﻿1
00:00:29,443 --> 00:00:32,401
‫"مدبرات منازل المستقبل
‫كل يوم أربعاء، الساعة 3، الغرفة 208"

2
00:00:34,201 --> 00:00:37,450
‫كم هذا جميل!

3
00:00:37,534 --> 00:00:39,575
‫بالتأكيد "غاري".

4
00:00:39,659 --> 00:00:41,118
‫"انطلق يا فريق (ميولز)، انطلق"

5
00:00:41,201 --> 00:00:42,617
‫انظر إليها.

6
00:00:50,284 --> 00:00:52,492
‫هل تعرف ما أود فعله؟

7
00:00:52,575 --> 00:00:56,118
‫- الاستحمام معهن.
‫- ثم...

8
00:00:56,201 --> 00:00:58,534
‫ننطلق إلى المدينة يا عزيزي.

9
00:00:58,617 --> 00:01:00,534
‫بالتأكيد.

10
00:01:00,617 --> 00:01:04,409
‫لاحتساء بعض المشروبات
‫والاستمتاع بالحياة الليلية والرقص.

11
00:01:04,492 --> 00:01:07,492
‫- الرقص.
‫- وسنقيم حفلة ضخمة.

12
00:01:07,575 --> 00:01:10,867
‫حفلة ضخمة بمعنى الكلمة، والجميع مدعوون.

13
00:01:10,951 --> 00:01:12,867
‫والنساء في كل مكان.

14
00:01:12,951 --> 00:01:15,784
‫وجميع هؤلاء الفتيات حاضرات.

15
00:01:15,867 --> 00:01:18,201
‫- الأجساد العارية في كل مكان.
‫- "غاري".

16
00:01:18,284 --> 00:01:20,951
‫- وجميعهن يعرفن اسمي. ماذا؟
‫- "غاري".

17
00:01:21,034 --> 00:01:24,742
‫لا أحد يستلطفنا. لا أحد.

18
00:01:25,575 --> 00:01:30,034
‫لماذا تفسد أوهامي؟ نعرف الواقع.

19
00:01:30,118 --> 00:01:32,659
‫لا تفسد أوهامي، اتفقنا؟

20
00:01:32,742 --> 00:01:34,867
‫- حسناً.
‫- ثم بعدها...

21
00:01:35,534 --> 00:01:39,450
‫سنصبح رائجين ومحبوبين ومبجلين.

22
00:01:39,534 --> 00:01:40,951
‫سنصبح فحولاً.

23
00:01:43,534 --> 00:01:47,492
‫وعندما ينجلي الدخان، اتفقنا...

24
00:01:48,575 --> 00:01:50,243
‫هاتان الفاتنتان...

25
00:01:50,867 --> 00:01:54,284
‫ستقعان بشكل مدهش وتام وكامل...

26
00:01:54,368 --> 00:01:56,492
‫بغرامنا يا "وايت".

27
00:01:56,575 --> 00:01:58,909
‫انظر إلى هذا.

28
00:02:00,992 --> 00:02:02,909
‫أنتنّ! انظرن إلينا!

29
00:02:21,534 --> 00:02:24,159
‫نحن آسفان على...

30
00:03:48,353 --> 00:03:51,095
'أنزل. أنزل, أيها الأحمق. '

31
00:03:54,276 --> 00:03:56,688
لعلمك, هذا ليس مخيف جدا, جارى.

32
00:03:57,863 --> 00:04:00,946
"I spit on your grave" فيلم.
مخيف جدا, هذا أااه

33
00:04:01,575 --> 00:04:03,907
هذا معتدل.
هذا متواضع, كما تعلم.

34
00:04:04,035 --> 00:04:07,027
هذه الأفلام القديمة
مضحكة اكثر من كونها مرعبة.

35
00:04:07,164 --> 00:04:10,656
أعتقد الوصف الصحيح هو "مصطنع"
مبالغ فيه.

36
00:04:11,626 --> 00:04:14,163
"القمر يبزغ.
ليس لدينا وقت لنضيعه. '

37
00:04:14,296 --> 00:04:16,983
هل شاهدت قبلا فيلم "dawn of the dead"?
"Dawn of the dead" لقد أرعبنى.

38
00:04:17,007 --> 00:04:20,841
لقد شعرت بالخوف حقا.
كنت أنام مع والدى لمدة أسبوع, حسنا?

39
00:04:20,969 --> 00:04:22,569
كنت أتصال على جدتى
فى الليل

40
00:04:22,679 --> 00:04:24,761
أتحدث معها عن طفولتى
لثلاث ساعات.

41
00:04:24,890 --> 00:04:26,721
لقد كنت مرعوبا حقا.

42
00:04:31,021 --> 00:04:34,388
'هو فقط فى فترة راحة,
مننتظر قدوم حياة جديده. '

43
00:04:34,524 --> 00:04:38,142
هذا كان سيكون أفضل بكثير
لو دكتور "فرانكشتين" صنع فتاة.

44
00:04:42,407 --> 00:04:46,241
لا تحرق الزبده, حسنا?
لا تزعجنى.

45
00:04:53,293 --> 00:04:57,582
أعتقد... أنا شخصيا ربما كنت
صنعت فتاة, كما تعلم.

46
00:04:57,714 --> 00:05:00,126
هم بالفعل صنعوا فتاة,
"the bride of Frankenstein" فيلم.

47
00:05:00,258 --> 00:05:03,170
- أعتقد أنه صدر سنة 1935.
- لقد كان سنة 1934, حسنا?

48
00:05:04,387 --> 00:05:06,969
لقد كانت شمطاء, وايت,
لقد كان لديها مثل, شعر مكهرب.

49
00:05:07,098 --> 00:05:09,885
لو كانوا صنعوها جميلة,
ما كانت لتكون فى صحبة وحش.

50
00:05:10,519 --> 00:05:12,259
هذا مثير للأهتمام.

51
00:05:27,118 --> 00:05:30,110
"طموحه المجنون
لخلق حياة. '

52
00:05:30,247 --> 00:05:33,580
‫- أين ذهب والداك على أي حال؟
‫- "سينسيناتي".

53
00:05:33,663 --> 00:05:36,497
‫سيلتقيان الرجل الذي تود أختي الزواج منه.

54
00:05:37,580 --> 00:05:40,705
‫"كلوي"؟ مَن سيرغب بالزواج من "كلوي"؟

55
00:05:40,789 --> 00:05:43,413
‫إنه طالب طب بيطري.

56
00:05:44,289 --> 00:05:47,705
‫حاول ألا تُحدث الفوضى في الداخل يا "غاري".
‫لن تأتي الخادمة قبل يوم الاثنين.

57
00:05:47,789 --> 00:05:49,206
‫ثمة أمر يحيرني.

58
00:05:49,289 --> 00:05:52,289
‫كيف أصبح والديك يثقان بك فجأة؟
‫لم يثقا بك من قبل.

59
00:05:52,372 --> 00:05:55,580
‫سيأتي "تشيت" من الكلية
‫لعطلة نهاية الأسبوع. وهما يثقان به.

60
00:05:55,663 --> 00:05:59,830
‫- سيكون المسؤول عني.
‫- "تشيت"؟ بئساً!

61
00:05:59,914 --> 00:06:02,413
‫لا أصدق هذا.

62
00:06:02,497 --> 00:06:05,580
‫أتمنى لو أخبرتني
‫قبل أن أوافق على النوم عندك.

63
00:06:05,663 --> 00:06:07,497
‫تعرف رأيي بـ"تشيت".

64
00:06:07,580 --> 00:06:11,497
‫- كيف تتحمل ذلك الرجل؟
‫- إذا لم أتحمله، فسيضربني.

65
00:06:11,580 --> 00:06:13,580
‫إنها عادة تعلمها من الكلية الحربية.

66
00:06:13,663 --> 00:06:17,331
‫- كيف تتحمل ذلك الغبي؟
‫- ماذا عساي أقول؟ إنه يبالغ بحمايتي.

67
00:06:17,413 --> 00:06:19,747
‫علاقتكما جميلة.

68
00:06:24,872 --> 00:06:25,872
‫انظر.

69
00:06:25,914 --> 00:06:28,455
‫لا شيء يدعو للخوف.

70
00:06:28,538 --> 00:06:30,039
‫انظر.

71
00:06:30,122 --> 00:06:32,413
‫ليس ثمة دماء ولا تعفن.

72
00:06:32,497 --> 00:06:34,705
‫بضعة غرز فحسب.

73
00:06:34,789 --> 00:06:37,247
‫هيا، أصلح الأقطاب الكهربائية.

74
00:06:37,331 --> 00:06:39,914
‫سترى أشياء مخيفة كثيرة قبل انتهاء الليلة.

75
00:06:39,997 --> 00:06:42,747
‫ستكون العاصفة هائلة.

76
00:06:42,830 --> 00:06:48,247
‫جميع أسرار السماء الكهربائية...
‫وهذه المرة، سنكون مستعدين.

77
00:06:48,331 --> 00:06:49,830
‫"فريتز"؟

78
00:06:49,914 --> 00:06:52,497
‫لنقم باختبار أخير. شغل المفاتيح.

79
00:06:56,955 --> 00:06:58,247
‫هنا في هذه الآلة...

80
00:06:58,331 --> 00:07:00,164
‫اكتشفت...

81
00:07:00,247 --> 00:07:03,206
‫الشعاع العظيم الذي جلب
‫الحياة إلى العالم منذ البداية.

82
00:07:03,289 --> 00:07:04,663
‫انظر.

83
00:07:04,747 --> 00:07:06,247
‫ها هي اللمسة الأخيرة.

84
00:07:08,705 --> 00:07:11,331
‫- الدماغ الذي سرقته يا "فريتز".
‫- نعم.

85
00:07:11,413 --> 00:07:14,705
‫فكر بالأمر! دماغ رجل ميت...

86
00:07:14,789 --> 00:07:17,247
‫بانتظار أن يحيا من جديد في جسد صنعته...

87
00:07:17,331 --> 00:07:19,413
‫بيداي.

88
00:07:19,497 --> 00:07:21,538
‫هذه ليست فكرة سيئة.

89
00:07:21,622 --> 00:07:23,081
‫ماذا؟

90
00:07:24,830 --> 00:07:26,289
‫صنع فتاة.

91
00:07:30,206 --> 00:07:32,872
‫صنع فتاة بمعنى الكلمة.

92
00:07:34,039 --> 00:07:35,705
‫تماماً مثل "فرانكشتاين"...

93
00:07:36,705 --> 00:07:38,331
‫ولكنها أجمل.

94
00:07:44,164 --> 00:07:45,538
‫هل أنت جاد؟

95
00:07:45,622 --> 00:07:47,331
‫نعم.

96
00:07:49,663 --> 00:07:51,747
‫انظر إلى عيناي.

97
00:07:51,830 --> 00:07:53,789
‫هل أبدو جاداً؟

98
00:07:53,872 --> 00:07:56,789
‫- إنك مجنون!
‫- هل أنا مجنون فعلاً؟

99
00:07:56,872 --> 00:07:59,872
‫سنرى إن كنت مجنوناً أم لا.

100
00:07:59,955 --> 00:08:03,914
‫"غاري واليس"، هذا مقرف ومثير للاشمئزاز.

101
00:08:03,997 --> 00:08:06,206
‫لن أنبش جثة فتاة، هذا...

102
00:08:09,164 --> 00:08:13,164
‫لا، لا أتحدث عن نبش جثة فتاة يا "وايت".

103
00:08:13,247 --> 00:08:15,747
‫أتحدث عن جهازك أيها الغبي... حاسوبك.

104
00:08:16,830 --> 00:08:20,289
‫أتذكر أنك قلت إنه يمكنك
‫محاكاة أي شيء على حاسوبك؟

105
00:08:20,372 --> 00:08:24,747
‫أتعرف؟ ما هو الفرق؟
‫لماذا لا نحاكي فتاة؟ ما الفرق؟

106
00:08:24,830 --> 00:08:28,455
‫لا أعرف. ربما يمكنني هذا، ولكن لماذا؟

107
00:08:28,538 --> 00:08:31,955
‫ستكون ذات بُعدين على الشاشة.
‫لن تكون من لحم ودم يا "غاري".

108
00:08:32,039 --> 00:08:34,663
‫أعرف ذلك،
‫ولكن يمكننا الاستفادة من هذا يا "وايت".

109
00:08:34,747 --> 00:08:38,622
‫يمكننا طرح أسئلة عليها، أو نضعها
‫بأوضاع جنسية ونرى ردود فعلها.

110
00:08:38,705 --> 00:08:41,331
‫وأمور مخبولة ومثيرة للغثيان. ستحب ذلك!

111
00:08:41,413 --> 00:08:45,206
‫ماذا عن حبيبتك في..."كندا"؟

112
00:08:46,455 --> 00:08:49,413
‫إنها تعيش في "كندا". ‫والفتاة لا
تتمتع بالأخلاقيات، ولا يعجبني ذلك.

113
00:08:49,497 --> 00:08:51,830
‫مثل هذه العلاقات صعبة. سترى ذلك.

114
00:08:52,622 --> 00:08:53,955
‫على أي حال، ابدأ العمل.

115
00:08:59,289 --> 00:09:00,914
‫هذا جميل.

116
00:09:05,413 --> 00:09:09,081
‫لدي فكرة. إذا كنت أعرف شيئاً،
‫فهو أحجام الصدر الأنثوي.

117
00:09:09,164 --> 00:09:13,289
‫مع أي شيء أكبر من قبضة اليد،
‫ستجازف بتعريض لسانك للالتواء.

118
00:09:14,413 --> 00:09:15,872
‫- نعم.
‫- نعم.

119
00:09:18,081 --> 00:09:19,538
‫هذا مثالي.

120
00:09:19,622 --> 00:09:22,580
‫حسناً، ماذا الآن؟

121
00:09:22,663 --> 00:09:24,997
‫هل علينا منحها دماغ؟

122
00:09:25,081 --> 00:09:28,289
‫- نعم، يمكننا لعب الشطرنج معها.
‫- الشطرنج؟

123
00:09:28,372 --> 00:09:30,955
‫امنحها دماغاً فحسب، اتفقنا؟

124
00:09:31,039 --> 00:09:32,747
‫"تحليل الدماغ"

125
00:09:34,789 --> 00:09:38,705
‫"مستوى الذكاء: الصف الخامس
‫متعلمة بطيئة - غبية مضجرة"

126
00:09:39,538 --> 00:09:43,122
‫حسناً، هذا كل ما يمكننا فعله بجهازي.

127
00:09:43,206 --> 00:09:46,289
‫لا أصدق هذا الجهاز التافه. لا أصدق هذا.

128
00:09:46,372 --> 00:09:48,747
‫هل حصلت على آلة تحميص مجانية معه أيضاً؟

129
00:09:48,830 --> 00:09:51,122
‫"غاري"، إنه أذكى منك، مفهوم؟

130
00:09:51,206 --> 00:09:53,538
‫المشكلة أنها فكرة سخيفة، مفهوم؟

131
00:09:53,622 --> 00:09:55,705
‫ليست كذلك. المشكلة هي أن حاسوبك ضعيف.

132
00:09:55,789 --> 00:09:58,830
‫- نحتاج إلى قوة أكبر بكثير.
‫- ماذا تقترح؟

133
00:10:01,997 --> 00:10:04,538
‫حدث اختراق للرموز ودخول للبرنامج.

134
00:10:04,622 --> 00:10:07,497
‫أكرر، حدث اختراق للرموز ودخول للبرنامج.

