﻿1
00:00:58,591 --> 00:01:05,113
‫"لكثرة مشاكلي أكتب قصصاً ممتعة.
‫لويزا ماي ألكوت"

2
00:01:42,885 --> 00:01:46,555
‫عفواً، أبحث عن مكتب "ويكلي فولكانو"

3
00:01:47,014 --> 00:01:48,891
‫أود رؤية السيد "داشوود"

4
00:01:51,643 --> 00:01:55,189
‫طلبت مني صديقة أن أريكم قصة لها

5
00:01:55,355 --> 00:01:59,359
‫هي كتبتها وهي مستعدة
‫لتكتب المزيد إن كان مناسباً

6
00:01:59,526 --> 00:02:01,195
‫ليست أول محاولة لها؟

7
00:02:01,361 --> 00:02:03,989
‫سبق أن باعت مقالات لـ"أولمبيك" و"سكاندال"

8
00:02:04,156 --> 00:02:07,117
‫ونالت جائزة على قصة صدرت
‫في "بلايميستون بانر"

9
00:02:07,284 --> 00:02:08,786
‫جائزة!

10
00:02:10,453 --> 00:02:11,455
‫نعم

11
00:02:13,499 --> 00:02:14,541
‫اجلسي

12
00:02:56,834 --> 00:02:58,085
‫سنأخذها

13
00:02:59,920 --> 00:03:00,921
‫حقاً؟

14
00:03:01,088 --> 00:03:03,340
‫مع التعديلات، فهي طويلة جداً

15
00:03:04,550 --> 00:03:06,426
‫لكنك اقتطعت...

16
00:03:08,137 --> 00:03:10,430
‫حرصت أن تتوب الشخصيات عن خطاياها

17
00:03:10,597 --> 00:03:12,516
‫خرجت البلاد مؤخراً من حرب

18
00:03:12,683 --> 00:03:15,894
‫يريد الناس التسلي لا قراءة مواعظ

19
00:03:16,061 --> 00:03:18,021
‫لم تعد الأخلاقيات تبيع جرائد

20
00:03:18,188 --> 00:03:20,816
‫ليتك تقولين هذا لصديقتك

21
00:03:23,902 --> 00:03:26,405
‫ما المقابل؟ كم...

22
00:03:26,572 --> 00:03:28,907
‫ندفع عادةً 25-30 دولاراً على قصص كهذه

23
00:03:29,074 --> 00:03:30,993
‫سندفع 20 مقابل هذه القصة

24
00:03:34,746 --> 00:03:36,707
‫خذها وعدل ما تشاء

25
00:03:44,506 --> 00:03:49,011
‫هل أخبر صديقتي أنك ستقبل
‫قصة أخرى إن كانت أحسن؟

26
00:03:49,178 --> 00:03:50,179
‫سنطلع عليها

27
00:03:50,345 --> 00:03:52,181
‫قولي لها أن تجعلها قصيرة وشيقة

28
00:03:52,347 --> 00:03:56,435
‫وإن كان دور البطولة لفتاة، فلتتزوج في الآخر

29
00:03:56,935 --> 00:03:58,979
‫- أو تموت، كلاهما ممكن - عفواً؟

30
00:03:59,354 --> 00:04:02,816
‫باسم من يجب أن تُنشر القصة؟

31
00:04:03,901 --> 00:04:06,195
‫بلا اسم، من فضلك

32
00:04:06,361 --> 00:04:08,322
‫مثلما تريد هي طبعاً

33
00:04:08,489 --> 00:04:09,573
‫نعم

34
00:04:10,741 --> 00:04:11,950
‫نهارك سعيد سيدي

35
00:04:12,326 --> 00:04:13,577
‫طاب يومك

36
00:04:14,411 --> 00:04:15,913
‫أجل!

37
00:04:47,653 --> 00:04:49,738
‫"نزل"

38
00:04:52,866 --> 00:04:55,160
‫كانت أختي "بث" ستحبك كثيراً

39
00:05:02,668 --> 00:05:07,131
‫هذا نزل لا مؤسسة خيرية،
‫ادفعوا الإيجار على الوقت

40
00:05:13,345 --> 00:05:15,097
‫طاب يومك آنسة "مارتش"

41
00:05:15,264 --> 00:05:16,682
‫طاب يومك

42
00:05:24,273 --> 00:05:25,816
‫أنت ولعانة

43
00:05:25,983 --> 00:05:27,317
‫شكراً

44
00:05:30,279 --> 00:05:31,655
‫النار ولعت فيك!

45
00:05:35,033 --> 00:05:36,034
‫شكراً

46
00:05:36,201 --> 00:05:38,203
‫أنا أيضاً أقف قرب النار، هل ترين؟

47
00:05:41,415 --> 00:05:43,208
‫"كيتي" و"ميني" تنتظران

48
00:05:43,375 --> 00:05:45,586
‫تلميذتاي بحاجة لي

49
00:05:45,752 --> 00:05:46,753
‫تعملين دائماً

50
00:05:46,920 --> 00:05:49,923
‫المال هو الغاية والهدف من وجودي كالمرتزقة

51
00:05:50,090 --> 00:05:54,052
‫لا أحد يقبل أن يلطخه الحبر
‫مثلك لمجرد حب المال

52
00:05:54,219 --> 00:05:58,098
‫أختي "أيمي" في "باريس"
‫وما لم تتزوج رجلاً ثرياً

53
00:05:58,265 --> 00:06:00,934
‫تبقى علي مسؤولية إعالة العائلة، إلى اللقاء

54
00:06:23,081 --> 00:06:26,251
‫رواد عصر الانحطاط خربوا "باريس" برأيي

55
00:06:26,418 --> 00:06:29,713
‫فالفرنسيات أضعف من أن يرفعن فرشاة شعر

56
00:06:30,088 --> 00:06:34,468
‫"أيمي"! قلت إن الفرنسيات
‫أضعف من أن يرفعن فرشاة

57
00:06:34,635 --> 00:06:37,179
‫نعم، هذا صحيح يا عمة "مارتش"

58
00:06:37,346 --> 00:06:39,306
‫لا تجامليني يا فتاة

59
00:06:40,682 --> 00:06:43,310
‫ماذا في رسالة عائلتك المضطربة؟

60
00:06:43,769 --> 00:06:46,396
‫لا تتكلم أمي شيئاً عن "بث"

61
00:06:47,439 --> 00:06:49,399
‫علي العودة لكن الكل يطلبون مني البقاء

62
00:06:49,566 --> 00:06:53,612
‫لن تفيدي بشيء إن عدت،
‫فهي تعاني المرض لا الوحدة

63
00:06:53,904 --> 00:06:58,659
‫ويجب ألا تعودي قبل أن تخطبا أنت و"فرد فون"

64
00:06:58,826 --> 00:07:02,454
‫وليس قبل إنهاء كل دروس الرسم طبعاً

65
00:07:03,956 --> 00:07:05,874
‫نعم، نعم

66
00:07:07,251 --> 00:07:08,585
‫طبعاً

67
00:07:15,884 --> 00:07:18,262
‫- أوقف العربة! "لوري"! - ماذا تفعلين؟

68
00:07:18,428 --> 00:07:20,347
‫"لوري"! "لوري"!

69
00:07:20,514 --> 00:07:21,765
‫"أيمي"!

70
00:07:22,224 --> 00:07:23,267
‫"أيمي"!

71
00:07:25,435 --> 00:07:26,812
‫كم كبرت!

72
00:07:26,979 --> 00:07:29,523
‫- قلت إنك ستلقاني في الفندق - لم أعثر عليك

73
00:07:29,690 --> 00:07:31,150
‫لم تبحث عني جيداً

74
00:07:31,316 --> 00:07:33,193
‫ربما لم أعرفك لأنك صرت جميلة جداً

75
00:07:33,360 --> 00:07:34,820
‫- توقف - خلتك تحبين هذا

76
00:07:34,987 --> 00:07:37,322
‫- أين جدك؟ - في "ألمانيا"، لا يزال يسافر

77
00:07:37,489 --> 00:07:40,409
‫- وأنا أسافر وحدي وأرتاح
‫- وتغازل وتقامر وتشرب

78
00:07:40,576 --> 00:07:42,202
‫نعم، فلا تخبري أمك

79
00:07:42,369 --> 00:07:44,371
‫هل تطارد فتاة في أرجاء "أوروبا"؟

80
00:07:45,080 --> 00:07:46,248
‫لا

81
00:07:48,584 --> 00:07:51,545
‫لم أصدق أن "جو" رفضتك، أنا آسفة جداً

82
00:07:51,920 --> 00:07:53,505
‫لا تأسفي يا "أيمي"

83
00:07:53,672 --> 00:07:54,923
‫فأنا لست آسفاً

84
00:07:56,175 --> 00:07:57,176
‫"أيمي"!

85
00:07:57,843 --> 00:08:00,137
‫"أيمي مارتش"! عودي إلى هنا فوراً

86
00:08:00,304 --> 00:08:01,305
‫العمة "مارتش"

87
00:08:01,472 --> 00:08:04,349
‫- هيا بنا - كم تبدين بهية!

88
00:08:04,516 --> 00:08:06,977
‫ابتعد عني! لنذهب "أيمي"، فنحن مشغولون. ارحل

89
00:08:07,144 --> 00:08:10,731
‫احضر حفلة رأس السنة الراقصة،
‫حتى "فرد" سيحضرها

90
00:08:10,898 --> 00:08:13,317
‫اصطحبني من فندق "شافان" الساعة 8

91
00:08:13,484 --> 00:08:17,905
‫"لوري"! ارتدِ لباس حفلات:
‫قبعة عالية وصدار حريري

92
00:08:18,071 --> 00:08:20,115
‫سأرتدي أروع صدار حريري عندي

93
00:08:25,662 --> 00:08:27,122
‫هذا "لوري"

94
00:08:28,957 --> 00:08:30,292
‫أعرف

95
00:08:39,259 --> 00:08:42,846
‫20 م من الحرير الأزرق والزهري،
‫سيأخذها أحد لاحقاً

96
00:08:43,013 --> 00:08:45,432
‫"ميغ"، سيبدو جميلاً جداً عليك

97
00:08:45,599 --> 00:08:47,518
‫أعرف الخيّاطة المناسبة لك

98
00:08:47,684 --> 00:08:49,561
‫ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

99
00:08:50,395 --> 00:08:53,482
‫يلزم "جون" معطف شتوي
‫و"ديزي" و"ديمي" ملابس جديدة

100
00:08:53,649 --> 00:08:55,275
‫وزوجته بحاجة لفستان جديد

101
00:08:55,609 --> 00:08:56,985
‫غير ممكن فهو...

102
00:08:58,195 --> 00:08:59,238
‫غير ممكن

103
00:08:59,404 --> 00:09:02,157
‫سيسر جداً بمظهرك فيه، فينسى كلفته

104
00:09:04,660 --> 00:09:06,829
‫لا أظن أني أسرف كثيراً

105
00:09:07,037 --> 00:09:08,664
‫هل يكفي 20 متراً؟

106
00:09:08,831 --> 00:09:09,915
‫نعم

107
00:09:10,082 --> 00:09:11,416
‫ممتاز

108
00:09:15,879 --> 00:09:18,298
‫50 دولاراً! ماذا دهاني؟

109
00:09:25,722 --> 00:09:27,516
‫- أمي! - أمي!

110
00:09:29,852 --> 00:09:31,270
‫حبيباي

111
00:09:33,939 --> 00:09:35,149
‫اذهبا والعبا

112
00:10:05,220 --> 00:10:06,513
‫"بث"!

113
00:10:08,307 --> 00:10:09,391
‫"بث"؟

114
00:10:09,558 --> 00:10:11,643
‫اذهبي في طريقك واغربي عن وجهي

115
00:10:11,810 --> 00:10:13,479
‫فلأغرب عن وجهك

116
00:10:13,645 --> 00:10:16,815
‫لترافقك النعمة والطمأنينة يا سيدتي

117
00:10:16,982 --> 00:10:19,860
‫لا تحملين رسالة لسيدي؟

118
00:10:20,486 --> 00:10:24,323
‫أرجوك ابقي، أخبريني برأيك بي

119
00:10:24,490 --> 00:10:27,451
‫تحسبين نفسك ما لست عليه

120
00:10:27,618 --> 00:10:29,912
‫في هذه الحال هذا رأيي بك

121
00:10:30,078 --> 00:10:32,456
‫إذاً رأيك بمحله: لست ما أنا عليه

122
00:11:05,864 --> 00:11:07,157
‫عفواً؟

123
00:11:07,825 --> 00:11:09,827
‫لا أنطق إلا الإنكليزية، أنا آسفة، ماذا؟

124
00:11:09,993 --> 00:11:12,079
‫- ماذا قلت؟ - تعالي وارقصي

125
00:12:05,924 --> 00:12:07,092
‫أعرف مع من أريد الرقص

126
00:12:07,259 --> 00:12:09,511
‫{\an8}"قبل 7 سنين"

127
00:12:09,678 --> 00:12:12,055
‫{\an8}- مع من سترقصين يا "جو"؟
‫- تعرفن أني لا أرقص

128
00:12:12,222 --> 00:12:14,975
‫{\an8}- لمَ لا نذهب جميعاً للحفلة؟ هذا ظلم
‫- "كونكورد"

129
00:12:15,142 --> 00:12:17,436
‫{\an8}- البسي حذاءك العادي
‫- كان بمقاسي الشتاء الماضي

130
00:12:17,603 --> 00:12:19,605
‫{\an8}لا يبدو أنفي مصقولاً

131
00:12:19,771 --> 00:12:20,772
‫يعجبني أنفك

132
00:12:20,939 --> 00:12:21,940
‫الآن "جو"

133
00:12:22,107 --> 00:12:24,651
‫لا تلمسيني، أشعر بالغباء
‫ولا أريد النظر إليه

134
00:12:24,818 --> 00:12:27,446
‫- ستبدين جميلة إن حاولت - لا أريد ولن أفعل

135
00:12:27,613 --> 00:12:30,073
‫لا أريد الذهاب ولكن أتمنى لو أسمع الموسيقى

136
00:12:30,240 --> 00:12:31,950
‫سأحفظها في بالي ثم أغنيها لك

137
00:12:32,117 --> 00:12:33,535
‫هل يجب أن يدخن هكذا؟

138
00:12:33,702 --> 00:12:34,870
‫إنها الرطوبة تتبخر

139
00:12:35,037 --> 00:12:36,830
‫الرائحة غريبة كاحتراق الريش

140
00:12:36,997 --> 00:12:39,917
‫سأنزع هذه وسترين عقصة رائعة

141
00:12:42,544 --> 00:12:44,129
‫- احترق! - لمَ انقطعت خصلة؟

142
00:12:44,296 --> 00:12:46,715
‫- "ميغ"، أنا آسفة - ماذا فعلت؟

143
00:12:47,758 --> 00:12:50,177
‫أنا آسفة! ما كان يجب أن تطلبي مني فعل هذا

144
00:12:50,344 --> 00:12:53,013
‫"مارمي"! لا أستطيع الذهاب!

145
00:12:53,180 --> 00:12:55,724
‫- بلى، فأنت تبدين جميلة - لقد فسد شعري!

146
00:12:55,891 --> 00:12:57,851
‫لا تحدقي بأحد ولا تضعي يديك خلف ظهرك

147
00:12:58,018 --> 00:13:00,187
‫لا تستعملي كلمات قديمة مثل "مهيب"

148
00:13:00,354 --> 00:13:02,731
‫لا تصافحي ولا تصفري

149
00:13:02,898 --> 00:13:06,693
‫"ميغ مارتش"، تبدين جميلة جداً، تعالي

150
00:13:08,445 --> 00:13:09,446
‫"ميغ"

151
00:13:25,504 --> 00:13:26,588
‫شكراً

152
00:13:28,549 --> 00:13:30,050
‫لا، ما زال الوقت مبكراً

153
00:13:47,484 --> 00:13:49,403
‫آسفة، لم أعرف أن أحداً هنا

154
00:13:49,570 --> 00:13:52,114
‫- لا مشكلة، ابقي إن أردت
‫- ألن أزعجك ببقائي؟

155
00:13:52,281 --> 00:13:54,032
‫لا، فمعظمهم هنا لا أعرفهم

156
00:13:54,199 --> 00:13:56,076
‫لذا شعرت بأن مكاني ليس هنا

157
00:13:56,243 --> 00:13:57,411
‫وأنا أيضاً

158
00:13:58,120 --> 00:13:59,705
‫أنت الآنسة "مارتش"، صحيح؟

159
00:14:00,164 --> 00:14:03,083
‫نعم سيد "لورنس" ولكن نادني "جو" فقط

160
00:14:03,250 --> 00:14:05,377
‫ولا تناديني السيد "لورنس" بل "لوري"

161
00:14:10,924 --> 00:14:11,967
‫ألا تجيد الرقص؟

162
00:14:12,259 --> 00:14:14,011
‫ما زلت لا أعرف كيف تتصرفون هنا

163
00:14:14,178 --> 00:14:16,013
‫فقد قضيت معظم حياتي في "أوروبا"

164
00:14:16,180 --> 00:14:17,931
‫"أوروبا"؟ هذا مهيب!

165
00:14:19,308 --> 00:14:21,477
‫لا يجدر بي استعمال كلمات كهذه

166
00:14:22,478 --> 00:14:23,520
‫من قال هذا؟

167
00:14:23,687 --> 00:14:26,315
‫"ميغ" وهي أختي الكبرى، تعال

168
00:14:30,319 --> 00:14:32,112
‫تلك هي، هل تراها؟

169
00:14:33,947 --> 00:14:35,824
‫صاحبة الفستان البنفسجي

170
00:14:35,991 --> 00:14:37,326
‫جميلة جداً

171
00:14:38,285 --> 00:14:42,372
‫تذكرني بحسن التصرف
‫ليكون أبي فخوراً بي حين يعود

172
00:14:42,956 --> 00:14:43,957
‫أين هو؟

173
00:14:44,458 --> 00:14:48,253
‫تطوع مع جيش الاتحاد وأردت القتال معه

174
00:14:48,837 --> 00:14:51,173
‫أنا مستاءة جداً لكوني فتاة

175
00:14:52,674 --> 00:14:54,092
‫"جو" هل تودين الرقص معي؟

176
00:14:54,593 --> 00:14:56,094
‫لا أستطيع بسبب...

177
00:14:56,428 --> 00:14:57,721
‫بسبب ماذا؟

178
00:15:00,641 --> 00:15:02,768
‫- عدني ألا تخبر أحداً - أعدك

179
00:15:04,436 --> 00:15:06,355
‫أحرقت فستاني، هل تراه؟

180
00:15:06,522 --> 00:15:09,024
‫وطلبت "ميغ" مني عدم الحراك لكيلا يراه أحد

181
00:15:10,400 --> 00:15:12,653
‫اضحك قدر ما تشاء فهذا الأمر مضحك

182
00:15:13,821 --> 00:15:15,989
‫عندي فكرة تحل المشكلة

183
00:16:15,215 --> 00:16:17,050
‫- ماذا؟ - قدمي

184
00:16:17,217 --> 00:16:18,385
‫آذيت كاحلي

185
00:16:18,552 --> 00:16:19,720
‫كيف سأصل إلى البيت؟

186
00:16:19,887 --> 00:16:22,681
‫إما تركبين عربة أو تبقين هنا طوال الليل

187
00:16:22,848 --> 00:16:24,016
‫العربات مكلفة جداً

188
00:16:24,183 --> 00:16:26,059
‫دعيني آخذك، فبيتكم قريب من بيتي

189
00:16:26,226 --> 00:16:27,895
‫لا شكراً، لا نستطيع القبول

190
00:16:28,061 --> 00:16:29,646
‫عليكما أخذ عربتي، أرجوكما

191
00:16:29,813 --> 00:16:32,357
‫لا، ما زال الوقت مبكراً
‫ولا يمكننا الذهاب الآن

192
00:16:32,524 --> 00:16:34,651
‫أنا دائماً أغادر باكراً

193
00:16:34,818 --> 00:16:36,737
‫وأي خيار لديك؟

194
00:16:37,779 --> 00:16:39,323
‫قلت لك إن الحذاء صغير

195
00:16:39,490 --> 00:16:41,784
‫يا للهول! ماذا فعلتما؟

196
00:16:41,950 --> 00:16:43,827
‫- لا يمكنها السير وهي تعرج - لقد عدتما

197
00:16:43,994 --> 00:16:46,163
‫- كيف كانت؟ - لمَ لستما نائمتين؟

198
00:16:46,330 --> 00:16:48,499
‫ساعدا أختكما ثم عودا للنوم

199
00:16:48,665 --> 00:16:51,001
‫افسحن طريقاً، "ميغ" جندية جريحة

200
00:16:51,168 --> 00:16:52,711
‫لويت كاحلي

201
00:16:52,878 --> 00:16:56,215
‫ستقتلين نفسك يا "ميغ" بسبب الموضة

202
00:16:56,381 --> 00:16:59,092
‫اجلسي... "هانا"، نحن بحاجة لقطع ثلج

203
00:16:59,468 --> 00:17:01,804
‫- تفضل ادخل - لا مشكلة؟

204
00:17:01,970 --> 00:17:05,516
‫أعتذر على الفوضى، أحب الخبز في منتصف الليل

205
00:17:05,681 --> 00:17:08,769
‫- لا تنزعج من قلة الترتيب سيد "لورنس"
‫- "لوري"

206
00:17:09,477 --> 00:17:12,022
‫- أيمكن أن أدعوك "تيدي"؟ - نعم

207
00:17:12,189 --> 00:17:14,858
‫يجب أن تشارك في مسرحياتهن،
‫فهن بحاجة لممثل إضافي

208
00:17:15,025 --> 00:17:16,150
‫أنا "أيمي"

209
00:17:16,318 --> 00:17:19,612
‫عليك انتزاع دور الرجال
‫من "جو" أو لعب دور فتاة

210
00:17:19,780 --> 00:17:21,113
‫- إليك كعكة - شكراً

211
00:17:21,281 --> 00:17:24,618
‫قطع ثلج، كيف حال كاحليك
‫يا "لوري"؟ تريد ثلجاً؟

212
00:17:25,202 --> 00:17:26,245
‫لا شكراً سيدتي

213
00:17:26,410 --> 00:17:28,914
‫ادعني "أماه" أو "مارمي" شأن الجميع

214
00:17:30,541 --> 00:17:33,293
‫وانتعلت الحذاء الزهري أيضاً؟

215
00:17:34,503 --> 00:17:36,547
‫- تريدين قطع ثلج أخرى؟ - لكنه جميل

216
00:17:37,548 --> 00:17:40,717
‫كأني شابة راقية تعود
‫إلى البيت في عربة بعد حفلة

