1
00:01:17,220 --> 00:01:18,890
السقوط في الارتفاع، سيدي.

2
00:01:18,890 --> 00:01:19,600
كيف هو المحرك؟

3
00:01:19,600 --> 00:01:21,060
طبيعي يا سيدي

4
00:01:23,310 -> 00:01:25,020
هل الحمل ثقيل جداً؟

5
00:01:25,020 -> 00:01:25,730
كلا سيدي.

6
00:01:25,730 --> 00:01:27,480
يجب أن يكون على ما يرام

7
00:01:29,650 --> 00:01:33,690
هل يعتقد أن الدرع سينهض من بين الأموات؟

8
00:02:30,540 --> 00:02:31,880
من أنت بحق الجحيم؟

9
00:02:42,640 --> 00:02:43,850
لا يمكن تحقيق الاستقرار في الارتفاع.

10
00:02:43,850 --> 00:02:46,640
نحن نتجول حول الجبل ونطير فوق (ساسو)

11
00:02:46,640 --> 00:02:47,560
العامه؟

12
00:02:48,310 --> 00:02:50,100
ليس لدينا خيار

13
00:02:50,100 --> 00:02:53,940
هذا الدرع ضروري تماماً لعشيرتنا

14
00:02:54,480 --> 00:02:58,440
يجب أن نوصلها إلى القائد (فولكن)

15
00:03:06,830 --> 00:03:07,950
ابق هادئاً!

16
00:03:09,750 --> 00:03:10,920
إنه عدو واحد فقط

17
00:03:26,350 --> 00:03:27,180
اقتله!

18
00:03:32,190 --> 00:03:33,400
ما هي المشكلة؟

19
00:03:33,400 --> 00:03:34,560
هناك رجل واحد فقط!

20
00:03:50,330 --> 00:03:51,750
كيف يمكن أن يكون ذلك؟!

21
00:03:51,750 --> 00:03:53,080
إنه وحيد!

22
00:04:10,560 --> 00:04:13,640
إذاً أنت التنين الذي سمعنا عنه الكثير

23
00:04:14,690 --> 00:04:16,900
سوف أذبح كل أعدائي!

24
00:04:56,980 --> 00:04:58,480
درع التنين...

25
00:04:59,520 --> 00:05:02,360
توقظ من سبات طويل الخاص بك!
26
00:05:03,070 --> 00:05:05,780
اسمك هو Escaflowne!

27
00:05:06,160 --> 00:05:07,740
أنت درعي!

28
00:06:07,970 --> 00:06:09,220
من أنت؟

29
00:07:09,820 --> 00:07:11,990
هل تُزَهق مرة أخرى؟

30
00:07:11,990 --> 00:07:14,990
قطع الطبقات والزَجَن مرة أخرى، هيتومي سان؟

31
00:07:17,160 --> 00:07:18,830
كنت أحلم

32
00:07:20,960 -> 00:07:21,830
الحلم؟

33
00:07:24,250 --> 00:07:26,000
في طفولتي...

34
00:07:27,630 -> 00:07:29,420
الذي أخبرتني عنه منذ زمن طويل؟

35
00:07:30,260 --> 00:07:33,180
عن الرجل الذي رأيته في محطة طوكيو؟

36
00:07:33,180 --> 00:07:35,890
رجل في ملابس غريبة...

37
00:07:35,890 --> 00:07:37,310
احلام اليقظه؟

38
00:07:37,310 -> 00:07:40,310
لماذا أنا أحلم بذلك الآن؟

39
00:07:40,310 -> 00:07:42,310
لأنك محبط؟

40
00:07:42,310 -> 00:07:43,690
ما؟!

41
00:07:43,690 --> 00:07:45,860
اخرجي و اعثري على صديق

42
00:07:47,940 -> 00:07:50,860
أنتِ تحلمين بهذا الحلم لأنه ليس لديكِ ما تفعله

43
00:07:50,860 --> 00:07:53,860
لماذا لا تسقط في نادينا؟

44
00:07:53,860 --> 00:07:55,320
لا أستطيع.

45
00:07:55,320 --> 00:07:56,450
لم لا؟

46
00:07:57,080 --> 00:08:00,080
لأنني تركت فريق المضمار...

47
00:08:00,080 -> 00:08:00,960
سأشعر بالحرج

48
00:08:00,960 --> 00:08:03,460
الصغار يفتقدونك

49
00:08:03,460 --> 00:08:05,750
إنه مرهق جداً

50
00:08:05,750 -> 00:08:07,710
بالإضافة إلى أن ساقي تؤلمني
51
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
أنت مثير للشفقة

52
00:08:09,210 --> 00:08:11,170
نعم أنا.

53
00:08:12,550 --> 00:08:14,050
ما هذا؟

54
00:08:14,050 --> 00:08:15,260
ما؟

55
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
ما هذا؟ إنه موجه إليّ

56
00:08:21,680 --> 00:08:22,770
انتظري! لا!

57
00:08:22,770 --> 00:08:24,100
لماذا أنتِ منزعجة جداً؟

58
00:08:24,100 --> 00:08:25,020
أعيده!

59
00:08:25,020 --> 00:08:26,980
لأنه يجب أن أعيد كتابتها

60
00:08:26,980 --> 00:08:28,650
لكنه موجه إليّ

61
00:08:28,650 --> 00:08:29,980
أعيده!

62
00:08:30,530 --> 00:08:31,440
يوكاري!

63
00:08:31,440 --> 00:08:32,780
لنرى.

64
00:08:34,320 --> 00:08:36,620
"إلى أوشيدا يوكاري سما...

65
00:08:36,620 --> 00:08:40,080
سأموت الوداع يا (يوكاري)

66
00:08:40,080 --> 00:08:42,040
- كانزاكي هيتومي"

67
00:08:43,540 --> 00:08:45,080
ما هذا؟

68
00:08:46,540 --> 00:08:47,960
صفر موهبة في الكتابة.

69
00:08:47,960 --> 00:08:49,130
لا مفردات.

70
00:08:49,130 --> 00:08:50,460
دعني وشأني.

71
00:08:50,460 --> 00:08:52,590
لا تموت مع تلك الكلمات الأخيرة المثيرة للشفقة

72
00:08:52,590 --> 00:08:54,430
سأكون محرج كصديقتك

73
00:08:54,430 --> 00:08:55,930
لا تقلق.

74
00:08:55,930 --> 00:08:58,640
أنا جبان جداً

75
00:08:58,640 --> 00:09:01,720
إذا كنت ستموت، أعلمني أولاً، حسناً؟
76
00:09:01,720 --> 00:09:03,980
سأنضم إليك حتى

77
00:09:03,980 --> 00:09:05,520
أنت غير مضطر.

78
00:09:06,690 -> 00:09:10,900
سأعيش وأصبح جدة عجوز...

79
00:09:10,900 -> 00:09:13,650
و أستمر في العيش حتى يحين وقتي للذهاب...

80
00:09:17,620 -> 00:09:19,620
أنت ستأتي معي غداً، صحيح؟

81
00:09:19,620 --> 00:09:21,200
هل تتذكر وعدك؟

82
00:09:21,200 --> 00:09:22,620
نعم أنت على حق.

83
00:09:22,620 -> 00:09:24,660
أعطني مكالمة إيقاظ.

84
00:09:25,120 -> 00:09:28,830
أنت دائماً تغفو في الفصل مؤخراً

85
00:09:28,830 -> 00:09:30,960
لماذا لا تستيقظ في الصباح؟

86
00:09:30,960 --> 00:09:32,630
هل أنت ذاهبة في وقت متأخر من الليل؟

87
00:09:32,630 --> 00:09:34,590
لا، ليس هكذا

88
00:09:34,590 --> 00:09:35,550
إنه فقط...

89
00:09:36,340 --> 00:09:37,930
أشعر دائماً بالنعاس

90
00:09:41,260 --> 00:09:43,350
أشعر بالنعاس طوال الوقت

91
00:09:43,350 --> 00:09:44,640
ربما هناك خطب ما بي؟

92
00:09:45,980 --> 00:09:47,350
أتساءل لماذا.

93
00:09:48,060 -> 00:09:50,110
ربما أنا منهكة جداً

94
00:09:51,570 --> 00:09:53,650
الجميع يبدون بخير

95
00:09:55,150 --> 00:09:56,700
لكنني لست كذلك

96
00:09:57,110 -> 00:09:58,530
لهذا أنا أنام

97
00:09:59,370 --> 00:10:01,780
في النوم، يمكنني أن أتلاشى...

98
00:10:02,540 -> 00:10:06,160
ولن يلاحظ أحد...

99
00:10:07,790 -> 00:10:09,710
لكن لا شيء يتغير

100
00:10:10,750 -> 00:10:12,420
حتى لو كنت سأتلاشى...
101
00:10:13,210 -> 00:10:15,170
لا شيء يتغير

102
00:10:22,970 -> 00:10:26,730
لقد وقع حادث في محطة يويوغي

103
00:10:26,730 -> 00:10:29,520
نعتذر عن الإزعاج...

104
00:10:29,520 --> 00:10:31,690
... ولكننا سنعقد هنا للحظات.

105
00:10:31,690 -> 00:10:33,320
نعتذر عن الإزعاج...

106
00:10:33,320 --> 00:10:34,650
كم هو فظيع

107
00:10:34,650 --> 00:10:36,110
لقد وقع حادث

108
00:10:37,820 -> 00:10:39,320
لا يوجد شيء يمكننا فعله حيال ذلك

109
00:10:55,590 --> 00:10:57,340
يا هذا! يكفي ذلك!

110
00:10:57,340 -> 00:10:58,260
هيا!

111
00:11:10,270 --> 00:11:11,310
ما الأمر؟

112
00:11:18,240 --> 00:11:19,400
شخص ما يتصل بي

113
00:11:22,660 --> 00:11:23,620
هيتومي...

114
00:11:23,620 --> 00:11:25,830
كنت تتصرفين بغرابة هذه الأيام

115
00:11:25,830 --> 00:11:28,330
ترك فريق المسار وكل شيء...

116
00:11:28,330 --> 00:11:30,210
أنا مدير الفريق، كما تعلم.

117
00:11:30,210 -> 00:11:33,130
يجب أن أشرح كل هذا للمدرب

118
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
لا تقلق بشأني.

119
00:11:35,630 -> 00:11:37,130
هيتومي...

120
00:11:38,510 --> 00:11:39,920
كم مزعج...

121
00:11:40,880 --> 00:11:44,010
فقط اتركني بمفردي.

122
00:11:44,010 --> 00:11:45,220
إنسي أمري

123
00:11:48,220 --> 00:11:49,430
فهمت...

124
00:11:50,020 -> 00:11:51,560
كم مزعج...

125
00:11:52,770 --> 00:11:54,900
يجب أن أتوقف في مكان ما...
126
00:11:54,900 --> 00:11:57,230
إذاً، سأراك غداً

127
00:11:58,860 --> 00:12:00,860
فقط تلاشى...

128
00:12:01,820 --> 00:12:03,160
فتاة مزعجة...

129
00:12:03,860 -> 00:12:05,200
فقط تلاشى...

130
00:12:06,080 --> 00:12:08,580
فتاة مزعجة تجرح صديقتها...

131
00:12:09,620 -> 00:12:11,040
فقط تلاشى...

132
00:12:12,870 --> 00:12:14,710
شخص ما، رجاءً...

133
00:12:15,880 --> 00:12:17,540
نعم.

134
00:12:17,540 --> 00:12:19,510
دع كل شيء يتلاشى

135
00:12:21,920 --> 00:12:24,010
دع هذا العالم الحزين...

136
00:12:25,390 --> 00:12:27,760
دع كل شيء يتلاشى

137
00:12:33,770 --> 00:12:36,270
تعال، روحي المُتَوّهة.

138
00:12:41,490 --> 00:12:44,110
من العالم وراء...

139
00:12:44,110 --> 00:12:45,740
تعال وانضم إليّ

140
00:12:47,530 -> 00:12:49,330
المختار...

141
00:12:49,790 --> 00:12:51,620
من؟ أنا؟

142
00:12:53,120 --> 00:12:55,540
أنت إلهة الجناح

143
00:12:56,130 --> 00:13:00,840
سوف تحقق نبوءة عالمنا.

144
00:13:02,630 --> 00:13:06,180
إلى عالمنا، (جايا)

145
00:13:06,180 --> 00:13:07,890
أنا أُعَلّمُكَ مرحباً، إلهة الجناح.

