1
00:00:36,286 --> 00:00:39,330
‫ـ مرحباً؟‬
‫ـ يا ساني، أنا أبوك. أنت نائم؟‬

2
00:00:39,581 --> 00:00:42,584
‫لا. مرحباً. لقد كنت أتمرن.‬

3
00:00:42,876 --> 00:00:45,295
‫ـ هراء. كنت نائماً.‬
‫ـ لم أكن.‬

4
00:00:45,545 --> 00:00:48,923
‫إن هذا الولد لا يزال يكذب علي.‬
‫تتصرف كأنك في ال­ ٦ من العمر.‬

5
00:00:49,174 --> 00:00:52,510
‫نعم، حسناً، يا أبي.‬
‫أتصرف كأنني في ال­ ٦ من العمر.‬

6
00:00:53,595 --> 00:00:56,556
‫هل عثرت على عمل تشتغل‬
‫فيه أكثر من يوم واحد أسبوعيا؟‬

7
00:00:56,806 --> 00:01:00,018
‫ـ إنني أبحث عنه.‬
‫ـ البحث لا يسدد أجرة البيت.‬

8
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
‫كل المال الذي حصلت عليه‬
‫جراء حادث السير في التاكسي...‬

9
00:01:02,937 --> 00:01:05,355
‫...يزداد في البورصة،‬
‫ولذلك يمكنك أن تهدأ.‬

10
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
‫ـ لا تصرفه على أشياء تافهة.‬
‫ـ لن أفعل.‬

11
00:01:09,903 --> 00:01:12,489
‫يجب أن تصرفه على امتحان‬
‫مهنة المحاماة.‬

12
00:01:12,739 --> 00:01:15,408
‫إنه أنت المحامي.‬
‫لن أتقدم لامتحان المحاماة.‬

13
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
‫لدي أمور أخرى.‬

14
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
‫لا أعرف ماذا حدث لك.‬

15
00:01:21,331 --> 00:01:24,375
‫كيف الأحوال مع صديقتك،‬
‫فانيسا؟‬

16
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
‫على ما يرام.‬

17
00:01:26,127 --> 00:01:28,671
‫ـ تباً!‬
‫ـ يجب أن أذهب.‬

18
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
‫تبا! أوقفت الساعة المنبهة ثانية.‬

19
00:01:31,800 --> 00:01:35,678
‫لا! أعني، نعم، أوقفتها. ولكنني‬
‫ظننتك بحاجة إلى مزيد من النوم.‬

20
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
‫كان يجب ألا أبقى هنا.‬
‫كان ذلك تصرفا غبيا.‬

21
00:01:39,641 --> 00:01:42,227
‫لماذا تذهبين إلى العمل؟‬
‫إن اليوم يوم الأحد.‬

22
00:01:42,477 --> 00:01:46,231
‫لست ذاهبة إلى العمل.‬
‫سأذهب للغداء مع زبائن محتملين.‬

23
00:01:46,481 --> 00:01:50,068
‫هكذا يحصل مخطط الحفلات على‬
‫الزبائن، بواسطة الاتصال المباشر.‬

24
00:01:50,318 --> 00:01:53,571
‫التقي معي. سأطلب الطعام من‬
‫مطعم كوزي. سنحتفل.‬

25
00:01:53,822 --> 00:01:57,575
‫لقد مللت من كوزي. أنت‬
‫تطلب الطعام من هناك دائما.‬

26
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
‫رجل التوزيع من أحسن أصحابك.‬

27
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
‫إنه رجل طيب.‬

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,873
‫إنها حلقة سيئة من حياتي.‬

29
00:02:04,124 --> 00:02:07,669
‫سيراكيوز هي صفر و٣.‬
‫ولدي مشاكل صحية.‬

30
00:02:07,919 --> 00:02:08,961
‫مشاكل صحية؟‬

31
00:02:09,211 --> 00:02:12,841
‫يدهس تاكسي ساقك قبل سنتين.‬
‫وتمكث في المستشفى ليلة واحدة.‬

32
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
‫أولا، كان ذلك التاكسي ضخماً.‬

33
00:02:15,218 --> 00:02:19,305
‫وقرر المحلفون أن ليلة واحدة‬
‫من الألم تساوي ٢٠٠ ألف دولار.‬

34
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
‫ـ إذاً، هذا هو.‬
‫ـ حسناً.‬

35
00:02:21,724 --> 00:02:23,977
‫لماذا تعاملينني بقسوة مؤخرا؟‬

36
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
‫لأنك ترفض أن تنتقل إلى‬
‫المرحلة التالية.‬

37
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
‫أريد أن تكون لدي عائلة‬
‫في أحد الأيام.‬

38
00:02:29,399 --> 00:02:32,068
‫أحتاج إلى من أعتمد‬
‫عليه، لا إلى رفيق للعب.‬

39
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
‫هل تحتاجين إلى شخصية أبوية؟‬
‫"لا تسحبي شعر أختك!"‬

40
00:02:36,239 --> 00:02:39,534
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟ سأذهب‬
‫إلى سيراكيوز لأرى أمي.‬

41
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
‫ـ سأعود يوم الأربعاء.‬
‫ـ عما تتحدثين؟‬

42
00:02:46,666 --> 00:02:50,712
‫تلقيت مكالمة خلبية لهذه الطلبية.‬
‫هل تريدان كعكة الشوكولاته؟‬

43
00:02:50,962 --> 00:02:53,506
‫ارجع بعد قليل. سأصارعك.‬

44
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
‫ستخسر، يا أحمق.‬

45
00:02:55,258 --> 00:02:56,301
‫سنرى.‬

46
00:02:56,551 --> 00:02:58,678
‫حسناً. فلنقف.‬

47
00:02:59,095 --> 00:03:00,847
‫هل تذهبين إلى سيراكيوز؟‬

48
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
‫أحتاج إلى وقت لأفكر،‬
‫وأنت أيضا.‬

49
00:03:03,182 --> 00:03:04,225
‫أفكر في ماذا؟‬

50
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
‫في حياتك ولماذا يجب‬
‫أن أكون جزءا منها.‬

51
00:03:07,186 --> 00:03:08,187
‫حسناً.‬

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,691
‫وعندما تفكر، فكر في‬
‫الحصول على عمل.‬

53
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
‫لدي عمل حقيقي!‬

54
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
‫باتريك يوينغ، رمية موفقة.‬

55
00:03:23,411 --> 00:03:26,039
‫ـ يا ساني.‬
‫ـ كيف الأحوال، يا صاحبي؟‬

56
00:03:26,289 --> 00:03:28,374
‫إنني أترك. مرحباً يا صاحب.‬

57
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
‫إلى أين تذهب؟‬
‫ـ منهاتن.‬

58
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
‫هلا تأخذني معك؟‬

59
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
‫حسناً.‬

60
00:03:35,590 --> 00:03:37,383
‫احتفظ بمالك.‬
‫بعدئذ.‬

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,135
‫حسناً، إلى اللقاء، يا ساني.‬

62
00:03:39,719 --> 00:03:40,803
‫إلى اللقاء.‬

63
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
‫كاديلاك، إنه يعجبني.‬

64
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
‫مفاجأة!‬

65
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
‫تجاهلوه.‬

66
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
‫إنه ساني فقط.‬
‫إنه ساني فقط.‬

67
00:04:10,250 --> 00:04:12,627
‫نعم، إنه أنا فقط.‬
‫إنه أنا فقط.‬

68
00:04:13,336 --> 00:04:16,339
‫ـ ماذا يجري؟‬
‫ـ إنها حفلة كورين على شرف كفين.‬

69
00:04:16,589 --> 00:04:19,425
‫لم تقل لي.‬
‫يحق لرفيق الشقة أن يعرف.‬

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,886
‫عرفت أنك ستفسد المفاجأة.‬

71
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
‫ليس كذلك.‬

72
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
‫مفاجأة.‬

73
00:04:27,308 --> 00:04:28,351
‫مفاجأة.‬

74
00:04:30,853 --> 00:04:31,896
‫ماذا يجري؟‬

75
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
‫أضعنا المفاجأة الجيدة عليك.‬

76
00:04:38,111 --> 00:04:39,320
‫حسناً.‬

77
00:04:46,869 --> 00:04:47,996
‫هل هذا من صنع يديك؟‬

78
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
‫أظن ذلك.‬

79
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
‫سنلتقي بعد ثلاث ساعات.‬

80
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
‫يسعدني أن أراكم يا أصدقاء.‬
‫ماذا كنتم تفعلون؟‬

81
00:04:54,919 --> 00:04:58,715
‫كانت الأسابيع الثلاثة الأخيرة‬
‫مجنونة. كنت في دنفر، دالاســ‬

82
00:04:58,965 --> 00:05:02,677
‫إنني أنام في المكتب.‬
‫سنقدم دعوى بشأن عملية الاحتيال.‬

83
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
‫يا حبيبتي، كانت هذه مفاجأة رائعة.‬
‫لقد تفاجأت تماماً.‬

84
00:05:06,139 --> 00:05:09,517
‫لا، لم تكن!‬
‫لقد بذلت جهداً كبيرا في سبيل ذلك.‬

85
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
‫هل تحتاج إلى مساعدة ما؟‬

86
00:05:11,352 --> 00:05:13,646
‫ـ يا حبيبتي، أختك هنا.‬
‫ـ مرحباً، يا حبيبتي.‬

87
00:05:13,896 --> 00:05:15,815
‫إنني أكره ساني.‬

88
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
‫خسر زبوني ٧ ملايين.كل ما نستطيع‬
‫أن نقدم دعوى بشأنه هو نقض للعقد.‬

89
00:05:20,028 --> 00:05:23,406
‫ربما تستطيع أن تقاضي تحت‬
‫قانون فساد المعاملات في الخارج.‬

90
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬
‫إنك الملك.‬

91
00:05:27,076 --> 00:05:28,536
‫يا مايكي، تشرفت.‬

92
00:05:28,870 --> 00:05:30,997
‫ـ سألقاك في البيت.‬
‫ـ حسناً.‬

93
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‫سأخرج معك.‬

94
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
‫يجب أن أعترف، لا أزال أستغرب‬
‫كلما يقبلان بعضهما البعض.‬

95
00:05:40,048 --> 00:05:42,592
‫لماذا؟ إنهما لوطيان،‬
‫وهذا ما يفعله اللوطيون.‬

96
00:05:42,842 --> 00:05:46,554
‫أعرف، ولكنهما كانا مثل‬
‫إخوتنا في أيام المدرسة.‬

97
00:05:46,804 --> 00:05:50,183
‫ما زالا مثل إخوتنا.‬
‫إخوتنا اللوطيون.‬

98
00:05:51,309 --> 00:05:54,353
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬
‫هل تذهب للقاء الكلان؟‬

99
00:05:55,396 --> 00:05:59,192
‫هل تذكرين اليوم الذي شوى أبونا‬
‫فيه لحماً لأصحابه وكانت تمطر...‬

100
00:05:59,442 --> 00:06:01,652
‫...فدخل هو وأمنا‬
‫المطبخ وعمل...‬

101
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
‫...مائة همبرغر‬
‫في مقلاة واحدة؟‬

102
00:06:05,698 --> 00:06:10,495
‫لا تسمحي لمطر صغير أن يمنعك‬
‫من عمل مائة همبرغر.‬

103
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
‫دامت تلك العلاقة أكثر‬
‫مما ظننت.‬

104
00:06:27,345 --> 00:06:30,473
‫انظر إلى عينيه. إنه سئم.‬
‫أمهله أسبوعين فقط.‬

105
00:06:30,723 --> 00:06:33,101
‫بإذنكم. الجميع!‬

106
00:06:33,976 --> 00:06:37,021
‫إنني متأسف. أريد أن أشكركم‬
‫على حضوركم الليلة.‬

107
00:06:37,271 --> 00:06:38,648
‫يجب أن أقولــ‬

108
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
‫بدأت أتقنها.‬

109
00:06:42,777 --> 00:06:47,281
‫سأغادر غداً إلى الصين لأمثل‬
‫شركة مورطون وماندل.‬

110
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
‫أنا الذي بذل جهوده من‬
‫أجل ٥ دولارات.‬

111
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
‫أعطنا دليلا!‬

112
00:06:55,748 --> 00:06:56,916
‫إنني أمزح.‬

113
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
‫ولكنه يسرني أن جميعكم‬
‫هنا الليلة، لأنني...‬

114
00:07:00,920 --> 00:07:03,798
‫...سأفعل ما لم أكن أصدق‬
‫أن أتجاسر على فعله.‬

115
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
‫أنت لا تطلب الزواج،‬
‫أليس كذلك؟‬

116
00:07:10,096 --> 00:07:13,266
‫ـ أجل يا صاح أفعل.‬
‫ـ إذاً، فكر في ذلك، هلا تفعل؟‬

117
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
‫يا الهي، يا ساني، اسكت!‬

118
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
‫هل توافقين؟‬

119
00:07:23,276 --> 00:07:24,527
‫نعم.‬

120
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
‫انتهى الأسبوعان.‬

121
00:07:38,541 --> 00:07:40,209
‫يا ساني، ماذا كان ذلك؟‬

122
00:07:40,460 --> 00:07:43,754
‫تهاني. أنت والكاعب ماكغي‬
‫ستكونان مسروران.‬

123
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
‫لا تسميها هكذا.‬

124
00:07:45,673 --> 00:07:49,844
‫هل تقول لأولادك أنك تعرفت على‬
‫أمهم لما كانت نادلة في هوترس؟‬

125
00:07:50,178 --> 00:07:53,097
‫ساني، كان ذلك قبل ٥ سنوات.‬
‫إنها طبيبة الآن...‬

126
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
‫...وخطيبتي، ومن الآن فصاعداً...‬

127
00:07:55,683 --> 00:07:57,268
‫...فهي الدكتورة‬
‫الكاعب ماكغي.‬

128
00:07:57,518 --> 00:07:59,812
‫ـ تهانينا.‬
‫ـ شكرا.‬

129
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
‫لدي...‬

130
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
‫...مشكلة.‬

131
00:08:04,525 --> 00:08:05,568
‫ما الأمر؟‬

132
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
‫ستقطع فانيسا علاقتها معي...‬

133
00:08:08,404 --> 00:08:10,948
‫...ولا أعرف كيف أقنعها‬
‫أن تبقى.‬

134
00:08:11,199 --> 00:08:13,534
‫إنها تكبر. إنها تريد‬
‫أشياء أخرى.‬

135
00:08:13,784 --> 00:08:16,787
‫عمل، علاقات مستقرة، عائلة.‬

136
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
‫إنهن يصبحن مثل ذلك.‬

137
00:08:18,414 --> 00:08:21,292
‫أريد الأمور أن ترجع‬
‫إلى ما كانت عليه.‬

138
00:08:21,667 --> 00:08:24,086
‫عندما كنا في سيراكيوز،‬
‫وكانت فانيسا متيمة بك.‬

139
00:08:24,337 --> 00:08:26,881
‫ـ كان ذلك رائعاً.‬
‫ـ لم يحثك أحد أن تجد لك عملاً.‬

140
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
‫واغتسل تومي وفيل‬
‫كل على حدة.‬

141
00:08:30,343 --> 00:08:31,594
‫أذكر تلك الأيام.‬

142
00:08:32,428 --> 00:08:33,971
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ إذا فعلت ذلك...‬

143
00:08:34,222 --> 00:08:36,682
‫...ستدرك فانيسا أنها‬
‫تحبني كما أنا.‬

144
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
‫تصوب نحو الحفرة.‬

145
00:08:38,643 --> 00:08:40,727
‫تذكر. أن السطح يميل‬
‫نحو اليمين.‬

146
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
‫نعم! هذا ما أتحدثــ‬

147
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
‫يا الهي!‬

148
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
‫لا يمكن أن يكون ذلك حسناً.‬

149
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
‫أين كفين؟‬

150
00:08:54,992 --> 00:08:58,996
‫لقد غادر. أظن أنه نسي‬
‫أن يودعك.‬

151
00:08:59,247 --> 00:09:02,583
‫ـ لماذا أنت هنا؟‬
‫ـ إنني أنظف لأنك غير نافع.‬

152
00:09:02,833 --> 00:09:05,461
‫هل ستذهبين إلى اجتماع الهوترس؟‬

153
00:09:05,711 --> 00:09:09,215
‫هل أنتن النساء تتكلمن‬
‫عمن تبرز أدبارهم؟‬

154
00:09:09,590 --> 00:09:12,093
‫على الأقل أستطيع وضعه‬
‫في بنطلوني، أيها السمين.‬

155
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
‫إذا ذكرنا السمن فلمن هذا؟‬

156
00:09:14,428 --> 00:09:16,806
‫ـ لا أعرف.‬
‫ـ سآكله.‬

157
00:09:18,015 --> 00:09:20,393
‫"لقد أضعنا المفاجأة‬
‫الجيدة عليك."‬

158
00:09:24,480 --> 00:09:26,274
‫أعطتني سيدة ٥ دولارات‬
‫لأحضره إلى هنا.‬

159
00:09:26,524 --> 00:09:28,109
‫ـ ماذا تعني؟‬
‫ـ وداعاً.‬

160
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
‫هل تبيع تذاكر اللوتو؟‬

161
00:09:38,077 --> 00:09:39,245
‫يا الهي.‬

162
00:09:41,998 --> 00:09:44,625
‫ـ كفين غاريتي.‬
‫ـ لدي شيء أقوله لك.‬

163
00:09:44,875 --> 00:09:46,961
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ يوجد هنا ولد.‬

164
00:09:47,211 --> 00:09:48,254
‫أي ولد؟‬

165
00:09:48,504 --> 00:09:50,756
‫إذا كانت هذه الرسالة صحيحة،‬
‫فانه ابنك.‬

166
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
‫ماذا تعني؟‬

167
00:09:53,968 --> 00:09:56,053
‫يصعب علي أن أقرأ ذلك...‬

168
00:09:56,304 --> 00:09:59,390
‫...ولكن تقول، "كفين العزيز:‬
‫هذا هو جوليان، ابنك.‬

169
00:09:59,640 --> 00:10:02,310
‫آمل أن تفهم لماذا لم‬
‫أقل لك حتى الآن...‬

170
00:10:02,560 --> 00:10:06,230
‫...ولكنه يحتاج إلى مساعدتك. لا‬
‫أستطيع أن أكون أماً له بعد الآن."‬

171
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
‫ـ إنه مضحك.‬
‫ـ لحظة.‬

172
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
‫من هذا؟‬

173
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
‫إنه صديقي.‬

174
00:10:13,487 --> 00:10:17,617
‫ـ هل ذلك كفين على الهاتف؟‬
‫ـ لا، إنه خالي ريموس.‬

175
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
‫ما اسمك؟‬

176
00:10:21,829 --> 00:10:22,872
‫هل هو على ما يرام؟‬

177
00:10:23,122 --> 00:10:24,957
‫لا تعجبينه. اتركينا لحالنا.‬

178
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
‫أنت أحمق.‬

179
00:10:26,792 --> 00:10:29,712
‫كانت تلك صديقتك.‬
‫إنها تصرفت بصورة رائعة.‬

180
00:10:30,129 --> 00:10:32,673
‫ـ من بعث بتلك الرسالة؟‬
‫ـ "جان."‬

181
00:10:32,923 --> 00:10:35,885
‫جان...‬
‫لا أعرف أي جان.‬

182
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
‫ـ من أين هو؟‬
‫ـ من أين جئت؟‬

183
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
‫بافالو.‬

184
00:10:39,555 --> 00:10:41,599
‫لم أكن في بافالو قط.‬

185
00:10:41,849 --> 00:10:43,476
‫لعله خطأ.‬

186
00:10:43,726 --> 00:10:46,646
‫هل هذا مثل المرة التي قلت‬
‫لي أنه مات والديّ؟‬

187
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
‫أقسم أنه هنا.‬

188
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
‫سأحضر إلى المنزل‬
‫لا أعرف ماذا أقولــ‬

189
00:10:52,193 --> 00:10:53,277
‫لحظة. إنها تقول...‬

190
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
‫..."إذا لم تصبح مسؤولا عنه،‬
‫فقد عثروا على عائلة تتبناهــ"‬

191
00:10:58,032 --> 00:11:01,160
‫نعم، يا خالي ريموس، أعرف‬
‫أن سمكة الصلور ضخمة.‬

192
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
‫إن ذلك رائع.‬

193
00:11:03,496 --> 00:11:04,955
‫هنالك رقم هاتف رجل...‬

194
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
‫...في الخدمات الاجتماعية.‬
‫ارثور بروكس. سأتصل به.‬

195
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
‫ـ سأعود إلى البيت.‬
‫ـ بل سأعالج أنا ذلك.‬

196
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
‫هل أنت متأكد؟‬

197
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
‫نعم، لا تقلق.‬

198
00:11:14,673 --> 00:11:16,092
‫هوترس. هوترس. هوترس!‬

199
00:11:16,342 --> 00:11:18,386
‫ـ حسناً. شكراً جزيلاً.‬
‫ـ وداعاً.‬

200
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
‫سأقوم بمكالمة هاتفية أخرى.‬

201
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
‫هل تريد أن تدخل وتجلس،‬
‫أيها الصديق؟‬

202
00:11:29,063 --> 00:11:33,734
‫أو تستطيع أن تقف هناك.‬
‫افعل ما تشاء. سأعود بعد قليل.‬

