﻿1
00:00:41,836 --> 00:00:44,790
‫ "قصر (فاول)، (إيرلندا)"

2
00:00:44,922 --> 00:00:47,919
‫"عبّرت السلطات في أنحاء العالم كلّه
‫عن صدمتها جراء هذه المزاعم"

3
00:00:48,050 --> 00:00:50,351
‫"وقد قيل إنها من بين عمليات السرقة
‫الأكثر جرأة في العصر الحديث"

4
00:00:50,482 --> 00:00:52,741
‫"فيما قيل إنه يخفي قطعا أثرية قديمة
‫تساوي ملايين..."

5
00:00:52,871 --> 00:00:56,087
‫"في مناسبات عدّة
‫تعرّضت هذه المتاحف للسلب من ثروات لا تحصى"

6
00:00:56,651 --> 00:00:58,823
‫ "يقول البعض إن الكمية
الفعلية المسروقة..."

7
00:00:58,954 --> 00:01:02,039
‫حيث أتواجد في خضم
‫ما يمكن وصفه فقط بالجنون الإعلامي

8
00:01:02,169 --> 00:01:04,515
‫بالطبع، لم يستطع أن يصرف النظر
‫عن واقع أنه لدى اعتقاله...

9
00:01:04,646 --> 00:01:06,470
‫"يقول البعض إن المجموعة تحوي
‫الأدلة الأقدم على العوالم القديمة"

10
00:01:06,601 --> 00:01:09,685
‫أعرب معظم الناس عن رعبهم
‫من نشاطه الإجرامي المزعوم

11
00:01:09,859 --> 00:01:12,727
‫فيما لمّح البعض إلى مؤامرة أوسع انتشارا

12
00:01:12,857 --> 00:01:16,637
‫"الكثير من السمات المشتركة مع عدد كبير
‫من عمليات السرقة التي اتسمت بالغموض"

13
00:01:16,767 --> 00:01:19,374
‫ "تجمّع حشد ويبدو أن عقلية الجماعة..."

14
00:01:19,461 --> 00:01:22,067
‫ "في الواقع، ها نحن، السيّد (أرتيمس) ينزل"

15
00:01:22,198 --> 00:01:23,674
‫ "ويبدو أن (أرتيمس فاول) الشاب هنا"

16
00:01:24,153 --> 00:01:27,716
‫"ربطت السلطات الأمر الآن برجل واحد
‫(أرتيمس فاول)"

17
00:01:30,627 --> 00:01:33,885
‫"لدينا خبر عاجل الآن
‫ومتواطىء مشتبه به مع (أرتيمس فاول)"

18
00:01:34,015 --> 00:01:36,015
‫- "جرى اعتقاله اليوم قرب قصر (فاول)"
‫- "ساعدني"

19
00:01:36,100 --> 00:01:41,313
‫"هل هذا الفرد المجهول الهوية
‫مرتبط بـ(أرتيمس فاول) والسرقات المتعددة؟"

20
00:01:43,704 --> 00:01:46,180
‫"وردتنا تقارير
‫بأن السلطات الاستخباراتية البريطانية"

21
00:01:46,310 --> 00:01:48,612
‫ "من المتوقّع أن تستجوب
المشتبه به على الفور"

22
00:01:49,396 --> 00:01:51,611
‫هل الأمر صحيح؟
‫هل لديك ما تقوله يا (أرتيمس)؟

23
00:01:51,915 --> 00:01:54,783
‫كيف تشعر إذ لديك والد مجرم يا (أرتيمس)؟

24
00:01:57,911 --> 00:02:03,341
‫"وحدة استجواب (ريد فورت) التابع للاستخبارات
‫البريطانية، مصب (التيمز)، (لندن)"

25
00:02:13,812 --> 00:02:17,592
‫- "اسمك؟"
‫- (مولتش ديغيمز)

26
00:02:17,723 --> 00:02:20,329
‫ "ماذا كنت تفعل قرب قصر (فاول) تحديدا؟"

27
00:02:20,459 --> 00:02:22,458
‫بات الآن أمرا غير قانوني التنزه؟

28
00:02:22,588 --> 00:02:24,325
‫لم تكن هذه نزهة

29
00:02:24,456 --> 00:02:27,150
‫إلا إن أخبرتنا بما يجرى في قصر (فاول)

30
00:02:27,237 --> 00:02:28,801
‫ستبقى في السجن إلى الأبد

31
00:02:28,931 --> 00:02:32,321
‫مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
‫لا تريدونني أنا

32
00:02:32,493 --> 00:02:37,534
‫كلا، كلا، لست سوى حفّار أنفاق ماهر
‫تريدون دماغ العملية

33
00:02:38,229 --> 00:02:40,228
‫من سرق الـ(أكيلوس)

34
00:02:40,878 --> 00:02:44,702
‫- "ما هو الـ(أكيلوس) تحديدا؟"
‫- الـ(أكيلوس)

35
00:02:45,398 --> 00:02:50,003
‫إنه سلاح قوي وغامض جدا
‫بحيث بالكاد يمكن تخيّله

36
00:02:50,131 --> 00:02:51,480
‫ "أنت تكذب"

37
00:02:51,610 --> 00:02:54,000
‫اسمع، أعرف أنك لا تصدّق قصتي
‫لكن يمكنني أن أثبتها

38
00:02:54,174 --> 00:02:56,129
‫ "سيّد (ديغيمز)، أشك للغاية في ذلك"

39
00:02:56,563 --> 00:02:58,822
‫سترى

40
00:02:58,953 --> 00:03:01,776
‫كلّ ما أراه هو أن نشاطا زلزاليا
‫غير اعتيادي للغاية وقع

41
00:03:01,907 --> 00:03:06,208
‫حول قصر (فاول)
‫وتقارير من صياد أسماك مجنون عن جنّيات

42
00:03:06,338 --> 00:03:10,248
‫ربما رأى الصيّاد شيئا لم يفترض أن يراه

43
00:03:10,379 --> 00:03:13,333
‫ "هذا خيال، الحقيقة هي أنك لص عادي"

44
00:03:13,507 --> 00:03:16,287
‫ "متحالف بطريقة ما مع لص غير عادي للغاية"

45
00:03:16,418 --> 00:03:19,243
‫"نريد أن نعرف كلّ شيء عن الرجل
‫الذي تعمل لصالحه"

46
00:03:19,328 --> 00:03:27,062
‫الرجل؟ كلا، لا يتعلّق هذا الأمر بالأب
‫بل بالابن

47
00:03:27,800 --> 00:03:29,191
‫الابن؟

48
00:03:29,365 --> 00:03:32,363
‫ "لا تستخف بالولد"

49
00:03:33,492 --> 00:03:40,183
‫دعني أريك الإمكانيات اللامتناهية للسحر

50
00:03:41,356 --> 00:03:46,439
‫دعني أخبرك قصة (أرتيمس فاول)

51
00:03:53,478 --> 00:03:56,996
‫ "قصة تبدأ حيث تبدأ كلّ قصة عظيمة"

52
00:03:57,127 --> 00:04:00,951
‫ "في مكان ما زال فيه السحر والعجب موجودا"

53
00:04:01,255 --> 00:04:08,510
‫"المكان الأكثر سحرا على (الأرض)، (إيرلندا)
‫موطن (أرتيمس فاول)"

54
00:04:52,044 --> 00:04:54,215
‫ "أحب (أرتيمس) (إيرلندا)"

55
00:04:58,908 --> 00:05:04,122
‫ "البحر والأرض لكن لم يحب المدرسة كثيرا"

56
00:05:07,076 --> 00:05:08,857
‫ "مدرسة (سانت بارتلبي)"

57
00:05:09,031 --> 00:05:11,029
‫ "في الحقيقة، لم يحتج إليها"

58
00:05:11,203 --> 00:05:15,722
‫"حين كان في السابعة، تغلّب على بطل الشطرنج
‫الأوروبي (إيفن راشوغي) في خمس خطوات"

59
00:05:15,852 --> 00:05:18,632
‫ "حين كان في التاسعة، فاز بمسابقة الهندسة"

60
00:05:18,806 --> 00:05:20,631
‫ "لتصميم دار أوبرا (دبلن)"

61
00:05:20,761 --> 00:05:24,453
‫"حين كان في العاشرة، استنسخ معزاة
‫وأسماها (بروس)"

62
00:05:24,584 --> 00:05:26,583
‫ "خيار غريب لكنه ولد غير عادي"

63
00:05:26,713 --> 00:05:29,189
‫- جيّد
‫- وداعا يا (جولي)!

64
00:05:29,320 --> 00:05:32,882
‫ "وحين تكون غير عادي
إلى هذه الدرجة، ستبرز"

65
00:05:33,013 --> 00:05:34,881
‫"اللوزة، دماغ القرد خاصتنا
‫الدماغ (دايفيد إيغلمن)"

66
00:05:37,575 --> 00:05:41,832
‫- (أرتيمس)، لنتكلّم، موافق؟
‫- بالطبع يا سيّدي

67
00:05:44,005 --> 00:05:48,871
‫أرى أن تنظر بإعجاب إلى كرسيّ
‫إنه إرث عائلي

68
00:05:49,565 --> 00:05:52,998
‫حصل عليه جدّي من (سوذابيز)

69
00:05:53,129 --> 00:05:57,300
‫من حقبة (ويليام) و(ماري)، من سنة 1689
‫حتى سنة 1702، كما أنا متأكد أنك تعرف

70
00:05:58,343 --> 00:05:59,732
‫مثير للإعجاب

71
00:05:59,863 --> 00:06:02,252
‫جرى استعماله في الماضي في القصر
‫قصر (باكنغهام)

72
00:06:02,861 --> 00:06:07,205
‫كان الكرسي المفضّل لدى الملكة كما يبدو
‫والآن (أرتيمس)، ثمة مشكلة

73
00:06:07,900 --> 00:06:12,115
‫المشكلة هي أنني أعرف الجواب المنهجي
‫لأيّ سؤال قد تختار طرحه

74
00:06:12,245 --> 00:06:15,894
‫المشكلة هي أنك لا تحترم أيّ شخص
‫لتعامله كنظير لك

75
00:06:16,025 --> 00:06:19,109
‫هذا سخيف، أحترم عدّة أشخاص كثيرا

76
00:06:19,239 --> 00:06:21,195
‫حقا؟ من مثلا؟

77
00:06:21,933 --> 00:06:24,714
‫(ألبرت أينشتاين)
‫كانت نظرياته صحيحة عادة

78
00:06:26,713 --> 00:06:29,100
‫ماذا عن شخص تعرفه حقا؟

79
00:06:31,709 --> 00:06:34,924
‫يبدو أنك تملك الأجوبة كلّها يا دكتور
‫لمَ لا تخبرني أنت؟

80
00:06:35,054 --> 00:06:37,487
‫أين نبدأ؟

81
00:06:38,226 --> 00:06:40,398
‫هذه سيرتي الذاتية كما أفترض

82
00:06:40,962 --> 00:06:45,177
‫- إنها كذلك، تفسّر أمورا كثيرة
‫- مثلا؟

83
00:06:45,307 --> 00:06:48,912
‫أولا، هناك أمك العزيزة بالطبع

84
00:06:49,870 --> 00:06:55,865
‫التي كانت امرأة مذهلة برأيي
‫وتوفيت في وقت مبكر جدا

85
00:06:57,081 --> 00:07:00,861
‫لكنها للأسف لم تملك أيّ سيطرة على سلوكك

86
00:07:02,555 --> 00:07:08,942
‫ثم بالطبع، هناك والدك
‫وغيابه المتكرر الغامض عن المنزل

87
00:07:10,376 --> 00:07:12,678
‫هذه منطقة حساسة يا دكتور

88
00:07:13,765 --> 00:07:16,589
‫لكن هل تظن أنها سبب ما أنت عليه؟

89
00:07:18,066 --> 00:07:21,367
‫كلا وبالمناسبة
‫لا أظن أنهم سمحوا بالقطع المزيّفة في القصر

90
00:07:21,585 --> 00:07:23,845
‫- مزيّفة؟
‫- إن الأمر ذكي، أقر لك بذلك

91
00:07:23,975 --> 00:07:25,494
‫لكن انظر إلى مسامير الأثاث الصغيرة هذه

92
00:07:25,626 --> 00:07:28,535
‫تتمتع بنمط متقاطع على الرأس
‫ومصممة بآلة

93
00:07:28,622 --> 00:07:33,055
‫مما يجعلها مصنوعة في تسعينيات ‫القرن
التاسع عشر وليس قبلها، تعرّض جدك للخداع

94
00:07:33,185 --> 00:07:36,618
‫(أرتيمس)، أنت تهاجمني
‫لكنني أعرف سبب هذا الأمر فعلا

95
00:07:37,443 --> 00:07:40,224
‫هل ذلك بسبب عبء اسم والدك؟

96
00:07:42,352 --> 00:07:46,784
‫كلا بل لأنني مجبر على
تحمّل هذا العلاج السخيف

97
00:07:47,305 --> 00:07:50,693
‫(أرتيمس)؟ اسمع! من تظن نفسك؟

98
00:07:54,474 --> 00:07:57,646
‫ "لكن بالطبع لم يكن (أرتيمس) بمفرده"

99
00:07:57,732 --> 00:08:00,731
‫ "حتى لو بدا الأمر كذلك أحيانا"

100
00:08:10,243 --> 00:08:14,155
‫"إذ إن كان ثمة شيء يحبه (أرتيمس)
‫أكثر من البقاء بمفرده"

101
00:08:14,806 --> 00:08:18,196
‫ "فقد كان التواجد في المنزل مع والده"

102
00:08:20,151 --> 00:08:25,885
‫"(أرتيمس فاول) الأب
‫تاجر قطع أثرية ونادرة"

103
00:08:26,015 --> 00:08:30,274
‫ "وكلّ رواية خيالية
إيرلندية يمكنكم تخيّلها"

104
00:08:39,658 --> 00:08:42,221
‫ "إلا أنه لم يكن عليكم التخيّل"

105
00:08:42,699 --> 00:08:46,696
‫"لأن (أرتيمس) الأب
‫علّم (أرتيمس) الابن كلّ شيء"

106
00:08:46,783 --> 00:08:51,910
‫ "عن الجان والأرواح والعفاريت والغيلان"

107
00:08:52,518 --> 00:08:58,818
‫"كثيرا إلى درجة أنكم كنتم لتظنوا
‫أن (أرتيمس) الأب صدّق أساطير الأقزام"

108
00:08:59,512 --> 00:09:02,902
‫ "شارك ابنه شغفه بلا شك
في المناسبات النادرة"

109
00:09:03,032 --> 00:09:05,161
‫ "التي لم يكن غائبا فيها عن المنزل"

110
00:09:05,291 --> 00:09:09,679
‫"لكن خلال وجوده هناك
‫كان مصمما على أن يعرف (أرتيمس)"

111
00:09:09,853 --> 00:09:12,243
‫ "كلّ ما يمكن معرفته عن الجنيات"

112
00:09:13,067 --> 00:09:18,107
‫"لتجهيز الصبي ليوم سيحل
‫في وقت أبكر مما كان أحد ليتوقّع"

113
00:09:20,628 --> 00:09:23,538
‫هل أخبرتك يوما كيف وصلت
‫حجارة الجنيات تلك كلّها إلى قصر (فاول)؟

114
00:09:25,060 --> 00:09:27,665
‫منذ آلاف السنين، عقد السلام في هذا المكان

115
00:09:27,796 --> 00:09:31,142
‫بعد الحرب بين عالم البشر
‫والـ(تيتا دي دانن)

116
00:09:31,272 --> 00:09:33,053
‫التقى إنسان وجنية خارج تلك الصخور...

