﻿1
00:01:15,729 --> 00:01:18,336
‫يا حضرة القبطان، يا حضرة القبطان!

2
00:01:37,844 --> 00:01:39,190
‫مَن أنت؟

3
00:01:59,132 --> 00:02:02,781
‫ "(قادس) في (إسبانيا)"

4
00:02:04,606 --> 00:02:05,997
‫هيا، أسرَع

5
00:02:33,192 --> 00:02:35,452
‫- ما هذا؟
‫- جلالتك...

6
00:02:35,583 --> 00:02:37,450
‫علق في شباك الصيد، شباك الصيد...

7
00:02:37,582 --> 00:02:41,752
‫- سيدي، لقد حكى قصصا، قصصا...
‫- نظن أنه وجد...

8
00:02:49,703 --> 00:02:51,832
‫(بونسي دي ليون)

9
00:02:53,830 --> 00:02:56,132
‫يقول إنه وجد سفينة (بونسي دي ليون)

10
00:02:56,263 --> 00:02:59,088
‫- أو أبحر على متنها
‫- كلا! سبق وقلت لك...

11
00:02:59,218 --> 00:03:01,390
‫إن (بونسي دي ليون) مات قبل مئتي عام

12
00:03:01,520 --> 00:03:04,431
‫حسنا ولكنه مات
‫في البحث عن شيء، صحيح؟

13
00:03:07,689 --> 00:03:09,687
‫ "ينبوع الشباب"

14
00:03:14,684 --> 00:03:19,377
‫- متى تقدر أن تبحر؟
‫- مع المد والجزر

15
00:03:38,102 --> 00:03:39,623
‫- "راهنوا على عدد المُعدَمين اليوم"
‫- "(لندن) في (إنجلترا)"

16
00:03:39,753 --> 00:03:44,402
‫- "سيوف قراصنة، سيوف قراصنة
‫- إعدام قرصان اليوم"

17
00:03:44,532 --> 00:03:47,616
‫- شاهدوه يتأرج
‫- دمى القراصنة

18
00:03:47,748 --> 00:03:49,311
‫- أريد هذا
‫- إليك هذا أيها...

19
00:03:49,441 --> 00:03:53,480
‫- أسرِع يا أبي وإلا فاتنا الشنق
‫- ليس شنقا يا عزيزتي بل محاكمة

20
00:03:53,568 --> 00:03:56,914
‫- موعد الشنق هو عصر اليوم
‫- "إعدام قرصان شنقا اليوم"

21
00:03:58,869 --> 00:04:01,564
‫هيا، انهض

22
00:04:02,996 --> 00:04:04,995
‫تحرك أيها القرصان

23
00:04:05,516 --> 00:04:11,251
‫أم هل أناديك "القبطان القرصان" ؟
‫هيا، هيا

24
00:04:11,382 --> 00:04:13,728
‫- اصعد
‫- "هدوءا"

25
00:04:13,858 --> 00:04:17,464
‫- "الزموا النظام
‫- هدوءا"

26
00:04:18,421 --> 00:04:22,764
‫الذي سيمثل الآن أمام المحكمة
‫هو قرصان مفضوح ذو سمعة سيئة

27
00:04:22,895 --> 00:04:25,111
‫- الناهب وقطاع الطرق
‫- هدوءا

28
00:04:25,241 --> 00:04:27,283
‫القبطان (جاك سبارو)

29
00:04:31,106 --> 00:04:34,756
‫سبق أن قلتُ لكم إن اسمي هو (غيبز)
‫(جوشامي غيبز)

30
00:04:34,886 --> 00:04:36,581
‫- كم مرة عليَ أن...
‫- "أصغوا واسمعوا"

31
00:04:36,711 --> 00:04:40,708
‫انهضوا احتراما لمَن يترأس هذه المحاكم

32
00:04:40,838 --> 00:04:43,706
‫ "معالي حق القاضي (سميث)"

33
00:04:58,999 --> 00:05:00,476
‫ "هدوءا!"

34
00:05:02,127 --> 00:05:03,517
‫والآن...

35
00:05:05,386 --> 00:05:07,210
‫ماذا لدينا هنا؟

36
00:05:07,600 --> 00:05:10,164
‫- (جاك)؟
‫- اخرس

37
00:05:11,337 --> 00:05:15,596
‫- لا أعرف مَن يكون
‫- ليس هذا ضروريا، ماذا قلتَ؟

38
00:05:16,073 --> 00:05:20,331
‫لا أدعى (جاك سبارو) بل (جوشامي غيبز)

39
00:05:20,461 --> 00:05:24,154
‫أحقا تقول؟ مكتوب أنك (جاك سبارو)

40
00:05:24,241 --> 00:05:30,106
‫أخبرتهم بأنني لست (جاك سبارو)
‫وسيسرني كشف هويته إن كان هذا سيفيدني

41
00:05:30,237 --> 00:05:34,798
‫في رأيي، سيكون ذلك دفاعا ركيكا
‫ما لم تكن تريد أن يتم ضربك بكل عنف

42
00:05:36,709 --> 00:05:40,491
‫يزعم السجين براءته حيال كونه (جاك سبارو)
‫ما حكمكم؟

43
00:05:41,229 --> 00:05:43,401
‫مِن دون محاكمة؟
‫ولكن، ألم نأتِ لتفحص الأدلة...

44
00:05:43,531 --> 00:05:46,051
‫ما قراركم يا رئيس المحلفين؟
‫أهو مذنب؟

45
00:05:46,138 --> 00:05:48,440
‫الحكم بالذنب سيؤدي إلى شنقه

46
00:05:49,613 --> 00:05:51,612
‫اشنقوه، علقوه

47
00:05:54,654 --> 00:05:56,695
‫- مذنب؟
‫- هذا ظلم!

48
00:05:56,826 --> 00:05:58,217
‫اخرس

49
00:05:59,346 --> 00:06:05,516
‫(جوشامي غيبز)، الجريمة التي أوكِلَ
‫إليك ذنبها هي أنك لستَ (جاك سبارو)

50
00:06:07,079 --> 00:06:09,034
‫وبهذا فإني أصدر حكمك

51
00:06:09,164 --> 00:06:14,246
‫وآمر بأن تظل حبيسا
‫ما تبقى لك من أيام بائسة وكئيبة وتعيسة

52
00:06:14,334 --> 00:06:16,419
‫- ماذا؟
‫- اشنقوه

53
00:06:16,551 --> 00:06:17,941
‫- "اشنقوه، اشنقوه"
‫- انتهينا

54
00:06:18,548 --> 00:06:21,764
‫- هراء!
‫- اشنقوه، اشنقوه

55
00:06:22,980 --> 00:06:27,455
‫سيتم تدبير الإجراءات اللازمة
‫لنقل هذا السجين إلى سجن "برج (لندن)"

56
00:06:36,709 --> 00:06:40,359
‫- حررني وأخرجني
‫- شكرا جزيلًا لك

57
00:06:42,227 --> 00:06:44,616
‫ "عودي للعمل كغاسلة أطباق أيتها..."

58
00:06:45,008 --> 00:06:46,398
‫شكرا

59
00:06:53,869 --> 00:06:56,304
‫ "هيا، اصعدوا"

60
00:07:01,343 --> 00:07:04,862
‫بئس الحظ!
‫كلانا متجه إلى السجن الآن

61
00:07:05,211 --> 00:07:08,165
‫لا تقلق، رشوت السائق

62
00:07:08,295 --> 00:07:11,206
‫خلال 10 دقائق سنكون خارج بلدة (لندن)
‫حيث ينتظرانا حصانان

63
00:07:11,337 --> 00:07:15,159
‫سنتجه نحو الساحل الليلة
‫ولن يتبقَ علينا سوى تدبر سفينة

64
00:07:16,767 --> 00:07:19,374
‫- "هذا كله جزء من الخطة، صحيح؟
‫- بالضبط"

65
00:07:19,504 --> 00:07:24,762
‫وصلتُ إلى (لندن) صباح اليوم لأنقذ
‫المدعو (جوشامي غيبز) من حكم الإعدام شنقا

66
00:07:24,892 --> 00:07:29,409
‫وبما أني أراك لا تزال حيا
‫فالخطة ناجحة حتى الآن في رأيي

67
00:07:30,236 --> 00:07:34,189
‫ماذا حلَ بك يا (غيبز)؟
‫حسبتك شغلت وظيفة أو ربما عقدت خطبتك

68
00:07:34,319 --> 00:07:38,317
‫هذا صحيح ولكني كنت أسترق السمع
‫لأعرف أي خبر عن سفينة (بلاك بيرل)

69
00:07:38,447 --> 00:07:42,704
‫لم يعرف أحد أين سترسو تاليا
‫وإ بي أسمع شائعة...

70
00:07:42,835 --> 00:07:46,180
‫(جاك سبارو) في (لندن)
‫ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

71
00:07:46,310 --> 00:07:48,006
‫- غير صحيح
‫- ولكن، هذا ما سمعت

72
00:07:48,091 --> 00:07:52,392
‫بل وإنك توقع عقودا مع رجال الليلة
‫في حانة تدعى "ابنة القبطان"

73
00:07:52,523 --> 00:07:55,738
‫- غير صحيح
‫- استهجنتُ الفكرة في البداية

74
00:07:55,869 --> 00:07:58,997
‫ولكنك ممن لا يمكن التنبوء بتصرفاتهم

75
00:08:00,170 --> 00:08:05,123
‫أجب عن سؤالي، هل هناك (جاك سبارو)
‫آخر في الأرجاء يلطخ سمعتي الحسنة؟

76
00:08:05,253 --> 00:08:08,944
‫- إنه محتال
‫- بالفعل ولكن...

77
00:08:09,598 --> 00:08:13,334
‫- هذا محتال لديه سفينة
‫- وهو بحاجة إلى تشكيل طاقم

78
00:08:14,159 --> 00:08:16,549
‫وشاءت الأقدار أنني بحاجة إلى هذا أيضا

79
00:08:17,286 --> 00:08:22,979
‫ماذا عنك يا (جاك)؟ آخر ما سمعته عنك أنك
‫عزمتَ أمرك على العثور على "ينبوع الشباب"

80
00:08:23,587 --> 00:08:24,977
‫هل حالفك الحظ؟

81
00:08:26,629 --> 00:08:31,756
‫حلت ظروف معينة وأجبرتني على التحلي
‫ببصيرة قاهرة فيما يختص بالتكتم والبسالة

82
00:08:31,884 --> 00:08:36,491
‫- والذي يعني أنك استسلمت
‫- غير صحيح، أنا عازم أمري كالعادة

83
00:08:36,621 --> 00:08:42,791
‫وبكل تأكيد، سأتذوق تلك المياه
‫يا سيد (غيبز)، احفظ كلماتي هذه

84
00:08:45,745 --> 00:08:47,136
‫الرحلة قصيرة

85
00:08:56,085 --> 00:08:58,039
‫أهذا كله جزء من الخطة؟

86
00:09:01,864 --> 00:09:03,210
‫لا

87
00:10:31,189 --> 00:10:34,230
‫أنت (جاك سبارو)، صحيح؟

88
00:10:34,839 --> 00:10:37,097
‫يفترض أن تخاطبني بلقب "قبطان"
‫بأي شكل من الأشكال

89
00:10:37,228 --> 00:10:42,267
‫سبق أن سمعتُ عنك
‫وأنت تعرف مَن أكون

90
00:10:42,876 --> 00:10:45,395
‫وجهك مألوف
‫أسبق لي أن هددتك؟

91
00:10:45,526 --> 00:10:49,349
‫أنتَ في محضر (جورج أوغاسطس)
‫دوق (برينزويك) في (لونبيرغ)

92
00:10:49,480 --> 00:10:52,261
‫ورئيس أمين الخزنة والأمير الناخب
‫للإمبراطورية الرومانية المقدسة

93
00:10:52,391 --> 00:10:56,039
‫وملك (بريطانيا العظمى) و(إيرلندا)
‫ومليكك أنت

94
00:10:57,430 --> 00:10:59,690
‫- لم أذكره
‫- لقد بلغني...

95
00:10:59,820 --> 00:11:04,643
‫أنك أتيت إلى (لندن)
‫لتأمين طاقم لسفينتك

96
00:11:05,163 --> 00:11:06,554
‫هذه شائعة مغلوطة، هذا غير صحيح

97
00:11:06,684 --> 00:11:09,899
‫إذن، كذبتَ علي
‫حين قلتَ إنك (جاك سبارو)

98
00:11:10,029 --> 00:11:15,939
‫أنا (جاك سبارو) بالفعل ولكني لم آتِ
‫لأجد لنفسي طاقما، إنه شخص آخر

99
00:11:16,069 --> 00:11:21,152
‫لقد فهمت! إنه شخص آخر
‫يحمل اسم (جاك سبارو)

100
00:11:21,282 --> 00:11:26,887
‫أتيتني بمتشرد خطأ، جدا الشخص الصحيح
‫وتخلصا من هذا المحتال

101
00:11:27,017 --> 00:11:31,622
‫كلا، مهلًا، مهلًا، لحظة
‫أنا (جاك سبارو) الأوحد والوحيد

102
00:11:31,753 --> 00:11:35,706
‫- وأنا في (لندن) بالفعل
‫- لتجمع طاقما

103
00:11:35,837 --> 00:11:39,139
‫- كي تنطلق برحلة إلى "ينبوع..."
‫- ماذا؟

104
00:11:39,269 --> 00:11:45,004
‫- فلينزع عنه أحد السلال المزعجة
‫- هيا، هيا

105
00:11:47,611 --> 00:11:49,914
‫نعرف أنك تحوز خريطة

106
00:11:50,000 --> 00:11:55,692
‫- صادروا الخريطة وثم اصحبوه للمشنقة
‫- هل تحمل خريطة؟

107
00:12:00,731 --> 00:12:02,817
‫- لا
‫- أين هي؟

108
00:12:02,947 --> 00:12:08,204
‫هل أقول الحقيقة؟ أضعتها
‫كان ذلك مؤخرا جدا

109
00:12:08,335 --> 00:12:14,417
‫لدي تقرير يفيد بأن الإسبان
‫حددوا موقع "ينبوع الشباب"

110
00:12:14,591 --> 00:12:19,848
‫لن أسمح لملك إسباني كئيب...

111
00:12:19,979 --> 00:12:24,539
‫كاثوليكي... بأن يحظى بالحياة الأبدية

112
00:12:26,494 --> 00:12:29,319
‫أنت تعرف كيفية الوصول إلى "الينبوع"
‫صحيح؟

113
00:12:29,450 --> 00:12:33,446
‫- طبعا، تأملوا حالي
‫- بوسعك قيادة رحلة استكشافية

114
00:12:35,401 --> 00:12:37,270
‫من بعد إذنك سموك المسموم

115
00:12:38,051 --> 00:12:40,615
‫ستوفر لي سفينة

116
00:12:42,483 --> 00:12:47,045
‫- وطاقما
‫- وقبطانا

117
00:13:01,687 --> 00:13:04,031
‫طاب مساؤك يا سيدي

118
00:13:05,727 --> 00:13:11,505
‫اسمح لي أن أتجرأ وأسأل لما ليس
‫هذا الرجل مقيدا؟ يجب تقييده بأصفاد فورا

119
00:13:11,635 --> 00:13:15,198
‫في وسط قصري؟ هذا مستبعد

120
00:13:15,806 --> 00:13:21,368
‫(هيكتور)، كم تسرني رؤية قرصان زميل لي
‫وقد حقق النجاح!

