﻿1
00:01:50,751 --> 00:01:53,459
‫13 مترا، يجب أن تروها

2
00:02:05,667 --> 00:02:08,584
‫حسنا، ارفعها إلى سياج مقدمة السفينة

3
00:02:09,667 --> 00:02:13,751
‫حسنا (مير 2)، سنتجه
‫إلى مقدمة السفينة، ابقي معنا

4
00:02:45,459 --> 00:02:48,125
‫حسنا هدوء، إننا نصور

5
00:02:48,250 --> 00:02:54,250
‫رؤيتها تخرج من العتمة مثل
‫سفينة شبح يؤثر بي في كل مرة

6
00:02:54,751 --> 00:02:58,751
‫أن أرى الحطام الحزين
‫لأعظم سفينة راكد هنا

7
00:02:58,876 --> 00:03:03,542
‫حيث حطت عند الساعة 30:2
‫من صباح 15 أبريل 1912

8
00:03:03,667 --> 00:03:07,999
‫بعد سقوطها الطويل من العالم العلوي

9
00:03:08,667 --> 00:03:11,459
‫إنك مليء بالهراء أيها الرئيس

10
00:03:39,501 --> 00:03:43,417
‫الغسة السادسة، إننا هنا مجددا
‫على متن الـ(تايتانيك)

11
00:03:43,542 --> 00:03:49,375
‫على عمق ميلين ونصف
‫3 آلاف و821 مترا

12
00:03:49,501 --> 00:03:53,000
‫الضغط في الخارج 3 أطنان
‫ونصف في الإنش المربع

13
00:03:53,125 --> 00:03:54,626
‫تبلغ سماكة هذه النوافذ 9 إنشات

14
00:03:54,751 --> 00:03:58,876
‫إن تكسرت فسينتهي أمرنا
‫في جزء من الثانية

15
00:03:58,999 --> 00:04:02,167
‫لا بأس، كفى هراء

16
00:04:14,876 --> 00:04:17,584
‫ضعها على سطح جناح
‫الضباط مثل البارحة

17
00:04:17,709 --> 00:04:19,334
‫طبعا

18
00:04:19,459 --> 00:04:22,125
‫"حسنا يا (مير2)
‫لقد هبطنا على السلالم الضخمة"

19
00:04:22,250 --> 00:04:24,000
‫"هل أنتم جاهزون يا شباب للانطلاق؟"

20
00:04:24,125 --> 00:04:28,375
‫"أجل، بدأ الانطلاق الآن
‫هيا يا (تشارلي)"

21
00:04:34,959 --> 00:04:37,459
‫- خرجنا من النطاق
‫- خرجنا من النطاق

22
00:04:37,584 --> 00:04:40,834
‫"حسنا يا (بروك)، إننا ننزل
‫على طول بدن السفينة"

23
00:04:42,959 --> 00:04:47,167
‫علم، حسنا انزل لتصل إلى أول
‫باب خشبي لقسم الدرجة الأولى

24
00:04:47,292 --> 00:04:52,000
‫أريدكم يا شباب أن تعلموا على ردهة
‫الاستقبال وصالة الطعام في الطابق (دي)

25
00:04:52,250 --> 00:04:54,375
‫علم

26
00:04:58,792 --> 00:05:00,083
‫- خرجنا من النطاق
‫- خرجنا من النطاق

27
00:05:00,209 --> 00:05:03,000
‫- إلى اليسار الآن
‫- إني أتجه إلى اليسار

28
00:05:10,501 --> 00:05:14,999
‫(سنوب دوغ) يتحرك
‫إننا نتجه إلى السلالم

29
00:05:16,792 --> 00:05:19,125
‫حسنا يا (لويس)
‫انزل إلى الطابق (بي)

30
00:05:19,250 --> 00:05:21,709
‫- حسنا الطابق (آي)
‫- مدّني بمزيد من الحبل أيها الربان

31
00:05:21,834 --> 00:05:25,209
‫الطابق (بي)، ها قد وصلنا

32
00:06:00,501 --> 00:06:04,250
‫- انتبه إلى إطار الباب
‫- إني أراه، سأتجنبه

33
00:06:09,083 --> 00:06:12,083
‫إننا بخير... اهدأ أيها الرئيس

34
00:06:24,792 --> 00:06:27,209
‫استدر

35
00:06:27,334 --> 00:06:29,584
‫- انقطع السلك أيها الربان
‫- استدر

36
00:06:29,709 --> 00:06:32,501
‫(بروك)، إننا عند البيانو، هل تسمعني؟

37
00:06:32,626 --> 00:06:35,042
‫حسنا، علم

38
00:06:41,167 --> 00:06:43,918
‫هناك تماما، ها هو

39
00:06:44,000 --> 00:06:48,292
‫- هذا باب غرفة النوم
‫- رأيته... رأيته

40
00:06:55,042 --> 00:06:59,334
‫لقد دخلنا
‫لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا

41
00:07:00,751 --> 00:07:04,834
‫هذا سرير (هوكلي)
‫هنا كان ينام الحقير

42
00:07:09,876 --> 00:07:11,834
‫أحدهم ترك المياه مفتوحة

43
00:07:11,959 --> 00:07:15,375
‫لحظة، عد إلى اليمين

44
00:07:20,918 --> 00:07:23,501
‫باب الخزانة... اقترب

45
00:07:23,626 --> 00:07:26,667
‫- أترى شيئا أيها الرئيس؟
‫- أريد أن أرى ما يوجد تحته

46
00:07:26,792 --> 00:07:28,876
‫مد الذراعين يا رجل

47
00:07:33,709 --> 00:07:36,042
‫لا بأس!

48
00:07:36,417 --> 00:07:39,209
‫- اهدأ، ربما يتفكك
‫- حسنا

49
00:07:39,999 --> 00:07:43,542
‫هيا! هيا، هيا!
‫اقلبه، اقلبه، هيا

50
00:07:43,667 --> 00:07:45,792
‫تابع عملك، هيا، هيا

51
00:07:46,209 --> 00:07:48,417
‫حسنا، اتركه

52
00:07:55,959 --> 00:07:59,999
‫يا للهول، يا للهول
‫أترى هذا أيها الرئيس؟

53
00:08:01,792 --> 00:08:04,417
‫هذه مكافأتنا يا شباب

54
00:08:18,876 --> 00:08:21,334
‫هذا رائع

55
00:08:21,459 --> 00:08:23,667
‫لقد نجحنا يا (بوبي)

56
00:08:23,792 --> 00:08:26,792
‫أجل! من هو الأفضل!
‫من هو الأفضل يا عزيزي؟

57
00:08:26,918 --> 00:08:31,459
‫قلها، قلها
‫أنت يا (لويس)

58
00:08:32,834 --> 00:08:35,125
‫- (بوبي)، السيجار
‫- إنه هنا

59
00:08:42,584 --> 00:08:44,751
‫حسنا، افتحها

60
00:09:12,417 --> 00:09:14,999
‫تبا

61
00:09:15,501 --> 00:09:17,834
‫لا يوجد ألماس

62
00:09:17,959 --> 00:09:20,125
‫أتعرف أيها الرئيس...
‫حدث الأمر نفسه لـ(جيرالدو)

63
00:09:20,250 --> 00:09:23,375
‫ولم يتمكن من استعادة مسيرته المهنية

64
00:09:26,459 --> 00:09:28,000
‫أوقف الكاميرا

65
00:09:28,125 --> 00:09:31,501
‫(بروك)، يرغب الشركاء
‫في معرفة كيف يجري الأمر

66
00:09:31,959 --> 00:09:35,083
‫(دايف)، (باري) مرحبا
‫اسمعا لم يكن في الخزنة

67
00:09:35,209 --> 00:09:38,709
‫لكن لا تقلقا، يمكن أن يكون
‫في كثير من الأماكن الأخرى

68
00:09:38,834 --> 00:09:41,709
‫بين الحطام على الأرض، غرفة الوالدة

69
00:09:41,834 --> 00:09:44,209
‫- خزنة (بيرسر) في الطابق (سي)
‫- حقيبة (جيمي هوفا)

70
00:09:44,334 --> 00:09:48,999
‫عشرات الأماكن الأخرى، عليك
‫أن تثق بحدسي، أعرف أننا اقتربنا

71
00:09:49,083 --> 00:09:52,459
‫علينا فقط أن نقوم بعملية حذف

72
00:09:53,042 --> 00:09:54,417
‫لحظة

73
00:09:57,542 --> 00:10:01,542
‫- دعني أرى هذا
‫- ربما لدينا شيء ما هنا يا شباب

74
00:10:03,083 --> 00:10:04,584
‫أين صورة العقد؟

75
00:10:04,709 --> 00:10:08,542
‫- سنعاود الاتصال بك فورا
‫- يا للهول...

76
00:10:17,501 --> 00:10:19,751
‫تبا

77
00:10:21,959 --> 00:10:25,042
‫صائد الكنوز (بروك لوفيت)
‫المعروف بإيجاده الذهب الاسباني...

78
00:10:25,167 --> 00:10:27,417
‫لا بأس، سأطعمك بعد دقيقة

79
00:10:27,542 --> 00:10:32,375
‫استأجر غواصة روسية ليصل إلى
‫أشهر حطام على الإطلاق، الـ(تايتانيك)

80
00:10:32,501 --> 00:10:37,375
‫إنه معنا مباشرة على الأقمار الصناعية
‫من (كيلديش) في شمالي المحيط الأطلسي

81
00:10:37,501 --> 00:10:39,959
‫- مرحبا (بروك)
‫- مرحبا (ترايسي)

82
00:10:40,042 --> 00:10:42,501
‫الجميع يعرف قصص
‫الـ(تايتانيك)، النبلاء

83
00:10:42,626 --> 00:10:45,876
‫الفرقة الموسيقية وكل هذا

84
00:10:45,999 --> 00:10:51,042
‫إني مهتم بالقصص التي لم ترو
‫الأسرار المدفونة داخل بدن السفينة

85
00:10:51,167 --> 00:10:53,959
‫إننا نستخدم تقنية الرجال
‫الآليين لندخل إلى قلب الحطام

86
00:10:54,042 --> 00:10:56,334
‫أكثر من أي شخص آخر

87
00:10:56,459 --> 00:11:01,542
‫إنك في وسط جدال يدور حول حقوق
‫انتشال أشياء من الحطام والأخلاقيات

88
00:11:01,667 --> 00:11:03,626
‫العديد يطلقون عليك اسم سارق القبور

89
00:11:03,751 --> 00:11:06,125
‫لم يطلق أحدهم على نبش قبر
‫(توت عنخ أمون) عملية سرقة للقبور

90
00:11:06,250 --> 00:11:08,751
‫- ما الأمر؟
‫- ارفع الصوت يا عزيزي

91
00:11:08,876 --> 00:11:10,792
‫لديّ خبراء مدربين من المتحف هنا

92
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
‫يتأكدون أنه يتم التعامل
‫مع التذكارات جيدا

93
00:11:14,459 --> 00:11:17,167
‫انظروا إلى هذا الرسم
‫الذي وجدناه اليوم

94
00:11:17,292 --> 00:11:20,375
‫قطعة ورق مضى على وجودها
‫في الماء 84 سنة

95
00:11:20,501 --> 00:11:24,375
‫وتمكن فريقي من المحافظة
‫عليها بحال جيدة

96
00:11:24,501 --> 00:11:29,375
‫هل كان من المفترض أن تبقى
‫غير مرئية في قعر البحر إلى الأبد؟

97
00:11:29,501 --> 00:11:31,626
‫اللعنة عليّ

98
00:11:34,375 --> 00:11:37,709
‫(بروك)! هناك اتصال لك
‫عبر الأقمار الصناعية

99
00:11:37,834 --> 00:11:40,999
‫(بوبي)، إننا نعمل، ألا ترى
‫هذه الغواصات على وشك الغوص؟

100
00:11:41,083 --> 00:11:44,209
‫صدقني يا (بوبي)
‫تريد أن تتلقى هذا الاتصال

101
00:11:45,167 --> 00:11:47,083
‫من الأفضل أن يكون جيدا

102
00:11:47,250 --> 00:11:49,792
‫عليك أن تتكلم بصوت مرتفع، إنها عجوز

103
00:11:49,918 --> 00:11:51,876
‫رائع

104
00:11:52,584 --> 00:11:54,959
‫معك (بروك لوفيت)، كيف
‫يمكنني أن أساعدك يا سيدة...؟

105
00:11:55,042 --> 00:11:56,999
‫(كالفيرت)، (روز كالفيرت)

106
00:11:57,083 --> 00:11:59,042
‫سيدة (كالفيرت)؟

107
00:11:59,417 --> 00:12:04,667
‫كنت أتساءل إن وجدت
‫(قلب المحيط) يا سيد (لوفيت)؟

108
00:12:06,459 --> 00:12:09,792
‫قلت لك إنك سترغب في تلقي الاتصال

109
00:12:10,209 --> 00:12:13,334
‫لا بأس، إني مصغي يا (روز)

110
00:12:13,459 --> 00:12:16,083
‫هل يمكنك أن تقول لنا
‫من هذه المرأة في الصورة؟

111
00:12:16,209 --> 00:12:20,209
‫أجل، هذه المرأة في الصورة هي أنا

112
00:12:34,918 --> 00:12:39,209
‫إنها كاذبة لعينة، مجنونة
‫تسعى للمال والدعاية

113
00:12:39,334 --> 00:12:43,000
‫الرب وحده يعرف السبب، مثل
‫تلك الجميلة الروسية، (أناستازيا)

114
00:12:43,125 --> 00:12:45,501
‫لقد وصلوا

115
00:12:49,667 --> 00:12:51,918
‫(روز دويت بوكاتر)
‫ماتت على متن الـ(تايتانيك)

116
00:12:52,000 --> 00:12:54,542
‫عندما كانت في السابعة
‫عشرة من عمرها

117
00:12:54,667 --> 00:12:57,167
‫لو أنها حية لكانت
‫قد تخطت المئة اليوم

118
00:12:57,292 --> 00:12:59,626
‫101 في الشهر المقبل

119
00:12:59,751 --> 00:13:02,626
‫لذا فإنها عجوز كاذبة

120
00:13:02,751 --> 00:13:07,000
‫لقد اطلعت على خلفية هذه المرأة

121
00:13:07,125 --> 00:13:08,834
‫في العشرينيات عندما كانت تعمل ممثلة

122
00:13:08,959 --> 00:13:12,042
‫ممثلة! هذا دليلك الأول يا (شارلوك)!

123
00:13:12,167 --> 00:13:14,334
‫كان اسمها (روز داوسن) حينذاك

124
00:13:14,459 --> 00:13:16,375
‫تزوجت رجلًا اسمه (كالفيرت)

125
00:13:16,501 --> 00:13:19,751
‫انتقلا للسكن في
‫(سيدر رابيدس) وأنجبا الأولاد

126
00:13:19,876 --> 00:13:22,918
‫الآن مات (كالفيرت)
‫و(سيدر رابيدس) أيضا

127
00:13:23,000 --> 00:13:25,959
‫كل من يعرف عن الألماس، يفترض به
‫إما أن يكون ميتا أو على هذا المركب

128
00:13:26,042 --> 00:13:28,042
‫لكنها تعرف

129
00:13:40,542 --> 00:13:43,459
‫إنها تسافر بحقائب
‫كثيرة، أليس كذلك؟

130
00:13:45,125 --> 00:13:49,334
‫سيدة (كالفيرت)، أنا (بروك لوفيت)
‫أهلا بك على متن (كيلديش)

131
00:13:50,459 --> 00:13:54,209
‫لندخلها
‫مرحبا سيدة (كالفيرت)

132
00:13:54,334 --> 00:13:56,918
‫- مرحبا
‫- أهلًا بك على متن (كيلديش)

133
00:14:07,459 --> 00:14:08,792
‫نعم؟

134
00:14:08,918 --> 00:14:12,042
‫- هل مقصورتك جيدة؟
‫- جميلة جدا

135
00:14:12,250 --> 00:14:16,626
‫هل تعرفت إلى حفيدتي (ليزي)؟
‫إنها تهتم بي

136
00:14:16,751 --> 00:14:21,000
‫التقينا منذ بضع دقائق
‫أتذكرين يا جدتي؟ على السطح؟

137
00:14:22,125 --> 00:14:24,250
‫تفضلي، إنها جميلة

138
00:14:24,375 --> 00:14:26,876
‫يجب أن آخذ صوري معي عندما أسافر

139
00:14:26,999 --> 00:14:30,125
‫هل أحضر لك شيئا؟
‫هل ترغبان في شيءما؟

140
00:14:30,334 --> 00:14:31,918
‫أجل

141
00:14:32,000 --> 00:14:35,083
‫أرغب في رؤية رسمي

142
00:14:47,626 --> 00:14:50,083
‫كان لويس السادس عشر
‫يضع حجرا رائعا

143
00:14:50,209 --> 00:14:55,167
‫الألماسة الزرقاء للتاج
‫التي اختفت في عام 1792

144
00:14:55,292 --> 00:14:59,042
‫في ذلك الوقت خسر (لويس) العجوز
‫كل شيء، من العنق إلى الأعلى

145
00:14:59,167 --> 00:15:02,876
‫تقول النظرية إن جوهرة
‫التاج قد تم صقلها أيضا

146
00:15:02,999 --> 00:15:07,125
‫وتحويلها إلى شكل قلب
‫وأصبحت تعرف بـ(قلب المحيط)

147
00:15:07,250 --> 00:15:10,083
‫اليوم إنها تساوي أكثر من ألماسة (الأمل)

148
00:15:10,209 --> 00:15:14,626
‫كانت شيئا مفزعا وثقيلًا
‫وضعته مرة واحدة

149
00:15:14,751 --> 00:15:17,083
‫هل تعتقدين حقا
‫أن هذه أنت يا جدتي؟

150
00:15:17,209 --> 00:15:19,209
‫هذه أنا يا عزيزتي

151
00:15:19,334 --> 00:15:21,999
‫ألم أكن جميلة؟

152
00:15:22,792 --> 00:15:25,417
‫لقد راجعت سجلات التأمين

153
00:15:25,542 --> 00:15:30,292
‫تم عقد صفقة قديمة
‫تحت شروط السرية الكاملة

154
00:15:30,417 --> 00:15:33,167
‫هل يمكنك أن تقولي لي
‫من هو المطالب يا (روز)؟

155
00:15:33,292 --> 00:15:35,999
‫أتصور أنه شخص اسمه (هوكلي)

156
00:15:36,083 --> 00:15:40,083
‫(نايثن هوكلي)، هذا صحيح
‫كبير تجار الفولاذ في (بيتسبرغ)

157
00:15:40,209 --> 00:15:45,918
‫كان الطلب لعقد اشتراه ابنه
‫(كالدون) لخطيبته أي أنت

158
00:15:46,000 --> 00:15:48,751
‫قبل أسبوع من إبحاره
‫على متن الـ(تايتانيك)

159
00:15:48,876 --> 00:15:51,999
‫تم توثيق الأمر مباشرة بعد الغرق

160
00:15:52,083 --> 00:15:56,125
‫لذا لا بد من أن الألماسة
‫قد غرقت مع السفينة

161
00:15:56,250 --> 00:15:58,542
‫أترين التاريخ؟

162
00:15:58,918 --> 00:16:01,042
‫14 أبريل 1912

163
00:16:01,167 --> 00:16:06,918
‫إن كانت جدتك من تدعيه فلا بد من أنها
‫كانت تضع الألماسة يوم غرق الـ(تايتانيك)

164
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
‫وهذا يجعلك صديقتي المفضلة الجديدة

165
00:16:10,709 --> 00:16:14,459
‫هناك بعض الأشياء
‫التي استعدناها من مقصورتك

166
00:16:16,083 --> 00:16:19,250
‫كانت هذه لي

167
00:16:19,375 --> 00:16:21,584
‫كم هذا رائع!

168
00:16:21,709 --> 00:16:25,959
‫وتبدو تماما كما رأيتها للمرة الأخيرة

169
00:16:30,417 --> 00:16:34,250
‫لقد تغير الانعكاس قليلًا

170
00:16:48,834 --> 00:16:52,792
‫هل أنت مستعدة
‫للعودة إلى الـ(تايتانيك)؟

171
00:16:54,459 --> 00:16:56,083
‫حسنا، ها قد انطلقنا

172
00:16:56,209 --> 00:16:58,375
‫لقد اصطدمت بالجبل الجليدي
‫إلى الجهة اليمنى، صحيح؟

173
00:16:58,501 --> 00:17:04,459
‫تعرضت لصدمات على طولها ما أحدث
‫فجوات على الجهة الجانبية المغمورة بالماء

174
00:17:04,584 --> 00:17:06,626
‫ثم بدأت الحجرات الأمامية تمتلئ بالماء

175
00:17:06,751 --> 00:17:10,501
‫وبينما كان يرتفع مستوى الماء، كان
‫يفيض فوق الحواجز المانعة للتسرب

176
00:17:10,626 --> 00:17:13,626
‫والتي لا تصل أعلى من الطابق (أي)

177
00:17:13,751 --> 00:17:17,083
‫والآن وبينما كانت مقدمة السفينة
‫تغرق كانت مؤخرتها ترتفع

178
00:17:17,209 --> 00:17:19,501
‫ببطء في بادئ الأمر ثم أسرع فأسرع

179
00:17:19,626 --> 00:17:23,459
‫حتى أصبحت مؤخرتها
‫في الهواء، مؤخرة كبيرة

180
00:17:23,584 --> 00:17:26,250
‫إننا نتحدث عن 20 إلى 30 ألف طن

181
00:17:26,375 --> 00:17:30,501
‫إن بدن السفينة غير مصمم ليتحمل
‫هذا الضغط، إذا ماذا حدث؟

182
00:17:30,626 --> 00:17:32,876
‫انقسمت إلى جزئين، وصولًا إلى قعرها

183
00:17:32,999 --> 00:17:35,667
‫وسقطت مؤخرة السفينة إلى الخلف

184
00:17:35,792 --> 00:17:38,959
‫وبينما كانت مقدمة السفينة
‫تغرق كانت المؤخرة ترتفع عموديا

185
00:17:39,042 --> 00:17:41,334
‫حتى انفصلتا أخيرا

186
00:17:41,459 --> 00:17:45,751
‫مقدمة السفينة عامت
‫مثل فلينة لبضع دقائق

187
00:17:45,876 --> 00:17:48,459
‫غمرتها المياه، ثم أخيرا غرقت
‫في المياه عند الساعة 20:2 فجرا

188
00:17:48,584 --> 00:17:51,959
‫بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصطدام

189
00:17:52,167 --> 00:17:56,042
‫ابتعد القسم الأمامي وغرق على بعد ميل

190
00:17:56,167 --> 00:17:59,999
‫بسرعة 20 إلى 30 عقدة
‫عندما حط في قعر المحيط

191
00:18:02,417 --> 00:18:03,792
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

192
00:18:03,918 --> 00:18:09,042
‫شكرا لهذا التحليل الجنائي سيد (بودين)

193
00:18:09,167 --> 00:18:15,209
‫لكن طبعا كانت التجربة
‫مختلفة بطريقة ما

194
00:18:15,334 --> 00:18:17,918
‫هلا شاركتنا بها؟

195
00:19:09,709 --> 00:19:12,042
‫- سآخذها لتستريح
‫- لا

196
00:19:12,167 --> 00:19:15,667
‫- هيا يا جدتي
‫- لا

197
00:19:18,542 --> 00:19:21,042
‫آلة التسجيل

198
00:19:22,834 --> 00:19:25,792
‫أخبرينا يا (روز)

199
00:19:26,042 --> 00:19:30,375
‫- كان ذلك منذ 84 سنة
‫- حاولي أن تتذكري أي شيء

200
00:19:30,501 --> 00:19:32,626
‫أي شي على الٕاطلاق

201
00:19:32,751 --> 00:19:36,709
‫هل ترغب في سماع ذلك
‫أم لا يا سيد (لوفيت)؟

202
00:19:39,250 --> 00:19:46,876
‫كان ذلك منذ 84 سنة وما زلت قادرة
‫على اشتمام رائحة الطلاء الجديد

203
00:19:48,459 --> 00:19:51,918
‫لم تكن الأواني الصينية قد استعملت بعد

204
00:19:52,000 --> 00:19:55,751
‫ولم ينم أحد بعد على الملاءات

205
00:19:56,209 --> 00:20:01,209
‫أطلق على الـ(تايتانيك)
‫اسم (سفينة الأحلام)

206
00:20:01,334 --> 00:20:03,501
‫وكانت كذلك

207
00:20:03,626 --> 00:20:06,792
‫كانت كذلك فعلًا

208
00:20:33,792 --> 00:20:37,792
‫كل المسافرين على الدرجة
‫الثالثة في المقصورات الأمامية

209
00:20:37,918 --> 00:20:40,834
‫من هنا لو سمحتم
‫اتبعوا هذا الصف، هنا

210
00:20:40,959 --> 00:20:42,292
‫مركب كبير، أليس كذلك؟

211
00:20:42,417 --> 00:20:44,709
‫- أبي، إنها سفينة
‫- إنك محقة

212
00:21:13,626 --> 00:21:18,626
‫لم كل هذه الجلبة؟
‫لا تبدو أكبر من (موريتانيا)

213
00:21:18,751 --> 00:21:22,125
‫يمكنك أن تكوني متعجرفة تجاه بعض
‫الأشياء يا (روز) لكن ليس الـ(تايتانيك)

214
00:21:22,250 --> 00:21:26,167
‫إنها أطول بـ100 قدم
‫وفاخرة أكثر

215
00:21:26,292 --> 00:21:29,751
‫يصعب التأثير بابنتك يا (روث)

216
00:21:29,876 --> 00:21:31,999
‫إذا هذه السفينة
‫التي يقولون عنها إنها لا تغرق

217
00:21:32,083 --> 00:21:34,209
‫الرب غير قادر على إغراقها

218
00:21:34,334 --> 00:21:38,292
‫سيدي، عليك إدخال أمتعتك
‫عند المدخل الأمامي

219
00:21:38,417 --> 00:21:40,876
‫إني أثق بك يا سيدي
‫لذا تعامل مع مساعدي

220
00:21:40,999 --> 00:21:43,459
‫نعم يا سيدي
‫هذا من دواعي سروري إن أمكنني...