117
00:09:33,183 --> 00:09:34,574
‫أخبرني فحسب متى ستغادر

118
00:09:39,916 --> 00:09:41,699
‫يتم تجهيز الطوافة لي الآن يا بني

119
00:09:41,830 --> 00:09:43,611
‫آسف، سأعود في أسرع وقت ممكن

120
00:09:43,785 --> 00:09:45,914
‫هذا ما قلته في المرة السابقة
‫والمرة التي سبقتها

121
00:09:46,044 --> 00:09:50,431
‫أعرف يا (آرتي)
‫لكن ثمة أمر واحد مهم للغاية عليّ القيام به

122
00:09:51,866 --> 00:09:55,429
‫وأعرف أن الوضع كان صعبا
‫لكن اسمع، كاد عملي ينتهي

123
00:09:55,558 --> 00:09:58,643
‫وكالقصص، تتمتع كلّها بنهاية...

124
00:10:00,294 --> 00:10:05,029
‫تجعلك تبتسم ولن تكون هذه قصة مختلفة

125
00:10:05,682 --> 00:10:08,766
‫وحين تنتهي، ستبدأ قصة جديدة

126
00:10:08,896 --> 00:10:13,719
‫وربما... ربما فحسب، ستكون قصتك

127
00:10:13,849 --> 00:10:15,327
‫لم أعد صغيرا يا أبي

128
00:10:17,369 --> 00:10:18,976
‫كنت تؤمن بالسحر

129
00:10:19,106 --> 00:10:21,800
‫آمنت بالغيلان والأقزام

130
00:10:21,930 --> 00:10:24,059
‫آمنت بكلّ ما أخبرتك به عن (هيل أوف تارا)

131
00:10:24,581 --> 00:10:28,186
‫كلّ ما أريده فعلا هو الإيمان بك

132
00:10:34,053 --> 00:10:35,399
‫حسنا

133
00:10:39,352 --> 00:10:40,743
‫تعال إلى هنا يا بني

134
00:10:46,261 --> 00:10:50,083
‫أحبك يا بني، أكثر مما يمكنك أن تعرف يوما

135
00:10:52,864 --> 00:10:54,602
‫خذني معك إذا

136
00:10:56,514 --> 00:10:58,816
‫أنت كلّ ما لديّ الآن يا (آرتي)

137
00:10:59,337 --> 00:11:02,249
‫دعني أبقيك آمنا لفترة أطول قليلا

138
00:11:07,896 --> 00:11:09,287
‫هيا

139
00:11:43,261 --> 00:11:48,214
‫"تذكّر، إلى أن أراك مجددا
‫أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك"

140
00:11:49,084 --> 00:11:51,429
‫ "أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

141
00:11:52,124 --> 00:11:55,036
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

142
00:11:55,166 --> 00:11:57,946
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

143
00:11:58,684 --> 00:12:03,334
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

144
00:12:04,811 --> 00:12:07,330
‫- "تصبح على خير يا بني"
‫- "تصبح على خير يا أبي"

145
00:12:21,668 --> 00:12:23,971
‫ "كتاب الجنيات الإيرلندي"

146
00:12:27,534 --> 00:12:31,052
‫عمّ تتكلّم؟ أجل، سافر بالأمس كما خطط

147
00:12:38,395 --> 00:12:42,870
‫ماذا تقصد بأنه لم يصل قط؟
‫هل تحققت من سجل المركب؟

148
00:12:45,606 --> 00:12:47,866
‫كم لدينا من الوقت
‫قبل اكتشاف وسائل الإعلام للأمر؟

149
00:12:54,775 --> 00:13:00,032
‫"(دوموفوي باتلر)، صديق ومعلّم وحارس شخصي
‫تدرّب 10 سنوات في الفنون القتالية في (كيوتو)"

150
00:13:00,117 --> 00:13:01,813
‫ "و7 سنوات على الأسلحة في (موسكو)"

151
00:13:01,943 --> 00:13:04,941
‫"6 سنوات على القوة في نادي (غولد) الرياضي
‫في (فينيس) في (كاليفورنيا)"

152
00:13:05,114 --> 00:13:09,068
‫وممنوع عليكم مهما كانت الظروف
‫أن تنادوه (ذا باتلر) أيّ كبير الخدم

153
00:13:09,198 --> 00:13:12,891
‫رغم أن شهرته كانت في الواقع (باتلر)
‫يمكنكم أن تنادوه (دوم)

154
00:13:13,021 --> 00:13:16,149
‫أو (دوموفوي)
‫أو "رجل ضخم الجثة للغاية في بذلة"

155
00:13:16,367 --> 00:13:19,843
‫ "لكن نادوه (ذا باتلر) وسيقسمكم نصفين"

156
00:13:20,668 --> 00:13:22,014
‫ "لكن لن يكون الطقس مشرقا دوما"

157
00:13:22,188 --> 00:13:25,533
‫"ستتجمّع بعض الغيوم ‫التي ستؤدي
إلى تساقط الأمطار من حين إلى آخر"

158
00:13:25,665 --> 00:13:28,228
‫ "بخاصة على امتداد الساحل الغربي والشمالي"

159
00:13:28,314 --> 00:13:30,053
‫ "والآن لنعد إلى قصتنا الرئيسية"

160
00:13:31,573 --> 00:13:36,222
‫"أطلقت السلطات اليوم عملية مطاردة عالمية
‫لـ(أرتيمس فاول)"

161
00:13:36,353 --> 00:13:39,827
‫"وهو رجل أعمال منعزل
‫لكنه بات الآن شخصية عامة مثيرة للجدل"

162
00:13:39,958 --> 00:13:43,303
‫"والتي تم العثور على يخته الهائل
(أول ستار) ‫مهجورا ليلة أمس"

163
00:13:43,434 --> 00:13:45,040
‫ "في بحر (الصين) الجنوبي"

164
00:13:45,172 --> 00:13:47,779
‫ "(فاول) هاوي جمع معروف وتاجر قطع أثرية"

165
00:13:47,909 --> 00:13:52,557
‫"لكن في معلومات جديدة درامية
‫يشتبه أيضا بأنه وراء..."

166
00:13:52,732 --> 00:13:55,686
‫"بعض من أكبر عمليات السرقة
‫خلال السنوات العشر الأخيرة"

167
00:13:55,903 --> 00:13:58,814
‫"بما في ذلك اختفاء
‫حجر (روزيتا) الذي لا يقدّر بثمن"

168
00:13:58,944 --> 00:14:00,378
‫ "من المتحف البريطاني"

169
00:14:00,509 --> 00:14:03,463
‫"قيثارة (بارو) من القرن الرابع العشر
‫التي لا بديل لها"

170
00:14:03,593 --> 00:14:07,025
‫"وكتاب (بوك أو كيلز) الأيقوني
‫من (ترينيتي كوليدج) في (دبلن)"

171
00:14:07,155 --> 00:14:09,893
‫ "لا أثر للصراع على متن (أول ستار)"

172
00:14:09,979 --> 00:14:14,324
‫"ومصير مالكه مجهول كلّيا
‫والتحقيقات جارية"

173
00:14:14,672 --> 00:14:17,757
‫ "لكن حتى معرفة معلومات أخرى عن مكانه..."

174
00:14:18,973 --> 00:14:20,363
‫أبي!

175
00:14:22,752 --> 00:14:24,663
‫- (أرتيمس)؟
‫- أين هو يا (دوم)؟

176
00:14:24,881 --> 00:14:27,749
‫لا نعرف، لديّ أشخاص
‫في طريقهم إلى اليخت فيما نتكلّم

177
00:14:27,879 --> 00:14:31,398
‫ "والسؤال الملح يبقى... (أرتيمس فاول)"

178
00:14:31,703 --> 00:14:35,613
‫"هل هو تاجر قطع أثرية
‫أم عقل مدبّر إجرامي؟"

179
00:14:35,743 --> 00:14:40,913
‫كيف يجرؤون؟ ليس مجرما!
‫إنه والدي! إنه والدي!

180
00:14:43,911 --> 00:14:45,302
‫أبي!

181
00:14:49,646 --> 00:14:53,556
‫(أرتيمس)، لا تجب على الهاتف! (أرتيمس)!

182
00:14:53,687 --> 00:14:55,033
‫أبي!

183
00:14:58,901 --> 00:15:02,245
‫آلو؟ أبي؟ آلو؟

184
00:15:04,200 --> 00:15:08,457
‫أنت (أرتيمس) الابن كما أفترض
‫أمسك بوالدك

185
00:15:09,413 --> 00:15:12,238
‫ماذا؟ من يتكلّم؟ هل هذه خدعة؟

186
00:15:12,368 --> 00:15:14,324
‫إن كنت تمسك بوالدي، فأريد دليلا!

187
00:15:14,541 --> 00:15:16,148
‫ستحصل على دليل إذا

188
00:15:16,670 --> 00:15:18,190
‫ "أبي؟ أبي؟"

189
00:15:18,364 --> 00:15:23,752
‫(أرتيمس)، (أرتيمس)، اسمعني يا بني
‫لا تتدخّل في هذا الأمر، مفهوم؟

190
00:15:23,882 --> 00:15:25,228
‫ "هل تسمعني؟ لا يمكنك مساعدتي إطلاقا"

191
00:15:25,359 --> 00:15:28,530
‫المسألة كبيرة جدا
‫كلّ ما أخبرتك به صحيح، كلّه صحيح!

192
00:15:28,661 --> 00:15:30,877
‫سرق والدك شيئا مني وأخفاه

193
00:15:31,007 --> 00:15:33,787
‫منعني أعدائي من استعادته بنفسي

194
00:15:33,918 --> 00:15:35,699
‫ستفعل ذلك نيابة عني

195
00:15:35,829 --> 00:15:38,045
‫جد الـ(أكيلوس) وإلا لن تراه مجددا!

196
00:15:38,914 --> 00:15:41,478
‫- "(أرتيمس)!"
‫- "ما هو الـ(أكيلوس)؟"

197
00:15:41,608 --> 00:15:46,648
‫أنت صبي ذكي، ستكتشف الأمر
‫لديك ثلاثة أيام

198
00:15:47,081 --> 00:15:49,994
‫(أرتيمس)، ماذا قالوا؟ حرفيا

199
00:15:51,340 --> 00:15:53,122
‫- مهمن كان...
‫- رجل؟ امرأة؟

200
00:15:53,207 --> 00:15:56,553
‫لم أستطع التمييز لكنهم يسألون عن شيء
‫يدعى (أكيلوس)، ما هو؟

201
00:15:58,639 --> 00:16:01,029
‫(أرتيمس)، ارتد ملابسك ورافقني

202
00:16:07,023 --> 00:16:08,847
‫لم يكن يفترض أن ترى هذا الآن

203
00:16:27,965 --> 00:16:30,311
‫قد يقتلني والدك إن عرف أننا كنا هنا

204
00:16:30,789 --> 00:16:34,742
‫- أريك إياه لأننا لا نملك خيارا
‫- ما هذا كلّه؟

205
00:16:34,873 --> 00:16:37,436
‫إنه المكان الذي احتفظ فيه والدك
‫بعمل حياته كلّه

206
00:16:37,784 --> 00:16:40,694
‫ووالده ووالده من قبله

207
00:16:42,258 --> 00:16:43,910
‫ليس الأمر كما يبدو يا (أرتيمس)

208
00:16:44,040 --> 00:16:46,776
‫تم الحصول على كلّ شيء في هذه الغرفة
‫لغاية معينة

209
00:16:47,558 --> 00:16:52,469
‫أحيانا لحماية أسراره
‫وأحيانا لمنعه من الوقوع في الأيدي الخطأ

210
00:16:52,902 --> 00:16:55,466
‫هذه قطع أثرية من عالم آخر

211
00:16:55,769 --> 00:16:57,117
‫لا أفهم

212
00:16:57,247 --> 00:17:00,201
‫لم تكن النية قط
‫أن أخبرك بتفاصيل أعمال عائلتك

213
00:17:00,332 --> 00:17:03,113
‫هذه القطع الأثرية متوارثة منذ أجيال

214
00:17:03,287 --> 00:17:07,414
‫إنها أسرار نوى والدك
‫أن يشاركك إياها في الوقت المناسب

215
00:17:07,762 --> 00:17:10,803
‫لكن الجنيات خرافة
‫لا شيء من هذا صحيح فعلا

216
00:17:10,933 --> 00:17:12,888
‫انظر حولك يا (آرتي)

217
00:17:13,062 --> 00:17:19,623
‫ربما تساعدنا هذه القصص على إيجاده
‫لكن أين نبدأ؟

218
00:17:20,013 --> 00:17:22,621
‫لا أرى شيئا يتكلّم عن (أكيلوس) وأنت؟

219
00:17:22,751 --> 00:17:27,008
‫ساعدته في جدولة الكثير من هذه الأشياء
‫لكنه لم يذكر قط شيئا مماثلا

220
00:17:27,095 --> 00:17:29,571
‫ولطالما شارك اكتشافاته معي

221
00:17:29,702 --> 00:17:31,961
‫الشيء الوحيد الذي أبقاه سرا كانت يومياته

222
00:17:32,092 --> 00:17:33,830
‫إنها ما علينا إيجاده إذا

223
00:17:34,003 --> 00:17:35,915
‫لا أعرف حتى أين نبدأ البحث

224
00:17:36,088 --> 00:17:39,434
‫هل يحتمل أن والدك أعطاك يوما تلميحا
‫من ناحية أين نبدأ؟

225
00:17:40,216 --> 00:17:44,907
‫لم يخبرني قط كيف أبدأ
‫لكنه ربما أخبرني كيف أنتهي

226
00:17:45,038 --> 00:17:46,646
‫ "كتاب القصائد والبركات
الإيرلندية السحرية"

227
00:17:46,777 --> 00:17:48,905
‫- تنتهي؟
‫- أجل

228
00:17:49,034 --> 00:17:52,120
‫قرأ لي القصيدة نفسها كلّ ليلة قبل نومي
‫وكلّ مرة قبل مغادرته

229
00:17:53,814 --> 00:17:57,942
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

230
00:17:58,247 --> 00:18:00,896
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

231
00:18:02,026 --> 00:18:03,546
‫ "شعر إيرلندي"

232
00:18:04,241 --> 00:18:06,892
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

233
00:18:09,629 --> 00:18:14,886
‫- من كتب هذه القصيدة يا (آرتي)؟
‫- لا أحد يعرف، هذه هي المسألة

234
00:18:15,190 --> 00:18:16,884
‫كيف نجدها إذا؟

235
00:18:17,449 --> 00:18:19,404
‫إنه معروفة باسم "البركة الإيرلندية"