203
00:11:36,028 --> 00:11:38,739
‫إن الخدمات الاجتماعية مغلقة‬
‫اليوم، عيد كولومبوس.‬

204
00:11:39,073 --> 00:11:41,367
‫ستفتح غداً الساعة ٨ صباحاً.‬

205
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
‫عيد كولومبوس.‬

206
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
‫يا ولد، لا أعرف ماذا أقول لك.‬

207
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
‫سنحل كل شيء غداً.‬

208
00:11:50,584 --> 00:11:53,003
‫هل تستطيع أن تكون‬
‫قوياً حتى الغد؟‬

209
00:11:53,963 --> 00:11:55,005
‫رائع.‬

210
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
‫هل يجب أن أحضر لك زجاجة‬
‫من حليب الرضع؟‬

211
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
‫ماذا تأكل؟‬

212
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
‫طعام.‬

213
00:12:02,680 --> 00:12:04,682
‫نعم؟ إنني آكل طعام أيضا.‬
‫ماذا؟ تعال.‬

214
00:12:10,271 --> 00:12:11,897
‫هل تريد أن أمسك بيدك؟‬

215
00:12:12,148 --> 00:12:16,068
‫كل اثنين، أذهب إلى الحديقة‬
‫وأشاهد المتزلجين يسقطون.‬

216
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
‫ـ هل يعجبك ذلك؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

217
00:12:19,321 --> 00:12:21,031
‫انظر. هذا الرجل يغني.‬

218
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
‫إنه يسقط، انه يسقط،‬
‫إنه يسق­ــ!‬

219
00:12:26,871 --> 00:12:28,122
‫ما هو عمرك؟‬

220
00:12:28,372 --> 00:12:29,832
‫الخامسة.‬

221
00:12:30,749 --> 00:12:32,334
‫تلبس حفاضات؟‬

222
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
‫إذاً، هل تنظف نفسك بنفسك؟‬

223
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
‫هل تفعل؟ رائع.‬

224
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
‫اسقط، اسقط. نعم!‬
‫اسقط، تباً.‬

225
00:12:43,804 --> 00:12:45,431
‫أنت أحمق. أنت أحمق!‬

226
00:12:46,599 --> 00:12:48,017
‫راقب ذلك.‬

227
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫يا الهي!‬

228
00:13:03,157 --> 00:13:06,118
‫يوجد عصا هناك.‬
‫يجب أن يزيله شخص ما.‬

229
00:13:06,368 --> 00:13:09,455
‫حسناً الآن، كيف تلبس ذلك؟‬

230
00:13:09,705 --> 00:13:12,124
‫هذا هو كولومبو، يتظاهر‬
‫كأنه أحمق...‬

231
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
‫...ولكنه شاطر جدا.‬

232
00:13:14,418 --> 00:13:15,669
‫نعم، إنه شاطر.‬

233
00:13:15,920 --> 00:13:19,882
‫تنزل ريشة التربينة‬
‫فترتفع هذه السفينة.‬

234
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
‫إنني أنظف نفسي بنفسي.‬

235
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
‫وأنا أيضا.‬

236
00:13:26,847 --> 00:13:29,767
‫إذاً، أيها السيد الذي ينظف نفسه،‬
‫ما هو اسم هذا الشخص؟‬

237
00:13:30,142 --> 00:13:31,644
‫سكوبا ستيف.‬

238
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
‫هل يخلع زعانفه قط؟‬

239
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
‫وإن أراد لعب البولينغ؟‬

240
00:13:36,190 --> 00:13:39,276
‫ألا يجبرونه على لبس أحذية‬
‫البولينغ؟ هل يلبس زعانفه؟‬

241
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
‫ـ حقا؟‬
‫ـ كانت لي دمية مثله.‬

242
00:13:42,988 --> 00:13:45,533
‫ولكن قطتي قطعت رأسه.‬

243
00:13:45,783 --> 00:13:47,117
‫أي قطة تعمل ذلك؟‬

244
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
‫هل تسمينني كذاباً؟‬

245
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
‫يا هذا، اهدأ.‬

246
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
‫على كل حال...‬

247
00:13:53,082 --> 00:13:54,875
‫...يلعب الجيتس الليلة.‬

248
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
‫سنذهب إلى بلارني ستون.‬
‫هل تريد الانضمام؟‬

249
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
‫لدي ترتيبات أخرى.‬

250
00:13:59,922 --> 00:14:02,550
‫ربما تكمل أكل بقايا الديك‬
‫الرومي على شفتيك.‬

251
00:14:02,800 --> 00:14:04,009
‫هناك.‬

252
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
‫بلارني ستون‬

253
00:14:09,056 --> 00:14:10,599
‫فلنشوه السنيكس.‬

254
00:14:10,849 --> 00:14:12,476
‫لا تسمع الموسيقى أثناء اللعبة.‬

255
00:14:12,726 --> 00:14:15,896
‫ـ إنه المنتصف. اهدأ، يا سيد هرليهي.‬
‫ـ أيها الجيتس الملاعين.‬

256
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
‫ماذا تفعل هنا، يا حبيبي؟‬

257
00:14:18,607 --> 00:14:20,192
‫أشاهد كرة القدم.‬

258
00:14:20,442 --> 00:14:23,362
‫ـ من تريد أن يكون الفائز؟‬
‫ـ الجيتس الملاعين.‬

259
00:14:24,613 --> 00:14:26,282
‫استمتع.‬

260
00:14:27,408 --> 00:14:31,537
‫خسارة أنك لا تحب البنات.‬
‫أظنك قد حصلت عليها.‬

261
00:14:31,787 --> 00:14:34,123
‫ـ إنني عطشان.‬
‫ـ هل أنت عطشان؟‬

262
00:14:34,373 --> 00:14:37,167
‫ـ هل يُسمح لك بشرب الكولا؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

263
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
‫أمي تقول دائماً أن الكولا‬
‫تفسد الأسنان‬

264
00:14:39,628 --> 00:14:41,922
‫ولكنك ستضيعها على كل حال،‬
‫فأفسدها.‬

265
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
‫ـ هل ممكن أن تحضري ٢ كولا؟‬
‫ـ نعم.‬

266
00:14:45,676 --> 00:14:49,972
‫لما تخرجت من كلية الحقوق التقينا‬
‫هنا كل اثنين لنشاهد كرة القدم.‬

267
00:14:51,307 --> 00:14:52,725
‫من التقى معك؟‬

268
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
‫صديقتي، فانيسا.‬

269
00:14:55,352 --> 00:14:59,565
‫كانت فانيسا دائماً ضد الفرقة‬
‫التي أردت أن تفوز، لتزعجني.‬

270
00:14:59,815 --> 00:15:03,402
‫ولكن جميعهم مشغولون بأمورهم‬
‫مؤخرا، لا أحد يحضر.‬

271
00:15:03,652 --> 00:15:05,446
‫أي إنني لست مشغولاً؟‬

272
00:15:05,696 --> 00:15:09,074
‫اسكت لئلا أضربك إلى الحائط‬
‫مثلما فعلت الاثنين الماضي.‬

273
00:15:09,325 --> 00:15:12,536
‫لقد كان الاثنين الماضي فشلة.‬
‫تعالي، يا امرأة.‬

274
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
‫حسناً.‬

275
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
‫انه يشرب الكثير من الكولا.‬

276
00:15:25,841 --> 00:15:29,720
‫أقول لك، يا صاحبي. إن فانيسا‬
‫هي الوحيدة. لا يمكنني أن أضيعها.‬

277
00:15:29,970 --> 00:15:31,764
‫لن أزداد وسامة.‬

278
00:15:32,014 --> 00:15:35,601
‫كل يوم أكبر قليلا، وأصبح‬
‫أصلع أكثر وأسمن.‬

279
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
‫أسمن؟‬

280
00:15:36,936 --> 00:15:40,272
‫لما كنت في عمرك أكلت كل شيء.‬
‫لم يزد وزني حتى بغرام واحد.‬

281
00:15:40,522 --> 00:15:44,109
‫أما الآن، إذا تناولت شراب‬
‫الشوكولاته، فيهز دبري أسبوعاً.‬

282
00:15:44,360 --> 00:15:48,238
‫ـ استمتع بالأيض ما دام موجوداً.‬
‫ـ الأيض؟‬

283
00:15:49,615 --> 00:15:53,202
‫يا الهي، إنها الثانية والنصف صباحاً.‬
‫لابد أنك مرهق.‬

284
00:15:53,702 --> 00:15:57,206
‫لقد استمتعت اليوم. وأنت؟‬

285
00:15:57,998 --> 00:15:59,959
‫نعم، أنك على ما يرام.‬

286
00:16:00,876 --> 00:16:02,127
‫طابت ليلتك.‬

287
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
‫هل يوجد ضوء ليلي؟‬

288
00:16:08,217 --> 00:16:11,345
‫ضوء ليلي؟ اظنني أستطيع‬
‫مساعدتك. لحظة.‬

289
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
‫سأجد شيئاً.‬

290
00:16:21,939 --> 00:16:23,399
‫عرايا على المسرح‬

291
00:16:23,649 --> 00:16:25,484
‫حسناً؟‬

292
00:16:26,193 --> 00:16:27,236
‫ساني‬

293
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
‫هل أنت أبي؟‬

294
00:16:33,117 --> 00:16:34,868
‫لا، ولكن...‬

295
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
‫...سنحل أمر الأم والأب‬
‫في الصباح.‬

296
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
‫نم.‬

297
00:16:43,836 --> 00:16:46,213
‫ـ طابت ليلتك.‬
‫ـ طابت ليلتك.‬

298
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
‫اذهب وتناول المشروب.‬

299
00:17:03,355 --> 00:17:05,398
‫اذهب! اذهب! اذهب!‬

300
00:17:08,569 --> 00:17:10,738
‫افكر في الاحتفاظ بالولد.‬

301
00:17:13,866 --> 00:17:15,992
‫أتذكر لما ذهبنا إلى محل‬
‫الحيوانات...‬

302
00:17:16,242 --> 00:17:20,204
‫...وأردت ذلك الجرو،‬
‫ولكنني ذكرتك بوجوب اطعامه...‬

303
00:17:20,455 --> 00:17:22,415
‫...وتنظيفه وتدريبه؟‬

304
00:17:22,665 --> 00:17:25,544
‫هذا الأمر هو مثل ذلك تقريباً،‬
‫ما عدا كونه انساناً.‬

305
00:17:25,794 --> 00:17:29,214
‫أعني، يسرني أنك استمتعت،‬
‫ولكن هذا أمر كبير.‬

306
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
‫يجب أن أقوم بشيء كبير.‬
‫أظن أن فانيسا ستقدر ذلك.‬

307
00:17:33,010 --> 00:17:37,389
‫هل تظن أن النساء يصبحن حوامل‬
‫لكي يصلحن علاقات مشوشة.‬

308
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
‫فلماذا لا يستطيع الرجل أن‬
‫يتبنى ولدا لنفس الغرض؟‬

309
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
‫لم أفكر في ذلك هكذا.‬
‫ولكن نعم، هذا هو ما أظنه.‬

310
00:17:44,313 --> 00:17:47,691
‫يبدو لي كأنه جنون. اعمل لنفسك‬
‫معروفا. فكر في ذلك.‬

311
00:17:47,941 --> 00:17:49,777
‫أنت محق.‬
‫هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟‬

312
00:17:56,200 --> 00:17:57,743
‫هذا ارثور بروكس يتكلم.‬

313
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
‫كيف حالك؟‬
‫كفين غاريتي.‬

314
00:18:00,079 --> 00:18:02,414
‫حسناً، سيد غاريتي.‬
‫كنا في انتظارك.‬

315
00:18:03,123 --> 00:18:06,376
‫هل لديكم عائلة تستعد‬
‫لتبني جوليان؟‬

316
00:18:06,543 --> 00:18:07,544
‫نعم.‬

317
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
‫لقد قررت أن أربي الولد.‬

318
00:18:10,839 --> 00:18:12,549
‫حقا فكرت في ذلك، يا صديقي.‬

319
00:18:12,800 --> 00:18:15,552
‫تريدان أن تتزوجا،‬
‫إنني أؤيد ذلك.‬

320
00:18:15,803 --> 00:18:19,890
‫عندما يضطلع الوالدان بالمسؤولية،‬
‫فيكون ذلك أفضل شيء في نظرنا.‬

321
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
‫إنني مأخوذ بذلك أيضا.‬

322
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
‫إذاً، هذا هو.‬

323
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
‫نعم. حظا سعيداً لك ولابنك.‬

324
00:18:26,230 --> 00:18:27,481
‫ابني.‬

325
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
‫تباً لهذه العصا!‬

326
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
‫هذا هو ابني.‬

327
00:18:49,044 --> 00:18:50,379
‫ارجع إلى سريرك.‬

328
00:18:52,673 --> 00:18:56,218
‫سأنام أنا إذاً. طابت ليلتك.‬

329
00:18:56,844 --> 00:18:58,345
‫لقد بللت سريري.‬

330
00:19:16,321 --> 00:19:18,198
‫يا الهي.‬

331
00:19:18,574 --> 00:19:20,993
‫انه بول كثير.‬

332
00:19:35,674 --> 00:19:37,384
‫هيا بك، حسناً؟‬

333
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
‫انتهى البلل.‬

334
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
‫نم، حسناً؟ حاول أن تنام.‬
‫ابق نائما.‬

335
00:20:15,839 --> 00:20:19,176
‫ـ لا تتحرك!‬
‫ـ تمدد!‬

336
00:20:27,142 --> 00:20:28,560
‫حسناً! إنني أقوم!‬

337
00:20:28,810 --> 00:20:32,314
‫تفوح من هذا المحل رائحة البول.‬
‫رائع.‬

338
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
‫ماذا تفعل هناك، يا ولد؟‬

339
00:20:35,234 --> 00:20:36,485
‫أحضر الفطور.‬

340
00:20:36,735 --> 00:20:39,613
‫صحيح؟ هلا تحضر لي أيضا؟‬

341
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
‫أم لا. مهما شئت.‬

342
00:20:46,828 --> 00:20:49,665
‫قبضت عليه. قبضت عليه.‬

343
00:20:51,124 --> 00:20:52,668
‫نستطيع أن نصلح ذلك.‬

344
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
‫ليس ذلك أمراً خطيراً.‬

345
00:20:56,630 --> 00:20:58,215
‫انظر. هل ترى؟‬

346
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
‫هل رأيت بأي سرعة اختفت؟‬

347
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
‫يا طفل، لا تبك.‬

348
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
‫لا تقلق على ذلك، يا ولد.‬

349
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
‫يا سكوبا ستيف، تبا!‬

350
00:21:10,811 --> 00:21:13,313
‫تظن أن إصابتي أمر مضحك؟‬

351
00:21:17,943 --> 00:21:21,697
‫الفائدة من استيقاظنا قبل‬
‫الساعة ١١ هي فطور ماكدونالد.‬

352
00:21:21,947 --> 00:21:24,783
‫لم أستيقظ في هذه الساعة منذ ١٠‬
‫سنوات. هل تريد أن تذهب؟‬

353
00:21:26,159 --> 00:21:28,036
‫إربط حذائك، فلنذهب. أسرع.‬

354
00:21:29,162 --> 00:21:32,040
‫إنه بعيد عنا. فاربط بسرعة.‬

355
00:21:36,420 --> 00:21:38,088
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

356
00:21:38,338 --> 00:21:39,965
‫أستطيع أن أربطها.‬

357
00:21:41,758 --> 00:21:43,135
‫دعني أربطها.‬

358
00:21:46,471 --> 00:21:49,599
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

359
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

360
00:21:53,186 --> 00:21:55,105
‫حسناً. فلنذهب.‬
‫يجب أن نسرع.‬

361
00:21:55,689 --> 00:21:57,482
‫أن أبناء جيلك لا يعرفون.‬

362
00:21:57,733 --> 00:22:00,402
‫اذ كان فطور ماكدونالد‬
‫في متناول يدهم دائماً.‬

363
00:22:00,652 --> 00:22:01,695
‫كان في متناول يدي؟‬

364
00:22:01,945 --> 00:22:04,990
‫لما ولدت أنا، كل ما لدينا كان‬
‫الهمبرغر والبطاطا فقط.‬

365
00:22:05,240 --> 00:22:08,660
‫ربما شطيرة السمك.‬
‫لست متأكدا، أخبرك فيما بعد‬

366
00:22:08,910 --> 00:22:10,162
‫ماذا تفعل؟‬

367
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
‫نعم، مسكة اليد.‬

368
00:22:13,832 --> 00:22:17,627
‫أخذنا أبي إلى ماكدونالد في‬
‫أول صباح كان لهم فيه فطور.‬

369
00:22:17,878 --> 00:22:21,381
‫كان الجميع حيارى.‬
‫هل هذا سجق أم هامبورغر؟‬

370
00:22:21,631 --> 00:22:23,342
‫أريد أن أتبول.‬

371
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
‫سنصل إلى هناك بعد دقيقة.‬

372
00:22:25,927 --> 00:22:27,387
‫أريد أن أتبول الآن.‬

373
00:22:27,637 --> 00:22:29,222
‫ألم تتبول في سريرك‬
‫بما فيه الكفاية؟‬

374
00:22:30,348 --> 00:22:33,226
‫لدينا ٩ دقائق فقط لنصل‬
‫إلى هناك.‬

375
00:22:33,477 --> 00:22:36,480
‫ولكن أريد أن أتبول.‬

376
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
‫حسناً، فلنذهب.‬

377
00:22:39,191 --> 00:22:41,318
‫هل يستطيع ابني أن‬
‫يستعمل مراحيضكم؟‬

378
00:22:41,568 --> 00:22:44,821
‫ـ إنها لاستعمال زبائننا فقط.‬
‫ـ إنه ولد. ندخل ونخرج.‬

379
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
‫ـ ليست هذه مشكلتي.‬
‫ـ ليست مشكلتك؟ حسناً.‬

380
00:22:49,534 --> 00:22:50,577
‫تعال.‬

381
00:22:53,121 --> 00:22:56,249
‫هيا بك. سيحضر نادلك فورا.‬

382
00:22:57,793 --> 00:22:59,169
‫لا أستطيع.‬

383
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
‫ماذا تعني؟ تبول.‬

384
00:23:02,047 --> 00:23:05,217
‫إنني خائف. هل تستطيع أن‬
‫تتبول أيضا؟‬

385
00:23:07,135 --> 00:23:08,345
‫حسناً.‬

386
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
‫هيا بنا.‬

387
00:23:13,350 --> 00:23:14,768
‫وانتهى الأمر.‬

388
00:23:16,853 --> 00:23:19,397
‫ليس ذلك صعباً، صحيح؟‬

389
00:23:19,648 --> 00:23:22,192
‫وخفض كلانا من وزنه.‬

390
00:23:22,567 --> 00:23:25,779
‫رائع. سيفوتنا وقت الفطور.‬
‫فلنذهب.‬

391
00:23:25,987 --> 00:23:27,572
‫تخلى عنه.‬

392
00:23:30,826 --> 00:23:34,162
‫ـ شكراً.‬
‫ـ عفواً.‬

393
00:23:34,412 --> 00:23:36,039
‫فلنسرع، يا ولد.‬

394
00:23:36,289 --> 00:23:39,584
‫لدينا خمس دقائق فقط،‬
‫خمس دقائق. الآن أربع.‬

395
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
‫هيا. نكاد نصل.‬

396
00:23:42,420 --> 00:23:45,257
‫يا سيد. لماذا تجلس‬
‫على الأرض؟‬

397
00:23:45,674 --> 00:23:46,842
‫هذا هو بيتي.‬

398
00:23:47,008 --> 00:23:49,094
‫ـ يجب أن نذهب.‬
‫ـ لماذا؟‬

399
00:23:49,427 --> 00:23:52,806
‫لقد قمت باختيارات‬
‫سيئة بعد المدرسة الثانوية.‬

400
00:23:52,889 --> 00:23:55,016
‫ـ يجب أن نذهب.‬
‫ـ لماذا؟‬

401
00:23:55,183 --> 00:23:57,644
‫كان ذلك خلال ما سمي‬
‫عهد الديسكو...‬

402
00:23:57,894 --> 00:24:01,481
‫...ولكن بالنسبة لي كان‬
‫ذلك عهد تناول المخدرات.‬

403
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
‫ـ سيفوتنا وقت الفطور.‬
‫ـ لماذا؟‬

404
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
‫لم أفكر في ذلك.‬

405
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
‫لم أكن ذا شعبية في‬
‫المدرسة الثانوية قط...‬

406
00:24:08,613 --> 00:24:11,116
‫...وشاهدت فيلم فانتاسيا‬
‫كثيرا.‬

407
00:24:11,366 --> 00:24:12,951
‫ـ في أحد الأيام اتضح لي الأمر.‬
‫ـ يا رجل.‬

408
00:24:13,201 --> 00:24:15,412
‫إذا أنهيت ذلك، فستحصل على شطيرة‬
‫مع بيضة.‬

409
00:24:15,662 --> 00:24:17,747
‫وما رأيك في شطيرة السجق‬
‫مع بطاطا مشوية؟‬

410
00:24:17,998 --> 00:24:19,291
‫لقد حصلت على الصفقة.‬

411
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
‫انظر. لقد نام.‬
‫فلنذهب.‬