221
00:21:43,584 --> 00:21:47,417
‫كل الصناديق في تلك السيارة هناك

222
00:21:47,542 --> 00:21:50,709
‫12 صندوق وخزنة

223
00:21:50,834 --> 00:21:54,918
‫إلى ردهة الأجنحة، الغرف
‫(بي 52)، (54)، (56)

224
00:21:55,999 --> 00:21:57,709
‫سيداتي

225
00:21:57,834 --> 00:21:59,792
‫من الأفضل أن تستعجلن

226
00:22:03,959 --> 00:22:06,959
‫- معطفي؟
‫- إنه معي يا آنستي

227
00:22:08,292 --> 00:22:10,250
‫الذقن إلى الأعلى

228
00:22:19,042 --> 00:22:21,834
‫أهلًا بك على متن السفينة يا
‫سيدتي، أهلًا بك إلى الـ(تايتانيك)

229
00:22:22,167 --> 00:22:26,334
‫كانت سفينة الأحلام للآخرين

230
00:22:26,459 --> 00:22:28,959
‫بالنسبة إليّ كانت سفينة العبيد

231
00:22:29,042 --> 00:22:31,501
‫تأخذني مكبلة إلى (أميركا)

232
00:22:32,876 --> 00:22:36,959
‫ظاهريا كنت كل شيء يفترض بالفتاة
‫صالحة التربية أن تكون عليه

233
00:22:37,042 --> 00:22:40,167
‫داخليا، كنت أصرخ

234
00:22:55,292 --> 00:22:58,999
‫(جاك)، إنك مجنون
‫لقد راهنت بكل ما تملك

235
00:22:59,501 --> 00:23:02,125
‫عندما لا تملك شيئا
‫فليس هناك ما تخسره

236
00:23:02,250 --> 00:23:05,792
‫إنك مجنون، لا أصدق
‫أنك راهنت ببطاقاتنا

237
00:23:08,792 --> 00:23:11,042
‫(سفين)؟

238
00:23:30,459 --> 00:23:33,042
‫حسنا، لحظة الحقيقة

239
00:23:33,167 --> 00:23:35,667
‫حياة أحدهم على وشك أن تتغير

240
00:23:35,792 --> 00:23:37,876
‫(فابريزيو)؟

241
00:23:39,000 --> 00:23:41,876
‫- لا شيء
‫- لا شيء

242
00:23:41,999 --> 00:23:45,250
‫(أولاف)؟ لا شيء

243
00:23:45,375 --> 00:23:47,584
‫(سفين)؟

244
00:23:50,709 --> 00:23:52,584
‫زوجان

245
00:23:52,709 --> 00:23:54,167
‫إني آسف يا (فابريزيو)

246
00:23:54,292 --> 00:23:56,000
‫آسف؟ راهنت بالمال كله

247
00:23:56,125 --> 00:24:00,334
‫إني آسف، لن ترى أمك لوقت طويل

248
00:24:00,459 --> 00:24:03,292
‫لأننا ذاهبان إلى (أميركا)
‫لديّ (فول هاوس) يا شباب

249
00:24:05,167 --> 00:24:07,042
‫أجل!

250
00:24:07,542 --> 00:24:09,918
‫شكرا للرب

251
00:24:10,542 --> 00:24:12,918
‫يا ابن السافلة

252
00:24:18,709 --> 00:24:20,292
‫سأذهب إلى الديار

253
00:24:23,792 --> 00:24:25,584
‫سأذهب إلى (أميركا)

254
00:24:25,918 --> 00:24:27,542
‫لا يا صديقي

255
00:24:27,667 --> 00:24:31,584
‫ستنطلق الـ(تايتانيك)
‫إلى (أميركا) بعد 5 دقائق

256
00:24:31,709 --> 00:24:35,417
‫- هيا! هيا، خذ!
‫- هيا بنا

257
00:24:35,709 --> 00:24:40,042
‫إننا نسافر بأسلوب راقٍ الآن
‫أصبحنا راقيَين الآن

258
00:24:40,167 --> 00:24:43,042
‫على الطريقة الملكية، يا للهول!

259
00:24:43,167 --> 00:24:45,125
‫أترى؟ إنه قدري

260
00:24:45,250 --> 00:24:49,042
‫سأذهب إلى (أميركا) لأصبح ثريا

261
00:24:49,501 --> 00:24:51,125
‫أيها الحقير!

262
00:24:51,250 --> 00:24:54,334
‫- إنك مجنون
‫- ربما، لكنّ التذكرتَين معي

263
00:24:55,959 --> 00:24:58,626
‫هيا، اعتقدت أنك سريع

264
00:24:58,751 --> 00:25:00,501
‫- إني أنتظر
‫- لحظة! لحظة!

265
00:25:00,626 --> 00:25:04,250
‫مهلًا! إننا مسافران! مسافران!

266
00:25:05,501 --> 00:25:08,000
‫- هل خضعتما للتفتيش؟
‫- طبعا

267
00:25:08,125 --> 00:25:11,000
‫بأي حال، لا يوجد
‫لدينا قمل، إننا أميركيان

268
00:25:11,584 --> 00:25:13,876
‫صحيح، اصعدا

269
00:25:17,542 --> 00:25:20,542
‫هل تعرف أننا الحقيران
‫الٔاوفر حظا في العالم؟

270
00:25:29,000 --> 00:25:31,626
‫الوداع!

271
00:25:33,751 --> 00:25:36,626
‫- أتعرف أحدا؟
‫- ليس هذا المقصود

272
00:25:36,751 --> 00:25:42,834
‫- الوداع، سأفتقد إليكم
‫- الوداع، لن أنساكم أبدا

273
00:26:27,542 --> 00:26:31,042
‫اتجه إلى اليمين يا عزيزي

274
00:26:34,334 --> 00:26:36,250
‫(جي 60)، (جي 60)

275
00:26:36,375 --> 00:26:39,167
‫أرجو المعذرة

276
00:26:40,834 --> 00:26:42,584
‫هنا تماما

277
00:26:42,709 --> 00:26:45,999
‫كيف حالك؟
‫أنا (جاك)، يسعدني التعرف إليك

278
00:26:46,083 --> 00:26:49,584
‫أنا (جاك داوسن)، يسعدني
‫التعرف إليك، كيف حالك؟

279
00:26:49,709 --> 00:26:52,584
‫مَن قال إنك ستحظى بالسرير العلوي؟

280
00:26:53,918 --> 00:26:55,834
‫أين (سفين)؟

281
00:26:57,125 --> 00:27:01,792
‫هذا طابقك الخاص يا سيدي
‫هل ترغب في شيء؟

282
00:27:01,918 --> 00:27:03,209
‫عن إذنك

283
00:27:03,334 --> 00:27:07,751
‫- هذه؟
‫- لا... تحوي العديد من الوجوه

284
00:27:08,083 --> 00:27:10,626
‫هذه هي

285
00:27:11,042 --> 00:27:12,834
‫هل تريدينني أن أخرِجها
‫جميعا يا آنستي؟

286
00:27:12,959 --> 00:27:16,709
‫أجل... نحتاج إلى القليل
‫من اللون في هذه الغرفة

287
00:27:19,250 --> 00:27:21,709
‫ضعها هناك، في الخزانة

288
00:27:21,834 --> 00:27:24,042
‫يا للهول! ليس تلك الرسوم
‫بالأصابع مجددا

289
00:27:24,167 --> 00:27:25,751
‫إنها هدر للمال

290
00:27:25,876 --> 00:27:31,083
‫الفرق بين ذوقي وذوق (كال)
‫هو أنني أملك ذوقا، إنها رائعة

291
00:27:31,209 --> 00:27:33,626
‫وكأنك في حلم أو ما شابه

292
00:27:33,751 --> 00:27:35,083
‫هنالك حقيقة ولكن ليس منطقا

293
00:27:35,209 --> 00:27:38,292
‫- ما اسم الفنان؟
‫- (بيكاسو) أو شيء من هذا القبيل

294
00:27:38,417 --> 00:27:42,417
‫(بيكاسو) أو شيء من هذا القبيل؟
‫ليس لديه مستقبل، صدّقيني

295
00:27:42,542 --> 00:27:45,626
‫- ضع لوحة (ديغا) في غرفة النوم
‫- على الأقل كانت بخسة الثمن

296
00:27:45,751 --> 00:27:48,334
‫ضعها في الخزانة

297
00:27:52,334 --> 00:27:56,834
‫في (تشيربورغ)، صعدت
‫امرأة اسمها (مارغريت براون)

298
00:27:56,959 --> 00:27:58,709
‫الجميع كانوا ينادونها (مولي)

299
00:27:58,834 --> 00:28:02,000
‫كان التاريخ ليطلق عليها اسم
‫"(مولي براون) التي لا تغرق"

300
00:28:02,125 --> 00:28:06,626
‫ما كنت لأنتظر اليوم بطوله يا بنيّ
‫خذ، هل تعتقد أنه يمكنك تدبّر الأمر؟

301
00:28:07,125 --> 00:28:10,042
‫زوجها كان قد وجد منجم ذهب
‫في مكان في الغرب

302
00:28:10,167 --> 00:28:14,000
‫وكانت ممّن تسمّيهم أمي
‫"حديثي النعمة"

303
00:28:14,334 --> 00:28:19,000
‫لكن بعد ظهر اليوم التالي
‫كنا نبحر غربا من ساحل (إيرلندا)

304
00:28:19,125 --> 00:28:23,459
‫لم يكن أمامنا شيء سوى المحيط

305
00:28:28,167 --> 00:28:31,000
‫خذها إلى البحر يا سيد (ميردوك)

306
00:28:31,125 --> 00:28:34,959
‫- دعها تتحرّك
‫- نعم سيدي

307
00:28:36,125 --> 00:28:37,918
‫بالسرعة القصوى سيد (مودي)

308
00:28:43,792 --> 00:28:45,584
‫بالسرعة القصوى إلى الٔامام

309
00:28:47,459 --> 00:28:50,501
‫هيا أيها الرجال، تحرّكوا بسرعة

310
00:29:07,250 --> 00:29:12,542
‫لنملٔاها جيدا
‫إننا نسير بالسرعة القصوى

311
00:30:04,959 --> 00:30:07,459
‫21 عقدة يا سيدي

312
00:30:15,167 --> 00:30:17,999
‫انظر، انظر

313
00:30:19,250 --> 00:30:21,459
‫هل تراها؟

314
00:30:23,876 --> 00:30:27,042
‫هناك واحد آخر! أتراه؟

315
00:30:35,542 --> 00:30:38,584
‫انظر إلى هذا
‫انظر إليه يقفز

316
00:31:02,542 --> 00:31:05,334
‫يمكنني أن أرى تمثال الحرية منذ الآن

317
00:31:05,459 --> 00:31:08,292
‫لكن يبدو صغير الحجم طبعا

318
00:31:10,292 --> 00:31:13,792
‫أنا ملك العالم!

319
00:31:57,167 --> 00:32:02,459
‫إنها أضخم شيء متحرك
‫صنعه الإنسان على مرّ التاريخ

320
00:32:02,584 --> 00:32:06,083
‫أكبر صانع سفن لدينا، السيد (أندروز)
‫صمّمها بأدقّ تفاصيلها

321
00:32:06,999 --> 00:32:10,751
‫أنا مَن جمعتها لكن الفكرة
‫كانت للسيد (إيسماي)

322
00:32:10,876 --> 00:32:15,751
‫تصوّر سفينة على البخار
‫كبيرة جدا في الحجم

323
00:32:15,876 --> 00:32:17,834
‫حتى لا يستطيع أحد التفوق عليها

324
00:32:17,959 --> 00:32:22,709
‫وها قد تحولت
‫إلى واقع صلب وملموس

325
00:32:23,959 --> 00:32:26,292
‫سمك سلمون

326
00:32:28,125 --> 00:32:31,501
‫تعرفين أنني لا أحبّ هذا يا (روز)

327
00:32:33,834 --> 00:32:36,542
‫إنها تعرف ذلك

328
00:32:37,918 --> 00:32:42,417
‫كلانا سيتناول لحم الضأن القليل النضوج
‫مع قليل من صلصة النعناع

329
00:32:42,709 --> 00:32:44,834
‫تحبّين لحم الضأن
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

330
00:32:46,584 --> 00:32:50,167
‫هل ستقطع لها اللحم أيضا يا (كال)؟

331
00:32:52,250 --> 00:32:55,709
‫مَن فكّر في اسم (تايتانيك)؟
‫أنت يا (بروس)؟

332
00:32:55,834 --> 00:32:57,667
‫في الواقع، أجل

333
00:32:57,834 --> 00:33:03,417
‫أردت أن أشير إلى الحجم الكبير
‫والحجم يعني التوازن، الفخامة

334
00:33:03,542 --> 00:33:06,167
‫وعلاوةً على كل هذا، القوة

335
00:33:06,292 --> 00:33:08,751
‫هل تعرف الدكتور (فرويد)
‫سيد (إيسماي)؟

336
00:33:08,876 --> 00:33:14,167
‫أفكاره عن اهتمام الذكر بالحجم
‫قد تثير اهتمامك إلى حدّ استثنائيّ

337
00:33:14,375 --> 00:33:17,667
‫- ما خطبك؟
‫- المعذرة

338
00:33:21,584 --> 00:33:22,918
‫أنا أعتذر

339
00:33:23,000 --> 00:33:25,751
‫إنها شعلة نار يا (كال)
‫آمل أن تتمكن من ضبطها

340
00:33:25,876 --> 00:33:29,751
‫ربما عليّ أن أبدأ بالانتباه إلى
‫ما تقرأه، أليس كذلك يا سيدة (براون)؟

341
00:33:29,876 --> 00:33:32,999
‫(فرويد)، مَن يكون؟
‫هل هو مسافر؟

342
00:33:33,250 --> 00:33:40,000
‫تشغيل المروحة الدافعة هو ما يوجِد
‫هذه الأمواج ويجعلها تدور...

343
00:33:44,209 --> 00:33:46,167
‫السفينة جميلة، أليس كذلك؟

344
00:33:46,292 --> 00:33:49,167
‫- أجل، إنها سفينة إيرلندية
‫- أليست إنكليزية؟

345
00:33:49,334 --> 00:33:54,709
‫لا، بُنيت في (إيرلندا)، 15 ألف
‫عامل إيرلندي بنوا هذه السفينة، متينة

346
00:33:55,167 --> 00:33:56,501
‫هذا أمر نموذجيّ

347
00:33:56,626 --> 00:33:59,375
‫كلاب مسافرة على الدرجة الأولى
‫تأتي إلى هنا لتتبرّز

348
00:33:59,501 --> 00:34:02,083
‫هذا يدعنا ندرك ما هو مقامنا

349
00:34:02,209 --> 00:34:05,083
‫وكأنه يمكننا أن ننسى؟!

350
00:34:05,417 --> 00:34:06,751
‫أنا (تومي راين)

351
00:34:06,876 --> 00:34:08,709
‫- (جاك داوسن)
‫- (فابريزيو)

352
00:34:08,834 --> 00:34:12,959
‫مرحبا، هل تجني المال من رسوماتك؟

353
00:34:22,584 --> 00:34:26,459
‫انسَ الأمر أيها الفتى
‫من الممكن أن يحصل لك أي شيء

354
00:34:26,584 --> 00:34:29,042
‫ولكنك لن تتمكن من الاقتراب منها

355
00:34:50,792 --> 00:34:54,626
‫رأيت حياتي وكلّها وكأنني عشتها

356
00:34:54,751 --> 00:35:00,959
‫عرض لا ينتهي من الحفلات
‫والرقص ومباريات الـ(بولو)

357
00:35:01,042 --> 00:35:05,999
‫دائما الأشخاص المتزمتون أنفسهم
‫الحديث التافه نفسه

358
00:35:06,083 --> 00:35:09,999
‫شعرت وكأنني أقف عند هاوية سحيقة

359
00:35:10,083 --> 00:35:17,000
‫وما من شخص يُرجعني إلى الخلف
‫ما من شخص يبالي أو يلاحظ حتى

360
00:37:02,959 --> 00:37:04,709
‫لا تفعلي ذلك!

361
00:37:04,834 --> 00:37:06,918
‫تراجع

362
00:37:07,000 --> 00:37:09,584
‫لا تقترب أكثر

363
00:37:09,709 --> 00:37:12,834
‫- أعطيني يدك، سأسحبك إلى الخلف
‫- لا

364
00:37:12,959 --> 00:37:16,334
‫ابقَ حيث أنت، أنا جادّة

365
00:37:16,459 --> 00:37:18,959
‫سأفلت يديّ

366
00:37:28,501 --> 00:37:30,751
‫لا، لن تفعلي ذلك

367
00:37:31,292 --> 00:37:33,375
‫ماذا تعني بأنني لن أفعل ذلك؟

368
00:37:33,501 --> 00:37:35,584
‫لا تفترض أنه يمكنك أن تقول لي
‫ما يمكنني أو لا يمكنني فعله

369
00:37:35,709 --> 00:37:37,083
‫أنت لا تعرفني

370
00:37:37,209 --> 00:37:39,959
‫حسنا، لكنتِ فعلت ذلك

371
00:37:40,042 --> 00:37:42,417
‫إنك تشتّت انتباهي، ارحل

372
00:37:42,542 --> 00:37:45,792
‫لا يمكنني، لقد تورّطت في الأمر الآن

373
00:37:45,918 --> 00:37:49,918
‫إن أفلتّ يديّك
‫فسيكون عليّ أن أقفز وراءك

374
00:37:50,626 --> 00:37:53,584
‫لا تكن سخيفا، ستموت

375
00:37:53,709 --> 00:37:56,999
‫- أنا سبّاح بارع
‫- السقوط وحده كفيل بقتلك

376
00:37:57,083 --> 00:38:00,667
‫سيكون هذا مؤلما
‫لم أقل إنه لن يكون كذلك

377
00:38:00,792 --> 00:38:05,584
‫لكنني قلق من أن المياه
‫ستكون باردة جدا

378
00:38:11,584 --> 00:38:13,000
‫كم تبلغ برودتها؟

379
00:38:13,125 --> 00:38:17,501
‫إنها متجمّدة، ربما بضع
‫درجات أعلى من الصفر

380
00:38:20,501 --> 00:38:27,667
‫- هل سبق أن ذهبتِ إلى (ويسكونسن)؟
‫- ماذا؟

381
00:38:27,792 --> 00:38:30,626
‫لديهم أبرد فصل شتاء

382
00:38:30,751 --> 00:38:33,083
‫لقد نشأت هناك
‫قرب شلالات (تشيبوا)

383
00:38:33,209 --> 00:38:39,375
‫عندما كنت طفلًا، ذهبت وأبي في رحلة
‫صيد في الجليد في بحيرة (ويسوتا)

384
00:38:39,501 --> 00:38:43,292
‫- الصيد في الجليد هو...
‫- أعرف ما هو الصيد في الجليد

385
00:38:43,417 --> 00:38:45,459
‫آسف

386
00:38:46,167 --> 00:38:50,918
‫بدوتِ وكأنك من نوع الفتيات
‫اللواتي لا يخرجن

387
00:38:51,459 --> 00:38:55,999
‫على أي حال، سقطت
‫على بعض الجليد الرقيق

388
00:38:56,083 --> 00:39:02,918
‫وصدّقيني، المياه الباردة
‫مثلما هي هنا

389
00:39:03,083 --> 00:39:07,459
‫تؤلمك وكأن ألف سكّين
‫يطعنك في أنحاء جسمك كافةً

390
00:39:07,584 --> 00:39:11,709
‫لا يمكنك التنفس، لا يمكنك التفكير

391
00:39:11,834 --> 00:39:15,292
‫على الأقل لا تفكّرين
‫في شيء سوى الألم

392
00:39:17,042 --> 00:39:21,292
‫لهذا لا أتطلّع إلى القفز وراءك

393
00:39:21,417 --> 00:39:26,501
‫ولكن كما قلت، لا أملك خيارا

394
00:39:29,042 --> 00:39:34,459
‫آمل أن تتراجعي عن السياج
‫وتنقذيني من هذا الموقف

395
00:39:34,626 --> 00:39:37,042
‫إنك مجنون

396
00:39:37,167 --> 00:39:39,042
‫هذا ما يقوله الجميع

397
00:39:40,501 --> 00:39:45,751
‫ولكن مع فائق احترامي يا آنستي
‫لست أنا المعلّق في مؤخّر السفينة

398
00:39:45,876 --> 00:39:47,501
‫هيا

399
00:39:47,626 --> 00:39:49,792
‫هيا، أعطيني يدك

400
00:39:49,918 --> 00:39:52,876
‫لا تريدين أن تقدِمي على هذا

401
00:40:06,584 --> 00:40:09,292
‫أنا (جاك داوسن)

402
00:40:09,709 --> 00:40:11,542
‫(روز دويت بوكاتر)

403
00:40:11,667 --> 00:40:15,209
‫سيكون عليّ أن أجعلك تدوّنينه

404
00:40:15,792 --> 00:40:18,125
‫هيا

405
00:40:21,999 --> 00:40:24,626
‫أمسكت بك، هيا!

406
00:40:24,751 --> 00:40:27,459
‫هيا

407
00:40:29,999 --> 00:40:32,959
‫ساعِدني! أرجوك!

408
00:40:34,542 --> 00:40:36,876
‫- أرجوك ساعِدني
‫- اسمعيني! أصغي إليّ

409
00:40:36,999 --> 00:40:39,167
‫لقد أمسكت بك، لن أدعك

410
00:40:39,292 --> 00:40:43,334
‫ارفعي نفسك الآن، هيا!

411
00:40:44,083 --> 00:40:46,417
‫هيا! أحسنتِ!

412
00:40:46,626 --> 00:40:49,542
‫يمكنك أن تفعلي ذلك

413
00:40:52,501 --> 00:40:54,959
‫لقد أمسكت بك

414
00:40:59,167 --> 00:41:01,792
‫ما كل هذه الجلبة؟

415
00:41:06,083 --> 00:41:09,959
‫تراجع ولا تتحرك أبدا

416
00:41:10,918 --> 00:41:13,250
‫أحضِروا ضابط النظام

417
00:41:14,792 --> 00:41:16,876
‫هذا غير مقبول البتّة

418
00:41:16,999 --> 00:41:20,751
‫كيف تجرؤ على لمس خطيبتي؟

419
00:41:20,876 --> 00:41:22,834
‫- انظر إليّ أيها القذر
‫- (كال)...

420
00:41:22,959 --> 00:41:27,792
‫- ماذا تعتقد نفسك فاعلًا؟
‫- (كال)، توقّف! كان حادثا

421
00:41:27,918 --> 00:41:29,751
‫حادث؟

422
00:41:29,876 --> 00:41:31,959
‫كان كذلك

423
00:41:32,042 --> 00:41:33,751
‫كان حادثا سخيفا، حقا

424
00:41:33,876 --> 00:41:37,667
‫كنت أنحني إلى الأمام وانزلقت

425
00:41:38,417 --> 00:41:42,959
‫كنت أنحني إلى الأمام لرؤية...