217
00:17:40,884 --> 00:17:42,719
‫فيما الخادمات بانتظاري

218
00:18:04,950 --> 00:18:06,910
‫"مدينة نيويورك، أفضل خردوات"

219
00:18:40,277 --> 00:18:42,029
‫"شكسبير"

220
00:18:52,456 --> 00:18:54,625
‫لأجل الكاتبة في العلية:

221
00:18:54,792 --> 00:18:59,421
‫أردت أن تحصلي على هذه
‫لأنك استمتعت بالمسرحية جداً

222
00:19:00,547 --> 00:19:02,841
‫ستساعدك على دراسة الشخصيات

223
00:19:03,091 --> 00:19:04,968
‫ورسمها بقلمك

224
00:19:05,511 --> 00:19:09,181
‫يسرني أن أقرأ كتاباتك إن كنت تثقين بي

225
00:19:09,765 --> 00:19:14,228
‫وأعدك بأن أكون صريحاً
‫وأن أعطيك أفضل المعلومات

226
00:19:14,394 --> 00:19:16,271
‫مع التقدير، "فريدريك"

227
00:19:38,252 --> 00:19:39,503
‫"فرد"، هل تود كأساً؟

228
00:19:39,670 --> 00:19:40,754
‫نعم، شكراً

229
00:19:48,095 --> 00:19:50,305
‫أستميحك عذراً، شكراً

230
00:19:57,187 --> 00:19:58,564
‫"لوري"

231
00:19:59,022 --> 00:20:00,190
‫"أيمي"

232
00:20:00,357 --> 00:20:02,025
‫انتظرتك ساعة

233
00:20:03,485 --> 00:20:04,987
‫فُضح أمري

234
00:20:09,324 --> 00:20:11,326
‫"أيمي" أرجوك

235
00:20:11,493 --> 00:20:14,037
‫- تريد معرفة رأيي الصريح بك؟ - ما هو؟

236
00:20:14,204 --> 00:20:15,831
‫- أحتقرك - لمَ تحتقرينني؟

237
00:20:15,998 --> 00:20:18,667
‫لأنه حين تسنح لك الفرصة
‫لتكون صالحاً ومفيداً

238
00:20:18,834 --> 00:20:21,628
‫- تتكاسل وتفشل فتثير الشفقة - هذا مشوق

239
00:20:21,795 --> 00:20:23,797
‫يحب الأنانيون الحديث الذي يدور عنهم

240
00:20:23,964 --> 00:20:26,216
‫- أنا أناني؟ - نعم، كثيراً

241
00:20:26,383 --> 00:20:28,552
‫لديك المال والموهبة والجمال والصحة

242
00:20:28,719 --> 00:20:31,472
‫- تعتبرينني جميلاً - يعجبك هذا يا مغرور

243
00:20:31,638 --> 00:20:35,309
‫لديك صفات حسنة لكنك تستهتر بكل شيء

244
00:20:36,310 --> 00:20:38,812
‫سأحسن معاملتك يا قديسة "أيمي"

245
00:20:38,979 --> 00:20:40,772
‫ألا تخجل من يدك هذه؟

246
00:20:41,231 --> 00:20:42,232
‫كلا

247
00:20:42,399 --> 00:20:45,277
‫تبدو كأنها لم تقم بعمل واحد
‫في حياتها والخاتم سخيف

248
00:20:45,777 --> 00:20:47,362
‫هذا الخاتم من "جو"

249
00:20:49,156 --> 00:20:51,742
‫أشعر بالأسى عليك، صدقني

250
00:20:52,576 --> 00:20:54,119
‫عساك تتمالك نفسك بشكل أحسن

251
00:20:54,286 --> 00:20:56,830
‫لا تشعري بالأسى علي، فستشعرين بهذا يوماً ما

252
00:20:56,997 --> 00:20:59,750
‫لا، فحتى لو لم أحَب فسأبقى محترمة

253
00:21:00,918 --> 00:21:04,546
‫ماذا أنجزت مؤخراً أيتها الفنانة العظيمة؟

254
00:21:05,798 --> 00:21:08,592
‫ربما تتخيلين نفسك تبذرين ثروة "فرد فون"

255
00:21:08,759 --> 00:21:10,928
‫"فرد فون"، سيداتي سادتي!

256
00:21:19,478 --> 00:21:22,272
‫"فرد"، أنا آسفة

257
00:21:28,153 --> 00:21:30,906
‫"جريدة فرانك ليسلي المصورة"

258
00:21:37,996 --> 00:21:40,207
‫إنها قصص قصيرة طبعاً

259
00:21:43,377 --> 00:21:45,963
‫لكني أعمل على رواية

260
00:21:46,338 --> 00:21:48,215
‫وروايتك...

261
00:21:49,424 --> 00:21:50,551
‫ستكون كهذه؟

262
00:21:50,884 --> 00:21:53,095
‫نعم، حتى الآن

263
00:21:54,012 --> 00:21:55,639
‫مع حبكات كهذه؟

264
00:21:57,015 --> 00:21:58,600
‫مبارزات وقتل و...؟

265
00:21:58,767 --> 00:21:59,977
‫هذا ما يريده الناس

266
00:22:01,103 --> 00:22:02,813
‫لمَ لا توقعين باسمك الحقيقي؟

267
00:22:02,980 --> 00:22:04,815
‫ما كان ذلك سيعجب أمي

268
00:22:06,733 --> 00:22:08,569
‫فالقصص دموية جداً عليها

269
00:22:09,027 --> 00:22:11,655
‫وأريد أن أساهم بالإعالة دون إقلاقها

270
00:22:22,416 --> 00:22:24,585
‫في الحقيقة، القصص لا تعجبني

271
00:22:27,004 --> 00:22:28,130
‫أتكلم بصراحة

272
00:22:29,131 --> 00:22:32,301
‫أعتقد أنها ليست جيدة

273
00:22:38,557 --> 00:22:39,683
‫لكنها...

274
00:22:44,021 --> 00:22:49,067
‫تُنشر في الصحف والناس يقولون إني موهوبة

275
00:22:49,234 --> 00:22:54,281
‫أعتقد أنك فعلاً موهوبة ولذا أنا صريح معك

276
00:22:56,658 --> 00:22:59,244
‫لا ينفعني المدح إن كنت سأجوع

277
00:22:59,953 --> 00:23:01,497
‫هل أنت مستاءة؟

278
00:23:02,206 --> 00:23:05,459
‫بالطبع أنا مستاءة، فقد قلت إن عملي لم يعجبك

279
00:23:05,626 --> 00:23:07,753
‫حسبتك تريدين سماع رأيي الصريح

280
00:23:07,920 --> 00:23:10,088
‫نعم أريد هذا

281
00:23:10,506 --> 00:23:13,592
‫ألم يسبق أن كلمك أحد هكذا؟

282
00:23:14,593 --> 00:23:16,386
‫بلى، رُفض عملي مراراً كثيرة

283
00:23:16,553 --> 00:23:20,224
‫هل لديك أحد يخبرك برأيه عن عملك بكل صراحة؟

284
00:23:20,390 --> 00:23:23,644
‫من جعلك تقرر ما هو جيد وما هو سيئ؟

285
00:23:23,811 --> 00:23:26,313
‫- لا أحد وأنا لست...
‫- إذاً لماذا تتصرف هكذا؟

286
00:23:26,480 --> 00:23:28,398
‫"جو"، يظهر رد فعلك أنك...

287
00:23:28,565 --> 00:23:32,319
‫يظهر رد فعلي أنك شخص مغرور

288
00:23:32,486 --> 00:23:33,946
‫كان "شكسبير" يكتب للعامة

289
00:23:34,112 --> 00:23:38,117
‫كان أعظم شاعر لأن أسلوبه
‫مس قلوب العامة أيضاً

290
00:23:38,283 --> 00:23:39,451
‫أنا لست "شكسبير"

291
00:23:39,618 --> 00:23:41,787
‫هذا جيد، فعندنا إياه أصلاً

292
00:23:41,954 --> 00:23:44,373
‫ما دمت صاحب خبرة، لمَ لا تقوم أنت بذلك؟

293
00:23:45,290 --> 00:23:48,710
‫لأني لست كاتباً ولا أملك مواهبك

294
00:23:48,877 --> 00:23:50,045
‫نعم أنت لا تملكها

295
00:23:50,754 --> 00:23:53,048
‫وستبقى ناقداً دائماً ولن تصير كاتباً أبداً

296
00:23:53,215 --> 00:23:56,093
‫وسينسى العالم أنك وُجدت أصلاً

297
00:23:56,260 --> 00:23:57,511
‫أنا واثق من هذا

298
00:23:57,678 --> 00:24:00,097
‫أما أنا...

299
00:24:01,890 --> 00:24:04,017
‫لن ينسى أحد "جو مارتش"

300
00:24:08,147 --> 00:24:09,481
‫أنا مقتنع بهذا

301
00:24:09,898 --> 00:24:14,236
‫اسمع، نحن لسنا صديقين، أنت لست صديقي

302
00:24:15,529 --> 00:24:18,866
‫ولا أريد سماع رأيك لأنك لا تعجبني كثيراً

303
00:24:19,032 --> 00:24:21,493
‫فلا تكلمني بعد اليوم، شكراً

304
00:24:41,180 --> 00:24:43,765
‫"جوزفين"، وصلت هذه لك

305
00:24:43,932 --> 00:24:45,184
‫شكراً

306
00:24:48,479 --> 00:24:52,566
‫عودي للبيت فوراً، ساءت حالة "بث". أمك

307
00:24:54,276 --> 00:24:55,444
‫"بث"

308
00:25:38,570 --> 00:25:40,531
‫ميلاداً مجيداً أيها العالم

309
00:25:46,161 --> 00:25:48,205
‫ميلاداً مجيداً!

310
00:25:48,372 --> 00:25:49,873
‫ميلاداً مجيداً!

311
00:25:50,165 --> 00:25:52,334
‫- نحن مستيقظات من ساعات - ماذا كنت تكتبين؟

312
00:25:52,501 --> 00:25:56,213
‫استغرقت في كتابة مسرحية
‫الانتقام أمس، وفيها سم

313
00:25:56,380 --> 00:25:58,882
‫لا سم، فنحن في عيد الميلاد

314
00:25:59,049 --> 00:26:00,676
‫لا معنى لعيد الميلاد بدون هدايا

315
00:26:00,843 --> 00:26:02,010
‫ما أسوأ الفقر!

316
00:26:02,177 --> 00:26:04,721
‫لمَ تحظى فتيات بأشياء جميلة كثيرة
‫وأخريات بلا شيء؟

317
00:26:04,930 --> 00:26:06,390
‫على الأقل لدينا أبوان وبعضنا

318
00:26:06,557 --> 00:26:09,726
‫ليس أبونا معنا ولن نراه
‫ما دامت هذه الحرب تطول

319
00:26:09,893 --> 00:26:13,605
‫ليته كان عندي مال
‫وخدم كثيرون فلا أضطر للعمل

320
00:26:13,772 --> 00:26:16,859
‫أو كوني ممثلة على المسرح،
‫فليست كل الممثلات ساقطات

321
00:26:17,067 --> 00:26:18,694
‫لا أستطيع التمثيل

322
00:26:18,861 --> 00:26:21,655
‫عندي أمنيات كثيرة وأهمها
‫أن أكون فنانة في "باريس"

323
00:26:21,822 --> 00:26:24,783
‫فأرسم لوحات جميلة
‫وأصير أفضل رسامة في العالم

324
00:26:24,950 --> 00:26:26,994
‫وأنت يا "جو" تريدين أن تصيري كاتبة شهيرة؟

325
00:26:27,161 --> 00:26:28,787
‫نعم ولكن دون أن أبدو سخيفة مثلها

326
00:26:28,954 --> 00:26:30,497
‫- لمَ الخجل من حلمك؟ - لست خجلة

327
00:26:30,664 --> 00:26:31,957
‫أتمنى أن نكون جميعاً معاً

328
00:26:32,124 --> 00:26:34,251
‫مع كلا أبوينا في البيت، هذا ما أريده

329
00:26:34,418 --> 00:26:35,794
‫"بث" مثالية جداً

330
00:26:35,961 --> 00:26:37,379
‫ماذا عن موسيقاك يا ملكة "بس"؟

331
00:26:37,546 --> 00:26:40,257
‫أفعل ذلك لأجلنا فقط ولا داعي ليسمعها غيرنا

332
00:26:40,466 --> 00:26:41,675
‫لا تضعي حدوداً لنفسك

333
00:26:41,842 --> 00:26:44,219
‫اقترحت أمي عدم تبادل هدايا العيد هذه السنة

334
00:26:44,386 --> 00:26:45,888
‫لأن رجالنا يعانون في الحرب

335
00:26:46,054 --> 00:26:49,433
‫بإمكاننا القيام بتضحيات صغيرة وبدون تأفف

336
00:26:49,600 --> 00:26:52,144
‫لا تأخذي دور أمنا لأنها ليست في البيت

337
00:26:52,311 --> 00:26:55,063
‫- "جو" هذا تصرف صبياني - لذا أفعله

338
00:26:55,230 --> 00:26:58,650
‫- لا أحب الفتيات الفظات
‫- وأنا أكره المتصنعات

339
00:26:59,276 --> 00:27:02,779
‫أنفي! أنفي! هو أصلاً غير جميل!

340
00:27:04,531 --> 00:27:06,158
‫أعرف أن رأيي لا يهمكن

341
00:27:06,325 --> 00:27:08,994
‫ولكن لا تدعن أمكن تراكن هكذا

342
00:27:09,203 --> 00:27:10,245
‫بالطبع يهمنا رأيك

343
00:27:10,412 --> 00:27:12,247
‫أنت من عائلتنا أكثر من العمة "مارتش"

344
00:27:12,414 --> 00:27:13,415
‫لا تقولي هذا "جو"

345
00:27:13,582 --> 00:27:15,042
‫- أين "مارمي"؟ - أنا جائعة

346
00:27:15,209 --> 00:27:17,461
‫الله أعلم، أتى شخص مسكين يتوسل شيئاً

347
00:27:17,628 --> 00:27:19,922
‫فرحلت أمك سريعاً لترى ما يلزم

348
00:27:20,088 --> 00:27:22,216
‫ليتها تساعد الآخرين في أوقات تناسبنا

349
00:27:22,382 --> 00:27:25,761
‫- أنا و"جوانا" جائعتان جداً
‫- الدمى لا تجوع "بث"

350
00:27:25,928 --> 00:27:29,348
‫أعدت كتابة الذروة لنحفظها،
‫"أيمي" أعدي الملابس

351
00:27:29,515 --> 00:27:31,558
‫صنعت تاجاً من أروع ما يكون

352
00:27:31,725 --> 00:27:34,770
‫وطليت حذائي القديم بالأزرق
‫لتبدو الشخصية كأميرة

353
00:27:34,978 --> 00:27:36,688
‫أعتقد أن المقطوعة الحزينة ممتازة

354
00:27:36,855 --> 00:27:38,440
‫"ميغ" انظري هذا الخطاب الجديد

355
00:27:38,607 --> 00:27:40,734
‫لا أعرف كيف تكتبين أموراً رائعة كهذه "جو"

356
00:27:40,901 --> 00:27:42,736
‫- أنت مثل "شكسبير" - ليس تماماً

357
00:27:42,903 --> 00:27:44,363
‫يا آنسة "مايكل أنجلو"

358
00:27:44,530 --> 00:27:46,824
‫تمرني على مشهد الإغماء فأنت جامدة جداً

359
00:27:47,032 --> 00:27:49,368
‫ليس هذا في يدي ولم أرَ شخصاً
‫يغمى عليه من قبل

360
00:27:49,535 --> 00:27:51,745
‫ولا أريد أن أصاب برضوض

361
00:27:51,912 --> 00:27:56,333
‫إن انهرت بهدوء فسأفعل وإلا فسأسقط على كرسي

362
00:27:56,500 --> 00:27:59,044
‫ولا يهمني إن هاجمني "هوغو" بمسدس

363
00:27:59,461 --> 00:28:00,546
‫- "هانا"؟ - لن أمثل

364
00:28:00,712 --> 00:28:01,880
‫لم أقل شيئاً

365
00:28:02,047 --> 00:28:04,383
‫أعرف ما كنت ستقولينه ولن أمثل

366
00:28:13,976 --> 00:28:17,479
‫أريد أن تركعا كلاكما هناك

367
00:28:17,646 --> 00:28:19,356
‫لا أريد أن أركع

368
00:28:19,523 --> 00:28:22,818
‫إنه المشهد المميز
‫ولكن لن يرانا أحد إن ركعنا

369
00:28:22,985 --> 00:28:24,695
‫هذا مشهدي أنا

370
00:28:25,195 --> 00:28:27,364
‫يجب أن تكون "ميغ" المخرجة

371
00:28:32,077 --> 00:28:33,620
‫ميلاداً مجيداً يا فتيات

372
00:28:33,829 --> 00:28:35,789
‫- "مارمي"! - ميلاداً مجيداً لك

373
00:28:35,956 --> 00:28:38,417
‫يسرني أن أراكن سعيدات

374
00:28:39,460 --> 00:28:42,087
‫"جو" تبدين تعبة،
‫بقيت سهرانة طول الليل تكتبين؟

375
00:28:42,254 --> 00:28:43,255
‫- طبعاً - صحيح

376
00:28:43,422 --> 00:28:45,507
‫"أيمي" تعالي وقبليني... شكراً "هانا"

377
00:28:46,008 --> 00:28:47,384
‫ميلاداً مجيداً؟ كيف حالكن؟

378
00:28:47,551 --> 00:28:49,470
‫- جائعة جداً - انظرن لهذا الفطور

379
00:28:49,636 --> 00:28:52,014
‫- سأموت من الجوع - لا تقولي هذا "جو"

380
00:28:53,682 --> 00:28:54,683
‫ماذا؟

381
00:28:56,226 --> 00:28:57,227
‫ما الأمر؟

382
00:28:58,395 --> 00:29:00,898
‫على مسافة قريبة تعيش شابة فقيرة،
‫السيدة "هامل"

383
00:29:01,064 --> 00:29:05,861
‫ينام أولادها الخمسة في سرير
‫ليدفأوا ولا طعام لديهم

384
00:29:06,028 --> 00:29:09,781
‫هل توافقن على إعطائهم فطوركن كهدية عيد؟

385
00:29:14,620 --> 00:29:17,331
‫هل ستقولين إن أبانا كان سيطلب منا ذلك؟

386
00:29:17,790 --> 00:29:18,832
‫نعم

387
00:29:29,968 --> 00:29:30,969
‫شكراً

388
00:29:31,720 --> 00:29:34,306
‫وشكراً سيد "لورنس" لأنك شملتني

389
00:29:35,015 --> 00:29:36,225
‫على الرحب والسعة

390
00:29:40,729 --> 00:29:46,109
‫ربما تستطيع تعليم حفيدي
‫الأدب إضافة للرياضيات

391
00:30:20,394 --> 00:30:23,438
‫يا إلهي! أتت ملائكة الخير إلينا

392
00:30:25,941 --> 00:30:27,192
‫مرحباً، لقد عدت

393
00:30:27,401 --> 00:30:31,363
‫معنا طعام وبطانيات وكنزات

394
00:30:31,989 --> 00:30:33,824
‫وأحضرنا أدوية

395
00:30:34,032 --> 00:30:35,451
‫هؤلاء بناتي

396
00:30:35,784 --> 00:30:36,785
‫سلمي

397
00:30:36,952 --> 00:30:38,328
‫هو ليس بخير

398
00:30:39,079 --> 00:30:41,457
‫لمَ لا تخرجن الطعام يا فتيات؟

399
00:30:46,795 --> 00:30:47,880
‫تريد من هذا؟

400
00:31:02,603 --> 00:31:04,480
‫"مارمي" لسنا بحاجة لأصابع أقدامنا

401
00:31:04,646 --> 00:31:06,190
‫أظن أن إصبعاً تجمد

402
00:31:06,356 --> 00:31:08,275
‫هل تجمد إصبع قدم أحد؟

403
00:31:15,157 --> 00:31:17,075
‫هل أتت ساحرات؟

404
00:31:17,242 --> 00:31:18,410
‫بابا نويل

405
00:31:18,619 --> 00:31:20,996
‫- بل العمة "مارتش" - أرسله السيد "لورنس"

406
00:31:21,205 --> 00:31:23,248
‫- جد الفتى "لورنس"؟ - نعم

407
00:31:23,415 --> 00:31:24,416
‫لماذا؟

408
00:31:24,583 --> 00:31:28,170
‫رآكن تتبرعن بفطور العيد فأراد أن يفرحكن

409
00:31:28,337 --> 00:31:31,131
‫- لكني حسبته رجلاً لئيماً
‫- هذا سخاء جزيل منه

410
00:31:31,340 --> 00:31:33,467
‫لا بد أن حفيده "لوري" اقترح له الفكرة

411
00:31:33,634 --> 00:31:34,635
‫أنا واثقة بذلك

412
00:31:34,802 --> 00:31:35,969
‫يجب أن نصادقه

413
00:31:36,595 --> 00:31:39,431
‫أخاف من الفتيان، وهذا البيت الكبير يخيفني

414
00:31:39,765 --> 00:31:42,059
‫تقول "جيني سنو" إن السيد "لورنس" نكر ابنه

415
00:31:42,226 --> 00:31:43,769
‫بعد أن رحل مع امرأة إيطالية

416
00:31:43,936 --> 00:31:45,646
‫وقد تيتم حفيده

417
00:31:45,813 --> 00:31:48,106
‫الذي يلازم البيت محبوساً مع أستاذه

418
00:31:48,273 --> 00:31:50,818
‫إنه رجل لطيف فقد ابنته الصغيرة

419
00:31:50,984 --> 00:31:53,529
‫حين كانت طفلة، والآن مات ابنه أيضاً

420
00:31:53,695 --> 00:31:55,405
‫- ماتت ابنته؟ - هذا محزن

421
00:31:55,614 --> 00:31:57,699
‫ألا يبدو "لوري" رومنسياً؟ فهو نصف إيطالي

422
00:31:57,908 --> 00:32:00,077
‫ما أدراك؟ فبالكاد تتكلمين معه

423
00:32:00,244 --> 00:32:02,037
‫لست أنا من أحضر هذه الوليمة

424
00:32:02,246 --> 00:32:04,164
‫ولكن عندي مفاجأة

425
00:32:04,873 --> 00:32:06,834
‫- رسالة! - من أبي!