236
00:18:23,054 --> 00:18:25,834
‫إنها يوميات، إنها يوميات أبي

237
00:18:25,965 --> 00:18:27,528
‫اذهب إلى آخر مدخلة

238
00:18:33,828 --> 00:18:36,956
‫ "إنها تطاردني الآن وقد
تقتلني للعثور عليه"

239
00:18:37,087 --> 00:18:39,824
‫"تعرف حقيقة ما أعطاني إياه (بيتشوود)
‫قبل وفاته"

240
00:18:39,955 --> 00:18:41,736
‫ "يعرفون أن الـ(أكيلوس) بحوزتنا"

241
00:18:41,866 --> 00:18:44,777
‫طلب منك الصوت الذي كلّمك عبر الهاتف
‫أن تعثر عليه

242
00:18:44,951 --> 00:18:46,992
‫ "لا يمكن أن يقع الـ(أكيلوس)
في الأيدي الخطأ"

243
00:18:47,123 --> 00:18:52,640
‫"لا بد من حمايته حتى من الجنيات نفسهن
‫حان الوقت للإيمان"

244
00:18:53,336 --> 00:19:00,200
‫حان الوقت للإيمان بالجنيات
‫لكنها ليست حقيقة، صحيح؟

245
00:19:00,505 --> 00:19:02,156
‫ "حان وقت الإيمان"

246
00:19:03,329 --> 00:19:07,022
‫"لكن كما سرعان ما اكتشف (أرتيمس)
‫إنها حقيقية للغاية"

247
00:19:07,150 --> 00:19:10,975
‫ "وهي تعيش تحت أقدامكم مباشرة منذ ألف سنة"

248
00:19:13,060 --> 00:19:17,709
‫ "ومدنها في مركز (الأرض) ليست أمرا خياليا"

249
00:19:19,230 --> 00:19:20,621
‫ "كلا"

250
00:19:21,576 --> 00:19:27,832
‫"إنها حقيقية بقدركم تماما
‫متنوّعة وغريبة وجميلة"

251
00:19:28,310 --> 00:19:32,524
‫"سيّداتي سادتي، أهلا بكم
‫إلى الحاضرة المزدهرة المذهلة"

252
00:19:32,655 --> 00:19:38,781
‫ "التي هي (هايفن سيتي)، موطن الجنيات"

253
00:19:50,381 --> 00:19:53,944
‫"وصلنا الآن إلى محطة (هايفن سيتي)
‫الرجاء النقل إلى..."

254
00:19:54,595 --> 00:19:56,463
‫ "من فضلكم تأكدوا من أخذ
ممتلكاتكم كلّها معكم"

255
00:19:56,593 --> 00:19:58,201
‫ "قبل مغادرة الناقلة"

256
00:19:58,505 --> 00:20:01,287
‫"الشرطية (هولي شورت)
‫دقيقتان قبل الاجتماع الأمني"

257
00:20:08,628 --> 00:20:10,453
‫ "قصتنا الرئيسية هذا الصباح"

258
00:20:10,583 --> 00:20:14,450
‫"مع مرور الأسبوع الثاني
‫لا أثر حتى الآن للـ(أكيلوس)"

259
00:20:14,580 --> 00:20:15,969
‫ "المخاوف تزداد"

260
00:20:16,057 --> 00:20:20,098
‫"بيد أن السلطات تؤكّد لنا
‫أنه سيتم التعامل مع الأزمة بسرعة"

261
00:20:20,227 --> 00:20:22,225
‫ "رغم أن الشكوك تزداد"

262
00:20:39,952 --> 00:20:42,256
‫أجل، شكرا لك

263
00:20:53,508 --> 00:20:59,069
‫"في الواقع، هذا جزئي المفضّل
‫بشكل أساسي لأنني فيه"

264
00:21:01,502 --> 00:21:03,022
‫توخوا الحذر يا أخوتي

265
00:21:03,153 --> 00:21:05,847
‫علينا نحن الأقزام حماية بعضنا البعض
‫هل أنا محق؟

266
00:21:06,020 --> 00:21:08,020
‫تواروا عن الأنظار، سأخرجنا من هنا

267
00:21:08,105 --> 00:21:10,626
‫- لست قزما
‫- بل أنا كذلك، أنا قزم

268
00:21:10,756 --> 00:21:13,319
‫- كلا، لست كذلك
‫- أنا قزم عملاق

269
00:21:13,884 --> 00:21:16,708
‫أنت ثرثار جدا بالنسبة إلى قزم

270
00:21:16,838 --> 00:21:19,402
‫لن تتكلّم كثيرا في (هاولرز بيك)

271
00:21:19,880 --> 00:21:22,313
‫إنه حيث نتولى نحن العفاريت الكلام

272
00:21:24,311 --> 00:21:26,266
‫وما نقوله يسري

273
00:21:27,309 --> 00:21:28,700
‫ "التالي!"

274
00:21:30,133 --> 00:21:31,654
‫مرحبا أيّها السادة

275
00:21:32,088 --> 00:21:35,999
‫- "(مولتش ديغيمز)"
‫- ياءان في (ديغيمز)

276
00:21:36,433 --> 00:21:39,952
‫"حفر نفق والدخول عنوة، مخالفات متكررة
‫أربعمئة سنة"

277
00:21:40,082 --> 00:21:41,907
‫أجل، يبدو ذلك صائبا

278
00:21:42,037 --> 00:21:46,860
‫ابتعدوا، توقفوا! توقفوا!

279
00:21:50,553 --> 00:21:51,899
‫ "التالي! تحرّك!"

280
00:21:52,030 --> 00:21:54,768
‫الشرطية (شورت)، تسرّني رؤيتك

281
00:21:55,114 --> 00:21:56,679
‫ما جريمتك هذه المرة يا (مولتش)؟

282
00:21:56,853 --> 00:21:59,285
‫حفر الأنفاق والدخول عنوة!
‫أوصي بي، موافقة؟

283
00:21:59,459 --> 00:22:01,718
‫- تعرفين أنني فنان!
‫- أجل، فنان في الاحتيال

284
00:22:01,849 --> 00:22:03,891
‫الفن فن، لا يفهم الناس
الفنانين العظماء أبدا

285
00:22:04,022 --> 00:22:06,454
‫سنشكّل أنا وأنت فريقا عظيما

286
00:22:06,758 --> 00:22:09,366
‫أنا أفتح الخزنات وأحفر الأنفاق إلى المصارف

287
00:22:09,496 --> 00:22:12,276
‫وأنت تحمينني بأسلحة الجنيات
‫الصغيرة لكن الفعالة

288
00:22:12,406 --> 00:22:14,622
‫- تلك خطتك؟
‫- ليس خطة بقدر ما هي خيار أسلوب حياة

289
00:22:14,753 --> 00:22:16,577
‫بالمناسبة، هل هذه محفظتك؟

290
00:22:16,707 --> 00:22:18,532
‫توقف عن نشلي!

291
00:22:18,662 --> 00:22:20,183
‫فكّري في أولادي يا (هولي)!

292
00:22:20,313 --> 00:22:22,268
‫- لا أولاد لديك!
‫- ليس بعد

293
00:22:22,442 --> 00:22:26,266
‫- سجين للحجز
‫- لا تذهبي الآن!

294
00:22:26,352 --> 00:22:28,047
‫نحن متشابهان لمعلوماتك

295
00:22:28,177 --> 00:22:30,958
‫شهرتك (شورت) وجسمي بأكمله قصير

296
00:22:31,088 --> 00:22:33,826
‫- لست قصيرا
‫- أكرر لك ذلك بلا توقف

297
00:22:34,477 --> 00:22:36,302
‫هذا تمييز

298
00:22:36,432 --> 00:22:41,429
‫سأعتبر ذلك جهلا لأننا أحبك!
‫وشكرا على الموسيقى

299
00:22:41,559 --> 00:22:42,949
‫ "تحرّكوا الآن"

300
00:22:43,036 --> 00:22:44,557
‫أنا قزم إلى حد كبير

301
00:22:45,817 --> 00:22:47,163
‫هنا!

302
00:23:06,018 --> 00:23:07,539
‫(بريار كادغن)

303
00:23:08,496 --> 00:23:10,101
‫هل يتعلّق هذا الأمر باستئنافي؟

304
00:23:10,233 --> 00:23:15,143
‫أجل، ستصبح قائدا من جديد
‫تم إسقاط التهم كلّها

305
00:23:15,273 --> 00:23:19,314
‫أقنعت المنفذين بالعفو عنك
‫بعد محاكمتك عسكريا

306
00:23:20,182 --> 00:23:23,224
‫عجزت القائدة (روت) عن منع ذلك

307
00:23:24,615 --> 00:23:27,439
‫من أنت؟ جنيتي العرابة؟

308
00:23:28,263 --> 00:23:31,999
‫أجل، لكنك الآن تعمل لصالحي

309
00:23:32,434 --> 00:23:37,257
‫دخل الصبي (فاول) اللعبة ولا أريد أن
يمنعه شيء ‫من جلب الـ(أكيلوس) إليّ

310
00:23:37,431 --> 00:23:40,732
‫ستتسلل إلى قيادة الجنيات نيابة عني

311
00:23:41,211 --> 00:23:44,383
‫- سأتجسس؟
‫- تتجسّس أو تموت!

312
00:23:56,416 --> 00:23:58,111
‫ "استطلاع شرطة العناصر الأدنى"

313
00:23:58,241 --> 00:23:59,632
‫ "(ليب ريكون)"

314
00:23:59,763 --> 00:24:01,543
‫صباح الخير يا (شورتي)

315
00:24:06,974 --> 00:24:08,712
‫(ليب ريكون)!

316
00:24:12,622 --> 00:24:14,403
‫أيّتها القائدة!
‫ما قصة هذه الشائعات عن الـ(أكيلوس)؟

317
00:24:14,534 --> 00:24:21,050
‫توقفوا! شاهدتم الأخبار
‫ما زال الـ(أكيلوس) مفقودا

318
00:24:21,225 --> 00:24:26,829
‫(كيلب) و(فيربل) والفرقة (بي) والفرقة (سي)
‫ستتولون كلّكم مناوبة ليلية ثلاثية وسط المدينة

319
00:24:28,610 --> 00:24:33,650
‫إن توازن السلام الدقيق في عالمنا
‫هش كأنه معلّق الآن بخيط رفيع

320
00:24:34,302 --> 00:24:40,428
‫إلى حين إعادة الـ(أكيلوس) بأمان
‫حضارتنا كلّها في خطر

321
00:24:40,862 --> 00:24:44,989
‫من البشر أو من الأعداء من نوعنا

322
00:24:45,163 --> 00:24:51,160
‫ثمة قوة ظلام تعمل ‫ولن تتوقف عند
أيّ حد للحصول على الـ(أكيلوس)

323
00:24:52,202 --> 00:24:57,372
‫لذا ابقوا متيقظين، شاهدوا وأبلغوا

324
00:24:58,197 --> 00:25:03,237
‫يجب أن نستعيد الـ(أكيلوس)
ونحمي وضعنا المخفي

325
00:25:03,802 --> 00:25:08,015
‫للحفاظ على السلام
‫يجب الحفاظ على أسرارنا

326
00:25:08,407 --> 00:25:10,797
‫حافظوا على ذلك مهما كان الثمن

327
00:25:10,971 --> 00:25:15,271
‫هدّدوه وسأسجنكم في (هاولرز بيك)

328
00:25:17,270 --> 00:25:21,658
‫هل من أسئلة؟ كلا، جيّد، هيا إلى العمل

329
00:25:23,179 --> 00:25:24,698
‫أيّتها القائدة (روت)!

330
00:25:25,482 --> 00:25:26,958
‫أجل، ما الأمر؟

331
00:25:27,480 --> 00:25:29,740
‫أيّتها القائدة، وجدت
دليلا جديدا بشأن والدي

332
00:25:29,869 --> 00:25:32,390
‫- كان في (هيل أوف تارا)
‫- لن تذهبي

333
00:25:32,520 --> 00:25:35,518
‫- لكن أيّتها القائدة...
‫- هذا أمر وليس طلبا

334
00:25:35,648 --> 00:25:37,123
‫أجل أيّتها القائدة

335
00:25:43,425 --> 00:25:44,858
‫نصيحة

336
00:25:45,945 --> 00:25:51,114
‫عمرك 84 سنة، أنت شابة
‫لديك حياتك كلّها أمامك

337
00:25:52,939 --> 00:25:55,764
‫ستتوفر لك الكثير من
المهام للطيران يا (هولي)

338
00:26:02,410 --> 00:26:07,928
‫ويمكنك أن تصبحي شرطية جيّدة
‫لا تجعلي هذا الأمر شخصيا فحسب

339
00:26:12,229 --> 00:26:14,662
‫دعيهم يهتمون بالـ(أكيلوس)

340
00:26:27,479 --> 00:26:30,302
‫- "في غياب (أرتيمس) الأب..."
‫- لنستعمل الدعم

341
00:26:30,433 --> 00:26:32,867
‫ "عرف (دوموفوي) أن المخاطر كبيرة جدا"

342
00:26:33,084 --> 00:26:35,734
‫عرف أن عليه استدعاء بعض التعزيزات

343
00:26:35,864 --> 00:26:39,470
‫"شخص يمكنه الثقة به لحمايته
‫ومساعدته في حماية قصر (فاول)"

344
00:26:43,554 --> 00:26:47,421
‫"ثمة شخص واحد عرفه
‫يفهم كلّيا الاستطلاع التكتيكي"

345
00:26:47,769 --> 00:26:51,505
‫"والـ(جوجتسو) البرازيلي
‫والذهن المعقّد لولد في الثانية عشرة"

346
00:26:53,633 --> 00:26:59,497
‫"شخص آخر في الثانية عشرة من عمره
‫ابنة شقيقه، (جولييت باتلر)"

347
00:27:03,756 --> 00:27:09,013
‫(أرتيمس)، البحث مهم
‫لكن لا يمكنك أن تنسى الأساسيات، كل

348
00:27:09,448 --> 00:27:11,926
‫- لا وقت لديّ
‫- عملت 12 ساعة متتالية

349
00:27:12,011 --> 00:27:15,054
‫يبدو أنه ليس في أيّ مكان في هذا المنزل
‫لكن يجب أن يكون

350
00:27:16,053 --> 00:27:18,267
‫- لن تستسلم، صحيح؟
‫- بالطبع لا

351
00:27:18,398 --> 00:27:21,395
‫لكن أظن أنني أعرف المشكلة
‫لست من عليّ إيجاده

352
00:27:22,221 --> 00:27:25,610
‫كيف نستدعي إذا هذا الشخص الغامض
‫الذي يجد الـ(أكيلوس)؟

353
00:27:26,349 --> 00:27:28,261
‫الجنيات بالطبع، ستساعدنا

354
00:27:28,999 --> 00:27:31,302
‫- هل ستفعل؟
‫- مع بعض الإقناع

355
00:27:32,301 --> 00:27:33,994
‫وهل تعرف أين هم؟

356
00:27:34,734 --> 00:27:37,471
‫في يوميات أبي، كتب عن جنية...