426
00:41:45,542 --> 00:41:47,709
‫- المراوح الدافعة؟
‫- المراوح الدافعة وانزلقت

427
00:41:47,834 --> 00:41:51,375
‫كنت سأسقط عن متن السفينة
‫لكن السيد (داوسن) هنا أنقذني

428
00:41:51,501 --> 00:41:54,042
‫وكاد يسقط هو أيضا

429
00:41:54,167 --> 00:42:00,042
‫- أرادت أن ترى المراوح الدافعة
‫- النساء والآلات لا يتفقان

430
00:42:00,167 --> 00:42:03,167
‫هل هذا ما حصل؟

431
00:42:04,209 --> 00:42:06,375
‫أجل، هذا ما حصل

432
00:42:06,501 --> 00:42:09,459
‫الفتى بطل إذا
‫أحسنت يا بنيّ، أحسنت

433
00:42:09,584 --> 00:42:13,918
‫إذا، كل شيء على ما يرام
‫سأعود لتناول الـ(براندي)

434
00:42:14,042 --> 00:42:18,125
‫انظري إلى حالك
‫لا بد من أنك تتجمدين بردا، لندخل

435
00:42:18,542 --> 00:42:22,125
‫ربما عليك أن تعطي شيئا للفتى

436
00:42:22,709 --> 00:42:24,083
‫طبعا

437
00:42:24,209 --> 00:42:28,167
‫سيد (لافجوي)
‫أعتقد أن 20 ستكون كافية

438
00:42:28,292 --> 00:42:32,083
‫هل هذا ما ستدفعه
‫مقابل إنقاذ المرأة التي تحبّها؟

439
00:42:32,292 --> 00:42:36,459
‫(روز) مستاءة، ماذا سأفعل...

440
00:42:36,584 --> 00:42:38,751
‫أنا أعرف

441
00:42:39,918 --> 00:42:43,501
‫ربما يمكنك الانضمام إلينا
‫على العشاء غدا مساء

442
00:42:43,626 --> 00:42:48,626
‫لنمتّع مجموعتنا بقصّتك البطولية

443
00:42:49,626 --> 00:42:51,959
‫طبعا، سآتي

444
00:42:52,042 --> 00:42:55,209
‫جيد، اتفقنا إذا

445
00:42:55,334 --> 00:42:57,751
‫سيكون هذا مثيرا للاهتمام

446
00:43:05,292 --> 00:43:09,000
‫هل يمكنني أن أحصل على سيجارة؟

447
00:43:16,501 --> 00:43:19,751
‫سيكون عليك أن تربط حذاءك

448
00:43:19,876 --> 00:43:21,334
‫هذا مثير للاهتمام

449
00:43:21,459 --> 00:43:28,125
‫تنزلق الشابة فجأةً
‫ويتسنّى الوقت لك لنزع سترتك وحذائك

450
00:43:42,250 --> 00:43:45,167
‫أعرف أنك كنت كئيبة

451
00:43:45,292 --> 00:43:47,459
‫لا أدعّي أني أعرف السبب

452
00:43:49,626 --> 00:43:57,209
‫كنت أنوي أن أحتفظ بهذا
‫حتى حفل الخطوبة الأسبوع المقبل

453
00:43:57,876 --> 00:44:02,792
‫لكنني... فكّرت في الليلة

454
00:44:03,042 --> 00:44:04,751
‫يا للروعة!

455
00:44:04,876 --> 00:44:08,250
‫هذا تذكير بمشاعري نحوك

456
00:44:08,375 --> 00:44:11,626
‫- هل هو من...
‫- الماس، أجل

457
00:44:12,667 --> 00:44:16,876
‫56 قيراطا بالتحديد

458
00:44:17,542 --> 00:44:20,459
‫وضعه الملك (لويس السادس عشر)

459
00:44:20,584 --> 00:44:22,918
‫وكان يُسمى (لو كور دي لا مير)

460
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
‫- "قلب المحيط"
‫- أجل

461
00:44:31,125 --> 00:44:33,209
‫إنه يخطف الأنفاس

462
00:44:33,375 --> 00:44:38,334
‫إنه خاص بالعائلة المَلكية
‫ونحن عائلة مَلكية يا (روز)

463
00:44:41,876 --> 00:44:44,999
‫أتعرفين؟ لا يوجد شيء
‫لا يمكنني أن أقدّمه لك

464
00:44:45,083 --> 00:44:51,083
‫لا يوجد شيء أحرمك منه
‫إن لم ترفضيني

465
00:44:53,542 --> 00:44:56,667
‫افتحي قلبك لي يا (روز)

466
00:45:10,918 --> 00:45:13,125
‫إنني أعيش بمفردي
‫منذ أن كنت في الخامسة عشرة

467
00:45:13,250 --> 00:45:15,501
‫منذ أن مات والداي

468
00:45:15,709 --> 00:45:19,542
‫لم يكن لديّ أقرباء
‫في هذا الجزء من البلاد

469
00:45:19,667 --> 00:45:22,417
‫لذا غادرت ولم أعد منذ ذلك الحين

470
00:45:22,542 --> 00:45:25,709
‫يمكنك أن تعتبريني
‫شجيرة في مهب الريح

471
00:45:27,667 --> 00:45:32,292
‫حسنا يا (روز)، لقد سرنا
‫زهاء ميل على سطح السفينة

472
00:45:32,417 --> 00:45:35,751
‫وتحدثنا عن روعة الطقس وكيف نشأت

473
00:45:35,876 --> 00:45:40,000
‫لكن لا أعتقد أن هذا هو سبب
‫مجيئك للتحدث إليّ، أليس كذلك؟

474
00:45:40,542 --> 00:45:43,250
‫- سيد (داوسن)، أنا...
‫- (جاك)

475
00:45:43,375 --> 00:45:44,876
‫(جاك)

476
00:45:44,999 --> 00:45:48,209
‫أريد أن أشكرك على ما قمت به

477
00:45:48,375 --> 00:45:53,125
‫ليس فقط لأنك سحبتني
‫لكن لتكتّمك أيضا

478
00:45:53,250 --> 00:45:55,000
‫على الرحب والسعة

479
00:45:55,125 --> 00:45:59,542
‫اسمع، أعرف ما تفكّر فيه

480
00:45:59,667 --> 00:46:01,292
‫يا للفتاة الثرية المسكينة

481
00:46:01,417 --> 00:46:03,417
‫ماذا تعرف عن البؤس؟

482
00:46:03,542 --> 00:46:08,000
‫لا... ليس هذا ما فكّرت فيه

483
00:46:08,125 --> 00:46:13,959
‫كنت أفكّر، ماذا حدث لهذه الفتاة
‫فجعلها تظنّ ألا سبيل لها للنجاة

484
00:46:14,792 --> 00:46:17,083
‫حسنا، إني...

485
00:46:17,209 --> 00:46:20,459
‫كان كل شيء، كان عالمي كله

486
00:46:20,584 --> 00:46:21,959
‫وكل الناس فيه

487
00:46:22,042 --> 00:46:27,751
‫حياتي الكامنة
‫أغرق فيه ولا أملك القوة لوقفه

488
00:46:27,876 --> 00:46:33,584
‫يا للهول! انظري إلى هذا الشيء
‫كنت لتسقطي مباشرةً إلى الأسفل

489
00:46:33,834 --> 00:46:36,209
‫تم توزيع 500 دعوة

490
00:46:36,334 --> 00:46:39,083
‫كل مجتمع (فيلادلفيا) سيكون متواجدا

491
00:46:39,209 --> 00:46:43,292
‫بينما أشعر بأنني واقفة في غرفة مكتظة

492
00:46:43,417 --> 00:46:47,709
‫أصرخ بأعلى صوتي
‫ولا أحد ينظر إليّ حتى

493
00:46:48,209 --> 00:46:51,626
‫- هل تحبّينه؟
‫- المعذرة؟

494
00:46:51,751 --> 00:46:53,834
‫هل تحبّينه؟

495
00:46:53,959 --> 00:46:56,876
‫هذه وقاحة، لا يُفترض بك
‫أن تسألني هذا

496
00:46:56,999 --> 00:47:00,792
‫إنه سؤال بسيط
‫هل تحبّين هذا الرجل أم لا؟

497
00:47:01,751 --> 00:47:06,626
‫- هذا ليس حديثا لائقا
‫- ألا يمكنك أن تجيبي عن هذا السؤال؟

498
00:47:07,751 --> 00:47:10,918
‫هذا سخيف، إنك لا تعرفني
‫وأنا لا أعرفك

499
00:47:11,000 --> 00:47:13,584
‫ويجب ألا نجري هذا الحديث

500
00:47:13,709 --> 00:47:17,918
‫أنت وقح ومخيف وأنا سأرحل الآن

501
00:47:18,000 --> 00:47:20,584
‫(جاك)، سيد (داوسن)
‫أسعدني التعرف إليك

502
00:47:20,792 --> 00:47:22,876
‫بحثت عنك لأشكرك وقد شكرتك...

503
00:47:22,999 --> 00:47:26,584
‫- وأهنتِني
‫- إنك تستحقّ ذلك

504
00:47:26,709 --> 00:47:29,584
‫- صحيح
‫- صحيح

505
00:47:30,876 --> 00:47:34,792
‫- اعتقدت أنك راحلة
‫- إنني كذلك

506
00:47:35,834 --> 00:47:39,667
‫أنت مزعج جدا
‫لحظة!

507
00:47:39,792 --> 00:47:42,167
‫ليس عليّ أن أرحل
‫هذا هو الجزء الخاص بي من السفينة

508
00:47:42,292 --> 00:47:44,000
‫ارحل أنت

509
00:47:44,125 --> 00:47:47,876
‫حسنا، حسنا
‫مَن يتصرّف بوقاحة الآن؟

510
00:47:50,876 --> 00:47:54,209
‫ما هو هذا الشيء
‫السخيف الذي تحمله؟

511
00:47:54,709 --> 00:47:58,083
‫إذا، ما أنت؟ فنان أو ما شابه؟

512
00:48:01,125 --> 00:48:03,876
‫حسنا... إنها جميلة

513
00:48:07,375 --> 00:48:10,250
‫إنها جيدة جدا في الواقع

514
00:48:15,792 --> 00:48:17,834
‫(جاك)، هذا عمل ممتاز

515
00:48:17,959 --> 00:48:22,417
‫- لم يعجبهم في (باريس) القديمة
‫- (باريس)؟

516
00:48:22,999 --> 00:48:26,667
‫إنك تتنقّل كثيرا بالنسبة إلى فقير...

517
00:48:27,292 --> 00:48:30,250
‫حسنا، بالنسبة إلى شخص
‫يملك إمكانيات متواضعة

518
00:48:30,375 --> 00:48:33,667
‫شاب فقير، يمكنك أن تقوليها

519
00:48:36,042 --> 00:48:38,959
‫حسنا، حسنا، حسنا!

520
00:48:42,000 --> 00:48:45,042
‫وهل هي مستوحاة من الحياة؟

521
00:48:46,834 --> 00:48:48,834
‫هذا هو الأمر الجيد بشأن (باريس)

522
00:48:48,959 --> 00:48:52,709
‫العديد من الفتيات
‫مستعدات لخلع ملابسهن

523
00:48:56,876 --> 00:48:59,000
‫تعجبك هذه المرأة

524
00:48:59,125 --> 00:49:01,959
‫لقد رسمتَها أكثر من مرة

525
00:49:02,459 --> 00:49:07,042
‫حسنا، كانت تملك يدَين
‫جميلتين، أترين؟

526
00:49:08,292 --> 00:49:10,000
‫أعتقد أنه لا بد من أنك
‫أقمتَ معها علاقة عاطفية

527
00:49:10,125 --> 00:49:13,042
‫لا، لا
‫أحببت يدَيها فقط

528
00:49:13,167 --> 00:49:16,626
‫كانت مومسا بقدم واحدة

529
00:49:16,834 --> 00:49:18,834
‫أترين؟

530
00:49:23,999 --> 00:49:27,125
‫لكنها كانت تتمتع بحسّ الفكاهة

531
00:49:28,334 --> 00:49:33,667
‫وهذه السيدة، كانت تجلس
‫على منضدة الشراب كل ليلة

532
00:49:33,792 --> 00:49:38,918
‫تضع كل مجوهراتها
‫تنتظر حبا ضاع منذ وقت طويل

533
00:49:39,000 --> 00:49:41,250
‫أسميتها سيدة "المجوهرات"

534
00:49:41,375 --> 00:49:44,834
‫أترين كيف
‫أن كل ملابسها أكلها العث؟

535
00:49:44,959 --> 00:49:47,876
‫حسنا، إنك تملك موهبة يا (جاك)

536
00:49:47,999 --> 00:49:49,751
‫إنك حقا موهوب

537
00:49:49,876 --> 00:49:54,042
‫- إنك ترى الناس
‫- إني أراكِ أنتِ

538
00:49:54,918 --> 00:49:57,542
‫وماذا في ذلك؟

539
00:49:57,667 --> 00:49:59,584
‫ما كنتِ لتقفزي

540
00:50:03,501 --> 00:50:07,125
‫لكن هدف الجامعة
‫هو إيجاد الزوج المناسب

541
00:50:07,250 --> 00:50:09,709
‫سبق أن فعلت (روز) هذا

542
00:50:09,834 --> 00:50:12,250
‫ها قد جاءت تلك المرأة المبتذلة (براون)

543
00:50:12,375 --> 00:50:15,417
‫بسرعة، انهضن قبل أن تجلس معنا

544
00:50:15,792 --> 00:50:18,292
‫مرحبا أيتها السيدات
‫كنت آمل أن أنضم إليكن لتناول الشاي

545
00:50:18,417 --> 00:50:20,375
‫إننا متأسفات جدا لأن الأمر قد فاتك

546
00:50:20,501 --> 00:50:23,250
‫أنا والكونتيسة كنا متوجهتين
‫إلى سطح السفينة لتنشّق الهواء

547
00:50:23,375 --> 00:50:26,959
‫يا لها من فكرة جيدة
‫يجب أن أطّلع على آخر الشائعات

548
00:50:29,667 --> 00:50:31,375
‫أيتها الكونتيسة

549
00:50:32,417 --> 00:50:35,375
‫إذا، لم تشغّل بعد
‫المراجل الأربعة الأخيرة؟

550
00:50:35,501 --> 00:50:39,959
‫لا، لا أرى حاجة إلى ذلك
‫إننا نحرز وقتا ممتازا

551
00:50:40,209 --> 00:50:41,959
‫الصحافة تعرف حجم الـ(تايتانيك)

552
00:50:42,042 --> 00:50:44,501
‫الآن، أريدهم أن يُدهشوا لسرعتها

553
00:50:44,626 --> 00:50:48,626
‫يجب أن نعطيهم شيئا جديدا لنشره

554
00:50:48,751 --> 00:50:52,709
‫هذه الرحلة الأولى للـ(تايتانيك)
‫يجب أن تتصدر العناوين

555
00:50:52,834 --> 00:51:00,334
‫سيد (إيسماي)، أفضّل ألا أضغط على
‫المحركات قبل أن أتأكّد من عملها جيدا

556
00:51:00,584 --> 00:51:04,709
‫طبعا، أنا مجرّد مسافر
‫أترك إليك اتخاذ القرار الأفضل

557
00:51:04,834 --> 00:51:08,918
‫لكن النهاية الرائعة لوجهتك النهائية
‫تكون إن وصلنا الثلاثاء مساءً

558
00:51:09,000 --> 00:51:12,417
‫وفاجأنا الجميع
‫وتصدّرنا عناوين صحف الصباح

559
00:51:12,542 --> 00:51:16,459
‫تتقاعد مع ضجة
‫أليس كذلك يا (أي جاي)؟

560
00:51:18,000 --> 00:51:19,667
‫رجل طيّب

561
00:51:19,792 --> 00:51:23,459
‫حسنا، بعد ذلك عملت على
‫قارب لصيد الحبار في (مونتيري)

562
00:51:23,584 --> 00:51:26,167
‫ثم ذهبت إلى (لوس أنجلوس)
‫إلى رصيف ميناء (سانتا مونيكا)

563
00:51:26,292 --> 00:51:29,792
‫وبدأت أرسم الوجوه في مقابل
‫10 سنتات لكلّ رسم

564
00:51:29,918 --> 00:51:31,876
‫لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟

565
00:51:31,999 --> 00:51:36,459
‫أن أتجه فقط نحو الأفق
‫عندما أشعر برغبة في ذلك

566
00:51:37,292 --> 00:51:39,876
‫لنفترض أننا سنذهب يوما ما
‫إلى ذلك الرصيف

567
00:51:39,999 --> 00:51:42,459
‫حتى لو بمجرّد الكلام

568
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
‫لا، سنفعل ذلك

569
00:51:44,000 --> 00:51:48,375
‫سنشرب الجعة الرخيصة
‫ونركب أفعوانية حتى نتقيّأ

570
00:51:48,501 --> 00:51:51,626
‫ثم نمتطي الخيل على الشاطئ
‫وسط الأمواج المتكسّرة

571
00:51:51,751 --> 00:51:55,959
‫لكن مثل رعاة البقر الحقيقيّين
‫من دون الجلوس جانبيا

572
00:51:56,042 --> 00:51:59,876
‫- أتعني، ساق من كل جهة؟
‫- أجل

573
00:51:59,999 --> 00:52:03,999
‫- هل يمكنك أن تريني كيف؟
‫- طبعا، إن أردتِ

574
00:52:04,459 --> 00:52:08,834
‫- علّمني كيف أركب الخيل مثل رجل
‫- وتمضغين التبغ مثل رجل

575
00:52:08,959 --> 00:52:11,125
‫وأبصق مثل رجل

576
00:52:11,250 --> 00:52:14,834
‫- ألم يعلّموك هذا؟
‫- لا

577
00:52:14,959 --> 00:52:16,999
‫هيا، سأريكِ، لنفعل ذلك

578
00:52:17,083 --> 00:52:18,709
‫- ماذا؟
‫- سأريكِ كيف، هيا

579
00:52:18,834 --> 00:52:22,792
‫- (جاك)، لا! (جاك)! انتظر
‫- هيا، هيا

580
00:52:22,918 --> 00:52:27,042
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (جاك)
‫- راقبي جيدا

581
00:52:28,459 --> 00:52:32,334
‫- هذا مقرف
‫- دورك الآن

582
00:52:33,584 --> 00:52:40,000
‫مثير للشفقة عليك أن تدفعي
‫استخدمي ذراعيك، احني رقبتك

583
00:52:40,876 --> 00:52:43,542
‫شاهدي مداها

584
00:52:43,667 --> 00:52:46,459
‫حسنا، هيا

585
00:52:48,042 --> 00:52:54,125
‫هذا أفضل عليك التدرّب، أن تحاولي
‫وتدفعي إلى الخلف وتمنحيها حجما

586
00:53:00,417 --> 00:53:02,626
‫أمي!

587
00:53:06,709 --> 00:53:09,751
‫هل يمكنني أن أعرّفك
‫إلى (جاك داوسن)؟

588
00:53:10,167 --> 00:53:13,042
‫لقد تشرّفت، أنا متأكدة

589
00:53:16,250 --> 00:53:21,834
‫الآخرون كانوا لطفاء وفضوليين
‫تجاه الرجل الذي أنقذ حياتي

590
00:53:22,125 --> 00:53:29,417
‫لكن أمي نظرت إليه وكأنه حشرة
‫حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة

591
00:53:29,542 --> 00:53:33,000
‫(جاك)، يبدو أنك رجل جيد
‫لتتسكع في منطقة دبقة

592
00:53:36,209 --> 00:53:40,792
‫لمَ يعلنون عن بدء العشاء دائما
‫وكأنه هجوم للخيالة؟

593
00:53:40,918 --> 00:53:43,542
‫هل نذهب لارتداء ملابسنا يا أمي؟

594
00:53:43,667 --> 00:53:46,584
‫أراك وقت العشاء يا (جاك)

595
00:53:47,334 --> 00:53:50,167
‫بنيّ!

596
00:53:50,292 --> 00:53:53,167
‫هل لديك فكرة عما تفعله؟

597
00:53:53,292 --> 00:53:54,667
‫ليس حقا

598
00:53:54,792 --> 00:53:58,584
‫أنت على وشك دخول وكر الأفاعي

599
00:53:59,292 --> 00:54:02,250
‫ماذا تنوي أن ترتدي؟

600
00:54:03,792 --> 00:54:06,876
‫لقد تصورت ذلك، هيا

601
00:54:08,209 --> 00:54:12,542
‫كنت محقة، أنت وابني
‫ترتديان المقاس نفسه

602
00:54:12,667 --> 00:54:15,083
‫تقريبا

603
00:54:17,999 --> 00:54:20,999
‫إنك تلمع مثل قرش جديد

604
00:54:31,501 --> 00:54:34,459
‫عمت مساء يا سيدي

605
00:55:21,584 --> 00:55:24,209
‫عمت مساء

606
00:55:28,709 --> 00:55:31,083
‫مرحبا

607
00:55:34,918 --> 00:55:39,667
‫هناك آلاف الأطنان من فولاذ (هوكلي)
‫في هذه السفينة

608
00:55:40,000 --> 00:55:44,042
‫عندئذ نعرف على من نلقي اللوم
‫في حال وقعت مشكلة

609
00:55:44,292 --> 00:55:46,417
‫ها هي الكونتيسة

610
00:55:46,542 --> 00:55:48,292
‫- مرحبا عزيزتي
‫- عمت مساء يا (كال)

611
00:55:48,417 --> 00:55:49,999
‫تسعدني رؤيتك

612
00:56:14,375 --> 00:56:19,083
‫رأيت هذا مرة في صالة (نيكولودين)
‫وأردت دائما أن أفعل ذلك

613
00:56:29,709 --> 00:56:31,542
‫أراك عند العشاء

614
00:56:31,667 --> 00:56:33,167
‫عزيزي؟

615
00:56:33,292 --> 00:56:35,876
‫إنك تذكر طبعا السيد (داوسن)؟

616
00:56:35,999 --> 00:56:38,000
‫(داوسن)؟

617
00:56:38,125 --> 00:56:42,667
‫هذا مذهل، تبدو تقريبا
‫مثل رجل نبيل

618
00:56:42,792 --> 00:56:44,167
‫تقريبا

619
00:56:44,292 --> 00:56:46,709
‫هذا مذهل

620
00:56:57,167 --> 00:56:59,584
‫عزيزي، تسعدني رؤيتك

621
00:56:59,709 --> 00:57:01,959
‫يا لها من رحلة مميزة
‫إنها جنونية، أليس كذلك؟

622
00:57:04,375 --> 00:57:07,167
‫ها هي كونتيسة (روثز)

623
00:57:08,209 --> 00:57:13,417
‫وهذا (جون جايكوب آستور)
‫أغنى رجل على السفينة

624
00:57:13,542 --> 00:57:18,125
‫زوجته الصغيرة (مادلين)
‫من سني تقريبا وفي وضع حساس

625
00:57:18,292 --> 00:57:20,000
‫أترى كيف تحاول إخفاء الأمر؟

626
00:57:20,125 --> 00:57:22,042
‫يا لها من فضيحة

627
00:57:22,167 --> 00:57:25,626
‫وهذا (بنجامين غوغنهايم)
‫وهذه عشيقته السيدة (أوبير)

628
00:57:25,751 --> 00:57:28,250
‫السيدة (غوغنهايم)
‫في المنزل مع الأولاد

629
00:57:28,751 --> 00:57:32,292
‫وهنا لدينا السيد (كوزمو)
‫و(لوسيل داف غوردن)

630
00:57:32,417 --> 00:57:35,918
‫تصمم ملابس داخلية بذيئة
‫إنها إحدى مواهبها الكثيرة

631
00:57:36,000 --> 00:57:37,959
‫إنها مشهورة جدا
‫بين أفراد الطبقة الملكية

632
00:57:38,918 --> 00:57:41,250
‫تهانينا يا (هوكلي)، إنها رائعة

633
00:57:41,375 --> 00:57:43,292
‫شكرا

634
00:57:43,417 --> 00:57:45,000
‫هل ترغب في مرافقة سيدة إلى العشاء؟

635
00:57:45,125 --> 00:57:47,459
‫حتما

636
00:57:47,751 --> 00:57:50,459
‫عزيزتي؟

637
00:57:50,584 --> 00:57:53,334
‫لا صعوبة في هذا يا (جاك)
‫إنهم يحبون المال

638
00:57:53,459 --> 00:57:57,375
‫لذا ادع أنك تملك منجم ذهب
‫وأنك من النادي نفسه

639
00:57:58,959 --> 00:58:01,167
‫مرحبا يا (آستور)

640
00:58:01,292 --> 00:58:03,999
‫مرحبا يا (مولي)، تسعدني رؤيتك

641
00:58:04,083 --> 00:58:06,542
‫(جاي جاي)، (مادلين)، أرغب
‫في أن أعرفكما إلى (جاك داوسن)

642
00:58:06,667 --> 00:58:08,125
‫- كيف حالك؟
‫- يسعني التعرف إليك

643
00:58:08,250 --> 00:58:09,918
‫مرحبا يا (جاك)

644
00:58:10,000 --> 00:58:12,417
‫هل أنت من عائلة
‫(داوسن) من (بوسطن)؟

645
00:58:12,542 --> 00:58:15,125
‫لا... عائلة (داوسن)
‫من شلالات (تشيبوا) في الواقع

646
00:58:15,250 --> 00:58:17,459
‫أجل...