412
00:24:24,212 --> 00:24:25,255
‫فلنذهب.‬

413
00:24:29,176 --> 00:24:31,803
‫شطيرة السجق.‬

414
00:24:32,053 --> 00:24:33,305
‫اسمح لي، يا سيدي.‬

415
00:24:33,555 --> 00:24:34,806
‫كيف حالك؟‬

416
00:24:35,056 --> 00:24:36,516
‫ماذا أحضر لك؟‬

417
00:24:36,766 --> 00:24:38,602
‫ـ ماذا تريد؟‬
‫ـ التشيريوس.‬

418
00:24:38,852 --> 00:24:42,355
‫ـ ليس لديهم تشيريوس.‬
‫ـ لزانيا.‬

419
00:24:42,606 --> 00:24:45,525
‫ماذا حل بك؟ سنأخذ‬
‫الكعكات الساخنة والسجق.‬

420
00:24:45,775 --> 00:24:47,777
‫متأسفة. انتهى وقت الفطور.‬

421
00:24:48,028 --> 00:24:49,946
‫تأخرنا أربعة ثوان فقط.‬

422
00:24:50,197 --> 00:24:53,617
‫بل تأخرتم ل­ ٣٠ دقيقة و٤ ثوان.‬
‫ينتهي وقت الفطور في ال­ ١٠ والنصف.‬

423
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
‫تباً!‬

424
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
‫لا تبك. متأسف.‬

425
00:24:59,831 --> 00:25:01,666
‫شتمت الآنسة، لم أشتمك.‬

426
00:25:01,917 --> 00:25:02,959
‫تربية رائعة.‬

427
00:25:03,210 --> 00:25:05,629
‫شكراً. هل أنت طبيبي النفساني؟‬
‫انصرف.‬

428
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
‫هل تريد غداء الأطفال؟‬

429
00:25:07,672 --> 00:25:09,216
‫هل لديكم غداء الأطفال؟‬

430
00:25:09,466 --> 00:25:11,426
‫هلا يحضر أحدكم للولد‬
‫غداء الأطفال؟‬

431
00:25:12,010 --> 00:25:13,011
‫اهدأ.‬

432
00:25:13,220 --> 00:25:14,596
‫أين الشطيرة مع البيضة؟‬

433
00:25:14,804 --> 00:25:16,681
‫ينتهي وقت الفطور في‬
‫العاشرة والنصف.‬

434
00:25:16,932 --> 00:25:19,935
‫ـ حقيقة؟ ظننته ينتهي الساعة ١١.‬
‫ـ ظننت ذلك أيضا.‬

435
00:25:21,436 --> 00:25:23,230
‫أن ذلك مدهش كليا.‬

436
00:25:23,480 --> 00:25:25,690
‫اهدأ. تفضل.‬

437
00:25:25,941 --> 00:25:27,609
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

438
00:25:27,901 --> 00:25:30,987
‫ستلتقي فانيسا الليلة.‬
‫ستعجبك.‬

439
00:25:31,363 --> 00:25:33,949
‫هل تريد أن أؤذي نفسي؟‬
‫هل يسرك ذلك؟‬

440
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
‫حسناً.‬

441
00:25:41,498 --> 00:25:43,375
‫هل تظن أن ذلك مضحك؟‬

442
00:25:44,709 --> 00:25:46,044
‫جيد. لا تبك.‬

443
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
‫هل أنت على ما يرام؟‬

444
00:25:47,545 --> 00:25:49,547
‫في المرة التالية، اقتلني.‬

445
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
‫هيا بكم، يا رينجرز.‬

446
00:26:06,940 --> 00:26:09,442
‫ــالرينجرز ضد تامبا‬
‫باي لايتنينغ.‬

447
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
‫وفي هذه المرحلة...‬

448
00:26:11,194 --> 00:26:15,031
‫...فإن الرينجرز بحاجة‬
‫ماسة إلى الفوز.‬

449
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
‫وإلا، فإنهم سينزلون مرتبةــ‬

450
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
‫ـ كيف حالك؟‬
‫ـ كيف حالك؟‬

451
00:26:19,703 --> 00:26:21,913
‫ـ تعجبك لعبة الهوكي؟‬
‫ـ أتعجبك لعبة الهوكي؟‬

452
00:26:22,455 --> 00:26:24,082
‫انها لعبة كبيرة ومهمة.‬

453
00:26:24,332 --> 00:26:25,875
‫لعبة كبيرة ومهمة.‬

454
00:26:26,376 --> 00:26:28,753
‫ـ كف عن ذلك.‬
‫ـ كف عن ذلك.‬

455
00:26:30,380 --> 00:26:31,756
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.‬

456
00:26:32,007 --> 00:26:33,675
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.‬

457
00:26:33,925 --> 00:26:37,429
‫كم من الخشب يستطيع المرموط‬
‫أن يقطع لو استطاع قطعه؟‬

458
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
‫هذا ما ظننته. اسكت.‬

459
00:26:42,225 --> 00:26:44,728
‫ـ ألا تنام؟‬
‫ـ أحيانا.‬

460
00:26:44,978 --> 00:26:46,187
‫انصرف للنوم.‬

461
00:26:46,438 --> 00:26:48,398
‫إنني جائع ولا أستطيع أن أنام.‬

462
00:26:49,232 --> 00:26:50,942
‫هل تريد الطعام؟‬

463
00:27:04,039 --> 00:27:06,124
‫إن الولد هو شيء رائع...‬

464
00:27:06,458 --> 00:27:10,712
‫...ما دام نائماً بدون‬
‫حراك أو كلام.‬

465
00:27:33,318 --> 00:27:35,195
‫تم اسقاطه! رمي جزاء!‬

466
00:27:40,909 --> 00:27:42,660
‫كيف حالك؟ هل تسير في المنام؟‬

467
00:27:43,411 --> 00:27:45,497
‫لماذا لا تعود إلى سريرك نائما؟‬
‫يا نائم.‬

468
00:27:45,747 --> 00:27:48,541
‫ـ استمر في نومك. ما هذا؟‬
‫ـ أغنية الكنغر.‬

469
00:27:48,792 --> 00:27:52,379
‫هذا رائع. سنشاهدها بعد‬
‫اللعبة، حسناً؟‬

470
00:27:52,712 --> 00:27:56,007
‫ولكنني أشاهد أغنية الكنغر‬
‫دائما بعد أن أستيقظ.‬

471
00:27:56,341 --> 00:28:00,136
‫إنها فترة التمديد وسيتم‬
‫رمي الجزاء بعد قليل.‬

472
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
‫هذا يحدث مرة كل ١٠ سنواتــ‬

473
00:28:01,805 --> 00:28:03,765
‫أغنية الكنغر. أغنية الكنغر!‬

474
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
‫حسناً!‬

475
00:28:10,480 --> 00:28:12,440
‫يا الهي. كنت ولداً عادياً‬
‫يوم أمس.‬

476
00:28:17,028 --> 00:28:18,530
‫أنا كنغر مغن‬

477
00:28:18,780 --> 00:28:20,407
‫من مكان بعيد‬

478
00:28:20,657 --> 00:28:24,244
‫أنا أحب أن أقفز، أقفز‬
‫طول النهار‬

479
00:28:24,494 --> 00:28:26,329
‫لا أتحمل ذلك.‬
‫هل أنت جدي؟‬

480
00:28:26,579 --> 00:28:28,039
‫تعال والعب‬

481
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
‫تعال، نقفز، نقفز،‬
‫نقفز‬

482
00:28:30,458 --> 00:28:32,210
‫ماذا تقول؟‬

483
00:28:32,460 --> 00:28:33,795
‫الكنغر مع الكيس.‬

484
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
‫هل قفزت بما فيه الكفاية؟‬

485
00:28:42,887 --> 00:28:45,306
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬
‫آمل أن تعرف فانيسا ذلك.‬

486
00:28:45,557 --> 00:28:48,977
‫أظن أنها قد عادت.‬
‫إذا لم ترجع فسننتظرها.‬

487
00:28:49,227 --> 00:28:50,687
‫خذ سترتك. نظف نفسك.‬

488
00:28:52,355 --> 00:28:55,400
‫يا الهي. لا تريد أن تبول،‬
‫أليس كذلك؟‬

489
00:28:55,984 --> 00:28:58,069
‫ـ هل تقسم؟‬
‫ـ إنني أقسم.‬

490
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
‫لماذا لا تتبول؟‬

491
00:29:01,531 --> 00:29:05,243
‫لا أحتاج إلى ذلك. أنت وجدي‬
‫فقط تتبولون كل ٣٠ ثانية.‬

492
00:29:05,452 --> 00:29:08,413
‫فلنسرع، حسناً؟‬
‫إنني أرافقك.‬

493
00:29:10,373 --> 00:29:13,293
‫سيكتب اسمك على الحائط.‬
‫اعتني بأمورك.‬

494
00:29:14,961 --> 00:29:17,005
‫فلنذهب. فلنذهب.‬

495
00:29:17,672 --> 00:29:20,091
‫لماذا يجب أن ألاقي‬
‫تلك السيدة؟‬

496
00:29:20,341 --> 00:29:22,510
‫ـ الآن هذه هي مشكلتك.‬
‫ـ شكراً.‬

497
00:29:22,761 --> 00:29:24,679
‫إنها السيدة التي تحدثت‬
‫معك عنها.‬

498
00:29:24,929 --> 00:29:27,515
‫ستكون جزءا كبيرا من حياتك.‬

499
00:29:27,766 --> 00:29:30,727
‫إنني خائف. فماذا سيجري‬
‫إذا لم تكن لطيفة؟‬

500
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
‫انظر.‬

501
00:29:32,729 --> 00:29:36,232
‫هل ترى هذه هنا؟‬
‫إنها نظارات شمسية سحرية، حسناً؟‬

502
00:29:36,524 --> 00:29:38,735
‫إذا كنت خائفاً، فالبسها‬
‫لتصبح غير مرئي.‬

503
00:29:38,985 --> 00:29:40,820
‫حقا؟ لا يراني أحد؟‬

504
00:29:41,029 --> 00:29:42,155
‫البسها.‬

505
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
‫يا ساني، إنني هنا.‬

506
00:29:47,952 --> 00:29:49,996
‫النظارات. لم أستطع أن أراك.‬

507
00:29:50,246 --> 00:29:53,958
‫البسها. لا يستطيع أن يلاحظك‬
‫أحد حتى تقرر أنت إنهم يقدرون.‬

508
00:29:54,209 --> 00:29:56,461
‫ـ حسناً.‬
‫ـ فلنذهب.‬

509
00:29:59,088 --> 00:30:00,423
‫ما زلت هنا.‬

510
00:30:00,673 --> 00:30:02,842
‫حسناً، النظارات.‬

511
00:30:07,931 --> 00:30:10,058
‫ـ أهلا بك.‬
‫ـ من هذا؟‬

512
00:30:10,308 --> 00:30:12,602
‫من تقصدين؟ إنه غير مرئي.‬

513
00:30:14,312 --> 00:30:16,815
‫ـ أتسمحين لي بالدخول؟‬
‫ـ أكيد.‬

514
00:30:17,482 --> 00:30:19,484
‫أي شخص غير مرئي هنا...‬

515
00:30:19,734 --> 00:30:21,736
‫...يستطيع الدخول، حسناً؟‬

516
00:30:24,322 --> 00:30:27,242
‫يا ساني، لا أعرف حقاً‬
‫ماذا يجري الآن.‬

517
00:30:27,492 --> 00:30:30,370
‫ـ يجب أن نتكلمــ‬
‫ـ ألم تقولي أنه يجب أن أفكر قليلا؟‬

518
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
‫إنني فعلت ذلك.‬

519
00:30:32,247 --> 00:30:35,917
‫حقيقة كوني بلا عمل‬
‫لا تعني إنني لا أريد أن أتقدم.‬

520
00:30:36,209 --> 00:30:38,503
‫وبدلا من قول ذلك قررت‬
‫أن أثبت لك ذلك فعلا.‬

521
00:30:38,753 --> 00:30:41,047
‫ـ قبل أن تقول أي شيءــ‬
‫ـ شاهدي ذلك.‬

522
00:30:41,381 --> 00:30:42,799
‫خلع نظاراته.‬

523
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
‫يريد أن تشاهدينه.‬
‫أنك تعجبينه.‬

524
00:30:45,718 --> 00:30:46,761
‫جوليان، تعال.‬

525
00:30:48,054 --> 00:30:49,514
‫تعال، يا ولد.‬

526
00:30:49,889 --> 00:30:51,140
‫فانيسا...‬

527
00:30:51,391 --> 00:30:54,310
‫...أريدك أن تتعرفي على‬
‫جوليان، ابني.‬

528
00:30:55,478 --> 00:30:56,938
‫ابننا. فانني قد تبنيته.‬

529
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

530
00:31:00,441 --> 00:31:01,818
‫لا تقولي أي شيء.‬

531
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
‫هل يوجد أحد في الحمام؟‬

532
00:31:09,200 --> 00:31:11,244
‫ـ لم الباب مغلق؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

533
00:31:11,578 --> 00:31:12,704
‫لا تعرفين؟‬

534
00:31:14,497 --> 00:31:16,332
‫ـ لا أعرف.‬
‫ـ ساني‬

535
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
‫لا أصدق ذلك.‬

536
00:31:22,797 --> 00:31:23,798
‫افتح.‬

537
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
‫ـ ساني‬
‫ـ أنت‬

538
00:31:26,134 --> 00:31:27,969
‫افتح الباب!‬

539
00:31:28,928 --> 00:31:32,181
‫ـ هل تكون على ما يرام؟‬
‫ـ يا إلهي.‬

540
00:31:32,640 --> 00:31:34,642
‫إنني متأسف. لقد جننت.‬

541
00:31:34,893 --> 00:31:36,477
‫ـ إنني ساني.‬
‫ـ سيد.‬

542
00:31:36,728 --> 00:31:40,648
‫لقد انتابني جنون الارتياب.‬
‫ظننتك تنام مع فتاتي.‬

543
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
‫ـ إنني أفعل ذلك.‬
‫ـ ماذا قلت؟‬

544
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
‫إنني أفعل ذلك.‬

545
00:31:46,279 --> 00:31:49,699
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك من‬
‫قبل، لقد وجدت شخصاً غيرك.‬

546
00:31:49,949 --> 00:31:51,826
‫ـ هذا العجوز؟‬
‫ـ سيد.‬

547
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
‫لقد أنجز كثيراً.‬

548
00:31:54,120 --> 00:31:56,998
‫وما زال يبحث عن أهداف‬
‫وما زال يركز اهتمامه على الأمور.‬

549
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
‫ولديه خطة لخمس سنوات.‬

550
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
‫وما هي؟ "لا تموت"؟‬

551
00:32:01,377 --> 00:32:05,590
‫لا أصدق ذلك. لدينا عائلة الآن.‬
‫هذا هو ما أردته.‬

552
00:32:05,840 --> 00:32:08,551
‫إنك تفاجئني بولد قد تبنيته...‬

553
00:32:08,801 --> 00:32:11,137
‫ـ ...لم يكن ذلك ما أردته.‬
‫ـ فعلت ذلك من أجلك.‬

554
00:32:11,387 --> 00:32:15,224
‫أردتني أن أكون مسؤولا أكثر.‬
‫لا أستطيع أن أربي هذا الولد وحدي.‬

555
00:32:15,475 --> 00:32:18,770
‫أنك تذكرني بحفيدي.‬
‫فأنت لا تفكر في الأمور كاملة.‬

556
00:32:19,020 --> 00:32:21,898
‫أيها العجوز، اسكت‬
‫أو سأكسر وركك.‬

557
00:32:22,231 --> 00:32:24,192
‫ـ حاول ذلك.‬
‫ـ اسكت.‬

558
00:32:24,442 --> 00:32:26,986
‫كيف أسأت فهم‬
‫الحالة إلى هذا الحد؟‬

559
00:32:27,236 --> 00:32:28,863
‫لا أعرف.‬

560
00:32:30,239 --> 00:32:32,700
‫لقد عرفت في قلبك أن‬
‫هذا اليوم سيأتي.‬

561
00:32:34,118 --> 00:32:36,454
‫أنت ارتكبت أكبر خطأ‬
‫في حياتك.‬

562
00:32:36,704 --> 00:32:38,831
‫أعرف أنك ستفقدينني عندما...‬

563
00:32:39,082 --> 00:32:41,376
‫...يكون ذلك الجسم الكبير‬
‫الأبيض، المتجعد...‬

564
00:32:41,626 --> 00:32:43,086
‫...فوقك...‬

565
00:32:43,336 --> 00:32:45,129
‫...بجلده المفكوك...‬

566
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
‫...وبيضتيه العتيقتين.‬

567
00:32:47,423 --> 00:32:49,050
‫أمر مقرف.‬

568
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
‫قسم‬
‫الخدمات الاجتماعية‬

569
00:32:56,724 --> 00:32:59,894
‫اسمح لي، كيف حالك؟‬
‫أنا كفين غاريتي.‬

570
00:33:00,144 --> 00:33:02,981
‫لدي مشكلة طارئة.‬
‫هل ارثور بروكس هنا؟‬

571
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
‫سأحضره من أجلك.‬

572
00:33:04,941 --> 00:33:08,069
‫ابق على مرأى مني.‬
‫يجب أن أتحدث مع هذا الرجل.‬

573
00:33:08,319 --> 00:33:09,821
‫السيد غاريتي؟‬

574
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
‫ـ ارثور بروكس.‬
‫ـ كيف حالك؟ يجب أن أتحدث معك.‬

575
00:33:13,616 --> 00:33:15,618
‫لم أقل لك أن تصل إلى‬
‫هنا، أليس كذلك؟‬

576
00:33:15,868 --> 00:33:17,912
‫كنت سأبعث إليك بالأوراق.‬

577
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
‫بالعكس.‬

578
00:33:20,498 --> 00:33:22,458
‫اسمع، لا أستطيع أن‬
‫أربي هذا الولد.‬

579
00:33:22,792 --> 00:33:25,586
‫لست أبا طيباً.‬
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً.‬

580
00:33:25,837 --> 00:33:29,215
‫ـ خطأ؟‬
‫ـ كانت لدي أم من أجله...‬

581
00:33:29,465 --> 00:33:32,093
‫...ولكنها تضاجع عجوزا.‬

582
00:33:32,343 --> 00:33:34,554
‫لا يكف الولد عن التبول والتقيؤ.‬

583
00:33:34,804 --> 00:33:37,432
‫إنه مثل الكلب. إنني....‬

584
00:33:37,682 --> 00:33:40,018
‫من الأفضل أن يكون مع‬
‫والدته الحقيقية.‬

585
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
‫لقد توفيت ليلة الأمس،‬
‫يا سيد غاريتي.‬

586
00:33:43,813 --> 00:33:48,151
‫كانت تعاني من داء السرطان وقد‬
‫أحست أن وقتها ينتهي بسرعة.‬

587
00:33:48,401 --> 00:33:51,070
‫أرادت أن يكون ابنها‬
‫مع والده الحقيقي.‬

588
00:33:54,032 --> 00:33:57,035
‫تعمل حلقة. وتشد.‬

589
00:33:57,910 --> 00:33:59,704
‫إذا لم ترد أن تربيه...‬

590
00:33:59,954 --> 00:34:03,499
‫...سنأخذه. ولكن يجب أن‬
‫يمكث في مؤسسة جماعية.‬

591
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
‫مؤسسة جماعية؟ مثل دار الأيتام؟‬

592
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
‫لا نسميها كذلك.‬

593
00:34:10,005 --> 00:34:12,967
‫انظر، لقد قمت بذلك.‬
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

594
00:34:13,217 --> 00:34:15,803
‫ـ أنت قمت بذلك حقا.‬
‫ـ تحياتي، يا ولد.‬

595
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
‫لقد أريته ذلك.‬

596
00:34:17,889 --> 00:34:20,308
‫اذهب إلى هناك، حسناً؟‬

597
00:34:21,184 --> 00:34:23,811
‫ـ سأتصل بمؤسسة هذرتونــ‬
‫ـ فلنفعل ذلك.‬

598
00:34:24,062 --> 00:34:27,440
‫سآخذ الولد حتى تجد له‬
‫عائلة جديدة.‬

599
00:34:27,690 --> 00:34:31,027
‫لا أعرف. يجب أن أراعي‬
‫مصلحة الولد العليا.‬

600
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
‫لقد قلت بنفسك أنك‬
‫كنت أب غير صالح.‬

601
00:34:33,780 --> 00:34:35,864
‫إنني أفضل من دار الأيتام.‬

602
00:34:36,074 --> 00:34:38,743
‫لا أريد أن أضعه في دار‬
‫أكثر مما تريد ذلك أنت.‬

603
00:34:39,118 --> 00:34:41,913
‫لماذا لا نتخيل أنك لم تدخل‬
‫هذا المكان قط؟‬

604
00:34:42,163 --> 00:34:45,083
‫سأتصل بك عندما‬
‫أجد عائلة.‬

605
00:34:45,333 --> 00:34:46,542
‫ـ حسناً.‬
‫ـ وداعا.‬

606
00:34:46,833 --> 00:34:48,628
‫لا تدعني أندم على ذلك.‬

607
00:34:49,337 --> 00:34:50,838
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

608
00:34:51,089 --> 00:34:55,217
‫يجب أن أقوم بمكالمة هاتفية.‬
‫ابق هنا، حسناً؟‬

609
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
‫ـ مكالمة هاتفية على حسابك من:‬
‫ـ ابنك الصغير.‬

610
00:35:03,559 --> 00:35:06,312
‫ـ إذا قبلت بالدفع، فقل نعم.‬
‫ـ نعم، إنني موافق.‬