357
00:27:37,601 --> 00:27:41,164
‫تقوم بصورة دورية بزيارة شجرة السنديان
‫في (هيل أوف تارا)

358
00:27:41,293 --> 00:27:44,944
‫إنها أفضل خيار لدينا
‫لأن عالمها مخفي بشكل جيّد جدا

359
00:27:45,248 --> 00:27:49,549
‫وكتبها ليست مكتوبة بلغة مختلفة فحسب
‫لكنها مشفّرة أيضا

360
00:27:54,762 --> 00:27:57,761
‫ "إنها مشفّرة بالتأكيد، من قبل هذا الرجل"

361
00:27:57,889 --> 00:28:01,192
‫ "(فولي)، تقني جني عبقري وقنطور"

362
00:28:01,367 --> 00:28:03,799
‫- (فولي)!
‫- "لا تطلبوا منه جولة"

363
00:28:03,930 --> 00:28:05,580
‫- مرحبا يا (هولي)
‫- "تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة"

364
00:28:05,712 --> 00:28:07,102
‫أيّتها القائدة

365
00:28:07,232 --> 00:28:09,231
‫- ما الأمر يا (فولي)؟
‫- لدينا مشكلة

366
00:28:10,230 --> 00:28:12,793
‫أحد أفراد جماعتنا مفقود على السطح

367
00:28:12,967 --> 00:28:14,617
‫جني صغير؟ قزم؟ عفريت؟

368
00:28:14,748 --> 00:28:19,702
‫يصعب القول، لكنه كبير
‫قد يكون فرارا نفقيا عميقا

369
00:28:19,787 --> 00:28:22,568
‫ربما عبر صدع أو بركان ساكن

370
00:28:22,698 --> 00:28:24,653
‫أرسل شخصا للتعرّف عليه

371
00:28:27,739 --> 00:28:31,214
‫الشرطيون الناشطون كلّهم وسط المدينة
‫يبحثون عن الـ(أكيلوس)

372
00:28:34,820 --> 00:28:36,211
‫- الشرطية (شورت)
‫- أجل أيّتها القائدة؟

373
00:28:36,341 --> 00:28:37,861
‫- سأرسلك إلى الأعلى
‫- أجل أيّتها القائدة

374
00:28:37,992 --> 00:28:41,120
‫- حدّديه وأبلغي عنه لكن لا تهاجميه
‫- أجل أيّتها القائدة

375
00:28:41,250 --> 00:28:42,641
‫- هل هذا واضح؟
‫- تماما

376
00:28:42,727 --> 00:28:44,118
‫- اذهبي، هيا!
‫- شكرا أيّتها القائدة

377
00:28:44,248 --> 00:28:45,638
‫أيّتها القائدة

378
00:28:48,071 --> 00:28:49,940
‫ "دقيقتان حتى إطلاق الحمم"

379
00:28:50,069 --> 00:28:52,634
‫ "يُسمح للموظفين المخوّلون
فقط في موقع الإطلاق"

380
00:28:52,764 --> 00:28:56,326
‫هذه أسرع طريقة يمكننا نقلك
‫بواسطتها إلى السطح لذا انتبهي

381
00:28:56,456 --> 00:28:58,890
‫ستجلسين على مئتي ألف طن من الحمم الذائبة

382
00:28:59,020 --> 00:29:04,103
‫التي تتحرّك بسرعة تزيد عن 965 كلم في
الساعة ‫لذا لا تخرجي حتى أعطيك الإذن بذلك

383
00:29:04,276 --> 00:29:08,012
‫وإلا فإنه... الوداع يا (هولي)
‫ارقدي أشلاءً!

384
00:29:08,187 --> 00:29:09,794
‫لا حاجة إلى أن تبدو متحمسا جدا بشأن ذلك

385
00:29:09,881 --> 00:29:12,183
‫ماذا عساي أقول؟ أحب العلوم فحسب!

386
00:29:15,137 --> 00:29:19,396
‫(فولي)؟ يا إلهي

387
00:29:30,562 --> 00:29:33,342
‫ "سيبدأ إطلاق الحمم خلال
30 ثانية وجاري العد"

388
00:29:35,123 --> 00:29:38,904
‫حافظي على درعك حالما تصلين إلى الأعلى
‫اعتمدي الحجوب الكامل

389
00:29:39,032 --> 00:29:40,467
‫أجل أيّتها القائدة

390
00:29:40,598 --> 00:29:43,422
‫وهج حمم خلال 12، 11...

391
00:29:43,595 --> 00:29:47,897
‫آخر شيء نحتاج إليه
‫هو مشاهدة جنية إضافة إلى كلّ شيء آخر

392
00:29:48,027 --> 00:29:49,460
‫مرحبا أيّتها القائدة

393
00:29:49,590 --> 00:29:54,760
‫الوقت غير مناسب
‫لدينا فار مجهول على السطح

394
00:29:54,892 --> 00:29:58,020
‫تمسّكي جيّدا يا (هولي)!
ستكون هذه جولة شاقة!

395
00:29:58,367 --> 00:30:00,061
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟

396
00:30:00,192 --> 00:30:02,886
‫إرسال ابنة (بيتشوود شورت) الخائن؟

397
00:30:03,014 --> 00:30:04,971
‫لست مخولا ذكر اسمه

398
00:30:11,097 --> 00:30:13,921
‫استعمل (بيتشوود شورت) سحره
‫لسرقة الـ(أكيلوس) منا

399
00:30:14,051 --> 00:30:17,657
‫وهل أحتاج إلى تذكيرك
‫بأنه أهم قطعة في حضارتنا؟

400
00:30:18,353 --> 00:30:19,959
‫سُرق الـ(أكيلوس) خلال توليك زمام الأمور

401
00:30:20,134 --> 00:30:22,480
‫عرّض شعبنا بأكمله للخطر واختفى

402
00:30:23,305 --> 00:30:27,084
‫- بنظري، إنه خائن
‫- اخرج يا (كادغن) قبل أن أطردك

403
00:30:27,216 --> 00:30:29,082
‫المنفذون يراقبونك يا (روت)

404
00:30:30,083 --> 00:30:34,949
‫وأنا عينهم وأذنهم وأرى كلّ شيء، تابعي

405
00:30:46,071 --> 00:30:47,679
‫أقذفك الآن

406
00:30:54,499 --> 00:30:56,628
‫هيا! أجل!

407
00:31:05,449 --> 00:31:06,795
‫لم يحصل هذا

408
00:31:13,486 --> 00:31:15,441
‫ "(أرتيمس)، أنا في موقعي"

409
00:31:17,308 --> 00:31:19,829
‫(دوموفوي)، هل لديك ما تبلغ عنه
‫من (هيل أوف تارا)؟

410
00:31:22,261 --> 00:31:23,869
‫أجل، أتجمّد من البرد

411
00:31:24,217 --> 00:31:27,474
‫"مفهوم، والآن شجرة السنديان
‫هي حيث رأى أبي تلك الجنية"

412
00:31:27,561 --> 00:31:29,821
‫ "وبغية نجاح خطتي، نحتاج إليها"

413
00:31:29,951 --> 00:31:31,689
‫وما هي خطتك تحديدا؟

414
00:31:31,906 --> 00:31:34,036
‫ "استمر بالمراقبة، ثق بي"

415
00:31:34,427 --> 00:31:35,815
‫تلقيتك

416
00:31:37,901 --> 00:31:40,336
‫ "اتجهي شرقا نحو (مارتينا فرانكا)"

417
00:31:42,421 --> 00:31:46,462
‫"أيّتها الشرطية (شورت)، تقضي أوامرك ‫باحتواء
ذلك الشيء حتى وصول فرقة مسح الذاكرة"

418
00:31:47,244 --> 00:31:49,371
‫- "هل هذا مفهوم؟"
‫- أجل أيّتها القائدة!

419
00:31:57,149 --> 00:31:58,539
‫ "معدات زراعية مدمّرة"

420
00:31:58,671 --> 00:32:00,234
‫ "أشجار زيتون مسحوقة"

421
00:32:06,490 --> 00:32:08,663
‫أقترب من (مارتينا فرانكا)!

422
00:32:56,020 --> 00:32:57,408
‫وجدت الفار

423
00:32:57,626 --> 00:32:59,407
‫إنه غول كامل الحجم!

424
00:33:00,016 --> 00:33:02,319
‫هاجم شخصا من حجمك!

425
00:33:08,532 --> 00:33:10,747
‫ "ليساعدني أحد! النجدة، النجدة!"

426
00:33:13,049 --> 00:33:16,091
‫أريد تجميدا للزمن حول ذلك الشيء
‫قبل أن يُؤكل أحد

427
00:33:16,221 --> 00:33:19,002
‫هل أنت متأكدة أيّتها القائدة؟
‫نحتاج إلى إذن من المنفذين

428
00:33:19,089 --> 00:33:21,217
‫أتحمّل المسؤولية كاملة، هيا!

429
00:33:21,348 --> 00:33:23,390
‫إطلاق كبسولات تجميد الزمن!

430
00:33:36,424 --> 00:33:39,682
‫لا تستعملي السحر على تلك الإنسان
‫هل تسمعينني؟

431
00:33:39,813 --> 00:33:41,290
‫- إنها مصابة
‫- انتباه!

432
00:33:46,720 --> 00:33:48,980
‫هيا، هيا!

433
00:33:50,630 --> 00:33:52,455
‫اذهبي! الآن!

434
00:33:57,496 --> 00:34:01,362
‫تحميل تجميد الزمن
‫اضبطوا التركيز على الشل الداخلي فقط

435
00:34:01,623 --> 00:34:03,491
‫اترك هؤلاء الأشخاص وشأنهم!

436
00:34:15,351 --> 00:34:16,785
‫أطلق!

437
00:34:40,898 --> 00:34:47,546
‫فرقة الاسترجاع، أعيدي ذلك الشيء إلى حيث
ينتمي ‫وامسحي أذهان أولئك البشر كلّهم

438
00:34:47,674 --> 00:34:49,935
‫الذين يظنون أنهم رأوا جنية أو غولا

439
00:35:04,358 --> 00:35:06,444
‫ "(إل. إي. بي.)، ابدؤوا الانسحاب"

440
00:35:10,094 --> 00:35:13,700
‫"أحسنت العمل أيّتها الشرطية (شورت)
‫والآن عودي إلى الديار فورا"

441
00:35:13,787 --> 00:35:15,481
‫أجل أيّتها القائدة

442
00:35:16,654 --> 00:35:18,000
‫هذا أمر

443
00:35:22,607 --> 00:35:25,343
‫"اكتمال مسح الأذهان
‫استعدوا لإطلاق تجميد الزمن"

444
00:35:43,417 --> 00:35:45,546
‫هذا الزفاف غريب

445
00:35:45,850 --> 00:35:47,196
‫كلّيا!

446
00:36:03,793 --> 00:36:07,704
‫أيّتها القائدة (روت)
‫يبدو أن (هولي) ربما تسلك منعطفا صغيرا

447
00:36:07,834 --> 00:36:12,960
‫- أيّتها الشرطية (شورت)، إلى أين تذهبين؟
‫- لتبرئة اسم والدي!

448
00:36:13,482 --> 00:36:15,263
‫سآخذ شارتها بسبب هذا

449
00:36:15,393 --> 00:36:18,391
‫- هذا قاس قليلا، أليس كذلك؟
‫- اصمت يا (فولي) وإلا سآخذ شارتك أيضا

450
00:36:20,650 --> 00:36:23,691
‫ "هذه أوقات خطرة، خسرت صديقا"

451
00:36:23,822 --> 00:36:27,602
‫"وقريبا سيبدأ (أرتيمس) بمعرفة الشائعات
‫التي تسري عني وعن السرقات؟"

452
00:36:28,080 --> 00:36:30,600
‫ "هل هو جاهز للحقيقة؟"

453
00:36:30,730 --> 00:36:33,814
‫ "أن ظلمة تهدد عالمي البشر والجنيات"

454
00:36:34,857 --> 00:36:37,246
‫ "حين قصدني (بيتشوود)، عرفت أنه لا خيار"

455
00:36:37,855 --> 00:36:39,854
‫ "كان الـ(أكيلوس) مستهدفا"

456
00:36:40,506 --> 00:36:44,155
‫"في الأيدي الخطأ، قد يعني ‫النفاذ إلى
أعظم التعويذات في معتقدات الجنيات"

457
00:36:44,329 --> 00:36:47,153
‫"يمكن للمرء نقل جيوش عن بعد
‫والقضاء على الحياة"

458
00:36:48,370 --> 00:36:54,408
‫"باتت الأيدي الخطأ قريبة جدا الآن
‫إنها ملك لجنية لامعة"

459
00:36:55,146 --> 00:36:58,797
‫"ربما أعظم جنية على الإطلاق
‫لكنها مالت إلى الشر"

460
00:36:59,361 --> 00:37:01,968
‫ "اسمها (أوبول كوبوي)"

461
00:37:06,354 --> 00:37:08,181
‫ "الاقتراب من الساحل الإيرلندي"

462
00:37:11,049 --> 00:37:13,653
‫ "تقتربين الآن من (هيل أوف تارا) المقدّس"

463
00:37:14,480 --> 00:37:16,869
‫ "الإحداثيات، 18387"

464
00:37:17,000 --> 00:37:20,085
‫- "أيّتها الشرطية (شورت)، عودي فورا"
‫- "إيقاف الاتصالات"

465
00:37:38,376 --> 00:37:42,677
‫(دوم)، الجنيات، إنها حقيقية

466
00:37:48,150 --> 00:37:50,323
‫كلّ شيء قاله والدي صحيح

467
00:38:06,616 --> 00:38:08,832
‫ "الشرطي (بيتشوود)"

468
00:38:13,219 --> 00:38:17,390
‫أعد التلقيم! بسرعة! بسرعة! أطلق!

469
00:38:23,734 --> 00:38:25,124
‫أمسكنا واحدة

470
00:38:26,166 --> 00:38:28,644
‫اختفت (هولي شورت) عن الشبكة
‫لم أعد أسمعها أو أراها

471
00:38:28,773 --> 00:38:30,686
‫حذّرتها من مخالفة أوامري

472
00:38:30,859 --> 00:38:33,857
‫- لا يمكننا استبعاد اعتراض
‫- أعطني إحداثياتها الأخيرة

473
00:38:34,856 --> 00:38:38,332
‫وصلت للتو إلى (هيل أوف تارا) في (إيرلندا)
‫تحققت من الخرائط...

474
00:38:38,462 --> 00:38:40,330
‫المسكن البشري الوحيد
‫الذي يقع قريبا منه على الإطلاق هو...

475
00:38:40,460 --> 00:38:42,285
‫- قصر (فاول)
‫- تعرفين ذلك؟

476
00:38:43,458 --> 00:38:48,498
‫أبلغ العاملين كلّهم
‫سأطلق عملية استرجاع شاملة

477
00:38:49,106 --> 00:38:51,149
‫- العاملين كلّهم أيّتها القائدة؟
‫- في قوات الأرض والبحر والجو

478
00:38:51,279 --> 00:38:53,712
‫ثمة جنية مفقودة في العالم الحقيقي

479
00:38:53,798 --> 00:38:56,362
‫إن رآها البشر، سنخسر كلّ شيء

480
00:38:56,493 --> 00:38:58,795
‫يا إلهي يا (روت)، هل فقدت براعتك؟

481
00:38:58,925 --> 00:39:01,967
‫غيلان شاردة؟ جنيات مخطوفة؟ ما التالي؟

482
00:39:02,096 --> 00:39:04,139
‫إن اكتشف المنفّذون هذا الأمر
‫فسينتهي أمرك

483
00:39:04,225 --> 00:39:06,658
‫ارحل من هنا

484
00:39:19,563 --> 00:39:21,387
‫لست سعيدة!