121
00:13:21,498 --> 00:13:24,713
‫قرصان؟ كلا، بل قبطان سفينة هجوم

122
00:13:24,843 --> 00:13:30,360
‫في مهمة صادرة بشكل قانوني
‫وخاضعة لسلطان وحماية السلطة الملكية

123
00:13:30,969 --> 00:13:36,660
‫فليكن الأمر كذلك ولكن أولًا
‫ماذا حل بسفينتي (بيرل) الحبيبة؟

124
00:13:36,835 --> 00:13:39,528
‫خسرت (بيرل) تماما كما خسرت ساقي

125
00:13:39,875 --> 00:13:43,526
‫- خسرت سفينة (بيرل)؟
‫- نعم، دافعت عنها بكل جبروتي

126
00:13:43,654 --> 00:13:46,349
‫ولكنها غرقت رغم هذا كله

127
00:13:52,780 --> 00:13:56,385
‫إن صدق أن السفينة قد غرفت
‫فسأغرقك معها

128
00:13:56,516 --> 00:14:02,077
‫أيها القبطان (باربوسا)
‫كل ثانية نهدرها تتيح للإسبان أن يسبقونا

129
00:14:02,207 --> 00:14:07,464
‫كلي يقين بأنك ستنتصر
‫وستكافأ بالمنصب الرفيع الذي يشتهيه قلبك

130
00:14:07,595 --> 00:14:13,155
‫- تكفيني خدمتك يا سيدي
‫- انحدرَ مستواك يا سيدي

131
00:14:13,677 --> 00:14:19,194
‫(جاك)، كل منا سيموت في النهاية
‫فما الضير في الانضمام إلى الفريق الرابح؟

132
00:14:19,630 --> 00:14:23,149
‫وبهذا تقابل طبقة ألطف من الناس

133
00:14:23,887 --> 00:14:25,624
‫فهمت كل شيء

134
00:14:27,449 --> 00:14:29,057
‫سوى ذلك الشعر المستعار

135
00:14:38,398 --> 00:14:40,831
‫ "إنه يهرب، أوقفوه"

136
00:14:45,870 --> 00:14:47,391
‫ "هذا كرسيي"

137
00:15:03,987 --> 00:15:05,377
‫ "انزل"

138
00:15:09,592 --> 00:15:13,155
‫"تحركوا إلى المررين
‫الأيمن والأيسر حالًا"

139
00:15:15,066 --> 00:15:18,846
‫- لقد فرَ!
‫- دعني أتولَ الأمر يا سيدي

140
00:15:24,060 --> 00:15:27,274
‫أيها الحراس، أيها الحراس!

141
00:15:27,536 --> 00:15:28,926
‫توقف

142
00:15:50,171 --> 00:15:52,865
‫- "أشهروا أسلحتكم
‫- حاضر سيدي، حاضر سيدي"

143
00:15:59,338 --> 00:16:00,903
‫جدوه

144
00:16:22,886 --> 00:16:26,318
‫- مَن يجد الشيء يحتفظ به
‫- إنه هناك!

145
00:16:29,446 --> 00:16:30,837
‫كلا!@

146
00:16:49,866 --> 00:16:51,257
‫أهذا كل شيء؟

147
00:16:55,512 --> 00:16:57,947
‫- "لا تسمحوا له بالفرار
‫- أوقفوا العربة"

148
00:16:58,078 --> 00:16:59,511
‫ "قاطعوا طريقه"

149
00:17:36,832 --> 00:17:39,134
‫ "أوقفوا تلك العربة"

150
00:17:41,003 --> 00:17:42,610
‫ "تنحوا جانبا"

151
00:17:49,040 --> 00:17:50,951
‫ "أوقفوا ذلك القرصان"

152
00:17:52,646 --> 00:17:55,339
‫ "تقدموا، هيا، هيا"

153
00:17:57,991 --> 00:17:59,337
‫ابتعد

154
00:18:01,465 --> 00:18:02,856
‫أطلقوا النار

155
00:18:03,681 --> 00:18:05,072
‫ "السيد (جيمز هولت)، حمَال وموزع فحم"

156
00:18:30,053 --> 00:18:31,878
‫ "توقفوا، إنه يلوذ بالفرار"

157
00:18:32,008 --> 00:18:34,224
‫ "الآن، الحقوا به، هيا، هيا"

158
00:18:39,437 --> 00:18:41,784
‫"حانة "ابنة القبطان""

159
00:18:49,299 --> 00:18:51,515
‫ "قرصان قذر!"

160
00:19:01,681 --> 00:19:03,594
‫أهلًا يا (جاكي)

161
00:19:06,722 --> 00:19:08,068
‫مرحبا أبي

162
00:19:16,062 --> 00:19:21,754
‫- بلغني أنك تعمل على جمع طاقم
‫- هذا ما يُقال، لا بد أنه صحيح

163
00:19:22,058 --> 00:19:26,359
‫- سمعت بوجهتك، "الينبوع"
‫- هل سبق أن قصدته؟

164
00:19:27,141 --> 00:19:30,574
‫أويبدو لك هذا كوجه
‫سبق أن زار "ينبوع الشباب"؟

165
00:19:31,920 --> 00:19:35,178
‫- للإنارة عامل
‫- يا بني، "الينبوع"...

166
00:19:35,309 --> 00:19:40,914
‫ستعتاز أغراضا معينة
‫لأجل الشعائر المدنسة، كأسان

167
00:19:41,695 --> 00:19:45,041
‫- كانت هناك كأس على الخريطة
‫- كأسان من الفضة

168
00:19:45,172 --> 00:19:48,602
‫من سفينة (بونسي دي ليون)
‫ستحتاج إلى الكأسين

169
00:19:48,994 --> 00:19:51,906
‫- لأجل ماذا؟
‫- الشعائر، لا تكن أحمق يا (جاكي)

170
00:19:52,036 --> 00:19:57,031
‫- اعرف كل تفصيل قبل أن تنطلق
‫- أود أن أنطلق!

171
00:19:57,249 --> 00:20:03,028
‫- ولكن، أحتاج إلى سفينة لأجل هذا
‫- هؤلاء الأشخاص لديهم سفينة

172
00:20:03,158 --> 00:20:05,330
‫إنهم يتعاقدون مع البحارة الآن

173
00:20:05,461 --> 00:20:10,415
‫"إله الحب ثقب قلبي
‫وها أنا أزدري كل ذهب يلمع..."

174
00:20:10,500 --> 00:20:12,804
‫ثمة أمر أخير عليك أن تعرفه يا (جاكي)

175
00:20:13,499 --> 00:20:17,626
‫ "ينبوع الشباب" سيختبرك
‫احفظ كلماتي

176
00:20:20,754 --> 00:20:26,576
‫"ليس هناك ما يواسيني
‫سوى بحاري الجريء والسعيد"

177
00:20:33,136 --> 00:20:34,482
‫اصعد

178
00:20:39,567 --> 00:20:42,868
‫- بلغني أنك تجمع طاقما
‫- أجل

179
00:20:42,998 --> 00:20:47,560
‫إنه (جاك سبارو) الذي يجمع طاقما
‫لأجل رحلة استكشافية بسيطة

180
00:20:50,210 --> 00:20:55,815
‫يا لوقاحتك! تأتي إلى هنا بهذا الزي؟
‫أمحتال أنت؟

181
00:20:55,946 --> 00:20:58,509
‫ألديك أدنى فكرة مَن أكون يا صاح؟

182
00:21:00,333 --> 00:21:05,156
‫اسمعوا يا رفاق
‫ثمة رجل هنا نسي اسمه

183
00:21:07,372 --> 00:21:11,935
‫يا رجال، سأبحر مع (سبارو)
‫مَن سيدعو بحارا إلى كأس؟

184
00:21:37,610 --> 00:21:41,738
‫لقد سرَقتني
‫وها قد أتيت لاستعادة نفسي

185
00:22:15,192 --> 00:22:16,712
‫كفَ عن فعل هذا

186
00:23:48,644 --> 00:23:51,381
‫شخص واحد حي فقط
‫يعرف هذه الحركة

187
00:23:59,245 --> 00:24:03,764
‫لطالما رغبتُ في فعل هذا
‫مرحبا يا (أنجيليكا)

188
00:24:06,501 --> 00:24:10,323
‫أهلًا يا (جاك)، هل أبهرتك؟

189
00:24:10,932 --> 00:24:13,495
‫أظن أنني كدتُ أقتلك مرتين أو ثلاث

190
00:24:13,626 --> 00:24:17,232
‫لَكم تأثرت بأصدق أنوع الإطراء!

191
00:24:19,404 --> 00:24:20,794
‫ولكن، لماذا؟

192
00:24:21,708 --> 00:24:24,920
‫أنت القرصان الوحيد
‫الذي أمكنني إتقان تقليده

193
00:24:25,008 --> 00:24:26,659
‫ليس هذا إطراءً

194
00:24:28,789 --> 00:24:32,264
‫لا تقلق يا (جاك)
‫صفحت عنك منذ زمن بعيد

195
00:24:32,394 --> 00:24:36,956
‫- علامَ؟ على هجرانك؟
‫- تذكر أنني التي هجرتك

196
00:24:38,260 --> 00:24:41,691
‫الرجل الخلوق
‫لا يجادل المرأة في تخيلاتها

197
00:24:41,823 --> 00:24:43,300
‫اسمع يا (سبارو)

198
00:24:43,430 --> 00:24:48,861
‫طالما أن بحارتي سيتلقون أجرهم
‫فهم مستعدون لتحمل أية غرابة كانت

199
00:24:48,947 --> 00:24:52,727
‫حسنا ولكن ثمة خاصية واحدة
‫لن أتحملها

200
00:24:54,161 --> 00:24:57,244
‫ستقلدينني بصفتي قبطانا
‫وليس أية رتبة أدنى

201
00:24:57,332 --> 00:25:02,069
‫فإذن، ستحتاج إلى سفينة
‫وشاءت الظروف أن لدي واحدة

202
00:25:02,719 --> 00:25:04,501
‫بوسعي الاستفادة من سفينة

203
00:25:04,892 --> 00:25:09,844
‫- بلغني بأنك قصدتَ "الينبوع"
‫- ثمة قصص كثيرة متداولة عني مؤخرا

204
00:25:09,976 --> 00:25:14,624
‫- "ينبوع الشباب"
‫- (أنجيليكا)، عزيزة قلبي، لا تقلقي

205
00:25:14,754 --> 00:25:17,752
‫لا تزال لديك بضعة أعوام فتية
‫قابلة للاستفادة منها

206
00:25:18,839 --> 00:25:24,139
‫- ساحر كالعادة! لم تجب عن سؤالي
‫- ماذا؟ بخصوص "الينبوع"؟

207
00:25:24,270 --> 00:25:26,920
‫- إنه مضيعة للوقت، حقا...
‫- سيدتي، ثمة رجال لا يبدون بحارة

208
00:25:27,050 --> 00:25:29,179
‫بل يبدون موظفي الحكومة

209
00:25:31,221 --> 00:25:33,088
‫ "أين ذلك الحقير؟"

210
00:25:35,783 --> 00:25:40,083
‫- أهم أصدقاؤك؟
‫- ربما أهنتُ ملكا ما بلا قصد

211
00:25:40,214 --> 00:25:42,908
‫- "افتح"
‫- فعلًا، لم تتغير

212
00:25:43,039 --> 00:25:45,558
‫- أتلمحين إلى حاجتي إلى التغيير؟
‫- نعم

213
00:25:45,688 --> 00:25:51,206
‫- "افتحوا هذا الباب باسم جلالته"
‫- خنتني، أغويتني وقمت باستغلالي

214
00:25:51,337 --> 00:25:54,594
‫- كنت أجهل العلاقات مع الرجال
‫- ما رأيته من خبرة جنسية لديك...

215
00:25:54,725 --> 00:25:57,593
‫- يدل على أنك فاسدة بالأصل
‫- "الخطر محدق"

216
00:25:57,721 --> 00:26:00,765
‫- تعالي الآن يا سيدتي
‫- "افتحوه"

217
00:26:01,676 --> 00:26:07,672
‫كنت على استعداد لقطع نذوري وأنت...
‫ماذا كنتَ تفعل في دير إسباني بأية حال؟

218
00:26:07,802 --> 00:26:10,321
‫حسبته ماخورا، كانت غلطة نزيهة

219
00:26:34,522 --> 00:26:37,780
‫- نحن في وضع خاسر
‫- تحدثي عن نفسك

220
00:26:38,215 --> 00:26:43,732
‫خلافا للمدعين العاجزين الذين ليسوا
‫أهلًا للمقارنة فأنا القبطان (جاك سبارو)

221
00:27:20,662 --> 00:27:25,701
‫- ماذا تعنين بأنني استغللتك؟
‫- أنت تعي قصدي تماما

222
00:27:25,832 --> 00:27:28,438
‫أعرف ولكن كيف يمكنك قول هذا؟

223
00:27:33,479 --> 00:27:36,433
‫- ما الحكاية إذن؟
‫- عمَ تتكلمين؟

224
00:27:36,910 --> 00:27:38,780
‫عن "الينبوع"

225
00:27:41,385 --> 00:27:43,080
‫ماذا تعرف؟

226
00:27:44,339 --> 00:27:49,683
‫أيعقل أنك تحوزين كأسين من الفضة
‫كانتا ملكا لـ(بونسي دي ليون)؟

227
00:27:49,945 --> 00:27:51,856
‫- لا
‫- توقعت هذا

228
00:27:51,987 --> 00:27:57,026
‫- لماذا؟
‫- أسمع قصصا، شائعات

229
00:27:57,852 --> 00:28:01,676
‫- بالطبع تعرفين مسألة الشعائر
‫- أجل

230
00:28:04,325 --> 00:28:07,018
‫ما هي؟ ما هي المتطلبات؟

231
00:28:11,798 --> 00:28:13,840
‫حورية بحر يا (جاك)

232
00:28:21,531 --> 00:28:27,265
‫ثمة لغط ما، إنه حكم مؤبد
‫وليس حكما بالإعدام، مؤبد!

233
00:28:32,043 --> 00:28:34,824
‫- (باربوسا)
‫- شكرا أيها السيدان

234
00:28:35,867 --> 00:28:38,127
‫أثق بأنك قادر على ربط عقدة

235
00:28:38,691 --> 00:28:43,731
‫هذا قسوة!
‫أن تجبر رجلًا على عقد حبل شنقه بيديه

236
00:28:44,078 --> 00:28:47,164
‫عليك أن تحصد عواقب أفعالك

237
00:28:48,727 --> 00:28:51,985
‫- ماذا حلَ بك؟
‫- أين (جاك سبارو)؟

238
00:28:52,724 --> 00:28:55,070
‫- هل فرَ؟
‫- وقتي ضيق يا (غيبز)

239
00:28:55,201 --> 00:28:57,634
‫سفينة (إتش إم إس بروفيدنس)
‫ستبحر عند بزوغ الفجر

240
00:28:57,764 --> 00:29:02,717
‫إن كنتَ غير مهتم برؤيته لتكون معلقا هناك
‫ميتا والذباب يملأ فمك...

241
00:29:03,803 --> 00:29:05,628
‫فتكلم الآن

242
00:29:07,236 --> 00:29:12,189
‫- خذني معك، أينما أبحرت...
‫- أين آخذك يا (غيبز)؟

243
00:29:12,536 --> 00:29:15,012
‫إلى "الينبوع" ، صحيح؟

244
00:29:15,360 --> 00:29:17,098
‫أهذه هي وجهة (جاك)؟

245
00:29:17,966 --> 00:29:23,962
‫ألديك ما بوسعك عرضه عليَ يا (غيبز)؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

246
00:29:25,787 --> 00:29:28,828
‫أقسم إنك لن ترَ الفجر

247
00:29:37,040 --> 00:29:38,863
‫سلمني إياها

248
00:29:43,339 --> 00:29:48,422
‫- أيها الأحمق!
‫- أسعفني وقتي لحفظ الدوائر البائدة

249
00:29:48,552 --> 00:29:53,593
‫كل درب وكل وجهة
‫كلها في مأمن هنا

250
00:29:54,635 --> 00:29:58,937
‫أهلًا بعودتك إلى سلاح بحرية جلالته
‫يا سيد (غيبز)

251
00:30:12,318 --> 00:30:14,882
‫- "استيقظ أيها البحار"
‫- حاضر يا سيدي

252
00:30:16,663 --> 00:30:18,053
‫ماذا قلتُ؟

253
00:30:18,748 --> 00:30:21,268
‫- ثمة خطأ مروع!
‫- واصل التقدم

254
00:30:23,005 --> 00:30:25,742
‫- يفترض ألا أكون هنا
‫- رجال كثر أفاقوا في عرض البحر

255
00:30:25,873 --> 00:30:27,871
‫جاهلين الأمر والمكان والوجهة والسبب

256
00:30:28,002 --> 00:30:31,954
‫لا يذكرون الليلة السابقة التي ثملوا فيها
‫وأنفقوا مال العقد على الشراب

257
00:30:32,041 --> 00:30:36,430
‫كلا، لستَ تفهني، أنا القبطان (جاك سبارو)
‫الأصلي والوحيد

258
00:30:36,561 --> 00:30:39,168
‫أدعى (سكرَم)، تشرفت بمعرفتك!
‫والآن، واصل التقدم

259
00:30:47,770 --> 00:30:49,161
‫(سكرَم)

260
00:30:54,243 --> 00:30:58,762
‫- لمَ يوجد تابوت زجاجي هنا؟
‫- وهل أبدو مسؤولًا هنا لأعرف؟

261
00:30:58,980 --> 00:31:01,673
‫- أين أنا؟
‫- اعذرني أيها القبطان (جاك سبارو)

262
00:31:01,804 --> 00:31:07,234
‫شرف لي أن أرحب بك على متن سفينتنا
‫الشهيرة بالسوء عالميا "نقمة الملكة (آن)"

263
00:31:10,362 --> 00:31:11,839
‫هذه سفينة (بلاكبيرد)

264
00:31:28,435 --> 00:31:29,826
‫اعمل

265
00:31:33,997 --> 00:31:35,604
‫إنه غريب الشكل!