611
00:35:06,687 --> 00:35:08,606
‫أبي، كيف حالك؟‬
‫كيف فلوريدا؟‬

612
00:35:08,856 --> 00:35:12,235
‫حسناً. أصيبت أمك بصعقة شمسية‬
‫عندما لعبت التنس.‬

613
00:35:12,485 --> 00:35:15,404
‫ـ لدي أخبار مهمة.‬
‫ـ حقا؟ ماذا؟‬

614
00:35:15,655 --> 00:35:17,365
‫إنني تبنيت ولدا.‬

615
00:35:17,615 --> 00:35:18,699
‫ماذا تعني؟‬

616
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
‫أعني أنك قد أصبحت جداً.‬

617
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
‫من الذي يعطيك ولدا؟‬

618
00:35:24,122 --> 00:35:25,581
‫الخدمات الاجتماعية.‬

619
00:35:25,832 --> 00:35:28,084
‫يا أحمق. أرجع ذلك الولد.‬

620
00:35:28,334 --> 00:35:29,961
‫إن أمه....‬

621
00:35:30,253 --> 00:35:31,420
‫لحظة.‬

622
00:35:31,671 --> 00:35:33,673
‫اذهب والعب مع تلك الحمامة.‬

623
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
‫حاولت أن أرجعه.‬
‫لا أستطيع، حسناً؟‬

624
00:35:37,343 --> 00:35:38,761
‫إنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

625
00:35:39,095 --> 00:35:42,598
‫إنني في حالة سيئة. لقد تركتني‬
‫فانيسا. لا أعرف ماذا أفعل.‬

626
00:35:42,849 --> 00:35:44,600
‫أنت على صواب.‬

627
00:35:44,851 --> 00:35:46,602
‫الولد معي دائما.‬

628
00:35:46,853 --> 00:35:49,021
‫لا يتركني لحالي أبدا.‬

629
00:35:49,272 --> 00:35:52,483
‫إنني في مأزق.‬

630
00:35:52,733 --> 00:35:55,528
‫أرجعه قبل أن تهدم‬
‫حياة كليكما.‬

631
00:35:55,611 --> 00:35:56,946
‫إنني أفهم ذلك.‬

632
00:35:57,196 --> 00:35:59,240
‫أفضل له أن يعيش في الزبل.‬

633
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
‫سأكون أباً أحسن منك!‬

634
00:36:01,409 --> 00:36:03,744
‫مستحيل!‬
‫لأن كل ما يعنيك هو نفسك!‬

635
00:36:03,995 --> 00:36:07,415
‫حقاً؟ لا. ما يعنيني ألا‬
‫تصرف مالاً على هذه المكالمة!‬

636
00:36:12,879 --> 00:36:14,130
‫فلنأكل.‬

637
00:36:15,715 --> 00:36:17,758
‫لم ينجح مشروع فانيسا.‬

638
00:36:18,009 --> 00:36:21,470
‫لقد فقدت عقلها.‬
‫لم يكن ذلك ذنبك، حسناً؟‬

639
00:36:23,306 --> 00:36:27,310
‫أعرف أنك عندما وصلت إلى هنا،‬
‫ظننت أنك ستلاقي أباك.‬

640
00:36:27,560 --> 00:36:29,896
‫ولكن لا أظن أن ذلك سيحدث.‬

641
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

642
00:36:32,982 --> 00:36:35,693
‫ولكن الآباء الحقيقيون ليسوا‬
‫رائعين دائما.‬

643
00:36:35,943 --> 00:36:37,820
‫لدي أب حقيقي وقد فقد عقله.‬

644
00:36:38,070 --> 00:36:41,908
‫إنه يأمرني بكل شيء. ولا‬
‫يدعني أدبر شؤوني بنفسي.‬

645
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
‫إن آباء كثيرين هم مثل ذلك.‬
‫لذلك يكبر الأطفال فيصبحون مجانين.‬

646
00:36:46,204 --> 00:36:47,622
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

647
00:36:47,705 --> 00:36:51,500
‫ربما كان ولدا لطيفا مثلك.‬
‫وبعد ذلك أفسد أبوه عقله.‬

648
00:36:51,751 --> 00:36:54,378
‫ـ من الذي فاز في لعبة الجيتس؟‬
‫ـ لا يعنيني ذلك.‬

649
00:36:54,712 --> 00:36:56,964
‫دع ذلك. لا يستطيع‬
‫أن يسيطر عليك بعد ذلك.‬

650
00:36:57,173 --> 00:36:58,216
‫ماذا تعني؟‬

651
00:36:58,299 --> 00:37:00,509
‫ـ أنت تعرف.‬
‫ـ إنك فاشل.‬

652
00:37:00,968 --> 00:37:03,679
‫أنت غاضب من أبيك، ليس مني!‬
‫إنني أسامحك.‬

653
00:37:04,180 --> 00:37:06,849
‫نعم، نعم. إنني أكره أبي.‬

654
00:37:07,099 --> 00:37:10,645
‫لا أريد أن تكون مثل ذلك.‬
‫لا أريد أن أسيطر عليك.‬

655
00:37:11,020 --> 00:37:13,981
‫ـ هل يعجبك اسمك؟‬
‫ـ أظن ذلك.‬

656
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
‫هل تظن كذلك؟ ألا يجب‬
‫أن يعجبك اسمك؟‬

657
00:37:16,442 --> 00:37:19,320
‫سيصبح اسمك لبقية حياتك.‬

658
00:37:19,445 --> 00:37:20,655
‫ماذا تريد؟‬

659
00:37:22,740 --> 00:37:24,283
‫فرانكنستاين.‬

660
00:37:24,533 --> 00:37:27,703
‫أستطيع أن أتحمل ذلك.‬
‫سأسميك فرانكنشتاين.‬

661
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
‫يا فرانكنشتاين، هل ستلعب‬
‫في البريكة؟‬

662
00:37:30,206 --> 00:37:33,459
‫إفعل. من الآن فصاعدا‬
‫ستفعل ما تشاء.‬

663
00:37:33,709 --> 00:37:35,962
‫سأريك أشياء رائعة‬
‫في الطريق.‬

664
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
‫هذا هو الأمر كله.‬

665
00:37:39,715 --> 00:37:41,968
‫ابق أمامها. لا تخاف.‬

666
00:37:42,051 --> 00:37:43,928
‫الكرة نحوك.‬

667
00:37:44,428 --> 00:37:45,554
‫حسناً.‬

668
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
‫إنك ترفع رأسك.‬
‫لا تفعل ذلك.‬

669
00:37:49,600 --> 00:37:51,227
‫هل هذا على ما يرام؟‬

670
00:37:51,477 --> 00:37:53,271
‫هل هذا ما تريد أن تلبسه؟‬

671
00:37:54,230 --> 00:37:55,606
‫إنني موافق إذاً.‬

672
00:37:55,856 --> 00:37:58,317
‫حظاً سعيداً في الشارع.‬

673
00:38:00,069 --> 00:38:01,779
‫إنها أيضاً طريقة لصد الكرة.‬
‫امسك بها.‬

674
00:38:02,029 --> 00:38:04,156
‫أنت ويلي راندولف المقبل.‬

675
00:38:14,166 --> 00:38:17,044
‫إن تشيف جاي سترونغبو كان‬
‫يمارس قبضة النائم.‬

676
00:38:17,295 --> 00:38:18,504
‫ضع ذراعك تحت ذلك.‬

677
00:38:18,754 --> 00:38:23,092
‫ارفع هذا الذراع، حسناً؟ مر‬
‫من تحت وحاول شد المعصمين.‬

678
00:38:23,342 --> 00:38:24,844
‫دعني أريك. راقب.‬

679
00:38:25,094 --> 00:38:27,638
‫ترميه نحو الحبال فيرجع....‬

680
00:38:28,472 --> 00:38:30,808
‫تقبض عليه. تقبض عليه.‬
‫تشد عليه الخناق.‬

681
00:38:31,058 --> 00:38:32,435
‫تشد المعصمين.‬

682
00:38:32,810 --> 00:38:34,353
‫ثم تنزله ببطء.‬

683
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
‫تضغط عليه.‬

684
00:38:36,564 --> 00:38:38,149
‫سينام الآن.‬

685
00:38:40,985 --> 00:38:41,986
‫انظر، إنه نائم.‬

686
00:38:53,289 --> 00:38:54,415
‫استيقظ.‬

687
00:39:00,463 --> 00:39:03,424
‫ستكون الولد الوحيد في‬
‫عمرك الذي لديه مقلاع.‬

688
00:39:03,841 --> 00:39:07,219
‫اذهب واستمتع. أطلق على‬
‫علب البيرة أو نحو ذلك.‬

689
00:39:10,973 --> 00:39:12,266
‫هل يعجبك ذلك؟‬

690
00:39:17,229 --> 00:39:18,647
‫ساني، ساني، تعال!‬

691
00:39:18,898 --> 00:39:20,858
‫ما هذا؟ ماذا جرى؟‬

692
00:39:26,781 --> 00:39:28,407
‫أعطني ذلك.‬

693
00:39:29,450 --> 00:39:32,370
‫إذهب إلى غرفتك. أظن.‬
‫أو افعل ما تشاء.‬

694
00:39:33,371 --> 00:39:35,539
‫سيكون ممتعاً. هل أنت خائف؟‬

695
00:39:35,790 --> 00:39:38,000
‫لا؟ إنك مهتاج، أليس كذلك؟‬

696
00:39:38,250 --> 00:39:40,711
‫تعال. قم، قم.‬

697
00:39:42,213 --> 00:39:47,885
‫ـ ها هي بعض الحلويات.‬
‫ـ كيف حالك؟‬

698
00:39:49,345 --> 00:39:51,764
‫عيد هالووين مرح!‬
‫إنها أول مرة له.‬

699
00:39:56,352 --> 00:39:57,686
‫تصرف كما يجب، يا ولد.‬

700
00:39:57,937 --> 00:40:00,147
‫إننا نريد بعض الحلويات!‬

701
00:40:04,610 --> 00:40:07,154
‫ابق مكانك لحظة.‬
‫لا تتحرك.‬

702
00:40:21,836 --> 00:40:23,379
‫نعم، هذا على ما يرام.‬

703
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
‫نعم، اسطوانات. هل تعجبك؟‬

704
00:40:28,134 --> 00:40:30,594
‫إنه ليس فرحا. ماذا لديك‬
‫بالإضافة إلى ذلك؟‬

705
00:40:32,763 --> 00:40:34,765
‫حسناً. ذلك جيد.‬

706
00:40:37,143 --> 00:40:39,103
‫قل، هالووين سعيد.‬

707
00:40:39,353 --> 00:40:41,355
‫شكراً.‬

708
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
‫كن مستعدا في السنة القادمة،‬
‫يا أحمق.‬

709
00:40:47,445 --> 00:40:49,029
‫ما هو هذا الحزام؟‬

710
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
‫أسمح له أن يلبس ما يشاء.‬

711
00:40:51,282 --> 00:40:52,741
‫تلك الجزمة هي أحسن نوعية.‬

712
00:40:52,825 --> 00:40:54,660
‫أظن أنها لكفين.‬

713
00:40:54,827 --> 00:40:58,038
‫أعطني شطيرة سجق مع‬
‫الخردل والكرنب الحامض.‬

714
00:40:58,372 --> 00:40:59,999
‫يا فرانكشتاين، ماذا تريد؟‬

715
00:41:00,249 --> 00:41:01,750
‫٣٠ رزمة من الكاتشاب.‬

716
00:41:02,001 --> 00:41:04,462
‫حسناً. ٣٠ رزمة من الكاتشاب.‬

717
00:41:06,172 --> 00:41:07,423
‫ضربة جيدة، يا صاح.‬

718
00:41:09,550 --> 00:41:13,262
‫فرانكشتاين، افعل الشيء‬
‫الذي علمتك إياه سابقاً.‬

719
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
‫لقد تعلم ذلك خلال ٢٠ دقيقة.‬
‫إنه سريع وشاطر.‬

720
00:41:23,439 --> 00:41:25,441
‫ـ وهو يحب الكاتشاب.‬
‫ـ نعم.‬

721
00:41:25,691 --> 00:41:28,027
‫إنها طريقة جديدة‬
‫لتربية الاولاد.‬

722
00:41:28,277 --> 00:41:31,614
‫تعطيه الاختيارات بدلا من‬
‫الأوامر. دعه يقرر.‬

723
00:41:31,864 --> 00:41:32,990
‫إنك مجدد.‬

724
00:41:33,240 --> 00:41:36,202
‫ـ إذاً، تسرحان طيلة النهار؟‬
‫ـ نعم.‬

725
00:41:36,452 --> 00:41:39,872
‫تعلق على الحاجز الحديدي.‬
‫رفع الولد نفسه ٨ مرات.‬

726
00:41:40,122 --> 00:41:42,583
‫لا أستطيع فعل ذلك مرة‬
‫واحدة مع هذين الذراعين الهزيلين.‬

727
00:41:42,833 --> 00:41:44,919
‫ليسا هزيلين. إنهما لطيفين.‬

728
00:41:45,836 --> 00:41:48,005
‫ماذا تريد أن تفعل غدا؟‬

729
00:41:48,255 --> 00:41:49,924
‫أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬

730
00:41:50,174 --> 00:41:53,552
‫لا أجبره على ذلك، وهو يتخذ‬
‫القرار الصحيح. أحسنت.‬

731
00:41:53,802 --> 00:41:56,555
‫سندخلك المدرسة يوم الاثنين.‬
‫استمتع بنهاية الأسبوع.‬

732
00:41:56,805 --> 00:41:58,015
‫افعل ذلك مرة أخرى.‬

733
00:42:05,731 --> 00:42:08,484
‫إن هذا قد مس الأرض.‬

734
00:42:08,734 --> 00:42:09,860
‫كان ذلك مقرفاً.‬

735
00:42:10,110 --> 00:42:11,362
‫لقد أحسنت.‬

736
00:42:15,032 --> 00:42:18,244
‫النجدة! النجدة!‬

737
00:42:18,869 --> 00:42:21,372
‫ساعديني من فضلك.‬
‫فأنا لا أعرف أين بيتي.‬

738
00:42:21,622 --> 00:42:23,791
‫ليست تلك مشكلة كبيرة.‬

739
00:42:24,041 --> 00:42:26,210
‫سنعثر على والديك.‬

740
00:42:26,335 --> 00:42:28,587
‫ـ ما هو اسمك؟‬
‫ـ فرانكشتاين.‬

741
00:42:29,922 --> 00:42:30,923
‫ها أنت هنا.‬

742
00:42:31,173 --> 00:42:33,300
‫ها أنت هنا. هل أنت‬
‫على ما يرام؟‬

743
00:42:34,134 --> 00:42:36,303
‫أدرت رأسي فاختفى.‬

744
00:42:36,387 --> 00:42:39,181
‫لا تفعل ذلك ثانية قط.‬
‫لا تفعل ذلك.‬

745
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
‫أشكرك لكونك كنت‬
‫لطيفة مع ابني الصغير.‬

746
00:42:42,518 --> 00:42:44,228
‫عفواً، يا ساني.‬

747
00:42:45,479 --> 00:42:48,607
‫أظن أن أختي كورين‬
‫مخطوبة لرفيقك.‬

748
00:42:48,857 --> 00:42:51,610
‫هل أختك هي كورين؟ تباً.‬

749
00:42:51,860 --> 00:42:54,655
‫نعم، إنني من واشنطن،‬
‫كنت في تلك الحفلة...‬

750
00:42:54,905 --> 00:42:57,408
‫...أفسدنا فيها المفاجأة‬
‫بسببك.‬

751
00:42:57,658 --> 00:42:58,742
‫متأسف لذلك.‬

752
00:42:59,285 --> 00:43:01,036
‫إذاً، هل لديك ولد الآن؟‬

753
00:43:01,203 --> 00:43:04,123
‫لست أباه. إنني مثل أب له...‬

754
00:43:04,456 --> 00:43:07,251
‫...حتى تعثر الخدمات الاجتماعية‬
‫على عائلة أخرى.‬

755
00:43:07,376 --> 00:43:09,712
‫ومن ثم، ستجد طريقة جديدة...‬

756
00:43:09,795 --> 00:43:12,631
‫...لبدء التحدث مع فتيات‬
‫في الحديقة.‬

757
00:43:12,881 --> 00:43:14,592
‫نعم، هذا صحيح.‬

758
00:43:17,928 --> 00:43:19,096
‫لقد أحسنت، يا ولد!‬

759
00:43:19,471 --> 00:43:20,848
‫إنه يتبول لحاله.‬

760
00:43:21,098 --> 00:43:22,683
‫استمر في التبول!‬

761
00:43:22,933 --> 00:43:24,977
‫هيا، هيا.‬

762
00:43:25,394 --> 00:43:27,980
‫هل لأخت كورين اسم؟‬

763
00:43:28,439 --> 00:43:29,440
‫ليلى.‬

764
00:43:29,690 --> 00:43:32,151
‫ليلى؟ إنه يعجبني.‬

765
00:43:33,068 --> 00:43:34,320
‫هل تفعلين لي معروفاً؟‬

766
00:43:34,570 --> 00:43:35,988
‫هل ترافقينني؟‬

767
00:43:36,238 --> 00:43:38,907
‫سيظن أنه فشل إذا‬
‫لم يحصل على فتاة من أجلي.‬

768
00:43:39,158 --> 00:43:40,326
‫لا أستطيع.‬

769
00:43:41,493 --> 00:43:43,245
‫لدي الكثير من العمل.‬

770
00:43:43,495 --> 00:43:45,623
‫إنني أفهم. لحظة.‬

771
00:43:45,706 --> 00:43:46,874
‫تعال.‬

772
00:43:51,086 --> 00:43:55,215
‫يا ليلى، إذا لم تجيئي إلى‬
‫شقة ساني الليلة...‬

773
00:43:55,341 --> 00:43:58,093
‫...سأصاب بالتمتمة.‬

774
00:43:59,720 --> 00:44:02,931
‫لـ لـ لـ لا تفعلين ذلك،‬
‫من فضلك.‬

775
00:44:03,474 --> 00:44:05,893
‫ـ أن هذا حقير جداً.‬
‫ـ ماذا؟‬

776
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
‫إنني أعمل في جباية‬
‫رسوم الطريق حالياً.‬

777
00:44:15,527 --> 00:44:17,946
‫لقد أردت أن أصبح‬
‫عارضا للأزياء...‬

778
00:44:18,197 --> 00:44:21,325
‫...ولكنني لست وسيما،‬
‫ولذلك لم أنجح.‬

779
00:44:21,575 --> 00:44:22,993
‫إنني متأسفة.‬

780
00:44:23,243 --> 00:44:24,953
‫أنا بخير. أتماثل للشفاء.‬

781
00:44:25,204 --> 00:44:27,873
‫هذا هو أحب جزء من‬
‫الأغنية إلي.‬

782
00:44:28,123 --> 00:44:30,167
‫إذا لم أستطع أن أحصل عليك‬

783
00:44:31,335 --> 00:44:34,380
‫سأخفض الصوت. سيستيقظ الولد.‬

784
00:44:35,798 --> 00:44:37,216
‫لقد تأخرت.‬

785
00:44:37,466 --> 00:44:39,468
‫حسناً. إبقي هنا قليلا.‬

786
00:44:39,718 --> 00:44:42,513
‫سأرجع فورا. لا تهربي.‬

787
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ نسيت أن تقول طابت ليلتك.‬

788
00:44:47,768 --> 00:44:48,852
‫ماذا تعني؟‬

789
00:44:49,103 --> 00:44:51,730
‫لا أستطيع أن أنام حتى‬
‫تقول طابت ليلتك.‬

790
00:44:51,980 --> 00:44:54,566
‫لم أعرف ذلك. متأسف.‬
‫طابت ليلتك.‬

791
00:44:55,109 --> 00:44:56,693
‫اذهب ونم، حسناً؟‬

792
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
‫ماذا تعلمنا عن الفتيات؟‬

793
00:44:58,570 --> 00:45:02,116
‫إن بدء الحوار هو نصف المعركة.‬

794
00:45:02,366 --> 00:45:04,618
‫صحيح. الآن نم، حسناً؟‬

795
00:45:12,042 --> 00:45:15,212
‫أعطيته حبة. يجب أن ينام‬
‫طوال الليلة.‬

796
00:45:15,796 --> 00:45:19,925
‫إنها الستيكس. إنها أحب فرقة‬
‫لي منذ كنت في ال­ ١٢ من العمر.‬

797
00:45:20,175 --> 00:45:21,260
‫إنك تمزحين.‬

798
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
‫لا، إنني أحبهم.‬

799
00:45:24,471 --> 00:45:26,223
‫يسخر أصحابي مني.‬

800
00:45:26,473 --> 00:45:29,768
‫يسخر أصحابي مني أيضا.‬
‫لقد شاهدتهم ٢٥ مرة.‬

801
00:45:30,018 --> 00:45:32,980
‫عندما كنت في ال­ ١٦ من العمر‬
‫وحضرت الحفلة...‬

802
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
‫...لقد أمسك بي وسحبني‬
‫إلى خشبة المسرح.‬

803
00:45:35,607 --> 00:45:37,776
‫أديت صوت الرجل الآلي في أغنية‬
‫السيد روبوطو.‬