426
00:32:07,042 --> 00:32:08,502
‫ليتني أستطيع الذهاب

427
00:32:08,669 --> 00:32:10,879
‫"جو"، أنت أخونا الوحيد ولن نتخلى عنك

428
00:32:11,088 --> 00:32:12,965
‫لا بد أن النوم في خيمة مزعج

429
00:32:13,132 --> 00:32:15,551
‫- لتجلس "جو" في الخلف لئلا نسمعها تبكي
‫- وإن يكن؟

430
00:32:15,717 --> 00:32:16,927
‫هل سيعود إلى البيت؟

431
00:32:17,094 --> 00:32:19,471
‫سيبقى ويخلص في عمله ما دام ذلك بمقدوره

432
00:32:19,638 --> 00:32:22,432
‫ولن نطلب منه العودة
‫ولو دقيقة قبل الوقت اللازم

433
00:32:24,810 --> 00:32:27,146
‫"ابعثي حبي وقبلاتي لهن جميعاً"

434
00:32:27,354 --> 00:32:31,024
‫"وقولي لهن إني أفكر بهن نهاراً
‫وأصلي لأجلهن ليلاً"

435
00:32:31,191 --> 00:32:34,319
‫"وأجد عزائي حين أذكر مودتهن في كل الأوقات"

436
00:32:34,486 --> 00:32:38,157
‫"قد تبدو سنة فترة طويلة لأراهنّ من جديد"

437
00:32:38,365 --> 00:32:40,951
‫"ولكن ذكريهن أنه خلال
‫الانتظار يمكننا العمل"

438
00:32:41,118 --> 00:32:44,997
‫"بحيث لا تضيع هذه الأيام الصعبة هباء"

439
00:32:45,873 --> 00:32:48,709
‫"أعرف أنهن سيكن بنات محبات لك"

440
00:32:49,960 --> 00:32:51,795
‫"بحيث يقمن بواجباتهن"

441
00:32:52,921 --> 00:32:54,798
‫"ويواجهن أعداءهن بكل شجاعة"

442
00:32:56,592 --> 00:32:59,219
‫"ويقمعن نقائصهن بأجمل ما يكون..."

443
00:32:59,386 --> 00:33:02,347
‫"لعنة الساحرة" مسرحية من تأليف "جو مارتش"

444
00:33:02,514 --> 00:33:06,643
‫اجعليه حلواً وسريعاً وقوياً

445
00:33:06,852 --> 00:33:08,353
‫"...وهكذا حين أعود إليهن..."

446
00:33:08,520 --> 00:33:10,647
‫يا روح، ردي الآن على أغنيتي!

447
00:33:10,856 --> 00:33:16,028
‫"...يزداد حبي وافتخاري..."

448
00:33:17,529 --> 00:33:19,114
‫"...بنسائي الصغيرات"

449
00:33:20,699 --> 00:33:21,825
‫رائع!

450
00:33:27,331 --> 00:33:30,959
‫عفواً، هذه محطتك سيدتي

451
00:33:31,126 --> 00:33:32,795
‫شكراً لك

452
00:33:33,295 --> 00:33:35,255
‫رحلت؟ لماذا؟

453
00:33:35,464 --> 00:33:37,508
‫لا أعرف، رحلت فحسب

454
00:33:37,674 --> 00:33:39,301
‫ولكن ألم تقل إنها ستعود؟

455
00:33:39,468 --> 00:33:41,553
‫لم يدر بيننا حديث شخصي

456
00:33:41,720 --> 00:33:45,098
‫لمَ تجلسين هكذا؟ اذهبي وأزيلي الغبار

457
00:33:45,265 --> 00:33:48,185
‫وماذا عن ابنتيّ؟ كانت أفضل معلمة لهما

458
00:33:48,352 --> 00:33:49,520
‫أعرف

459
00:34:01,240 --> 00:34:04,409
‫ما أصعب العودة للعمل بعد قضاء وقت ممتع!

460
00:34:04,618 --> 00:34:07,663
‫- ليت عيد الميلاد يحل كل يوم - أو رأس السنة

461
00:34:07,830 --> 00:34:09,832
‫نحن مجموعة فتيات جاحدات للجميل

462
00:34:09,998 --> 00:34:13,210
‫- لا تقولي هذا
‫- أحب الكلمات القوية التي تعني شيئاً

463
00:34:13,377 --> 00:34:16,380
‫علي العودة للمدرسة وليس عندي ليمون أخضر

464
00:34:16,547 --> 00:34:20,092
‫تتاجر الفتيات بالليمون المخلل
‫وأنا مديونة بليمونات

465
00:34:20,551 --> 00:34:21,551
‫هل هذا يكفي؟

466
00:34:21,718 --> 00:34:23,595
‫- لمَ فعلت هذا؟ - شكراً "ميغ"

467
00:34:23,761 --> 00:34:26,682
‫أعرف الرغبة بامتلاك أشياء
‫والشعور بأني أقل من غيري

468
00:34:26,848 --> 00:34:28,725
‫بهذا مع رسوماتي سأنتهي من ديني

469
00:34:28,892 --> 00:34:29,977
‫- أية رسومات؟ - لا شيء

470
00:34:30,143 --> 00:34:33,105
‫يسرني ألا تجبرني أمي
‫على الذهاب للمدرسة معهن

471
00:34:33,272 --> 00:34:34,397
‫بسرعة، سأتأخر

472
00:34:34,605 --> 00:34:38,192
‫"بث" بعد التسوق اعملي
‫على دروس الجمع والتهجية

473
00:34:38,360 --> 00:34:40,362
‫سأتحقق من عملك حين أعود للبيت

474
00:34:40,529 --> 00:34:41,529
‫إلى اللقاء

475
00:35:02,801 --> 00:35:04,511
‫- "جوزفين"! - نعم

476
00:35:06,054 --> 00:35:08,140
‫- "جوزفين"! - نعم، أنا هنا

477
00:35:09,099 --> 00:35:11,852
‫هل من سبب لتوقفك عن قراءة كتاب "بلشام"؟

478
00:35:12,019 --> 00:35:14,563
‫آسفة، سأتابع

479
00:35:16,064 --> 00:35:17,399
‫انتبهي لتصرفاتك

480
00:35:17,608 --> 00:35:21,153
‫ستحتاجين لي ذات يوم
‫وستتمنين لو كانت تصرفاتك أفضل

481
00:35:21,320 --> 00:35:24,448
‫أشكرك يا عمة "مارتش"
‫على استخدامي وألطافك الكثيرة

482
00:35:24,615 --> 00:35:26,617
‫لكني أنوي شق طريقي بنفسي في العالم

483
00:35:26,784 --> 00:35:30,788
‫ماذا؟ لا أحد يشق طريقه بنفسه

484
00:35:30,954 --> 00:35:32,414
‫لا يحصل هذا

485
00:35:32,581 --> 00:35:35,167
‫ولا سيما النساء، فعليك أن تتزوجي ثرياً

486
00:35:35,626 --> 00:35:38,378
‫- لكنك غير متزوجة - هذا لأني ثرية

487
00:35:38,670 --> 00:35:40,964
‫وحرصت ألا أبذر مالي

488
00:35:41,215 --> 00:35:42,966
‫بعكس أبيك

489
00:35:43,550 --> 00:35:46,386
‫إذاً لتبقى المرأة عزباء يجب أن تكون ثرية؟

490
00:35:46,553 --> 00:35:47,554
‫نعم

491
00:35:47,721 --> 00:35:49,848
‫ولكن ثمة طرق تكسب بها النساء المال

492
00:35:50,015 --> 00:35:51,016
‫هذا غير صحيح

493
00:35:51,350 --> 00:35:54,978
‫يمكنك إدارة ماخور، أو العمل في التمثيل

494
00:35:55,437 --> 00:35:57,439
‫لا فرق بين هذا وذاك

495
00:35:57,606 --> 00:35:59,525
‫وما عدا ذلك فهو صحيح

496
00:35:59,691 --> 00:36:03,028
‫هناك طرق قليلة للنساء، لذا يجب أن تسمعي لي

497
00:36:04,112 --> 00:36:05,155
‫لكي أتزوج

498
00:36:05,322 --> 00:36:09,535
‫لا، بل لتعيشي حياة أحسن
‫من حياة أمك المسكينة

499
00:36:09,701 --> 00:36:13,413
‫- "مارمي" تحب حياتها - لا تعرفين ما تحبه

500
00:36:14,915 --> 00:36:17,543
‫ركز أبوك على تعليم أولاد العبيد المحررين

501
00:36:17,709 --> 00:36:19,753
‫أكثر من تركيزه على عائلته

502
00:36:19,920 --> 00:36:21,338
‫نعم لكنه كان مصيباً

503
00:36:21,505 --> 00:36:24,633
‫يمكن أن يكون المرء مصيباً وغبياً

504
00:36:24,842 --> 00:36:26,093
‫لا أعتقد هذا

505
00:36:26,260 --> 00:36:28,387
‫لا أدفع لك لتعبري عن رأيك

506
00:36:33,892 --> 00:36:37,020
‫أعرف أن الزواج لا يهمك الآن

507
00:36:39,106 --> 00:36:40,816
‫وأنا لا ألومك

508
00:36:42,776 --> 00:36:45,571
‫ولكن أنوي السفر إلى "أوروبا" من جديد

509
00:36:45,737 --> 00:36:47,698
‫وأنا بحاجة لمن يرافقني

510
00:36:47,865 --> 00:36:51,160
‫فما رأيك لو أخذتك معي؟

511
00:36:51,535 --> 00:36:53,370
‫أعجبتني الفكرة كثيراً

512
00:36:53,537 --> 00:36:54,746
‫إذاً اقرأي

513
00:36:55,664 --> 00:36:57,458
‫ولا تفعلي أشياء بالسر

514
00:36:58,375 --> 00:37:00,043
‫فأنا لا أحب هذا

515
00:37:02,963 --> 00:37:03,964
‫الرئيس "لنكولن"

516
00:37:04,131 --> 00:37:05,507
‫لا، فأبي يخدم في جيشه

517
00:37:05,674 --> 00:37:09,219
‫يقول أبي إن الحرب خسارة
‫ويجب إبقاؤهم مستعبدين

518
00:37:09,386 --> 00:37:10,762
‫"سوزان" هذا غير أخلاقي

519
00:37:10,929 --> 00:37:13,724
‫الكل استفاد من ذلك حتى أنتم عائلة "مارتش"

520
00:37:13,891 --> 00:37:16,852
‫- لمَ يعاقب الجنوب وحده؟
‫- ربما يجب أن نعاقب جميعاً

521
00:37:17,019 --> 00:37:18,437
‫"مارتش" يحبون السعي وراء قضية

522
00:37:18,604 --> 00:37:20,981
‫حسناً، ارسمي السيد "دايفيس"

523
00:37:23,108 --> 00:37:24,234
‫ربما لا يجدر ذلك

524
00:37:24,401 --> 00:37:27,196
‫سألغي دينك وأعطيك 5 ليمونات أخرى

525
00:37:45,047 --> 00:37:46,215
‫آنسة "مارتش"

526
00:37:49,259 --> 00:37:50,260
‫اجلس

527
00:37:51,887 --> 00:37:53,472
‫اجلس يا "لوري"

528
00:37:53,889 --> 00:37:55,682
‫تعلم اللاتينية هو امتياز

529
00:37:55,849 --> 00:37:57,559
‫أرجوك يجب أن تتعلمها

530
00:37:57,726 --> 00:38:00,395
‫يجب ألا أخسر هذه الوظيفة، عد لدرس "شيشرون"

531
00:38:00,562 --> 00:38:01,688
‫ثمة فتاة في الخارج

532
00:38:01,855 --> 00:38:04,483
‫- غير صحيح - بلى سيد "بروك"، ثمة فتاة هناك

533
00:38:04,650 --> 00:38:06,193
‫غير صحيح

534
00:38:13,700 --> 00:38:16,036
‫- هناك فتاة فعلاً - هذه فتاة

535
00:38:17,871 --> 00:38:19,581
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

536
00:38:19,748 --> 00:38:20,791
‫أنا "أيمي"

537
00:38:21,416 --> 00:38:23,293
‫- مرحباً "أيمي"، أنا "لوري" - أعرف

538
00:38:23,460 --> 00:38:25,170
‫أنت من أعاد أختي من الحفلة الراقصة

539
00:38:25,420 --> 00:38:29,550
‫ما كنت سألوي كاحلي
‫أن قدمي صغيرتان وجميلتان

540
00:38:30,259 --> 00:38:34,888
‫ولكن لا أستطيع العودة للبيت لأني في ورطة

541
00:38:35,222 --> 00:38:36,682
‫انظرا

542
00:38:37,141 --> 00:38:39,560
‫السيد "دايفيس" ضربني

543
00:38:42,312 --> 00:38:44,898
‫قل للخدم إني أريد شراء هذه اللوحة فوراً

544
00:38:45,065 --> 00:38:46,984
‫- "أيمي" أنت هنا؟ - "ميغ"!

545
00:38:47,151 --> 00:38:48,360
‫انظري إلى يدي

546
00:38:48,527 --> 00:38:49,903
‫- "جو" - يا للفخامة!

547
00:38:50,070 --> 00:38:51,321
‫إنها تؤلمني كثيراً

548
00:38:51,572 --> 00:38:53,657
‫"ثيودور لورنس" لا بد أنك أسعد فتى في العالم

549
00:38:53,824 --> 00:38:55,951
‫- ليس بالكتب وحدها يحيا الإنسان
‫- أنا أستطيع

550
00:38:56,118 --> 00:38:59,079
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، رسمت فضربني السيد "دايفيس"

551
00:38:59,246 --> 00:39:00,998
‫يا للهول! انظروا إلى هذا

552
00:39:01,165 --> 00:39:03,500
‫هذا جدي، هل تخافين منه؟

553
00:39:03,750 --> 00:39:04,793
‫لا أخاف من أحد

554
00:39:04,960 --> 00:39:07,546
‫يبدو صارماً لكن جدي كان أوسم بكثير

555
00:39:07,713 --> 00:39:09,423
‫"جو" لا تقارني بين الأجداد

556
00:39:09,631 --> 00:39:11,258
‫تظنين أنه أوسم؟

557
00:39:12,551 --> 00:39:14,636
‫لا، فأنت في الحقيقة وسيم جداً

558
00:39:14,803 --> 00:39:16,722
‫- لم أقصد... - كنت أعرف والد أمك

559
00:39:17,222 --> 00:39:18,724
‫وأنت تتحلين بشخصية كشخصيته

560
00:39:19,475 --> 00:39:22,019
‫شكراً سيدي

561
00:39:23,312 --> 00:39:26,190
‫هذا مريع، لن تذهبي لتلك المدرسة بعد اليوم

562
00:39:26,356 --> 00:39:28,817
‫- جيد، فذلك الرجل غبي - ستعلمك "جو"

563
00:39:28,984 --> 00:39:31,653
‫- أنا؟ لكني أعلم "بث" - أنت معلمة ماهرة

564
00:39:31,820 --> 00:39:34,698
‫نعم، أرى أنه من الأنسب
‫أن تتعلم النساء في البيت

565
00:39:34,865 --> 00:39:36,784
‫فقط لأن مدارس تعليم النساء فقيرة

566
00:39:37,034 --> 00:39:38,410
‫صحيح، أنت محقة

567
00:39:38,577 --> 00:39:40,871
‫أتمنى أن تغادر الفتيات تلك المدرسة وأن يموت

568
00:39:41,038 --> 00:39:43,123
‫"أيمي" أنت أخطأت وعليك تحمل العواقب

569
00:39:43,290 --> 00:39:45,584
‫لكني لم أفعل شيئاً، كل ما فعلته أني رسمت

570
00:39:45,834 --> 00:39:47,878
‫شكراً جزيلاً لاعتنائك بـ"أيمي"

571
00:39:48,045 --> 00:39:49,254
‫بكل تأكيد

572
00:39:49,421 --> 00:39:51,673
‫عند بناتي ميل إلى الشقاوة

573
00:39:51,840 --> 00:39:53,258
‫وأنا أيضاً

574
00:39:53,425 --> 00:39:55,469
‫إذاً تصرف بشقاوة وسنهتم بك

575
00:39:55,636 --> 00:39:58,305
‫تعالي ساعة تشائين وادعي أختك "بث" أيضاً

576
00:39:58,555 --> 00:39:59,973
‫نعم! ستعشق "بث" البيانو

577
00:40:00,474 --> 00:40:01,725
‫هل هي الابنة الهادئة؟

578
00:40:01,892 --> 00:40:05,562
‫- نعم، هذه "بث"
‫- لتعزف على البيانو الذي عندنا

579
00:40:05,896 --> 00:40:07,523
‫وبإمكانك يا "جو" استعارة أي كتاب

580
00:40:07,773 --> 00:40:09,525
‫- أيمكنني رؤية اللوحات؟ - نعم

581
00:40:09,691 --> 00:40:11,527
‫وهناك أيضاً دفيئة جميلة

582
00:40:12,736 --> 00:40:13,737
‫لنذهب يا بنات

583
00:40:13,904 --> 00:40:16,698
‫- أيمكنك شراء هذه اللوحة؟ - سآخذ هذا الكتاب

584
00:40:16,949 --> 00:40:19,409
‫لو سمحت، وأعدك أن أعيده قريباً جداً

585
00:40:19,576 --> 00:40:21,120
‫في الحقيقة لا أعرف متى

586
00:40:21,286 --> 00:40:22,454
‫شكراً لأجل يدي!

587
00:40:22,621 --> 00:40:24,581
‫- شكراً، الوداع - شكراً من جديد

588
00:40:27,584 --> 00:40:29,378
‫آنسة "ميغ"؟

589
00:40:29,545 --> 00:40:30,879
‫نسيت قفازك

590
00:40:39,096 --> 00:40:43,308
‫هيا، عودا إلى العمل، عودا إلى العمل

591
00:40:59,700 --> 00:41:00,701
‫نظام!

592
00:41:00,868 --> 00:41:02,077
‫نظام!

593
00:41:02,911 --> 00:41:04,037
‫نظام!

594
00:41:04,204 --> 00:41:07,207
‫مسرحية جديدة من تأليف الآنسة "جو مارتش"

595
00:41:07,666 --> 00:41:10,752
‫ستقدم على مسرح "بارنفيل" بعد أسابيع قليلة

596
00:41:10,919 --> 00:41:16,341
‫وستتخطى كل ما عُرض قبلاً
‫على المسرح الأميركي

597
00:41:16,508 --> 00:41:19,845
‫من بطولة أعظم ممثلة من هنا لنهر "ميسيسيبي"

598
00:41:20,095 --> 00:41:21,346
‫الآنسة "ميغ مارتش"

599
00:41:22,389 --> 00:41:24,057
‫ممتاز! رائع، رائع!

600
00:41:24,224 --> 00:41:26,935
‫التقرير الأسبوعي. "ميغ": جيد، "جو": سيئ

601
00:41:27,728 --> 00:41:31,023
‫"بث": جيد جداً، "أيمي": متوسط

602
00:41:31,190 --> 00:41:33,150
‫تمام أيها السادة

603
00:41:33,317 --> 00:41:34,902
‫ممتاز، ممتاز

604
00:41:35,611 --> 00:41:40,282
‫سيدي الرئيس وأيها السيدان،
‫أقترح إضافة عضو جديد

605
00:41:40,657 --> 00:41:43,660
‫شخص سيكون ممتناً إلى حد كبير

606
00:41:43,827 --> 00:41:48,081
‫وسيساهم كثيراً في روحية النادي

607
00:41:48,832 --> 00:41:50,250
‫أقترح...

608
00:41:51,710 --> 00:41:54,671
‫السيد "ثيودور لورنس"!

609
00:41:55,923 --> 00:41:57,090
‫طبعاً لا

610
00:41:57,257 --> 00:41:59,051
‫ماذا؟ لنجعله ينضم إلينا

611
00:41:59,259 --> 00:42:00,344
‫إنه رجل فعلي

612
00:42:00,511 --> 00:42:03,263
‫ولا نريد رجالاً، فهذا ناد للسيدات

613
00:42:03,472 --> 00:42:04,848
‫- لنقم بذلك - لماذا؟

614
00:42:05,015 --> 00:42:08,227
‫- حتى لو كنا نخاف الرجال، فهذا "لوري"
‫- ماذا؟ لا!

615
00:42:08,393 --> 00:42:10,145
‫- هذا سيغير كل شيء - أطالب بتصويت

616
00:42:10,312 --> 00:42:13,023
‫- لنصوت! ارفعن أيديكن وقلن "نعم"
‫- لا ترفعي يدك

617
00:42:13,190 --> 00:42:15,442
‫- ارفعي يدك، فهذا "لوري" - حسناً، نعم

618
00:42:15,859 --> 00:42:17,694
‫وبما أن الحاضر هو أنسب وقت...

619
00:42:19,321 --> 00:42:24,159
‫سيداتي، من فضلكن...هذه خطتي
‫وأنا أتحمل المسؤولية

620
00:42:24,326 --> 00:42:26,954
‫لم تستسلم "جو" إلا بعد الكثير من التملق

621
00:42:27,121 --> 00:42:29,123
‫كل ما أريد قوله...

622
00:42:29,289 --> 00:42:32,918
‫هو أنه كعربون عن امتناني، أنا...

623
00:42:34,711 --> 00:42:35,754
‫تابع!

624
00:42:36,171 --> 00:42:40,384
‫للترويج للعلاقات الأخوية
‫بين الدول المتجاورة

625
00:42:40,551 --> 00:42:43,512
‫أقترح تقديم هذه المفاتيح

626
00:42:43,679 --> 00:42:48,058
‫لأجل صندوق بريد صغير صنعته
‫في الغابة قرب البركة

627
00:42:48,225 --> 00:42:49,768
‫نعم، 4 مفاتيح

628
00:42:49,935 --> 00:42:54,148
‫هذا لك عزيزتي، و"ميغ"، ولك

629
00:42:54,314 --> 00:42:55,315
‫شكراً جزيلاً

630
00:42:55,482 --> 00:42:58,068
‫هذا لي وبدون إطالة أتوجه لكن بالشكر

631
00:42:58,235 --> 00:43:00,487
‫وسأجلس في مقعدي في النادي

632
00:43:08,662 --> 00:43:10,205
‫أهلاً بك "لوري"

633
00:43:31,560 --> 00:43:32,603
‫مرحباً

634
00:43:32,769 --> 00:43:33,854
‫"جو"!

635
00:43:39,443 --> 00:43:40,819
‫"ديزي" و"ديمي"!

636
00:43:41,904 --> 00:43:43,530
‫كم كبرتما!

