﻿1
00:01:28,132 --> 00:01:29,967
‫{\an8}انتهى أمرنا

2
00:01:30,009 --> 00:01:31,552
‫لا "واي فاي"

3
00:01:33,096 --> 00:01:34,222
‫{\an8}"كي جوانغ"!

4
00:01:34,263 --> 00:01:35,264
‫{\an8}أجل؟

5
00:01:35,306 --> 00:01:39,394
‫{\an8}وضعت السيدة في الطابق الأعلى كلمة سر للـ"أبتايم"

6
00:01:39,435 --> 00:01:40,978
‫{\an8}كلمة سر؟

7
00:01:41,396 --> 00:01:43,022
‫هل جربت ١٢٣٤٥٦٧٨٩؟

8
00:01:43,064 --> 00:01:44,232
‫لم يحالفني الحظ

9
00:01:44,273 --> 00:01:45,733
‫افعل ذلك بالطريقة الأخرى

10
00:01:45,775 --> 00:01:47,110
‫جربت ذلك أيضاً!

11
00:01:47,151 --> 00:01:51,531
‫سحقاً، لا "واتساب" إذاً؟

12
00:01:51,572 --> 00:01:52,573
‫لا شيء

13
00:01:53,324 --> 00:01:55,201
‫"كيم كي تيك"

14
00:01:55,993 --> 00:01:59,205
‫لا تدع أنك نائم، ما رأيك؟

15
00:01:59,956 --> 00:02:05,920
‫هواتفنا مقطوعة والآن تم قطع الـ"واي فاي"

16
00:02:06,295 --> 00:02:09,507
‫ما هي خطتك؟

17
00:02:11,884 --> 00:02:13,428
‫- "كي وو" - أجل، أبي؟

18
00:02:13,469 --> 00:02:16,973
‫لتلتقط الـ"واي فاي"، احمله عالياً

19
00:02:18,349 --> 00:02:22,228
‫ضعه في كل زاوية وهكذا دواليك

20
00:02:26,065 --> 00:02:29,777
‫بق نتن لعين

21
00:02:30,695 --> 00:02:32,905
‫هنا! وجدته!

22
00:02:32,947 --> 00:02:34,323
‫حقاً؟ هل حصلت على إشارة؟

23
00:02:34,365 --> 00:02:36,284
‫أجل، هل ترين؟

24
00:02:36,325 --> 00:02:38,786
‫هذه، "كوفيلاند تو جي."

25
00:02:39,078 --> 00:02:40,913
‫هل تم افتتاح مقهى جديد؟

26
00:02:41,247 --> 00:02:42,749
‫لم لا ألتقطها؟

27
00:02:42,790 --> 00:02:44,459
‫اصعدي إلى هنا

28
00:02:44,500 --> 00:02:45,752
‫أيها الولدان

29
00:02:46,627 --> 00:02:47,336
‫هل نجح الأمر؟

30
00:02:47,378 --> 00:02:48,379
‫أجل

31
00:02:48,421 --> 00:02:50,631
‫تفقد الـ"واتساب" إذاً

32
00:02:51,132 --> 00:02:53,426
‫ذكرت "بيتزا جنرايشن" إنهم اتصلوا بي

33
00:02:53,968 --> 00:02:55,303
‫مهلاً

34
00:02:56,012 --> 00:02:58,181
‫ها هي، "بيتزا جنرايشن"

35
00:02:58,556 --> 00:03:00,516
‫<i>بيتزا إيطالية</i>

36
00:03:01,476 --> 00:03:05,188
‫انظروا إلى هذا يا جماعة

37
00:03:05,438 --> 00:03:08,566
‫إن عملنا بسرعة مثلها، فيمكننا أن ننتهي اليوم

38
00:03:08,608 --> 00:03:09,984
‫عندئذ يمكن أن نتلقى أجرنا

39
00:03:10,026 --> 00:03:13,112
‫- هل علينا الوقوف أيضاً؟ - إنها محترفة

40
00:03:13,738 --> 00:03:16,491
‫ماذا؟ تعقيم بالبخار؟

41
00:03:18,326 --> 00:03:19,869
‫هل ما زالوا يفعلون هذا النوع من الأمور؟

42
00:03:19,911 --> 00:03:20,995
‫أظن ذلك

43
00:03:21,037 --> 00:03:21,871
‫أغلق النافذة

44
00:03:21,913 --> 00:03:24,540
‫اتركها مفتوحة، سنحصل على إبادة مجانية

45
00:03:24,582 --> 00:03:26,125
‫سيقتل ذلك البق النتن

46
00:03:26,167 --> 00:03:28,711
‫صحيح، يكثر البق النتن هذه الأيام

47
00:03:31,172 --> 00:03:33,174
‫يا إلهي، الرائحة كريهة!

48
00:03:35,843 --> 00:03:37,512
‫طلبت منك إغلاق النافذة!

49
00:03:37,887 --> 00:03:39,680
‫هل أغلقها يا أبي؟

50
00:03:50,400 --> 00:03:52,235
‫ما هي المشكلة تحديداً؟

51
00:03:53,403 --> 00:03:56,489
‫خذي هذه مثلاً

52
00:03:56,531 --> 00:03:58,658
‫هل تسمّين هذا خطاً مستقيماً؟

53
00:03:59,200 --> 00:04:01,035
‫ولم هي مطوية هنا؟

54
00:04:01,411 --> 00:04:02,829
‫لم تظهر هذه؟

55
00:04:03,162 --> 00:04:05,665
‫لم تقوموا بطيها حتى

56
00:04:06,624 --> 00:04:10,628
‫ربع الكمية بهذه الحالة

57
00:04:10,670 --> 00:04:12,922
‫لذا يتم رفض واحدة من أصل أربع علب

58
00:04:16,299 --> 00:04:20,221
‫هل ستقتطعين فعلاً ١٠ بالمئة من أجرنا؟

59
00:04:20,596 --> 00:04:23,933
‫نظراً للعلب المرفوضة، ذلك عقاب بسيط، صحيح؟

60
00:04:25,059 --> 00:04:28,312
‫أجرنا منخفض أصلاً! كيف يمكنك فعل ذلك؟

61
00:04:30,231 --> 00:04:31,649
‫اسمعي

62
00:04:31,691 --> 00:04:34,318
‫هذه ليست مجرد مسألة صغيرة

63
00:04:34,360 --> 00:04:39,240
‫هل تعرفين ما يمكن لعلبة سيئة الطي فعله بصورة ماركتنا؟

64
00:04:39,282 --> 00:04:43,119
‫ماركة؟ لا يمكنك حتى تحمل تكلفة شخص يطوي العلب!

65
00:04:43,161 --> 00:04:44,454
‫ماذا قلت؟

66
00:04:45,455 --> 00:04:46,664
‫رئيسة

67
00:04:47,582 --> 00:04:49,000
‫هذا كله بسبب ذلك الشاب، صحيح؟

68
00:04:49,041 --> 00:04:50,042
‫أي شاب؟

69
00:04:50,084 --> 00:04:53,880
‫موظفك الذي يعمل بدوام جزئي، لقد اختفى، صحيح؟

70
00:04:53,921 --> 00:04:57,216
‫وذلك حين طلبت دار "حب الرب" طلبية جماعية ضخمة؟

71
00:04:57,258 --> 00:05:00,053
‫كيف تعرف ذلك كله؟

72
00:05:00,470 --> 00:05:01,846
‫من أخبرك؟

73
00:05:02,180 --> 00:05:04,015
‫تعرف شقيقتي الرجل

74
00:05:04,265 --> 00:05:08,519
‫لطالما كان غريب الأطوار قليلاً، سمعته سيئة

75
00:05:08,895 --> 00:05:10,605
‫بالحديث عن ذلك يا رئيسة

76
00:05:11,439 --> 00:05:13,566
‫سنقبل باقتطاع العشرة بالمئة كعقاب

77
00:05:13,608 --> 00:05:14,609
‫بالمقابل...

78
00:05:14,650 --> 00:05:15,860
‫بالمقابل؟

79
00:05:16,110 --> 00:05:18,821
‫هل تفكرين في استخدام موظف جديد بدوام جزئي؟

80
00:05:18,863 --> 00:05:22,366
‫أختاه، نحتاج إلى شخص ما!

81
00:05:22,825 --> 00:05:25,870
‫تخلّصي من الرجل الذي لديك الآن، اطرديه فحسب

82
00:05:26,579 --> 00:05:29,957
‫سأحضر غداً لأجري مقابلة رسمية، في أي وقت؟

83
00:05:29,999 --> 00:05:31,501
‫مهلاً، انتظر

84
00:05:32,293 --> 00:05:34,420
‫دعني أفكر في الأمر

85
00:05:34,879 --> 00:05:38,132
‫بالتالي حالياً، ادفعي ثمن العلب فحسب

86
00:05:44,764 --> 00:05:48,267
‫نحن مجتمعون اليوم إذاً

87
00:05:48,601 --> 00:05:52,021
‫لنحتفل لإعادة تشغيل هواتفنا

88
00:05:52,063 --> 00:05:55,900
‫وهذا الـ"واي فاي" الوافر!

89
00:05:55,942 --> 00:05:59,404
‫انظروا إلى هذا اللعين، لم يحل الظلام بعد حتى

90
00:05:59,946 --> 00:06:03,908
‫لماذا لم تقم بتعليق لافتة "التبوّل ممنوع"؟

91
00:06:03,950 --> 00:06:04,826
‫قلت لك ذلك!

92
00:06:04,867 --> 00:06:08,913
‫كلا، اللافتات المماثلة تجعلهم يبولون أكثر حتى

93
00:06:09,705 --> 00:06:11,624
‫اصرخ عليه على الأقل!

94
00:06:11,666 --> 00:06:12,792
‫لا تصرخ

95
00:06:13,251 --> 00:06:15,253
‫لا تبوّل أرجوك!

96
00:06:16,921 --> 00:06:19,757
‫هل ذلك "مين"؟

97
00:06:20,466 --> 00:06:22,677
‫يا سيد، هذا ليس مرحاضاً

98
00:06:22,719 --> 00:06:24,053
‫أحسنت يا "مين"

99
00:06:24,095 --> 00:06:26,222
‫أيها الحقير!

100
00:06:26,264 --> 00:06:29,183
‫بمن تحدّق أيها الوغد؟

101
00:06:29,600 --> 00:06:32,812
‫تعال إلى هنا! أيها القذر الصغير

102
00:06:34,772 --> 00:06:36,983
‫تمالك نفسك!

103
00:06:38,067 --> 00:06:40,361
‫هذا صديق مثير للإعجاب

104
00:06:40,403 --> 00:06:43,239
‫يتمتع طلاب الجامعة بقوة حقيقية

105
00:06:43,656 --> 00:06:44,699
‫ليس مثل شقيقي

106
00:06:44,741 --> 00:06:48,077
‫لكن هل هو آت إلى هنا؟ هل دعوته؟

107
00:06:48,119 --> 00:06:48,995
‫كلا

108
00:06:49,328 --> 00:06:50,455
‫مرحباً!

109
00:06:50,496 --> 00:06:51,789
‫مرحباً يا "مين"!

110
00:06:52,457 --> 00:06:53,291
‫"مين"!

111
00:06:53,332 --> 00:06:54,167
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

112
00:06:54,208 --> 00:06:56,836
‫- بالطبع - ماذا تفعل هنا؟

113
00:06:56,878 --> 00:06:58,337
‫أرسلت لك رسالة خطية، ألم ترها؟

114
00:06:59,047 --> 00:07:00,214
‫آسف، هل كنتم تأكلون؟

115
00:07:00,256 --> 00:07:01,591
‫كلا، لم نكن نأكل

116
00:07:01,632 --> 00:07:03,968
‫- كيف حالك يا "كي جوانغ"؟ - بخير وأنت؟

117
00:07:04,010 --> 00:07:06,679
‫لاستطعنا اللقاء في الخارج، لم دخلت إلى هنا؟

118
00:07:06,721 --> 00:07:07,722
‫بسبب هذا

119
00:07:07,764 --> 00:07:10,516
‫إنه لك لكنه ثقيل جداً

120
00:07:10,558 --> 00:07:12,560
‫حقاً؟ ضعه هنا

121
00:07:14,854 --> 00:07:16,564
‫ما هذا؟

122
00:07:16,606 --> 00:07:18,274
‫حين قلت إنني سألتقي بـ"كي وو"

123
00:07:18,316 --> 00:07:21,194
‫أصر جدّي على أن أجلب لك هذا

124
00:07:25,865 --> 00:07:27,992
‫هل هذه منحوتة لمنظر طبيعي؟

125
00:07:29,452 --> 00:07:31,454
‫أو يمكنك اعتبارها منحوتة تجريدية

126
00:07:31,496 --> 00:07:33,164
‫تعرف هذه الأشياء!

127
00:07:33,206 --> 00:07:37,293
‫يجمع جدّي الصخور الطبيعية منذ كان طالباً في الكلية الحربية

128
00:07:37,335 --> 00:07:40,838
‫والآن الملحق والمكتبة وكل غرفة في المنزل

129
00:07:40,880 --> 00:07:42,965
‫باتت مليئة بهذه الأشياء

130
00:07:43,007 --> 00:07:47,011
‫لكن يقولون إن هذا الحجر يجلب الثراء المادي للعائلات

131
00:07:47,053 --> 00:07:48,262
‫"مين"!

132
00:07:48,513 --> 00:07:51,641
‫هذا مجازي للغاية

133
00:07:51,682 --> 00:07:54,852
‫بالتأكيد، إنها هدية مؤاتية تماماً

134
00:07:55,144 --> 00:07:55,978
‫بالطبع

135
00:07:56,020 --> 00:07:59,649
‫رجاء، انقل شكري الشديد لجدّك

136
00:08:00,316 --> 00:08:02,110
‫لكان الطعام هدية أفضل

137
00:08:12,036 --> 00:08:15,039
‫ما كان اسمها؟ حجر منظر طبيعي؟

138
00:08:15,289 --> 00:08:16,666
‫هل تجمع الصخور أيضاً؟

139
00:08:16,707 --> 00:08:21,170
‫بفضل تلك الصخرة، رأيت والديك، يبدوان بصحة جيدة

140
00:08:22,714 --> 00:08:26,676
‫إنهما بصحة جيدة جداً لكنهما عاطلان عن العمل فحسب

141
00:08:29,095 --> 00:08:31,764
‫هل تتلقى "كي جوانغ" دروساً هذه الأيام؟

142
00:08:32,557 --> 00:08:35,309
‫لا يمكنها دفع أقساط الدروس

143
00:08:44,193 --> 00:08:45,570
‫ظريفة، أليس كذلك؟

144
00:08:46,571 --> 00:08:49,073
‫إنها من تدرسها؟

145
00:08:49,115 --> 00:08:51,284
‫"بارك دا هيا"، طالبة سنة ثانية في الثانوية

146
00:08:51,784 --> 00:08:54,787
‫العب دور أستاذ الإنجليزية خاصتها

147
00:08:55,371 --> 00:08:56,414
‫ماذا تقصد؟

148
00:08:56,456 --> 00:08:58,708
‫قم بتدريس فتاة ثرية، الأجر جيد

149
00:08:59,876 --> 00:09:01,210
‫إنها فتاة لطيفة

150
00:09:01,252 --> 00:09:04,297
‫اعتن بها فيما أدرس في الخارج

151
00:09:05,006 --> 00:09:08,593
‫ماذا عن أصدقائك الجامعيين؟

152
00:09:08,634 --> 00:09:11,888
‫لم تطلب ذلك من فاشل مثلي؟

153
00:09:12,472 --> 00:09:13,848
‫لم برأيك؟

154
00:09:14,515 --> 00:09:16,726
‫مجرد التفكير في الأمر يثير سقمي

155
00:09:16,768 --> 00:09:20,980
‫فتيان الأخوية المقرفون أولئك يتملقون "دا هيا"؟

156
00:09:21,022 --> 00:09:23,107
‫يثير ذلك اشمئزازي

157
00:09:28,780 --> 00:09:30,198
‫هل تعجبك؟

158
00:09:35,119 --> 00:09:37,330
‫أنا جاد

159
00:09:38,539 --> 00:09:42,752
‫حين تدخل الجامعة، سأطلب منها الخروج معي رسمياً

160
00:09:43,127 --> 00:09:45,004
‫لذا يمكنك أن تهتم بها حتى ذلك الحين

161
00:09:45,046 --> 00:09:49,258
‫إن قمت أنت بتدريسها، فيمكنني المغادرة بسلام

162
00:09:50,718 --> 00:09:53,513
‫شكراً على ثقتك

163
00:09:53,888 --> 00:09:57,517
‫لكن هل علي الإدعاء أنني طالب جامعي؟

164
00:09:59,060 --> 00:10:01,979
‫"كي وو"، فكر في الأمر

165
00:10:02,605 --> 00:10:06,109
‫لسنوات، بما في ذلك خدمتك العسكرية

166
00:10:06,150 --> 00:10:08,277
‫خضعت لامتحان الدخول إلى الجامعة أربع مرات

167
00:10:08,653 --> 00:10:11,447
‫القواعد والمفردات والإنشاء والمحادثة...

168
00:10:12,073 --> 00:10:13,866
‫فيما يتعلق بالإنجليزية

169
00:10:13,908 --> 00:10:17,829
‫أنت أفضل ١٠ مرات في التدريس
‫من أوغاد الجامعة المترنحين أولئك

170
00:10:19,705 --> 00:10:21,999
‫- أظن ذلك - بالطبع!

171
00:10:22,500 --> 00:10:26,212
‫لكن هل سيوظفونني؟ لست طالباً جامعياً

172
00:10:26,254 --> 00:10:27,839
‫ادع ذلك فحسب

173
00:10:27,880 --> 00:10:31,759
‫لا تقلق، ستحظى بتوصياتي، إضافة إلى...

174
00:10:32,635 --> 00:10:35,513
‫كيف أصف الأم؟

175
00:10:37,640 --> 00:10:39,058
‫إنها بسيطة بعض الشيء

176
00:10:39,308 --> 00:10:40,560
‫شابة وبسيطة

177
00:10:40,601 --> 00:10:41,477
‫بسيطة؟

178
00:10:42,186 --> 00:10:43,646
‫ماذا تقصد؟

179
00:10:43,688 --> 00:10:47,650
‫بأي حال، كل شيء جيد، تسليت هناك

180
00:10:48,317 --> 00:10:49,485
‫هل توافقني الرأي إذاً؟

181
00:10:49,527 --> 00:10:51,070
‫أظن ذلك

182
00:10:52,363 --> 00:10:56,409
‫قلت إن شقيقتك فنانة؟

183
00:10:56,451 --> 00:10:57,702
‫هل هي بارعة في الـ"فوتوشوب"؟

184
00:10:59,662 --> 00:11:00,663
‫<i>جامعة "يونساي"</i>

185
00:11:00,705 --> 00:11:04,959
‫يا إلهي، بمهارات مماثلة، لم لا تدخلين كلية الفنون؟

186
00:11:05,001 --> 00:11:06,294
‫اصمت

187
00:11:08,755 --> 00:11:11,007
‫التدخين ممنوع هنا

188
00:11:11,049 --> 00:11:12,592
‫أجل، أجل، أعطني ذلك

189
00:11:12,633 --> 00:11:13,468
‫أجل

190
00:11:18,097 --> 00:11:20,683
‫والآن أهم شيء

191
00:11:22,143 --> 00:11:26,773
‫هل ثمة اختصاص تزوير وثائق في "أكسفورد"؟

192
00:11:27,106 --> 00:11:30,401
‫لكانت "كي جوانغ" الأولى في صفها

193
00:11:30,443 --> 00:11:33,154
‫إنها مذهلة، صحيح؟

194
00:11:33,196 --> 00:11:38,534
‫سيذهب ابننا لإجراء مقابلة عمل، تمن له الحظ

195
00:11:39,243 --> 00:11:40,244
‫بني

196
00:11:41,329 --> 00:11:44,082
‫أنا فخور بك

197
00:11:44,457 --> 00:11:45,583
‫أبي

198
00:11:46,459 --> 00:11:49,504
‫لا أعتبر هذا تزويراً أو جرماً

199
00:11:49,754 --> 00:11:51,923
‫سأرتاد الجامعة السنة المقبلة

200
00:11:51,964 --> 00:11:55,385
‫لديك خطة إذاً!

201
00:11:55,426 --> 00:11:59,263
‫طبعت المستند مبكراً قليلاً فحسب

202
00:12:34,841 --> 00:12:35,800
‫من أنت؟

203
00:12:36,509 --> 00:12:38,511
‫سيدتي، نهارك سعيد

204
00:12:38,553 --> 00:12:40,513
‫أنا هنا بناء على توصية "مين"

205
00:12:40,555 --> 00:12:42,348
‫صحيح، ادخل

206
00:12:43,516 --> 00:12:44,350
‫شكراً لك

207
00:13:16,466 --> 00:13:17,675
‫مرحباً!