146
00:13:32,540 -> 00:13:33,700
الأرض؟

147
00:13:34,750 --> 00:13:36,170
هل هذا حلم؟

148
00:13:36,620 --> 00:13:38,290
أو رؤية؟

149
00:13:39,670 --> 00:13:44,920
لا، لا بد أن هذا حقيقي أمنيتي تحققت

150
00:14:40,690 --> 00:14:42,730
القمر الصوفي...
151
00:14:42,730 --> 00:14:44,980
كم أنتِ جميلة

152
00:14:45,400 --> 00:14:47,490
لا عجب أنّه يُدعى دروع ملعونة

153
00:14:47,860 --> 00:14:50,490
إنه يدعو فقط لسوء الحظ.

154
00:14:51,450 --> 00:14:53,870
إذاً، جميع المشاركين قد وصلوا.

155
00:15:24,820 --> 00:15:27,070
درع التنين قادم على قيد الحياة!

156
00:16:37,140 --> 00:16:37,970
ميلرنا!

157
00:16:37,970 -> 00:16:39,010
إنها السفينة الطائرة!

158
00:16:39,010 -> 00:16:40,140
هل هي عشيرة التنين الأسود؟

159
00:16:40,140 --> 00:16:41,850
إنه قادم مباشرة إلينا

160
00:16:41,850 --> 00:16:44,850
كما توقعت، صحيح؟

161
00:16:44,850 --> 00:16:47,110
من الأفضل أن تدفع لي جيداً مقابل هذا

162
00:16:47,110 --> 00:16:48,150
متاكد.

163
00:16:48,150 --> 00:16:50,230
لا أستطيع الإنتظار...

164
00:16:50,230 --> 00:16:51,070
مدرب...

165
00:16:51,070 -> 00:16:52,530
هل يمكننا حقاً أن نسقطه؟

166
00:16:52,530 --> 00:16:54,570
لا تقلق بشأن فان

167
00:16:55,110 -> 00:16:57,570
ربما أنت تبالغ فيه؟

168
00:17:10,130 --> 00:17:14,970
لورد فان, لورد فان, لورد فان, لورد فان...

169
00:17:18,140 --> 00:17:21,310
لورد فان

170
00:17:31,280 --> 00:17:32,360
أطلق النار عليه!

171
00:17:32,360 --> 00:17:33,070
ريدن!

172
00:17:33,070 --> 00:17:33,990
أطلق النار عليه!

173
00:18:35,590 --> 00:18:37,130
إنه حي

174
00:19:07,160 --> 00:19:08,250
ماذا حدث؟

175
00:19:08,250 --> 00:19:09,410
لماذا توقفنا؟

176
00:19:22,140 -> 00:19:22,930
بالطبع لا.

177
00:19:22,930 --> 00:19:24,390
ماذا يحدث؟

178
00:19:25,100 -> 00:19:26,770
شخص ما يساعدني!

179
00:19:44,370 -> 00:19:45,910
من أنت؟

180
00:19:47,450 --> 00:19:48,500
أنت...

181
00:19:49,080 -> 00:19:51,120
هل أنت إلهة الجناح؟

182
00:19:51,540 --> 00:19:53,880
أنت إلهة الجناح

183
00:19:53,880 --> 00:19:55,710
الجناح؟

184
00:19:55,710 -> 00:19:56,960
عمّا تتحدث؟

185
00:19:59,050 -> 00:20:00,760
أنا سليل عشيرة التنين

186
00:20:00,760 -> 00:20:02,340
اسمي فان.

187
00:20:02,340 -> 00:20:04,550
أنا أتوسل إليك، كآلهة الجناح...

188
00:20:04,550 -> 00:20:07,140
... للسماح لي شرف خدمتكم في هذا العالم Gaea.

189
00:20:07,140 -> 00:20:08,100
أنا؟

190
00:20:08,100 -> 00:20:13,060
مسلح بهذا الإسكالوين، سأمحو...

191
00:20:13,060 -> 00:20:15,270
... كل أولئك الذين يعارضون اِناءتك

192
00:20:15,270 -> 00:20:16,230
جميع...

193
00:20:18,320 -> 00:20:19,320
فقط تلاشى...

194
00:20:19,990 --> 00:20:21,070
لا أفهم.
195
00:20:21,860 -> 00:20:23,530
أين أنا؟

196
00:20:24,240 -> 00:20:25,280
هذا المكان...

197
00:20:28,700 -> 00:20:30,120
إسكافيني؟

198
00:20:44,630 -> 00:20:45,930
ماذا بك؟!

199
00:20:45,930 -> 00:20:47,100
ماذا يحدث؟!

200
00:20:59,650 --> 00:21:01,070
إنه ذهب!

201
00:21:03,360 --> 00:21:04,780
إسكافين...

202
00:21:07,120 -> 00:21:08,160
... لقد اختفى!

203
00:21:15,750 --> 00:21:17,790
ما هذا المكان؟

204
00:21:33,480 --> 00:21:35,230
ما هذا؟

205
00:21:35,230 --> 00:21:36,690
هل كان أنت؟

206
00:21:37,690 --> 00:21:39,400
هل كنت من أرسلها؟

207
00:21:40,270 -> 00:21:41,440
عمّا تتحدث؟

208
00:21:46,450 --> 00:21:47,950
أليس هذا صحيحاً؟

209
00:21:49,450 --> 00:21:51,160
من أنت بحق الجحيم؟

210
00:21:51,740 -> 00:21:54,450
لماذا كنت تختبئ بداخلها؟

211
00:21:55,790 --> 00:21:56,960
أجبني!

212
00:21:57,460 --> 00:21:59,380
يجب أن تجيبه يا هيتومي

213
00:22:00,710 -> 00:22:02,130
فهمت.

214
00:22:02,590 --> 00:22:05,510
هل أنت جاسوس من عشيرة التنين الأسود؟

215
00:22:11,050 --> 00:22:12,430
ثم...

216
00:22:12,430 -> 00:22:13,770
أنا سأقتلك!

217
00:22:13,770 --> 00:22:14,890
أمسكها يا فان

218
00:22:15,810 --> 00:22:17,390
لا تتدخل يا ألين

219
00:22:18,100 -> 00:22:21,690
لا تحتاج لقتلها
220
00:22:21,690 --> 00:22:24,190
لقد أرسلت درع التنين بعيداً

221
00:22:24,190 --> 00:22:25,610
ربما. ربما لا.

222
00:22:26,570 -> 00:22:29,070
دعها تعيش قد تكون مفيدة لنا

223
00:22:29,070 --> 00:22:30,570
وبالاضافه الي...

224
00:22:30,570 -> 00:22:33,160
لا أريد أن أرى دماء امرأة تسيل

225
00:22:33,160 --> 00:22:35,080
لا تقل لي ما علي فعله

226
00:22:40,630 -> 00:22:43,040
سأقتل أي شخص يقف في طريقي

227
00:22:43,040 -> 00:22:44,670
جربني!

228
00:22:48,010 -> 00:22:49,340
ماذا يفعلون؟

229
00:22:50,470 -> 00:22:52,430
ماذا يفعل هذان الاثنان؟!

230
00:23:15,580 --> 00:23:16,620
الشاحنه!

231
00:23:16,620 -> 00:23:18,200
كف عن هذا!

232
00:23:18,830 --> 00:23:20,330
إذا كان الرئيس جاداً...

233
00:23:22,000 --> 00:23:23,590
ستكون رجل ميت الآن

234
00:23:23,590 --> 00:23:24,380
غادس!

235
00:23:24,380 -> 00:23:25,670
إنه طفولي!

236
00:23:25,670 -> 00:23:26,960
باستخدام سكين...

237
00:23:26,960 -> 00:23:28,760
لم أضرب جزءاً حيوياً

238
00:23:28,760 -> 00:23:29,970
يجب أن آمل أن لا!

239
00:23:32,390 --> 00:23:35,390
كابتن غادس هل أنت توبيخ من قبل الأميرة؟

240
00:23:35,390 --> 00:23:37,140
ريدن، تعال إلى هنا!

241
00:23:37,140 --> 00:23:38,220
معذرة سيدي.

242
00:23:38,220 -> 00:23:39,680
كنت أمزح فقط

243
00:23:41,140 -> 00:23:42,020
يا هذا!

244
00:23:42,020 -> 00:23:43,360
هل هذه امرأة؟
245
00:23:43,360 --> 00:23:44,690
امرأة؟

246
00:23:44,690 --> 00:23:46,020
إنه من دواعي سروري!

247
00:23:46,020 -> 00:23:48,360
ظننتها رجل بسبب شعرها القصير

248
00:23:48,360 --> 00:23:50,860
لابد أن (فان) اختطفها من مكان ما

249
00:23:59,200 --> 00:24:03,960
انها إلهة الجناح الأسطورية التي تنبئ منذ العصور القديمة!

250
00:24:03,960 --> 00:24:08,420
إنها من سترشد (جايا) إلى عالم جديد

251
00:24:08,420 --> 00:24:10,050
الثناء يكون... الثناء يكون...

252
00:24:10,050 -> 00:24:10,920
صه!

253
00:24:10,920 --> 00:24:12,090
أنت دجال الثروة!

254
00:24:15,600 -> 00:24:16,680
الن...

255
00:24:16,680 -> 00:24:18,100
هل هي الشخص؟

256
00:24:18,100 --> 00:24:19,220
ربما.

257
00:24:20,850 -> 00:24:22,810
إذاً، هي إلهة الجناح

258
00:24:23,310 -> 00:24:25,310
إنها مثلنا تماماً

259
00:24:25,310 -> 00:24:26,400
... من مظهرها ، على أي حال.

260
00:24:27,520 -> 00:24:28,820
صحيح يا فان؟

261
00:24:32,990 -> 00:24:34,200
هاى !

262
00:24:34,910 -> 00:24:37,740
سأقاتلك في أي وقت يا فان

263
00:24:37,740 --> 00:24:39,870
لورد فان

264
00:24:40,870 -> 00:24:42,250
لا تُنْقِل على اللورد فان!

265
00:24:45,170 --> 00:24:46,460
ذلك الوغد!

266
00:24:46,460 -> 00:24:48,210
لورد فان

267
00:24:49,090 -> 00:24:50,460
أنت تنزف!

268
00:24:50,460 -> 00:24:54,590
أنت ابن زنا! أنت دائما تجعل اللورد فان يقوم بالعمل الخطير

269
00:24:54,590 --> 00:24:56,720
سأسمّمك يوماً ما!
270
00:25:03,390 --> 00:25:06,060
من فضلك لا تقلق، إلهة الجناح.

271
00:25:06,600 -> 00:25:08,980
نرحب بكم.

272
00:25:09,650 --> 00:25:12,440
يجب أن تكون منهكا بعد رحلتك من السماء.

273
00:25:12,440 -> 00:25:15,070
رجاءً استرح في قافلتنا

274
00:25:15,610 -> 00:25:18,660
امنحنا قوة التنين ومأوى جناحيك

275
00:25:19,580 --> 00:25:20,660
رجاءً...

276
00:25:20,660 -> 00:25:22,160
انضم إلينا.

277
00:25:38,390 -> 00:25:40,220
هل أنت يا (دون)؟

278
00:25:40,930 -> 00:25:42,640
أنت أحمق

279
00:25:43,310 --> 00:25:47,020
لهذا لم تكن اللافتة في صفك

280
00:25:49,900 --> 00:25:52,440
سأقتل فان بيدي

281
00:25:52,860 -> 00:25:54,070
الاب...

282
00:26:42,080 --> 00:26:43,580
لورد فولكن...

283
00:26:50,040 -> 00:26:52,590
هل نزل إلهة الجناح؟

284
00:26:53,040 -> 00:26:53,800
نعم.

285
00:26:54,800 -> 00:26:57,300
لكنها نزلت إلى تنين آخر

286
00:26:58,800 -> 00:27:00,970
تنين آخر؟

287
00:27:10,150 --> 00:27:11,270
فان، هاه؟

288
00:27:12,020 -> 00:27:15,650
آلهة الجناح نزلت إلى ذلك الوغد

289
00:27:16,320 -> 00:27:20,160
لا أستطيع الإحساس بهتزازات درع التنين

290
00:27:20,610 -> 00:27:21,610
فهمت.

291
00:27:22,450 -> 00:27:25,540
دون أن يكون صدى مع كل من التنين والجناح إلهة...

292
00:27:25,540 -> 00:27:28,620
درع التنين لن يأتي على قيد الحياة.

293
00:27:29,370 --> 00:27:34,170
أنا الوحيد الذي يمكن أن يتردد صداه مع آلهة الجناح.

294
00:27:34,170 --> 00:27:35,840
أنا أتعجب.
295
00:27:38,130 --> 00:27:41,180
درع التنين سيضع النفايات على كل من Gaea.

296
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
حتى أنت...