135
00:10:07,580 --> 00:10:09,455
‫"(كريبتو سماشر)"

136
00:10:20,372 --> 00:10:23,289
‫"تم رفض الدخول"

137
00:10:55,497 --> 00:10:57,331
‫لقد دخلنا.

138
00:10:57,413 --> 00:11:01,206
‫دخلنا في ورطة "غاري".
‫هذا مخالف للقانون تماماً.

139
00:11:01,289 --> 00:11:04,247
‫نحتاج لمزيد من المدخلات.
‫علينا ملء هذا الشيء بالبيانات.

140
00:11:04,331 --> 00:11:07,122
‫علينا جعلها تبدو
‫حقيقية قدر الإمكان يا "وايت".

141
00:11:07,206 --> 00:11:10,331
‫أريدها أن تكون حية، أريدها أن تتنفس.

142
00:11:10,413 --> 00:11:12,497
‫وأريدها أن تمارس الأكروبات.

143
00:11:15,455 --> 00:11:16,580
‫"(بلاي بوي)"

144
00:11:19,289 --> 00:11:22,206
‫"تجميع أجزاء الجسد"

145
00:11:22,289 --> 00:11:23,914
‫"فحص الكمال ثلاثي الأبعاد"

146
00:11:30,289 --> 00:11:32,164
‫"(كوزموبوليتان)"

147
00:11:37,289 --> 00:11:39,039
‫"تجميع الدماغ
‫الموضوع: (آلبرت آينشتاين)"

148
00:11:39,122 --> 00:11:41,206
‫"النقل جارٍ
‫معدل الذكاء: 226"

149
00:11:44,289 --> 00:11:46,206
‫"(هوديني)"

150
00:11:47,622 --> 00:11:50,872
‫بث مباشر مع "ديف" طوال الليل!

151
00:11:50,955 --> 00:11:55,663
‫إننا نعرف ما تحتاجون إليه،
‫فقط هنا على برنامج "ديف"!

152
00:11:55,747 --> 00:11:57,872
‫"المدخلات العصبية"

153
00:11:57,955 --> 00:11:59,997
‫انظر إلى هذا. إنها تتحرك، إنها تعمل!

154
00:12:00,081 --> 00:12:02,497
‫إنها تصنع نفسها، وتعمل وحدها.

155
00:12:02,580 --> 00:12:04,872
‫"التحقق ثلاثي الأبعاد-دمج البيانات"

156
00:12:04,955 --> 00:12:06,039
‫"معاينة المشروع"

157
00:12:22,331 --> 00:12:23,622
‫"غاري"؟

158
00:12:26,247 --> 00:12:29,997
‫بالمناسبة، لماذا نرتدي صدريات على رأسينا؟

159
00:12:30,081 --> 00:12:31,663
‫إنها طقوس.

160
00:12:40,331 --> 00:12:43,289
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، لنبدأ.

161
00:12:43,372 --> 00:12:44,372
‫"إدخال"

162
00:12:46,372 --> 00:12:49,538
‫- أطفئه!
‫- إنه مطفأ!

163
00:12:54,289 --> 00:12:56,747
‫أغلق السماعة!

164
00:12:59,872 --> 00:13:02,247
‫"حي"

165
00:13:05,914 --> 00:13:08,331
‫- "وايت"، ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف!

166
00:13:08,413 --> 00:13:10,663
‫- انزع القابس!
‫- حسناً!

167
00:13:15,247 --> 00:13:16,705
‫تباً!

168
00:13:16,789 --> 00:13:19,039
‫"أهلاً بكم في (شيرمر)"

169
00:13:29,289 --> 00:13:32,206
‫لا! كان هدية عيد ميلاد!

170
00:13:35,747 --> 00:13:37,663
‫تباً!

171
00:13:39,372 --> 00:13:42,372
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! تباً!

172
00:13:42,455 --> 00:13:44,413
‫علينا إخراج هذا الشيء من بيتك!

173
00:13:44,497 --> 00:13:46,872
‫أنت أخرجه! هذه غلطتك!

174
00:13:46,955 --> 00:13:50,622
‫أخرجه أنت أيها السافل!

175
00:13:50,705 --> 00:13:52,497
‫سأخرجه أنا!

176
00:14:12,914 --> 00:14:14,331
‫"أتوقف لأجل النساء"

177
00:14:14,413 --> 00:14:15,830
‫بئساً!

178
00:14:18,997 --> 00:14:20,455
‫تباً!

179
00:14:51,122 --> 00:14:52,622
‫1، 2، 3.

180
00:14:55,997 --> 00:14:58,705
‫إنها على قيد الحياة!

181
00:15:05,206 --> 00:15:09,997
‫ماذا تريدان أن تفعلا أولاً أيها المهووسان؟

182
00:15:15,081 --> 00:15:19,164
‫أنتما صنعتماني. لا أنحدر من أي مكان.

183
00:15:19,247 --> 00:15:23,372
‫لم يكن لي وجود قبل أن
‫تبدءا العبث بحاسوبيكما.

184
00:15:26,247 --> 00:15:31,081
‫بالمناسبة، قمتما بعمل رائع، شكراً لكما.

185
00:15:32,372 --> 00:15:33,872
‫شكراً لك.

186
00:15:35,622 --> 00:15:37,538
‫مرحباً!

187
00:15:40,331 --> 00:15:42,538
‫أليس الاستحمام ممتعاً؟

188
00:15:48,331 --> 00:15:51,081
‫إذا كنا سنمرح معاً...

189
00:15:52,955 --> 00:15:55,039
‫فعليكما الاسترخاء قليلاً.

190
00:16:01,413 --> 00:16:03,747
‫ماذا سنفعل بها؟

191
00:16:04,830 --> 00:16:08,413
‫إسمع. سنساير الوضع، اتفقنا؟

192
00:16:08,497 --> 00:16:11,081
‫أنا متأكد بأنك ستجد حلاً بحلول يوم الأحد.
‫أنت فتى ذكي.

193
00:16:11,164 --> 00:16:13,081
‫لدي ثقة تامة بك، اتفقنا؟

194
00:16:13,164 --> 00:16:15,997
‫- اتفقنا؟
‫- أفكر بشكل عملي فحسب.

195
00:16:16,081 --> 00:16:18,663
‫أعرف أنك كذلك، وأنا أقدر ذلك، مفهوم؟

196
00:16:19,705 --> 00:16:22,830
‫ماذا سنفعل حيال هذه الفوضى؟

197
00:16:22,914 --> 00:16:25,538
‫"وايت"، سيكون لديك الكثير من الوقت
‫للتنظيف غداً، اتفقنا؟

198
00:16:25,622 --> 00:16:29,289
‫حسناً، ولكن لا تسكب شيئاً
‫على بدلة "تشيت"، وإلا سيقتلني.

199
00:16:32,455 --> 00:16:34,372
‫- أين سنذهب على أي حال؟
‫- لا أعرف.

200
00:16:34,455 --> 00:16:37,914
‫قالت إننا سنذهب إلى وسط المدينة و...
‫يا إلهي! لمَن هذه؟

201
00:16:37,997 --> 00:16:39,997
‫- هل هذه بدلتك؟ أهي لك؟
‫- تباً!

202
00:16:40,081 --> 00:16:44,538
‫- بئساً! ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف يا "غاري"، لا أعرف!

203
00:16:44,622 --> 00:16:46,830
‫- لا أعرف ماذا يحدث.
‫- ولكنك تبدو رائعاً بها.

204
00:16:46,914 --> 00:16:48,413
‫- حقاً؟
‫- نعم.

205
00:16:54,705 --> 00:16:56,622
‫هل سرقت هذه السيارة؟

206
00:16:56,705 --> 00:16:58,622
‫لا، لم أسرق السيارة.

207
00:16:58,705 --> 00:16:59,955
‫كيف حصلت عليها؟

208
00:17:01,538 --> 00:17:05,497
‫يمكنني الحصول على ما أريد.
‫وما أريده الآن هو الاحتفال.

209
00:17:06,081 --> 00:17:08,039
‫- الاحتفال؟
‫- نعم.

210
00:17:08,122 --> 00:17:10,289
‫ومن الأفضل أن تجدا لي اسماً أيضاً.

211
00:17:10,914 --> 00:17:12,164
‫ما الاسم الذي تريدينه؟

212
00:17:12,247 --> 00:17:15,538
‫أنتما صنعتماني، ففكرا باسم يناسبني.

213
00:17:15,622 --> 00:17:17,081
‫ما رأيك باسم "ليسا"؟

214
00:17:17,164 --> 00:17:21,206
‫- لماذا "ليسا"؟
‫- ما المانع؟

215
00:17:22,413 --> 00:17:24,081
‫كان معجب بفتاة اسمها "ليسا".

216
00:17:24,747 --> 00:17:26,872
‫حقاً؟ أهي حبيبة قديمة؟

217
00:17:26,955 --> 00:17:28,789
‫ركلته على خصيتيه.

218
00:17:30,247 --> 00:17:32,331
‫هلا تصمت؟

219
00:17:32,413 --> 00:17:35,455
‫اسمع يا "غاري"، لم تكن غلطتك.
‫لم تقل لها سوى "مرحباً".

220
00:17:35,538 --> 00:17:37,872
‫نعم. اسمع "وايت"، اصمت!

221
00:17:38,705 --> 00:17:42,830
‫يعجبني اسم "ليسا"، إنه يناسبني.

222
00:17:42,914 --> 00:17:44,455
‫"(إلينوي)- أرض (لينكولن)"

223
00:17:44,538 --> 00:17:45,538
‫"(ليسا)"

224
00:17:45,580 --> 00:17:47,747
‫حسناً، هل أنتما جاهزان للاحتفال؟

225
00:17:47,830 --> 00:17:49,872
‫- أنا جاهز.
‫- أنا جاهز.

226
00:17:58,289 --> 00:18:01,830
‫"(كاندي بار)"

227
00:18:14,455 --> 00:18:16,663
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

228
00:18:17,872 --> 00:18:19,372
‫لا ننتمي لهذا المكان.

229
00:18:20,497 --> 00:18:22,538
‫لا تكن سخيفاً. إنه مكان عام.

230
00:18:26,331 --> 00:18:29,039
‫إسمعي. كلانا يود البقاء بالتأكيد.

231
00:18:29,122 --> 00:18:30,372
‫لسنا في الـ21 من العمر.

232
00:18:30,455 --> 00:18:32,413
‫أنت في الـ21 من العمر.

233
00:18:32,497 --> 00:18:33,747
‫وأنت في الـ21 من العمر.

234
00:18:35,455 --> 00:18:36,705
‫"رخصة قيادة من (إلينوي)"

235
00:18:36,789 --> 00:18:40,289
‫ربما ستشعران بتحسن إذا اختلطتما بالآخرين.

236
00:18:40,372 --> 00:18:42,580
‫نحن لا نختلط مع أحد، مفهوم؟

237
00:18:43,413 --> 00:18:45,122
‫ربما ستشعر بارتياح أكثر...

238
00:18:45,206 --> 00:18:48,331
‫إذا دعوت كل هؤلاء الناس إلى بيتك...

239
00:18:48,413 --> 00:18:50,789
‫ويمكننا أن نختلط جميعاً هناك.

240
00:18:50,872 --> 00:18:52,914
‫- سنختلط معه.
‫- سنختلط معه.

241
00:18:52,997 --> 00:18:54,663
‫"للرجال"

242
00:18:57,705 --> 00:18:59,081
‫مرحباً يا رفاق.

243
00:19:10,580 --> 00:19:12,538
‫بئساً!

244
00:19:15,039 --> 00:19:20,206
‫الاستماع لموسيقى "البلوز" هذه
‫يذكرني بتجاربي وأنا شاب.

245
00:19:20,289 --> 00:19:24,580
‫كان والداي ينتقداني بشدة. فعلاً.

246
00:19:25,997 --> 00:19:28,039
‫أتساءل، هل تنسجمون مع والديكم؟

247
00:19:31,247 --> 00:19:33,622
‫أظنكم انتقلتم للسكن بعيداً عنهم الآن؟

248
00:19:37,830 --> 00:19:40,206
‫- ما هذا يا سيدي؟
‫- اشربه.

249
00:19:44,039 --> 00:19:46,663
‫هذا لطف منكما أيها السيدان...

250
00:19:46,747 --> 00:19:48,538
‫ولكني لا أشرب...

251
00:19:51,538 --> 00:19:53,081
‫حتى الآن.

252
00:19:57,747 --> 00:20:01,538
‫- سألقاكم في غرفة الطوارىء.
‫- مرحباً أيتها الجميلة.

253
00:20:01,622 --> 00:20:03,331
‫أخبريني.

254
00:20:03,413 --> 00:20:07,164
‫ماذا تفعل امرأة فاتنة مثلك مع أحمق كهذا؟

255
00:20:07,247 --> 00:20:09,206
‫علاقتنا جنسية محضة.

256
00:20:10,580 --> 00:20:12,081
‫بلا هراء.

257
00:20:12,164 --> 00:20:14,622
‫إنها تحب الحمقى يا "دينو".

258
00:20:18,413 --> 00:20:19,830
‫إنها تحب الحمقى.

259
00:20:19,914 --> 00:20:22,247
‫هل تصدقون هذا؟

260
00:20:27,789 --> 00:20:29,413
‫بوسعك أن تقول هذا ثانية!

261
00:20:29,497 --> 00:20:31,497
‫"حانة"

262
00:20:46,663 --> 00:20:48,580
‫"فاتس" يا صاح.

263
00:20:49,705 --> 00:20:51,914
‫سأخبرك بقصتي يا صاح.

264
00:20:51,997 --> 00:20:54,872
‫في العام الماضي، كنت مجنوناً...

265
00:20:54,955 --> 00:20:57,164
‫بتلك الساقطة الصغيرة الجنونية
‫من الصف الثامن.

266
00:20:57,247 --> 00:20:58,830
‫مجنون بجنونية؟

267
00:20:58,914 --> 00:21:00,455
‫- جنونية؟
‫- مجنون؟

268
00:21:00,538 --> 00:21:04,039
‫كنت مهووساً بتلك المرأة. صدّقوا كلامي.

269
00:21:04,122 --> 00:21:07,331
‫أنا أقول الحقيقة بكلامي معكم.

270
00:21:07,413 --> 00:21:10,331
‫كنت مهووساً بالفتاة.

271
00:21:10,413 --> 00:21:13,039
‫وما جعلني مهووساً بها هو نهديها الكبيرين.

272
00:21:13,122 --> 00:21:15,331
‫نهدين كبيرين.

273
00:21:15,413 --> 00:21:18,206
‫لا داعي لأن يكبر نهديها أكثر لبقية حياتها.

274
00:21:18,289 --> 00:21:21,122
‫كانت جاهزة، وكانت تبدو جميلة.

275
00:21:21,206 --> 00:21:22,789
‫هذه هي الحقيقة.

276
00:21:22,872 --> 00:21:27,081
‫اتصلت بها كل ليلة طوال شهر.
‫إنه التفاني يا رفاق.

277
00:21:27,164 --> 00:21:28,830
‫في كل ليلة؟

278
00:21:28,914 --> 00:21:31,122
‫في كل ليلة يا "ميتش". لا أخادعكم.

279
00:21:31,206 --> 00:21:33,164
‫هاتفياً؟

280
00:21:34,580 --> 00:21:37,206
‫ماذا يقصد هذا الفتى بالاتصال هاتفياً؟

281
00:21:37,289 --> 00:21:41,039
‫- اشرح الأمر له.
‫- نعرف أن الاتصال هاتفي!

