﻿1
00:00:06,320 --> 00:00:08,560
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
‫هناك ثلاثة أنواع من الناس.‬

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
‫من هم بأعلى، ‬

4
00:01:42,120 --> 00:01:43,640
‫ومن هم بأسفل، ‬

5
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
‫ومن يسقطون.‬

6
00:02:26,000 --> 00:02:28,160
‫المستوى 48.‬

7
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
‫- الحفرة.‬
‫- نعم.‬

8
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
‫الحفرة.‬

9
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
‫وقد بدأ الشهر لتوه.‬

10
00:02:44,240 --> 00:02:46,280
‫لذا فالسؤال هو...‬

11
00:02:46,360 --> 00:02:47,800
‫ماذا سنأكل؟‬

12
00:02:49,200 --> 00:02:50,880
‫ماذا سنأكل؟‬

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
‫بطبيعة الحال سنأكل بقايا من بالأعلى.‬

14
00:02:56,880 --> 00:03:02,160
‫- ماذا تقصد بالأعلى؟‬
‫- المستوى 47. بطبيعة الحال.‬

15
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
‫اسمي "غورينغ".‬

16
00:04:08,440 --> 00:04:11,120
‫أرجو أن تلزم جانبك من الحفرة.‬

17
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
‫"غورينغ".‬

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
‫ما الاسم الذي حصلت عليه؟‬

19
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
‫نعم.‬

20
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
‫ينبغي أن نعرف اسم أحدنا الآخر.‬

21
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬

22
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
‫أو لا.‬

23
00:04:38,040 --> 00:04:39,680
‫من يدري؟‬

24
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
‫اسمي "تريماغاسي".‬

25
00:04:49,760 --> 00:04:54,200
‫سيد "تريماغاسي"، هل تعرف كيف تعمل الحفرة؟‬

26
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
‫بطبيعة الحال. يتعلق الأمر بالأكل.‬

27
00:04:58,320 --> 00:05:00,080
‫أحيانًا ما يكون غاية في السهولة.‬

28
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
‫وفي أوقات أخرى، في قمة الصعوبة.‬

29
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
‫يتوقف هذا على مستواك.‬

30
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
‫لحسن الحظ أن المستوى 48 جيد.‬

31
00:05:10,520 --> 00:05:13,680
‫هل هناك الكثير من الناس بالأسفل؟‬
‫انتظر، لا تخبرني.‬

32
00:05:14,720 --> 00:05:16,080
‫بطبيعة الحال.‬

33
00:05:17,960 --> 00:05:20,160
‫عما قريب سيكون هناك عدد أقل.‬

34
00:05:24,280 --> 00:05:27,440
‫- هل تسمعوني يا من بالأسفل؟‬
‫- لا تنادهم.‬

35
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
‫- لم لا؟‬
‫- لأنهم بالأسفل.‬

36
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
‫ومن بالأعلى لن يجيبوا.‬

37
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
‫- لماذا؟‬
‫- بطبيعة الحال لأنهم بالأعلى.‬

38
00:05:37,040 --> 00:05:40,720
‫الأمر واضح لك للغاية، أليس كذلك؟‬
‫لا بد أنك هنا منذ فترة طويلة.‬

39
00:05:40,800 --> 00:05:44,880
‫منذ شهور. شهور كثيرة.‬

40
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
‫أكرر عليك ثانيةً، المستوى 48 جيد.‬

41
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
‫اعتبر نفسك سعيد الحظ.‬

42
00:05:51,240 --> 00:05:53,760
‫إلى متى سنظل في هذا المستوى الجيد؟‬

43
00:05:53,840 --> 00:05:56,160
‫على الأقل شهر.‬

44
00:05:56,920 --> 00:05:58,720
‫وسنرى بعد ذلك.‬

45
00:05:58,800 --> 00:06:01,440
‫ولن أجيب على المزيد من الأسئلة.‬

46
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
‫الكلام يرهقني.‬

47
00:06:04,200 --> 00:06:07,440
‫وخاصة عندما أضطر‬
‫إلى إعطاء معلومات أكثر مما أتلقى.‬

48
00:06:08,800 --> 00:06:10,080
‫ليس عدلًا بطبيعة الحال.‬

49
00:06:10,160 --> 00:06:12,080
‫لذا فمن الآن فصاعدًا، ‬

50
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
‫سأعطيك من المعلومات بقدر ما تعطيني.‬

51
00:06:29,240 --> 00:06:31,320
‫انطفأ الضوء الأحمر والضوء الأخضر يعمل.‬

52
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
‫أعطيتك معلومة.‬
‫من العدل أن تجيب بنفس القدر.‬

53
00:06:38,400 --> 00:06:40,680
‫لماذا انطفأ الضوء الأحمر؟‬

54
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
‫هذا الطعام سبق أن تم أكله.‬

55
00:07:11,560 --> 00:07:14,560
‫هذا واضح للغاية، ‬
‫حتى أنني لن أتعب نفسي بقول "بطبيعة الحال".‬

56
00:07:14,640 --> 00:07:16,360
‫هذا مقزز.‬

57
00:07:22,320 --> 00:07:23,680
‫حسنًا.‬

58
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
‫على فرض وجود 47 مستوى فوقنا‬
‫وشخصين بكل مستوى، ‬

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
‫فنحن نتناول بقايا 94 شخصًا.‬

60
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
‫لا تقلق.‬

61
00:07:31,240 --> 00:07:33,520
‫عما قريب سيقل عدد من فوقنا.‬

62
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
‫- ألن تتناول الطعام؟‬
‫- لست جائعًا.‬

63
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
‫ستجوع.‬

64
00:07:44,120 --> 00:07:45,880
‫لماذا سيكون هناك عدد أقل من الناس؟‬

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,880
‫لن أقول إن الأمر واضح، لأنه ليس كذلك.‬

66
00:07:48,960 --> 00:07:51,800
‫أنا نفسي لم أفهم الأمر‬
‫سوى عندما وصلت إلى المستوى 8.‬

67
00:07:52,320 --> 00:07:53,520
‫نبيذ!‬

68
00:07:54,080 --> 00:07:58,640
‫لا بد أن المستويات العلوية بها مسلمون‬
‫ومن لا يشربون الخمر.‬

69
00:08:00,440 --> 00:08:02,840
‫لا تصل الكحوليات عادة‬
‫إلى هذا المستوى المنخفض.‬

70
00:08:03,600 --> 00:08:05,440
‫ألن تأكل حقًا؟‬

71
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
‫لما بعد.‬

72
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
‫لماذا فعلت هذا؟‬

73
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
‫يمكن لمن بأسفل أن يتناولوه.‬

74
00:08:39,720 --> 00:08:41,360
‫ماذا لو فعلوا نفس الأمر بالأعلى؟‬

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
‫على الأرجح يفعلون ذلك بالفعل.‬

76
00:08:45,840 --> 00:08:47,159
‫الأوغاد.‬

77
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
‫- هل الجو حار؟‬
‫- ستزداد حرارته.‬

78
00:08:52,680 --> 00:08:54,200
‫تزداد حرارته؟‬

79
00:08:54,280 --> 00:08:56,640
‫سنحترق حتى الرماد.‬

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,440
‫حقًا؟ ما السبب؟‬

81
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
‫بسببك.‬

82
00:09:00,200 --> 00:09:03,760
‫سترتفع الحرارة بلا حدود، ما لم...‬

83
00:09:06,600 --> 00:09:09,720
‫- ما لم ماذا؟‬
‫- تتخلص من هذه التفاحة.‬

84
00:09:09,800 --> 00:09:13,680
‫الطعام لنا فقط‬
‫في حالة وجود المنصة في مستوانا.‬

85
00:09:13,760 --> 00:09:18,280
‫إن احتفظت بأي شيء‬
‫سترتفع درجة الحرارة حتى نحترق.‬

86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
‫أو تنخفض حتى نتجمد حتى الموت.‬

87
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
‫يختلف الأمر.‬

88
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
‫تبًا.‬

89
00:09:33,360 --> 00:09:34,880
‫هل تفهم؟‬

90
00:09:37,720 --> 00:09:39,560
‫هل تفهم؟‬

91
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
‫ماذا؟‬

92
00:09:42,560 --> 00:09:46,600
‫هل تعي أنه بمجرد دخولك، لا يمكنك الخروج‬
‫قبل مضي الفترة المتفق عليها؟‬

93
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
‫قُبلت إذن.‬

94
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
‫ليس بعد.‬

95
00:09:59,920 --> 00:10:01,480
‫هل يمكن أن يكون الغرض كتابًا؟‬

96
00:10:02,480 --> 00:10:04,120
‫يمكن أن يكون أيّ شيء تريده.‬

97
00:10:08,880 --> 00:10:10,680
‫"العبقري النبيل (دون كيشوت)"‬

98
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
‫أود أن أخبرك عن سبب وجودي هنا.‬

99
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
‫لماذا؟‬

100
00:10:24,560 --> 00:10:27,080
‫حتى تخبرني عن سبب وجودك هنا.‬

101
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
‫بطبيعة الحال.‬

102
00:10:30,800 --> 00:10:33,160
‫أردت الإقلاع عن التدخين وقرأت "دون كيشوت".‬

103
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
‫قيل لي إنني يُمكن‬
‫أن أحضر معي أحد الأغراض ففكرت...‬

104
00:10:37,160 --> 00:10:38,800
‫جئت هنا بإرادتك الحرة؟‬

105
00:10:42,800 --> 00:10:45,520
‫6 شهور مقابل دبلوم مجاز، نعم.‬

106
00:10:46,400 --> 00:10:48,040
‫دبلوم مجاز؟‬

107
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
‫ماذا تقصد؟‬

108
00:10:53,760 --> 00:10:56,040
‫إذن هم مدينون لي باثنتين.‬

109
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
‫سأظل هنا لعام.‬

110
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
‫لماذا أنت هنا؟‬

111
00:11:11,920 --> 00:11:14,440
‫إذن هذا الرجل يحصل على شهادة وأنا لا؟‬

112
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
‫لو كنت مكانك لتحرّكت.‬

113
00:12:01,440 --> 00:12:04,360
‫- لن تأكل اليوم أيضًا؟‬
‫- كلا بطبيعة الحال.‬

114
00:12:05,080 --> 00:12:06,200
‫يا للخسارة.‬

115
00:12:06,920 --> 00:12:08,560
‫أنت لا تستحق هذا المستوى.‬

116
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
‫لم تقل لي لماذا أنت هنا.‬

117
00:12:20,680 --> 00:12:22,120
‫هيا أخبرني.‬

118
00:12:26,040 --> 00:12:31,400
‫حسنًا، ولكن فقط إن وعدتني‬
‫بألا تسرق كلمة "بطبيعة الحال".‬