208
00:13:18,634 --> 00:13:19,927
‫مرحباً يا سيدتي

209
00:13:20,219 --> 00:13:23,264
‫أعمل هنا فحسب، تعال

210
00:13:24,098 --> 00:13:25,808
‫الحديقة جميلة جداً

211
00:13:25,850 --> 00:13:27,185
‫الداخل جميل أيضاً

212
00:13:27,727 --> 00:13:31,105
‫هل تعرف المهندس "نامغونغ"؟ إنه مشهور

213
00:13:31,397 --> 00:13:33,775
‫كان يعيش في هذا المنزل

214
00:13:36,152 --> 00:13:38,071
‫صممه بنفسه

215
00:13:41,240 --> 00:13:46,287
‫كما ترى، تحوّل المكان إلى ملعب للأولاد

216
00:13:46,746 --> 00:13:47,789
‫من هنا

217
00:13:50,208 --> 00:13:52,710
‫اجلس هنا، سأجلب السيدة

218
00:13:52,752 --> 00:13:53,753
‫أجل

219
00:14:03,096 --> 00:14:05,056
‫<i>"نايثن بارك" يصل إلى "سانترل بارك"</i>

220
00:14:05,098 --> 00:14:06,015
‫<i>جوائز الابتكار لسنة ٢٠١٧، "نايثن بارك"</i>

221
00:14:06,057 --> 00:14:07,141
‫سيدتي

222
00:14:08,226 --> 00:14:09,435
‫سيدتي؟

223
00:14:12,146 --> 00:14:13,356
‫سيدتي؟

224
00:14:15,233 --> 00:14:16,567
‫سيدتي؟

225
00:14:20,154 --> 00:14:22,532
‫لقد وصل، الأستاذ المحتمل

226
00:14:26,119 --> 00:14:28,162
‫لا تهمني الوثائق

227
00:14:29,038 --> 00:14:31,457
‫أوصى بك "مين" في نهاية المطاف

228
00:14:32,250 --> 00:14:38,131
‫كما تعرف، "مين" شخص رائع جداً

229
00:14:38,923 --> 00:14:41,175
‫كنا أنا و"دا هيا" مسرورتين للغاية معه

230
00:14:41,217 --> 00:14:44,262
‫بغض النظر عن علاماتها، هل تفهم قصدي؟

231
00:14:44,595 --> 00:14:45,555
‫أجل

232
00:14:46,013 --> 00:14:47,974
‫كان مذهلاً

233
00:14:48,015 --> 00:14:54,856
‫لذا بصراحة، أردنا الاستمرار معه حتى انتهائها من الثانوية

234
00:14:55,481 --> 00:14:58,609
‫لكنه فجأة سيسافر خارج البلاد

235
00:15:01,154 --> 00:15:06,451
‫بأي حال، اعذرني، لكن إن سمحت لي بالتكلم بصراحة

236
00:15:06,826 --> 00:15:11,706
‫إن كنت بمستوى "فين"، فعندئذ

237
00:15:11,748 --> 00:15:13,833
‫فلست متأكدة ما الفائدة

238
00:15:16,002 --> 00:15:20,048
‫لذا بأي حال، ما أريد قوله هو...

239
00:15:20,089 --> 00:15:25,511
‫في ما خص الدرس الأول اليوم، هل تمانع إن حضرته معكما؟

240
00:15:25,762 --> 00:15:29,599
‫أريد أن أرى مباشرة كيف تدير درسك

241
00:15:31,559 --> 00:15:33,478
‫هل لديك مانع؟

242
00:16:01,964 --> 00:16:03,633
‫هل أنت متأكدة من الرقم ٢٤؟

243
00:16:11,599 --> 00:16:16,354
‫"دا هيا"، حللت تلك المسائل التالية ثم عدت إلى الرقم ٢٤

244
00:16:16,646 --> 00:16:17,939
‫صحيح؟

245
00:16:19,607 --> 00:16:20,817
‫أجل

246
00:16:28,741 --> 00:16:33,913
‫إن كان هذا أول سؤال في امتحان حقيقي، لرسبت

247
00:16:34,664 --> 00:16:38,084
‫انظري إلى هذا، نبضك يتسارع

248
00:16:40,795 --> 00:16:44,215
‫القلب لا يكذب

249
00:16:45,091 --> 00:16:48,511
‫الامتحان أشبه بشق طريقك عبر دغل

250
00:16:48,553 --> 00:16:51,180
‫اخسري ذلك الزخم فينتهي أمرك

251
00:16:51,681 --> 00:16:53,766
‫جواب الرقم ٢٤؟ لا يهمني

252
00:16:54,016 --> 00:16:59,105
‫شق طريقك عبر الامتحان والسيطرة عليه!

253
00:16:59,814 --> 00:17:01,399
‫هذا كل ما يهمني

254
00:17:02,775 --> 00:17:06,194
‫ما تحتاجين إليه هو القوة

255
00:17:07,654 --> 00:17:08,865
‫القوة

256
00:17:10,074 --> 00:17:11,200
‫مفهوم؟

257
00:17:22,502 --> 00:17:25,381
‫سأدفع لك في هذا الوقت من كل شهر

258
00:17:25,423 --> 00:17:28,342
‫ثلاثة صفوف في الأسبوع، مدة الواحد منها ساعتان، موافق؟

259
00:17:29,427 --> 00:17:30,553
‫أما بالنسبة إلى الأجر

260
00:17:30,595 --> 00:17:34,474
‫كنت سأدفع لك أجر "مين" ثم أضفت القليل بسبب التضخم

261
00:17:34,515 --> 00:17:35,767
‫شكراً لك

262
00:17:37,560 --> 00:17:39,562
‫ما رأيك بالتعارف بشكل لائق؟

263
00:17:39,604 --> 00:17:42,273
‫مدرّس "دا هيا" الخصوصي، سنسميه "كيفن"

264
00:17:43,232 --> 00:17:44,567
‫سيد "كيفن"!

265
00:17:45,234 --> 00:17:48,488
‫إن رغبت في تناول وجبة خفيفة خلال درسك، فنادني فحسب

266
00:17:48,905 --> 00:17:50,948
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاطلبه منها

267
00:17:50,990 --> 00:17:53,326
‫تعرف هذا المنزل بشكل أفضل مني

268
00:17:53,826 --> 00:17:56,996
‫"دا زونغ"، توقف!

269
00:17:57,497 --> 00:17:59,165
‫آسفة، هل أجفلك؟

270
00:17:59,207 --> 00:18:01,751
‫كم هو ظريف، اسمه "دا زونغ"؟

271
00:18:01,793 --> 00:18:03,628
‫أجل، إنه أصغر أبنائنا

272
00:18:03,669 --> 00:18:05,213
‫"دا زونغ"، تعال وألق التحية!

273
00:18:05,254 --> 00:18:06,672
‫هذا السيد "كيفن"!

274
00:18:09,133 --> 00:18:13,596
‫هذا سهم هندي، طلبته من "الولايات المتحدة"

275
00:18:13,638 --> 00:18:16,724
‫منذ السنة الماضية، بات مهووساً بالهنود الحمر

276
00:18:18,643 --> 00:18:19,811
‫الهنود؟

277
00:18:20,728 --> 00:18:23,439
‫هل يملك شخصية معجب؟

278
00:18:23,481 --> 00:18:27,235
‫إنه غريب الأطوار ويسهل إلهاؤه

279
00:18:27,276 --> 00:18:29,654
‫بالكاد يمكنه الجلوس بلا حراك!

280
00:18:30,071 --> 00:18:32,407
‫لذا السنة الماضية، سجلته في كشافة الأشبال

281
00:18:32,448 --> 00:18:35,410
‫على أمل أن يتعلم الاعتدال والتركيز

282
00:18:35,451 --> 00:18:36,744
‫لكن انظر

283
00:18:37,662 --> 00:18:38,996
‫إنه أسوأ حتى

284
00:18:41,707 --> 00:18:46,671
‫قائد فرقة كشافته مهووس بالهنود، ربما هذا هو السبب

285
00:18:47,213 --> 00:18:51,634
‫الهندي الأمريكي هو صلب روح كشافة الأشبال

286
00:18:51,676 --> 00:18:52,719
‫إنه أمر جيد

287
00:18:52,760 --> 00:18:55,972
‫هل كنت شبل كشافة يا "كيفن"؟

288
00:18:56,013 --> 00:18:59,225
‫بالطبع، أنا كشاف بالفطرة

289
00:18:59,267 --> 00:19:03,271
‫"دا زونغ" فنان بالفطرة، انظر إلى لوحته

290
00:19:04,063 --> 00:19:07,316
‫إنها مجازية للغاية، إنها قوية جداً

291
00:19:07,608 --> 00:19:09,277
‫قوية، صحيح؟

292
00:19:09,318 --> 00:19:11,154
‫أنت حسن الذوق في هذا

293
00:19:12,655 --> 00:19:14,157
‫إنه قرد شمبانزي، صحيح؟

294
00:19:14,198 --> 00:19:15,742
‫صورة ذاتية

295
00:19:18,995 --> 00:19:20,747
‫بالطبع!

296
00:19:21,706 --> 00:19:25,251
‫إن منظور فنان يافع لا يمكن فهمه

297
00:19:25,293 --> 00:19:27,545
‫أو ربما أنها عبقرية "دا زونغ" التعبيرية

298
00:19:27,879 --> 00:19:33,051
‫بأي حال، استخدمنا الكثير من أساتذة الفن

299
00:19:33,426 --> 00:19:35,344
‫لم يصمد أي منهم شهراً حتى

300
00:19:36,471 --> 00:19:39,932
‫وتصعب السيطرة على "دا زونغ" للغاية

301
00:19:42,769 --> 00:19:45,063
‫- مهلاً يا سيدتي- أجل؟

302
00:19:45,521 --> 00:19:48,816
‫خطر في بالي شخص للتو

303
00:19:49,442 --> 00:19:50,860
‫ما كان اسمها؟

304
00:19:51,360 --> 00:19:54,197
‫"جيسيكا"! صحيح، "جيسيكا"...

305
00:19:54,238 --> 00:19:58,284
‫ارتادت كلية الفنون نفسها مع قريبي

306
00:19:58,743 --> 00:20:01,412
‫ما كان اسمها الكوري؟

307
00:20:01,454 --> 00:20:06,501
‫بأي حال، بعد دراسة العلوم التطبيقية في جامعة "إيلينوي"

308
00:20:06,542 --> 00:20:08,211
‫عادت إلى "كوريا"

309
00:20:08,503 --> 00:20:10,713
‫"إيلينوي"، أخبر المزيد

310
00:20:11,172 --> 00:20:17,261
‫طريقتها في التعليم غير اعتيادية
‫لكنها تتقن التعامل مع الأولاد

311
00:20:17,929 --> 00:20:20,556
‫تملك سمعة خاصة في المجال

312
00:20:21,057 --> 00:20:23,684
‫لكن رغم أن أساليبها فريدة

313
00:20:23,726 --> 00:20:26,104
‫يمكنها مساعدة الأولاد على دخول كليات فنون جيدة

314
00:20:26,145 --> 00:20:30,024
‫أشعر بالفضول الآن، كيف هي؟

315
00:20:30,650 --> 00:20:32,110
‫هل تريدين لقاءها؟

316
00:20:32,443 --> 00:20:35,446
‫رغم أنني سمعت أنها مطلوبة جداً...

317
00:20:41,661 --> 00:20:42,870
‫مهلاً

318
00:20:44,539 --> 00:20:48,000
‫"جيسيكا"، ابنة وحيدة، "إيلينوي" في "شيكاغو"

319
00:20:48,042 --> 00:20:51,045
‫زميلة دراسة "كيم جين مو" قريبك

320
00:20:58,177 --> 00:21:02,223
‫<i>انظري كيف رسم الأطباق على غطاء المائدة</i>

321
00:21:02,265 --> 00:21:04,559
‫<i>بنسق فسيفسائي</i>

322
00:21:04,851 --> 00:21:07,520
‫<i>لكن ضمن ذلك أيضاً، ثمة أنماط متكررة</i>

323
00:21:07,562 --> 00:21:10,940
‫<i>معجون فلفل "غوتشوجانغ" أحمر والأرز... بأي حال</i>

324
00:21:10,982 --> 00:21:15,570
‫<i>يملك حساً بسكياتياً حتى في سن التاسعة!</i>

325
00:21:16,237 --> 00:21:17,739
‫كم هذا مثير

326
00:21:18,072 --> 00:21:22,910
‫أنا متأكد أن الآنسة "جيسيكا" استشعرت هذا أصلاً

327
00:21:23,494 --> 00:21:27,373
‫لذا سأترككما وأصعد لتدريس "دا هيا"

328
00:21:28,082 --> 00:21:29,709
‫أتمنى لك درساً سعيداً يا "جيسيكا"

329
00:21:29,751 --> 00:21:31,461
‫أجل، شكراً على التقديم

330
00:21:35,673 --> 00:21:40,970
‫لذا كما ترين، إن عبقرية "دا زونغ" الغريبة...

331
00:21:43,848 --> 00:21:44,557
‫"دا هيا"

332
00:21:45,266 --> 00:21:48,519
‫هل نبدأ بالمسألة رقم ٣٨؟

333
00:21:52,940 --> 00:21:54,275
‫"كيفن"

334
00:21:54,317 --> 00:21:55,318
‫أجل؟

335
00:21:55,735 --> 00:22:00,615
‫هل عرفت أن "دا زونغ" يدعي ذلك كله؟

336
00:22:01,074 --> 00:22:03,701
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

337
00:22:03,743 --> 00:22:05,411
‫ذلك كله ادعاء

338
00:22:05,703 --> 00:22:09,373
‫التصرّف كالعبقري وتلك الأشياء الرباعية الأبعاد مزيفة كلها

339
00:22:09,415 --> 00:22:10,792
‫تمثيلية فنان

340
00:22:11,292 --> 00:22:12,710
‫"دا زونغ"؟

341
00:22:14,128 --> 00:22:15,630
‫تعرف ذلك الأمر

342
00:22:15,671 --> 00:22:19,801
‫حيث يتجمّد ويحدّق في السماء كأن الوحي أتاه

343
00:22:20,676 --> 00:22:26,140
‫يسير إذاً ثم ينظر إلى الغيوم لعشر دقائق

344
00:22:26,766 --> 00:22:28,267
‫هل تفهم ما أقصده إذاً؟

345
00:22:28,726 --> 00:22:31,270
‫يثير ذعري

346
00:22:31,312 --> 00:22:34,565
‫يدعي أنه لا يستطيع أن يعيش حياة طبيعية

347
00:22:35,024 --> 00:22:36,484
‫يشعرني ذلك بالغثيان

348
00:22:36,734 --> 00:22:39,612
‫إذاً "دا زونغ" يدعي...

349
00:22:40,446 --> 00:22:44,367
‫لكن ما علاقة ذلك بدراستك؟

350
00:22:48,371 --> 00:22:52,291
‫أخبرك فحسب

351
00:22:54,711 --> 00:22:56,587
‫بالطبع، إذاً بهذا المعنى

352
00:22:58,089 --> 00:23:02,009
‫ما أخبرتني به عن "دا زونغ" كان مثيراً جداً للاهتمام

353
00:23:02,552 --> 00:23:04,429
‫لذا لنكتبه بالإنجليزية

354
00:23:04,762 --> 00:23:10,601
‫واحرصي على استعمال كلمة "ادعاء" مرتين على الأقل

355
00:23:11,394 --> 00:23:14,480
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً إذاً؟

356
00:23:14,522 --> 00:23:15,606
‫بالطبع

357
00:23:15,648 --> 00:23:17,900
‫المدرسة "جيسيكا"

358
00:23:19,026 --> 00:23:25,450
‫هل هي فعلاً زميلة دراسة قريبك؟

359
00:23:27,243 --> 00:23:28,870
‫ماذا تقصدين؟

360
00:23:28,911 --> 00:23:30,997
‫إنها صديقتك، صحيح؟

361
00:23:34,083 --> 00:23:38,129
‫مستحيل... التقيت بها اليوم فحسب

362
00:23:42,216 --> 00:23:45,261
‫"جيسيكا" جميلة جداً، أليس كذلك؟

363
00:23:46,012 --> 00:23:48,097
‫ألست مهتماً؟

364
00:23:49,140 --> 00:23:50,892
‫رأيتها؟

365
00:23:50,933 --> 00:23:55,229
‫بالطبع، إنها جميلة، إنها امرأة جميلة

366
00:23:55,480 --> 00:23:56,355
‫أجل

367
00:23:58,691 --> 00:24:01,736
‫عرفت ذلك

368
00:24:02,487 --> 00:24:04,405
‫أنت مهتم إذاً

369
00:24:07,241 --> 00:24:08,534
‫"دا هيا"

370
00:24:11,079 --> 00:24:17,919
‫إذاً إن كنا نقارن "جيسيكا" بوردة

371
00:24:17,960 --> 00:24:19,420
‫فأنت...

372
00:25:05,466 --> 00:25:06,968
‫- لندرس- أجل

373
00:25:07,009 --> 00:25:12,432
‫من فضلك، اعرفي أن ابني يعاني مشكلة في الوقوف ساكناً

374
00:25:12,473 --> 00:25:13,766
‫أفهم

375
00:25:14,183 --> 00:25:15,351
‫"دا زونغ"!

376
00:25:16,853 --> 00:25:17,478
‫"دا زونغ"، انهض!

377
00:25:17,520 --> 00:25:18,855
‫هيا يا "دا زونغ"!

378
00:25:19,564 --> 00:25:20,898
‫في مؤخرتك...

379
00:25:21,149 --> 00:25:23,943
‫- سيدتي، اتركينا من فضلك - ماذا؟

380
00:25:24,235 --> 00:25:26,612
‫لا أعلم أبداً بوجود أحد الوالدين في الغرفة

381
00:25:27,113 --> 00:25:29,407
‫لكن اليوم يومك الأول وكما ترين، إنه...

382
00:25:29,449 --> 00:25:31,117
‫انتظري في الطابق السفلي

383
00:25:32,869 --> 00:25:34,078
‫"بارك دا زونغ"؟

384
00:25:34,120 --> 00:25:35,163
‫"ذا زونغ"؟

385
00:25:39,333 --> 00:25:40,501
‫سيدتي؟

386
00:25:41,794 --> 00:25:43,046
‫هل تريدين خلاصة برقوق؟

387
00:25:43,296 --> 00:25:44,297
‫ماذا؟

388
00:25:44,338 --> 00:25:47,425
‫إنها ممزوجة بالعسل، للتخفيف من توترك

389
00:25:47,717 --> 00:25:49,969
‫أجل، سيكون ذلك عظيماً

390
00:26:04,692 --> 00:26:06,235
‫- اسمعي - أجل؟

391
00:26:06,903 --> 00:26:08,154
‫لدي فكرة

392
00:26:08,196 --> 00:26:11,115
‫خذي كأسي خلاصة برقوق إلى غرفة "دا زونغ"

393
00:26:11,616 --> 00:26:14,827
‫لست والدته لذا يمكنك الدخول!

394
00:26:14,869 --> 00:26:16,454
‫هذا صحيح!

395
00:26:16,496 --> 00:26:19,332
‫ثم سأخبرك بما يجري في الداخل

396
00:26:19,373 --> 00:26:21,876
‫لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟

397
00:26:24,545 --> 00:26:25,254
‫ماذا؟

398
00:26:25,838 --> 00:26:27,048
‫هل خرجا؟

399
00:26:27,632 --> 00:26:28,424
‫أجل

400
00:26:30,927 --> 00:26:33,721
‫إذاً هل انتهيتما منذ الآن؟

401
00:26:35,390 --> 00:26:36,599
‫سيدتي

402
00:26:37,266 --> 00:26:39,185
‫تعالي واجلسي قربي

403
00:26:41,229 --> 00:26:42,772
‫"دا زونغ"، اصعد إلى الطابق العلوي

404
00:26:45,108 --> 00:26:46,109
‫أسرع!

405
00:26:52,782 --> 00:26:54,575
‫رسم "دا زونغ" هذه للتو

406
00:26:54,951 --> 00:26:56,160
‫حسناً...

407
00:26:57,745 --> 00:27:00,206
‫أفضل التكلم مع السيدة بمفردها

408
00:27:00,456 --> 00:27:01,707
‫لكنها...

409
00:27:01,749 --> 00:27:04,377
‫كلا، اتركينا

410
00:27:08,673 --> 00:27:14,929
‫سيدتي، هل قلت لك إنني درست علم نفس الفن والعلاج به؟

411
00:27:14,971 --> 00:27:15,888
‫أجل

412
00:27:16,973 --> 00:27:19,350
‫هل حصل شيء لـ"دا زونغ" في الصف الأول؟

413
00:27:22,061 --> 00:27:24,439
‫بصراحة

414
00:27:24,856 --> 00:27:28,276
‫قبل أن أقرر القبول بتدريس "دا زونغ" أو عدمه

415
00:27:28,317 --> 00:27:30,862
‫يجب أن أعرف هذا الأمر

416
00:27:31,154 --> 00:27:34,991
‫لكن يصعب علي التكلم عن هذا الأمر الآن

417
00:27:35,241 --> 00:27:36,159
‫ما العمل؟

418
00:27:36,200 --> 00:27:37,660
‫لا تهتمي إذاً

419
00:27:38,244 --> 00:27:43,207
‫المنطقة اليمنى السفلية من الرسمة تدعى منطقة الفصام

420
00:27:43,541 --> 00:27:46,169
‫غالباً ما تكشف العوارض الذهانية نفسها هنا

421
00:27:46,210 --> 00:27:47,128
‫فصام...

422
00:27:47,170 --> 00:27:48,129
‫انظري هنا

423
00:27:48,171 --> 00:27:50,590
‫رسم "دا زونغ" هذا الشكل غير الاعتيادي، صحيح؟

424
00:27:50,840 --> 00:27:51,841
‫فهمت

425
00:27:53,760 --> 00:27:57,013
‫هناك، إنه الشكل نفسه! إنه نفسه، صحيح؟

426
00:27:57,055 --> 00:27:58,931
‫أجل، هذا صحيح

427
00:27:59,348 --> 00:28:03,061
‫شكل مشابه في المنطقة نفسها، هل ترين ذلك الآن؟

428
00:28:03,102 --> 00:28:04,062
‫أجل

429
00:28:04,854 --> 00:28:09,317
‫حدقت في تلك اللوحة خلال كل وجبة طعام!

