﻿1
00:00:46,541 --> 00:00:52,166
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:01:03,625 --> 00:01:04,791
‫عليك أن تشكرني. ‬

3
00:01:05,833 --> 00:01:09,458
‫فلقد ذهبت إلى 5 محطات‬
‫حتى أجد محطة تبيع ‬‫الديزل‬‫. ‬

4
00:01:12,166 --> 00:01:13,583
‫أعرف فيما تفكر. ‬

5
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
‫"لماذا أتعب ذلك السافل الغبي ‬
‫نفسه هكذا حتى يجد ‬‫الديزل‬‫؟ ‬

6
00:01:19,041 --> 00:01:21,000
‫ألن يفي البنزين بالغرض؟"‬

7
00:01:22,833 --> 00:01:23,916
‫هناك سبب. ‬

8
00:01:26,750 --> 00:01:28,375
‫إ‬‫نه يحترق أبطأ كثيرًا‬‫. ‬

9
00:02:00,750 --> 00:02:02,250
‫تبًا لك! ‬

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,333
‫سيجدك رجالي وسيقضون عليك! ‬

11
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
‫احذر! ‬

12
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر لتكسب صداقتي. ‬

13
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
‫لقد ضاع مالك يا "بريك". ‬

14
00:02:26,791 --> 00:02:29,083
‫وبعد ما فعلته هنا اليوم، ‬

15
00:02:29,958 --> 00:02:33,333
‫لن تتوقف عائلة "دومو" عن مطاردتك أبدًا. ‬

16
00:02:36,000 --> 00:02:37,083
‫من أخبرك؟ ‬

17
00:02:37,666 --> 00:02:38,666
‫حسنًا. ‬

18
00:02:41,625 --> 00:02:43,083
‫حسنًا! يا رجل، حسنًا! ‬

19
00:02:43,458 --> 00:02:44,583
‫حسنًا! ‬

20
00:02:50,458 --> 00:02:51,458
‫كان رجلك. ‬

21
00:02:53,041 --> 00:02:54,041
‫ما اسمه؟ ‬

22
00:02:55,958 --> 00:02:57,500
‫"جوني دي". ‬

23
00:02:59,250 --> 00:03:00,583
‫لقد تخلى عنك... ‬

24
00:03:02,041 --> 00:03:05,625
‫مقابل ‬‫جرعة أخرى‬‫. ‬

25
00:03:07,000 --> 00:03:08,541
‫يا لها من صحبة سيئة يا رجل! ‬

26
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
‫يا "بريك". ‬

27
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‫ليس عليك فعل هذا يا رجل. ‬

28
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
‫على رسلك. ‬

29
00:03:30,583 --> 00:03:31,750
‫تبًا لك! ‬

30
00:03:35,833 --> 00:03:38,375
‫لا نعرف كمية الوقود على شفتيك... ‬

31
00:03:38,875 --> 00:03:39,875
‫حتى تشتعل. ‬

32
00:03:41,041 --> 00:03:42,361
‫لكن هناك ما يكفي في هذا الحوض. ‬

33
00:03:46,041 --> 00:03:47,958
‫لذا إن بقيت ثابتًا، ‬

34
00:03:48,041 --> 00:03:50,500
‫فربما يحرق السيجار وجهك فقط. ‬

35
00:04:01,708 --> 00:04:02,708
‫"بريك". ‬

36
00:04:03,500 --> 00:04:04,625
‫يا "بريك"! ‬

37
00:04:05,333 --> 00:04:06,416
‫"بريك"، بحقك! ‬

38
00:04:10,083 --> 00:04:14,375
‫أيها الوغد! ‬

39
00:05:27,625 --> 00:05:30,541
‫"أسبوع قبل تفعيل إشارة ‬
‫مبادرة السلام الأمريكية"‬

40
00:05:30,625 --> 00:05:34,750
‫كما أكد الرئيس بنفسه‬
‫أن "الولايات المتحدة" قد شاركت بالفعل‬

41
00:05:34,833 --> 00:05:38,708
‫في المراحل النهائية ‬
‫من نشر مبادرة السلام الأمريكية‬

42
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
‫في جميع أنحاء البلاد. ‬

43
00:05:50,125 --> 00:05:51,416
‫اخلعي ملابسك! ‬

44
00:05:53,125 --> 00:05:56,041
‫يُشار إلى المبادرة بأنها إشارة‬

45
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
‫تعمل ‬‫بمثابة مثبط مشبكيّ، ‬

46
00:05:58,958 --> 00:06:01,666
‫مما ‬‫يجعله من المستحيل لأي أحد‬
‫أن يرتكب أي فعلة‬

47
00:06:01,750 --> 00:06:03,666
‫يعرف أنها مخالفة للقانون. ‬

48
00:06:04,041 --> 00:06:08,833
‫بمجرد إطلاقها، تعد إشارات مبادرة السلام‬
‫بالتأثير على النشاط الإجرامي‬

49
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
‫على المستوى الوطني. ‬

50
00:06:30,916 --> 00:06:32,375
‫جهّزوا أوراقكم. ‬

51
00:06:33,166 --> 00:06:37,000
‫لن يُسمح لأحد بالمرور ‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬

52
00:06:38,833 --> 00:06:42,375
‫"أمريكا"، لن تمنحك ‬
‫سوى أسبوع واحد لتتخذ خياراتك. ‬

53
00:06:42,583 --> 00:06:45,791
‫أسبوع واحد قبل أن تفرض‬‫ الحكومة‬‫
سيطرتها ‬ ‫في كل حدب وصوب. ‬

54
00:06:46,625 --> 00:06:49,500
‫إزاء هذا الوضع، ‬
‫يعلن الكثيرون خضوعهم ويستسلمون. ‬

55
00:06:50,208 --> 00:06:53,416
‫بينما لا يزال هناك آخرون يستميتون‬
‫للخروج من هذا البلد اللعين. ‬

56
00:06:54,041 --> 00:06:57,333
‫لا‬‫ يحول بينهم وبين
حريتهم‬‫ إلا‬‫ جسر. "كندا". ‬

57
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
‫ولكن كثيرون سيلقون حتفهم‬

58
00:07:01,916 --> 00:07:04,083
‫قبل أن يروا العلم ا‬‫لكنديّ‬‫. ‬

59
00:07:10,833 --> 00:07:14,000
‫قبل عام،
كان مستقبل "بريك" وطاقمه لامعًا. ‬

60
00:07:14,083 --> 00:07:16,208
‫تفننوا في سرقة البنوك بقوّة وبسرعة، ‬

61
00:07:16,291 --> 00:07:17,583
‫وكانوا بارعين في ذلك. ‬

62
00:07:18,000 --> 00:07:19,791
‫كان "بريك" قائدهم الشجاع. ‬

63
00:07:20,333 --> 00:07:21,958
‫لكنهم لم يديروا هذه المدينة. ‬

64
00:07:22,291 --> 00:07:25,041
‫ذلك الشرف كان ‬‫من نصيب‬
‫عائلة "دومو" الإجرامية. ‬

65
00:07:25,333 --> 00:07:27,583
‫ما دام آل "دومو" يأخذون حصتهم‬

66
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
‫يتركونه وشأنه. ‬

67
00:07:29,041 --> 00:07:31,416
‫نقطة ضعف "بريك"‬‫ ‬‫الوحيدة ‬‫كانت أخاه‬‫،
"روري". ‬

68
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
‫كان العضو الأهم في المجموعة، ‬

69
00:07:33,583 --> 00:07:36,208
‫وكان على وشك قضاء أول عقوبة له في السجن. ‬

70
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
‫نخب "روري"! ‬

71
00:07:38,458 --> 00:07:39,791
‫"روري"! ‬

72
00:07:40,541 --> 00:07:41,916
‫اتق شر غيرك. ‬

73
00:07:43,208 --> 00:07:45,541
‫واعف نفسك من المتاعب. ‬
‫ستخرج بعد 6 أشهر. ‬

74
00:07:45,625 --> 00:07:47,750
‫هلا هدّأت من روعك؟ ‬
‫من المفترض أننا نحتفل. ‬

75
00:07:47,833 --> 00:07:49,916
‫بعد 6 أشهر، سأدير ذلك السجن على الأرجح. ‬

76
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
‫حقًا؟ ‬

77
00:07:57,458 --> 00:07:58,916
‫السجن لا يغيرك. ‬

78
00:08:03,208 --> 00:08:04,916
‫إنما يظهر معدنك الحقيقي. ‬

79
00:08:07,291 --> 00:08:08,416
‫لا تتظاهر بصلابتك أمامي. ‬

80
00:08:08,500 --> 00:08:10,333
‫حسنًا، ربما أنا أقوى مما تظن، ‬

81
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
‫لذا تبًا لك. ‬

82
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
‫أصغ إليّ. ‬

83
00:08:16,541 --> 00:08:17,541
‫ننجو... ‬

84
00:08:18,416 --> 00:08:19,833
‫لأننا نحمي بعضنا البعض. ‬

85
00:08:23,000 --> 00:08:24,291
‫أنا فخور بك. ‬

86
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
‫تحدث اليوم في "دالاس"، "تكساس"، ‬

87
00:08:31,833 --> 00:08:35,708
‫واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية ‬
‫على الأراضي الأمريكية. ‬

88
00:08:36,541 --> 00:08:40,833
‫عملت الحكومة على ‬‫إشارة مبادرة السلام‬
‫في مختبرات سرية منذ سنوات. ‬

89
00:08:41,916 --> 00:08:45,083
‫وقررت الآن أن الوقت قد حان‬
‫لتجربتها على العالم الحقيقي. ‬

90
00:08:46,458 --> 00:08:47,583
‫30 ثانية! ‬

91
00:08:48,250 --> 00:08:51,833
‫لم يطلقوا تجربتهم الأولى‬
‫إلا قبل 6 أشهر مضت. ‬