637
00:43:45,157 --> 00:43:46,867
‫ليتك كنت هنا لتعليمهما

638
00:43:47,034 --> 00:43:50,412
‫- المهم أني عدت - تسرنا عودتك كثيراً

639
00:43:50,579 --> 00:43:54,166
‫أثرت الوحدة سلباً
‫بـ"بث" مع أنها لم تقل شيئاً

640
00:43:54,333 --> 00:43:55,417
‫أين "بث"؟

641
00:43:55,584 --> 00:43:57,836
‫إنها فوق، أهلاً بك "جو"

642
00:43:59,087 --> 00:44:02,549
‫اعتقدنا أنها تتحسن لكن الحمى أضعفت قلبها

643
00:44:03,467 --> 00:44:06,261
‫خذي هذا وأحضري لها أفضل طبيب

644
00:44:06,428 --> 00:44:09,181
‫- يلزمك هذا المال لتعيشي في "نيويورك"
‫- لن أعود

645
00:44:09,389 --> 00:44:12,392
‫سأستعمل الباقي لأخذها إلى البحر لتتحسن أكثر

646
00:44:15,437 --> 00:44:16,772
‫متى ستعود "أيمي"؟

647
00:44:17,815 --> 00:44:19,316
‫لم نرد أن نقلقها

648
00:44:19,483 --> 00:44:20,859
‫هي لا تعرف؟

649
00:44:23,237 --> 00:44:27,574
‫أصرت "بث" على عدم إخبارها لكيلا تفسد رحلتها

650
00:44:31,870 --> 00:44:35,040
‫عند "أيمي" موهبة الإفلات من صعوبات الحياة

651
00:44:35,207 --> 00:44:37,543
‫"جو"، لا تغضبي من أختك

652
00:44:45,717 --> 00:44:47,886
‫لم أجد شيئاً

653
00:44:48,053 --> 00:44:51,807
‫- "مارمي" هل رأيت قفازي؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

654
00:44:53,475 --> 00:44:56,478
‫"جو"! أين أنت؟

655
00:44:56,645 --> 00:44:58,522
‫- لا أجد الفردة الأخرى - خذي قفازي

656
00:44:58,689 --> 00:45:00,899
‫- "جو" سنتأخر - إلى أين ستذهبان؟

657
00:45:01,066 --> 00:45:02,317
‫أنت غير مدعوة

658
00:45:02,484 --> 00:45:04,403
‫أعرف أنكما ذاهبتان مع "لوري"

659
00:45:04,570 --> 00:45:06,405
‫نعم، كفي عن إزعاجنا

660
00:45:06,572 --> 00:45:08,240
‫- معك التذاكر؟ - نعم، هيا بنا

661
00:45:08,407 --> 00:45:10,284
‫أنتما ذاهبتان للمسرح مع "لوري"!

662
00:45:10,451 --> 00:45:13,203
‫- أيمكنني المجيء؟ - آسفة لكنك غير مدعوة

663
00:45:13,370 --> 00:45:15,747
‫لن تذهبي يا "أيمي" فلا تبدأي بالبكاء

664
00:45:15,914 --> 00:45:18,250
‫أنا محبوسة هنا ولا أذهب لأي مكان

665
00:45:18,417 --> 00:45:20,586
‫"بث" على البيانو وأنا أشعر بالوحدة

666
00:45:20,752 --> 00:45:21,879
‫سأعلمك العزف

667
00:45:22,045 --> 00:45:24,131
‫لا أريد تعلم العزف، أريد الذهاب للمسرح

668
00:45:24,298 --> 00:45:27,050
‫لا تحشري نفسك حيثما لا يكون وجودك مرغوباً

669
00:45:27,217 --> 00:45:30,387
‫- تكفي سماجة السيد "بروك"
‫- لكنه يعجبني، فهو لطيف

670
00:45:30,554 --> 00:45:33,015
‫- أستطيع دفع ثمن تذكرتي - لن تأتي

671
00:45:33,182 --> 00:45:35,976
‫آسفة لكن "جو" على حق،
‫تذهبين في المرة المقبلة

672
00:45:36,143 --> 00:45:38,437
‫- تعالي "ميغ" وأوقفي هذا معها - أرجوكما

673
00:45:38,604 --> 00:45:39,688
‫أرجوكما!

674
00:45:39,855 --> 00:45:42,316
‫ستندمين على هذا يا "جو مارتش"!

675
00:45:42,483 --> 00:45:44,735
‫ستندمين على هذا!

676
00:45:47,696 --> 00:45:49,740
‫لا تنظري إلي هكذا!

677
00:46:31,907 --> 00:46:33,158
‫"لأجل أبي"

678
00:46:44,336 --> 00:46:45,462
‫"جو"!

679
00:46:46,046 --> 00:46:47,631
‫أعتقد أن الممثلة...

680
00:46:49,091 --> 00:46:50,259
‫ممتازة جداً

681
00:46:50,425 --> 00:46:53,720
‫- ممتازة للغاية - كانت ممتازة

682
00:47:09,695 --> 00:47:11,113
‫إلى اللقاء!

683
00:47:11,280 --> 00:47:13,240
‫أحب المسرح

684
00:47:13,407 --> 00:47:17,244
‫"ميغ" أنت أفضل منها بكثير
‫رغم براعتها في الإغماء

685
00:47:17,411 --> 00:47:19,705
‫لا أعرف كيف جعلت وجهها شاحباً هكذا

686
00:47:19,872 --> 00:47:22,499
‫السيد "بروك" رجل متذلل جداً

687
00:47:22,666 --> 00:47:24,209
‫وجدته مؤدباً للغاية

688
00:47:24,376 --> 00:47:26,462
‫انتظرن، علي تدوين فكرة

689
00:47:33,177 --> 00:47:35,345
‫- "بث" ما لون العينين المفضل عندك
‫- البنفسجي

690
00:47:35,554 --> 00:47:39,475
‫عينا "بروك" زرقاوان
‫وعنده حكمة وهذا أهم من المال

691
00:47:39,641 --> 00:47:41,393
‫هل أخذ أحد روايتي؟

692
00:47:42,019 --> 00:47:43,562
‫- لا - لا، لماذا؟

693
00:47:54,490 --> 00:47:55,532
‫"أيمي"، إنها معك

694
00:47:56,283 --> 00:47:57,785
‫- لا ليست معي - أنت تكذبين

695
00:47:57,951 --> 00:48:00,662
‫لا، ليست معي ولا أعرف أين هي...

696
00:48:00,829 --> 00:48:02,372
‫أخبريني وإلا أجبرتك

697
00:48:02,539 --> 00:48:04,583
‫- أحرقتها! - "مارمي"!

698
00:48:04,750 --> 00:48:08,545
‫أحرقت كتابك، قلت لك إنك ستدفعين الثمن

699
00:48:08,712 --> 00:48:11,507
‫اهدأي يا "جو"! "جو"!

700
00:48:22,267 --> 00:48:23,852
‫أنا آسفة "جو"

701
00:48:24,978 --> 00:48:26,188
‫"أيمي"

702
00:48:32,486 --> 00:48:35,197
‫أعرف أنه لا شيء يهمك أكثر من الكتابة

703
00:48:35,364 --> 00:48:38,867
‫وما كنت سأجرحك لو أتلفت أحد فساتينك

704
00:48:39,034 --> 00:48:40,661
‫وأردت من كل قلبي أن أجرحك

705
00:48:42,704 --> 00:48:45,415
‫أنا متأسفة جداً لما فعلته، أنا آسفة

706
00:48:47,042 --> 00:48:48,085
‫"جو"

707
00:48:48,794 --> 00:48:51,255
‫لا تدعي الشمس تغرب على غيظك

708
00:48:51,421 --> 00:48:52,840
‫سامحيها

709
00:48:53,215 --> 00:48:54,675
‫ساعدا بعضكما

710
00:48:55,467 --> 00:48:57,261
‫وافتحي صفحة جديدة غداً

711
00:48:59,471 --> 00:49:01,515
‫هي لا تستحق أن أسامحها

712
00:49:02,182 --> 00:49:04,893
‫وسأكرهها حتى آخر العمر

713
00:49:36,884 --> 00:49:38,844
‫صباح الخير! الطقس صاح اليوم

714
00:49:39,011 --> 00:49:40,679
‫آخر يوم للتزلج على جليد النهر

715
00:49:40,846 --> 00:49:43,432
‫"جو"، وعدتني آخر مرة بأن آتي، "جو"!

716
00:49:46,602 --> 00:49:48,479
‫هل ستبقى هكذا إلى الأبد؟

717
00:49:49,730 --> 00:49:51,440
‫كانت خسارتها كبيرة جداً

718
00:49:51,815 --> 00:49:53,942
‫ألا يمكنني فعل شيء؟

719
00:49:56,028 --> 00:49:57,362
‫اذهبي وراءها

720
00:49:57,779 --> 00:50:00,324
‫لا تقولي شيئاً قبل أن تهدأ وهي برفقة "لوري"

721
00:50:00,491 --> 00:50:02,451
‫ثم قولي كلاماً لطيفاً

722
00:50:02,618 --> 00:50:04,828
‫أنا واثقة أنها ستسامحك

723
00:50:05,245 --> 00:50:07,039
‫"جو" انتظريني!

724
00:50:07,206 --> 00:50:08,832
‫أنا قادمة!

725
00:50:09,249 --> 00:50:11,627
‫قلت آخر مرة إنه بإمكاني المجيء

726
00:50:14,087 --> 00:50:16,423
‫"جو" "لوري" انتظرا! أنا قادمة

727
00:50:17,341 --> 00:50:18,383
‫انتظرا!

728
00:50:19,968 --> 00:50:21,011
‫"جو"!

729
00:50:21,512 --> 00:50:24,264
‫- الزمي الطرف فالجليد غير آمن في الوسط
‫- حسناً

730
00:50:24,473 --> 00:50:25,599
‫"جو"!

731
00:50:30,020 --> 00:50:31,730
‫"جو" أنا قادمة

732
00:50:36,985 --> 00:50:38,153
‫"جو"!

733
00:50:40,197 --> 00:50:41,490
‫"جو"، هيا بنا!

734
00:50:46,829 --> 00:50:48,038
‫"جو"، انتظري!

735
00:50:55,838 --> 00:50:57,005
‫"جو"!

736
00:51:06,974 --> 00:51:08,684
‫- هل أنت بخير؟ - نعم

737
00:51:09,268 --> 00:51:10,477
‫ساعداني!

738
00:51:10,644 --> 00:51:11,895
‫"أيمي"! هذه "أيمي"!

739
00:51:12,354 --> 00:51:13,605
‫تعالي يا "جو"!

740
00:51:15,649 --> 00:51:16,650
‫"جو"!

741
00:51:18,318 --> 00:51:20,529
‫"جو"، أحضري غصناً، أحضري غصناً

742
00:51:21,113 --> 00:51:22,114
‫"جو"!

743
00:51:22,281 --> 00:51:24,032
‫"أيمي"! "أيمي"!

744
00:51:25,200 --> 00:51:27,536
‫- لا أستطيع التنفس - ساعديني على سحبها

745
00:51:28,162 --> 00:51:30,289
‫"أيمي" أمسكي الغصن، أمسكيه!

746
00:51:41,633 --> 00:51:44,052
‫أنا آسفة يا أختاه

747
00:51:49,266 --> 00:51:50,767
‫إنها نائمة

748
00:51:53,770 --> 00:51:56,273
‫لو ماتت لكان الحق علي

749
00:51:57,316 --> 00:51:58,901
‫ستكون بخير

750
00:51:59,818 --> 00:52:03,572
‫قال الطبيب إنها لم تصاب حتى بزكام

751
00:52:04,823 --> 00:52:06,617
‫ماذا دهاني؟

752
00:52:07,618 --> 00:52:10,996
‫عزمت على التغيير ودونت اعترافات بأخطائي

753
00:52:11,163 --> 00:52:13,373
‫وبكيت على خطاياي ومع ذلك...

754
00:52:15,125 --> 00:52:17,503
‫لم يساعدني كل هذا

755
00:52:19,338 --> 00:52:21,173
‫فعندما يستولي علي شغف

756
00:52:22,216 --> 00:52:25,844
‫أصير متوحشة بحيث قد أؤذي أحداً وأستمتع بذلك

757
00:52:27,054 --> 00:52:29,014
‫أنت تذكرينني بنفسي

758
00:52:31,141 --> 00:52:32,768
‫لكنك لا تغضبين أبداً

759
00:52:33,894 --> 00:52:36,688
‫أغضب في كل يوم تقريباً من حياتي

760
00:52:37,689 --> 00:52:38,899
‫حقاً؟

761
00:52:39,817 --> 00:52:42,236
‫لست صبورة بطبيعتي

762
00:52:43,237 --> 00:52:46,073
‫ولكن بعد 40 سنة من الجهد

763
00:52:46,657 --> 00:52:49,535
‫تعلمت ألا أدع الغضب يستولي علي

764
00:52:52,579 --> 00:52:54,540
‫سأفعل الأمر نفسه إذاً

765
00:52:56,250 --> 00:52:59,044
‫آمل أن تبرعي أكثر مني في ذلك

766
00:53:01,547 --> 00:53:05,926
‫هناك طبائع أنبل من أن تُلجم

767
00:53:06,093 --> 00:53:08,470
‫وأرفع من أن تُحنى

768
00:53:29,158 --> 00:53:30,367
‫"جو"

769
00:53:31,076 --> 00:53:33,245
‫"بث"! حبيبتي!

770
00:53:35,998 --> 00:53:37,458
‫ما كان من داع لتأتي

771
00:53:37,624 --> 00:53:41,378
‫ما كان يجب أن أرحل، هل تحتاجين شيئاً؟ هاك

772
00:53:42,129 --> 00:53:43,547
‫اشربي ماء

773
00:53:47,009 --> 00:53:48,802
‫تسرني رؤية وجهك

774
00:53:49,970 --> 00:53:52,014
‫سنذهب إلى البحر لتتحسن صحتك

775
00:53:52,181 --> 00:53:53,182
‫البحر؟

776
00:53:53,348 --> 00:53:55,851
‫سنراك ترقصين حين تعود "أيمي"

777
00:53:56,810 --> 00:53:59,396
‫- لن تضطر لقطع رحلتها - لا لا

778
00:53:59,605 --> 00:54:00,647
‫جيد

779
00:54:00,814 --> 00:54:03,150
‫هل من خبر؟ ماذا تذكر؟

780
00:54:03,317 --> 00:54:06,987
‫كتبت أن "لوري" هناك... أنا سعيدة لأنه معها

781
00:54:08,238 --> 00:54:10,324
‫لن يرد على أي من رسائلي

782
00:54:11,825 --> 00:54:13,368
‫هل تشتاقين له؟

783
00:54:14,745 --> 00:54:16,246
‫أشتاق لكل شيء

784
00:54:18,040 --> 00:54:19,208
‫أعرف

785
00:54:22,920 --> 00:54:25,005
‫أسرعا! ستغيب "ميغ" أسبوعاً

786
00:54:25,172 --> 00:54:26,173
‫نحن قادمان!

787
00:54:26,340 --> 00:54:29,468
‫خذ العربة الأخرى
‫وتجسس على "ميغ" وتأكد ألا تغرم

788
00:54:29,635 --> 00:54:30,636
‫حسناً

789
00:54:30,803 --> 00:54:32,888
‫كان لطفاً من "آني" أن تدعوني لحفلة ظهورها

790
00:54:33,096 --> 00:54:34,306
‫شكراً لسماحك لي بالذهاب

791
00:54:34,473 --> 00:54:36,058
‫كوني على طبيعتك

792
00:54:36,225 --> 00:54:40,103
‫وضعي هذا في الحفلة، كان لي حين كنت بعمرك

793
00:54:40,312 --> 00:54:42,856
‫لم أقتنع يوماً بتقديم الجواهر
‫عند الزواج فقط

794
00:54:43,023 --> 00:54:44,858
‫يجب أن تمتلكي شيئاً لك

795
00:54:45,067 --> 00:54:47,361
‫شيئاً جميلاً تتمتعين به

796
00:54:47,569 --> 00:54:49,571
‫نعم، شيئاً جميلاً تتمتعين به

797
00:54:51,740 --> 00:54:53,784
‫ليتني أستطيع الذهاب إلى الحفلة

798
00:54:53,951 --> 00:54:57,079
‫هل تستصوبين فكرة رحيلها هكذا؟

799
00:54:57,246 --> 00:55:00,541
‫يجب أن تدخل الفتيات العالم
‫ويتخذن قراراتهن الخاصة

800
00:55:00,707 --> 00:55:03,293
‫- لا تنسينا
‫- لن أنسى يا "جو"، إنه أسبوع فقط

801
00:55:03,460 --> 00:55:05,087
‫- إنه جميل - ليس لك

802
00:55:05,254 --> 00:55:06,839
‫كان سيبدو جميلاً علي

803
00:55:07,005 --> 00:55:08,966
‫إنها بحاجة لحذاء لائق

804
00:55:09,174 --> 00:55:11,802
‫شكراً على العربة سيد "لورنس"

805
00:55:11,969 --> 00:55:15,013
‫- لا أعرف كيف أرد لك الجميل - لا تقولي هذا

806
00:55:15,180 --> 00:55:16,473
‫سلمت على الحصانين

807
00:55:16,682 --> 00:55:18,517
‫وإنما هناك أمر واحد

808
00:55:18,684 --> 00:55:22,938
‫لاحظت اليوم أن بيانو ابنتي
‫يعاني من قلة الاستعمال

809
00:55:23,105 --> 00:55:26,859
‫فهل تود أية فتاة منكن
‫التمرن عليه من حين لآخر؟

810
00:55:27,067 --> 00:55:28,819
‫فقط ليبقى مدوزناً

811
00:55:28,986 --> 00:55:31,530
‫إن كان المجيء لا يهمكن، فلا مشكلة

812
00:55:31,697 --> 00:55:35,826
‫بلى سيدي، يهمهن كثيراً جداً

813
00:55:36,869 --> 00:55:38,287
‫أنت من تحب الموسيقى

814
00:55:38,454 --> 00:55:39,455
‫أحبها كثيراً

815
00:55:39,621 --> 00:55:44,042
‫وسآتي إن كان أحد لا يسمعني وينزعج

816
00:55:44,251 --> 00:55:45,836
‫لا أحد يا عزيزتي

817
00:55:50,299 --> 00:55:51,341
‫- سنشتاق لك - الوداع

818
00:55:51,508 --> 00:55:53,260
‫- هل لي باستعارة أربطتك؟ - لا

819
00:55:53,760 --> 00:55:54,761
‫الوداع

820
00:55:54,928 --> 00:55:56,722
‫- استمتعي بالحفلة - سأعود سريعاً

821
00:55:56,889 --> 00:55:59,725
‫لا تذهبي وتتزوجي "ميغ"، إياك أن تغرمي

822
00:55:59,892 --> 00:56:02,352
‫- عودي فوراً - في هذه اللحظة

823
00:56:22,998 --> 00:56:24,291
‫شكراً

824
00:56:47,731 --> 00:56:49,775
‫أنا متحمسة جداً لأجل الليلة!

825
00:56:55,823 --> 00:56:58,784
‫- أي فستان سترتدينه يا "ميغ"؟ - سأرتدي هذا

826
00:56:58,951 --> 00:57:01,245
‫هذا؟ ألا يمكنك طلب فستان آخر من البيت؟

827
00:57:01,411 --> 00:57:02,454
‫ليس عندي فستان آخر

828
00:57:02,621 --> 00:57:05,415
‫- لديك واحد فقط؟ هذا طريف - إطلاقاً

829
00:57:05,582 --> 00:57:09,795
‫لا داعي لذلك "ديزي"... سوف أدعوك "ديزي"

830
00:57:09,962 --> 00:57:11,463
‫عندي فستان زهري جميل

831
00:57:11,630 --> 00:57:13,924
‫وسترتدينه لإرضائي، أليس كذلك "ديزي"؟

832
00:57:14,466 --> 00:57:15,592
‫إن كنتِ موافقة

833
00:57:15,759 --> 00:57:16,969
‫طبعاً

834
00:57:54,465 --> 00:57:55,841
‫الكل مفتون بك يا "ديزي"

835
00:57:56,008 --> 00:57:57,134
‫يجب أن تحتفظي بالفستان

836
00:57:57,301 --> 00:58:01,472
‫- لا أستطيع الاحتفاظ بفستانك - بلى أرجوك

837
00:58:04,183 --> 00:58:05,309
‫وقتاً ممتعاً "ديزي"

838
00:58:05,851 --> 00:58:08,312
‫"لوري"، لم أكن أعرف أنك ستأتي

839
00:58:08,479 --> 00:58:09,938
‫أردت أن تكون مفاجأة

840
00:58:10,105 --> 00:58:11,607
‫وهي مفاجأة سارة جداً

841
00:58:13,192 --> 00:58:14,443
‫لمَ يدعونك "ديزي"؟

842
00:58:14,610 --> 00:58:16,361
‫اسم دلال اختاروه لي

843
00:58:18,447 --> 00:58:20,199
‫الاسم "ميغ" مناسب جداً

844
00:58:20,365 --> 00:58:23,243
‫كما لو أني أؤدي دور...

845
00:58:23,410 --> 00:58:25,120
‫"ديزي" لبعض الوقت

846
00:58:29,666 --> 00:58:31,251
‫ماذا كانت "جو" ستقول؟

847
00:58:35,881 --> 00:58:38,842
‫لا تقولي إنك ستتزوجين أحد هؤلاء الرجال

848
00:58:40,552 --> 00:58:41,845
‫ربما

849
00:58:42,888 --> 00:58:44,598
‫ستصابين بصداع شديد غداً

850
00:58:50,604 --> 00:58:51,939
‫هل يعجبك مظهري؟

851
00:58:52,105 --> 00:58:53,899
‫لا، لا يعجبني

852
00:58:54,733 --> 00:58:55,734
‫لمَ لا؟

853
00:58:56,318 --> 00:58:58,278
‫لا أحب التخريم والكشكشة

854
00:58:59,655 --> 00:59:01,490
‫أنت أوقح شاب ألتقيه في حياتي

855
01:00:33,624 --> 01:00:35,334
‫أرجوك سامحيني وتعالي لنرقص

856
01:00:35,959 --> 01:00:38,504
‫أخشى ألا أكون على قدر مقامك

857
01:00:38,670 --> 01:00:40,547
‫صحيح أن فستانك لا يعجبني ولكن...