430
00:28:09,358 --> 00:28:11,277
‫لكنني لم أملك أدنى فكرة

431
00:28:11,694 --> 00:28:14,363
‫اهدئي، لنتمالك أنفسنا

432
00:28:15,198 --> 00:28:17,992
‫هذا كله صندوق أسود في ذهن "دا زونغ"

433
00:28:18,659 --> 00:28:22,246
‫هل ترغبين في فتح ذلك الصندوق معي يا سيدتي؟

434
00:28:23,247 --> 00:28:24,999
‫أرغب في فتحه

435
00:28:25,041 --> 00:28:29,420
‫سنحتاج إذاً إلى أربع جلسات مدتها ساعتان أسبوعياً

436
00:28:29,462 --> 00:28:33,800
‫وهذا ليس تدريساً بسيطاً، إنه علاج بالفن، صحيح؟

437
00:28:33,841 --> 00:28:34,717
‫بالطبع

438
00:28:34,759 --> 00:28:38,554
‫بسبب ذلك، أجري مرتفع جداً

439
00:28:39,472 --> 00:28:40,390
‫هل يناسبك ذلك؟

440
00:28:40,431 --> 00:28:41,766
‫يسرني ذلك

441
00:28:43,226 --> 00:28:44,936
‫عاد والد "دا زونغ" إلى المنزل

442
00:28:51,692 --> 00:28:55,613
‫عزيزي، معلمة فنون "دا زونغ" الجديدة هنا

443
00:28:58,324 --> 00:29:00,535
‫تدعى "جيسيكا" من "إيلينوي"

444
00:29:01,160 --> 00:29:03,037
‫"جيسيكا"، هذا "دونغييك"

445
00:29:03,663 --> 00:29:05,248
‫- مرحباً - مرحباً

446
00:29:05,540 --> 00:29:06,999
‫شكراً على المساعدة

447
00:29:07,542 --> 00:29:08,543
‫هل انتهى الصف؟

448
00:29:08,584 --> 00:29:09,669
‫أجل، انتهى للتو

449
00:29:10,086 --> 00:29:11,546
‫- "يون" السائق - أجل؟

450
00:29:11,587 --> 00:29:13,047
‫-	 هل أنت حر؟ -	أجل

451
00:29:13,089 --> 00:29:15,508
‫أوصلها إذاً، موافق؟

452
00:29:15,800 --> 00:29:20,304
‫بالطبع، لا نريدها أن تغادر بمفردها ليلاً، صحيح؟

453
00:29:20,346 --> 00:29:21,347
‫بالطبع

454
00:29:21,848 --> 00:29:22,974
‫آنسة "جيسيكا"؟

455
00:29:23,516 --> 00:29:28,855
‫هل أوصلك طوال المسافة إلى المنزل إذاً؟

456
00:29:30,148 --> 00:29:32,608
‫-	 أي حي؟ -	كلا، لا بأس

457
00:29:32,650 --> 00:29:36,154
‫يمكنك أن تنزلني في محطة "هايوا"

458
00:29:36,779 --> 00:29:37,697
‫شكراً لك

459
00:29:37,739 --> 00:29:38,990
‫لا أمانع إن كان المكان بعيداً

460
00:29:39,031 --> 00:29:43,035
‫-	انتهت مناوبتي بأي حال -	سأنزل في محطة "هايوا"

461
00:29:43,494 --> 00:29:46,497
‫يبدو أنها ستمطر

462
00:29:48,458 --> 00:29:50,668
‫اركبي المرسيدس وليس قطار الأنفاق!

463
00:29:50,710 --> 00:29:53,838
‫سألتقي صديقي عند المخرج الثالث لمحطة "هايوا"

464
00:29:55,548 --> 00:29:56,424
‫أجل

465
00:30:31,375 --> 00:30:35,338
‫أبي، حين عملت كسائق، هل قدت الكثير من سيارات المرسيدس؟

466
00:30:36,089 --> 00:30:42,095
‫المرسيدس؟ ليس في ذلك الحين
‫لكنني قدتها حين عملت خادماً للسيارات

467
00:30:42,970 --> 00:30:45,515
‫عملت خادماً للسيارات؟

468
00:30:45,556 --> 00:30:49,310
‫بالطبع، بعد إفلاس متجر الدجاج قبل متجر الحلويات التايواني

469
00:30:49,352 --> 00:30:51,270
‫في فترة الستة أشهر تلك؟

470
00:30:51,312 --> 00:30:54,816
‫كلا، حصل ذلك بعد إفلاس متجر الحلويات

471
00:30:57,735 --> 00:30:59,570
‫هل سننتقل إلى المرحلة التالية منذ الآن؟

472
00:31:00,363 --> 00:31:03,991
‫نصبت فخاً في المرسيدس

473
00:31:04,033 --> 00:31:05,701
‫سنخوض في المسألة مباشرة إذاً

474
00:31:06,244 --> 00:31:08,162
‫هذا مجازي للغاية

475
00:31:08,579 --> 00:31:12,166
‫انظر يا أبي، نأكل في كافيتريا سائقين الآن!

476
00:31:12,875 --> 00:31:14,419
‫صحيح، كافيتريا سائقين!

477
00:31:15,128 --> 00:31:17,255
‫كلا قدر الإمكان أيها الولدان

478
00:31:17,296 --> 00:31:20,174
‫لم تدفع ثمن الطعام حتى، هما فعلا!

479
00:31:20,216 --> 00:31:23,386
‫يا بني، تناول المزيد، كل!

480
00:31:23,428 --> 00:31:24,303
‫أجل يا أبي

481
00:31:24,345 --> 00:31:25,555
‫تناول الطعام حتى تشبع!

482
00:31:25,596 --> 00:31:27,724
‫ماذا فعلت بتلك المرأة بالأمس؟

483
00:31:27,765 --> 00:31:28,641
‫ماذا؟

484
00:31:28,683 --> 00:31:30,143
‫أصيبت بالذعر

485
00:31:30,435 --> 00:31:32,478
‫قائلة إنها تأثرت للغاية وإنك صدمتها

486
00:31:32,895 --> 00:31:34,188
‫سحقاً، لم أعرف ذلك!

487
00:31:34,230 --> 00:31:37,900
‫بحثت عبر "غوغل" عن العلاج بالفن وارتجلت الباقي

488
00:31:38,276 --> 00:31:40,528
‫ثم فجأة بدأت تبكي

489
00:31:40,903 --> 00:31:43,030
‫اللعينة المجنونة، لم أستطع تصديق ذلك

490
00:32:16,564 --> 00:32:18,941
‫عدت إلى المنزل؟

491
00:32:18,983 --> 00:32:20,443
‫هل تناولت الطعام؟

492
00:32:22,570 --> 00:32:24,113
‫هل من خطب ما؟

493
00:32:24,155 --> 00:32:25,406
‫هل مدبرة المنزل في الخارج؟

494
00:32:25,448 --> 00:32:27,283
‫تنزه الكلاب

495
00:32:28,201 --> 00:32:29,452
‫عزيزتي

496
00:32:30,620 --> 00:32:32,622
‫كان هذا تحت مقعد سيارتي

497
00:32:35,124 --> 00:32:37,418
‫السائق "يون" قذر جداً

498
00:32:37,460 --> 00:32:38,961
‫ما هذا؟

499
00:32:39,879 --> 00:32:41,130
‫آسفة يا عزيزي

500
00:32:41,506 --> 00:32:43,466
‫لم أعرف أنه من هذا النوع من الرجال

501
00:32:43,758 --> 00:32:46,594
‫ألا تدفعين له أجراً جيداً؟

502
00:32:47,095 --> 00:32:50,098
‫هل يدخر المال بعدم دفع أجرة نزل؟

503
00:32:50,390 --> 00:32:51,599
‫لا بد من أنه منحرف

504
00:32:51,933 --> 00:32:53,226
‫يحب فعل ذلك في السيارة

505
00:32:53,267 --> 00:32:57,271
‫هذا مقرف، في سيارة رئيسه!

506
00:32:57,313 --> 00:33:01,609
‫إن الحياة العاطفية لشاب شأنه الخاص، لا مشكلة إطلاقاً

507
00:33:05,321 --> 00:33:07,657
‫لكن لماذا في سيارتي؟

508
00:33:09,200 --> 00:33:13,246
‫وإن أراد أن يفعل، فلم ليس في مقعده؟ لم يتخطى الحدود هكذا؟

509
00:33:13,287 --> 00:33:14,497
‫أنت محق

510
00:33:14,997 --> 00:33:18,126
‫هل يشعره استعمال مقعدي بالإثارة؟

511
00:33:18,167 --> 00:33:20,294
‫لا أصدق هذا

512
00:33:24,799 --> 00:33:28,886
‫هل تعرفين ما أغرب الأمور على الإطلاق؟

513
00:33:29,846 --> 00:33:30,722
‫ماذا؟

514
00:33:31,973 --> 00:33:34,392
‫عادة إن أقمت علاقة في السيارة

515
00:33:34,434 --> 00:33:39,564
‫تتركين خلفك خصلة شعر أو قرطاً

516
00:33:39,856 --> 00:33:41,065
‫صحيح

517
00:33:41,107 --> 00:33:44,610
‫لكن كيف يمكن أن تنسي سروالك التحتي؟

518
00:33:45,111 --> 00:33:48,948
‫أنت محق، يصعب ألا تنتبه إلى ذلك

519
00:33:50,199 --> 00:33:54,203
‫بالتالي، يجعلني هذا مرتاباً بوضع هذه المرأة

520
00:33:55,496 --> 00:33:56,831
‫هل فهمت قصدي؟

521
00:34:06,549 --> 00:34:08,342
‫يا إلهي... ممنوعات؟

522
00:34:08,384 --> 00:34:09,719
‫الأولاد...

523
00:34:10,302 --> 00:34:11,637
‫ماذا عسانا نفعل؟

524
00:34:11,679 --> 00:34:14,432
‫ماذا إن وجد أحد مسحوقاً أبيض في سيارتك؟

525
00:34:14,474 --> 00:34:16,726
‫اهدئي، اهدئي

526
00:34:17,518 --> 00:34:18,853
‫اهدئي

527
00:34:19,478 --> 00:34:22,648
‫في الوقت الراهن، إنه افتراض، عبارة عن تخمين عقلاني

528
00:34:23,232 --> 00:34:25,150
‫لكن لا حاجة إلى الاتصال بالشرطة

529
00:34:25,193 --> 00:34:26,694
‫ليس ذلك!

530
00:34:27,653 --> 00:34:33,367
‫رغم ذلك لن يسأله رجل مشغول مثلي: لم تقيم علاقة في سيارتي؟

531
00:34:33,409 --> 00:34:34,577
‫تماماً

532
00:34:34,619 --> 00:34:36,621
‫لذا عوضاً عن ذلك...

533
00:34:36,662 --> 00:34:41,501
‫هل يمكنك اختلاق عذر لطيف ما لصرفه؟

534
00:34:41,793 --> 00:34:43,127
‫حسناً، بالطبع

535
00:34:43,168 --> 00:34:46,297
‫لا حاجة إلى ذلك السروال التحتي أو العلاقة

536
00:34:46,672 --> 00:34:48,840
‫لا نحتاج إلى الانحدار إلى ذلك المستوى، صحيح؟

537
00:34:48,882 --> 00:34:50,510
‫بالطبع لا!

538
00:34:51,052 --> 00:34:54,263
‫لكن ماذا إن استعمل الإنترنت واتهمنا...

539
00:34:54,304 --> 00:34:56,057
‫أعطيه بدل صرف جيداً فحسب

540
00:34:56,766 --> 00:34:59,936
‫كيف كان "دا زونغ" اليوم؟

541
00:35:00,228 --> 00:35:02,105
‫كان جيداً

542
00:35:02,688 --> 00:35:04,941
‫-	 هل انتهى الصف؟ -	أجل

543
00:35:04,982 --> 00:35:07,652
‫"جيسيكا"، في آخر مرة جئت

544
00:35:07,693 --> 00:35:10,154
‫أوصلك سائقنا، صحيح؟

545
00:35:10,196 --> 00:35:11,197
‫هذا صحيح

546
00:35:11,239 --> 00:35:13,491
‫قد يبدو سؤالي هذا غريباً

547
00:35:13,533 --> 00:35:15,159
‫لكن هل حصل شيء عندئذ؟

548
00:35:15,535 --> 00:35:17,203
‫كلا، كان لطيفاً جداً

549
00:35:17,245 --> 00:35:19,205
‫قلت له إنني أريد الذهاب إلى محطة "هايوا"

550
00:35:19,247 --> 00:35:22,458
‫لكنه أصر على أن يوصلني إلى المنزل

551
00:35:22,500 --> 00:35:25,670
‫ذلك الوغد! أخذك إلى المنزل في وقت متأخر ليلاً؟

552
00:35:25,712 --> 00:35:27,171
‫مكتشفاً أين تعيشين؟

553
00:35:28,214 --> 00:35:30,842
‫كلا، نزلت في "هايوا"

554
00:35:30,883 --> 00:35:32,927
‫أحسنت، جيد جداً

555
00:35:33,219 --> 00:35:34,679
‫"جيسيكا" لطيفة...

556
00:35:34,971 --> 00:35:37,056
‫هل حصل شيء ما معه؟

557
00:35:37,390 --> 00:35:42,395
‫لن يعمل معنا بعد الآن، إذ وقع حادث مخز بعض الشيء

558
00:35:42,687 --> 00:35:44,689
‫أي حادث؟

559
00:35:44,731 --> 00:35:47,400
‫لا حاجة إلى أن تعرفي

560
00:35:49,026 --> 00:35:52,822
‫لكنني متفاجئة، بدا مهذباً وهادئاً للغاية

561
00:35:52,864 --> 00:35:56,200
‫"جيسيكا"، أنت شابة وبريئة جداً!

562
00:35:56,242 --> 00:35:58,244
‫عليك أن تتعلمي الكثير عن الناس

563
00:35:59,245 --> 00:36:04,125
‫لكننا كنا متحمسين لأن لدينا سائقاً شاباً نشيطاً مثله

564
00:36:04,167 --> 00:36:07,462
‫لكن ألن يكون من الأفضل توظيف سائق أكبر سناً؟

565
00:36:07,503 --> 00:36:11,299
‫هذا صحيح، يقودون بشكل أفضل ويحسنون السلوك

566
00:36:11,674 --> 00:36:14,343
‫كان لدى شقيق والدي سائق مماثل

567
00:36:14,385 --> 00:36:18,765
‫السيد "كيم"، كان ودوداً ولطيفاً للغاية

568
00:36:18,806 --> 00:36:21,517
‫كنت أناديه عمي في صغري

569
00:36:21,559 --> 00:36:23,603
‫هل تعرفين رجلاً مماثلاً؟

570
00:36:23,644 --> 00:36:26,314
‫أجل، كان دمثاً للغاية

571
00:36:27,148 --> 00:36:31,569
‫لكن أقاربي انتقلوا إلى "شيكاغو"

572
00:36:32,987 --> 00:36:35,156
‫أتساءل إن كان السيد "كيم" حراً الآن؟

573
00:36:35,198 --> 00:36:39,285
‫أنا مهتمة للغاية! هل يمكنني لقاؤه؟

574
00:36:39,327 --> 00:36:40,578
‫حقاً؟

575
00:36:40,620 --> 00:36:42,622
‫لا أثق بأحد الآن

576
00:36:43,456 --> 00:36:46,375
‫أثق فقط بشخص أوصى به أحد أعرفه جيداً

577
00:36:46,417 --> 00:36:50,838
‫لكن إن كنت تعرفينه منذ زمن طويل، فسيشعرني ذلك براحة أكبر

578
00:36:53,674 --> 00:36:55,426
‫هل تريدين لقاءه فعلاً؟

579
00:36:56,219 --> 00:36:57,512
‫أنا جادة كلياً

580
00:36:58,304 --> 00:37:01,557
‫سلسلة التوصيات هذه هي الأفضل

581
00:37:02,100 --> 00:37:03,476
‫كيف أصف الأمر؟

582
00:37:03,851 --> 00:37:05,144
‫حزام ثقة؟

583
00:37:05,520 --> 00:37:06,854
‫-	 هذه مختلفة -	هنا

584
00:37:06,896 --> 00:37:07,563
‫صحيح

585
00:37:07,605 --> 00:37:08,815
‫وهذه

586
00:37:09,232 --> 00:37:10,900
‫تبدو كشاشة لمس الآن

587
00:37:10,942 --> 00:37:13,903
‫لا تعمل باللمس، مذكور إن عليك تشغيلها

588
00:37:13,945 --> 00:37:15,613
‫هذا الشيء؟

589
00:37:16,280 --> 00:37:17,115
‫سيدي؟

590
00:37:17,407 --> 00:37:19,450
‫تأخذ وقتك، صحيح؟

591
00:37:22,745 --> 00:37:23,996
‫هذه سيارة جميلة

592
00:37:26,541 --> 00:37:28,459
‫هذه هي! تعال إلى هنا

593
00:37:32,088 --> 00:37:33,423
‫إنه في اجتماع الآن

594
00:37:38,761 --> 00:37:40,388
‫اجلس وانتظر هنا

595
00:37:49,355 --> 00:37:52,483
‫مرحباً، سرّني لقاؤك

596
00:37:56,070 --> 00:37:57,530
‫لكن هو متطابق مع هاتف؟

597
00:37:57,572 --> 00:38:03,828
‫ليس مع هاتف، تحتاج إلى قدرة محسوبة أكبر

598
00:38:05,329 --> 00:38:09,709
‫هذا ليس اختباراً إطلاقاً، لذا لا تشعر بالتوتر

599
00:38:10,543 --> 00:38:13,671
‫كنت منهكاً في المكتب لذا خرجت قليلاً

600
00:38:14,255 --> 00:38:15,339
‫أفهم

601
00:38:15,590 --> 00:38:19,886
‫محادثات لا تنتهي وذلك الإزعاج كله، السيارة هادئة على الأقل

602
00:38:22,680 --> 00:38:23,848
‫شكراً لك

603
00:38:24,682 --> 00:38:26,100
‫يبدو أنك تعرف الطرقات كلها؟

604
00:38:26,142 --> 00:38:29,228
‫كل شيء تحت خط عرض ٣٨ شمالاً

605
00:38:29,562 --> 00:38:32,565
‫بعد ٣٠ سنة خلف المقود، هذه السيارة تقود نفسها تقريباً

606
00:38:33,107 --> 00:38:35,735
‫أحترم من يعملون في مجال واحد لوقت طويل

607
00:38:36,277 --> 00:38:39,113
‫بصراحة، هذه مجرد عطلة

608
00:38:39,155 --> 00:38:42,158
‫لكن... سيد منزل

609
00:38:42,617 --> 00:38:44,202
‫ورئيس شركة؟

610
00:38:44,494 --> 00:38:49,332
‫أو مجرد رجل وحيد ينطلق على الطريق كل صباح

611
00:38:50,166 --> 00:38:52,043
‫إنها رفقة من نوع ما

612
00:38:52,460 --> 00:38:55,421
‫هكذا تعاملت مع كل يوم

613
00:38:55,463 --> 00:38:57,507
‫تمر السنوات بسرعة بلا شك هكذا

614
00:39:01,135 --> 00:39:03,471
‫بلا شك، انعطافك ممتاز

615
00:39:04,514 --> 00:39:10,436
‫قد يبدو ذلك بسيطاً لكنه أحد الأمور الأساسية

616
00:39:10,812 --> 00:39:15,274
‫قد تبدو كخروف لكنها ثعلب من الداخل

617
00:39:15,691 --> 00:39:18,528
‫تتصرف أحياناً كأنها تملك المنزل

618
00:39:19,404 --> 00:39:20,363
‫صحيح

619
00:39:20,405 --> 00:39:24,909
‫من بين جميع سكان ذلك المنزل، عاشت هناك أطول فترة

620
00:39:24,951 --> 00:39:28,830
‫كانت مدبرة منزل المهندس "نامغونغ"

621
00:39:28,871 --> 00:39:33,209
‫لكنها تابعت العمل لصالح هذه العائلة

622
00:39:33,668 --> 00:39:35,420
‫حين انتقل المهندس

623
00:39:35,461 --> 00:39:38,381
‫إنه من قدم هذه المرأة لعائلة "بارك"

624
00:39:38,423 --> 00:39:41,592
‫وقال لهم: إنها مدبرة منزل عظيمة، عليكم استخدامها

625
00:39:41,634 --> 00:39:45,304
‫حافظت على عملها إذاً لدى تغيير الملكية

626
00:39:45,346 --> 00:39:48,182
‫لن تتخلى عن عمل جيد بسهولة

627
00:39:48,558 --> 00:39:51,811
‫للتخلص من امرأة مماثلة، علينا الاستعداد جيداً

628
00:39:53,438 --> 00:39:55,857
‫صحيح، نحتاج إلى خطة

629
00:39:57,066 --> 00:40:00,486
‫أريد تناول الدراق، أفضل الدراق

630
00:40:00,903 --> 00:40:02,363
‫لم لا تطلبين دراقاً؟

631
00:40:02,405 --> 00:40:05,867
‫لا دراق في منزلنا، إنها فاكهة محرمة

632
00:40:13,916 --> 00:40:16,961
‫بالتالي، استناداً إلى ما قالته لي "دا هيا"

633
00:40:17,003 --> 00:40:21,132
‫تعاني حساسية خطرة جداً على الدراق

634
00:40:21,632 --> 00:40:24,594
‫هل تعرفون ذلك الوبر على قشرة الدراق؟

635
00:40:24,969 --> 00:40:28,598
‫إن اقتربت منه إطلاقاً، فستعاني طفحاً جلدياً في جسمها كله

636
00:40:28,639 --> 00:40:32,310
‫وتعجز عن التنفس وتعاني الربو وتنهار بالكامل!

637
00:40:36,814 --> 00:40:40,902
‫كلا، كلا، لم يكن ثمة دراق في أي مكان

638
00:40:42,904 --> 00:40:44,989
‫هذا ما أقوله!