92
00:08:51,916 --> 00:08:52,916
‫يا صاح. ‬

93
00:09:06,958 --> 00:09:08,291
‫لدينا مشكلة هنا. ‬

94
00:09:26,625 --> 00:09:29,291
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. خذ المال! ‬

95
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
‫هيا بنا. ‬

96
00:09:32,333 --> 00:09:33,333
‫هيا! ‬

97
00:09:39,625 --> 00:09:40,625
‫هيا! انطلق! ‬

98
00:09:47,375 --> 00:09:48,375
‫هيا! ‬

99
00:09:54,250 --> 00:09:55,666
‫كانت الحكومة تتعلم، ‬

100
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
‫وتطوّر أهوالها، ‬

101
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
‫وتفرض سيطرتها على عقول الناس، ‬

102
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
‫وكنا جميعًا فئران تجاربهم. ‬

103
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
‫كانت التجربة قصيرة، ‬
‫لكنها أصابتهم بقوة كافية‬

104
00:10:20,375 --> 00:10:22,291
‫ليفهموا أن شيئًا ما سيحدث. ‬

105
00:10:23,208 --> 00:10:24,250
‫شيء سيئ. ‬

106
00:10:25,583 --> 00:10:26,750
‫"بريك"! ‬

107
00:10:30,166 --> 00:10:32,250
‫"بريك". ‬

108
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
‫سأتولى الأمر. ‬

109
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
‫أجل، أتحدث إليك يا "بريك". ‬

110
00:11:05,333 --> 00:11:06,375
‫أين مالي؟ ‬

111
00:11:11,125 --> 00:11:12,625
‫أين مالي؟ ‬

112
00:11:20,625 --> 00:11:23,541
‫خبأ "بريك" المال وكذب. قال إنه فقده. ‬

113
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
‫7 ملايين. ‬

114
00:11:25,833 --> 00:11:27,666
‫ما يكفي للهرب إلى "كندا"‬

115
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
‫قبل أن يتمكن آل "دومو" من قتلهم جميعًا. ‬

116
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
‫اخرجوا جميعًا. هيا. ‬

117
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
‫اخرجوا! هيا! ‬

118
00:11:34,875 --> 00:11:37,666
‫تحركوا! حسنًا. ‬

119
00:11:43,291 --> 00:11:44,291
‫ما الخطب يا رجل؟ ‬

120
00:11:45,041 --> 00:11:47,583
‫"دائرة العدل والسجون ‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

121
00:11:47,666 --> 00:11:48,500
‫إلى (غراهام بريك)‬

122
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
‫نأسف ‬‫على ‬‫إبلاغك
‬‫بوفاة ‬‫السيد (روري بريك)‬

123
00:11:51,041 --> 00:11:53,416
‫جراء انتحاره. ‬‫لن يتم التحقيق في الأمر"‬

124
00:12:15,041 --> 00:12:18,250
‫كانت خطة محكمة‬
‫حتى قتل "روري" نفسه في السجن، ‬

125
00:12:18,333 --> 00:12:20,125
‫و‬‫خانهم ‬‫"جوني دي". ‬

126
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
‫لا مال. لا مفرّ. ‬

127
00:12:23,541 --> 00:12:25,875
‫- نهاية الخط. ‬
‫- لن يُسمح لأحد بالمرور‬

128
00:12:25,958 --> 00:12:28,041
‫من دون هوية صحيحة. ‬

129
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
‫تحركوا في نظام. ‬

130
00:12:39,166 --> 00:12:40,875
‫"لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬

131
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
‫لا أستطيع رؤيته. ‬

132
00:12:42,291 --> 00:12:46,000
‫- نحن هنا منذ ساعة. بحقك. ‬
‫- أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيته. ‬

133
00:12:47,166 --> 00:12:49,416
‫- عليك اللعنة، واصل المراقبة. ‬
‫- أجل، عليّ اللعنة. ‬

134
00:12:49,875 --> 00:12:52,958
‫- لا، ليست عليّ، بل عليك أنت. ‬
‫- اصمت. ‬

135
00:12:53,625 --> 00:12:55,333
‫رباه، أين هذا الوغد؟ ‬

136
00:12:57,125 --> 00:12:58,208
‫مهلًا، أظن أنني رأيت... ‬

137
00:13:17,916 --> 00:13:18,916
‫أهلًا يا "بريك". ‬

138
00:13:23,333 --> 00:13:24,333
‫هل تذكر القواعد؟ ‬

139
00:13:26,166 --> 00:13:27,166
‫بحقك يا "بريك". ‬

140
00:13:28,375 --> 00:13:30,750
‫نحن في حالة فوضى، أليس كذلك؟ ‬

141
00:14:03,333 --> 00:14:04,541
‫انظروا إلى من عاد! ‬

142
00:14:05,416 --> 00:14:08,083
‫تردّد فرد‬‫ا‬‫ن من آل
"دومو" إ‬‫لى ‬‫الحانة مؤخرًا. ‬

143
00:14:08,875 --> 00:14:11,333
‫- لن تحبّذ أن يعثرا عليك. ‬
‫- أعرف. ‬

144
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
‫"جو هيكي". ‬

145
00:14:23,875 --> 00:14:25,791
‫مناصر حق الانتحار. ‬

146
00:14:29,750 --> 00:14:31,125
‫شكرًا جزيلًا. ‬

147
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
‫اقعد. ‬

148
00:14:49,750 --> 00:14:51,083
‫أحتاج إلى شيء منك. ‬

149
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
‫إنه شيء سيئ. ‬

150
00:15:02,416 --> 00:15:03,416
‫وبسرعة. ‬

151
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
‫سيئ وبسرعة. ‬

152
00:15:05,625 --> 00:15:08,375
‫لديّ ما يمكن أن يسبب ضررًا‬

153
00:15:08,458 --> 00:15:11,791
‫بشكل متواصل حتى الموت. ‬
‫إن كان هذا مرادك. ‬

154
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
‫لديّ... ‬

155
00:15:23,125 --> 00:15:25,666
‫هذا سلاح سوفييتي‬

156
00:15:26,000 --> 00:15:29,375
‫ولا أقصد ما تم استخدامه‬
‫في إعادة هيكلة الاقتصاد السوفيتي. ‬

157
00:15:29,458 --> 00:15:35,208
‫بل عما تفحّش "الاتحاد السوفييتي" ‬
‫في صنعه من تقنيات وحشية تذيب عقلك. ‬

158
00:15:35,875 --> 00:15:41,958
‫لا أعرف أحدًا نجا‬
‫من الأضرار الجانبية للسم العصبي. ‬

159
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
‫إنه فتّاك. ‬

160
00:15:52,750 --> 00:15:54,000
‫تكلفته 4 آلاف دولار، ‬

161
00:15:54,500 --> 00:15:55,958
‫وهذا سعري. ‬

162
00:15:57,083 --> 00:16:00,541
‫أرجوك أخبرني أن هذا
ليس لاستخدامك الشخصي. ‬

163
00:16:09,208 --> 00:16:12,125
‫قبل ذلك، اندلعت الصراعات طوال اليوم‬

164
00:16:12,208 --> 00:16:15,750
‫بين ا‬‫لوطنيين ‬‫المؤيدين ‬
‫لإشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫ ‬‫ومعارضيها‬‫. ‬

165
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
‫تم الإعلان عن حالة طوارئ محلية... ‬

166
00:16:28,541 --> 00:16:32,208
‫تتمتع بعض النساء في عالمنا‬
‫بقدرتهنّ على تغيير الأجواء. ‬

167
00:16:33,541 --> 00:16:36,125
‫هناك نساء في العالم‬
‫يستحققن ‬‫القتل من أجلهنّ. ‬

168
00:16:37,416 --> 00:16:40,250
‫وقليلات منهنّ ‬‫يستحققن‬‫
الموت من أجلهنّ. ‬

169
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
‫اضطرت ‬‫الشرطة إ‬‫لى ‬‫استخدام الغاز المسيل‬
‫للدموع لمحاولة تفريق الحشود السابقة، ‬

170
00:16:51,541 --> 00:16:54,041
‫حيث تم اعتقال العديد من الأشخاص. ‬

171
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
‫احتس مشروبًا على حسابي أيها الجندي. ‬

172
00:17:33,708 --> 00:17:35,541
‫على عنقك‬‫ بعض الكدمات‬‫. ‬

173
00:17:40,500 --> 00:17:42,000
‫إنني أستحقها. ‬

174
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
‫هذا جزاء ما أورط نفسي به. ‬

175
00:17:52,625 --> 00:17:54,125
‫بحق الجحيم! ‬

176
00:17:55,500 --> 00:17:59,291
‫لا بد أنك ارتكبت فعلًا مروعًا‬
‫لتستحق ذلك‬‫ أيها النقيب‬‫. ‬

177
00:18:01,166 --> 00:18:02,750
‫اتخذت بعض القرارات السيئة. ‬

178
00:18:04,708 --> 00:18:06,291
‫جميعنا نتخذ قرارات سيئة. ‬

179
00:18:11,041 --> 00:18:13,458
‫لديّ قائمة مهام عليّ إنجازها. ‬

180
00:18:14,916 --> 00:18:17,625
‫على رأسها، أن أتزوج. ‬

181
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
‫جرّبت ذلك. ‬

182
00:18:22,041 --> 00:18:24,791
‫أجل، لكنك لعبت بذيلك، أليس كذلك؟ ‬

183
00:18:29,541 --> 00:18:32,166
‫لا تبك. فجميعنا كلاب. ‬

184
00:18:32,500 --> 00:18:34,583
‫نعض الأيدي التي تربّت علينا وتحبنا. ‬

185
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
‫كيف حال قلبك؟ ‬

186
00:18:48,166 --> 00:18:49,333
‫يبدو أنه قاس قليلًا. ‬

187
00:19:02,208 --> 00:19:03,375
‫ليس قاسيًا جدًا. ‬

188
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
‫فلن يجرحك إذا لمسته. ‬