119
00:12:37,520 --> 00:12:42,560
‫كنت بالبيت، أشاهد رجلًا ملتحيًا‬
‫يعلن عن مسن سكاكين.‬

120
00:12:42,640 --> 00:12:48,080
‫كان يقول: "(ساموراي ماكس)‬
‫يسن كل السكاكين، المستوية والمسننة، ‬

121
00:12:49,080 --> 00:12:50,720
‫انظروا إلى هذا السكين.‬

122
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
‫إنه كليل لدرجة‬
‫أنه لا يمكنه أن يقطع إسفنجة.‬

123
00:12:54,400 --> 00:13:00,000
‫وبعد (ساموراي ماكس) أصبح بإمكانه قطع‬
‫أصلب الأسطح، حتى قالب الطوب هذا."‬

124
00:13:00,080 --> 00:13:03,560
‫وقد فعل.‬

125
00:13:09,600 --> 00:13:12,880
‫ثم جاء العديد من ربات البيوت‬

126
00:13:12,960 --> 00:13:16,960
‫وادعين أن "ساموراي ماكس" قد غيّر حياتهن.‬

127
00:13:18,080 --> 00:13:20,600
‫جميعهن قلن:‬
‫"لم يكن بوسعنا تقشير الطماطم حتى، ‬

128
00:13:20,680 --> 00:13:23,320
‫وكان خبزنا يتفتت.‬

129
00:13:24,400 --> 00:13:27,680
‫لقد غيّر (ساموراي ماكس) حياتنا."‬

130
00:13:28,320 --> 00:13:30,960
‫لم أقشر ثمرة طماطم من قبل، لأصدقك القول.‬

131
00:13:31,040 --> 00:13:33,120
‫وأشتري الخبز مقطّعًا.‬

132
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
‫لا أدري لماذا قد يحتاج أحد‬
‫إلى قطع قالب طوب بسكين مطبخ.‬

133
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
‫ولكن دفعني هذا إلى التفكير.‬

134
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
‫لماذا لا أسن سكاكيني؟‬

135
00:13:44,240 --> 00:13:47,440
‫ماذا لو أن حياتي مزرية‬
‫لأنني لا أسن سكاكيني؟‬

136
00:13:47,520 --> 00:13:49,160
‫لأنني لا أهتم بالتفاصيل؟‬

137
00:13:49,720 --> 00:13:52,520
‫- التفاصيل يا "غورينغ".‬
‫- هل اشتريته؟‬

138
00:13:53,760 --> 00:13:56,360
‫- بطبيعة الحال اشتريته.‬
‫- ثم ماذا حدث؟‬

139
00:13:56,440 --> 00:13:59,760
‫هل سننت سكاكينك وقطعت رقبة أحدهم؟‬

140
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
‫اشتريتها ومكثت للإعلان التالي.‬

141
00:14:07,320 --> 00:14:10,160
‫كان نفس الرجل الملتحي ونفس ربات البيوت.‬

142
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
‫خمن ماذا كانوا يبيعون؟‬

143
00:14:13,960 --> 00:14:18,920
‫سكين لا يكلّ حتى وإن قطعت به قالب طوب.‬

144
00:14:19,000 --> 00:14:23,600
‫يسن نفسه أثناء القطع.‬

145
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
‫أتعرف ماذا كان اسمه؟‬

146
00:14:27,240 --> 00:14:29,840
‫- "ساموراي بلاس".‬
‫- هل اشتريته أيضًا؟‬

147
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
‫- لا.‬
‫- سخروا مني بطبيعة الحال.‬

148
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
‫إنها التفاصيل.‬

149
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
‫التفاصيل هي التي جعلتني أفقد صوابي.‬

150
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
‫حملت تلفازي، ‬

151
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
‫وألقيت به من النافذة، ‬

152
00:14:44,720 --> 00:14:48,840
‫فسقط فوق مهاجر غير شرعيّ يركب دراجة.‬

153
00:14:48,920 --> 00:14:51,320
‫هل أنا الملوم على موت ذلك الرجل؟‬

154
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
‫ما كان يجب أن يتواجد هناك من الأساس.‬

155
00:14:58,880 --> 00:15:01,680
‫أتوا بك هنا لأنك قتلت؟‬

156
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
‫خيروني بين أمرين، ‬
‫عنبر المرضى النفسيين أو الحفرة.‬

157
00:15:05,840 --> 00:15:07,040
‫وهكذا جئت هنا.‬

158
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
‫ولكنهم لم يعرضوا عليّ دبلومًا مجازمًا.‬

159
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
‫كم مستوى يوجد هنا؟‬

160
00:15:17,440 --> 00:15:21,960
‫لا أدري. على الأقل 132، لأنني كنت هناك.‬

161
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
‫132.‬

162
00:15:23,600 --> 00:15:25,360
‫وكان هناك المزيد بالأسفل.‬

163
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
‫- كم من الطعام كان ينزل لهذه المسافة؟‬
‫- لا شيء.‬

164
00:15:28,720 --> 00:15:31,080
‫لا يمكنك أن تظل شهرًا كاملًا بدون طعام.‬

165
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
‫لم أقل إنني لم آكل شيئًا.‬

166
00:15:32,840 --> 00:15:34,720
‫فقط إن الطعام لم يكن يصل.‬

167
00:15:34,800 --> 00:15:37,120
‫ويمكنك أن تعيش شهرًا بدون طعام.‬

168
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
‫ولكنك ستواجه مشكلة‬
‫إن تلقيت مستويين منخفضين متتاليين.‬

169
00:15:42,720 --> 00:15:44,480
‫يجب أن نتواصل مع من هم بالأعلى.‬

170
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
‫لأي سبب؟‬

171
00:15:46,000 --> 00:15:48,160
‫يجب أن يحددوا حصصهم من الطعام.‬

172
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
‫سيخبرون مستوى 46.‬

173
00:15:50,160 --> 00:15:52,120
‫وهؤلاء سيخبرون مستوى 45 وهلم جرًا.‬

174
00:15:53,880 --> 00:15:55,120
‫هل أنت شيوعي؟‬

175
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
‫أنا موضوعي. تحديد الحصص فيه عدالة.‬

176
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
‫من بالأعلى لن ينصتوا إلى الشيوعيين.‬

177
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
‫سنبدأ من الأسفل إذن.‬

178
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
‫أنتم يا من في مستوى 49!‬

179
00:16:08,800 --> 00:16:11,600
‫اتركوا لنا مزيدًا من النبيذ‬
‫المرة القادمة أيها الأوغاد!‬

180
00:16:11,680 --> 00:16:14,240
‫ها هو نبيذكم أيها السفلة!‬

181
00:16:17,320 --> 00:16:20,880
‫من بالأسفل هم بالأسفل يا "غورينغ".‬

182
00:16:21,520 --> 00:16:24,760
‫- ربما يصبحون في الأعلى الشهر القادم.‬
‫- نعم، وسيتبولون علينا.‬

183
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
‫الأوغاد.‬

184
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
‫اخترت كتابًا.‬

185
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
‫ماذا اخترت؟‬

186
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
‫الأمر واضح.‬

187
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
‫"ساموراي بلاس".‬

188
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
‫ألا تتعب من هذا؟‬

189
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
‫إنه مذهل.‬

190
00:17:54,240 --> 00:17:56,840
‫كلما استعملته زادت حدته.‬

191
00:18:09,400 --> 00:18:12,360
‫- هل كان هذا شخصًا؟‬
‫- بالطبع.‬

192
00:18:12,440 --> 00:18:14,080
‫أرجو أن يكون من شاربي الخمر.‬

193
00:18:14,160 --> 00:18:15,640
‫لدينا عجز في الخمور.‬

194
00:18:19,560 --> 00:18:22,960
‫يمكنك أن تأكل كما شئت في المستويات الأعلى.‬

195
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
‫ولكن لن يكون هناك الكثير لتتأمله...‬

196
00:18:27,160 --> 00:18:28,920
‫ولديك الكثير لتفكر فيه.‬

197
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
‫ألن يفعل أحد شيئًا؟‬

198
00:18:49,720 --> 00:18:53,200
‫لو كنت مكانك لدعوت الله‬
‫أن أظل في المستويات الوسطى.‬

199
00:18:54,040 --> 00:18:57,560
‫تبدو من نوع الأشخاص‬
‫الذي سيقفز إن كان بالأعلى.‬

200
00:18:57,640 --> 00:19:00,440
‫وأنت لا تملك الشجاعة لتبقى بالأسفل.‬

201
00:19:02,600 --> 00:19:04,040
‫الشجاعة لأي شيء؟‬

202
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
‫هلا تقرأ عليّ فصلًا الليلة؟‬

203
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
‫لا أستطيع النوم هذه الأيام.‬

204
00:19:19,960 --> 00:19:21,880
‫أفتقد تلفازي.‬

205
00:19:23,520 --> 00:19:25,160
‫ما المستويات التي كنت فيها؟‬

206
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
‫استيقظت في المستوى 72.‬

207
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
‫ثم أصبحت في المستوى 26.‬

208
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
‫ثم في الـ78، ثم الـ43.‬

209
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
‫في الـ11، في الـ79.‬

210
00:19:40,960 --> 00:19:44,280
‫الـ32، ثم الـ8.‬

211
00:19:45,560 --> 00:19:48,000
‫كنت في الـ132 الشهر الماضي.‬

212
00:19:48,960 --> 00:19:50,320
‫وأنا هنا الآن.‬

213
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
‫مع من كنت؟ أفترض أنك استيقظت مع نفس الشخص.‬

214
00:19:54,360 --> 00:19:57,400
‫- مع من كنت؟‬
‫- ما الذي يجعلك تفترض ذلك؟‬

215
00:19:57,480 --> 00:20:00,920
‫قلت إننا سنكون معًا الشهر القادم.‬
‫مع من كنت؟‬

216
00:20:03,200 --> 00:20:06,800
‫لا يهم. ما يهم هو أن لديك سكينًا يسن نفسه.‬

217
00:20:06,880 --> 00:20:10,320
‫واختفى شريكك في الزنزانة‬
‫في مستوى يخلو من الطعام.‬

218
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
‫لا تبدو عليك المعاناة من الجوع.‬

219
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
‫الخلاصة واضحة.‬

220
00:20:15,680 --> 00:20:18,080
‫وعدت بأنك لن تستخدم هذه الكلمة.‬

221
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
‫من الواضح أنك تجاهلت الوصية الخامسة.‬

222
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
‫ومن الواضح أنك التهمت زميل زنزانتك.‬