639
00:40:45,406 --> 00:40:48,117
‫عادة، حين أعاني عوارض مماثلة

640
00:40:48,159 --> 00:40:51,412
‫أهرع إلى غرفتي وأتناول دوائي

641
00:40:51,746 --> 00:40:56,959
‫لكن حصل هذا فجأة بحيث لم أكن متأكدة أين تركته

642
00:40:57,293 --> 00:41:01,881
‫سيدتي، هذه المرأة خلفي، هل هي...؟

643
00:41:02,507 --> 00:41:04,217
‫إنها مدبرة منزلنا!

644
00:41:04,258 --> 00:41:06,969
‫إذاً الأمر صحيح، كم هذا مؤسف

645
00:41:07,011 --> 00:41:09,847
‫لم أكن متأكداً إن كانت هي فعلاً

646
00:41:10,139 --> 00:41:13,601
‫رأيتها مرتين فقط في غرفة المعيشة

647
00:41:14,352 --> 00:41:16,229
‫التقطت هذه الصورة في المستشفى؟

648
00:41:16,479 --> 00:41:20,108
‫منذ بضعة أيام، ذهبت للخضوع لفحصي الطبي السنوي

649
00:41:20,733 --> 00:41:24,987
‫التقطت صورة "سيلفي" لأرسلها إلى زوجتي وكانت خلفي

650
00:41:25,488 --> 00:41:27,698
‫هل تتكلم عبر الهاتف هناك؟

651
00:41:27,740 --> 00:41:30,910
‫بأي حال، لم أكن أحاول استراق السمع

652
00:41:30,952 --> 00:41:32,578
‫لم أكن أحاول استراق السمع

653
00:41:32,870 --> 00:41:34,789
‫لكن كلماتها كانت واضحة جداً!

654
00:41:34,831 --> 00:41:36,624
‫-	لذا لم أستطع منع نفسي من...! -	توقف، توقف!

655
00:41:36,666 --> 00:41:39,669
‫أبي، مشاعرك وصلت إلى هنا

656
00:41:39,711 --> 00:41:41,587
‫أنزلها إلى هنا تقريباً

657
00:41:42,255 --> 00:41:45,133
‫لذا لم أستطع منع نفسي من سماعها

658
00:41:45,174 --> 00:41:47,635
‫حافظ على تركيزك!

659
00:41:49,095 --> 00:41:51,681
‫ما أحاول قوله هو...

660
00:41:51,723 --> 00:41:55,852
‫أن صوت مدبرة منزلكم كان مرتفعاً جداً

661
00:41:56,144 --> 00:41:59,731
‫أفهم، لا مشكلة، أخبرني فحسب، موافق؟

662
00:41:59,772 --> 00:42:02,775
‫قالت إن الأطباء قالوا إنها مصابة بالسل الفعّال

663
00:42:02,817 --> 00:42:04,694
‫وكانت تصرخ عبر الهاتف

664
00:42:04,736 --> 00:42:07,989
‫وتشعر بالاستياء الشديد بحيث بالكاد سيطرت على نفسها!

665
00:42:08,030 --> 00:42:10,324
‫السل؟ بحقك...

666
00:42:10,366 --> 00:42:15,455
‫هذا صحيح، اتصلت بأحدهم وأخبرته أنها مصابة بالسل الفعّال

667
00:42:16,080 --> 00:42:18,207
‫هل ما زال الناس يصابون بالسل؟

668
00:42:18,249 --> 00:42:20,626
‫هل ما زال الناس يصابون بالسل؟

669
00:42:21,044 --> 00:42:21,753
‫أبي...

670
00:42:22,170 --> 00:42:27,425
‫في الماضي، اعتاد الناس شراء طوابع العيد، صحيح؟

671
00:42:27,467 --> 00:42:28,801
‫يبدو كأنه عصر مضى وانتهى

672
00:42:28,843 --> 00:42:30,553
‫لكنني رأيت ذلك على الإنترنت

673
00:42:30,595 --> 00:42:34,599
‫تملك "كوريا" أعلى معدل سل
‫في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية كلها

674
00:42:34,640 --> 00:42:38,102
‫لكنها ما زالت تعمل كأنه ما من خطب إطلاقاً

675
00:42:38,144 --> 00:42:40,354
‫مع ولد مثل "دا زونغ" في المنزل

676
00:42:40,396 --> 00:42:43,232
‫لديك ولد صغير مثل "دا زونغ" في المنزل

677
00:42:43,608 --> 00:42:46,694
‫ومريضة سل تغسل الأطباق وتطهو وترش لعابها...

678
00:42:46,944 --> 00:42:48,237
‫توقف من فضلك!

679
00:42:52,909 --> 00:42:54,494
‫<i>أبي، سنصل خلال ثلاث دقائق</i>

680
00:43:41,416 --> 00:43:45,128
‫إن تسنت لك الفرصة، فسيحسن ذلك الأمر للغاية

681
00:44:15,533 --> 00:44:17,285
‫<i>السيدة</i>

682
00:44:17,326 --> 00:44:19,203
‫<i>غرفة السونا في الطابق الثاني</i>

683
00:44:19,245 --> 00:44:20,413
‫<i>لا تدع أحداً يراك</i>

684
00:44:30,882 --> 00:44:32,300
‫-	 اجلس -	أجل

685
00:44:34,635 --> 00:44:35,595
‫سيد "كيم"

686
00:44:35,636 --> 00:44:39,766
‫أرجوك لا تخبر زوجي أياً من هذا، موافق؟

687
00:44:39,807 --> 00:44:40,892
‫مفهوم

688
00:44:40,933 --> 00:44:45,354
‫إن سمع أنني جلبت مريضة سل إلى منزلنا

689
00:44:45,813 --> 00:44:48,566
‫فسيشنقني ويقطعني

690
00:44:48,608 --> 00:44:50,276
‫لا تقلقي يا سيدتي

691
00:44:50,610 --> 00:44:54,030
‫وإن سمحت لي بقول شيء واحد

692
00:44:54,363 --> 00:44:57,283
‫لا أكن الضغينة لتلك المرأة

693
00:44:57,950 --> 00:45:05,249
‫شعرت أنني أتكلم لأجل الصحة العامة والنظافة

694
00:45:05,666 --> 00:45:09,212
‫لكن هذه قد تبدو وشاية أو...

695
00:45:09,253 --> 00:45:10,797
‫لا تقلق

696
00:45:10,838 --> 00:45:13,424
‫لن أذكر السل

697
00:45:13,466 --> 00:45:16,052
‫سأخترع عذراً ما لصرفها

698
00:45:16,094 --> 00:45:17,261
‫ببساطة وهدوء

699
00:45:19,180 --> 00:45:21,766
‫إنها طريقة مثبتة، إن ذلك أفضل

700
00:45:22,016 --> 00:45:23,518
‫حسناً إذاً

701
00:45:34,779 --> 00:45:37,824
‫هل... غسلت يديك؟

702
00:46:23,369 --> 00:46:27,665
‫سيد "كيم"، هل تعرف مطعم أضلع مشوية جيد؟

703
00:46:27,707 --> 00:46:29,459
‫مطعم قريب من هنا

704
00:46:29,500 --> 00:46:30,710
‫بالطبع

705
00:46:30,960 --> 00:46:34,422
‫-	 ستأكل في الخارج إذاً؟ -	هذا صحيح

706
00:46:35,339 --> 00:46:38,009
‫لماذا أتوق إلى تناول أضلع مشوية اليوم؟

707
00:46:38,593 --> 00:46:41,429
‫كانت مدبرة منزلنا السابقة تعدّ أضلاعاً شهية

708
00:46:42,472 --> 00:46:44,891
‫تلك التي استقالت هذا الأسبوع؟

709
00:46:44,932 --> 00:46:49,520
‫لم تخبرني زوجتي حتى سبب استقالتها

710
00:46:52,482 --> 00:46:57,612
‫بالطبع، من السهل للغاية استخدام مدبرة منزل جديدة

711
00:46:58,780 --> 00:47:03,534
‫لكن رغم ذلك، الأمر مؤسف، كانت مدبرة منزل عظيمة

712
00:47:03,576 --> 00:47:04,535
‫فهمت

713
00:47:04,577 --> 00:47:07,121
‫أبقت المنزل في حالة عظيمة

714
00:47:07,163 --> 00:47:09,665
‫ولم تتخط الحدود قط

715
00:47:10,541 --> 00:47:13,169
‫لا أتحمّل الناس الذين يتخطون الحدود

716
00:47:13,795 --> 00:47:16,297
‫ربما نقطة ضعفها الوحيدة؟

717
00:47:17,298 --> 00:47:18,758
‫الأكل كثيراً

718
00:47:18,800 --> 00:47:21,427
‫أكلت دوماً ما يكفي لشخصين

719
00:47:22,512 --> 00:47:26,265
‫لكن نظراً للعمل كله الذي قامت به...

720
00:47:26,307 --> 00:47:31,771
‫إذاً الأفضل أن تجد شخصاً جديداً، مدبرة منزل جديدة

721
00:47:31,813 --> 00:47:33,898
‫نحن في ورطة الآن

722
00:47:33,940 --> 00:47:38,152
‫خلال أسبوع، سيتحوّل المنزل إلى سلة نفايات

723
00:47:39,195 --> 00:47:42,156
‫ستصبح ملابسي نتنة الرائحة

724
00:47:43,366 --> 00:47:46,369
‫زوجتي لا تبرع في الأعمال المنزلية

725
00:47:46,411 --> 00:47:49,539
‫إنها فاشلة في التنظيف وطعامها رهيب

726
00:47:50,665 --> 00:47:52,500
‫تحبها رغم ذلك، صحيح؟

727
00:48:00,425 --> 00:48:03,469
‫بالطبع، أحبها

728
00:48:04,512 --> 00:48:06,431
‫سنسمّي ذلك حباً

729
00:48:08,391 --> 00:48:10,101
‫إذاً هل ستساعدك هذه؟

730
00:48:11,102 --> 00:48:12,228
‫"الرعاية"

731
00:48:14,188 --> 00:48:16,733
‫"الرعاية"؟ ما هذه؟

732
00:48:16,774 --> 00:48:19,360
‫عرفت مؤخراً بهم

733
00:48:19,402 --> 00:48:24,031
‫كيف أصف الأمر؟ إنها خدمة للأعضاء

734
00:48:24,699 --> 00:48:31,289
‫توفر الشركة متمرسين لمساعدة الزبائن المهمين للغاية مثلك

735
00:48:31,330 --> 00:48:37,420
‫مثلاً خادمات أو مقدمي رعاية أو سائقين مثلي

736
00:48:37,462 --> 00:48:40,381
‫يمكنك أن تميّز من البطاقة أنهم راقون

737
00:48:41,007 --> 00:48:42,467
‫التصميم جميل

738
00:48:43,968 --> 00:48:45,928
‫كيف تعلم بأمر هذه الشركة إذاً؟

739
00:48:45,970 --> 00:48:50,224
‫اتصلوا بي بصفتي سائقاً متمرساً

740
00:48:50,600 --> 00:48:52,560
‫يمكنك القول إنهم استكشفوني؟

741
00:48:54,145 --> 00:49:00,068
‫لكن حين ورد اتصالهم، كنت قد أخذت موعداً للقائك

742
00:49:00,109 --> 00:49:02,987
‫فهمت...

743
00:49:04,280 --> 00:49:07,366
‫رفضت هذه الشركة الكبيرة لتعمل لدي

744
00:49:08,034 --> 00:49:09,160
‫لن أنسى ذلك

745
00:49:10,745 --> 00:49:13,039
‫أيها اللعين!

746
00:49:15,083 --> 00:49:19,295
‫بأي حال، يمكنني أن أعطي هذه البطاقة لزوجتي، صحيح؟

747
00:49:19,337 --> 00:49:21,172
‫أجل، لهذا جلبتها

748
00:49:21,214 --> 00:49:23,049
‫لا داعي لذكري

749
00:49:24,342 --> 00:49:27,720
‫يمكنك أن تخبرها أنك وجدت الشركة بنفسك

750
00:49:28,388 --> 00:49:29,680
‫بالطبع

751
00:49:29,972 --> 00:49:32,392
‫بفضلك يمكنني أن ألعب دور الزوج الصالح

752
00:49:32,433 --> 00:49:37,230
‫في الخلف، ثمة رقم للاستشارات

753
00:49:37,271 --> 00:49:38,648
‫اطلب منها الاتصال...

754
00:49:38,689 --> 00:49:39,774
‫انتبه للطريق!

755
00:49:45,029 --> 00:49:48,157
‫آلو، هنا المستشارة العليا "يو" من "الرعاية"

756
00:49:48,449 --> 00:49:51,661
‫أجل، هل هذا مكتب "الرعاية" الرئيسي؟

757
00:49:51,702 --> 00:49:52,662
‫هذا صحيح

758
00:49:52,703 --> 00:49:56,249
‫إن أرادت، يمكنها أن تكون محتالة عظيمة جداً

759
00:49:56,290 --> 00:49:58,626
‫أليست نبرة صوتها عظيمة؟ ورثت ذلك مني

760
00:50:00,378 --> 00:50:03,047
‫بناء على ما سمعته، إنها خدمة عضوية كاملة؟

761
00:50:03,089 --> 00:50:07,009
‫إذاً أنت لست عضوة حالياً كما أفترض؟

762
00:50:07,051 --> 00:50:09,595
‫هذا صحيح، ما الخطوات التي علي إتباعها؟

763
00:50:09,637 --> 00:50:13,850
‫علينا تلقي بضع وثائق منك فحسب

764
00:50:13,891 --> 00:50:16,769
‫هل أنت جاهزة لتدوين هذا؟

765
00:50:17,019 --> 00:50:21,524
‫سجلك العائلي، بطاقات هويتكم كمواطنين

766
00:50:22,567 --> 00:50:25,570
‫مستندات تثبت مستوى دخلكم

767
00:50:25,611 --> 00:50:28,072
‫مثل سند الملكية، إلى آخره

768
00:50:28,114 --> 00:50:30,283
‫سند ملكية؟ أجل

769
00:50:38,916 --> 00:50:40,251
‫دراق!

770
00:50:40,543 --> 00:50:42,336
‫تناول بعضاً منه أيضاً يا سيد "كيفن"

771
00:50:42,837 --> 00:50:43,880
‫شكراً لك

772
00:50:52,597 --> 00:50:55,683
‫اتركيه خارج الباب في المرة المقبلة

773
00:50:55,725 --> 00:50:57,602
‫-	 واطرقي الباب! -	أجل

774
00:51:00,480 --> 00:51:02,106
‫ممنوع الدخول خلال درسي!

775
00:51:02,148 --> 00:51:03,274
‫أجل يا آنسة!

776
00:51:05,651 --> 00:51:07,236
‫"بارك دا زونغ"!

777
00:51:07,278 --> 00:51:08,362
‫أبي!

778
00:51:08,696 --> 00:51:09,822
‫أين أنت؟

779
00:51:14,368 --> 00:51:15,453
‫أبي!

780
00:51:15,703 --> 00:51:16,496
‫بني!

781
00:51:16,537 --> 00:51:18,331
‫أجهزة لاسلكية!

782
00:51:18,372 --> 00:51:19,373
‫أجهزة لاسلكية؟

783
00:51:19,415 --> 00:51:20,541
‫أجهزة لاسلكية!

784
00:51:20,583 --> 00:51:23,461
‫من تحب أكثر؟ والدكم أم الجهاز اللاسلكي؟

785
00:51:24,587 --> 00:51:27,090
‫"دا زونغ"، كيف تخرج من درسك فجأة؟

786
00:51:27,840 --> 00:51:31,094
‫متى اشتريت هذه كلها؟

787
00:51:31,135 --> 00:51:32,095
‫ليس الأمر مهماً

788
00:51:32,136 --> 00:51:33,012
‫ماذا؟

789
00:51:36,349 --> 00:51:37,225
‫ماذا؟

790
00:51:38,101 --> 00:51:39,227
‫ما هذا؟

791
00:51:42,230 --> 00:51:43,356
‫ماذا يفعل الآن؟

792
00:51:44,732 --> 00:51:45,942
‫"دا زونغ"، لا تفعل ذلك!

793
00:51:45,983 --> 00:51:49,570
‫إنها نفسها! تفوح منهم جميعهم الرائحة نفسها!

794
00:51:49,862 --> 00:51:53,199
‫عم تتكلم؟ اصعد إلى "جيسيكا"

795
00:51:53,491 --> 00:51:57,245
‫تفوح من "جيسيكا" الرائحة نفسها أيضاً

796
00:51:58,329 --> 00:52:02,041
‫إذاً هل نحتاج جميعنا إلى استعمال صابون مختلف الآن؟

797
00:52:02,083 --> 00:52:05,920
‫أبي، سنحتاج إلى استعمال مسحوق غسيل مختلف أيضاً

798
00:52:05,962 --> 00:52:07,296
‫ومطر للأقمشة

799
00:52:07,338 --> 00:52:11,342
‫هل تقصد غسل أربعة أفواج مختلفة من الغسيل كل مرة؟

800
00:52:11,759 --> 00:52:13,428
‫ليس ذلك

801
00:52:14,345 --> 00:52:16,180
‫إنها رائحة شبه القبو

802
00:52:17,390 --> 00:52:19,976
‫علينا مغادرة هذا المنزل للتخلص من الرائحة

803
00:52:21,978 --> 00:52:27,859
‫بأي حال، ألسنا محظوظين لقلقنا بشأن أمور مماثلة؟

804
00:52:27,900 --> 00:52:28,776
‫بالطبع

805
00:52:29,152 --> 00:52:31,946
‫في عصر كعصرنا

806
00:52:32,363 --> 00:52:36,743
‫حيث تستقطب وظيفة حارس أمني شاغرة ٥٠٠ طالب جامعي

807
00:52:37,076 --> 00:52:40,037
‫تم توظيف عائلتنا كلها!

808
00:52:40,788 --> 00:52:42,290
‫هذا صحيح يا أبي

809
00:52:42,999 --> 00:52:45,585
‫ماذا إن جمعنا أجورنا الأربعة معاً؟

810
00:52:45,626 --> 00:52:49,630
‫إن كمية المال التي تردنا من ذلك المنزل هائلة!

811
00:52:50,631 --> 00:52:55,136
‫لنصل صلاة الشكر للسيد "بارك" العظيم

812
00:52:55,178 --> 00:52:56,345
‫ولـ"مين"!

813
00:52:56,387 --> 00:52:59,098
‫"كي وو"، صديقك ذاك شاب صالح جداً

814
00:52:59,140 --> 00:53:03,102
‫وبفضلك، جميعنا... تباً، ليس مجدداً!

815
00:53:08,149 --> 00:53:09,067
‫سأقتل ذلك اللعين

816
00:53:09,108 --> 00:53:11,694
‫"كي وو" ثائر!

817
00:53:11,736 --> 00:53:14,113
‫لا تبالغ في ذلك!

818
00:53:15,198 --> 00:53:17,700
‫استعمل هذه عوضاً عنه

819
00:53:21,370 --> 00:53:22,872
‫سحقاً لك!

820
00:53:25,583 --> 00:53:27,043
‫تمالك نفسك!

821
00:53:27,085 --> 00:53:28,711
‫تمالك نفسك!

822
00:53:31,047 --> 00:53:32,423
‫جميل!

823
00:53:36,719 --> 00:53:39,138
‫إنه فيضان!

824
00:53:55,113 --> 00:53:59,575
‫حالة الطقس الآن: الجو صاف، انتهت الرسالة، الغيوم تتحرّك

825
00:53:59,617 --> 00:54:02,078
‫لكنها ليست غيوم مطر، انتهت الرسالة

826
00:54:02,120 --> 00:54:03,454
‫أسمعك، انتهت الرسالة

827
00:54:03,496 --> 00:54:09,919
‫شفتا شقيقتك الآن مبوزتان مثل منقار بطة

828
00:54:09,961 --> 00:54:12,839
‫إنها مستاءة للغاية، انتهت الرسالة

829
00:54:13,131 --> 00:54:17,844
‫هل يمكنني البقاء في المنزل
‫ودراسة الإنجليزية؟ والاتصال بـ"كيفن"؟

830
00:54:17,885 --> 00:54:21,347
‫لا تحدثي صخباً فيما نغادر

831
00:54:21,389 --> 00:54:23,725
‫إن كان علينا الذهاب، فلنتسل

832
00:54:23,766 --> 00:54:26,519
‫"دا هيا"، هذه ليست رحلة تخييم عادية

833
00:54:26,561 --> 00:54:27,395
‫هذا صحيح!

834
00:54:27,437 --> 00:54:29,522
‫كيف يمكن أن تفوّتي عيد مولد شقيقك؟

835
00:54:29,564 --> 00:54:30,314
‫مستحيل!

836
00:54:30,356 --> 00:54:32,608
‫حتى والدك المشغول أخذ عطلة للذهاب

837
00:54:32,650 --> 00:54:35,278
‫صحيح! إن لم تذهبي، فستندمين على ذلك!

838
00:54:37,864 --> 00:54:40,074
‫صحيح، هل تعرفين مسقط الأشعة؟

839
00:54:40,116 --> 00:54:41,159
‫المسرح الخارجي؟

840
00:54:41,200 --> 00:54:43,077
‫صحيح، اجلبي مسقط الأشعة الخارجي

841
00:54:43,119 --> 00:54:43,786
‫أجل

842
00:54:43,828 --> 00:54:48,040
‫وابحثي عن معطف مطر "دا زونغ" الخاص بالتخييم

843
00:54:48,499 --> 00:54:50,084
‫يحب حين يتساقط المطر

844
00:54:50,668 --> 00:54:54,547
‫هل تذكرين الآن؟ "زوني" و"بيري" و"فوفو"

845
00:54:54,589 --> 00:54:55,798
‫يتناول "زوني" و"بيري" هذا

846
00:54:55,840 --> 00:54:58,801
‫أجل، "توازن طبيعي أصلي فائق"

847
00:54:58,843 --> 00:55:01,095
‫صحيح ولـ"فوفو"...