297
00:27:43,720 -> 00:27:44,800
لذا، كن كذلك.

298
00:27:45,470 -> 00:27:47,810
هذه هي رغبتي بالضبط

299
00:28:15,420 --> 00:28:16,090
العامه!

300
00:28:17,210 -> 00:28:20,090
ملك سالاس يرسل رسولاً ليستأنف حياته

301
00:28:20,090 -> 00:28:22,880
عشيرة التنين الأسود لا تحتاج إلى عبيد...

302
00:28:23,470 --> 00:28:25,970
كما أمر القائد (فولكن)...

303
00:28:25,970 -> 00:28:28,560
حرق وإبادة كل شيء.

304
00:28:32,440 --> 00:28:34,520
كم قاسية...

305
00:28:35,060 -> 00:28:39,820
من خلال الغزو، يحرقون قرى مخلوقات الوحوش البريئة...

306
00:28:39,820 --> 00:28:41,570
واتبع ذلك مع الذبح...

307
00:28:43,450 --> 00:28:44,660
كم هو بائس...

308
00:28:50,580 --> 00:28:52,330
هل أنت مستيقظ؟

309
00:28:55,580 --> 00:28:58,920
لقد جعلني أقلق من أنكِ قد متِ

310
00:28:58,920 --> 00:29:00,090
Umm...

311
00:29:03,680 -> 00:29:06,090
لا يمكننا أن ندعك تموت

312
00:29:07,300 -> 00:29:08,600
عمّا تتحدث؟

313
00:29:14,270 --> 00:29:15,810
هذا حلم...

314
00:29:15,810 -> 00:29:17,110
لابد أنه حلم

315
00:29:17,110 -> 00:29:18,690
كل هذا حلم

316
00:29:18,690 -> 00:29:20,570
يجب أن أستيقظ فحسب!

317
00:29:22,650 --> 00:29:24,070
هذا مؤلم...

318
00:29:24,070 -> 00:29:25,280
اوه؟

319
00:29:25,280 -> 00:29:26,820
إذن، إنه ليس حلماً
320
00:29:29,330 -> 00:29:30,160
تعال معي.

321
00:29:30,160 -> 00:29:30,790
لا!

322
00:29:30,790 -> 00:29:32,000
رجاءً لا تفعل!

323
00:29:32,000 --> 00:29:33,040
اسف!

324
00:29:33,040 -> 00:29:34,160
رجاءً!

325
00:30:01,020 -> 00:30:01,860
حسنا؟

326
00:30:03,070 --> 00:30:05,360
لابد أن ضوء الشمس هذا قد أثارك؟

327
00:30:06,070 -> 00:30:06,900
نعم.

328
00:30:07,780 --> 00:30:09,910
نريدك أن تبقى هنا لفترة

329
00:30:10,370 -> 00:30:11,200
Umm...

330
00:30:11,740 -> 00:30:15,250
حتى نتأكد من أنك إلهة الجناح الحقيقية...

331
00:30:15,250 -> 00:30:17,210
إلهة الجناح؟

332
00:30:18,080 -> 00:30:20,000
ماذا تعني بذلك؟

333
00:30:25,050 -> 00:30:28,260
أنت بالتأكيد لا تبدو مثل آلهة.

334
00:30:28,510 -> 00:30:29,970
اوه...

335
00:30:29,970 -> 00:30:31,050
على أي حال...

336
00:30:31,050 -> 00:30:33,310
أخبرني باسمك

337
00:30:33,310 -> 00:30:34,180
حسنًا.

338
00:30:35,060 --> 00:30:36,270
إنها (هيتومي)

339
00:30:36,980 --> 00:30:39,020
كانزاكي هيتومي...

340
00:30:39,650 --> 00:30:40,770
هيتومي...

341
00:30:42,900 --> 00:30:44,480
يبدو لطيف.

342
00:30:44,480 --> 00:30:45,820
هذا اسم جميل

343
00:30:45,820 --> 00:30:47,030
اسمي ميلرنا.

344
00:30:48,320 --> 00:30:51,120
نحن نُدعى الأباهاراكي في عالم "جايا" هذا

345
00:30:51,120 --> 00:30:51,660
هاه؟

346
00:30:51,660 -> 00:30:54,540
كلنا ناجون من الدول التي دمرتها التنانين السوداء

347
00:30:54,540 -> 00:30:56,540
لهذا نحاربهم

348
00:30:57,370 -> 00:30:58,540
مكافحه؟

349
00:30:58,540 --> 00:31:01,380
إسكافيني هو إله المعركة.

350
00:31:01,380 --> 00:31:04,550
سيكون إلى جانبنا ويساعدنا على تحقيق قضيتنا.

351
00:31:05,710 -> 00:31:08,130
هذا ما أخبرنا به (بارد) من (فريد)

352
00:31:08,930 --> 00:31:13,810
"سيبعث إسكافين من قبل
إلهة الجناح القادمة من القمر الصوفي ".

353
00:31:15,260 --> 00:31:18,560
وأنت خرجت من ذلك Escaflowne.

354
00:31:18,560 --> 00:31:19,850
فعلت ذلك؟

355
00:31:20,850 --> 00:31:22,480
لا أفهم.

356
00:31:23,690 --> 00:31:25,230
اسف.

357
00:31:25,230 -> 00:31:28,570
أنا حقاً لا أفهم

358
00:31:28,950 --> 00:31:30,110
اسف.

359
00:31:35,790 --> 00:31:37,330
لابد أنك جائع

360
00:31:37,790 --> 00:31:40,750
ليس لدينا شيء كثير لكن هل تريد شيئاً للأكل؟

361
00:31:40,750 --> 00:31:41,870
لا، ليس عليك أن...

362
00:31:41,870 --> 00:31:43,710
أرجوك لا تتردد

363
00:31:43,710 --> 00:31:45,500
لكن إذا...

364
00:31:45,500 --> 00:31:46,590
ما؟

365
00:31:46,590 --> 00:31:48,090
إذا كان كل شيء على ما يرام...

366
00:31:48,090 --> 00:31:48,840
نعم؟

367
00:31:48,840 --> 00:31:51,470
هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟
368
00:31:52,260 --> 00:31:54,180
أنا ظمآن.

369
00:31:55,050 --> 00:31:56,430
حسنا...

370
00:31:56,430 --> 00:31:58,600
لماذا لم تقولي ذلك مبكراً؟

371
00:31:58,600 -> 00:32:00,060
اسف.

372
00:32:00,060 --> 00:32:03,520
يا رجل، إذا كانت آلهة الجناح موجودة حقاً...

373
00:32:03,520 --> 00:32:06,480
أتمنى لو أنها تباركنا بطعام أفضل

374
00:32:06,480 -> 00:32:08,900
أفضل أن أكون مباركاً بخمر جيد

375
00:32:08,900 --> 00:32:11,570
هل (بوس) يؤمن بذلك حقاً؟

376
00:32:11,570 --> 00:32:13,160
من يعرف.

377
00:32:13,160 --> 00:32:14,030
كيو, لقد كنتُ هنا

378
00:32:14,030 -> 00:32:15,410
ماذا ترى؟

379
00:32:15,410 --> 00:32:17,030
لا أعرف.

380
00:32:17,030 -> 00:32:19,330
لم أرى آلهة الجناح الحقيقية من قبل

381
00:32:19,330 --> 00:32:21,080
لا تمزح.

382
00:32:23,370 --> 00:32:24,710
ما؟

383
00:32:46,020 --> 00:32:49,030
هل أبدو حقاً غريبة جداً؟

384
00:32:50,280 --> 00:32:51,400
نعم.

385
00:32:51,400 --> 00:32:52,820
هي...

386
00:32:52,820 --> 00:32:55,280
إنها لا تبدو كشخص من هذا العالم

387
00:32:55,280 --> 00:32:58,620
إذا كانت حقيقية، فإن عشيرة التنين الأسود...

388
00:32:59,240 --> 00:33:00,290
... سوف يأتي بعدها.

389
00:33:00,620 --> 00:33:03,830
لا يمكننا تسليم إلهة الجناح لهم

390
00:33:04,790 --> 00:33:05,670
الشاحنه...

391
00:33:05,670 --> 00:33:06,790
ستحميها

392
00:33:08,290 --> 00:33:09,960
لا أعتقد أنها حقيقية
393
00:33:10,420 --> 00:33:11,510
هل أنت خائف؟

394
00:33:13,130 --> 00:33:15,260
إذا كانت إلهة الجناح الحقيقية...

395
00:33:15,260 --> 00:33:18,800
درع التنين سيظهر مجدداً

396
00:33:19,390 --> 00:33:21,220
إذا كانت الأسطورة صحيحة...

397
00:33:21,220 --> 00:33:23,520
إسكافيني سَتَتَسعُ الدمِ.

398
00:33:24,230 -> 00:33:26,400
دماء عشيرة التنين...

399
00:33:26,980 -> 00:33:29,400
أنت آخر ملوك عشيرة التنين يا فان

400
00:33:29,770 --> 00:33:31,070
دمك!

401
00:33:32,530 --> 00:33:34,530
أنا ضائع.

402
00:33:34,530 --> 00:33:36,200
أين أنا؟

403
00:33:39,780 --> 00:33:41,240
ما الذي ينبغي علي فعله؟

404
00:33:47,920 --> 00:33:49,290
مرحبا!

405
00:33:53,920 --> 00:33:55,300
أوه، بلدي!

406
00:33:56,470 --> 00:33:57,840
مرحبا؟

407
00:33:58,590 --> 00:33:59,720
من كان هو/هي؟

408
00:33:59,720 --> 00:34:00,760
عفوا، ولكن...

409
00:34:03,310 --> 00:34:05,850
أنا أبحث عن بعض الماء...

410
00:34:05,850 --> 00:34:06,850
المياه؟

411
00:34:07,940 -> 00:34:11,020
ألن تذهب إلى المطبخ إذا أردت الماء؟

412
00:34:11,020 --> 00:34:13,030
لكن لا أعرف طريقي

413
00:34:25,410 -> 00:34:27,420
أنت غريب!

414
00:34:28,420 --> 00:34:30,670
لا أعتقد أنه يجب عليك التحدث

415
00:34:30,670 --> 00:34:32,250
هل أنتِ حقاً الشخص الذي اُتِلَهُم؟

416
00:34:32,250 --> 00:34:33,300
ما؟

417
00:34:36,170 --> 00:34:36,670
هنا.
418
00:34:38,430 --> 00:34:40,430
أعني، هل أنت إلهة الجناح الحقيقية؟

419
00:34:42,260 --> 00:34:43,430
لا أعرف.

420
00:34:43,930 --> 00:34:45,770
يجب أن تعرف!

421
00:34:48,520 --> 00:34:52,480
لا أعرف حتى أين أنا

422
00:34:52,480 --> 00:34:54,280
سخيفه!

423
00:34:55,860 --> 00:34:58,570
لقد كان الأمر مرهقاً جداً الآن، أنا منهكة جداً.

424
00:34:58,570 --> 00:35:01,070
لا تبدو متعباً

425
00:35:03,580 --> 00:35:04,660
ديزي مُتَبْتِر...

426
00:35:04,660 -> 00:35:06,000
مهلا، رجل الخلد!

427
00:35:06,000 --> 00:35:07,410
لماذا أنت هنا؟

428
00:35:07,410 -> 00:35:13,250
أصوات اثنين من السيدات الشابة مثل
الطيور الغناء التي وضعت لي في مثل هذا المزاج البهجة.

429
00:35:13,250 --> 00:35:14,550
أوه، كن هادئا!

430
00:35:16,010 --> 00:35:17,630
سيدتي...

431
00:35:17,630 --> 00:35:20,010
هل أكشف عن عطر الحجر الناعم؟

432
00:35:20,590 -> 00:35:21,550
الحجر؟

433
00:35:25,350 -> 00:35:26,180
أتعني هذا؟

434
00:35:28,270 --> 00:35:31,270
إنه حجر جميل

435
00:35:31,270 --> 00:35:34,980
يجب أن تعتني به جيداً

436
00:35:34,980 --> 00:35:36,360
هل يمكنني؟

437
00:35:47,040 -> 00:35:48,160
ياه!

438
00:35:48,160 --> 00:35:50,250
لم أكن لأظن أنكِ جيدة في يديكِ

439
00:35:50,250 --> 00:35:51,750
جيد مع فمه، أيضا!

440
00:35:51,750 --> 00:35:53,630
إنه مُتقّدّق، بعد كلّ شيء!

441
00:35:53,630 --> 00:35:56,590
أنتم الإثنان قاسيان جداً

442
00:35:57,460 --> 00:35:59,130انتهى كل شيء.