223
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
‫دعك منها. كل.‬

224
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
‫- هل أُصيبت؟‬
‫- ليست بالإصابة الخطيرة.‬

225
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
‫أليس كذلك يا "ميهارو"؟‬

226
00:20:50,040 --> 00:20:51,320
‫هل تعرفها؟‬

227
00:20:52,240 --> 00:20:53,880
‫تهبط كل شهر.‬

228
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
‫- لماذا؟‬
‫- تبحث عن ابنها الصغير.‬

229
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
‫هل ثمة أطفال في الحفرة؟‬

230
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
‫لا بأس.‬

231
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
‫حسنًا.‬

232
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
‫أتريد الاحتفاظ بها ليومين؟‬

233
00:21:18,920 --> 00:21:21,120
‫ظننتك رجلًا شريفًا.‬

234
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
‫أريد مساعدتها.‬

235
00:21:22,880 --> 00:21:24,440
‫أنا أساعدها.‬

236
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
‫في الحفرة، لكل شخص حرية الاختيار.‬

237
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
‫اختارت النزول.‬

238
00:21:31,120 --> 00:21:33,880
‫هل تعرف ماذا تفعل هذه الجميلة كل شهر؟‬

239
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
‫قبل أن تنزل، تقتل شريكها في الزنزانة.‬

240
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
‫لتحسّن من فرصتها‬
‫في أن تكون مع ولدها في الشهر التالي.‬

241
00:21:42,240 --> 00:21:46,440
‫الجثة التي رأيتها تهوي من الأعلى‬
‫كانت على الأرجح لشريكها في الزنزانة.‬

242
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
‫لم أقتل أحدًا في المستوى 132.‬

243
00:21:52,120 --> 00:21:55,760
‫كانت عقوبة شريكي في الحفرة قد انتهت.‬

244
00:21:56,640 --> 00:22:00,320
‫لا بد أنه في خير حال‬
‫في الخارج ومعه دبلومه المجاز.‬

245
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
‫بعد 8 أيام سقطت جثة‬
‫بينما كانت المنصة في مستوانا.‬

246
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
‫أكلنا لحمًا بشريًا.‬

247
00:22:10,040 --> 00:22:11,720
‫ولكننا لم نقتل أحدًا.‬

248
00:22:28,240 --> 00:22:30,040
‫أنت!‬

249
00:22:32,400 --> 00:22:34,040
‫دعاها وشأنها أيها الوغدان!‬

250
00:22:34,120 --> 00:22:36,960
‫سيحتفظان بها ليوم أو اثنين. لا تتدخل.‬

251
00:22:37,960 --> 00:22:40,000
‫هلا تقرأ لي فصلًا الليلة...‬

252
00:22:41,920 --> 00:22:44,720
‫هيا اقفز!‬

253
00:22:44,800 --> 00:22:47,120
‫المسافة حوالي 6 أمتار فقط.‬

254
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
‫أي فصل تريد أن تسمع؟‬

255
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
‫الأول بطبيعة الحال.‬

256
00:23:22,760 --> 00:23:23,720
‫رباه!‬

257
00:23:24,560 --> 00:23:27,520
‫"في مكان ما في (لامنشا)، ‬
‫مكان لا يعنيني أن أتذكره، ‬

258
00:23:27,600 --> 00:23:30,800
‫عاش رجل ليس من وقت طويل، ورمحه على رف، ‬

259
00:23:30,880 --> 00:23:33,640
‫مع درعه العتيق، وحصانه النحيل، وكلب صيد."‬

260
00:24:42,760 --> 00:24:44,440
‫هل تؤمن بالله؟‬

261
00:24:48,280 --> 00:24:49,720
‫لماذا تسأل؟‬

262
00:24:51,000 --> 00:24:54,480
‫إن كنت تؤمن بالله صل لأجلنا.‬

263
00:24:55,920 --> 00:24:57,720
‫هل تشم هذه الرائحة؟‬

264
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
‫إنه الغاز.‬

265
00:25:01,040 --> 00:25:03,440
‫في ثوان سينيموننا.‬

266
00:25:03,520 --> 00:25:06,240
‫وفي الغد سنستيقظ في مستوى آخر.‬

267
00:25:09,040 --> 00:25:10,640
‫تروق لي يا "غورينغ".‬

268
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
‫لا أظنك ستعيش طويلًا.‬

269
00:25:15,200 --> 00:25:16,680
‫ولكنك تروق لي.‬

270
00:25:18,880 --> 00:25:20,280
‫قلبك طيب.‬

271
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
‫لم يبق لي هنا سوى شهرين.‬

272
00:25:26,600 --> 00:25:30,600
‫عندما أخرج أعتقد‬
‫أنني سأحصل على دبلوم مجاز.‬

273
00:25:33,200 --> 00:25:34,960
‫وهذا ليس بالأمر الهيّن.‬

274
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
‫هل تؤمن بالله؟‬

275
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
‫أؤمن به هذا الشهر.‬

276
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
‫أنت تنام نومًا عميقًا يا "غورينغ".‬

277
00:26:15,360 --> 00:26:17,560
‫لا!‬

278
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
‫استرخ.‬

279
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
‫اهدأ.‬

280
00:26:25,280 --> 00:26:28,640
‫هذا ليس بالمكان الجيد. هل تفهم الآن؟‬

281
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
‫أنت أصغر مني وأقوى مني.‬

282
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
‫ربما لا تهاجمني اليوم أو غدًا.‬

283
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
‫ولكن بمرور الوقت ستنظر إليّ بشكل مختلف.‬

284
00:26:39,640 --> 00:26:42,080
‫الجوع يجلب الجنون.‬

285
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
‫في هذه الحالات، إما تأكل أو تؤكل.‬

286
00:26:48,600 --> 00:26:50,760
‫بطبيعة الحال لا أريد أن أقتلك.‬

287
00:26:50,840 --> 00:26:53,840
‫سيتعفن جسدك سريعًا.‬

288
00:26:53,920 --> 00:26:56,120
‫ولن نحصل على أيّ طعام.‬

289
00:26:56,680 --> 00:26:58,720
‫كما أنني لن أشل حركتك على الفور كذلك.‬

290
00:27:00,480 --> 00:27:04,120
‫يمكن تحمّل الصوم في الأسبوع الأول.‬

291
00:27:05,680 --> 00:27:07,800
‫هل تناولت الحلزون من قبل؟‬

292
00:27:08,560 --> 00:27:11,200
‫لا تفعل هذا. أرجوك.‬

293
00:27:11,280 --> 00:27:13,440
‫يسمّيه المرفّهون "إسكارغو".‬

294
00:27:13,520 --> 00:27:16,120
‫إنه مرغوب للغاية في العديد من البلدان.‬

295
00:27:16,200 --> 00:27:20,040
‫ولكن يجب أن يُطهر من 7 إلى 10 أيام أولًا.‬

296
00:27:21,360 --> 00:27:24,080
‫لذا لا تخف... بعد.‬

297
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
‫هل يمكنك سماعها؟‬

298
00:27:33,160 --> 00:27:35,040
‫صرخات من يستيقظون...‬

299
00:27:35,920 --> 00:27:38,000
‫ويعرفون أين هم.‬

300
00:27:41,000 --> 00:27:42,520
‫لا تفعل هذا.‬

301
00:27:47,200 --> 00:27:49,440
‫لا داعي لأن تفعل هذا يا "تريماغاسي".‬

302
00:27:50,080 --> 00:27:53,840
‫ستتلاشى صداقتنا ببطء.‬

303
00:27:53,920 --> 00:27:56,720
‫ستنتهي بعدم ثقة متبادلة‬

304
00:27:56,800 --> 00:27:59,640
‫تؤدي إلى الصراع والجريمة.‬

305
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
‫أعرف. لقد اختبرت ذلك.‬

306
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
‫أنت قاتل لعين.‬

307
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
‫لا. أنا خائف فحسب.‬

308
00:28:10,080 --> 00:28:12,520
‫لا أستمتع بهذا يا حلزوني.‬

309
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
‫لست حلزونًا لعينًا.‬

310
00:28:17,400 --> 00:28:20,960
‫آسف. الأسهل لي‬
‫أن أفكر فيك باعتبارك حلزونًا، ‬

311
00:28:21,040 --> 00:28:23,400
‫يتطهر من عيوبه.‬

312
00:28:23,480 --> 00:28:26,800
‫أترى؟ لديّ مشاعر بالفعل.‬

313
00:28:36,760 --> 00:28:38,080
‫انظر إلى هذا.‬

314
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
‫ولا عظام حتى.‬

315
00:28:46,120 --> 00:28:47,560
‫اسمع يا حلزوني.‬

316
00:28:47,640 --> 00:28:50,240
‫أنت مربوط وأنا لا.‬

317
00:28:50,320 --> 00:28:54,440
‫لديك كتاب وأنا لديّ "ساموراي بلاس".‬

318
00:28:55,120 --> 00:28:57,760
‫لست في وضع يسمح لك‬
‫بتقديم طلبات بطبيعة الحال.‬

319
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
‫ولكن إن تعاونت، ‬

320
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
‫سأعطيك فرصة في الحياة.‬

321
00:29:04,040 --> 00:29:07,920
‫لا يمكنك أن تشوّهني وتتوقع مني‬
‫أن أبقى على قيد الحياة أيها الأحمق.‬

322
00:29:09,120 --> 00:29:11,200
‫سأفعل ما بوسعي، أعدك بذلك.‬

323
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
‫خلال 8 أيام، سأقطع شرائح من اللحم البشري.‬

324
00:29:15,440 --> 00:29:18,800
‫سأحاول شفاء جراحك في كل مرة.‬

325
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
‫وسأعطيك نصيبك.‬

326
00:29:21,080 --> 00:29:22,480
‫قطعة من لحمي؟‬

327
00:29:22,560 --> 00:29:25,280
‫فكر في نجاتك وساعدني.‬

328
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
‫أرجو أن ترجع إلى صوابك قريبًا، ‬

329
00:29:28,040 --> 00:29:31,200
‫حتى نستمر في قراءة "دون كيشوت" معًا.‬

330
00:29:31,280 --> 00:29:34,960
‫حسنًا. ربما كانت وفاة هذا الشخص‬
‫حادثًا عرضيًا.‬

331
00:29:35,600 --> 00:29:37,000
‫ولكن هذا ليس كذلك.‬

332
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
‫ستكون الوحيد المسؤول عن موتي أيها الوغد.‬

333
00:29:40,640 --> 00:29:44,320
‫لا، من بأعلى يجعلونني أفعل ذلك.‬

334
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
‫الـ340 كلهم مسؤولون أمامي.‬