647
00:58:18,375 --> 00:58:22,918
‫لا بد من أنه كان متوترا، لكنه لم يترنح

648
00:58:23,000 --> 00:58:25,209
‫افترضوا أنه واحد منهم

649
00:58:25,334 --> 00:58:28,792
‫وريث ثروة سكة حديد، ربما

650
00:58:28,918 --> 00:58:33,459
‫حديث النعمة كما هو واضح
‫لكنه لا يزال فردا في النادي

651
00:58:33,584 --> 00:58:37,292
‫أمي، طبعا
‫كان يمكن الاعتماد عليها دائما

652
00:58:37,417 --> 00:58:40,292
‫أخبرنا عن الإقامة في أرخص مكان
‫للسفر على متن السفينة يا سيد (داوسن)

653
00:58:40,417 --> 00:58:43,375
‫سمعت أنها جيدة

654
00:58:43,501 --> 00:58:47,459
‫الأفضل سيدتي، لا يوجد جرذان

655
00:58:49,501 --> 00:58:52,292
‫ينضم إلينا السيد (داوسن)
‫من مسافري الدرجة الثالثة

656
00:58:52,417 --> 00:58:54,792
‫لقد كان من أنقذ خطيبتي
‫البارحة مساء

657
00:58:54,918 --> 00:58:57,626
‫اتضح أن السيد (داوسن) فنان بارع

658
00:58:57,751 --> 00:59:00,584
‫لقد كان لطيفا جدا
‫ليريني بعضا من أعماله

659
00:59:00,709 --> 00:59:03,751
‫أنا و(روز) نختلف بعض الشيء
‫عن تحديدنا لمعنى الفنون الجميلة

660
00:59:03,876 --> 00:59:06,459
‫إني لا أطعن في عملك يا سيدي

661
00:59:11,999 --> 00:59:15,751
‫ربما تكون لي على الورق، لكن بعين
‫الرب إنها تعود إلى (توماس أندروز)

662
00:59:15,876 --> 00:59:17,167
‫كل هذه لي؟

663
00:59:17,292 --> 00:59:19,334
‫ابدأ من الخارج متجها إلى الداخل

664
00:59:19,459 --> 00:59:23,667
‫- يعرف كل مسمار فيها، صحيح؟
‫- سفينتك أشبه بمعجزة سيد (أندروز)

665
00:59:23,876 --> 00:59:25,959
‫شكرا يا (روز)

666
00:59:28,292 --> 00:59:31,751
‫- كيف تأكل الكافيار سيدي؟
‫- لا أريد الكافيار، شكرا

667
00:59:31,876 --> 00:59:34,584
‫لم أحبه يوما

668
00:59:34,918 --> 00:59:37,667
‫وأين تقيم تماما سيد (داوسن)؟

669
00:59:37,792 --> 00:59:40,834
‫حسنا، الآن إن عنواني
‫هو (آر أم أس تايتانيك)

670
00:59:40,959 --> 00:59:43,334
‫بعد ذلك لا أعرف أين ينتهي بي الأمر

671
00:59:43,459 --> 00:59:45,959
‫ومن أين لك الإمكانيات على السفر؟

672
00:59:46,042 --> 00:59:50,375
‫إني أتدبر أمري من مكان إلى آخر
‫على المراكب التجارية وما شابه

673
00:59:50,501 --> 00:59:53,999
‫لكني فزت ببطاقتي على الـ(تايتانيك)
‫في لعبة ورق موفقة

674
00:59:54,083 --> 00:59:56,375
‫موفقة جدا

675
00:59:56,584 --> 00:59:59,542
‫الحياة كلها لعبة حظ

676
00:59:59,667 --> 01:00:03,501
‫الرجل الحقيقي يصنع حظه بيده
‫يا (آرتشي)، أليس كذلك يا (داوسن)؟

677
01:00:03,959 --> 01:00:08,501
‫هل تجد هذا النوع من الحياة
‫من دون جذور مغرية، أليس كذلك؟

678
01:00:10,417 --> 01:00:12,667
‫أجل يا سيدتي، إني أجدها كذلك

679
01:00:12,792 --> 01:00:15,792
‫أعني... أحمل معي هنا
‫كل ما أحتاج إليه

680
01:00:15,918 --> 01:00:19,918
‫هناك هواء في رئتيّ وبضعة أوراق بيضاء

681
01:00:20,000 --> 01:00:23,292
‫أحب أن أستيقظ في الصباح
‫من دون أن أعرف ماذا سيحصل

682
01:00:23,417 --> 01:00:26,876
‫أو من سأقابل وأين سينتهي بي الأمر

683
01:00:26,999 --> 01:00:28,626
‫الليلة الماضية، نمت تحت جسر

684
01:00:28,751 --> 01:00:33,542
‫والآن أنا على أكبر سفينة في العالم
‫أتناول الشمبانيا مع أشخاص راقين

685
01:00:33,667 --> 01:00:39,876
‫أرغب في المزيد
‫أجد الحياة نعمة ولا أنوي إضاعتها

686
01:00:39,999 --> 01:00:44,751
‫لا تعرف ما عليك أن تتعامل معه لاحقا
‫تتعلم أن تأخذ الحياة كما تصل إليك

687
01:00:44,876 --> 01:00:46,999
‫تفضّل يا (كال)

688
01:00:47,751 --> 01:00:50,042
‫حتى يصبح كل يوم مهما

689
01:00:50,167 --> 01:00:52,667
‫أحسنت يا (جاك)

690
01:00:53,459 --> 01:00:56,125
‫ليصبح مهما

691
01:00:56,501 --> 01:00:58,834
‫ليصبح مهما

692
01:01:06,167 --> 01:01:10,918
‫لم يكن السيد (براون) يملك
‫فكرة بأني خبأت المال في الموقد

693
01:01:11,000 --> 01:01:15,751
‫لذا عاد إلى المنزل مترنحا وأشعل النار

694
01:01:18,209 --> 01:01:21,876
‫لاحقا ستتناول شراب البراندي
‫في غرفة التدخين

695
01:01:22,375 --> 01:01:24,375
‫هل ترغبون في الانضمام إليّ
‫لتناول البراندي أيها السادة؟

696
01:01:24,501 --> 01:01:26,167
‫- يا لها من فكرة سديدة
‫- نعم

697
01:01:26,292 --> 01:01:30,459
‫ينسحبون الآن كغيمة من الدخان
‫ويهنئون بعضهم كونهم مالكي العالم

698
01:01:30,584 --> 01:01:33,584
‫أيتها السيدات، شكرا لرفقتكن

699
01:01:33,709 --> 01:01:37,792
‫- هل يمكنني مرافقتك إلى حجرتك؟
‫- لا، سأبقى هنا

700
01:01:37,918 --> 01:01:39,250
‫تفضلي يا (مولي)

701
01:01:39,375 --> 01:01:41,042
‫هل ستنضم إلينا يا (داوسن)؟

702
01:01:41,167 --> 01:01:44,209
‫لا تريد أن تبقى
‫برفقة النساء، أليس كذلك؟

703
01:01:44,334 --> 01:01:46,751
‫لا شكرا، يجب أن أعود

704
01:01:46,876 --> 01:01:52,167
‫ربما هذا أفضل، لن يتحدثوا سوى
‫عن الأعمال والسياسة، لن يهمك ذلك

705
01:01:52,292 --> 01:01:55,918
‫لكن (داوسن)، من الجيد أنك أتيت

706
01:02:00,167 --> 01:02:01,501
‫(جاك)، هل عليك أن ترحل؟

707
01:02:01,626 --> 01:02:05,375
‫حان الوقت لأجذف مع العبيد الآخرين

708
01:02:07,292 --> 01:02:09,959
‫عمت مساء يا (روز)

709
01:02:24,000 --> 01:02:26,876
‫"ليصبح الٔامر مهما
‫وافيني عند الساعة!"

710
01:02:47,083 --> 01:02:49,918
‫إذا هل تريدين الذهاب
‫إلى حفل حقيقي؟

711
01:02:59,292 --> 01:03:02,000
‫لا بأس أن أضع يدي هنا؟ حسنا

712
01:03:16,542 --> 01:03:18,584
‫ماذا؟

713
01:03:20,292 --> 01:03:23,292
‫إني لا أفهم ما تقوله

714
01:03:47,999 --> 01:03:49,792
‫أحسنت! أحسنت!

715
01:03:49,918 --> 01:03:52,999
‫هيا يا شباب، هيا بنا!

716
01:03:53,209 --> 01:03:55,667
‫سأرقص معها الآن، لا بأس؟

717
01:03:55,792 --> 01:03:59,584
‫هيا، رافقيني

718
01:03:59,709 --> 01:04:02,834
‫(جاك)... (جاك)، انتظر!

719
01:04:03,459 --> 01:04:08,626
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫- علينا أن نقترب أكثر، هكذا

720
01:04:10,876 --> 01:04:14,209
‫لا تزالين فتاتي المفضلة يا (كورا)

721
01:04:15,709 --> 01:04:18,999
‫- لا أعرف الخطوات
‫- ولا أنا، جاريني فقط

722
01:04:19,083 --> 01:04:21,459
‫لا تفكري

723
01:04:38,751 --> 01:04:42,501
‫لحظة يا (جاك)! لحظة!
‫توقف يا (جاك)

724
01:04:50,959 --> 01:04:53,292
‫انتظر!

725
01:05:31,584 --> 01:05:33,999
‫(جاك).... لا

726
01:05:38,918 --> 01:05:42,667
‫الصلاحية في قانون (شيرمان)
‫لذا سيناقشه محاميي

727
01:05:42,792 --> 01:05:46,584
‫هذا ما قاله (روكفيلير)
‫لكن المحكمة العليا لن تتقبل ذلك

728
01:06:05,292 --> 01:06:06,751
‫ماذا؟

729
01:06:06,876 --> 01:06:09,999
‫تعتقد أن فتاة راقية
‫لا يمكنها أن تشرب؟

730
01:06:11,542 --> 01:06:12,999
‫ارحل من هنا!

731
01:06:13,083 --> 01:06:14,584
‫هل أنت بخير؟

732
01:06:15,959 --> 01:06:17,250
‫أنا بخير

733
01:06:17,375 --> 01:06:19,751
‫اثنان من أصل ثلاثة
‫اثنان من أصل ثلاثة

734
01:06:20,417 --> 01:06:22,417
‫إذا....

735
01:06:22,751 --> 01:06:25,626
‫تعتقدون أنكم رجال كبار وأقوياء؟

736
01:06:25,918 --> 01:06:28,334
‫دعونا نراكم تقومون بذلك

737
01:06:29,375 --> 01:06:32,792
‫احمل هذا من أجلي يا (جاك)، احمله

738
01:06:48,751 --> 01:06:50,542
‫يا للهول!

739
01:06:50,667 --> 01:06:54,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أفعل هذا منذ سنوات

740
01:07:00,876 --> 01:07:03,959
‫لنرقص من جديد يا رجال، هيا بنا

741
01:07:28,334 --> 01:07:30,584
‫القهوة، سيدي؟

742
01:07:39,334 --> 01:07:42,375
‫كنت آمل لو أنك أتيت إلي ليلة البارحة

743
01:07:43,000 --> 01:07:45,334
‫كنت متعبة

744
01:07:47,250 --> 01:07:51,209
‫إن رحلاتك الاستكشافية إلى الطبقات
‫السفلية كانت مما لا شك فيه مرهقة

745
01:07:52,417 --> 01:07:55,999
‫أرى أن أرسلت أحدا لتعقبي
‫يا له من تصرف نموذجي

746
01:07:56,083 --> 01:08:00,209
‫لن تتصرفي هكذا مجددا
‫يا (روز)، هل تفهمين؟

747
01:08:02,375 --> 01:08:05,959
‫لست أحد كبار العمال
‫في أحد مصانعك يمكنك أن تأمره

748
01:08:06,751 --> 01:08:09,125
‫أنا خطيبتك

749
01:08:09,876 --> 01:08:12,709
‫خطيبتي؟ خطيبتي؟

750
01:08:12,834 --> 01:08:15,501
‫أجل أنت كذلك، وزوجتي!

751
01:08:15,626 --> 01:08:19,834
‫زوجتي بالممارسة إن لم يكن بالقانون
‫لذا فعليك أن تشرفيني

752
01:08:19,959 --> 01:08:22,709
‫ستشرفينني كما يفترض الزوجة أن تفعل

753
01:08:22,834 --> 01:08:25,751
‫لن أعرّض نفسي للسخرية

754
01:08:25,876 --> 01:08:28,501
‫هل هذا غير واضح؟

755
01:08:28,626 --> 01:08:31,250
‫- لا
‫- جيد

756
01:08:31,375 --> 01:08:33,709
‫المعذرة

757
01:08:38,042 --> 01:08:40,584
‫آنسة (روز)

758
01:08:40,709 --> 01:08:42,751
‫- تعرضنا لحادث بسيط
‫- لا بأس يا آنسة (روز)

759
01:08:42,876 --> 01:08:46,125
‫إني آسفة يا (ترودي)، دعني أساعدك

760
01:08:46,250 --> 01:08:49,125
‫لا بأس يا آنستي

761
01:08:54,417 --> 01:08:56,250
‫لا بأس يا آنستي

762
01:09:00,834 --> 01:09:04,083
‫- الشاي يا (ترودي)
‫- أجل يا سيدتي

763
01:09:18,792 --> 01:09:22,834
‫لن تقابلي هذا الفتى
‫مجددا، هل تفهمينني؟

764
01:09:23,042 --> 01:09:26,375
‫(روز)، إني أمنعك

765
01:09:26,501 --> 01:09:29,667
‫توقفي يا أمي، ستتسببين
‫لنفسك بنزيف في الأنف

766
01:09:29,792 --> 01:09:31,709
‫هذه ليست لعبة

767
01:09:31,834 --> 01:09:35,375
‫إن موقعنا غير ثابت
‫تعرفين أننا لم نعد نملك مالًا

768
01:09:35,501 --> 01:09:37,834
‫طبعا أعرف أنه لم يعد لدينا مال

769
01:09:37,959 --> 01:09:40,542
‫إنك تذكرينني بالأمر يوميا

770
01:09:40,667 --> 01:09:43,999
‫لم يترك لنا والدك شيئا
‫سوى إرث مليء بالديون

771
01:09:44,083 --> 01:09:45,417
‫مخبأ وراء اسم نظيف

772
01:09:45,542 --> 01:09:48,709
‫الاسم هو البطاقة الوحيدة
‫التي نملكها للعب

773
01:09:48,834 --> 01:09:50,918
‫إني لا أفهمك

774
01:09:51,000 --> 01:09:56,042
‫إنه اتفاق جيد مع (هوكلي)
‫سيكفل هذا بقاءنا أحياء

775
01:09:56,167 --> 01:09:57,918
‫كيف يمكنك
‫أن تحمّليني هذا العبء؟

776
01:09:58,000 --> 01:10:01,834
‫- لم تتصرفين بأنانية؟
‫- أنا من يتصرف بأنانية؟

777
01:10:04,999 --> 01:10:08,459
‫تريدين أن تريني أعمل كخيّاطة؟

778
01:10:09,792 --> 01:10:12,792
‫هل هذا ما تريدينه؟

779
01:10:14,000 --> 01:10:17,918
‫أن تري حاجياتنا الفاخرة
‫تباع في المزاد العلني؟

780
01:10:18,167 --> 01:10:22,167
‫وذكرياتنا تتبعثر في الهواء؟

781
01:10:30,792 --> 01:10:33,584
‫هذا غير عادل

782
01:10:33,709 --> 01:10:36,459
‫طبعا إنه غير عادل

783
01:10:36,584 --> 01:10:38,792
‫إننا نساء

784
01:10:40,125 --> 01:10:42,876
‫ليست خياراتنا سهلة أبدا

785
01:11:38,250 --> 01:11:41,250
‫- مرحبا سيد (أندروز)
‫- مرحبا يا (جاك)

786
01:11:49,167 --> 01:11:51,626
‫- سيدي
‫- أحتاج إلى التحدث إلى أحد

787
01:11:51,751 --> 01:11:54,417
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

788
01:11:57,959 --> 01:12:00,542
‫- كنت هنا الليلة الماضية ألا تذكرني؟
‫- لا، لا أذكرك

789
01:12:00,667 --> 01:12:02,751
‫- سيكون عليك أن تستدير
‫- سيخبرك

790
01:12:02,876 --> 01:12:04,167
‫إني...

791
01:12:04,292 --> 01:12:10,834
‫سيد (هوكلي) والسيدة (دويت بوكاتر)
‫يقدّران مساعدتك

792
01:12:10,959 --> 01:12:14,501
‫طلبا مني أن أعطيك هذا امتنانا

793
01:12:14,626 --> 01:12:16,083
‫لا أريد مالك، أرجوك...

794
01:12:16,209 --> 01:12:19,459
‫وأن أذكرك أنك تحمل بطاقة
‫للسفر على الدرجة الثالثة

795
01:12:19,584 --> 01:12:22,083
‫وحضورك هنا لم يعد لائقا

796
01:12:22,209 --> 01:12:23,542
‫أرجوك، أريد فقط التحدث إلى (روز)

797
01:12:23,667 --> 01:12:27,918
‫أيها السيدان، احرصوا على أن يعود
‫السيد (داوسن) إلى حيث ينتمي

798
01:12:28,000 --> 01:12:31,792
‫- وأن يبقى هناك
‫- حاضر يا سيدي

799
01:12:31,918 --> 01:12:34,000
‫رافقنا

800
01:12:43,584 --> 01:12:46,876
‫- لم هناك دفتان؟
‫- إننا نستخدم هذه فقط قرب الشاطئ

801
01:12:46,999 --> 01:12:50,751
‫سيدي، تحذير آخر من الجليد
‫هذه المرة من (نوردام)

802
01:12:50,876 --> 01:12:52,918
‫شكرا يا (سباركس)

803
01:12:54,083 --> 01:12:58,375
‫لا تقلقي، هذا طبيعي
‫في هذا الوقت من السنة

804
01:12:58,501 --> 01:13:02,709
‫في الواقع إننا نزيد من السرعة
‫لقد طلبت أن تشغّل المراجل الأخيرة

805
01:13:06,083 --> 01:13:08,000
‫حسنا يا بني، أنهها بإحكام كما علمتك

806
01:13:08,125 --> 01:13:11,042
‫حسنا، اتركها

807
01:13:13,250 --> 01:13:15,542
‫- كان جيدا، أليس كذلك؟
‫- كان جميلًا

808
01:13:16,876 --> 01:13:19,417
‫هذا ممتاز يا بني

809
01:13:22,125 --> 01:13:25,501
‫سيد (أندروز)، سامحني

810
01:13:25,626 --> 01:13:27,584
‫لقد أجريت الحساب في عقلي

811
01:13:27,709 --> 01:13:31,334
‫إن ضربنا عدد قوارب النجاة
‫بالسعة التي ذكرتها

812
01:13:31,459 --> 01:13:35,292
‫اعذرني، لكن يبدو أنها لا تكفي للجميع

813
01:13:35,417 --> 01:13:37,751
‫تكفي لنصف العدد في الواقع

814
01:13:37,876 --> 01:13:40,042
‫(روز)، لا يفوتك شيئا، أليس كذلك؟

815
01:13:40,167 --> 01:13:42,417
‫في الواقع، لقد وضعت
‫هذه الرافعات الجديدة

816
01:13:42,542 --> 01:13:45,584
‫القادرة على حمل صف
‫إضافي من القوارب

817
01:13:45,709 --> 01:13:49,709
‫لكن فكر البعض في أن سطح
‫السفينة سيبدو في حال فوضى

818
01:13:49,834 --> 01:13:52,167
‫لذا تم تعديل قراري

819
01:13:52,292 --> 01:13:55,584
‫هدر لمساحة السطح
‫على سفينة لا تغرق

820
01:13:55,709 --> 01:13:57,167
‫نامي قريرة العين يا (روز)

821
01:13:57,292 --> 01:14:00,000
‫بنيت لكم سفينة جيدة، قوية وحقيقية

822
01:14:00,125 --> 01:14:01,999
‫إنها قارب النجاة الوحيد
‫الذي ستحتاجون إليه

823
01:14:02,083 --> 01:14:04,999
‫تابعي طريقك إلى مؤخر السفينة
‫سنتوقف تاليا في غرفة المحرك

824
01:14:09,876 --> 01:14:13,167
‫(جاك)، هذا مستحيل

825
01:14:13,292 --> 01:14:14,626
‫لا يمكنني رؤيتك

826
01:14:14,751 --> 01:14:17,918
‫- أحتاج إلى التحدث إليك
‫- لا (جاك)، لا

827
01:14:18,542 --> 01:14:21,667
‫(جاك)، إني مرتبطة

828
01:14:21,792 --> 01:14:24,250
‫سأتزوج بـ(كال)

829
01:14:24,375 --> 01:14:26,876
‫إني أحب (كال)

830
01:14:27,792 --> 01:14:31,292
‫(روز)... إنك غير ممتعة

831
01:14:31,417 --> 01:14:34,167
‫حتى أنك فتاة مدللة صغيرة

832
01:14:34,417 --> 01:14:41,042
‫لكنك أكثر الفتيات سحرا
‫وإذهالًا وروعة، امرأة...

833
01:14:41,167 --> 01:14:43,667
‫- سبق أن تعرفت إليها و...
‫- (جاك)

834
01:14:43,792 --> 01:14:45,417
‫دعيني أحاول قول هذا

835
01:14:45,542 --> 01:14:48,000
‫إنك....

836
01:14:49,083 --> 01:14:52,167
‫لست أحمق، أعرف كيف يعمل العالم

837
01:14:52,292 --> 01:14:56,918
‫أملك 10 دولارات في جيبي
‫وليس لديّ ما أقدمه لك

838
01:14:57,000 --> 01:14:59,501
‫إني أفهم

839
01:14:59,626 --> 01:15:03,626
‫لكني تورطت جدا الآن
‫إن قفزت سأقفز، أتذكرين؟

840
01:15:03,751 --> 01:15:10,083
‫لا يمكنني الرحيل من دون أن أتأكد
‫من أنك بخير، هذا كل ما أريده

841
01:15:10,209 --> 01:15:12,542
‫حسنا، أنا بخير

842
01:15:12,667 --> 01:15:15,999
‫سأكون بخير.... حقا

843
01:15:16,083 --> 01:15:18,876
‫حقا؟

844
01:15:19,250 --> 01:15:21,584
‫لا أعتقد ذلك

845
01:15:21,709 --> 01:15:25,375
‫لقد أوقعوك في الشرك يا (روز)
‫وستموتين إن لم تتحرري

846
01:15:25,501 --> 01:15:29,125
‫ربما ليس على الفور لأنك قوية، لكن....

847
01:15:29,250 --> 01:15:32,918
‫هذه النار التي أحبها لديك يا (روز)

848
01:15:33,000 --> 01:15:36,375
‫تلك النار ستنطفئ

849
01:15:39,959 --> 01:15:43,667
‫ليس عليك أن تنقذني يا (جاك)

850
01:15:43,918 --> 01:15:46,292
‫إنك محقة

851
01:15:46,417 --> 01:15:49,626
‫وحدك القادرة على ذلك

852
01:15:53,918 --> 01:15:55,417
‫سأعود

853
01:15:55,542 --> 01:15:58,125
‫دعني وشأني

854
01:16:07,999 --> 01:16:11,918
‫أخبري (لوسيل) عن الكارثة
‫التي واجهتها مع المكتبة

855
01:16:12,000 --> 01:16:13,999
‫على الدعوات أن تُرسل من جديد

856
01:16:14,083 --> 01:16:15,417
‫يا للهول!

