﻿1
00:00:49,841 --> 00:00:53,470
‫جنوب "فرنسا"

2
00:03:05,268 --> 00:03:07,020
‫- تحرك!
‫- هيا بنا!

3
00:03:07,229 --> 00:03:08,397
‫هلم فلنذهب

4
00:03:20,242 --> 00:03:21,535
‫يا ويلاه!

5
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
‫"لوميس"!

6
00:04:06,747 --> 00:04:07,873
‫"لوميس"!

7
00:04:48,538 --> 00:04:50,707
‫”الشرطة“

8
00:05:22,989 --> 00:05:24,199
‫عليك أن تأتي معي

9
00:05:25,659 --> 00:05:26,785
‫دقيقة واحدة

10
00:05:29,287 --> 00:05:31,915
‫إنها "صوفي"
‫تظن أن لدي عشيقة

11
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
‫أنت قلق من ذلك؟

12
00:05:33,959 --> 00:05:35,544
‫لو كنت تعيش مع "صوفي"،
‫لفهمت

13
00:05:36,920 --> 00:05:39,464
‫أحياناً أصبو إلى أيام
‫عزوبيتنا في الجيش

14
00:05:39,798 --> 00:05:44,261
‫كنا سعيدين هناك، أليس كذلك؟
‫حسن، أنا كنت سعيداً لكنك

15
00:05:46,596 --> 00:05:48,265
‫أتساءل إن كنت سعيداً قط

16
00:05:49,266 --> 00:05:51,601
‫كلا ليست "صوفي"
‫من تقلقني اليوم

17
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
‫فماذا إذن؟

18
00:06:05,532 --> 00:06:08,451
‫- من هو؟
‫- حسبته أنت

19
00:06:11,246 --> 00:06:13,081
‫بالذات حين لم نعثر عليك

20
00:06:13,832 --> 00:06:17,335
‫ثم أخبرني أحد رجالي أنك كنت
‫في جنازة الرائد "ليسكورت"

21
00:06:17,836 --> 00:06:20,881
‫خلتها دعابة مريضة
‫كدت أطرده

22
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
‫- لكن من هو؟
‫- سؤال وجيه

23
00:06:30,557 --> 00:06:31,474
‫تعال

24
00:06:32,642 --> 00:06:34,352
‫إننا نستجوب شاهداً

25
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
‫يبدو أن أحداً كان يطارده

26
00:06:36,313 --> 00:06:38,565
‫وثمة أدلة على تعرضه
‫للتعذيب حديثاً

27
00:06:39,274 --> 00:06:40,901
‫لم تكن ميتته هينة

28
00:06:41,026 --> 00:06:42,277
‫ها هي الحقيبة، سيدي

29
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
‫وُجدت هذه الأشياء
‫في جيوب الضحية

30
00:06:48,033 --> 00:06:50,160
‫أعواد الثقاب هذه من فندق
‫"شيفر دور"

31
00:06:50,619 --> 00:06:53,079
‫- رجالنا هناك الآن
‫- هيا بنا

32
00:06:53,288 --> 00:06:55,582
‫كلا "ألان"، انتظر
‫هذه ليست قضيتك

33
00:06:56,291 --> 00:06:57,918
‫حري بك الابتعاد عنها
‫حالياً بنظري

34
00:06:58,585 --> 00:07:01,004
‫بل أنا جزء منها هل رأيت وجهه؟

35
00:07:04,549 --> 00:07:05,884
‫أستأتي أم ماذا؟

36
00:07:21,274 --> 00:07:23,068
‫- سيد "سوفيروف"
‫- سيدي

37
00:07:23,193 --> 00:07:24,319
‫الحمد لله!

38
00:07:25,946 --> 00:07:28,406
‫أخبرني هذا الرجل أنك
‫لقيت مصرعك في حادث سيارة

39
00:07:28,531 --> 00:07:31,076
‫- صباح الخير، يا سيدي
‫- قصصت شعرك فحسب!

40
00:07:32,661 --> 00:07:35,747
‫- "سوفيروف"
‫- أجل "ميكائيل سوفيروف"

41
00:07:36,873 --> 00:07:39,834
‫الآن، إذا أردت حق الولوج
‫إلى غرفته

42
00:07:40,418 --> 00:07:42,212
‫فلم لا تطلب من السيد "سوفيروف"؟

43
00:07:42,963 --> 00:07:46,007
‫فكرة طيبة
‫أتأذن لنا بتفتيش غرفتك، سيدي؟

44
00:07:46,466 --> 00:07:47,634
‫بالطبع

45
00:07:49,719 --> 00:07:54,015
‫أكانت خريطة الشارع التي طلبتها مرضية؟

46
00:07:54,224 --> 00:07:55,392
‫أجل شكراً لك

47
00:07:57,394 --> 00:08:01,106
‫- هل جاءتني أية رسائل؟
‫- أجل رسالة هاتفية

48
00:08:03,441 --> 00:08:04,317
‫”يُرجى الاتصال“

49
00:08:04,401 --> 00:08:05,527
‫"أليكس بوهيميا"

50
00:08:06,653 --> 00:08:08,947
‫- هل ترك رقماً؟
‫- كلا، يا سيدي

51
00:08:10,365 --> 00:08:11,241
‫أشكرك

52
00:08:14,744 --> 00:08:15,787
‫سمعت تلك السيدة

53
00:08:15,912 --> 00:08:17,789
‫لا بد أن "سوفيروف"
‫كان يبحث عني

54
00:08:23,378 --> 00:08:25,005
‫غريب ذو وجه مطابق لك

55
00:08:25,839 --> 00:08:28,758
‫ووفقاً لجواز السفر،
‫لديه نفس يوم ميلادك

56
00:08:29,426 --> 00:08:32,721
‫يأتي هنا ويسأل عن إرشادات
‫إلى الشارع الذي تقطن به

57
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
‫لغز، أليس كذلك؟

58
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
‫تذكرة طيران من "نيس"
‫إلى "نيويورك"

59
00:08:40,937 --> 00:08:42,689
‫ورخصة قيادة من "نيويورك"

60
00:08:45,525 --> 00:08:46,693
‫بعض النقود الأمريكية

61
00:08:56,578 --> 00:08:58,413
‫لقد وُلد بعدك بـ5 دقائق

62
00:09:00,707 --> 00:09:02,751
‫احتفظت بكليكما لمدة 3 أشهر

63
00:09:04,919 --> 00:09:06,671
‫لكني مرضت
‫وعجزت عن التمريض

64
00:09:07,922 --> 00:09:10,133
‫لم أملك حتى ما يكفي
‫واحداً منكما

65
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
‫كنت أحتاج النقود
‫فاضطررت لفعل ذلك

66
00:09:20,268 --> 00:09:21,311
‫أخبريني الآن

67
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
‫لم اخترتني؟

68
00:09:24,355 --> 00:09:25,315
‫لم أخترك!

69
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
‫لم أملك الشجاعة

70
00:09:28,651 --> 00:09:30,153
‫بل اختار أحد آخر نيابة عني

71
00:09:30,862 --> 00:09:33,323
‫- أحد آخر؟
‫- محام من "باريس"

72
00:09:34,157 --> 00:09:35,700
‫أخذ شقيقك لأنك

73
00:09:37,744 --> 00:09:38,828
‫كنت تبكي

74
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
‫رأى ضائقتي
‫وعرض علي نقوداً

75
00:09:43,917 --> 00:09:45,376
‫قال إنها عائلة طيبة

76
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
‫يا إلهي!

77
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
‫ماذا فعلت؟

78
00:10:03,269 --> 00:10:04,354
‫صمدت

79
00:10:06,022 --> 00:10:07,190
‫ووفرت لي منزلاً

80
00:10:11,277 --> 00:10:12,529
‫فعلت ما تحتم عليك

81
00:10:13,488 --> 00:10:14,531
‫لا ألومك

82
00:10:19,327 --> 00:10:20,411
‫كان عليك أن تخبريني

83
00:10:22,163 --> 00:10:23,206
‫أعلم

84
00:10:24,624 --> 00:10:26,751
‫هل تذكرين اسمه، المحامي؟

85
00:10:29,212 --> 00:10:30,088
‫لم؟

86
00:10:30,964 --> 00:10:32,090
‫لقد قُتل، يا أمي

87
00:10:33,800 --> 00:10:36,761
‫كان يحاول العودة إلى بيته
‫وقتلوه

88
00:10:40,348 --> 00:10:41,599
‫"ألان"، أرجوك

89
00:10:46,521 --> 00:10:48,148
‫هل تذكرين اسمه؟

90
00:10:49,691 --> 00:10:50,900
‫"إيتيان سانت ديني"

91
00:10:51,359 --> 00:10:54,487
‫كان لديه مكتب
‫في "بلاس بيغال"، في "باريس"

92
00:10:56,948 --> 00:11:00,285
‫القطار التالي إلى "باريس"
‫يحمل الآن على رصيف 2

93
00:11:04,622 --> 00:11:06,583
‫دائماً ما يكذب الآباء
‫على أبنائهم،

94
00:11:06,916 --> 00:11:09,711
‫كي يحضروهم لمعاملة
‫الحكومة لاحقاً

95
00:11:10,503 --> 00:11:11,796
‫ربما أنا أهدر وقتي

96
00:11:12,672 --> 00:11:16,217
‫لكن إذا لم أذهب الآن
‫سأندم على هذا بقية حاتي

97
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
‫ماذا ستجني؟ إنما ستفتح
‫جروحاً قديمة

98
00:11:20,305 --> 00:11:21,723
‫لا يمكن للمحامي أن يبعثه

99
00:11:22,432 --> 00:11:27,353
‫كان أخي مُتبنىً إذا وجدت
‫أسرته، قد أعرف معلومات عنه

100
00:11:27,979 --> 00:11:29,022
‫وأتعرف عليه

101
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
‫مكتب المحامي في الطابق السادس

102
00:11:54,672 --> 00:11:58,092
‫تذكر، أنا سأتولى الكلام حسناً؟
‫ثم نتناول مأكولات بحرية

103
00:11:58,676 --> 00:12:00,637
‫أعدك مأكولات بحرية
‫قبل أن نعود إلى المنزل

104
00:12:51,145 --> 00:12:52,397
‫اخرجوا!