443
00:36:05,010 -> 00:36:05,890
ياه!

444
00:36:05,890 --> 00:36:07,720
شكرا.

445
00:36:09,890 --> 00:36:12,270
الآن، إذا كنت ستدفع لي...

446
00:36:12,270 --> 00:36:14,480
أوو، أوو، أوو...

447
00:36:14,480 --> 00:36:16,610
لا تفعلوا عملاً هنا

448
00:36:38,420 --> 00:36:40,800
عندما كان اللورد (فان) شاباً...

449
00:36:40,800 -> 00:36:43,510
لقد دمرت بلاده من قبل عشيرة التنين الأسود.

450
00:36:43,970 --> 00:36:45,760
هل هو مع الآخرين؟

451
00:36:46,180 --> 00:36:48,310
ألا يتشاجران على نفس الجانب؟

452
00:36:48,850 --> 00:36:50,730
لقد تقابلا في ساحة المعركة...

453
00:36:51,480 --> 00:36:53,440
... و قد تم معا منذ ذلك الحين.

454
00:36:53,440 --> 00:36:54,810
إذاً، هم مثل الرفاق، صحيح؟

455
00:36:54,810 -> 00:36:56,270
ليس حقًا.

456
00:36:56,270 --> 00:36:58,520
اللورد فان دائماً وحيد

457
00:37:02,240 -> 00:37:04,160
دائماً ما يقاتل وحيداً

458
00:37:05,410 -> 00:37:07,200
هذا غير منطقي

459
00:37:09,290 --> 00:37:12,870
اللورد فان كان مقدراً له أن يصبح ملكاً

460
00:37:13,620 --> 00:37:17,840
على الرغم من أن بلده وشعبه قد رحلوا...

461
00:37:17,840 -> 00:37:20,760
عليه أن يقاتل أعدائه طالما أنه يعيش

462
00:37:21,340 -> 00:37:26,140
هذا هو مصير الشخص الذي ولد ليكون ملكاً

463
00:37:27,300 -> 00:37:31,100
لكن في أعماقه، هو شخص لطيف جداً ولطيف.

464
00:37:31,720 --> 00:37:34,640
لقد رأيت ذلك الجانب منه

465
00:37:42,690 --> 00:37:43,990
هذا هو الملك

466
00:37:45,200 --> 00:37:45,910
يا هذا.

467
00:37:45,910 --> 00:37:48,410ألست مع هذا الـ(كتي)؟

468
00:37:51,040 -> 00:37:53,500
هو فقط لا يستطيع أن يَتَوْضَلَ بيننا، أليس كذلك؟

469
00:37:53,500 --> 00:37:55,250
لا يمكن مساعدتها

470
00:37:55,250 -> 00:37:56,920
إنه ملك، بعد كل شيء.

471
00:38:19,440 --> 00:38:21,440
هل هذا هو الأمر يا (جاجوكا)؟

472
00:38:21,860 --> 00:38:26,820
القائد (فولكن) يريد أي شيء بداخل ذلك الشيء؟

473
00:38:28,360 --> 00:38:30,870
كيف هو الحال في الداخل، شيستا؟

474
00:38:34,660 --> 00:38:35,450
نعم سيدي.

475
00:38:35,450 --> 00:38:36,870
أستطيع أن أرى...

476
00:38:36,870 --> 00:38:39,330
أدنى سطح السفينة، جانب اللوح النجمي...

477
00:38:39,330 --> 00:38:41,840
فتاة بيضاء في الإسطبلات...

478
00:38:41,840 --> 00:38:43,090
أستطيع رؤيتها...

479
00:38:43,090 -> 00:38:45,420
فتاة بيضاء؟

480
00:38:45,880 --> 00:38:47,050
اللورد (ديلانداو)

481
00:38:47,050 --> 00:38:48,550
يجب أن نجعل هذه الخطة تنجح...

482
00:38:48,550 --> 00:38:51,220
كل ما نحتاج لفعله هو خطف آلهة الجناح، صحيح؟

483
00:38:51,220 --> 00:38:52,760
أعرف ذلك.

484
00:38:52,760 --> 00:38:53,810
لكن كما تعلم...

485
00:38:53,810 -> 00:38:57,520
لماذا لا يمكننا قتلهم جميعاً؟

486
00:38:57,520 --> 00:38:59,980
الأباهاراكي مقاتلون محترفون

487
00:38:59,980 --> 00:39:03,820
إذا فقدنا الكثير من رجالنا لأننا تجاهلنا الأوامر...

488
00:39:05,780 --> 00:39:07,150
كفى ثرثرتك

489
00:39:07,150 --> 00:39:09,450
لقد بدأ الظلام بالفعل

490
00:39:11,240 -> 00:39:12,320
جمعيه البحث العلمي الهولنديه...

491
00:39:12,320 --> 00:39:14,450
إنه وقت الصيد!

492
00:39:16,950 --> 00:39:17,910هجوم العدو!

493
00:39:17,910 -> 00:39:18,620
الن!

494
00:39:18,620 -> 00:39:20,580
سلاح الفرسان التنين الأسود قادم!

495
00:39:21,170 --> 00:39:24,130
هذا سيؤخر وصولنا إلى (تروشينا)

496
00:40:08,960 --> 00:40:10,260
لورد (ديلاندو)

497
00:40:10,260 -> 00:40:12,510
هدفنا هو عملية خدعة!

498
00:40:12,510 -> 00:40:13,510
أرجوك تذكر ذلك يا سيدي!

499
00:40:13,510 -> 00:40:14,600
اُتهم!

500
00:40:14,600 -> 00:40:16,060
لورد (ديلاندو)

501
00:40:22,020 -> 00:40:23,730
لا تدعهم يدخلون إلى داخل وسائل النقل!

502
00:40:23,730 -> 00:40:25,520
قتل أي شخص يقترب منه!

503
00:40:27,520 -> 00:40:28,900
لنذهب!

504
00:40:30,030 -> 00:40:30,860
ابقوا قريبين!

505
00:40:30,860 -> 00:40:31,780
لا تنتشر!

506
00:40:38,790 -> 00:40:39,790
اللعنة، أيها الأوغاد...

507
00:40:39,790 --> 00:40:40,870
ما الذي حدث؟

508
00:40:40,870 -> 00:40:42,370
يبدو أننا توقفنا

509
00:40:42,370 --> 00:40:43,960
لقد بدأ القتال

510
00:40:48,960 --> 00:40:50,130
توقف، أنت...

511
00:40:51,090 -> 00:40:52,300
تعليمات...

512
00:40:55,300 -> 00:40:56,220
لعنة الله عليه!

513
00:40:56,220 --> 00:40:57,550
إنهم يتحركون بسرعة كبيرة

514
00:41:15,450 --> 00:41:16,570
ميرل!

515
00:41:17,450 --> 00:41:18,240
ميرل!

516
00:41:18,830 --> 00:41:20,490
افتح عينيك يا ميرل

517
00:41:20,490 -> 00:41:21,500
ميرل!

518
00:41:22,830 -> 00:41:24,000
العدو...

519
00:41:24,000 -> 00:41:25,080
هيتومي...

520
00:41:38,350 --> 00:41:40,890
الأمر دعا إلى هجوم مفتعل

521
00:41:47,940 --> 00:41:49,570
إنه يُلاحق...

522
00:42:14,920 --> 00:42:15,840
لا تتحرك!

523
00:42:16,550 --> 00:42:17,800
من أنت؟!

524
00:42:18,340 --> 00:42:20,680
إذا كنت تبقي هادئة، وأنا لن يقتلك!

525
00:42:30,900 --> 00:42:32,190
هل أنت بخير؟

526
00:42:32,780 --> 00:42:33,820
نعم!

527
00:42:33,820 --> 00:42:35,650
ابقوا قريبين مني!

528
00:42:37,490 --> 00:42:38,950
اذهب بعيداً يا (نوشي)

529
00:42:39,990 --> 00:42:40,570
هو...

530
00:42:40,570 --> 00:42:42,160
هل هذا أنت يا لورد فان؟

531
00:42:42,160 --> 00:42:44,540
هل أنت اللورد فان من أدوم؟

532
00:42:45,160 --> 00:42:47,790
لماذا تتورط في معركة بشرية؟!
533
00:42:47,790 --> 00:42:51,170
ألا يتعارض ذلك مع رمز عشيرتك؟!

534
00:42:51,540 -> 00:42:53,920
البشر جرّونا إلى هذه المعركة!

535
00:42:55,510 -> 00:42:59,050
التنين الأسود دمر أرضك؟

536
00:42:59,470 --> 00:43:01,300
قريتنا في حالة خراب...

537
00:43:01,300 -> 00:43:03,930
وتم القبض على الناجين...

538
00:43:04,560 -> 00:43:08,600
نحن مخلوقات الغابات ليست مباراة ضد البشر المعركة تصلب!

539
00:43:09,100 --> 00:43:11,610
من أجل إنقاذ شعبنا...

540
00:43:11,610 --> 00:43:14,320
لقد عقدنا صفقة مع عشيرة التنين الأسود

541
00:43:14,320 --> 00:43:19,030
نقبض عليها في مقابل حياة شعبنا

542
00:43:19,030 --> 00:43:20,360
لورد فان

543
00:43:20,360 --> 00:43:21,530
نحن بحاجة لها!

544
00:43:23,120 --> 00:43:24,870
لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك

545
00:43:25,370 --> 00:43:26,870
غادر يا (نوكوشي)!

546
00:43:26,870 --> 00:43:28,540
لا أريد أن أقاتلك

547
00:43:28,540 -> 00:43:30,120
اللورد فان...

548
00:43:33,290 --> 00:43:34,590
(نوكوشي)

549
00:43:40,510 --> 00:43:42,010
أوه، حسناً، أنا لا أُهُم

550
00:43:42,010 --> 00:43:43,930
لقد ضربت الهدف الخطأ

551
00:43:43,930 --> 00:43:45,260
لكن لا يهم

552
00:43:45,260 --> 00:43:48,730
كان عديم الفائدة على أي حال

553
00:43:48,730 --> 00:43:49,940
جاجوكا...

554
00:43:49,940 -> 00:43:52,400
كل ما علينا فعله هو خطف تلك الفتاة، صحيح؟

555
00:43:52,400 --> 00:43:54,150
نحن لا نحتاج الرجل، أليس كذلك؟

556
00:43:54,150 --> 00:43:56,650
لذا، يمكنني أن أفعل ما أريد، أليس كذلك؟

557
00:44:02,320 --> 00:44:03,660
الشاحنه...
558
00:44:13,880 --> 00:44:14,920
انتشروا!

559
00:44:14,920 --> 00:44:16,750
لديه قوى سحرية!

560
00:44:16,750 --> 00:44:17,880
اترك بعض المسافة!

561
00:44:35,020 --> 00:44:37,270
هذا صحيح. كنت مع الأباهاراكي

562
00:44:37,270 -> 00:44:38,900
أنا نسيت.

563
00:44:42,740 --> 00:44:44,240
أنا حصلت عليها...

564
00:44:44,240 --> 00:44:46,620
أنت التنين الذي سمعت عنه الكثير

565
00:44:49,330 --> 00:44:51,000
تلك القوة...

566
00:44:52,210 -> 00:44:53,420
هيتومي!

567
00:44:53,420 --> 00:44:55,130
الحصول على خلفي!

568
00:44:55,130 --> 00:44:55,960
نعم!

569
00:45:02,880 --> 00:45:03,970
بالطبع لا.

570
00:45:03,970 --> 00:45:05,010
هذا فظيع

571
00:45:05,010 --> 00:45:07,180
أنا منقوع.

572
00:45:07,180 --> 00:45:09,220
أكره المطر

573
00:45:09,220 --> 00:45:11,140
هذا يجعلني مكتئباً جداً

574
00:45:13,140 --> 00:45:16,310
أحد جنودي مات للتو

575
00:45:16,310 -> 00:45:19,440
لكنه كان أحمقاً للموت

576
00:45:19,440 --> 00:45:22,740
إذا كنت قوياً، فلن تموت.

577
00:45:22,740 -> 00:45:23,990
جمعيه البحث العلمي الهولنديه...

578
00:45:23,990 --> 00:45:25,740
إنه وقت اللعب

579
00:45:25,740 -> 00:45:27,450
لنحظى ببعض المرح

580
00:45:28,080 -> 00:45:28,700
الشاحنه!

581
00:46:26,510 -> 00:46:28,640
أجنحة بيضاء!

582
00:46:38,150 --> 00:46:39,310
الشاحنه...
583
00:46:39,310 -> 00:46:40,400
هل أنت مصاب؟

584
00:46:42,190 --> 00:46:43,360
أنا على صواب.