857
01:16:15,542 --> 01:16:19,459
‫وفساتين الوصيفات البشعة
‫يا لها من مأساة

858
01:16:19,584 --> 01:16:21,792
‫قررت (روز) أنها تريد اللون الخزامى

859
01:16:21,918 --> 01:16:25,334
‫تعرف أني أكره هذا اللون
‫لذا قامت بذلك لتغيظني

860
01:16:25,459 --> 01:16:27,834
‫لو أنك أتيت إليّ قبل الآن

861
01:16:27,959 --> 01:16:30,542
‫رأت (روث) بعض التصاميم
‫في مجلة (لا مود إيلوستري)

862
01:16:30,667 --> 01:16:33,501
‫كانت لدوقة (مالبورو) الصغرى

863
01:16:33,626 --> 01:16:37,584
‫كانت ساحرة، لكن أعتقد
‫أنك توافقين يا عزيزتي

864
01:16:37,709 --> 01:16:41,501
‫معا صممنا شيئا أشبه بطائر الفينيق
‫ينبثق من الرماد

865
01:16:54,250 --> 01:16:56,667
‫مرحبا يا (جاك)

866
01:17:00,876 --> 01:17:03,626
‫لقد بدلت رأيي

867
01:17:08,375 --> 01:17:11,417
‫قالوا إنك ربما..

868
01:17:12,417 --> 01:17:14,876
‫أعطيني يدك

869
01:17:20,918 --> 01:17:25,292
‫أغمضي عينيك الٓان، هيا

870
01:17:27,999 --> 01:17:30,584
‫اصعدي

871
01:17:33,000 --> 01:17:34,918
‫تمسكي الآن بالسياج

872
01:17:35,000 --> 01:17:36,334
‫أبقي عينيك مغمضتين
‫لا تختلسي النظر

873
01:17:36,459 --> 01:17:38,792
‫إني لا أفعل

874
01:17:38,918 --> 01:17:41,918
‫اصعدي إلى السياج

875
01:17:44,542 --> 01:17:47,000
‫تمسكي... تمسكي

876
01:17:47,125 --> 01:17:49,167
‫أبقي عينيك مغمضتين

877
01:17:49,292 --> 01:17:53,459
‫- ألا تثقين بي؟
‫- إني أثق بك

878
01:18:01,542 --> 01:18:03,209
‫لا بأس...

879
01:18:03,334 --> 01:18:06,292
‫افتحي عينيّك

880
01:18:11,125 --> 01:18:12,626
‫إني أطير

881
01:18:12,751 --> 01:18:15,083
‫(جاك)!

882
01:18:37,083 --> 01:18:42,209
‫تعالي يا (جوزفين)
‫إلى آلة الطيران خاصتي

883
01:18:42,334 --> 01:18:47,626
‫وها هي ترتفع، إلى الأعلى

884
01:19:31,292 --> 01:19:35,417
‫كانت تلك المرة الأخيرة التي
‫ترى فيها الـ(تايتانيك) ضوء النهار

885
01:19:35,751 --> 01:19:38,584
‫بقيتما مستيقظين حتى الغسق ليلة الغرق

886
01:19:38,709 --> 01:19:40,042
‫لا يزال أمامنا 6 ساعات

887
01:19:40,167 --> 01:19:45,751
‫مدهش، (سميث) واقف هناك
‫يؤشر بيده لخطر جبل الجليد

888
01:19:45,876 --> 01:19:47,709
‫وهو يأمر بزيادة السرعة

889
01:19:47,834 --> 01:19:51,125
‫26 سنة من الخبرة تعمل ضده

890
01:19:51,250 --> 01:19:52,834
‫يتصور إن أي شيء كبير
‫كفاية لإغراق السفينة

891
01:19:52,959 --> 01:19:55,292
‫سيراه في الوقت المناسب ليتجنبه

892
01:19:55,417 --> 01:20:00,709
‫لكن السفينة كبيرة مزودة بدفتين صغيرتين
‫غير قادرتين على الانعطاف كما يجب

893
01:20:00,834 --> 01:20:04,542
‫كل ما يعرفه كان خاطئا

894
01:20:15,000 --> 01:20:16,999
‫لا بأس بذلك، إني أؤكد لك

895
01:20:17,083 --> 01:20:19,834
‫هذه غرفة الجلوس

896
01:20:20,626 --> 01:20:23,292
‫- هل يكفي هذا الضوء؟
‫- ماذا؟

897
01:20:23,417 --> 01:20:24,876
‫ألا يحتاج الفنانون إلى ضوء جيد؟

898
01:20:24,999 --> 01:20:30,000
‫صحيح، لكنني لست معتادا العمل
‫في مثل هذه الظروف الرهيبة

899
01:20:30,125 --> 01:20:32,167
‫(مونيه)

900
01:20:32,292 --> 01:20:35,083
‫- هل تعرف أعماله؟
‫- طبعا

901
01:20:35,209 --> 01:20:37,125
‫انظري إلى استخدامه
‫للون هنا، أليس رائعا؟

902
01:20:37,250 --> 01:20:39,667
‫أعرف، هذا رائع

903
01:20:41,542 --> 01:20:45,375
‫يصر (كال) على حمل هذا الشيء
‫البشع إلى كل مكان

904
01:20:45,501 --> 01:20:48,417
‫هل نتوقع مجيئه عما قريب؟

905
01:20:48,542 --> 01:20:52,209
‫ليس طالما أن السيجار
‫والبراندي يعيقانه

906
01:20:54,918 --> 01:20:56,292
‫هذا جميل

907
01:20:56,417 --> 01:20:58,459
‫ما هذا؟ ياقوت؟

908
01:20:58,584 --> 01:21:00,000
‫ألماس

909
01:21:00,125 --> 01:21:02,792
‫إنها ألماسة نادرة جدا

910
01:21:05,292 --> 01:21:09,167
‫(جاك)، أريدك أن ترسمني
‫مثل فتاة من فتياتك الفرنسيات

911
01:21:09,292 --> 01:21:10,792
‫وأنا واضعة هذا

912
01:21:10,918 --> 01:21:13,375
‫لا بأس

913
01:21:13,626 --> 01:21:16,834
‫واضعة إياه فقط

914
01:21:49,000 --> 01:21:54,999
‫آخر شيء أحتاج إليه هو صورة أخرى لي
‫أبدو فيها مثل لعبة من الخزف

915
01:21:56,918 --> 01:22:02,999
‫بما أني زبونة سأدفع لك المال
‫أتوقع أن أحصل على ما أريد

916
01:22:19,626 --> 01:22:23,542
‫على السرير... على الأريكة

917
01:22:30,792 --> 01:22:34,292
‫اذهبي واستلقي

918
01:22:36,042 --> 01:22:40,000
‫- أخبرني متى سيبدو الأمر صحيحا
‫- أرجعي ذراعك إلى الخلف كما كانت

919
01:22:40,125 --> 01:22:41,501
‫صحيح

920
01:22:41,626 --> 01:22:46,083
‫ارفعي ذراعك الأخرى
‫واجعليها قرب وجهك

921
01:22:46,209 --> 01:22:47,876
‫صحيح

922
01:22:47,999 --> 01:22:51,250
‫الآن، أخفضي رأسك

923
01:22:52,167 --> 01:22:55,667
‫انظري إليّ، أبقيهما مصوبتيّن نحوي

924
01:22:56,250 --> 01:22:59,626
‫وحاولي ألا تتحركي

925
01:23:16,209 --> 01:23:19,250
‫هذا جدي جدا

926
01:23:57,792 --> 01:24:01,999
‫أعتقد أنك تشعر بالخجل
‫أيها الفنان الكبير

927
01:24:04,918 --> 01:24:08,792
‫لا يمكنني أن أتصور
‫السيد (مونيه) يحمّر خجلًا

928
01:24:08,959 --> 01:24:11,167
‫إنه يرسم المناظر الطبيعية

929
01:24:11,292 --> 01:24:13,459
‫- أرخي تعابير وجهك
‫- إني آسفة

930
01:24:13,584 --> 01:24:16,167
‫ممنوع الضحك

931
01:24:44,584 --> 01:24:47,751
‫كان قلبي يدق بسرعة طوال الوقت

932
01:24:47,876 --> 01:24:53,209
‫كانت أكثر اللحظات إثارة في حياتي

933
01:24:55,125 --> 01:24:57,834
‫حتى ذلك الحين، على الأقل

934
01:24:57,959 --> 01:25:04,167
‫- ماذا حدث لاحقا؟
‫- تعني... هل أقمنا علاقة؟

935
01:25:05,375 --> 01:25:11,167
‫آسفة لتخييب ظنك يا سيد (بودين)
‫(جاك) كان محترفا جدا

936
01:25:18,083 --> 01:25:20,375
‫شكرا

937
01:25:27,125 --> 01:25:29,125
‫ماذا تفعلين؟

938
01:25:29,250 --> 01:25:32,667
‫هلا تعيد هذا إلى الخزنة من أجلي؟

939
01:25:43,375 --> 01:25:45,501
‫- هلا تعذرونني؟
‫- بالطبع

940
01:25:46,999 --> 01:25:49,918
‫لم يرها أي من الخدم

941
01:25:50,000 --> 01:25:51,709
‫هذا سخيف

942
01:25:51,834 --> 01:25:54,709
‫إنها سفينة، لا يوجد سوى بعض الأماكن
‫يمكن أن تتواجد فيها

943
01:25:54,834 --> 01:25:57,375
‫(لوفجوي)، ابحث عنها

944
01:26:13,167 --> 01:26:16,042
‫- الجو صاف
‫- أجل

945
01:26:16,167 --> 01:26:19,959
‫لا أعتقد أني صادفت من قبل
‫هذا الهدوء التام

946
01:26:20,042 --> 01:26:24,417
‫مثل بركة الطاحونة
‫ولا نسمة هواء

947
01:26:24,542 --> 01:26:31,375
‫ما يجعل من الصعب رؤية جبال الجليد
‫من دون مياه تتكسر عند القاعدة

948
01:26:40,542 --> 01:26:42,083
‫حسنا، سأرحل

949
01:26:42,209 --> 01:26:45,209
‫حافظ على السرعة والوجهة
‫نفسيهما، سيد (لايتولر)

950
01:26:45,334 --> 01:26:47,083
‫حاضر سيدي

951
01:26:57,542 --> 01:27:00,209
‫الجو يزداد بردا
‫تبدين جميلة

952
01:27:00,334 --> 01:27:02,000
‫آنسة (روز)؟

953
01:27:02,125 --> 01:27:04,292
‫رسوماتي

954
01:27:32,999 --> 01:27:35,792
‫انتظر، انتظر، انتظر

955
01:27:35,918 --> 01:27:37,250
‫اذهب، اذهب

956
01:27:37,375 --> 01:27:40,125
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل

957
01:27:44,918 --> 01:27:46,959
‫إلى اللقاء

958
01:27:53,751 --> 01:27:55,999
‫إني آسف

959
01:28:11,459 --> 01:28:13,918
‫هذا صعب جدا
‫على الخادم، ذلك الرجل

960
01:28:14,000 --> 01:28:17,417
‫- يبدو وكأنه شرطي
‫- أعتقد أنه كان كذلك

961
01:28:17,542 --> 01:28:19,209
‫- تبا!
‫- انطلق!

962
01:28:23,209 --> 01:28:26,417
‫- لا، هنا
‫- بسرعة

963
01:28:32,459 --> 01:28:34,125
‫ماذا الآن

964
01:28:34,250 --> 01:28:36,125
‫ماذا؟

965
01:28:43,584 --> 01:28:45,626
‫ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟

966
01:28:45,751 --> 01:28:48,542
‫لا يجدر بكما أن تكونا هنا
‫هذا خطر، اركضا

967
01:28:51,792 --> 01:28:53,083
‫تابعوا عملكم

968
01:28:53,209 --> 01:28:57,334
‫لا تبالوا بنا، إنكم تقومون بعمل رائع
‫استمروا بالعمل الجيد

969
01:29:12,417 --> 01:29:15,417
‫انظري ماذا لدينا هنا

970
01:29:31,626 --> 01:29:33,834
‫شكرا

971
01:29:44,000 --> 01:29:46,501
‫إلى أنت ذاهبة أيتها الآنسة؟

972
01:29:47,083 --> 01:29:49,501
‫إلى النجوم

973
01:30:06,834 --> 01:30:09,584
‫هل أنت متوترة؟

974
01:30:10,667 --> 01:30:13,042
‫لا

975
01:30:27,792 --> 01:30:30,501
‫ضع يديك عليّ يا (جاك)

976
01:30:52,999 --> 01:30:54,792
‫يا للهول، إن الجو بارد جدا

977
01:30:54,918 --> 01:30:59,334
‫أتعرف؟ يمكنني اشتمام رائحة
‫الجليد عندما يكون قريبا

978
01:30:59,584 --> 01:31:00,918
‫هذا هراء

979
01:31:01,000 --> 01:31:02,999
‫لكنني قادر فعلًا

980
01:31:03,083 --> 01:31:04,999
‫هل وجدت منظار المراقبة؟

981
01:31:05,083 --> 01:31:07,626
‫لم أره منذ أن كنا
‫في (ساوث هامبتون)

982
01:31:07,751 --> 01:31:11,000
‫حسنا، سأقوم بجولتي، إلى اللقاء

983
01:31:40,792 --> 01:31:43,542
‫إنك ترتجف

984
01:31:44,250 --> 01:31:47,876
‫لا تقلقي، سأكون على ما يرام

985
01:32:07,626 --> 01:32:10,876
‫لقد فرا من هنا

986
01:32:18,876 --> 01:32:20,876
‫هل من شيء مفقود؟

987
01:32:31,167 --> 01:32:35,000
‫"عزيزي، يمكنك الٓان
‫أن تحجز كلينا في خزنتك، (روز)"

988
01:32:44,501 --> 01:32:46,751
‫لديّ فكرة أفضل

989
01:32:58,584 --> 01:33:00,918
‫أمسكت بكما

990
01:33:09,459 --> 01:33:11,167
‫هل رأيت وجوه هؤلاء الرجال؟

991
01:33:11,292 --> 01:33:14,417
‫هل رأيت...؟

992
01:33:19,542 --> 01:33:25,125
‫عندما سترسو السفينة، سأذهب معك

993
01:33:25,417 --> 01:33:26,751
‫هذا جنون

994
01:33:26,876 --> 01:33:30,834
‫أعرف، لا معنى لذلك

995
01:33:30,959 --> 01:33:34,042
‫لهذا أثق بذلك

996
01:33:41,000 --> 01:33:44,542
‫أجل... هنا، ألق نظرة

997
01:33:44,667 --> 01:33:48,417
‫- انظر إلى هذا، هلا تفعل؟
‫- إنها دافئة أكثر منا

998
01:33:48,542 --> 01:33:54,501
‫حسنا، إن كان هذا ما يتطلبه منا
‫لنشعر بالدفء، أفضل ألا أفعل

999
01:34:04,459 --> 01:34:07,209
‫تبا!

1000
01:34:10,918 --> 01:34:13,417
‫ارفع السماعة أيها الحقير

1001
01:34:15,999 --> 01:34:18,292
‫- هل يوجد أحد هناك؟
‫- أجل، ماذا ترى؟

1002
01:34:18,417 --> 01:34:19,834
‫جبل جليد! أمامنا تماما

1003
01:34:19,959 --> 01:34:21,918
‫شكرا

1004
01:34:23,083 --> 01:34:24,417
‫جبل جليد! أمامنا تماما

1005
01:34:24,542 --> 01:34:27,167
‫يصعب تجنبه

1006
01:34:32,999 --> 01:34:37,125
‫انعطف، انعطف! بسرعة

1007
01:34:40,250 --> 01:34:43,167
‫أديروا الدفة إلى الدرجة القصوى

1008
01:34:43,417 --> 01:34:47,751
‫الدفة على الدرجة القصوى يا سيدي

1009
01:34:49,542 --> 01:34:52,042
‫هيا يا رجال! هيا!

1010
01:34:57,876 --> 01:34:59,417
‫أوقفوا كل مخمدات الاهتزاز

1011
01:34:59,542 --> 01:35:01,792
‫أوقفوها!

1012
01:35:05,083 --> 01:35:07,667
‫توقفوا!

1013
01:35:07,999 --> 01:35:10,167
‫توقفوا!

1014
01:35:10,292 --> 01:35:13,751
‫الآن! شغلوا محركات التراجع إلى الخلف

1015
01:35:39,709 --> 01:35:41,292
‫لم لا ينحرفون؟

1016
01:35:41,417 --> 01:35:42,751
‫هل الدفة منحرفة إلى أقصى درجة؟

1017
01:35:42,876 --> 01:35:45,999
‫إنها كذلك يا سيدي
‫إلى أقصى درجة

1018
01:35:48,584 --> 01:35:53,542
‫هيا... هيا... هيا

1019
01:36:09,626 --> 01:36:11,999
‫سنرتطم به

1020
01:36:22,626 --> 01:36:24,667
‫يا للهول!

1021
01:36:43,125 --> 01:36:44,751
‫يا للهول!

1022
01:36:44,876 --> 01:36:47,459
‫- أوقفوا المحركات
‫- أوقفوا المحركات

1023
01:36:56,751 --> 01:36:59,000
‫تراجعي

1024
01:37:26,125 --> 01:37:30,000
‫هيا، لنذهب، إنهم يقفلون الأبواب

1025
01:37:30,125 --> 01:37:31,667
‫اخرجوا

1026
01:37:31,792 --> 01:37:34,999
‫اخرجوا! اخرجوا!

1027
01:37:37,209 --> 01:37:38,792
‫اخرجوا من الباب

1028
01:37:38,918 --> 01:37:42,751
‫هيا، هيا أيها الرجال!

1029
01:38:10,083 --> 01:38:12,501
‫يا للهول!

1030
01:38:12,626 --> 01:38:14,125
‫كان ذلك وشيكا، أليس كذلك؟

1031
01:38:14,250 --> 01:38:16,459
‫تشتم الجليد؟ يا للهول!

1032
01:38:21,125 --> 01:38:24,501
‫سجل الوقت وأدخله في السجل

1033
01:38:29,125 --> 01:38:31,375
‫ما كان هذا سيد (موردوك)؟

1034
01:38:31,584 --> 01:38:33,918
‫جبل جليد يا سيدي

1035
01:38:34,000 --> 01:38:36,584
‫أدرت الدفة إلى الدرجة القصوى
‫وشغلت المحركات لتعمل إلى الخلف

1036
01:38:36,709 --> 01:38:40,042
‫لكنه كان قريبا جدا
‫حاولت التوقف لكنها اصطدمت به

1037
01:38:40,167 --> 01:38:44,000
‫- أقفلوا الأبواب المانعة للتسرب
‫- أقفلنا الأبواب يا سيدي

1038
01:38:45,999 --> 01:38:48,042
‫أوقفوا كل شيء

1039
01:38:56,209 --> 01:38:57,751
‫ابحثوا عن النجار، اطلبوا
‫منه أن يصلح السفينة

1040
01:38:57,876 --> 01:38:59,918
‫نعم سيدي

1041
01:39:02,459 --> 01:39:03,876
‫تبا

1042
01:39:03,999 --> 01:39:06,542
‫ما كان هذا؟

1043
01:39:09,417 --> 01:39:11,792
‫هيا، دعنا نرحل من هنا

1044
01:39:11,918 --> 01:39:13,834
‫هيا، بسرعة

1045
01:39:17,375 --> 01:39:20,167
‫عفوا، لم توقفت المحركات؟
‫شعرت بضربة

1046
01:39:20,292 --> 01:39:22,751
‫لا تقلقي يا سيدتي، لا بد من
‫أن شفرة مروحة دافعة قد تعطلت

1047
01:39:22,876 --> 01:39:26,501
‫هذه هي الضربة التي شعرت بها
‫هل أحضر لك شيئا؟

1048
01:39:26,626 --> 01:39:28,501
‫لا، شكرا

1049
01:39:32,501 --> 01:39:37,542
‫- يتكلمون عن جبل جليد، رأيت شيئا؟
‫- لا أرى شيئا الآن، وأنت؟

1050
01:39:38,751 --> 01:39:41,959
‫إن كانت هذه هي الوجهة
‫التي تسلكها الجرذان، فهذا يكفيني

1051
01:39:44,042 --> 01:39:47,209
‫أرجوك يا سيدي، أرجوك
‫كل شيء تحت السيطرة

1052
01:39:48,501 --> 01:39:50,292
‫- أنت هناك
‫- سيدي، لا يوجد حالة طارئة

1053
01:39:50,417 --> 01:39:53,542
‫- بلى، لقد تعرضت للسرقة
‫- أحضِر رجل الأمن

1054
01:39:53,667 --> 01:39:56,334
‫- الآن أيها الغبي
‫- نعم يا سيدي

1055
01:39:59,584 --> 01:40:01,751
‫سيفوتك الاستمتاع

1056
01:40:02,334 --> 01:40:06,459
‫- هل رأيت ما حدث؟
‫- لا، يبدو أن الارتطام حصل هناك

1057
01:40:06,792 --> 01:40:11,250
‫أصبح منسوب المياه بارتفاع 4،7
‫كيلومترا والمؤشرات تنذر بالأسوأ

1058
01:40:11,375 --> 01:40:13,501
‫- هل يمكنك أن ترسو؟
‫- ليس قبل أن تعمل المضخات

1059
01:40:13,626 --> 01:40:17,250
‫- هل تحققت من أضرار البريد؟
‫- لا، أصبح تحت الماء

1060
01:40:17,417 --> 01:40:19,667
‫هذا سيئ

1061
01:40:21,042 --> 01:40:23,167
‫يجب أن نخبر أمي و(كال)

1062
01:40:23,792 --> 01:40:26,250
‫أعتقد أنها جميلة جدا يا سيدي

1063
01:40:28,292 --> 01:40:32,083
‫لا تلمس شيئا، أريد تصوير الغرفة كلها

1064
01:40:33,167 --> 01:40:35,167
‫لا تفلت يدي

1065
01:40:36,000 --> 01:40:38,918
‫كنا نبحث عنك يا سيدتي

1066
01:40:42,792 --> 01:40:45,209
‫حسنا، ها نحن

1067
01:40:49,709 --> 01:40:52,125
‫حدث شيء خطر

1068
01:40:52,334 --> 01:40:54,542
‫أجل، حدث شيء

1069
01:40:55,250 --> 01:40:58,626
‫بالفعل، اختفى شيئان
‫عزيزان عليّ هذا المساء

1070
01:40:58,751 --> 01:41:03,125
‫الآن أحدهما عاد ولديّ فكرة
‫أين أجد الآخر، فتشوه

1071
01:41:03,250 --> 01:41:05,167
‫- اخلع معطفك يا سيدي
‫- ماذا الآن؟

1072
01:41:05,959 --> 01:41:09,959
‫(كال)، ماذا تفعل؟
‫إننا في وسط حالة طارئة ماذا يجري؟

1073
01:41:10,042 --> 01:41:12,542
‫- هل هذا هو؟
‫- إنه هو

1074
01:41:12,667 --> 01:41:15,250
‫هذا هراء

1075
01:41:15,375 --> 01:41:17,083
‫لا تصدقيه يا (روز)، لا تفعلي

1076
01:41:17,209 --> 01:41:20,292
‫- لا يمكنه أن يفعل ذلك
‫- بلى، يسهل الٔامر على المحترفين

1077
01:41:20,709 --> 01:41:23,667
‫لكنني كنت برفقته طوال الوقت
‫هذا سخيف

1078
01:41:23,792 --> 01:41:27,834
‫ربما فعل ذلك
‫بينما كنت ترتدين ملابسك يا عزيزتي

1079
01:41:27,959 --> 01:41:29,918
‫(روز)، لقد وضعوه في جيبي

1080
01:41:30,000 --> 01:41:32,792
‫- اخرس
‫- حتى أنه ليس جيبك أيها الفتى

1081
01:41:32,918 --> 01:41:35,751
‫هذا ملك لعائلة (أل آي رايرسون)

1082
01:41:38,792 --> 01:41:42,125
‫- تم التبليغ عن سرقته، اليوم
‫- لقد استعرته وكنت سأعيده

1083
01:41:42,292 --> 01:41:47,542
‫- لدينا لص شريف، أليس كذلك؟
‫- تعرفين أني لم أفعل ذلك يا (روز)

1084
01:41:47,792 --> 01:41:49,125
‫لا تصدقيهم يا (روز)

1085
01:41:49,250 --> 01:41:52,209
‫تعرفين أني لم أفعل ذلك
‫تعرفين أني لم أفعل ذلك يا (روز)

1086
01:41:52,334 --> 01:41:55,083
‫هيا يا بني، أحسنت!

1087
01:41:55,209 --> 01:41:56,542
‫هيا!