105
00:12:52,689 --> 00:12:53,940
‫اذهبوا!

106
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
‫الرجل في المصعد!

107
00:13:00,071 --> 00:13:02,949
‫النجدة! أرجوكم!

108
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
‫ساعدوني!

109
00:13:52,665 --> 00:13:53,875
‫لا تؤذني!

110
00:13:55,752 --> 00:13:59,088
‫أوراق التبني هنا
‫أجبرني مديري على إخفائها

111
00:13:59,339 --> 00:14:01,007
‫ما كان ليعطيها لأي أحد

112
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
‫ابقي معي

113
00:14:05,386 --> 00:14:06,596
‫ستكونين بأمان

114
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
‫هيا بنا، لنذهب

115
00:15:44,694 --> 00:15:46,112
‫يا إلهي!

116
00:15:48,072 --> 00:15:49,031
‫هيا بنا

117
00:15:55,079 --> 00:15:56,164
‫هيا

118
00:16:23,441 --> 00:16:24,859
‫لقد تفقدوا الطابق برمته

119
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
‫ولا أحد هناك
‫لا جثة، ولا شيء

120
00:16:29,113 --> 00:16:30,865
‫قالت السكرتيرة إن رجلاً
‫روسياً قد جاء،

121
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
‫موجهاً أسئلة كثيرة لمديرها

122
00:16:33,034 --> 00:16:35,495
‫وتضايق منه
‫وحبسها في غرفة

123
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
‫ولم تدر إلا وقد بدأ
‫حريق في المكان

124
00:16:39,874 --> 00:16:41,626
‫أتفحصتم كل قطعة
‫من الحطام في المكتب؟

125
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
‫- سنواصل البحث
‫- جيد

126
00:16:46,047 --> 00:16:47,798
‫لقد تبنته أسرة روسية

127
00:16:48,382 --> 00:16:50,593
‫تبين الأوراق أن الأب
‫كان دبلوماسياً سوفييتياً

128
00:16:50,718 --> 00:16:52,428
‫عاش في "باريس" لمدة 5 أعوام،

129
00:16:52,887 --> 00:16:55,890
‫ثم هاجر إلى "أمريكا"
‫في 1968

130
00:16:56,724 --> 00:16:57,892
‫متى موعد الطائرة؟

131
00:16:58,184 --> 00:17:00,937
‫- أية طائرة؟
‫- طائرة "ميكائيل" إلى "نيويورك"

132
00:17:03,064 --> 00:17:05,775
‫- أريد جواز سفره
‫- كلا! أنت شرطي وهذا دليل

133
00:17:05,942 --> 00:17:08,694
‫أتظنها صدفة أن ذلك الرجل
‫كان روسياً؟

134
00:17:09,237 --> 00:17:11,113
‫من يدري ماذا كان
‫"ميكائيل" متورطاً فيه

135
00:17:11,989 --> 00:17:12,907
‫"سيباستيان"

136
00:17:13,741 --> 00:17:15,868
‫ما حل بأخي كان يمكن
‫أن يحدث لي

137
00:17:16,786 --> 00:17:20,748
‫منذ 32 عاماً كان الحظ وحسب
‫هو ما أبقاني في "فرنسا"

138
00:17:21,624 --> 00:17:23,543
‫لقد قام بتضحية دون أن يعرف قط

139
00:17:24,210 --> 00:17:25,086
‫اسمعني

140
00:17:26,629 --> 00:17:27,713
‫يجب أن أذهب

141
00:17:29,340 --> 00:17:31,425
‫من الجلي أن القاتل لم يعرف
‫بموت "ميكائيل"

142
00:17:31,634 --> 00:17:33,427
‫إن ذهبت إلى "نيويورك"
‫بهذا الوجه

143
00:17:35,179 --> 00:17:36,389
‫ربما لم يمت

144
00:17:50,945 --> 00:17:53,656
‫أتود "فودكا" قبل أن تنام،
‫سيد "سوفيروف"؟

145
00:17:55,074 --> 00:17:56,826
‫- كلا، أشكرك
‫- على الرحب والسعة

146
00:18:22,935 --> 00:18:24,395
‫ما تراه أمامك اسمه
‫انسداد مروري

147
00:18:25,479 --> 00:18:26,772
‫- المخرج التالي
‫- أجل

148
00:18:27,273 --> 00:18:29,233
‫إنني أكتب رواية أمريكية
‫عظيمة هنا في عملي

149
00:18:29,775 --> 00:18:31,986
‫أشياء من النوع الأدبي
‫الذي يدهشك

150
00:18:32,820 --> 00:18:35,573
‫أجل وأرى كل شيء
‫هذا هو السر

151
00:18:35,656 --> 00:18:38,075
‫أهم شيء هو النظر حولك،
‫وملاحظة الأشياء، أتعي ما أقوله؟

152
00:18:38,326 --> 00:18:40,202
‫النظر إلى الأشياء
‫خذ نفسك كمثال

153
00:18:40,328 --> 00:18:42,330
‫كلهجتك هذه

154
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
‫ما هي؟ إنها لا تقل

155
00:18:44,498 --> 00:18:46,292
‫إنها ربما أوروبية
‫أو ما شابه؟

156
00:18:47,084 --> 00:18:49,003
‫أجل أراهن أن لديك قصة لترويها

157
00:18:49,170 --> 00:18:50,129
‫”السفاح المتهم انتحاري“

158
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
‫هذا هو "دافيس هارتلي"
‫أتعرفه؟

159
00:18:51,589 --> 00:18:52,632
‫”اختبار حمض نووي معاد
‫لقضية اغتصاب“

160
00:18:52,715 --> 00:18:54,050
‫لست مجرد مشرد صعلوك
‫أتعي ما أقول؟

161
00:18:54,133 --> 00:18:55,009
‫”عنبر الإعدام
‫(ماد دوغ)“

162
00:18:55,092 --> 00:18:57,053
‫لست أحاول النصب عليك
‫أو ما شابه

163
00:18:57,219 --> 00:19:00,097
‫لكان هذا غباءً رجل مثلك؟
‫تشع عيناه بالتجهم؟

164
00:19:00,681 --> 00:19:03,059
‫ما هذا؟ هل هو حزن
‫أو ما شابه؟

165
00:19:03,476 --> 00:19:05,561
‫- أتود مناقشة الأمر؟
‫- كلا

166
00:19:10,733 --> 00:19:13,319
‫ربما تحسبني أحاول
‫أن أسرق خبراتك،

167
00:19:13,486 --> 00:19:14,987
‫لكي أضعها في روايتي، صحيح؟

168
00:19:15,112 --> 00:19:16,364
‫لكن هذا ليس حقيقياً، حسناً؟

169
00:19:16,739 --> 00:19:19,909
‫ليس "دافيس هارتلي" مختلاً
‫أخلاقياً أتعي ما أقول؟

170
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
‫- ليس بالتحديد
‫- حسناً

171
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
‫أحاول أن أوصل نقطة ما، حسناً؟

172
00:19:24,538 --> 00:19:27,291
‫أنا سائق أجرة محترف من مدينة
‫"نيويورك" أتعي معنى ذلك؟

173
00:19:27,583 --> 00:19:30,878
‫أنا أعظم فرد في القدرة
‫على إيجاد أي شيء في العالم

174
00:19:31,045 --> 00:19:33,047
‫أعني، أستطيع أن أجد بطريقاً
‫في عاصفة رملية

175
00:19:33,130 --> 00:19:35,257
‫لا أدري ماذا يفعله بطريق
‫في عاصفة رملية

176
00:19:35,341 --> 00:19:36,926
‫- كفاك حديثاً
‫- ربما ضل في الرمل

177
00:19:37,051 --> 00:19:39,470
‫أرجوك كفى حديثاً!
‫مرحباً! كفاك حديثاً!

178
00:19:39,637 --> 00:19:40,638
‫أتريد أن تساعدني؟

179
00:19:41,514 --> 00:19:43,599
‫بعدما أتوقف، سأكون مشغولاً لفترة

180
00:19:45,184 --> 00:19:46,894
‫ابحث عن رجل اسمه

181
00:19:48,229 --> 00:19:49,313
‫"أليكس بوهيميا"

182
00:19:51,732 --> 00:19:53,567
‫ماذا تظنني؟ أتخالني ساحراً؟

183
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
‫أعني، مدينة "نيويورك"
‫مكان شاسع

184
00:19:55,194 --> 00:19:57,988
‫كيف بحق الجحيم يُفترض
‫أن أجد "أليكس بوهيميا"؟

185
00:19:58,906 --> 00:20:02,243
‫كما تجد بطريقاً في عاصفة رملية

186
00:20:02,785 --> 00:20:03,786
‫حسناً

187
00:20:12,795 --> 00:20:14,255
‫أواثق أن لديك العنوان الصحيح؟

188
00:20:28,686 --> 00:20:30,896
‫أتحسبون هذه "أتلانتيك سيتي"
‫أيها الفتيان؟

189
00:20:31,564 --> 00:20:33,858
‫"جيريمي"، اجمع نقود الحليب
‫خاصتك وادخل!