848
00:55:01,471 --> 00:55:03,181
‫"كاني كامابوكو"، أصابع سلطعون يابانية

849
00:55:03,222 --> 00:55:04,057
‫أجل

850
00:55:04,307 --> 00:55:07,185
‫حين تنزهين "زوني"، أطلي له الرسن

851
00:55:07,226 --> 00:55:09,771
‫يحتاج إلى الركض في الأنحاء ليشعر بالسعادة

852
00:55:09,812 --> 00:55:12,815
‫إنه أشبه بنسخة كلبية عن "دا زونغ"!

853
00:55:38,758 --> 00:55:40,385
‫بني!

854
00:55:40,635 --> 00:55:43,638
‫لم أنت مستلق في الخارج؟

855
00:55:43,679 --> 00:55:46,265
‫أليس الطقس حاراً هناك؟

856
00:55:47,016 --> 00:55:51,562
‫أنظر إلى السماء من المنزل

857
00:55:53,398 --> 00:55:54,690
‫هذا رائع جداً

858
00:55:58,277 --> 00:56:00,571
‫أمي، هل تريدين بعض الماء؟

859
00:56:00,613 --> 00:56:01,906
‫ثمة ماء فوار، صحيح؟

860
00:56:02,198 --> 00:56:04,450
‫"كي جوانغ"، بعض الماء؟

861
00:56:04,700 --> 00:56:06,577
‫إنه لتخاطر ذهني... شكراً لك

862
00:56:29,016 --> 00:56:30,393
‫عظيم

863
00:56:32,812 --> 00:56:35,481
‫يا للروعة، هذه الأنواع المختلفة كلها من الشراب

864
00:56:36,858 --> 00:56:40,361
‫أبي! دعني أضيف شراباً آخر إلى المزيج!

865
00:56:40,403 --> 00:56:44,532
‫هذا راق جداً

866
00:56:45,324 --> 00:56:50,538
‫المطر يتساقط على المرجة فيما نتناول الشراب

867
00:56:50,580 --> 00:56:54,959
‫"كي وو"، ما ذلك الدفتر الأصفر الذي تحمله؟

868
00:56:56,002 --> 00:56:59,589
‫هذا؟ إنها يوميات "دا هيا"

869
00:56:59,630 --> 00:57:01,132
‫يومياتها؟

870
00:57:01,174 --> 00:57:05,261
‫حقير، كيف تقرأ يومياتها؟

871
00:57:06,012 --> 00:57:11,267
‫لنستطيع فهم أحدنا الآخر بشكل أعمق

872
00:57:11,309 --> 00:57:13,811
‫سحقاً، هل تتواعدان؟

873
00:57:14,270 --> 00:57:18,483
‫أنا جاد، إنها معجبة جداً بي أيضاً

874
00:57:20,359 --> 00:57:21,736
‫من فترة...

875
00:57:22,904 --> 00:57:24,072
‫لا تهتموا

876
00:57:25,156 --> 00:57:28,117
‫حين تدخل الجامعة، سأطلب منها الخروج معي رسمياً

877
00:57:28,367 --> 00:57:29,452
‫أنا جاد

878
00:57:34,290 --> 00:57:36,209
‫بني!

879
00:57:36,667 --> 00:57:40,963
‫سيصبح هذا المنزل إذاً منزل حمويك؟

880
00:57:43,466 --> 00:57:44,634
‫هذا صحيح

881
00:57:44,675 --> 00:57:48,638
‫سحقاً، أغسل الأطباق في منزل زوجة ابني إذاً؟

882
00:57:48,679 --> 00:57:51,974
‫بالطبع، تغسلين جوارب زوجة ابنك!

883
00:58:03,778 --> 00:58:09,033
‫تعجبني، إنها فتاة صالحة

884
00:58:09,450 --> 00:58:13,287
‫إنها جميلة وليست جامحة

885
00:58:14,288 --> 00:58:18,501
‫الآن إذ نحلم أحلام يقظة...

886
00:58:20,044 --> 00:58:22,630
‫إن تزوجنا أنا و"دا هيا"

887
00:58:22,672 --> 00:58:26,384
‫يمكننا جلب ممثلين لأداء دور أمي وأبي

888
00:58:27,427 --> 00:58:28,386
‫انظرا إليها

889
00:58:28,636 --> 00:58:32,348
‫حصلت على أعمال كثيرة كممثلة في حفلات زفاف السنة الماضية

890
00:58:32,682 --> 00:58:36,936
‫حتى أنني التقطت الباقة من قذرة لم ألتق بها قط

891
00:58:36,978 --> 00:58:40,022
‫إن حصلت على الباقة، يدفعون ١٠ دولارات إضافية

892
00:58:40,064 --> 00:58:42,066
‫بهذه الطريقة أصبحت بارعة جداً بالتمثيل!

893
00:58:42,108 --> 00:58:47,697
‫التمثيل أمر لكن هذه العائلة ساذجة جداً، صحيح؟

894
00:58:47,739 --> 00:58:50,116
‫السيدة بشكل خاص

895
00:58:50,158 --> 00:58:51,701
‫أنت قلتها

896
00:58:53,536 --> 00:58:56,873
‫إنها ساذجة جداً ولطيفة

897
00:58:57,206 --> 00:58:59,250
‫إنها ثرية لكنها لطيفة رغم ذلك

898
00:58:59,292 --> 00:59:01,377
‫لا تقل: ثرية لكنها لطيفة رغم ذلك

899
00:59:01,794 --> 00:59:05,339
‫إنها لطيفة لأنها ثرية، هل تفهم؟

900
00:59:05,923 --> 00:59:12,472
‫سحقاً، لو امتلك هذا المال كله

901
00:59:13,639 --> 00:59:17,477
‫لكنت لطيفة أيضاً!

902
00:59:17,894 --> 00:59:19,187
‫ألطف حتى!

903
00:59:19,520 --> 00:59:21,647
‫هذا صحيح، أمك محقة

904
00:59:21,898 --> 00:59:24,108
‫الأثرياء سذج، لا يستاءون

905
00:59:24,358 --> 00:59:26,694
‫لا تجعدات لديهم

906
00:59:26,736 --> 00:59:29,989
‫يتم كي كل شيء، المال مكواة

907
00:59:30,281 --> 00:59:32,658
‫يتم تمليس التجعدات تلك كلها

908
00:59:32,700 --> 00:59:33,910
‫"كي وو"

909
00:59:34,869 --> 00:59:39,791
‫ذلك السائق "يون"؟ هل كان يدعى "يون"؟

910
00:59:40,208 --> 00:59:42,835
‫السائق قبلي

911
00:59:42,877 --> 00:59:44,128
‫أجل، "يون"

912
00:59:44,170 --> 00:59:48,758
‫لا شك أنه يعمل في مكان آخر الآن، صحيح؟

913
00:59:48,800 --> 00:59:51,177
‫بالطبع، لا بد من أنه يفعل

914
00:59:51,219 --> 00:59:54,514
‫إنه شاب ويتمتع بلياقة بدنية

915
00:59:55,098 --> 00:59:58,142
‫لا بد من أنه وجد عملاً أفضل

916
00:59:58,184 --> 01:00:00,311
‫سحقاً!

917
01:00:01,145 --> 01:00:03,439
‫ما خطبها الآن؟

918
01:00:03,731 --> 01:00:09,987
‫نحن من نحتاج إلى المساعدة، اقلقوا بشأننا، مفهوم؟

919
01:00:10,321 --> 01:00:13,783
‫أبي! بحقك يا أبي!

920
01:00:13,825 --> 01:00:18,121
‫ركّز علينا فحسب، موافق؟ علينا!

921
01:00:18,162 --> 01:00:22,375
‫ليس على السائق "يون"، لكن علي، أرجوك!

922
01:00:22,708 --> 01:00:25,002
‫توقيت مذهل، صحيح؟

923
01:00:25,044 --> 01:00:28,756
‫تتكلم فيضرب البرق!

924
01:00:30,842 --> 01:00:33,594
‫"جيسيكا"، نخبك

925
01:00:34,554 --> 01:00:40,393
‫حين صعدت من قبل وكنت في حوض الاستحمام

926
01:00:40,435 --> 01:00:42,061
‫ماذا بشأن ذلك؟

927
01:00:42,854 --> 01:00:46,315
‫كيف أصف الأمر؟ هذا المكان يلائمك

928
01:00:46,357 --> 01:00:49,318
‫هذا المنزل الثري يناسبك، على عكسنا

929
01:00:49,360 --> 01:00:50,236
‫اخرس

930
01:00:50,278 --> 01:00:51,154
‫أنا جاد!

931
01:00:51,195 --> 01:00:52,905
‫أبي، في وقت سابق...

932
01:00:52,947 --> 01:00:55,575
‫كانت مستلقية في حوض الاستحمام تشاهد التلفاز

933
01:00:56,200 --> 01:00:58,619
‫كأنها عاشت هنا لسنوات

934
01:01:00,496 --> 01:01:06,461
‫بالحديث عن ذلك، إن أصبح هذا منزلنا

935
01:01:06,502 --> 01:01:10,673
‫إن عشنا هنا، فأي غرفة تريدين؟

936
01:01:11,007 --> 01:01:16,137
‫أي غرفة في هذه التحفة الفنية للعظيم "نامغونغ"؟

937
01:01:16,179 --> 01:01:18,139
‫سحقاً، لا أعرف

938
01:01:18,181 --> 01:01:21,642
‫احصل لي على المنزل ثم سأفكر في الأمر

939
01:01:22,143 --> 01:01:24,312
‫نعيش هنا الآن، أليس كذلك؟

940
01:01:24,854 --> 01:01:28,608
‫نتناول الشراب في غرفة المعيشة

941
01:01:28,941 --> 01:01:31,861
‫صحيح، نعيش هنا، لم لا؟

942
01:01:31,903 --> 01:01:36,532
‫هذا منزلنا حالياً، إنه حميم

943
01:01:36,574 --> 01:01:39,452
‫حميم؟ هل تشعر بالحميمية؟

944
01:01:39,702 --> 01:01:44,499
‫بالطبع، لكن افترضوا أن "بارك" دخل عبر ذلك الباب الآن

945
01:01:45,124 --> 01:01:46,793
‫ماذا سيفعل والدكما؟

946
01:01:46,834 --> 01:01:50,171
‫سيهرب ويختبئ مثل صرصور

947
01:01:50,713 --> 01:01:53,174
‫أيها الولدان، تعرفان في منزلنا

948
01:01:53,216 --> 01:01:59,013
‫حين تضيئان المصباح وتتشتت الصراصير؟

949
01:01:59,055 --> 01:02:00,640
‫هل تفهمان قصدي؟

950
01:02:01,516 --> 01:02:04,644
‫سئمت من هذا كثيراً

951
01:02:05,228 --> 01:02:06,979
‫- صرصور؟ - أجل

952
01:02:10,817 --> 01:02:12,527
‫ماذا؟ ما الخطب؟

953
01:02:12,568 --> 01:02:14,028
‫ما الأمر؟

954
01:02:14,070 --> 01:02:17,657
‫أبي، لا تفعل ذلك، فأنت تعيش مرة واحدة فقط

955
01:02:24,789 --> 01:02:26,749
‫ما الذي يجري؟

956
01:02:26,791 --> 01:02:28,584
‫خدعتكما! أليس كذلك؟

957
01:02:28,626 --> 01:02:29,877
‫يا إلهي يا أبي

958
01:02:29,919 --> 01:02:34,090
‫هل خدعتك أيضاً يا "كي وو"؟ هل بدا ذلك حقيقياً؟

959
01:02:34,132 --> 01:02:37,593
‫إن كان حقيقياً، لقتلتك

960
01:02:37,927 --> 01:02:41,764
‫ما هذا؟ جرو قذر

961
01:02:47,478 --> 01:02:49,772
‫من الطارق في هذه الساعة؟

962
01:02:49,814 --> 01:02:51,482
‫ما الأمر؟

963
01:02:57,905 --> 01:02:59,073
‫ماذا تفعل هنا؟

964
01:02:59,115 --> 01:03:01,868
‫مدبرة المنزل القديمة؟

965
01:03:02,368 --> 01:03:04,203
‫لماذا جاءت؟

966
01:03:04,787 --> 01:03:08,583
‫لن تكف عن قرع الجرس

967
01:03:09,709 --> 01:03:12,587
‫تحدث جلبة

968
01:03:14,130 --> 01:03:15,048
‫من أنت؟

969
01:03:15,089 --> 01:03:19,594
‫مرحباً! أنا...

970
01:03:19,886 --> 01:03:21,679
‫السيدة ليست هنا، صحيح؟

971
01:03:21,721 --> 01:03:22,722
‫ماذا؟

972
01:03:22,764 --> 01:03:26,934
‫عملت هنا لوقت طويل جداً

973
01:03:27,602 --> 01:03:33,316
‫على الشاشة هناك، ترين صورة لثلاثة كلاب، صحيح؟

974
01:03:33,357 --> 01:03:34,942
‫"زوني" و"بيري" و"فوفو"

975
01:03:34,984 --> 01:03:39,322
‫فهمت لكن لماذا جئت؟

976
01:03:39,572 --> 01:03:43,993
‫أنت من خلفتني كمدبرة منزل، صحيح؟

977
01:03:48,998 --> 01:03:50,666
‫بأي حال...

978
01:03:51,334 --> 01:03:54,629
‫آسفة للغاية لمجيئي في هذا الوقت المتأخر

979
01:03:55,004 --> 01:03:56,714
‫المسألة هي فقط...

980
01:03:57,006 --> 01:04:03,763
‫أنني نسيت شيئاً في القبو تحت المطبخ

981
01:04:04,597 --> 01:04:10,853
‫حين غادرت، صرفوني بسرعة كبيرة

982
01:04:14,148 --> 01:04:16,150
‫هلا تسمحين لي بالدخول

983
01:04:18,319 --> 01:04:20,113
‫ماذا نفعل؟

984
01:04:20,696 --> 01:04:22,990
‫هذا ليس ضمن الخطة

985
01:04:30,665 --> 01:04:32,083
‫آسفة على الإزعاج

986
01:04:33,084 --> 01:04:34,210
‫من هنا

987
01:04:34,252 --> 01:04:35,670
‫أجل، شكراً لك

988
01:04:37,672 --> 01:04:39,924
‫يمكنك تعليق معطفك...

989
01:04:39,966 --> 01:04:42,135
‫سيستغرق الأمر ثانية

990
01:04:43,094 --> 01:04:46,681
‫يا لها من وجبة هناك، ستحتاجين إلى وقت طويل للتنظيف

991
01:04:46,723 --> 01:04:49,976
‫لكن ما الذي تركته في الأسفل؟

992
01:04:54,564 --> 01:04:56,941
‫هل تريدين النزول معي؟

993
01:04:58,025 --> 01:05:01,320
‫اذهبي فحسب

994
01:05:54,665 --> 01:05:57,752
‫ساعديني في جر هذا!

995
01:05:58,211 --> 01:06:00,755
‫اسحبيه! من هناك

996
01:06:00,797 --> 01:06:02,173
‫ماذا؟

997
01:06:02,465 --> 01:06:03,466
‫اسحبي!

998
01:06:06,052 --> 01:06:07,804
‫اسحبيه بقوة!

999
01:06:11,432 --> 01:06:12,725
‫هل أنت بخير؟

1000
01:06:14,185 --> 01:06:15,520
‫هل أخفتك؟

1001
01:06:18,106 --> 01:06:19,732
‫شكراً!

1002
01:06:21,025 --> 01:06:22,193
‫شكراً لك

1003
01:06:30,535 --> 01:06:31,536
‫عزيزي!

1004
01:06:31,577 --> 01:06:32,537
‫ما الذي يجري؟

1005
01:06:34,038 --> 01:06:35,206
‫مرحباً!

1006
01:06:35,248 --> 01:06:36,582
‫عزيزي!

1007
01:06:37,625 --> 01:06:39,127
‫عزيزي!

1008
01:06:41,713 --> 01:06:42,922
‫مهلاً!

1009
01:06:42,964 --> 01:06:45,216
‫عزيزي، أنا هنا!

1010
01:06:45,258 --> 01:06:46,592
‫ما هذا كله؟

1011
01:06:49,011 --> 01:06:49,971
‫عزيزتي!

1012
01:06:50,555 --> 01:06:52,223
‫عزيزتي، أنا بخير

1013
01:06:52,265 --> 01:06:53,808
‫كلا، لست كذلك!

1014
01:06:54,267 --> 01:06:55,101
‫أنا بخير حقاً

1015
01:06:55,143 --> 01:06:56,519
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

1016
01:06:56,561 --> 01:06:58,479
‫لكنني أشعر بالجوع الشديد

1017
01:06:58,521 --> 01:06:59,355
‫اشرب!

1018
01:06:59,397 --> 01:07:02,400
‫كم يوماً مضى؟

1019
01:07:02,775 --> 01:07:04,152
‫لا بد من أنك شعرت بالجوع الشديد!

1020
01:07:06,446 --> 01:07:07,780
‫لا بأس

1021
01:07:07,822 --> 01:07:10,575
‫إنها امرأة لطيفة، سمحت لي بالدخول

1022
01:07:10,616 --> 01:07:12,869
‫كان ثمة طبق حديدي لشي اللحم

1023
01:07:12,910 --> 01:07:14,370
‫كان عالقاً تحت الرف

1024
01:07:14,412 --> 01:07:15,496
‫لهذا السبب

1025
01:07:15,538 --> 01:07:19,041
‫لم أستطع فتحه من الداخل

1026
01:07:19,083 --> 01:07:22,170
‫- ماذا يجري هنا؟ - أعرف أنك مذعورة بلا شك

1027
01:07:22,754 --> 01:07:25,048
‫لكنت كذلك في هذا الوضع

1028
01:07:25,381 --> 01:07:30,053
‫لكن لأننا زميلتان في العمل... صحيح يا "تشانغ سوك"؟

1029
01:07:30,094 --> 01:07:32,597
‫كيف تعرفين اسمي؟

1030
01:07:33,389 --> 01:07:37,935
‫بصراحة، ما زلت أتبادل الرسائل الخطية مع الولد "دا زونغ"

1031
01:07:38,311 --> 01:07:42,857
‫عرفت أنهم ذهبوا للتخييم لذا جئت اليوم

1032
01:07:42,899 --> 01:07:45,693
‫أردت التكلم معك وحدك

1033
01:07:45,735 --> 01:07:46,611
‫التكلم

1034
01:07:49,489 --> 01:07:51,824
‫لا تقلقي يا "تشانغ سوك"

1035
01:07:51,866 --> 01:07:55,411
‫قطعت سلك كاميرا المراقبة عند البوابة

1036
01:07:55,703 --> 01:07:59,373
‫لن يعرف أحد أنني جئت، أليس ذلك جيداً يا أختاه؟

1037
01:07:59,415 --> 01:08:01,542
‫لا تناديني أختاه!

1038
01:08:01,584 --> 01:08:04,253
‫أختاه، أدعى "مون غونغ"

1039
01:08:04,879 --> 01:08:09,258
‫هذا زوجي "غوين سي"، ألق التحية يا عزيزي

1040
01:08:09,300 --> 01:08:12,762
‫كان ذلك لذيذاً، ماذا حصل لوجهك؟

1041
01:08:12,804 --> 01:08:16,099
‫سأخبرك لاحقاً

1042
01:08:16,140 --> 01:08:20,144
‫إذاً كنت تسرقين الطعام كل يوم خلال عملك في المطبخ

1043
01:08:20,185 --> 01:08:21,229
‫لإطعام زوجك

1044
01:08:21,270 --> 01:08:25,983
‫إطلاقاً! اشتريت طعامه كله من أجري

1045
01:08:26,024 --> 01:08:29,153
‫هذا غير عادل إطلاقاً!

1046
01:08:29,194 --> 01:08:31,864
‫لكن كم مضى على زوجك في الأسفل هنا؟

1047
01:08:31,906 --> 01:08:34,408
‫مهلاً لحظة، أربع سنوات؟

1048
01:08:35,118 --> 01:08:37,953
‫أربع سنوات وثلاثة أشهر و١٧ يوماً

1049
01:08:37,995 --> 01:08:39,705
‫صحيح، نحن في يونيو الآن

1050
01:08:40,288 --> 01:08:46,212
‫منذ أربع سنوات، حين انتقل السيد "نامغونغ" إلى "باريس"

1051
01:08:46,587 --> 01:08:49,297
‫في الوقت الذي سبق انتقال عائلة السيد "بارك" إلى المنزل

1052
01:08:49,756 --> 01:08:53,219
‫جلبت زوجي إلى هنا

1053
01:08:53,261 --> 01:08:58,140
‫كان الكثير من منازل الأثرياء مزوّداً بملاجئ سرية للاختباء

1054
01:08:58,390 --> 01:09:02,729
‫في حال هاجم الكوريون الشماليون أو اقتحم الدائنون المكان

1055
01:09:03,062 --> 01:09:08,901
‫لكن يبدو أن السيد "نامغونغ" كان خجلاً بعض الشيء من هذا

1056
01:09:09,359 --> 01:09:13,156
‫لأنه لم يذكره قط لعائلة السيد "بارك"

1057
01:09:13,406 --> 01:09:14,782
‫لذا أنا الوحيدة التي عرفت بالأمر

1058
01:09:14,823 --> 01:09:17,118
‫هكذا حصل الأمر إذاً

1059
01:09:17,452 --> 01:09:21,497
‫لكن الآن إذ أصبحت أعرف، لا خيار لدي سوى الاتصال بالشرطة!