282
00:21:41,122 --> 00:21:44,413
‫- ماذا يحسبني كنت أفعل؟
‫- ولكنه كان يغلق الخط بوجهها.

283
00:21:44,497 --> 00:21:47,663
‫هل كنت تغلق الخط بوجه
‫تلك الفتاة ذات النهدين الكبيرين فعلاً؟

284
00:21:47,747 --> 00:21:50,372
‫أغلقت الخط بوجه تلك الساقطة.

285
00:21:50,455 --> 00:21:52,997
‫اسمعوا خاتمة القصة الآن.
‫أتعرفون ماذا فعلت بي تلك الساقطة؟

286
00:21:53,081 --> 00:21:54,081
‫ماذا؟

287
00:21:54,164 --> 00:21:56,747
‫اسمعوا هذا. اسمعوا ما فعلته بي. لقد...

288
00:21:56,830 --> 00:22:00,538
‫ضربته على خصيتيه،
‫ونعتته بالـ"مثلي" أمام الجميع.

289
00:22:00,622 --> 00:22:02,747
‫- ماذا فعلت؟
‫- هل ضربتك الساقطة على خصيتيك؟

290
00:22:02,830 --> 00:22:06,413
‫ضربتني الساقطة على خصيتي.
‫ولا أخادعكم بهذا الكلام.

291
00:22:06,497 --> 00:22:09,372
‫- على جوهرتيّ العائلة؟
‫- على جوهرتيّ العائلة يا رجل.

292
00:22:09,455 --> 00:22:12,247
‫- إنه أسوأ ألم ممكن.
‫- وحطمت قلبي إلى نصفين.

293
00:22:12,331 --> 00:22:14,914
‫- لقد حطمت أكثر من قلبك.
‫- نعم.

294
00:22:14,997 --> 00:22:17,872
‫- أصبت بهذا يا أخي.
‫- انسَ أمر تلك الفتاة.

295
00:22:18,622 --> 00:22:20,955
‫ثمة جوهرة جميلة تجلس هنا بجانبك.

296
00:22:21,039 --> 00:22:22,039
‫نعم.

297
00:22:22,122 --> 00:22:24,580
‫أليس هذا صحيحاً يا عزيزي؟
‫إنها الحقيقة التامة.

298
00:22:25,872 --> 00:22:27,372
‫- ها هو يسقط!
‫- تباً!

299
00:22:30,164 --> 00:22:31,622
‫انتهت الحفلة.

300
00:22:31,705 --> 00:22:33,580
‫تقول الفتاة "انتهت الحفلة".

301
00:22:33,663 --> 00:22:36,122
‫سأخرج من هنا. سأعطي المال للجميع.

302
00:22:36,206 --> 00:22:38,122
‫هذه 50 لك يا عزيزي.

303
00:22:42,081 --> 00:22:44,372
‫- أراهن بـ500 على أنه لن يصل.
‫- أراهن أنه سيفعل.

304
00:22:45,622 --> 00:22:50,663
‫"يا حلوتي، يا حلوتي
‫تعرفين أني أحبك أيضاً"

305
00:22:54,789 --> 00:22:58,289
‫يجدر بي ألا أقود فعلاً.

306
00:22:58,372 --> 00:23:02,081
‫أنا ممتنة لهذا. لا أشعر برغبة بالقيادة.

307
00:23:03,164 --> 00:23:06,122
‫حسناً، انسَ الأمر! أنا سأقود!
‫أعطني المفاتيح!

308
00:23:06,206 --> 00:23:08,122
‫أعطني المفاتيح!

309
00:23:08,206 --> 00:23:10,663
‫هل سيكون بخير؟

310
00:23:10,747 --> 00:23:13,580
‫لا أعرف، حذرته من شرب
‫"بوربون بلايند دوغ" ذاك.

311
00:23:13,663 --> 00:23:16,830
‫حتى أنه لا يملك رخصة قيادة يا "ليسا".

312
00:23:16,914 --> 00:23:19,705
‫إنه لا يكذب. ليس لدي تصريح متعلّم حتى.

313
00:23:19,789 --> 00:23:22,663
‫لنذهب إلى حفلة أخرى.

314
00:23:23,413 --> 00:23:25,705
‫ماذا ستقول لـ"تشيت" عني؟

315
00:23:25,789 --> 00:23:27,497
‫لا شيء!

316
00:23:27,580 --> 00:23:31,289
‫لا شيء؟ هذا ليس واقعياً جداً.

317
00:23:31,372 --> 00:23:35,247
‫لا أعرف. أحاول التركيز على الطريق فحسب.

318
00:23:35,331 --> 00:23:39,331
‫خير لك أن تركز أكثر.
‫توشك أن تتجاوز إشارة حمراء.

319
00:23:40,039 --> 00:23:41,413
‫تباً!

320
00:23:49,997 --> 00:23:52,622
‫أكره هذا! لطالما كرهت هذا!

321
00:23:52,705 --> 00:23:54,955
‫لم أستمع إليها قط. أكره هذه السيارة!

322
00:23:55,039 --> 00:23:56,997
‫- أكرهها!
‫- هل أنت بخير؟

323
00:23:59,413 --> 00:24:03,206
‫خصيتاي تصلان إلى مؤخرتي.
‫ولكن عدا عن ذلك، أنا بأحسن حال!

324
00:24:04,039 --> 00:24:06,663
‫خير لك أن تفكر بما ستقوله لـ"تشيت".

325
00:24:06,747 --> 00:24:09,081
‫إنه أحمق صارم.

326
00:24:09,164 --> 00:24:11,538
‫انتهى أمرك أيها التافه!

327
00:24:13,122 --> 00:24:14,372
‫من؟ أنا؟

328
00:24:14,455 --> 00:24:16,372
‫أتعرف ما هو الوقت؟

329
00:24:17,789 --> 00:24:18,789
‫الساعة 2؟

330
00:24:18,872 --> 00:24:20,789
‫وقت دفع الرشوة!

331
00:24:28,081 --> 00:24:31,538
‫كنت أعتمد عليك لتتصرف بإنسانية بهذا.

332
00:24:37,830 --> 00:24:40,872
‫هذه هي الخلاصة "وايت".

333
00:24:40,955 --> 00:24:43,455
‫سأخبر أمي وأبي بكل شيء.

334
00:24:44,497 --> 00:24:47,580
‫وأفكر حتى باختلاق أمور إضافية.

335
00:24:49,247 --> 00:24:51,497
‫حسناً "تشيت"، اذكر سعرك.

336
00:24:52,997 --> 00:24:56,413
‫175 دولار بالتمام ونقداً.

337
00:24:56,497 --> 00:24:58,413
‫بأوراق جديدة غضة ونظيفة...

338
00:24:58,497 --> 00:25:00,914
‫في محفظتي قبل الساعة 7 صباحاً.

339
00:25:01,997 --> 00:25:03,413
‫شكراً.

340
00:25:03,497 --> 00:25:08,122
‫وما فائدة الأخ الأكبر غير ذلك؟

341
00:25:08,206 --> 00:25:10,331
‫إلى اللقاء في الأعلى.

342
00:25:11,122 --> 00:25:12,455
‫كيفية التعرض للرفض.

343
00:25:17,705 --> 00:25:19,622
‫اصمت.

344
00:25:19,705 --> 00:25:22,538
‫مدمنا الكحول يعودان.

345
00:25:22,622 --> 00:25:26,039
‫يا لها من مهزلة! مرحباً يا صغيرتين.

346
00:25:37,538 --> 00:25:39,747
‫أتشعر برغبة بالتقيؤ؟

347
00:25:39,830 --> 00:25:41,789
‫ما رأيك...

348
00:25:41,872 --> 00:25:45,872
‫بشطيرة لحم مقدد شحمية وجميلة...

349
00:25:45,955 --> 00:25:48,789
‫مقدمة في منفضة سجائر قذرة؟

350
00:25:59,538 --> 00:26:01,872
‫إذا تقيأ، فسأقتلك.

351
00:26:02,914 --> 00:26:05,039
‫لا يضحك عليك "تشيت"، ولكن...

352
00:26:05,122 --> 00:26:07,206
‫بلى، أفعل.

353
00:26:07,289 --> 00:26:10,039
‫هل أخبرت "تشيت"...
‫هل أخبرك عن المرأة التي صنعناها؟

354
00:26:10,122 --> 00:26:13,331
‫- إنه لا يدرك ما يقوله.
‫- ماذا تفعل؟

355
00:26:13,413 --> 00:26:14,580
‫بالتأكيد.

356
00:26:14,663 --> 00:26:16,997
‫بالتأكيد "تشيت"، بالتأكيد.

357
00:26:17,081 --> 00:26:20,622
‫لا يمكنكما مضاجعة امرأة
‫حتى في المشرحة أيها التافهان.

358
00:26:20,705 --> 00:26:25,122
‫- إنك محق تماماً "تشيت".
‫- إنك محق تماماً.

359
00:26:25,206 --> 00:26:27,955
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

360
00:26:39,622 --> 00:26:40,705
‫سحقاً لهذا.

361
00:26:41,789 --> 00:26:43,663
‫إنه حقير. انظر لقصة شعره.

362
00:26:43,747 --> 00:26:46,289
‫كل شخص بقصة شعر كهذه هو حقير.

363
00:27:05,872 --> 00:27:06,872
‫"ليسا".

364
00:27:09,663 --> 00:27:11,122
‫أين أنتِ؟

365
00:27:13,413 --> 00:27:16,122
‫أنا وراءك تماماً.

366
00:27:19,122 --> 00:27:20,955
‫مفاجأة.

367
00:27:28,663 --> 00:27:30,622
‫لن أؤذيك أيها السخيف.

368
00:27:30,705 --> 00:27:33,538
‫تبدو شفتيك متصلبتين كالحجارة.

369
00:27:33,622 --> 00:27:36,789
‫هلا تحاول الاسترخاء قليلاً؟
‫أنا أقبّلك فحسب.

370
00:27:38,580 --> 00:27:41,747
‫لم أكن أتوقع أن تقبّلينني. كنت...

371
00:27:41,830 --> 00:27:43,164
‫كنت... أنا...

372
00:27:54,289 --> 00:27:55,705
‫كان هذا أفضل.

373
00:27:58,039 --> 00:27:59,622
‫هل تود التجربة مجدداً؟

374
00:28:00,538 --> 00:28:04,872
‫إذا لم تمانعي. أقصد، نعم أرجوك، نعم.

375
00:28:23,247 --> 00:28:25,413
‫أمتأكد أنك بالـ15 من عمرك فقط؟

376
00:28:26,413 --> 00:28:28,122
‫سأبلغ الـ16 في شهر حزيران.

377
00:28:29,830 --> 00:28:31,830
‫أنت صنعتني.

378
00:28:31,914 --> 00:28:33,413
‫وأنت تتحكم بي.

379
00:28:38,830 --> 00:28:41,455
‫فيمَ تفكر؟ ماذا يجول في خاطرك؟

380
00:28:44,830 --> 00:28:46,789
‫جمباز السيدات.

381
00:28:48,039 --> 00:28:52,039
‫لا أعرف، سأبذل جهدي.

382
00:28:52,122 --> 00:28:53,580
‫جيد.

383
00:29:29,872 --> 00:29:32,206
‫"وايت".

384
00:29:32,705 --> 00:29:36,705
‫- "وايت"، أين أنت؟
‫- أنا هنا "غاري".

385
00:29:36,789 --> 00:29:38,164
‫ماذا حدث؟

386
00:29:38,247 --> 00:29:42,081
‫لا أعرف. أعتقد أنه حلم.

387
00:29:44,789 --> 00:29:45,914
‫ماذا؟

388
00:29:45,997 --> 00:29:48,331
‫كل شيء. ليلة أمس، و"ليسا".

389
00:29:48,413 --> 00:29:50,580
‫مؤكد أن كل ما حدث كان حلماً.

390
00:29:50,663 --> 00:29:53,955
‫يستحيل أن يكون حلماً "وايت".
‫كلانا كنا فيه.

391
00:29:54,039 --> 00:29:56,872
‫كيف سيحلم شخصين بالحلم نفسه؟

392
00:29:57,830 --> 00:30:00,206
‫ليس ثمة تفسير آخر. مؤكد أنه حلم.

393
00:30:00,289 --> 00:30:01,663
‫مهلاً. لنحلل هذا.

394
00:30:01,747 --> 00:30:04,206
‫حسناً، في حلمك...

395
00:30:04,289 --> 00:30:06,663
‫هل نهضتُ في منتصف الليل وتقيأت في مغسلتك؟

396
00:30:07,789 --> 00:30:10,247
‫ألم أتقيأ؟ لا؟ ألم ترَ شيئاً؟

397
00:30:11,081 --> 00:30:13,206
‫أتعرف؟ ربما كان حلماً.

398
00:30:14,247 --> 00:30:15,663
‫حلماً غريباً...

399
00:30:15,747 --> 00:30:18,289
‫ومذهلاً ونابضاً بالحياة...

400
00:30:19,331 --> 00:30:22,164
‫ومثيراً وندياً للقلب...

401
00:30:22,247 --> 00:30:23,705
‫وكثير التفاصيل.

402
00:30:24,997 --> 00:30:26,872
‫ربما نحن مصابين بالملاريا.

403
00:30:26,955 --> 00:30:28,747
‫تباً!

404
00:30:36,497 --> 00:30:38,538
‫"غاري"! "وايت"!

405
00:30:38,622 --> 00:30:40,039
‫الإفطار جاهز!

406
00:30:44,247 --> 00:30:47,497
‫لا أملك المال لأدفع لـ"تشيت"
‫ليتستر على هذا كله.

407
00:30:47,580 --> 00:30:49,164
‫"وايت"! أيها الجبان!

408
00:30:49,247 --> 00:30:52,122
‫لا يمكنك العيش خائفاً من "تشيت"
‫بقية حياتك.

409
00:30:52,955 --> 00:30:55,206
‫لمَ لا؟ أرجوك!

410
00:30:57,497 --> 00:31:01,830
‫لا أعرف يا "وايت".
‫ولكن هذا يؤثر بشدة على حياتك الجنسية.

411
00:31:01,914 --> 00:31:05,830
‫لقد غفوتَ بعد 10 ثوانٍ
‫من بدئي حركات الجمباز.

412
00:31:05,914 --> 00:31:09,914
‫غفوت أنت، وأنا طليت أظافر قدمي.

413
00:31:09,997 --> 00:31:12,872
‫بالمناسبة، تبدو ظريفاً للغاية.

414
00:31:12,955 --> 00:31:15,747
‫سنجرب مجدداً في وقت ما، اتفقنا؟

415
00:31:19,372 --> 00:31:20,914
‫صباح الخير أيها المعوق.

416
00:31:20,997 --> 00:31:22,747
‫مرحباً "تشيت".

417
00:31:27,663 --> 00:31:28,914
‫هل بصقت في هذا؟

418
00:31:28,997 --> 00:31:31,955
‫ليس على حد علمي، لا.

419
00:31:32,872 --> 00:31:35,914
‫يبدو هذا شهياً.

420
00:31:40,622 --> 00:31:43,497
‫أعدّ الآن طبقاً لنفسك أيها التافه.

421
00:31:50,164 --> 00:31:52,081
‫تعجبني ملابسك الداخلية.

422
00:31:54,580 --> 00:31:57,705
‫- إنها مجرد دعابة "تشيت".
‫- هذه ليست دعابة!