266
00:31:36,430 --> 00:31:38,949
‫- تم تحويله إلى ميت حي
‫- ماذا؟

267
00:31:39,079 --> 00:31:42,077
‫تحول إلى ميت حي على يد (بلاكبيرد)

268
00:31:42,642 --> 00:31:46,292
‫وهذا ينطبق على كافة المسؤولين هنا
‫فهذا يجعلهم أكثر طوعا بين يديه

269
00:31:47,639 --> 00:31:49,724
‫وبمزاج سيىء على الدوام

270
00:31:51,028 --> 00:31:53,113
‫- هيا، افرك
‫- حسنا

271
00:32:09,188 --> 00:32:14,793
‫- إننا نبحر منذ 5 أيام على الأقل
‫- أتعرف هذا من رائحة البحر؟

272
00:32:15,618 --> 00:32:17,052
‫بل من رائحة الطاقم

273
00:32:20,919 --> 00:32:26,001
‫اسمع، ماذا فعل ذلك الأبله المسكين؟
‫وكيف أحرص على ألا ينتهي بي المطاف مثله؟

274
00:32:26,219 --> 00:32:30,695
‫هو؟ إنه رجل متدين
‫دائما ما يتحدث عن الرب القدير

275
00:32:30,823 --> 00:32:34,517
‫- ألدينا مسيحي متشدد فيما بيننا؟
‫- يقول إنه إرسالي

276
00:32:34,822 --> 00:32:40,513
‫سمعت بأنه أسير غارة
‫وبقية مَن كان معه في السفينة قُتِلَ سواه

277
00:32:40,643 --> 00:32:44,509
‫كبيرة البحارة أعفت عنه
‫لأنه مرسل من الله

278
00:32:45,075 --> 00:32:50,940
‫كبيرة بحارة تجازف بحياتها لأجل أسير ما
‫هذا أمر غير مألوف!

279
00:32:51,070 --> 00:32:53,981
‫هل استخدمت صيغة المؤنث؟
‫هل كبير البحارة أنثى؟

280
00:32:54,112 --> 00:32:55,545
‫عودا للعمل

281
00:33:04,495 --> 00:33:06,276
‫فلنتقدم بالسفينة بخط ثابت

282
00:33:21,178 --> 00:33:25,610
‫أنت خسيسة قاسية
‫عديمة النفس وكثيرة الغلبة!

283
00:33:25,740 --> 00:33:29,173
‫- أخبرتك بأن لدي سفينة
‫- كلا، بل إن السفينة لـ(بلاكبيرد)

284
00:33:29,259 --> 00:33:31,823
‫والتي أنا أسير فيها الآن

285
00:33:32,430 --> 00:33:38,383
‫بوسعنا العثور على "ينبوع الشباب"
‫يا (جاك)، كما رغبتَ دوما

286
00:33:39,122 --> 00:33:43,812
‫(إدوارد تيتش) الملقَب بـ(بلاكبيرد)
‫القرصان الذي يخشاه جميع القراصنة

287
00:33:43,900 --> 00:33:48,071
‫- مقيم الأموات كهواية لديه
‫- سيصغي إلي

288
00:33:48,333 --> 00:33:52,285
‫- لا يصغي لأحد
‫- قد يصغي لابنته

289
00:33:55,154 --> 00:33:57,978
‫أتعنين بالابنة أي أنها من صلبه؟

290
00:33:58,846 --> 00:34:02,409
‫مفقودة منذ زمن
‫وقد عثِرَ عليها مؤخرا

291
00:34:02,756 --> 00:34:06,450
‫التي تحب أباها العزيز بكل جوارحها

292
00:34:06,840 --> 00:34:09,187
‫- هل صدق هذا؟
‫- بل أقنعته

293
00:34:16,224 --> 00:34:21,308
‫إذن، "ينبوع الشباب" سيكون من نصيبه
‫ونصيبك وليس من نصيبك ونصيبي

294
00:34:21,395 --> 00:34:25,436
‫كلا يا (جاك)
‫فأفضل ما في الأمر أنه سيكون ميتا

295
00:34:25,522 --> 00:34:29,389
‫فهمتُ! ستتولين هذا الجزء بنفسك إذن
‫صحيح؟

296
00:34:29,520 --> 00:34:34,081
‫هناك نبوءة
‫لربما لا تؤمن بالأمور الخارقة للطبيعة

297
00:34:34,212 --> 00:34:36,471
‫بل رأيت أمورا بسيطة

298
00:34:39,121 --> 00:34:42,336
‫هذا ما تفيده النبوءة...

299
00:34:43,466 --> 00:34:49,722
‫سيلاقي (بلاكبيرد) حتفه بعد أسبوعين
‫على يد رجل بساق واحدة

300
00:34:50,851 --> 00:34:53,415
‫وهذا هو سبب حاجته إلى "الينبوع" يا (جاك)

301
00:35:09,534 --> 00:35:15,572
‫سيد (غيبز)، ليست لدينا خريطة
‫هلا تتلطف وتدلنا على وجهة

302
00:35:19,179 --> 00:35:21,828
‫- تلطف وصب لي كأسا كحولية
‫- كلا!

303
00:35:21,959 --> 00:35:24,914
‫نحن أفراد سفينة مقاتلة شرعية
‫ولسنا قراصنة يا سيد (غيبز)

304
00:35:25,000 --> 00:35:29,606
‫- ونسلك على هذا الأساس باسم الملك
‫- حاضر يا قبطان

305
00:35:33,472 --> 00:35:36,209
‫هل نحن على المسار الصحيح يا (غيبز)؟

306
00:35:36,341 --> 00:35:40,945
‫نعم، إنه المسار الصحيح
‫وإليك الدليل

307
00:35:47,549 --> 00:35:48,982
‫الإسباني!

308
00:35:50,372 --> 00:35:55,194
‫استعدوا لتولي مراكز القتال!
‫نحو مهب الريح

309
00:35:55,281 --> 00:35:58,322
‫- "استعدوا ووجهوها نحو مهب الريح"
‫- شدوا بمقدار عقدتين

310
00:35:58,410 --> 00:36:01,930
‫- عقدتان
‫- "اجمعوا المدافع"

311
00:36:05,883 --> 00:36:10,446
‫- استعدوا يا مسؤولي المدفعيات
‫- "مسؤولو المدفعيات مستعدون، سيدي"

312
00:36:11,965 --> 00:36:13,791
‫انتظروا الأوامر

313
00:36:15,702 --> 00:36:17,266
‫تأهبوا

314
00:36:18,525 --> 00:36:20,568
‫الأسلحة ملقمة وبانتظار الأوامر يا سيدي

315
00:36:25,824 --> 00:36:29,519
‫سيدي، ما هي أوامرك يا سيدي؟

316
00:36:35,947 --> 00:36:40,771
‫حتى إنه لم يكترث بالالتفات إلينا
‫غنيمته الكبرى هي "الينبوع"

317
00:36:40,901 --> 00:36:46,636
‫يبدو أننا لا نستحق الوقت اللازم لإغراقنا
‫وها قد تأخرنا

318
00:36:46,766 --> 00:36:50,849
‫- استعدوا جميعا وزيدوا كمية الشراع
‫- استعدوا جميعا وزيدوا كمية الشراع

319
00:36:50,981 --> 00:36:54,544
‫تقدموا بسرعة بين الريح والمد

320
00:37:04,753 --> 00:37:08,185
‫إننا بصدد التمرد يا سادة

321
00:37:09,054 --> 00:37:11,617
‫- التمرد بأقصى درجاته
‫- أجل

322
00:37:11,747 --> 00:37:14,485
‫تعاقدتُ للعمل تحت يد (جاك سبارو)
‫وليس مدعية ما

323
00:37:14,615 --> 00:37:18,178
‫- إنها امرأة!
‫- ولم يذكر أحد أمر الطاقم المخيف

324
00:37:18,308 --> 00:37:21,958
‫- إنهم يشعرونني بالانزعاج الشديد
‫- أحضرتها

325
00:37:23,173 --> 00:37:25,911
‫- جميعها
‫- أحسنت يا غلام!

326
00:37:26,041 --> 00:37:29,604
‫فلنتابع الحديث إذن
‫ما هي عادات (بلاكبيرد)؟

327
00:37:29,734 --> 00:37:34,123
‫- يقضي معظم وقته في قمرته
‫- "أجل، هذا صحيح، يقضيه هناك"

328
00:37:34,251 --> 00:37:38,902
‫- أعرف ولكن عندما يخرج منها...
‫- في الواقع، لا يخرج منها

329
00:37:39,510 --> 00:37:44,420
‫- لا بد أن يخرج في وقت ما
‫- كلا، لم أره يوما

330
00:37:44,550 --> 00:37:47,287
‫- قط
‫- هل أبحر معه أي منكم من قبل؟

331
00:37:47,418 --> 00:37:49,415
‫- لا
‫- لا

332
00:37:49,546 --> 00:37:52,283
‫- قطعا لا
‫- هل رآه أي منكم من قبل؟

333
00:37:52,413 --> 00:37:54,933
‫- لا
‫- لا، لا

334
00:37:55,759 --> 00:37:59,582
‫يلازم حجرته
‫ولم يبحر معه أحد من قبل ولم يره أحد

335
00:38:00,364 --> 00:38:03,796
‫لدي خبر سار يا سادة
‫ليست هذه سفينة (بلاكبيرد)

336
00:38:03,927 --> 00:38:08,098
‫- ليست سفينة "نقمة الملكة (آن)"
‫- بل إنها كذلك وكلي يقين

337
00:38:08,228 --> 00:38:12,485
‫- وما أدراك؟
‫- رأيت الاسم على مؤخر السفينة

338
00:38:16,091 --> 00:38:21,305
‫أيها السادة والأسياد
‫ويا إخوتي المجندين إلزاميا

339
00:38:22,521 --> 00:38:26,866
‫- تم خداعكم بأفظع الطرق!
‫- إذن، هل نحن مخدوعون؟

340
00:38:26,997 --> 00:38:28,388
‫نعم

341
00:38:29,169 --> 00:38:31,819
‫لم يعلموكم بالوجهة الصحيحة

342
00:38:31,992 --> 00:38:34,296
‫الموت يتقدمنا...

343
00:38:34,426 --> 00:38:39,031
‫بينما نبحر نحو "ينبوع الشباب"

344
00:38:40,813 --> 00:38:44,767
‫- هذا مأزق مؤسف يا رفاق!
‫- الموت اليقين!

345
00:38:44,897 --> 00:38:48,155
‫- حديقة الأنفس القاتمة
‫- سنموت قبل أواننا

346
00:38:48,284 --> 00:38:52,542
‫ما لم نستولِ على السفينة

347
00:38:54,368 --> 00:38:57,366
‫إذن، فلنستولِ عليها الآن

348
00:39:02,144 --> 00:39:03,708
‫هيا اذهبوا

349
00:39:07,184 --> 00:39:09,357
‫استيقظوا، السفينة لنا

350
00:39:09,487 --> 00:39:13,440
‫- انهض
‫- أجل، هيا، انهضوا

351
00:39:13,570 --> 00:39:17,264
‫- "أجل، قاتلوهم بعنف يا شباب"
‫- ساعدني، قاتل

352
00:39:30,732 --> 00:39:32,296
‫(جاك)

353
00:39:33,512 --> 00:39:39,160
‫إن كان هذا حلما
‫فلا تنزع الجزمة ولا تبعد سيفك

354
00:39:40,335 --> 00:39:43,289
‫- وإن لم يكن كذلك...
‫- إنه حلم

355
00:39:48,676 --> 00:39:50,327
‫كلا، ليس حلما

356
00:39:51,065 --> 00:39:53,455
‫خيل لي إنصافك
‫بتنبيهك باستيلائنا على السفينة

357
00:39:53,585 --> 00:39:55,366
‫- نذل
‫- ليست مسألة شخصية

358
00:39:55,497 --> 00:39:57,103
‫تعال وإلا قطعتُ رأسك

359
00:39:57,234 --> 00:40:01,883
‫أظن أنه يُفضَل...
‫ألا تتدخلي في الأمر

360
00:40:26,126 --> 00:40:27,472
‫بئسا!

361
00:41:19,477 --> 00:41:24,257
‫- إما أن تكون معنا أو علينا
‫- لست معكم، كذلك لستُ عليكم

362
00:41:24,518 --> 00:41:27,993
‫- أبوسعه فعل هذا؟
‫- إنه متدين، أظن أن هذا واجبه

363
00:41:33,685 --> 00:41:36,770
‫قاتلوا حتى النهاية المريرة
‫أيها الخرقى الأغبياء!

364
00:41:49,064 --> 00:41:51,107
‫قيده وثبته

365
00:42:05,705 --> 00:42:07,529
‫السيفنة لنا!

366
00:42:36,637 --> 00:42:38,203
‫أيها السادة

367
00:42:46,327 --> 00:42:49,108
‫أنا في حيرة من أمري

368
00:42:49,890 --> 00:42:53,582
‫كنتُ أستريح هناك

369
00:42:54,582 --> 00:42:59,752
‫وإذ بي أسمع جلبة مشينة
‫على سطح السفينة

370
00:43:02,402 --> 00:43:07,268
‫"ترك بحارة مراكزهم
‫من دون أمر ولا إذن"

371
00:43:08,484 --> 00:43:14,176
‫رجال السارية يستولون على السفينة

372
00:43:15,827 --> 00:43:19,780
‫- ماذا نسمي هذا يا كبيرة البحارة؟
‫- تمرد يا حضرة القبطان

373
00:43:19,911 --> 00:43:21,953
‫- هلا تكررين ذلك
‫- تمرد!

374
00:43:22,083 --> 00:43:23,778
‫أجل

375
00:43:24,603 --> 00:43:26,254
‫تمرد

376
00:43:28,904 --> 00:43:32,250
‫وما هو مصير المتمردين؟

377
00:43:32,380 --> 00:43:35,943
‫نحن نعرف الإجابة، صحيح؟

378
00:43:36,116 --> 00:43:39,723
‫يتم شنق المتمردين

379
00:44:29,469 --> 00:44:34,204
‫يا حضرة القبطان، أريد التبليغ عن تمرد
‫ "بوسعي الإشارة إلى أسماء وسرد أصابع"

380
00:44:34,335 --> 00:44:39,200
‫لا داعي لهذا يا سيد (سبارو)
‫فهم خراف وأنت راعيهم

381
00:44:44,283 --> 00:44:47,499
‫هل عبرت لك
‫عن مدى جمال ابنتك يا سيدي؟

382
00:44:47,629 --> 00:44:50,019
‫هذه نظرة أخيرة ملائمة لنفس هالكة

383
00:44:50,105 --> 00:44:52,364
‫تذكر يا أبي أننا بحاجة إليه

384
00:44:52,495 --> 00:44:55,536
‫إن لم أقتل رجلًا بين الفينة والأخرى
‫فسينسون مَن أكون

385
00:44:55,667 --> 00:44:57,057
‫ "جبان!"