858
01:00:41,465 --> 01:00:43,550
‫أعتقد أنك شابة رائعة

859
01:00:45,844 --> 01:00:46,845
‫حقاً؟

860
01:00:47,012 --> 01:00:48,013
‫نعم

861
01:00:51,975 --> 01:00:55,604
‫أعرف أنه مجتمع سخيف ولكن لا تخبر "جو"

862
01:00:55,771 --> 01:00:56,980
‫دعني أتسلى الليلة

863
01:00:57,189 --> 01:01:00,400
‫وسأبقى صالحة جداً لباقي عمري

864
01:01:32,099 --> 01:01:33,475
‫آسفة يا "جون"

865
01:01:34,643 --> 01:01:37,604
‫كان الحرير أول مصروف كبير

866
01:01:40,566 --> 01:01:42,734
‫صحيح أن 50 دولاراً مبلغ كبير

867
01:01:42,901 --> 01:01:46,738
‫لكنه ليس كبيراً على فستان برأيي

868
01:01:47,072 --> 01:01:50,242
‫مع كل المستلزمات لإكمال تصميمه في أيامنا

869
01:01:54,413 --> 01:01:57,040
‫لم يصبح فستاناً بعد

870
01:01:59,418 --> 01:02:01,003
‫فهذا ثمن القماش فقط

871
01:02:05,841 --> 01:02:06,925
‫فهمت

872
01:02:08,385 --> 01:02:10,012
‫أعرف أنك غاضب يا "جون"

873
01:02:10,179 --> 01:02:12,556
‫لا أريد تبذير مالك لكني أعجز عن ردع نفسي

874
01:02:12,723 --> 01:02:15,726
‫حين أرى "سالي" تشتري
‫كل ما تريده وتشفق على حالي

875
01:02:17,269 --> 01:02:20,856
‫أحاول تعلم القناعة لكنها صعبة

876
01:02:21,732 --> 01:02:24,234
‫وسئمت من الفقر

877
01:02:27,112 --> 01:02:28,697
‫هذا ما كنت أخشاه

878
01:02:29,865 --> 01:02:31,617
‫أبذل قصارى جهدي "ميغ"

879
01:02:31,784 --> 01:02:33,160
‫"جون"

880
01:02:33,327 --> 01:02:36,121
‫يا حبيبي اللطيف والعامل المجتهد!

881
01:02:36,288 --> 01:02:38,957
‫كان كلامي سيئاً وأنانياً

882
01:02:40,250 --> 01:02:41,835
‫لا أصدق كيف قلت هذا

883
01:02:42,002 --> 01:02:43,420
‫ربما قصدته

884
01:02:43,587 --> 01:02:45,380
‫لا، لم أقصده

885
01:02:45,547 --> 01:02:47,716
‫سنجد طريقة تحصل بها على معطفك

886
01:02:47,883 --> 01:02:50,803
‫ألن نكون كلانا رائعين عندئذ؟

887
01:02:50,969 --> 01:02:52,971
‫لا أستطيع تحمل الكلفة يا عزيزتي

888
01:02:53,555 --> 01:02:55,516
‫- "جون"... - سأخلد للنوم

889
01:02:56,642 --> 01:02:57,810
‫"جون"

890
01:03:00,687 --> 01:03:03,315
‫وأنا آسف جداً

891
01:03:03,482 --> 01:03:06,401
‫لأنك محرومة من أمور جميلة كثيرة

892
01:03:06,735 --> 01:03:10,572
‫ولأنك متزوجة بشخص عاجز عن تأمينها لك

893
01:03:21,834 --> 01:03:22,835
‫مرحباً "أيمي"

894
01:03:23,001 --> 01:03:24,378
‫لا أريد أن أراك

895
01:03:24,545 --> 01:03:27,339
‫لا تغضبي مني، أنا آسف لما بدر مني

896
01:03:27,506 --> 01:03:28,757
‫عدت إلى الشرب؟

897
01:03:28,924 --> 01:03:30,509
‫لمَ تقسين علي؟ ما زالت الساعة 4

898
01:03:30,676 --> 01:03:32,594
‫لا بد لأحد من فعل ذلك

899
01:03:34,012 --> 01:03:36,682
‫متى ستبدأين بعملك
‫الفني العظيم يا "رافاييلا"؟

900
01:03:37,266 --> 01:03:38,267
‫لن أبدأ

901
01:03:38,433 --> 01:03:40,435
‫ماذا؟ لماذا؟

902
01:03:40,978 --> 01:03:42,479
‫أنا فاشلة

903
01:03:42,646 --> 01:03:45,482
‫"جو" تعمل كاتبة في "نيويورك" وأنا فاشلة

904
01:03:45,649 --> 01:03:47,693
‫تصريح جريء لفتاة في العشرين

905
01:03:47,860 --> 01:03:51,738
‫"روما" أذلتني و"باريس"
‫أكدت لي أني لست عبقرية

906
01:03:51,905 --> 01:03:54,116
‫لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

907
01:03:54,283 --> 01:03:56,452
‫لمَ تتخلين عنها؟ عندك موهبة وطاقة كبيرتان

908
01:03:56,618 --> 01:04:01,123
‫الموهبة ليست عبقرية،
‫وكل الطاقة لا تحولها إلى ذلك

909
01:04:01,290 --> 01:04:03,333
‫أريد أن أكون عظيمة أو لا شيء

910
01:04:03,500 --> 01:04:08,589
‫لن أصير رسامة عادية
‫ولا أنوي بذل الجهد بعد اليوم

911
01:04:13,302 --> 01:04:16,305
‫وأية نساء يُعتبرن عبقريات أصلاً؟

912
01:04:20,100 --> 01:04:21,185
‫الأخوات "برونتي"؟

913
01:04:22,519 --> 01:04:24,229
‫- فقط؟ - أعتقد ذلك

914
01:04:24,396 --> 01:04:26,523
‫ومن يُعتبرون عباقرة دائماً؟

915
01:04:27,149 --> 01:04:28,150
‫الرجال كما يبدو

916
01:04:28,317 --> 01:04:30,319
‫وهكذا تقل المنافسة ضدهم

917
01:04:30,486 --> 01:04:33,697
‫هذه حجة معقدة جداً ولن تحسن معنوياتي

918
01:04:33,864 --> 01:04:35,157
‫ولكن هل تحسنت معنوياتك؟

919
01:04:35,365 --> 01:04:38,327
‫أعتقد أنه سواء كنت رجلاً أو امرأة

920
01:04:38,535 --> 01:04:40,329
‫أتمتع بموهبة مقبولة

921
01:04:40,496 --> 01:04:41,497
‫موهبة مقبولة؟

922
01:04:47,628 --> 01:04:50,756
‫هل يمكن أن ترسمي لوحة أخيرة لي؟

923
01:04:50,923 --> 01:04:51,924
‫حسناً

924
01:04:52,090 --> 01:04:55,135
‫بما أنك تخليت عن طموحاتك الفنية الغبية

925
01:04:56,011 --> 01:04:57,805
‫ماذا ستفعلين بحياتك؟

926
01:04:58,013 --> 01:05:01,809
‫أصقل مواهبي الأخرى
‫وأصير شابة للزواج بنظر المجتمع

927
01:05:02,684 --> 01:05:05,145
‫هنا يأتي دور "فرد فون"

928
01:05:05,312 --> 01:05:08,023
‫- لا تهزأ - ذكرت اسمه فقط

929
01:05:08,899 --> 01:05:10,317
‫آمل أنكما لستما مخطوبين

930
01:05:10,484 --> 01:05:11,527
‫لسنا كذلك

931
01:05:14,279 --> 01:05:17,658
‫ولكن هل ستوافقين إن طلب يدك على ركبته؟

932
01:05:19,284 --> 01:05:20,744
‫على الأرجح نعم

933
01:05:21,745 --> 01:05:24,540
‫إنه ثري، وأثرى منك

934
01:05:24,748 --> 01:05:27,209
‫أعرف أن ملكات المجتمع لا ينجحن بدون المال

935
01:05:27,376 --> 01:05:30,963
‫لكني أستغرب سماع ذلك منك رغم ما علمته أمك

936
01:05:33,173 --> 01:05:36,385
‫لطالما قلت إني سأتزوج ثرياً،
‫لمَ سأخجل من هذا؟

937
01:05:36,552 --> 01:05:39,471
‫لا داعي للخجل أبداً ما دمت تحبينه

938
01:05:39,638 --> 01:05:42,099
‫أعتقد أننا نستطيع اختيار من نغرم به

939
01:05:42,266 --> 01:05:44,476
‫فليس الحب يصيب المرء فجأة

940
01:05:44,685 --> 01:05:46,520
‫أعتقد أن الشعراء يخالفونك الرأي

941
01:05:46,687 --> 01:05:50,566
‫أنا لست شاعرة، أنا مجرد امرأة

942
01:05:52,276 --> 01:05:55,654
‫وبوصفي امرأة لا توجد
‫وسيلة أكسب بها مالي بنفسي

943
01:05:56,864 --> 01:06:01,160
‫بحيث يكفي لأعيش حياتي أو لأعيل عائلتي

944
01:06:01,326 --> 01:06:03,412
‫وإن افترضنا أنه معي مالي الخاص

945
01:06:03,579 --> 01:06:06,623
‫فهذا المال يصبح ملك زوجي في لحظة زواجنا

946
01:06:06,790 --> 01:06:09,668
‫وإن أنجبنا فالأولاد أولاده لا أولادي

947
01:06:09,835 --> 01:06:10,919
‫سيكونون ملكاً له

948
01:06:11,086 --> 01:06:16,216
‫فلا تقل إن الزواج
‫ليس قضية اقتصادية بل هو كذلك

949
01:06:17,718 --> 01:06:21,013
‫ربما ليس بنظرك لكنه كذلك بنظري

950
01:06:23,724 --> 01:06:26,393
‫هذا "فرد"، من فضلك فك أزراري

951
01:06:44,495 --> 01:06:45,496
‫شكراً

952
01:06:52,753 --> 01:06:54,254
‫كيف أبدو؟ هل مظهري جيد؟

953
01:06:55,005 --> 01:06:56,381
‫تبدين جميلة

954
01:06:59,885 --> 01:07:01,261
‫أنت جميلة

955
01:07:11,188 --> 01:07:14,441
‫"فرد"! اشتقت لك

956
01:07:33,377 --> 01:07:36,672
‫هذان "فرد فون" وأخته "كايت"،
‫تعرفن السيد "بروك"

957
01:07:36,839 --> 01:07:39,174
‫هؤلاء "ميغ" و"أيمي" و"بث" و"جو"

958
01:07:39,341 --> 01:07:40,425
‫سررت بلقائكن

959
01:07:40,634 --> 01:07:42,344
‫يا لهذه اللكنة!

960
01:07:42,761 --> 01:07:47,099
‫أنا "أيمي مارتش"،
‫تذكر اسمي فسآتيك يوماً في "لندن"

961
01:07:47,307 --> 01:07:48,559
‫طبعاً سأتذكره

962
01:08:11,999 --> 01:08:14,334
‫- كاد يصيب سفينة - هذا لطف منك

963
01:08:19,047 --> 01:08:21,592
‫- أعرف شيئاً لا تعرفينه - أخبرني فوراً

964
01:08:21,758 --> 01:08:24,052
‫هل أضاعت "ميغ" قفازاً؟

965
01:08:25,262 --> 01:08:26,762
‫- إنه مع السيد "بروك" - نعم

966
01:08:26,930 --> 01:08:28,056
‫- ما أدراك؟ - رأيته

967
01:08:28,222 --> 01:08:29,224
‫- أين؟ - في جيبه

968
01:08:29,391 --> 01:08:31,310
‫- طوال الوقت؟ - نعم، أليس هذا رومنسياً؟

969
01:08:31,477 --> 01:08:33,395
‫- لا بل هو مريع - اعتقدت أن ذلك سيبهجك

970
01:08:33,562 --> 01:08:36,773
‫أبتهج بفكرة مجيء أحد لأخذ "ميغ"؟ لا شكراً

971
01:08:36,981 --> 01:08:39,109
‫ستبتهجين حين يأتي شخص لأخذك أنت

972
01:08:39,276 --> 01:08:40,444
‫ليجرؤ أي رجل على ذلك

973
01:08:40,611 --> 01:08:43,030
‫أود رؤية شخص يجرؤ على ذلك

974
01:08:49,119 --> 01:08:51,663
‫"ما كنا سنحب الأرض كثيراً..."

975
01:08:52,289 --> 01:08:54,874
‫"لو لم نعش الطفولة عليها"

976
01:08:55,249 --> 01:08:59,963
‫"فلولا الأرض حيث تنبت نفس الأزهار كل ربيع"

977
01:09:00,129 --> 01:09:03,383
‫"فنقطفها بأصابعنا الصغيرة..."

978
01:09:03,926 --> 01:09:06,970
‫"فأي شيء جديد يوازي هذه الرتابة الحلوة"

979
01:09:07,637 --> 01:09:10,097
‫"حيث كل شيء معروف ومحبوب"

980
01:09:10,474 --> 01:09:12,142
‫"لأنه معروف؟"

981
01:09:13,267 --> 01:09:14,520
‫هذا جميل جداً

982
01:09:16,021 --> 01:09:17,564
‫أحب سماعك تقرأين يا "جو"

983
01:09:17,731 --> 01:09:20,400
‫ولكن أفضل سماعك تقرأين القصص التي تكتبينها

984
01:09:20,609 --> 01:09:22,569
‫لا قصص جديدة لدي

985
01:09:22,736 --> 01:09:24,029
‫لمَ لا؟

986
01:09:27,783 --> 01:09:29,243
‫لأني لم أكتب

987
01:09:30,452 --> 01:09:34,081
‫لديك قلم وورقة، فاكتبي لي شيئاً

988
01:09:35,707 --> 01:09:37,084
‫لا أستطيع

989
01:09:38,209 --> 01:09:41,296
‫لا أعتقد أني أستطيع الكتابة بعد اليوم

990
01:09:41,463 --> 01:09:42,548
‫لماذا؟

991
01:09:43,048 --> 01:09:47,803
‫لا أحد يهتم لسماع قصصي أصلاً

992
01:09:47,970 --> 01:09:50,472
‫اكتبي شيئاً لي أنا

993
01:09:51,682 --> 01:09:53,475
‫أنت كاتبة

994
01:09:53,642 --> 01:09:56,103
‫قبل أن يعرفك أحد أو يدفع لك

995
01:09:56,270 --> 01:09:58,814
‫أنا مريضة جداً فافعلي ما أقوله لك

996
01:10:01,024 --> 01:10:05,112
‫افعلي ما علمتنا "مارمي" فعله،
‫افعلي ذلك لأجل غيرك

997
01:10:06,780 --> 01:10:08,907
‫إن ذهبت إلى "فيرمونت"

998
01:10:09,074 --> 01:10:13,287
‫فستؤمن لك السيدة "سول"
‫في "كين" المنامة والطعام

999
01:10:13,829 --> 01:10:14,830
‫تفضل

1000
01:10:15,289 --> 01:10:17,499
‫عليك العودة إلى بناتك، سأتولى العمل هنا

1001
01:10:17,708 --> 01:10:22,254
‫لا، يجب أن أبقى هنا،
‫قضيت كل عمري خجلانة من بلدي

1002
01:10:22,421 --> 01:10:25,507
‫لا أقصد الإهانة لكنك ستبقين خجلانة

1003
01:10:25,674 --> 01:10:27,301
‫أعرف، فأنا كذلك

1004
01:10:34,308 --> 01:10:36,435
‫- مرحباً سيدي - مرحباً سيدتي

1005
01:10:36,977 --> 01:10:38,854
‫لديك أبناء في الجيش؟

1006
01:10:39,771 --> 01:10:41,440
‫نعم سيدتي، كان لي 4

1007
01:10:41,607 --> 01:10:45,903
‫لكن 2 قُتلا وواحد هو سجين

1008
01:10:46,069 --> 01:10:50,324
‫سأزور الرابع وهو مريض جداً
‫في مستشفى في "واشنطن"

1009
01:10:52,201 --> 01:10:54,745
‫ساهمت مساهمة كبيرة لأجل بلدك يا سيدي

1010
01:10:55,412 --> 01:10:57,706
‫كنت سأحارب بنفسي لو كنت أفيد

1011
01:10:57,915 --> 01:10:59,833
‫لكني لا أفيد، فقدمت أبنائي

1012
01:11:04,087 --> 01:11:07,049
‫سيدي، سأحضر لك بطانية

1013
01:11:11,428 --> 01:11:13,347
‫لتبقى دافئاً

1014
01:11:17,518 --> 01:11:20,187
‫- شكراً، باركك الله - باركك الله

1015
01:11:20,354 --> 01:11:21,522
‫سيدة "مارتش"

1016
01:11:22,648 --> 01:11:24,566
‫برقية من "واشنطن"

1017
01:11:25,359 --> 01:11:27,277
‫هل عادت "جو" من عند العمة "مارتش"؟

1018
01:11:27,444 --> 01:11:29,112
‫لا، لم أرها بعد

1019
01:11:29,488 --> 01:11:31,031
‫تريدين حذاء آخر؟

1020
01:11:31,198 --> 01:11:34,034
‫شكراً، يجب ألا يفوتني آخر قطار

1021
01:11:34,201 --> 01:11:37,204
‫- "هانا" هل أحضرت لباس نوم زوجي؟ - نعم

1022
01:11:37,371 --> 01:11:39,998
‫- كيف أساعد يا "بث"؟ - شكراً لوجودك هنا

1023
01:11:40,165 --> 01:11:42,084
‫- لا داعي للشكر - هل وجدت البطانية؟

1024
01:11:42,292 --> 01:11:45,087
‫إن كان بإمكاني المساعدة بعد، قولي لي

1025
01:11:45,420 --> 01:11:47,881
‫سأعتني بالفتيات كل يوم

1026
01:11:49,007 --> 01:11:50,008
‫شكراً على كل شيء

1027
01:11:50,175 --> 01:11:52,886
‫لطالما أعجبت بشخصية زوجك،
‫أتمنى له الشفاء العاجل

1028
01:11:53,053 --> 01:11:54,429
‫وجدت هذه الأقمشة

1029
01:11:54,596 --> 01:11:56,723
‫- الأدوية يا "هانا" - الأدوية موضبة

1030
01:11:57,182 --> 01:11:58,183
‫أنا آسفة

1031
01:11:58,392 --> 01:12:00,185
‫أتيت لأعرض على أمك مرافقتها

1032
01:12:00,352 --> 01:12:02,688
‫أوكلني السيد "لورنس" بأعمال في "واشنطن"

1033
01:12:02,855 --> 01:12:06,275
‫ويسرني جداً أن أكون بخدمتها هناك

1034
01:12:07,067 --> 01:12:08,777
‫- شكراً - على الرحب

1035
01:12:10,863 --> 01:12:13,448
‫خلال غيابي ستكون "هانا" المسؤولة

1036
01:12:13,824 --> 01:12:17,327
‫اطمئني على عائلة "هامل"
‫فسيكون الشتاء قاسياً

1037
01:12:17,494 --> 01:12:19,121
‫هل يكفي هذا المبلغ للقطار؟

1038
01:12:19,788 --> 01:12:23,333
‫25 دولاراً؟ ليس من عادة
‫العمة "مارتش" كل هذا الكرم

1039
01:12:23,500 --> 01:12:25,419
‫لم ألجأ للعمة "مارتش"، لم أتحمل الفكرة

1040
01:12:25,586 --> 01:12:26,670
‫من أين حصلت على المال؟

1041
01:12:26,837 --> 01:12:29,173
‫بعت ما هو لي

1042
01:12:29,339 --> 01:12:31,550
‫- "جو"! - شعرك!

1043
01:12:31,717 --> 01:12:33,677
‫- الشيء الجميل فيك - تبدين كصبي

1044
01:12:33,844 --> 01:12:37,389
‫لن يؤثر ذلك في مصير الأمة فلا تحزنّ

1045
01:12:38,015 --> 01:12:40,350
‫أنا فخورة جداً بكونك ابنتي

1046
01:12:40,517 --> 01:12:43,020
‫كنت مستقتلة لفعل شيء لأجل أبي

1047
01:12:43,187 --> 01:12:45,564
‫- وهذا سيقلل من غروري - ليت القَصة أحسن

1048
01:12:45,731 --> 01:12:47,566
‫- ما كنت ستفعلين هذا - لم أرد هذا لها

1049
01:12:47,733 --> 01:12:48,859
‫"تيدي"

1050
01:12:50,652 --> 01:12:51,820
‫"جو"

1051
01:12:52,905 --> 01:12:55,574
‫بناتي، أحبكن كثيراً

1052
01:12:55,741 --> 01:12:58,827
‫اعتنين ببعضكن وصلين ليشفى أبوكن

1053
01:12:58,994 --> 01:13:00,996
‫وسأعود بأسرع ما يكون

1054
01:13:01,163 --> 01:13:02,372
‫أحبكن

1055
01:13:09,880 --> 01:13:10,923
‫"جو"

1056
01:13:13,175 --> 01:13:15,219
‫ما بك؟ تبكين على أبي؟

1057
01:13:15,761 --> 01:13:17,012
‫لا

1058
01:13:18,055 --> 01:13:20,098
‫بل على شعري

1059
01:13:24,895 --> 01:13:26,814
‫كنت سأشعر مثلك تماماً

1060
01:13:27,648 --> 01:13:29,107
‫أعرف ذلك

1061
01:13:32,820 --> 01:13:35,072
‫"لوري" متى ستعود إلى بيت جدك؟

1062
01:13:35,489 --> 01:13:36,740
‫قريباً جداً

1063
01:13:38,075 --> 01:13:40,119
‫قلت هذا 12 مرة في آخر شهر

1064
01:13:40,285 --> 01:13:41,620
‫الأجوبة القصيرة توفر العناء

1065
01:13:41,787 --> 01:13:44,665
‫إنه ينتظرك فلمَ لا تذهب؟

1066
01:13:45,457 --> 01:13:47,835
‫ربما لصفة الفساد عند البشر

1067
01:13:48,001 --> 01:13:49,211
‫تقصد صفة الكسل

1068
01:13:49,378 --> 01:13:50,796
‫إن ذهبت فسينزعج مني

1069
01:13:50,963 --> 01:13:53,215
‫لذا أفضل أن أبقى وأزعجك وقتاً أطول

1070
01:13:53,382 --> 01:13:54,466
‫وأنت تتحملينني

1071
01:13:54,633 --> 01:13:56,927
‫بل أعتقد أن ذلك يعجبك

1072
01:13:57,094 --> 01:13:58,387
‫توقف

1073
01:14:02,891 --> 01:14:03,892
‫ماذا تفعل؟

1074
01:14:04,059 --> 01:14:05,060
‫أنظر إليك

1075
01:14:05,435 --> 01:14:08,105
‫أقصد ماذا تنوي فعله؟

1076
01:14:08,313 --> 01:14:09,314
‫- في الحياة؟ - نعم

1077
01:14:09,481 --> 01:14:11,942
‫كنت أؤلف أوبرا وسأصبح الشخصية...