585
00:46:44,280 --> 00:46:46,240
شكراً لك يا فان

586
00:46:46,240 --> 00:46:48,070
سيكون الأمر قاسياً بعض الشيء

587
00:46:48,070 -> 00:46:49,990
تشبث ضيق.

588
00:47:07,510 -> 00:47:08,340
الشاحنه!

589
00:47:09,050 -> 00:47:10,510
ما هو الخطأ، فان؟!

590
00:47:14,010 --> 00:47:15,390
الأجنحة...

591
00:47:17,680 --> 00:47:19,020
الشاحنه!

592
00:47:22,060 -> 00:47:23,270
لم...

593
00:47:24,110 -> 00:47:25,440
لماذا أنتِ مجروحة جداً؟

594
00:47:27,530 -> 00:47:28,490
لا.

595
00:47:29,150 --> 00:47:30,410
أرجوك توقف!

596
00:47:30,410 -> 00:47:32,490
أرجوك توقف عن النزيف!

597
00:47:32,490 --> 00:47:34,200
الشاحنه! هيا!

598
00:47:34,200 --> 00:47:35,540
افتح عينيك!

599
00:47:36,080 -> 00:47:37,000
شخص!

600
00:47:37,910 -> 00:47:40,170
هل هناك شخص هنا؟!

601
00:47:40,170 --> 00:47:41,330
شخص!

602
00:47:41,920 -> 00:47:43,210
ساعدونا، شخص ما!

603
00:47:43,210 -> 00:47:44,800
الرجاء مساعدة فان!

604
00:47:45,500 --> 00:47:47,090
شخص!

605
00:47:47,090 -> 00:47:48,720
شخص ما يساعد!

606
00:47:49,550 --> 00:47:51,010
الرجاء مساعدة فان!

607
00:47:53,300 --> 00:47:55,180
دعه يموت
608
00:47:57,180 --> 00:47:59,520
حرر الشاب...

609
00:47:59,520 --> 00:48:02,520
... من حزن القتال وحده.

610
00:48:02,520 --> 00:48:04,820
الموت هو ما يتمناه

611
00:48:04,820 -> 00:48:07,190
الموت هو السلام.

612
00:48:07,190 --> 00:48:08,490
الشاحنه؟

613
00:48:10,030 -> 00:48:13,740
الحزن لا يتوقف أبداً...

614
00:48:13,740 --> 00:48:15,200
... حتى يكتسح الموت بعيدا.

615
00:48:18,500 --> 00:48:20,080
هل يريد أن يموت؟

616
00:48:21,330 -> 00:48:22,960
لم؟

617
00:48:22,960 -> 00:48:24,880
هل هو حزين جداً؟

618
00:48:24,880 -> 00:48:26,590
هل هو في هذا القدر من الألم؟

619
00:48:27,630 -> 00:48:29,170
لم...

620
00:48:29,170 --> 00:48:31,970
... هل تعيش وحيدا في الحزن؟

621
00:48:33,180 --> 00:48:35,010
لست وحدك يا فان

622
00:48:37,640 -> 00:48:40,020
أريد أن يعيش فان!

623
00:48:44,690 --> 00:48:48,110
سأبقى معه

624
00:48:48,900 --> 00:48:51,530
حتى يدرك أنه ليس وحيداً...

625
00:48:51,530 --> 00:48:53,910
حتى حزنه لم يعد...

626
00:48:53,910 -> 00:48:55,910
سأبقى بجانبه

627
00:48:56,660 --> 00:48:57,740
نعم.

628
00:48:57,740 --> 00:48:59,870
لا يوجد حزن لا يتوقف أبداً

629
00:49:01,040 -> 00:49:03,120
أريد أن أصدق ذلك

630
00:49:03,920 --> 00:49:05,710
كما أن المطر سيتوقف في النهاية...

631
00:49:06,170 --> 00:49:10,840
... وكشف السماء الزرقاء التي يمكن أن نرى على حد سواء.

632
00:49:19,640 --> 00:49:23,600
لماذا لم تتبع أوامري يا (ديلنداو)؟
633
00:49:24,390 -> 00:49:28,320
أمرتُكَ أن تعيد إلهة الجناح

634
00:49:28,980 --> 00:49:30,360
بدلا...

635
00:49:30,360 -> 00:49:32,360
لقد جعلت نفسك غارقاً في معركة عديمة الفائدة

636
00:49:32,360 --> 00:49:34,360
أنت مغفل.

637
00:49:47,920 -> 00:49:52,550
من كان الشخص الذي أنقذك وأنت تتجول في البرية مع الكلاب الوحشية؟

638
00:49:53,220 --> 00:49:54,220
من كان ذلك؟

639
00:49:59,010 -> 00:50:00,390
أنت، لورد فولكن!

640
00:50:00,970 -> 00:50:04,390
من أعطاك قيادة سلاح الفرسان التنين؟

641
00:50:04,390 -> 00:50:05,770
من؟

642
00:50:08,230 --> 00:50:09,690
أنت، لورد فولكن...

643
00:50:10,230 -> 00:50:12,070
لورد فولكن!

644
00:50:15,860 --> 00:50:19,200
لا تخيب ظني يا (ديلانداو)

645
00:50:25,330 -> 00:50:27,460
أنت واحد من القلة المتبقية...

646
00:50:27,460 -> 00:50:30,290
... مع دماء عشيرة التنين تجوب عروقك

647
00:50:30,920 -> 00:50:32,630
على الرغم من أنك من أقل الولادة...

648
00:50:32,630 -> 00:50:34,210
هذا الدم يمتلك قوة سحرية

649
00:50:34,970 --> 00:50:38,130
لدي توقعات كبيرة من تلك القوة من لك.

650
00:50:38,840 -> 00:50:40,220
أنا...

651
00:50:40,220 --> 00:50:42,220
(ديلانداو)

652
00:50:42,220 -> 00:50:46,020
إذا رغبت، سأعطيك قوة جديدة.

653
00:50:46,980 --> 00:50:50,230
قوة تليق بـ(سليل عشيرة التنين)

654
00:50:50,770 --> 00:50:53,900
أريد تلك القوة الجديدة...

655
00:51:12,340 --> 00:51:15,960
آخر من توقعات القائد (فولكن) تحققت

656
00:51:15,960 --> 00:51:16,920
يا هذا.

657
00:51:16,920 --> 00:51:19,090
دع السيد (درايدن) يعرف ما الذي يجري هنا
658
00:51:19,090 --> 00:51:20,680
أخبره أن الدرع سيجمع

659
00:51:20,680 -> 00:51:21,970
متاكد.

660
00:51:21,970 --> 00:51:23,010
اللعنة.

661
00:51:23,010 --> 00:51:26,770
كلما نظرت إليها أكثر كلما كان الأمر أكثر فزعاً

662
00:51:31,150 --> 00:51:33,360
درع جديد في (تروشينا)؟

663
00:51:33,360 --> 00:51:35,780
هذه أخبار من رسول (درايدن)

664
00:51:36,320 --> 00:51:39,280
مازلنا لا نعرف أين هيتومي وفان؟

665
00:51:39,280 --> 00:51:40,240
لا.

666
00:51:40,780 --> 00:51:43,740
(فولكس) سيمضي إلى (تروشينا)

667
00:51:43,740 --> 00:51:45,370
يجب أن نسرع

668
00:51:45,370 --> 00:51:47,910
أعتقد أنهم ما زالوا على قيد الحياة.

669
00:51:47,910 --> 00:51:51,420
فان سيأتي إلى (تروشينا) مع (هيتومي)

670
00:52:07,220 -> 00:52:10,520
كيف كانت الوجبة؟

671
00:52:10,980 --> 00:52:11,850
كان جيداً

672
00:52:11,850 --> 00:52:13,610
شكرا.

673
00:52:13,610 --> 00:52:17,280
ملابسك لا تزال تغسل

674
00:52:17,280 --> 00:52:19,690
الرجاء الانتظار قليلا لفترة أطول.

675
00:52:19,690 --> 00:52:23,660
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على لطفك

676
00:52:23,660 --> 00:52:28,160
شعب (أدوم) لا يبعد الغرباء أبداً

677
00:52:28,160 --> 00:52:29,500
اه...

678
00:52:29,500 --> 00:52:31,120
هل يمكنني رؤية (فان)؟

679
00:52:31,120 --> 00:52:34,710
لا يزال نائماً

680
00:52:34,710 --> 00:52:36,170
كل شيء على ما يرام.

681
00:52:36,170 --> 00:52:37,670
أريد رؤيته فحسب

682
00:52:48,680 --> 00:52:50,680
تعال.

683
00:52:52,350 --> 00:52:54,350
لا داعي للقلق الآن

684
00:52:54,350 -> 00:52:56,150
لقد طردنا الشر منه

685
00:52:56,980 --> 00:53:02,650
لكن الأمر سيستغرق وقتاً أطول قليلاً قبل أن يندمل الجرح

686
00:53:03,820 --> 00:53:08,540
حتى ذلك الحين، يجب أن ترتاح في هذه القرية من قريتنا.

687
00:53:10,790 -> 00:53:11,710
الشاحنه...

688
00:53:22,800 --> 00:53:25,430
اللورد فان سيخرج

689
00:53:55,210 --> 00:53:57,500
الشخص الذي دمر بلدي...

690
00:53:57,500 --> 00:53:59,840
... هو أخي (دون)

691
00:53:59,840 --> 00:54:02,630
اسمه عشيرة التنين الأسود هو فولكسن.

692
00:54:02,630 --> 00:54:03,880
أخوك؟

693
00:54:04,670 --> 00:54:06,220
لكن لماذا؟

694
00:54:06,220 --> 00:54:07,800
في بلدي...

695
00:54:07,800 --> 00:54:11,260
يقرر أوراكل أي من أبناء الملك يصبح وريث العرش.

696
00:54:11,890 --> 00:54:15,440
الإشارة تشير إلى أنه أنا، وليس أخي.

697
00:54:15,440 --> 00:54:17,350
فقط من أجل ذلك؟

698
00:54:18,860 --> 00:54:22,070
و كالناجي الوحيد من عشيرتي

699
00:54:22,070 -> 00:54:24,070
السبب الوحيد الذي بقي لي لأعيش...

700
00:54:24,690 --> 00:54:26,320
... هو أن أقتل أخي...

701
00:54:29,320 --> 00:54:31,580
لم أكن أعرف ماذا أفعل

702
00:54:32,330 --> 00:54:34,000
لقد فقدت اتجاهي في الحياة

703
00:54:34,870 --> 00:54:36,620
لم أستطع أن أعرف ذلك

704
00:54:38,330 -> 00:54:40,250
أعرف كم هو مؤلم...
705
00:54:40,790 --> 00:54:43,710
... أن تهيّم حياة، تؤذي الآخرين وتؤذيهم.

706
00:54:44,510 --> 00:54:48,550
لقد اختلطت و فقدت معنى ما هو عليه أن أعيش

707
00:54:49,260 --> 00:54:51,180
أردت فقط أن تتلاشى.

708
00:54:52,600 --> 00:54:54,680
نحن مثل الأرواح المتشابهة يا فان

709
00:54:56,480 --> 00:54:57,850
أنت ترى...

710
00:54:57,850 --> 00:54:58,850
لهذا السبب...

711
00:55:00,560 --> 00:55:02,650
أريد أن أكون بجانبك

712
00:55:03,730 --> 00:55:04,690
أنا...

713
00:55:05,530 -> 00:55:07,400
... أريد أن أكون معك.

714
00:56:24,060 -> 00:56:26,610
شكراً لمساعدتك يا (روهم)

715
00:56:26,610 -> 00:56:27,650
احترس.

716
00:56:27,650 --> 00:56:28,740
نعم.

717
00:56:28,740 -> 00:56:29,820
أنت أيضًا.

718
00:56:30,490 --> 00:56:34,320
سمعت أن (تروشينا) تحت الحصار من قبل التنين الأسود

719
00:56:34,320 --> 00:56:36,200
أعرف...

720
00:56:36,200 --> 00:56:38,080
... لكن أصدقائي هناك

721
00:56:39,950 --> 00:56:43,250
ليحمّد التنين كليكما دائماً

722
00:56:43,250 --> 00:56:44,040
اختي!

723
00:56:44,040 --> 00:56:45,750
أرجوكِ عد مرة أخرى

724
00:56:45,750 --> 00:56:47,590
قل مرحباً لـ(ميرل)

725
00:56:47,590 --> 00:56:49,340
أرجوكِ عدي و اُنْتِي معنا!

726
00:56:49,800 --> 00:56:51,630
أشكرك كثيرًا.