190
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
‫المعذرة أبحث عن

191
00:20:37,695 --> 00:20:38,904
‫”عمارة 2“

192
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
‫أنت في الحي الخاطئ، يا رجل!

193
00:20:43,784 --> 00:20:45,870
‫أبحث عن أسرة
‫وربما يمكنك

194
00:20:46,954 --> 00:20:48,080
‫لهجة غريبة!

195
00:20:49,123 --> 00:20:51,125
‫أنت بمنأى عن منطقتك،
‫أيها الفتى الأبيض

196
00:20:51,959 --> 00:20:53,002
‫أنت مخبول أم ماذا؟

197
00:20:54,420 --> 00:20:55,713
‫أو ربما شرطي؟

198
00:20:56,505 --> 00:21:00,009
‫أنتم! اغربوا عن عمارتي،
‫أيها الأوغاد!

199
00:21:00,092 --> 00:21:01,969
‫بربك، أيها العجوز!
‫إنه هو الأحمق

200
00:21:05,473 --> 00:21:06,390
‫أشكرك

201
00:21:07,725 --> 00:21:08,768
‫أحمق

202
00:21:10,102 --> 00:21:11,187
‫شكراً

203
00:21:11,562 --> 00:21:13,773
‫ليسوا خائفين منك
‫لا يعرفون من أنت

204
00:21:15,524 --> 00:21:18,861
‫- أيُفترض أن يخافوا؟
‫- حري بالجميع الخوف منك

205
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
‫- لم؟
‫- لم؟

206
00:21:21,238 --> 00:21:24,158
‫بربك! رجل عصابات شرس مثلك!
‫وثري

207
00:21:25,534 --> 00:21:26,994
‫حسبتك نسيت أمرنا

208
00:21:28,245 --> 00:21:30,289
‫لم أرك هنا منذ وقت طويل

209
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
‫أنا لست من تظنه

210
00:21:37,421 --> 00:21:40,424
‫حسناً حين اختفت أسرته،

211
00:21:40,549 --> 00:21:41,675
‫سرت كثير من الشائعات

212
00:21:43,928 --> 00:21:46,347
‫قال البعض إنهم قد عادوا
‫إلى "روسيا"

213
00:21:47,056 --> 00:21:49,683
‫وقال آخرون إن متاعب قد حدثت
‫أثناء تبضعهم في "ليتل أوديسا"

214
00:21:50,851 --> 00:21:53,604
‫العصابة الروسية تتحكم في كل شيء
‫في "ليتل أوديسا"

215
00:21:54,855 --> 00:21:56,273
‫ربما لهذا انضم إليهم

216
00:21:58,859 --> 00:22:02,613
‫- كم كان عمره؟
‫- 16 أُجبر على الحياة في الشوارع

217
00:22:03,364 --> 00:22:05,449
‫عليك أن تكون جامحاً وقوياً
‫لتنشأ كفتى أبيض

218
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
‫في هذه المنطقة

219
00:22:07,034 --> 00:22:07,993
‫هل ذكرني من قبل؟

220
00:22:09,662 --> 00:22:10,538
‫كلا

221
00:22:25,135 --> 00:22:26,262
‫ملك أخيك

222
00:22:27,137 --> 00:22:28,764
‫احتفظ به هنا طوال تلك السنين

223
00:22:33,686 --> 00:22:35,437
‫- هل كان سعيداً؟
‫- أجل

224
00:22:35,980 --> 00:22:38,482
‫آخر مرة رأيته كان قد نضج

225
00:22:39,733 --> 00:22:40,860
‫وصار جاداً للغاية

226
00:22:44,154 --> 00:22:45,281
‫لكن كان لديه خيارات

227
00:22:46,073 --> 00:22:47,032
‫أية خيارات؟

228
00:22:47,950 --> 00:22:48,868
‫كان وحيداً

229
00:22:49,159 --> 00:22:50,578
‫كنت لأؤويه

230
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
‫كان فتى غريباً

231
00:22:54,248 --> 00:22:55,791
‫حري بك العودة إلى "فرنسا"

232
00:22:56,959 --> 00:22:58,460
‫ما ستجده هنا قد يكون مشيناً

233
00:23:02,464 --> 00:23:05,676
‫هل ذكر من قبل شخصاً
‫يُدعى "أليكس بوهيميا"؟

234
00:23:06,886 --> 00:23:07,803
‫كلا

235
00:23:09,263 --> 00:23:11,807
‫لكن ثمة ملهى ليلي في "ليتل أوديسا"
‫اسمه "ذا بوهيميا"

236
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
‫”(بوهيميا)“

237
00:24:08,405 --> 00:24:09,949
‫"الفودكا" خاصتك، سيد "سوفيروف"

238
00:24:13,243 --> 00:24:16,622
‫- المعذرة، أنا أبحث
‫- سيد "سوفيروف"، لديك اتصال

239
00:24:18,415 --> 00:24:19,375
‫اتبعني

240
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
‫"ميكائيل"

241
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
‫هل أنت مجنون؟ فيم عساك تفكر
‫بالمجيء إلى هنا؟

242
00:24:54,827 --> 00:24:56,537
‫انظر، لم يكن المفتاح
‫في صندوق البريد

243
00:24:56,620 --> 00:24:57,913
‫لأن "دارلين" لم تأت الليلة،

244
00:24:57,997 --> 00:24:59,581
‫فليس لدي استراحة
‫إلا بعد 20 دقيقة

245
00:25:00,582 --> 00:25:01,542
‫هاك

246
00:25:05,379 --> 00:25:06,797
‫فلتأخذه الآن بالمرة

247
00:25:08,298 --> 00:25:10,676
‫ويحي، كان حرياً بك ألا تأتي
‫وتعود فحسب

248
00:25:10,801 --> 00:25:11,927
‫وتبحث عن المفتاح لاحقاً

249
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
‫ما الخطب؟ أنت بخير؟

250
00:25:15,556 --> 00:25:16,849
‫- المعذرة
‫- "أليكس"

251
00:25:24,481 --> 00:25:27,151
‫لقد أصبت غالباً نصف
‫أفراد العصابة بالأعلى بأزمة قلبية

252
00:25:27,693 --> 00:25:29,486
‫يفاجئني أنهم لم يعترضوا
‫طريقنا إلى الهاتف

253
00:25:31,613 --> 00:25:33,115
‫انظر، عليك الخروج من هنا

254
00:25:35,701 --> 00:25:37,244
‫سأراك حالما تنتهي نوبتي، حسناً؟

255
00:25:37,828 --> 00:25:40,247
‫لا تفكر حتى في النوم
‫فلدينا أمور كثيرة لنناقشها

256
00:25:41,915 --> 00:25:43,542
‫أخبرني فحسب، أسيكون
‫كل شيء على ما يرام؟

257
00:25:47,880 --> 00:25:48,797
‫اخرج من هنا!

258
00:26:20,370 --> 00:26:21,455
‫"ميكائيل"

259
00:26:22,539 --> 00:26:25,793
‫عليك الرجوع إلى الداخل
‫يريد "إيفان" التحدث إليك

260
00:26:26,585 --> 00:26:29,171
‫كنا عائلة! وقد خنتنا

261
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
‫كفى، "ميكائيل"

262
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
‫كفى!

263
00:27:10,712 --> 00:27:12,339
‫هذا يوم حظك

264
00:27:20,848 --> 00:27:21,932
‫اركب!

265
00:27:33,777 --> 00:27:34,862
‫كان هذا مثيراً

266
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
‫- هل كان منهم "أليكس بوهيميا"؟
‫- لا

267
00:27:39,658 --> 00:27:41,702
‫جيد كان هذا ليكون
‫مخيباً للآمال، صحيح؟

268
00:27:42,452 --> 00:27:43,579
‫أتعرف هذا المكان؟

269
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
‫أجل إنه فندق رث

270
00:27:47,166 --> 00:27:48,917
‫يُقال إن "بريت إيستون إيليس"
‫قد ثمل،

271
00:27:49,376 --> 00:27:51,879
‫وتقيأ في شجرة تين

272
00:27:52,379 --> 00:27:53,922
‫وهي لا تتوقف عن النمو
‫وعليهم قصـ

273
00:27:54,006 --> 00:27:54,923
‫الاستمرار في قصها

274
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
‫- فقط اهدأ
‫- إنه كاتب بارع

275
00:27:56,800 --> 00:27:58,844
‫- اهدأ فقط
‫- حسناً

276
00:28:00,137 --> 00:28:01,096
‫شكراً

277
00:28:19,573 --> 00:28:22,034
‫- سأنتظرك هنا
‫- شكراً على مساعدتك

278
00:28:23,160 --> 00:28:24,494
‫كلا، انتظر لم ننته بعد

279
00:28:25,120 --> 00:28:26,580
‫علينا أن نجد "أليكس"

280
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
‫الفصل الأول من روايتي
‫كله يعول على ذلك

281
00:28:29,124 --> 00:28:32,920
‫أجل، عد لدارك واستعمل مخيلتك
‫للفصل الأول

282
00:28:52,940 --> 00:28:57,194
‫أهلاً آخر مرة جئت هنا
‫نزلت في غرفة 323

283
00:28:57,402 --> 00:29:00,280
‫وأنا أتفاءل بها
‫فهل هي متاحة؟

284
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
‫كلا لكن توجد 305 أمامها بالضبط