804
00:45:38,026 --> 00:45:40,737
‫ـ حقا؟‬
‫ـ لا، لقد كذبت. متأسف.‬

805
00:45:40,988 --> 00:45:42,823
‫كان يمكن أن يكون رائعاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

806
00:45:42,906 --> 00:45:44,908
‫أصحاب ابن عمي‬
‫مع طبالهم...‬

807
00:45:45,159 --> 00:45:47,578
‫...عندما يصلون إلى المدينة،‬
‫فإننا ننتعش...‬

808
00:45:47,828 --> 00:45:49,997
‫...ويحكون لنا حكايات‬
‫من الطريق.‬

809
00:45:50,247 --> 00:45:54,543
‫ـ حقا؟‬
‫ـ لا، كذبت مرة أخرى. متأسف.‬

810
00:45:54,960 --> 00:45:58,505
‫لا يعجبك رجال في ال­ ٦٠‬
‫من عمرهم، أليس كذلك؟‬

811
00:45:59,673 --> 00:46:02,259
‫لا يعجبونني أيضا.‬

812
00:46:04,636 --> 00:46:06,722
‫لا أستطيع أن أنام.‬

813
00:46:09,933 --> 00:46:11,268
‫لا يستطيع أن ينام.‬

814
00:46:11,518 --> 00:46:15,731
‫فركض الأرنب في الشارع...‬

815
00:46:15,814 --> 00:46:18,901
‫...لأنه ظن أنه رأى جزرا.‬

816
00:46:19,151 --> 00:46:21,361
‫لكنه عندما وصل إلى الجانب‬
‫الآخر من الشارع.‬

817
00:46:21,612 --> 00:46:24,531
‫لم يكن ذلك جزرا وإنما‬
‫كان فولا سودانيا.‬

818
00:46:24,781 --> 00:46:26,575
‫فولا سودانيا؟‬

819
00:46:27,868 --> 00:46:30,621
‫كان الفول السوداني للسنجابة...‬

820
00:46:30,871 --> 00:46:34,082
‫...التي أخذتها إلى بيتها‬
‫من لعبة البيسبول.‬

821
00:46:34,333 --> 00:46:37,169
‫وبعد ذلك ظن الأرنب...‬

822
00:46:37,586 --> 00:46:39,630
‫...جزر وفول سوداني،‬
‫ما هو الفرق؟‬

823
00:46:40,297 --> 00:46:43,175
‫وطلب من السنجابة بعضا منه.‬

824
00:46:43,425 --> 00:46:45,385
‫فقالت السنجابة، "تفضل."‬

825
00:46:45,636 --> 00:46:49,681
‫وكان الأرنب مرحاً لأنه‬
‫اكتسب صديقا جديدا.‬

826
00:46:51,808 --> 00:46:53,560
‫وكذلك السنجابة.‬

827
00:46:53,644 --> 00:46:56,688
‫وظن الأرنب أن للسنجابة‬
‫شعر جميل.‬

828
00:46:57,439 --> 00:46:59,858
‫وعيون جميلة أيضا.‬

829
00:47:00,817 --> 00:47:03,987
‫وظنت السنجابة أن‬
‫الأرنب لطيف أيضاً.‬

830
00:47:04,238 --> 00:47:07,741
‫وبعد ذلك، تشجع الأرنب...‬

831
00:47:07,991 --> 00:47:10,244
‫...وطلب من السنجابة...‬

832
00:47:10,494 --> 00:47:13,163
‫...قبلة صغيرة جدا.‬

833
00:47:14,039 --> 00:47:18,001
‫وظنت السنجابة أنه‬
‫ما حان الوقت...‬

834
00:47:18,085 --> 00:47:21,171
‫...في حياتها السنجابية‬
‫المشغولة أن تقبل أي أرانب...‬

835
00:47:21,421 --> 00:47:24,883
‫...حتى لو كان هذا الأرنب‬
‫لطيف جداً.‬

836
00:47:25,384 --> 00:47:27,678
‫فخيبت آمال الأرنب،‬
‫أليس كذلك؟‬

837
00:47:30,013 --> 00:47:34,184
‫إنه على ما يرام.‬
‫وما زال يفكر ربما...‬

838
00:47:34,434 --> 00:47:37,271
‫...يستطيع سكوبا ستيف‬
‫أن يتلقى قبلة سنجاب...‬

839
00:47:37,521 --> 00:47:39,606
‫...فيكسب شخص ما شيئاً ما.‬

840
00:47:46,613 --> 00:47:48,532
‫طابت ليلتك، يا سكوبا ستيف.‬

841
00:47:49,366 --> 00:47:50,951
‫طابت ليلتك، يا فرانكشتاين.‬

842
00:47:52,828 --> 00:47:54,121
‫طابت ليلتك، يا ساني.‬

843
00:47:54,371 --> 00:47:55,998
‫طابت ليلتك، يا ليلى.‬

844
00:47:59,251 --> 00:48:01,044
‫لا تلعب مع أي بنت.‬

845
00:48:01,295 --> 00:48:03,422
‫إنه يومك الاول. تمهل.‬

846
00:48:03,714 --> 00:48:06,633
‫سأراك بعد المدرسة، في الثانية‬
‫والنصف، في الجهة الأمامية.‬

847
00:48:07,175 --> 00:48:08,343
‫هلا تبق؟‬

848
00:48:08,594 --> 00:48:11,096
‫لا، يجب أن أشتري لك‬
‫المزيد من الكاتشاب.‬

849
00:48:11,346 --> 00:48:12,931
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد.‬

850
00:48:13,181 --> 00:48:16,143
‫ولا يعجبونني أيضا، ولكن يجب‬
‫أن نتيح لهم الفرصة.‬

851
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
‫لا.‬

852
00:48:18,854 --> 00:48:20,105
‫كيف؟‬

853
00:48:20,647 --> 00:48:22,232
‫ليدخل الجميع للداخل‬

854
00:48:22,399 --> 00:48:24,735
‫ها هي النظارات الساحرة.‬

855
00:48:24,985 --> 00:48:27,904
‫إلبسها عندما تشعر‬
‫بالخوف، حسناً؟‬

856
00:48:29,865 --> 00:48:30,949
‫لقد أضعتك.‬

857
00:48:31,199 --> 00:48:33,493
‫لا أعرف أين أنت. متأسف.‬

858
00:48:33,577 --> 00:48:36,079
‫ها هو أنت.‬

859
00:48:37,581 --> 00:48:39,916
‫ادخل وتعرف على بعض الأصحاب.‬

860
00:48:40,834 --> 00:48:42,628
‫نعم، هذا هو عناق جيد.‬

861
00:48:42,878 --> 00:48:45,672
‫حسناً. ادخل. سأفتقدك.‬

862
00:48:49,301 --> 00:48:51,178
‫مرحباً، تعجبني قبعتك.‬

863
00:48:51,428 --> 00:48:52,971
‫ما هو اسمك؟‬

864
00:49:05,150 --> 00:49:07,444
‫ـ يجب أنــ‬
‫ـ أترك رسالة!‬

865
00:49:08,904 --> 00:49:10,989
‫ـ يجب أنــ‬
‫ـ اترك رسالة!‬

866
00:49:11,281 --> 00:49:15,702
‫أنا ارثور بروكس من الخدمات‬
‫الاجتماعية. لدي أخبار طيبة.‬

867
00:49:15,952 --> 00:49:18,121
‫لقد عثرنا على عائلة‬
‫من أجل جوليان.‬

868
00:49:18,372 --> 00:49:20,749
‫اتصل بي في أسرع‬
‫وقت ممكن...‬

869
00:49:20,999 --> 00:49:23,502
‫...لنلتقي. وداعاً.‬

870
00:49:34,554 --> 00:49:35,972
‫الدائرة القانونية في‬
‫نادي سييرا.‬

871
00:49:36,223 --> 00:49:37,724
‫هل يمكنني أن أتحدث مع‬
‫ليلى ملوني؟‬

872
00:49:38,183 --> 00:49:40,394
‫ليلى، خط ٤.‬

873
00:49:43,313 --> 00:49:44,564
‫هل أنت محامية؟‬

874
00:49:44,856 --> 00:49:46,274
‫ماذا تفعل؟‬

875
00:49:46,525 --> 00:49:49,861
‫أنتظر جوليان ليكون لي‬
‫رفيق ألعب معه.‬

876
00:49:50,445 --> 00:49:52,197
‫ـ ماذا تفعلين؟‬
‫ـ إنني مشغولة جدا.‬

877
00:49:52,447 --> 00:49:54,533
‫يجب أن أعتني بغسيلي‬
‫خلال فترة الغداء.‬

878
00:49:54,783 --> 00:49:57,786
‫كنت سأعمل الغسيل أيضا اليوم.‬
‫إلى أي محل تذهبين؟‬

879
00:49:58,036 --> 00:50:00,789
‫يوجد محل قريب من هنا،‬
‫سادس في شارع بليكر.‬

880
00:50:01,039 --> 00:50:03,875
‫أعرف ذلك المحل.‬
‫ربما نلتقي هناك.‬

881
00:50:04,126 --> 00:50:06,461
‫ربما. يجب أن أذهب.‬

882
00:50:16,680 --> 00:50:19,474
‫اشتريت التذاكر وكان العرض‬
‫قد جرى في الليلة السابقة.‬

883
00:50:19,641 --> 00:50:20,684
‫ربما كان هناك خطأ.‬

884
00:50:20,892 --> 00:50:24,771
‫هذا لطيف، ولكنك لا تعرفين‬
‫ماذا يجري في الشوارع.‬

885
00:50:25,230 --> 00:50:26,898
‫إنه صعب أن تعرف ماذا يجري...‬

886
00:50:27,149 --> 00:50:30,652
‫...عندما تكون في المكتب ٧ أيام‬
‫في الأسبوع، يا جابي الرسوم.‬

887
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
‫لا تقولين لي أن أتخذ‬
‫عملاً حقيقياً.‬

888
00:50:33,363 --> 00:50:35,449
‫لا. إنك ولد كبير.‬

889
00:50:35,699 --> 00:50:37,743
‫رائع أن تعمل يوماً‬
‫واحدا في الأسبوع فقط.‬

890
00:50:38,869 --> 00:50:41,455
‫إن هذه هي ألطف ما‬
‫رأيته قط.‬

891
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
‫أعرف.‬

892
00:50:42,789 --> 00:50:45,417
‫لدي منها في اللون الأصفر.‬
‫ألبسها عندما أتدرب.‬

893
00:50:46,752 --> 00:50:49,880
‫رائع ما تفعله مع‬
‫جوليان حين مكوثه معك.‬

894
00:50:50,422 --> 00:50:51,423
‫نعم، وهو معي.‬

895
00:50:51,673 --> 00:50:53,341
‫قرأت مقالة جاء فيها...‬

896
00:50:53,592 --> 00:50:56,845
‫...إن أهم التأثيرات على حياة‬
‫الولد تأتي من أصدقائه.‬

897
00:50:57,095 --> 00:50:58,305
‫حقاً؟‬

898
00:50:58,555 --> 00:51:02,768
‫آمل ألا يتصاحب مع تجار المخدرات‬
‫والمجرمين في المدرسة.‬

899
00:51:05,312 --> 00:51:06,396
‫إنني أمزح.‬

900
00:51:07,939 --> 00:51:08,982
‫أعرف. أعرف.‬

901
00:51:10,650 --> 00:51:13,570
‫إن شراب الشوكولاته هذا طيب.‬
‫هل تعرف ما هو طيب أيضا؟‬

902
00:51:13,904 --> 00:51:15,489
‫تناول المخدرات.‬

903
00:51:15,864 --> 00:51:17,407
‫لن أشي بك.‬

904
00:51:17,657 --> 00:51:18,867
‫لتدخين الغليون.‬

905
00:51:19,117 --> 00:51:22,913
‫اذهب حيث النواسة ودخن.‬
‫هل تعرف عما أتحدث؟‬

906
00:51:23,497 --> 00:51:24,956
‫لدي سرة البطن.‬

907
00:51:25,248 --> 00:51:27,834
‫هل لديك سرة البطن؟‬
‫لكلنا سرر.‬

908
00:51:28,084 --> 00:51:31,129
‫وكلنا نحب شراب الشوكولاته.‬
‫خصوصاً مع القليل من الرم.‬

909
00:51:31,338 --> 00:51:33,590
‫ـ ما هو الرم؟‬
‫ـ ألا تعرف؟‬

910
00:51:33,840 --> 00:51:34,925
‫رامبلستيلتسكين؟‬

911
00:51:37,135 --> 00:51:39,679
‫إن رامبلستيلتسكين رجل طيب.‬
‫وأنتم أيضاً.‬

912
00:51:40,639 --> 00:51:42,891
‫ابقوا نظيفين ومركزين.‬

913
00:51:43,141 --> 00:51:45,852
‫فرانكشتاين، تمتع‬
‫بوقتك مع أصحابك.‬

914
00:51:47,479 --> 00:51:49,314
‫لماذا تحك نفسك إلى هذا الحد؟‬

915
00:51:49,564 --> 00:51:51,566
‫لدي أكز....‬

916
00:51:51,817 --> 00:51:53,235
‫اكزيما؟ هذا مقرف.‬

917
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
‫كيف أوقف الحك؟‬

918
00:51:55,362 --> 00:51:57,781
‫لا أعرف. تحكه.‬

919
00:51:58,031 --> 00:52:00,200
‫سباغيتيـ او. هل يعجبك‬
‫سباغيتيـ او؟‬

920
00:52:03,286 --> 00:52:04,746
‫أن العلب المبعوجة‬
‫بنصف السعر.‬

921
00:52:04,996 --> 00:52:08,458
‫لقد نزلت أسهم ميكروسوفت ٣ نقاط.‬
‫يجب أن نحصل على شيء من المال.‬

922
00:52:10,627 --> 00:52:12,128
‫جرب هذه.‬

923
00:52:13,672 --> 00:52:15,090
‫هذا هو، يا ولد.‬

924
00:52:15,340 --> 00:52:16,925
‫ضعها هناك. هذا رائع.‬

925
00:52:17,175 --> 00:52:19,761
‫مرحباً، يا ساني.‬
‫مرحباً بصاحب ساني.‬

926
00:52:20,011 --> 00:52:21,221
‫إن اسمه فرانكشتاين.‬

927
00:52:21,638 --> 00:52:23,306
‫مرحباً يا فرانكشتاين،‬
‫هل تذكرني؟‬

928
00:52:23,557 --> 00:52:26,226
‫النجدة.‬
‫لا أعرف أين أكون.‬

929
00:52:26,476 --> 00:52:27,853
‫لا يجب أن تفعل ذلك.‬

930
00:52:28,103 --> 00:52:31,189
‫إنكما تلبسان قميصا من‬
‫نفس الحجم. هذا رائع.‬

931
00:52:31,439 --> 00:52:33,608
‫سمعت أنك قمت بالغسيل‬
‫مع أختي.‬

932
00:52:33,859 --> 00:52:35,151
‫هل قالت أننا عملنا الغسيل؟‬

933
00:52:35,402 --> 00:52:38,238
‫في المكان الذي جئت منه‬
‫يسمى ذلك بممارسة الحب.‬

934
00:52:40,031 --> 00:52:41,324
‫لدي الأكزيما.‬

935
00:52:41,700 --> 00:52:43,994
‫إذاً، لا تحكها.‬

936
00:52:44,244 --> 00:52:46,913
‫لا تقولي له ما يجب أن يفعل.‬
‫إنه يستطيع أن يحك.‬

937
00:52:47,163 --> 00:52:48,874
‫ـ حك.‬
‫ـ هل ذلك أحسن؟‬

938
00:52:49,124 --> 00:52:50,917
‫ـ شكراً.‬
‫ـ عفواً.‬

939
00:52:51,418 --> 00:52:54,129
‫تفهمين في صحة الأطفال؟‬
‫ظننتك أخصائية في الأقدام.‬

940
00:52:54,379 --> 00:52:58,508
‫ليس ذلك أمراً طبياً. إنه منطق‬
‫بسيط. فالحك ينشر الطفح.‬

941
00:52:58,758 --> 00:53:01,011
‫إنه شيء تعلمته في الهوترس.‬

942
00:53:05,557 --> 00:53:08,143
‫ـ ماذا يفعل؟‬
‫ـ يشتري.‬

943
00:53:08,393 --> 00:53:10,854
‫نزل ميكروسفت ب­ ٣ نقاط.‬

944
00:53:11,563 --> 00:53:13,857
‫حسناً.‬
‫وداعاً يا فرانكشتاين.‬

945
00:53:14,107 --> 00:53:17,652
‫ابتعدي عن المأكولات المجمدة.‬
‫ستجعل نهديك صلبين.‬

946
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
‫هلا تكون إيطاليا الصغرى‬
‫أحسن شيء؟‬

947
00:53:27,954 --> 00:53:32,083
‫إنها تعجبني. ودائما يقال لي أن‬
‫أتجول في الفيلاج وسوهو.‬

948
00:53:32,167 --> 00:53:33,418
‫هذا حسن.‬

949
00:53:33,501 --> 00:53:37,672
‫ولكن يجب أن تحترم المكان الذي‬
‫فيه الأسمن هو الأحسن.‬

950
00:53:42,135 --> 00:53:45,639
‫آخر مرة كان مع فتاة أخرى.‬
‫أظنه قد أكلها.‬

951
00:53:48,016 --> 00:53:51,102
‫ذهبت اليوم إلى كوني آيلند‬
‫مع الولد الصغير.‬

952
00:53:51,353 --> 00:53:53,521
‫يجب أن تشاهدي ذلك.‬

953
00:53:53,772 --> 00:53:55,732
‫لقد استمتعنا جداً معاً.‬

954
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
‫إنه فرح جداً.‬

955
00:53:59,194 --> 00:54:00,570
‫إنه ولد طيب جداً.‬

956
00:54:00,820 --> 00:54:04,324
‫إذا كان لي ولد فآمل أن‬
‫يكون بنصف لطف ذلك الولد.‬

957
00:54:04,991 --> 00:54:06,326
‫هل يخلل أنفك؟‬

958
00:54:06,743 --> 00:54:08,870
‫نعم، كان يخلل أنفه‬
‫طيلة النهار...‬

959
00:54:09,120 --> 00:54:11,498
‫ـ ...فيستطيع أن يستعير أنفي.‬
‫ـ لطيف.‬

960
00:54:11,915 --> 00:54:14,209
‫ربما يكون تعيساً بدونك الآن.‬

961
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
‫لا، إنه في أيد أمينة.‬

962
00:54:17,796 --> 00:54:20,590
‫انظر إلى جسم براد. لا يوجد‬
‫عليه غرام واحد من السمن.‬

963
00:54:20,882 --> 00:54:23,635
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا تقلق. يعجبني جسمك أكثر.‬

964
00:54:27,013 --> 00:54:29,057
‫لدي بنتان، وولدان وآص.‬

965
00:54:29,307 --> 00:54:30,892
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ لماذا تعتبر نفسك فائزا؟‬

966
00:54:31,142 --> 00:54:35,063
‫لدي اثنان، أربعة، عشرة،‬
‫ثمانية وستة.‬

967
00:54:35,313 --> 00:54:37,065
‫لا أفهم. لماذا تعتبر نفسك فائزاً؟‬

968
00:54:37,315 --> 00:54:39,609
‫ـ لأنني فزت.‬
‫ـ ما اسم هذه اللعبة؟‬

969
00:54:39,859 --> 00:54:42,195
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ سأفتح الباب.‬

970
00:54:44,489 --> 00:54:46,741
‫ـ كيف الأحوال؟‬
‫ـ إنني أبحث عن كفين غاريتي.‬

971
00:54:46,992 --> 00:54:48,660
‫إنه في الصين. فمن أنت؟‬

972
00:54:48,910 --> 00:54:52,455
‫ارثور بروكس، من الخدمات‬
‫الاجتماعية لمدينة نيويورك.‬

973
00:54:52,706 --> 00:54:55,333
‫الحي الصيني. إنه‬
‫يحب الفطاير.‬

974
00:54:55,667 --> 00:54:59,587
‫حاولت أن أتصل به عدة‬
‫مرات فلم يجاوب.‬

975
00:54:59,838 --> 00:55:01,089
‫إنني قلق.‬

976
00:55:01,339 --> 00:55:03,133
‫لا أريد الكاتشاب.‬

977
00:55:03,383 --> 00:55:05,301
‫ـ اطلب منه أن يتصل بي.‬
‫ـ حسناً.‬

978
00:55:06,720 --> 00:55:08,638
‫إن جسمي أحسن من‬
‫جسمه بالتأكيد.‬

979
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
‫لا شك.‬

980
00:55:14,894 --> 00:55:18,648
‫مضى وقت طويل حتى لقائنا.‬
‫إنك تعملين طوال الوقت.‬

981
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
‫إنني أعرف. إنني مسرورة.‬

982
00:55:20,358 --> 00:55:22,902
‫أنت مسرورة. منذ متى‬
‫كنت مجنونة هكذا؟‬

983
00:55:24,529 --> 00:55:27,198
‫منذ كنت بنتا صغيرة.‬

984
00:55:27,991 --> 00:55:32,370
‫أمي تزوجت وهي صغيرة السن،‬
‫وربت أولادها.‬

985
00:55:32,787 --> 00:55:34,456
‫وعندما ترك أبي البيت...‬

986
00:55:34,706 --> 00:55:37,167
‫...لم تكن أمامها‬
‫اختيارات كثيرة.‬

987
00:55:37,417 --> 00:55:40,420
‫وقررت حينئذ...‬

988
00:55:40,670 --> 00:55:43,256
‫...ألا أكون في مثل‬
‫تلك الحالة قط.‬

989
00:55:43,923 --> 00:55:46,468
‫هذا هو سبب جيد للعمل.‬

990
00:55:46,718 --> 00:55:50,513
‫أشعر أنه يجب أن‬
‫أجتهد كلما استطعت.‬

991
00:55:50,764 --> 00:55:54,934
‫اجتهدي في النهار، ولكن في‬
‫الليل تمتعي بوقتك مع ساني.‬