1078
01:14:12,109 --> 01:14:13,235
‫هذه مضيعة وقت

1079
01:14:14,695 --> 01:14:16,864
‫ماذا تودين أن أفعل؟

1080
01:14:26,165 --> 01:14:29,293
‫اعمل عند جدك وحقق شيئاً في حياتك

1081
01:14:29,460 --> 01:14:31,879
‫لا أريد سماع هذا

1082
01:14:37,092 --> 01:14:38,260
‫هاك

1083
01:14:42,973 --> 01:14:44,141
‫هذا جيد جداً

1084
01:14:46,059 --> 01:14:47,811
‫متى رسمت هذه؟

1085
01:14:48,979 --> 01:14:50,689
‫في ذلك اليوم على الشاطئ

1086
01:14:52,149 --> 01:14:53,901
‫عند أول لقاء مع "فرد"

1087
01:14:54,109 --> 01:14:55,152
‫صحيح

1088
01:15:01,241 --> 01:15:02,701
‫ماذا يفعل الآن؟

1089
01:15:05,329 --> 01:15:07,414
‫إنه في "لندن" في رحلة عمل

1090
01:15:07,998 --> 01:15:09,333
‫سيعود بعد أسابيع قليلة

1091
01:15:27,184 --> 01:15:28,519
‫لا تتزوجيه

1092
01:15:30,354 --> 01:15:31,396
‫ماذا؟

1093
01:15:34,775 --> 01:15:36,276
‫لا تتزوجيه

1094
01:15:38,195 --> 01:15:39,196
‫لماذا؟

1095
01:15:39,363 --> 01:15:41,448
‫لماذا؟ تعرفين السبب

1096
01:15:45,828 --> 01:15:46,829
‫لا

1097
01:15:47,246 --> 01:15:48,497
‫- لا - بلى

1098
01:15:48,664 --> 01:15:49,998
‫- لمَ لا؟ - "لوري"

1099
01:15:50,165 --> 01:15:51,583
‫- ماذا؟ - تتصرف بلؤم

1100
01:15:51,750 --> 01:15:53,293
‫- أوقف هذا - كيف أتصرف بلؤم؟

1101
01:15:54,378 --> 01:15:57,923
‫لطالما كنت الثانية بعد "جو"
‫في كل شيء طوال حياتي

1102
01:15:58,924 --> 01:16:02,469
‫ولن أكون من ترضى به لأنك
‫لا تستطيع الحصول عليها

1103
01:16:02,761 --> 01:16:04,555
‫لن أفعل هذا

1104
01:16:08,100 --> 01:16:11,728
‫ولا سيما بعدما قضيت طيلة عمري مغرمة بك

1105
01:16:25,284 --> 01:16:29,037
‫أصنع قالباً لقدمي ليتذكر "لوري" جمال قدميّ

1106
01:16:29,246 --> 01:16:32,708
‫يقول السيد "بروك" إن أبي
‫ما زال ضعيفاً لكنه يتحسن

1107
01:16:34,585 --> 01:16:38,630
‫وكذلك يقول إن أمي هي أحسن ممرضة

1108
01:16:38,797 --> 01:16:41,133
‫ليت كل الرسائل كانت من أمي لا من "بروك"

1109
01:16:41,300 --> 01:16:42,551
‫المهم أن تصلنا رسائل

1110
01:16:42,718 --> 01:16:45,304
‫أعتقد أن البنفسجي الغامق
‫يناسب السيد "لورنس"

1111
01:16:45,471 --> 01:16:48,015
‫- صحيح "أيمي"؟ - نعم والتصميم متقن جداً

1112
01:16:48,182 --> 01:16:51,810
‫أريد أن أشكره لسماحه
‫لي بعزف البيانو في بيته

1113
01:16:51,977 --> 01:16:55,272
‫سأذهب لشراء البقالة، "جو" أيمكنك إحضار حطب؟

1114
01:16:55,439 --> 01:16:57,566
‫لم تذهبوا لرؤية عائلة "هامل"

1115
01:16:57,733 --> 01:16:59,693
‫بالكاد نملك ما يكفي لنأكل نحن

1116
01:16:59,860 --> 01:17:01,778
‫- وعلي إنهاء القصة - طلبت "مارمي"...

1117
01:17:01,945 --> 01:17:04,740
‫طلبت منا أموراً كثيرة لا يسعنا فعلها كلها

1118
01:17:04,907 --> 01:17:07,826
‫لكني أذهب وحدي دائماً وأنتن لا تقمن بمهامكن

1119
01:17:07,993 --> 01:17:10,370
‫- بلى فنحن نعمل - لا تقلقي، سنجد الوقت

1120
01:17:11,038 --> 01:17:12,664
‫- ولكن مرت أسابيع - سنذهب قريباً

1121
01:17:12,831 --> 01:17:15,375
‫علقت قدمي ولا أستطيع إخراجها!

1122
01:17:15,542 --> 01:17:16,627
‫توقفي "جو"

1123
01:17:16,794 --> 01:17:19,797
‫لا أستطيع إخراجها! سأخسر قدمي

1124
01:17:20,589 --> 01:17:22,341
‫حسناً سأذهب وحدي

1125
01:17:25,427 --> 01:17:27,888
‫مرحباً، لأجل السيد "لورنس"

1126
01:17:40,067 --> 01:17:41,068
‫ها قد أتت

1127
01:17:51,036 --> 01:17:52,246
‫"بث" انظري ما أحضروه...

1128
01:17:52,788 --> 01:17:55,791
‫- رسالة من السيد العجوز - افتحيها

1129
01:17:56,583 --> 01:17:58,293
‫"بث" انظري

1130
01:18:02,756 --> 01:18:05,050
‫"جو" اقرأي الرسالة، لا أستطيع

1131
01:18:06,218 --> 01:18:07,469
‫"آنسة بث مارتش"

1132
01:18:07,636 --> 01:18:10,139
‫"اقتنيت أخفافاً كثيرة في حياتي"

1133
01:18:10,305 --> 01:18:13,517
‫"ولكن لم يناسبني أي خف مثل خفك"

1134
01:18:13,684 --> 01:18:16,478
‫"سيذكرني دائماً بلطف من أهداني إياه"

1135
01:18:16,645 --> 01:18:19,857
‫"أود أن أسدد ديني على أمل أن تقبلي الهدية"

1136
01:18:20,023 --> 01:18:23,277
‫"من صديقك الممتن
‫وخادمك المتواضع جيمس لورنس"

1137
01:18:23,443 --> 01:18:26,071
‫- "بث"! - هذا جميل، "خادمك المتواضع"

1138
01:18:26,238 --> 01:18:28,824
‫- أليس جميلاً؟ - انظري كم هو لامع!

1139
01:18:28,991 --> 01:18:30,951
‫فيه ذهب يمتد حتى الخلف

1140
01:18:31,118 --> 01:18:32,744
‫على دائره

1141
01:18:32,911 --> 01:18:35,747
‫- وخطه جميل جداً - مع درج هنا

1142
01:18:48,260 --> 01:18:51,638
‫سيدي، أردت أن أشكرك...

1143
01:19:02,900 --> 01:19:07,488
‫أنت تذكرينني كثيراً بابنتي

1144
01:19:11,074 --> 01:19:14,453
‫البيانو لك، كان يجب أن أعطيك إياه من زمان

1145
01:19:14,912 --> 01:19:16,288
‫شكراً لك

1146
01:19:17,873 --> 01:19:19,249
‫بنيتي...

1147
01:19:20,542 --> 01:19:22,169
‫أنت محمومة

1148
01:19:23,712 --> 01:19:25,464
‫عائلة "هامل" مريضون جداً

1149
01:19:36,391 --> 01:19:37,434
‫إنها ترتاح

1150
01:19:37,601 --> 01:19:39,561
‫كيف حالها؟ هل يمكنني فعل شيء؟

1151
01:19:39,728 --> 01:19:40,729
‫ما مرضها؟

1152
01:19:40,896 --> 01:19:42,439
‫- الحمى القرمزية - ما هي هذه؟

1153
01:19:42,606 --> 01:19:45,192
‫زرت عائلة "هامل"، لقد توفي الطفل

1154
01:19:45,359 --> 01:19:46,985
‫هل أصبتن بها من قبل؟

1155
01:19:47,152 --> 01:19:48,695
‫أنا و"ميغ" وإنما ليس "أيمي"

1156
01:19:48,862 --> 01:19:51,406
‫- يجب أن ترحل من هنا - لا أريد الرحيل

1157
01:19:51,573 --> 01:19:54,118
‫- سأطلب من العمة أخذها
‫- لا تعجبني العمة "مارتش"

1158
01:19:54,284 --> 01:19:55,577
‫هذا لخيرك يا صغيرة

1159
01:19:55,744 --> 01:19:56,870
‫هل نرسل في طلب أمي؟

1160
01:19:57,037 --> 01:20:00,791
‫لا، يجب ألا نقلقها... ليتنا كنا نملك المال

1161
01:20:00,958 --> 01:20:04,503
‫اسمعن، سنعتني بها وستتحسن

1162
01:20:05,087 --> 01:20:06,338
‫ستتحسن

1163
01:20:08,382 --> 01:20:12,386
‫"كان صندوق البريد
‫في الغابة مثل مؤسسة صغيرة"

1164
01:20:12,553 --> 01:20:15,681
‫"وصار يزدهر لكثرة ما كان يمر عبره"

1165
01:20:15,848 --> 01:20:17,516
‫"شعر ومخللات"

1166
01:20:17,683 --> 01:20:19,518
‫"موسيقى وكعك زنجبيل"

1167
01:20:19,685 --> 01:20:23,230
‫"دعوات وتأنيبات وحتى جراء"

1168
01:20:25,107 --> 01:20:27,317
‫- القصة كلها عنا - نعم

1169
01:20:28,443 --> 01:20:29,444
‫أعجبتني

1170
01:20:29,611 --> 01:20:32,156
‫- إنها مجرد قصة قصيرة
‫- تختلف عما تكتبينه عادة

1171
01:20:32,322 --> 01:20:34,616
‫- هل تجدينها مملة جداً؟ - إنها أجمل قصة

1172
01:20:34,783 --> 01:20:35,784
‫حقاً؟

1173
01:20:35,951 --> 01:20:37,244
‫- اكتبي لي قصة أخرى - نعم

1174
01:20:37,411 --> 01:20:38,996
‫- واصلي كتابة القصص - سأفعل

1175
01:20:39,163 --> 01:20:40,664
‫حتى بعد مماتي

1176
01:20:44,209 --> 01:20:45,586
‫لا تقولي هذا

1177
01:20:45,752 --> 01:20:47,588
‫- يجب أن أقول هذا لك - لا تفعلي

1178
01:20:47,754 --> 01:20:50,048
‫فكرت بالأمر وقتاً طويلاً

1179
01:20:50,215 --> 01:20:52,885
‫ولست خائفة

1180
01:20:53,594 --> 01:20:54,720
‫لا

1181
01:20:58,474 --> 01:21:02,060
‫الموت كالمد، قد يكون بطيئاً
‫ولكن لا يمكن وقفه

1182
01:21:08,609 --> 01:21:10,235
‫سأوقفه

1183
01:21:25,083 --> 01:21:26,960
‫فقد أوقفته من قبل

1184
01:21:43,393 --> 01:21:45,979
‫ستتحسنين أنت وكذلك أبي سيتحسن

1185
01:21:46,146 --> 01:21:48,774
‫وسنجتمع كلنا معاً قريباً

1186
01:21:51,527 --> 01:21:53,111
‫لا نستطيع إيقاف مشيئة السماء

1187
01:21:53,278 --> 01:21:55,489
‫أنا مصرة على جعلك تشفين

1188
01:21:55,656 --> 01:21:57,825
‫وما تشاؤه "جو" يحصل

1189
01:22:14,466 --> 01:22:15,676
‫"أيمي"؟

1190
01:22:15,843 --> 01:22:17,386
‫تعالي إلى هنا

1191
01:22:24,101 --> 01:22:26,145
‫- نعم؟ - تعالي واجلسي

1192
01:22:33,694 --> 01:22:37,656
‫إن كنت ماهرة فذات يوم سيصبح هذا الخاتم لك

1193
01:22:40,242 --> 01:22:41,243
‫حقاً؟

1194
01:22:41,410 --> 01:22:44,621
‫شرط أن تواصلي التصرف كسيدة محترمة

1195
01:22:49,543 --> 01:22:51,587
‫أنت أمل عائلتك الآن

1196
01:22:52,880 --> 01:22:55,632
‫"بث" مريضة، "جو" ميئوس منها

1197
01:22:55,799 --> 01:23:00,304
‫وسمعت أن "ميغ" متيمة بأستاذ فقير

1198
01:23:01,638 --> 01:23:05,726
‫لذا ستتوقف عليك مسألة إعالتهن جميعاً

1199
01:23:06,977 --> 01:23:09,438
‫مع أبويك المعدمين في شيخوختهما

1200
01:23:10,939 --> 01:23:12,816
‫لذا عليك التزوج بثري

1201
01:23:17,196 --> 01:23:18,864
‫أنقذي عائلتك

1202
01:23:21,950 --> 01:23:25,287
‫هذا كل ما أردت قوله لك

1203
01:23:26,413 --> 01:23:30,459
‫يمكنك الآن أن تعودي إلى الرسم

1204
01:23:38,634 --> 01:23:40,093
‫مرحباً عمة "مارتش"

1205
01:23:41,512 --> 01:23:44,056
‫كان الشاب "لورنس" هنا

1206
01:23:44,223 --> 01:23:45,307
‫حقاً؟

1207
01:23:45,474 --> 01:23:48,227
‫لكنه شاب مخيب للآمال فعلاً

1208
01:23:48,393 --> 01:23:50,270
‫ربما لأن أمه إيطالية

1209
01:23:50,979 --> 01:23:52,564
‫متى سيعود؟

1210
01:23:53,440 --> 01:23:55,984
‫لقد رحل... إلى "لندن"

1211
01:23:57,903 --> 01:23:59,029
‫لماذا؟

1212
01:24:00,405 --> 01:24:02,741
‫ماذا تريدين مناقشته معه؟

1213
01:24:17,714 --> 01:24:20,634
‫قلت لـ"فرد فون" للتو إني لن أتزوجه

1214
01:24:44,658 --> 01:24:45,826
‫"ميغ"

1215
01:24:52,749 --> 01:24:54,751
‫سأعود إلى البيت لأعتني بالولدين

1216
01:24:54,918 --> 01:24:57,421
‫- آسفة لكني قلقة جداً على "بث" - ابقي هنا

1217
01:24:57,588 --> 01:24:59,590
‫طلبت إجازة وسأعتني بالولدين

1218
01:24:59,756 --> 01:25:01,133
‫"جون"!

1219
01:25:03,802 --> 01:25:07,556
‫بقي أمر: أرسلي القماشة
‫إلى الخيّاطة بأسرع ما يمكن

1220
01:25:07,723 --> 01:25:09,725
‫- لا أستطيع - لا أريد سماع كلمة أخرى

1221
01:25:09,892 --> 01:25:13,729
‫احصلي على فستانك
‫فمعطفي القديم يدفئني في الشتاء

1222
01:25:13,896 --> 01:25:15,105
‫- "جون"... - تقرر الأمر

1223
01:25:15,272 --> 01:25:16,815
‫"جون"، لا أستطيع

1224
01:25:17,441 --> 01:25:19,735
‫بعت القماشة لـ"سالي"

1225
01:25:21,778 --> 01:25:23,155
‫حقاً؟

1226
01:25:25,365 --> 01:25:27,242
‫لا أريد أن تكوني تعيسة

1227
01:25:27,409 --> 01:25:28,994
‫لن أكون تعيسة

1228
01:25:29,661 --> 01:25:32,664
‫فـ"جون بروك" هو زوجي

1229
01:25:33,290 --> 01:25:34,958
‫وأنا زوجته

1230
01:25:42,216 --> 01:25:43,383
‫"هانا"!

1231
01:25:43,550 --> 01:25:45,469
‫لا تخافي، لا تخافي

1232
01:25:49,473 --> 01:25:50,474
‫ماذا يجب أن نفعل؟

1233
01:25:53,018 --> 01:25:54,812
‫يجب أن نطلب من أمك المجيء

1234
01:26:09,993 --> 01:26:11,495
‫- "مارمي" - باركك الله

1235
01:26:11,662 --> 01:26:13,622
‫حالتها أسوأ ولا أعرف ما علي فعله

1236
01:26:13,789 --> 01:26:15,374
‫- "جو" كيف حالها؟ - بناتي

1237
01:26:15,874 --> 01:26:17,000
‫حبيبتي "بث"

1238
01:26:17,167 --> 01:26:18,877
‫"هانا" أعدي مرقة، "جو" أحضري ثلجاً

1239
01:26:19,044 --> 01:26:20,587
‫يجب أن يبرد جسمك

1240
01:26:22,214 --> 01:26:23,632
‫من بقي مع أبي؟

1241
01:26:23,799 --> 01:26:25,300
‫بقي "جون" معه

1242
01:26:25,467 --> 01:26:27,219
‫يجب أن نغير الأقمشة

1243
01:26:27,386 --> 01:26:29,221
‫سنحركك يا عزيزتي

1244
01:26:29,888 --> 01:26:31,056
‫انظري إليها

1245
01:26:31,223 --> 01:26:32,391
‫انتظري، لا بأس

1246
01:26:34,601 --> 01:26:35,602
‫أعرف

1247
01:27:25,944 --> 01:27:27,404
‫أرجوك قاومي

1248
01:27:33,535 --> 01:27:35,370
‫لا تستسلمي بسهولة

1249
01:27:35,871 --> 01:27:37,164
‫قاومي

1250
01:27:38,290 --> 01:27:41,543
‫أرجوك قاومي حتى النهاية وكوني قوية

1251
01:27:41,710 --> 01:27:44,129
‫لا تستسلمي بسهولة يا "بث"

1252
01:28:07,236 --> 01:28:08,278
‫"مارمي"؟

1253
01:28:11,490 --> 01:28:12,491
‫"مارمي"؟

1254
01:28:13,325 --> 01:28:14,326
‫"مارمي"

1255
01:28:19,289 --> 01:28:20,457
‫"جو"

1256
01:28:27,840 --> 01:28:29,258
‫ميلاداً مجيداً يا "بث"

1257
01:28:29,424 --> 01:28:32,636
‫تأكدي أن يكون في الوسط،
‫فأنت تبدأين بالجانبين

1258
01:28:32,803 --> 01:28:36,557
‫ليس الجانبان متباعدين للفشار،
‫أنا أصنع إكليلاً منه

1259
01:28:36,723 --> 01:28:39,852
‫أنت تهدرين الزينة وهي لا تتدلى كما يجب

1260
01:28:40,018 --> 01:28:41,520
‫الجوانب هي أهم شيء

1261
01:28:43,147 --> 01:28:45,941
‫هدية ميلادية أخرى لعائلة "مارتش"

1262
01:28:47,067 --> 01:28:49,361
‫يا إلهي! هذا أبي!

1263
01:28:49,695 --> 01:28:50,779
‫أبي!

1264
01:28:54,449 --> 01:28:55,784
‫نسائي الصغيرات

1265
01:28:57,828 --> 01:28:59,663
‫كم كبرتن!

1266
01:29:00,539 --> 01:29:04,293
‫"بث"، ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

1267
01:29:04,460 --> 01:29:05,919
‫ميلاداً مجيداً لكن جميعاً

1268
01:29:06,086 --> 01:29:07,379
‫ميلاداً مجيداً يا أبي

1269
01:29:07,546 --> 01:29:08,630
‫ميلاداً مجيداً

1270
01:29:11,425 --> 01:29:14,344
‫الحمد لله أنك عدت للبيت

1271
01:29:14,511 --> 01:29:15,596
‫الحمد لله على وجودك

1272
01:29:16,305 --> 01:29:18,724
‫أستطيع الآن أن أغضب منك أمامك

1273
01:31:27,478 --> 01:31:30,022
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي

1274
01:31:32,858 --> 01:31:34,067
‫ما الخطب؟

1275
01:31:34,610 --> 01:31:35,652
‫لا شيء

1276
01:31:37,029 --> 01:31:38,030
‫"جو"

1277
01:31:41,033 --> 01:31:42,993
‫يمكننا الرحيل الآن

1278
01:31:43,452 --> 01:31:46,163
‫سأجني المال ببيع القصص، سأفعل أي شيء

1279
01:31:46,330 --> 01:31:50,209
‫سأطبخ، سأنظف، سأعمل في مصنع،
‫سأتمكن من إعالتنا

1280
01:31:50,626 --> 01:31:54,421
‫يجب أن تكوني ممثلة،
‫أن تكون حياتك على المسرح

1281
01:31:54,588 --> 01:31:56,131
‫فلنهرب معاً

1282
01:31:56,298 --> 01:31:57,758
‫أريد أن أتزوج

1283
01:31:57,925 --> 01:31:58,926
‫لماذا؟

1284
01:31:59,092 --> 01:32:00,427
‫لأني أحبه

1285
01:32:00,594 --> 01:32:03,555
‫ستسأمين منه بعد سنتين

1286
01:32:03,722 --> 01:32:05,516
‫أما حياتنا فستكون ممتعة للأبد

1287
01:32:05,682 --> 01:32:09,353
‫إن اختلفت أحلامي
‫عن أحلامك فهذا لا يجعلها تافهة

1288
01:32:11,647 --> 01:32:14,817
‫أريد بيتاً وعائلة

1289
01:32:14,983 --> 01:32:17,402
‫وأنا مستعدة للعمل والكفاح

1290
01:32:17,569 --> 01:32:20,072
‫على أن أفعل ذلك مع "جون"

1291
01:32:25,244 --> 01:32:27,663
‫لا أطيق فكرة تركك لي

1292
01:32:28,914 --> 01:32:30,082
‫لا ترحلي

1293
01:32:30,249 --> 01:32:31,542
‫"جو"

1294
01:32:34,461 --> 01:32:36,088
‫أنا لا أتركك

1295
01:32:36,755 --> 01:32:38,590
‫كما أنه...