727
00:56:51,630 --> 00:56:54,590
شكرا لكم جميعا جدا!

728
00:56:54,590 --> 00:56:56,220
لنذهب هيتومي

729
00:56:56,220 --> 00:56:56,970
نعم.
730
00:56:58,850 --> 00:57:03,850
اعتني يا (سيس)!

731
00:57:03,850 --> 00:57:06,860
وداعًا!

732
00:57:36,680 --> 00:57:38,050
درايدن سان؟

733
00:57:38,050 -> 00:57:38,890
نعم.

734
00:57:38,890 --> 00:57:40,810
إنه من عائلة ثرية في (تروشينا)

735
00:57:40,810 -> 00:57:43,390
... والظهير المالي لـ (أباهاراكي)

736
00:57:43,390 --> 00:57:46,190
سنعرف منه أين (آلن)

737
00:58:19,390 --> 00:58:20,430
ماذا تفعل؟

738
00:58:20,430 -> 00:58:21,220
اجلس.

739
00:58:21,890 --> 00:58:22,600
نعم.

740
00:58:31,650 --> 00:58:33,860
مثل هذه الأغنية الساحرة...

741
00:58:33,860 --> 00:58:35,610
إنها أغنية من عشيرة التنين القديمة

742
00:58:36,240 --> 00:58:38,110
هل تعرف هذه الأغنية؟

743
00:58:38,110 --> 00:58:39,200
نعم.

744
00:58:39,200 --> 00:58:41,910
أمي غنتها عندما كنت صغيراً

745
00:58:44,040 -> 00:58:46,790
"في الظلام، يُستيقظ التنين.

746
00:58:47,370 --> 00:58:49,790
إلى قلب مخدّر مع البرد، يهدر التنين.

747
00:58:50,840 -> 00:58:52,920
معك بجانبي...

748
00:58:52,920 --> 00:58:54,210
التنين ينام

749
00:58:55,420 --> 00:58:57,550
عندما يكسب التنين أجنحة...

750
00:58:57,550 --> 00:58:59,590
... في السماء ، وسوف تقفز آمالنا ".

751
00:59:04,350 --> 00:59:05,350
أنت تعرف، فان...

752
00:59:05,350 --> 00:59:06,770
أعرف هذا...

753
00:59:06,770 -> 00:59:08,350
مرحباً، هناك، غرباء!

754
00:59:08,350 -> 00:59:10,400
هل تحب موسيقانا؟
755
00:59:11,520 --> 00:59:14,570
أفضل بعض الموسيقى الأكثر تفاؤلاً...

756
00:59:14,570 --> 00:59:19,160
... لكن كما ترى هناك جنود سيئون في جميع أنحاء المدينة

757
00:59:19,160 --> 00:59:21,870
لا يوجد شيء يمكن الابتهاج به

758
00:59:21,870 -> 00:59:23,080
أود أن أرى (درايدن)

759
00:59:23,490 --> 00:59:24,950
درايدن؟

760
00:59:24,950 -> 00:59:26,410
لم أسمع عنه من قبل

761
00:59:26,410 -> 00:59:28,920
درايدن، مالك هذه الحانة...

762
00:59:28,920 --> 00:59:32,590
أنتم يا رفاق لستم جواسيس التنين الأسود، أليس كذلك؟

763
00:59:32,590 --> 00:59:33,920
لا!

764
00:59:33,920 --> 00:59:36,090
نحن هنا لمقابلة آلن من الأباهاراكي

765
00:59:36,090 -> 00:59:37,130
هوّن عليك.

766
00:59:37,130 --> 00:59:39,220
راقب ما تقوله هنا

767
00:59:39,630 --> 00:59:43,850
الأباهاراكي هاربون مطلوبون من قبل التنين الأسود

768
00:59:43,850 --> 00:59:45,100
يا الهي!

769
00:59:45,100 --> 00:59:47,060
أنت بالضبط الطريقة التي وصفها (آلن)

770
00:59:47,060 --> 00:59:48,850
الساخنة برئاسة اللورد فان...

771
00:59:49,480 --> 00:59:53,310
وهذا الـ(كتي) لابد أنه إلهة الجناح، آنسة (هيتومي)؟

772
00:59:54,320 --> 00:59:57,610
أنا مالك هذه الحانة يا درايدن

773
00:59:57,610 -> 00:59:59,110
لورد فان

774
00:59:59,110 -> 00:59:59,780
ميرل!

775
00:59:59,780 --> 01:00:00,950
ميرل!

776
01:00:00,950 --> 01:00:02,240
لورد فان

777
01:00:02,240 -> 01:00:04,370
لقد كنت قلقاً عليك

778
01:00:09,040 -> 01:00:10,250
الجميع!

779
01:00:12,750 --> 01:00:15,170
السحرة بدأوا الطقوس لإحياء الدرع...
780
01:00:15,170 --> 01:00:18,300
... التي تم استرجاعها من قاع البحيرة.

781
01:00:18,800 --> 01:00:23,050
إنها مسألة وقت قبل أن يعطوا حياة جديدة لها

782
01:00:23,050 -> 01:00:26,810
إذا كان هذا الشيء اللعين حيّ، لن نُسنح فرصة.

783
01:00:26,810 --> 01:00:29,480
نحن وكل (تروشينا) سنقضي علينا

784
01:00:29,480 --> 01:00:33,270
آخر بطاقة لدينا هي Escaflowne.

785
01:00:33,860 --> 01:00:36,190
هل نسأل إلهة الجناح؟

786
01:00:36,190 --> 01:00:38,150
أنا سأحاول.

787
01:00:38,150 --> 01:00:40,570
إذا كنت حقا إلهة الجناح...

788
01:00:40,570 --> 01:00:42,660
أود أن أساعدك

789
01:00:46,120 --> 01:00:49,040
انها بالضبط كما تقول أغنية غاداراساراي.

790
01:00:49,040 --> 01:00:52,790
"إلهة الجناح إحياء درع التنين...

791
01:00:52,790 --> 01:00:56,130
... ويقود غيا إلى عالم جديد".

792
01:00:56,590 --> 01:00:57,840
انتظر دقيقة.

793
01:00:57,840 --> 01:01:00,260
هناك المزيد من تلك الأغنية

794
01:01:01,010 --> 01:01:05,390
"درع التنين سوف يضع النفايات إلى كل من Gaea وتختفي".

795
01:01:05,390 --> 01:01:09,270
كان درع التنين الذي دمر Gaea القديمة.

796
01:01:10,310 --> 01:01:13,940
إلهة الجناح هي التي تستدعي إسكالوين.

797
01:01:15,810 --> 01:01:19,280
لذا، جئت إلى هنا لتدمير Gaea؟

798
01:01:22,610 --> 01:01:25,660
وقد تم نشر جميع القوات في تروشينا.

799
01:01:25,660 --> 01:01:27,870
جميع مداخل النفق قد تم إغلاقها

800
01:01:27,870 --> 01:01:30,950
لا يمكن لأي جنود من (أباهاراكي) اختراق دفاعاتنا

801
01:01:31,540 --> 01:01:33,660
أسرعي مع قيامة الدرع

802
01:01:33,660 --> 01:01:34,370
نعم سيدي.

803
01:01:37,040 --> 01:01:38,920
درع حديث الارتفاع...

804
01:01:39,800 --> 01:01:42,550
لديك الكثير من القوات تحت قيادتك
805
01:01:42,550 --> 01:01:44,970
ومع ذلك لا تزال تريد المزيد من السلطة.

806
01:01:45,890 --> 01:01:48,680
هل وصلت آلهة الجناح؟

807
01:01:49,510 --> 01:01:50,350
نعم.

808
01:01:51,060 --> 01:01:53,940
إستدعيها لي

809
01:01:54,690 --> 01:01:56,150
استخدمي قوتك

810
01:01:56,850 --> 01:01:58,190
كما تشاء...

811
01:02:15,410 --> 01:02:20,420
دماء التنين النجسة سوف إحياء الدرع القديم.

812
01:02:32,850 --> 01:02:34,730
القائد (فولكن)

813
01:02:34,730 --> 01:02:36,140
كيف استطعت؟

814
01:02:36,640 --> 01:02:37,650
شيستا...

815
01:02:37,650 --> 01:02:39,400
أي كلمة من القائد؟

816
01:02:39,400 --> 01:02:40,730
ليس الآن.

817
01:02:43,150 --> 01:02:45,440
إذا حدث شيء للورد (ديلانو)

818
01:02:45,440 --> 01:02:48,030
... سنذبح كل السحرة

819
01:02:58,790 --> 01:02:59,750
يا هذا.

820
01:02:59,750 --> 01:03:00,920
ما هذا الضجيج؟

821
01:03:00,920 --> 01:03:02,300
هل هو قادم من عمود الهواء؟

822
01:03:08,050 --> 01:03:09,510
اللورد فان...

823
01:03:09,510 --> 01:03:10,550
ما هو، ميرل؟

824
01:03:11,640 --> 01:03:13,220
اللورد فان...

825
01:03:13,220 --> 01:03:16,180
عيناك تبدوان أكثر لطفاً

826
01:03:16,180 --> 01:03:16,980
هل هذا صحيح؟

827
01:03:16,980 --> 01:03:17,980
نعم!

828
01:03:17,980 --> 01:03:19,730
أستطيع أن أقول.

829
01:03:27,780 --> 01:03:29,160
اللورد فان...
830
01:03:30,280 --> 01:03:31,740
ميرل...

831
01:03:31,740 --> 01:03:33,620
بعد انتهاء المعركة...

832
01:03:33,620 --> 01:03:35,080
لنعود إلى منزل (أدوم)

833
01:03:35,080 --> 01:03:36,870
هل تعني ذلك حقاً؟

834
01:03:36,870 --> 01:03:37,830
نعم.

835
01:03:37,830 --> 01:03:39,420
مع هذا، كل شيء سوف ينتهي.

836
01:03:40,620 --> 01:03:42,210
ثم، يمكنني...

837
01:03:43,710 --> 01:03:47,090
هل أتيت هنا لتدمير (جايا)؟

838
01:03:53,680 --> 01:03:54,930
ماذا كان هذا؟

839
01:04:09,700 --> 01:04:11,200
إلهة الجناح...

840
01:04:12,570 --> 01:04:13,410
من كان هو/هي؟

841
01:04:14,030 --> 01:04:15,490
إلهة الجناح...

842
01:04:16,330 --> 01:04:18,830
رجاءً إختر طريق تدمير (غيا)

843
01:04:19,750 --> 01:04:22,210
... بحيث تتوقف كل المعاناة.

844
01:04:23,000 --> 01:04:24,840
نهاية كل شيء

845
01:04:24,840 --> 01:04:26,340
أنا...

846
01:04:26,340 --> 01:04:28,420
... لا يمكن أن تفعل شيئا من هذا القبيل.

847
01:04:29,300 --> 01:04:30,840
أتوسل إليك

848
01:04:30,840 --> 01:04:32,930
إطفاء أحزان هذا العالم...

849
01:04:33,510 --> 01:04:34,800
واللورد فولكن...

850
01:04:35,430 --> 01:04:37,180
أرجوك ساعده

851
01:04:46,070 --> 01:04:47,400
إنه يتصل بي

852
01:04:48,610 --> 01:04:49,110
الشاحنه!

853
01:04:49,110 --> 01:04:50,570
هيتومي) ذهب)

854
01:04:50,570 --> 01:04:51,900
هيتومي؟

855
01:04:51,900 --> 01:04:53,280
هي ليست في غرفتها؟

856
01:04:53,280 --> 01:04:54,280
هذا في وقت متأخر من الليل؟

857
01:04:54,280 --> 01:04:56,280
لدي شعور سيء حيال هذا

858
01:04:57,240 --> 01:04:58,660
أشعر بوجود.

859
01:04:58,660 --> 01:04:59,410
إنه (فولكين)

860
01:05:00,450 --> 01:05:01,250
الشاحنه!

861
01:05:27,360 --> 01:05:28,610
يجب أن يكون هذا هو.

862
01:05:36,620 --> 01:05:40,120
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.

863
01:05:40,620 --> 01:05:42,370
لابد أنك (فولكن سان)

864
01:05:43,210 --> 01:05:45,540
من أجل إطفاء كل الحزن...
865
01:05:45,540 --> 01:05:49,210
أناشدكم أن تمنحوني (إسكالوين)

866
01:05:51,170 --> 01:05:52,210
لا!

867
01:05:52,720 --> 01:05:53,970
هيتومي!

868
01:05:53,970 --> 01:05:57,970
أنت تتمنى نهاية العالم

869
01:05:57,970 --> 01:05:59,390
هذا ليس حقيقيًا.