992
00:55:55,935 --> 00:56:00,231
‫إن أحسن الأوقات‬

993
00:56:01,524 --> 00:56:05,737
‫هي حين أكون معك وحدنا‬

994
00:56:08,364 --> 00:56:12,202
‫مطر، وشمس‬

995
00:56:20,168 --> 00:56:24,756
‫هل يحب شابان كنت معهما‬
‫في كلية المحامين بعضهما البعض؟‬

996
00:56:25,006 --> 00:56:26,341
‫هل يثير ذلك استغرابك؟‬

997
00:56:26,591 --> 00:56:28,510
‫لا. لم يتغير شيء في الحقيقة.‬

998
00:56:28,760 --> 00:56:32,055
‫الآن يشاهدان نوعاً آخر من أفلام‬
‫الدعارة، وهذا كل ما في الأمر.‬

999
00:56:34,724 --> 00:56:36,684
‫يا الهي! هل هذا محل كورين؟‬

1000
00:56:36,935 --> 00:56:39,521
‫لو استطاعت الفتيات في‬
‫هوترس أن يرونها الآن.‬

1001
00:56:39,771 --> 00:56:43,900
‫ـ هل تريد أن أضربك؟‬
‫ـ إنني أمزح، يا ليلى.‬

1002
00:56:48,279 --> 00:56:51,783
‫أنت تخافين من إقامة العلاقة‬
‫ولديك عمل كثير، ولكن...‬

1003
00:56:52,367 --> 00:56:56,454
‫...عندما لا أكون معك، أفكر فيك.‬
‫هل تشعرين بمثل ذلك؟‬

1004
00:56:56,788 --> 00:56:57,789
‫ربما.‬

1005
00:56:58,039 --> 00:57:00,542
‫ربما نحاول تبادل القبلة الآن.‬

1006
00:57:00,792 --> 00:57:05,130
‫لنرى ما إذا كان يجب علينا أن‬
‫ننتقل إلى المرحلة القادمة.‬

1007
00:57:06,047 --> 00:57:07,215
‫لست متأكدة من ذلك.‬

1008
00:57:07,298 --> 00:57:10,760
‫وأنا أيضا. ولكنك قبلت‬
‫سكوبا ستيف.‬

1009
00:57:11,010 --> 00:57:13,596
‫منذ ذلك الحين،‬
‫فهو يسير ويتفاخر قائلا...‬

1010
00:57:13,847 --> 00:57:18,101
‫..."فزت بقبلة في الليلة الاولى.‬
‫ولم تفز أنت بشيء بعد ٣ مرات."‬

1011
00:57:18,184 --> 00:57:19,561
‫ـ هل قال ذلك؟‬
‫ـ بحقك.‬

1012
00:57:19,811 --> 00:57:23,148
‫فلنحاول لكي أحتفظ‬
‫بالقليل من الكرامة.‬

1013
00:57:23,398 --> 00:57:24,732
‫حسناً؟‬

1014
00:57:31,906 --> 00:57:33,825
‫يا الهي!‬

1015
00:57:34,075 --> 00:57:35,410
‫إن ذلك مقرف!‬

1016
00:57:35,660 --> 00:57:37,120
‫هل شاهدت القبلة الأولى؟‬

1017
00:57:37,370 --> 00:57:39,914
‫نعم. شكراً على ظهورك.‬

1018
00:57:40,582 --> 00:57:43,585
‫ليلى، لم تستمتعي‬
‫بذلك، أليس كذلك؟‬

1019
00:57:43,835 --> 00:57:46,379
‫لا أعرف. سأصعد إلى‬
‫الطابق الأعلى.‬

1020
00:57:46,546 --> 00:57:48,673
‫اغسلي فمك. إنه وسخ.‬

1021
00:57:48,756 --> 00:57:50,341
‫وفقير.‬

1022
00:57:50,842 --> 00:57:54,846
‫ماذا لديك في الحقيبة، يا كورين؟‬
‫أجنحة دجاج؟ شراريب لنهديك؟‬

1023
00:57:55,180 --> 00:57:57,807
‫ـ اخرس.‬
‫ـ طاب نومك.‬

1024
00:57:58,057 --> 00:57:59,642
‫طاب نهداك.‬

1025
00:58:00,643 --> 00:58:02,770
‫مرحباً بالآباء والأمهات‬

1026
00:58:04,314 --> 00:58:06,107
‫تعال، تعال!‬

1027
00:58:06,483 --> 00:58:08,318
‫هنا نعلق ستراتنا.‬

1028
00:58:08,568 --> 00:58:09,694
‫هذا هو كلابي.‬

1029
00:58:09,944 --> 00:58:11,279
‫إنه سريوع.‬

1030
00:58:11,529 --> 00:58:12,655
‫يسروع.‬

1031
00:58:12,906 --> 00:58:16,284
‫ـ صحيح سريوع.‬
‫ـ سريوع، حسناً.‬

1032
00:58:16,534 --> 00:58:18,119
‫ـ هل تبقى نظيفاً؟‬
‫ـ نعم.‬

1033
00:58:18,369 --> 00:58:21,331
‫إذا شربت الكحول خسرت.‬
‫تذكر ذلك.‬

1034
00:58:22,957 --> 00:58:25,043
‫إنني معلمة جوليان،‬
‫السيدة فوت.‬

1035
00:58:25,293 --> 00:58:27,378
‫ـ هل أنت أبوه؟‬
‫ـ إنني كفين غاريتي.‬

1036
00:58:27,545 --> 00:58:31,299
‫هل لديك وقت لأتحدث معك‬
‫عن عدة أمور أزعجتني؟‬

1037
00:58:31,925 --> 00:58:34,844
‫ـ نعم.‬
‫ـ إسرح بعض الشيء.‬

1038
00:58:35,178 --> 00:58:38,139
‫إن جوليان يتصرف‬
‫بصورة غريبة.‬

1039
00:58:38,389 --> 00:58:41,643
‫لقد سكب الغراء على الأرض‬
‫ولم يقل لأحد.‬

1040
00:58:41,726 --> 00:58:43,353
‫وغطاه بالجرائد.‬

1041
00:58:44,312 --> 00:58:48,691
‫وبعد ذلك لبس أحد التلاميذ‬
‫المزلجين في إطار مسرحية الصف.‬

1042
00:58:48,942 --> 00:58:51,486
‫وأوقعه جوليان بواسطة عصا.‬

1043
00:58:51,819 --> 00:58:52,820
‫لمــ‬

1044
00:58:55,281 --> 00:58:57,116
‫وظن جوليان أن ذلك‬
‫مضحك جداً.‬

1045
00:58:57,367 --> 00:58:59,911
‫أريد أن يعبر عن نفسه بحرية.‬

1046
00:59:00,161 --> 00:59:03,164
‫لم أر أية مشاكل في ذلك.‬

1047
00:59:07,085 --> 00:59:10,338
‫إن ابنك آخر من‬
‫يتقدم في الصف.‬

1048
00:59:10,922 --> 00:59:14,634
‫وبصراحة، فإن موضوع نظافته‬
‫الشخصية قد أصبح مقلقاً.‬

1049
00:59:15,093 --> 00:59:18,513
‫هل هو الولد النتن في الصف؟‬
‫هل جعلته يصبح الولد النتن؟‬

1050
00:59:18,721 --> 00:59:19,889
‫ماذا انتابني؟‬

1051
00:59:19,973 --> 00:59:22,100
‫كان لدي أولاد نتنين من قبل.‬

1052
00:59:22,350 --> 00:59:24,727
‫ولكن ابنك هو الأكثر نتانة.‬

1053
00:59:24,852 --> 00:59:27,772
‫حسناً. فهمت.‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

1054
00:59:28,022 --> 00:59:30,692
‫إبدأ بمراقبة دروسه.‬

1055
00:59:31,317 --> 00:59:34,737
‫سيمثل الصف آباء‬
‫الأمة المؤسسين.‬

1056
00:59:34,862 --> 00:59:38,950
‫يؤدي جوليان دور بنجمين‬
‫فرانكلين، دور مهم جداً.‬

1057
00:59:39,325 --> 00:59:40,535
‫افعل ما تستطيع لتساعده.‬

1058
00:59:40,785 --> 00:59:43,496
‫سأغير كل ذلك. إنه وعد.‬

1059
00:59:43,580 --> 00:59:44,956
‫شكراً جزيلا.‬

1060
00:59:45,373 --> 00:59:47,792
‫أيها النتن، فلنذهب.‬
‫إننا في مشكلة.‬

1061
00:59:48,042 --> 00:59:49,335
‫هل سماه "نتناً"؟‬

1062
00:59:52,755 --> 00:59:55,425
‫لم أعرف ذلك عن‬
‫جورج واشنطن.‬

1063
00:59:55,675 --> 00:59:58,052
‫نعم، كانت أسنانه‬
‫مصنوعة من الصوف وول.‬

1064
00:59:58,303 --> 00:59:59,887
‫من الخشب وود.‬

1065
01:00:00,805 --> 01:00:02,557
‫متأسف. أنني أستبدل‬
‫ال­ "د" ب­ "ل".‬

1066
01:00:02,807 --> 01:00:04,017
‫إذاً، صحح ذلك.‬

1067
01:00:05,810 --> 01:00:07,437
‫كف عن تلك اللعبة.‬

1068
01:00:07,687 --> 01:00:08,980
‫لدي ٤ رجال فقط.‬

1069
01:00:09,230 --> 01:00:10,732
‫فلندرس قليلاً.‬

1070
01:00:10,982 --> 01:00:13,359
‫ـ لا أريد أن أدرس.‬
‫ـ أعطني ذلك.‬

1071
01:00:14,444 --> 01:00:17,363
‫ـ لقد قتلتني.‬
‫ـ ستلعب بعد ذلك.‬

1072
01:00:17,614 --> 01:00:19,198
‫لا تستطيع أن تقول لي‬
‫ماذا أفعل.‬

1073
01:00:19,282 --> 01:00:23,202
‫حقا؟ فلنصوت. من يظن‬
‫أنه يجب على الولد أن يدرس؟‬

1074
01:00:24,746 --> 01:00:27,874
‫من لا يظن كذلك؟‬
‫إذاً، خسرت، اثنان على واحد.‬

1075
01:00:28,124 --> 01:00:31,377
‫إنه تعادل. لا يحسب ذلك‬
‫الرجل. فلا يعرف حتى القراءة.‬

1076
01:00:32,754 --> 01:00:34,797
‫أعرف. كان يمزح فقط.‬

1077
01:00:35,590 --> 01:00:39,093
‫ابق هنا قليلا، يجب علي‬
‫أن أقوم بشيء ما.‬

1078
01:00:39,344 --> 01:00:40,511
‫حسناً.‬

1079
01:00:41,888 --> 01:00:43,264
‫هل تريد‬

1080
01:00:43,514 --> 01:00:45,099
‫أن تأتي وتلعب‬

1081
01:00:45,350 --> 01:00:47,143
‫سنقفز، نقفز، نقفز‬

1082
01:00:47,393 --> 01:00:49,103
‫ما رأيك‬

1083
01:00:50,730 --> 01:00:52,231
‫افتح الباب.‬

1084
01:00:59,072 --> 01:01:00,698
‫مرحباً، يا جوليان.‬
‫كيف حالك؟‬

1085
01:01:01,366 --> 01:01:03,076
‫إنني سكوبا سام.‬

1086
01:01:03,326 --> 01:01:04,911
‫ابو سكوبا ستيف.‬

1087
01:01:05,161 --> 01:01:06,454
‫كما ترى، فإن ابني...‬

1088
01:01:06,704 --> 01:01:08,414
‫...يحتاج إلى الاستحمام.‬

1089
01:01:08,831 --> 01:01:10,291
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

1090
01:01:10,541 --> 01:01:12,543
‫...أنه يخاف أن يستحم لوحده.‬

1091
01:01:12,794 --> 01:01:14,337
‫إذاً كنت أظن...‬

1092
01:01:14,587 --> 01:01:18,091
‫...ربما ترافقه في الحمام.‬

1093
01:01:19,008 --> 01:01:20,176
‫رائع.‬

1094
01:01:20,343 --> 01:01:23,137
‫وبعد الحمام، يجب‬
‫أن تدرس بجدية.‬

1095
01:01:23,388 --> 01:01:28,101
‫لأنه إذا أردت الانضمام إلى جماعة‬
‫السكوبا يجب أن تكون شاطر.‬

1096
01:01:28,393 --> 01:01:30,436
‫هل أستطيع أن أنضم إلى‬
‫جماعة السكوبا؟‬

1097
01:01:30,687 --> 01:01:34,148
‫بالتأكيد. فكل ما يجب أن‬
‫تفعله هو عمل جدي.‬

1098
01:01:34,399 --> 01:01:37,151
‫ولا تقل لأحد عن‬
‫جماعة السكوبا...‬

1099
01:01:37,235 --> 01:01:39,404
‫...لأن الجميع يريد الانضمام إليها.‬

1100
01:01:39,654 --> 01:01:41,114
‫وبالاضافة إلى ذلك...‬

1101
01:01:41,364 --> 01:01:43,616
‫...كن لطيفاً مع رجل‬
‫المطعم، حسناً؟‬

1102
01:01:44,951 --> 01:01:46,703
‫ليس هذا ذنبه إذا‬
‫لم يعرف القراءة.‬

1103
01:01:47,537 --> 01:01:49,247
‫وداعاً.‬

1104
01:01:53,251 --> 01:01:56,879
‫طلب مني أن أحرس سفينته.‬
‫قال إنه يريد أن...‬

1105
01:01:57,130 --> 01:01:59,799
‫...يتحدث معك عن‬
‫مهمة سرية.‬

1106
01:02:00,216 --> 01:02:02,719
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

1107
01:02:05,930 --> 01:02:08,266
‫لماذا يجب أن ألبس‬
‫ثوب السباحة؟‬

1108
01:02:08,516 --> 01:02:10,017
‫لا أعرف القوانين...‬

1109
01:02:10,268 --> 01:02:14,522
‫...بشأن أولاد صغار وأناس كبار‬
‫في حالة التعري، فاجلس فقط.‬

1110
01:02:16,774 --> 01:02:20,153
‫الأخبار الطيبة هي أنه لم تعد‬
‫تفوح منك رائحة الأقدام.‬

1111
01:02:20,486 --> 01:02:24,240
‫لقد قرأت شيئاً مثيراً للاهتمام.‬
‫هل تعرف أن فرانكلين اخترع.‬

1112
01:02:24,449 --> 01:02:26,451
‫النظارة ثنائية البؤرة؟‬
‫هذا أمر رائع.‬

1113
01:02:26,617 --> 01:02:27,660
‫وما هي؟‬

1114
01:02:27,869 --> 01:02:31,914
‫سأريك في ذلك الكتاب.‬
‫سيساعدك في مسرحية الصف.‬

1115
01:02:32,874 --> 01:02:34,500
‫سنجعل ذلك امراً عادياً.‬

1116
01:02:34,751 --> 01:02:37,879
‫الاستحمام والدرس‬
‫والأكل الصحيح.‬

1117
01:02:38,129 --> 01:02:40,757
‫ارفع رأسك.‬
‫كانت جدتي تفعل ذلك بي.‬

1118
01:02:41,007 --> 01:02:45,762
‫"يا للهول، عندما كنت بنتاً صغيرة،‬
‫كان سعر شطيرة السجق فلسا."‬

1119
01:02:46,095 --> 01:02:47,221
‫ألا تزال تستطيع أن نلعب؟‬

1120
01:02:47,472 --> 01:02:49,140
‫نعم، بعد أن تدرس.‬

1121
01:02:49,390 --> 01:02:52,393
‫يجب أن نبدل ثيابك.‬

1122
01:02:52,643 --> 01:02:54,187
‫سنذهب إلى بارني.‬

1123
01:02:55,104 --> 01:02:58,065
‫لا إلى بارني هذا.‬
‫إلى بارني أغلى.‬

1124
01:03:07,742 --> 01:03:09,494
‫حسناً، واحداً تلو الآخر.‬

1125
01:03:09,744 --> 01:03:11,245
‫هذا واحد.‬

1126
01:03:11,662 --> 01:03:12,955
‫اثنان.‬

1127
01:03:14,791 --> 01:03:17,335
‫هل ترى؟ أن المباول‬
‫تصلح أيضاً.‬

1128
01:03:38,105 --> 01:03:39,524
‫"كهرباء."‬

1129
01:03:39,774 --> 01:03:40,817
‫جيد جداً‬

1130
01:03:41,025 --> 01:03:42,193
‫"دستور."‬

1131
01:03:42,443 --> 01:03:43,611
‫هذا هو.‬

1132
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
‫"فيلادلفيا."‬

1133
01:03:45,321 --> 01:03:46,447
‫شاطر. جيد.‬

1134
01:03:49,200 --> 01:03:50,284
‫"سمك؟"‬

1135
01:03:52,453 --> 01:03:53,579
‫"حصان؟"‬

1136
01:03:55,581 --> 01:03:56,582
‫"فرــ"‬

1137
01:03:57,500 --> 01:03:58,543
‫"فرســ"‬

1138
01:03:59,252 --> 01:04:00,336
‫"فرس النهر"؟‬

1139
01:04:01,754 --> 01:04:04,590
‫تباً! اعطيته الكلمات السهلة!‬

1140
01:04:06,509 --> 01:04:08,135
‫ـ انتبهوا أيها المتزحلقون‬
‫ـ تمهلوا!‬

1141
01:04:08,386 --> 01:04:09,762
‫ـ شكراً!‬
‫ـ عفواً.‬

1142
01:04:13,349 --> 01:04:14,392
‫تمهل.‬

1143
01:04:15,226 --> 01:04:16,936
‫إنك مدين لي‬
‫بشطيرة سجق.‬

1144
01:04:25,278 --> 01:04:26,362
‫يوجد عامود هناك.‬

1145
01:04:35,955 --> 01:04:38,040
‫اسمي هو الكسندر هاملتون.‬

1146
01:04:38,374 --> 01:04:41,085
‫لقد كنت وزير‬
‫المالية الأول.‬

1147
01:04:41,335 --> 01:04:43,713
‫كنت صاحب بنك وصحيفة.‬

1148
01:04:43,963 --> 01:04:46,257
‫لقد أطلق آرون برد‬
‫النار علي.‬

1149
01:04:50,303 --> 01:04:52,722
‫مرحباً، إن اسمي‬
‫بنجمين فرانكلين.‬

1150
01:04:53,097 --> 01:04:55,683
‫لقد كنت كاتباً ودبلوماسياً...‬

1151
01:04:55,975 --> 01:04:58,185
‫...ومخترعاً ورجلاً سياسياً...‬

1152
01:04:58,436 --> 01:05:02,356
‫...رغم إنني تعلمت في‬
‫المدرسة مدة سنتين.‬

1153
01:05:03,649 --> 01:05:07,987
‫لقد ألفت كتباً كثيرة واخترعت‬
‫أشياء كثيرة نستعملها حتى اليوم.‬

1154
01:05:12,783 --> 01:05:16,412
‫انتهى بيان الاستقلال.‬

1155
01:05:18,122 --> 01:05:19,749
‫من سيكون أول من يوقعه؟‬

1156
01:05:20,041 --> 01:05:23,419
‫ـ ماذا بشأنك، يا جون هأنكوك؟‬
‫ـ أريد أن أوقع!‬

1157
01:05:27,673 --> 01:05:30,343
‫ـ انظري إلى ولدي القوي.‬
‫ـ إنه لطيف.‬

1158
01:05:36,182 --> 01:05:37,391
‫ما هي أوراقك؟‬

1159
01:05:37,642 --> 01:05:42,355
‫لدي ستة، وخمسة، وولد،‬
‫وأربعة، وثمانية.‬

1160
01:05:42,813 --> 01:05:44,815
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ ماذا تعني؟‬

1161
01:05:44,899 --> 01:05:47,318
‫كانت أوراقي مثل ذلك.‬
‫ولم أفز.‬

1162
01:05:47,652 --> 01:05:50,112
‫ـ لأنني فزت.‬
‫ـ هذا هراء!‬

1163
01:05:50,363 --> 01:05:51,989
‫حسناً. اهدأ.‬

1164
01:05:52,073 --> 01:05:53,783
‫في كل مرة تكون أوراق مختلفة.‬

1165
01:05:54,075 --> 01:05:55,534
‫إذاً؟ اهدأ. إنه ولد.‬

1166
01:05:56,077 --> 01:05:59,330
‫يجب استعمال نفس القوانين،‬
‫مهما كان العمر.‬

1167
01:05:59,580 --> 01:06:01,624
‫يجب أن يتعلم أن يخسر أيضاً.‬

1168
01:06:01,916 --> 01:06:04,418
‫ـ مرحباً سيد كوفاكس.‬
‫ـ سيد بروكس، كيف حالك؟‬