423
00:31:57,789 --> 00:32:00,122
‫بل اضطراب سلوكي خطير.

424
00:32:00,206 --> 00:32:02,705
‫إنها ملابس داخلية نسائية.

425
00:32:02,789 --> 00:32:05,580
‫لن تدرك بعدها
‫إلا وأنت ترتدي صدرية على رأسك.

426
00:32:06,955 --> 00:32:09,455
‫سيصاب والدنا بجلطة بسبب هذا بالتأكيد.

427
00:32:11,663 --> 00:32:14,914
‫- حسناً "تشيت"، كم تريد؟
‫- كم أريد؟

428
00:32:14,997 --> 00:32:18,497
‫المال لن يكفي للتستر على هذا.

429
00:32:18,580 --> 00:32:21,039
‫بحقك "تشيت"! أرجوك.

430
00:32:22,122 --> 00:32:23,538
‫حسناً...

431
00:32:26,455 --> 00:32:29,789
‫سيغطي جهاز الفيديو الخاص بك
‫الثمن... كبداية.

432
00:32:31,164 --> 00:32:32,955
‫شكراً لك.

433
00:32:33,039 --> 00:32:37,830
‫هلا تستر نفسك بحق السماء؟

434
00:32:56,039 --> 00:32:59,955
‫هل تبحثان عن هدية لأمكما؟

435
00:33:01,830 --> 00:33:04,331
‫لا أعتقد ذلك يا "سو".

436
00:33:06,455 --> 00:33:10,622
‫- هل لديكما حبيبتين؟
‫- كما تعرفين يا "سو"...

437
00:33:10,705 --> 00:33:15,538
‫يجب ألا يشير المرء إلى امرأة
‫عمرها 23 سنة على أنها حبيبته.

438
00:33:16,331 --> 00:33:19,206
‫- خليلة يا "غار". عشيقة.
‫- خليلة، عشيقة.

439
00:33:19,289 --> 00:33:20,580
‫- آلية جنس.
‫- آلية جنس.

440
00:33:20,663 --> 00:33:23,955
‫- إنها آلية جنس، هذه حقيقتها.
‫- أنتما...

441
00:33:24,039 --> 00:33:27,955
‫مَن تعرض للضرب المبرح
‫بلعبة حفل لم الشمل، صحيح؟

442
00:33:33,206 --> 00:33:36,914
‫"سوزان"، هل يمكنك تغليف
‫زجاجة من هذا العطر لي؟

443
00:33:36,997 --> 00:33:38,455
‫لأنه يعجبني.

444
00:33:38,538 --> 00:33:39,747
‫زجاجتان.

445
00:33:39,830 --> 00:33:42,247
‫وما رأيك أن تهدي نفسك واحدة منها؟

446
00:33:42,331 --> 00:33:45,663
‫خذي واحدة أيضاً.
‫نريد 3 زجاجات عطور من فضلك.

447
00:33:45,747 --> 00:33:49,622
‫لو كنتِ صبي بالـ15 من عمره...

448
00:33:49,705 --> 00:33:51,663
‫هل سيثيرك هذا جنسياً؟

449
00:33:53,372 --> 00:33:55,331
‫أعتقد ذلك أيضاً. سآخذها.

450
00:34:02,872 --> 00:34:05,955
‫هل لديك صدرية تطابقها؟

451
00:34:06,039 --> 00:34:09,164
‫شيء من الجلد أو المطاط أو الأسلاك الشائكة.

452
00:34:09,247 --> 00:34:11,289
‫بحقك!

453
00:34:14,122 --> 00:34:17,164
‫- انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟

454
00:34:21,997 --> 00:34:23,164
‫رهان بـ5 دولارات؟

455
00:34:23,247 --> 00:34:24,705
‫5 دولارات.

456
00:34:27,331 --> 00:34:29,247
‫"ماكس"، ماذا ستفعل؟

457
00:34:33,580 --> 00:34:35,997
‫كما تعرف يا "غار"...

458
00:34:36,081 --> 00:34:38,164
‫لأول مرة في حياتي...

459
00:34:38,247 --> 00:34:40,164
‫لا أشعر بأني فاشل تماماً.

460
00:34:40,247 --> 00:34:41,538
‫نعم، وأنا كذلك.

461
00:34:53,622 --> 00:34:57,206
‫- أعتذر، تخدرت أعصابي الحركية لوهلة.
‫- هل سئمتما من هذا؟

462
00:34:57,289 --> 00:34:59,622
‫لا، ولكني أؤكد لكما، ثمة علاج.

463
00:34:59,705 --> 00:35:02,622
‫تقول الشائعات إن ثمة تنزيلات
‫على الملابس البيضاء.

464
00:35:02,705 --> 00:35:04,914
‫في "عالم المناشف"!

465
00:35:05,997 --> 00:35:07,872
‫- لم يرق لنا هذا.
‫- لا.

466
00:35:14,455 --> 00:35:16,372
‫هلا ترش لي من فضلك؟

467
00:35:19,081 --> 00:35:21,081
‫بدأت أسأم من تفاهتهما.

468
00:35:21,164 --> 00:35:24,538
‫- هل تريدين هجرهما؟
‫- لا أعرف.

469
00:35:24,622 --> 00:35:27,580
‫نحن برفقتهما منذ 3 أشهر،
‫وارتدنا حفلات كثيرة و...

470
00:35:27,663 --> 00:35:30,663
‫لن نرتاد المزيد من الحفلات،
‫ولن نتعرف على أشخاص جدد.

471
00:35:30,747 --> 00:35:32,663
‫سنتغيب عن المجتمع.

472
00:35:33,663 --> 00:35:35,206
‫- آسف.
‫- آسف.

473
00:35:35,289 --> 00:35:38,872
‫- نحن آسفان.
‫- ما رأيك بمنحهما فرصة ثانية؟

474
00:35:38,955 --> 00:35:39,955
‫حسناً.

475
00:35:41,039 --> 00:35:42,914
‫- هل تسامحاننا؟
‫- أرجوكما؟

476
00:35:42,997 --> 00:35:45,331
‫يا لكما من سخيفان!

477
00:35:45,413 --> 00:35:47,955
‫ماذا سنفعل بكما؟

478
00:36:15,580 --> 00:36:18,289
‫- انتبها!
‫- يا للهول! مَن هذه الفتاة؟

479
00:36:18,372 --> 00:36:20,289
‫- مَن يصل أولاً، يحصل عليها.
‫- استيقظ.

480
00:36:21,580 --> 00:36:24,455
‫- عذراً!
‫- ابتعدوا عن طريقي!

481
00:36:24,538 --> 00:36:26,455
‫- لحقنا بها.
‫- بالتأكيد.

482
00:36:44,122 --> 00:36:46,580
‫مرحباً.

483
00:36:49,331 --> 00:36:50,622
‫هذا "إيان".

484
00:36:50,705 --> 00:36:55,081
‫وهذا "ماكس". نسميه "ماكس المجنون".

485
00:36:56,580 --> 00:36:57,997
‫رأيتك على السلم الآلي.

486
00:36:58,081 --> 00:36:59,997
‫نعم.

487
00:37:00,081 --> 00:37:02,580
‫نعم، كنتِ تنظرين إلينا، صحيح؟

488
00:37:02,663 --> 00:37:04,247
‫نعم.

489
00:37:10,206 --> 00:37:11,455
‫ماذا تفعلين؟

490
00:37:11,538 --> 00:37:13,789
‫لا شيء، أنتظر مَن يقلني.

491
00:37:28,413 --> 00:37:29,413
‫"ليس".

492
00:37:29,455 --> 00:37:31,705
‫هيا بنا حبيبتي، لقد تأخرنا.

493
00:37:31,789 --> 00:37:34,206
‫حبيبتي. حلوتي؟

494
00:37:34,289 --> 00:37:36,206
‫سنتحدث لاحقاً.

495
00:37:46,872 --> 00:37:48,872
‫إنها تحب العنف.

496
00:37:48,955 --> 00:37:50,872
‫ماذا عساي أفعل؟

497
00:37:55,789 --> 00:37:59,247
‫بالمناسبة، ستُقام حفلة الليلة
‫في بيت "وايت".

498
00:37:59,331 --> 00:38:01,747
‫يمكنكما إيجاد اسمه بدليل الطلاب...

499
00:38:01,830 --> 00:38:03,622
‫تحت اسم "دونيلي."

500
00:38:03,705 --> 00:38:05,247
‫انشرا الخبر.

501
00:38:09,705 --> 00:38:11,289
‫حفلة؟

502
00:38:11,372 --> 00:38:13,122
‫"(غاري)"

503
00:38:19,247 --> 00:38:20,663
‫لا تحاول أن تفهم.

504
00:38:22,830 --> 00:38:27,413
‫ستصاب بأزمة قلبية بسن الـ40
‫إذا لم تهدىء أعصابك.

505
00:38:27,497 --> 00:38:29,455
‫هل جربت التمارين الرياضية؟

506
00:38:30,663 --> 00:38:34,747
‫"ليسا"، إنك لا تفهمين والداي.

507
00:38:34,830 --> 00:38:36,747
‫ما الذي يحتاج إلى فهم؟

508
00:38:36,830 --> 00:38:40,289
‫إنهما مستبدان وفضوليان
‫وصعبا المراس ومتطلبان وغريبان.

509
00:38:40,372 --> 00:38:42,289
‫أقصد أنهما والدين طبيعيين.

510
00:38:42,372 --> 00:38:44,331
‫توقف عن القلق واذهب لارتداء ملابسك.

511
00:38:46,164 --> 00:38:48,413
‫"ليسا"، أنا صنعتك.

512
00:38:48,497 --> 00:38:51,289
‫لماذا تصرين على فعل أمور لا أريدها؟

513
00:38:51,372 --> 00:38:53,955
‫يا جميل، إنك تريد الاحتفال بشدة
‫وهذا شديد الوضوح.

514
00:38:54,039 --> 00:38:58,206
‫أنت و"غاري" تريدان الأصدقاء
‫والشعبية وكل هذه الأمور، صحيح؟

515
00:38:58,289 --> 00:39:00,705
‫حسناً، فكرت بهذا بالتأكيد، ولكن...

516
00:39:02,580 --> 00:39:04,538
‫لذا سأمنحكما ذلك.

517
00:39:06,580 --> 00:39:08,455
‫شكراً لك، شكراً،

518
00:39:08,538 --> 00:39:11,039
‫ولكني لا أريد ذلك في بيتي.

519
00:39:11,122 --> 00:39:14,663
‫إذا أردت أن تكون حيوان حفلات،
‫فعليك أن تعيش في الأدغال.

520
00:39:14,747 --> 00:39:16,830
‫توقف عن القلق وارتدِ ملابسك.

521
00:39:16,914 --> 00:39:19,164
‫سأذهب لأحضر "غاري".

522
00:39:20,164 --> 00:39:22,331
‫أتوق إلى لقاء والديه.

523
00:39:30,538 --> 00:39:33,497
‫هل تدرسين في مدرسة "غاري"؟

524
00:39:34,955 --> 00:39:37,122
‫هل أبدو كأني بالثانوية؟

525
00:39:38,289 --> 00:39:39,997
‫- لا.
‫- حسناً،

526
00:39:40,081 --> 00:39:43,747
‫الأمر يا أبي
‫هي أنها طالبة تبادل ثقافي أجنبي.

527
00:39:43,830 --> 00:39:46,789
‫ولديهم نظام تعليمي مختلف في أنحاء العالم.

528
00:39:46,872 --> 00:39:51,289
‫تبدين بغاية... النضوج.

529
00:39:51,372 --> 00:39:53,538
‫أليست كذلك؟ من الغريب قولك هذا،

530
00:39:53,622 --> 00:39:57,331
‫لأني كنت أفكر بالأمر نفسه، وما حدث هو...

531
00:39:57,413 --> 00:39:59,580
‫ما هو عملك "آل"؟

532
00:40:00,331 --> 00:40:03,622
‫- أنا رجل أعمال مستقل.
‫- "آل"... أقصد أبي...

533
00:40:03,705 --> 00:40:06,997
‫أبي سمكري، ويعمل بالسمكرة.

534
00:40:07,081 --> 00:40:10,455
‫وأظنه سمكرياً، صحيح أبي؟

535
00:40:10,538 --> 00:40:12,164
‫نعم.

536
00:40:12,247 --> 00:40:14,164
‫نعم، حسناً، أنا...

537
00:40:14,247 --> 00:40:16,289
‫حان الوقت للذهاب، هل أنت مستعد؟

538
00:40:16,372 --> 00:40:18,081
‫أين ستذهبان؟

539
00:40:18,164 --> 00:40:20,872
‫- لمشاهدة فيلم.
‫- إلى حفلة.

540
00:40:20,955 --> 00:40:24,289
‫إنها حفلة مشاهدة فيلم.
‫سنذهب إلى حفلة مشاهدة فيلم.

541
00:40:24,372 --> 00:40:27,705
‫إنه كاذب صغير.
‫لا، رتبت لحفلة "سواريه" شقية،

542
00:40:27,789 --> 00:40:29,747
‫في بيت صديقه "وايت".

543
00:40:29,830 --> 00:40:30,997
‫"سوار" ماذا؟

544
00:40:31,081 --> 00:40:34,747
‫"سواريه" حبيبي. أظنها تعني "حفلة".

545
00:40:34,830 --> 00:40:36,331
‫- حفلة.
‫- كما تعرفان،

546
00:40:36,413 --> 00:40:38,413
‫ستكون حفلة من الجنس
‫والمخدرات والروك آند رول،

547
00:40:38,497 --> 00:40:40,455
‫والرقائق والغموس والسلاسل والسياط.

548
00:40:40,538 --> 00:40:43,164
‫حفلة جنسية عادية مناسبة للثانوية.

549
00:40:43,247 --> 00:40:45,372
‫لا أتحدث عن،

550
00:40:45,455 --> 00:40:48,872
‫نزع شعر الحلمتين بالشمع
‫أو الشعوذة أو شيء كهذا.

551
00:40:48,955 --> 00:40:51,914
‫لا، مجرد بضع مئات من الطلاب،

552
00:40:51,997 --> 00:40:55,580
‫يركضون بملابسهم الداخلية
‫ويتصرفون مثل الحيوانات.

553
00:40:55,663 --> 00:40:58,164
‫بئساً! سمعت ما يكفي!

554
00:40:58,247 --> 00:41:00,372
‫- "غاري"، اذهب إلى غرفتك!
‫- نعم سيدي!

555
00:41:00,455 --> 00:41:03,580
‫لا، لا بأس، اجلس هنا، سأتولى الأمر.

556
00:41:03,663 --> 00:41:04,663
‫يا فتاة،

557
00:41:04,705 --> 00:41:08,122
‫اخرجي من هنا قبل أن أطردك.

558
00:41:08,206 --> 00:41:10,413
‫لا تهددني "آل"!

559
00:41:10,497 --> 00:41:13,164
‫لياقتك معدومة، وسأبرحك ضرباً.

560
00:41:13,914 --> 00:41:17,497
‫سأسهل الأمر عليكما.

561
00:41:17,580 --> 00:41:21,039
‫سأصطحب "غاري" إلى حفلة.

562
00:41:21,122 --> 00:41:22,955
‫على جثتي.

563
00:41:23,039 --> 00:41:27,247
‫إنه فتى طيب، وهو يدرس بجد.