1060
01:09:21,538 --> 01:09:23,707
‫كلا، أرجوك يا أختاه!

1061
01:09:24,500 --> 01:09:26,961
‫بصفتنا محتاجتين زميلتين، لا تفعلي أرجوك

1062
01:09:27,002 --> 01:09:28,462
‫لست محتاجة!

1063
01:09:28,504 --> 01:09:32,383
‫لكننا محتاجان!

1064
01:09:32,425 --> 01:09:36,596
‫لا منزل لدينا ولا مال، لدينا ديون فقط!

1065
01:09:36,929 --> 01:09:38,180
‫أختاه، أرجوك!

1066
01:09:38,221 --> 01:09:42,685
‫حتى بعد أربع سنوات من الاختباء، لا يستسلم محصلو الديون

1067
01:09:42,727 --> 01:09:46,939
‫ما زالوا يبحثون عنه مهددين بطعنه

1068
01:09:46,980 --> 01:09:48,483
‫اقترضتما من دائنين بالفائدة؟

1069
01:09:49,524 --> 01:09:51,486
‫إنها غلطتي وحدي

1070
01:09:51,903 --> 01:09:53,279
‫متجر حلويات "تايوان"

1071
01:09:53,863 --> 01:09:57,909
‫أفلس متجر كعكات "وانغشو" الإسفنجية التايواني خاصتي

1072
01:09:57,950 --> 01:10:00,244
‫غرقت في الديون

1073
01:10:00,286 --> 01:10:01,746
‫خذي هذا أرجوك

1074
01:10:02,163 --> 01:10:03,331
‫ما هذه؟

1075
01:10:03,748 --> 01:10:08,002
‫ليس الكثير، إنه مبلغ متواضع

1076
01:10:08,044 --> 01:10:10,797
‫لكننا سنرسله لك كل شهر

1077
01:10:11,172 --> 01:10:13,007
‫بالمقابل، مرة واحدة فقط كل يومين

1078
01:10:13,049 --> 01:10:16,260
‫أعطيه بعض الطعام فحسب

1079
01:10:16,928 --> 01:10:19,722
‫كلا، كلا، مرة واحدة في الأسبوع فقط

1080
01:10:20,431 --> 01:10:22,850
‫ثمة ثلاجة هنا، مرة في الأسبوع فقط

1081
01:10:22,892 --> 01:10:25,436
‫كم أنت وقحة! سأتصل بالشرطة

1082
01:10:25,478 --> 01:10:26,604
‫أختاه!

1083
01:10:29,399 --> 01:10:30,608
‫من هذا؟

1084
01:10:33,694 --> 01:10:35,488
‫مهلاً... "جيسيكا"؟

1085
01:10:36,364 --> 01:10:37,407
‫سيد "كيم"؟

1086
01:10:37,448 --> 01:10:38,408
‫ما الذي يجري؟

1087
01:10:39,867 --> 01:10:41,244
‫أبي، كاحلي!

1088
01:10:41,285 --> 01:10:42,412
‫هل أنت بخير؟ آسف

1089
01:10:42,453 --> 01:10:44,455
‫أبي، قدمي

1090
01:10:44,497 --> 01:10:45,873
‫لا تنادني أبي!

1091
01:10:53,423 --> 01:10:57,218
‫ظننت أن الأمر غريب حين تم صرف السائق

1092
01:10:58,219 --> 01:10:58,886
‫أنت!

1093
01:10:58,928 --> 01:11:01,389
‫-	لنتكلم عن الأمور -	ما الذي يجري؟

1094
01:11:01,431 --> 01:11:02,890
‫هل أنتم عائلة دجالين؟

1095
01:11:02,932 --> 01:11:03,766
‫إذاً يا أختاه...

1096
01:11:03,808 --> 01:11:06,102
‫لا تناديني أختاه أيتها الحقيرة القذرة!

1097
01:11:06,644 --> 01:11:11,774
‫سأرسل هذا المقطع إلى السيدة، ما رأيك بذلك؟

1098
01:11:11,816 --> 01:11:13,651
‫<i>أبي، قدمي</i>

1099
01:11:13,985 --> 01:11:15,987
‫لا إرسال في القبو، صحيح؟

1100
01:11:16,696 --> 01:11:18,698
‫- يعمل الهاتف بشكل طبيعي - سحقاً

1101
01:11:18,740 --> 01:11:23,453
‫سيدتي، بصراحة، الوظائف التي نشغلها هنا...

1102
01:11:23,494 --> 01:11:26,456
‫اصمت! فات الأوان الآن!

1103
01:11:26,497 --> 01:11:29,792
‫لندخل جميعنا السجن! سنسجن!

1104
01:11:29,834 --> 01:11:33,129
‫يا سيدة، هل أنت مجنونة؟

1105
01:11:33,588 --> 01:11:38,676
‫إن رأى السيد "بارك" وزوجته هذا المقطع فيصابان بصدمة شديدة!

1106
01:11:39,010 --> 01:11:42,055
‫أي خطأ ارتكبه هؤلاء الأشخاص اللطفاء؟

1107
01:11:43,014 --> 01:11:43,848
‫لماذا نفعل هذا بهم؟

1108
01:11:43,890 --> 01:11:45,308
‫قف مكانك!

1109
01:11:45,683 --> 01:11:47,852
‫وإلا سأضغط على زر الإرسال

1110
01:11:48,186 --> 01:11:49,812
‫اتبعني

1111
01:11:50,271 --> 01:11:52,857
‫اهدئي يا سيدتي

1112
01:11:56,235 --> 01:11:58,321
‫لا تدفعيني!

1113
01:11:59,572 --> 01:12:00,865
‫لنصعد يا عزيزي

1114
01:12:01,532 --> 01:12:04,368
‫حان الوقت لتستنشق بعض الهواء العليل!

1115
01:12:21,594 --> 01:12:27,683
‫عزيزتي، زر الإرسال هذا أشبه بقاذفة صواريخ

1116
01:12:28,059 --> 01:12:29,602
‫ماذا تقصد يا عزيزي؟

1117
01:12:30,478 --> 01:12:35,775
‫إن هددنا بضغطه، لا يستطيع هؤلاء الأشخاص فعل شيء

1118
01:12:35,817 --> 01:12:40,154
‫كأنه صاروخ كوري شمالي، زر صاروخ كوري شمالي!

1119
01:12:41,656 --> 01:12:45,368
‫اليوم، قائدنا العظيم الحبيب "كيم جونغ أون"

1120
01:12:45,410 --> 01:12:48,454
‫بعد أن شاهد مقطع الفيديو عن عائلة الدجالين

1121
01:12:48,496 --> 01:12:51,374
‫لم يستطع احتواء صدمته وغضبه

1122
01:12:51,416 --> 01:12:54,669
‫من عملهم المستفز الشرير والمشين

1123
01:12:54,711 --> 01:12:56,713
‫افتقدت دعاباتنا يا عزيزتي!

1124
01:12:56,754 --> 01:13:01,217
‫بالتالي، فإن قائدنا العظيم في عصر نزع الأسلحة النووية هذا

1125
01:13:01,259 --> 01:13:07,223
‫قد أمر بأن يتم إقحام آخر رأس نووي متبق في الدولة

1126
01:13:07,265 --> 01:13:09,600
‫في حلق هذه العائلة الشريرة!

1127
01:13:09,642 --> 01:13:14,564
‫لا أحد يبرع في تقليد مقدمي الأخبار الكوريين الشماليين مثلك!

1128
01:13:14,605 --> 01:13:19,652
‫فيما تشكل أحشاؤهم القذرة آخر مقبرة نووية

1129
01:13:19,694 --> 01:13:24,574
‫فإن رغبة قائدنا العزيز في نزع الأسلحة النووية
‫وإحلال السلام العالم يمكن أن...

1130
01:13:24,615 --> 01:13:26,451
‫ارفعوا أيديكم أيها القذرون!

1131
01:13:26,993 --> 01:13:28,035
‫أعلى!

1132
01:13:30,163 --> 01:13:32,123
‫أيتها العائلة القذرة

1133
01:13:32,373 --> 01:13:33,416
‫زوج؟

1134
01:13:33,666 --> 01:13:34,542
‫زوج

1135
01:13:34,584 --> 01:13:35,376
‫زوجة؟

1136
01:13:35,418 --> 01:13:36,169
‫أجل

1137
01:13:36,210 --> 01:13:36,961
‫ابن؟

1138
01:13:37,503 --> 01:13:38,046
‫أجل

1139
01:13:38,087 --> 01:13:38,713
‫ابنة؟

1140
01:13:38,755 --> 01:13:39,422
‫ابنة

1141
01:13:39,464 --> 01:13:41,424
‫أيها الهمجيون

1142
01:13:41,466 --> 01:13:45,636
‫هل هذا كل ما يمكنكم فعله؟ الشرب إلى درجة الغباء؟

1143
01:13:46,012 --> 01:13:51,059
‫في هذا المنزل المخضب بروح السيد "نامغونغ" الإبداعية؟

1144
01:13:51,309 --> 01:13:52,351
‫أيها القذرون!

1145
01:13:52,393 --> 01:13:53,770
‫ماذا تعرفون عن الفن؟

1146
01:13:53,811 --> 01:13:55,855
‫ما الذي قد يعرفونه؟

1147
01:13:56,856 --> 01:14:04,697
‫حين كانت تشرق الشمس، نعمنا بأشعتها تلك، صحيح؟

1148
01:14:05,406 --> 01:14:09,952
‫في لحظات مماثلة، شعرنا بلمسته الفنية

1149
01:14:57,875 --> 01:15:01,212
‫أعطني إياه!

1150
01:15:20,356 --> 01:15:23,943
‫أحسنت! امحه!

1151
01:15:25,069 --> 01:15:27,405
‫انتبه، لا ترسله عرضاً

1152
01:15:42,211 --> 01:15:43,254
‫آلو؟

1153
01:15:43,963 --> 01:15:47,175
‫اسمعي، هل تتقنين صنع الـ"رام دون"؟

1154
01:15:47,967 --> 01:15:49,260
‫"رام دون"؟

1155
01:15:49,302 --> 01:15:52,638
‫يحب "دا زونغ" الـ"رام دون" أكثر من أي شيء

1156
01:15:53,181 --> 01:15:56,559
‫إن غليت الماء الآن، فسيكون التوقيت مثالياً

1157
01:15:56,934 --> 01:15:59,729
‫ثمة قطعة لحم بقري في الثلاجة، أضيفيها أيضاً

1158
01:15:59,771 --> 01:16:01,481
‫إذا التخييم...؟

1159
01:16:01,522 --> 01:16:04,984
‫يا إلهي، يا لها من كارثة

1160
01:16:05,610 --> 01:16:10,656
‫فاض النهر ووضب الجميع خيمه

1161
01:16:11,032 --> 01:16:14,160
‫لكن "دا زونغ" كان يبكي ويرفض العودة إلى المنزل

1162
01:16:14,202 --> 01:16:17,914
‫بأي حال، الـ"رام دون" حالما نصل، موافقة؟

1163
01:16:18,456 --> 01:16:20,708
‫كدتم تصلون إذاً؟

1164
01:16:21,042 --> 01:16:23,169
‫خلال ثماني دقائق بحسب نظام تحديد الموقع

1165
01:16:23,878 --> 01:16:25,046
‫ستصلون خلال ثماني دقائق...

1166
01:16:25,088 --> 01:16:28,758
‫ابدئي بغلي الماء فوراً!

1167
01:16:32,929 --> 01:16:34,305
‫ما هو الـ"رام دون" بحق السماء؟

1168
01:16:43,731 --> 01:16:45,191
‫تحرّك، بسرعة!

1169
01:16:46,359 --> 01:16:47,860
‫أسرع!

1170
01:16:54,951 --> 01:16:56,744
‫<i>"رامن"، "يودن"</i>

1171
01:16:58,454 --> 01:17:01,290
‫أبي، لا يمكنني جرها أكثر!

1172
01:17:12,719 --> 01:17:14,262
‫ماذا تفعل؟

1173
01:17:15,847 --> 01:17:17,265
‫أبي!

1174
01:17:20,351 --> 01:17:23,563
‫اصعد بسرعة! ساعدهما في الأعلى

1175
01:17:31,237 --> 01:17:32,155
‫خذ هذا!

1176
01:17:51,841 --> 01:17:53,092
‫أهلاً بعودتكم

1177
01:17:53,134 --> 01:17:56,137
‫"دا زونغ"، انظر! لنأكل بعض الـ"رام دون"!

1178
01:17:58,598 --> 01:17:59,849
‫<i>"دا زونغ"!</i>

1179
01:18:02,727 --> 01:18:04,437
‫<i>"دا زونغ"!</i>

1180
01:18:11,027 --> 01:18:12,361
‫سيدتي!

1181
01:18:30,922 --> 01:18:33,216
‫لماذا لا تأكل الـ"رام دون" فحسب؟

1182
01:18:33,257 --> 01:18:34,050
‫هل أفعل؟

1183
01:18:34,092 --> 01:18:37,303
‫كلا، مهلاً، يمكنني أن أقدّمه لزوجي

1184
01:18:37,345 --> 01:18:39,097
‫ثمة قطع لحم هنا

1185
01:18:41,682 --> 01:18:45,436
‫<i>هل هو مطهي بالكامل؟ مطهي جيداً بشكل معتدل</i>

1186
01:19:10,378 --> 01:19:16,676
‫<i>العودة بعد يوم عمل، أحبك كثيراً يا سيد "بارك"!</i>

1187
01:19:16,718 --> 01:19:23,015
‫<i>إلى المنزل بعد المكتب، السيد "بارك" لا يعمل الآن</i>

1188
01:19:25,017 --> 01:19:29,272
‫<i>sالعودة بعد يوم عمل، أحبك كثيراً يا سيد "بارك"!</i>

1189
01:19:29,313 --> 01:19:31,107
‫- ماذا تفعل؟ - اصمت!

1190
01:19:42,869 --> 01:19:44,996
‫عزيزي، هل تريد بعض الـ"رام دون"؟

1191
01:19:45,329 --> 01:19:46,414
‫ألا يريده "دا زونغ"؟

1192
01:19:46,456 --> 01:19:47,206
‫كلا

1193
01:19:47,248 --> 01:19:48,916
‫كلا، أنا متعب، سأخلد إلى النوم

1194
01:19:49,542 --> 01:19:52,253
‫لماذا تحدّق بي؟

1195
01:19:53,379 --> 01:19:56,841
‫سيد "بارك"، يطعمني ويأويني

1196
01:19:57,216 --> 01:19:58,426
‫الاحترام!

1197
01:20:00,678 --> 01:20:02,096
‫هل تفعل هذا كل يوم؟

1198
01:20:02,805 --> 01:20:08,019
‫بالطبع، أرسل حتى جملاً كاملة لأشكره

1199
01:20:08,853 --> 01:20:11,022
‫يجب أن يعرف شخص في سنك ذلك

1200
01:20:11,064 --> 01:20:11,981
‫يعرف ماذا؟

1201
01:20:12,023 --> 01:20:13,524
‫شفرة "مورس"

1202
01:20:14,442 --> 01:20:18,154
‫جهاز الاستشعار ذاك يجن

1203
01:20:26,621 --> 01:20:30,124
‫سيعرفها "دا زونغ"، بما أنه كشاف

1204
01:20:30,166 --> 01:20:31,709
‫هذا سخيف، صحيح؟

1205
01:20:32,043 --> 01:20:35,254
‫الجري في محاولة لإرضاء ولد

1206
01:20:35,588 --> 01:20:37,423
‫ليس أميراً

1207
01:20:37,757 --> 01:20:40,176
‫إنه الأصغر سناً، هذا شائع

1208
01:20:41,552 --> 01:20:42,762
‫افهمي أرجوك

1209
01:20:43,513 --> 01:20:47,141
‫"دا زونغ" مريض بعض الشيء

1210
01:20:47,558 --> 01:20:50,395
‫يتلقى علاجاً من الصدمة وعلاجاً بالفن

1211
01:20:51,646 --> 01:20:53,648
‫وقع حادث

1212
01:20:53,689 --> 01:20:54,774
‫أي حادث؟

1213
01:20:55,316 --> 01:20:59,070
‫أختاه، هل تؤمنين بالأشباح أيضاً؟

1214
01:21:00,405 --> 01:21:03,950
‫رأى "دا زونغ" شبحاً في المنزل حين كان في الصف الأول

1215
01:21:10,581 --> 01:21:13,251
‫أقمنا له حفلة عيد مولد في المنزل ذلك اليوم

1216
01:21:13,292 --> 01:21:15,878
‫في وقت لاحق تلك الليلة، حين كان الجميع نياماً

1217
01:21:15,920 --> 01:21:20,216
‫تسلل "دا زونغ" إلى المطبخ وأخرج الكيكة

1218
01:21:20,675 --> 01:21:23,678
‫كانت القشدة المخفوقة على تلك الكيكة مذهلة

1219
01:21:23,720 --> 01:21:26,347
‫حتى في السرير، لم يتوقف عن التفكير فيها

1220
01:21:26,931 --> 01:21:32,395
‫كان "دا زونغ" جالساً يأكل كيكته...

1221
01:21:42,155 --> 01:21:44,907
‫فصرخ وركضت إلى الطابق السفلي

1222
01:21:45,491 --> 01:21:47,368
‫وكان...

1223
01:21:48,119 --> 01:21:53,249
‫كانت عيناه مقلوبتين في رأسه ويعاني اختلاجات
‫وثمة رغوة على فمه

1224
01:21:55,334 --> 01:21:57,712
‫هل رأيت يوماً ولداً يعاني نوبة صرع؟

1225
01:21:57,754 --> 01:21:58,588
‫لا

1226
01:21:58,629 --> 01:22:03,968
‫يحتاجون إلى علاج خلال ١٥ دقيقة وإلا سيموتون

1227
01:22:04,010 --> 01:22:08,973
‫إنه الوقت الذي تملكينه لبلوغ غرفة الطوارئ، ١٥ دقيقة

1228
01:22:10,808 --> 01:22:15,146
‫كيف يمكنك العيش في مكان كهذا؟

1229
01:22:15,188 --> 01:22:18,316
‫يعيش الكثيرون تحت الأرض

1230
01:22:18,357 --> 01:22:20,359
‫بخاصة إن احتسبت أشباه القبو

1231
01:22:20,401 --> 01:22:24,655
‫ماذا ستفعل؟ أليس لديك خطة؟

1232
01:22:25,114 --> 01:22:28,534
‫أشعر بالراحة هنا فحسب

1233
01:22:29,911 --> 01:22:32,705
‫أشعر كأنني ولدت هنا

1234
01:22:33,664 --> 01:22:36,667
‫ربما أقمت زفافي هنا أيضاً

1235
01:22:37,043 --> 01:22:40,254
‫أما بالنسبة إلى المخصصات الوطنية، فلست مؤهلاً لتلقيها

1236
01:22:41,672 --> 01:22:44,967
‫في سني المتقدمة، الحب سيخفف عني

1237
01:22:46,803 --> 01:22:51,891
‫لذا رجاء، دعوني أعيش في الأسفل هنا

1238
01:22:53,684 --> 01:22:55,186
‫بأي حال...

1239
01:22:55,978 --> 01:23:00,858
‫كان زوجي غائباً في عمل فاضطررت إلى التعامل مع الأمر برمته

1240
01:23:01,692 --> 01:23:05,822
‫منذ ذلك الحين، نغادر المنزل دوماً بمناسبة عيد مولده

1241
01:23:06,155 --> 01:23:09,200
‫السنة الماضية، قصدنا منزل أمي وهذه السنة، ذهبنا للتخييم

1242
01:23:09,242 --> 01:23:13,913
‫يقول والد "دا زونغ" إنه مجرد جزء من النضوج

1243
01:23:14,163 --> 01:23:18,751
‫يقولون إن شبحاً في المنزل يجلب الثراء

1244
01:23:20,253 --> 01:23:24,841
‫في الواقع، كان المال جيداً مؤخراً

1245
01:23:51,909 --> 01:23:53,494
‫شكراً للرب

1246
01:24:20,104 --> 01:24:23,024
‫ابقي هنا فحسب حالياً

1247
01:24:33,951 --> 01:24:35,703
‫"زوني"، ما الخطب؟

1248
01:24:37,914 --> 01:24:39,123
‫ثمة شيء تحت السرير؟

1249
01:24:41,125 --> 01:24:42,502
‫ما هو؟

1250
01:24:43,795 --> 01:24:44,796
‫سحقاً!

1251
01:24:46,672 --> 01:24:47,757
‫- أمي! - أجل؟

1252
01:24:47,799 --> 01:24:50,218
‫- كيف أمكنك ذلك؟ - ماذا؟

1253
01:24:50,259 --> 01:24:54,180
‫أحب الـ"رام دون" أيضاً! كيف يمكنك ألا تسأليني حتى؟

1254
01:24:54,639 --> 01:24:55,306
‫<i>حسناً...</i>

1255
01:24:55,348 --> 01:24:59,310
‫<i>لم يرغب "دا زونغ" فيه لذا سألت والدي ثم أكلته بنفسك</i>

1256
01:24:59,560 --> 01:25:00,478
‫<i>هل تريدينها أن تعدّ لك طبقاً؟</i>

1257
01:25:00,520 --> 01:25:02,355
‫<i>هذا ليس المقصود!</i>

1258
01:25:02,397 --> 01:25:06,192
‫<i>- كفى شجاراً حول الـ"رامن"! - لماذا لم تسأليني؟</i>

1259
01:25:06,234 --> 01:25:09,362
‫<i>كفى! اذهبي إلى النوم، بدّلي ملابسك</i>

1260
01:25:13,282 --> 01:25:14,700
‫من هنا!