189
00:19:10,250 --> 00:19:12,166
‫لنذهب ونحقق أمرًا من قائمة مهماتي. ‬

190
00:20:57,833 --> 00:20:59,375
‫أجل! ‬

191
00:21:13,333 --> 00:21:14,333
‫أنت. ‬

192
00:21:14,541 --> 00:21:16,333
‫ما الذي حققناه توًا من قائمتك؟ ‬

193
00:21:21,375 --> 00:21:22,375
‫مضاجعة فاشل. ‬

194
00:21:24,958 --> 00:21:27,416
‫ألم تريا هذا الشخص من قبل؟ ‬

195
00:21:27,500 --> 00:21:31,875
‫"غراهام بريك"؟ إنه بطول قامتي تقريبًا. ‬
‫أو أقصر بقليل. ‬

196
00:21:31,958 --> 00:21:33,208
‫لا. ‬

197
00:21:33,291 --> 00:21:35,041
‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟ ‬

198
00:21:35,250 --> 00:21:36,875
‫ستكون زوجتي... ‬

199
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
‫لا تقلقا، أظنني وجدته. ‬

200
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
‫أمامك 5 ثوان... ‬

201
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
‫لتشرح ما تريد. ‬

202
00:21:50,250 --> 00:21:51,958
‫5 ثوان؟ ‬

203
00:21:52,041 --> 00:21:54,291
‫5 ثوان لن تكون كافية. 5 ثوان؟ ‬

204
00:21:55,083 --> 00:21:55,916
‫5 كلمات. ‬

205
00:21:56,000 --> 00:21:58,083
‫سأخبرك بـ5 كلمات من شأنها... ‬

206
00:21:58,166 --> 00:22:01,166
‫قلب عالمك برمته رأسًا على عقب. ‬

207
00:22:01,250 --> 00:22:04,291
‫ستعجلك تبعد هذا المسدس عن وجهي. ‬

208
00:22:05,833 --> 00:22:06,833
‫هل أنت مستعد؟ ‬

209
00:22:07,916 --> 00:22:09,875
‫تبدو مستعدًا. حسنًا، ها نحن أولاء. ‬

210
00:22:10,333 --> 00:22:12,458
‫الكلمة الأولى: "روري". ‬

211
00:22:16,666 --> 00:22:18,541
‫لا تعتبر كلمة، بل إنها اسم. ‬

212
00:22:18,625 --> 00:22:20,208
‫لكنها تعني لك شيئًا. ‬

213
00:22:25,958 --> 00:22:27,125
‫مات "روري". ‬

214
00:22:27,541 --> 00:22:29,083
‫"انتحار"، الكلمة الثانية. ‬

215
00:22:29,500 --> 00:22:31,958
‫شيء دوّنوه على ورقة صغيرة، ‬

216
00:22:32,041 --> 00:22:34,375
‫ليخبروك كيف مات شقيقك الصغير المسكين، ‬

217
00:22:34,750 --> 00:22:37,208
‫مما يقودني إلى الكلمة الثالثة،
وهي "هراء!"‬

218
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
‫هراء. ‬

219
00:22:41,041 --> 00:22:43,333
‫وبما أن وقع الكلمة الثالثة رائع، ‬

220
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
‫سأخبرك بالكلمة الرابعة وهي... ‬

221
00:22:46,000 --> 00:22:50,625
‫"كنت هناك، رأيته يموت."‬

222
00:22:55,916 --> 00:22:56,916
‫ما الكلمة الخامسة؟ ‬

223
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
‫"الانتقام". ‬

224
00:23:02,333 --> 00:23:03,833
‫هذه هي الكلمة الخامسة. "الانتقام". ‬

225
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
‫"الانتقام"، إنها كلمة جميلة. ‬

226
00:23:10,875 --> 00:23:13,000
‫استغلوا الإشارة ليودوا بحياة أخيك. ‬

227
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
‫أود استغلالها لسرقة أموالهم. ‬

228
00:23:18,541 --> 00:23:19,666
‫ساعدني على فعل ذلك... ‬

229
00:23:20,916 --> 00:23:24,500
‫ويمكنك ترك لافتة كبيرة مكتوب عليها:‬
‫"تبًا لكم من أجل (روري)". ‬

230
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
‫الانتقام يا صديقي. الانتقام. ‬

231
00:23:31,416 --> 00:23:32,916
‫إذًا، ما رأيك يا "بريك"؟ ‬

232
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
‫أأنت المنشود الذي يمكنه مساعدتي ‬
‫لسرقة 30 مليون دولار؟ ‬

233
00:23:36,916 --> 00:23:38,833
‫لأن أخاك ظن أنك كذلك. ‬

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,500
‫من أنت بحق الجحيم؟ ‬

235
00:23:41,958 --> 00:23:42,791
‫اسمع، ‬

236
00:23:42,875 --> 00:23:45,541
‫عندما تتعرّف عليّ أكثر، ستدرك‬

237
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
‫أن أكثر ما يهمني... ‬

238
00:23:48,458 --> 00:23:49,458
‫هو التوقيت. ‬

239
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
‫سيد "بريك"، ‬

240
00:23:54,541 --> 00:23:57,375
‫هل عرّفتك على خطيبتي؟ ‬

241
00:23:57,458 --> 00:23:59,916
‫الآنسة "شيلبي دوبري". ‬

242
00:24:02,458 --> 00:24:04,125
‫سُررت بلقائك يا سيد "بريك". ‬

243
00:24:05,500 --> 00:24:08,375
‫"سُررت بلقائك يا سيد (بريك)."‬

244
00:24:08,458 --> 00:24:11,250
‫أحيانًا ترى الرصاصة المنقوش عليها اسمك. ‬

245
00:24:11,333 --> 00:24:12,583
‫هيا يا "كولينز"! ‬

246
00:24:12,666 --> 00:24:16,875
‫أحيانًا يكون كل شيء مجرد هراء. ‬

247
00:24:38,041 --> 00:24:39,250
‫ما أحلى العودة إلى المنزل. ‬

248
00:24:42,166 --> 00:24:43,208
‫انتبه إلى هذا. ‬

249
00:24:45,250 --> 00:24:47,125
‫آسف. آسف بشأن ذلك. ‬

250
00:24:47,583 --> 00:24:49,416
‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬

251
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
‫ه‬‫ذه دواع... ‬

252
00:24:55,125 --> 00:24:56,125
‫أ‬‫منية. ‬

253
00:24:57,041 --> 00:24:58,041
‫تفضل بالدخول. ‬

254
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
‫ماذا أحضر لك؟ أتريد شيئًا؟ مشروب؟ ‬

255
00:25:04,583 --> 00:25:06,541
‫كوكايين؟ لدينا كوكايين رائع. ‬

256
00:25:06,625 --> 00:25:08,041
‫ماذا حدث لأخي؟ ‬

257
00:25:14,166 --> 00:25:16,000
‫دعني أريك شيئًا. ‬

258
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
‫أترى هذا؟ ‬

259
00:25:22,041 --> 00:25:23,500
‫هذا مصنع المال. ‬

260
00:25:24,666 --> 00:25:25,791
‫حيث يطبعون النقود. ‬

261
00:25:26,458 --> 00:25:29,000
‫هذه أمة "كندا" السامية. ‬

262
00:25:29,083 --> 00:25:30,083
‫وهذا... ‬

263
00:25:30,250 --> 00:25:34,625
‫برج ‬‫مبادرة السلام‬‫ الوحيد ‬
‫الذي يغطي ‬‫هاتين ‬‫النقطتين. ‬

264
00:25:38,916 --> 00:25:41,541
‫يبدو أنك عازم تمامًا على فعل ذلك. ‬
‫أتفهم ذلك؟ ‬

265
00:25:41,625 --> 00:25:43,208
‫أتفهم ما أقصده؟ ‬

266
00:25:46,250 --> 00:25:47,583
‫هذه غنيمة لا تُفوّت. ‬

267
00:25:47,958 --> 00:25:50,333
‫ماذا ستفعل بالأموال؟ فلا يمكنك إنفاقها. ‬

268
00:25:50,916 --> 00:25:52,041
‫أنت ذو طابع أمريكي أصيل. ‬

269
00:25:52,541 --> 00:25:56,208
‫هناك الكثير من الأماكن الأخرى ‬
‫في هذا العالم حيث يمكنك إنفاق مالك. ‬

270
00:25:56,291 --> 00:25:57,875
‫الحدود محميّة عسكريًا. ‬

271
00:25:57,958 --> 00:26:00,791
‫أجل، لكن معظم المدينة ملك للشرطة. ‬

272
00:26:00,875 --> 00:26:04,208
‫الأمر وما فيه، ‬
‫في ليلة تفعيلهم‬‫ إشارة مبادرة السلام، ‬

273
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
‫ستسّلم الشرطة كل أسلحتها، ‬

274
00:26:06,791 --> 00:26:10,875
‫وتنتهي كل النشاطات البوليسية‬
‫بأمر من شخص سمين في منتصف العمر... ‬

275
00:26:11,708 --> 00:26:14,000
‫مهلًا. عزيزتي، ما اسم ذلك الرجل؟ ‬

276
00:26:14,083 --> 00:26:15,083
‫"كارل رايتسون". ‬

277
00:26:15,125 --> 00:26:16,791
‫"كارل"... أيًا كان. ‬

278
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
‫"رايتسون". ‬

279
00:26:21,041 --> 00:26:23,333
‫إنه مدير الأنظمة في البرج. ‬

280
00:26:24,041 --> 00:26:26,708
‫من الجنونيّ ما يفعله الرجال لإعجاب فتاة. ‬

281
00:26:28,166 --> 00:26:30,916
‫سيواجه "كارل"... ‬

282
00:26:31,458 --> 00:26:32,916
‫يومًا عصيبًا للغاية. ‬

283
00:26:34,250 --> 00:26:37,916
‫وسنضع هذا في المكان والزمان المناسبين، ‬

284
00:26:38,416 --> 00:26:42,458
‫وسنكتسب لأنفسنا 30 دقيقة ‬
‫أكثر من بقية "أمريكا". ‬