285
00:29:07,120 --> 00:29:08,205
‫لا بأس

286
00:29:11,291 --> 00:29:12,251
‫وقع

287
00:29:26,598 --> 00:29:28,058
‫مساء الخير، سيد "جاسوكوف"

288
00:29:28,725 --> 00:29:30,686
‫أنت فتاة حسناء، "أليكس"
‫أتعرفين ذلك؟

289
00:29:30,978 --> 00:29:31,853
‫أشكرك

290
00:29:33,689 --> 00:29:36,525
‫هلا أسديت لي صنيعاً؟
‫صوت الفرقة صاخب جداً

291
00:29:37,317 --> 00:29:38,610
‫إنها حفلة عيد ميلاد

292
00:29:40,279 --> 00:29:41,697
‫صوت الفرقة صاخب جداً

293
00:29:52,666 --> 00:29:54,001
‫10 دقائق، "يوري"

294
00:29:55,335 --> 00:29:56,878
‫10 دقائق

295
00:29:57,462 --> 00:30:01,466
‫كل ما طلبته أن تعطل "ميكائيل"
‫لمدة 10 دقائق

296
00:30:03,844 --> 00:30:05,053
‫هل هذا زمن طويل؟

297
00:30:08,932 --> 00:30:10,934
‫كلا بل هو زمن وجيز جداً

298
00:30:16,315 --> 00:30:18,066
‫لكم من الوقت يمكنك
‫حبس نفسك، "يوري"؟

299
00:30:26,241 --> 00:30:29,202
‫عرفت رجلاً في "أوديسا" فيما مضى
‫يستطيع حبس نفسه،

300
00:30:29,369 --> 00:30:32,539
‫لمدة 5 دقائق، و33 ثانية

301
00:30:35,917 --> 00:30:38,295
‫هل تحدث "ميكائيل" مع أي أحد
‫أثناء وجوده هنا؟

302
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
‫"نيكولاس"، أرجوك
‫الرجل يحاول أن يتكلم

303
00:30:57,189 --> 00:31:00,692
‫كان يتكلم

304
00:31:01,526 --> 00:31:03,320
‫معها

305
00:31:12,120 --> 00:31:15,040
‫إذن، عم تحدثت أنت و"ميكائيل"؟

306
00:31:16,833 --> 00:31:18,210
‫أخبرته أن لديه اتصالاً هاتفياً

307
00:31:20,921 --> 00:31:22,172
‫الكافيار طازج الليلة

308
00:31:22,464 --> 00:31:24,716
‫هل أخبرتك كم أنك فتاة حسناء؟

309
00:31:28,720 --> 00:31:30,764
‫دعيني أسألك شيئاً، عزيزتي

310
00:31:30,889 --> 00:31:34,893
‫ألديك أية فكرة عما سيصيبك
‫إذا كذبت علي؟

311
00:31:36,436 --> 00:31:37,854
‫لن أكذب عليك أبداً،
‫سيد "جاسوكوف"

312
00:31:38,021 --> 00:31:41,066
‫فإن كذبت علي،
‫أيتها الحسناء

313
00:31:43,110 --> 00:31:45,278
‫لن تعودي حسناء

314
00:31:53,703 --> 00:31:54,996
‫ارجعي إلى عملك

315
00:32:00,961 --> 00:32:03,004
‫كل ما تحتاجه هو بعض الجـ

316
00:32:26,319 --> 00:32:27,404
‫ماذا تفعل هناك؟

317
00:32:33,326 --> 00:32:34,369
‫"ميكائيل"، لقد اشتقت إليك

318
00:32:43,462 --> 00:32:44,504
‫أنت متوتر جداً

319
00:32:45,839 --> 00:32:47,132
‫سأساعدك على الاسترخاء

320
00:32:56,099 --> 00:32:57,142
‫ما هذا؟

321
00:32:59,186 --> 00:33:00,520
‫أتستعصم علي؟

322
00:33:06,401 --> 00:33:07,360
‫هل هذه لعبة؟

323
00:33:10,238 --> 00:33:12,532
‫حسناً كما تشاء

324
00:33:14,784 --> 00:33:16,161
‫لكن لا أصفاد هذه المرة

325
00:33:26,796 --> 00:33:28,256
‫نمت عضلاتك كثيراً منذ رحيلك

326
00:33:39,100 --> 00:33:41,019
‫باغتني "إيفان" بعد رحيلك الليلة

327
00:33:43,146 --> 00:33:44,356
‫جعل يسألني عن أشياء

328
00:33:46,191 --> 00:33:48,276
‫هل كلمتك؟ وماذا قلت؟

329
00:33:50,570 --> 00:33:52,614
‫إنه شبيه بمخلوق يزحف
‫في أنبوب قديم

330
00:33:55,200 --> 00:33:56,243
‫لا بأس

331
00:33:58,995 --> 00:34:00,622
‫خلال أيام، سنضع كل هذا
‫وراء ظهورنا

332
00:34:12,175 --> 00:34:13,176
‫لا أستطيع فعل هذا

333
00:34:16,221 --> 00:34:17,180
‫أنا لست "ميكائيل"

334
00:34:18,765 --> 00:34:19,724
‫لقد مات

335
00:34:32,237 --> 00:34:33,321
‫تعالي هنا

336
00:34:46,626 --> 00:34:47,586
‫سحقاً!

337
00:34:57,387 --> 00:34:59,848
‫أنظر، أنا واثق أن الفتاة صعدت
‫إلى 323 كان معي

338
00:34:59,931 --> 00:35:02,225
‫الغرفة خالية كنت هناك لتوي

339
00:35:02,475 --> 00:35:04,394
‫الآن، أنت رأيتها تدخل
‫فمتى غادرت؟

340
00:35:05,312 --> 00:35:06,313
‫أنا لست

341
00:35:10,191 --> 00:35:11,735
‫هل تعرف هذا الرجل؟

342
00:35:13,194 --> 00:35:16,615
‫أجل لقد نزل في الغرفة
‫المقابلة لها رقم 305

343
00:35:16,740 --> 00:35:19,200
‫غرفة 305 حسناً، جيد
‫هيا بنا

344
00:35:36,343 --> 00:35:37,260
‫وجدت هذا

345
00:35:38,928 --> 00:35:40,597
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعرف

346
00:35:41,222 --> 00:35:42,599
‫إلى أين ذهب؟

347
00:35:43,725 --> 00:35:44,643
‫أخبريني!

348
00:36:00,200 --> 00:36:01,451
‫أريد جثتيهما!

349
00:36:05,955 --> 00:36:06,998
‫”(أوميغا)“

350
00:36:07,123 --> 00:36:08,041
‫انزلوا!

351
00:37:05,974 --> 00:37:07,016
‫هيا!

352
00:37:09,352 --> 00:37:10,270
‫مهلاً!

353
00:37:13,565 --> 00:37:14,607
‫ويحك! ماذا

354
00:37:38,381 --> 00:37:39,257
‫”(زانزيبار)“

355
00:37:55,231 --> 00:37:56,524
‫اركبا!

356
00:38:05,325 --> 00:38:06,284
‫تحرك!

357
00:38:59,003 --> 00:38:59,963
‫لا تتوقف

358
00:39:02,131 --> 00:39:03,049
‫هيا

359
00:39:12,058 --> 00:39:14,727
‫ما المشكلة؟
‫هل أنت بخير؟

360
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
‫كان يُفترض أن تعود
‫لدارك وتكتب

361
00:39:43,006 --> 00:39:45,174
‫من يحتاج داراً؟
‫أنا دائم العمل على أي حال

362
00:39:48,094 --> 00:39:50,638
‫أظننا أنهينا الفصل الأول

363
00:39:54,017 --> 00:39:55,018
‫يا إلهي!

364
00:39:56,227 --> 00:40:00,148
‫- هل هذه "أليكس بوهيميا"؟
‫- أجل

365
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
‫هذا عظيم

366
00:40:03,443 --> 00:40:04,861
‫تطور غير متوقع

367
00:40:06,654 --> 00:40:07,864
‫الأمر كله مخيف جداً

368
00:40:20,168 --> 00:40:22,545
‫علينا الذهاب! هيا بنا!

369
00:40:33,890 --> 00:40:34,849
‫هيا!

370
00:40:46,027 --> 00:40:46,903
‫”(وياب)“

371
00:40:46,986 --> 00:40:48,571
‫نادي "زانزيبار"
‫وتصرح الشرطة

372
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
‫بأن رجلاً وامرأة مجهولين
‫تعرضا للملاحقة

373
00:40:52,951 --> 00:40:53,952
‫كان في ورطة

374
00:40:56,496 --> 00:40:57,497
‫لكنه أبى أن يقر بهذا

375
00:40:59,499 --> 00:41:01,000
‫لطالما قال إن كل شيء
‫تحت السيطرة

376
00:41:03,586 --> 00:41:05,088
‫إنه يدخر مبلغاً كبيراً من المال

377
00:41:06,381 --> 00:41:07,298
‫يكفي لعمر كامل

378
00:41:10,009 --> 00:41:12,095
‫قال إن لديه خطة
‫ليخلص من العصابة

379
00:41:14,430 --> 00:41:15,640
‫يبدو أنه كان مخطئاً

380
00:41:18,059 --> 00:41:18,977
‫لقد وجدوه

381
00:41:21,771 --> 00:41:23,147
‫ماذا كان يعني أخي لك؟

382
00:41:28,903 --> 00:41:29,946
‫كل شيء

383
00:41:32,115 --> 00:41:34,826
‫خذيني إلى بيته
‫أود التعرف عليه

384
00:41:35,326 --> 00:41:36,494
‫آخذك إلى بيته؟

385
00:41:38,079 --> 00:41:39,038
‫هل أنت مجنون؟

386
00:41:39,998 --> 00:41:42,291
‫أنت ظهرت محدثاً هذه الفوضى
‫التي كادت تقتلنا

387
00:41:42,458 --> 00:41:44,293
‫أنت تجهل مع من تتعامل،
‫أليس كذلك؟

388
00:41:45,378 --> 00:41:47,213
‫انظر، إذا كنت تريد الانتحار،
‫فخذ راحتك

389
00:41:48,297 --> 00:41:50,133
‫لكن من أعطاك الحق
‫بالمجازفة بحياتي؟

390
00:41:51,009 --> 00:41:53,302
‫لا أستطيع العودة إلى منزلي
‫ولا إلى عملي

391
00:41:53,928 --> 00:41:55,763
‫لقد جعلتني هدفاً سهل المنال

392
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
‫أين الحساب؟

393
00:42:02,854 --> 00:42:03,730
‫مهلاً

394
00:42:26,836 --> 00:42:29,464
‫كان "ميكائيل" يقول إن المكوث
‫في مكان واحد محال