1296
01:32:40,843 --> 01:32:42,678
‫سيحين دورك ذات يوم

1297
01:32:49,643 --> 01:32:52,437
‫أفضل أن أبقى عانس حرة تعيل نفسها بنفسها

1298
01:32:53,939 --> 01:32:55,274
‫سأفعل ذلك

1299
01:33:00,904 --> 01:33:03,323
‫لا أصدق أن الطفولة انتهت

1300
01:33:05,159 --> 01:33:07,911
‫كانت ستنتهي بطريقة أو بأخرى

1301
01:33:08,370 --> 01:33:10,080
‫والنهاية إنما هي سعيدة

1302
01:33:12,374 --> 01:33:17,754
‫تتبادلان عهوداً مهمة
‫وتكرسان حياتكما لبعضكما

1303
01:33:18,338 --> 01:33:19,673
‫فيا لها من هبة!

1304
01:33:19,840 --> 01:33:25,220
‫إنه التزام يُقطع حتى قبل معرفة
‫الكلفة أو المكافأة

1305
01:33:25,387 --> 01:33:27,306
‫أعلنكما زوجاً وزوجة

1306
01:33:28,098 --> 01:33:29,850
‫يمكنك أن تقبل العروس

1307
01:34:07,304 --> 01:34:08,972
‫لا داعي لتعاملني بكل هذا الاهتمام

1308
01:34:09,139 --> 01:34:11,266
‫لا داعي أن ترافقني إلى العربة

1309
01:34:11,433 --> 01:34:12,434
‫بل يسرني ذلك

1310
01:34:12,601 --> 01:34:14,895
‫آمل أن تكوني سعيدة الآن...

1311
01:34:15,229 --> 01:34:19,066
‫بعدما دمرت حياتك مثلما دمرت أمك
‫حياتها بتزوج أبيك

1312
01:34:20,234 --> 01:34:22,319
‫أنت لطيفة جداً يا أختي العزيزة

1313
01:34:22,486 --> 01:34:24,446
‫وأشكرك على مساهمتك في الزفاف

1314
01:34:24,613 --> 01:34:25,656
‫على الرحب والسعة

1315
01:34:25,823 --> 01:34:26,949
‫شكراً يا عمة "مارتش"

1316
01:34:27,115 --> 01:34:30,410
‫لا أحب تقبيلي

1317
01:34:30,577 --> 01:34:32,204
‫أنا آسفة

1318
01:34:32,371 --> 01:34:36,125
‫اتركي الأسف إلى حين تجدين
‫أن الزواج بفقير لا ينجح

1319
01:34:36,291 --> 01:34:39,294
‫لن يكون أسوأ من عيش البعض في بيوت كبيرة

1320
01:34:39,461 --> 01:34:43,048
‫فهمت ما تقصدينه يا فتاة

1321
01:34:43,549 --> 01:34:45,259
‫لا يفوتني شيء

1322
01:34:45,425 --> 01:34:47,052
‫نعرف هذا

1323
01:34:47,219 --> 01:34:50,139
‫وأنت لست مخطئة بالكامل

1324
01:34:50,305 --> 01:34:54,059
‫قد لا أكون محقة دائماً لكني لا أخطئ أبداً

1325
01:34:54,560 --> 01:34:59,356
‫ها هي الابنة السليمة العقل
‫الوحيدة في العائلة

1326
01:34:59,523 --> 01:35:01,400
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا

1327
01:35:01,567 --> 01:35:03,277
‫- أعرف - تخيلي هذا

1328
01:35:12,369 --> 01:35:13,370
‫"مارمي"!

1329
01:35:13,537 --> 01:35:15,247
‫- "مارمي" "مارمي"! - ماذا؟

1330
01:35:15,414 --> 01:35:17,416
‫العمة "مارتش" ذاهبة إلى "أوروبا"

1331
01:35:17,583 --> 01:35:18,876
‫وتريد مني أن أرافقها

1332
01:35:19,501 --> 01:35:20,836
‫هذا رائع!

1333
01:35:21,003 --> 01:35:23,672
‫الآن أعرف لمَ قضيت ساعات مملة أقرأ لها

1334
01:35:23,839 --> 01:35:25,340
‫لا بل تريد أن أذهب أنا

1335
01:35:26,884 --> 01:35:28,719
‫لأكون رفيقتها

1336
01:35:28,886 --> 01:35:30,512
‫إلى "أوروبا"؟ معك؟

1337
01:35:30,679 --> 01:35:34,016
‫نعم، تريد أن أتقن فني ولغتي الفرنسية

1338
01:35:34,600 --> 01:35:36,935
‫لكنك لا تحبين اللغة الفرنسية

1339
01:35:39,313 --> 01:35:40,856
‫هذا رائع "أيمي"

1340
01:35:43,400 --> 01:35:45,861
‫أبي! سأذهب إلى "أوروبا"

1341
01:36:17,643 --> 01:36:20,187
‫"ميغ" تزوجت، "أيمي" ذهبت إلى "أوروبا"

1342
01:36:21,355 --> 01:36:24,858
‫وبعد تخرجك ستذهب في إجازة طويلة

1343
01:36:26,109 --> 01:36:29,321
‫لست بطيبة قلب "بث" لذا أنا غاضبة ومضطربة

1344
01:36:29,488 --> 01:36:31,740
‫لست مضطرة للبقاء هنا "جو"

1345
01:36:32,199 --> 01:36:34,868
‫هل يجب أن نهرب إلى سفينة قراصنة؟

1346
01:36:40,874 --> 01:36:44,169
‫- لا، أرجوك لا
‫- لا جدوى من السكوت، علينا التكلم

1347
01:36:44,586 --> 01:36:47,339
‫أحببتك من يوم عرفتك، ليس الأمر في يدي

1348
01:36:47,673 --> 01:36:50,425
‫حاولت إظهار حبي لك فلم تريدي ولا بأس بهذا

1349
01:36:50,592 --> 01:36:53,262
‫ولكن يجب أن تسمعيني وأن تعطيني جواباً

1350
01:36:53,428 --> 01:36:54,847
‫فلم أعد أتحمل هذا الوضع

1351
01:36:55,097 --> 01:36:56,098
‫أرجوك لا

1352
01:36:56,265 --> 01:36:58,058
‫تخليت عن البلياردو وكل ما لا يعجبك

1353
01:36:58,225 --> 01:37:03,147
‫أنا سعيد بذلك وقد انتظرت
‫ولم أتذمر قط لأني...

1354
01:37:04,106 --> 01:37:06,191
‫توقعت أن تحبيني يا "جو"

1355
01:37:07,359 --> 01:37:10,612
‫أدرك أني لست بالمستوى الكافي ولست عظيماً...

1356
01:37:10,779 --> 01:37:13,740
‫بلى، أنت كذلك، بل أنت أحسن مني بكثير

1357
01:37:13,907 --> 01:37:17,202
‫وأنا ممتنة جداً لك وفخورة جداً بك

1358
01:37:17,369 --> 01:37:20,247
‫ولا أفهم لمَ لا أستطيع أن أحبك مثلما تشاء

1359
01:37:20,414 --> 01:37:21,748
‫لا أعرف السبب

1360
01:37:22,708 --> 01:37:23,750
‫لا تستطيعين؟

1361
01:37:23,917 --> 01:37:25,210
‫لا أستطيع

1362
01:37:25,377 --> 01:37:28,422
‫لا أستطيع تغيير أحاسيسي...

1363
01:37:30,215 --> 01:37:32,968
‫وأكذب عليك إن قلت إني أحبك وأنا لا أحبك

1364
01:37:34,178 --> 01:37:35,971
‫أنا آسفة "تيدي"

1365
01:37:36,638 --> 01:37:39,349
‫آسفة ولكن ليست في يدي حيلة

1366
01:37:39,516 --> 01:37:41,768
‫لا يمكن أن أحب غيرك، أحبك أنت وحدك

1367
01:37:41,935 --> 01:37:44,438
‫- سيكون زواجنا كارثة - لن يكون كارثة

1368
01:37:44,605 --> 01:37:45,606
‫سنكون بائسين

1369
01:37:45,772 --> 01:37:49,067
‫- سأحسن سلوكي! - لا أستطيع! جربت وفشلت

1370
01:37:49,234 --> 01:37:52,362
‫لمَ يتوقع الجميع في عائلتك وجدي أن نتزوج؟

1371
01:37:52,529 --> 01:37:56,575
‫لمَ تقولين هذا؟
‫وافقي ولنكن سعيدين معاً، "جو"

1372
01:37:56,742 --> 01:37:59,620
‫لا أستطيع الموافقة بصدق
‫لذا لن أوافق إطلاقاً

1373
01:37:59,870 --> 01:38:03,957
‫وسترى في الآخر أني محقة وستشكرني على ذلك

1374
01:38:07,961 --> 01:38:10,047
‫أفضل أن أشنق نفسي على سماع ذلك

1375
01:38:10,214 --> 01:38:11,882
‫- "تيدي" - أفضل الموت على ذلك

1376
01:38:12,466 --> 01:38:13,801
‫"تيدي" لا تقل هذا

1377
01:38:15,052 --> 01:38:16,053
‫"تيدي"

1378
01:38:17,596 --> 01:38:21,475
‫اسمع، ستجد فتاة جميلة وبارعة

1379
01:38:21,642 --> 01:38:24,269
‫فتحبك وتعشقك

1380
01:38:24,436 --> 01:38:26,814
‫وستكون خير زوجة لك في بيتك الفاخر

1381
01:38:26,980 --> 01:38:29,024
‫- ولكن ليس أنا - بل أنت يا "جو"

1382
01:38:29,191 --> 01:38:31,527
‫انظر إلي! أنا عادية وغريبة في تصرفاتي

1383
01:38:31,693 --> 01:38:32,694
‫أحبك يا "جو"

1384
01:38:32,861 --> 01:38:34,780
‫- وستخجل بي - أحبك يا "جو"

1385
01:38:34,947 --> 01:38:37,991
‫وسوف نتشاجر، من الآن نحن نتشاجر

1386
01:38:40,369 --> 01:38:44,832
‫أكره المجتمع الراقي
‫وتكره كتاباتي، سنكون تعيسين

1387
01:38:44,998 --> 01:38:48,127
‫وسنتمنى لو لم نتزوج إذ سيكون كل شيء مريعاً

1388
01:38:51,088 --> 01:38:52,631
‫هل يوجد شيء آخر؟

1389
01:38:53,882 --> 01:38:55,801
‫- لا، لا يوجد - حسناً

1390
01:38:56,510 --> 01:38:57,845
‫إلا أن...

1391
01:39:02,015 --> 01:39:04,601
‫"تيدي"، لا أعتقد أني سأتزوج يوماً

1392
01:39:05,769 --> 01:39:10,149
‫أنا سعيدة كما أنا وأحب حريتي كثيراً
‫ولن أتخلى عنها

1393
01:39:10,315 --> 01:39:13,110
‫أظنك مخطئة في هذا وأظنك ستتزوجين يوماً ما

1394
01:39:13,277 --> 01:39:15,654
‫ستجدين شخصاً تحبينه وتعيشين وتموتين لأجله

1395
01:39:15,821 --> 01:39:18,073
‫فهكذا أنت بطبيعتك وهذا ما سيحصل

1396
01:39:21,410 --> 01:39:22,870
‫وسأرى هذا يحصل

1397
01:40:01,992 --> 01:40:03,786
‫لا أريد إزعاجك خلال كتابتك

1398
01:40:04,703 --> 01:40:06,455
‫لم أعد أكتب

1399
01:40:08,499 --> 01:40:10,000
‫فهو لم ينقذ حياتها

1400
01:40:26,558 --> 01:40:28,894
‫أنت في وحدة قاتلة هنا يا "جو"

1401
01:40:30,437 --> 01:40:32,189
‫ألا يحسن بك أن تعودي إلى "نيويورك"؟

1402
01:40:32,356 --> 01:40:34,817
‫ماذا عن صديقك "فريدريك"؟

1403
01:40:34,983 --> 01:40:36,568
‫- ألم يكن هذا اسمه؟ - لا

1404
01:40:38,237 --> 01:40:41,907
‫أفسدت صداقتنا بسبب طبعي مثلما أفسد كل شيء

1405
01:40:42,074 --> 01:40:43,575
‫يبدو أني لن أراه بعد اليوم

1406
01:40:43,742 --> 01:40:46,745
‫إن كان الصديق صدوقاً فلن يفعل هذا

1407
01:40:48,747 --> 01:40:50,332
‫ليت الأمر كذلك

1408
01:40:53,836 --> 01:40:57,131
‫لو كنت فتاة في كتاب
‫لانتهى الأمر بغاية السهولة

1409
01:40:59,299 --> 01:41:01,468
‫فقد كنت سأتخلى عن العالم لأتزوج

1410
01:41:05,556 --> 01:41:07,182
‫"لوري" عائد

1411
01:41:08,142 --> 01:41:09,393
‫حقاً؟

1412
01:41:09,726 --> 01:41:12,563
‫وردت رسالة من "أيمي" وهي عائدة للديار

1413
01:41:12,729 --> 01:41:15,023
‫انفطر قلبها على "بث"

1414
01:41:15,524 --> 01:41:19,820
‫العمة "مارتش" مريضة جداً
‫لذا سيرافقهما "لوري"

1415
01:41:22,990 --> 01:41:24,199
‫هذا لطف منه

1416
01:41:29,830 --> 01:41:31,790
‫- ما الخطب؟ - لا أعرف

1417
01:41:31,957 --> 01:41:34,585
‫لطالما كنت راضية بوجودي وسط عائلتي

1418
01:41:37,129 --> 01:41:38,714
‫لست أفهم هذا

1419
01:41:41,258 --> 01:41:42,384
‫ربما...

1420
01:41:43,010 --> 01:41:44,386
‫ربما أنا...

1421
01:41:45,554 --> 01:41:48,182
‫تسرعت حين رفضت عرض زواجه

1422
01:41:49,141 --> 01:41:50,267
‫"لوري"

1423
01:41:52,603 --> 01:41:54,062
‫هل تحبينه؟

1424
01:41:57,774 --> 01:42:00,486
‫إن طلب يدي من جديد فسأوافق

1425
01:42:01,778 --> 01:42:03,822
‫هل تظنين أنه سيطلب يدي من جديد؟

1426
01:42:04,531 --> 01:42:06,366
‫ولكن هل تحبينه؟

1427
01:42:07,993 --> 01:42:10,204
‫ما يهمني هو أن أحَب

1428
01:42:11,038 --> 01:42:12,539
‫أريد أن أحَب

1429
01:42:13,415 --> 01:42:15,876
‫"أحَب" تختلف عن "أحِب"

1430
01:42:20,255 --> 01:42:21,715
‫أعرف

1431
01:42:23,884 --> 01:42:26,804
‫في الحقيقة، أشعر...

1432
01:42:26,970 --> 01:42:31,016
‫أشعر بأن النساء...

1433
01:42:34,186 --> 01:42:38,565
‫يملكن عقولاً واهتمامات عديدة
‫وليس فقط قلوباً

1434
01:42:38,732 --> 01:42:42,569
‫ولديهن أيضاً الطموح والموهبة
‫وليس فقط الجمال

1435
01:42:42,736 --> 01:42:47,658
‫وسئمت من يقولون
‫إنه لا يليق بالمرأة إلا الزواج

1436
01:42:47,825 --> 01:42:49,660
‫سئمت هذا كثيراً!

1437
01:42:51,036 --> 01:42:54,081
‫لكني أشعر بوحدة قاتلة

1438
01:43:36,915 --> 01:43:40,252
‫لم أكن سأدعك تسافرين
‫وحدك فيما العمة "مارتش" مريضة

1439
01:43:41,795 --> 01:43:43,755
‫حتى لو كنت تحتقرينني

1440
01:43:45,174 --> 01:43:47,468
‫لست أحتقرك يا "لوري"

1441
01:43:54,433 --> 01:43:56,518
‫كانت "بث" أفضل واحدة فينا

1442
01:44:09,281 --> 01:44:11,325
‫لن أتزوج "فرد"

1443
01:44:14,787 --> 01:44:16,330
‫سمعت بهذا

1444
01:44:16,497 --> 01:44:21,376
‫ولست مضطراً لقول شيء أو فعل شيء

1445
01:44:24,421 --> 01:44:27,007
‫فأنا لم أحبه بقدر ما يجب

1446
01:44:28,801 --> 01:44:31,261
‫لذا لا داعي للحديث بالأمر،
‫لا داعي لقول شيء...

1447
01:44:48,195 --> 01:44:49,738
‫عزيزي "تيدي"...

1448
01:44:50,197 --> 01:44:52,658
‫تعجز الكلمات عن وصف اشتياقي لك

1449
01:44:53,325 --> 01:44:56,870
‫كنت أعتقد أن أسوأ مصير لي هو أن أصير زوجة

1450
01:44:57,704 --> 01:44:59,873
‫كنت صغيرة وغبية

1451
01:45:00,916 --> 01:45:02,793
‫لكني تغيرت الآن

1452
01:45:03,043 --> 01:45:06,171
‫فأسوأ مصير هو أن أعيش حياتي وأنت لست فيها

1453
01:45:06,338 --> 01:45:07,506
‫"لوري"

1454
01:45:07,673 --> 01:45:11,009
‫{\an8}أخطأت حين رفضتك وهربت إلى "نيويورك"

1455
01:45:36,952 --> 01:45:38,036
‫"جو"

1456
01:45:38,954 --> 01:45:40,831
‫"جو"، "جو"

1457
01:45:42,291 --> 01:45:43,375
‫"جو"

1458
01:45:44,501 --> 01:45:47,045
‫استيقظي، استيقظي

1459
01:45:50,799 --> 01:45:52,843
‫"تيدي"، لقد عدت!

1460
01:45:53,010 --> 01:45:54,678
‫أنت سعيدة برؤيتي؟

1461
01:45:55,679 --> 01:45:56,847
‫نعم

1462
01:45:57,181 --> 01:45:59,016
‫كنت قلقاً عليك

1463
01:46:00,726 --> 01:46:01,894
‫تعال اجلس

1464
01:46:07,774 --> 01:46:11,153
‫كيف حال "أيمي"؟ هل أزعجتك
‫طول الطريق من "أوروبا"؟

1465
01:46:11,320 --> 01:46:13,197
‫نعم لكن ذلك يعجبني

1466
01:46:13,363 --> 01:46:15,073
‫أين هي؟ ألم تعد للبيت مباشرة؟

1467
01:46:15,240 --> 01:46:17,618
‫لاقتها أمك عند "ميغ"، توقفنا هناك في طريقنا

1468
01:46:17,785 --> 01:46:20,204
‫يستحيل أن تفلت زوجتي من قبضتهما

1469
01:46:22,247 --> 01:46:23,248
‫من تفلت؟

1470
01:46:23,916 --> 01:46:27,711
‫فضحت الأمر مع أنها كانت مفاجأة

1471
01:46:27,878 --> 01:46:30,547
‫خطبنا وأردنا الانتظار ولكن...

1472
01:46:30,756 --> 01:46:32,966
‫المهم هو أننا الآن متزوجان

1473
01:46:36,094 --> 01:46:37,429
‫أنت و"أيمي"

1474
01:46:37,596 --> 01:46:38,639
‫نعم

1475
01:46:50,192 --> 01:46:51,610
‫هل أنتما متحابان؟

1476
01:46:51,777 --> 01:46:52,861
‫نعم

1477
01:46:56,365 --> 01:46:58,826
‫أريد قول أمر واحد ثم ننسى الموضوع كلياً

1478
01:46:59,076 --> 01:47:00,786
‫لطالما أحببتك

1479
01:47:01,078 --> 01:47:03,080
‫لكن حبي لـ"أيمي" مختلف

1480
01:47:03,622 --> 01:47:08,210
‫وأظنك محقة في ما قلته، فقد كنا سنقتل بعضنا

1481
01:47:10,963 --> 01:47:12,172
‫نعم

1482
01:47:12,756 --> 01:47:14,591
‫أعتقد أن هذا الوضع أفضل

1483
01:47:16,260 --> 01:47:17,469
‫"تيدي"

1484
01:47:17,845 --> 01:47:21,306
‫لا أحد غيرك يدعوني "تيدي"

1485
01:47:22,516 --> 01:47:23,767
‫ماذا تدعوك "أيمي"؟

1486
01:47:24,268 --> 01:47:25,561
‫"سيدي"

1487
01:47:26,186 --> 01:47:28,105
‫هكذا هي فعلاً

1488
01:47:31,984 --> 01:47:34,111
‫ويبدو أنك تستحق هذه التسمية

1489
01:47:36,780 --> 01:47:38,615
‫أيمكن أن نبقى صديقين يا "جو"؟

1490
01:47:42,494 --> 01:47:45,289
‫طبعاً يا صاح، دائماً

1491
01:48:10,272 --> 01:48:11,273
‫"لوري" أخبرك؟

1492
01:48:11,440 --> 01:48:12,566
‫نعم نعم

1493
01:48:14,401 --> 01:48:16,320
‫"أيمي"، أنا سعيدة لأجلك

1494
01:48:16,778 --> 01:48:20,699
‫- فهذا هو قدرك - كم ارتحت! شكراً لك

1495
01:48:20,866 --> 01:48:22,701
‫أردت أن أكتب لك لأخبرك

1496
01:48:22,868 --> 01:48:25,162
‫وأردت شرح كل شيء لكن كل شيء جرى بسرعة

1497
01:48:25,329 --> 01:48:27,581
‫وفي الحقيقة خشيت أن تغضبي مني

1498
01:48:27,748 --> 01:48:28,957
‫لا، لا

1499
01:48:29,291 --> 01:48:30,626
‫لست غاضبة مني؟

1500
01:48:32,294 --> 01:48:34,755
‫الحياة أقصر من أن يغضب المرء من أخته

1501
01:48:40,803 --> 01:48:42,262
‫أنا مشتاقة لها كثيراً

1502
01:48:42,554 --> 01:48:43,722
‫أنا أيضاً

1503
01:48:47,434 --> 01:48:48,769
‫شكراً

1504
01:49:09,289 --> 01:49:11,208
‫"لوري"

1505
01:49:47,327 --> 01:49:48,745
‫سيد "لورنس"

1506
01:49:51,457 --> 01:49:52,583
‫"جو"

1507
01:49:54,585 --> 01:49:56,044
‫"جو"

1508
01:49:58,338 --> 01:50:01,341
‫لم أستطع حمل نفسي...

1509
01:50:05,596 --> 01:50:09,349
‫يبدو البيت مختلفاً جداً بدونها...

1510
01:50:11,143 --> 01:50:13,729
‫فلم أستطع الدخول وأنا أعرف أنها ليست فيه

1511
01:50:21,069 --> 01:50:23,572
‫أعرف أن أختي أحسن مني بكثير ولكن...

1512
01:50:23,989 --> 01:50:27,743
‫سأكون صديقاً تعتمد عليه إن سمحت لي

1513
01:50:35,334 --> 01:50:36,543
‫حسناً

1514
01:51:42,734 --> 01:51:45,571
‫{\an8}لأجل "بث"

1515
01:52:31,617 --> 01:52:34,328
‫قالت "جو" متأففة وهي مستلقية على...