1169
01:06:04,669 --> 01:06:06,379
‫كنت أتصل بك.‬

1170
01:06:07,421 --> 01:06:10,132
‫إنك أسميتني سيد كوفاكس،‬
‫أليس كذلك؟‬

1171
01:06:10,299 --> 01:06:12,343
‫إنه اسمك، أليس كذلك؟‬
‫ساني كوفاكس؟‬

1172
01:06:12,677 --> 01:06:15,179
‫لقد تظاهرت بأنك‬
‫كفين غاريتي...‬

1173
01:06:15,429 --> 01:06:17,390
‫...لتحظى بالوصاية على‬
‫جوليان الصغير.‬

1174
01:06:17,473 --> 01:06:19,266
‫إنها مشكلة كبيرة‬
‫في هذه البلاد.‬

1175
01:06:19,684 --> 01:06:21,394
‫لقد جئت بطلباتك من قبل.‬

1176
01:06:21,519 --> 01:06:23,896
‫دائما تطلب ثلاث قطع‬
‫من كعك الجبنة.‬

1177
01:06:24,855 --> 01:06:27,608
‫طلب كفين غاريتي الحقيقي‬
‫مني أن أعتنيــ‬

1178
01:06:27,692 --> 01:06:29,485
‫لن ينفع ذلك،‬
‫يا سيد كوفاكس.‬

1179
01:06:29,777 --> 01:06:32,113
‫يجب أن يأتي معي‬
‫أو أعتقلك.‬

1180
01:06:32,363 --> 01:06:33,614
‫أخرج أغلالك.‬

1181
01:06:33,990 --> 01:06:36,826
‫ليست لدي أغلال، ولكنها‬
‫توجد لدى الشرطيين بمدخل البناية.‬

1182
01:06:37,326 --> 01:06:39,578
‫اسمع، يا ساني،‬
‫أريد أن أساعد...‬

1183
01:06:39,829 --> 01:06:43,582
‫...ولكن وضعي الشرعي في‬
‫بلادك ليس قانونياً.‬

1184
01:06:43,833 --> 01:06:44,917
‫حسناً.‬

1185
01:06:45,334 --> 01:06:46,377
‫إنني أودي.‬

1186
01:06:46,627 --> 01:06:49,422
‫جوليان، يجب أن تأتي معي.‬

1187
01:06:49,964 --> 01:06:53,134
‫ـ ساني‬
‫ـ لحظة.‬

1188
01:06:55,094 --> 01:06:58,514
‫هل تدعني أودع الولد؟‬

1189
01:06:59,640 --> 01:07:00,641
‫خذ لحظة.‬

1190
01:07:08,941 --> 01:07:11,277
‫لم تعد تريدني هنا بعد الآن؟‬

1191
01:07:11,569 --> 01:07:13,404
‫ليس هذا هو السبب.‬

1192
01:07:13,654 --> 01:07:15,865
‫يجب أن تغادر لمدة قصيرة.‬

1193
01:07:16,115 --> 01:07:18,576
‫وما هي هذه المدة؟‬

1194
01:07:18,826 --> 01:07:20,786
‫لا أريد أن أكذب عليك.‬

1195
01:07:23,122 --> 01:07:24,874
‫لا أظن أننا...‬

1196
01:07:25,374 --> 01:07:27,501
‫...سنلتقي بعد الآن.‬

1197
01:07:28,961 --> 01:07:31,839
‫لقد فشلت. إنني متأسف.‬

1198
01:07:32,798 --> 01:07:34,091
‫تعال.‬

1199
01:07:34,800 --> 01:07:35,968
‫البس معطفك.‬

1200
01:07:41,766 --> 01:07:44,185
‫ليس ذلك ذنبك، حسناً؟‬
‫إنني أحمق.‬

1201
01:07:44,435 --> 01:07:46,520
‫ـ لا أريد أن أذهب.‬
‫ـ أعرف ذلك.‬

1202
01:07:46,771 --> 01:07:49,190
‫ولكن يجب عليك أن تذهب،‬
‫وستكون على ما يرام.‬

1203
01:07:52,234 --> 01:07:54,278
‫لا تجبرني أن أترك، أرجوك.‬

1204
01:07:54,528 --> 01:07:56,906
‫إنني متأسف ولكن لا‬
‫أعرف ماذا يمكنني أن أفعل.‬

1205
01:07:56,989 --> 01:07:59,617
‫لن أستمع إلى أغنية‬
‫الكنغر بعد الآن.‬

1206
01:08:00,201 --> 01:08:01,535
‫تعال.‬

1207
01:08:01,786 --> 01:08:03,412
‫اذهب. يجب أن تذهب.‬

1208
01:08:03,662 --> 01:08:04,872
‫يجب أن تذهب.‬

1209
01:08:06,707 --> 01:08:09,126
‫لا أريد أن أذهب. أعدك...‬

1210
01:08:09,376 --> 01:08:12,338
‫...إنني آسف. لا تعجبني‬
‫تلك الأغنية بعد الآن.‬

1211
01:08:12,588 --> 01:08:14,173
‫أعرف. ليس ذلك السبب.‬

1212
01:08:14,256 --> 01:08:18,010
‫ولكنني أنظف نفسي بنفسي!‬
‫أنظف نفسي بنفسي!‬

1213
01:08:19,720 --> 01:08:21,180
‫أعرف.‬

1214
01:08:40,366 --> 01:08:42,701
‫ـ ليلى، أخذوا الولد.‬
‫ـ من؟‬

1215
01:08:42,952 --> 01:08:45,453
‫الخدمات الاجتماعية.‬
‫يجب أن أستعيده.‬

1216
01:08:45,703 --> 01:08:47,497
‫قلت إنه ترتيب‬
‫مؤقت فقط.‬

1217
01:08:47,747 --> 01:08:50,584
‫لا أريد أن يكون مؤقتاً.‬
‫يجب أن يصبح ترتيباً دائماً.‬

1218
01:08:50,835 --> 01:08:52,545
‫حسناً، ماذا نستطيع أن نفعل؟‬

1219
01:08:52,795 --> 01:08:56,298
‫قدمت طلباً للحصول على الوصاية‬
‫على أساس مصلحة الولد العليا.‬

1220
01:08:56,381 --> 01:09:00,136
‫تعرف تومي على أحد الكتبة فقدم‬
‫موعد الجلسة. ستعقد يوم الثلاثاء.‬

1221
01:09:00,386 --> 01:09:02,220
‫ـ هذا الثلاثاء؟‬
‫ـ هل لديك عمل؟‬

1222
01:09:02,304 --> 01:09:05,474
‫يجب أن أسافر إلى واشنطن‬
‫للاشتراك في جلسة حول قضية.‬

1223
01:09:05,724 --> 01:09:07,268
‫هل يمكن أن ينوب‬
‫عنك شخص آخر؟‬

1224
01:09:07,518 --> 01:09:09,937
‫آسفة، يا ساني.‬
‫لا أستطيع. إنها قضيتي.‬

1225
01:09:10,187 --> 01:09:13,314
‫لا نعرف إلى أين‬
‫سيبعثون الولد.‬

1226
01:09:13,482 --> 01:09:16,902
‫ساني، هذا هو سبب‬
‫رفضي إقامة العلاقة.‬

1227
01:09:17,319 --> 01:09:19,279
‫كانت حياتي تجري كما شئت.‬

1228
01:09:19,446 --> 01:09:23,242
‫وبعد ذلك في الحديقة أنت‬
‫والولد اقتحمتما حياتي...‬

1229
01:09:23,325 --> 01:09:26,287
‫...مما يغير كل ما قمت بتخطيطه.‬

1230
01:09:26,703 --> 01:09:29,622
‫هل تظنين إنني قد خططت‬
‫أن يظهر ولد في باب بيتي؟‬

1231
01:09:29,874 --> 01:09:31,417
‫ولكنني أحبه.‬

1232
01:09:32,751 --> 01:09:34,752
‫إذاً فالآن قد تغيرت خطتي.‬

1233
01:10:29,850 --> 01:10:31,227
‫قوموا من فضلكم.‬

1234
01:10:38,567 --> 01:10:42,655
‫إننا هنا لنقرر بشأن‬
‫وصاية جوليان مكراث...‬

1235
01:10:42,738 --> 01:10:45,866
‫...الذي يسمى أيضاً‬
‫جوليان غاريتي، ولد قاصر.‬

1236
01:10:46,116 --> 01:10:47,660
‫ممثل مدينة نيويورك؟‬

1237
01:10:47,910 --> 01:10:49,286
‫تد كستلوتشي.‬

1238
01:10:49,536 --> 01:10:51,372
‫ارثور بروكس،‬
‫الخدمات الاجتماعية.‬

1239
01:10:51,622 --> 01:10:53,540
‫وممثل ساني كوفاكس؟‬

1240
01:10:53,791 --> 01:10:54,875
‫فيليب داماتو.‬

1241
01:10:55,125 --> 01:10:56,126
‫توماس غرايتون.‬

1242
01:10:56,418 --> 01:10:59,004
‫وبالإضافة سأمثل نفسي.‬

1243
01:10:59,255 --> 01:11:02,716
‫ـ أي شخص آخر؟‬
‫ـ ليلى مالوني حضرتك.‬

1244
01:11:06,387 --> 01:11:08,430
‫هل يعني هذا أنك تحبيني؟‬

1245
01:11:08,681 --> 01:11:10,182
‫تقريباً.‬

1246
01:11:11,058 --> 01:11:12,518
‫الشاهد الأول.‬

1247
01:11:12,685 --> 01:11:15,354
‫كوفاكس رجل طيب.‬
‫لقد عامل الولد بلطف.‬

1248
01:11:16,313 --> 01:11:18,399
‫ولكنه يصارع مثل البنات.‬

1249
01:11:18,649 --> 01:11:21,443
‫أيعجبك ذلك؟‬
‫إنني هنا، يا آنسة.‬

1250
01:11:21,527 --> 01:11:23,320
‫ماذا ستفعل بشأنه؟‬

1251
01:11:25,322 --> 01:11:27,032
‫هل أنت سكران،‬
‫يا سيد هرليهي؟‬

1252
01:11:27,199 --> 01:11:29,827
‫لقد تناولت عدة كؤوس.‬
‫هل هناك مشكلة؟‬

1253
01:11:30,786 --> 01:11:32,037
‫انزل عن المنصة.‬

1254
01:11:32,538 --> 01:11:33,831
‫حسناً.‬

1255
01:11:34,373 --> 01:11:35,874
‫لدي عدة مشاكل.‬

1256
01:11:36,333 --> 01:11:37,543
‫بداية رائعة.‬

1257
01:11:37,626 --> 01:11:42,423
‫إن السيد كوفاكس رجل رائع.‬
‫ليت أبي كان رائعاً مثله.‬

1258
01:11:42,840 --> 01:11:44,508
‫كان أبي جندياً.‬

1259
01:11:45,301 --> 01:11:48,345
‫أظن أنني لم أكن‬
‫جندياً طيباً.‬

1260
01:11:48,762 --> 01:11:53,559
‫عندما كنت في ال­ ٣٥ من‬
‫العمر، حاول أن يحلق لي في نومي.‬

1261
01:11:53,851 --> 01:11:56,312
‫كسرت ذراعه، ولم أره‬
‫منذ ذلك الحين.‬

1262
01:11:56,895 --> 01:11:59,815
‫أفضل أن أعيش في الشوارع‬
‫على الحياة حسب قواعده.‬

1263
01:12:06,530 --> 01:12:10,826
‫على كل حال، أظن أن السيد كوفاكس‬
‫يجب عليه أن يبرأ من جميع التهم.‬

1264
01:12:11,994 --> 01:12:15,873
‫إذا لم يعاقب أو.جي.على قتل،‬
‫فلماذا لا تعطون ساني ولده؟‬

1265
01:12:17,291 --> 01:12:19,376
‫إن هذا الرجل يعرف‬
‫عما أتحدث.‬

1266
01:12:21,587 --> 01:12:23,380
‫لا توجد أسئلة اضافية.‬

1267
01:12:26,925 --> 01:12:29,511
‫منذ متى تجلب الطعام‬
‫للسيد كوفاكس؟‬

1268
01:12:29,762 --> 01:12:31,430
‫أجلب الطعام له منذ ست سنوات.‬

1269
01:12:31,680 --> 01:12:34,683
‫كما أعمل في نادي التعري‬
‫ولكنني سمنت فأصبح ذلك مشكلة.‬

1270
01:12:34,933 --> 01:12:39,021
‫هل حسب رأيك، كان ساني‬
‫أباً طيباً لجوليان؟‬

1271
01:12:39,271 --> 01:12:41,940
‫نعم. إنهما يشكلان‬
‫زوجاً رائعاً.‬

1272
01:12:42,191 --> 01:12:44,651
‫يتناسقان مثل الخروف‬
‫وسمك التن.‬

1273
01:12:46,445 --> 01:12:48,030
‫الخروف وسمك التن؟‬

1274
01:12:48,655 --> 01:12:52,201
‫السباغيتي واللحم؟‬
‫هل ترضى بهذه المقارنة أكثر؟‬

1275
01:12:52,451 --> 01:12:54,661
‫نعم، باعتبارنا في أمريكا.‬

1276
01:12:54,912 --> 01:12:57,498
‫إذا لم يعجبك السباغيتي‬
‫واللحم، فاخرج.‬

1277
01:12:57,581 --> 01:12:59,416
‫سآتي وأحلق لك.‬

1278
01:12:59,500 --> 01:13:00,834
‫فلنرى مقصك.‬

1279
01:13:01,085 --> 01:13:02,878
‫ليست هذه مشكلتي‬
‫إذا كان أبوك مريضاً.‬

1280
01:13:05,255 --> 01:13:06,799
‫لا تصرخ عليّ!‬

1281
01:13:09,927 --> 01:13:12,429
‫الهدوء! الهدوء! الهدوء!‬

1282
01:13:12,679 --> 01:13:14,181
‫هل أنا في الغرفة المناسبة؟‬

1283
01:13:14,264 --> 01:13:15,349
‫من أنت؟‬

1284
01:13:15,766 --> 01:13:17,434
‫إنني محام ـ مشترك للسيد‬
‫كوفاكس.‬

1285
01:13:17,684 --> 01:13:19,353
‫يوجد لديه محامون ـ مشتركون‬
‫بما فيه الكفاية.‬

1286
01:13:19,436 --> 01:13:23,607
‫حسناً،‬
‫...واحد آخر لا يضر.‬

1287
01:13:23,690 --> 01:13:25,067
‫فلنستمر.‬

1288
01:13:25,401 --> 01:13:28,737
‫إن السيد كوفاكس يعرض‬
‫أصدقاءه هنا فقط.‬

1289
01:13:28,821 --> 01:13:31,198
‫هل يستطيعوا أن يجدوا‬
‫شخصاً ليس من أصدقائه؟‬

1290
01:13:31,490 --> 01:13:33,742
‫ماذا كان السيد كوفاكس‬
‫وجوليان يفعلان؟‬

1291
01:13:33,951 --> 01:13:35,035
‫يتسوقان.‬

1292
01:13:35,202 --> 01:13:38,038
‫هل كان يبدو‬
‫أباً مهتماً ومحباً؟‬

1293
01:13:38,288 --> 01:13:39,748
‫نعم.‬

1294
01:13:40,082 --> 01:13:42,292
‫ومنذ متى لم يعجبك‬
‫السيد كوفاكس؟‬

1295
01:13:42,543 --> 01:13:43,752
‫منذ التقيت به.‬

1296
01:13:43,961 --> 01:13:47,047
‫من أجل التسجيل، أين عملت‬
‫خلال دروسك في كلية الطب؟‬

1297
01:13:48,590 --> 01:13:49,925
‫في الهوترس.‬

1298
01:13:51,802 --> 01:13:53,554
‫لا توجد أسئلة إضافية.‬

1299
01:13:54,638 --> 01:13:55,931
‫أيها الحقير.‬

1300
01:13:56,181 --> 01:13:57,433
‫الشاهد التالي.‬

1301
01:13:58,058 --> 01:14:00,060
‫نريد أن ندعو‬
‫جوليان مكغرات.‬

1302
01:14:14,032 --> 01:14:17,327
‫إذا وافقت، فأريد أن‬
‫أسألك عدة اسئلة.‬

1303
01:14:17,744 --> 01:14:19,496
‫أنت وأنا فقط سنتحدث...‬

1304
01:14:19,580 --> 01:14:21,623
‫...فلا تهتم لهؤلاء الناس.‬

1305
01:14:21,957 --> 01:14:24,001
‫ما هو عمرك؟‬

1306
01:14:25,794 --> 01:14:27,421
‫لحظة، حضرتك.‬

1307
01:14:40,517 --> 01:14:42,186
‫هذا أحسن، أليس كذلك؟‬

1308
01:14:42,436 --> 01:14:44,104
‫ما هو عمرك؟‬

1309
01:14:44,480 --> 01:14:45,647
‫الخامسة.‬

1310
01:14:45,898 --> 01:14:47,191
‫ما هو عيد ميلادك؟‬

1311
01:14:47,441 --> 01:14:49,109
‫الخامس عشر من يوليو.‬

1312
01:14:49,276 --> 01:14:50,360
‫أين ولدت؟‬

1313
01:14:50,694 --> 01:14:51,737
‫تورونتو.‬

1314
01:14:51,987 --> 01:14:54,406
‫تورونتو؟ ظننت أنك‬
‫من بافالو.‬

1315
01:14:54,823 --> 01:14:57,493
‫لقد انتقلت إلى بافالو‬
‫مع أمي.‬

1316
01:14:57,743 --> 01:15:00,829
‫هل كنت مع ساني خلال‬
‫الأسابيع الستة الماضية؟‬

1317
01:15:02,915 --> 01:15:04,541
‫هل استمتعتما أنت وساني‬
‫طيلة هذه الفترة؟‬

1318
01:15:04,833 --> 01:15:07,669
‫ـ أجل‬
‫ـ ماذا فعلتما؟‬

1319
01:15:07,920 --> 01:15:11,840
‫لقد علمني قبضة النائم كما يفعل‬
‫تشيف جاي سترونغبو.‬

1320
01:15:12,382 --> 01:15:13,675
‫هذا رائع.‬

1321
01:15:13,926 --> 01:15:14,968
‫أي شيء آخر؟‬

1322
01:15:15,135 --> 01:15:17,429
‫علمني أن أتبول على الحائط.‬

1323
01:15:18,055 --> 01:15:19,056
‫حقا؟‬

1324
01:15:22,768 --> 01:15:27,314
‫ولقد علمني أن الستيكس‬
‫هم أعظم فرقة روك أمريكية.‬

1325
01:15:27,648 --> 01:15:29,399
‫ولقد لقوا نقداً قاسياً...‬

1326
01:15:29,566 --> 01:15:33,028
‫...لأن معظم النقاد هم‬
‫حمقى منافقون.‬

1327
01:15:35,697 --> 01:15:37,741
‫أظن أن كلنا نوافق على ذلك.‬

1328
01:15:39,701 --> 01:15:44,164
‫قبل وصولك إلى هنا، هل تذكر‬
‫آخر ما قالته لك أمك؟‬

1329
01:15:44,414 --> 01:15:47,960
‫قالت إنها تحبني وأنني‬
‫سأعيش مع أبي.‬

1330
01:15:48,210 --> 01:15:51,088
‫لو استطاعت أمك أن تختار لك‬
‫أبا جديدا...‬

1331
01:15:51,338 --> 01:15:52,589
‫...فمن كانت ستختار؟‬

1332
01:15:52,839 --> 01:15:54,424
‫ساني.‬

1333
01:15:55,384 --> 01:15:56,593
‫شكراً، يا جوليان.‬

1334
01:15:56,843 --> 01:15:58,220
‫انزل عن المنصة الآن.‬

1335
01:16:03,225 --> 01:16:04,893
‫كان ذلك حسناً، أليس كذلك؟‬

1336
01:16:05,185 --> 01:16:08,146
‫لا أعرف. لا تبدو‬
‫القاضية مسرورة.‬

1337
01:16:08,397 --> 01:16:10,857
‫سيد كوفاكس،‬
‫هل هناك أي شيء آخر؟‬

1338
01:16:15,612 --> 01:16:17,948
‫أريد أن أدعو نفسي،‬
‫حضرتك.‬

1339
01:16:18,198 --> 01:16:19,408
‫رائع.‬

1340
01:16:19,658 --> 01:16:22,786
‫منذا سيستجوبك من بين‬
‫المحامين ـ المشتركين؟‬

1341
01:16:24,746 --> 01:16:27,082
‫أبي، ليني كوفاكس.‬

1342
01:16:27,332 --> 01:16:28,458
‫ماذا؟‬

1343
01:16:28,917 --> 01:16:30,294
‫لا أوافق، يا ساني.‬

1344
01:16:30,544 --> 01:16:31,962
‫ماذا يجري هنا؟‬

1345
01:16:32,212 --> 01:16:36,466
‫لا أحد في هذا العالم يستبعد‬
‫أكثر منه أن يكون لي ولد.‬

1346
01:16:36,842 --> 01:16:40,304
‫كما أنه محام محترم‬
‫في فلوريدا.‬

1347
01:16:40,554 --> 01:16:44,683
‫فإذا جعلته يغير رأيه فذلك‬
‫يعني أنني أستطيع أن أقنع الجميع.‬

1348
01:16:44,933 --> 01:16:49,438
‫تبحث هذه المحكمة عن الحقيقة‬
‫لا عن رأي والد المتهم.‬