395
00:42:30,923 --> 00:42:32,091
‫فعلينا التنقل بشكل دائم

396
00:42:34,469 --> 00:42:35,428
‫آن وقت أن نتحرك

397
00:42:36,679 --> 00:42:39,348
‫- سيجدوننا هنا
‫- لم يكن على السائق أن يموت

398
00:42:44,437 --> 00:42:45,563
‫هذه مجرد البداية

399
00:42:47,315 --> 00:42:48,357
‫لقد شهدتها من قبل

400
00:42:49,358 --> 00:42:50,777
‫لن يتوقفوا حتى يقتلوك، أيضاً

401
00:43:00,745 --> 00:43:03,247
‫لا يمكنك إبلاغ الشرطة
‫ولا يمكنك الاختباء

402
00:43:03,790 --> 00:43:05,875
‫"إيفان" وزعيمه، "كيروف"،
‫لا رادع لهما

403
00:43:09,587 --> 00:43:11,756
‫حسناً، سأرافقك إلى بيت أخيك

404
00:43:15,468 --> 00:43:18,346
‫أنا ذاهب إلى وسط المدينة
‫فلم لا تعطيني هذا

405
00:43:22,016 --> 00:43:22,975
‫أنا أتفهم

406
00:43:31,192 --> 00:43:33,820
‫هذا يفسر سبب اختيار
‫"ميكائيل" بنكاً في "نيس"

407
00:43:34,695 --> 00:43:35,613
‫يا للهول

408
00:43:37,156 --> 00:43:38,241
‫يبدو أن لدينا فرصة أخرى

409
00:43:39,283 --> 00:43:41,452
‫كيف أمكنه أن يخفي عنا
‫أخاً توأماً؟

410
00:43:43,037 --> 00:43:44,872
‫سيدي، لم يتواصل معه
‫"ميكائيل" قط

411
00:43:45,623 --> 00:43:47,166
‫فلو فعل، لعرفنا بذلك

412
00:43:48,876 --> 00:43:49,836
‫حسناً

413
00:43:50,169 --> 00:43:54,340
‫خلال أقل من 56 ساعة، سيفتح
‫البنك في "نيس" صندوق الإيداع،

414
00:43:54,423 --> 00:43:56,259
‫وسنقرأ عن أنفسنا في صحيفة
‫"نيويورك تايمز"

415
00:43:57,593 --> 00:43:58,803
‫وإذا حدث ذلك،

416
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
‫سنمضي بقية عمرنا
‫نتساءل كيف بحق السماء

417
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
‫أخطأنا بهذه البشاعة؟

418
00:44:03,933 --> 00:44:05,184
‫تذكرا، لا تحب "واشنطن" حقاً

419
00:44:05,268 --> 00:44:07,436
‫العملاء الفيدراليين المتواطئين
‫مع العصابة الروسية

420
00:44:08,354 --> 00:44:09,814
‫أسماؤنا على تلك القائمة

421
00:44:13,860 --> 00:44:17,572
‫أحضرا الأخ وأقنعاه
‫بالعمل معنا في "نيس"

422
00:44:19,031 --> 00:44:20,116
‫ليس لدينا أي خيارات

423
00:44:22,326 --> 00:44:23,202
‫سنأتي به

424
00:44:25,246 --> 00:44:26,330
‫ويا رفاق

425
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
‫أبقياه على قيد الحياة

426
00:44:29,250 --> 00:44:30,459
‫أشك في أنهم كانوا 3 توائم

427
00:44:34,130 --> 00:44:35,006
‫3 توائم

428
00:44:55,985 --> 00:44:57,904
‫يا "أليكس"، ماذا تفعلين؟

429
00:46:05,471 --> 00:46:06,430
‫انظر إلى هذه الفوضى

430
00:46:45,177 --> 00:46:46,846
‫أنت

431
00:46:55,229 --> 00:46:57,523
‫ربما إذا أخبرتني عما تبحث،
‫لساعدتك في إيجاده

432
00:46:58,983 --> 00:47:01,152
‫لا أعرف بما أخبرك
‫أنا أبحث وحسب

433
00:47:10,661 --> 00:47:11,620
‫ماذا وجدت؟

434
00:47:13,331 --> 00:47:14,373
‫كان يعرف بشأني

435
00:47:21,589 --> 00:47:22,590
‫ما كان عملك في الحرب؟

436
00:47:24,175 --> 00:47:25,092
‫قناص

437
00:47:36,312 --> 00:47:37,980
‫لم انتظر 5 سنوات ليجدني؟

438
00:47:41,359 --> 00:47:42,276
‫"جيمي"!

439
00:47:43,444 --> 00:47:44,362
‫هل أنت هنا؟

440
00:47:45,780 --> 00:47:49,241
‫"جيمي"! افتح، أيها الأخرق!
‫هذه القهوة ساخنة!

441
00:48:03,714 --> 00:48:04,924
‫هذا ليس يوم حظك

442
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
‫أخبر زعيمك بأن يتركني وشأني!

443
00:48:33,244 --> 00:48:34,286
‫لا!

444
00:49:18,205 --> 00:49:21,625
‫"إيفان"، تبدو كأن ببغاءك
‫قد نفق

445
00:49:27,506 --> 00:49:28,591
‫لقد عاد "ميكائيل"

446
00:49:30,301 --> 00:49:31,302
‫أحضره إلي

447
00:49:36,265 --> 00:49:37,433
‫وكيف أقبض عليه

448
00:49:37,516 --> 00:49:39,602
‫بينما يداي مشلولتا الحركة؟

449
00:49:42,396 --> 00:49:44,190
‫دعني أتعامل معه بطريقتي الخاصة

450
00:49:45,065 --> 00:49:48,486
‫هذه ليست ديمقراطية
‫افعل ما آمرك به، أتفهم؟

451
00:49:53,449 --> 00:49:55,826
‫لم يسبب "ميكائيل" أية متاعب

452
00:49:56,577 --> 00:49:58,871
‫لو كانت المباحث الفيدرالية
‫تملك قائمة، فصدقني،

453
00:49:59,079 --> 00:50:01,957
‫لنشبت حرب شعواء بيننا والطليان،
‫والجميع

454
00:50:02,791 --> 00:50:06,045
‫إذا كان هنا، فالقائمة
‫ما زالت في "فرنسا"

455
00:50:07,296 --> 00:50:10,758
‫سأقنع "ميكائيل" باتخاذ
‫الإجراءات اللازمة

456
00:50:10,966 --> 00:50:13,093
‫لذا، أحضره إلي

457
00:50:14,178 --> 00:50:16,722
‫لم أتعمد الإساءة
‫إنما أنا قلق

458
00:50:18,182 --> 00:50:21,894
‫أتذكر ما أخبرتني به عن وشاية
‫"غوراديني" للمباحث الفيدرالية؟

459
00:50:22,520 --> 00:50:24,605
‫و"بييترو"؟ و"أندريا"؟

460
00:50:25,648 --> 00:50:27,858
‫أنا تدبرت أمرهم لأجلك، "ديميتري"

461
00:50:29,235 --> 00:50:30,569
‫لكن "ميكائيل" مختلف

462
00:50:31,737 --> 00:50:33,822
‫أعلم أنك تشعر أنه ابنك

463
00:50:38,619 --> 00:50:40,454
‫”الجريمة والعقاب
‫(فيودور ميكايلوفيتش دوستويفسكي)“

464
00:50:41,872 --> 00:50:42,998
‫أجل، "ديميتري"

465
00:50:45,543 --> 00:50:48,254
‫- أهذا أيضاً منزل "ميكائيل"؟
‫- كلا، بل صديقي

466
00:50:48,504 --> 00:50:50,965
‫كنت آتي مع "ميكائيل"
‫إلى هنا للهرب

467
00:50:53,133 --> 00:50:54,051
‫بدوت هادئاً تماماً

468
00:50:54,176 --> 00:50:55,970
‫مصوباً ذاك المسدس
‫إلى عنق ذلك الرجل اليوم

469
00:50:57,388 --> 00:50:58,389
‫بيد أن هذا لم يخفني

470
00:50:58,472 --> 00:51:00,641
‫كما كنت حين حاولت أن تغرقه
‫في حوض الاستحمام

471
00:51:04,520 --> 00:51:06,397
‫فقدت صوابي آسف

472
00:51:08,399 --> 00:51:09,942
‫منذ متى تعملين
‫في "ذا بوهيميا"؟

473
00:51:11,402 --> 00:51:12,278
‫حوالي عام

474
00:51:13,946 --> 00:51:16,407
‫كنت أرقص في الملاهي الليلية

475
00:51:17,825 --> 00:51:20,160
‫ما أجنيه أقل الآن،
‫لكنها مهنة أكثر احتراماً

476
00:51:32,089 --> 00:51:34,008
‫لعلمك، أشك في أن تجد
‫أي شيء هنا لأخيك

477
00:51:38,095 --> 00:51:38,971
‫الأمر جدير بالمحاولة

478
00:51:42,641 --> 00:51:44,727
‫ماذا فعل ليثير رغبة
‫كل أولئك في قتله؟

479
00:51:51,066 --> 00:51:54,278
‫ذكر "ميكائيل" بوليصة تأمين
‫أو ما شابه ستحافظ على حياته