1088
01:41:56,667 --> 01:41:59,709
‫تعرفين أني لم أفعل ذلك، إنك تعرفينني

1089
01:42:00,501 --> 01:42:02,876
‫يا للأسف أيها الربان

1090
01:42:05,876 --> 01:42:09,375
‫المياه... 14 قدما فوق القعر
‫في 10 دقائق

1091
01:42:09,501 --> 01:42:12,709
‫في المخازن، في الغرف الثلاث
‫وفي غرفة المرجل السادسة

1092
01:42:12,834 --> 01:42:14,125
‫هذا صحيح يا سيدي

1093
01:42:14,250 --> 01:42:18,167
‫- متى يمكننا الانطلاق؟
‫- هذا ما يقارب 5 حجرات

1094
01:42:19,334 --> 01:42:23,667
‫يمكنها أن تبقى عائمة على الرغم من
‫غمر أول 4 حجرات، لكن ليس خمس

1095
01:42:23,792 --> 01:42:26,792
‫ليس خمس
‫وهي تغرق من المقدمة

1096
01:42:26,918 --> 01:42:31,792
‫ستغرق المياه الحواجز المانعة
‫للمياه، من واحد إلى آخر

1097
01:42:31,918 --> 01:42:34,375
‫إن الأمر مستمر، لا يمكننا وقفه

1098
01:42:34,501 --> 01:42:35,876
‫المضخات....

1099
01:42:35,999 --> 01:42:39,792
‫المضخات توفر لك الوقت
‫لكن دقائق بسيطة

1100
01:42:39,918 --> 01:42:42,751
‫منذ هذه اللحظة، مهما فعلنا...

1101
01:42:42,876 --> 01:42:46,083
‫ستغرق الـ(تايتانيك)

1102
01:42:47,083 --> 01:42:48,459
‫لكن لا يمكن لهذه السفينة أن تغرق

1103
01:42:48,584 --> 01:42:53,584
‫إنها مصنوعة من الحديد يا سيدي
‫أؤكد لك أنها قادرة وستغرق

1104
01:42:53,709 --> 01:42:57,125
‫إنها حتمية رياضية

1105
01:42:59,792 --> 01:43:02,334
‫كم لدينا من الوقت؟

1106
01:43:08,501 --> 01:43:11,334
‫ساعة...
‫ساعتان كحد أقصى

1107
01:43:16,626 --> 01:43:19,083
‫وكم شخصا لدينا
‫على متنها يا سيد (موردوك)؟

1108
01:43:19,209 --> 01:43:22,918
‫ألفان و200 شخص
‫على متنها يا سيدي

1109
01:43:28,209 --> 01:43:32,584
‫حسنا، أعتقد أنك ستتصدر
‫العناوين سيد (إيسماي)

1110
01:43:48,375 --> 01:43:51,292
‫هذا تصرف سافلة، ألا تعتقدين ذلك؟

1111
01:43:51,417 --> 01:43:53,542
‫انظري إليّ عندما أتحدث إليك

1112
01:43:53,667 --> 01:43:55,709
‫- سيد (هوكلي)؟
‫- ليس الآن، إننا مشغولان

1113
01:43:55,834 --> 01:43:59,042
‫سيدي، قيل لي أن أطلب منك
‫ارتداء سترة النجاة والصعود إلى السطح

1114
01:43:59,167 --> 01:44:00,501
‫قلت ليس الآن

1115
01:44:00,626 --> 01:44:05,417
‫آسف على الٕازعاج سيد (هوكلي) لكنها
‫أوامر الربان، وارتد رجاءً ملابس سميكة

1116
01:44:05,542 --> 01:44:08,125
‫الجو بارد جدا الليلة

1117
01:44:08,250 --> 01:44:10,999
‫هل يمكنني اقتراح
‫ارتداء معاطف وقبعات؟

1118
01:44:11,083 --> 01:44:13,334
‫هذا سخيف

1119
01:44:13,459 --> 01:44:17,417
‫لا تقلقي يا آنستي، أنا متأكد
‫من أنه مجرد تدبير احتياطي

1120
01:44:17,542 --> 01:44:20,167
‫لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة

1121
01:44:21,125 --> 01:44:23,250
‫ماذا يقول؟

1122
01:44:23,417 --> 01:44:25,083
‫- ارتدوا سترات النجاة
‫- لمَ هذه الجلبة؟

1123
01:44:25,209 --> 01:44:27,250
‫ارتدوا سترات النجاة فحسب

1124
01:44:27,834 --> 01:44:29,542
‫نرسل نداء استغاثة؟

1125
01:44:29,667 --> 01:44:31,959
‫سيدي؟

1126
01:44:32,375 --> 01:44:36,417
‫هذا صحيح، أرسلوا نداء استغاثة
‫هذا هو موقعنا

1127
01:44:41,375 --> 01:44:46,709
‫قل لمن يستجيب إن السفينة تغرق
‫من الأمام ونحتاج إلى مساعدة فورية

1128
01:44:54,417 --> 01:44:56,834
‫يا للهول!

1129
01:45:05,417 --> 01:45:10,125
‫تابعوا خفض القوارب
‫تابعوا خفض القوارب

1130
01:45:14,167 --> 01:45:17,459
‫أرخِ الحبال

1131
01:45:30,042 --> 01:45:31,542
‫(سيد وايلد)، أين هم الركاب؟

1132
01:45:31,667 --> 01:45:34,876
‫أعدناهم إلى الداخل، إن الجو بارد جدا
‫وكثير الضجيج بالنسبة إليهم

1133
01:45:34,999 --> 01:45:39,375
‫أنتم فوق، انزلوا وساعدونا
‫بهذه الحبال

1134
01:45:52,834 --> 01:45:55,792
‫هل ترغب في تناول شراب يا سيدي؟

1135
01:45:56,959 --> 01:46:00,000
‫(سوني) ماذا يجري؟
‫لقد جمعتنا كلنا هنا

1136
01:46:00,125 --> 01:46:02,542
‫- والآن لا نعرف ماذا يجري
‫- آسف يا سيدتي

1137
01:46:02,667 --> 01:46:07,292
‫- دعيني أكتشف ما يجري
‫- أعتقد أن أحدا لا يعرف ما يجري

1138
01:46:07,417 --> 01:46:10,209
‫إن الرجل الإنكليزي اللعين
‫يقوم بكل شيء وفق القوانين

1139
01:46:10,334 --> 01:46:13,083
‫لا حاجة لاستخدام
‫هذه اللغة سيد (هوكلي)

1140
01:46:13,209 --> 01:46:17,167
‫اذهبي وشغلي التدفئة في غرفنا
‫أرغب في كوب من الشاي عندما أعود

1141
01:46:17,292 --> 01:46:19,542
‫نعم يا سيدتي

1142
01:46:22,167 --> 01:46:25,918
‫تحوي هذه السفينة 15 حاجزا
‫لمنع تسرب المياه

1143
01:46:26,125 --> 01:46:28,292
‫هلا ترتدون سترة النجاة لو سمحتم؟

1144
01:46:28,417 --> 01:46:30,918
‫سيد (أندروز)....

1145
01:46:31,167 --> 01:46:34,501
‫رأيت جبل الجليد
‫وأرى الأمر في عينيَك

1146
01:46:34,626 --> 01:46:38,000
‫أرجوك أخبرني الحقيقة

1147
01:46:44,167 --> 01:46:46,876
‫ستغرق السفينة

1148
01:46:47,375 --> 01:46:48,709
‫هل أنت متأكد؟

1149
01:46:48,834 --> 01:46:51,751
‫أجل، في غضون ساعة تقريبا

1150
01:46:51,876 --> 01:46:55,125
‫كل هذا سيصبح في قعر المحيط الأطلسي

1151
01:46:55,542 --> 01:46:56,876
‫ماذا؟

1152
01:46:56,999 --> 01:47:00,959
‫أرجوكما، أخبرا من عليكما إخبارهم فقط
‫لا أريد أن أكون السبب في نشر الذعر

1153
01:47:01,042 --> 01:47:04,459
‫واصعدا إلى أي قارب، لا تنتظرا

1154
01:47:04,584 --> 01:47:08,375
‫تذكرين ما أخبرتك عن القوارب؟

1155
01:47:09,918 --> 01:47:12,626
‫أجل...

1156
01:47:12,959 --> 01:47:15,501
‫إني أفهم

1157
01:47:21,834 --> 01:47:24,334
‫من هنا يا سيدي

1158
01:47:24,459 --> 01:47:27,751
‫سيدي، يحتاجون إليك في مكتب ضابط
‫حسابات السفينة في قسم الدرجة الثانية

1159
01:47:27,918 --> 01:47:32,042
‫- اذهب، سأراقبه
‫- حسنا

1160
01:47:44,959 --> 01:47:48,334
‫سيدي، تقول (كارباثيا)
‫إنهم يسيرون بسرعة 17 عقدة

1161
01:47:48,459 --> 01:47:50,667
‫هذه أقصى سرعتهم يا سيدي

1162
01:47:51,751 --> 01:47:54,667
‫- إنها السفينة الوحيدة التي استجابت؟
‫- السفينة القريبة الوحيدة يا سيدي

1163
01:47:54,792 --> 01:47:57,375
‫يمكنها أن تصل في غضون 4 ساعات

1164
01:47:57,501 --> 01:47:59,709
‫4 ساعات؟

1165
01:48:03,709 --> 01:48:06,167
‫شكرا يا (برايد)

1166
01:48:09,876 --> 01:48:11,375
‫يا للهول!

1167
01:48:18,792 --> 01:48:20,083
‫سيدي!

1168
01:48:20,209 --> 01:48:23,042
‫لقد أنزلنا القوارب
‫ونحن مستعدون يا سيدي

1169
01:48:23,626 --> 01:48:28,417
‫أليس من الأفضل أن ندع النساء
‫والأولاد يصعدون إلى القوارب يا سيدي؟

1170
01:48:28,918 --> 01:48:32,709
‫- أجل، علينا...
‫- سيدي؟

1171
01:48:33,918 --> 01:48:36,292
‫النساء والأولاد أولًا

1172
01:48:36,417 --> 01:48:38,417
‫أجل

1173
01:48:38,542 --> 01:48:40,999
‫نعم يا سيدي

1174
01:48:42,501 --> 01:48:45,709
‫سيداتي وسادتي
‫هل لي بانتباهكم لو سمحتم؟

1175
01:48:45,834 --> 01:48:51,876
‫من هنا لو سمحتم، هذا صحيح
‫توجهوا نحوي، شكرا

1176
01:48:51,999 --> 01:48:53,292
‫هذا جيد

1177
01:48:53,417 --> 01:48:57,626
‫في الوقت الراهن
‫ليتقدم النساء والأولاد فقط

1178
01:48:57,751 --> 01:49:01,083
‫- هنا
‫- كما قال الربان

1179
01:49:01,209 --> 01:49:04,125
‫بهدوء ولطف، لا داعي للذعر
‫ألحان الٔاعراس

1180
01:49:13,626 --> 01:49:16,999
‫سترات النجاة، ارتدوا سترات النجاة

1181
01:49:17,501 --> 01:49:22,501
‫خذوا، ارتدوا سترات النجاة، تفضلوا هيا

1182
01:49:27,209 --> 01:49:31,459
‫لم يحن الوقت بعد للصعود إلى القوارب
‫أرجوكم التزموا الهدوء

1183
01:49:31,584 --> 01:49:35,125
‫اسمعوا، أرجوكم
‫احرصوا على ارتداء سترات النجاة

1184
01:49:35,250 --> 01:49:37,792
‫النساء والأولاد إلى المقدمة

1185
01:49:37,918 --> 01:49:40,250
‫- ماذا سنفعل يا أمي؟
‫- سننتظر، حبيبي

1186
01:49:40,375 --> 01:49:43,542
‫ما أن يصعد ركاب الدرجة الأولى
‫إلى القوارب، سيبدأون بنا

1187
01:49:43,667 --> 01:49:46,501
‫سيكون علينا أن نكون جاهزين، صحيح؟

1188
01:49:49,250 --> 01:49:50,876
‫اذهب وأحضِر بعض المساعدة

1189
01:49:50,999 --> 01:49:53,751
‫أخفضوا القوارب، جهتا اليمين واليسار معا

1190
01:49:53,876 --> 01:49:58,083
‫بثبات، الجهتان معا

1191
01:49:58,584 --> 01:49:59,959
‫بثبات

1192
01:50:00,042 --> 01:50:02,999
‫بثبات

1193
01:50:05,209 --> 01:50:06,834
‫لا تحركوا الجهة اليسرى

1194
01:50:06,959 --> 01:50:09,334
‫الجهة اليمنى فقط! الجهة اليمنى فقط

1195
01:50:09,459 --> 01:50:11,876
‫الجهة اليمنى فقط
‫لا تحركوا الجهة اليسرى

1196
01:50:11,999 --> 01:50:15,918
‫أنزلوا الجهة اليمنى، أنزلوهما معا

1197
01:50:16,918 --> 01:50:19,501
‫بثبات أيها الرجال

1198
01:51:03,709 --> 01:51:08,334
‫أتعرف؟ أعتقد أن هذه السفينة
‫ممكن أن تغرق

1199
01:51:09,167 --> 01:51:14,083
‫طُلب مني أن أمنحك هذا
‫الرمز الصغير، عربون تقدير

1200
01:51:15,876 --> 01:51:19,542
‫مع تحيات السيد (كاليدون هوكلي)

1201
01:51:24,876 --> 01:51:27,918
‫هيا يا أختاه، لقد سمعت
‫الرجل، إلى القارب

1202
01:51:28,000 --> 01:51:32,334
‫- أمن مكان لرجل نبيل، أيها الرجل؟
‫- النساء فقط هذه المرة يا سيدي

1203
01:51:34,459 --> 01:51:37,999
‫هل سيستقل الناس القوارب
‫وفقا لدرجة السفر؟

1204
01:51:38,709 --> 01:51:41,792
‫آمل ألا تكون مكتظة جدا

1205
01:51:41,918 --> 01:51:46,042
‫أمي... اخرسي، ألا تفهمين؟

1206
01:51:46,167 --> 01:51:50,542
‫المياه متجمدة ولا توجد قوارب كافية
‫لا تكفي لنصف الركاب

1207
01:51:50,667 --> 01:51:53,000
‫سيموت نصف
‫المتواجدين على هذه السفينة

1208
01:51:53,167 --> 01:51:55,584
‫ليس النصف الأفضل

1209
01:51:56,417 --> 01:51:57,999
‫هيا يا (روث)، اصعدي إلى القارب

1210
01:51:58,083 --> 01:52:00,959
‫مقاعد الدرجة الأولى هنا

1211
01:52:01,167 --> 01:52:05,792
‫من المؤسف أني لم أحتفظ بذلك الرسم
‫ستصبح قيمته عالية عند الصباح

1212
01:52:08,209 --> 01:52:11,250
‫إنك حقير لا يمكن تصوره

1213
01:52:11,375 --> 01:52:14,751
‫هيا يا عزيزتي (روز)
‫هناك مكان لك

1214
01:52:15,209 --> 01:52:21,417
‫- هيا يا (روز)، أنت التالية
‫- اصعدي إلى القارب يا (روز)

1215
01:52:21,792 --> 01:52:23,209
‫تعالي

1216
01:52:23,334 --> 01:52:25,250
‫(روز)!

1217
01:52:25,375 --> 01:52:27,250
‫اصعدي إلى القارب

1218
01:52:27,375 --> 01:52:29,751
‫(روز)...

1219
01:52:29,876 --> 01:52:32,417
‫الوداع يا أمي

1220
01:52:33,000 --> 01:52:35,626
‫(روز)؟

1221
01:52:35,751 --> 01:52:38,876
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫إليه؟

1222
01:52:38,999 --> 01:52:41,667
‫لتكوني رخيصة لشخص حقير؟

1223
01:52:41,792 --> 01:52:45,167
‫أفضل أن أكون رخيصة
‫على أن أكون زوجتك

1224
01:52:46,459 --> 01:52:48,999
‫لا... لا!

1225
01:52:49,083 --> 01:52:51,334
‫قلت لا!

1226
01:52:52,125 --> 01:52:54,918
‫(روز)، أرجوك توقفي

1227
01:52:55,000 --> 01:53:01,167
‫- أنزلوا القارب
‫- (روز)، انتظر!

1228
01:53:07,751 --> 01:53:09,459
‫النجدة

1229
01:53:09,584 --> 01:53:12,626
‫هل يمكن لأحد سماعي

1230
01:53:12,751 --> 01:53:15,083
‫مرحبا، ساعدوني

1231
01:53:15,209 --> 01:53:17,501
‫النجدة

1232
01:53:17,709 --> 01:53:24,083
‫ساعدوني! هل يمكن لأحد سماعي
‫ليساعدني أحد

1233
01:53:24,209 --> 01:53:26,834
‫سيد (أندروز)

1234
01:53:29,083 --> 01:53:31,334
‫- تحقق من رواق الميمنة
‫- حاضر سيد (أندروز)

1235
01:53:31,459 --> 01:53:34,417
‫سيدتي أرجوك، ضعي سترة نجاة
‫وتوجهي نحو القارب مباشرة

1236
01:53:34,542 --> 01:53:38,584
‫(لوسي) بحق السماء، ضعي سترة
‫النجاة، كوني مثالًا جيدا للآخرين

1237
01:53:38,709 --> 01:53:42,167
‫- هل يوجد أحد هنا؟
‫- سيد (أندروز)، حمدا للرب

1238
01:53:42,292 --> 01:53:44,584
‫أين يمكنهم أن يأخذوا شخصا اعتقلوه؟

1239
01:53:44,709 --> 01:53:46,792
‫عليك أن تصعدي
‫إلى قارب على الفور

1240
01:53:46,918 --> 01:53:49,876
‫لا، سأقوم بذلك بمساعدتك أم من دونها

1241
01:53:49,999 --> 01:53:53,125
‫لكن من دون مساعدتك
‫سيتطلب هذا وقتا أطول

1242
01:53:53,250 --> 01:53:57,667
‫خذي المصعد إلى الأسفل
‫ثم توجهي إلى ممر العمال

1243
01:53:57,792 --> 01:53:59,709
‫اذهبي إلى اليمين ثم إلى اليسار
‫وصولًا إلى السلالم

1244
01:53:59,834 --> 01:54:02,334
‫وستصلين إلى رواق

1245
01:54:06,042 --> 01:54:09,083
‫يمكن أن يكون الوضع سيئا

1246
01:54:11,250 --> 01:54:12,626
‫تبا

1247
01:54:12,751 --> 01:54:14,999
‫تبا

1248
01:54:19,000 --> 01:54:21,209
‫المعذرة

1249
01:54:21,334 --> 01:54:23,959
‫- لقد أقفلت المصاعد
‫- لا آبه

1250
01:54:24,375 --> 01:54:27,959
‫آسف يا آنستي، لكن المصاعد مقفلة

1251
01:54:28,083 --> 01:54:32,792
‫كنت أتصرف بتهذيب
‫خذني إلى الأسفل اللعنة عليك!

1252
01:54:33,209 --> 01:54:35,542
‫الطابق (أي)

1253
01:54:38,083 --> 01:54:42,125
‫هيا... هيا... هيا

1254
01:54:57,918 --> 01:55:00,000
‫- سأعود إلى الأعلى
‫- لا

1255
01:55:00,125 --> 01:55:02,292
‫لا! لا!

1256
01:55:05,125 --> 01:55:09,125
‫آنستي انتظري
‫عودي! سأعود إلى الأعلى مجددا

1257
01:55:40,000 --> 01:55:42,959
‫(جاك)

1258
01:55:45,751 --> 01:55:48,334
‫(جاك)

1259
01:55:50,459 --> 01:55:52,751
‫(جاك)

1260
01:55:53,417 --> 01:55:55,626
‫(روز)

1261
01:55:55,918 --> 01:55:58,709
‫- (جاك)
‫- (روز)، أنا هنا

1262
01:55:58,834 --> 01:56:01,209
‫- أنا هنا
‫- (جاك)

1263
01:56:01,709 --> 01:56:04,501
‫- (جاك)
‫- (روز)

1264
01:56:04,626 --> 01:56:08,834
‫إني آسفة
‫إني آسفة، إني آسفة جدا

1265
01:56:09,042 --> 01:56:12,542
‫- وضعه (لوفجوي) في جيبي
‫- أعرف، أعرف

1266
01:56:12,667 --> 01:56:15,751
‫(روز)، عليك أن تجدي مفتاحا إضافيا

1267
01:56:15,876 --> 01:56:18,334
‫ابحثي في هذه الخزانة

1268
01:56:18,459 --> 01:56:20,999
‫إنه مفتاح فضي صغير يا (روز)

1269
01:56:21,584 --> 01:56:22,959
‫فضي...

1270
01:56:23,042 --> 01:56:25,000
‫هذه جميعها نحاسية

1271
01:56:25,125 --> 01:56:27,459
‫ابحثي هنا يا (روز)

1272
01:56:30,834 --> 01:56:32,918
‫(روز)...

1273
01:56:33,125 --> 01:56:36,542
‫- كيف عرفت أني لست الفاعل؟
‫- لم أعرف

1274
01:56:36,667 --> 01:56:40,000
‫أدركت أني أعرف ذلك مسبقا

1275
01:56:40,584 --> 01:56:42,876
‫استمري بالبحث

1276
01:56:50,667 --> 01:56:52,083
‫لا يوجد مفتاح

1277
01:56:52,209 --> 01:56:54,209
‫- لا يوجد مفتاح
‫- (روز)، اسمعي

1278
01:56:54,334 --> 01:56:56,709
‫عليك أن تذهبي وتطلبي المساعدة

1279
01:56:56,834 --> 01:56:59,834
‫سيكون الأمر على ما يرام

1280
01:57:02,709 --> 01:57:05,584
‫سأعود فورا

1281
01:57:11,334 --> 01:57:13,542
‫سأنتظر هنا

1282
01:57:25,542 --> 01:57:27,834
‫مرحبا، هل يوجد أحد هنا؟

1283
01:57:27,959 --> 01:57:29,667
‫مرحبا؟

1284
01:57:29,792 --> 01:57:32,501
‫هل يوجد أحد هنا؟

1285
01:57:32,626 --> 01:57:35,709
‫نحتاج إلى المساعدة! مرحبا

1286
01:57:36,125 --> 01:57:38,250
‫تبا

1287
01:57:42,999 --> 01:57:48,083
‫هل يمكن لأحد سماعي!
‫أرجوكم! مرحبا، مرحبا!

1288
01:57:48,667 --> 01:57:50,000
‫حمدا للرب

1289
01:57:50,125 --> 01:57:55,167
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫يوجد رجل هنا... انتظر

1290
01:57:58,417 --> 01:58:01,375
‫مرحبا؟

1291
01:58:24,417 --> 01:58:26,375
‫مرحبا؟

1292
01:58:26,792 --> 01:58:28,083
‫آنستي، لا يفترض بكِ
‫أن تكوني هنا الآن

1293
01:58:28,209 --> 01:58:31,918
‫أرجوك أحتاج إلى مساعدتك
‫يوجد رجل هنا وهو عالق

1294
01:58:32,000 --> 01:58:34,959
‫- لا حاجة للذعر
‫- لست مذعورة

1295
01:58:35,042 --> 01:58:39,542
‫إنك تسلك الطريق الخاطئة
‫اتركني، اسمع!

1296
01:58:44,417 --> 01:58:46,792
‫تبا لك

1297
01:59:04,709 --> 01:59:07,125
‫أنزلوا القوارب

1298
01:59:21,667 --> 01:59:24,375
‫يا للهول

1299
02:00:09,417 --> 02:00:11,000
‫(جاك)

1300
02:00:11,125 --> 02:00:13,167
‫(روز)

1301
02:00:13,292 --> 02:00:15,584
‫هل سينفع هذا؟

1302
02:00:15,709 --> 02:00:18,584
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك، هيا

1303
02:00:21,125 --> 02:00:22,667
‫انتظري، انتظري، انتظري

1304
02:00:22,792 --> 02:00:25,626
‫حاولي أن تقومي
‫بضربات تجريبية هناك

1305
02:00:30,250 --> 02:00:32,626
‫جيد، حاولي أن تضربي
‫في المكان نفسه مجددا يا (روز)

1306
02:00:32,751 --> 02:00:34,918
‫يمكنك فعل ذلك

1307
02:00:39,751 --> 02:00:43,959
‫حسنا، يكفي تمرينا
‫هيا يا (روز)، يمكنك النجاح

1308
02:00:44,042 --> 02:00:48,375
‫اسمعي، اضربي بقوة وبسرعة

1309
02:00:49,125 --> 02:00:52,709
‫انتظري! باعدي بين يديك أكثر

1310
02:00:52,834 --> 02:00:54,709
‫- هكذا؟
‫- هذا صحيح

1311
02:00:54,834 --> 02:00:58,417
‫اسمعي يا (روز)... إني أثق بك

1312
02:01:01,417 --> 02:01:03,209
‫اضربي

1313
02:01:08,334 --> 02:01:09,876
‫لقد نجحت

1314
02:01:09,999 --> 02:01:11,876
‫هيا، لنرحل

1315
02:01:11,999 --> 02:01:14,459
‫تبا هذا بارد جدا! تبا

1316
02:01:14,584 --> 02:01:17,375
‫تبا! تبا!