564
00:41:27,331 --> 00:41:31,372
‫وليس ثمة ما يدعوكما للتذمر.
‫إن كان أحد سيتذمر، فإنه "غاري".

565
00:41:31,455 --> 00:41:34,372
‫هل تمدحانه على علاماته؟

566
00:41:34,455 --> 00:41:36,872
‫هل تمدحانه على أي شيء؟

567
00:41:36,955 --> 00:41:40,206
‫اسمعي! أمي، الإطراء يحرجني كما تعرفين.

568
00:41:40,289 --> 00:41:42,122
‫- أبي، تفهم قصدي.
‫- اصمت!

569
00:41:43,872 --> 00:41:46,372
‫هل سبق أن تساءلتما كم من المحزن،

570
00:41:46,455 --> 00:41:49,413
‫أن متنفس ابنكما الجنسي الوحيد،

571
00:41:49,497 --> 00:41:52,789
‫هو الاستمناء على المجلات في الحمام؟

572
00:41:52,872 --> 00:41:54,705
‫"غاري"!

573
00:41:54,789 --> 00:41:58,538
‫أمي، لا أستمني على أي شيء!

574
00:41:58,622 --> 00:42:01,622
‫- كنت تقول لي إنك تمشط شعرك هناك.
‫- كنت كذلك! بلى!

575
00:42:01,705 --> 00:42:03,580
‫- أمي، لم أفعل قط!
‫- "غاري"، اصمت!

576
00:42:03,663 --> 00:42:06,622
‫- أسمع صوت المياه طوال اليوم!
‫- اصمتا!

577
00:42:06,705 --> 00:42:09,538
‫- لا أستمني أبداً!
‫- لم تكن تمشط شعرك!

578
00:42:09,622 --> 00:42:11,497
‫ولم تخبر أمك بذلك!

579
00:42:11,580 --> 00:42:14,872
‫اصمتا! اصمتا!

580
00:42:17,622 --> 00:42:20,622
‫يستحق هذا الفتى حفلة.

581
00:42:21,455 --> 00:42:23,955
‫لا أعرف مَن تكونين

582
00:42:24,039 --> 00:42:27,413
‫أو ماذا تكونين أو من أين جئتِ.

583
00:42:28,247 --> 00:42:30,497
‫ولكني لن أتحمل المزيد من هذا.

584
00:42:31,372 --> 00:42:32,789
‫اتصلي بالشرطة "لوسي".

585
00:42:32,872 --> 00:42:35,247
‫اتصلي بالشرطة وأعطني الهاتف.

586
00:42:35,331 --> 00:42:37,289
‫سوف...

587
00:42:37,372 --> 00:42:39,455
‫ولكن أين...

588
00:42:39,538 --> 00:42:42,830
‫- أعطني الهاتف.
‫- أحاول... حسناً، ها هو.

589
00:42:49,331 --> 00:42:51,206
‫إنه...

590
00:42:51,289 --> 00:42:53,206
‫بحق السماء!

591
00:42:53,289 --> 00:42:55,705
‫يا إلهي!

592
00:43:02,455 --> 00:43:03,914
‫افعلها.

593
00:43:04,830 --> 00:43:06,497
‫وأسعد يومك؟

594
00:43:12,372 --> 00:43:14,830
‫أعتذر لأن الأمر وصل لهذا الحد.

595
00:43:14,914 --> 00:43:16,455
‫أي حد؟

596
00:43:17,580 --> 00:43:19,538
‫إذا لم تبتهج، فسأفجر رأسك.

597
00:43:33,247 --> 00:43:35,872
‫بحقك! لا تتصرف كسيدة عجوز. كل شيء رائع.

598
00:43:35,955 --> 00:43:38,039
‫كل شيء رائع!

599
00:43:38,122 --> 00:43:42,247
‫نعم. أبي سيخصيني،
‫وكادت أمي تصاب بنوبة قلبية.

600
00:43:42,331 --> 00:43:44,164
‫ولن يسمح لي والداي بدخول البيت أبداً.

601
00:43:44,247 --> 00:43:46,789
‫وإذا سمحا لي، سأظل معاقباً حتى سن الـ45.
‫ولكن كل شيء رائع.

602
00:43:46,872 --> 00:43:49,122
‫كل شيء رائع للغاية وبأفضل حال.

603
00:43:50,955 --> 00:43:53,164
‫أصغِ، هلا تثق بي لمرة؟

604
00:43:55,331 --> 00:43:58,206
‫إنهما لا يدركان ما حدث.

605
00:44:01,331 --> 00:44:05,164
‫ألا تعتقد أن "غاري"
‫كان يتصرف بغرابة مساء اليوم؟

606
00:44:07,206 --> 00:44:08,663
‫"غاري"؟

607
00:44:09,997 --> 00:44:11,413
‫مَن هو "غاري"؟

608
00:44:16,331 --> 00:44:19,413
‫"ليسا"، يجب أن تعديني

609
00:44:19,497 --> 00:44:21,580
‫بأن الأمور لن تخرج عن السيطرة.

610
00:44:21,663 --> 00:44:25,372
‫لا تقلق "وايت". ستستضيف بضعة أصدقاء فحسب.

611
00:44:25,455 --> 00:44:27,914
‫ليس لدي أصدقاء يا "ليسا".

612
00:44:27,997 --> 00:44:29,455
‫ليس لديه أصدقاء.

613
00:44:31,081 --> 00:44:32,538
‫الفتى لا يكذب.

614
00:44:34,830 --> 00:44:36,247
‫أصبح لديك أصدقاء الآن.

615
00:44:44,497 --> 00:44:45,914
‫مرحباً.

616
00:44:45,997 --> 00:44:48,455
‫مرحباً!

617
00:44:48,538 --> 00:44:50,455
‫حفلة! حفلة!

618
00:45:20,747 --> 00:45:21,747
‫مرحباً!

619
00:45:22,872 --> 00:45:25,955
‫كيف حالكم؟

620
00:45:26,039 --> 00:45:27,955
‫- أين المشروبات؟
‫- المشروبات!

621
00:45:31,164 --> 00:45:34,039
‫هل تعتقدين أنهما سيحرجاننا الليلة؟

622
00:45:34,122 --> 00:45:36,955
‫نعم.

623
00:45:42,622 --> 00:45:43,872
‫كافيار؟

624
00:45:44,914 --> 00:45:48,164
‫إذا رآها "ماكس" و"إيان"، فسينتهي أمرنا.

625
00:45:49,247 --> 00:45:50,747
‫كيف معدتك؟

626
00:45:50,830 --> 00:45:52,663
‫أفضل قليلاً.

627
00:45:52,747 --> 00:45:56,331
‫إذا أردت إطلاق فقاعة، فأعلمني، اتفقنا؟

628
00:45:56,413 --> 00:45:58,331
‫إطلاق ماذا؟

629
00:45:58,413 --> 00:46:01,538
‫فقاعة... أي إطلاق ريح.
‫أعلمني حتى أشغل المروحة.

630
00:46:01,622 --> 00:46:04,663
‫أنا آسف "غاري".
‫ولكني أشعر بالألم وعدم الارتياح...

631
00:46:04,747 --> 00:46:07,663
‫بسبب اضطراب معدتي أحياناً.

632
00:46:08,289 --> 00:46:10,747
‫لا أصدق هذا يا "وايت". كم خاب أملي بك.

633
00:46:10,830 --> 00:46:14,039
‫لا نتحدث إلا عن روعة
‫إمكانية ارتيادنا للحفلات.

634
00:46:14,122 --> 00:46:18,164
‫وها نحن نقيم حفلتنا حيث يستمتع المئات
‫بينما نمضي الوقت في الحمام.

635
00:46:18,247 --> 00:46:20,705
‫نحن في الحمام. لا أصدق هذا.

636
00:46:20,789 --> 00:46:22,914
‫"غاري"، إنك متوتر مثلي، اتفقنا؟

637
00:46:22,997 --> 00:46:25,497
‫دعني أخبرك بأمر. لا أحد متوتر مثلك.

638
00:46:25,580 --> 00:46:27,497
‫لا أحد. اسمك الأوسط هو "توتر".

639
00:46:27,580 --> 00:46:29,497
‫اسمك "وايت توتر دونيلي".

640
00:46:29,580 --> 00:46:32,081
‫- حسناً، هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

641
00:46:32,164 --> 00:46:34,830
‫ولكن الأمر ليس بهذا السوء.

642
00:46:34,914 --> 00:46:37,955
‫يمكننا سماع صوت الموسيقى.

643
00:46:38,039 --> 00:46:41,830
‫رائع، يمكننا الرقص. وإذا وضعنا أنوفنا
‫على الباب، قد نشم رائحة الطعام.

644
00:46:41,914 --> 00:46:44,830
‫مرحباً يا أخي. كيف الحال يا صديقي؟

645
00:46:45,872 --> 00:46:47,830
‫رائع.

646
00:46:47,914 --> 00:46:50,331
‫- كأس ويسكي.
‫- بلا إضافات؟

647
00:46:50,413 --> 00:46:52,081
‫أعطني الزجاجة بأكملها.

648
00:46:52,164 --> 00:46:54,538
‫لدي فكرة، قم بالانحناء،

649
00:46:54,622 --> 00:46:57,039
‫وسأحشوها في مؤخرتك.

650
00:46:58,039 --> 00:46:59,663
‫لا بأس بكأس مع الثلج.

651
00:47:02,331 --> 00:47:05,497
‫نعم، هذا ما ظننتك ستقوله.

652
00:47:18,914 --> 00:47:22,122
‫- ها هي.
‫- أحضر المشروبات، سأماطل الفتيات.

653
00:47:25,122 --> 00:47:26,122
‫مرحباً.

654
00:47:29,206 --> 00:47:30,206
‫مرحباً.

655
00:47:58,334 --> 00:47:59,790
حسنا, حسنا, حسنا...

656
00:47:59,919 --> 00:48:02,160
- هل كنت فى مركز التسوق اليوم?
- نعم.

657
00:48:02,296 --> 00:48:03,786
أوه, نعم!

658
00:48:06,592 --> 00:48:09,049
كل شىء على ما يرام... أااه...

659
00:48:09,178 --> 00:48:11,544
- ماذا تفعلين هنا?
- أنا أعيش هنا.

660
00:48:11,680 --> 00:48:13,591
أنا صديقة جارى ووايت.

661
00:48:13,724 --> 00:48:16,340
لا!

662
00:48:17,186 --> 00:48:21,350
أه! حسنا... نحن أصدقاء وايت.

663
00:48:21,482 --> 00:48:24,315
أااه... هل نستطيع الدخول إلى الحفله
أم ينبغى علينا الرحيل?

664
00:48:24,443 --> 00:48:26,024
أرحلوا!

665
00:48:28,906 --> 00:48:31,318
- لا, لا, أدخلوا, أدخلوا.
- حقا?

666
00:48:31,450 --> 00:48:32,860
أه, شكرا لك.

667
00:48:33,828 --> 00:48:36,114
جارى وويت هنا فى مكان ما

668
00:48:36,247 --> 00:48:38,706
‫أتساءل إن كانت "ليسا" تستمتع بوقتها.

669
00:48:38,790 --> 00:48:42,581
‫بوسع "ليسا" الاستمتاع في وقتها
‫حتى في ندوة عن التأمين يا "وايت".

670
00:48:42,665 --> 00:48:43,581
‫أتعرف؟

671
00:48:43,665 --> 00:48:45,997
‫أكثر ما يغيظني،

672
00:48:46,706 --> 00:48:50,164
‫هو أنها لنا، ولا يمكننا الاقتراب منها.

673
00:48:52,539 --> 00:48:53,956
‫شغل المروحة.

674
00:48:57,581 --> 00:48:59,665
‫هذه أفضل حفلة ارتدتها.

675
00:48:59,748 --> 00:49:02,331
‫أعرف! إنها رائعة!

676
00:49:02,414 --> 00:49:04,915
‫هل تعرفين مَن صاحب هذا البيت؟

677
00:49:04,997 --> 00:49:09,164
‫لا أعرف، أظنها قد تكون الفتاة
‫ذات اللكنة الإنجليزية.

678
00:49:09,247 --> 00:49:12,498
‫هل لاحظت أنه ليس ثمة بثرة واحدة
‫على جسد تلك الفتاة بأكمله؟

679
00:49:12,581 --> 00:49:14,790
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- أعرف، وليس لديها أية دهون.

680
00:49:14,873 --> 00:49:16,581
‫وهي شديدة الاسترخاء.

681
00:49:16,665 --> 00:49:18,915
‫- حتى تجشؤها يبدو ساحراً.
‫- ساحراً.

682
00:49:18,997 --> 00:49:19,997
‫نعم!

683
00:49:23,997 --> 00:49:25,915
‫- نعم.
‫- الحمام.

684
00:49:34,206 --> 00:49:36,164
‫- يا سيدتان! مرحباً.
‫- مرحباً.

685
00:49:38,373 --> 00:49:40,414
‫لا أصدق ما فعلته. لا...

686
00:49:40,498 --> 00:49:42,997
‫إنك تتغوط وثمة فتاتين في الخارج.

687
00:49:43,081 --> 00:49:46,456
‫أشعل عود ثقاب أو شيء كهذا.
‫أشعل حريقاً، أي شيء!

688
00:49:48,997 --> 00:49:51,997
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

689
00:49:52,081 --> 00:49:54,873
‫نعتذر، ظننا أنه حمام السيدات.

690
00:49:54,956 --> 00:49:57,665
‫- نعتذر.
‫- إننا وحدنا نحن الرجال.

691
00:49:57,748 --> 00:49:59,498
‫ماذا تفعلان هنا؟

692
00:49:59,581 --> 00:50:02,748
‫كان "غاري" يتغوط.

693
00:50:02,831 --> 00:50:04,539
‫لا...

694
00:50:06,623 --> 00:50:09,498
‫لا، أقصد ماذا تفعلان في الحفلة؟

695
00:50:09,581 --> 00:50:11,498
‫إنه بيتي.

696
00:50:11,581 --> 00:50:13,373
‫هل هذه حفلتك؟

697
00:50:13,456 --> 00:50:17,289
‫- نحب إقامة حفلة مرة أسبوعياً.
‫- حقاً؟

698
00:50:17,373 --> 00:50:19,873
‫نعم، تجمعات صغيرة. ألم تحضرانها من قبل؟

699
00:50:19,956 --> 00:50:21,331
‫- لا.
‫- لا.

700
00:50:21,414 --> 00:50:23,081
‫كيف فاتتا هذا؟

701
00:50:23,164 --> 00:50:25,665
‫لا أعرف، الكثير من الناس والحفلات.

702
00:50:25,748 --> 00:50:30,247
‫الكثير من الناس والحفلات.
‫ولا يعود المرء يتابع جيداً.

703
00:50:30,331 --> 00:50:33,247
‫هل تسمحان بأن أدخل وأتفقد وجهي؟

704
00:50:33,956 --> 00:50:35,498
‫ما خطب وجهك؟

705
00:50:37,331 --> 00:50:38,873
‫هل يمكننا الدخول؟

706
00:50:38,956 --> 00:50:41,539
‫- ادخلا.
‫- بالتأكيد، أنتما ضيفتينا.

707
00:50:41,623 --> 00:50:44,247
‫- شكراً لكما.
‫- ادخلا.

708
00:50:46,831 --> 00:50:50,997
‫رأيناكما في المدرسة،
‫ولكننا لم نلتقِ من قبل.

709
00:50:51,081 --> 00:50:53,706
‫- أنتِ "هيلي"، كيف حالك؟
‫- أنتِ "ديب".