480
00:51:56,196 --> 00:51:57,489
‫كانت المباحث الفيدرالية تتبعه

481
00:51:58,866 --> 00:52:00,618
‫وتضغط عليه لتقديم أدلة
‫على "كيروف"

482
00:52:03,454 --> 00:52:04,955
‫ألا ترى هذه أسباباً كافية لقتله؟

483
00:52:22,264 --> 00:52:24,016
‫المرة الوحيدة التي تواصلت
‫فيها مع أخي

484
00:52:26,518 --> 00:52:27,853
‫كانت حين لقي حتفه

485
00:52:32,274 --> 00:52:33,359
‫كلانا فقد شيئاً

486
00:52:48,957 --> 00:52:50,626
‫أفيقوا، أيها الأولاد والبنات

487
00:52:56,173 --> 00:52:57,591
‫العميل الخاص "بيلمان"،
‫"لوميس"

488
00:52:58,467 --> 00:52:59,343
‫من المباحث الفيدرالية

489
00:53:00,594 --> 00:53:01,553
‫كيف حالكما؟

490
00:53:03,013 --> 00:53:05,557
‫"أليكس بارتليت"
‫"ألان مورو"

491
00:53:07,226 --> 00:53:08,936
‫أعتقد ان بيننا اهتمامات مشتركة

492
00:53:10,938 --> 00:53:13,148
‫نعلم أنك لست "ميكائيل"
‫وأنك لست

493
00:53:13,399 --> 00:53:14,483
‫من العصابة الروسية

494
00:53:15,734 --> 00:53:16,652
‫هذه سابقة

495
00:53:18,195 --> 00:53:19,071
‫ماذا تريدان؟

496
00:53:20,864 --> 00:53:22,783
‫نريد الإيقاع بمن يحاولون قتلك

497
00:53:24,201 --> 00:53:26,787
‫- ثم؟
‫- احتفظ "ميكائيل" بقائمة

498
00:53:27,955 --> 00:53:29,123
‫قائمة مفصلة

499
00:53:29,957 --> 00:53:31,875
‫عن أشخاص، وأماكن، وأحداث،

500
00:53:32,418 --> 00:53:35,045
‫تكشف عن أعمال العصابة الروسية

501
00:53:36,380 --> 00:53:37,840
‫كان "ميكائيل" يتعاون معنا

502
00:53:38,090 --> 00:53:41,051
‫كان يساعدنا في تحقيقنا
‫حول العصابة الروسية

503
00:53:42,928 --> 00:53:43,804
‫في الحقيقة

504
00:53:44,430 --> 00:53:47,141
‫أراد أخوك وضع الأمور
‫في نصابها الصحيح

505
00:53:47,224 --> 00:53:50,352
‫أراد أن يساعدنا
‫كان سيعطينا تلك القائمة

506
00:53:51,729 --> 00:53:52,896
‫قبل مقتله

507
00:53:54,857 --> 00:53:57,568
‫القائمة في صندوق إيداع
‫في أحد بنوك "نيس"

508
00:53:57,651 --> 00:54:00,320
‫وما نريده منك هو أن تصاحبنا
‫إلى البنك،

509
00:54:00,404 --> 00:54:02,823
‫إلى "نيس"، وتتظاهر

510
00:54:03,615 --> 00:54:05,951
‫- بأنني "ميكائيل"
‫- بالضبط

511
00:54:06,618 --> 00:54:08,620
‫بالضبط
‫كنا موقنين بأنك ستساعدنا

512
00:54:27,097 --> 00:54:28,056
‫لكنني لن أفعل

513
00:54:29,808 --> 00:54:31,351
‫أيمكنكم حمايتها من القتل؟

514
00:54:32,060 --> 00:54:35,939
‫أيمكنكم حمايتي؟
‫فلقد عجزتم عن حماية أخي

515
00:54:37,524 --> 00:54:38,525
‫اسمع، يا صاح

516
00:54:39,026 --> 00:54:40,152
‫نحن أملك الوحيد

517
00:54:42,571 --> 00:54:43,947
‫سأقبل بالمجازفة

518
00:54:46,658 --> 00:54:48,911
‫لم لا نجرب أسلوباً آخر، حسناً؟

519
00:55:19,316 --> 00:55:20,317
‫تحرك

520
00:55:37,334 --> 00:55:38,544
‫لست أفهم ما يحصل

521
00:55:38,627 --> 00:55:40,128
‫إنهم المباحث الفيدرالية
‫يُفترض أن يساعدونا

522
00:55:40,879 --> 00:55:42,798
‫تحت تهديد السلاح،
‫لا تُسمى مساعدة

523
00:55:43,882 --> 00:55:45,092
‫رباه، لا شيء منطقي

524
00:55:45,843 --> 00:55:47,344
‫من لا يحاول قتلنا الآن؟

525
00:55:48,053 --> 00:55:50,597
‫حين أخبرتك المباحث الفيدرالية
‫بأن "ميكائيل" يعمل معهم

526
00:55:51,390 --> 00:55:52,683
‫لم تصدقيهم، أليس كذلك؟

527
00:55:53,392 --> 00:55:55,978
‫محال كان ليخبرني
‫أعلم أنه كان ليفعل

528
00:55:56,770 --> 00:55:59,565
‫إذن فقد كذبا!
‫كانا يعرفان بموت أخي

529
00:56:00,274 --> 00:56:03,861
‫أما الروس لم يعرفوا
‫كانوا ساخطين مني

530
00:56:04,736 --> 00:56:06,280
‫لكن لم يتفاجؤوا برؤيتي حياً

531
00:56:07,489 --> 00:56:12,202
‫- فإذا لم يكن الروس قد قتلوه
‫- اتبعي القائمة من أيضاً يهتم بها؟

532
00:56:14,329 --> 00:56:15,372
‫المباحث الفيدرالية

533
00:56:16,707 --> 00:56:17,875
‫المباحث الفيدرالية أجل

534
00:56:24,590 --> 00:56:27,217
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لمقابلة "كيروف"

535
00:56:27,843 --> 00:56:29,428
‫لا يمكنك أن تتركني هنا
‫سآتي معك

536
00:56:34,349 --> 00:56:35,434
‫هذا خطر عليك

537
00:56:37,352 --> 00:56:41,023
‫لا أصدق أن هذا يتكرر
‫أولاً "ميكائيل" والآن أنت؟

538
00:56:42,858 --> 00:56:44,860
‫"ألان"، عليك أن تسمح لي
‫بمرافقتك

539
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
‫نحن في مركب واحد، صحيح؟

540
00:56:50,657 --> 00:56:51,533
‫"أليكس"

541
00:56:52,618 --> 00:56:55,203
‫أعدك بأن أرجع إليك

542
00:56:59,333 --> 00:57:00,292
‫أعدك

543
00:57:17,726 --> 00:57:18,810
‫خذني إلى "كيروف"

544
00:57:20,437 --> 00:57:21,396
‫الآن

545
00:57:41,083 --> 00:57:42,042
‫اجلسا

546
00:57:46,129 --> 00:57:48,090
‫طلب مني "كيروف"
‫أن أقبض عليه

547
00:58:04,356 --> 00:58:05,774
‫أنا غاية في الأسف، "كيروف"!

548
00:58:11,947 --> 00:58:12,906
‫إياكم

549
00:58:14,199 --> 00:58:15,075
‫تراجعوا

550
00:58:21,790 --> 00:58:22,791
‫جئت لكي أتحدث

551
00:58:24,251 --> 00:58:25,210
‫إلى "كيروف"

552
00:58:27,629 --> 00:58:28,630
‫"ميكائيل"؟

553
00:58:30,424 --> 00:58:32,009
‫كلا، لست "ميكائيل"

554
00:58:32,676 --> 00:58:34,845
‫- من أنت؟
‫- أنا شقيقه

555
00:58:35,637 --> 00:58:36,680
‫إذا كنت شقيقه

556
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
‫فأين هو "ميكائيل"؟

557
00:58:39,933 --> 00:58:40,976
‫لقد مات

558
00:58:49,276 --> 00:58:51,069
‫أرى أنني جذبت انتباهك

559
00:58:52,654 --> 00:58:55,282
‫- كيف مات؟
‫- أخبرني أنت

560
00:58:55,866 --> 00:58:59,536
‫لم تكن لي صلة بموته
‫ولا تحتاج مسدسك

561
00:58:59,661 --> 00:59:02,706
‫- أنت بأمان هنا
‫- حاول رجالك قتلي

562
00:59:03,040 --> 00:59:05,417
‫- حسبوني "ميكائيل"
‫- محال!

563
00:59:05,667 --> 00:59:07,919
‫لقد أردت التحدث معه، لا قتله!