1349
01:16:49,688 --> 01:16:52,024
‫هل تريد رأيي؟‬
‫إن ابني أحمق.‬

1350
01:16:52,274 --> 01:16:54,651
‫أسحب اعتراضي.‬
‫تقدم من فضلك.‬

1351
01:16:54,735 --> 01:16:56,361
‫سيد كوفاكس‬

1352
01:16:59,656 --> 01:17:01,283
‫إنه خطأ كبير.‬

1353
01:17:01,783 --> 01:17:05,203
‫جئت اليوم لضمان عدم‬
‫اعتقالك فقط.‬

1354
01:17:05,454 --> 01:17:07,247
‫هذا أمر لطيف. شكراً.‬

1355
01:17:07,497 --> 01:17:10,334
‫لأفعل ما أظنه صائباً.‬

1356
01:17:10,584 --> 01:17:13,086
‫قلم أظافرك. إنها طويلة جداً.‬

1357
01:17:13,337 --> 01:17:15,922
‫ـ حسناً يا أبي.‬
‫ـ إن هذه القضية بسيطة.‬

1358
01:17:17,090 --> 01:17:21,637
‫إنه مناف للعقل أن تعتبروا‬
‫ساني كوفاكس جاهزا لتربية ولد.‬

1359
01:17:21,887 --> 01:17:23,555
‫ـ اعتراض!‬
‫ـ اسكت، يا تومي.‬

1360
01:17:24,181 --> 01:17:25,724
‫متأسف، يا سيد كوفاكس.‬

1361
01:17:26,308 --> 01:17:28,101
‫أولاً، كيف...‬

1362
01:17:28,226 --> 01:17:32,814
‫...أصبح هذا الطفل اللطيف،‬
‫جوليان، تحت مراقبتك؟‬

1363
01:17:33,982 --> 01:17:37,194
‫قلت للخدمات الاجتماعية‬
‫إن اسمي كفين غاريتي.‬

1364
01:17:37,527 --> 01:17:39,821
‫ـ ولست كفين غاريتي، بالطبع.‬
‫ـ لا.‬

1365
01:17:40,072 --> 01:17:41,573
‫ـ أي أنك قد كذبت.‬
‫ـ نعم.‬

1366
01:17:41,823 --> 01:17:44,785
‫مثلما فعلت لما وجدت كيساً‬
‫من المخدرات في درجك...‬

1367
01:17:44,951 --> 01:17:47,788
‫...وقلت أنك ظننت أنها‬
‫نجارة قلم رصاص.‬

1368
01:17:48,789 --> 01:17:50,123
‫أجل‬

1369
01:17:50,332 --> 01:17:53,502
‫هل تذكر لما قلت لك أن خالتك‬
‫قادمة إلى نيويورك...‬

1370
01:17:53,752 --> 01:17:55,962
‫...وطلبت منك أن تريها‬
‫المدينة؟‬

1371
01:17:56,046 --> 01:17:58,507
‫وقلت أن لديك أشياء‬
‫أحسن لتفعلها.‬

1372
01:17:58,590 --> 01:17:59,591
‫صحيح.‬

1373
01:17:59,675 --> 01:18:04,179
‫وماذا بالضبط كانت هذه الأشياء‬
‫الأحسن التي كان يجب أن تفعلها؟‬

1374
01:18:06,431 --> 01:18:10,519
‫أقام جثرو تول حفلة موسيقية‬
‫في نيوجرسي فحضرتها.‬

1375
01:18:12,437 --> 01:18:14,815
‫وماذا حدث لخالتك في‬
‫أواخر ذلك الاسبوع؟‬

1376
01:18:15,857 --> 01:18:18,068
‫ـ لقد توفيت.‬
‫ـ صحيح.‬

1377
01:18:19,528 --> 01:18:22,030
‫هل حضرت مراسم جنازتها؟‬

1378
01:18:22,656 --> 01:18:24,741
‫ـ لا.‬
‫ـ لماذا لا؟‬

1379
01:18:24,991 --> 01:18:28,829
‫ذهبت إلى شاطئ جونز،‬
‫شربت حتى الثمالة ونمت.‬

1380
01:18:29,079 --> 01:18:30,080
‫صحيح!‬

1381
01:18:31,415 --> 01:18:34,292
‫ـ إنك قدوة حسنة.‬
‫ـ أجل.‬

1382
01:18:34,543 --> 01:18:35,877
‫حضرتك...‬

1383
01:18:36,545 --> 01:18:38,588
‫...لا يوجد لابني تأمين صحي.‬

1384
01:18:38,672 --> 01:18:40,507
‫لا يعرف كيف يسلق بيضة.‬

1385
01:18:40,590 --> 01:18:44,136
‫لقد طلب دعم الشؤون الاجتماعية‬
‫وهو في ال­ ٣٠ من عمره.‬

1386
01:18:45,178 --> 01:18:48,056
‫إنه عبء على الاقتصاد،‬
‫وعلى البلاد...‬

1387
01:18:48,306 --> 01:18:50,058
‫...وأكثر من ذلك، عليّ!‬

1388
01:18:52,561 --> 01:18:56,064
‫حضرتك،‬
‫إن إعطاء هذا الشاب...‬

1389
01:18:57,232 --> 01:19:01,069
‫...الوصاية على حياة شخص آخر‬
‫ليس خطأ فقط...‬

1390
01:19:01,361 --> 01:19:02,487
‫...وإنما جنون أيضاً.‬

1391
01:19:10,412 --> 01:19:13,039
‫ـ إنني أحبك.‬
‫ـ ماذا؟‬

1392
01:19:13,582 --> 01:19:15,709
‫لا تخاف.‬

1393
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
‫لست خائفاً.‬

1394
01:19:17,586 --> 01:19:20,672
‫إذا أعطيت الوصاية على جوليان،‬
‫فسأكون أباه إلى الأبد.‬

1395
01:19:21,173 --> 01:19:24,718
‫ويخيفك ذلك لأنك تظن‬
‫أن هناك احتمالا أن أفشل.‬

1396
01:19:24,968 --> 01:19:28,889
‫ساني، إنه أكثر من احتمال.‬
‫إنه أمر أكيد.‬

1397
01:19:29,139 --> 01:19:30,348
‫إنك على خطأ، يا أبي.‬

1398
01:19:30,807 --> 01:19:35,061
‫يمكنك أن تخاف أن يُسرق مالي‬
‫في حي رديء...‬

1399
01:19:35,228 --> 01:19:37,105
‫...أو أن أكسر رجلي متزحلقاً.‬

1400
01:19:37,189 --> 01:19:41,067
‫ولكن لا تخاف أن أكون اباً،‬
‫لانني لن أفشل.‬

1401
01:19:41,693 --> 01:19:43,403
‫أحب هذا الولد كثيراً.‬

1402
01:19:43,653 --> 01:19:46,114
‫إنني أحبه مثلما‬
‫تحبني، يا أبي.‬

1403
01:19:46,448 --> 01:19:49,034
‫سأقدم له النصيحة وسأرشده...‬

1404
01:19:49,284 --> 01:19:51,453
‫...وسأكون إلى جانبه‬
‫عندما يحتاج إلي.‬

1405
01:19:51,828 --> 01:19:54,581
‫سأسافر إلى نيويورك لأحضر‬
‫جلسة المحكمة في قضية له...‬

1406
01:19:54,831 --> 01:19:57,709
‫...وحتى لو اختلفت معه على‬
‫سبب كونه هناك.‬

1407
01:19:58,210 --> 01:20:01,338
‫ولكن، يا ساني، أنت تعمل‬
‫في جباية رسوم الطريق.‬

1408
01:20:01,421 --> 01:20:03,089
‫لا تقلق بشأن المال.‬

1409
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
‫إنني أحب فتاة جميلة‬
‫تكسب الكثير منه.‬

1410
01:20:06,676 --> 01:20:08,887
‫ستكون الأم اللطيفة.‬

1411
01:20:10,180 --> 01:20:11,765
‫يجب أن أحصل على إحداهن.‬

1412
01:20:12,974 --> 01:20:16,603
‫أعرف أن هذا هو الفعل الصحيح‬
‫لأنني سأضحي بنفسي لأجل الولد...‬

1413
01:20:16,770 --> 01:20:19,231
‫...كي لا يشعر بقليل من الحزن.‬

1414
01:20:19,481 --> 01:20:23,819
‫لذلك أنت هنا الآن، لتحميني،‬
‫لتخاف علي...‬

1415
01:20:24,152 --> 01:20:26,112
‫...لتكون أباً طيباً.‬

1416
01:20:27,113 --> 01:20:29,407
‫وهذا ما سأفعله أنا بالضبط.‬

1417
01:20:34,037 --> 01:20:35,622
‫مرحباً، يا أبي؟‬

1418
01:20:36,039 --> 01:20:38,333
‫أريد أن أقول لك إنني أحبك.‬

1419
01:20:38,667 --> 01:20:42,045
‫أمي؟ هل ممكن أن أتحدث‬
‫مع أبي لحظة؟‬

1420
01:20:45,382 --> 01:20:47,384
‫هل أستطيع أن أستعير‬
‫ذلك عندما تنتهي؟‬

1421
01:20:48,176 --> 01:20:49,678
‫حضرتك...‬

1422
01:20:51,054 --> 01:20:52,806
‫...إن ابني يستحق هذا الولد.‬

1423
01:21:04,860 --> 01:21:06,528
‫إنني أحبك أيضاً، يا سيدي.‬

1424
01:21:08,280 --> 01:21:09,906
‫سيد كوفاكس...‬

1425
01:21:10,615 --> 01:21:13,118
‫...الحقيقة أنك اختطفت هذا الولد.‬

1426
01:21:13,368 --> 01:21:15,161
‫ليس فقط لا يجوز لك أن‬
‫تحصل على الوصاية...‬

1427
01:21:15,412 --> 01:21:18,498
‫...بل لأنك قد حصلت عليها‬
‫بالاحتيال على الدولة...‬

1428
01:21:18,582 --> 01:21:20,584
‫...فيجب أن تكون في السجن.‬

1429
01:21:20,959 --> 01:21:23,670
‫أيها الحاجب، اعتقله حتى‬
‫أصدر قرار الحكم بحقه.‬

1430
01:21:23,753 --> 01:21:25,839
‫لحظة. لا تستطيع أن تأخذه.‬

1431
01:21:28,550 --> 01:21:31,303
‫بصفتي والد هذا الولد، فإني‬
‫أرفض أن أقاضيه.‬

1432
01:21:33,638 --> 01:21:36,266
‫يا الهي. كورين،‬
‫أنا آسف.‬

1433
01:21:36,516 --> 01:21:38,977
‫قبل ست سنوات، جو كارتر....‬

1434
01:21:39,227 --> 01:21:40,312
‫جو كارتر؟‬

1435
01:21:40,562 --> 01:21:42,814
‫تورونتو والفيليس.‬
‫الألعاب العالمية.‬

1436
01:21:43,273 --> 01:21:45,692
‫ميتش ويليامزــ‬
‫لقد سافرنا لليلة واحدة.‬

1437
01:21:47,319 --> 01:21:50,030
‫ـ وكانت هناك فتاة.‬
‫ـ يا الهي.‬

1438
01:21:50,280 --> 01:21:52,699
‫إنني أحمق. كنت أحمق.‬

1439
01:21:52,949 --> 01:21:56,119
‫الدجاج، ومولسون ٣ ـ ٠.‬
‫البيرة الكندية تشبه الويسكي.‬

1440
01:21:56,244 --> 01:21:57,370
‫نعم.‬

1441
01:21:57,746 --> 01:22:00,123
‫هل تذكر؟‬
‫كان ذلك في هوترس تورونتو.‬

1442
01:22:02,751 --> 01:22:06,671
‫كان ذلك قبل أن أتعرف عليك.‬
‫وأمر الهوترس هو مجرد صدفة.‬

1443
01:22:06,922 --> 01:22:08,256
‫إنني آسف، يا كورين.‬

1444
01:22:08,423 --> 01:22:12,344
‫أعرف أن ذلك يغير كل شيء، ولكن‬
‫كان يجب أن أفعل ما هو صحيح.‬

1445
01:22:14,512 --> 01:22:15,847
‫سيد كاستلوتشي.‬

1446
01:22:17,807 --> 01:22:21,186
‫حتى يتم فحص الدم، فإنني....‬
‫مهما كان.‬

1447
01:22:21,436 --> 01:22:26,274
‫تمنح الوصاية لكفين غاريتي‬
‫في انتظار نتائج الفحوص.‬

1448
01:22:31,196 --> 01:22:34,240
‫أريد أن تصبح أبي، يا ساني.‬

1449
01:22:34,449 --> 01:22:36,368
‫إنني أعرف. أنا أريد‬
‫ذلك أيضاً.‬

1450
01:22:36,785 --> 01:22:40,872
‫ولكني لست متأكدا أن‬
‫يحدث ذلك كما تريده.‬

1451
01:22:41,164 --> 01:22:44,000
‫إذ لك أب الآن.‬

1452
01:22:44,459 --> 01:22:46,503
‫ولكنني أقول لك ما‬
‫يمكنني أن أفعل.‬

1453
01:22:46,795 --> 01:22:50,340
‫أستطيع أن أصبح صديقك مهما‬
‫كان، حسناً؟‬

1454
01:22:50,423 --> 01:22:52,133
‫سأكون صديقك دائماً.‬

1455
01:22:52,217 --> 01:22:55,011
‫سأكون عائلتك دائماً.‬
‫سأكون هناك دائماً.‬

1456
01:22:55,470 --> 01:22:57,055
‫إنني أعدك.‬

1457
01:22:57,347 --> 01:22:59,182
‫إن الولد يجتهد في‬
‫ربط حذائه.‬

1458
01:22:59,432 --> 01:23:01,434
‫ليس رائعا في ذلك فعلمه.‬

1459
01:23:01,685 --> 01:23:04,396
‫ـ سأعلمه أذني الأرنب.‬
‫ـ ما هذا، أذنا الأرنب؟‬

1460
01:23:04,479 --> 01:23:06,982
‫تشكل أذني الأرنب، ثم‬
‫تلفهما، ثم تشد.‬

1461
01:23:07,148 --> 01:23:10,610
‫إنني أستعمل طريقة تعمل حلقة،‬
‫ثم تلف، ثم تشد. إنها تعجبه.‬

1462
01:23:11,027 --> 01:23:13,738
‫ـ لا أعرفها.‬
‫ـ استعمل تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

1463
01:23:13,822 --> 01:23:15,532
‫أقسم أنها ناجحة.‬

1464
01:23:16,116 --> 01:23:17,283
‫حسناً.‬

1465
01:23:17,826 --> 01:23:21,997
‫استعمل أذني الأرنب. أنت أبوه،‬
‫أليس كذلك؟ متأسف.‬

1466
01:23:22,247 --> 01:23:24,833
‫من المهم عندما تأكل في مطعمي...‬

1467
01:23:25,083 --> 01:23:27,210
‫...أن لا تطلب ال­ ب.ل.ت.‬

1468
01:23:27,460 --> 01:23:30,088
‫يجب أن تثق بي.‬
‫ابتعد عن ال­ ب.ل.ت، حسناً؟‬

1469
01:23:30,338 --> 01:23:31,423
‫مرحباً يا شباب.‬

1470
01:23:31,673 --> 01:23:34,134
‫سأتركك مع أبيك الآن،‬
‫يا جوليان.‬

1471
01:23:34,384 --> 01:23:36,928
‫إنه رجل طيب. إني أعرفه‬
‫طوال عمري.‬

1472
01:23:37,178 --> 01:23:40,056
‫إذاً، استمتعا وسأراكما‬
‫في الصباح.‬

1473
01:23:40,306 --> 01:23:41,433
‫حسناً؟‬

1474
01:23:41,683 --> 01:23:44,894
‫ـ لا تخيف الولد الآن.‬
‫ـ من أخيف؟‬

1475
01:23:45,145 --> 01:23:46,688
‫وداعاً.‬

1476
01:23:51,443 --> 01:23:53,695
‫سافرت إلى الصين.‬
‫هل تعرف مكانها؟‬

1477
01:23:54,029 --> 01:23:55,447
‫إنها في آسيا...‬

1478
01:23:55,739 --> 01:23:58,408
‫...بالقرب من أوروبا.‬
‫أحضرت أشياء رائعة معي.‬

1479
01:24:03,246 --> 01:24:05,248
‫هل حركت المقعد؟‬

1480
01:24:06,124 --> 01:24:07,208
‫هذا مضحك.‬

1481
01:24:08,418 --> 01:24:11,629
‫هل تعرف ماذا لدي؟‬
‫بعض الأشياء المحدثة للضجة.‬

1482
01:24:12,797 --> 01:24:14,215
‫هل تريد تجربتها؟‬

1483
01:24:19,721 --> 01:24:21,181
‫إنها قدمي!‬

1484
01:24:44,287 --> 01:24:45,663
‫إنك رجل لطيف.‬

1485
01:24:45,997 --> 01:24:49,501
‫لدي قناة سبايس.‬
‫إنها غير واضحة ولكنها حلوة.‬

1486
01:24:49,584 --> 01:24:51,753
‫بعد سنة وثلاثة أشهر‬
‫وستة أيام‬

1487
01:24:51,920 --> 01:24:54,172
‫فلنسرع. يجب أن أذهب‬
‫إلى العمل.‬

1488
01:24:54,297 --> 01:24:57,050
‫تباً. يفضل ساني كوفاكس‬
‫العمل على تناول الطعام.‬

1489
01:24:57,300 --> 01:25:01,513
‫إنني أعالج قضية كبيرة.‬
‫يجب أن أقاضيك لحضوري إلى هنا.‬

1490
01:25:02,097 --> 01:25:03,348
‫هوترس‬

1491
01:25:04,933 --> 01:25:06,643
‫مفاجأة!‬

1492
01:25:09,354 --> 01:25:12,148
‫هل أفسدتم مفاجأة جيدة‬
‫بسببي ثانية؟‬

1493
01:25:12,398 --> 01:25:13,858
‫عيد ميلاد سعيد يا ساني!‬

1494
01:25:14,109 --> 01:25:15,568
‫مرحباً، يا كورين.‬

1495
01:25:15,819 --> 01:25:18,071
‫ـ عيد ميلاد سعيد.‬
‫ـ شكراً للجميع.‬

1496
01:25:18,321 --> 01:25:20,031
‫مرحباً. كيف حالكم؟‬

1497
01:25:20,281 --> 01:25:22,158
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬

1498
01:25:23,618 --> 01:25:24,869
‫كيف حالك، يا حبيبي؟‬

1499
01:25:25,120 --> 01:25:27,872
‫يا ساني، لقد فزت‬
‫عليك في كرة السلة أمس.‬

1500
01:25:27,956 --> 01:25:30,750
‫من الآن فصاعدا لن‬
‫أدعك تفوز.‬

1501
01:25:31,000 --> 01:25:33,002
‫حاولت ذلك قبل عدة‬
‫أشهر. ولا يزال يفوز.‬

1502
01:25:33,086 --> 01:25:35,088
‫يحدث ذلك لأنك فاشل.‬

1503
01:25:35,672 --> 01:25:38,758
‫يا كورين، إلبسي الفانلة‬
‫في ذكرى أيام مضت.‬

1504
01:25:39,008 --> 01:25:41,678
‫ـ عما يتحدث، يا أمي؟‬
‫ـ لا شيء.‬

1505
01:25:43,096 --> 01:25:45,890
‫ـ عيد ميلاد سعيد، يا ساني.‬
‫ـ شكراً.‬

1506
01:25:45,974 --> 01:25:47,142
‫إنه جهاز راديو مع ساعة.‬

1507
01:25:47,392 --> 01:25:49,769
‫ـ شكراً على الخبر.‬
‫ـ يجب أن أنطلق.‬

1508
01:25:49,894 --> 01:25:51,020
‫لدي إرساليات طعام.‬

1509
01:25:51,104 --> 01:25:52,772
‫ابق معنا. سنستمتع.‬

1510
01:25:53,565 --> 01:25:56,359
‫لا، لا أستطيع البقاء.‬
‫سأكون معكم لمدة ما.‬

1511
01:25:56,442 --> 01:25:59,112
‫تعال. فلنتغدى.‬

1512
01:25:59,362 --> 01:26:01,656
‫أنت! لا تزال تفتقد‬
‫تلك السن، أليس كذلك؟‬

1513
01:26:02,031 --> 01:26:03,449
‫أعطنا البطاطا المقلية.‬

1514
01:26:05,160 --> 01:26:06,286
‫فانيسا.‬

1515
01:26:07,745 --> 01:26:09,164
‫هل أنت فتاة الهوترس؟‬

1516
01:26:09,414 --> 01:26:11,833
‫ماذا حدث لخطة‬
‫سيد الخماسية؟‬

1517
01:26:16,880 --> 01:26:18,882
‫كيف حالك؟‬

1518
01:26:19,507 --> 01:26:23,428
‫ـ ربما كانت خطة لعشر سنوات.‬
‫ـ هل هو الشخص ذو البيضة العتيقة؟‬

1519
01:26:23,720 --> 01:26:27,932
‫ـ أظن كذلك.‬
‫ـ بحقك. أنا متأكد أنها رائعة.‬

1520
01:26:30,727 --> 01:26:33,813
‫لا تقل "بيضاً".‬
‫قل خصى.‬