285
00:26:46,791 --> 00:26:51,416
‫30 دقيقة، ربما 35 دقيقة، ‬
‫إنه وقت ضيّق، لكنه كاف... ‬

286
00:26:51,500 --> 00:26:54,791
‫للانتقال من هنا إلى هناك‬
‫وحينها سنصبح تريليونيرات. ‬

287
00:26:55,625 --> 00:26:58,291
‫ألا تريد شرابًا؟ لديّ ويسكي رائع. ‬

288
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
‫مهلًا! ‬

289
00:27:12,958 --> 00:27:14,583
‫كنت أعرف "روري" جيدًا. ‬

290
00:27:14,666 --> 00:27:16,875
‫عرفت شقيقك حق المعرفة. ‬
‫فلقد قضيت عقوبتي معه. ‬

291
00:27:16,958 --> 00:27:17,958
‫حبيبي، لا تفعل ذلك. ‬

292
00:27:19,666 --> 00:27:20,666
‫أجل. ‬

293
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
‫أجل، تطوع كلانا من أجل الفرصة الرائعة‬

294
00:27:23,958 --> 00:27:27,583
‫حتى ‬‫يُصعق عقلانا‬‫. ‬

295
00:27:29,916 --> 00:27:31,750
‫منحنا ذلك المزيد من الوقت في الباحة، ‬

296
00:27:31,833 --> 00:27:35,000
‫وبعض المؤن ومثلجات مجانية. ‬

297
00:27:37,458 --> 00:27:39,375
‫أخوك لم ينتحر. ‬

298
00:27:57,416 --> 00:27:59,875
‫لقد قُتل على يد حارس. ‬

299
00:27:59,958 --> 00:28:01,833
‫ضُرب حتى الموت على يد حارس لعين. ‬

300
00:28:01,916 --> 00:28:04,125
‫شاهدته. لم يكن بوسعي فعل أي شيء. ‬

301
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
‫أعني... ‬

302
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
‫تلك الإشارة... ‬

303
00:28:11,708 --> 00:28:12,708
‫تشلّك. ‬

304
00:28:14,041 --> 00:28:15,500
‫تشلّ كل شيء. ‬

305
00:28:19,250 --> 00:28:20,625
‫يجب أن نفعل هذا من أجل "روري". ‬

306
00:28:25,083 --> 00:28:26,333
‫عليك أن تفعل ذلك لأجله. ‬

307
00:28:29,750 --> 00:28:31,291
‫أمامك 24 ساعة. ‬

308
00:28:34,625 --> 00:28:38,166
‫إن نظرتم إلى مكافآتكم، سترون أن الرئيس‬

309
00:28:38,333 --> 00:28:41,208
‫قد وافق على زيادة قدرها ‬
‫2 بالمئة عن مرتبكم الأساسي، ‬

310
00:28:41,291 --> 00:28:44,000
‫مما يعني أننا نقترب ‬
‫من 75 بالمئة من الراتب. ‬

311
00:28:45,041 --> 00:28:48,583
‫الآن، وفي هذه الأثناء، ‬
‫سيؤدي الجميع الخدمة الكاملة ‬

312
00:28:48,916 --> 00:28:52,416
‫حتى منتصف ‬‫الليل بعد أسبوع‬
‫عندما تُطلق إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫. ‬

313
00:28:52,833 --> 00:28:58,125
‫وعندئذ، ستُنقل جميع المهام البوليسية‬

314
00:28:58,208 --> 00:29:02,250
‫إلى فرع جديد من الشرطة يُدار من العاصمة. ‬

315
00:29:03,708 --> 00:29:04,750
‫آسف يا رفاق. ‬

316
00:29:05,208 --> 00:29:07,083
‫كل من سجلوا في عملية الزرع، ‬

317
00:29:07,166 --> 00:29:10,583
‫سيتم إبلاغكم‬‫ ‬‫قبل اتخاذ
مراكزكم‬‫ بـ24 ساعة‬‫. ‬

318
00:29:11,458 --> 00:29:15,500
‫حسنًا،
الصفحة 3. ‬‫هنا نجد الإرشادات الطبية. ‬

319
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
‫وأولئك الذين سيظلّون هنا‬
‫سيتقاضون الأجر نفسه كالمعتاد. ‬

320
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
‫هل أنت بخير؟ ‬

321
00:29:29,875 --> 00:29:30,875
‫تبًا. ‬

322
00:29:31,666 --> 00:29:33,083
‫اجلسي لحظة. ‬

323
00:29:35,083 --> 00:29:38,041
‫ستُطبّق كل هذه التغييرات‬
‫بدءًا من الأسبوع المقبل، ‬

324
00:29:39,083 --> 00:29:42,458
‫لذا، لو كان لهذا ضرر على أي منكم، ‬
‫لا تتحدثوا معي. ‬

325
00:29:42,625 --> 00:29:44,750
‫بل تكلموا مع قسم الخدمات الصحية. ‬

326
00:29:49,625 --> 00:29:50,625
‫معذرة أيها الرقيب. ‬

327
00:29:51,166 --> 00:29:54,083
‫توجد سيدة في الاستقبال، ‬
‫يبدو أنه تم الاعتداء عليها. ‬

328
00:29:54,625 --> 00:29:55,625
‫قد ترغب في... ‬

329
00:29:57,083 --> 00:30:00,625
‫حسنًا. الصفحة 3. ‬
‫هنا تجدون الإرشادات الطبية. ‬

330
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
‫يا إلهي. ‬

331
00:30:12,791 --> 00:30:15,416
‫المعذرة يا سيدتي. ‬

332
00:30:16,166 --> 00:30:17,666
‫لا يمكنك ا‬‫لقعود ‬‫عندك، مفهوم؟ ‬

333
00:30:17,750 --> 00:30:20,083
‫عليّ أن أطلب منك الخروج من... ‬

334
00:30:20,166 --> 00:30:22,083
‫- ماذا حدث لوجهك؟ ‬
‫- تبًا لك. ‬

335
00:30:22,875 --> 00:30:24,166
‫سيدتي، أرجوك. ‬

336
00:30:24,625 --> 00:30:26,333
‫تحتاجين إلى عناية طبية، حسنًا... ‬

337
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
‫هذا صحيح تمامًا. ‬

338
00:30:31,500 --> 00:30:33,250
‫مرحبًا يا صاح. ‬

339
00:30:33,875 --> 00:30:35,541
‫أتريد الموت يا رجل؟ ‬

340
00:30:35,625 --> 00:30:38,666
‫أتريد الموت؟ أين العقاقير؟ ‬

341
00:30:41,375 --> 00:30:44,166
‫أجل، هذا صحيح. ‬
‫تتحفظون عليها هنا أيها الحقير. ‬

342
00:30:44,250 --> 00:30:47,166
‫بينما أنتظر صديقتي‬
‫حتى تجد كل تلك الممنوعات... ‬

343
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
‫تبًا! ‬

344
00:31:02,083 --> 00:31:03,166
‫تبًا. ‬

345
00:31:08,750 --> 00:31:09,750
‫"سوير". ‬

346
00:31:15,916 --> 00:31:17,125
‫كان ‬‫مسلحًا‬‫ أيها الرقيب. ‬

347
00:31:18,125 --> 00:31:19,250
‫عُد إلى المنزل يا "سوير". ‬

348
00:31:19,875 --> 00:31:21,208
‫عد إلى منزلك! ‬

349
00:31:23,208 --> 00:31:26,416
‫نحن دائمًا سعداء باستضافة الحاكم اليوم، ‬

350
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
‫متحدثًا باسم إشارة
‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫. ‬

351
00:31:29,666 --> 00:31:33,125
‫حسنًا، نحن ندرك‬
‫أن أي برنامج للعفو ليس مثاليًا. ‬

352
00:31:33,208 --> 00:31:34,541
‫لكن مع ‬‫مبادرة السلام‬‫، ‬

353
00:31:34,625 --> 00:31:38,041
‫أي مكاسب غير مشروعة‬
‫ستصبح ‬‫معدومة ‬‫الفائدة لمن يملكونها. ‬

354
00:31:38,125 --> 00:31:42,041
‫إذًا،
ستدفع للناس مقابل المال الذي سرقوه. ‬

355
00:31:42,500 --> 00:31:44,420
‫إذا كنت تريدين صياغة ‬
‫ما نفعله بهذه الطريقة. ‬

356
00:31:45,666 --> 00:31:48,375
‫إن لم تُنفّذ التوصيات... ‬

357
00:31:53,250 --> 00:31:54,333
‫التقيت ‬‫صديقًا‬‫ لك. ‬

358
00:32:04,833 --> 00:32:06,541
‫فيم تورطني؟ ‬

359
00:32:09,916 --> 00:32:11,291
‫تحدث إليّ يا "روري". ‬

360
00:32:11,833 --> 00:32:12,833
‫تحدث إليّ. ‬

361
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
‫نستضيف خبيرًا اليوم‬

362
00:32:57,250 --> 00:33:00,375
‫ليحدثنا عن المشاكل الكامنة ‬
‫في إشارة مبادرة السلام. ‬

363
00:33:01,250 --> 00:33:03,541
‫يصعب تحديدها. ‬

364
00:33:03,666 --> 00:33:06,291
‫إن الإشارة فعّالة بنسبة مئة بالمئة. ‬

365
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
‫بالرغم من صحة‬‫ أننا
‬‫رأينا انقطاعًا في التحكم‬

366
00:33:09,291 --> 00:33:12,208
‫عند ‬‫الأشخاص الذين يعانون‬
‫من إصابات ‬‫صادمة ‬‫في الدماغ، ‬

367
00:33:12,541 --> 00:33:15,833
‫فإن ‬‫مستوى الصدمة
اللازم‬‫ ‬‫للتدخل في الإشارة‬