485
00:39:24,123 --> 00:39:25,558
‫ "وماذا إن نظرت إلى
واحدة مباشرة في عينيها؟"

486
00:39:25,688 --> 00:39:31,422
‫لا تفعل، إنها مدرّبة في فنون التحريك
عن بعد ‫والتنويم المغناطيسي والمسمرية

487
00:39:31,771 --> 00:39:36,376
‫صحيح، إذا؟ ما هي الخيارات الدفاعية؟

488
00:39:36,940 --> 00:39:42,372
‫يجب أن يرتدي البشر نظارات عاكسة
‫بغية الفرار من التحكّم بالذهن

489
00:39:42,589 --> 00:39:45,326
‫جيّد، ما الفريد في الأقزام؟

490
00:39:45,586 --> 00:39:48,671
‫عدا عن حفر الأنفاق
‫يبرعون للغاية في السرقة والنشل

491
00:39:48,845 --> 00:39:50,974
‫- ولماذا؟
‫- إنهم مهووسون بالكنوز

492
00:39:51,102 --> 00:39:52,755
‫ولا يمكنهم مقاومة البحث عنها

493
00:39:58,099 --> 00:40:00,574
‫- أين أنا؟
‫- أثرت إعجابي

494
00:40:00,706 --> 00:40:03,487
‫- تتكلّمين الإنجليزية
‫- أتكلّم الإنجليزية؟ بالطبع أتكلّمها

495
00:40:03,615 --> 00:40:05,137
‫خطر لي إنك ربما تشعرين بالجوع

496
00:40:05,268 --> 00:40:08,656
‫اسمعي، لا أعرف ما تأكله الجنيات
‫لكنني فكّرت في أنك قد تأكلين السلطة؟

497
00:40:08,787 --> 00:40:14,826
‫أجل، لا يهم، أراهن أن عينيك جميلتان
‫ليتني أستطيع رؤيتهما

498
00:40:14,956 --> 00:40:17,562
‫لن ينجح ذلك، لدينا حماية

499
00:40:17,694 --> 00:40:20,299
‫- من أنت؟ ماذا تريد مني؟
‫- أنت جزء من الخطة

500
00:40:20,430 --> 00:40:22,125
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

501
00:40:22,299 --> 00:40:23,645
‫أنت مجرد ولد

502
00:40:23,776 --> 00:40:25,687
‫أهلا بك إلى قصر (فاول)
أيّتها الشرطية (شورت)

503
00:40:25,817 --> 00:40:28,163
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- إنه مكتوب على خوذتك

504
00:40:28,294 --> 00:40:30,379
‫- لكنه مكتوب بلغة الأقزام
‫- صحيح

505
00:40:30,510 --> 00:40:32,422
‫- قرأت كلّ شيء عنكم
‫- ماذا؟

506
00:40:32,595 --> 00:40:35,723
‫أنا هنا لأدعوك رسميا إلى منزلي

507
00:40:35,854 --> 00:40:37,983
‫تدعوني؟ رميتني بسهم للتو!

508
00:40:38,069 --> 00:40:40,025
‫يجب أن تفعلي كلّ ما أطلبه منك

509
00:40:40,111 --> 00:40:43,066
‫- ستضطر إلى احتجازي هنا إلى الأبد
‫- إن كان هذا ما تريدينه

510
00:40:43,500 --> 00:40:46,976
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبدا
‫ستأتي جماعتي لإنقاذي!

511
00:40:48,670 --> 00:40:50,538
‫هذا ما أملت أن تقوليه

512
00:40:51,580 --> 00:40:53,146
‫لم ينته هذا الأمر

513
00:40:53,276 --> 00:40:56,577
‫"هل تتوقّع منا أن نصدّق
‫أنه قام بعمل خطر إلى هذه الدرجة؟"

514
00:40:56,709 --> 00:40:59,532
‫أمسك بجنية حيّة، ماذا تظن؟

515
00:41:00,009 --> 00:41:01,922
‫حاول أن تتخيّل إن اكتشف البشر فجأة

516
00:41:02,008 --> 00:41:04,702
‫أن ثمة عالما من المخلوقات
السحرية تعيش تحتهم

517
00:41:04,832 --> 00:41:08,178
‫معظم البشر يخشون الغلوتن
‫كيف برأيك سيتعاملون مع العفاريت؟

518
00:41:08,959 --> 00:41:12,175
‫أراد (أرتيمس) الـ(أكيلوس)
لإنقاذ حياة والده

519
00:41:12,783 --> 00:41:15,824
‫وأخيرا بدأت خطته العظيمة تتبلور

520
00:41:15,954 --> 00:41:20,691
‫حصل على قطعته الأولى، الطعم
‫لكن ثمة الآن عاصفة تهب نحوه

521
00:41:21,299 --> 00:41:25,512
‫وبات مصير عالمينا
‫بين يديّ (أرتيمس فاول) الشاب

522
00:41:36,939 --> 00:41:39,328
‫(أرتيمس)؟ (دوم)؟

523
00:41:40,415 --> 00:41:42,414
‫كأن العالم أجمع ينتهي

524
00:41:42,544 --> 00:41:45,498
‫تفعل الجنيات ذلك، تولّد تجميدا للزمن

525
00:41:45,672 --> 00:41:48,800
‫- المعذرة؟
‫- إنه نوع من الخواء المؤقت

526
00:41:48,929 --> 00:41:52,276
‫تصنعه لتستطيع العمل بدون أن يراها البشر

527
00:41:52,406 --> 00:41:56,446
‫- قرأت عن ذلك في يوميات أبي
‫- هذا مذهل

528
00:41:56,577 --> 00:42:00,748
‫كان (أينشتاين) و(هوكينز) على حق
‫الوقت ينثني في كلّ مكان

529
00:42:01,052 --> 00:42:03,919
‫يمكن أن يحصل أيّ شيء الآن
‫كلّ شيء ممكن

530
00:42:04,050 --> 00:42:07,047
‫وفي هذه الحالة، يشكّل
الظروف المثالية لهجوم

531
00:42:07,178 --> 00:42:08,568
‫تماما

532
00:42:14,215 --> 00:42:17,257
‫التقطنا إشارة بأن أصدقاءك يأتون
‫لا يسعني الانتظار للقائهم

533
00:42:17,387 --> 00:42:20,646
‫لن تراهم حتى
‫مهما كانت خطتك، فستفشل

534
00:42:20,776 --> 00:42:26,120
‫لا تفاوض الجنيات، لا يمكن أن تربح!

535
00:42:26,424 --> 00:42:27,901
‫سنرى بشأن ذلك

536
00:42:33,681 --> 00:42:36,417
‫- جميل
‫- مذهل

537
00:42:43,846 --> 00:42:45,235
‫استعد للمبارزة!

538
00:42:45,931 --> 00:42:49,321
‫انتهى أمركما، كلاكما

539
00:42:50,754 --> 00:42:54,620
‫(فولي)، أريد تجميد الزمن الآن!
‫من الجهة الخارجية فقط

540
00:42:54,751 --> 00:42:58,009
‫أريد أن يكون الجزء الداخلي حيّا
‫يجب أن أتكلّم مع ذلك الصبي

541
00:42:58,139 --> 00:43:00,573
‫الصحون اللاقطة في مكانها، تم ذلك

542
00:43:32,115 --> 00:43:33,940
‫نجح تجميد الزمن

543
00:44:02,396 --> 00:44:04,482
‫هيا، هيا، هيا! هيا، هيا!

544
00:44:28,117 --> 00:44:29,551
‫صباح الخير

545
00:44:34,069 --> 00:44:35,720
‫إنهم آتون لأخذها

546
00:44:35,807 --> 00:44:38,501
‫(أرتيمس)، هل تظن فعلا أن هذا سينجح؟

547
00:44:38,632 --> 00:44:41,107
‫من يعرف؟ سأحتاج إلى البذلة

548
00:44:50,491 --> 00:44:53,055
‫- أرسلوا فريق التقدّم
‫- أجل أيّتها القائدة

549
00:44:55,923 --> 00:44:59,355
‫"أمسكوا بهم فحسب
‫نريد أن يبقى البشر سالمين"

550
00:44:59,486 --> 00:45:03,699
‫ "نخيفهم ولا نقتلهم، أريدهم أحياء"

551
00:45:06,002 --> 00:45:08,478
‫- هل تشعر بالخوف يا (أرتيمس)؟
‫- قليلا

552
00:45:09,129 --> 00:45:14,387
‫- لكنني أفضّل الخوف على الموت إن أمكن
‫- أوافقك الرأي، إن أمكن

553
00:45:14,866 --> 00:45:17,862
‫- ماذا يفعلان؟
‫- إنهما غير مسلّحين، ضدنا جميعنا؟

554
00:45:18,255 --> 00:45:19,731
‫- أطلق النار!
‫- "أوقفوهما!"

555
00:45:19,861 --> 00:45:21,557
‫ "بحوزتهما سلاح الشرطية (شورت)"

556
00:45:28,682 --> 00:45:30,114
‫خلفك يا (دوم)!

557
00:45:37,066 --> 00:45:38,412
‫كلا!

558
00:45:39,326 --> 00:45:41,453
‫أطلق النار على كبسولة تجميد الزمن!

559
00:45:41,932 --> 00:45:43,626
‫أطلق النار!

560
00:45:53,881 --> 00:45:56,878
‫لقد زعزع تجميد الزمن!
‫كم من الوقت لدينا؟

561
00:45:57,269 --> 00:46:00,614
‫سأحاول تصليحه لكنه لن يصمد! هذا خطر

562
00:46:00,745 --> 00:46:02,961
‫ "مهما تريدين فعله، عليك فعله بسرعة"

563
00:46:06,827 --> 00:46:09,693
‫أرسلوا شخصا للتفاوض، لديكم خمس دقائق

564
00:46:10,390 --> 00:46:11,736
‫كلا

565
00:46:14,561 --> 00:46:19,949
‫يبدو أن ابنك الصغير الذكي اختطف جنية

566
00:46:20,339 --> 00:46:23,033
‫يملك ميلك إلى الأمور الدرامية

567
00:46:23,641 --> 00:46:25,508
‫لمَ تفعلين هذا؟

568
00:46:25,639 --> 00:46:30,158
‫لماذا؟ الأمر بسيط جدا، الانتقام

569
00:46:31,461 --> 00:46:34,589
‫لم يشن شعبك الحرب على شعبي فحسب

570
00:46:34,676 --> 00:46:39,889
‫واعتبرتم أنفسكم أعلى شأنا في كلّ شكل
‫وسخرتم منا وحقّرتمونا

571
00:46:40,020 --> 00:46:42,192
‫واعتبرتمونا "الأشخاص الصغار"

572
00:46:42,757 --> 00:46:48,186
‫لكن حالما غادرنا
‫صغّرتمونا أكثر على هيئة قصص سخيفة

573
00:46:48,274 --> 00:46:52,055
‫لتجعلوا الناس يسخرون منا أو تخيفوا الأولاد

574
00:46:52,185 --> 00:46:55,357
‫لا يمكنك الفوز
‫تستخفين بشعبي وشعبك

575
00:46:56,312 --> 00:47:01,569
‫لا يمكن للجنيات والبشر أن يكونوا أصدقاء
‫ولا أن يتعايشوا معا

576
00:47:02,482 --> 00:47:05,566
‫مع الـ(أكيلوس)، سأصعد إلى السطح
‫وأطلق جيوشي

577
00:47:05,696 --> 00:47:08,477
‫للسيطرة على (الأرض) وامتلاك العالمين

578
00:47:08,608 --> 00:47:11,518
‫ومسح البشر كلّهم بطريقة منهجية

579
00:47:11,649 --> 00:47:16,863
‫ثم سأعيد للجنيات مكانتها الحقيقية
‫فيما البشرية تنهار تحتنا

580
00:47:17,774 --> 00:47:21,034
‫قال البعض إنني مجنونة
‫ورفضوا الإصغاء إليّ

581
00:47:21,858 --> 00:47:24,682
‫احزر أمرا؟ إنهم يصغون الآن

582
00:47:31,808 --> 00:47:33,676
‫اسمي القائدة (روت)

583
00:47:35,239 --> 00:47:37,109
‫أدعوك إلى منزلي

584
00:47:38,152 --> 00:47:41,364
‫محاولة جيّدة، أنا هنا للتفاوض

585
00:47:42,799 --> 00:47:45,319
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا

586
00:47:45,451 --> 00:47:49,706
‫- عمرك10 سنوات فقط
‫- 12، كم عمرك؟

587
00:47:50,577 --> 00:47:56,486
‫إن كان لا بد أن تعرف
‫سأبلغ الـ803 سنوات في مايو

588
00:47:56,703 --> 00:47:59,352
‫- ما اسمك؟
‫- (أرتيمس فاول)

589
00:48:00,657 --> 00:48:05,826
‫هذا يفسّر الأمر

590
00:48:06,000 --> 00:48:09,129
‫كنتم يا آل (فاول)
‫تسبّبون لنا المشاكل منذ عقود

591
00:48:09,259 --> 00:48:13,863
‫- أين والدك اللص هذه الأيام؟
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك

592
00:48:14,385 --> 00:48:16,816
‫والآن اسمعني جيّدا يا (أرتيمس فاول)

593
00:48:17,687 --> 00:48:24,031
‫إلا إن أطلقت الشرطية (شورت) فورا
‫فسأدمّر هذا المنزل والجميع فيه

594
00:48:24,116 --> 00:48:27,115
‫وسأكشف عن وجودكم للعالم

595
00:48:27,244 --> 00:48:31,156
‫لا يمكنك ذلك، أنت في حالة تجميد زمن
‫لا يمكنك الخروج

596
00:48:31,286 --> 00:48:33,284
‫لكن لمدة 27 دقيقة أخرى فقط

597
00:48:33,458 --> 00:48:35,977
‫أيّتها القائدة، إليك شروطي

598
00:48:36,109 --> 00:48:39,237
‫اجلبي لي الـ(أكيلوس)
فتتحرّر الشرطية (شورت)

599
00:48:39,367 --> 00:48:42,800
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني، الـ(أكيلوس)

600
00:48:42,885 --> 00:48:46,318
‫في إحدى تلك القدور تحت قوس قزح كما أفترض

601
00:48:47,055 --> 00:48:53,661
‫أحذرك، لا ندفع الفديات أبدا
‫لم ندفعها قط ولن ندفعها أبدا

602
00:48:53,791 --> 00:48:58,397
‫قد ترغبين في إعادة التفكير في ذلك
‫سأعطيك 15 دقيقة