386
00:44:58,490 --> 00:45:03,531
‫إنهم لا ينسون
‫يعرف طاقمك حقيقتك أيها الوغد

387
00:45:03,659 --> 00:45:05,355
‫يرونك جبانا مهما كان عدد مَن قتلت

388
00:45:05,486 --> 00:45:10,481
‫- أصبتُ بحيرة مرتان في يوم واحد
‫- لست محتارا بل إنك خائف

389
00:45:10,916 --> 00:45:13,349
‫لا تجروء على سلوك درب البر والنور

390
00:45:13,479 --> 00:45:17,042
‫كلا يا سيدي
‫الحقيقة أبسط من هذا كله

391
00:45:17,954 --> 00:45:21,039
‫- أنا رجل شرير
‫- وهذا أيضا

392
00:45:21,169 --> 00:45:23,124
‫قد أضطر إلى قتلك أنتَ أيضا
‫أيها المعلم الروحي

393
00:45:23,255 --> 00:45:25,687
‫- كلا!
‫- دمها لاتيني ومتقد كأمها

394
00:45:25,818 --> 00:45:31,684
‫- أرجوك يا أبي
‫- أظل أنسى سبب وجود الإرسالي

395
00:45:31,812 --> 00:45:36,202
‫تخشى ابنتي على نفسي أو ما تبقى منها

396
00:45:37,375 --> 00:45:43,283
‫- أحقا ترغبين في تخليصي يا بنَيَتي؟
‫- كل نفس بوسعها أن تخلص

397
00:45:44,153 --> 00:45:50,018
‫- أهذا صحيح يا رجل الدين الشاب؟
‫- نعم، لكني أرى أن وضعك مستبعد

398
00:45:50,886 --> 00:45:55,405
‫رغم هذا فإني أصلي لكل نفس بائسة
‫على متن هذه السفينة المتجهة إلى الجحيم

399
00:45:57,708 --> 00:45:59,966
‫إيمانك قد جردني من سلاحي

400
00:46:01,400 --> 00:46:06,309
‫أيها الثمانية الذين يقرعون الأجراس
‫أي منكم أيها البائسون كان يشغل مناوبته؟

401
00:46:06,440 --> 00:46:08,787
‫أنا، أنا كنت أراقب

402
00:46:09,960 --> 00:46:11,351
‫مدفعي!

403
00:46:16,477 --> 00:46:17,910
‫أنت؟

404
00:46:18,734 --> 00:46:22,386
‫- أجل
‫- "حسنا"

405
00:46:22,905 --> 00:46:27,555
‫الطاهي، بئسا!
‫أنزلوا المركب الطويل

406
00:46:33,204 --> 00:46:34,811
‫أدِر السفينة

407
00:46:46,454 --> 00:46:49,496
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- قانوننا واضح بالنسبة إلى التمرد

408
00:46:49,626 --> 00:46:52,059
‫قانوننا يجيز للقبطان بأن يظهر لينا

409
00:46:52,146 --> 00:46:56,751
‫منحت هذا الرجل فرصة ليقرر مصيره
‫وهذه هبة لا يتلقاها الجميع

410
00:47:05,614 --> 00:47:11,001
‫ها قد أتيتَ
‫حانت فرصتك لتبين قيمة صلواتك

411
00:47:11,131 --> 00:47:15,607
‫صلي لكي ينجو مِن... الشرير؟

412
00:47:23,644 --> 00:47:25,859
‫- فليتم تحديد المسار
‫- "توقف، امنح الرجل فرصة!"

413
00:47:25,991 --> 00:47:27,511
‫امنح نفسك...

414
00:47:52,578 --> 00:47:57,228
‫أتعرف متى أشعر بأنني أقرب إلى خالقنا؟
‫عندما أرى المعاناة والألم والكرب

415
00:47:57,359 --> 00:48:00,269
‫إذ عندئذٍ ينجلي تصميم العالم الحقيقي

416
00:48:00,400 --> 00:48:05,917
‫وأنا أراه ينجلي في أزمان المحن والمآسي
‫إذ يتم إظهار اللطف والرأفة لمن يحتاجها

417
00:48:06,049 --> 00:48:08,872
‫لربما عليك أن تصلي لأجله كيلا يتأذى
‫صحيح؟

418
00:48:09,003 --> 00:48:11,347
‫- أرجوك، لا يزال الرجاء قائما
‫- ثانية!

419
00:48:23,731 --> 00:48:28,944
‫في الواقع، لا يهمني أمر "الينبوع" بالمرة
‫ولهذا، إن كنتَ قد عزمتَ أمرك...

420
00:48:29,073 --> 00:48:30,942
‫فبوسعك أن تنزلني في أي مكان تشاء

421
00:48:31,074 --> 00:48:33,115
‫لك الانصراف يا ضابط المناورة

422
00:48:35,591 --> 00:48:39,111
‫كلماتك تحيط بك كالضباب
‫فتتعذر علينا رؤيتك

423
00:48:39,241 --> 00:48:42,456
‫ماذا عنك يا (بلاكبيرد) القدير؟

424
00:48:43,151 --> 00:48:49,233
‫يقولون إنه تم قطع رأسك ورغم ذلك سبح جسدك
‫3 مرات حول سفينتك وعاد إليها

425
00:48:49,364 --> 00:48:52,666
‫وها أنت ذا، تعدو مرتعدا

426
00:48:53,013 --> 00:48:56,228
‫- مرتعد
‫- إلى "الينبوع"

427
00:48:56,489 --> 00:49:01,484
‫ضابط المناورة يرى الأشياء قبل حدوثها
‫وقد تنبأ بموتي

428
00:49:01,616 --> 00:49:06,611
‫وبهذا قالت الأقدار كلمتها
‫وتم تحديد مصيري

429
00:49:06,742 --> 00:49:09,738
‫تقديرك مغالى فيه تجاه القدر يا صاح

430
00:49:09,826 --> 00:49:11,869
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

431
00:49:11,999 --> 00:49:15,866
‫أنا متشكك حيال التنبوء
‫بأي مستقبل يشملني

432
00:49:15,995 --> 00:49:22,035
‫مقاتلة القدر لَحماقة!
‫ولكن خداعه يغريني

433
00:49:22,166 --> 00:49:25,077
‫سأبلغ "الينبوع" وستقودني إليه

434
00:49:27,249 --> 00:49:31,116
‫ذلك السكين ليس فيه نفع
‫كحال التمرد الذي شكلته

435
00:49:31,636 --> 00:49:35,634
‫بل استفدت من التمرد
‫تمكنت من مقابلتك

436
00:49:36,242 --> 00:49:38,588
‫- حقا؟
‫- أجل

437
00:49:39,935 --> 00:49:41,325
‫لأحذرك

438
00:49:42,586 --> 00:49:46,669
‫بشأن كبيرة بحارتك
‫التي تزعم شخصية وهمية

439
00:49:47,972 --> 00:49:49,623
‫أسهب في الحديث

440
00:49:51,492 --> 00:49:53,274
‫ليست ابنتك

441
00:49:56,619 --> 00:49:59,660
‫"أتجروء على التحدث هكذا
‫عن فلذة كبدي؟"

442
00:49:59,788 --> 00:50:04,351
‫ "سيدي، تلك المرأة بارعة في فن الخداع"

443
00:50:04,483 --> 00:50:09,045
‫أعرف هذا فقد كان لي الدور الأكبر
‫بإرسائها على درب الشر بلا قصد مني

444
00:50:09,173 --> 00:50:14,258
‫لكني لا أنسب الفضل لذاتي
‫فيما يتعلق بموهبتها الطبيعية الفياضة

445
00:50:15,865 --> 00:50:17,299
‫(أنجيليكا)

446
00:50:17,559 --> 00:50:20,904
‫ابنتي الحبيبة
‫والشيء الوحيد الصالح في حياتي...

447
00:50:21,035 --> 00:50:24,120
‫وتأتي أنت لتدعي أنك مَن أفسدها؟

448
00:50:24,250 --> 00:50:28,161
‫سيدي، إنها محض شر

449
00:50:28,508 --> 00:50:34,721
‫عليك أن تخشاها أكثر من بهيمة برية
‫بهيمة جائعة تصر على أسنانها

450
00:50:34,852 --> 00:50:37,414
‫بهيمة انتقامية وجائعة
‫وقادمة من الجحيم...

451
00:50:37,545 --> 00:50:39,630
‫- أبي
‫- عزيزتي!

452
00:50:41,194 --> 00:50:46,626
‫لا داعي لإيذائه يا أبي
‫سيساعدنا، ألن تساعدنا يا (جاك)؟

453
00:50:46,711 --> 00:50:50,709
‫أترى؟ حتى في هذا الموقف تراعي مصلحتك

454
00:50:50,839 --> 00:50:53,577
‫وهذا يكَذِبُ مزاعمك عنها

455
00:51:01,396 --> 00:51:05,959
‫ستقودنا إلى "الينبوع" ، صحيح؟

456
00:51:06,567 --> 00:51:08,088
‫خذ الأمر من هذا المنظور

457
00:51:08,999 --> 00:51:12,650
‫إن لم أبلغ "الينبوع" في الوقت اللازم...

458
00:51:14,517 --> 00:51:17,080
‫فلن تبلغه بدورك

459
00:51:19,253 --> 00:51:22,555
‫سألقي نظرة سريعة إلى تلك الخرائط الآن

460
00:51:27,204 --> 00:51:28,550
‫سيدي

461
00:51:31,288 --> 00:51:33,632
‫- نعم؟
‫- سيادة القبطان...

462
00:51:33,720 --> 00:51:38,977
‫يؤسفني إبلاغك بشائعات يتناقلها الطاقم
‫بالنسبة إلى وجهتنا يا سيدي!

463
00:51:39,760 --> 00:51:41,932
‫اخرس وانصرف

464
00:51:45,756 --> 00:51:49,796
‫- أهذا هو ردك إذن؟
‫- لا أقصد الإهانة يا سيدي

465
00:51:50,100 --> 00:51:53,272
‫ما الذي يخشاه الرجال؟ قل
‫انطق الكلمات

466
00:51:53,619 --> 00:51:58,268
‫- خليج (وايتكاب)
‫- خليج (وايتكاب)!

467
00:51:58,399 --> 00:52:02,439
‫"وكل بحار تافه
‫يخشى هذا الاسم لسبب وجيه"

468
00:52:02,570 --> 00:52:05,045
‫"ولكن قلة منهم يعرفون السبب
‫أو تجرأوا وسألوا"

469
00:52:05,175 --> 00:52:08,738
‫- هل القصص صادقة؟
‫- انطق بما يفزِع قلبك يا (غيبز)

470
00:52:08,869 --> 00:52:12,518
‫أو اتركه للخيال الجامح

471
00:52:14,821 --> 00:52:18,688
‫- حوريات البحر يا حضرة القبطان
‫- أجل، حوريات البحر

472
00:52:18,818 --> 00:52:22,859
‫غيلان البحر، الأسماك الشيطانية
‫التي تخور جوعا توقا وراء لحم الإنسان

473
00:52:22,989 --> 00:52:25,855
‫سنواجه حوريات البحر في دربنا

474
00:52:26,638 --> 00:52:31,373
‫تشبث بروحك العزيزة يا (غيبز)
‫فالحوريات يلتهمن كل ما تبقى...

475
00:52:31,982 --> 00:52:33,459
‫حتى العظام

476
00:52:34,763 --> 00:52:40,194
‫فلنهدأ، فلنهدأ يا رجل
‫تشجعوا أو استعدوا لمواجهة خوفكم

477
00:52:40,324 --> 00:52:42,323
‫انجوا بحياتكم

478
00:52:45,233 --> 00:52:48,057
‫- سقط رجل
‫- كلا، إنه فار من الخدمة

479
00:52:48,188 --> 00:52:50,056
‫- غير المسار
‫- كلا!

480
00:52:51,185 --> 00:52:52,576
‫أيها السادة

481
00:52:53,140 --> 00:52:57,659
‫لن أطلب من أي رجل أكثر من طاقته
‫ولكن هذا هو سؤالي...

482
00:52:57,789 --> 00:53:01,265
‫- أولسنا نعمل تحت إشراف الملك؟
‫- "بلى"

483
00:53:01,395 --> 00:53:04,176
‫- في مهمة تابعة للملك؟
‫- "بلى"

484
00:53:04,306 --> 00:53:08,564
‫لم ألحظ أي خوف في عيون الإسبان
‫عندما مروا بنا

485
00:53:08,694 --> 00:53:11,301
‫- أولسنا رجال الملك؟
‫- "بلى"

486
00:53:11,431 --> 00:53:17,687
‫بلى، استلموا مراكزكم وانطلقوا
‫أبحروا إلى خليج (وايتكاب)

487
00:53:19,251 --> 00:53:21,946
‫ "فننطلق نحو خليج (وايتكاب)"

488
00:53:33,328 --> 00:53:34,674
‫مرحبا

489
00:53:35,717 --> 00:53:38,368
‫تعالي، أتحتسين كأسا صغيرة؟

490
00:53:38,629 --> 00:53:41,583
‫نبيذ وموسيقى ونور الشموع

491
00:53:42,104 --> 00:53:44,755
‫أظن أنه سبق لنا
‫أن خضنا هذه المسألة يا (جاك)

492
00:53:44,885 --> 00:53:46,275
‫هذا صحيح

493
00:53:47,274 --> 00:53:49,143
‫أذكر ذلك جيدا

494
00:53:50,576 --> 00:53:54,964
‫اللف والدوران والفتل والتقلب والتلوي

495
00:53:55,356 --> 00:53:57,526
‫التلوي المتواصل

496
00:53:58,223 --> 00:54:00,396
‫هل تذكرين (سانت دومينيك)؟

497
00:54:01,178 --> 00:54:05,261
‫حدث ذلك في جزيرة (مارتينيك)
‫حاولت قتلك في (سانت دومينيك)

498
00:54:05,391 --> 00:54:06,869
‫لا يهم هذا

499
00:54:07,390 --> 00:54:09,867
‫هذا تصرف غير لائق بالمرة لكبيرة البحارة

500
00:54:09,997 --> 00:54:13,298
‫هل كنتُ أول مَن تعاشرينه؟
‫لطالما تساءلت عن ذلك

501
00:54:13,821 --> 00:54:17,079
‫بوسعك التصرف بطريقة ساحرة جدا
‫عندما تريد شيئا يا (جاك)

502
00:54:17,469 --> 00:54:19,598
‫علي أن أعرف ما هو

503
00:54:21,162 --> 00:54:23,075
‫ "سأخبرك بالحقيقة إذن"

504
00:54:23,813 --> 00:54:28,895
‫أتم (بلاكبيرد) المطلوب منه، وأنا وأنتِ
‫بوسعنا الذهاب إلى "الينبوع" معا...

505
00:54:29,026 --> 00:54:34,457
‫حيث سنغتسل بحصص مساوية من الشهرة
‫وشتى أنواع الفسوق

506
00:54:34,587 --> 00:54:37,368
‫تريد أن أخبرك بماهية شعائر "الينبوع"

507
00:54:37,498 --> 00:54:40,496
‫أجل، الشعائر المدنسة

508
00:54:43,103 --> 00:54:45,014
‫هل لي الوثوق بك يا (جاك)؟

509
00:54:45,492 --> 00:54:49,662
‫- أحتاج إلى أن تكون من مناصريَ
‫- يا (أنجيليكا) عزيزة قلبي...