335
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
‫يمكننا أن نعيش على الماء يا "تريماغاسي".‬

336
00:29:50,760 --> 00:29:53,080
‫ربما يمكنك ذلك.‬

337
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
‫ولكنني عجوز.‬

338
00:29:56,120 --> 00:29:59,720
‫يجب أن أركّز على الخروج خلال شهرين.‬

339
00:29:59,800 --> 00:30:04,720
‫إن نجوت وذهبنا إلى مستوى أقل، ماذا سيحدث؟‬

340
00:30:04,800 --> 00:30:07,840
‫- تفهم الآن، أليس كذلك؟‬
‫- كلا بالطبع.‬

341
00:30:07,920 --> 00:30:11,080
‫- هل ستقرأ لي الليلة؟‬
‫- كلا بالطبع.‬

342
00:30:11,160 --> 00:30:12,760
‫في هذه الحالة، الأمر منته.‬

343
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
‫الكلام يرهقني.‬

344
00:30:14,680 --> 00:30:17,240
‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬

345
00:30:17,320 --> 00:30:18,720
‫الصمت هو ما يرهقك أيها الأحمق!‬

346
00:31:06,000 --> 00:31:08,160
‫حان الوقت يا حلزوني.‬

347
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
‫كنت أحاول القراءة...‬

348
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
‫ولكنني لا أستطيع.‬

349
00:31:14,360 --> 00:31:16,080
‫يختلط الكلام.‬

350
00:31:17,680 --> 00:31:19,840
‫عقلي مشوّش.‬

351
00:31:23,200 --> 00:31:25,240
‫الأفضل لك أن نبدأ اليوم.‬

352
00:31:26,360 --> 00:31:30,040
‫وإلا فلن أستطيع أن أضمن لك عملية نظيفة.‬

353
00:31:31,760 --> 00:31:35,400
‫أريدك أن تعرف أنني أحمّلك المسؤولية.‬

354
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
‫وليس من بأعلى.‬

355
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
‫وليس الظروف.‬

356
00:31:41,160 --> 00:31:43,000
‫ولا حتى الإدارة.‬

357
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
‫أنت فقط.‬

358
00:31:49,320 --> 00:31:51,760
‫يمكنك القول بأنك تطهرت بالفعل‬
‫أيها الحلزون.‬

359
00:31:53,040 --> 00:31:54,880
‫من الداخل والخارج.‬

360
00:31:55,640 --> 00:31:57,400
‫ليس بداخلك استياء حتى.‬

361
00:31:59,000 --> 00:32:02,360
‫لا تقلق. سأقطع القليل من القطع الصغيرة.‬

362
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
‫لن اقترب من أعضائك التناسلية.‬

363
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
‫هل أنت مستعد؟‬

364
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
‫أشكرك.‬

365
00:35:41,760 --> 00:35:43,080
‫أشكرك.‬

366
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
‫ما اسم ولدك؟‬

367
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
‫تأكل...‬

368
00:37:15,760 --> 00:37:17,280
‫أو تؤكل.‬

369
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
‫أنت دفعتني إلى هذا.‬

370
00:37:23,240 --> 00:37:24,560
‫لا.‬

371
00:37:25,280 --> 00:37:28,120
‫كنت عاجزًا عن الدفاع عن نفسي وأنت ذبحتني.‬

372
00:37:28,200 --> 00:37:31,720
‫لم تعاملني بالاحترام الذي أظهرته لك.‬

373
00:37:31,800 --> 00:37:32,800
‫بطبيعة الحال.‬

374
00:37:32,880 --> 00:37:35,400
‫ما زلت تستخدم تلك الكلمة وأنت ميت.‬

375
00:37:39,760 --> 00:37:41,200
‫رائحة الغاز تفوح.‬

376
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
‫وأنت غير حقيقي.‬

377
00:37:47,520 --> 00:37:48,760
‫ربما.‬

378
00:37:49,720 --> 00:37:53,080
‫من يبالي؟ نحن متشابهان الآن.‬

379
00:37:56,160 --> 00:37:58,680
‫كلانا قاتل.‬

380
00:37:58,760 --> 00:38:01,640
‫ولكنني أكثر منك تحضّرًا.‬

381
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
‫- انصرف.‬
‫- كلا، لن انصرف أبدًا.‬

382
00:38:08,360 --> 00:38:12,200
‫أنتمي إليك الآن. أنا بداخلك.‬

383
00:38:14,520 --> 00:38:17,800
‫ولكنك أيضًا تنتمي إلي.‬

384
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
‫أيها الحلزون.‬

385
00:38:21,640 --> 00:38:23,080
‫الكلام يرهقني.‬

386
00:38:23,840 --> 00:38:25,800
‫أترى؟ أنا محق.‬

387
00:39:21,920 --> 00:39:24,720
‫تعال يا "رمسيس الثاني". تعال يا عزيزي.‬

388
00:39:27,160 --> 00:39:30,000
‫كان يرحب بك فحسب أيها الجلف.‬

389
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
‫أنا "إيموغيري" وهو "رمسيس الثاني".‬

390
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
‫هل مسموح بالحيوانات الأليفة في الحفرة؟‬

391
00:39:41,800 --> 00:39:44,080
‫ما كنت لآتي إلى هنا من دونه.‬

392
00:39:44,160 --> 00:39:47,480
‫إحضار كلب طويل الجسم هنا‬
‫ليس بالتصرف الذكي يا سيدتي.‬

393
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
‫إنه طويل الجسم أكثر منه كلبًا.‬

394
00:39:50,160 --> 00:39:53,200
‫كنت أظنك ستكون أكثر رقة‬
‫مع الحيوانات. لقد اخترت كتابًا.‬

395
00:39:53,800 --> 00:39:55,600
‫لم يطلب أحد كتابًا قط.‬

396
00:39:56,800 --> 00:39:59,560
‫يطلبون كافة الأشياء. البنادق والأقواس...‬

397
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
‫والسكاكين والمصابيح...‬

398
00:40:02,240 --> 00:40:04,720
‫ومضارب الغولف ومضارب البيسبول...‬

399
00:40:04,800 --> 00:40:07,280
‫- حتى الدراجات الثابتة.‬
‫- هل تعرفين اسمي؟‬

400
00:40:09,400 --> 00:40:11,200
‫يمكنك أن تدخن.‬

401
00:40:17,560 --> 00:40:20,400
‫- هلا نتابع؟‬
‫- نعم.‬

402
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
‫ألديك عدم تحمّل للغلوتين أو اللاكتوز؟‬

403
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
‫كلا.‬

404
00:40:32,920 --> 00:40:36,880
‫هل تعاني حساسية من المأكولات البحرية‬
‫أو الفول السوداني أو الفاكهة؟‬

405
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
‫لا على حد علمي.‬

406
00:40:54,040 --> 00:40:56,640
‫أتعرف أن التدخين ممنوع بالداخل؟‬

407
00:41:00,000 --> 00:41:01,320
‫نعم، أعرف.‬

408
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
‫هل الصمت جزء من المقابلة؟‬

409
00:41:20,840 --> 00:41:22,000
‫هل تشعر بعدم الراحة؟‬

410
00:41:23,080 --> 00:41:24,400
‫لا.‬

411
00:41:33,680 --> 00:41:35,120
‫طعامك المفضل؟‬

412
00:41:41,320 --> 00:41:42,400
‫لا أدري.‬

413
00:41:45,880 --> 00:41:47,440
‫فكر أرجوك.‬

414
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟‬

415
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
‫سنضيفه إلى قائمة الطعام.‬

416
00:41:54,320 --> 00:41:56,080
‫قُبلت إذن؟‬

417
00:41:57,240 --> 00:41:58,920
‫ليس بعد.‬

418
00:42:03,920 --> 00:42:05,840
‫"إسكارغو" بالنبيذ الأحمر.‬

419
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
‫حلزون؟‬

420
00:42:09,240 --> 00:42:11,440
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

421
00:42:12,360 --> 00:42:16,120
‫- أيمكنك أن تخرجيني؟‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع هذا.‬

422
00:42:17,080 --> 00:42:20,760
‫كم شخصًا أرسلته إلى حظيرة الخنازير تلك‬
‫فبل أن يرسلوك أنت نفسك؟‬

423
00:42:21,640 --> 00:42:24,560
‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح، فقد جئت طواعية.‬

424
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
‫ولم يرسلني أحد.‬

425
00:42:26,720 --> 00:42:27,840
‫اخترت أن آتي.‬

426
00:42:27,920 --> 00:42:31,160
‫إذن لا تعرفين أن الناس تموت في الحفرة؟‬

427
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
‫نفضل تسميته‬
‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية".‬

428
00:42:40,080 --> 00:42:41,640
‫كم مستوى يوجد هنا؟‬

429
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
‫200.‬

430
00:42:48,160 --> 00:42:49,520
‫200؟‬

431
00:42:53,160 --> 00:42:56,040
‫لا نحصل على طعام يكفي 200 مستوى.‬

432
00:42:56,760 --> 00:42:59,120
‫إذا أكل كل شخص ما يحتاج إليه فقط، ‬

433
00:42:59,800 --> 00:43:01,640
‫سيصل إلى أقل المستويات.‬

434
00:43:01,720 --> 00:43:05,320
‫- الأمر ليس بهذه السهولة من الداخل.‬
‫- كلا، ليس سهلًا.‬

435
00:43:05,400 --> 00:43:06,680
‫أو من الخارج.‬

436
00:43:06,760 --> 00:43:09,720
‫ولكن يجب أن يحدث شيء‬
‫في "المركز العمودي" في النهاية.‬

437
00:43:09,800 --> 00:43:13,440
‫شيء يحفّز التضامن العفوي.‬

438
00:43:13,520 --> 00:43:16,600
‫"المركز العمودي للإدارة الذاتية"؟‬
‫التضامن العفوي؟‬

439
00:43:16,680 --> 00:43:19,280
‫هل لهذا السبب أسسوا هذه الحفرة اللعينة؟‬

440
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
‫التغيير لا يكون عفويًا قط يا سيدتي.‬

441
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
‫لعل هذا سبب وجودك هنا.‬

442
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
‫الخروج من هنا حيًا يكفيني.‬

443
00:44:19,720 --> 00:44:22,720
‫حسنًا. أليس شهيًا؟ يعجبك.‬

444
00:44:22,800 --> 00:44:25,520
‫قد يموت أحدهم لأجله، أتعرفين هذا؟‬

445
00:44:25,600 --> 00:44:27,240
‫حسنًا.‬

446
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
‫سنأكل جميعًا يومًا بعد يوم. هذه حصتي.‬