368
00:33:15,916 --> 00:33:17,416
‫لا يمكن النجاة منه. ‬

369
00:33:18,416 --> 00:33:21,833
‫أجل، يمكن ‬‫إتلاف ‬‫الدماغ ‬
‫بما فيه الكفاية لقطع الاتصال، ‬

370
00:33:21,916 --> 00:33:26,041
‫ولكن لا تعتبر هذه وسيلة عملية ‬
‫لهزيمة النظام. ‬

371
00:33:26,208 --> 00:33:30,166
‫لذا من الناحية النظرية، ‬
‫يستطيع الفرد كسر سيطرة مبادرة السلام... ‬

372
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
‫جئت باكرًا. ‬

373
00:33:43,750 --> 00:33:44,875
‫تبًا. ‬

374
00:33:46,041 --> 00:33:48,000
‫هل سنقوم بالعلاج بدلًا من ذلك؟ ‬

375
00:33:56,500 --> 00:33:57,500
‫أفهم وجهة نظرك. ‬

376
00:34:00,125 --> 00:34:01,125
‫أفهمها حقًا. ‬

377
00:34:02,625 --> 00:34:04,750
‫في حال آل الوضع إلى حبيبك أو إليّ، ‬

378
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
‫وهذا غالبًا ما يحدث، ‬

379
00:34:07,333 --> 00:34:08,333
‫فستكونين محمية. ‬

380
00:34:09,833 --> 00:34:10,833
‫فهمت ذلك. ‬

381
00:34:13,333 --> 00:34:16,708
‫لكنه عمليّته هذه من الراجح أن تنجح. ‬

382
00:34:19,416 --> 00:34:20,708
‫لذا، إياك والعبث معي... ‬

383
00:34:22,166 --> 00:34:23,375
‫وإلا قتلتك بنفسي. ‬

384
00:34:24,583 --> 00:34:25,708
‫هذا رومانسي جدًا. ‬

385
00:34:30,833 --> 00:34:33,250
‫أيمكنني ‬‫الرد أيها النقيب‬‫؟ ‬

386
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
‫ما الذي يجعلك متأكدًا ‬
‫أن ‬‫العملية ‬‫كانت فكرة "كيفن"؟ ‬

387
00:34:46,000 --> 00:34:50,625
‫- مرحبًا يا عزيزي. ‬
‫- هذا المكان مزر تمامًا. ‬

388
00:34:52,208 --> 00:34:54,875
‫ماذا سنفعل إذًا؟ أسننتقل للعيش معًا؟ ‬

389
00:34:54,958 --> 00:34:56,916
‫أم سنمارس الجنس؟ ‬

390
00:34:58,791 --> 00:35:02,083
‫نحن نتحدث عن مليار دولار في خزنة الآن. ‬

391
00:35:03,208 --> 00:35:05,168
‫- مليار دولار؟ ‬
‫- مهلًا، لو كانت بفئة المئات، ‬

392
00:35:05,250 --> 00:35:07,916
‫هذا يساوي 3 أطنان.
أي 15 ‬‫مترًا مكعبًا‬‫. ‬

393
00:35:08,166 --> 00:35:10,333
‫هذا... لا أعرف حتى كيف أنقل هذا المبلغ! ‬

394
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
‫لا يتعامل المصنع مع المال الجديد فحسب. ‬

395
00:35:13,583 --> 00:35:15,583
‫إنه يتلف الأوراق النقدية القديمة أيضًا. ‬

396
00:35:15,875 --> 00:35:19,250
‫ومع تراكم كل تلك الأموال الجديدة، ‬
‫فهم يعملون لوقت مضاعف ‬

397
00:35:19,333 --> 00:35:20,833
‫لتمزيق الأوراق النقدية القديمة. ‬

398
00:35:20,916 --> 00:35:22,166
‫كل يوم، ‬

399
00:35:23,000 --> 00:35:26,041
‫يمزقون الملايين، ‬
‫ويحمّلون شاحنة نفايات كبيرة، ‬

400
00:35:26,125 --> 00:35:28,000
‫ويرسلونها عبر البلدة حيث ‬‫يحرقونها‬‫. ‬

401
00:35:28,083 --> 00:35:30,333
‫هل الأموال القديمة والجديدة‬

402
00:35:30,416 --> 00:35:32,000
‫بمكان واحد في الوقت نفسه؟ ‬

403
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
‫ما الخطة اللعينة؟ ‬

404
00:35:34,916 --> 00:35:37,250
‫خذ المال، اذهب إلى "كندا"، ومت ثريًا. ‬

405
00:35:37,625 --> 00:35:39,833
‫حسنًا، لكن ما الخطة؟ ‬

406
00:35:40,500 --> 00:35:41,541
‫كيف نفعل ذلك؟ ‬

407
00:35:45,125 --> 00:35:47,541
‫نأخذ المال، ونذهب إلى "كندا"، ‬
‫ونموت أثرياء. ‬

408
00:35:52,541 --> 00:35:53,625
‫ماذا يحدث هنا؟ ‬

409
00:35:55,291 --> 00:35:57,583
‫- هذه ‬‫عمليّتي. ‬
‫- لا، ليست كذلك. ‬

410
00:35:58,541 --> 00:35:59,833
‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟ ‬

411
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟ ‬

412
00:36:05,250 --> 00:36:06,250
‫3 أشياء. ‬

413
00:36:06,958 --> 00:36:08,833
‫أولًا، أحتاج إلى سائق. أعرف رجلًا. ‬

414
00:36:09,291 --> 00:36:10,541
‫رائع، لديك رجل الآن. ‬

415
00:36:10,625 --> 00:36:12,708
‫ثانيًا، 5 ملايين دولار نقدًا. ‬

416
00:36:13,041 --> 00:36:15,081
‫- لكن ‬‫ليس شرطًا‬‫ أن تكون حقيقية. ‬
‫- ‬‫نعم‬‫. ‬

417
00:36:15,625 --> 00:36:16,625
‫وثالثًا... ‬

418
00:36:18,333 --> 00:36:20,875
‫سأحتاج إلى 3 رؤوس ‬
‫مقذوفات مخروطية انفجارية، ‬

419
00:36:21,000 --> 00:36:22,791
‫مثل تلك التي يستخدمونها ضد الدبابات. ‬

420
00:36:22,875 --> 00:36:23,875
‫لا مشكلة. ‬

421
00:36:24,750 --> 00:36:27,166
‫لا يخطر على بالي إلا ‬‫مكانان‬

422
00:36:27,750 --> 00:36:29,666
‫حيث يمكننا العثور عليها، ‬
‫الجيش الأمريكي... ‬

423
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
‫قلت لك لا مشكلة للتو. فيم تفكّر؟ ‬

424
00:36:34,541 --> 00:36:35,958
‫وعائلة "دومو" ‬‫الإجرامية‬‫. ‬

425
00:36:38,125 --> 00:36:39,458
‫أنت ابن "روسي دومو". ‬

426
00:36:41,916 --> 00:36:44,250
‫يدير والدك أكبر ‬‫عصابة للجريمة المنظمة‬
‫في المدينة. ‬

427
00:36:44,333 --> 00:36:45,333
‫هذا مجرد زعم. ‬

428
00:36:45,833 --> 00:36:47,833
‫إنه وحده يرث المليارات، ‬

429
00:36:48,458 --> 00:36:52,291
‫وأنتما تعيشان في ‬‫شقة ‬‫قذر‬‫ة‬‫، ‬
‫محاطين‬‫ بالألغام الأرضية. ‬

430
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
‫إذًا، أتريد التوضيح؟ ‬

431
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
‫توضيح ماذا؟ ‬

432
00:36:58,250 --> 00:36:59,666
‫أنت لا تختار عائلتك. ‬

433
00:36:59,750 --> 00:37:03,166
‫اسمع، لا يهم من يكون أبي، اتفقنا؟ ‬

434
00:37:03,458 --> 00:37:04,500
‫هذا ليس سرًّا. ‬

435
00:37:04,625 --> 00:37:06,000
‫ولكن عندي سؤال. ‬

436
00:37:08,000 --> 00:37:09,625
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‬

437
00:37:10,958 --> 00:37:14,000
‫يريد والدك أن يقتلني، ‬
‫لذا، يستحسن أن توضح ما تفعله. ‬

438
00:37:15,666 --> 00:37:18,541
‫اسمع يا "بريك"، هذه السترة ‬
‫من صنع "أرماني"، من فضلك. ‬

439
00:37:18,625 --> 00:37:20,375
‫- فسّر لي فعلتك. ‬ ‫- حسنًا. ‬

440
00:37:22,333 --> 00:37:24,166
‫هنا يرقد "كيفن كاش"، ‬

441
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
‫ابن رجل عصابات. ‬

442
00:37:26,916 --> 00:37:28,916
‫لم يرتكب شيئًا قط. ‬

443
00:37:29,250 --> 00:37:31,416
‫هذا ما سيُكتب على شاهد قبري. ‬

444
00:37:31,833 --> 00:37:33,875
‫في اللحظة التي تُطلق فيها الإشارة اللعينة،
‬

445
00:37:34,625 --> 00:37:38,166
‫ما يجعلها آخر جريمة في التاريخ الأمريكي، ‬

446
00:37:38,250 --> 00:37:39,958
‫هذا إرث يا صديقي. ‬

447
00:37:40,208 --> 00:37:41,791
‫"إرث". هذه كلمة أخرى جيدة. ‬

448
00:37:41,875 --> 00:37:43,750
‫تريد الانتقام، وأنا أريد أن أترك إرثًا. ‬

449
00:37:53,625 --> 00:37:54,708
‫تبًا! ‬

450
00:37:59,583 --> 00:38:03,291
‫بالمناسبة، شقتي ليست قذرة، اتفقنا؟ ‬

451
00:38:03,833 --> 00:38:05,416
‫"حياة ما بعد الجريمة"‬

452
00:38:05,500 --> 00:38:07,220
‫"مبادرة السلام الأمريكية ‬
‫نهاية الجريمة"‬

453
00:38:11,500 --> 00:38:12,541
‫مرحبًا يا "سوير". ‬

454
00:38:12,875 --> 00:38:14,125
‫كيف حالك؟ ‬

455
00:38:15,250 --> 00:38:16,916
‫يا لبشاعة ما حدث لك. ‬

456
00:38:17,000 --> 00:38:18,458
‫مع تبقي يومين. ‬

457
00:38:18,541 --> 00:38:20,083
‫بشأن ذلك، أنا... ‬

458
00:38:20,166 --> 00:38:21,458
‫أريد العودة إلى الخارج. ‬

459
00:38:23,958 --> 00:38:26,458
‫ضعني في دورية أيها الرقيب، ‬
‫لا يهمني أي واحدة. ‬