1516
01:54:02,124 --> 01:54:03,750
‫عزيزي السيد "داشوود":

1517
01:54:04,168 --> 01:54:08,464
‫تجد طياً الفصول الأولى
‫لقصة بدأت العمل عليها

1518
01:54:08,630 --> 01:54:12,426
‫قد تكون مناسبة للشباب لكنهم قد يجدونها مملة

1519
01:54:13,135 --> 01:54:17,556
‫لكني أرسلها لك في حال
‫وجدت قيمة فيها، رغم شكي بذلك

1520
01:54:17,723 --> 01:54:19,016
‫"جو مارتش"

1521
01:54:38,076 --> 01:54:39,620
‫حسبتها تكرهني

1522
01:54:40,204 --> 01:54:42,247
‫بإمكانها أن تكرهك وتترك البيت لك

1523
01:54:42,414 --> 01:54:43,957
‫ماذا عنك وعن "جون"؟

1524
01:54:44,124 --> 01:54:47,377
‫لا يمكنني الاهتمام ببيت كبير جداً كهذا

1525
01:54:55,928 --> 01:54:58,347
‫قد أبيعه ولكن أود فعل شيء به

1526
01:54:58,514 --> 01:55:00,724
‫يجعل العمة "مارتش" تتقلب في قبرها

1527
01:55:00,891 --> 01:55:01,934
‫لا مانع عندي

1528
01:55:02,100 --> 01:55:05,103
‫قلبة واحدة، لا شيء أكثر

1529
01:55:05,395 --> 01:55:06,730
‫ماذا ستفعلين؟

1530
01:55:08,607 --> 01:55:10,567
‫أود فتح مدرسة

1531
01:55:10,734 --> 01:55:13,695
‫لا مدرسة لائقة هنا
‫وقد صارت هناك كليات للنساء

1532
01:55:13,862 --> 01:55:15,906
‫لذا يجب تحويله لمدرسة، لأجل "ديزي"

1533
01:55:16,073 --> 01:55:17,157
‫وماذا عن "ديمي"؟

1534
01:55:17,324 --> 01:55:19,409
‫سأفتح مدرسة للصبيان والبنات

1535
01:55:20,369 --> 01:55:21,537
‫ماذا عن الكتابة؟

1536
01:55:22,746 --> 01:55:23,831
‫ماذا عنها؟

1537
01:55:23,997 --> 01:55:25,290
‫علامَ تعلمين؟

1538
01:55:25,457 --> 01:55:28,460
‫بدأت مشروعاً ولكن لا أظنه سينجح

1539
01:55:28,627 --> 01:55:30,170
‫الكل يحب ما تكتبينه

1540
01:55:30,337 --> 01:55:31,463
‫غير صحيح

1541
01:55:31,630 --> 01:55:32,798
‫أنا أحبه

1542
01:55:33,257 --> 01:55:35,300
‫القصة هي عن حياتنا نحن

1543
01:55:35,467 --> 01:55:36,552
‫إذاً؟

1544
01:55:36,718 --> 01:55:40,889
‫من سيهتم بقصة عن أفراح عائلة وأتراحها؟

1545
01:55:41,056 --> 01:55:43,016
‫فليست للفكرة أية أهمية

1546
01:55:43,183 --> 01:55:46,478
‫ربما ليست مهمة لأنه لا أحد يكتب عن هذا

1547
01:55:46,645 --> 01:55:50,440
‫لا تعطي الكتابة القصة أهمية
‫بل هي انعكاس لها

1548
01:55:51,400 --> 01:55:52,901
‫لا أظن ذلك

1549
01:55:53,235 --> 01:55:55,779
‫فالكتابة عنها تجعلها أكثر أهمية

1550
01:55:57,406 --> 01:55:59,158
‫متى صرت صاحبة كل هذه الحكمة؟

1551
01:55:59,408 --> 01:56:02,077
‫لطالما كنت كذلك، لكنك كنت تركزين على أخطائي

1552
01:56:02,244 --> 01:56:04,246
‫التي لم تكن موجودة طبعاً

1553
01:56:20,929 --> 01:56:22,389
‫عزيزتي الآنسة "مارتش"

1554
01:56:22,556 --> 01:56:24,183
‫قرأت الفصول التي أرسلتها

1555
01:56:24,349 --> 01:56:26,935
‫وأوافقك الرأي في أنها غير جيدة

1556
01:56:27,269 --> 01:56:31,773
‫ولكن أرسلي قصصاً
‫من النوع الفاضح إن كان عندك منها

1557
01:56:32,024 --> 01:56:34,651
‫أو بالأحرى، لترسلها صديقتك

1558
01:56:35,611 --> 01:56:37,696
‫أعتذر على النكتة

1559
01:56:37,863 --> 01:56:38,989
‫كان لا بد أن أقولها

1560
01:56:39,448 --> 01:56:40,866
‫"جو" انزلي!

1561
01:56:41,950 --> 01:56:43,035
‫أنا قادمة!

1562
01:56:45,746 --> 01:56:47,331
‫أنا جائعة

1563
01:56:49,124 --> 01:56:50,626
‫"جو" يحسن بك الانتظار

1564
01:56:50,793 --> 01:56:52,002
‫أتضور جوعاً

1565
01:56:52,169 --> 01:56:54,379
‫ولكن يا "جو"، أتاك ضيف

1566
01:56:54,546 --> 01:56:56,006
‫لا أعرف أحداً

1567
01:56:56,423 --> 01:56:59,176
‫آسف على المقاطعة ولكن...

1568
01:57:01,261 --> 01:57:02,304
‫هذا أنت

1569
01:57:15,818 --> 01:57:17,027
‫مرحباً

1570
01:57:17,736 --> 01:57:19,863
‫مرحباً، أنا "جوزفين مارتش"

1571
01:57:20,030 --> 01:57:21,490
‫- أنا "جو" - "جوزفين" هذه أنت؟

1572
01:57:21,657 --> 01:57:25,369
‫أهلاً بك! هاتان "كيتي" و"ميني"

1573
01:57:25,536 --> 01:57:28,872
‫أرى أنك تعرفت على أستاذنا

1574
01:57:29,039 --> 01:57:30,791
‫إنه رجل بارع جداً

1575
01:57:30,958 --> 01:57:34,169
‫وتقول أمك إنك كاتبة... أنا أكتب في مفكرتي

1576
01:57:34,711 --> 01:57:39,133
‫يأتينا أناس شيقون كثيرون،
‫مفكرون وأوروبيون...

1577
01:57:39,299 --> 01:57:42,594
‫آسف يا "جو" ولكن حصلت
‫على عنوانك من السيدة "كيرك"

1578
01:57:42,761 --> 01:57:44,263
‫من هذا الرجل؟ من أنت؟

1579
01:57:44,429 --> 01:57:48,809
‫آسف على المقاطعة، كنت في الجوار وفكرت في...

1580
01:57:48,976 --> 01:57:51,145
‫- ولكن سأرحل - لا، لا

1581
01:57:51,311 --> 01:57:53,105
‫أرجوك ابقَ، عندنا متسع كبير

1582
01:57:53,272 --> 01:57:54,815
‫أخبروني من هذا الرجل

1583
01:57:54,982 --> 01:57:56,191
‫لا أريد أن أكون عبئاً

1584
01:57:56,358 --> 01:57:58,652
‫- لست عبئاً على الإطلاق - طبعاً لست كذلك

1585
01:57:58,819 --> 01:58:00,195
‫أنا "لوري"، من أنت؟

1586
01:58:00,362 --> 01:58:01,613
‫أنا "فريدريك بير"

1587
01:58:01,780 --> 01:58:03,991
‫كنا في نفس النزل في "نيويورك"

1588
01:58:04,158 --> 01:58:07,286
‫"جو"، إنه وسيم جداً

1589
01:58:16,545 --> 01:58:18,255
‫هل تنوي البقاء في "نيويورك"؟

1590
01:58:18,422 --> 01:58:21,800
‫لا، عُرضت علي وظيفة في "كاليفورنيا"

1591
01:58:22,885 --> 01:58:26,138
‫وبما أنه لا شيء يربطني بهذا المكان...

1592
01:58:26,805 --> 01:58:28,932
‫فكرت في السفر غرباً

1593
01:58:29,308 --> 01:58:33,228
‫المنطقة جديدة ولا انزعاج فيها من المهاجرين

1594
01:58:33,604 --> 01:58:35,481
‫ربما يحسن بي السفر غرباً

1595
01:58:35,647 --> 01:58:39,151
‫لستَ مهاجراً، ويحسن بك البقاء هنا

1596
01:58:42,821 --> 01:58:44,114
‫سأذهب

1597
01:59:00,088 --> 01:59:02,508
‫هذه آلة موسيقية جميلة

1598
01:59:02,841 --> 01:59:04,343
‫من منكن يعزف عليها؟

1599
01:59:04,510 --> 01:59:06,553
‫كانت لأختي "بث"

1600
01:59:06,970 --> 01:59:08,847
‫جميعنا نعزف قليلاً ولكن...

1601
01:59:09,014 --> 01:59:10,682
‫لم يكن أحد منا بمهارتها

1602
01:59:10,849 --> 01:59:13,268
‫ما أصعب أن يخسر المرء أختاً!

1603
01:59:14,102 --> 01:59:15,479
‫أنا آسف

1604
01:59:16,814 --> 01:59:17,898
‫هل تجيد العزف؟

1605
01:59:18,065 --> 01:59:19,858
‫نعم

1606
01:59:20,025 --> 01:59:22,569
‫يسرنا أن تعزف على البيانو الآن

1607
01:59:22,736 --> 01:59:25,280
‫فما كانت ستقبل أن يبقى البيانو صامتاً

1608
01:59:26,198 --> 01:59:27,741
‫لا أريد الإساءة لذكراها

1609
01:59:27,908 --> 01:59:29,493
‫لا، إطلاقاً

1610
01:59:57,146 --> 01:59:59,439
‫- تشرفت بلقائك - وأنا تشرفت

1611
01:59:59,815 --> 02:00:02,192
‫- الوداع - تشرفت يا سيد "بير"

1612
02:00:02,526 --> 02:00:04,319
‫- الوداع "لوري" - الوداع

1613
02:00:06,238 --> 02:00:08,657
‫- شكراً على كل شيء - سررت بقدومك

1614
02:00:08,824 --> 02:00:11,368
‫إن ذهبت يوماً إلى "كاليفورنيا"

1615
02:00:12,161 --> 02:00:14,204
‫يسرني أن أراك

1616
02:00:15,664 --> 02:00:18,333
‫لا أعتقد أني سأذهب ولكن شكراً

1617
02:00:22,337 --> 02:00:23,380
‫حسناً

1618
02:00:23,964 --> 02:00:25,215
‫الوداع

1619
02:00:27,217 --> 02:00:28,260
‫الوداع

1620
02:00:43,150 --> 02:00:44,151
‫ما الأمر؟

1621
02:00:44,985 --> 02:00:46,528
‫لمَ تنظرون إلي هكذا؟

1622
02:00:46,695 --> 02:00:48,906
‫يا له من رجل رائع! آمل أن يعود

1623
02:00:49,072 --> 02:00:51,325
‫سيكون أحسن صديق لي

1624
02:00:51,492 --> 02:00:53,410
‫- أبي، لم يأتِ لأجلك - حقاً؟

1625
02:00:53,577 --> 02:00:55,120
‫"جو"، أنت تحبينه

1626
02:00:55,287 --> 02:00:56,580
‫ماذا؟ أنا لا أحبه

1627
02:00:56,747 --> 02:00:57,748
‫بلى

1628
02:00:57,915 --> 02:01:00,417
‫أنا بنصف ذكائك ورأيت ذلك بكل وضوح

1629
02:01:00,584 --> 02:01:02,461
‫أنت تحبينه... ألا تحبه؟

1630
02:01:02,628 --> 02:01:03,962
‫عندك حدس جيد... أنت تحبينه

1631
02:01:04,129 --> 02:01:07,007
‫لم أرك يوماً بمثل هذه السعادة،
‫فما الحب غير هذا؟

1632
02:01:07,174 --> 02:01:08,300
‫يجب أن تذهبي وراءه

1633
02:01:08,467 --> 02:01:10,552
‫أعد الخيول، لنلحق به قبل أن يركب القطار

1634
02:01:10,719 --> 02:01:12,554
‫- سآتي معكم - لا لن أذهب

1635
02:01:12,721 --> 02:01:14,765
‫- بلى، "أيمي" على حق - تماماً

1636
02:01:14,932 --> 02:01:18,519
‫لم أتخيل نفسي أساعد "جو" على السعي وراء رجل

1637
02:01:18,685 --> 02:01:20,521
‫- سيسافر إلى "كاليفورنيا" - غير صحيح

1638
02:01:20,687 --> 02:01:22,731
‫كان يتذرع بحجة لكي يبقى

1639
02:01:22,898 --> 02:01:24,107
‫لكن المطر يهطل

1640
02:01:24,274 --> 02:01:27,528
‫لا يهم، تعالي معي لأسوي مظهرك

1641
02:01:27,694 --> 02:01:31,949
‫"لوري" هيا اذهب وأعد الخيول، شكراً لك

1642
02:01:38,455 --> 02:01:42,501
‫لا تسأل عن أمي حتى حين تعرف أني زرتها

1643
02:01:43,001 --> 02:01:45,045
‫أفترض أنها ما زالت حية

1644
02:01:45,420 --> 02:01:46,880
‫لكني أسأل عن أمك

1645
02:01:47,047 --> 02:01:48,966
‫ولا أعرف السبب

1646
02:01:49,133 --> 02:01:50,884
‫أنت تتعمد تجاهل الموضوع

1647
02:01:51,093 --> 02:01:52,386
‫صحيح

1648
02:01:52,553 --> 02:01:54,429
‫ما الأمر؟ ماذا يردن؟

1649
02:01:54,596 --> 02:01:55,764
‫لا أعرف

1650
02:01:55,973 --> 02:01:58,976
‫- أبي، هل ستنشر هذا؟
‫- ماذا يحدث للنساء الصغيرات؟

1651
02:01:59,184 --> 02:02:00,811
‫قل لي إن باقي الكتاب معك

1652
02:02:01,687 --> 02:02:02,855
‫ماذا؟

1653
02:02:03,605 --> 02:02:05,107
‫{\an8}"تمثيل دور المهاجرين"

1654
02:02:17,161 --> 02:02:19,079
‫أحاول أن أسوي هذا الشعر

1655
02:02:25,210 --> 02:02:27,963
‫- أوقف العربة - توقف، توقف!

1656
02:02:28,130 --> 02:02:29,548
‫هيا اذهبي، هيا يا "جو"

1657
02:02:29,756 --> 02:02:31,258
‫- اذهبي - اذهبي

1658
02:02:31,425 --> 02:02:33,635
‫قبليه بكل حب!

1659
02:02:42,269 --> 02:02:45,898
‫بصراحة لا أفهم لمَ لم تتزوج الجار

1660
02:02:46,064 --> 02:02:48,525
‫لأن الجار تزوج أختها

1661
02:02:49,610 --> 02:02:52,446
‫صحيح، طبعاً

1662
02:02:54,281 --> 02:02:55,908
‫إذاً من تتزوج؟

1663
02:02:56,074 --> 02:02:58,368
‫لا أحد، لا تتزوج أياً منهما

1664
02:02:59,536 --> 02:03:00,579
‫لا

1665
02:03:01,830 --> 02:03:04,750
‫لا لا، لن ينفع هذا أبداً

1666
02:03:04,958 --> 02:03:07,127
‫تقول في كل الكتاب إنها لا تريد الزواج

1667
02:03:07,336 --> 02:03:08,462
‫ومن يهتم بهذا؟

1668
02:03:08,629 --> 02:03:11,006
‫تريد الفتيات رؤية الشخصيات النسائية تتزوج

1669
02:03:11,173 --> 02:03:12,424
‫ليست هذه الخاتمة المناسبة

1670
02:03:12,633 --> 02:03:14,676
‫الخاتمة المناسبة هي التي تجعل القصة تباع

1671
02:03:15,969 --> 02:03:16,970
‫صدقيني

1672
02:03:17,137 --> 02:03:19,306
‫إن قررت أن تختمي كتابك الجميل

1673
02:03:19,473 --> 02:03:22,810
‫بجعل بطلتك عانسة، فلن يشتريه أحد

1674
02:03:22,976 --> 02:03:24,686
‫ولن يستأهل الطباعة

1675
02:03:25,813 --> 02:03:29,817
‫لطالما كان الزواج قضية اقتصادية،
‫حتى في الخيال

1676
02:03:30,150 --> 02:03:31,443
‫فيه رومنسية

1677
02:03:31,819 --> 02:03:32,820
‫بل اهتمام بالمال

1678
02:03:33,028 --> 02:03:34,530
‫غيري تلك الخاتمة، ممكن؟

1679
02:03:35,656 --> 02:03:36,657
‫حسناً

1680
02:03:36,824 --> 02:03:37,825
‫اذهبي!

1681
02:03:37,991 --> 02:03:40,035
‫قبليه بكل حب!

1682
02:03:44,081 --> 02:03:45,499
‫اذهبي يا "جو"

1683
02:04:04,226 --> 02:04:05,227
‫"جو"!

1684
02:04:12,901 --> 02:04:15,696
‫لا أريد أن ترحل، أريد أن تبقى

1685
02:04:15,863 --> 02:04:16,989
‫- حقاً؟ - نعم

1686
02:04:17,156 --> 02:04:20,242
‫- لن أرحل إن أردت مني البقاء - أريد أن تبقى

1687
02:04:20,409 --> 02:04:22,911
‫- ولكن لا شيء أعطيك إياه - لا يهم

1688
02:04:23,495 --> 02:04:24,913
‫يداي خاويتان

1689
02:04:25,080 --> 02:04:26,248
‫ليستا خاويتين

1690
02:04:34,006 --> 02:04:35,257
‫أعجبتني الخاتمة

1691
02:04:35,424 --> 02:04:37,134
‫إنها رومنسية

1692
02:04:37,301 --> 02:04:40,679
‫فهي مؤثرة جداً ومفعمة بالأحاسيس

1693
02:04:40,888 --> 02:04:41,930
‫شكراً لك

1694
02:04:42,097 --> 02:04:46,393
‫أقترح تسمية هذا الفصل "تحت المظلة"

1695
02:04:47,019 --> 02:04:48,228
‫- هذا جيد - تمام

1696
02:04:48,437 --> 02:04:52,900
‫تبقى مسألة العقد،
‫سأعطيك 5 بالمئة من العائدات

1697
02:04:53,066 --> 02:04:54,693
‫إذاً أحصل على 5 بالمئة من الأرباح

1698
02:04:54,860 --> 02:04:58,071
‫5 بالمئة من الأرباح الصافية،
‫بعد تغطية النفقات

1699
02:04:58,614 --> 02:05:00,282
‫ماذا عن الدفع مقدماً؟

1700
02:05:00,699 --> 02:05:03,410
‫أنا من أخاطر في طباعة هذا الكتاب

1701
02:05:03,994 --> 02:05:05,788
‫نعم لكنه كتابي أنا

1702
02:05:05,954 --> 02:05:07,998
‫وإن نجح الكتاب فسنكسب كلانا المال

1703
02:05:08,165 --> 02:05:10,501
‫إن لم ينجح فلن أفلس

1704
02:05:10,667 --> 02:05:11,710
‫لا شيء لي إن لم ينجح

1705
02:05:11,877 --> 02:05:15,255
‫لا بل سأعطيك الآن 500 لشراء حقوق الكتاب

1706
02:05:15,839 --> 02:05:16,882
‫حقوق الكتاب؟

1707
02:05:17,049 --> 02:05:19,343
‫حقوق إعادة الطبع وما شابه

1708
02:05:19,510 --> 02:05:21,512
‫أجزاء لاحقة، شخصيات في قصص أخرى

1709
02:05:21,678 --> 02:05:25,182
‫- وهل لهذا قيمة؟ - فقط إن نجح الكتاب

1710
02:05:25,349 --> 02:05:28,560
‫فهمت، أعتقد أني أريد أن يبقى هذا ملكي

1711
02:05:28,727 --> 02:05:31,522
‫ألم تقولي إن عائلتك بحاجة للمال فوراً؟

1712
02:05:31,730 --> 02:05:33,941
‫نعم ولذلك سألتك عن الدفع مقدماً

1713
02:05:34,107 --> 02:05:38,070
‫لا، ففي هذا مجازفة كبيرة.
‫سأدفع عن حقوق الكتاب

1714
02:05:45,327 --> 02:05:48,455
‫احتفظ بالـ500 دولار وسأحتفظ بحقوق الكتاب

1715
02:05:50,040 --> 02:05:52,334
‫كذلك أريد 10 بالمئة من العائدات

1716
02:05:54,419 --> 02:05:57,923
‫5،5 بالمئة وهذا عرض سخي

1717
02:05:58,090 --> 02:05:59,091
‫9 بالمئة

1718
02:05:59,258 --> 02:06:00,884
‫6 بالمئة ولن أزيد

1719
02:06:02,553 --> 02:06:05,931
‫سيد "داشوود" إن كنت سأبيع
‫بطلتي للزواج مقابل المال

1720
02:06:06,098 --> 02:06:07,683
‫فمن حقي أن آخذ جزءاً منه

1721
02:06:08,809 --> 02:06:10,477
‫6،6 بالمئة

1722
02:06:12,104 --> 02:06:13,105
‫اتفقنا

1723
02:06:13,272 --> 02:06:15,732
‫ولا داعي لتتخذي قرارك الآن بشأن الحقوق

1724
02:06:15,899 --> 02:06:19,278
‫بل اتخذته، أريد أن يبقى الكتاب ملكي

1725
02:06:21,947 --> 02:06:24,241
‫أكاديمية "بلمفيلد"

1726
02:06:25,659 --> 02:06:28,495
‫- أين هي؟ - إنها هنا

1727
02:06:34,293 --> 02:06:35,461
‫هيا!

1728
02:06:43,719 --> 02:06:46,305
‫لنصنع شكل حرف "ب"

1729
02:08:36,039 --> 02:08:37,749
‫عيد ميلاد سعيداً

1730
02:08:53,474 --> 02:08:57,102
‫"نساء صغيرات"

1731
02:09:54,868 --> 02:09:58,205
‫مقتبس من رواية بقلم "لويزا ماي ألكوت"

1732
02:14:50,456 --> 02:14:52,458
‫{\an8}ترجمة
‫"بركات أبي حنا"