447
00:44:32,680 --> 00:44:33,840
‫ربما يموت أحد الأطفال.‬

448
00:44:35,760 --> 00:44:38,120
‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في الحفرة.‬

449
00:44:41,400 --> 00:44:42,960
‫هناك واحد على الأقل.‬

450
00:44:43,040 --> 00:44:45,800
‫لا يوجد من هم دون 16 عامًا في هذه الحفرة.‬

451
00:44:46,560 --> 00:44:49,600
‫الإدارة دقيقة للغاية.‬

452
00:45:01,240 --> 00:45:03,000
‫صباح الخير يا سادة.‬

453
00:45:03,600 --> 00:45:05,080
‫أنصتوا رجاءً.‬

454
00:45:05,160 --> 00:45:07,400
‫احتفظت لكما ببعض الطعام.‬

455
00:45:07,480 --> 00:45:09,200
‫تناولا حصتكما‬

456
00:45:09,280 --> 00:45:12,120
‫وأعدا حصتين مماثلتين لمن هم بأسفل.‬

457
00:45:12,200 --> 00:45:16,840
‫ماذا أيتها الشمطاء؟ كنا في مستوى 88.‬
‫بالكاد خرجنا أحياء.‬

458
00:45:16,920 --> 00:45:20,960
‫أعي هذا، ولكننا مسؤولون أمام‬
‫من لم يحالفهم الكثير من الحظ هذا الشهر.‬

459
00:45:21,040 --> 00:45:24,000
‫يمكنك الحصول على سعرات حرارية تكفيك لتعيش.‬

460
00:45:29,280 --> 00:45:30,800
‫أرجوكما أيها السيدان.‬

461
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
‫التضامن العفوي.‬

462
00:45:39,680 --> 00:45:42,600
‫ربما يكون الهدف من هذا المكان‬
‫هو عكس ما تعتقدونه.‬

463
00:45:42,680 --> 00:45:45,600
‫سيكون التضامن بمثابة إنذار لهم‬

464
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
‫ليمنعوه من الخارج، ألا ترين هذا؟‬

465
00:45:48,080 --> 00:45:50,520
‫- إنذار لمن؟‬
‫- من في ظنك؟‬

466
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
‫الإدارة.‬

467
00:45:56,720 --> 00:46:00,920
‫حسنًا. تعتقد أن الإدارة‬
‫تفعل كل شيء بشكل خاطئ.‬

468
00:46:01,520 --> 00:46:04,040
‫عملت لديهم 25 عامًا.‬

469
00:46:05,080 --> 00:46:07,600
‫وتحصلين على امتيازات معينة.‬

470
00:46:07,680 --> 00:46:10,840
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يمكنك اختيار شريكك في الزنزانة.‬

471
00:46:17,680 --> 00:46:18,720
‫لم أتمكن أنا من ذلك.‬

472
00:46:36,400 --> 00:46:39,840
‫أيها السيدان، ‬
‫أعرف أنكما كنتما جائعين ولم تلتفتا لكلامي.‬

473
00:46:39,920 --> 00:46:43,880
‫من الضروري أن تأكلا فقط‬
‫الحصص التي أعددتها لكما‬

474
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
‫وأن تعدا وجبتين مماثلتين للمستوى 35.‬

475
00:46:47,640 --> 00:46:49,120
‫دعينا وشأننا!‬

476
00:46:49,200 --> 00:46:51,200
‫سنأكل بقدر ما نريد.‬

477
00:46:56,640 --> 00:46:58,360
‫سيفهمان في نهاية المطاف.‬

478
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
‫هل أنت جادة؟‬

479
00:47:00,800 --> 00:47:04,200
‫أيها السيدان، برجاء أن تأكلا حصتكما‬
‫وتعدّا حصتين مماثلتين...‬

480
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
‫أرجوكما أيها السيدان.‬

481
00:47:09,240 --> 00:47:12,040
‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬

482
00:47:14,440 --> 00:47:16,440
‫أيها السيدان أرجوكما.‬

483
00:47:17,000 --> 00:47:20,440
‫تناولا حصتكما وأعدّا حصتين مماثلتين...‬

484
00:47:21,840 --> 00:47:26,240
‫أيها السيدان أرجوكما.‬
‫تناولا حصتكما وأعدّا...‬

485
00:47:28,560 --> 00:47:30,880
‫أيها السيدان، أعددت لكما حصتكما‬

486
00:47:30,960 --> 00:47:35,200
‫وحصتين أخريين للمستوى 35 لنسهّل عليكما...‬

487
00:47:35,280 --> 00:47:37,040
‫أعدّا اثنتين...‬

488
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
‫أرجوكما، مر 15 يومًا.‬

489
00:47:42,320 --> 00:47:44,840
‫أتوسل إليكما أن تنفذا تعليماتي.‬

490
00:47:44,920 --> 00:47:47,760
‫الناس بلا شك يموتون تحت أقدامكم.‬

491
00:47:47,840 --> 00:47:50,360
‫هل تفهمان؟ الناس يموتون!‬

492
00:47:51,160 --> 00:47:52,760
‫اسمعا أيها الوغدان.‬

493
00:47:53,360 --> 00:47:57,040
‫نفذا ما تقوله السيدة‬
‫وإلا سأتغوط على طعامكما كل يوم.‬

494
00:47:57,960 --> 00:48:02,120
‫وسألطخ به كل حبة أرز، أتسمعان؟‬

495
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
‫ستأكلان البراز كل يوم.‬

496
00:48:03,920 --> 00:48:08,000
‫مررا الطعام للأوغاد بأسفلكما. واضح؟‬

497
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
‫حسنًا.‬

498
00:48:19,600 --> 00:48:21,440
‫يبدو أنها ناجحة.‬

499
00:48:21,520 --> 00:48:22,600
‫بطبيعة الحال.‬

500
00:48:24,240 --> 00:48:26,120
‫لم يكن هذا ما توقعته.‬

501
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
‫أردت إقناعهما.‬

502
00:48:28,080 --> 00:48:29,200
‫إنهما مقتنعان.‬

503
00:48:29,280 --> 00:48:32,960
‫- بالتغوّط؟‬
‫- إنه أكثر فاعلية من التضامن.‬

504
00:48:34,760 --> 00:48:36,600
‫فقط لو تمكنّا من إقناع من بالأعلى...‬

505
00:48:36,680 --> 00:48:38,960
‫كلا، لن ينصتوا إليّ.‬

506
00:48:40,640 --> 00:48:42,000
‫لم لا؟‬

507
00:48:42,080 --> 00:48:44,280
‫لأنني لا أستطيع التغوط لأعلى يا سيدتي.‬

508
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
‫ساعديني!‬

509
00:49:08,760 --> 00:49:11,120
‫لا بأس.‬

510
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
‫إنها أم الطفل.‬

511
00:49:14,040 --> 00:49:15,400
‫الوسادة.‬

512
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
‫الوسادة!‬

513
00:49:25,240 --> 00:49:26,560
‫لا بأس.‬

514
00:49:37,040 --> 00:49:39,440
‫حسنًا، هذا كل شيء.‬

515
00:49:41,760 --> 00:49:42,640
‫برد.‬

516
00:49:42,720 --> 00:49:44,120
‫- ماذا؟‬
‫- البرودة شديدة.‬

517
00:49:44,200 --> 00:49:46,360
‫تشعر بالبرد. غطيها.‬

518
00:49:47,080 --> 00:49:48,760
‫هكذا.‬

519
00:49:48,840 --> 00:49:50,720
‫أشعر بالبرودة أنا كذلك.‬

520
00:49:53,400 --> 00:49:54,720
‫ماذا يجري؟‬

521
00:49:56,400 --> 00:49:58,800
‫الكلب اللعين. تعال أيها الوغد.‬

522
00:49:58,880 --> 00:50:01,680
‫اختطف شيئًا. اتركه!‬

523
00:50:49,800 --> 00:50:52,040
‫أكرهك.‬

524
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
‫أيتها الحقيرة!‬

525
00:50:53,880 --> 00:50:55,520
‫- أكرهك.‬
‫- مهلًا!‬

526
00:50:57,000 --> 00:50:59,880
‫ماذا؟‬

527
00:51:18,680 --> 00:51:19,800
‫إنه لأجل ابنها.‬

528
00:51:23,160 --> 00:51:26,040
‫حقًا؟ لا يمكنني أن أعرف.‬

529
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
‫لست أمًا.‬

530
00:51:28,880 --> 00:51:31,360
‫هل هذه حصة اليوم؟‬

531
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
‫هذا قليل جدًا يا رجل.‬

532
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
‫اخترت هذه المرأة من 10 شهور. كانت وحيدة.‬

533
00:51:38,160 --> 00:51:40,280
‫ليس لها أبوان وليس لديها أبناء.‬

534
00:51:40,360 --> 00:51:42,280
‫طبقها المفضل هو الأرز باللحم.‬

535
00:51:43,120 --> 00:51:46,400
‫إنها ممثلة. اختارت قيثارة.‬

536
00:51:46,480 --> 00:51:49,400
‫أرادت أن تبدو كـ"مارلين مونرو" في الفيلم.‬

537
00:51:49,480 --> 00:51:51,160
‫جاءت إلى الحفرة بمفردها.‬

538
00:51:51,840 --> 00:51:53,440
‫سمعت هذا بشكل صحيح يا "غورينغ".‬

539
00:51:54,200 --> 00:51:57,480
‫بمفردها تمامًا.‬

540
00:52:01,640 --> 00:52:03,720
‫أرادت أن تكون "مارلين مونرو" آسيوية.‬

541
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
‫تلك الساقطة...‬

542
00:52:06,640 --> 00:52:08,760
‫تعزف القيثارة بعينيها المسحوبتين.‬

543
00:52:08,840 --> 00:52:12,080
‫إنها الآن قاتلة مجنونة تبحث عن ابن مزيف.‬

544
00:52:14,840 --> 00:52:16,920
‫التضامن العفوي.‬

545
00:52:17,600 --> 00:52:20,040
‫التضامن العفوي المغلّف بالبراز.‬

546
00:52:24,400 --> 00:52:27,680
‫هذا ليس بالمكان الجيد لمحب للكتب.‬

547
00:52:29,240 --> 00:52:32,000
‫عملت لدى الإدارة لمدة 25 عامًا.‬

548
00:52:32,760 --> 00:52:36,040
‫وأرسلت الناس إلى هذه الحفرة اللعينة‬
‫في الـ8 سنوات الماضية دون أن أدري.‬