510
00:54:49,881 --> 00:54:53,530
‫تحالفي وإياك متين كالصخر يا حبيبتي

511
00:54:53,920 --> 00:54:55,833
‫أخبريني بقواعد الشعائر

512
00:54:57,919 --> 00:55:02,046
‫ماء من "ينبوع الشباب"

513
00:55:03,479 --> 00:55:06,607
‫ودمعة حورية بحر براقة

514
00:55:07,388 --> 00:55:10,691
‫وكأسا (بونسي دي ليون) من الفضة

515
00:55:12,299 --> 00:55:14,948
‫- فبهذه الأغراض...
‫- أجل؟

516
00:55:15,079 --> 00:55:19,772
‫بهذه الأغراض ستنال سنين حياة غيرك
‫يا (جاك)

517
00:55:21,118 --> 00:55:23,899
‫- حقا؟
‫- أتعرف ماذا يعني هذا؟

518
00:55:24,029 --> 00:55:26,506
‫لا يسعنا الذهاب أنا وأنت فقط

519
00:55:27,115 --> 00:55:29,504
‫تتطلب الشعائر ضحية

520
00:55:31,024 --> 00:55:34,673
‫- هذا مؤسف!
‫- هذا صحيح

521
00:55:35,933 --> 00:55:38,757
‫تضاءلت رغبتي تجاه "الينبوع" بمقدار كبير

522
00:55:40,017 --> 00:55:42,885
‫ولكن، هناك شيء تريده على متن السفينة

523
00:55:48,663 --> 00:55:51,705
‫- ماذا عن (بلاكبيرد)؟
‫- إنه في غرفة دراسة الخرائط

524
00:55:51,835 --> 00:55:53,354
‫علينا أن نتحرك بسرعة

525
00:56:02,739 --> 00:56:05,738
‫يحتفظ بكل سفينة كغنيمة له

526
00:56:07,084 --> 00:56:11,820
‫إن ساعدتني
‫فإني أعدك بأن أقدم لك ما تشاء منها

527
00:56:12,255 --> 00:56:15,165
‫رغم أني أظن أنني أعرف أيها ستختار

528
00:56:21,031 --> 00:56:25,332
‫سفينة (بلاك بيرل) في قنينة؟
‫لمَ سفينة (بلاك بيرل) في قنينة؟

529
00:56:31,240 --> 00:56:33,630
‫إنه أكثر إزعاجا بالحجم المصغر

530
00:56:34,499 --> 00:56:38,062
‫- هل توصلنا إلى اتفاق يا (جاك)؟
‫- أنا أعرفك يا (أنجيليكا)

531
00:56:38,365 --> 00:56:44,275
‫- لن تسلبي رجلًا بريئا حياته
‫- ماذا عن الرجل ذي الساق الواحدة؟

532
00:56:46,361 --> 00:56:48,489
‫إحتاج إلى سنين يا (جاك)

533
00:56:49,835 --> 00:56:53,616
‫ليس لأجلي وإنما لأبي

534
00:56:55,830 --> 00:56:58,525
‫أنا ابنة (بلاكبيرد) بحق

535
00:56:59,437 --> 00:57:03,782
‫- انطلت عليك كذبتك يا حبي
‫- كلا، هو أبي بالفعل

536
00:57:03,913 --> 00:57:06,215
‫ما قلته لك إنه أكاذيب ليس كذلك

537
00:57:07,387 --> 00:57:09,908
‫هل كذبتِ عليَ عبر قول الحقيقة؟

538
00:57:10,386 --> 00:57:12,297
‫- نعم
‫- هذا جيد جدا!

539
00:57:12,428 --> 00:57:15,513
‫- هل لي باستخدام هذه الحيلة؟
‫- أثق بأنك ستستخدمها بأية حال

540
00:57:15,641 --> 00:57:16,989
‫طبعا

541
00:57:17,554 --> 00:57:19,857
‫إذن، ألن تتخلي عن سعيك هذا؟

542
00:57:21,116 --> 00:57:24,202
‫أريد أبا يا (جاك)
‫لم أحظَ بواحد قط

543
00:57:25,157 --> 00:57:28,677
‫(أنجيليكا)، أبوك (بلاكبيرد)...

544
00:57:30,197 --> 00:57:33,933
‫إنه شرير
‫وسيقتلك إن سنحت له الفرصة لذلك

545
00:57:34,064 --> 00:57:39,191
‫- نفسه غير قابلة للخلاص
‫- ومَن أنت لتضع حدودا للفداء؟

546
00:57:39,623 --> 00:57:42,970
‫سرقتَ من حياتي أعواما يا (جاك)
‫أنت مدين لي

547
00:57:43,101 --> 00:57:48,575
‫وأنت تسعين إلى التسبب بمقتلك
‫وأنا لن أكتفِ بالتفرج

548
00:57:48,705 --> 00:57:52,311
‫ "خليج (وايتكاب)"

549
00:57:57,524 --> 00:58:00,913
‫اجتمعوا على سطح السفينة
‫وأنزلوا المراكب الطويلة

550
00:58:05,128 --> 00:58:11,384
‫فلتكن الشباك منبسطة وبلا عقد
‫فلتكن جميلة لأجل ضيفاتنا الجميلات

551
00:58:11,863 --> 00:58:15,511
‫سنحتاج إلى إنارة، إنارة قوية

552
00:58:17,206 --> 00:58:18,596
‫تعالوا

553
00:58:40,100 --> 00:58:45,315
‫هل تشم هذه الرائحة؟ إنها رائحة
‫زيت الحيتان، إنه شديد الاشتعال

554
00:58:45,445 --> 00:58:48,661
‫- أيمكنك إشعاله؟
‫- إن من صنع الإنجليز

555
00:58:49,313 --> 00:58:51,051
‫دعنا لا نتوقع الكثير

556
00:59:01,434 --> 00:59:05,257
‫ستبدأ دورة قمرية جديدة
‫إنها الأولى لهذا الصيف

557
00:59:05,735 --> 00:59:08,820
‫وهذا ممتاز لاصطياد دمعة حورية بحر

558
00:59:21,246 --> 00:59:25,024
‫حُكِمَ علينا بالهلاك
‫إنها تُجذَب للإنارة الاصطناعية

559
00:59:25,156 --> 00:59:28,110
‫- أتقصد أسماك القرش؟
‫- بل أسوأ منها يا غلام

560
00:59:28,240 --> 00:59:34,237
‫ستحيط بنا حوريات البحر خلال ساعة
‫واحفظ كلماتي ونحن الطعم

561
00:59:38,928 --> 00:59:42,535
‫سمعت أن قبلة من حورية بحر
‫تقي البحار من الغرق

562
00:59:42,663 --> 00:59:46,618
‫لا تكن غبيا!
‫حوريات البحر جميعهن إناث يا بني

563
00:59:46,749 --> 00:59:49,355
‫وجمالهن أخاذ

564
00:59:49,485 --> 00:59:53,874
‫ولكن، عندما يحين موعد التزاوج
‫إن جاز التعبير...

565
00:59:54,005 --> 00:59:59,174
‫فإنها تختطف بحارا من مركب
‫أو من سطح سفينة وتضاجعه بالإكراه

566
00:59:59,305 --> 01:00:04,605
‫ومن ثم يتم سحب البحار إلى القاع
‫ليغرق فيُأكَل

567
01:00:04,735 --> 01:00:08,818
‫وأحيانا يؤكَلون ومن ثم يغرقون

568
01:00:09,427 --> 01:00:11,860
‫- "غنِ"
‫- ماذا؟

569
01:00:13,425 --> 01:00:15,641
‫يحبن الاستماع إلى الأغاني

570
01:00:19,985 --> 01:00:23,504
‫ "أدعى (ماريا)"

571
01:00:23,634 --> 01:00:27,415
‫- "وأنا ابنة تاجر جميلة"
‫- بصوت أعلى

572
01:00:27,501 --> 01:00:33,627
‫"وقد تركتُ أهلي
‫وأجرا قدره 3 آلاف جنيه يف العام"

573
01:00:34,017 --> 01:00:37,103
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

574
01:00:37,233 --> 01:00:40,578
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

575
01:00:40,709 --> 01:00:44,141
‫ "وليس هناك ما يواسيني..."

576
01:00:44,228 --> 01:00:47,616
‫ "@سوى بحاري الجريء والسعيد"

577
01:00:49,788 --> 01:00:52,960
‫ "إله الحب ثقب قلبي..."

578
01:00:53,091 --> 01:00:56,611
‫ "لذا، أزدري الذهب البراق"

579
01:00:56,827 --> 01:01:00,085
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

580
01:01:00,216 --> 01:01:04,735
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

581
01:01:22,374 --> 01:01:24,025
‫خلاصك يا رب!

582
01:01:27,588 --> 01:01:30,062
‫انظر يا رجل، هناك

583
01:01:31,541 --> 01:01:34,887
‫- ستخيفها وستبتعد
‫- أعرف، ونعم الخلاص!

584
01:01:39,447 --> 01:01:40,969
‫هل أنت ناطقة؟

585
01:01:43,271 --> 01:01:44,835
‫نعم

586
01:01:52,178 --> 01:01:53,960
‫أنت جميلة!

587
01:01:54,871 --> 01:01:59,086
‫- هل أنت ذاك الذي يغني؟
‫- "نعم"

588
01:02:01,562 --> 01:02:03,908
‫هل أنت بحاري الجريء والسعيد؟

589
01:02:06,341 --> 01:02:09,034
‫- نعم، هذا أنا
‫- (سكرَم)، انتبه لتصرفاتك!

590
01:02:09,166 --> 01:02:14,335
‫يا رفاق، لم أمنَح الكثير في حياتي
‫الوجيزة البائسة، هذا هو الواقع

591
01:02:14,466 --> 01:02:19,549
‫ولكني أقسِم إنه سيُقال إن (سكرَم)
‫نال قبلة من حورية بحر حقيقية

592
01:02:20,983 --> 01:02:25,110
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

593
01:02:25,241 --> 01:02:28,629
‫ "ولذا، أزدري كل الذهب البراق"

594
01:02:28,977 --> 01:02:32,540
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

595
01:02:32,626 --> 01:02:36,014
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

596
01:02:37,275 --> 01:02:41,358
‫ "تعلن أيتها الآنسات الجميلات"

597
01:02:41,837 --> 01:02:44,965
‫ "كائنا مَن تكنَ"

598
01:02:45,486 --> 01:02:49,223
‫ "مَن يحب بحارا جريئا وسعيدا"

599
01:02:49,788 --> 01:02:53,479
‫ "يشق عرض البحر الهائج"

600
01:02:54,089 --> 01:02:58,303
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

601
01:02:58,434 --> 01:03:01,821
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

602
01:03:02,561 --> 01:03:06,557
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

603
01:03:07,209 --> 01:03:11,033
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

604
01:03:12,163 --> 01:03:16,377
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

605
01:03:16,854 --> 01:03:20,200
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

606
01:03:20,721 --> 01:03:24,458
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

607
01:03:24,588 --> 01:03:29,497
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

608
01:04:04,471 --> 01:04:07,469
‫باشروا بالخطة، ها قد بدأنا

609
01:04:49,829 --> 01:04:55,607
‫أحرقوهن، استجمعوا شجاعتكم
‫اجذبوهن نحو الشاطىء

610
01:05:06,383 --> 01:05:08,076
‫ألقوا الشباك في الماء

611
01:05:08,598 --> 01:05:09,989
‫ "بسرعة"

612
01:05:59,387 --> 01:06:02,341
‫انسحبوا جميعا نحو اليابسة لإنقاذ حياتكم

613
01:06:05,729 --> 01:06:09,988
‫- أمرتكم بالانسحاب
‫- أيها الجبناء! عودوا إلى المياه

614
01:06:10,118 --> 01:06:14,071
‫أعدكم بأنكم لن تلقوا ملاذا على اليابسة

615
01:06:47,177 --> 01:06:48,568
‫هيا

616
01:08:23,280 --> 01:08:24,802
‫أمسكنا بواحدة

617
01:08:29,580 --> 01:08:31,275
‫أنا مُغرَم

618
01:08:33,751 --> 01:08:38,791
‫تفقدوا حوريات البحر الجريحات
‫وانظروا إن كانت لدينا واحدة حية

619
01:09:17,458 --> 01:09:19,023
‫تعالوا وساعدونا

620
01:09:20,152 --> 01:09:21,977
‫عافاكَ أيها البحار

621
01:09:23,280 --> 01:09:26,668
‫هل رأى الجميع ذلك؟
‫لن أقوم بذلك ثانية

622
01:09:26,799 --> 01:09:31,535
‫سنعود إلى السفينة
‫ونتجه نحو ذلك الخليج الصغير، حالًا

623
01:09:48,349 --> 01:09:51,521
‫- رباه! هل هذه...
‫- حوريات بحر

624
01:09:51,824 --> 01:09:54,995
‫- انسَ هذا الجنون الآن
‫- لا أستطيع

625
01:09:55,821 --> 01:09:59,731
‫هل سرتَ يوما على الشاطىء
‫ونظرت وراءك لترى آثار قدميك على الرمال؟

626
01:09:59,862 --> 01:10:03,424
‫الأمران سيان، عدا أن آثار القدمين أمامي

627
01:10:03,555 --> 01:10:06,119
‫في الواقع، إنها آثار قدم واحدة

628
01:10:06,204 --> 01:10:08,899
‫علينا الإسراع
‫لنبلغ خليج (وايتكاب) يا سيدي

629
01:10:17,327 --> 01:10:20,673
‫سنرتحل سيرا
‫(غيبز)، أريد منك إطلاعي على وجهة

630
01:10:20,801 --> 01:10:23,845
‫- ولكن يا سيدي، الرجال!
‫- إنهم في عداد الموتى

631
01:10:24,235 --> 01:10:27,363
‫- لا يبدون أمواتا من أصواتهم
‫- حقا؟

632
01:10:27,493 --> 01:10:31,360
‫لستُ أسمع سوى تعشيش النورس

633
01:10:31,925 --> 01:10:34,531
‫ما الذي تسمعه يا سيد (غروفز)؟

634
01:10:36,747 --> 01:10:41,700
‫أسمع صوت تعشيش النورس
‫ولا أكثر

635
01:10:42,179 --> 01:10:43,872
‫ما هي الوجهة يا (غيبز)؟

636
01:10:52,301 --> 01:10:53,735
‫يا إلهي!

637
01:10:54,473 --> 01:10:58,949
‫أعطني وجهة وإلا قطعت رأسك
‫أقبل بأي منهما ولا فرق لدي

638
01:11:03,597 --> 01:11:05,769
‫استعدوا للترحال إلى الأمام

639
01:11:21,366 --> 01:11:23,364
‫حان دورك يا (سبارو)

640
01:11:24,625 --> 01:11:28,449
‫- هل كان ذلك ضروريا؟
‫- حبذا ألا تعرف مكان سفينتي

641
01:11:28,577 --> 01:11:32,620
‫- أنا رجل حريص
‫- وأنا أيضا

642
01:11:33,662 --> 01:11:35,660
‫ما أريده أولًا...

643
01:11:38,920 --> 01:11:41,005
‫هو سفينة (بونسي دي ليون)

644
01:12:18,151 --> 01:12:21,497
‫- لمَ أحضرناها معنا؟
‫- لأن الدموع غير قابلة للحفظ

645
01:12:21,627 --> 01:12:25,233
‫- نحتاج إليها ندية
‫- هلا تكررين لي ماهية الشعائر

646
01:12:26,318 --> 01:12:28,752
‫مياه من "الينبوع" ودمعة حورية بحر؟

647
01:12:28,882 --> 01:12:33,270
‫وكأسان من الفضة
‫كأس تحتوي على دمعة أم الأخرى فلا

648
01:12:34,399 --> 01:12:38,526
‫إذن، في إحداهما دمعة وفي كليهما ماء؟
‫أليس هذا أمرا معقدا؟

649
01:12:38,658 --> 01:12:41,742
‫نملأ الكأسين بالماء
‫والكأس الأخرى نضيف إليها الدمعة

650
01:12:41,872 --> 01:12:47,565
‫ومَن يشرب الدمعة مع الماء سينال كافة
‫سنين حياة الذي شرب من الكأس الأخرى

651
01:12:48,347 --> 01:12:49,910
‫كم سنة؟

652
01:12:52,386 --> 01:12:56,819
‫كل السنين التي عاشها
‫والتي أمكنه أن يعيشها

653
01:12:56,949 --> 01:12:59,338
‫لو أن القدر تلطف أكثر

654
01:13:07,810 --> 01:13:09,201
‫يا رجل الدين

655
01:13:11,112 --> 01:13:14,022
‫لدى احتمالية أن تكون
‫نتيجة هذا وخيمة علي

656
01:13:14,153 --> 01:13:19,104
‫أود أن تعرف أني على أتم الاستعداد
‫لأؤمن بما عليَ الإيمان به

657
01:13:19,192 --> 01:13:23,625
‫كي أكون موضع ترحاب في ذلك المكان
‫الذي يذهب إليه الصالحون، أتفهمني؟

658
01:13:23,755 --> 01:13:27,274
‫لدينا كلمة تعبر عن هذا يا (جاك)
‫بوسعك أن تهتدي

659
01:13:27,404 --> 01:13:30,098
‫كنت أفكر في حل حسب الحاجة

660
01:13:34,182 --> 01:13:36,354
‫- يا ضابط المناورة!
‫- ماذا؟

661
01:13:36,484 --> 01:13:38,916
‫- تعجز عن التنفس
‫- لديها ماء

662
01:13:39,003 --> 01:13:40,699
‫إنها بحاجة إلى الهواء

663
01:13:44,870 --> 01:13:47,259
‫- افتح هذا
‫- ستهرب

664
01:13:47,389 --> 01:13:50,822
‫- إنك تقتلها
‫- أدعم كلام الإرسالي

665
01:13:59,251 --> 01:14:00,685
‫هل ترى؟

666
01:14:05,289 --> 01:14:06,680
‫فلنكمل المسير

667
01:14:31,487 --> 01:14:34,833
‫حسبما خُيِلَ لي تماما
‫ليس من هنا

668
01:14:36,919 --> 01:14:40,959
‫- هذه هي الطريق، أليست كذلك؟
‫- طبعا، ولكن علينا بلوغها من الشرق