603
00:48:58,830 --> 00:49:00,960
‫وفي حال فكّرت في مهاجمة المنزل

604
00:49:01,134 --> 00:49:04,044
‫ممنوع دخول أيّ جنيات طالما أنا حيّ

605
00:49:04,956 --> 00:49:09,257
‫كما تقول "طالما أنت حيّ"

606
00:49:12,429 --> 00:49:14,515
‫من هذا الولد؟

607
00:49:14,645 --> 00:49:16,426
‫ "أظن أنه قال إنه (أرتيمس فاول) الابن"

608
00:49:16,556 --> 00:49:20,250
‫اصمت يا (فولي)، ألا يمكن للمرء
‫أن يطرح سؤالا بلاغيا هنا؟

609
00:49:20,422 --> 00:49:22,291
‫ "لكنه سيكتشف أن الـ(أكيلوس) ليس معنا حتى"

610
00:49:22,423 --> 00:49:24,290
‫"ولا يمكننا مهاجمة المنزل
‫هذه قواعد الجنيات"

611
00:49:24,421 --> 00:49:26,636
‫لم يقل أيّ شيء عن الأقزام

612
00:49:27,070 --> 00:49:29,155
‫هل تذكرون ما قلته عن عدم الاستخفاف بولد؟

613
00:49:29,330 --> 00:49:34,196
‫إليكم السبب تماما
‫أطلق الجزء الثاني من خطته

614
00:49:34,326 --> 00:49:37,193
‫إذ علم أن الجنيات لا يمكنها
دخول قصر (فاول) ‫ضغط عليها

615
00:49:37,324 --> 00:49:41,191
‫وجهّز المسرح لدخول بطل قصتنا الحقيقي

616
00:49:41,930 --> 00:49:44,753
‫هذا إن سألتني بالطبع

617
00:49:46,925 --> 00:49:48,533
‫اجلبوا لي (مولتش ديغيمز)

618
00:49:51,314 --> 00:49:54,138
‫ "كانت خطة الصبي ذكية بشكل شرير"

619
00:49:54,573 --> 00:49:58,265
‫"كان عليه إدخالي إلى المنزل
‫لأنه عرف حقيقة الأقزام"

620
00:50:00,220 --> 00:50:01,958
‫ "لا يمكننا مقاومة الكنوز"

621
00:50:02,088 --> 00:50:04,695
‫"وهذا ما أعادني
‫إلى زنزانة السجن الصغيرة الحميمة هذه"

622
00:50:04,825 --> 00:50:09,040
‫"في الواقع، كانت تلك ثالث مرة أدخل فيها
‫(هاولرز بيك)، أسوأ سجن في (هايفن سيتي)"

623
00:50:09,257 --> 00:50:12,124
‫ "في المرة الأولى، سجنت 164 سنة"

624
00:50:12,255 --> 00:50:16,859
‫"لكن هذه المرة جئت مع موسيقى
‫بفضل الشرطية (هولي شورت)"

625
00:50:22,029 --> 00:50:25,201
‫ "أريد أن أعرف ما هو الحب"

626
00:50:28,503 --> 00:50:31,718
‫ "أريدك أن تريني"

627
00:50:34,021 --> 00:50:36,975
‫ "أريد أن أشعر بماهية الحب"

628
00:50:38,409 --> 00:50:41,798
‫1984، (فورينر)!
‫إنها أغنية كلاسيكية فعلية

629
00:50:42,927 --> 00:50:44,839
‫إن كنتم تحبون موسيقى البشر

630
00:50:45,839 --> 00:50:48,141
‫تبدو من النوع الذي يفضّل الـ(غلام) أكثر

631
00:50:48,271 --> 00:50:49,966
‫ما الذي تنظر إليه أيّها القزم؟

632
00:50:50,096 --> 00:50:51,617
‫عيناك

633
00:50:52,877 --> 00:50:59,177
‫أتساءل فحسب عمّا خلف هاتين النافذتين
‫التي لا يمكن اختراقهما؟

634
00:51:02,782 --> 00:51:04,737
‫تحب أكل التراب إذا

635
00:51:05,433 --> 00:51:09,822
‫لا أعرف إن كان "أحب" هو المصطلح الصحيح

636
00:51:10,256 --> 00:51:13,384
‫حفر الأنفاق أمر عليّ القيام به نوعا ما
‫إنه خطر وظيفي

637
00:51:14,469 --> 00:51:17,729
‫لكن يجب ألا يقف خلفك
أحد حين تفعل ذلك، صحيح؟

638
00:51:25,548 --> 00:51:27,677
‫بات هذا غريبا للتو!

639
00:51:28,329 --> 00:51:30,110
‫هل تسخر مني أيّها القزم؟

640
00:51:30,241 --> 00:51:33,238
‫منك؟ كلا
‫أتبع إشاراتهم الاجتماعية فحسب

641
00:51:33,369 --> 00:51:39,190
‫- لأنني لا أضحك
‫- أجل، يمكنني تمييز ذلك... أيّها الحراس

642
00:51:40,103 --> 00:51:42,971
‫ينقصهم الموظفون هنا فعلا، مرحبا

643
00:51:46,229 --> 00:51:50,487
‫- هل تحب النار أيضا؟
‫- كلا، ليس كثيرا، هذا...

644
00:51:50,921 --> 00:51:54,571
‫لا يحب أيّ قزم النار

645
00:51:54,744 --> 00:51:58,002
‫انتبه، انتبه، قد نحترق جميعنا

646
00:51:58,133 --> 00:52:02,565
‫لن نحترق نحن، جلدتنا مضادة للنار كلّيا

647
00:52:02,912 --> 00:52:05,042
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟ نسيت ذلك

648
00:52:05,345 --> 00:52:10,255
‫قد تكون جلدتكم مضادة للنار
‫لكن ماذا عن دماغكم؟

649
00:52:10,383 --> 00:52:11,732
‫مهلا

650
00:52:15,902 --> 00:52:19,768
‫(مولتش ديغيمز)!
‫تريد القائدة (روت) رؤيتك

651
00:52:19,855 --> 00:52:21,681
‫توقيت استثنائي

652
00:52:26,112 --> 00:52:27,503
‫وداعا أيّها السادة

653
00:52:34,453 --> 00:52:38,060
‫تكلّمت مع رئيستك للتو
‫أظن أنها فهمت الرسالة

654
00:52:38,190 --> 00:52:41,318
‫- كيف تتوقّع انتهاء هذا الأمر؟
‫- بحصولي على ما أريده

655
00:52:41,536 --> 00:52:44,793
‫- وما هو ذلك تحديدا؟
‫- عودة والدي بأمان

656
00:52:44,880 --> 00:52:49,269
‫لا علاقة لهذا بوالدك إطلاقا
‫انظر إلى تلك الابتسامة

657
00:52:49,660 --> 00:52:53,484
‫تظن أنك تتفوّق على الجميع بذكائك
‫في بذلتك الصغيرة ونظاراتك الشمسية

658
00:52:54,135 --> 00:52:58,306
‫تستمتع بهذا كلّه، تظن أنها لعبة

659
00:52:58,740 --> 00:53:02,650
‫- لعبة؟ اختطف والدي
‫- مات والدي

660
00:53:04,736 --> 00:53:08,082
‫- هل يمكنني الثقة بك؟
‫- عليك ذلك، لا خيار لديك

661
00:53:12,600 --> 00:53:14,294
‫كيف مات؟

662
00:53:14,468 --> 00:53:18,465
‫كان على (هيل أوف تارا)
‫وكمن له شخص من نوعنا

663
00:53:19,942 --> 00:53:22,940
‫لأنه سرق شيئا يدعى الـ(أكيلوس)

664
00:53:23,939 --> 00:53:26,501
‫قرأت في يوميات أبي عن الـ(أكيلوس)

665
00:53:27,980 --> 00:53:32,020
‫عن جني أقسم على حمايته
‫جني يدعى (بيتشوود)

666
00:53:32,499 --> 00:53:39,493
‫كان (بيتشوود شورت) والدي
‫عرف كم يمكن للـ(أكيلوس) أن يكون خطرا

667
00:53:39,972 --> 00:53:44,751
‫يمكنه فتح بوابات بين العوالم
‫مفتاح هيكلي للكون أجمع

668
00:53:44,881 --> 00:53:48,790
‫أخفاه، ولهذا السبب
‫يقول البعض إنه كان مجرما

669
00:53:49,442 --> 00:53:51,137
‫هذا ما يقولونه عن والدي

670
00:53:53,049 --> 00:53:54,829
‫لكن تعرف أن ذلك غير صحيح

671
00:54:01,869 --> 00:54:03,954
‫هذا مؤلم!

672
00:54:12,425 --> 00:54:15,032
‫(أرتيمس)، يبدو أن لدينا زائرا آخر

673
00:54:19,116 --> 00:54:21,810
‫أيّتها القائدة، انخفضت قوة تجميد الزمن
‫إلى ستين بالمئة

674
00:54:24,894 --> 00:54:27,893
‫مفهوم، تمالك نفسك يا (فولي)

675
00:54:31,715 --> 00:54:37,797
‫(مولتش)، هذا عرض لمرة واحدة
‫سألغي 50 سنة من حكمك

676
00:54:38,320 --> 00:54:41,534
‫إن حفرت طريقك عبر قصر (فاول)
‫وجلبت لي الشرطية (شورت)

677
00:54:42,056 --> 00:54:44,923
‫أيّتها القائدة (روت)
‫هل تمانعين إن ناديتك...

678
00:54:45,878 --> 00:54:49,572
‫في الواقع لا أعرف اسمك
‫دعيني أخمّن... (بريتني)

679
00:54:50,180 --> 00:54:51,831
‫ابتعد كثيرا، صحيح؟

680
00:54:52,265 --> 00:54:55,828
‫يبدو لي أنك تواجهين مشكلة كبيرة

681
00:54:55,958 --> 00:54:57,304
‫لكن؟

682
00:54:57,436 --> 00:54:59,782
‫هل أخبرك أحد أنك تشبهين (دايفيد بوي)؟

683
00:54:59,912 --> 00:55:04,300
‫إن كان (دايفيد بوي) جنيا
‫لذا بشكل أساسي، أنت (دايفيد بوي)

684
00:55:04,908 --> 00:55:07,863
‫هل تظنين أن البشر سيكتشفون يوما
‫أنه كان واحدا منا؟

685
00:55:08,036 --> 00:55:12,469
‫بأيّ حال، إلغاء 50 سنة
‫من حكمي لن يفي بالغرض هنا

686
00:55:13,119 --> 00:55:15,030
‫أعرف ما تريده ولا يمكنني إعطاؤك إياه

687
00:55:15,162 --> 00:55:18,029
‫بحقك يا (روت)! أرجوك!

688
00:55:18,463 --> 00:55:23,808
‫أريد أن أكون صغير الحجم فحسب
‫أريد أن أكون طبيعيا مثل بقية نوعي

689
00:55:25,198 --> 00:55:27,283
‫أن... يتم قبولي

690
00:55:28,240 --> 00:55:32,236
‫أنتن الجنيات تُخرجن السحر من أذنيكن!
‫ماذا لديّ؟

691
00:55:32,367 --> 00:55:34,713
‫90 أو 120 سنتم لا أحتاج إليها؟

692
00:55:34,799 --> 00:55:37,841
‫اسمع، قزم عملاق جيّد
‫هو ما أحتاج إليه الآن تماما

693
00:55:37,927 --> 00:55:42,012
‫حفّار أنفاق جائع سريع كبير
‫سيحفر طريقه إلى داخل ذلك المنزل

694
00:55:42,141 --> 00:55:47,616
‫الخيار لك، اجلب الشرطية (شورت)
‫أو عد إلى السجن

695
00:55:48,659 --> 00:55:53,004
‫أصغي إلينا، ننخر في وجه أحدنا الآخر
‫مثل فرسي نهر

696
00:55:53,177 --> 00:55:54,566
‫مصابين بالتهاب حلق

697
00:55:55,958 --> 00:55:59,651
‫مجرم؟ مجرم؟ هل هذا رأيك بي؟

698
00:56:00,823 --> 00:56:03,951
‫أنا أكثر من مجرم بكثير

699
00:56:04,604 --> 00:56:09,122
‫أنا... تقنيا معظم ما أقوم به نشاط إجرامي

700
00:56:09,209 --> 00:56:10,903
‫لكنني فنان أيضا

701
00:56:14,031 --> 00:56:15,856
‫أنت تنشلني

702
00:56:17,421 --> 00:56:20,505
‫حسنا، ألغي مئة سنة من حكمي
‫وزنزانة انفرادية بدون عفاريت

703
00:56:20,634 --> 00:56:22,677
‫- زنزانة انفرادية وإلغاء 55 سنة
‫- 75

704
00:56:22,764 --> 00:56:24,154
‫- 60
‫- 74

705
00:56:24,285 --> 00:56:25,675
‫اتفقنا! أيّها الضباط!

706
00:56:26,457 --> 00:56:29,367
‫- هل تسمعني يا (مولتش)؟
‫- "بوضوح تام يا (هورسي)"

707
00:56:31,148 --> 00:56:37,622
‫(دوارفيس جايغانتيكس)، (دوارفيس جايغانتيكس)

708
00:56:40,620 --> 00:56:43,010
‫جميعكم، تراجعوا

709
00:56:47,702 --> 00:56:49,614
‫حان وقت الأكل

710
00:57:14,596 --> 00:57:15,942
‫دخلت

711
00:57:18,679 --> 00:57:21,938
‫ "أعرف ذلك الصوت، (مولتش ديغيمز)"

712
00:57:26,760 --> 00:57:29,452
‫(مولتش)، سأحوّل كاميرا قزحية عينيك
‫إلى أشعة إكس

713
00:57:29,540 --> 00:57:31,192
‫هذا جيّد، قم بعملك يا (فولي)

714
00:57:31,322 --> 00:57:33,365
‫ "قد تشعر بوخز طفيف"

715
00:57:34,624 --> 00:57:36,493
‫- أيّها...
‫- "آسف!"

716
00:57:36,623 --> 00:57:38,274
‫ما والداك؟

717
00:57:39,142 --> 00:57:42,749
‫- لدينا زائر
‫- "ما هو؟"

718
00:57:44,051 --> 00:57:50,482
‫إنه في معرض اللوحات
‫إنه قزم كبير للغاية

719
00:57:54,653 --> 00:57:56,694
‫أجل، في الوقت المحدّد تماما

720
00:57:57,650 --> 00:58:01,170
‫"إن كان سيتم التلاعب بي
‫فالأفضل أن يتلاعب بي الأفضل"

721
00:58:01,474 --> 00:58:04,558
‫ "ولا تخطئوا، الولد هو الأفضل"

722
00:58:04,992 --> 00:58:08,512
‫المنزل هو المكان المحدّد

723
00:58:11,988 --> 00:58:16,290
‫ماذا لدينا هنا؟

724
00:58:25,326 --> 00:58:28,498
‫خزنة (تي إكس تي إل) 5000

725
00:58:28,628 --> 00:58:30,365
‫اكتشف خزنة

726
00:58:30,496 --> 00:58:33,059
‫دعه يفتحها، هذا ما أريده تماما

727
00:58:40,315 --> 00:58:41,749
‫نلتقي من جديد

728
00:58:44,312 --> 00:58:47,787
‫أرسلوا قزما إذا
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك

729
00:58:49,786 --> 00:58:53,870
‫اسمعي، إن سمحت لك بالخروج
‫فهل تعدين بعدم السيطرة على دماغي؟

730
00:58:53,957 --> 00:58:55,913
‫لا أريد أيّ علاقة بذلك الدماغ

731
00:59:09,033 --> 00:59:10,423
‫و...