460
00:38:27,666 --> 00:38:29,375
‫لماذا قد ترغب في ذلك بحق الجحيم؟ ‬

461
00:38:31,291 --> 00:38:32,333
‫أريد... ‬

462
00:38:33,416 --> 00:38:34,958
‫تأدية دوري على أكمل وجه. ‬

463
00:38:37,333 --> 00:38:39,013
‫عملت‬‫ شرطيًا‬‫ طوال حياتي أيها الرقيب. ‬

464
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
‫"كاريلو"... ‬

465
00:38:50,833 --> 00:38:53,416
‫- شكرًا لك. ‬
‫- افعل ما يحلو لك أيها الخارق. ‬

466
00:38:53,500 --> 00:38:55,875
‫- توخ الحذر بالخارج. ‬
‫- هل‬‫ لي‬‫ بسترة؟ شكرًا. ‬

467
00:38:55,958 --> 00:38:56,958
‫شكرًا أيها الرقيب. ‬

468
00:38:59,333 --> 00:39:01,375
‫- أتريدين القيادة اليوم؟ ‬
‫- أجل، أنا بخير. ‬

469
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
‫أنت‬‫! ‬‫ارحل ‬‫من هنا. ‬

470
00:39:58,333 --> 00:40:01,083
‫"حانة (ليدو)"‬

471
00:40:01,541 --> 00:40:02,541
‫ماذا كنت تتوقع؟ ‬

472
00:40:03,083 --> 00:40:04,291
‫صديق والدي المدمن. ‬

473
00:40:05,000 --> 00:40:06,750
‫المعذرة. تبًا لك. ‬

474
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
‫كل‬‫ نذل ثريّ الوالدين‬‫
وصديق والدي المدمن‬

475
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
‫يستعدون لأروع حفل صاخب. ‬

476
00:40:12,541 --> 00:40:14,458
‫يملكون المال كله بالفعل. ‬

477
00:40:16,458 --> 00:40:17,916
‫ما أن يتم تفعيل مبادرة السلام، ‬

478
00:40:18,000 --> 00:40:20,125
‫لن يقلقوا من أن يسرقه أحد. ‬

479
00:40:20,208 --> 00:40:22,250
‫أوغاد حمقى. أنت! أين طاولتي؟ ‬

480
00:40:22,333 --> 00:40:25,041
‫ماذا كنت أقول؟ كنت أتحدث عن شيء ما. ‬

481
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
‫كنت‬‫ تُدلي ببيان عن مبادئك. ‬

482
00:40:30,958 --> 00:40:33,875
‫أجل، ا‬‫لبيان ‬‫الذي لا يكترث له أحد، ‬

483
00:40:33,958 --> 00:40:35,958
‫يا ‬‫ملكة معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا. ‬

484
00:40:37,625 --> 00:40:38,625
‫هل كنت تعرف ذلك؟ ‬

485
00:40:38,958 --> 00:40:40,875
‫هل تعرف أن هذه الفتاة قد التحقت‬

486
00:40:40,958 --> 00:40:45,208
‫بأرقى الكليات التقنية‬

487
00:40:45,291 --> 00:40:47,041
‫في العالم حسبما أظن. ‬

488
00:40:47,125 --> 00:40:48,833
‫لديها شهادة تحمل اسمها. ‬

489
00:40:48,916 --> 00:40:51,500
‫لأنها وضعتها هناك
بعد أن اخترقت‬‫ نظامهم‬‫. ‬

490
00:40:52,916 --> 00:40:54,916
‫وقبل ذلك اخترقت مكتب التحقيقات الفدرالي؟ ‬

491
00:40:55,833 --> 00:40:56,833
‫هذا صحيح. ‬

492
00:40:57,041 --> 00:40:59,166
‫تأملي حالك‬‫. إنها محرجة. ‬

493
00:40:59,750 --> 00:41:02,708
‫أجل، اخترقت المباحث الفدرالية ‬
‫ومعهد التكنولوجيا، وأنت. ‬

494
00:41:03,625 --> 00:41:05,375
‫أفضل 3 عمليات اختراق قمت بها. ‬

495
00:41:11,458 --> 00:41:12,916
‫هل سمعت هذا التعبير يومًا؟ ‬

496
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
‫"وراء كل رجل عظيم... ‬‫"‬

497
00:41:16,458 --> 00:41:18,833
‫أجل، يقول، "وراء... ‬"

498
00:41:19,833 --> 00:41:22,541
‫كل رجل عظيم، امرأة."‬

499
00:41:24,166 --> 00:41:25,166
‫إنه حقيقي. ‬

500
00:41:25,708 --> 00:41:27,833
‫من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟ ‬

501
00:41:29,666 --> 00:41:31,958
‫"من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟"‬

502
00:41:32,458 --> 00:41:35,208
‫أنت مضحكة جدًا. هذه النكات مضحكة جدًا. ‬

503
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
‫لم لا تذهبين وتحضرين لنا بعض الشمبانيا؟ ‬

504
00:41:42,166 --> 00:41:43,166
‫يا امرأة. ‬

505
00:41:45,791 --> 00:41:46,791
‫تبًا. ‬

506
00:41:47,125 --> 00:41:49,005
‫"يومان قبل تفعيل
‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬

507
00:41:51,541 --> 00:41:52,708
‫شعرت بها ذات مرة. ‬

508
00:41:56,291 --> 00:41:57,291
‫الإشارة. ‬

509
00:41:58,333 --> 00:41:59,333
‫هنا. ‬

510
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
‫تعديل جزيئي... ‬

511
00:42:03,750 --> 00:42:08,333
‫مباشر لقشرة الفص الجبهي. ‬

512
00:42:11,666 --> 00:42:12,791
‫هذا جنون. ‬

513
00:42:12,875 --> 00:42:16,583
‫يمكنك أن ترى كل الأشياء
الرهيبة‬‫ ‬‫الجميلة‬ ‫التي ستفعلها. ‬

514
00:42:16,666 --> 00:42:19,291
‫يمكنك أن تعيدها مرارًا وتكرارًا في عقلك، ‬

515
00:42:19,625 --> 00:42:20,833
‫خطوة بخطوة. ‬

516
00:42:23,333 --> 00:42:25,166
‫وحين تعزم فعل ذلك، عندما تخبر جسدك، ‬

517
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
‫"أتذكر تلك الأشياء التي كنا سنفعلها؟ ‬

518
00:42:27,750 --> 00:42:28,750
‫افعلها."‬

519
00:42:30,333 --> 00:42:32,250
‫تتحول إلى شخص ‬‫متخلف عقليًا. ‬

520
00:42:35,500 --> 00:42:36,541
‫هذا جنون. ‬

521
00:42:37,791 --> 00:42:38,791
‫أيمكنك هزيمتها؟ ‬

522
00:42:40,416 --> 00:42:42,458
‫- هزيمتها؟ ‬ ‫- الإشارة. ‬

523
00:42:43,250 --> 00:42:44,291
‫أهزم الإشارة؟ ‬

524
00:42:44,833 --> 00:42:46,791
‫أجل، يمكنك أن تهزمها وتموت. ‬

525
00:42:50,791 --> 00:42:52,291
‫- بحقك. ‬‫سامحيني‬‫. ‬
‫- تفضّل... ‬

526
00:42:52,375 --> 00:42:53,767
‫- آسف! ‬
‫- ... أيها ‬‫الرجل العظيم‬‫. ‬

527
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
‫- قلت... ‬ ‫- تبًا لك! ‬

528
00:42:55,000 --> 00:42:56,041
‫مهلًا. ماذا؟ ‬

529
00:42:56,125 --> 00:42:57,375
‫عزيزتي، عودي! ‬

530
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
‫لنشرب نخبًا. ‬

531
00:43:02,833 --> 00:43:03,875
‫نحن نحتفل. ‬

532
00:43:05,458 --> 00:43:07,916
‫نخب آخر أيام الجريمة الأمريكية. ‬

533
00:43:17,041 --> 00:43:19,416
‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬
‫يومان، 00 ساعة، 30 دقيقة"‬

534
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
‫تقول إن هؤلاء الأشخاص، ‬
‫الشرطيين الفدراليين الجدد، ‬

535
00:43:38,208 --> 00:43:40,375
‫لن يتأثروا بإشارة
مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫. ‬

536
00:43:40,458 --> 00:43:44,166
‫لا، أقول إن الشرطة ‬
‫كانت دائمًا على علاقة خاصة بالقانون. ‬

537
00:43:44,250 --> 00:43:46,916
‫لطالما كان من القانوني‬
‫أن يستخدموا القوة المميتة‬