549
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
‫لأنني لم أكن أعرف.‬

550
00:52:39,920 --> 00:52:41,760
‫أؤكد لك أنني لم أكن أعرف.‬

551
00:52:44,200 --> 00:52:45,800
‫أتصدقني يا "غورينغ"؟‬

552
00:52:47,880 --> 00:52:49,840
‫لا تصدقني، أليس كذلك؟‬

553
00:52:50,920 --> 00:52:53,680
‫أريدك أن تصدقني الآن.‬

554
00:52:58,680 --> 00:53:03,640
‫انظر إليّ يا "غورينغ".‬
‫حاربت السرطان لـ3 سنوات.‬

555
00:53:03,720 --> 00:53:06,400
‫في اليوم الذي عرفت فيه‬
‫أنني خسرت المعركة...‬

556
00:53:08,760 --> 00:53:11,160
‫جئت هنا لتقديم المساعدة.‬

557
00:53:19,520 --> 00:53:20,800
‫ولكن أتعرف؟‬

558
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
‫لم أعد أبالي.‬

559
00:53:25,360 --> 00:53:26,600
‫لا أبالي فحسب.‬

560
00:53:27,600 --> 00:53:29,160
‫لم أعد أبالي بأي شيء.‬

561
00:53:32,560 --> 00:53:34,560
‫من يحضر كتابًا إلى هنا بحق السماء؟‬

562
00:53:35,560 --> 00:53:39,760
‫من يحضر كتابًا لعينًا إلى هنا بحق السماء؟‬

563
00:55:06,000 --> 00:55:08,240
‫إنها معجزة أنه لم يأكل أحد الحلزون.‬

564
00:55:14,600 --> 00:55:16,080
‫ألن تأكلي؟‬

565
00:55:20,680 --> 00:55:22,400
‫سأترك اثنين في كل حصة.‬

566
00:55:30,360 --> 00:55:32,680
‫لم لا تأكلين شيئًا يا "إيموغيري"؟‬

567
00:55:34,120 --> 00:55:36,800
‫اليوم، كان دور "رمسيس الثاني".‬

568
00:55:41,920 --> 00:55:45,080
‫إنه آخر يوم، ينبغي أن تأكلي.‬

569
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
‫لا نعرف أين سنكون غدًا.‬

570
00:56:47,200 --> 00:56:48,960
‫ألست تتخلى عنها؟‬

571
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
‫كانت صديقتك.‬

572
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
‫هل ستأكلها؟‬

573
00:56:55,120 --> 00:56:57,760
‫بالتأكيد. لهذا السبب شنقت نفسي.‬

574
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
‫كان من الأسهل بكثير أن أقفز، ‬
‫مثل كثيرين آخرين.‬

575
00:57:01,240 --> 00:57:03,080
‫ولكنني أردت أن أترك لك هدية.‬

576
00:57:04,480 --> 00:57:05,400
‫جسدي.‬

577
00:57:06,520 --> 00:57:08,720
‫أرجوك كل جسدي.‬

578
00:57:08,800 --> 00:57:11,760
‫اهضمه ثم تخلص منه في صورة براز تعويضي.‬

579
00:57:11,840 --> 00:57:15,040
‫تذكّر، التضامن أو البراز.‬

580
00:57:15,120 --> 00:57:18,080
‫ما الغرض من تغطية أذنيك؟‬

581
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
‫نحن داخل رأسك أيها الغبي.‬

582
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
‫هل وصفته بالغبي أيها الغبي؟‬

583
00:57:23,360 --> 00:57:25,080
‫أنت تكلم "المسيح".‬

584
00:57:25,160 --> 00:57:28,240
‫"مسيح" القرف، ولكنه ما زال "المسيح".‬

585
00:57:29,200 --> 00:57:31,840
‫- كلني يا "غورينغ".‬
‫- هذه الشمطاء المجنونة محقّة.‬

586
00:57:31,920 --> 00:57:34,600
‫هذه فرصتك الوحيدة في النجاة.‬

587
00:57:34,680 --> 00:57:38,600
‫حقيقة يا "غورينغ". اقطع لحمي وكله.‬

588
00:57:38,680 --> 00:57:40,000
‫أيها المخلّص.‬

589
00:57:41,360 --> 00:57:42,800
‫"الحق الحق أقول لكم‬

590
00:57:42,880 --> 00:57:46,440
‫إن لم تأكلوا جسد ابن الإنسان وتشربوا دمه، ‬

591
00:57:46,520 --> 00:57:48,160
‫فليس لكم حياة فيكم.‬

592
00:57:48,240 --> 00:57:50,360
‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬

593
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
‫فله حياة أبدية، ‬

594
00:57:52,360 --> 00:57:55,000
‫وأنا أقيمه في اليوم الأخير.‬

595
00:57:55,760 --> 00:57:57,600
‫لأن جسدي مأكل حق‬

596
00:57:57,680 --> 00:57:59,880
‫ودمي مشرب حق.‬

597
00:58:00,720 --> 00:58:03,000
‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬

598
00:58:03,080 --> 00:58:04,680
‫يثبت فيّ‬

599
00:58:04,760 --> 00:58:05,880
‫وأنا فيه."‬

600
00:58:07,040 --> 00:58:08,120
‫آمين.‬

601
00:59:28,040 --> 00:59:29,280
‫هاك يا "غورينغ".‬

602
00:59:30,080 --> 00:59:32,920
‫باستخدام "ساموراي بلاس" ستشعر بأنه كالزبد.‬

603
00:59:36,760 --> 00:59:38,080
‫افعل هذا.‬

604
00:59:59,800 --> 01:00:03,640
‫الأذنان والوجه والذقن.‬

605
01:00:03,720 --> 01:00:07,720
‫الثديان والضلوع ودهون الظهر.‬

606
01:00:07,800 --> 01:00:11,000
‫والخاصرة واليدان والمفاصل.‬

607
01:00:11,080 --> 01:00:13,320
‫والكتفان واللحم.‬

608
01:00:13,400 --> 01:00:15,320
‫والجانب والضلوع.‬

609
01:00:49,000 --> 01:00:51,880
‫أنتم يا من بالأعلى! أيها الأوغاد.‬

610
01:00:51,960 --> 01:00:55,800
‫هيا، أعرف أنكم بالأعلى! أجيبوني!‬

611
01:00:55,880 --> 01:00:59,880
‫اسمي "بهارات". أنا في حالة نشوة.‬
‫هل أنت مستيقظ؟‬

612
01:01:00,640 --> 01:01:02,080
‫هل رأيت مستوانا؟‬

613
01:01:02,160 --> 01:01:03,920
‫المستوى 6 يا صديقي!‬

614
01:01:04,000 --> 01:01:06,360
‫أشعر بالنشوة!‬

615
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
‫سأخرج هذه المرة! هيا!‬

616
01:01:08,480 --> 01:01:11,440
‫مستوى 5، أجبني!‬

617
01:01:11,520 --> 01:01:14,360
‫- هل تريد أن تصعد؟‬
‫- نعم.‬

618
01:01:14,440 --> 01:01:16,640
‫- لأي سبب؟‬
‫- لأي سبب؟‬

619
01:01:17,160 --> 01:01:19,920
‫لأترك هذه الحفرة اللعينة.‬

620
01:01:20,800 --> 01:01:23,320
‫- هل تؤمن بالله؟‬
‫- نعم.‬

621
01:01:24,080 --> 01:01:25,760
‫نعم، أؤمن بالله.‬

622
01:01:26,880 --> 01:01:29,000
‫ولكن بأي إله؟‬

623
01:01:30,400 --> 01:01:31,800
‫الواحد الأحد.‬

624
01:01:33,080 --> 01:01:35,000
‫الإله الواحد الحق!‬

625
01:01:36,160 --> 01:01:38,760
‫يقول إنه يؤمن بنفس الإله الذي نؤمن به.‬

626
01:01:38,840 --> 01:01:41,360
‫بالله عليك، أنا مجرد عابر، أؤكد لك هذا.‬

627
01:01:41,440 --> 01:01:45,120
‫تحدث الله إليّ ويريدني أن أترك الحفرة.‬

628
01:01:45,200 --> 01:01:46,920
‫يقول إن الله تحدّث إليه.‬

629
01:01:47,000 --> 01:01:49,120
‫ماذا قال تحديدًا؟‬

630
01:01:49,200 --> 01:01:53,320
‫إن روحين رحيمين‬
‫سيساعدانني على الخروج من هنا.‬

631
01:01:53,400 --> 01:01:56,080
‫هل سمعت هذا يا عزيزتي؟ أعتقد أنه يقصدنا.‬

632
01:01:56,160 --> 01:01:59,480
‫وأنهما سيُكافآن على هذا.‬

633
01:02:01,560 --> 01:02:04,320
‫كيف سيكافئنا الله؟‬

634
01:02:05,080 --> 01:02:07,080
‫بالحياة الأبدية.‬

635
01:02:07,160 --> 01:02:08,960
‫الحياة الأبدية وليس أقل منها.‬

636
01:02:09,040 --> 01:02:11,560
‫ليس بالأمر السيئ مقابل مساعدة أسود البشرة.‬

637
01:02:11,640 --> 01:02:13,600
‫هيا، دعاني أصعد.‬

638
01:02:19,640 --> 01:02:21,680
‫حسنًا، ارم الحبل.‬

639
01:02:21,760 --> 01:02:25,360
‫أشكركما يا أخي وأختي! مجّدا الرب!‬

640
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
‫أراك بالخارج. أشعر بنشوة! أفهمت؟‬