1261
01:25:16,911 --> 01:25:17,412
‫و"كي جوانغ"؟

1262
01:25:17,453 --> 01:25:20,248
‫تحت الطاولة هناك! بسرعة!

1263
01:25:23,709 --> 01:25:26,129
‫واحد، اثنان، ثلاثة! واحد، اثنان، ثلاثة!

1264
01:25:26,170 --> 01:25:27,630
‫"دا زونغ"؟

1265
01:25:27,672 --> 01:25:30,133
‫"دا زونغ"، توقف!

1266
01:25:30,758 --> 01:25:33,136
‫فقد صوابه! اجلبي مظلة

1267
01:25:33,720 --> 01:25:34,804
‫"دا زونغ بارك"!

1268
01:25:36,723 --> 01:25:41,477
‫يا له من وحش، ماذا يفعل بحق السماء؟

1269
01:25:41,519 --> 01:25:45,523
‫"دا زونغ"، حان وقت النوم! هل تعرف كم الوقت متأخر؟

1270
01:25:45,565 --> 01:25:46,482
‫تفضل

1271
01:25:47,400 --> 01:25:48,526
‫عزيزتي، تفضلي

1272
01:25:52,363 --> 01:25:58,786
‫من الذي ورثت منه هذا العناء كله؟ انظر إلى هذا المطر!

1273
01:26:04,292 --> 01:26:07,045
‫<i>يا إلهي، "كيفن"، يخيم "دا زونغ" في الحديقة</i>

1274
01:26:11,007 --> 01:26:15,178
‫<i>القناة ثلاثة للطوارئ، أبقها مشغلة</i>

1275
01:26:16,095 --> 01:26:19,265
‫أعطيني إياها، لا أصدّقه

1276
01:26:19,307 --> 01:26:21,642
‫اتركيه، سيدخل إن شعر بالتعب

1277
01:26:22,101 --> 01:26:24,979
‫<i>-	أريدك معي يا عزيزي -	أنا معك</i>

1278
01:26:25,021 --> 01:26:26,230
‫"دا هيا"!

1279
01:26:26,272 --> 01:26:28,733
‫اتركي هاتفك واخلدي إلى النوم

1280
01:26:29,275 --> 01:26:31,944
‫اذهبي للنوم في غرفتك، سنهتم بالأمور

1281
01:26:31,986 --> 01:26:35,156
‫هذه غرفة المعيشة، هل تسمعني؟

1282
01:26:35,198 --> 01:26:36,365
‫<i>أسمعك، انتهت الرسالة</i>

1283
01:26:36,407 --> 01:26:40,536
‫والدك متأهب للحالات الطارئة، انتهت الرسالة

1284
01:26:40,578 --> 01:26:42,997
‫<i>حسناً، انتهت الرسالة</i>

1285
01:26:44,290 --> 01:26:46,375
‫هل سترشح تلك الخيمة؟

1286
01:26:46,417 --> 01:26:49,629
‫طلبناها من "الولايات المتحدة"، ستكون بخير

1287
01:26:49,879 --> 01:26:52,715
‫- هل ننام هنا؟ - ماذا؟

1288
01:26:53,049 --> 01:26:55,301
‫نرى الخيمة بالكامل

1289
01:26:55,343 --> 01:26:57,261
‫فكرة جيدة، سأشعر بارتياح أكبر

1290
01:26:57,303 --> 01:26:58,012
‫أليس كذلك؟

1291
01:26:58,054 --> 01:26:59,889
‫لنراقبه فيما نحن نائمان

1292
01:27:02,141 --> 01:27:03,393
‫يا له من ولد...

1293
01:27:12,902 --> 01:27:14,028
‫مهلاً دقيقة

1294
01:27:16,864 --> 01:27:18,950
‫ما مصدر تلك الرائحة؟

1295
01:27:18,991 --> 01:27:20,118
‫أي رائحة؟

1296
01:27:20,618 --> 01:27:22,036
‫رائحة السيد "كيم"

1297
01:27:22,620 --> 01:27:23,955
‫- السيد "كيم"؟ - أجل

1298
01:27:24,789 --> 01:27:26,249
‫لست متأكدة مما تعنيه

1299
01:27:26,290 --> 01:27:29,168
‫حقاً؟ لا بد من أنك شممتها

1300
01:27:29,627 --> 01:27:33,548
‫تلك الرائحة التي تنبعث من السيارة، كيف أصفها؟

1301
01:27:33,589 --> 01:27:36,092
‫- رائحة رجل عجوز؟ - كلا، كلا، ليست كذلك

1302
01:27:36,134 --> 01:27:38,052
‫ما هي؟

1303
01:27:38,970 --> 01:27:40,430
‫مثل الفجل المهترئ؟

1304
01:27:41,347 --> 01:27:42,473
‫كلا

1305
01:27:42,765 --> 01:27:45,143
‫هل تعرفين حين تغلين خرقة؟

1306
01:27:45,184 --> 01:27:46,227
‫هكذا تبدو الرائحة

1307
01:27:49,105 --> 01:27:55,486
‫بأي حال، رغم أنه يوشك على تخطي الحدود دوماً

1308
01:27:55,528 --> 01:27:58,531
‫إلا أنه لا يتخطاها أبداً، هذا جيد

1309
01:27:58,823 --> 01:28:00,199
‫- سأقر له بذلك - أجل

1310
01:28:01,576 --> 01:28:04,036
‫لكن تلك الرائحة تتخطى الحدود

1311
01:28:04,662 --> 01:28:06,748
‫تطغى على السيارة وصولاً إلى المقعد الخلفي

1312
01:28:07,123 --> 01:28:09,000
‫كم يمكن أن تكون كريهة؟

1313
01:28:09,041 --> 01:28:10,084
‫لا أعرف

1314
01:28:10,918 --> 01:28:13,588
‫يصعب وصفها

1315
01:28:14,505 --> 01:28:18,342
‫لكنك تشمينها أحياناً في قطار الأنفاق

1316
01:28:18,384 --> 01:28:21,554
‫مضى زمن طويل جداً منذ ركبت قطار الأنفاق

1317
01:28:22,263 --> 01:28:25,308
‫يتمتع الأشخاص الذين يستقلون قطار الأنفاق برائحة مميزة

1318
01:28:25,349 --> 01:28:26,601
‫أجل

1319
01:28:42,867 --> 01:28:45,661
‫أليس هذا أشبه بمقعد السيارة الخلفي؟

1320
01:28:46,579 --> 01:28:49,916
‫ماذا إن عاد "دا زونغ" إلى الداخل؟

1321
01:28:50,541 --> 01:28:51,918
‫لا تقلقي!

1322
01:28:52,710 --> 01:28:55,254
‫يمكنني أن أسحب يدي ببساطة

1323
01:29:00,885 --> 01:29:02,345
‫يجب ألا نفعل...

1324
01:29:08,851 --> 01:29:10,269
‫افعل ذلك باتجاه عقارب الساعة

1325
01:29:10,895 --> 01:29:11,979
‫حسناً

1326
01:29:15,191 --> 01:29:18,528
‫تعرفين أين

1327
01:29:35,044 --> 01:29:38,589
‫هل ما زلت تحتفظين بذلك السروال التحتي الرخيص؟

1328
01:29:39,173 --> 01:29:40,049
‫ماذا؟

1329
01:29:40,383 --> 01:29:42,885
‫ذلك الذي تركته صديقة "يون"

1330
01:29:44,345 --> 01:29:47,098
‫إن ارتديته، فسأشعر بالإثارة الشديدة

1331
01:29:47,932 --> 01:29:49,225
‫حقاً؟

1332
01:29:49,767 --> 01:29:52,603
‫اشتر الممنوعات إذاً

1333
01:29:53,479 --> 01:29:56,649
‫اشتر لي الممنوعات إذاً!

1334
01:29:58,025 --> 01:29:59,193
‫كلي هذا عوضاً عن ذلك

1335
01:30:11,748 --> 01:30:12,915
‫هل يعجبك هذا؟

1336
01:30:33,770 --> 01:30:35,938
‫<i>ينامان نوماً عميقاً، تسللوا خارجاً الآن</i>

1337
01:31:10,014 --> 01:31:12,475
‫<i>حالة طارئة! حالة طارئة، انتهت الرسالة!</i>

1338
01:31:14,936 --> 01:31:16,437
‫- حالة طارئة - ماذا؟

1339
01:31:17,397 --> 01:31:18,523
‫ما الأمر؟ انتهت الرسالة!

1340
01:31:18,564 --> 01:31:20,149
‫"دا زونغ"، ما الخطب؟

1341
01:31:20,400 --> 01:31:22,610
‫<i>أعجز عن النوم، انتهت الرسالة</i>

1342
01:31:23,069 --> 01:31:26,823
‫توقف إذاً وادخل، مفهوم؟

1343
01:31:27,115 --> 01:31:29,700
‫اخلد للنوم في سريرك الطري، انتهت الرسالة

1344
01:31:29,742 --> 01:31:31,119
‫صحيح!

1345
01:31:31,160 --> 01:31:33,246
‫<i>لا أريد ذلك، انتهت الرسالة</i>

1346
01:31:33,913 --> 01:31:35,164
‫"دا زونغ بارك"

1347
01:31:40,586 --> 01:31:42,588
‫لننم فحسب...

1348
01:33:17,892 --> 01:33:21,229
‫كيف جرت الأمور هناك؟

1349
01:33:22,271 --> 01:33:23,314
‫ماذا؟

1350
01:33:25,691 --> 01:33:27,735
‫الشخصان في القبو

1351
01:33:30,696 --> 01:33:35,034
‫قيدتهما

1352
01:33:35,535 --> 01:33:37,370
‫ماذا سنفعل الآن؟

1353
01:33:38,663 --> 01:33:39,664
‫ماذا؟

1354
01:33:42,125 --> 01:33:45,336
‫ماذا نفعل الآن؟ ما هي خطتنا؟

1355
01:33:46,212 --> 01:33:48,881
‫كنت أتساءل...

1356
01:33:49,924 --> 01:33:53,136
‫ما الذي قد يفعله "مين" في هذا الموقف؟

1357
01:33:54,804 --> 01:33:57,056
‫لن يجد "مين" نفسه في هذا الموقف!

1358
01:33:59,100 --> 01:34:04,856
‫اسمعا أيها الولدان، خرجنا من هناك بأمان، صحيح؟

1359
01:34:06,065 --> 01:34:11,279
‫وما عدانا، لا يعرف أحد ما حصل هناك، صحيح؟

1360
01:34:11,612 --> 01:34:14,365
‫بالتالي، لم يحصل شيء، مفهوم؟

1361
01:34:15,575 --> 01:34:19,954
‫لدي خطتي الخاصة

1362
01:34:20,455 --> 01:34:24,250
‫لذا انسيا الأمر أنتما فحسب، مفهوم؟

1363
01:34:24,667 --> 01:34:26,127
‫لنذهب إلى المنزل

1364
01:34:27,295 --> 01:34:29,338
‫لنستحم

1365
01:34:48,191 --> 01:34:50,401
‫ماذا تفعلان هناك؟ أسرعا!

1366
01:35:03,998 --> 01:35:06,250
‫ماذا يجري؟

1367
01:35:08,669 --> 01:35:11,172
‫ابقي مكانك، إنها مياه صرف صحي

1368
01:35:11,506 --> 01:35:13,591
‫هل كانت نافذتنا مفتوحة؟

1369
01:35:18,388 --> 01:35:21,099
‫ساعدني يا "كي تاك"!

1370
01:35:29,690 --> 01:35:30,691
‫"كي وو"!

1371
01:35:33,403 --> 01:35:36,155
‫"كي وو"، أغلق النافذة!

1372
01:35:37,323 --> 01:35:39,450
‫هل صعقتك الكهرباء؟

1373
01:35:46,374 --> 01:35:47,667
‫أشعر بالدوار

1374
01:35:51,629 --> 01:35:55,383
‫مهلاً ثانية، انتظر

1375
01:36:01,180 --> 01:36:02,807
‫سحقاً، أشعر بالدوار

1376
01:36:07,019 --> 01:36:09,397
‫"كي زونغ"، كوني حذرة

1377
01:36:11,149 --> 01:36:12,483
‫لا تلمسي أي شيء

1378
01:36:24,954 --> 01:36:31,002
‫عزيزي، أعاني ارتجاجاً

1379
01:36:31,044 --> 01:36:33,504
‫أعجز عن رؤيتك

1380
01:36:55,026 --> 01:36:59,572
‫عزيزي، تلك المرأة "تشانغ سوك"...

1381
01:37:00,114 --> 01:37:02,325
‫يا إلهي

1382
01:37:02,366 --> 01:37:04,368
‫يا لها من شخص لطيف

1383
01:37:06,204 --> 01:37:09,248
‫ركلتني عن السلالم

1384
01:37:11,876 --> 01:37:14,045
‫كرر من بعدي

1385
01:37:14,587 --> 01:37:17,173
‫"تشانغ سوك"...

1386
01:37:18,674 --> 01:37:22,053
‫"تشانغ سوك"...

1387
01:37:31,437 --> 01:37:33,314
‫"كي وو"!

1388
01:37:34,565 --> 01:37:35,858
‫ماذا تفعل هناك؟

1389
01:37:36,150 --> 01:37:37,110
‫ماذا؟

1390
01:37:52,333 --> 01:37:56,003
‫<i>"أنقدوني..."</i>

1391
01:39:01,694 --> 01:39:02,820
‫أبي

1392
01:39:03,529 --> 01:39:04,655
‫أجل؟

1393
01:39:05,782 --> 01:39:09,327
‫ما كانت خطتك؟

1394
01:39:11,204 --> 01:39:12,914
‫عم تتكلم؟

1395
01:39:14,082 --> 01:39:16,542
‫في وقت سابق، قلت إن لديك خطة

1396
01:39:17,085 --> 01:39:19,212
‫ماذا ستفعل؟ بشأن...

1397
01:39:20,088 --> 01:39:20,963
‫القبو

1398
01:39:22,006 --> 01:39:27,720
‫"كي وو"، هل تعرف أي نوع من الخطط لا يفشل أبداً؟

1399
01:39:29,680 --> 01:39:32,183
‫الخطة غير الموجودة

1400
01:39:32,225 --> 01:39:33,768
‫لا خطة

1401
01:39:34,519 --> 01:39:35,770
‫هل تعرف السبب؟

1402
01:39:37,730 --> 01:39:44,445
‫إن وضعت خطة، فلا تجري الحياة أبداً وفقاً لها

1403
01:39:45,279 --> 01:39:46,656
‫انظر حولنا

1404
01:39:47,115 --> 01:39:52,662
‫هل فكر هؤلاء الأشخاص: "لنمض الليلة في ناد رياضي"؟

1405
01:39:53,579 --> 01:39:55,206
‫لكن انظر الآن

1406
01:39:55,581 --> 01:39:59,335
‫الجميع نائم على الأرض بما في ذلك نحن

1407
01:40:01,087 --> 01:40:04,215
‫لهذا السبب يجب ألا يضع الناس خططاً

1408
01:40:06,342 --> 01:40:10,471
‫حين لا تضع خطة، لا يقع أي خطب

1409
01:40:10,513 --> 01:40:17,145
‫وإن خرج شيء عن السيطرة، فلا يهم

1410
01:40:18,354 --> 01:40:21,065
‫سواء قتلت شخصاً أو خنت بلادك

1411
01:40:22,650 --> 01:40:26,237
‫لا يهم أي من ذلك، مفهوم؟

1412
01:40:28,197 --> 01:40:29,490
‫أبي

1413
01:40:31,659 --> 01:40:33,035
‫آسف

1414
01:40:33,911 --> 01:40:35,455
‫علام؟

1415
01:40:38,666 --> 01:40:40,084
‫كل شيء

1416
01:40:41,044 --> 01:40:42,587
‫كل ما حصل

1417
01:40:44,839 --> 01:40:46,924
‫سأهتم بكل شيء

1418
01:40:47,717 --> 01:40:49,677
‫عم تتكلم؟

1419
01:40:52,096 --> 01:40:54,390
‫لماذا تضم ذلك الحجر إلى صدرك؟

1420
01:40:55,266 --> 01:40:56,684
‫هذا؟

1421
01:41:02,440 --> 01:41:05,359
‫لا يفارقني أبداً

1422
01:41:07,737 --> 01:41:11,908
‫أظن أنك بحاجة إلى بعض النوم

1423
01:41:14,869 --> 01:41:16,454
‫أنا جاد

1424
01:41:18,206 --> 01:41:20,666
‫يتبعني باستمرار

1425
01:41:33,096 --> 01:41:35,890
‫آنسة "جيسيكا"! آسفة على اتصالي صباح الأحد

1426
01:41:35,932 --> 01:41:38,226
‫هل أنت حرة لتناول الغداء اليوم؟

1427
01:41:38,267 --> 01:41:41,979
‫نقيم حفلة عيد مولد مرتجلة لـ"دا زونغ"

1428
01:41:43,689 --> 01:41:45,525
‫حفلة عيد مولد؟

1429
01:41:45,566 --> 01:41:48,569
‫إن حضرت أيضاً، فسيسر "دا زونغ" للغاية

1430
01:41:49,153 --> 01:41:52,907
‫وتناولي قدر ما تشائين من الباستا والـ"غراتان" والسلمون

1431
01:41:53,408 --> 01:41:55,535
‫<i>رجاء تعالي عند الواحدة بعد الظهر</i>

1432
01:41:55,576 --> 01:41:58,538
‫وسأحتسب اليوم كدرس من دروسك

1433
01:41:58,579 --> 01:42:00,998
‫هل تفهمين قصدي؟ أراك قريباً!

1434
01:42:02,542 --> 01:42:04,085
‫- أمي؟ - أجل؟

1435
01:42:04,127 --> 01:42:07,839
‫لحفل عيد المولد الارتجالي، هل ندعو "كيفن" أيضاً؟

1436
01:42:07,880 --> 01:42:10,425
‫فكرة عظيمة! لم لا؟ هلا تتصلين به

1437
01:42:10,675 --> 01:42:14,721
‫نم قليلاً بعد يا عزيزي! لا بد من أنك متعب بعد الأمس

1438
01:42:14,762 --> 01:42:18,891
‫إن كنا سنقيم حفلة، أليس عليك أن تقصدي المتاجر؟

1439
01:42:18,933 --> 01:42:23,271
‫صحيح، متجر الشراب والسوبرماركت والمخبز وبائع الأزهار

1440
01:42:23,312 --> 01:42:26,607
‫لكنني سبق أن طلبت من السيد "كيم" الإسراع بالمجيء

1441
01:42:27,024 --> 01:42:28,526
‫سأدفع له أجر وقت إضافي

1442
01:42:28,568 --> 01:42:29,610
‫ممتاز

1443
01:42:40,079 --> 01:42:43,791
‫ليجلس الجميع، سأشرح لكم!

1444
01:42:44,250 --> 01:42:49,672
‫<i>"دا هيا"، نقيم حفلة وطلبت مني أمي دعوتك</i>

1445
01:42:51,966 --> 01:42:54,969
‫أختاه، في القبو...

1446
01:42:55,511 --> 01:42:57,722
‫لدينا ١٠ طاولات للخارج

1447
01:42:57,764 --> 01:43:01,392
‫أخرجيها أولاً ثم رتبيها

1448
01:43:02,351 --> 01:43:05,229
‫كلا، اقتربي من النافذة، يجب أن أريك ذلك

1449
01:43:07,190 --> 01:43:09,025
‫فيما خيمة "دا زونغ" في الوسط

1450
01:43:09,067 --> 01:43:12,445
‫ضعي الطاولات حولها...

1451
01:43:13,029 --> 01:43:14,739
‫في تشكيلة جناح طائر كركي

1452
01:43:15,031 --> 01:43:18,117
‫كالتي استعملها الأدميرال "يي"، مفهوم؟ معركة جزيرة "هانسان"؟

1453
01:43:18,576 --> 01:43:21,037
‫اعتبري الخيمة سفينة حربية يابانية

1454
01:43:21,079 --> 01:43:26,084
‫وستتخذ طاولاتنا تشكيلة جناح طائر كركي نصف دائرية

1455
01:43:26,459 --> 01:43:30,588
‫ثم قرب الخيمة، سنضع شواية وحطباً وما شابه

1456
01:43:30,630 --> 01:43:32,632
‫رتبيها كلها هناك!

1457
01:43:33,257 --> 01:43:36,761
‫بالطبع، اجلبي زوجك أيضاً!

1458
01:43:36,803 --> 01:43:37,804
‫أجل

1459
01:43:37,845 --> 01:43:41,474
‫وبالتأكيد، لا نريد هدايا، تعالوا فحسب!

1460
01:43:41,516 --> 01:43:42,266
‫أجل

1461
01:43:42,308 --> 01:43:44,394
‫ما الملبس؟

1462
01:43:44,435 --> 01:43:47,730
‫إنها حفلة مرتجلة، يمكنك ارتداء سروال رياضي!

1463
01:43:48,898 --> 01:43:54,654
‫ولا هدايا بكل تأكيد! تعالي فحسب وتناولي المقبلات!

1464
01:43:55,947 --> 01:43:57,782
‫تعرفين مهاراتي في الطبخ!

1465
01:43:58,116 --> 01:44:02,954
‫صحيح! سنفرط في الشرب في وضح النهار

1466
01:44:03,329 --> 01:44:04,080
‫أجل

1467
01:44:04,497 --> 01:44:07,959
‫إن غنيت فسيكون ذلك عظيماً! تعرفين تلك...

1468
01:44:24,100 --> 01:44:26,936
‫بهدوء، إنه نائم!

1469
01:44:27,687 --> 01:44:30,648
‫اليوم السماء زرقاء جداً ولا تلوّث!