538
00:43:47,000 --> 00:43:48,958
‫في حالات الضرورة. ‬

539
00:43:49,041 --> 00:43:50,083
‫لكن ‬‫تلك المثبطات‬‫، ‬

540
00:43:50,166 --> 00:43:52,166
‫لا تأثير لا يُستهان به على الحرية. ‬

541
00:43:52,250 --> 00:43:53,416
‫حسنًا، أخالفك الرأي. ‬

542
00:43:53,500 --> 00:43:55,625
‫مما سيسفر عنه انتشار
موسّع لأفرد الشرطة... ‬

543
00:43:59,833 --> 00:44:01,583
‫"سوير"، كيف أخدمك؟ ‬

544
00:44:03,583 --> 00:44:05,791
‫كنت أتساءل إن كان لا
يزال بوسعي تسجيل اسمي‬

545
00:44:05,875 --> 00:44:06,916
‫في عملية الزرع. ‬

546
00:44:11,041 --> 00:44:13,750
‫املأها. احرص أن تكون
على مكتبي في الصباح. ‬

547
00:44:14,166 --> 00:44:15,750
‫حسنًا. شكرًا. ‬

548
00:44:40,625 --> 00:44:42,041
‫يصعب إيجادك. ‬

549
00:44:44,625 --> 00:44:47,000
‫أظن أن هذا ما أفعله، صحيح؟ ‬

550
00:44:56,583 --> 00:44:58,541
‫لا ترغب في رؤيتي مجددًا إطلاقًا. ‬

551
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
‫"سأقتل نفسي"، ‬
‫هذا ما تقوله في سريرتك حسبما أظن. ‬

552
00:46:33,250 --> 00:46:34,291
‫الجرذان. ‬

553
00:46:35,958 --> 00:46:38,416
‫كانت لتهرب، ‬
‫لكنها لا تعرف إلى المهرب طريقًا. ‬

554
00:46:39,791 --> 00:46:40,791
‫عليك أن ترحلي. ‬

555
00:46:43,291 --> 00:46:44,458
‫سوف يبحث عنه. ‬

556
00:46:44,916 --> 00:46:45,958
‫ربما لا أكترث. ‬

557
00:46:49,333 --> 00:46:50,333
‫هذه ليست طبيعتك. ‬

558
00:46:52,208 --> 00:46:53,875
‫تديرين دومًا حياتك كما تريدين. ‬

559
00:46:54,625 --> 00:46:58,750
‫ليس ذنبي أنني لا أثق بأحد. ‬

560
00:47:01,500 --> 00:47:02,500
‫أمي، ‬

561
00:47:04,250 --> 00:47:06,125
‫كانت وحدها... ‬

562
00:47:07,916 --> 00:47:11,333
‫ثم قابلت هذا الرجل، وجنى المال... ‬

563
00:47:13,625 --> 00:47:15,125
‫وعاملني بقسوة شديدة. ‬

564
00:47:17,250 --> 00:47:18,583
‫ظل يضربني حتى رحلت. ‬

565
00:47:20,166 --> 00:47:23,125
‫وبعد ذلك، كان هناك أوغاد آخرون، ‬

566
00:47:23,208 --> 00:47:24,458
‫وانتهى بي المطاف مع "كيفن". ‬

567
00:47:29,083 --> 00:47:30,208
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟ ‬

568
00:47:32,250 --> 00:47:33,958
‫هلا عانقتني قليلًا؟ ‬

569
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
‫هل هذا جزء من خطّتك؟ ‬

570
00:47:44,041 --> 00:47:45,083
‫ما رأيك؟ ‬

571
00:48:34,791 --> 00:48:35,791
‫ما زلت حيًا. ‬

572
00:48:36,833 --> 00:48:37,833
‫ما زلت حيًا. ‬

573
00:48:38,458 --> 00:48:40,416
‫- كيف حالك؟ ‬ ‫-‬‫ بخير‬‫. ‬

574
00:48:42,583 --> 00:48:43,666
‫منزل جميل. ‬

575
00:48:45,041 --> 00:48:46,416
‫حي جميل. ‬

576
00:48:46,875 --> 00:48:49,500
‫إذًا، هل لديك علم أمريكي‬
‫أمام منزلك وما إلى ذلك؟ ‬

577
00:48:50,625 --> 00:48:51,625
‫صحيح. ‬

578
00:48:53,791 --> 00:48:55,208
‫هذا ليس حلمك يا "روس". ‬

579
00:48:55,916 --> 00:48:57,916
‫أنا أكبر سنًا من أن‬‫
‬‫أ‬‫فعل هذا يا "بريك". ‬

580
00:48:59,125 --> 00:49:00,125
‫إذًا... ‬

581
00:49:01,791 --> 00:49:03,000
‫لماذا اتّصلت بي؟ ‬

582
00:49:07,416 --> 00:49:08,416
‫لأنني أحتاج إليك. ‬

583
00:49:18,500 --> 00:49:19,500
‫مليار. ‬

584
00:49:21,041 --> 00:49:22,041
‫مليار؟ ‬

585
00:49:23,750 --> 00:49:25,541
‫لماذا لم نحصل على هذا من قبل؟ ‬

586
00:49:28,291 --> 00:49:29,666
‫الفرص يا رجل. ‬

587
00:49:30,958 --> 00:49:32,041
‫"فرص". ‬

588
00:49:34,583 --> 00:49:35,903
‫إشارة مبادرة السلام ه‬‫ذه‬‫... ‬

589
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
‫لقد... ‬

590
00:49:40,041 --> 00:49:41,041
‫صنعت فجوة. ‬

591
00:49:42,083 --> 00:49:43,208
‫كلانا نعلم... ‬

592
00:49:44,458 --> 00:49:46,416
‫أن كل شيء يتعلق بالتوقيت. ‬

593
00:49:48,291 --> 00:49:49,291
‫لذا... ‬

594
00:49:50,333 --> 00:49:52,083
‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا. ‬

595
00:49:57,083 --> 00:49:58,083
‫لا أعرف. ‬

596
00:50:18,291 --> 00:50:19,583
‫من الذي أ‬‫تيتما ‬‫لرؤيته؟ ‬

597
00:50:19,666 --> 00:50:20,666
‫"جاك مورغان". ‬

598
00:50:34,500 --> 00:50:37,708
‫"قسم الشرطة‬
‫السجل الجنائي للسجين‬‫"‬

599
00:50:42,833 --> 00:50:46,041
‫تؤكّد لي سكرتيرتي أنك كنت ذات شأن سابقًا‬

600
00:50:46,125 --> 00:50:47,125
‫في هذه البلدة. ‬

601
00:50:47,791 --> 00:50:48,791
‫ولم ‬‫يُقبض عليك‬‫ قط. ‬

602
00:50:50,541 --> 00:50:53,375
‫تركز عملية إعادة الشراء الفيدرالية‬
‫على ‬‫مجرمي إدارة الأعمال، ‬

603
00:50:53,458 --> 00:50:55,416
‫المصرفيين ومديري صناديق التحوط ‬

604
00:50:55,500 --> 00:50:57,500
‫الذين أخفوا مبالغ كبيرة، ‬

605
00:50:57,583 --> 00:51:01,416
‫والتي إذا لم تتم إعادتها إلى الوطن الآن، ‬
‫ستخرج ببساطة من التداول ‬

606
00:51:01,500 --> 00:51:04,625
‫بمجرد تفعيل الإشارة، ‬
‫وهو أمر غير جيد لأي شخص. ‬

607
00:51:05,083 --> 00:51:07,333
‫إنها ليست للنشالين. ‬

608
00:51:10,666 --> 00:51:13,166
‫5 ملايين. نقدًا. ‬

609
00:51:14,416 --> 00:51:17,583
‫5 ملايين دولار نقدًا. ‬

610
00:51:19,291 --> 00:51:20,625
‫كيف ستدخلها إلى هنا حتى؟ ‬

611
00:51:21,916 --> 00:51:23,625
‫سأملأ صندوق سياراتي ‬‫بها‬‫. ‬

612
00:51:26,541 --> 00:51:30,041
‫بموجب برنامج العفو الخاص بمبادرة السلام، ‬
‫يمكنني أن أمنحك... ‬

613
00:51:31,166 --> 00:51:33,000
‫350 ألف دولار. ‬

614
00:51:33,625 --> 00:51:35,125
‫لا بد أنك تعلم أنك تأخرت. ‬

615
00:51:35,208 --> 00:51:37,458
‫ستنطلق الإشارة في خلال 24 ساعة، ‬

616
00:51:37,541 --> 00:51:41,333
‫وعندها، سيصبح مالك بلا فائدة. ‬

617
00:51:41,416 --> 00:51:43,041
‫أفضل صفقة في حياتك. ‬

618
00:51:55,250 --> 00:51:56,291
‫كل ما طلبته مني... ‬

619
00:51:56,375 --> 00:51:58,333
‫كنت تتحرق ‬‫شوقًا لقول "طبقًا للمواصفات"‬

620
00:51:58,416 --> 00:52:00,958
‫أو ما شابه ذلك حينها، صحيح؟ ‬

621
00:52:01,333 --> 00:52:02,333
‫ربما. ‬

622
00:52:03,666 --> 00:52:05,250
‫لننجز هذا كما في روايات الجريمة. ‬

623
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
‫بهذه السهولة؟ ‬

624
00:52:10,625 --> 00:52:11,625
‫لا. ‬

625
00:52:12,375 --> 00:52:16,125
‫يتم تعقب الرقم التسلسلي لفئات 100، ‬
‫لذا، لا يمكنني اختراعها ببساطة. ‬

626
00:52:16,833 --> 00:52:19,916
‫لقد اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية‬
‫وحصلت على أرقام نظيفة. ‬

627
00:52:20,916 --> 00:52:23,875
‫ثم علينا أن نمزج‬‫ ‬‫الكيمياء المناسبة‬
‫للعلامات المائية، ‬

628
00:52:23,958 --> 00:52:25,250
‫وهذا ليس صعبًا، ‬

629
00:52:25,666 --> 00:52:28,041
‫باستثناء أن الطّابعة لا تقبله كحبر. ‬

630
00:52:28,625 --> 00:52:31,833
‫لذا عليك أن تخترق الطابعة. ‬
‫وبفعلتك هذه، تخترق "إتش بي"، ‬