564
00:59:08,712 --> 00:59:10,881
‫التحدث؟ بأية لغة؟

565
00:59:12,132 --> 00:59:14,593
‫لقد حاولوا قتلي،
‫وكادوا يفلحون

566
00:59:27,189 --> 00:59:28,440
‫- "ديميتري"
‫- اخرج

567
00:59:30,233 --> 00:59:31,818
‫- أريد فقط
‫- اخرج!

568
00:59:47,292 --> 00:59:48,418
‫اذهب واعتن بـ"إيفان"

569
00:59:57,177 --> 00:59:58,178
‫"ميكائيل"

570
00:59:59,805 --> 01:00:01,765
‫أنا آسف ما اسمك؟

571
01:00:04,267 --> 01:00:05,727
‫- "ألان"
‫- "ألان"

572
01:00:06,269 --> 01:00:08,522
‫تعال حري بنا التحدث

573
01:00:48,520 --> 01:00:50,147
‫"إيفان" و"ميكائيل"

574
01:00:51,439 --> 01:00:53,191
‫كانا بمنزلة أبنائي

575
01:01:11,251 --> 01:01:12,210
‫أحتاج معروفاً

576
01:01:15,130 --> 01:01:16,256
‫أريد العودة إلى "نيس"

577
01:01:18,842 --> 01:01:19,843
‫إلى دياري

578
01:01:34,983 --> 01:01:35,984
‫أجل

579
01:01:36,985 --> 01:01:38,278
‫بوسعي مساعدتك

580
01:01:39,571 --> 01:01:42,657
‫كان لدى "ميكائيل" قائمة
‫في أحد بنوك "نيس"

581
01:01:43,992 --> 01:01:47,037
‫هلا تحضرها لي، ونساعد بعضنا؟

582
01:02:01,801 --> 01:02:04,679
‫افعلها! اتصل بالشرطة!

583
01:02:54,604 --> 01:02:55,480
‫اذهب

584
01:03:00,777 --> 01:03:01,820
‫اتصل بالإسعاف

585
01:04:30,533 --> 01:04:31,701
‫احترس، يا صاح!

586
01:05:13,076 --> 01:05:14,661
‫الجانب الآخر! أحضروه!

587
01:05:22,752 --> 01:05:25,088
‫”شاطئ (برايتون)“

588
01:06:18,141 --> 01:06:20,059
‫- لا تتحرك!
‫- حسناً، أيها الطائر

589
01:06:23,021 --> 01:06:24,022
‫فرج بين ساقيك

590
01:06:33,448 --> 01:06:34,741
‫اركب السيارة!

591
01:06:40,288 --> 01:06:41,414
‫اتل عليه حقوقه

592
01:07:13,947 --> 01:07:16,074
‫هل كنتم تعرفون بأنني
‫أصدرت أمراً باغتياله؟

593
01:07:16,866 --> 01:07:20,119
‫لو لم تكونوا تحمونه،
‫للقي مصرعه في زنزانته الآن

594
01:07:20,245 --> 01:07:23,831
‫حسن، مشكلتك يا "إيفان"،
‫هي أنك لا تفكر بل تقتل

595
01:07:24,749 --> 01:07:27,085
‫- أنت لست "كيروف"
‫- ماذا قلت؟

596
01:07:31,839 --> 01:07:34,300
‫نحتاجه لنحصل
‫على القائمة، "إيفان"

597
01:07:35,426 --> 01:07:38,388
‫- ولم عساه يأتيكم بالقائمة؟
‫- لأنك ستعيننا على أن نقنعه

598
01:07:38,513 --> 01:07:40,974
‫بما سيقع إذا لم يحسن التصرف
‫في "نيس"

599
01:07:41,474 --> 01:07:42,392
‫صحيح؟

600
01:07:43,560 --> 01:07:44,727
‫وبعدئذ؟

601
01:07:44,978 --> 01:07:47,272
‫بقيت لدينا 24 ساعة إذا أعنتنا
‫في هذا، فهو لك

602
01:07:47,397 --> 01:07:48,690
‫ولا آبه بما تفعل به

603
01:07:50,608 --> 01:07:52,402
‫- حسناً
‫- "إيفان"، اسمع

604
01:07:53,403 --> 01:07:55,280
‫نعلم أن لديك حجة غياب
‫في مقتل "كيروف"

605
01:07:55,572 --> 01:07:57,156
‫ونعلم أيضاً أنك أمرت بقتله

606
01:07:57,365 --> 01:07:59,909
‫فبعد هذا، لنبدأ من جديد
‫لا مزيد من المتاعب موافق؟

607
01:08:00,577 --> 01:08:03,997
‫أصغ إلي
‫أنا أدير الأمور الآن، بطريقتي

608
01:08:04,539 --> 01:08:07,625
‫وتلك الفتاة تعرف أكثر مما ينبغي
‫أنا سأتولاها الآن

609
01:08:16,259 --> 01:08:17,260
‫تعال من هنا

610
01:08:18,261 --> 01:08:19,554
‫لديك زوار

611
01:08:46,080 --> 01:08:48,916
‫إذن، آمل أنك إنما احتجت
‫قسطاً من النوم لتصحح وجهة نظرك

612
01:09:12,774 --> 01:09:13,733
‫أنتم الفائزون

613
01:09:22,492 --> 01:09:26,162
‫”فندق“

614
01:09:33,503 --> 01:09:35,296
‫خلال بضع ساعات، سنزور البنك

615
01:09:35,838 --> 01:09:37,507
‫لذا حاول أن تستريح

616
01:09:49,727 --> 01:09:50,978
‫مهلاً

617
01:09:51,688 --> 01:09:54,107
‫لا تقلق لقد تفقدت الأمر
‫كل شيء على ما يرام

618
01:10:11,290 --> 01:10:12,583
‫فما هي الخطة؟

619
01:10:13,418 --> 01:10:14,460
‫يجب أن نخرج من هنا

620
01:10:17,380 --> 01:10:18,297
‫لا خطة

621
01:10:19,966 --> 01:10:21,175
‫لا شيء

622
01:10:27,390 --> 01:10:28,433
‫"ألان"، بشأن الغد

623
01:10:29,100 --> 01:10:32,645
‫غداً أعرف يقيناً
‫من كان أخي

624
01:10:39,152 --> 01:10:40,403
‫لن يطلقا سراحنا

625
01:10:41,571 --> 01:10:42,905
‫حتى بعدما يحصلان
‫على القائمة

626
01:13:15,266 --> 01:13:16,559
‫سيد "سوفيروف"

627
01:13:17,435 --> 01:13:18,352
‫مرحباً مرة أخرى

628
01:13:19,437 --> 01:13:22,273
‫إذا احتجت مني أي شيء،
‫فلا تتردد في الطلب

629
01:13:22,440 --> 01:13:24,275
‫أظننا نود الدخول مباشرة،
‫إذا سمحت

630
01:13:24,400 --> 01:13:26,360
‫المعذرة السيد "سوفيروف" وحسب

631
01:13:26,861 --> 01:13:28,696
‫الخزنة للعملاء فقط

632
01:13:28,988 --> 01:13:32,325
‫- نود أنا وزميلي أن
‫- آسف، سيدي هذه سياسة البنك

633
01:13:33,826 --> 01:13:35,953
‫أرجوك، سيد "سوفيروف"،
‫تعال معي

634
01:13:48,132 --> 01:13:51,218
‫أرجوك، خذ راحتك وكامل وقتك

635
01:13:56,849 --> 01:14:00,311
‫للأسف، علينا تنفيذ
‫بروتوكول الهوية مجدداً

636
01:14:00,978 --> 01:14:02,229
‫أجل، حسناً

637
01:14:02,480 --> 01:14:03,564
‫أرجوك عرف نفسك

638
01:14:04,523 --> 01:14:05,733
‫"ميكائيل سوفيروف"

639
01:14:06,233 --> 01:14:07,401
‫والاسم الثاني؟

640
01:14:08,986 --> 01:14:10,196
‫"ألان مورو"

641
01:14:11,072 --> 01:14:13,574
‫- اسم والدتك حين مولدها؟
‫- "شانتال مورو"

642
01:14:15,534 --> 01:14:16,953
‫بسلاسة وهدوء

643
01:14:26,045 --> 01:14:27,505
‫هاك، سيدي

644
01:14:29,507 --> 01:14:31,717
‫- هل تدخن؟
‫- كلا، يا سيدي

645
01:14:32,218 --> 01:14:34,428
‫- هل لي بلفافة تبغ؟
‫- بالطبع، يا سيدي

646
01:14:35,054 --> 01:14:37,431
‫وعلكة

647
01:14:37,932 --> 01:14:39,433
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

648
01:15:12,299 --> 01:15:13,634
‫أحتاج الولوج لصندوق إيداعي

649
01:15:14,301 --> 01:15:15,469
‫هلا أرى تحقيق شخصيتك؟

650
01:15:17,930 --> 01:15:20,891
‫هذا الصندوق الذي باسم
‫"ألان مورو"

651
01:15:56,218 --> 01:15:57,261
‫سيدي

652
01:16:03,225 --> 01:16:05,603
‫بوسعك وحدك فتح هذا الصندوق

653
01:16:06,062 --> 01:16:08,272
‫لذلك، فقد وقع أحد أمرين

654
01:16:09,065 --> 01:16:12,193
‫إما أن شملنا قد التم
‫كعائلة، كما كان ينبغي

655
01:16:12,860 --> 01:16:15,404
‫أو أنني قد مت،
‫وعليك عدم الوثوق بأحد

656
01:16:17,698 --> 01:16:19,658
‫أعلم أنك قناص فذ

657
01:16:19,867 --> 01:16:22,828
‫لذلك، أترك لك هدية
‫نوعك المفضل

658
01:16:23,454 --> 01:16:27,083
‫يحتوي أحد الصندوقين على أدلة
‫ضد عملاء حكوميين،