710
00:50:53,790 --> 00:50:56,164
‫- أنتِ "ديب". مرحباً، أنا "غاري".
‫- مرحباً، أنا "وايت".

711
00:50:56,247 --> 00:50:58,498
‫- حسناً...
‫- ماذا تفعلان؟

712
00:50:59,831 --> 00:51:03,539
‫الحضور شديد الجموح.
‫لم أعرف أن أصدقائكما كثر هكذا.

713
00:51:03,623 --> 00:51:05,873
‫- نعم، ولا نحن أيضاً.
‫- ولا نحن أيضاً.

714
00:51:07,997 --> 00:51:11,623
‫مَن الفتاة التي تتحدث بلكنة؟
‫ظننتها حفلتها، ولكن...

715
00:51:11,706 --> 00:51:15,206
‫أتقصدين المرأة المذهلة والمثيرة
‫والشيقة والناضجة ورمز الجنس؟

716
00:51:15,289 --> 00:51:17,206
‫نعم.

717
00:51:17,289 --> 00:51:19,373
‫إنها معنا.

718
00:51:19,456 --> 00:51:21,915
‫هل هي معكما؟

719
00:51:22,539 --> 00:51:24,539
‫بحقك "ليسا"! ما المانع؟

720
00:51:26,122 --> 00:51:28,539
‫أنا مُلك لـ"غاري" و"وايت".

721
00:51:29,706 --> 00:51:33,748
‫"مُلك لهما"؟ هل صنعاكِ في المرآب
‫بواسطة أدوات كهربائية؟

722
00:51:33,831 --> 00:51:35,956
‫- هل يمتلكانك؟
‫- ويتحكمان بك؟

723
00:51:36,039 --> 00:51:38,956
‫- بجدية.
‫- بجدية.

724
00:51:39,039 --> 00:51:40,456
‫إنهما تافهان.

725
00:51:40,539 --> 00:51:43,164
‫هل أبدو كأني سأرافق تافهين؟

726
00:51:44,289 --> 00:51:47,539
‫بلى، هذا صحيح.

727
00:51:47,623 --> 00:51:51,748
‫"غاري" و"وايت" سيجعلان الجميع
‫يغيرون نظرتهم.

728
00:51:53,498 --> 00:51:55,456
‫وأنتِ مخلصة لهما تماماً.

729
00:51:56,665 --> 00:52:00,498
‫أنا أعمل كل ما يطلبانه مني.

730
00:52:14,873 --> 00:52:18,748
‫هلا تعذراننا للحظة من فضلكما؟

731
00:52:18,831 --> 00:52:22,373
‫- لا مشكلة بهذا، سنكون هنا.
‫- نعم، هذا ما... نعم.

732
00:52:31,206 --> 00:52:32,956
‫حسناً، لا بأس.

733
00:52:36,331 --> 00:52:39,956
‫- أعتقد أنهما متيمتان بنا "وايت".
‫- هذا رأيي أيضاً.

734
00:52:40,039 --> 00:52:42,748
‫- ماذا سنفعل؟ هل نمضي بهذا؟
‫- لا أعرف، ماذا عن "ليسا"؟

735
00:52:42,831 --> 00:52:47,581
‫- قالت إن علينا الاحتفال.
‫- لنعاشرهما ثم نرجع إلى "ليسا".

736
00:52:47,665 --> 00:52:50,498
‫لنحاول معاشرة هاتين الاثنتين
‫ونتعامل مع الباقي لاحقاً.

737
00:52:50,581 --> 00:52:53,623
‫- يناسبني هذا.
‫- ولكن علينا منح "ليسا" فرصة.

738
00:52:53,706 --> 00:52:56,164
‫أعتقد أنها تسعى لعلاقة طويلة الأمد معي.

739
00:52:56,247 --> 00:52:59,081
‫- هل أنت مستعد للاحتفال؟ لننفصل.
‫- عُلم. رائع.

740
00:53:11,081 --> 00:53:14,331
‫إنهما غريبا الأطوار،
‫ولكنهما ظريفان نوعاً ما.

741
00:53:14,414 --> 00:53:18,498
‫- مرحباً.
‫- أين اختفيتما؟

742
00:53:18,581 --> 00:53:20,831
‫- لم نختفِ. كنا في المطبخ.
‫- كنا في الحمام.

743
00:53:22,790 --> 00:53:24,706
‫- نصفف شعرنا.
‫- نأكل.

744
00:53:25,289 --> 00:53:26,831
‫هل التقيتما "غاري" و"وايت"؟

745
00:53:27,456 --> 00:53:29,414
‫- لا.
‫- نعم.

746
00:53:29,498 --> 00:53:30,873
‫نوعاً ما.

747
00:53:32,831 --> 00:53:37,539
‫إذا سنحت لكما الفرصة،
‫استحما معهما مثلما فعلت أنا.

748
00:53:37,623 --> 00:53:40,081
‫كان ذلك أمراً مذهلاً.

749
00:53:40,164 --> 00:53:43,831
‫- كان الألم رائعاً.
‫- اشرب! اشرب!

750
00:53:48,206 --> 00:53:50,539
‫لقد استحمت معهما.

751
00:53:50,623 --> 00:53:53,414
‫لدي فكرة رائعة "هنري".

752
00:53:53,498 --> 00:53:57,623
‫بعد العشاء، ما رأيك بأن نزور "وايت"؟

753
00:53:57,706 --> 00:54:01,539
‫أكره فكرة أنه وحيد في البيت الليلة.

754
00:54:01,623 --> 00:54:05,623
‫- أليس لديه كتب ليقرأها؟
‫- لا أعرف يا عزيزي.

755
00:54:05,706 --> 00:54:08,956
‫ولكن لا شيء أهم للفتى المراهق،

756
00:54:09,039 --> 00:54:11,498
‫من جديه.

757
00:54:11,581 --> 00:54:14,247
‫- سنزوره.
‫- هذا جيد.

758
00:54:20,498 --> 00:54:21,873
‫نعم!

759
00:54:27,206 --> 00:54:31,748
‫أود البدء بالاعتذار عن إسقاط
‫أكواب العصير اليوم في المركز التجاري.

760
00:54:31,831 --> 00:54:35,498
‫كان تصرفاً غير ناضج، وأنا آسف. و...

761
00:54:35,581 --> 00:54:38,623
‫كان مجرد مزاح.

762
00:54:38,706 --> 00:54:40,581
‫ولكن نحن آسفان.

763
00:54:40,665 --> 00:54:43,122
‫- هذه الأمور تحدث.
‫- نعم.

764
00:54:43,748 --> 00:54:47,122
‫ما قصة "ليسا"؟ أيمكننا استعارتها؟

765
00:54:47,206 --> 00:54:51,623
‫لا يمكننا فعل هذا يا رفيقان،
‫لأن آداب اللياقة تمنعنا من هذا.

766
00:54:51,706 --> 00:54:53,997
‫لا يمكننا، هذا غير مناسب.

767
00:54:54,081 --> 00:54:56,414
‫- هي قالت إن هذا مناسب.
‫- نعم.

768
00:54:56,498 --> 00:55:00,373
‫لا يمكننا استغلال إخلاصها. نعتذر.

769
00:55:00,456 --> 00:55:02,665
‫ولكن هذا تصرف أناني مؤلم.

770
00:55:02,748 --> 00:55:07,414
‫- أتفهمانني؟
‫- انسَ الأمر "إيان"، لا يمكننا فعلها.

771
00:55:07,498 --> 00:55:10,498
‫بحقكما! لا تتصرفا كحقيرين.

772
00:55:10,581 --> 00:55:13,915
‫- بحقكم!
‫- بغض النظر عما قالته هي،

773
00:55:13,997 --> 00:55:16,122
‫إلا أن مشاعرنا تجاه "ليسا" عميقة.

774
00:55:16,206 --> 00:55:18,748
‫مثل انفعالات شديدة للغاية.

775
00:55:18,831 --> 00:55:21,665
‫مشاعرنا نحو "ديب" و"هيلي"
‫بعمق مشاعركما نحو "ليسا".

776
00:55:21,748 --> 00:55:25,623
‫ونحن نحترمهما ونمضي الوقت معهما.

777
00:55:25,706 --> 00:55:28,039
‫ورجلان مثلكما يستحقانهما.

778
00:55:28,831 --> 00:55:31,498
‫يعجبنا أسلوبكما، لذا سنعقد معكما اتفاقاً.

779
00:55:31,581 --> 00:55:33,623
‫اسمحا لنا بالتجربة مع "ليسا"...

780
00:55:33,706 --> 00:55:36,581
‫وسنسمح لكما بأخذ "ديب" و"هيلي".

781
00:55:38,581 --> 00:55:40,581
‫هل يمكنكما الاحتفاظ بسر؟

782
00:55:40,665 --> 00:55:43,164
‫- بالتأكيد.
‫- سر؟

783
00:55:43,247 --> 00:55:46,289
‫- انظر مجدداً، إنه "غاري".
‫- لا.

784
00:55:46,373 --> 00:55:48,456
‫إنه ابننا "غاري".

785
00:55:48,539 --> 00:55:51,414
‫إنه ابننا البالغ 16 سنة.

786
00:55:51,498 --> 00:55:54,456
‫لا أعرف عما تتحدثين يا "لوسي"...

787
00:55:54,539 --> 00:55:56,831
‫وأريدك أن تصمتي.

788
00:55:57,539 --> 00:56:00,748
‫أشعر بأني مغفل. خير لكما أن ينجح هذا.

789
00:56:00,831 --> 00:56:02,956
‫هذا مجرد مخطط، اتفقنا؟ انظرا الآن.

790
00:56:03,039 --> 00:56:05,665
‫- هل يعجبكما هذا؟
‫- نهدين أكبر.

791
00:56:05,748 --> 00:56:07,122
‫أكبر.

792
00:56:07,206 --> 00:56:09,122
‫أعطهما حجم يحطم الركبة، لا يهمني.

793
00:56:11,831 --> 00:56:15,665
‫واختراق آخر للرموز.
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

794
00:56:21,206 --> 00:56:22,956
‫عذراً "آرثر".

795
00:56:23,039 --> 00:56:25,206
‫- اسمي "آرت".
‫- عذراً "آرت".

796
00:56:40,039 --> 00:56:42,915
‫تباً!

797
00:56:42,997 --> 00:56:44,164
‫"إدخال"

798
00:56:56,997 --> 00:56:58,665
‫- أين "إيدي"؟
‫- "إيدي" في المختبر.

799
00:56:58,748 --> 00:57:01,081
‫هو وجدي يعملان على مشروع جديد.

800
00:57:01,164 --> 00:57:02,665
‫اختراع آخر؟

801
00:57:04,206 --> 00:57:06,164
‫شيء له صله برجل آلي.

802
00:57:19,748 --> 00:57:22,790
‫ماذا يحدث "وايت"؟ أطفىء هذا الشيء!

803
00:57:22,873 --> 00:57:25,373
‫ستحب ذلك. كيف حالك؟

804
00:57:25,456 --> 00:57:28,414
‫أتغوط على بنطالي.

805
00:58:47,498 --> 00:58:49,373
‫نجح الأمر.

806
00:59:06,790 --> 00:59:09,206
‫هل كان عليكما التصرف بغرور؟

807
00:59:09,289 --> 00:59:11,997
‫هل كان عليكما التباهي؟

808
00:59:12,081 --> 00:59:14,956
‫متى ستتعلمان؟ سيحبكما الناس بسبب حقيقتكما،

809
00:59:15,039 --> 00:59:16,997
‫وليس بسبب ما يمكنكما تقديمه لهم.

810
00:59:19,039 --> 00:59:21,665
‫بسبب لهفتكما على السلطة والمجد،

811
00:59:21,748 --> 00:59:25,247
‫نسيتما تفصيلاً صغيراً.

812
00:59:25,997 --> 00:59:27,956
‫نسينا ربط الدمية.

813
00:59:28,039 --> 00:59:30,665
‫نسيتما ربط الدمية.

814
00:59:30,748 --> 00:59:33,706
‫"(تايم)- البوكر النووي"

815
00:59:56,164 --> 00:59:58,414
‫"(الولايات المتحدة)"

816
01:00:13,164 --> 01:00:15,081
‫ثمة أمر يحدث هنا "كارمين".

817
01:00:15,164 --> 01:00:18,456
‫أشعر بأننا لن نوافق عليه "هنري".

818
01:00:20,122 --> 01:00:21,289
‫صاروخ!

819
01:00:21,373 --> 01:00:23,247
‫صاروخ!

820
01:00:23,915 --> 01:00:26,498
‫صاروخ في بيتي! "غاري"!

821
01:00:28,164 --> 01:00:30,122
‫نعم، إنه صاروخ حقيقي فعلاً.

822
01:00:30,206 --> 01:00:34,873
‫- كان حادثاً. كما تعرفون...
‫- تباً للحوادث "غاري"!

823
01:00:34,956 --> 01:00:38,706
‫سيرجع والداي إلى البيت!
‫وسيرجع "تشيت"! وسيصيبهم الذعر!

824
01:00:39,498 --> 01:00:41,122
‫سيثور غضبهم بمعنى الكلمة.

825
01:00:41,206 --> 01:00:43,748
‫اخرجوا! اغربوا من هنا!

826
01:00:43,831 --> 01:00:46,581
‫اخرجوا من هنا أيها التافهين المقرفين!

827
01:00:46,665 --> 01:00:48,665
‫أيها المتطفلين!

828
01:00:48,748 --> 01:00:50,790
‫اخرجوا!

829
01:00:50,873 --> 01:00:53,039
‫يا إلهي! هلا تتوقفان عن هذا؟

830
01:00:53,122 --> 01:00:57,665
‫لا يحق لكما الدخول إلى بيت أحدهم
‫وضرب الناس بالقبعة.

831
01:00:57,748 --> 01:01:01,289
‫هذا بيت ابنتي. مَن أنت بحق السماء؟

832
01:01:01,373 --> 01:01:05,873
‫أنا صديقة عزيزة ومقربة من حفيدكما.

833
01:01:05,956 --> 01:01:07,498
‫"هنري"، اتصل بالشرطة.

834
01:01:07,581 --> 01:01:10,206
‫سأفعل. سأسجنك!

835
01:01:10,289 --> 01:01:12,790
‫هذه هي القصة.

836
01:01:12,873 --> 01:01:16,122
‫"غاري" و"وايت" صنعاني على حاسوبهما.

837
01:01:16,206 --> 01:01:20,039
‫لن أقف هنا وأستمع لهذا الهراء!

838
01:01:20,122 --> 01:01:23,456
‫لن يفعل، إنه لا يطيق الهراء!

839
01:01:23,997 --> 01:01:27,081
‫هلا تنتظران هنا؟ لن أغيب طويلاً.

840
01:01:29,581 --> 01:01:32,164
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

841
01:01:32,247 --> 01:01:33,665
‫أبداً.

842
01:01:34,665 --> 01:01:38,039
‫عذراً. جداك في الأسفل يا "وايت".

843
01:01:38,122 --> 01:01:39,748
‫حسناً، شكراً.

844
01:01:44,081 --> 01:01:45,956
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

845
01:01:46,039 --> 01:01:47,665
‫أين جداي؟

846
01:01:48,581 --> 01:01:50,831
‫لون مطبخك أزرق.