732
00:59:17,201 --> 00:59:22,849
‫نجحت، مزاجي، تطوّرت

733
00:59:24,543 --> 00:59:26,020
‫وأنا أيضا

734
00:59:28,366 --> 00:59:31,060
‫يبدو أنك لست الوحيد الذي يفتح الأقفال

735
00:59:31,191 --> 00:59:34,753
‫بالمناسبة، إن هربت
‫فسأكشف عن وجودكم للعالم

736
00:59:37,359 --> 00:59:42,269
‫أنت ضيفتي، دعوتك إلى الداخل
‫القواعد واضحة

737
00:59:42,703 --> 00:59:45,919
‫إنها كذلك
‫لكن هل تظن أنه يمكنك الثقة بي؟

738
00:59:50,002 --> 00:59:53,000
‫- يمكنك الثقة بي الآن
‫- هذا عادل

739
00:59:53,262 --> 00:59:54,608
‫لنجد ذلك القزم

740
00:59:55,824 --> 01:00:00,126
‫ثماني ريشات قفل جديدة تستشعر الحركة
‫أيّها اللعين

741
01:00:04,774 --> 01:00:06,121
‫مستحيل

742
01:00:06,729 --> 01:00:08,598
‫يا إلهي!

743
01:00:17,939 --> 01:00:20,154
‫تراجع يا سيّد (ديغيمز)

744
01:00:20,285 --> 01:00:22,717
‫إنه حقيقي، إنه مثالي

745
01:00:22,934 --> 01:00:27,453
‫الـ(أكيلوس)، الكنز الأثمن في عالم الجنيات

746
01:00:36,229 --> 01:00:42,659
‫لا تلمسه، سيقتلك إن استعملته
‫إن لمسه أيّ إنسان

747
01:00:44,050 --> 01:00:48,611
‫لا أحتاج إلى استعماله لأن موقفي المفاوض
‫قد بات أقوى بكثير للتو

748
01:00:48,915 --> 01:00:51,696
‫يجب ألا تسمع الجنيات في الخارج
‫أننا نملك هذا

749
01:00:51,957 --> 01:00:56,214
‫آسف أيّها الإنسان لكنها تعرف أصلا

750
01:01:07,250 --> 01:01:10,507
‫- حصل تطوّر؟
‫- "وجدوا الـ(أكيلوس)"

751
01:01:10,594 --> 01:01:14,809
‫كما توقّعت، في قصر (فاول)
‫تعرف ما عليك فعله

752
01:01:15,288 --> 01:01:18,372
‫"الأمر خطر
‫جيشنا بأكمله تحت إمرة (روت)"

753
01:01:18,546 --> 01:01:20,588
‫الأمر بسيط جدا يا (كادغن)

754
01:01:21,239 --> 01:01:28,148
‫"إن أردت العيش والتقدّم في عالمي
الشجاع الجديد ‫فعليك التدخّل الآن"

755
01:01:32,927 --> 01:01:37,401
‫أيّتها القائدة، تجميد الزمن هذا
‫غير مستقر بشكل خطير

756
01:01:38,097 --> 01:01:39,704
‫قد لا يصمد

757
01:01:43,006 --> 01:01:44,527
‫ "خسرنا فردا!"

758
01:01:51,739 --> 01:01:55,649
‫أيّتها القائدة (روت)
‫أنحيك بموجب هذا قانونيا من منصبك

759
01:01:55,779 --> 01:01:58,082
‫بإذن من المنفذين

760
01:01:58,213 --> 01:02:00,168
‫ترتكب خطأ يا (كادغن)

761
01:02:00,298 --> 01:02:02,992
‫خطئي الوحيد
‫هو أنني لم أفعل هذا منذ زمن طويل

762
01:02:03,469 --> 01:02:06,424
‫بوجود الـ(أكيلوس)، تغيّرت اللعبة

763
01:02:07,379 --> 01:02:12,723
‫حان الوقت لتحرّك مباشر، ألا تظنين؟
‫دعيني أريك كيف يجري ذلك

764
01:02:13,114 --> 01:02:14,548
‫توقفوا!

765
01:02:15,591 --> 01:02:19,197
‫إنها غلطة، غلطة كبيرة جدا

766
01:02:23,672 --> 01:02:28,233
‫يجب أن ينهي هذا الأمور
‫هل تتعرفين على مجندنا الجديد؟

767
01:02:28,929 --> 01:02:33,577
‫أعطيناه جرعة صغيرة من
القراص وعصير الدبابير

768
01:02:33,708 --> 01:02:36,140
‫كلّ ما تعاني الغيلان حساسية عليه

769
01:02:36,271 --> 01:02:40,920
‫جعله ذلك قويا أكثر بمرتين
‫ومجنونا أكثر بعشر مرات

770
01:02:48,783 --> 01:02:50,174
‫تبا!

771
01:02:59,733 --> 01:03:01,470
‫لا يمكن أن يكون هذا جيّدا

772
01:03:06,032 --> 01:03:08,074
‫- اذهب!
‫- هيا، لنذهب!

773
01:03:08,205 --> 01:03:09,551
‫هيا!

774
01:03:14,156 --> 01:03:16,068
‫- يا للهول!
‫- ما هذا؟

775
01:03:16,416 --> 01:03:19,848
‫مخلوق يستهلك البشر خلال 97،2 ثانية

776
01:03:20,022 --> 01:03:21,760
‫والجنيات خلال أقل من ثانية

777
01:03:22,324 --> 01:03:25,148
‫استعدوا، الوضع خطير للغاية

778
01:03:29,275 --> 01:03:30,796
‫سأحتاج إلى مسدسي

779
01:03:47,219 --> 01:03:49,086
‫عطّلوا السحر كلّه في المنزل

780
01:03:49,434 --> 01:03:51,476
‫لكن الشرطية (شورت)
‫ستحتاج إلى سحرها للبقاء

781
01:03:51,650 --> 01:03:53,257
‫استعمل والدها سحره ضدنا

782
01:03:53,388 --> 01:03:55,951
‫لن أرتكب الخطأ نفسه، نفّذوا أوامري

783
01:04:00,079 --> 01:04:02,903
‫لم أقرأ الكثير من الغيلان
‫هل ثمة شيء عليّ الحذر منه؟

784
01:04:03,033 --> 01:04:04,423
‫الأسنان

785
01:04:05,813 --> 01:04:07,552
‫تسرّني معرفة ذلك

786
01:04:13,765 --> 01:04:16,110
‫ "جرى تعطيل كلّ السحر في المنزل"

787
01:04:19,587 --> 01:04:23,844
‫- هل كلّ شيء بخير؟
‫- بالطبع

788
01:04:35,879 --> 01:04:38,311
‫ساعدني! لقد علقت! أخرجني!

789
01:04:41,874 --> 01:04:43,438
‫سألهيه!

790
01:04:52,519 --> 01:04:56,255
‫النجدة! لقد علقت! (مولتش)، ساعدني

791
01:04:59,861 --> 01:05:01,381
‫(جولييت)، انتبهي!

792
01:05:02,772 --> 01:05:05,032
‫لا بأس، أتولى هذا الأمر!
‫اركضي يا (جولييت)!

793
01:05:05,117 --> 01:05:06,813
‫اركضي يا (جولييت)! اركضي!

794
01:05:06,943 --> 01:05:08,855
‫تعال وواجهني أيّها الشرير الكبير!

795
01:05:13,589 --> 01:05:15,631
‫النجدة! بسرعة!

796
01:05:15,762 --> 01:05:21,149
‫أمد يديّ إليك! أمسكتك!

797
01:05:28,275 --> 01:05:29,665
‫(أرتيمس)!

798
01:05:32,402 --> 01:05:34,878
‫كلا! كلا!

799
01:05:43,220 --> 01:05:45,045
‫- (مولتش)!
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة!

800
01:05:51,780 --> 01:05:53,300
‫جيّد

801
01:05:53,430 --> 01:05:57,948
‫مرحبا! حسنا، دعني أخبىء هذا

802
01:06:02,510 --> 01:06:06,029
‫- (أرتيمس)، اركض!
‫- سأراكم يا جماعة على الشرفة!

803
01:06:08,333 --> 01:06:10,288
‫(جولييت)! اقفزي!

804
01:06:11,591 --> 01:06:12,937
‫(هولي)!

805
01:06:24,581 --> 01:06:28,925
‫(دوم)! (هولي)! (هولي)! (هولي)!

806
01:06:33,878 --> 01:06:35,269
‫(دوم)!

807
01:06:38,832 --> 01:06:40,395
‫أفلته!

808
01:06:41,873 --> 01:06:43,480
‫كلا!، كلا، كلا، كلا!

809
01:06:46,869 --> 01:06:49,215
‫تبا!

810
01:06:55,472 --> 01:06:57,513
‫(أرتيمس)! اقفز!

811
01:07:04,595 --> 01:07:07,072
‫- النجدة!
‫- أحاول! أحاول!

812
01:07:11,590 --> 01:07:13,111
‫(جولييت)، اركضي!

813
01:07:27,405 --> 01:07:28,794
‫(دوم)!

814
01:07:30,053 --> 01:07:31,401
‫اسحب!

815
01:07:51,734 --> 01:07:53,080
‫كلا!

816
01:07:56,340 --> 01:07:58,251
‫(هولي)، انتبهي!

817
01:08:02,422 --> 01:08:03,986
‫سأجلب المسدس!

818
01:08:11,285 --> 01:08:12,979
‫(أرتيمس)!

819
01:08:21,800 --> 01:08:23,276
‫(دوم)! كلا!

820
01:08:28,229 --> 01:08:29,575
‫يا إلهي

821
01:08:32,269 --> 01:08:35,789
‫اذهبي! اطلبي النجدة!
‫جرّبي الهواتف مجددا! الآن!

822
01:08:37,917 --> 01:08:39,916
‫(دوموفوي)؟ (دوم)؟

823
01:08:49,387 --> 01:08:52,689
‫تجميد الزمن ينهار
‫لم يعد بإمكاني الحفاظ عليه أكثر

824
01:08:52,819 --> 01:08:54,428
‫ها قد فقدنا جنية أخرى!

825
01:09:09,764 --> 01:09:12,674
‫- ساعديه!
‫- لا أستطيع، عطّلوا سحري

826
01:09:13,543 --> 01:09:17,583
‫(أرتيمس)، لا يمكنني مساعدته إطلاقا

827
01:09:19,843 --> 01:09:21,234
‫اصمد يا صديقي

828
01:09:21,364 --> 01:09:28,185
‫في الـ(كيندو)، نسميه (كيري أوروشي)
‫أيّ الضربة القاضية

829
01:09:28,359 --> 01:09:32,747
‫كلا، كنت عظيما هناك، حقا

830
01:09:32,877 --> 01:09:35,006
‫سيكون آل (باتلر) كلّهم فخورين بك

831
01:09:36,266 --> 01:09:37,917
‫وداعا يا صديقي

832
01:09:56,599 --> 01:10:02,550
‫"أتمنى أن توصلني الطريق إلى لقائك
‫أتمنى أن تجري الرياح بما تشتهي"

833
01:10:03,550 --> 01:10:06,504
‫ "أتمنى أن تنير الشمس وجهك"

834
01:10:09,849 --> 01:10:12,369
‫ "أتمنى أن يهطل المطر رذاذا على حقولك"

835
01:10:13,500 --> 01:10:17,929
‫"وإلى أن نلتقي مجددا
‫أتمنى أن يكون لديك صديق قريب دوما"

836
01:10:21,884 --> 01:10:24,839
‫"لا أثر لمزيد من النشاط في المنزل
‫سننتظر خمس دقائق أخرى ثم ندخل"

837
01:10:24,970 --> 01:10:27,489
‫أطلب الإذن لإعادة سحر
الشرطية (شورت) يا سيّدي

838
01:10:27,619 --> 01:10:30,226
‫- مرفوض
‫- قد ينقذ ذلك حياتها!

839
01:10:30,357 --> 01:10:32,225
‫إنها خائنة مثل والدها تماما

840
01:10:32,355 --> 01:10:34,571
‫- كلا، إنها واحدة منها
‫- القائدة (روت)

841
01:10:35,439 --> 01:10:37,264
‫لم أجعلك نقيبا سدى

842
01:10:40,653 --> 01:10:45,085
‫- إياك!
‫- أيّتها الفرقة! فكوا تعطيل السحر!

843
01:10:52,905 --> 01:10:55,425
‫هيا! (أرتيمس)، انتبه!

844
01:10:57,684 --> 01:11:01,160
‫هيا! هيا يا (دوموفوي)!

845
01:11:03,202 --> 01:11:05,243
‫لقد عدت!

846
01:11:05,375 --> 01:11:07,112
‫أعادتك (هولي)!

847
01:11:13,977 --> 01:11:19,277
‫- لم أبك، صحيح؟
‫- قليلا

848
01:11:25,186 --> 01:11:27,662
‫ "سينهار تجميد الزمن في أيّ ثانية الآن!"

849
01:11:27,791 --> 01:11:30,225
‫ "ليخل جميع عاملي (إل إي بي) المكان!"

850
01:11:33,875 --> 01:11:36,959
‫(مولتش)، الـ(أكيلوس)؟ هل ما زال بحوزتك؟

851
01:11:37,133 --> 01:11:39,957
‫أجل، طبعا، هناك

852
01:11:43,173 --> 01:11:45,692
‫جيّد، لديّ خطة

853
01:11:52,688 --> 01:11:56,988
‫هذا هو، تقارب زمني بأقصى قوة
‫الثني الزمني يبدأ الآن"

854
01:11:57,118 --> 01:12:00,115
‫"تشويه وتمدّد وانتزاع مجالي
‫في الطريق إليكم"

855
01:12:00,464 --> 01:12:03,462
‫"لمصالحكم، غادروا ذلك المكان الآن
‫وعودوا إلى المنزل سالمين!"

856
01:12:03,592 --> 01:12:05,634
‫ "سينفجر تجميد الزمن هذا!"

857
01:12:21,144 --> 01:12:23,751
‫"أيّتها الشرطية (شورت)!
‫ارحلي من هناك الآن"

858
01:12:23,881 --> 01:12:26,618
‫"اتركي البشر، أنقذي نفسك!

859
01:12:35,872 --> 01:12:37,871
‫(أرتيمس)، ماذا يجري؟

860
01:12:38,002 --> 01:12:39,609
‫احتمي!

861
01:12:57,464 --> 01:12:59,811
‫- انتبهوا!
‫- هيا، علينا الرحيل من هنا!

862
01:12:59,941 --> 01:13:02,245
‫- (هولي)؟
‫- علينا المغادرة، غادر...

863
01:13:02,375 --> 01:13:03,939
‫أراك في الجانب الآخر!