659
01:16:27,208 --> 01:16:28,584
‫والعصابة الروسية

660
01:16:28,834 --> 01:16:31,045
‫سلمها إلى السفارة الأمريكية

661
01:16:37,259 --> 01:16:40,679
‫"ألان"، حين عرفت بشأنك،
‫كان حظاً

662
01:16:41,222 --> 01:16:42,389
‫من صحيفة

663
01:16:42,932 --> 01:16:46,477
‫حالما رأيت صورتك،
‫علمت أن لي أخاً في هذا العالم

664
01:16:47,436 --> 01:16:50,523
‫أنت، يا أخي، ذكرتني
‫بأن لدي فرصة

665
01:16:51,273 --> 01:16:52,858
‫وقررت الخروج عن العصابة

666
01:16:53,984 --> 01:16:58,572
‫لم أتصل بك لأن كل شيء
‫أمسه في هذا العالم يتحول إلى سم

667
01:16:59,448 --> 01:17:03,911
‫لقد حاولت طوال هذه السنين
‫أن أترك حياتي ورائي، وألم شملنا

668
01:17:04,787 --> 01:17:07,123
‫أنا آسف إذا كان هذا لم يحدث

669
01:17:07,623 --> 01:17:08,791
‫أرجوك سامحني

670
01:17:09,708 --> 01:17:13,754
‫أريدك أن تخبر أمنا
‫بأنني لا ألومها على ما فعلت

671
01:17:14,547 --> 01:17:16,632
‫لقد علمتني الحياة التي عشتها هذا

672
01:17:17,466 --> 01:17:20,594
‫أتمنى فقط أننا ننصت
‫إلى هذا الشريط معاً

673
01:17:21,428 --> 01:17:23,848
‫النقود هي لك ولأمنا

674
01:17:25,015 --> 01:17:28,060
‫أنت صديقي الوحيد باركك الله

675
01:18:03,846 --> 01:18:07,224
‫تول تسليم كل شيء في هذا الصندوق
‫الصغير إلى السفارة الأمريكية

676
01:18:08,642 --> 01:18:10,686
‫- أتفهمني؟
‫- تماماً، يا سيدي

677
01:18:59,109 --> 01:19:00,152
‫ماذا يحصل؟

678
01:19:17,419 --> 01:19:19,213
‫اجلسي فحسب

679
01:19:35,562 --> 01:19:37,106
‫ارحلوا من هنا!

680
01:21:10,074 --> 01:21:12,159
‫- نقوم بإخلاء المبنى
‫- لن نرحل بدون رجلنا

681
01:21:12,242 --> 01:21:14,995
‫يمكنكم مقابلته بالخارج
‫يتم إخراج الجميع إلى الشارع

682
01:21:18,582 --> 01:21:20,834
‫لا تطلقوا النار أنا شرطي

683
01:21:21,502 --> 01:21:22,544
‫سنرى بشأن ذلك

684
01:21:27,216 --> 01:21:28,092
‫هيا بنا

685
01:22:21,979 --> 01:22:23,063
‫آسف، سيدي

686
01:22:26,233 --> 01:22:27,317
‫هيا بنا

687
01:22:44,835 --> 01:22:49,047
‫ارفعوا أيديكم حيث نراها،
‫واخرجوا من الشاحنة

688
01:22:49,590 --> 01:22:50,632
‫على مهل

689
01:22:51,925 --> 01:22:56,013
‫أبقوا أيديكم حيث نراها،
‫واخرجوا من الشاحنة

690
01:22:57,598 --> 01:22:58,974
‫ارجع بها!

691
01:23:12,404 --> 01:23:13,489
‫تحركوا!

692
01:23:51,735 --> 01:23:52,819
‫اخرج!

693
01:23:57,908 --> 01:23:58,909
‫إذا تحركت، هلكت

694
01:24:43,954 --> 01:24:44,997
‫"سيباستيان"!

695
01:25:01,346 --> 01:25:02,347
‫"سيباستيان"!

696
01:25:03,640 --> 01:25:05,434
‫هيا!

697
01:25:07,644 --> 01:25:09,354
‫هيا!

698
01:25:11,898 --> 01:25:12,774
‫أنا أولاً

699
01:25:13,567 --> 01:25:14,443
‫أخرجني!

700
01:25:32,753 --> 01:25:33,629
‫خذ رقماً

701
01:25:37,090 --> 01:25:38,091
‫"سيباستيان"

702
01:25:40,844 --> 01:25:42,346
‫تعال

703
01:25:43,013 --> 01:25:45,599
‫لا تتركني
‫أرجوك

704
01:25:46,558 --> 01:25:47,684
‫أتوسل إليك!

705
01:25:49,353 --> 01:25:50,812
‫ساعدني!

706
01:26:08,163 --> 01:26:10,415
‫- أنت بخير؟
‫- أجل أشكرك

707
01:26:17,172 --> 01:26:19,132
‫الرجلان، لقد أخذا الفتاة معهما

708
01:26:19,841 --> 01:26:20,759
‫من ذلك الاتجاه

709
01:26:44,574 --> 01:26:45,659
‫لا تطلق النار

710
01:26:45,909 --> 01:26:47,119
‫- أين ذهبا؟
‫- من هناك

711
01:27:14,896 --> 01:27:15,772
‫ويحك!

712
01:27:16,523 --> 01:27:17,733
‫أحتاج السيارة

713
01:27:18,775 --> 01:27:19,735
‫آسف

714
01:27:20,527 --> 01:27:22,112
‫”تخفيضات“

715
01:27:30,871 --> 01:27:32,164
‫ها هو آت

716
01:27:56,855 --> 01:27:59,232
‫- احترس!
‫- اخرسي!

717
01:28:15,540 --> 01:28:16,666
‫حذار!

718
01:28:45,695 --> 01:28:47,823
‫جربي هذا مجدداً وسأقتلك
‫أتسمعينني؟

719
01:29:35,996 --> 01:29:36,913
‫هيا

720
01:30:51,196 --> 01:30:52,155
‫هيا

721
01:30:55,825 --> 01:30:56,743
‫"ألان"

722
01:30:59,621 --> 01:31:00,956
‫أريدك أن تصغي لي الآن

723
01:31:01,831 --> 01:31:02,999
‫أعلم أن القائمة ليست معك

724
01:31:04,209 --> 01:31:06,878
‫لكن ليس لهذا أهمية الآن أترى؟

725
01:31:08,546 --> 01:31:09,547
‫فأنا أريد النقود

726
01:31:11,341 --> 01:31:14,219
‫أعلم أن معك نقود "ميكائيل"،
‫وأريدها

727
01:31:16,012 --> 01:31:17,222
‫فلم لا تعطها لي؟

728
01:31:17,764 --> 01:31:18,723
‫وسأتركك

729
01:31:21,351 --> 01:31:22,394
‫هل اتفقنا؟

730
01:31:26,398 --> 01:31:29,693
‫هل اتفقنا؟
‫لا أظنك مستوعباً للموقف، يا صاح!

731
01:31:29,943 --> 01:31:32,195
‫سأقتلها أتفهمني؟

732
01:33:00,116 --> 01:33:02,410
‫الأمريكان منتشون بأدلة "ميكائيل"

733
01:33:03,870 --> 01:33:05,205
‫لقد ألقوا القبض على عشرات

734
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
‫وبفضل نقوده، تقدر
‫أنت على تناول الطعام هنا

735
01:33:12,337 --> 01:33:13,338
‫مرحباً، "ألان"

736
01:33:14,380 --> 01:33:16,174
‫هل أنت متوتر من مقابلة
‫"أليكس" لأمك؟

737
01:33:18,676 --> 01:33:19,761
‫لست متوتراً

738
01:33:23,848 --> 01:33:25,016
‫حسناً، أنا متوتر

739
01:33:27,977 --> 01:33:29,979
‫حسن، فات الأوان الآن

740
01:33:38,530 --> 01:33:39,572
‫تمن لي التوفيق، حسناً؟

741
01:33:48,790 --> 01:33:49,833
‫أتشعرين بخير؟

742
01:33:50,625 --> 01:33:53,545
‫فلا داعي لأن تقلقي

743
01:33:54,462 --> 01:33:55,588
‫لست قلقة

744
01:33:56,589 --> 01:33:57,549
‫جيد

745
01:34:01,261 --> 01:34:04,305
‫أتعلمين؟ فلنتمش
‫المكان قريب

746
01:34:05,056 --> 01:34:07,433
‫والمشي يساعد على الاسترخاء

747
01:34:08,560 --> 01:34:11,646
‫حسناً، جيد أعتقد أن أحدنا
‫يحتاج لأن يسترخي

748
01:34:14,107 --> 01:34:15,400
‫أتعرفين ما ستقولين؟

749
01:34:18,027 --> 01:34:20,113
‫لست أطلب منك الكذب

750
01:34:20,738 --> 01:34:22,073
‫لا أحتاج للكذب، يا "ألان"

751
01:34:23,032 --> 01:34:24,826
‫سأخبر أمك بالحقيقة
‫بشأن "ميكائيل"

752
01:34:26,703 --> 01:34:27,912
‫أنه كان

753
01:34:29,122 --> 01:34:31,916
‫طيباً وكريماً

754
01:34:33,126 --> 01:34:34,210
‫وأميناً

755
01:34:39,757 --> 01:34:40,884
‫تماماً كأخيه

756
01:34:44,929 --> 01:34:45,847
‫أشكرك