641
01:02:46,040 --> 01:02:47,560
‫ساعدني!‬

642
01:02:50,480 --> 01:02:51,920
‫ساعدني!‬

643
01:02:59,880 --> 01:03:01,840
‫أيها الوغدان!‬

644
01:03:01,920 --> 01:03:03,000
‫خنزيران!‬

645
01:03:03,080 --> 01:03:04,480
‫تغوّطت عليّ!‬

646
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
‫اطلب حبلًا من الله!‬

647
01:03:07,000 --> 01:03:09,320
‫حبلي!‬

648
01:03:11,720 --> 01:03:13,040
‫لا!‬

649
01:03:14,040 --> 01:03:16,280
‫أنت بخير. فكر بإيجابية.‬

650
01:03:16,360 --> 01:03:18,160
‫أنت مقضي عليك تمامًا.‬

651
01:03:19,920 --> 01:03:21,720
‫أنت مقضي عليك تمامًا!‬

652
01:03:23,400 --> 01:03:25,320
‫5، 5...‬

653
01:03:26,680 --> 01:03:29,400
‫لن تقترب أبدًا إلى هذه الدرجة.‬

654
01:03:30,160 --> 01:03:32,440
‫5 مستويات لعينة!‬

655
01:04:47,520 --> 01:04:49,960
‫أنت تتأقلم بحق يا حلزوني.‬

656
01:04:51,640 --> 01:04:53,720
‫لقد هاجمتك.‬

657
01:04:54,440 --> 01:04:56,800
‫الشمطاء المجنونة قتلت نفسها.‬

658
01:04:57,440 --> 01:05:00,920
‫يمكنك أن تتعافى الآن في هذا المستوى، ‬

659
01:05:01,000 --> 01:05:02,640
‫وتأكل كل ما تريده.‬

660
01:05:04,160 --> 01:05:07,160
‫ثم ستغادر بعد شهر، ‬

661
01:05:07,240 --> 01:05:10,120
‫ومعك... دبلومك.‬

662
01:05:11,040 --> 01:05:13,480
‫رأيت؟ لم يكن الأمر بالغ الصعوبة.‬

663
01:05:15,480 --> 01:05:17,320
‫كل شيء يعتمد عليك الآن.‬

664
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
‫عليك فقط.‬

665
01:05:24,120 --> 01:05:27,280
‫لا يكون التغيير عفويًا قط يا سيدتي.‬

666
01:05:28,560 --> 01:05:30,760
‫لعل هذا هو سبب وجودك هنا.‬

667
01:05:45,800 --> 01:05:47,280
‫ساعدني على الهبوط.‬

668
01:05:53,520 --> 01:05:55,000
‫لنخترع أسلحة.‬

669
01:05:56,200 --> 01:06:00,240
‫سنصعد على المنصة‬
‫ونوزّع ما يكفي للأكل في كل مستوى.‬

670
01:06:02,800 --> 01:06:03,880
‫ماذا؟‬

671
01:06:04,720 --> 01:06:06,640
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي.‬

672
01:06:07,360 --> 01:06:09,120
‫ولكن يمكننا هذا معًا.‬

673
01:06:10,840 --> 01:06:13,360
‫لدينا فرصة معًا يا "بهارات".‬

674
01:06:15,480 --> 01:06:17,760
‫سأحاول الصعود الشهر القادم.‬

675
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
‫سيكون دائمًا هناك بعض الأوغاد‬
‫الذين لن يسمحوا لك بالمرور ثانية.‬

676
01:06:23,360 --> 01:06:25,240
‫الهبوط بمثابة انتحار.‬

677
01:06:25,320 --> 01:06:29,240
‫إن أنزلنا الطعام حتى المستوى الأخير‬
‫نكون قد خالفنا نُظم الحفرة.‬

678
01:06:30,160 --> 01:06:32,680
‫لا يوجد أيّ نُظم في هذا الحفرة.‬

679
01:06:33,520 --> 01:06:35,000
‫الحفرة هي الحفرة.‬

680
01:06:35,880 --> 01:06:38,360
‫الحفرة هي سجن لعين.‬

681
01:06:38,440 --> 01:06:41,240
‫نحن حتى لا نعرف مدى عمقها.‬

682
01:06:41,320 --> 01:06:44,400
‫عندما كنت في المستوى 202، ‬
‫كنت أحصي ثانية بثانية...‬

683
01:06:45,360 --> 01:06:47,760
‫الوقت الذي تستغرقه المنصة للعودة.‬

684
01:06:47,840 --> 01:06:52,440
‫ربما لا يكون دقيقًا للغاية، ولكن مع أخذ‬
‫الوقت الذي تتوقفه في الاعتبار...‬

685
01:06:55,160 --> 01:06:57,720
‫لا بد من أنها حوالي 250.‬

686
01:06:59,040 --> 01:07:02,720
‫- 250؟‬
‫- 250.‬

687
01:07:05,560 --> 01:07:07,520
‫وإن كنت مخطئًا؟‬

688
01:07:08,200 --> 01:07:11,320
‫إن نفد الطعام دون أن نصل إلى القاع؟‬

689
01:07:12,280 --> 01:07:15,240
‫سنظل على المنصة ونصعد ثانية.‬

690
01:07:16,000 --> 01:07:17,200
‫مثلما أردت.‬

691
01:07:18,680 --> 01:07:21,560
‫- أن نهبط؟‬
‫- أن نصعد ثانية.‬

692
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
‫لا يترك المستوى الـ6 سوى رجل مجنون.‬

693
01:07:25,720 --> 01:07:27,560
‫أو مجنونان منتشيان.‬

694
01:07:56,520 --> 01:07:58,280
‫تبدوان غبيين.‬

695
01:07:58,360 --> 01:08:00,880
‫آمل أن يُقتل كلاكما أيها الوغدان.‬

696
01:08:29,960 --> 01:08:31,920
‫أنت! ابتعد!‬

697
01:08:32,000 --> 01:08:33,760
‫ابتعد عن المنصة!‬

698
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
‫ما الأمر يا "بهارات"؟‬

699
01:08:35,960 --> 01:08:38,319
‫هوّن عليك. نحن نمر فحسب.‬

700
01:08:38,399 --> 01:08:42,000
‫- سنعطيكما حصصكما ونغادر.‬
‫- لا.‬

701
01:08:43,760 --> 01:08:45,399
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

702
01:08:46,040 --> 01:08:47,640
‫أول 50 مستوى يحق لهم الأكل يوميًا.‬

703
01:08:47,720 --> 01:08:49,399
‫سنبدأ من المستوى 51.‬

704
01:08:49,479 --> 01:08:53,319
‫هؤلاء صديقاي. ساعداني في الصعود قبل شهرين.‬

705
01:08:53,399 --> 01:08:55,520
‫أكلا بالأمس وسيأكلان غدًا.‬

706
01:08:56,680 --> 01:08:57,960
‫يمكنهما أن يصوما ليوم.‬

707
01:08:58,040 --> 01:09:01,240
‫تبًا. أنا بالمستوى الـ7.‬
‫يحق لي أن آكل مثلما أشاء.‬

708
01:09:01,319 --> 01:09:03,120
‫كدت أموت في المستوى 114 الشهر الماضي.‬

709
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
‫أين كنتما وقتها أيها الوغدان؟‬

710
01:09:05,279 --> 01:09:06,880
‫ينبغي أن تفهم إذن.‬

711
01:09:06,960 --> 01:09:08,880
‫من أنت؟ "المسيح"؟‬

712
01:09:08,960 --> 01:09:10,439
‫هل أنت هنا لتفتدينا؟‬

713
01:09:10,520 --> 01:09:14,520
‫"المسيح" يجعل الخبز والسمك يكثران، ‬
‫ولا يأخذهما من فمك.‬

714
01:09:16,080 --> 01:09:18,240
‫"يسوع" يا "بهارات".‬

715
01:09:18,319 --> 01:09:19,800
‫لم أتوقع منك هذا.‬

716
01:09:19,880 --> 01:09:23,960
‫من أنت؟ الخادم الأسود للرجل الأبيض؟‬

717
01:09:35,760 --> 01:09:38,000
‫أنت! اذهب إلى الركن!‬

718
01:09:38,080 --> 01:09:40,640
‫تبًا! سأقتلك!‬

719
01:09:40,720 --> 01:09:43,080
‫ابق في الركن ولا تتحرك!‬

720
01:09:44,040 --> 01:09:47,359
‫إلى الركن! لا تعبث معي!‬

721
01:09:47,439 --> 01:09:49,800
‫ألق بهذا!‬

722
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
‫انبطح!‬

723
01:09:53,120 --> 01:09:54,359
‫تحرك وإلا سأسحقك!‬

724
01:09:54,680 --> 01:09:56,720
‫أنت! إن اقتربت ستموت!‬

725
01:09:56,800 --> 01:09:57,880
‫"بهارات"!‬

726
01:10:03,840 --> 01:10:04,960
‫آسف يا سيدي.‬

727
01:10:05,040 --> 01:10:08,080
‫اهبطا فورًا أنتما الاثنان.‬

728
01:10:08,160 --> 01:10:11,600
‫أنتما تدوسان على الطعام أيها الغبيان.‬

729
01:10:13,800 --> 01:10:15,360
‫من هذا بحق السماء؟‬

730
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
‫رجل حكيم.‬

731
01:10:17,960 --> 01:10:22,120
‫ألم أعلّمك أيّ شيء؟‬

732
01:10:22,200 --> 01:10:25,600
‫سيدي، نحاول توصيل الطعام‬
‫إلى جميع المستويات.‬

733
01:10:26,200 --> 01:10:28,480
‫كل هذا جيد للغاية.‬

734
01:10:29,400 --> 01:10:34,160
‫جيد للغاية، ‬
‫ولكن السلوكيات الأساسية تأتي أولًا.‬

735
01:10:34,240 --> 01:10:37,160
‫الإقناع قبل الهزيمة.‬

736
01:10:37,240 --> 01:10:39,840
‫صحيح... وإن لم يقتنعوا؟‬

737
01:10:39,920 --> 01:10:43,920
‫حينها تضرب ضربتك. ولكن أولًا، الحوار.‬

738
01:10:44,920 --> 01:10:46,480
‫ولكن...‬

739
01:10:46,560 --> 01:10:51,560
‫من فوقنا سيسمع إن نجحتما؟‬

740
01:10:53,960 --> 01:10:55,360
‫الإدارة.‬

741
01:10:57,480 --> 01:11:01,720
‫الإدارة ليس لديها ضمير.‬

742
01:11:01,800 --> 01:11:06,120
‫على الرغم من أن هناك فرصة ضئيلة‬

743
01:11:06,200 --> 01:11:09,800
‫أن يكون لدى العاملين في المستوى صفر ضمير.‬

744
01:11:09,880 --> 01:11:13,000
‫ينبغي أن توجّه رسالتك إليهم.‬

745
01:11:13,080 --> 01:11:15,280
‫وكيف ستحقق هذا؟‬

746
01:11:28,800 --> 01:11:30,680
‫برمز.‬

747
01:11:31,320 --> 01:11:34,040
‫نحتاج إلى طبق.‬

748
01:11:34,120 --> 01:11:38,520
‫طبق شهي ومطلي بشكل جميل.‬

749
01:11:38,600 --> 01:11:43,400
‫يجب أن يعود إلى المستوى صفر سليمًا.‬

750
01:11:51,200 --> 01:11:53,840
‫تخيلوا وجوههم فحسب‬

751
01:11:53,920 --> 01:11:58,680
‫عندما تعيد لهم الحفرة طبقًا كهذا.‬

752
01:11:59,600 --> 01:12:03,680
‫عندئذ فقط سيستوعبون الرسالة.‬

753
01:12:06,080 --> 01:12:07,320
‫حلوى الـ"باناكوتا".‬

754
01:12:07,400 --> 01:12:12,240
‫اعتن بالـ"باناكوتا"، ‬
‫كما لو أن حياتك تعتمد على ذلك.‬