864
01:13:04,069 --> 01:13:06,502
‫(مولتش)، ارحل من هنا!

865
01:13:09,674 --> 01:13:12,062
‫جميعكم! احتموا!

866
01:13:20,883 --> 01:13:22,838
‫ "(هولي)، هذه فرصتك الأخيرة"

867
01:13:22,968 --> 01:13:25,617
‫"لا يمكنك مساعدته
‫ارحلي من هناك الآن!"

868
01:13:52,989 --> 01:13:54,944
‫والآن القطعة الأخيرة من الخطة

869
01:13:55,855 --> 01:13:57,725
‫انتهى تجميد الزمن، لقد رحلوا

870
01:13:57,899 --> 01:13:59,245
‫- هل ربحنا؟
‫- ليس بعد

871
01:13:59,376 --> 01:14:01,070
‫لا يمكنني أن أعطي هذا لـ(أوبول كوبوي)
‫إنه قوي جدا

872
01:14:01,200 --> 01:14:03,721
‫ما الذي تنتظره إذا؟
‫استعمل سحره لاسترجاع والدك

873
01:14:03,851 --> 01:14:05,459
‫- لا أستطيع، ليس بعد
‫- لا أفهم

874
01:14:05,589 --> 01:14:07,544
‫يحوي هذا قوة لا يستطيع
أيّ إنسان النفاذ إليها

875
01:14:07,675 --> 01:14:10,281
‫إنه مصدر سحرهم وهو مهم بالنسبة إليهم
‫كما الشمس مهمة بالنسبة إلينا

876
01:14:10,412 --> 01:14:12,626
‫- عليك أن تحاول
‫- ظننت أنني أستطيع لكن لا يمكنني ذلك

877
01:14:12,758 --> 01:14:15,016
‫قالت (هولي) إنه إن
استعمله أيّ إنسان، فسيموت

878
01:14:15,148 --> 01:14:18,276
‫- الوقت ينفد
‫- (أرتيمس)، هذا خطر جدا

879
01:14:18,406 --> 01:14:21,621
‫- تماما، إنه عديم الجدوى بين يديّ
‫- لكن ليس كذلك بين يديّ

880
01:14:22,098 --> 01:14:23,489
‫تأخرت

881
01:14:23,620 --> 01:14:26,010
‫تعرف أنني أخالف كلّ قاعدة موجودة

882
01:14:27,268 --> 01:14:29,702
‫- تحبين مخالفة القواعد
‫- كأنك لا تحب ذلك

883
01:14:31,527 --> 01:14:34,481
‫لنقم اتفاقا، الـ(أكيلوس) مقابل والدي

884
01:14:36,219 --> 01:14:38,044
‫كيف أعرف أنه يمكنني الثقة بك؟

885
01:14:39,173 --> 01:14:43,257
‫اعتاد والدي أن يقول
‫ "عين الصديق مرآة جيّدة"

886
01:14:44,647 --> 01:14:51,077
‫- هل نحن صديقان يا (أرتيمس فاول)؟
‫- أجل

887
01:14:55,552 --> 01:14:57,117
‫صديقان إلى الأبد

888
01:14:59,853 --> 01:15:01,547
‫علينا أن نسرع

889
01:15:11,974 --> 01:15:13,843
‫انتهى وقتك

890
01:15:14,364 --> 01:15:20,143
‫خذل (أرتيمس فاول) العبقري
الشاب والده الحبيب

891
01:15:21,445 --> 01:15:24,358
‫ألقِ التحية على (بيتشوود) لأجلي

892
01:15:30,440 --> 01:15:32,395
‫لا أعرف حتى إن كان هذا سينجح

893
01:15:33,786 --> 01:15:35,262
‫عليك أن تحاولي

894
01:15:38,347 --> 01:15:42,431
‫احملني دوما، احملني جيّدا

895
01:15:43,516 --> 01:15:47,341
‫أنا معلّمك في الأعشاب والتعاويذ

896
01:15:48,513 --> 01:15:51,946
‫أنا رابطك إلى القوة السرية

897
01:15:53,553 --> 01:15:57,854
‫انس أمري فيتضاءل سحرك

898
01:16:09,281 --> 01:16:11,105
‫مت يا (فاول)!

899
01:16:14,190 --> 01:16:20,359
‫"إلى القوة السرية، انس أمري
‫فيتضاءل سحرك"

900
01:16:57,636 --> 01:17:00,373
‫هل نجح الأمر؟ هل أعدته؟

901
01:17:01,589 --> 01:17:02,980
‫لا أعرف

902
01:17:13,538 --> 01:17:15,623
‫لا يمكن أن يكون... أرجوك

903
01:17:20,054 --> 01:17:21,401
‫أبي!

904
01:17:25,746 --> 01:17:27,137
‫أبي!

905
01:17:46,294 --> 01:17:50,119
‫(أرتيمس)... آسفة جدا

906
01:17:51,380 --> 01:17:54,636
‫انتهى الأمر، فقدته، صحيح؟

907
01:17:56,637 --> 01:17:59,765
‫(أرتيمس)! هل سمعت ذلك؟

908
01:18:01,936 --> 01:18:04,020
‫أبي! أبي!

909
01:18:07,193 --> 01:18:10,105
‫أبي! أبي!

910
01:18:13,276 --> 01:18:14,623
‫أبي!

911
01:18:15,490 --> 01:18:16,925
‫(أرتيمس)!

912
01:18:23,832 --> 01:18:30,133
‫كلا!

913
01:18:32,001 --> 01:18:34,521
‫كيف؟ كيف أنقذتني يا بني؟

914
01:18:34,825 --> 01:18:39,648
‫تبعت القصة فحسب بمساعدة صغيرة من صديقة

915
01:18:41,299 --> 01:18:46,556
‫أبي، هذه الشرطية (هولي شورت)
‫ابنة (بيتشوود شورت)

916
01:18:51,639 --> 01:18:55,114
‫كان والدك رجلا عظيما وصديقا عزيزا

917
01:18:57,634 --> 01:19:01,675
‫أحضر لي الـ(أكيلوس) لأن ثمة قوى في عالمك

918
01:19:01,805 --> 01:19:03,804
‫أرادت قواه لنفسها

919
01:19:04,542 --> 01:19:06,541
‫كان يحاول حمايته إذا؟

920
01:19:06,975 --> 01:19:13,275
‫أجل، أجل، أجل
‫كان يفعل وفعل، بحياته

921
01:19:15,360 --> 01:19:19,096
‫كان والدك بطلا يا (هولي)، مثلك تماما

922
01:19:21,009 --> 01:19:27,135
‫أعطاني لائحة
‫إنها لائحة أسماء لا يمكنني لفظها حتى

923
01:19:27,438 --> 01:19:28,829
‫هؤلاء شركاء (أوبول)

924
01:19:28,959 --> 01:19:30,697
‫كنا نبحث عنهم حين تم الإمساك بي

925
01:19:30,871 --> 01:19:35,433
‫إنهم من عليكم التحقيق في أمرهم
‫آسف على خسارتك

926
01:19:36,519 --> 01:19:38,170
‫شكرا جزيلا

927
01:19:39,821 --> 01:19:44,426
‫لن أبكي، لن أبكي

928
01:20:26,873 --> 01:20:32,260
‫الـ(أكيلوس) بأمان أخيرا
‫الآن إذ نعرف أعدائنا، بفضلك يا (هولي)

929
01:20:38,342 --> 01:20:40,993
‫- يا له من يوم
‫- أجل أيّتها القائدة

930
01:20:45,685 --> 01:20:50,899
‫سيطري على ميولك المستقلة
‫وستشكّلين شرطية لائقة يوما ما

931
01:20:52,158 --> 01:20:53,549
‫شكرا أيّتها القائدة

932
01:21:05,931 --> 01:21:08,538
‫يحتاج هذا المكان إلى جنيات مثلك

933
01:21:12,535 --> 01:21:17,271
‫لم يكن عالمنا قط في خطر هكذا

934
01:21:20,616 --> 01:21:22,310
‫ليس مثاليا يا (هولي)

935
01:21:23,179 --> 01:21:27,784
‫لكنه عالمنا، إنه نور يرشدنا
‫ويستحق القتال لأجله

936
01:21:29,565 --> 01:21:34,085
‫أريدك أن تحققي في كلّ اسم
‫على لائحة والدك

937
01:21:35,388 --> 01:21:36,734
‫أنا؟

938
01:21:37,907 --> 01:21:41,035
‫- مع من غيرك أتكلّم؟
‫- لا أحد أيّتها القائدة، أنا فقط

939
01:21:41,862 --> 01:21:43,643
‫- اذهبي
‫- سأفعل

940
01:21:44,642 --> 01:21:46,641
‫لن تندمي، لن...

941
01:21:46,771 --> 01:21:48,161
‫- سأذهب فحسب
‫- هيا

942
01:22:09,276 --> 01:22:10,666
‫ها نحن نبدأ يا أبي

943
01:22:20,485 --> 01:22:21,831
‫مرحى يا (هولي)!

944
01:22:22,266 --> 01:22:24,221
‫- أحسنت العمل يا (هولي)!
‫- أحسنت يا (هولي)!

945
01:22:32,998 --> 01:22:35,604
‫حسنا أيّها الفريق، ها نحن نبدأ

946
01:23:15,358 --> 01:23:19,920
‫هذا مجتمع ما زال يحاول التصالح
‫مع هذه المعلومات المذهلة التي كُشف عنها

947
01:23:20,006 --> 01:23:24,263
‫عاشت العائلة في المنزل لأجيال
‫وهو معروف جيّدا محليا

948
01:23:24,394 --> 01:23:27,957
‫لكن ثمة صدمة حقيقية هنا
‫من واقع أن (أرتيمس فاول)

949
01:23:28,087 --> 01:23:30,173
‫الذي وصفه الجيران بالهادىء و...

950
01:23:31,562 --> 01:23:34,734
‫يبدو أننا ولّدنا اهتماما كبيرا
‫هذا ليس مثاليا

951
01:23:35,213 --> 01:23:38,341
‫وسائل الإعلام؟
‫لديّ شخص يعمل على ذلك الآن

952
01:23:38,688 --> 01:23:42,642
‫توقّعت أن تفعل، هذه لك يا بني

953
01:23:43,381 --> 01:23:45,770
‫لكن لا تنس أن تغسلها قبل أن تعيدها، موافق؟

954
01:23:47,159 --> 01:23:49,419
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لننهي هذا

955
01:23:50,287 --> 01:23:52,809
‫- هل تظن أنني جاهز؟
‫- أعرف أنك جاهز

956
01:23:54,068 --> 01:23:55,589
‫أولا، عليّ إجراء اتصال

957
01:24:15,270 --> 01:24:18,745
‫فشلت يا (أوبول)، كنت مخطئة بشأن والدي

958
01:24:19,396 --> 01:24:22,396
‫بشأن (بيتشوود)، بشأن كلّ شيء

959
01:24:23,134 --> 01:24:26,739
‫والآن سننال منك

960
01:24:27,522 --> 01:24:30,953
‫تظنان أن بإمكانكما التغلّب عليّ؟

961
01:24:31,432 --> 01:24:36,254
‫لا فكرة لديك عن العالم
‫الذي دخلته للتو يا صبي

962
01:24:36,689 --> 01:24:39,165
‫من تظن نفسك فحسب؟

963
01:24:39,904 --> 01:24:44,726
‫أنا (أرتيمس فاول) وأنا عقل مدبّر إجرامي

964
01:24:51,807 --> 01:24:56,544
‫ "مخرج"

965
01:25:21,091 --> 01:25:23,655
‫"يا لها من نهاية استثنائية
‫لقصتك الخيالية المذهلة"

966
01:25:23,785 --> 01:25:25,218
‫ "لكن لنعد إلى اللص، موافق؟"

967
01:25:25,348 --> 01:25:28,911
‫"سيجلب إلى العدالة
‫ولن تغادر هذا المكان حتى تساعدنا"

968
01:25:29,345 --> 01:25:30,910
‫لا تصدّق فعلا أيّ جزء منها؟

969
01:25:31,040 --> 01:25:33,994
‫"الشيء الوحيد في تلك القصة الخيالية
‫الذي صدّقته هو أن بالإمكان شراؤك"

970
01:25:34,125 --> 01:25:36,948
‫"لذا لنعرض عليك صفقة
‫ساعدنا في القبض على (أرتيمس فاول) الأب"

971
01:25:37,080 --> 01:25:38,470
‫ "فتغادر"

972
01:25:40,208 --> 01:25:43,118
‫أو ربما أعرض عليكم صفقة؟

973
01:25:44,335 --> 01:25:49,461
‫أغادر بملء إرادتي
‫وتتركون آل (فاول) وشأنهما إلى الأبد

974
01:25:50,027 --> 01:25:52,242
‫ولمَ قد نفعل ذلك على الإطلاق؟

975
01:25:53,024 --> 01:25:55,630
‫لتستطيعوا جميعكم النوم ليلا

976
01:25:56,412 --> 01:26:02,191
‫وأنتم تعرفون أن الروايات الخيالية
‫التي تروونها لأولادكم تبقى أحلاما جميلة

977
01:26:03,190 --> 01:26:07,535
‫وليس كوابيس حقيقية

978
01:26:10,315 --> 01:26:15,224
‫وفي المرة المقبلة التي ترون فيها آل (فاول)
‫احرصوا على شكرهما على حمايتنا جميعنا

979
01:26:15,833 --> 01:26:19,091
‫يحفظان السلام، لا تنسوا ذلك إطلاقا

980
01:26:20,699 --> 01:26:22,827
‫لهذا السبب دبّر (أرتيمس) اعتقالي

981
01:26:23,002 --> 01:26:27,172
‫لهذا السبب أنا هنا
‫تصوّر أن عليكم تصديقي

982
01:26:34,124 --> 01:26:35,558
‫ "أبلغوا الحرّاس"

983
01:26:39,859 --> 01:26:41,684
‫آمل ألا تشعروا بالغثيان

984
01:26:47,852 --> 01:26:50,069
‫ "إقفال! إقفال فوري!"

985
01:26:53,414 --> 01:26:57,759
‫جهاز تعقّب، صممه الولد

986
01:26:59,671 --> 01:27:02,234
‫صفّقوا إن كنتم تؤمنون بالجنيات

987
01:27:06,361 --> 01:27:07,838
‫هذه مركبتي!

988
01:27:09,185 --> 01:27:12,097
‫إقفال! عد إلى هنا أيّها
القزم الصغير القذر!

989
01:27:12,270 --> 01:27:15,311
‫(دوارفيس جايغانتيكس)!

990
01:27:22,828 --> 01:27:24,739
‫لا تهتموا لأمري! أتولى هذا الأمر

991
01:27:29,692 --> 01:27:33,515
‫- هل أنت جاهز للعودة إلى العمل؟
‫- ظننت أنك لن تطلب أبدا!

992
01:27:34,644 --> 01:27:36,947
‫لدينا عمل عالق

993
01:27:37,903 --> 01:27:39,858
‫أحب عملي!

994
01:28:00,191 --> 01:28:03,059
‫حسنا، هيا بنا

995
01:28:29,561 --> 01:28:32,690
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