1317
02:01:21,459 --> 02:01:23,292
‫هذه هي طريق الخروج

1318
02:01:23,417 --> 02:01:26,083
‫علينا أن نجد طريقا أخرى، هيا

1319
02:01:26,375 --> 02:01:28,626
‫جذفوا

1320
02:01:28,751 --> 02:01:30,584
‫جذفوا

1321
02:01:30,709 --> 02:01:34,167
‫جذفوا بقوة، جذفوا!

1322
02:01:37,167 --> 02:01:39,167
‫جذفوا

1323
02:01:39,292 --> 02:01:42,918
‫إليك شيئا لا ترينه كل يوم

1324
02:02:02,918 --> 02:02:08,459
‫ماذا تفعل هذه الحقائب هنا؟
‫تخلصوا منها! نحتاج إلى المكان

1325
02:02:08,584 --> 02:02:11,459
‫التزموا الهدوء

1326
02:02:19,709 --> 02:02:23,417
‫- (لافدوي)
‫- ليست على جهة الميمنة

1327
02:02:23,542 --> 02:02:27,876
‫إن الوقت يداهمنا
‫وإنهم لا يدعون أي رجل يصعد

1328
02:02:27,999 --> 02:02:30,375
‫هناك قارب على الجهة الأخرى للرجال

1329
02:02:30,501 --> 02:02:35,501
‫يمكننا الصعود إذا
‫سنحتاج إلى ضمانة أولًا، هيا

1330
02:02:35,876 --> 02:02:38,792
‫من هنا، وصولًا إلى هناك

1331
02:02:40,292 --> 02:02:43,999
‫أنت! ماذا تعتقد نفسك فاعلًا؟

1332
02:02:44,083 --> 02:02:46,292
‫لا يزال عليك أن تدفع ثمن ذلك

1333
02:02:46,417 --> 02:02:48,042
‫هذه ملكية (وايت ستار لاين)

1334
02:02:48,167 --> 02:02:50,542
‫- اخرس
‫- اخرس

1335
02:02:50,792 --> 02:02:54,167
‫هلا أوقفت القارب للحظة
‫عليّ العودة إلى غرفتي

1336
02:02:54,501 --> 02:02:55,959
‫اجلسي، ولا تتحركي

1337
02:02:57,834 --> 02:03:00,792
‫سيد (لايتور)
‫لمَ تنزل القوارب نصف ممتلئة؟

1338
02:03:00,918 --> 02:03:02,209
‫ليس الآن سيد (أندروز)

1339
02:03:02,334 --> 02:03:05,459
‫ما يقارب 20 شخصا
‫في قارب يتسع لـ65

1340
02:03:05,584 --> 02:03:07,834
‫كما رأيت قاربا على متنه 12 شخصا
‫فقط! 12!

1341
02:03:07,959 --> 02:03:12,042
‫لم نكن متأكدين من الوزن سيد (أندروز)
‫يمكن لهذه القوارب أن تتحطم

1342
02:03:12,167 --> 02:03:13,501
‫هذا هراء

1343
02:03:13,626 --> 02:03:15,709
‫لقد تم اختبارها في (بلفاست)
‫وعلى متنها 70 رجلًا

1344
02:03:15,834 --> 02:03:20,167
‫املأ هذه القوارب سيد (لايتولير)
‫بحق السماء يا رجل

1345
02:03:25,709 --> 02:03:29,542
‫أحتاج إلى مزيد من النساء
‫والأولاد لو سمحتم

1346
02:03:33,501 --> 02:03:35,999
‫عودوا إلى هناك، هذا ليس مخرجا

1347
02:03:36,083 --> 02:03:39,042
‫- عودوا إلى هناك
‫- هذا ليس مخرجا

1348
02:03:39,999 --> 02:03:43,334
‫لا يمكنك أن تبقينا محتجزين هنا
‫إن السفينة تغرق

1349
02:03:43,626 --> 02:03:45,375
‫دعوا النساء تتقدم

1350
02:03:45,501 --> 02:03:48,000
‫افتحوا البوابات

1351
02:03:48,250 --> 02:03:50,250
‫النساء فقط

1352
02:03:50,417 --> 02:03:52,501
‫لا للرجال

1353
02:03:52,626 --> 02:03:54,250
‫لا للرجال

1354
02:03:54,417 --> 02:03:56,792
‫تراجعوا

1355
02:04:02,459 --> 02:04:04,209
‫أقفلوا البوابات

1356
02:04:04,334 --> 02:04:06,626
‫أعيدوهم خلف هذه البوابات

1357
02:04:06,792 --> 02:04:09,542
‫لا تلمسوا البوابات

1358
02:04:11,959 --> 02:04:15,209
‫يوجد نساء وأولاد في الأسفل

1359
02:04:15,334 --> 02:04:17,999
‫دعونا نصعد إلى الأعلى
‫حتى نحظى بفرصة

1360
02:04:18,083 --> 02:04:20,417
‫تراجعوا

1361
02:04:22,417 --> 02:04:23,959
‫- (جاك)
‫- (تومي)

1362
02:04:24,042 --> 02:04:25,584
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- الأمر مستحيل من هنا

1363
02:04:25,709 --> 02:04:28,000
‫مهما فعلنا، علينا أن نفعله بسرعة

1364
02:04:28,125 --> 02:04:30,876
‫- (جاك)
‫- (فابريزيو)

1365
02:04:30,999 --> 02:04:32,417
‫لقد رحلت جميع القوارب

1366
02:04:32,584 --> 02:04:35,292
‫- المكان يفيض بالمياه، علينا الخروج
‫- لا يوجد شيء من هنا

1367
02:04:35,417 --> 02:04:38,584
‫لا بأس، لنذهب من هنا، هيا

1368
02:04:43,501 --> 02:04:47,083
‫- إني أصنع حظي بنفسي
‫- وأنا أيضا

1369
02:04:53,834 --> 02:04:55,417
‫هيا

1370
02:04:55,542 --> 02:04:58,000
‫لا، هيا، لنذهب من هنا

1371
02:05:05,792 --> 02:05:07,501
‫من هنا

1372
02:05:07,626 --> 02:05:10,834
‫عودوا إلى السلالم الرئيسية وكل شيء
‫سيكون تحت السيطرة هناك

1373
02:05:10,959 --> 02:05:12,876
‫تبا، لا بد من أن يكون كذلك

1374
02:05:13,000 --> 02:05:16,083
‫يكون كل شيء تحت السيطرة هناك
‫عودوا إلى السلالم الرئيسة

1375
02:05:16,209 --> 02:05:18,000
‫- افتحوا البوابة
‫- عودوا...

1376
02:05:18,125 --> 02:05:22,876
‫- افتحوا البوابة الآن
‫- عودوا إلى السلالم الرئيسة كما قلت!

1377
02:05:23,876 --> 02:05:27,626
‫تبا! أيها الحقير

1378
02:05:27,751 --> 02:05:30,542
‫- افتح البوابة اللعينة
‫- تراجعوا

1379
02:05:32,459 --> 02:05:36,250
‫- (فابري)، (تومي)، ساعداني هنا
‫- تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

1380
02:05:36,918 --> 02:05:38,834
‫اسحبوا

1381
02:05:38,959 --> 02:05:40,876
‫- تنحوا جانبا
‫- ضعوا هذا جانبا

1382
02:05:40,999 --> 02:05:42,459
‫تنحوا جانبا

1383
02:05:42,667 --> 02:05:44,834
‫- 1! 2!
‫- أوقفوا هذا

1384
02:05:44,959 --> 02:05:47,250
‫3!

1385
02:05:48,083 --> 02:05:50,375
‫مجددا!

1386
02:05:51,375 --> 02:05:53,501
‫هيا بنا

1387
02:05:54,292 --> 02:05:55,626
‫لنذهب يا (روز)

1388
02:05:55,751 --> 02:05:58,167
‫لا يمكنكم الصعود إلى الأعلى!
‫لا يمكنكم فعل ذلك

1389
02:06:03,375 --> 02:06:06,417
‫حافظوا على النظام!
‫حافظوا على النظام هنا

1390
02:06:06,792 --> 02:06:09,375
‫تراجعوا! تراجعوا!

1391
02:06:12,792 --> 02:06:15,000
‫أمسكها

1392
02:06:17,250 --> 02:06:19,375
‫قلت تراجعوا

1393
02:06:19,501 --> 02:06:24,542
‫وإلا أطلقت النار عليكم مثل الكلاب
‫حافظوا على النظام هنا

1394
02:06:24,667 --> 02:06:27,626
‫قلت حافظوا على النظام

1395
02:06:27,751 --> 02:06:31,042
‫سيد (لو)، املأ هذا القارب

1396
02:06:34,083 --> 02:06:38,959
‫هل الجميع على ما يرام؟
‫لا تخافوا

1397
02:06:43,999 --> 02:06:46,125
‫تراجعوا

1398
02:06:46,250 --> 02:06:49,042
‫- لقد تأخرنا جدا
‫- هناك مزيد من القوارب في المقدمة

1399
02:06:49,167 --> 02:06:53,792
‫ابق هنا مع هذا المدعو (موردوك)
‫يبدو عمليا

1400
02:07:06,083 --> 02:07:08,584
‫اجلسوا

1401
02:07:08,709 --> 02:07:10,125
‫تراجع أيها الحقير

1402
02:07:10,250 --> 02:07:14,417
‫تراجعوا، تراجعوا، جميعكم، تراجعوا

1403
02:07:15,999 --> 02:07:19,417
‫بدأ الوضع يفلت
‫لم يعد لدينا مزيد من الوقت

1404
02:07:19,918 --> 02:07:22,501
‫- سيد (موردوك)؟
‫- سيد (هوكلي)

1405
02:07:22,626 --> 02:07:24,417
‫أنتما رافقاني، الآن

1406
02:07:24,542 --> 02:07:28,501
‫أنا رجل أعمال كما تعرف
‫لدي اقتراح عمل لك

1407
02:07:34,999 --> 02:07:37,250
‫هيا يا (روز)

1408
02:07:39,375 --> 02:07:41,542
‫لقد رحلت القوارب

1409
02:07:45,834 --> 02:07:47,459
‫أيها الكولونيل، هل لا يزال هناك
‫قوارب على هذه الجهة؟

1410
02:07:47,584 --> 02:07:51,250
‫لا يا آنستي، لكنّ هناك بعضا منها
‫في الجهة الأمامية، من هنا سأرشدك

1411
02:07:57,584 --> 02:08:00,626
‫ما النفع؟ لا أحد يصغي إلينا بأي حال

1412
02:08:00,751 --> 02:08:02,959
‫إنهم لا يصغون إلينا عند العشاء أيضا

1413
02:08:03,042 --> 02:08:06,959
‫هيا، لنعزف، هذا يبقينا دافئين

1414
02:08:11,876 --> 02:08:15,751
‫موسيقى تناسب الغرق، أصبحت
‫أعرف الآن أني في الدرجة الأولى

1415
02:08:19,792 --> 02:08:23,876
‫- أين الجميع؟
‫- لا يزالون في مؤخرة السفينة يا سيدي

1416
02:08:25,042 --> 02:08:28,417
‫إذا اتفقنا يا سيد (موردوك)؟

1417
02:08:44,375 --> 02:08:47,000
‫النساء والأولاد فقط

1418
02:08:47,125 --> 02:08:49,209
‫تراجع، تراجع يا سيدي

1419
02:08:49,334 --> 02:08:53,125
‫تقدمي يا سيدتي
‫من هنا، تراجع يا سيدي

1420
02:08:53,417 --> 02:08:54,751
‫من الأفضل التحقق من الجهة الأخرى

1421
02:08:54,876 --> 02:08:56,918
‫اذهب

1422
02:08:58,209 --> 02:09:03,083
‫هل يوجد مزيد من النساء والأولاد؟
‫هل هناك مزيد من الأولاد؟

1423
02:09:03,209 --> 02:09:07,167
‫وجدتها على الجهة الأخرى
‫تنتظر قاربا

1424
02:09:07,292 --> 02:09:09,417
‫معه

1425
02:09:09,542 --> 02:09:11,959
‫- هل يوجد مزيد من النساء والأولاد؟
‫- لقد صعدوا جميعا

1426
02:09:12,042 --> 02:09:15,125
‫هل من أشخاص آخرين، إذا؟

1427
02:09:15,250 --> 02:09:18,751
‫- هل من أشخاص آخرين
‫- أسرعوا

1428
02:09:21,167 --> 02:09:24,792
‫- قف بجانب الرافعة
‫- ليذهب الجميع إلى الجحيم

1429
02:09:27,209 --> 02:09:29,999
‫- تبا
‫- أطلقوا النار

1430
02:09:30,083 --> 02:09:35,250
‫سيدي! سيدي، لا يمكنك أن تمر من هنا
‫سيدي، لا يمكنك أن تمر

1431
02:09:36,083 --> 02:09:39,709
‫صحيح

1432
02:09:42,334 --> 02:09:45,250
‫تحضروا لإنزال القارب

1433
02:09:46,042 --> 02:09:49,167
‫جاهزون إلى الجهة اليسرى

1434
02:09:53,459 --> 02:09:56,459
‫أنزلوهم

1435
02:09:59,667 --> 02:10:02,626
‫حافظوا على ثباتكم

1436
02:10:03,417 --> 02:10:05,667
‫الجهتان معا، بثبات...

1437
02:10:05,792 --> 02:10:07,959
‫حافظوا على ثباتكم

1438
02:10:08,042 --> 02:10:10,709
‫- أعطني إياها
‫- أبي...

1439
02:10:10,834 --> 02:10:14,167
‫سأكون على ما يرام
‫يا عزيزتي، لا تقلقي

1440
02:10:14,876 --> 02:10:18,250
‫إنه وداع لفترة قصيرة، لفترة قصيرة

1441
02:10:18,375 --> 02:10:21,751
‫هناك قارب آخر للآباء
‫هذا القارب للأمهات والأولاد

1442
02:10:21,876 --> 02:10:25,083
‫أمسكي بيد أمك وكوني فتاة عاقلة

1443
02:10:25,209 --> 02:10:27,918
‫- لن أرحل من دونك
‫- عليك أن تفعلي ذلك... الآن

1444
02:10:28,000 --> 02:10:29,334
‫لا يا (جاك)

1445
02:10:29,459 --> 02:10:31,626
‫- اصعدي إلى القارب يا (روز)
‫- لا يا (جاك)

1446
02:10:31,751 --> 02:10:33,876
‫اصعدي إلى القارب

1447
02:10:33,999 --> 02:10:37,584
‫أجل، اصعدي إلى القارب يا (روز)

1448
02:10:38,876 --> 02:10:41,999
‫يا للهول، انظري إليك
‫تبدين خائفة جدا

1449
02:10:42,083 --> 02:10:44,334
‫خذي

1450
02:10:44,584 --> 02:10:47,626
‫ارتدي هذا

1451
02:10:51,918 --> 02:10:55,751
‫- هيا، سأصعد في القارب التالي
‫- لا، ليس من دونك

1452
02:10:55,876 --> 02:10:59,834
‫سأكون على ما يرام
‫أنا مناضل، لا تقلقي بشأني

1453
02:10:59,959 --> 02:11:01,501
‫هيا الآن، اصعدي

1454
02:11:01,626 --> 02:11:07,125
‫لدي اتفاق مع ضابط على متن السفينة
‫يمكنني أنا و(جاك) أن ننجوَ

1455
02:11:07,250 --> 02:11:11,834
‫- أترين؟ لديّ قارب ألحق به
‫- بسرعة

1456
02:11:11,959 --> 02:11:14,042
‫كاد يمتلئ

1457
02:11:14,167 --> 02:11:16,834
‫اصعدي أيتها الآنسة

1458
02:11:17,292 --> 02:11:20,167
‫اصعدي لو سمحت

1459
02:11:20,918 --> 02:11:23,584
‫تراجعوا، قلت تراجعوا

1460
02:11:24,959 --> 02:11:27,501
‫أفسح المجال لو سمحت

1461
02:11:27,626 --> 02:11:30,375
‫أنزلوا القارب

1462
02:11:30,667 --> 02:11:32,876
‫على مهل!

1463
02:11:34,042 --> 02:11:36,626
‫تابعوا العمل، تابعوا العمل

1464
02:11:36,751 --> 02:11:39,375
‫أنزلوا القارب بشكل متواز يا رجال

1465
02:11:39,501 --> 02:11:42,000
‫على مهل، أنزلوا القارب

1466
02:11:42,125 --> 02:11:43,999
‫إنك كاذب بارع

1467
02:11:44,083 --> 02:11:45,417
‫بقدرك أنت

1468
02:11:45,542 --> 02:11:49,667
‫بهدوء الآن وأنزلوا القارب

1469
02:11:50,209 --> 02:11:54,626
‫لا يوجد اتفاق، أليس كذلك؟

1470
02:11:54,918 --> 02:11:56,709
‫لا، يوجد واحد

1471
02:11:56,834 --> 02:12:00,083
‫لكنك لن تستفيد كثيرا منه

1472
02:12:00,667 --> 02:12:02,959
‫إني أفوز دائما يا (جاك)

1473
02:12:03,042 --> 02:12:04,542
‫بطريقة أو بأخرى

1474
02:12:08,375 --> 02:12:10,375
‫على مهل...

1475
02:12:10,501 --> 02:12:15,125
‫بشكل متواز أيها الرجال
‫تابعوا العمل، تابعوا العمل

1476
02:13:00,709 --> 02:13:02,709
‫(روز)!

1477
02:13:03,959 --> 02:13:06,334
‫- أوقفها
‫- ماذا تفعلين؟

1478
02:13:06,459 --> 02:13:08,417
‫أوقفها

1479
02:13:08,542 --> 02:13:10,667
‫لا!

1480
02:13:27,083 --> 02:13:29,375
‫(روز)

1481
02:13:31,626 --> 02:13:34,626
‫إنك حمقاء جدا، لم فعلت هذا؟

1482
02:13:34,751 --> 02:13:37,334
‫إنك حمقاء يا (روز)

1483
02:13:37,959 --> 02:13:40,459
‫لم فعلت هذا؟ لماذا؟

1484
02:13:40,584 --> 02:13:43,667
‫إن قفزت فسأقفز، صحيح؟

1485
02:13:44,375 --> 02:13:46,792
‫صحيح

1486
02:13:47,667 --> 02:13:51,709
‫يا للهول، لم أستطع الذهاب
‫لم أستطع الذهاب يا (جاك)

1487
02:13:51,834 --> 02:13:54,542
‫لا بأس، سنفكر في شيء

1488
02:13:55,209 --> 02:13:57,209
‫على الأقل أنا معك

1489
02:14:10,042 --> 02:14:12,375
‫هيا

1490
02:14:12,709 --> 02:14:14,501
‫هيا

1491
02:14:14,626 --> 02:14:17,334
‫هيا، تحركي

1492
02:14:22,042 --> 02:14:24,042
‫هيا

1493
02:14:30,834 --> 02:14:32,417
‫تحرك

1494
02:14:37,792 --> 02:14:41,626
‫هيا يا (روز)، هيا

1495
02:14:41,792 --> 02:14:44,042
‫(روز)، هيا

1496
02:14:45,626 --> 02:14:48,042
‫تحركي يا (روز)

1497
02:14:49,667 --> 02:14:52,083
‫هيا!

1498
02:15:00,709 --> 02:15:03,542
‫آمل أن تستمتعا بوقتكما معا

1499
02:15:16,709 --> 02:15:19,417
‫ما هو المضحك؟

1500
02:15:19,542 --> 02:15:23,375
‫لقد وضعت الماسة في المعطف

1501
02:15:24,459 --> 02:15:27,751
‫وألبستها المعطف

1502
02:15:28,083 --> 02:15:30,334
‫هيا

1503
02:15:52,250 --> 02:15:54,417
‫لا يمكننا أن نتركه

1504
02:15:57,709 --> 02:16:00,250
‫لا بأس، هيا

1505
02:16:15,167 --> 02:16:17,292
‫عودي!

1506
02:16:26,626 --> 02:16:30,999
‫إنها الطريق الخاطئة! عد

1507
02:16:35,334 --> 02:16:37,709
‫انطلقي

1508
02:16:52,999 --> 02:16:55,000
‫- (جاك)
‫- (روز)

1509
02:17:06,918 --> 02:17:09,042
‫من هنا

1510
02:17:17,042 --> 02:17:19,125
‫هيا

1511
02:17:19,417 --> 02:17:21,667
‫أعطيني يدك

1512
02:17:29,125 --> 02:17:31,626
‫يا للهول

1513
02:17:34,626 --> 02:17:36,792
‫النجدة

1514
02:17:41,250 --> 02:17:43,542
‫النجدة

1515
02:17:44,209 --> 02:17:46,667
‫انتظر يا سيدي
‫أفتح البوابة لو سمحت

1516
02:17:46,792 --> 02:17:48,209
‫ساعدنا أرجوك

1517
02:17:48,334 --> 02:17:49,999
‫ساعدنا، أرجوك

1518
02:17:50,083 --> 02:17:52,292
‫أرجوك

1519
02:17:52,626 --> 02:17:54,000
‫تبا

1520
02:17:56,292 --> 02:17:58,542
‫بسرعة

1521
02:17:58,876 --> 02:18:01,167
‫- هيا! هيا!
‫- هيا

1522
02:18:01,292 --> 02:18:04,083
‫- أسرع!
‫- يا للهول

1523
02:18:04,209 --> 02:18:05,792
‫- أرجوك
‫- هيا

1524
02:18:05,918 --> 02:18:07,334
‫بسرعة

1525
02:18:07,459 --> 02:18:09,876
‫هيا!

1526
02:18:13,375 --> 02:18:15,876
‫إني آسف، لقد أوقعت المفاتيح

1527
02:18:15,999 --> 02:18:18,250
‫انتظر، أرجوك

1528
02:18:18,501 --> 02:18:22,709
‫لا تغادر، أرجوك!
‫أحضر مزيدا من المساعدة

1529
02:18:38,918 --> 02:18:41,292
‫لقد حصلت عليها
‫أي واحد هو يا (روز)؟

1530
02:18:41,417 --> 02:18:43,918
‫الحاد، جرب الحاد

1531
02:18:44,292 --> 02:18:46,459
‫بسرعة يا (جاك)

1532
02:18:48,501 --> 02:18:50,834
‫لا

1533
02:18:51,042 --> 02:18:53,417
‫بسرعة يا (جاك)

1534
02:18:55,876 --> 02:18:59,584
‫- لقد علق
‫- بسرعة يا (جاك)

1535
02:19:04,876 --> 02:19:07,626
‫لقد وجدته! لقد وجدته!
‫هيا، هيا يا (روز)

1536
02:19:07,751 --> 02:19:10,667
‫هيا! هيا!

1537
02:19:19,042 --> 02:19:20,918
‫(جاك)

1538
02:19:22,250 --> 02:19:24,375
‫(جاك) هيا

1539
02:19:24,876 --> 02:19:27,417
‫تحركي! تحركي

1540
02:19:33,709 --> 02:19:39,209
‫المجاذيف في مكانها
‫ضعوا مجذافا تحتها

1541
02:19:39,542 --> 02:19:42,459
‫النساء والأولاد فقط، تبا لك

1542
02:19:42,584 --> 02:19:46,125
‫توقفوا، توقفوا

1543
02:19:55,292 --> 02:19:59,834
‫حركوا ذراع التدوير
‫ثم شغلوا الرافعات

1544
02:20:08,125 --> 02:20:11,167
‫تراجعوا

1545
02:20:11,334 --> 02:20:13,167
‫أمي...

1546
02:20:16,083 --> 02:20:18,334
‫تحركي

1547
02:20:23,375 --> 02:20:25,584
‫توقفوا عن التدافع

1548
02:20:26,584 --> 02:20:28,083
‫تراجعوا

1549
02:20:28,209 --> 02:20:30,834
‫أعطونا فرصة لنبقى أحياء أيها الحقير

1550
02:20:30,959 --> 02:20:33,042
‫سأطلق النار على أي رجل
‫يحاول أن يتخطاني

1551
02:20:33,167 --> 02:20:34,626
‫أيها الحقير

1552
02:20:34,792 --> 02:20:36,584
‫تراجعوا

1553
02:20:36,709 --> 02:20:38,542
‫عقدنا اتفاقا

1554
02:20:40,834 --> 02:20:43,626
‫مالك لن ينقذك
‫أكثر مما يمكنه أن ينقذني

1555
02:20:43,751 --> 02:20:45,959
‫تراجعوا

1556
02:20:46,083 --> 02:20:48,584
‫النساء والأولاد فقط

1557
02:20:53,459 --> 02:20:56,292
‫لا! (تومي)

1558
02:20:57,459 --> 02:20:59,751
‫أيها الحقير

1559
02:20:59,959 --> 02:21:04,209
‫لا! لا!