1470
01:44:30,982 --> 01:44:32,775
‫بفضل ذلك المطر كله بالأمس

1471
01:44:34,193 --> 01:44:35,361
‫صحيح

1472
01:44:35,403 --> 01:44:39,198
‫لذا استبدلنا التخييم بحفلة في الحديقة

1473
01:44:40,616 --> 01:44:42,076
‫"حين تعطيك الحياة ليموناً حامضاً، اصنعي ليموناضة"

1474
01:44:45,455 --> 01:44:50,209
‫صحيح، كان ذلك المطر نعمة كبيرة!

1475
01:44:51,627 --> 01:44:56,257
‫ولا هدايا بكل تأكيد، أعني كلامي!

1476
01:44:56,966 --> 01:45:00,720
‫صحيح، احشري سيارتك الـ"ميني كوبر" في المرأب

1477
01:45:00,762 --> 01:45:02,346
‫اصعدوا!

1478
01:45:02,388 --> 01:45:07,560
‫صحيح، أرجعها لكن لا تسد طريق المرسيدس!

1479
01:45:07,602 --> 01:45:11,731
‫لقد جئت! مضى وقت طويل جداً!

1480
01:45:12,982 --> 01:45:15,610
‫طلبت منك عدم إحضار هدايا!

1481
01:45:33,795 --> 01:45:35,671
‫كنت تفكر في شيء آخر

1482
01:45:36,214 --> 01:45:37,340
‫ماذا؟

1483
01:45:38,299 --> 01:45:41,886
‫فيما كنت تقبلني، فكرت في شيء آخر

1484
01:45:44,055 --> 01:45:45,098
‫كلا

1485
01:45:45,890 --> 01:45:49,644
‫ماذا تقصد؟ تفعل ذلك الآن أيضاً

1486
01:45:52,230 --> 01:45:53,606
‫يا للروعة

1487
01:45:55,274 --> 01:45:57,819
‫يبدو الجميع رائعاً، صحيح؟

1488
01:45:59,153 --> 01:46:02,865
‫حتى بالنسبة إلى لقاء مفاجئ، يبدون رائعين جداً

1489
01:46:04,075 --> 01:46:06,160
‫وانظري، إنهم طبيعيون للغاية

1490
01:46:08,204 --> 01:46:09,414
‫"دا هيا"

1491
01:46:12,333 --> 01:46:13,626
‫هل أنتمي إلى هذا المكان؟

1492
01:46:15,294 --> 01:46:16,629
‫ماذا؟

1493
01:46:17,547 --> 01:46:20,591
‫إلى هذا الجو؟ هل أنتمي إليه؟

1494
01:46:30,852 --> 01:46:32,812
‫إلى أين تذهب؟

1495
01:46:33,354 --> 01:46:34,564
‫يجب أن أنزل

1496
01:46:35,148 --> 01:46:37,108
‫ابق معي فحسب

1497
01:46:38,401 --> 01:46:40,027
‫يجب أن أنزل

1498
01:46:40,778 --> 01:46:45,491
‫لماذا تذهب إلى هؤلاء الأشخاص المملين؟ لماذا لا تبقى هنا؟

1499
01:46:46,325 --> 01:46:50,705
‫ليس إلى هؤلاء الأشخاص بل إلى الأسفل بعد

1500
01:46:51,122 --> 01:46:53,750
‫ما هذه؟

1501
01:46:56,878 --> 01:47:00,673
‫يا إلهي، لا أصدّق أنني أفعل هذا في سني

1502
01:47:01,215 --> 01:47:03,051
‫هذا محرج جداً

1503
01:47:04,177 --> 01:47:05,970
‫آسف للغاية يا سيد "كيم"

1504
01:47:06,012 --> 01:47:09,265
‫أصرت والدة "دا زونغ"، لا يمكن تجنب ذلك

1505
01:47:09,307 --> 01:47:10,975
‫لكن المفهوم بسيط

1506
01:47:11,017 --> 01:47:16,355
‫لدينا موكب استعراضي ستحمل فيه "جيسيكا" كيكة عيد مولد

1507
01:47:16,397 --> 01:47:20,485
‫ثم نقفز ونهاجم "جيسيكا"

1508
01:47:20,526 --> 01:47:22,570
‫ملوّحين بفأسينا!

1509
01:47:22,904 --> 01:47:23,696
‫صحيح

1510
01:47:23,738 --> 01:47:28,826
‫عندئذ، سيقفز "دا زونغ" الهندي الصالح وسنتقاتل

1511
01:47:29,327 --> 01:47:33,706
‫في النهاية، سينقذ "جيسيكا"، أميرة الكيكة وسيهتف الجميع

1512
01:47:34,040 --> 01:47:35,333
‫شيء مماثل

1513
01:47:36,834 --> 01:47:37,752
‫هذا سخيف، صحيح؟

1514
01:47:37,794 --> 01:47:42,590
‫أظن أن زوجتك تحب المناسبات والمفاجآت

1515
01:47:42,632 --> 01:47:44,550
‫أجل، تفعل

1516
01:47:44,926 --> 01:47:47,595
‫لكنها مهتمة بشكل خاص بهذه الحفلة

1517
01:47:49,263 --> 01:47:52,183
‫تبذل قصارى جهدك أيضاً

1518
01:47:53,559 --> 01:47:56,270
‫فأنت تحبها في نهاية المطاف

1519
01:48:01,692 --> 01:48:02,902
‫سيد "كيم"

1520
01:48:04,821 --> 01:48:07,156
‫تتقاضى أجراً إضافياً

1521
01:48:12,620 --> 01:48:16,582
‫اعتبر هذا جزءاً من عملك، موافق؟

1522
01:48:28,136 --> 01:48:29,637
‫هل نزلت إلى الأسفل؟

1523
01:48:30,054 --> 01:48:33,766
‫- ليس بعد - أليس علينا أن نتكلم معهما؟

1524
01:48:33,808 --> 01:48:35,685
‫ونتوصل إلى تفاهم؟

1525
01:48:35,727 --> 01:48:36,728
‫تماماً

1526
01:48:36,769 --> 01:48:39,689
‫كنا جميعنا مستاءين للغاية ليلة أمس

1527
01:48:39,731 --> 01:48:43,234
‫كان أبي يتكلم عن خطة ما...

1528
01:48:44,068 --> 01:48:46,279
‫- سأنزل إلى هناك - مهلاً

1529
01:48:46,529 --> 01:48:48,823
‫خذي هذا لهما

1530
01:48:48,865 --> 01:48:50,491
‫- لا بد من أنهما جائعان - صحيح

1531
01:48:50,533 --> 01:48:52,243
‫ليأكلا أولاً

1532
01:48:54,370 --> 01:48:55,705
‫تعالي المرة المقبلة بالتأكيد!

1533
01:48:56,998 --> 01:48:58,875
‫ها أنت يا "جيسيكا"

1534
01:48:58,916 --> 01:49:00,960
‫- هذا مذهل جداً - أليس رائعاً؟

1535
01:49:01,377 --> 01:49:03,838
‫أريد أن أطلب منك خدمة خاصة

1536
01:49:03,880 --> 01:49:05,048
‫ما هي؟

1537
01:49:05,089 --> 01:49:07,467
‫هذه... كيف أصف الأمر؟

1538
01:49:07,508 --> 01:49:09,552
‫كيكة تعافي "دا زونغ" من الصدمة؟

1539
01:49:09,594 --> 01:49:12,805
‫لذا يجب أن تكوني من يفعل ذلك، حدث اليوم الأبرز!

1540
01:50:35,847 --> 01:50:39,058
‫هل أنت بخير؟

1541
01:50:44,397 --> 01:50:45,732
‫هل أنت...؟

1542
01:50:55,658 --> 01:50:57,034
‫مهلاً يا سيد!

1543
01:52:44,350 --> 01:52:47,103
‫"كيفن"؟ "كيفن"!

1544
01:52:53,776 --> 01:52:56,612
‫"دا زونغ"، عيد مولد سعيداً!

1545
01:52:56,654 --> 01:52:57,989
‫تهانينا!

1546
01:53:05,496 --> 01:53:06,622
‫سحقاً...

1547
01:53:16,591 --> 01:53:18,676
‫توقفوا!

1548
01:53:18,718 --> 01:53:20,803
‫"تشانغ سوك"!

1549
01:53:20,845 --> 01:53:21,846
‫"كي جوانغ"!

1550
01:53:21,888 --> 01:53:23,306
‫تعالي إلى هنا يا "تشانغ سوك"!

1551
01:53:23,347 --> 01:53:26,851
‫أوقفوا النزيف! اضغطوا على ذلك الجرح!

1552
01:53:31,731 --> 01:53:32,565
‫"دا زونغ"!

1553
01:53:33,441 --> 01:53:34,442
‫عزيزتي!

1554
01:53:36,110 --> 01:53:37,987
‫أفلته، لا تفعل!

1555
01:53:48,956 --> 01:53:50,291
‫أتألم!

1556
01:53:55,338 --> 01:53:56,381
‫غرفة الطوارئ!

1557
01:53:56,422 --> 01:53:57,882
‫اجلب السيارة!

1558
01:53:57,924 --> 01:53:59,926
‫سيد "كيم"! ماذا تفعل؟

1559
01:53:59,967 --> 01:54:01,552
‫لا يمكننا انتظار سيارة إسعاف!

1560
01:54:01,969 --> 01:54:04,180
‫كفاك ضغطاً يا أبي!

1561
01:54:04,514 --> 01:54:07,225
‫يزيد ذلك من شعوري بالألم

1562
01:54:08,142 --> 01:54:09,227
‫مفاتيح السيارة! مفاتيح السيارة!

1563
01:54:09,268 --> 01:54:12,021
‫ارمها! ارم لي المفاتيح!

1564
01:54:29,872 --> 01:54:31,165
‫هل أنت بخير؟

1565
01:54:31,707 --> 01:54:33,251
‫لا تلمسيه!

1566
01:54:35,586 --> 01:54:37,797
‫مرحباً يا سيد "بارك"

1567
01:54:38,172 --> 01:54:39,257
‫هل تعرفني؟

1568
01:54:39,298 --> 01:54:40,675
‫الاحترام!

1569
01:56:07,678 --> 01:56:11,140
‫<i>فيما فتحت عيني للمرة الأولى خلال شهر</i>

1570
01:56:11,182 --> 01:56:12,767
‫<i>رأيت محققاً</i>

1571
01:56:13,184 --> 01:56:18,022
‫تملك الحق بتوكيل محام

1572
01:56:18,064 --> 01:56:19,982
‫<i>لا يشبه المحققين على الإطلاق</i>

1573
01:56:24,612 --> 01:56:26,572
‫هل يضحك؟

1574
01:56:26,614 --> 01:56:28,032
‫لحظة فقط

1575
01:56:28,783 --> 01:56:33,246
‫<i>ثم تكلم الطبيب الذي لا يشبه الأطباء على الإطلاق</i>

1576
01:56:34,664 --> 01:56:38,459
‫يحصل ذلك أحياناً بعد الجراحة الدماغية

1577
01:56:38,501 --> 01:56:40,461
‫لا يكفون عن الضحك بدون سبب

1578
01:56:41,337 --> 01:56:43,297
‫هل تسمعني؟

1579
01:56:43,756 --> 01:56:45,383
‫هل يمكنك سماعي؟

1580
01:56:45,842 --> 01:56:47,552
‫هل علي أن أكرر ذلك إذاً؟

1581
01:56:47,593 --> 01:56:48,511
‫تكرر ماذا؟

1582
01:56:48,553 --> 01:56:49,929
‫قراءة حقوقه عليه

1583
01:56:52,432 --> 01:56:56,602
‫لديك الحق بالتزام الصمت

1584
01:56:56,644 --> 01:56:59,480
‫أي شيء تقوله يمكن أن يستعمل وسيستعمل ضدّك

1585
01:56:59,522 --> 01:57:01,566
‫لا يكف عن الضحك، انظر!

1586
01:57:04,902 --> 01:57:10,783
‫<i>حتى حين سمعت كم نزفت "كي جوانغ" ذلك اليوم</i>

1587
01:57:13,286 --> 01:57:20,334
‫<i>حتى حين سمعت كلمات تزوير
‫وتعد على الأملاك واحتيال ودفاع عن النفس</i>

1588
01:57:20,668 --> 01:57:24,630
‫<i>وكنا محظوظين بالحكم علينا بفترة مراقبة فقط...</i>

1589
01:57:27,925 --> 01:57:31,137
‫<i>حتى حين تسنت لي أخيراً رؤية وجه "كي جوانغ"...</i>

1590
01:57:31,179 --> 01:57:33,806
‫<i>"كيم كي جوانغ"، ارقدي بسلام</i>

1591
01:57:35,683 --> 01:57:37,685
‫<i>لم أكف عن الضحك</i>

1592
01:57:47,695 --> 01:57:52,909
‫<i>لكن حين عدت وشاهدت التقارير الإخبارية</i>

1593
01:57:53,242 --> 01:57:54,494
‫<i>لم أضحك</i>

1594
01:57:54,535 --> 01:57:58,664
‫<i>هذا الاهتياج المفاجئ
‫في الحديقة الخلفية لمنزل من الطبقة الراقية</i>

1595
01:57:58,706 --> 01:58:00,416
‫<i>قضية غير اعتيادية للغاية</i>

1596
01:58:00,458 --> 01:58:04,837
‫<i>بما أن المتشرد الذي أثار الاهتياج توفي في مسرح الحدث</i>

1597
01:58:04,879 --> 01:58:10,385
‫<i>تصارع الشرطة لتجد دافعاً واضحاً حتى</i>

1598
01:58:10,426 --> 01:58:14,972
‫<i>قيل إن السائق "كيم" والسيد "بارك" المغدور كانا على وفاق</i>

1599
01:58:15,014 --> 01:58:20,311
‫<i>في الوقت الراهن، تركّز الشرطة على تحديد مكان السائق "كيم"</i>

1600
01:58:20,978 --> 01:58:24,607
‫<i>"كيم"، بعد خروجه من هذا الباب ونزوله السلالم</i>

1601
01:58:25,024 --> 01:58:28,194
‫<i>اختفى في الأزقة المجاورة</i>

1602
01:58:28,903 --> 01:58:33,825
‫<i>راجعت الشرطة أشرطة كاميرات مراقبة المنازل القريبة بلا جدوى</i>

1603
01:58:34,409 --> 01:58:37,453
‫<i>ولم تجد أي شهود عيان</i>

1604
01:58:38,121 --> 01:58:40,123
‫<i>نظراً للوضع</i>

1605
01:58:40,415 --> 01:58:45,420
‫<i>لا مبالغة في القول إن "كيم" اختفى بدون أثر</i>

1606
01:58:46,921 --> 01:58:53,678
‫<i>في الواقع، لم نملك أنا وأمي أي فكرة عن مكان أبي</i>

1607
01:58:56,264 --> 01:59:01,561
‫<i>لكن أولئك المحققين أنهكوا أنفسهم رغم ذلك بتعقبنا</i>

1608
01:59:05,690 --> 01:59:11,487
‫<i>في نهاية المطاف، هدأ الوضع وبعد الكف عن تعقبنا</i>

1609
01:59:12,155 --> 01:59:15,575
‫<i>بدأت أتسلق ذلك الجبل</i>

1610
01:59:17,660 --> 01:59:22,206
‫<i>من هناك في الأعلى، ترون المنزل بشكل رائع</i>

1611
01:59:25,293 --> 01:59:32,383
‫<i>ذلك اليوم بالرغم من البرد شعرت بالرغبة في البقاء فترة أطول</i>

1612
01:59:45,480 --> 01:59:48,983
‫<i>شارطة، شارطة، نقطة، نقطة</i>

1613
02:00:14,258 --> 02:00:15,301
‫بني!

1614
02:00:17,637 --> 02:00:18,763
‫<i>بني!</i>

1615
02:00:21,182 --> 02:00:24,644
‫<i>ربما تستطيع أنت قراءة هذه الرسالة، إن لم يستطع غيرك ذلك</i>

1616
02:00:28,314 --> 02:00:34,529
‫<i>كنت شبل كشافة لذا أكتب هذه تحسباً</i>

1617
02:00:37,865 --> 02:00:40,618
‫<i>هل شفيت جراحك؟</i>

1618
02:00:41,744 --> 02:00:45,832
‫<i>أنا متأكد أن أمك بصحة ممتازة</i>

1619
02:00:49,836 --> 02:00:52,755
‫<i>أنا بخير هنا</i>

1620
02:00:53,798 --> 02:00:56,426
‫<i>رغم أن التفكير في "كي جوانغ" يدفعني إلى البكاء</i>

1621
02:00:59,887 --> 02:01:04,308
‫<i>حتى الآن، لا يبدو ما حصل ذلك اليوم حقيقياً</i>

1622
02:01:05,893 --> 02:01:07,311
‫<i>أشعر كأنه حلم</i>

1623
02:01:09,105 --> 02:01:11,023
‫<i>لكنه ليس كذلك</i>

1624
02:01:12,191 --> 02:01:16,863
‫<i>ذلك اليوم، فيما خرجت من البوابة، عرفت فجأة</i>

1625
02:01:17,864 --> 02:01:19,615
‫<i>إلى أين علي الذهاب</i>

1626
02:01:59,363 --> 02:02:02,533
‫<i>إن منزلاً وقعت جريمة مروعة مماثلة</i>

1627
02:02:02,575 --> 02:02:05,369
‫<i>لن يسهل بيعه بالتأكيد</i>

1628
02:02:08,790 --> 02:02:11,209
‫آسف يا سيد "بارك"

1629
02:02:11,250 --> 02:02:17,590
‫<i>صارعت للصمود هكذا في منزل فارغ</i>

1630
02:02:20,343 --> 02:02:23,346
‫<i>لكن لأن المنزل كان فارغاً</i>

1631
02:02:23,388 --> 02:02:28,393
‫<i>ما كان اسمها؟ "مون غونغ"؟</i>

1632
02:02:28,434 --> 02:02:32,397
‫<i>تمكنت من دفنها دفناً لائقاً</i>

1633
02:02:33,898 --> 02:02:40,238
‫<i>أسمع أن الدفن قرب الأشجار أمر
‫رائج، لذا بذلت قصارى جهدي</i>

1634
02:02:43,908 --> 02:02:47,495
‫<i>لكن سماسرة العقارات القذرون أولئك أذكياء بلا شك</i>

1635
02:02:52,125 --> 02:02:56,546
‫<i>خدعوا بتملقهم بعض الأشخاص الذين وصلوا للتو إلى "كوريا"</i>

1636
02:02:56,587 --> 02:02:58,631
‫<i>وتمكّنوا من بيع المنزل</i>

1637
02:03:00,091 --> 02:03:03,386
‫<i>فيما الوالدان في العمل والأولاد في المدرسة</i>

1638
02:03:03,428 --> 02:03:05,680
‫<i>غالباً ما تكون العائلة خارج المنزل</i>

1639
02:03:06,180 --> 02:03:11,227
‫<i>لكن مدبرة المنزل اللعينة تبقى فيه على مدار الساعة</i>

1640
02:03:11,769 --> 02:03:16,441
‫<i>كلما صعدت إلى الأعلى، أخاطر بحياتي</i>

1641
02:03:19,235 --> 02:03:23,322
‫<i>تبيّن أن الألمان يأكلون أكثر من النقانق والشراب فحسب</i>

1642
02:03:23,990 --> 02:03:25,867
‫<i>كم هذا مريح</i>

1643
02:03:28,703 --> 02:03:32,832
‫<i>بمرور الوقت هنا، يصبح كل شيء مبهماً</i>

1644
02:03:37,336 --> 02:03:41,466
‫<i>اليوم على الأقل، استطعت أن أكتب لك رسالة</i>

1645
02:03:43,301 --> 02:03:47,305
‫<i>إن أرسلت الرسالة بهذا الشكل كل ليلة</i>

1646
02:03:47,346 --> 02:03:51,434
‫<i>فربما ستراها يوماً ما</i>

1647
02:03:57,690 --> 02:03:59,525
‫<i>إلى اللقاء</i>

1648
02:04:13,623 --> 02:04:14,624
‫هل عدت إلى المنزل يا "كي وو"؟

1649
02:04:14,665 --> 02:04:15,416
‫أجل

1650
02:04:30,014 --> 02:04:34,769
‫<i>أبي، وضعت خطة اليوم</i>

1651
02:04:36,562 --> 02:04:38,272
‫<i>خطة جوهرية</i>

1652
02:04:41,401 --> 02:04:43,111
‫<i>سأجني المال</i>

1653
02:04:43,986 --> 02:04:45,405
‫<i>الكثير منه</i>

1654
02:04:49,117 --> 02:04:53,913
‫<i>الجامعة والمهنة والزواج، لا بأس بتلك الأمور كلها</i>

1655
02:04:53,955 --> 02:04:56,082
‫<i>لكن أولاً سأجني المال</i>

1656
02:04:56,124 --> 02:05:01,170
‫سترى حالما تدخل، لكنه واسع للغاية

1657
02:05:01,838 --> 02:05:06,467
‫في الواقع، لا نعرض هذا المنزل على أي شخص كان

1658
02:05:06,843 --> 02:05:10,930
‫<i>حين أمتلك المال، سأشتري ذلك المنزل</i>

1659
02:05:12,098 --> 02:05:16,394
‫<i>يوم انتقالنا للعيش فيه، سنكون أنا وأمي في الحديقة</i>

1660
02:05:16,936 --> 02:05:19,313
‫<i>لأن الشمس المشرقة رائعة جداً هناك</i>

1661
02:05:20,773 --> 02:05:22,650
‫<i>كل ما عليك فعله</i>

1662
02:05:22,984 --> 02:05:25,611
‫<i>هو صعود السلالم</i>

1663
02:06:48,361 --> 02:06:52,365
‫<i>اهتم بنفسك حتى ذلك الحين</i>

1664
02:06:57,245 --> 02:06:59,080
‫<i>إلى اللقاء</i>