870
01:05:59,390 --> 01:06:02,270
لا أتمنى ذلك

871
01:06:02,270 --> 01:06:03,390
أنت على خطأ.

872
01:06:03,390 --> 01:06:08,480
أنك نزلت على (جايا) يثبت أنك استجابت لدعوتي

873
01:06:11,980 --> 01:06:13,320
جمعيه البحث العلمي الهولنديه...

874
01:06:13,320 --> 01:06:14,990
تحقيق تلك الأمنية...

875
01:06:15,450 --> 01:06:17,320
... معي.

876
01:06:20,660 --> 01:06:23,250
أنت تحاول قتل فان

877
01:06:24,870 --> 01:06:25,960
"فولكس"

878
01:06:27,330 --> 01:06:29,590
ارفع يديك عنها!

879
01:06:29,590 --> 01:06:30,590
الشاحنه!

880
01:06:31,960 --> 01:06:33,090
إنه أنت يا فان

881
01:06:34,380 --> 01:06:37,380
مرة أخرى، هل ستسلبك...

882
01:06:37,380 --> 01:06:38,840
... ما الذي يخصني؟

883
01:06:40,510 --> 01:06:41,760
لذا، كن كذلك.

884
01:06:42,390 --> 01:06:45,100
لكن ستعاني من العواقب

885
01:06:47,940 --> 01:06:48,940
لقد كانت خدعة!

886
01:06:51,730 -> 01:06:52,730
ما؟

887
01:07:06,750 --> 01:07:09,000
أشعر بشعور رائع!

888
01:07:09,000 --> 01:07:11,090
أنا على النار!

889
01:07:11,840 --> 01:07:13,300
هنا حيث تأتي.
890
01:07:13,750 --> 01:07:16,050
لقد تم تحريك مصير غيا.

891
01:07:17,090 --> 01:07:19,390
نحو الدمار أو البقاء...

892
01:07:20,090 -> 01:07:23,510
أيهما تختار آلهة الجناح؟

893
01:07:24,890 --> 01:07:26,810
ها أنت ذا.

894
01:07:38,820 --> 01:07:39,950
الدرع الذي بعث!

895
01:07:42,530 -> 01:07:45,540
أنا أيضاً لدي أجنحة يا (فان)

896
01:07:47,040 -> 01:07:48,040
ابتعد!

897
01:07:48,040 -> 01:07:49,670
أطلق النار عليه!

898
01:07:53,380 --> 01:07:54,380
ما الـ...

899
01:07:55,630 --> 01:07:56,710
لا!

900
01:07:56,710 -> 01:07:57,800
ابق حيث أنت!

901
01:07:57,800 --> 01:07:58,630
هيتومي!

902
01:08:02,890 --> 01:08:04,890
لا تقترب مني!

903
01:08:11,560 --> 01:08:12,520
الشاحنه...

904
01:08:12,520 --> 01:08:13,360
اخرج من هنا!

905
01:08:13,770 --> 01:08:15,110
هيتومي؟

906
01:08:15,110 --> 01:08:16,610
اللعنة عليك!

907
01:08:21,820 -> 01:08:24,200
يموت!

908
01:08:31,790 --> 01:08:33,080
هيتومي، عودوا!

909
01:08:33,080 -> 01:08:35,290
لا، لا تنزل!

910
01:08:45,050 --> 01:08:46,510
إسكافين!

911
01:08:58,360 --> 01:08:59,030
الشاحنه!

912
01:08:59,030 --> 01:09:00,240
انتظري!

913
01:09:00,240 -> 01:09:01,030
لا!

914
01:09:01,030 -> 01:09:03,030
لا تقترب منه!
915
01:09:03,030 -> 01:09:06,240
يمكنني استخدام (إسكالوين) لتدمير ذلك الدرع

916
01:09:06,240 --> 01:09:07,700
لا!

917
01:09:07,700 --> 01:09:09,450
فان، من فضلك. أتوسل إليك...

918
01:09:09,450 --> 01:09:10,830
هيتومي...

919
01:09:10,830 --> 01:09:12,920
لدي إلهة الجناح إلى جانبي

920
01:09:13,750 --> 01:09:14,580
الشاحنه...

921
01:09:23,680 --> 01:09:24,760
إسكافين!

922
01:09:24,760 --> 01:09:26,180
خذ دمي!

923
01:09:28,680 --> 01:09:30,060
الشاحنه!

924
01:09:46,240 --> 01:09:48,950
إسكافيني يأخذ دم فان...

925
01:10:11,010 --> 01:10:12,020
هذا الطريق!

926
01:10:13,600 --> 01:10:14,690
إسكافين!

927
01:10:15,690 --> 01:10:17,730
لقد نزل!

928
01:10:17,730 --> 01:10:18,940
اللورد فان...

929
01:10:18,940 -> 01:10:20,940
نقل!

930
01:10:38,080 -> 01:10:40,340
إذاً، هذا درع التنين الذي سمعت عنه الكثير

931
01:10:43,340 -> 01:10:44,550
ماذا تفعل؟

932
01:10:44,550 --> 01:10:46,010
إنه خطر! يعود!

933
01:10:46,010 --> 01:10:47,340
لكن فان...

934
01:11:00,360 --> 01:11:01,900
سأضربك

935
01:11:04,150 --> 01:11:06,700
سأمزقك إلى أشلاء

936
01:11:12,240 --> 01:11:13,490
نقل!

937
01:11:36,100 --> 01:11:38,190
لقد استدعيته، أليس كذلك؟

938
01:11:38,190 --> 01:11:42,650
عليك أن تصدق أنه لن يدمر العالم

939
01:11:42,650 --> 01:11:43,820
الشاحنه...
940
01:12:12,850 --> 01:12:14,010
أنت سوف...

941
01:12:14,010 --> 01:12:15,890
حرق!

942
01:12:24,610 --> 01:12:27,110
حرق إلى رماد!

943
01:12:32,910 --> 01:12:34,620
الام!

944
01:12:43,830 --> 01:12:45,840
قاتل، فان!

945
01:12:45,840 --> 01:12:49,760
ملك عشيرة التنين لا يهرب أبداً من عدوه

946
01:12:50,420 --> 01:12:51,840
مكافحه!

947
01:12:51,840 --> 01:12:53,720
قاتل، فان!

948
01:13:03,190 --> 01:13:04,650
ما هذا بحق الجحيم؟!

949
01:13:10,360 --> 01:13:11,360
هل أخطأت؟!

950
01:13:17,240 --> 01:13:18,240
أنا سأقتلك!

951
01:13:31,260 --> 01:13:33,050
وقف!

952
01:13:35,470 --> 01:13:36,470
أنا سأقتلك!

953
01:13:43,730 --> 01:13:45,230
سوف أذبح أعدائي

954
01:13:58,450 --> 01:14:00,080
سوف أسحقك

955
01:14:21,060 --> 01:14:22,890
ما كان هذا الشيء بحق الجحيم؟

956
01:14:34,990 --> 01:14:35,740
مدرب!

957
01:14:35,740 --> 01:14:36,910
درع التنين...

958
01:14:36,910 --> 01:14:39,620
هل هذه هي الطبيعة الحقيقية لـ"درع التنين"؟

959
01:14:40,870 --> 01:14:41,740
الشاحنه...

960
01:15:26,460 --> 01:15:29,330
لقد استجاب لإتصال (فان) وليس لـي

961
01:15:30,210 --> 01:15:31,250
لذا كن كذلك!

962
01:15:31,840 -> 01:15:34,800
أخي سيدمر "جايا"

963
01:15:35,590 --> 01:15:36,970
أنا أتعجب.

964
01:15:38,510 --> 01:15:41,090
أشعر بهتزازات آلهة الجناح
965
01:15:42,050 --> 01:15:46,270
رغبتها القوية هي الوصول إلى التنين.

966
01:15:47,680 --> 01:15:49,190
الرغبه؟

967
01:15:49,600 --> 01:15:53,820
يقال أن رغبتها لديها القدرة على تغيير العالم.

968
01:15:54,780 --> 01:16:00,240
ليس لتغيير العالم...

969
01:16:00,240 --> 01:16:01,490
إنه لإبادة!

970
01:16:02,200 --> 01:16:04,200
ألا تفهم ذلك؟

971
01:16:04,200 --> 01:16:06,160
لهذا السبب دمر...

972
01:16:06,160 --> 01:16:08,080
... عشيرتك

973
01:16:10,960 --> 01:16:13,170
لورد فولكن، روح فقيرة...

974
01:16:15,170 --> 01:16:18,300
درع التنين سوف يبيد كل شيء.

975
01:16:35,360 --> 01:16:36,900
عليّ أن أذهب.

976
01:16:37,320 --> 01:16:38,240
هيتومي!

977
01:16:38,240 --> 01:16:39,240
ما الذي تحاول فعله؟

978
01:16:39,240 --> 01:16:39,860
هيتومي!

979
01:16:39,860 --> 01:16:40,610
لا يا أميرة

980
01:16:40,610 --> 01:16:41,610
اسمح لي بالذهاب!

981
01:16:41,610 --> 01:16:42,450
هيتومي!

982
01:17:01,090 --> 01:17:02,010
الشاحنه...

983
01:17:02,010 --> 01:17:03,260
أجبني!

984
01:17:04,220 --> 01:17:05,850
هل هذه هي النهاية؟

985
01:17:06,850 --> 01:17:08,220
إذا كان...

986
01:17:08,220 --> 01:17:09,980
دعني أرى وجهك مرة أخرى

987
01:17:12,980 --> 01:17:14,980
انظر إلي!

988
01:17:18,230 --> 01:17:20,990
إبق معي يا فان

989
01:17:23,030 -> 01:17:23,990
الشاحنه!
990
01:17:26,660 -> 01:17:27,990
هيتومي...

991
01:17:34,540 --> 01:17:35,330
الشاحنه...

992
01:17:55,060 --> 01:17:56,310
الشاحنه...

993
01:18:16,170 --> 01:18:17,080
الشاحنه...

994
01:18:18,340 --> 01:18:19,340
أين أنت؟

995
01:18:20,590 --> 01:18:21,840
هل هذا أنتِ هناك؟

996
01:18:26,220 --> 01:18:28,850
أين أنت يا فان؟

997
01:18:35,940 --> 01:18:38,190
أين أنت يا فان؟

998
01:18:38,190 --> 01:18:39,770
دعني وشأني!

999
01:18:39,770 --> 01:18:41,110
أرجوكِ أخرجي!

1000
01:18:41,110 --> 01:18:43,280
لا تتركني وشأني!

1001
01:18:43,280 --> 01:18:44,860
لا أستطيع العودة

1002
01:18:45,400 --> 01:18:47,530
لا أستطيع الهروب من هذه المعركة

1003
01:18:47,530 --> 01:18:49,200
يمكنك!

1004
01:18:49,200 --> 01:18:50,870
أنت لا تفهم.

1005
01:18:51,370 --> 01:18:52,870
أنا دائماً وحيد

1006
01:18:54,040 -> 01:18:56,120
أنا أيضاً وحيد

1007
01:18:58,670 --> 01:19:00,920
من المحزن أن تكون وحيداً

1008
01:19:00,920 --> 01:19:02,630
إنه مؤلم

1009
01:19:03,050 --> 01:19:04,920
شعرت بهذه الطريقة أيضاً

1010
01:19:04,920 --> 01:19:06,510
لكن إذا كنا معاً...

1011
01:19:07,180 --> 01:19:09,760
في بعض الأحيان قد نؤذي بعضنا البعض...

1012
01:19:10,260 --> 01:19:12,260
و قد نفترق حتى

1013
01:19:13,350 --> 01:19:14,140
لكن...

1014
01:19:15,430 --> 01:19:17,690
هذه ليست النهاية
1015
01:19:19,600 --> 01:19:21,900
سأكون معك دائماً

1016
01:20:07,820 --> 01:20:08,950
هذا يكون...

1017
01:20:15,370 --> 01:20:17,580
هل هذا إسكارافين؟

1018
01:20:17,580 --> 01:20:21,080
الجناح يمتلك القوة للبحث عن الشخص الذي يرغب في ذلك.

1019
01:20:21,080 --> 01:20:23,590
أنا معك يا فان

1020
01:20:26,630 -> 01:20:29,130
التنين الآن لديه أجنحة.

1021
01:20:29,130 -> 01:20:31,630
إنها تطير نحو اللورد (فولكن)

1022
01:20:33,430 -> 01:20:34,600
سورا...

1023
01:20:34,600 --> 01:20:36,890
أنت حر الآن

1024
01:20:37,600 -> 01:20:40,230
يمكنك ترك هذه القلعة والذهاب إلى أي مكان تريد.