1560
02:21:04,792 --> 02:21:07,584
‫لا! (تومي)

1561
02:21:15,626 --> 02:21:17,751
‫لا!

1562
02:21:23,417 --> 02:21:25,876
‫تراجعوا، اللعنة عليكم

1563
02:21:40,626 --> 02:21:42,375
‫معي فتاة

1564
02:21:42,501 --> 02:21:44,834
‫- معي فتاة
‫- أفسحوا المجال هنا

1565
02:21:44,959 --> 02:21:47,459
‫أرجوكم معي فتاة

1566
02:21:47,584 --> 02:21:50,626
‫أرجوك، أنا كل من لديها في العالم

1567
02:21:50,751 --> 02:21:52,209
‫هيا

1568
02:21:52,334 --> 02:21:54,375
‫تراجعوا، قلت تراجعوا!

1569
02:21:54,501 --> 02:21:56,834
‫أعطني إياها

1570
02:21:59,834 --> 02:22:02,125
‫أعطني إياها

1571
02:22:02,792 --> 02:22:05,209
‫اهدأي، اهدأي

1572
02:22:07,918 --> 02:22:09,501
‫انتظر، انتظر، انتظر

1573
02:22:09,626 --> 02:22:12,000
‫سيد (أندروز)

1574
02:22:13,209 --> 02:22:15,125
‫(روز)

1575
02:22:16,959 --> 02:22:19,375
‫ألن تجرب حتى؟

1576
02:22:20,292 --> 02:22:25,918
‫إني آسف أني لم أبن سفينة
‫أقوى لك أيتها الشابة (روز)

1577
02:22:26,250 --> 02:22:28,667
‫إنها تغرق بسرعة
‫علينا أن نتحرك

1578
02:22:28,792 --> 02:22:31,250
‫لحظة

1579
02:22:32,626 --> 02:22:35,751
‫حظا سعيدا لك يا (روز)

1580
02:22:36,042 --> 02:22:38,626
‫ولك أيضا

1581
02:22:49,292 --> 02:22:51,876
‫سيد (غوغنهايم)...
‫هذه لك يا سيد (غوغنهايم)

1582
02:22:51,999 --> 02:22:57,959
‫لا، شكرا نرتدي الملابس المناسبة
‫وإننا مستعدون للغرق كنبلاء

1583
02:22:58,042 --> 02:23:00,334
‫لكننا نرغب في تناول الشراب

1584
02:23:10,542 --> 02:23:11,876
‫أيها الربان

1585
02:23:11,999 --> 02:23:16,375
‫أيها الربان، أين يجب أن أذهب؟
‫أرجوك...

1586
02:23:20,334 --> 02:23:24,584
‫أيها الربان، سيدي

1587
02:23:52,792 --> 02:23:55,542
‫صحيح، انتهى الأمر إذا

1588
02:23:55,751 --> 02:23:57,959
‫الوداع يا (والي)، حظا سعيدا

1589
02:23:58,042 --> 02:24:00,334
‫الوداع أيها الصديق

1590
02:25:11,417 --> 02:25:16,000
‫وهكذا عاشا بسعادة معا لـ300 سنة

1591
02:25:16,125 --> 02:25:18,959
‫في أرض (تيرنا نوغ)

1592
02:25:19,042 --> 02:25:23,375
‫أرض الشباب والجمال الأبديين

1593
02:25:55,751 --> 02:25:57,501
‫لم يعد هناك وقت

1594
02:25:57,626 --> 02:26:01,459
‫اقطعوا الرافعات
‫اقطعوها، اقطعوها إن اضطررتم

1595
02:26:01,584 --> 02:26:05,459
‫أحتاج إلى سكين، أحتاج إلى سكين

1596
02:26:05,584 --> 02:26:08,250
‫أرخها

1597
02:27:06,709 --> 02:27:11,751
‫أيها السادة، كان فخرا لي
‫أن أعزف معكم الليلة

1598
02:28:08,959 --> 02:28:12,542
‫علينا أن نبقى على متن السفينة
‫أطول وقت ممكن، هيا

1599
02:29:05,083 --> 02:29:08,042
‫لقد أمسكت بك، اقفزي

1600
02:29:09,501 --> 02:29:11,334
‫لقد أمسكت بك يا آنسة

1601
02:29:11,459 --> 02:29:13,459
‫(جاك)

1602
02:29:14,792 --> 02:29:17,125
‫تراجعوا

1603
02:29:44,751 --> 02:29:46,959
‫لا! ستغرقنا

1604
02:29:59,000 --> 02:30:01,834
‫على الرغم من أني أسير
‫في وادي ظلال الموت، لا أخاف سوءا

1605
02:30:01,959 --> 02:30:05,542
‫تريد أن تسير أسرع في هذا الوادي؟

1606
02:30:52,667 --> 02:30:54,042
‫السلام عليك يا مريم
‫يا والدة الرب

1607
02:30:54,167 --> 02:30:57,542
‫صليّ لأجلنا نحن الخطأة الآن
‫وفي ساعة موتنا آمين

1608
02:30:57,667 --> 02:31:01,334
‫- يا قديسة مريم، يا ممتلئة النعمة....
‫- من هنا

1609
02:31:09,999 --> 02:31:12,999
‫هيا

1610
02:31:21,417 --> 02:31:23,876
‫رأيت جنة جديدة، وأرضا جديدة

1611
02:31:23,999 --> 02:31:28,167
‫عندما فقدنا الجنة الأولى والأرض الأولى

1612
02:31:28,292 --> 02:31:30,918
‫ولم يعد هناك بحر

1613
02:31:36,167 --> 02:31:40,000
‫سينتهي الأمر قريبا
‫سينتهي الأمر عما قريب

1614
02:31:45,459 --> 02:31:48,000
‫وسيتعامل معهم وكأنهم تابعون له

1615
02:31:48,125 --> 02:31:50,999
‫وسيكون الرب معهم

1616
02:31:52,501 --> 02:31:57,292
‫(جاك)، هنا التقينا للمرة الأولى

1617
02:32:03,083 --> 02:32:06,542
‫وسيمسح الرب الدموع من عيونهم

1618
02:32:06,667 --> 02:32:09,125
‫ولن يعود هناك موت

1619
02:32:09,250 --> 02:32:11,834
‫ولا حزن ولا بكاء

1620
02:32:11,959 --> 02:32:14,959
‫ولن يعود هناك ألم

1621
02:32:15,042 --> 02:32:18,709
‫لأن العالم الماضي قد انتهى

1622
02:32:31,501 --> 02:32:34,667
‫جذفوا بسرعة، جذفوا

1623
02:32:56,042 --> 02:32:58,501
‫تشبثي يا آنسة (ترودي)

1624
02:33:50,167 --> 02:33:52,334
‫أيها الرب العظيم

1625
02:33:59,125 --> 02:34:02,959
‫لا توقفوا عمل اللوحات الكهربائية

1626
02:35:17,250 --> 02:35:19,626
‫علينا أن نتحرك

1627
02:35:24,334 --> 02:35:26,792
‫أعطني يدك، سأسحبك

1628
02:35:26,918 --> 02:35:29,667
‫أعطيني يدك

1629
02:35:30,459 --> 02:35:32,584
‫لقد أمسكت بك، لن أدعك

1630
02:35:32,709 --> 02:35:35,459
‫هيا، لقد أمسكت بك

1631
02:35:44,918 --> 02:35:49,167
‫- ماذا يحدث يا (جاك)؟
‫- لا أعرف

1632
02:35:56,584 --> 02:35:59,292
‫- تمسكي جيدا
‫- (جاك)!

1633
02:35:59,959 --> 02:36:03,584
‫ساعدني أرجوك
‫ليساعدني أحدكم

1634
02:36:38,209 --> 02:36:40,834
‫انتهى الأمر

1635
02:36:52,250 --> 02:36:54,667
‫يا للهول، يا للهول

1636
02:36:54,792 --> 02:36:56,959
‫تمسكي جيدا

1637
02:36:57,042 --> 02:36:59,626
‫يا للهول

1638
02:37:10,417 --> 02:37:12,751
‫ستغرقنا السفينة

1639
02:37:12,876 --> 02:37:16,667
‫خذي نفسا عميقا عندما أقول لك

1640
02:37:19,834 --> 02:37:22,125
‫اركلي واصعدي إلى السطح
‫واستمري بالركل

1641
02:37:22,250 --> 02:37:25,667
‫لا تفلتي يدي

1642
02:37:30,792 --> 02:37:33,125
‫سننجو يا (روز)، ثقي بي

1643
02:37:33,250 --> 02:37:36,501
‫إني أثق بك

1644
02:37:39,083 --> 02:37:43,250
‫هل أنت جاهزة؟
‫هل أنت جاهزة؟ الآن!

1645
02:38:17,501 --> 02:38:19,876
‫(جاك)، (جاك)

1646
02:38:19,999 --> 02:38:21,959
‫(جاك)

1647
02:38:23,209 --> 02:38:25,417
‫(جاك)

1648
02:38:28,999 --> 02:38:31,584
‫(جاك)

1649
02:38:32,667 --> 02:38:35,292
‫(جاك)

1650
02:38:49,667 --> 02:38:53,542
‫(جاك)، (جاك)

1651
02:38:55,584 --> 02:38:57,959
‫لا!

1652
02:38:58,876 --> 02:39:01,876
‫- (جاك)
‫- (روز)

1653
02:39:01,999 --> 02:39:05,042
‫ابتعد عنها، ابتعد عنها

1654
02:39:06,918 --> 02:39:08,292
‫- (روز)
‫- (جاك)

1655
02:39:08,417 --> 02:39:11,417
‫اسبحي يا (روز)، أحتاج إلى أن تسبحي

1656
02:39:14,250 --> 02:39:16,792
‫استمري بالسباحة

1657
02:39:19,626 --> 02:39:23,375
‫- هذا بارد جدا
‫- اسبحي يا (روز)

1658
02:39:26,792 --> 02:39:29,959
‫هيا... إلى هنا

1659
02:39:30,042 --> 02:39:33,501
‫استمري بالسباحة... هيا

1660
02:39:34,334 --> 02:39:37,250
‫خذي، اصعدي على هذه

1661
02:39:37,375 --> 02:39:40,459
‫اصعدي عليها

1662
02:39:45,792 --> 02:39:48,417
‫هيا يا (روز)

1663
02:39:56,542 --> 02:40:01,000
‫- ابقي عليها يا (روز)
‫- (جاك)...

1664
02:40:18,999 --> 02:40:21,876
‫ستكونين على ما يرام الآن

1665
02:40:22,834 --> 02:40:25,501
‫ستكونين على ما يرام الآن

1666
02:40:31,292 --> 02:40:32,876
‫عودوا...

1667
02:40:32,999 --> 02:40:35,584
‫القوارب

1668
02:40:38,292 --> 02:40:43,083
‫إن القوارب تعود من أجلنا
‫يا (روز)، اصمدي قليلًا

1669
02:40:43,751 --> 02:40:46,959
‫عليها أن تجذف لتبتعد عن منطقة الشفط

1670
02:40:47,042 --> 02:40:49,375
‫لكنها ستعود

1671
02:40:49,501 --> 02:40:50,876
‫عودوا

1672
02:40:50,999 --> 02:40:55,626
‫- بحق السماء
‫- أرجوكم، ساعدونا

1673
02:40:56,709 --> 02:41:00,209
‫عودوا، بحق السماء

1674
02:41:00,334 --> 02:41:04,709
‫إنكم لا تفهمون
‫إن عدنا فسيغرقون القارب

1675
02:41:04,834 --> 02:41:09,334
‫- سيسحبوننا إلى الأسفل
‫- توقف، إنك تخيفني

1676
02:41:09,459 --> 02:41:12,209
‫هيا يا فتيات، أمسكن مجذافا

1677
02:41:12,334 --> 02:41:15,501
‫هل جننت؟
‫إننا وسط شمالي الأطلسي

1678
02:41:15,626 --> 02:41:19,501
‫هل تريدون أن تموتوا أم تحيوا

1679
02:41:25,375 --> 02:41:29,334
‫لا أفهم أي واحد منكم

1680
02:41:29,459 --> 02:41:34,375
‫ما خطبكن؟ إنهم رجالكنّ هناك

1681
02:41:35,042 --> 02:41:36,792
‫هناك مكان يتسع لمزيد من الناس

1682
02:41:36,918 --> 02:41:42,876
‫وسينقص عدد الركاب واحدا
‫على هذا القارب إن لم تصمتي

1683
02:41:55,667 --> 02:41:57,042
‫خذ هذا

1684
02:41:57,167 --> 02:42:02,584
‫أحضروا المجاذيف
‫اجمعوا هذين القاربين معا

1685
02:42:05,167 --> 02:42:09,250
‫احرصوا الآن
‫على أنهما مربوطان بإحكام

1686
02:42:11,042 --> 02:42:13,417
‫اسمعوني أيها الرجال، علينا العودة

1687
02:42:13,542 --> 02:42:18,417
‫أريد نقل كل النساء من هذا القارب
‫إلى ذلك حالًا وبأسرع وقتٍ ممكنٍ

1688
02:42:18,542 --> 02:42:22,042
‫لنحظ ببعض المكان هناك
‫تنحوا جانبا

1689
02:42:30,792 --> 02:42:34,167
‫بدأ المكان يصبح هادئا

1690
02:42:34,501 --> 02:42:40,792
‫سيتطلب الأمر بضع دقائق
‫لينظموا القوارب

1691
02:42:42,542 --> 02:42:49,250
‫لا أعرف ما هو وضعك لكني أنوي كتابة
‫رسالة قاسية إلى (وايت ستار لاين)

1692
02:42:49,375 --> 02:42:51,876
‫أخبرهم فيها عن كل هذا

1693
02:42:57,626 --> 02:43:00,667
‫أحبك يا (جاك)

1694
02:43:05,751 --> 02:43:08,375
‫لا تفعلي هذا

1695
02:43:08,667 --> 02:43:11,959
‫لا تودعيني، ليس الآن

1696
02:43:12,042 --> 02:43:16,000
‫- هل تفهمينني؟
‫- إني أشعر ببرد شديد

1697
02:43:16,125 --> 02:43:21,083
‫اسمعي يا (روز)
‫ستخرجين من هنا

1698
02:43:21,209 --> 02:43:26,459
‫ستتابعين حياتك
‫وتنجبين الكثير من الأطفال

1699
02:43:26,584 --> 02:43:29,918
‫وسترينهم يكبرون

1700
02:43:30,083 --> 02:43:35,250
‫ستموتين عجوزا
‫تشعر بالدفء في سريرها

1701
02:43:36,000 --> 02:43:37,792
‫ليس هنا

1702
02:43:37,918 --> 02:43:42,751
‫ليس الليلة، ليس بهذه الطريقة
‫هل تفهمينني؟

1703
02:43:45,209 --> 02:43:48,083
‫لا يمكنني أن أشعر بجسدي

1704
02:43:48,792 --> 02:43:54,042
‫الفوز بالبطاقة كان أفضل شيء
‫حدث لي في حياتي

1705
02:43:54,417 --> 02:43:57,626
‫أوصلني إليك

1706
02:43:57,792 --> 02:44:00,584
‫وأنا شاكر لذلك يا (روز)

1707
02:44:00,709 --> 02:44:03,083
‫أنا شاكر

1708
02:44:03,918 --> 02:44:10,083
‫عليك... عليك....
‫عليك أن تشرفيني...

1709
02:44:12,125 --> 02:44:16,292
‫عليك أن تعديني
‫بأنك ستبقين على قيد الحياة

1710
02:44:16,417 --> 02:44:19,834
‫وأنك لن تستسلمي

1711
02:44:19,959 --> 02:44:23,584
‫مهما حدث

1712
02:44:24,375 --> 02:44:31,959
‫مهما كان الوضع يائسا
‫عديني الآن يا (روز)

1713
02:44:33,959 --> 02:44:37,834
‫ولا تنسي هذا الوعد

1714
02:44:37,959 --> 02:44:40,918
‫إني أعدك

1715
02:44:41,250 --> 02:44:44,459
‫لا تستسلمي

1716
02:44:45,375 --> 02:44:48,959
‫لن أستسلم يا (جاك)

1717
02:44:50,125 --> 02:44:52,959
‫لن أستسلم

1718
02:45:14,918 --> 02:45:17,876
‫أمامنا يا سيدي

1719
02:45:19,417 --> 02:45:21,167
‫المجاذيف

1720
02:45:21,292 --> 02:45:23,876
‫هل ترى أي حركة؟

1721
02:45:23,999 --> 02:45:26,209
‫لا سيدي، لا حركة

1722
02:45:26,334 --> 02:45:27,876
‫تحقق منهم

1723
02:45:27,999 --> 02:45:30,792
‫أحضر هذا المجذاف

1724
02:45:35,584 --> 02:45:37,834
‫تحقق منهم، احرص على ذلك

1725
02:45:37,959 --> 02:45:39,959
‫إنهم أموات يا سيدي

1726
02:45:40,042 --> 02:45:43,626
‫أفسح المجال الآن
‫إلى الأمام بهدوء

1727
02:45:49,125 --> 02:45:53,501
‫انتبه للمجاذيف لا تضربهم

1728
02:45:54,584 --> 02:45:58,167
‫هل من شخص لا يزال
‫على قيد الحياة هنا

1729
02:45:58,292 --> 02:46:01,792
‫هل يمكن لأحد سماعي؟

1730
02:46:02,292 --> 02:46:06,626
‫هل من شخص لا يزال
‫على قيد الحياة هنا؟

1731
02:46:10,959 --> 02:46:13,999
‫لقد انتظرنا وقتا طويلًا

1732
02:46:16,334 --> 02:46:20,292
‫استمروا بالتحقق منهم، تابعوا التفتيش

1733
02:46:20,417 --> 02:46:24,792
‫هل من شخص
‫لا يزال على قيد الحياة هنا؟

1734
02:46:25,834 --> 02:46:28,542
‫هل يمكن لأحد سماعي

1735
02:47:29,000 --> 02:47:31,959
‫(جاك)؟

1736
02:47:34,918 --> 02:47:38,125
‫(جاك)

1737
02:47:38,709 --> 02:47:41,375
‫(جاك)

1738
02:47:47,375 --> 02:47:50,876
‫(جاك)... هناك قارب

1739
02:47:50,999 --> 02:47:54,042
‫(جاك)

1740
02:48:02,999 --> 02:48:05,042
‫(جاك)؟

1741
02:48:05,167 --> 02:48:07,918
‫(جاك)

1742
02:48:08,000 --> 02:48:11,042
‫(جاك)

1743
02:48:12,501 --> 02:48:15,209
‫(جاك)

1744
02:48:16,334 --> 02:48:19,751
‫هناك قارب يا (جاك)

1745
02:48:20,959 --> 02:48:24,292
‫(جاك)؟

1746
02:49:00,167 --> 02:49:02,626
‫عودوا

1747
02:49:02,751 --> 02:49:05,999
‫عودوا

1748
02:49:06,125 --> 02:49:08,834
‫عودوا

1749
02:49:08,959 --> 02:49:10,709
‫عودوا

1750
02:49:10,834 --> 02:49:12,918
‫عودوا

1751
02:49:13,000 --> 02:49:16,334
‫عودوا! عودوا!

1752
02:49:16,792 --> 02:49:19,584
‫مرحبا

1753
02:49:19,709 --> 02:49:22,459
‫هل يمكن لأحد سماعي؟

1754
02:49:22,584 --> 02:49:25,834
‫لا يوجد شيء هنا يا سيدي

1755
02:49:26,334 --> 02:49:29,000
‫عودوا

1756
02:49:29,125 --> 02:49:31,584
‫عودوا...

1757
02:49:37,876 --> 02:49:39,584
‫لن أستسلم

1758
02:49:39,709 --> 02:49:42,584
‫إني أعدك

1759
02:50:22,292 --> 02:50:24,334
‫عودوا

1760
02:50:44,334 --> 02:50:52,167
‫غرق 1500 شخص في البحر
‫عندما غرقت الـ(تايتانيك) تحتنا

1761
02:50:53,042 --> 02:51:00,375
‫كان هناك 20 قاربا يطوف في الجوار
‫ولم يعد سوى واحد

1762
02:51:01,209 --> 02:51:04,042
‫واحد

1763
02:51:04,167 --> 02:51:09,584
‫أنقذ 6 أشخاص من الماء
‫ومن ضمنهم أنا

1764
02:51:09,709 --> 02:51:16,209
‫6 من أصل 1500

1765
02:51:17,042 --> 02:51:24,334
‫بعد ذلك، لم يكن أمام 700 شخص
‫في القوارب سوى الانتظار

1766
02:51:25,709 --> 02:51:30,250
‫ينتظرون أن يموتوا، ينتظرون أن يحيوا

1767
02:51:30,375 --> 02:51:32,709
‫ينتظرون الغفران

1768
02:51:32,834 --> 02:51:36,792
‫الذي لن يأتي أبدا

1769
02:52:36,167 --> 02:52:38,459
‫سيدي، لا أعتقد أنك ستجد
‫أيا من معارفك هنا

1770
02:52:38,584 --> 02:52:41,501
‫كلهم من المسافرين على أرخص درجة

1771
02:52:44,999 --> 02:52:48,834
‫شعره بني قريب إلى الحمرة
‫ولحية بيضاء

1772
02:52:49,000 --> 02:52:50,918
‫- هل من لائحة ركاب أخرى؟
‫- لا يوجد لائحة أخرى

1773
02:52:51,000 --> 02:52:54,209
‫- ربما يكون على باخرة أخرى
‫- إننا نبذل قصارى جهدنا يا سيدتي

1774
02:53:16,876 --> 02:53:19,626
‫كانت المرة الأخيرة التي رأيته فيها

1775
02:53:19,751 --> 02:53:23,667
‫لقد تزوج طبعا وورث ملايينه

1776
02:53:23,792 --> 02:53:27,542
‫لكن أزمة عام 29
‫أثّرت كثيرا على وضعه المالي

1777
02:53:27,667 --> 02:53:32,876
‫فوضع مسدسا في فمه تلك السنة
‫أو هكذا قرأت

1778
02:53:44,375 --> 02:53:47,250
‫هل يمكنك أن تعطيني اسمك يا عزيزتي؟

1779
02:53:48,667 --> 02:53:51,167
‫(داوسن)

1780
02:53:52,000 --> 02:53:54,667
‫(روز داوسن)

1781
02:53:54,792 --> 02:53:57,000
‫شكرا

1782
02:54:02,501 --> 02:54:07,083
‫لم نجد شيئا يتعلق بـ(جاك)
‫لا يوجد أي سجل له على الإطلاق

1783
02:54:07,209 --> 02:54:09,792
‫لا، لن يكون هناك سجل، أليس كذلك؟

1784
02:54:09,918 --> 02:54:13,042
‫ولم أتحدث عنه قبل الآن

1785
02:54:13,167 --> 02:54:15,167
‫ولا لأي شخص

1786
02:54:15,292 --> 02:54:17,459
‫ولا حتى لجدك

1787
02:54:17,584 --> 02:54:22,042
‫قلب المرأة محيط عميق من الأسرار

1788
02:54:22,167 --> 02:54:25,959
‫لكن الآن تعرفون أن هناك رجلًا
‫اسمه (جاك داوسن)

1789
02:54:26,042 --> 02:54:28,083
‫وأنه أنقذني

1790
02:54:28,209 --> 02:54:32,501
‫بجميع الطرق التي يمكن لشخص
‫أن ينقذ فيها الآخر

1791
02:54:33,250 --> 02:54:37,292
‫حتى أني لا أملك صورة له

1792
02:54:38,334 --> 02:54:43,709
‫إنه موجود الآن في ذاكرتي فقط

1793
02:54:46,459 --> 02:54:51,042
‫(كيلديش)، (كيلديش)، (مير 2)
‫في طريقها إلى السطح

1794
02:55:05,959 --> 02:55:09,417
‫كنت أحتفظ بهذا لحين أجد الماسة

1795
02:55:17,542 --> 02:55:20,000
‫إني آسفة

1796
02:55:21,584 --> 02:55:26,876
‫3 سنوات ولم أفكر في شيء
‫سوى الـ(تايتانيك)

1797
02:55:26,999 --> 02:55:31,000
‫لكني لم أفهم ما حصل فعلًا

1798
02:55:31,626 --> 02:55:34,667
‫لم أعترف بذلك قطّ

1799
02:59:47,417 --> 02:59:50,834
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

