887
01:19:44,321 --> 01:19:45,437
. اثنان

888
01:19:47,700 --> 01:19:49,094
الساعة التالية ؟ -
. ساعة غرفة الطعام -

889
01:19:49,118 --> 01:19:50,529
. غرفة الطعام

890
01:19:57,126 --> 01:19:58,913
.(معذرة يا عمّة (أجاثا

891
01:20:15,394 --> 01:20:18,182
! غرفة (رودريك) يا (توم)، أسرِع

892
01:20:50,888 --> 01:20:52,550
الساعة التالية ؟ -
. ساعة غرفتكَ -

893
01:21:04,485 --> 01:21:06,021
! هذا أنا

894
01:21:25,422 --> 01:21:26,833
أين التالية ؟

895
01:21:27,758 --> 01:21:29,124
أين التالية يا (مورجانا) ؟

896
01:21:29,218 --> 01:21:33,218
باقِ ساعتان، أين هما ؟ -
. لا أستطيع أن أتذكر -

897
01:21:33,305 --> 01:21:34,421
ماذا ؟

898
01:22:09,133 --> 01:22:11,628
. لا تزال ساعة باقية -
. لم يعد هناك وقتٌ -

899
01:22:11,718 --> 01:22:13,926
. اخرج من هنا، وأنقِذ نفسكَ

900
01:22:14,138 --> 01:22:16,721
! ساعة واحدة
! ساعة واحدة

901
01:22:17,433 --> 01:22:19,345
! (بوتيفار)، (بوتيفار)

902
01:22:23,522 --> 01:22:25,605
. وداعاً يا عزيزي

903
01:22:28,861 --> 01:22:30,272
! (بوتيفار)

904
01:22:35,284 --> 01:22:36,570
! (بوتيفار)

905
01:22:37,453 --> 01:22:39,615
أين ساعتكَ يا (بوتيفار) ؟

906
01:22:39,705 --> 01:22:41,571
. لم يعد هناك وقتٌ -
. هذا ما تظن -

907
01:22:41,665 --> 01:22:44,032
. أنتَ محقّ، سنستعد للإبحار الآن

908
01:22:44,126 --> 01:22:47,911
انتظر ! ماذا تفعل بساعتي ؟
! انتظر، أنا أريدها

909
01:23:08,859 --> 01:23:12,318
! النهاية قادمة
! نهاية العالم

910
01:23:12,404 --> 01:23:13,770
. سنبحر الآن

911
01:23:14,990 --> 01:23:16,356
. رحلة موفّقة

912
01:23:45,562 --> 01:23:47,349
. (صباح الخير يا (توم

913
01:23:47,439 --> 01:23:51,353
. صباح الخير، لقد توقّف المطر

914
01:23:51,443 --> 01:23:53,651
<i>. الجو صحوٌ بالخارج</i>

915
01:23:53,737 --> 01:23:57,526
.أسدِ لي صنيعاً وأخرجني من هنا

916
01:23:57,616 --> 01:24:00,324
. حسناً، ولكن ... ليس لديّ مفتاحٌ

917
01:24:00,452 --> 01:24:03,320
! فظيع
! فظيع

918
01:24:03,413 --> 01:24:05,826
. لم تكن نهاية العالم رغم كل شئ

919
01:24:05,916 --> 01:24:07,953
. خطأ طفيف في الحساب، هذا كل شئ

920
01:24:08,043 --> 01:24:10,501
. انتظر وستَرَ، النهاية قادمة

921
01:24:12,589 --> 01:24:15,332
. توم)، تعالَ إلى هنا)

922
01:24:15,425 --> 01:24:20,045
,(اسمعي يا (مورجانا
... الأمر أنني عندما

923
01:24:21,181 --> 01:24:22,217
. حسناً يا عزيزتي

924
01:24:23,392 --> 01:24:25,384
! دعيني أدخل
! دعيني أدخل

925
01:24:25,477 --> 01:24:28,185
,(اضربني يا (توماس
. هلم، اضربني

926
01:24:28,272 --> 01:24:29,388
. أستحق ذلك -
ماذا ؟ -

927
01:24:29,481 --> 01:24:30,688
! إنكَ تتحدّث يا أبي

928
01:24:30,774 --> 01:24:33,767
أخيراً وجدتُ شخصاً
. يستحق أن أتحدّث معه

929
01:24:34,069 --> 01:24:35,560
. هلم، اضربني

930
01:24:37,281 --> 01:24:38,362
. حسناً

931
01:24:42,863 --> 01:24:48,363
! لا، لا، لا أستطيع -
. خذ (مورجانا) إذاً يا بنيّ -

932
01:24:48,364 --> 01:24:51,464
! (هذا رائع يا (توم
. سنتمكن من الزواج

933
01:24:52,665 --> 01:24:54,965
سوياً ؟
أنتِ وأنا ؟

934
01:24:56,366 --> 01:24:57,166
وهو ؟

935
01:24:58,266 --> 01:25:00,866
! أخرجني من هنا يا أبي

936
01:25:01,367 --> 01:25:04,467
أخشى أن هذا مستحيل
... يا سيّدي، فالمفاتيح

937
01:25:04,667 --> 01:25:05,567
. أستميحكَ عذراً

938
01:25:07,568 --> 01:25:08,868
...لستُ أرى طريقة لإخراجها

939
01:25:15,069 --> 01:25:16,069
. هاك

940
01:25:18,770 --> 01:25:24,170
،يمكننا أن نعيش سوياً في هذا المنزل
. نحن الاثنان فحسب، للأبد

941
01:25:24,271 --> 01:25:29,071
في هذا المنزل للأبد
مع أبيكِ وعمّكِ (بوتيفار) ؟

942
01:25:29,172 --> 01:25:32,073
.نعم -
. "إنني ... أحب فتاة في "تكساس -

943
01:25:32,474 --> 01:25:33,474
! لا

944
01:25:33,575 --> 01:25:35,475
! لم أخطبكِ في الواقع

945
01:25:35,576 --> 01:25:40,476
...ولكن أمي كانت تأمل أن -
. نحن الإثنان فحسب يا (توم) في هذا المنزل -

946
01:25:40,577 --> 01:25:43,877
! كل ليلة يا عزيزي
! كل ليلة، كل ليلة

947
01:25:43,978 --> 01:25:45,378
! مُحال، أنا ذاهب

948
01:26:02,063 --> 01:26:05,363
<font face="ariel" color="#ff6600">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color="#ff6600">في 13 / 6 / 2020</font>