847
01:01:50,915 --> 01:01:53,706
‫- أتود تذوق واحدة؟
‫- أين جداي يا "ليسا"؟

848
01:01:53,790 --> 01:01:56,247
‫لقد توليت أمرهما، اتفقنا؟

849
01:02:03,081 --> 01:02:05,122
‫ستحب هذه الخدعة.

850
01:02:11,247 --> 01:02:15,414
‫- هل هما بخير؟
‫- إنهما بخير، بل بأفضل حال.

851
01:02:16,456 --> 01:02:18,456
‫لم يعودا يكبران بالسن.

852
01:02:18,539 --> 01:02:21,956
‫أترى؟ إنهما يبتسمان.

853
01:02:22,039 --> 01:02:27,456
‫إذا جاء المزيد من أقاربه،
‫سنكون في الحمام بالأعلى، اتفقنا؟

854
01:02:28,039 --> 01:02:29,122
‫هذا مثير للغثيان.

855
01:02:30,539 --> 01:02:33,831
‫إنهما بحاجة ماسة إلى الثقة بالنفس.

856
01:02:34,915 --> 01:02:36,331
‫أو تحدٍ ما.

857
01:02:36,414 --> 01:02:40,414
‫تحدٍ يظهر قوتهما الداخلية وشجاعتهما.

858
01:02:45,456 --> 01:02:47,456
‫كم أنا ذكية!

859
01:02:50,748 --> 01:02:52,081
‫الآن!

860
01:03:40,373 --> 01:03:42,623
‫هذا الكأس لك.

861
01:03:50,373 --> 01:03:52,915
‫- هذه الحفلة مملة!
‫- ماذا عن الفتاتين؟

862
01:03:54,539 --> 01:03:56,748
‫انسَ أمرهما!

863
01:04:17,623 --> 01:04:20,665
‫"ليسا"! ماذا يحدث؟

864
01:04:41,164 --> 01:04:43,498
‫"غاري"!

865
01:04:44,748 --> 01:04:48,539
‫ثمة دراجات نارية في بيتي!

866
01:04:49,831 --> 01:04:52,581
‫ثمة قتلة متحولين في بيتك، اتفقنا؟

867
01:05:12,956 --> 01:05:14,997
‫لننسَ أمر البيت!

868
01:05:54,748 --> 01:05:59,873
‫اخرجا واطلبا من الضيوف غير المدعوين
‫الرحيل. إنهم يتصرفون بفظاظة.

869
01:06:05,414 --> 01:06:09,081
‫هذه فرصتكما لإثبات شجاعتكما وبسالتكما.

870
01:06:09,164 --> 01:06:11,289
‫هذه مفاهيم عفى عنها الزمن.

871
01:06:11,373 --> 01:06:12,956
‫اعذرينا.

872
01:06:13,706 --> 01:06:15,873
‫لا تتركا "جون واين" يسمعكما تقولان هذا.

873
01:06:15,956 --> 01:06:17,956
‫ذلك الرجل قد مات، اتفقنا؟

874
01:06:20,081 --> 01:06:22,873
‫وكذلك أنتما إذا لم تتعاملا مع هذا الوضع.

875
01:06:25,289 --> 01:06:26,873
‫لا، شكراً.

876
01:06:29,623 --> 01:06:31,748
‫هل تشعر بأنك جبان كدجاجة؟

877
01:06:32,373 --> 01:06:35,581
‫لو استطعت تفقيس بيض الآن، لفعلت.

878
01:06:37,873 --> 01:06:42,373
‫ماذا عن كل أولئك الناس؟
‫ألن يحسبوننا جبانين؟

879
01:06:44,164 --> 01:06:48,122
‫لا أعرف. يمكننا التعامل مع الخزي.
‫الموت مسألة أخطر كثيراً.

880
01:07:13,539 --> 01:07:16,623
‫سنحضر لكم بعض المشروبات.

881
01:07:16,706 --> 01:07:20,581
‫تبدو كرجل يحب الويسكي.
‫سنحضر لكم مشروبات و...

882
01:07:21,748 --> 01:07:24,831
‫هل هذه حفلتك؟

883
01:07:28,539 --> 01:07:31,456
‫نعم، نوعاً ما. إذا أسميتها حفلة.

884
01:07:31,539 --> 01:07:34,498
‫- لأنه...
‫- دعونا بضع أصدقاء فحسب.

885
01:07:34,581 --> 01:07:37,373
‫كيف يعقل،

886
01:07:37,456 --> 01:07:41,539
‫أن تافهين غير محبوبين مثلكما،

887
01:07:41,623 --> 01:07:43,539
‫يقيمان حفلة؟

888
01:07:43,623 --> 01:07:45,081
‫لا أعرف.

889
01:07:45,164 --> 01:07:48,831
‫كنت أطرح على نفسي السؤال نفسه.
‫يفعل التافهون أموراً غريبة أحياناً.

890
01:07:48,915 --> 01:07:50,331
‫نحن بغاية الأسف.

891
01:07:50,414 --> 01:07:54,790
‫ما رأيكما بأن يعرف جميع أصدقائكما،

892
01:07:56,289 --> 01:08:00,081
‫أنكما ارتديتما صدرية على رأسيكما؟

893
01:08:08,206 --> 01:08:11,289
‫هل استمنيتما على مجلات جيدة مؤخراً؟

894
01:08:15,956 --> 01:08:20,748
‫لا يمكنكما حتى الاستحمام،

895
01:08:20,831 --> 01:08:23,623
‫مع امرأة جميلة،

896
01:08:23,706 --> 01:08:27,081
‫من دون خلع بنطاليكما.

897
01:08:34,956 --> 01:08:36,539
‫أنتِ!

898
01:08:37,331 --> 01:08:38,831
‫تعالي إلى هنا!

899
01:08:40,997 --> 01:08:42,623
‫حالاً!

900
01:09:01,831 --> 01:09:04,831
‫- استعد للموت.
‫- أنا أتوق للموت.

901
01:09:04,915 --> 01:09:07,414
‫- سوف نبرحهم...
‫- ضرباً.

902
01:09:07,498 --> 01:09:10,373
‫حسناً، إنها الحرب.

903
01:09:10,456 --> 01:09:13,831
‫أبعدوا أيديكم عن الفتاتين.
‫لا تورطوهما في الأمر.

904
01:09:16,081 --> 01:09:18,748
‫طلبت منكم إبعاد أيديكم عنهما! حالاً!

905
01:09:29,456 --> 01:09:31,498
‫هلا تصمتي أيتها الساقطة؟

906
01:09:37,665 --> 01:09:40,414
‫أما أنت أيها البشع، دعني أخبرك بأمر.

907
01:09:40,498 --> 01:09:42,456
‫لا يمكنك أن تأتي إلى بيت صديقي،

908
01:09:42,539 --> 01:09:46,539
‫مع أصدقائك المثليين، وأنتم تقودون
‫دراجاتكم على أرضيات بيته،

909
01:09:46,623 --> 01:09:50,915
‫وتكسرون النوافذ، وتجعلون المكان نتناً...
‫ورائحتكم نتنة فعلاً.

910
01:09:55,623 --> 01:09:59,665
‫إليكم ما سيحدث. ستتركون الفتاتين،

911
01:09:59,748 --> 01:10:02,081
‫وستعتذرون لكل هؤلاء الناس،

912
01:10:03,331 --> 01:10:07,539
‫ثم ستصعدون على دراجاتكم
‫وتقودون للخروج مع بشاعتكم من هنا.

913
01:10:10,915 --> 01:10:14,289
‫نحن سيدان مهذبان، لذا سنمنحكم الخيار.

914
01:10:14,915 --> 01:10:16,623
‫نعم. يمكنكم الرحيل بهدوء...

915
01:10:20,956 --> 01:10:22,956
‫أو البقاء والموت.

916
01:10:35,331 --> 01:10:36,956
‫الخيار لكم.

917
01:11:16,373 --> 01:11:17,956
‫اخرجوا من هنا.

918
01:11:23,039 --> 01:11:26,039
‫نعتذر. بيتك جميل.

919
01:11:27,122 --> 01:11:30,831
‫نحن بغاية الأسف.
‫اتصل بي وسنتناول الغداء معاً.

920
01:11:30,915 --> 01:11:33,039
‫هلا نبقي الأمر سراً بيننا؟

921
01:11:34,706 --> 01:11:37,331
‫لا أود خسارة وظيفتي بالتعليم.

922
01:11:42,289 --> 01:11:44,164
‫ليبارككم الرب.

923
01:11:54,997 --> 01:11:58,247
‫لا أصدق... هل الجميع بخير؟ أود الاطمئنان.

924
01:11:58,331 --> 01:12:00,623
‫كم هذا مثير. نحن بطلان!

925
01:12:00,706 --> 01:12:03,790
‫جاء أولئك الرجال إلى بيتك،
‫ولقناهم درساً. لا أصدق هذا.

926
01:12:03,873 --> 01:12:08,623
‫أتعرف؟ أنقذنا هؤلاء الناس.
‫إنك لا تفهم، نحن بطلان!

927
01:12:08,706 --> 01:12:11,831
‫قد يعني هذا أن نظهر كضيفين
‫مع "فيل دونهي". كم هذا مثير!

928
01:12:11,915 --> 01:12:14,373
‫- ماذا؟
‫- من أين جئت بهذا المسدس؟

929
01:12:14,456 --> 01:12:16,581
‫إنه مسدس مائي.

930
01:12:27,456 --> 01:12:28,873
‫هذان هما صديقاي!

931
01:12:40,498 --> 01:12:42,414
‫يا لها من ليلة غريبة، صحيح؟

932
01:12:45,039 --> 01:12:47,414
‫ألم تكن خائفاً منهم فعلاً؟

933
01:12:50,623 --> 01:12:54,498
‫كنت خائفاً، ولكن ماذا عساي أفعل؟

934
01:13:02,539 --> 01:13:06,748
‫الأرجح أنه سيكون من الأنسب
‫ألا أطرح أسئلة كثيرة عن الليلة.

935
01:13:06,831 --> 01:13:08,373
‫على الأرجح.

936
01:13:08,456 --> 01:13:10,915
‫بما أنها ليلة من الغرابة،

937
01:13:10,997 --> 01:13:14,997
‫هلا أطرح عليك سؤالاً غريباً؟

938
01:13:20,915 --> 01:13:23,206
‫هلا تقبّلني؟

939
01:13:25,122 --> 01:13:26,706
‫ماذا عن "إيان"؟

940
01:13:30,539 --> 01:13:32,539
‫جميعنا نرتكب أخطاءً.

941
01:13:35,456 --> 01:13:36,456
‫حسناً.

942
01:13:37,122 --> 01:13:38,122
‫حسناً.

943
01:13:39,831 --> 01:13:41,456
‫أين تريدينني أن أقبّلك؟

944
01:13:44,790 --> 01:13:47,581
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

945
01:13:47,665 --> 01:13:49,289
‫نعم.

946
01:13:49,373 --> 01:13:51,831
‫ما هو شعورك حيال "ليسا"؟

947
01:13:52,956 --> 01:13:55,081
‫أنا أحبها.

948
01:13:56,081 --> 01:13:58,623
‫هذا ما ظننته.

949
01:13:58,706 --> 01:14:00,164
‫ولكن،

950
01:14:02,706 --> 01:14:06,331
‫إنه نوع مختلف من الحب.

951
01:14:07,414 --> 01:14:11,247
‫إنه مثل حب الأخت الكبرى.

952
01:14:11,331 --> 01:14:13,748
‫ولكنها بغاية الجمال.

953
01:14:17,039 --> 01:14:19,081
‫نعم، إنها بغاية الجمال.

954
01:14:20,206 --> 01:14:24,623
‫وجسدها فاتن.

955
01:14:25,623 --> 01:14:28,122
‫قوامها جميل.

956
01:14:28,206 --> 01:14:29,623
‫لذا...

957
01:14:31,498 --> 01:14:35,915
‫ما أنا بالمقارنة معها؟

958
01:14:35,997 --> 01:14:38,247
‫"ديب"،

959
01:14:38,331 --> 01:14:42,581
‫"ليسا" تمثل كل شيء أردته في فتاة،

960
01:14:43,956 --> 01:14:45,915
‫قبل أن أعرف ما أريده حقاً.

961
01:14:47,164 --> 01:14:49,623
‫أنا متأكد أني لو كررت فعلها،

962
01:14:50,915 --> 01:14:52,873
‫فسأصنعها مثلك تماماً.

963
01:14:55,997 --> 01:14:57,331
‫بصدق.

964
01:15:06,331 --> 01:15:11,373
‫بصدق تام. أنا...
‫أتحدث بصدق تام عندما أقول هذا.

965
01:15:11,456 --> 01:15:14,331
‫أنا صادق تماماً. أعني ذلك.

966
01:15:49,956 --> 01:15:51,456
‫"(وايت)"

967
01:16:05,247 --> 01:16:07,831
‫ما هذا بحق السماء؟

968
01:16:09,706 --> 01:16:13,289
‫ذلك الوغد الصغير!

969
01:16:14,873 --> 01:16:17,039
‫أرجو أن تكون غرفتي سليمة.

970
01:16:17,122 --> 01:16:21,581
‫إذا كانت غرفتي سليمة، فلن أقتله.
‫أقسم على هذا، سأجرحه بشدة فقط.

971
01:16:50,915 --> 01:16:52,331
‫لا تتحرك.

972
01:16:53,997 --> 01:16:55,373
‫"تشيت".

973
01:16:55,456 --> 01:16:57,039
‫أين أخي؟

974
01:17:02,081 --> 01:17:03,873
‫لا أعرف.

975
01:17:03,956 --> 01:17:06,164
‫أنت بعداد الأموات أيها التافه.

976
01:17:10,997 --> 01:17:15,414
‫"تشيت"، هذا أنفها. ليس لها علاقة بالأمر.

977
01:17:15,498 --> 01:17:17,331
‫حسناً.

978
01:17:17,414 --> 01:17:21,623
‫ستموت أنت، وستخرج هي مصابة بعرج شديد.

979
01:17:29,831 --> 01:17:31,748
‫سأرجع.

980
01:17:36,331 --> 01:17:40,790
‫هذا "تشيت"، شقيق "وايت" الأكبر. إنه حقير.

981
01:17:43,498 --> 01:17:45,331
‫مرحباً "تشيت".

982
01:17:45,414 --> 01:17:48,956
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

983
01:17:49,039 --> 01:17:51,122
‫أنا آسف. كان حادثاً.

984
01:17:51,206 --> 01:17:54,039
‫حادث؟ حادث؟

985
01:17:54,122 --> 01:17:58,081
‫هل تعرف أن الثلج يهطل في غرفتي؟ بئساً!

986
01:17:58,164 --> 01:18:00,373
‫ثمة أمور مريبة تحدث.

987
01:18:00,456 --> 01:18:04,039
‫لا حاجة لأن تكون عبقرياً
‫حتى تدرك هذا أيها الأحمق!

988
01:18:06,414 --> 01:18:08,414
‫ابدأ بالكلام أيها الصغير.

989
01:18:08,498 --> 01:18:12,247
‫إنها قصة طويلة. أنا و"غاري"
‫كنا نعبث على الحاسوب ليلة الجمعة.

990
01:18:12,331 --> 01:18:15,122
‫وقررنا صنع امرأة.
‫وأصابها الجنون وأفسدت البيت.

991
01:18:15,206 --> 01:18:18,331
‫لا تتذاكى عليّ أيها التافه المتحايل!

992
01:18:18,414 --> 01:18:21,331
‫- هلا تتركه وشأنه؟
‫- لا تتدخلي بهذا أيتها الساقطة.