669
01:14:41,090 --> 01:14:44,174
‫- وهذا سيبعدنا عن مسار الكأسين
‫- سندور حول المكان في العودة

670
01:14:44,304 --> 01:14:46,693
‫- وقتنا لا يسمح لهذا
‫- أنتِ أصريتِ على إحضار حورية البحر

671
01:14:46,823 --> 01:14:48,778
‫- والتمرد لم يأتِ بنفع
‫- أنت تمشين كالبنات

672
01:14:48,909 --> 01:14:51,342
‫- وأنت أدرى
‫- يجب أن يذهب أحد

673
01:14:52,167 --> 01:14:56,686
‫- أتعني أن نفترق؟
‫- أتعني أن نقفز؟ أتوق لأرى هذا

674
01:14:56,817 --> 01:14:58,207
‫(سبارو) سيذهب

675
01:14:59,120 --> 01:15:03,029
‫- جد السفينة وأحضر الكأسين
‫- (سبارو)؟ ولمَ تحسبه سيعود؟

676
01:15:03,159 --> 01:15:05,853
‫فعلًا، لمَ تحسبه سيعود؟

677
01:15:06,505 --> 01:15:09,112
‫ليس أهلًا لثقتنا يا أبي، سأذهب بنفسي

678
01:15:09,676 --> 01:15:11,066
‫ستذهب بنفسها

679
01:15:15,803 --> 01:15:19,104
‫كم تبعد المسافة إلى "الينبوع" ؟
‫بدأ وقتي ينفد

680
01:15:20,582 --> 01:15:24,883
‫نحو مسيرة يوم شمالًا على خط ذلك النهر
‫ستبلغ سلسلة من البِرَك

681
01:15:25,014 --> 01:15:26,446
‫وبهذا تكون قد اقتربت

682
01:15:29,097 --> 01:15:30,531
‫أنت ستذهب

683
01:15:33,312 --> 01:15:35,353
‫كان يقيني أن هذا سيحدث

684
01:15:49,126 --> 01:15:53,297
‫أتعرفين ذلك الشعور الذي ينتابك أحيانا
‫عندما تقفين على مرتفع شاهق؟

685
01:15:53,426 --> 01:15:55,165
‫أقصد الرغبة الملحة للقفز

686
01:15:57,338 --> 01:15:58,727
‫ليست تراودني

687
01:16:00,335 --> 01:16:04,506
‫- أحتاج إلى ذينك الكأسين
‫- أطلق النار، وفر علي عناء السقوط

688
01:16:04,637 --> 01:16:07,286
‫ستذهب وستعود

689
01:16:08,938 --> 01:16:10,979
‫وإلا قتلتها

690
01:16:13,717 --> 01:16:16,801
‫- لن تقتل ابنتك من لحمك ودمك
‫- يا ضابط المناورة

691
01:16:17,149 --> 01:16:19,973
‫إليَ بستة مسدسات أخرى وأريد
‫أن تفوغ الرصاص من جميعها سوى اثنين

692
01:16:20,103 --> 01:16:22,319
‫ولكن، لا تخبرني أيهما

693
01:16:24,838 --> 01:16:27,707
‫اختر بنفسك يا سيد (سبارو)

694
01:16:30,095 --> 01:16:31,486
‫كلا

695
01:16:33,875 --> 01:16:35,265
‫كلا

696
01:16:37,655 --> 01:16:39,046
‫أجل

697
01:16:39,220 --> 01:16:41,782
‫- أواثق أنت؟
‫- طبعا

698
01:16:50,690 --> 01:16:52,036
‫الثاني

699
01:16:52,905 --> 01:16:55,469
‫بربك! حتى إن المسدسات غير ملقمة

700
01:17:00,682 --> 01:17:04,288
‫- التالي
‫- إن كنتَ مهتما كثيرا بقتلها...

701
01:17:04,374 --> 01:17:07,069
‫- دعها تقفز فحسب
‫- ماذا؟

702
01:17:07,763 --> 01:17:12,890
‫إن قفزتَ ومتَ
‫ستكون قد حظت بفرصتها آنذاك

703
01:17:14,106 --> 01:17:15,497
‫التالي

704
01:17:18,928 --> 01:17:20,276
‫اسمع

705
01:17:20,971 --> 01:17:24,925
‫هل سأنجو إن قفزتُ؟

706
01:17:27,141 --> 01:17:28,487
‫إليَ بالدمية

707
01:17:44,867 --> 01:17:49,646
‫- نعم، ستنجو الآن
‫- هذا هراء! سأذهب بنفسي

708
01:18:08,327 --> 01:18:11,369
‫ها قد تبللت من جديد!

709
01:18:13,802 --> 01:18:16,800
‫"سنكمل مسيرنا
‫وجهتنا هي "الينبوع" شمالًا"

710
01:18:17,407 --> 01:18:18,842
‫أحسنتَ صنعا يا أبي

711
01:18:20,753 --> 01:18:22,969
‫كنت تعرف ما هما السلاحين الملقمين
‫صحيح؟

712
01:18:25,661 --> 01:18:27,705
‫طبعا يا حبيبتي

713
01:18:37,306 --> 01:18:41,607
‫- لاستفدنا من وجود خريطة الآن
‫- أو سفينة

714
01:18:42,519 --> 01:18:46,299
‫توقف، اثبت بلا حراك

715
01:18:47,645 --> 01:18:51,252
‫إياك والسماح له بلمس جلدك

716
01:19:00,070 --> 01:19:03,286
‫ماذا؟ وما الضير في أن يكون
‫لدى رجل عجوز هواية؟

717
01:19:03,417 --> 01:19:06,588
‫- لمَ توقفتم؟ تابعوا السير
‫- تابعوا السير

718
01:19:06,719 --> 01:19:09,978
‫ناموا حينما تموتون، تابعوا السير

719
01:19:11,151 --> 01:19:14,668
‫ما زال الحظ حليفنا!

720
01:19:42,389 --> 01:19:47,211
‫سفينة (سانتياغو)
‫التي اشتهرت بكون قبطانها (بونسي دي ليون)

721
01:19:50,296 --> 01:19:52,729
‫لا يوجد أحد هنا، حسنا إذن

722
01:20:27,573 --> 01:20:29,354
‫علينا ألا نتوقف

723
01:20:36,870 --> 01:20:38,477
‫ستسيرين

724
01:20:57,897 --> 01:21:01,895
‫- لا أستطيع
‫- سيري أو موتي

725
01:21:08,325 --> 01:21:11,713
‫- طوقيني بذراعيكِ
‫- لا أسأل عونا

726
01:21:11,844 --> 01:21:13,279
‫لكنه يعوزك

727
01:21:30,308 --> 01:21:34,350
‫- أولسنا على عجلة من أمرنا؟
‫- لا تؤخرانا

728
01:21:53,684 --> 01:21:55,551
‫انتظروا هنا حتى آمر بعكس ذلك

729
01:22:08,498 --> 01:22:10,062
‫يا لهذا الجمال!

730
01:22:10,931 --> 01:22:13,668
‫يقيني أنكِ من خلائق الإله

731
01:22:14,146 --> 01:22:19,490
‫ولست من سلالة المخلوقات السوداوية
‫التي لم تجد لنفسها ملاذا في الفلك

732
01:22:22,054 --> 01:22:23,922
‫يا لهذا الجمال...

733
01:22:25,572 --> 01:22:29,786
‫- إلا أنه فتاك!
‫- فتاك؟ كلا

734
01:22:30,439 --> 01:22:33,480
‫- قمتِ بمهاجمتي
‫- كلا

735
01:22:34,870 --> 01:22:38,737
‫- أنت مختلف
‫- مختلف؟

736
01:22:39,084 --> 01:22:42,647
‫ألستَ كذلك؟ أنت تحمي

737
01:22:49,382 --> 01:22:51,380
‫قمتِ بدفعي عن الخطر

738
01:22:53,248 --> 01:22:57,506
‫- هل رأيت "الينبوع" ؟
‫- لا، ولكننا قريبون

739
01:22:58,070 --> 01:23:00,329
‫أحضري ذلك المخلوق
‫أريد أن يُغطى الرأس

740
01:23:00,460 --> 01:23:02,110
‫لديها اسم!

741
01:23:06,542 --> 01:23:07,977
‫ما هو إذن؟

742
01:23:14,363 --> 01:23:15,753
‫تدعى (سيرينا)

743
01:23:57,114 --> 01:23:58,765
‫(بونسي دي ليون)

744
01:24:02,414 --> 01:24:06,064
‫"إن حلم 40 قرصانا
‫طوال 40 ليلة بالكنوز..."

745
01:24:06,194 --> 01:24:09,800
‫ "لما ساوت محتويات هذه الغرفة"

746
01:24:10,452 --> 01:24:11,840
‫أنت

747
01:24:14,231 --> 01:24:17,925
‫- أنت!
‫- كلا، بل أنت

748
01:24:18,055 --> 01:24:23,746
‫- وصلتُ قبلك، ما سبب قدومك؟
‫- أرسلني (بلاكبيرد) إلى هنا

749
01:24:23,920 --> 01:24:28,482
‫- وما سبب وجودك أنت هنا؟
‫- كأسان فضيان لمليكي

750
01:24:28,569 --> 01:24:30,177
‫بربك!

751
01:24:30,871 --> 01:24:33,435
‫ارجع، علينا أن نبقيها متوازنة

752
01:24:34,780 --> 01:24:37,084
‫ستنزلق السفينة بالكامل

753
01:24:40,995 --> 01:24:42,341
‫حسنا

754
01:24:42,950 --> 01:24:48,859
‫ما رأيك في أن يختار كل منا غرضا
‫بالوزن ذاته تقريبا؟

755
01:24:51,813 --> 01:24:53,549
‫أعدها إلى مكانها

756
01:24:54,463 --> 01:24:56,549
‫لن نلمس شيئا

757
01:25:04,672 --> 01:25:07,758
‫- ماذا عن هذا؟
‫- الكأسان

758
01:25:09,713 --> 01:25:11,537
‫مهلك، لمَ ستكون أول مَن يلقي نظرة؟

759
01:25:11,667 --> 01:25:13,102
‫لا مشكلة لدي

760
01:25:32,260 --> 01:25:33,651
‫- معا
‫- معا

761
01:25:36,692 --> 01:25:40,471
‫- حجران!@
‫- هذا من فعل الإسبان

762
01:25:40,776 --> 01:25:42,472
‫إنهم يتقدموننا يا صاحبي

763
01:25:43,427 --> 01:25:47,076
‫سأراجع الخريطة
‫وإن كان ذلك ما أخشاه...

764
01:25:56,635 --> 01:25:58,807
‫لمَ تركوا هذه هنا يا ترى؟

765
01:26:02,717 --> 01:26:05,888
‫لا تلمس الخريطة

766
01:26:11,059 --> 01:26:16,142
‫هم يعرفون الدرب ولكني أعرف أيضا
‫أين قد يكونون خيموا الليلة

767
01:26:29,653 --> 01:26:31,044
‫(جاك)

768
01:26:34,085 --> 01:26:37,995
‫(غيبز)، كنت أهم بتهريبك من السجن

769
01:26:40,211 --> 01:26:44,686
‫- سرقتَ خريطتي
‫- حسنا، فلنبدأ

770
01:26:47,901 --> 01:26:49,334
‫مرحبا

771
01:27:06,669 --> 01:27:08,364
‫حوريات بحر

772
01:27:11,014 --> 01:27:16,054
‫توخوا الحذر فهذه البِرَك عميقة
‫إن فرَت فسيضيع كل شيء هباءً

773
01:27:16,184 --> 01:27:17,574
‫يا ضابط المناورة

774
01:27:19,444 --> 01:27:23,136
‫انظري، انظري

775
01:27:24,048 --> 01:27:27,654
‫تم ربطها بخازوق
‫لتجف تحت أشعة الشمس وتموت

776
01:27:27,785 --> 01:27:30,870
‫نصفها فقط مغمور في المياه
‫وهذا ليس كافيا لتعيش...

777
01:27:30,998 --> 01:27:35,735
‫إنما لإبطاء عملية الموت بالشكل اللازم

778
01:27:36,473 --> 01:27:41,123
‫فكري في الأمر
‫يتم قتل شعبك لحصد دموعه

779
01:27:41,426 --> 01:27:45,771
‫هلا تبكين يا (سيرينا)

780
01:27:46,380 --> 01:27:50,072
‫سيموت الجميع بما فيهم أنت
‫سمعت بأن ذلك سيحل قريبا

781
01:27:50,463 --> 01:27:51,852
‫اسمعي...

782
01:27:54,069 --> 01:27:59,151
‫اسمعي، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

783
01:27:59,717 --> 01:28:01,760
‫ألا تسمعينهن؟

784
01:28:02,671 --> 01:28:05,452
‫تعوزنا دمعة واحدة لا غير

785
01:28:08,451 --> 01:28:11,231
‫- مخلوق حقير!
‫- اقطع أصابعها واحدا تلو الآخر

786
01:28:11,361 --> 01:28:15,011
‫- أجل، بين لها قدرتك
‫- استخرجها من مقلتيها المقلوعتين

787
01:28:15,488 --> 01:28:17,443
‫ما هو رأيك في هذا؟

788
01:28:17,617 --> 01:28:22,961
‫- قد تغير رأيها عند شروق الشمس
‫- أجل، ستحترق فعلًا

789
01:28:23,092 --> 01:28:26,437
‫لكني لا أقوى على انتظار الشمس
‫فلنشعل نيرانا

790
01:28:26,567 --> 01:28:28,739
‫- كلا
‫- لا تجادلني يا رجل الدين

791
01:28:28,870 --> 01:28:31,694
‫- لن تعذبها
‫- لسنا بحاجة إلا إلى دمعة واحدة

792
01:28:31,824 --> 01:28:36,994
‫سأنتزع قشور جسدها كاملة
‫إن وجدتُ ذلك مناسبا، إن ساءك هذا فصلِ

793
01:28:37,124 --> 01:28:40,296
‫كنت على خطأ، لا يمكن خلاص كل نفس
‫لا يمكن خلاص نفسك

794
01:28:40,427 --> 01:28:43,207
‫انظروا أيها السادة
‫إنه رجل بدأ يفقد إيمانه

795
01:28:43,337 --> 01:28:46,073
‫التي تدعوها "مخلوقا حقيرا"
‫تساوي 100 رجل منك

796
01:28:46,161 --> 01:28:48,117
‫وهل يهمك أمرها؟

797
01:28:50,375 --> 01:28:52,721
‫أنت معجب بها

798
01:28:53,721 --> 01:28:57,240
‫ولا تنكر ما هو جلي أمام عينَي

799
01:28:58,370 --> 01:28:59,978
‫السؤال الأهم هو هذا...

800
01:29:02,757 --> 01:29:05,234
‫هل تعجبها بدروك؟

801
01:29:06,972 --> 01:29:11,143
‫بحق الإله، إنها معجبة بك بالفعل!
‫حالفنا الحظ

802
01:29:12,186 --> 01:29:17,790
‫اذرفي دمعة
‫وإلا فستشهدين موت هذه النفس المسكينة

803
01:29:19,919 --> 01:29:25,177
‫(سيرينا)، اذرفي دمعة إن أمكنك هذا
‫وسأكون ممتنا لك

804
01:29:26,567 --> 01:29:31,868
‫حزينة أجل
‫ولكن لم يكتنفها الشجن... بعد

805
01:29:32,779 --> 01:29:35,299
‫- لن تقتله أنت يا أبي
‫- الوقت يمر والمد ينحسر

806
01:29:35,430 --> 01:29:36,950
‫يا ضابط المناورة

807
01:29:49,246 --> 01:29:53,850
‫جميع حوريات البحر من عود صلب

808
01:29:54,546 --> 01:29:58,586
‫قيدوها كالأخريات وتخلصوا من هذه الجثة

809
01:30:03,626 --> 01:30:06,277
‫- أواثقة أنتِ من هذه الخطة؟
‫- نعم

810
01:30:06,885 --> 01:30:09,491
‫أنا امرأة، وهي أيضا

811
01:30:17,659 --> 01:30:21,047
‫ما مخططك يا (جاك)
‫لتتحالف مع (باربوسا)؟

812
01:30:21,830 --> 01:30:26,957
‫هناك فتاة، أنثى، من الجنس الآخر

813
01:30:27,088 --> 01:30:31,040
‫- هذه هي الحال دوما!
‫- ربما يجب أن أستخدم كلمة "آنسة"

814
01:30:31,171 --> 01:30:34,169
‫أستنقذ آنسة في كرب؟
‫هذه سابقة!