1025
01:20:41,270 --> 01:20:42,520
فان قادم

1026
01:20:45,900 --> 01:20:47,820
جلب آلهة الجناح معه...

1027
01:20:50,030 -> 01:20:53,490
سأتولى نداء إلهة الجناح

1028
01:20:54,200 -> 01:20:57,740
درع التنين يتوق لي.

1029
01:20:58,330 --> 01:21:01,750
وهي تتمنى إبادة العالم.

1030
01:21:02,460 --> 01:21:04,580
سأظل هنا معك

1031
01:21:05,630 --> 01:21:08,250
لأشهد موتك يا لورد فولكن

1032
01:21:09,920 --> 01:21:11,970
نبوءة كائن إلهي؟

1033
01:21:12,380 --> 01:21:13,390
نعم.

1034
01:21:13,390 --> 01:21:14,800
سأموت

1035
01:21:15,390 --> 01:21:18,600
سأدمر هذا العالم وأنا أيضا لن أكون أكثر من ذلك

1036
01:21:19,720 --> 01:21:21,100
تنين...

1037
01:21:21,100 --> 01:21:22,770
التنين الأبيض يطير!

1038
01:21:22,770 --> 01:21:23,520
يا هذا.

1039
01:21:23,520 --> 01:21:24,730
هل هذه حقيقية؟

1040
01:21:24,730 --> 01:21:26,360
التنين الأبيض...

1041
01:21:26,820 --> 01:21:29,730
إنه إله السماء، (إسكلوين).

1042
01:21:30,440 --> 01:21:34,450
إله السماء يطير نحو القائد (فولكن)

1043
01:22:24,580 --> 01:22:25,870
إنه هنا.

1044
01:22:25,870 -> 01:22:27,330
يمكنني الشعور بوجوده

1045
01:22:27,330 --> 01:22:27,920
حقا؟

1046
01:22:32,210 --> 01:22:34,550
لقد كنت في انتظارك يا فان
1047
01:22:34,550 --> 01:22:36,680
آخر ملك لعشيرة التنين...

1048
01:22:39,600 --> 01:22:42,270
سأحمل حزنك

1049
01:22:42,270 -> 01:22:43,930
لهذا أتيت إلى هنا

1050
01:22:44,770 --> 01:22:46,690
لا تجعلني أضحك

1051
01:22:48,190 --> 01:22:49,190
الشاحنه!

1052
01:22:52,860 --> 01:22:55,320
حتى إبادة غيا...

1053
01:22:55,320 -> 01:22:56,150
الشاحنه!

1054
01:22:57,280 --> 01:23:00,200
... لن تنهي حزنك

1055
01:23:00,200 --> 01:23:02,700
لا تحاضرني

1056
01:23:03,160 --> 01:23:05,750
مصدر حزني...

1057
01:23:05,750 --> 01:23:07,540
... هو أنت، فان!

1058
01:23:11,920 --> 01:23:13,050
كف عن هذا!

1059
01:23:13,590 --> 01:23:17,880
رغبتي الوحيدة هي أن أقتلك بيدي

1060
01:23:19,890 --> 01:23:21,140
جمعيه البحث العلمي الهولنديه...

1061
01:23:21,140 --> 01:23:22,810
كما ملك عشيرة التنين...

1062
01:23:22,810 --> 01:23:24,220
أريدك أن تقاتلني

1063
01:23:24,890 --> 01:23:25,980
لا!

1064
01:23:26,680 --> 01:23:28,730
لم أعد أريد القتال

1065
01:23:28,730 -> 01:23:30,060
ثم...

1066
01:23:30,060 --> 01:23:31,480
ستموت الآن!

1067
01:23:58,170 --> 01:23:59,010
هيتومي!

1068
01:23:59,430 --> 01:24:00,340
هيتومي!

1069
01:24:01,220 --> 01:24:03,760
أنا بخير يا فان

1070
01:24:03,760 --> 01:24:05,770
بخير والحمد لله!

1071
01:24:07,850 --> 01:24:09,520
الروح المسكينة...
1072
01:24:09,890 --> 01:24:11,520
كنت مثله

1073
01:24:12,230 --> 01:24:15,320
لم أستطع الشعور بألم وحزن الآخرين

1074
01:24:16,150 --> 01:24:18,860
ظننت أنني وحيدة

1075
01:24:19,450 --> 01:24:21,410
لهذا السبب جئت إلى هذا العالم...

1076
01:24:21,410 -> 01:24:23,870
الاستجابة لدعوتي...

1077
01:24:24,240 -> 01:24:26,240
لكنّي مختلف الآن

1078
01:24:26,240 -> 01:24:28,410
ألا يمكنك أن تفهم؟

1079
01:24:28,410 --> 01:24:30,250
الحزن فان!

1080
01:24:30,250 --> 01:24:32,040
ألم فان!

1081
01:24:33,250 --> 01:24:35,880
أنت من خلق حزن فان

1082
01:24:36,920 --> 01:24:37,960
نعم.

1083
01:24:38,630 --> 01:24:41,180
هذا العالم مليء بالحزن

1084
01:24:41,800 --> 01:24:45,560
لكسر سلسلة القدر، لا يوجد سوى الإبادة الكاملة.

1085
01:24:46,760 --> 01:24:49,140
لهذا تمنيت ذلك...

1086
01:24:49,770 --> 01:24:53,400
... وتخلّى عن أجنحتي

1087
01:24:54,440 -> 01:24:55,900
أنت...

1088
01:24:56,650 --> 01:24:58,230
القائد (فولكن)

1089
01:24:59,650 --> 01:25:03,620
سأحقق أمنيتي الآن

1090
01:25:19,260 --> 01:25:22,220
هذا لأجلك أنت...

1091
01:25:22,220 -> 01:25:24,300
... من أولئك الذين قمعت ودمرهم...

1092
01:25:24,300 -> 01:25:26,100
القائد (فولكن)

1093
01:25:32,060 --> 01:25:33,600
الإنتقام كان أمنيتك؟

1094
01:25:35,940 --> 01:25:37,230
فولكس سان...

1095
01:25:44,570 --> 01:25:45,740
كبير إخوانه!

1096
01:25:45,740 --> 01:25:46,910
وقف!
1097
01:25:47,780 --> 01:25:49,580
لا تقترب أكثر!

1098
01:25:50,330 --> 01:25:51,330
كبير إخوانه!

1099
01:25:53,750 --> 01:25:55,750
كبير إخوانه!

1100
01:25:57,250 --> 01:25:59,380
صوت نسيته منذ زمن طويل...

1101
01:26:22,900 -> 01:26:24,200
رجاءً...

1102
01:26:24,200 --> 01:26:25,910
اذهب الآن

1103
01:26:26,450 --> 01:26:29,030
بعد رحيل اللورد (فولكن)

1104
01:26:29,030 --> 01:26:31,080
هذه القلعة ستتفكك

1105
01:26:31,790 --> 01:26:36,170
أرجوكِ ارحلي بعيداً عن هذا المكان الملعون

1106
01:26:36,960 --> 01:26:38,250
ماذا عنك؟

1107
01:26:39,040 -> 01:26:42,090
سأبقى مع اللورد (فولكن)

1108
01:26:47,840 -> 01:26:49,550
القلعة تنهار

1109
01:27:26,840 -> 01:27:28,050
هيتومي...

1110
01:27:31,890 --> 01:27:34,560
شعب التنين يرقصون

1111
01:27:39,980 --> 01:27:41,520
إلهة الجناح!

1112
01:28:15,890 --> 01:28:19,560
إمبراطورية التنين الأسود الاقوياء انهارت إلى غبار.

1113
01:28:19,560 --> 01:28:21,520
أين نذهب الآن؟

1114
01:28:22,310 --> 01:28:24,940
هناك دائما حرب أخرى للقتال.

1115
01:28:25,650 --> 01:28:26,530
لنذهب!

1116
01:29:57,530 --> 01:29:59,620
مرحباً يا (فان)

1117
01:29:59,620 --> 01:30:02,290
كم من الوقت يمكنني البقاء هنا؟

1118
01:30:03,460 --> 01:30:07,040
حتى القمر الصوفي يدعو لك مرة أخرى...

1119
01:30:07,590 --> 01:30:08,880
حتى ذلك الحين...

1120
01:30:08,880 -> 01:30:10,630
سأكون معك

1121
01:30:12,510 -> 01:30:13,670
شكرا.
1122
01:30:15,930 --> 01:30:18,510
سنكون دائماً معاً، أليس كذلك؟

1123
01:30:44,960 --> 01:30:46,120
هل تسمعها؟

1124
01:30:47,170 --> 01:30:50,670
هل تسمع أغنيتها؟

1125
01:31:36,300 --> 01:31:43,180
ناميدا غا أتو كارا أفوريداشيت
بينما دموعي تفيض...

1126
01:31:43,180 --> 01:31:51,060
saigo لا egao ga nijinde mienai لا
لا أستطيع رؤية ابتسامتك الأخيرة خلال الضبابية

1127
01:31:51,060 --> 01:31:56,360
ikanaide ikanaide كوكو ني ite
لا تذهب! لا تذهب! ابق معي.

1128
01:31:56,360 --> 01:32:04,490
سورا إي هيكاري كاكينوكيوكو
الضوء يخترق السماء

1129
01:32:11,630 --> 01:32:17,840
كوننا ني شييسانا واتاشي داكيدو
أنا تافهة جداً، لكن...

1130
01:32:18,720 --> 01:32:26,020
anata wo يجرؤ yori sei ippai ai shita
لقد أحببتك بكل روحي أكثر من أي شخص آخر

1131
01:32:26,430 --> 01:32:29,980
arigatou ikutsumo لا
شكراً لك على كل...

1132
01:32:29,980 --> 01:32:33,690
تايسيتسو نا كيموتشي
مشاعر ثمينة...

1133
01:32:33,690 --> 01:32:39,240
tewata shite kureta yo ne
التي أعطيتها لي.

1134
01:32:40,820 --> 01:32:42,950
سونو توكي زوتو، واتاشي وا
في ذلك الوقت، أنا فقط...

1135
01:32:43,490 --> 01:32:46,040
كي كاكيتا هيكيجوجو وو الميتيتا
شاهدت لأعمار كما اختفى درب بخار.

1136
01:32:47,120 --> 01:32:52,420
الوادورنايد
لا تنسى...

1137
01:32:52,420 -> 01:32:57,250
هيتوري جا ناي
لست وحدك

1138
01:32:57,250 --> 01:33:07,260
hanarete mo te wo tsunaideiru
حتى لو كنا جزء، أيدينا لا تزال مرتبطة.

1139
01:33:07,890 --> 01:33:18,480
hajimete no koi hajimete shitta
كان حبي الأول عندما كنت أول...

1140
01:33:18,480 --> 01:33:27,870
كونا كاناشيمي غا أرو كوتو
علمت من الحزن مثل هذا.

1141
01:33:28,740 --> 01:33:32,830
nanika ga shoumetsu shite mo nanika ga
حتى لو تلاشى شيء ما، شيء ما...

1142
01:33:32,830 --> 01:33:35,330
futatabi yadotteسوف يعيش مرة أخرى.

1143
01:33:39,420 --> 01:33:44,590
wakare ني kureta hohoemi wa tsuyoku ikiyou إلى yuu
الابتسامة التي أعطيتها ونحن نفترق، كانت...

1144
01:33:44,590 --> 01:33:53,270
أناتا كارا لا meseeji
رسالتك لي أن أنتصر

1145
01:33:54,150 --> 01:34:01,280
itsuka كيتو aeru
يوما ما بالتأكيد سنلتقي مرة أخرى...

1146
01:34:01,280 --> 01:34:06,120
فوتاري نارابا
و نكون معاً

1147
01:34:06,120 --> 01:34:16,630
6- نافوت مو هيتومي ميتسومو
مهما كان بعيداً، سنحدّق في أعين بعضنا البعض.

1148
01:34:16,630 --> 01:34:26,590
كيبو إلى yume لا subete وو kakete
راهنوا على كل آمالنا وأحلامنا

1149
01:34:27,340 --> 01:34:31,390
ياكوسوكو وو شي يو
لنعد بعضنا البعض...

1150
01:34:32,640 -> 01:34:36,770
ano مرحبا لا hageshisa wo
أننا سنتمسك بالكثافة...

1151
01:34:37,560 --> 01:34:41,280
دايت
من ذلك اليوم.

1152
01:34:42,440 --> 01:34:53,200
آشيتا ساكو ميراي وو إيكيرو
ويعيش في المستقبل الذي يزهر في الغد.