755
01:12:13,000 --> 01:12:15,880
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

756
01:12:19,480 --> 01:12:20,640
‫أيها الصديقان.‬

757
01:12:21,240 --> 01:12:24,680
‫أطلب منكما الابتعاد عن المنصة.‬

758
01:12:24,760 --> 01:12:27,080
‫نود دعوتكما‬

759
01:12:27,160 --> 01:12:29,200
‫إلى احتجاج سلمي‬

760
01:12:29,280 --> 01:12:32,520
‫سيؤدي لا محالة إلى تغيير مسار الأحداث.‬

761
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
‫وستكون سابقة مهمة من نوعها...‬

762
01:12:34,480 --> 01:12:36,520
‫ماذا تقول بحق السماء؟ تكلم بوضوح.‬

763
01:12:36,600 --> 01:12:39,240
‫- نطلب منكما الصوم ليوم.‬
‫- ليوم؟‬

764
01:12:39,960 --> 01:12:41,200
‫نعم.‬

765
01:12:42,760 --> 01:12:44,280
‫تبًا لهذا الهراء.‬

766
01:12:51,080 --> 01:12:53,120
‫ما يهم هو الرسالة.‬

767
01:13:05,120 --> 01:13:06,440
‫- انتظر!‬
‫- أغرب عن وجهي!‬

768
01:13:16,480 --> 01:13:19,600
‫- بضعة مستويات أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

769
01:13:19,680 --> 01:13:20,880
‫ارجع!‬

770
01:13:23,960 --> 01:13:26,720
‫أيها الأصدقاء، لا نريد مشاكل.‬
‫سننزل بعد قليل.‬

771
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
‫سنعطيكما نصيبكما ونرحل.‬

772
01:14:04,880 --> 01:14:07,760
‫- سيموت.‬
‫- إن اعتنيت به لن يموت.‬

773
01:14:07,840 --> 01:14:09,680
‫سيموت في جميع الأحوال.‬

774
01:14:11,240 --> 01:14:13,320
‫سأكتم أنفاسه بوسادة.‬

775
01:14:16,280 --> 01:14:17,920
‫كل وكف عن هذا الهراء.‬

776
01:14:18,560 --> 01:14:21,960
‫سأشق بطنه وآكل ما أعطيته له.‬

777
01:14:36,160 --> 01:14:37,400
‫تبًا.‬

778
01:14:37,960 --> 01:14:39,520
‫لا بد أن "ميهارو" قد استيقظت.‬

779
01:14:39,600 --> 01:14:42,200
‫- أم الطفل؟‬
‫- الطفل ليس حقيقيًا.‬

780
01:14:42,280 --> 01:14:43,240
‫تبًا.‬

781
01:14:44,280 --> 01:14:45,560
‫اللعنة.‬

782
01:14:46,640 --> 01:14:49,000
‫اللعنة!‬

783
01:14:50,200 --> 01:14:51,600
‫لم تتوقف المنصة.‬

784
01:14:52,320 --> 01:14:55,680
‫هذا يعني أن هناك مستويات أكثر مما كنت تظن.‬

785
01:15:00,280 --> 01:15:02,080
‫اللعنة...‬

786
01:15:02,160 --> 01:15:05,480
‫لن تتوقف المنصة‬
‫إن لم يكن هناك أحد على قيد الحياة.‬

787
01:15:05,560 --> 01:15:09,120
‫اللعنة.‬

788
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
‫"ميهارو"!‬

789
01:16:29,680 --> 01:16:30,960
‫إنها ميتة.‬

790
01:16:32,320 --> 01:16:34,720
‫لا!‬

791
01:16:35,320 --> 01:16:36,240
‫ماتت.‬

792
01:16:36,320 --> 01:16:39,040
‫المنصة! هيا بنا!‬

793
01:16:39,840 --> 01:16:41,360
‫هيا بنا!‬

794
01:16:41,440 --> 01:16:43,360
‫المنصة!‬

795
01:17:09,760 --> 01:17:11,080
‫تراجعي!‬

796
01:17:56,720 --> 01:17:58,400
‫تماسك.‬

797
01:17:58,480 --> 01:17:59,680
‫تماسك.‬

798
01:18:01,960 --> 01:18:03,400
‫تماسك.‬

799
01:19:11,560 --> 01:19:13,120
‫لم يعد هناك شيء.‬

800
01:19:13,200 --> 01:19:15,160
‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬

801
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
‫ما زالت لدينا الـ"باناكوتا".‬

802
01:19:28,080 --> 01:19:30,360
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

803
01:19:32,040 --> 01:19:34,760
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

804
01:19:35,760 --> 01:19:37,600
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

805
01:19:39,400 --> 01:19:42,440
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

806
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
‫لا يوجد أحد.‬

807
01:20:10,480 --> 01:20:12,360
‫توقفت المنصة.‬

808
01:20:14,120 --> 01:20:16,120
‫لا بد أن هذا أدنى المستويات.‬

809
01:20:16,960 --> 01:20:19,960
‫استعد. سنصعد.‬

810
01:20:35,720 --> 01:20:37,280
‫الطفل.‬

811
01:20:37,360 --> 01:20:38,480
‫لا.‬

812
01:20:44,160 --> 01:20:46,320
‫لا تفعل ذلك.‬

813
01:20:58,520 --> 01:21:02,600
‫لا! اللعنة!‬

814
01:21:17,240 --> 01:21:18,400
‫ألق بالـ"باناكوتا".‬

815
01:21:19,720 --> 01:21:22,120
‫- ألق بالـ"باناكوتا".‬
‫- لا.‬

816
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
‫ألق بالـ"باناكوتا" اللعينة.‬

817
01:21:24,160 --> 01:21:26,120
‫لا.‬

818
01:21:26,680 --> 01:21:28,680
‫انتظر.‬

819
01:21:29,720 --> 01:21:30,760
‫انتظر.‬

820
01:21:34,880 --> 01:21:36,400
‫الجو ليس ساخنًا...‬

821
01:21:37,720 --> 01:21:39,000
‫أو باردًا‬

822
01:21:58,320 --> 01:21:59,760
‫إنها فتاة صغيرة.‬

823
01:22:11,560 --> 01:22:13,560
‫إنها جائعة.‬

824
01:22:21,360 --> 01:22:22,360
‫أعطها البعض منها.‬

825
01:22:29,000 --> 01:22:30,280
‫لا.‬

826
01:22:31,520 --> 01:22:33,320
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

827
01:22:34,080 --> 01:22:35,680
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

828
01:22:36,280 --> 01:22:37,560
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

829
01:22:37,640 --> 01:22:39,880
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

830
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
‫الـ"باناكوتا" هي الرسالة.‬

831
01:23:41,040 --> 01:23:44,160
‫"رجل عظيم خبيث سيكون مثالًا عظيمًا للشر، ‬

832
01:23:44,240 --> 01:23:47,200
‫ورجل ثري غير كريم لن يكون سوى شحاذًا.‬

833
01:23:47,840 --> 01:23:51,400
‫لأن مالك الثروة لا يسعد بامتلاكها، ‬

834
01:23:51,480 --> 01:23:52,760
‫ولكنه يسعد بإنفاقها، ‬

835
01:23:52,840 --> 01:23:54,640
‫وليس بإنفاقها كما يشاء، ‬

836
01:23:55,560 --> 01:23:57,040
‫ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬

837
01:23:57,960 --> 01:23:59,200
‫ماذا تريد؟‬

838
01:24:00,160 --> 01:24:02,760
‫أحب سماعك وأنت تقرأ.‬

839
01:24:03,640 --> 01:24:07,120
‫"ولكن بمعرفته كيف ينفقها بشكل جيد."‬

840
01:24:07,200 --> 01:24:12,480
‫كان من الجرأة أن تبعثر‬
‫ثروات المستوى 6 يا حلزوني.‬

841
01:24:12,560 --> 01:24:15,520
‫- لم أبعثرها.‬
‫- ما التالي؟‬

842
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
‫هل ستأكل أسود البشرة؟‬

843
01:24:20,120 --> 01:24:21,640
‫لماذا لا آكل الفتاة؟‬

844
01:24:22,400 --> 01:24:25,760
‫الفتاة لديها موهبة. ألم تلاحظ؟‬

845
01:24:26,800 --> 01:24:29,120
‫"رمسيس".‬

846
01:24:29,640 --> 01:24:31,160
‫"رمسيس".‬

847
01:24:31,240 --> 01:24:33,200
‫"رمسيس" هو الرسالة.‬

848
01:24:33,280 --> 01:24:34,960
‫"رمسيس الثاني" هو الرسالة.‬

849
01:24:35,880 --> 01:24:38,800
‫"رمسيس".‬

850
01:24:39,560 --> 01:24:41,760
‫"رمسيس".‬

851
01:24:42,720 --> 01:24:44,800
‫"رمسيس".‬

852
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
‫استيقظ!‬

853
01:24:47,960 --> 01:24:50,120
‫الفتاة هي الرسالة.‬

854
01:24:50,200 --> 01:24:51,960
‫إنها الرسالة.‬

855
01:25:03,640 --> 01:25:05,040
‫إنها الرسالة.‬

856
01:25:11,800 --> 01:25:13,120
‫"بهارات".‬

857
01:27:51,600 --> 01:27:55,320
‫"انطلقنا معًا وسلكنا الطريق معًا.‬

858
01:27:56,000 --> 01:28:00,800
‫وكان لنا نفس الطالع ونفس الحظ."‬

859
01:28:03,160 --> 01:28:05,480
‫انتهت رحلتك يا حلزوني.‬

860
01:28:13,160 --> 01:28:14,480
‫ليس بعد.‬

861
01:28:15,440 --> 01:28:16,760
‫يجب أن أصعد مع الطفلة.‬

862
01:28:16,840 --> 01:28:18,880
‫ولكنك لست الرسالة.‬

863
01:28:21,200 --> 01:28:22,720
‫ولكنني حاملها.‬

864
01:28:22,800 --> 01:28:25,360
‫الرسالة ليست بحاجة إلى حامل.‬

865
01:28:40,480 --> 01:28:42,040
‫لا تنادني ثانية بالحلزون.‬

866
01:28:42,120 --> 01:28:44,520
‫لا تستخدم كلمتي ثانية.‬

867
01:29:11,680 --> 01:29:13,320
‫هل ستنجح؟‬

868
01:29:15,760 --> 01:29:17,200
‫إنها الرسالة.‬

869
01:29:17,680 --> 01:29:19,840
‫إنها الرسالة.‬

870
01:33:54,040 --> 01:33:56,040
‫ترجمة منى هابيل‬