815
01:30:34,299 --> 01:30:39,296
‫أجل ولكن قد أكون سببت لهذه الآنسة
‫التي في الكرب بعض الأذى قبل مدة طويلة

816
01:30:39,426 --> 01:30:40,772
‫حدثني

817
01:30:41,381 --> 01:30:44,814
‫(غيبز)، أتحدث عن المرأة
‫التي كانت في (إشبيلية)

818
01:30:44,942 --> 01:30:48,636
‫أجل، تظاهرت بحبك لها
‫ثم تركتها وفطرت فؤادها

819
01:30:48,767 --> 01:30:50,287
‫بل وأسوأ

820
01:30:50,417 --> 01:30:53,545
‫قد أكون اختبرت بعض...
‫لا تؤاخذني على هذه الكلمة

821
01:30:55,761 --> 01:30:58,325
‫- بعض "الرجفات"
‫- رجفات؟

822
01:30:59,107 --> 01:31:02,713
‫- رجفات
‫- هل تعني بهذا المشاعر؟

823
01:31:02,887 --> 01:31:05,971
‫لا، لم يبلغ الأمر حد المشاعر بل كان...

824
01:31:10,359 --> 01:31:16,442
‫- حسنا، كانت مشاعر، عليك اللعنة!@
‫- أوهجرتها رغم هذا؟ هذه دناءة

825
01:31:18,224 --> 01:31:19,570
‫شكرا لك

826
01:31:26,650 --> 01:31:31,387
‫التخفي أهم من القوة
‫سأتولى الأمر من هنا بناءً على وضعك

827
01:31:32,778 --> 01:31:34,776
‫لا تعاني من وجود نمل أبيض فيها
‫صحيح؟

828
01:31:34,907 --> 01:31:39,425
‫أقدر قلقلك علي يا (جاك)
‫ولكني سأرافقك رغم هذا

829
01:31:39,555 --> 01:31:42,771
‫ابقَ هنا أيها القائد الملازم
‫وانتظر إشارتي

830
01:32:14,660 --> 01:32:17,136
‫ها هو، ذاك، لا بد أنه القائد

831
01:32:17,267 --> 01:32:19,960
‫اعرف أيها خيمته إذ هناك...

832
01:32:20,829 --> 01:32:24,958
‫كلا، انتظر
‫بحق الإله! لا بد أنهما الكأسان

833
01:32:28,736 --> 01:32:32,125
‫- رائحة سيفك غريبة!
‫- أعرف

834
01:32:32,257 --> 01:32:36,035
‫هذا سم أحشاء علاجم سامة

835
01:32:36,166 --> 01:32:39,207
‫فبمجرد خدش واحد
‫يموت المرء خلال دقائق معدودة

836
01:32:39,338 --> 01:32:43,595
‫هلا توجهه إلى الناحية الأخرى
‫لا أحب العلاجم

837
01:32:48,505 --> 01:32:51,937
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرسم طريقا للهرب

838
01:32:52,152 --> 01:32:53,935
‫أليس هذا ما تفعله أنت؟

839
01:32:54,718 --> 01:32:59,279
‫بلى أو أرتجل أحيانا

840
01:33:26,434 --> 01:33:27,780
‫ماذا سنفعل الآن؟

841
01:33:28,648 --> 01:33:32,863
‫سنتمشى إلى الخارج بكل ثبات وروية
‫وكأن ليس هناك أي خطب

842
01:34:32,732 --> 01:34:36,947
‫- آسف يا (سيرينا)
‫- (فيليب)، أنت حي!

843
01:34:37,511 --> 01:34:40,856
‫- أجل
‫- عدتَ لأجلي

844
01:34:43,115 --> 01:34:44,681
‫لماذا؟

845
01:34:46,635 --> 01:34:49,328
‫أولستِ مختلفة؟

846
01:34:51,413 --> 01:34:55,150
‫أتجهلين اللطف والرأفة؟

847
01:35:12,660 --> 01:35:17,177
‫حوريات البحر
‫أصلب من أن يذرفن دموع الأحزان

848
01:35:17,308 --> 01:35:19,393
‫إنما دموع الفرحة...

849
01:35:21,044 --> 01:35:24,388
‫- يُقال إن هذه الأقوى بأية حال
‫- صدقيني يا (سيرينا)

850
01:35:24,476 --> 01:35:26,432
‫لم أشارك في التخطيط لأي من هذا

851
01:35:27,996 --> 01:35:32,384
‫- أطلق سبيلها، لم تعد بحاجة إليها
‫- أطلق سبيلها؟ كلا

852
01:35:32,645 --> 01:35:35,730
‫مكنوا وثاقها، سنتركها بين بنات جنسها

853
01:35:45,200 --> 01:35:50,110
‫- ما أخبار طريق الفرار تلك؟
‫- هذه فرصتك للارتجال

854
01:35:50,414 --> 01:35:54,628
‫إني أحاول ذلك
‫قد أتمكن من فك وثاق إحدى يدَي

855
01:35:54,758 --> 01:35:59,147
‫- لديك سكين، هذا جيد جدا
‫- بل ما هو أفضل منها

856
01:36:05,055 --> 01:36:06,706
‫أريد واحدة من هذه

857
01:36:11,225 --> 01:36:15,353
‫نخب النقمة
‫المُرضِية والتي لا ذنب فيها!

858
01:36:15,568 --> 01:36:17,350
‫النقمة؟

859
01:36:17,915 --> 01:36:19,523
‫دعك من المراوغة!

860
01:36:20,087 --> 01:36:23,650
‫لو أنك أردت الكأسين بحق
‫لرأيت أنهما كانتا مفقودتين

861
01:36:24,607 --> 01:36:27,735
‫كنت تنتظر (بلاكبيرد) لتوقع به

862
01:36:29,820 --> 01:36:33,165
‫الملك (جورج)، والسفن المقاتلة الشرعية
‫والشعر المستعار

863
01:36:34,165 --> 01:36:36,423
‫هذه واجهة استعراضية زهيدة
‫لا تنطلي علي

864
01:36:36,554 --> 01:36:39,943
‫- لم تكن حاضرا هناك في تلك الليلة
‫- عند اختفاء سفينة (بيرل)؟

865
01:36:40,073 --> 01:36:42,550
‫اختُطِفَت ولم تختفي

866
01:36:44,808 --> 01:36:48,371
‫كنا عند ساحل جزيرة (هيسبانيولا)
‫عندما تعرضنا للهجوم

867
01:36:49,327 --> 01:36:52,802
‫لم يكن هناك أي استفزاز من طرفنا ولم نتلقَ
‫تحذيرا ولم يعرضوا علينا المفاوضات

868
01:36:52,934 --> 01:36:55,496
‫تم قصفنا بنيران البنادق

869
01:36:56,626 --> 01:37:00,101
‫وبدأ البحر يتكدر أسفل سفينة (بيرل)

870
01:37:01,276 --> 01:37:04,488
‫كانت سفينة (بيرل) تتأرجح
‫وتنحرف عن مسارها بشكل عنيف جدا

871
01:37:04,576 --> 01:37:08,617
‫كل لوح وقضيب معدني وصارٍ
‫بدأت بالصرير في آن

872
01:37:09,051 --> 01:37:11,615
‫دبت الحياة في حبال الأشعة والصواري

873
01:37:12,006 --> 01:37:14,657
‫انقلبت سفينتنا ضدنا

874
01:37:15,047 --> 01:37:18,088
‫بدأت بتدلية الطاقم
‫والالتفاق حولهم كالأفاعي

875
01:37:18,435 --> 01:37:20,348
‫والتفت حول ساقي

876
01:37:20,956 --> 01:37:23,737
‫ولكن، كانت يداي متحررتين
‫وكان سيفي على مقربة مني

877
01:37:23,867 --> 01:37:26,430
‫أنا سيد سفينتي وليس (بلاكبيرد)

878
01:37:27,429 --> 01:37:30,556
‫أنا سيد قدري وليس (بلاكبيرد)

879
01:37:31,686 --> 01:37:33,859
‫ولهذا فعلتُ ما تحتم علي فعله

880
01:37:41,071 --> 01:37:43,113
‫لقد نجوتُ

881
01:37:44,373 --> 01:37:48,544
‫إذن، لستَ ساعيا وراء "الينبوع"

882
01:37:49,109 --> 01:37:54,713
‫لا يهمني أمر الملك (جورج) ولا قصص
‫الحانات التي تمد طرفا تعافى بالأمل

883
01:37:56,321 --> 01:38:00,492
‫لكني مستعد للتضحية بذراعي اليسرى
‫لأحظى بفرصة أقتل فيها (بلاكبيرد)

884
01:38:00,622 --> 01:38:03,229
‫- ألن تضحي بذراعك اليمنى؟
‫- أحتاج لذراعي التي أجيد استخدامها

885
01:38:03,359 --> 01:38:08,529
‫لأغرز نصلي المسموم في قلبه

886
01:38:09,052 --> 01:38:11,614
‫سأحرص على نيلك فرصتك يا صاح

887
01:39:30,295 --> 01:39:31,642
‫السجين يفر

888
01:39:38,854 --> 01:39:42,721
‫- أنه يلوذ بالفرا، تفرقوا وجدوه
‫- هيا، هيا

889
01:39:44,850 --> 01:39:47,456
‫لا تطلقوا النيران، أريده حيا

890
01:39:55,972 --> 01:39:57,840
‫تصورت أن تكون تلك هي الإشارة

891
01:40:40,983 --> 01:40:44,631
‫- هيا، استعدوا للرحيل بسرعة
‫- سيدنو منا العدو قريبا

892
01:40:46,369 --> 01:40:49,020
‫أعتذر بشأن الكأسين يا (جاك)
‫ولكن، علي أن أقوم بأمر معين

893
01:40:49,150 --> 01:40:52,060
‫- لن أعود
‫- لا داعي للاعتذار

894
01:40:52,539 --> 01:40:55,537
‫- هلا نحتسِ كأسا
‫- سنشرب عند "الينبوع"

895
01:41:14,349 --> 01:41:17,868
‫لماذا تصوب شيئا نحوي كلما التقينا؟

896
01:41:18,476 --> 01:41:22,908
‫- هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟
‫- نعم، يا أنت!

897
01:41:26,818 --> 01:41:29,598
‫- أرى أنك أتيت بصديق
‫- هذا صحيح

898
01:41:29,728 --> 01:41:33,465
‫وصاحب الساق الواحدة قريب من هنا
‫صحيح؟

899
01:41:33,552 --> 01:41:34,942
‫أجل

900
01:41:35,593 --> 01:41:39,548
‫والآن، قبل أن أسلمك إياهما
‫لدي شرط أو اثنان

901
01:41:39,679 --> 01:41:43,241
‫- وما هما؟
‫- أولًا، سأستعيد بوصلتي

902
01:41:43,371 --> 01:41:48,585
‫كلا، كلا، هذه النقطة الثانية
‫أولًا، عدني بألا تؤذي (أنجيليكا)

903
01:41:48,715 --> 01:41:51,713
‫لا أقطع أي وعد لأمثالك يا (سبارو)

904
01:41:51,843 --> 01:41:57,143
‫ولكني لن أخسر شيئا إن اعترفت
‫بأنها لم تكن في أي خطر قط

905
01:41:57,534 --> 01:42:01,748
‫إذن، ثانيا، الأولوية للنقطة الأولى
‫سأستعيد بوصلتي

906
01:42:02,226 --> 01:42:04,442
‫أرجوك، أنا أستحقها بحق

907
01:42:04,573 --> 01:42:07,744
‫أتعرف كم تعذر علي
‫اصطياد هذا الخنزير القذر؟

908
01:42:08,136 --> 01:42:11,176
‫لا أقصد الخنزير الكبير
‫بل الذي يدب على أربع

909
01:42:13,957 --> 01:42:15,303
‫شكرا

910
01:42:15,521 --> 01:42:18,345
‫وثالثا يا سيد (بيرد)...

911
01:42:18,475 --> 01:42:24,081
‫تمر علي أوقات ليست متقاربة
‫أتأمل فيها أفعالي المشينة

912
01:42:24,211 --> 01:42:29,729
‫وأهمها، لاحظت كم أسأت معاملة
‫السيد (غيبز) الذي هو كبير بحارتي الوفي

913
01:42:29,814 --> 01:42:33,856
‫- مهلك، تذكر الموضوع الآن...
‫- تركته ليتعفن في السجن ولم أبالِ

914
01:42:33,984 --> 01:42:39,070
‫ولا أزال غير مباليا
‫ولكني أقصد أنه عليك إطلاق سبيله

915
01:42:40,460 --> 01:42:43,544
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أظن ذلك

916
01:42:44,283 --> 01:42:46,498
‫أسِرع وإلا فر الخنزير
‫ولن تتمكن من الإمساك به لأخذ الكأسين

917
01:42:46,628 --> 01:42:49,713
‫- (جاك)، إن لم يكن لديك مانع...
‫- اتفقنا

918
01:42:49,844 --> 01:42:51,538
‫أطلق الخنزير

919
01:42:57,143 --> 01:43:00,444
‫إن لم يكن لديكم مانع
‫فإني أود مرافقتكم يا قوم...

920
01:43:02,791 --> 01:43:04,963
‫ستقودك هذه إلى الحرية يا صاح

921
01:43:11,653 --> 01:43:14,955
‫أنا شبه متيقن
‫من أنه كان في مكان ما هنا

922
01:44:44,803 --> 01:44:46,584
‫علينا ألا نتوقف

923
01:45:05,049 --> 01:45:06,395
‫نهاية عقيمة

924
01:45:06,786 --> 01:45:09,002
‫نهاية، عقيمة

925
01:45:09,523 --> 01:45:11,001
‫نهاية عقيمة

926
01:45:11,913 --> 01:45:15,476
‫(جاك)، بدأت أظن
‫أنك لا تعرف أين أنت ذاهب

927
01:45:15,649 --> 01:45:18,908
‫يُقال إن الأهمية في الرحلة لا الوجهة

928
01:45:19,994 --> 01:45:21,905
‫إليَ بالكأسين من بعد إذنك

929
01:45:33,330 --> 01:45:34,853
‫تراجعوا

930
01:45:57,228 --> 01:45:58,574
‫(جاك)...

931
01:45:58,705 --> 01:46:03,569
‫صدقا، هل رأيت بأم عينيك يوما...

932
01:46:04,223 --> 01:46:06,264
‫ "ينبوع الشباب"؟

933
01:46:06,916 --> 01:46:10,652
‫- أستميحك عذرا، هلا تكررين السؤال
‫- يا ضابط المناورة

934
01:46:11,173 --> 01:46:12,564
‫كلا، كلا

935
01:46:15,909 --> 01:46:17,908
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

936
01:46:21,514 --> 01:46:25,120
‫ "ماء الحياة"

937
01:47:05,134 --> 01:47:09,001
‫سيد (سكرَم)، هلا تساعدني

938
01:47:09,260 --> 01:47:10,652
‫ماذا سيادتك؟

939
01:48:09,434 --> 01:48:11,520
‫يا لهذا الجمال!

940
01:48:50,752 --> 01:48:54,489
‫(سبارو)، سأكون أول مَن يتذوق هذه المياه

941
01:48:58,007 --> 01:48:59,398
‫أبي!

942
01:49:02,915 --> 01:49:04,654
‫صاحب الساق الواحدة!

943
01:49:07,609 --> 01:49:11,128
‫- أتيت به إلى هنا
‫- وهل كنتُ لأفعل هذا؟

944
01:49:11,476 --> 01:49:13,430
‫ "(إدوارد تيتش)!"

945
01:49:14,082 --> 01:49:17,341
‫بتهمة الجرائم التي ارتكبتها
‫على أعالي البحار...