993
01:18:21,414 --> 01:18:23,039
‫- إنها مسألة عائلية.
‫- "تشيت".

994
01:18:23,122 --> 01:18:27,915
‫دعني أجد "ليسا"، وستشرح كل شيء.
‫ستوضح لك كل ما يحدث.

995
01:18:27,997 --> 01:18:31,748
‫أقسم. يمكنك أخذ أموال دراستي الجامعية،

996
01:18:31,831 --> 01:18:34,581
‫وقبض شيكات إعانتي الاجتماعية.

997
01:18:39,831 --> 01:18:43,997
‫هل تعتقدون أن بوسعكم خداعي إذن؟

998
01:18:45,456 --> 01:18:49,247
‫جعلت الجميع يروون القصة التافهة نفسها!

999
01:18:49,331 --> 01:18:52,873
‫ليست قصة تافهة! هذا صاروخ نووي يا "تشيب".

1000
01:18:52,956 --> 01:18:56,790
‫"تشيت". اسمي "تشيت".

1001
01:18:58,790 --> 01:19:01,623
‫ولم أكن أظنه قضيب حوت يا حلوتي.

1002
01:19:05,456 --> 01:19:07,373
‫مرحباً جدي وجدتي.

1003
01:19:09,748 --> 01:19:12,081
‫لستُ أحمق كما تعرفون. أنا...

1004
01:19:15,665 --> 01:19:17,623
‫هل كان هذان جداي؟

1005
01:19:22,831 --> 01:19:24,456
‫هل ماتا؟

1006
01:19:24,539 --> 01:19:26,623
‫لا. إنهم يستريحان فحسب.

1007
01:19:27,289 --> 01:19:29,289
‫ماذا يفعلان في الداخل؟

1008
01:19:29,373 --> 01:19:34,498
‫وضعتهما في الداخل.
‫لم أرد أن يقع الصبيان بورطة.

1009
01:19:35,206 --> 01:19:38,623
‫بصراحة، لم يكونا يستمتعان في الحفلة.

1010
01:19:38,706 --> 01:19:40,247
‫ألم يكونا يستمتعان؟

1011
01:19:40,331 --> 01:19:43,956
‫هل تعتقدين أنهما يستمتعان بوقتهما
‫وهما مجمدان في الخزانة؟

1012
01:19:45,331 --> 01:19:50,581
‫هل تعرفون كم هذا مهين؟

1013
01:19:50,665 --> 01:19:55,873
‫ستنال عقاباً شديداً على هذا يا فتى.

1014
01:20:01,039 --> 01:20:03,997
‫هذا يكفي. أوصلا الفتاتين إلى بيتهما.

1015
01:20:04,081 --> 01:20:06,122
‫"وايت"، خذ سيارة "البورش".

1016
01:20:06,206 --> 01:20:08,331
‫"غاري"، خذ سيارة "الفيراري".

1017
01:20:08,414 --> 01:20:09,706
‫"الفيراري"؟

1018
01:20:10,790 --> 01:20:12,873
‫أريد البقاء وحدي مع "تشيت" هذا.

1019
01:20:12,956 --> 01:20:15,164
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.
‫- اخرج من هنا!

1020
01:20:15,247 --> 01:20:19,831
‫أوصلا الساقطتين إلى البيت.
‫الأرجح أن أهاليهما قلقين للغاية.

1021
01:20:22,414 --> 01:20:25,706
‫يا سيدة، أود فهم حقيقة ما يحدث.

1022
01:20:25,790 --> 01:20:27,915
‫بأسرع وقت لعين ممكن.

1023
01:20:27,997 --> 01:20:29,748
‫وأنا كذلك.

1024
01:20:32,164 --> 01:20:35,581
‫ولكني أود أن أضاجعك قبل ذلك.

1025
01:20:35,665 --> 01:20:37,706
‫لماذا تتصرف بهذه الحقارة؟

1026
01:20:37,790 --> 01:20:39,873
‫لأن هذا يثيرني.

1027
01:20:39,956 --> 01:20:44,122
‫أريدك أن تعدني بألا تتحدث بفمك الثرثار،

1028
01:20:44,206 --> 01:20:46,873
‫عن أي شيء حدث هنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

1029
01:20:46,956 --> 01:20:50,665
‫وأريدك أن تعامل "وايت" و"غاري"
‫باحترام وكرامة.

1030
01:20:50,748 --> 01:20:52,581
‫حقاً؟

1031
01:20:52,665 --> 01:20:54,581
‫نعم، حقاً.

1032
01:20:56,247 --> 01:20:59,081
‫قد أتصرف بحقارة شديدة،

1033
01:20:59,748 --> 01:21:02,164
‫إذا لم أحصل على مرادي.

1034
01:21:03,623 --> 01:21:06,956
‫اضربيني بأقصى قوتك.

1035
01:21:11,790 --> 01:21:13,997
‫ما هي سرعتك؟

1036
01:21:14,081 --> 01:21:15,539
‫حوالي 35.

1037
01:21:27,289 --> 01:21:31,081
‫- ثمة خطب ما.
‫- هل تنظر إلى عداد الدورات؟

1038
01:21:31,164 --> 01:21:33,498
‫لا، أعتقد أني أنظر لحوالي 50 مخالفة.

1039
01:21:49,956 --> 01:21:51,373
‫وداعاً!

1040
01:22:21,164 --> 01:22:23,748
‫يظل هذا يحدث طوال الوقت!

1041
01:22:23,831 --> 01:22:25,247
‫يا للهول!

1042
01:22:27,164 --> 01:22:28,748
‫كان ذلك رائعاً.

1043
01:22:37,915 --> 01:22:39,414
‫أيها السافل!

1044
01:22:39,498 --> 01:22:41,247
‫- "آل"؟
‫- ماذا؟

1045
01:22:41,331 --> 01:22:43,122
‫كان ذلك "غاري"!

1046
01:22:43,665 --> 01:22:46,414
‫مَن "غاري" هذا؟

1047
01:22:48,665 --> 01:22:51,122
‫استمتعت بوقتي كثيراً ليلة أمس.

1048
01:22:52,665 --> 01:22:56,373
‫ربما سيعاقبونني
‫بمنعي من الخروج لشهر، ولكن...

1049
01:22:57,748 --> 01:22:59,748
‫سأنتظرك.

1050
01:23:34,956 --> 01:23:36,206
‫"هيلي"!

1051
01:23:37,122 --> 01:23:39,039
‫أحبك!

1052
01:23:45,956 --> 01:23:47,414
‫رائع!

1053
01:23:53,122 --> 01:23:55,122
‫أود شكرك على الليلة الرائعة.

1054
01:23:55,206 --> 01:23:56,623
‫وأنا كذلك.

1055
01:23:57,831 --> 01:24:01,247
‫لدي اعتراف.

1056
01:24:05,539 --> 01:24:07,456
‫لستُ بهذه الروعة فعلاً.

1057
01:24:09,206 --> 01:24:12,623
‫هذه ليست سيارتي، وهذه ليست بدلتي.

1058
01:24:13,706 --> 01:24:16,331
‫ولا أحد من أولئك الناس من أصدقائي.

1059
01:24:17,414 --> 01:24:19,831
‫لماذا تخبرني بهذا كله؟

1060
01:24:21,915 --> 01:24:24,623
‫لأني أريدك أن تعجبي بي لحقيقتي.

1061
01:24:24,706 --> 01:24:27,873
‫تعجبني حقيقتك أياً كانت.

1062
01:24:49,331 --> 01:24:51,456
‫من الأفضل أن أذهب لأنه،

1063
01:24:52,623 --> 01:24:54,539
‫أنا و"وايت" علينا التعامل مع "تشيت".

1064
01:24:54,623 --> 01:24:59,831
‫توقفي عن العبث.
‫هذا ليس مضحكاً أيتها الساقطة الغبية!

1065
01:24:59,915 --> 01:25:02,873
‫احذر. لا تثر غضبي.

1066
01:25:02,956 --> 01:25:04,373
‫أنا آسف.

1067
01:25:07,831 --> 01:25:09,581
‫هذا أفضل.

1068
01:25:09,665 --> 01:25:15,122
‫هلا تعيدينني إلى طبيعتي أرجوك؟
‫لم أفعل شيئاً لك.

1069
01:25:16,122 --> 01:25:18,247
‫لا، ولكنك فعلت الكثير لأخيك.

1070
01:25:18,331 --> 01:25:19,581
‫مثل ماذا؟

1071
01:25:20,331 --> 01:25:21,665
‫دعني أتذكر.

1072
01:25:21,748 --> 01:25:24,997
‫ضايقته وأزعجته واضطهدته،

1073
01:25:25,081 --> 01:25:28,164
‫وجعلته بحالة خوف منك، وابتززت المال منه.

1074
01:25:28,247 --> 01:25:30,373
‫فعلتُ هذا بدافع الحب.

1075
01:25:30,997 --> 01:25:34,331
‫بسبب قول هذا فقط، سأعطيك خصيتيّ فيل.

1076
01:25:40,456 --> 01:25:42,373
‫عدني،

1077
01:25:42,456 --> 01:25:46,247
‫بأنك ستترك "وايت" و"غاري" وشأنهما،
‫وسأعيدك إلى طبيعتك.

1078
01:25:46,331 --> 01:25:49,164
‫حسناً.

1079
01:25:49,247 --> 01:25:51,164
‫هلا نتصافح على هذا؟

1080
01:25:53,331 --> 01:25:56,706
‫لا، شكراً، أفضل ألا أصافحك.

1081
01:25:56,790 --> 01:25:58,790
‫مهلاً! أين تذهبين؟

1082
01:25:59,873 --> 01:26:03,331
‫- عليّ الذهاب لتغيير ملابسي.
‫- ماذا عني؟

1083
01:26:03,414 --> 01:26:07,498
‫ماذا عنك؟ ستكون بخير.
‫سيزول التأثير بعد فترة بسيطة.

1084
01:26:20,039 --> 01:26:21,122
‫ما النتيجة؟

1085
01:26:22,498 --> 01:26:24,247
‫أنا مغرم.

1086
01:26:24,331 --> 01:26:27,081
‫- أليس إحساساً رائعاً؟
‫- أجمل إحساس.

1087
01:26:27,706 --> 01:26:31,873
‫أعتقد أن أحوالنا بدأت تتحسن.

1088
01:26:31,956 --> 01:26:33,331
‫أنا جاد بهذا.

1089
01:26:33,414 --> 01:26:35,623
‫ماذا عن "ليسا"؟

1090
01:26:39,539 --> 01:26:41,498
‫سيكون علينا التحدث معها+.

1091
01:26:43,206 --> 01:26:45,122
‫أتعتقد أنها ستتفهم؟

1092
01:26:46,122 --> 01:26:50,748
‫أعتقد ذلك.
‫فلن أرغب بمواعدتك لو كنت مكانها.

1093
01:26:53,206 --> 01:26:55,623
‫لست مت النوع المفضل لدي.

1094
01:27:01,915 --> 01:27:05,206
‫"تشيت"؟

1095
01:27:06,873 --> 01:27:08,331
‫مرحباً يا رفيقان.

1096
01:27:12,956 --> 01:27:15,247
‫أنا آسف "وايت".

1097
01:27:15,331 --> 01:27:18,665
‫أعتذر لأني تصرفت بحقارة معك
‫طوال تلك السنوات.

1098
01:27:19,289 --> 01:27:22,831
‫وأود إعلامك أني،

1099
01:27:23,790 --> 01:27:25,164
‫أحبك.

1100
01:27:30,414 --> 01:27:31,997
‫كم هذا قذر.

1101
01:27:33,081 --> 01:27:35,122
‫هذا هو "تشيت".

1102
01:27:47,915 --> 01:27:49,873
‫يا إلهي!

1103
01:27:52,373 --> 01:27:53,873
‫"ليسا"؟

1104
01:27:53,956 --> 01:27:55,581
‫أنا هنا.

1105
01:27:55,665 --> 01:27:58,456
‫- "ليسا"؟
‫- نعم؟

1106
01:27:58,539 --> 01:27:59,997
‫هل رأيت "تشيت"؟

1107
01:28:00,081 --> 01:28:02,247
‫نعم.

1108
01:28:02,331 --> 01:28:04,331
‫هل أنتِ الفاعلة؟

1109
01:28:05,456 --> 01:28:06,873
‫نعم.

1110
01:28:06,956 --> 01:28:09,539
‫لا يمكن أن يبقى على هذه الحال.

1111
01:28:10,748 --> 01:28:12,748
‫سيفسد هذا بهجة عيد الميلاد.

1112
01:28:14,122 --> 01:28:18,164
‫سيكون بخير بعد نصف ساعة.
‫لن يفسد بهجة عيد الميلاد.

1113
01:28:19,831 --> 01:28:22,331
‫ولن يزعجك بعد اليوم.

1114
01:28:25,873 --> 01:28:28,915
‫"ليسا"، علينا التحدث معك.

1115
01:28:29,623 --> 01:28:31,289
‫فيمَ تفكران؟

1116
01:28:31,997 --> 01:28:35,081
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا.

1117
01:28:35,706 --> 01:28:37,956
‫وجدتما حبيبتين، صحيح؟

1118
01:28:40,122 --> 01:28:44,039
‫وقعتما بغرام فتاتين، وهما وقعتا بغرامكما.

1119
01:28:45,122 --> 01:28:47,456
‫هذا كل ما أردته لكما.

1120
01:28:48,456 --> 01:28:50,039
‫ألم تنجرح مشاعرك؟

1121
01:28:51,539 --> 01:28:54,331
‫بلى، انجرحت مشاعري،

1122
01:28:54,414 --> 01:28:56,414
‫ولكني لن أغير ذلك.

1123
01:28:58,873 --> 01:29:03,122
‫تبهجني رؤيتكما بأفضل حال.

1124
01:29:12,581 --> 01:29:14,623
‫عليّ الذهاب.

1125
01:29:33,331 --> 01:29:36,456
‫أمضيت وقتاً رائعاً.

1126
01:29:45,915 --> 01:29:47,081
‫"ليسا".

1127
01:29:50,331 --> 01:29:51,748
‫وداعاً.

1128
01:31:09,956 --> 01:31:12,331
‫يا صغيران؟

1129
01:31:12,414 --> 01:31:14,456
‫رجعنا إلى البيت!

1130
01:31:18,997 --> 01:31:22,331
‫- مرحباً سيد "دونيلي"، كيف حالك؟
‫- مرحباً حبيبي.

1131
01:31:23,039 --> 01:31:24,956
‫- مرحباً أبي.
‫- لا.

1132
01:31:26,539 --> 01:31:29,039
‫ماذا فعلتما في عطلة نهاية الأسبوع؟

1133
01:31:30,081 --> 01:31:33,081
‫- ليس الكثير.
‫- تسكعنا في البيت فحسب.

1134
01:31:33,164 --> 01:31:38,915
‫خطرت ببال أبيك فكرة جنونية
‫بأنك قد تقيم حفلة أو شيء جنوني ما.

1135
01:31:41,039 --> 01:31:42,206
‫- ليس نحن.
‫- وليس هنا.

1136
01:31:42,289 --> 01:31:43,665
‫مستحيل.

1137
01:32:03,373 --> 01:32:05,873
‫"ثانوية (شيرمر)"

1138
01:32:28,289 --> 01:32:29,623
‫حسناً.

1139
01:32:30,831 --> 01:32:33,122
‫قوموا بـ20 تمرين ضغط!