946
01:49:17,471 --> 01:49:21,251
‫وبالسلطة الممنوحة لي بواسطة جلالة الملك

947
01:49:21,381 --> 01:49:24,684
‫ورضا شخصي عارم

948
01:49:24,812 --> 01:49:31,068
‫فإني أوقفك رهن اعتقال المحكمة
‫وأعلنك سجيني

949
01:49:32,242 --> 01:49:35,893
‫انتهت حياتي كقرصان باعتقالي إذن

950
01:49:36,023 --> 01:49:42,279
‫تلك الجرائم تشمل على سبيل الذكر لا الحصر
‫القرصنة وخيانة الدولة والقتل

951
01:49:42,538 --> 01:49:44,668
‫وأبشع أنواع التعذيب

952
01:49:44,798 --> 01:49:49,318
‫بما في ذلك سرقة قاسية لساق يمنى
‫مُستَخدَمة ومشوهة ومشعرة

953
01:49:49,448 --> 01:49:54,227
‫أتجروء على مواجهة هذا السيف؟

954
01:49:54,357 --> 01:49:57,136
‫نعم إن كنتَ بعيدا هذا البعد عن سفينتك

955
01:49:57,223 --> 01:50:01,873
‫حسنا، إنني أشعر بنفخة القدر الباردة
‫تلفح مؤخر عنقي

956
01:50:02,003 --> 01:50:07,563
‫ولكني أقسم إني سأخوض قتالًا أخيرا

957
01:50:07,650 --> 01:50:09,172
‫اقتلوهم جميها

958
01:50:11,127 --> 01:50:12,864
‫تمهلوا

959
01:50:13,473 --> 01:50:16,471
‫إنما أريد أن أفهم شيئا

960
01:50:16,948 --> 01:50:18,600
‫حسنا، إذن...

961
01:50:18,730 --> 01:50:24,638
‫ستقاتلونهم وسيقاتلونكم
‫وكل هذا لأنه يريد قتله؟

962
01:50:25,985 --> 01:50:27,506
‫أين المنطق في هذا؟

963
01:50:28,289 --> 01:50:29,635
‫بالضبط

964
01:50:29,852 --> 01:50:35,023
‫أرى أن ندعهما يتقاتلان
‫بينما نسترخي ونتفرج ونحتسي كأسا

965
01:50:35,153 --> 01:50:39,193
‫- ونتراهن، حسنا؟
‫- أجل

966
01:50:42,538 --> 01:50:44,711
‫- اقتلوهم!
‫- بلا رحمة!

967
01:51:14,428 --> 01:51:15,993
‫إليك عني!

968
01:51:48,925 --> 01:51:50,575
‫(سكرَم)، إليَ بالكأسين

969
01:51:52,183 --> 01:51:53,878
‫والدمعة، اتبعني

970
01:51:59,482 --> 01:52:03,305
‫سلمني إياها، الدمعة
‫هيا أيها المطيع

971
01:52:03,435 --> 01:52:05,651
‫أخشاها أكثر مما أخشاك

972
01:52:10,822 --> 01:52:13,385
‫سلمني إياها، هيا أيها المطيع

973
01:52:16,731 --> 01:52:18,686
‫الكأسان من بعد إذنك

974
01:52:19,641 --> 01:52:25,202
‫آسَف يا (جاك) ولكن سبق وأخبرتك بأني بحاجة
‫إلى السنين وسنينك ستفي بالغرض الآن

975
01:52:32,849 --> 01:52:34,239
‫(سكرَم)

976
01:52:55,701 --> 01:52:57,178
‫(سيرينا)

977
01:53:00,958 --> 01:53:03,782
‫يا إلهي، لن تتوفاها

978
01:53:03,912 --> 01:53:08,387
‫وإن توفيتها فستعيد إليها الحياة

979
01:53:08,736 --> 01:53:13,992
‫أعد إليها الحياة
‫أعد إليها الحياة من فضلك، أرجوك

980
01:53:37,801 --> 01:53:40,668
‫توقعت أن القدر سيجمعنا في قتال أعنف

981
01:53:57,482 --> 01:54:01,653
‫لن أسمح بأن ترتسم تلك البسمة على وجهك
‫بينما أقتلك

982
01:54:02,565 --> 01:54:05,997
‫انظر خلفك يا (إدوارد تيتش)

983
01:54:36,236 --> 01:54:42,014
‫أعلن هذه الأرض
‫وباسم جلالة الملك (جورج) المجيد...

984
01:54:48,488 --> 01:54:51,311
‫فلتأخذوا العبرة من شجاعة هذا الرجل

985
01:54:58,524 --> 01:55:01,999
‫أرجو أن تسلميني الكأسين يا آنستي

986
01:55:18,770 --> 01:55:24,939
‫وحده الإله يمنح حياة أبدية
‫وليس هذه المياه الوثنية

987
01:55:35,844 --> 01:55:39,189
‫يا رجال، دمروا هذا المعبد الدنس

988
01:55:41,796 --> 01:55:43,707
‫ "الينبوع"!

989
01:55:57,611 --> 01:56:02,042
‫أنت أحمق! إنك تبحث في هذا المكان
‫عما يوفره لك الإيمان وحده

990
01:56:02,129 --> 01:56:07,517
‫الإيمان؟ في الإيمان نور كافٍ
‫قادر على التسبب بفقدان البصر

991
01:56:10,731 --> 01:56:12,947
‫ما هذه الوحشية؟

992
01:56:17,031 --> 01:56:20,202
‫- لأجل سفينة (بيرل)
‫- ماذا فعلتَ؟

993
01:56:23,200 --> 01:56:25,982
‫إياك يا (أنجيليكا)! إنه مسموم

994
01:56:30,153 --> 01:56:36,278
‫لستُ غبيا كي أحاول قتل (بلاكبيرد)
‫من دون اللجوء إلى تسميم السيف

995
01:56:37,452 --> 01:56:38,798
‫(جاك)

996
01:56:50,659 --> 01:56:56,915
‫لي حق ملكية سفينة (بلاكبيرد) وطاقهما
‫وهذا السيف تعويضا عن طرفي المبتورة

997
01:57:36,799 --> 01:57:39,057
‫- هيا بنا
‫- "هيا بنا"

998
01:57:57,653 --> 01:57:59,998
‫لا تهدر دمعتي

999
01:58:29,325 --> 01:58:32,670
‫اشربي هذا، هذه الكأس تحتوي على الدمعة
‫وأنتَ عليك أن تشرب الأخرى

1000
01:58:32,800 --> 01:58:35,712
‫- كلا
‫- ليس بمقدور إنقاذ كليكما

1001
01:58:35,842 --> 01:58:37,753
‫على أحدكما تقديم التضحية

1002
01:58:38,535 --> 01:58:42,315
‫اشربها أنت يا أبي لأجل روحك

1003
01:58:43,532 --> 01:58:48,529
‫أيها القبطان (تيتش)
‫إنها تحتضر، عليك أن تنقذ ابنتك

1004
01:58:50,310 --> 01:58:52,265
‫أهذه التي تسلب الحياة؟

1005
01:58:53,176 --> 01:58:55,174
‫وهذه التي تحتوي على الدمعة
‫التي تهب الحياة؟

1006
01:58:55,261 --> 01:58:56,957
‫نعم، أسرِع

1007
01:59:05,342 --> 01:59:09,556
‫(أنجيليكا)، أنقذيني يا ابنتي

1008
01:59:11,555 --> 01:59:12,901
‫كلا

1009
01:59:21,591 --> 01:59:23,372
‫أحبك يا أبي

1010
01:59:36,101 --> 01:59:37,579
‫مهلًا

1011
01:59:40,098 --> 01:59:43,226
‫في الواقع، أظن أن الكأسين كانتا معكوستين

1012
01:59:43,792 --> 01:59:47,484
‫احتوت هذه الكأس على الدمعة
‫وأما هذه فاحتوت فقط على المياه

1013
01:59:47,615 --> 01:59:50,917
‫- مخادع! شيطان!
‫- أبي!

1014
01:59:57,736 --> 02:00:01,907
‫- كيف أمكنك فعل هذا أيها الوغد؟
‫- أبوك أنقذكِ

1015
02:00:01,995 --> 02:00:04,819
‫ربما تم افتداء روحه الآن، صحيح؟

1016
02:01:05,340 --> 02:01:06,904
‫لقد تأذيتَ

1017
02:01:09,467 --> 02:01:11,249
‫تأذى جسدي ليس إلا

1018
02:01:13,161 --> 02:01:17,418
‫ذهني ينعم بالسلام بسببك

1019
02:01:18,461 --> 02:01:21,284
‫- أنا؟
‫- أجل

1020
02:01:22,415 --> 02:01:24,197
‫كنتُ ضالًا

1021
02:01:25,890 --> 02:01:29,323
‫الرياح والمد والجزر...

1022
02:01:30,537 --> 02:01:32,885
‫يفترض بها أن تجدد إيمان الإنسان

1023
02:01:35,232 --> 02:01:37,143
‫بالنسبة إلي ليس هناك سواكِ

1024
02:01:38,316 --> 02:01:44,442
‫(فيليب)، بوسعي إنقاذك
‫ما عليك إلا أن تطلب ذلك

1025
02:01:46,570 --> 02:01:50,829
‫- أبتغي شيئا واحدا
‫- وماذا يكون؟

1026
02:01:52,088 --> 02:01:53,652
‫الغفران

1027
02:01:54,607 --> 02:01:57,259
‫فلولاي لما تم الإمساك بك قط

1028
02:01:58,040 --> 02:01:59,605
‫اطلب

1029
02:02:01,691 --> 02:02:03,080
‫هلا تصفحين عني

1030
02:02:28,671 --> 02:02:32,145
‫- أكرهك
‫- أتكرهين الرجل الذي أنقذ حياتك؟

1031
02:02:32,276 --> 02:02:35,709
‫السنوات التي أمتلكها مسروقة من أبي

1032
02:02:35,839 --> 02:02:39,356
‫إنما ساعدتُ (بلاكبيرد) على القيام
‫بما وجب على أي أب فعله

1033
02:02:39,444 --> 02:02:42,660
‫أنت قاسي القلب وجاهل

1034
02:02:46,266 --> 02:02:49,046
‫مسدس واحد بطلقة واحدة

1035
02:02:50,133 --> 02:02:53,435
‫- لأنتحر قبل أن أتضور جوعا؟
‫- لا مجال للوثوق بك يا حبي

1036
02:02:53,565 --> 02:02:58,170
‫كما أن هذا درب تجاري كثير الأسفار
‫بوسعك الإشارة إلى أية سفينة مارة

1037
02:02:58,300 --> 02:03:01,472
‫أو بوسعك التحلي بالجلد وقتل نفسك

1038
02:03:01,603 --> 02:03:03,949
‫وكيف سأتحرر من هذه القيود؟

1039
02:03:04,079 --> 02:03:08,988
‫تحررت من قيودك قبل نصف ساعة
‫في انتظار الفرصة الملائمة للانقضاض علي

1040
02:03:11,855 --> 02:03:15,375
‫اعترف بأنك لا تزال تحبني يا (جاك)

1041
02:03:15,723 --> 02:03:19,850
‫لو كانت لديك أخت وكلبة
‫لاخترتُ الكلبة

1042
02:03:20,806 --> 02:03:23,716
‫كنز! هناك صندوق مليء بالجواهر

1043
02:03:23,847 --> 02:03:26,237
‫جواهر قادرة على السيطرة
‫على الرياح والمدر والجزر

1044
02:03:26,323 --> 02:03:28,583
‫- إنك تختلقين هذا الكلام
‫- انتظر!

1045
02:03:30,494 --> 02:03:34,492
‫أنا حامل بابنك

1046
02:03:34,925 --> 02:03:37,402
‫- لا أذكر أننا قمنا...
‫- كنتَ ثملًا

1047
02:03:37,532 --> 02:03:40,877
‫- بالواقع، لم أثمل قط لهذه الدرجة
‫- انتظر

1048
02:03:42,355 --> 02:03:44,658
‫هناك ما أريد قوله لك

1049
02:03:44,963 --> 02:03:48,872
‫شيء أردتُ قوله منذ لحظة لقائنا الأولى

1050
02:03:49,697 --> 02:03:51,087
‫تكلمي

1051
02:03:53,217 --> 02:03:54,823
‫أحبك

1052
02:03:58,170 --> 02:04:01,515
‫وأنا أيضا، لطالما أحببتك

1053
02:04:01,992 --> 02:04:03,513
‫وسأحبك دوما

1054
02:04:07,988 --> 02:04:09,379
‫علي الرحيل

1055
02:04:09,813 --> 02:04:11,160
‫(جاك)!

1056
02:04:13,028 --> 02:04:16,894
‫لم ينتهِ هذا بعد... (جاك)!

1057
02:04:26,453 --> 02:04:27,799
‫أخطأتِ الهدف

1058
02:04:27,973 --> 02:04:31,927
‫(سبارو)، أنت بسوء الجحيم بذاته

1059
02:04:32,014 --> 02:04:35,751
‫Hأقسم إني حين أجدك هذه المرة...

1060
02:04:43,223 --> 02:04:46,134
‫النقمة وسفينة (ريفيندج) لي

1061
02:04:52,781 --> 02:04:54,128
‫سيدي

1062
02:04:56,735 --> 02:04:58,516
‫وجدنا هذه تحت سطح السفينة

1063
02:05:25,147 --> 02:05:30,840
‫انتباه! فلتتقدم السفينة في خط متعرج
‫ضد الريح، اعملوا أيها التافهون

1064
02:05:33,100 --> 02:05:39,138
‫استفدت خير الفائدة من عملي لدى الملك!
‫ولكن الآن، بحق آلهة البحر والسماء...

1065
02:05:39,269 --> 02:05:43,353
‫حددوا مسارنا نحو جزيرة (تورتوغا)

1066
02:05:54,779 --> 02:05:57,559
‫(غيبز)، يا مسلوب العقل يا بطيء
‫لقد نجحت بالوصول

1067
02:05:57,690 --> 02:05:59,080
‫ "أجل"

1068
02:05:59,210 --> 02:06:02,946
‫وهل توصلنا إلى ربح من مشروعنا المشترك؟

1069
02:06:03,077 --> 02:06:05,944
‫متع ناظريك

1070
02:06:10,507 --> 02:06:12,983
‫قادتني البوصلة إليها مباشرة

1071
02:06:13,113 --> 02:06:15,113
‫ماذا حل برجال (بلاكبيرد)
‫الذين يحرسون السفينة؟

1072
02:06:15,198 --> 02:06:19,066
‫طبقت المناورة ذاتها
‫التي أتقناها في (غينيا الجديدة)

1073
02:06:19,196 --> 02:06:23,236
‫بدا أمرا مؤسفا
‫أن أترك ورائي أسطولًا كاملا!

1074
02:06:23,497 --> 02:06:25,105
‫بكل تأكيد!

1075
02:06:37,617 --> 02:06:41,831
‫- أكره هذا القرد!
‫- إذن، كيف ستخرج سفينة (بيرل)؟

1076
02:06:42,527 --> 02:06:45,611
‫سنحتاج إلى قوس ونشاب
‫وساعة رملية و3 عنزات

1077
02:06:45,741 --> 02:06:49,130
‫وعلى أحدنا تعلم عزف البوق
‫بينما يقوم الرجل الآخر بهذه الحركات

1078
02:06:49,260 --> 02:06:52,563
‫- أعرف رجلًا لديه عنزة
‫- جيد، بوسعي أن أقوم بهذه الحركة

1079
02:06:55,169 --> 02:06:59,775
‫(جاك)، علي أن أطرح هذا السؤال
‫كانت لديك الكأسان والمياه والدمعة...

1080
02:06:59,905 --> 02:07:04,423
‫- لربما أمكنك العيش إلى الأبد
‫- "الينبوع" مغرٍ بالفعل يا (غيبز)

1081
02:07:04,554 --> 02:07:07,552
‫ولكن، من الأفضل ألا تعرف اللحظة
‫التي ستموت فيها

1082
02:07:07,682 --> 02:07:12,678
‫فكل ذرة من كيانك
‫موجودة لأجل غموض الحياة

1083
02:07:13,156 --> 02:07:15,719
‫ومَن يقول إني لن أعيش إلى الأبد؟

1084
02:07:16,066 --> 02:07:19,064
‫"مكتشف "ينبوع الشباب""

1085
02:07:19,717 --> 02:07:24,452
‫هذا قرار لا شأن لي فيه يا (غيبز)
‫أنا أحيا حياة القرصان

1086
02:07:25,190 --> 02:07:26,581
‫هل تفهمني؟