631
00:52:31,916 --> 00:52:34,500
‫ليس الفدراليين، وهذا في الواقع أصعب. ‬

632
00:52:36,916 --> 00:52:38,708
‫الطريقة الوحيدة حتى تكتشف هذا... ‬

633
00:52:38,791 --> 00:52:39,833
‫تكمن في حرقها، ‬

634
00:52:40,416 --> 00:52:43,750
‫لذا لا تشعل سيجار‬‫ة بقربها، حسنًا؟ ‬

635
00:52:44,291 --> 00:52:46,708
‫لم يعلمك طلاب معهد "إم آي تي" هذا، ‬
‫أليس كذلك؟ ‬

636
00:52:48,125 --> 00:52:51,208
‫أنا مجرد فتاة تهوى السيارات السريعة ‬
‫والأرقام الكبيرة. ‬

637
00:52:57,958 --> 00:52:58,958
‫"اتصال وارد‬ ‫(كيفن)"‬

638
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
‫مرحبًا. ‬

639
00:53:04,791 --> 00:53:06,708
‫أجل. أنا في منزل "بريك". ‬

640
00:53:07,708 --> 00:53:09,958
‫إنه يضع قضيبه داخلي الآن، ‬
‫أليس كذلك يا "بريك"؟ ‬

641
00:53:38,666 --> 00:53:40,000
‫"تفعيل"‬

642
00:53:46,875 --> 00:53:48,791
‫جهّزوا أوراقكم. ‬

643
00:53:48,875 --> 00:53:53,500
‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬

644
00:54:13,208 --> 00:54:14,208
‫توقفي. ‬

645
00:54:28,791 --> 00:54:30,833
‫هل تستمتع بوقتك هنا يا "بوزنر"؟ ‬

646
00:54:33,083 --> 00:54:36,625
‫أرجوك، هلا أخبرت أحمقك الأليف ‬
‫أنه عندما يشوّه وجهي، ‬

647
00:54:36,708 --> 00:54:38,083
‫سيتعيّن عليّ أن أشرح ذلك. ‬

648
00:54:39,041 --> 00:54:40,916
‫لا تشوه وجهها. ‬

649
00:54:55,250 --> 00:54:56,250
‫أين هي؟ ‬

650
00:54:57,250 --> 00:54:59,125
‫المعلومات أولًا، رجاءً. ‬

651
00:55:00,750 --> 00:55:03,833
‫سنلاحق الخزنة الرئيسية، الكثير من المال. ‬

652
00:55:04,250 --> 00:55:06,458
‫- أهناك حيث سنقبض على "كيفن كاش"؟ ‬
‫- لا. ‬

653
00:55:07,625 --> 00:55:10,000
‫سنبدل الحمولة في المصانع الفولاذية ‬
‫قبل منتصف الليل. ‬

654
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
‫سوف يحتفل. ‬

655
00:55:12,625 --> 00:55:14,500
‫أرجّح لك احتمالات أفضل فحسب. ‬

656
00:55:18,250 --> 00:55:21,541
‫ما الغرض من سرقة شاحنة مكدسة بالمال‬
‫قبل تفعيل الإشارة مباشرة؟ ‬

657
00:55:22,708 --> 00:55:23,958
‫لن يتمكن من إنفاقه. ‬

658
00:55:24,041 --> 00:55:27,500
‫لا يريد "كيفن" المال. ‬
‫وإنما يسعى نحو الشهرة فحسب. ‬

659
00:55:27,916 --> 00:55:29,208
‫ماذا عن "غراهام بريك"؟ ‬

660
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
‫"بريك" هو المنفّذ. إنه لا يهم. ‬

661
00:55:37,041 --> 00:55:39,666
‫سأستمتع بعرض هذه الصور على حبيبك. ‬

662
00:55:40,541 --> 00:55:41,875
‫الرجل الرسمي، أقصد... ‬

663
00:55:41,958 --> 00:55:44,583
‫قبل زجّه في السجن لبقية حياته. ‬

664
00:55:48,500 --> 00:55:50,083
‫إن "بريك" جزء من الخطة. ‬

665
00:55:52,416 --> 00:55:55,125
‫يا "بوزنر"، يعجبني هذا. ‬

666
00:55:56,125 --> 00:55:58,416
‫أظن أنه يمكننا أن نكون جزءًا ‬
‫من هذه الخطة أيضًا. ‬

667
00:55:59,500 --> 00:56:00,750
‫أنت محق يا شريكي. ‬

668
00:56:02,666 --> 00:56:05,833
‫يبدو أن ضيفتنا رحبة الصدر. ‬

669
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
‫أين هي؟ ‬

670
00:56:30,208 --> 00:56:31,208
‫مرحبًا. ‬

671
00:56:31,666 --> 00:56:32,958
‫هل أنت بخير؟ ‬

672
00:56:33,375 --> 00:56:35,125
‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟ ‬

673
00:56:35,208 --> 00:56:36,208
‫لا؟ ‬

674
00:56:38,791 --> 00:56:39,916
‫رباه! لقد افتقدتك. ‬

675
00:56:42,583 --> 00:56:45,041
‫شقيقتك تحبك حقًا. أتعرفين ذلك يا فتاة؟ ‬

676
00:56:45,916 --> 00:56:46,916
‫أنت محظوظة. ‬

677
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
‫أنت. ‬

678
00:56:52,750 --> 00:56:53,750
‫خذي هذه. ‬

679
00:56:54,125 --> 00:56:55,833
‫حسنًا. تعرفين إلى أين تذهبين، صحيح؟ ‬

680
00:56:56,041 --> 00:56:58,625
‫- لا أريد الذهاب دونك. ‬
‫- أعلم، ولكن عليك ذلك. ‬

681
00:56:58,708 --> 00:57:01,500
‫آسفة. لكنني سأقابلك هناك، اتفقنا؟ ‬

682
00:57:01,708 --> 00:57:02,708
‫أعدك. ‬

683
00:57:14,125 --> 00:57:15,541
‫إذا غدرت بي، ‬

684
00:57:15,916 --> 00:57:19,666
‫سآمر "بوزنر" أن يتجه إلى "كندا"،
وسيجدها. ‬

685
00:57:20,083 --> 00:57:22,875
‫ورغم أنه لن يعجبني ذلك، ‬
‫لكن كلانا يعرف أنه سيؤذيها. ‬

686
00:57:23,333 --> 00:57:24,666
‫ثم سنجدك. ‬

687
00:57:25,916 --> 00:57:27,750
‫لم يعد بوسعكما فعل أي شيء. ‬

688
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا. ‬

689
00:57:29,416 --> 00:57:32,833
‫فنحن المباحث الفدرالية. ‬
‫يمكننا القيام بما نشاء. ‬

690
00:57:33,250 --> 00:57:35,000
‫وتجاوز الإشارة. ‬

691
00:57:46,208 --> 00:57:48,208
‫جهّزوا أوراقكم. ‬

692
00:57:48,708 --> 00:57:52,625
‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة. ‬

693
00:58:06,750 --> 00:58:10,750
‫ما وجهة ‬‫نظرك‬‫ عن
‬‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫؟ ‬

694
00:58:10,833 --> 00:58:13,958
‫حسنًا، تتمحور وجهة نظري الأساسية‬
‫حول ‬‫أننا نحتاج إلى التغيير، ‬

695
00:58:14,041 --> 00:58:18,083
‫ونعلم جميعًا أن هذه ليست الدولة ‬
‫التي نشأت فيها. ‬

696
00:58:18,166 --> 00:58:20,041
‫ليست "أمريكا" التي أعرفها. ‬

697
00:58:20,125 --> 00:58:22,625
‫وعلينا العودة إلى تلك الأيام‬
‫حيث شعرنا بالأمان. ‬

698
00:58:22,708 --> 00:58:24,500
‫وهذا جوهر مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫. ‬

699
00:58:24,583 --> 00:58:27,791
‫مفهوم. لكن هناك نوع
آخر من السيطرة العقلية‬

700
00:58:27,875 --> 00:58:29,458
‫حيث... حسنًا، ‬

701
00:58:29,541 --> 00:58:32,166
‫أخشى أن يهاجمني مجرم ما، ‬
‫وقد سئمت من ذلك... ‬

702
00:58:32,250 --> 00:58:35,166
‫"كقنبلة تنفجر، يا عزيزتي"‬

703
00:58:35,250 --> 00:58:38,083
‫يرى الناس أن مبادرة السلام‬
‫تتمحور ‬‫حول السيطرة، لكن لا. ‬

704
00:58:38,166 --> 00:58:39,916
‫نحن نسيطر على الخوف الذي يعترينا. ‬

705
00:58:40,000 --> 00:58:42,125
‫لا يمكننا الخروج في الشوارع ليلًا. ‬

706
00:58:42,208 --> 00:58:44,083
‫نعو‬‫ّ‬‫ل ‬‫عليها‬‫ ‬‫لحماية ‬‫زوجاتنا‬

707
00:58:44,166 --> 00:58:47,666
‫وبناتنا‬‫ ‬‫و‬‫أولئك الذين نريد حمايتهم. ‬
‫مبادرة السلام... ‬

708
00:58:47,750 --> 00:58:50,625
‫"تجعلين نبضات قلبي‬

709
00:58:51,750 --> 00:58:54,208
‫تنفجر! ‬

710
00:58:54,875 --> 00:58:57,500
‫مثل الجنس في العشيّة‬

711
00:59:01,541 --> 00:59:02,916
‫(لووني ‬‫تون‬‫) اللعين‬‫"‬

712
00:59:08,958 --> 00:59:10,375
‫نحن نقدّم الحرية. ‬

713
00:59:10,458 --> 00:59:12,666
‫تحت نطاق من الرقابة بالطبع. ‬

714
00:59:13,166 --> 00:59:15,500
‫إذ تفرض تحكّمها على
عناصر معينة في المجتمع، ‬

715
00:59:15,583 --> 00:59:17,250
‫لكن هذه هي العناصر في مجتمعنا... ‬

716
00:59:17,333 --> 00:59:20,750
‫لهذا، يحاول الناس أن يبدو آ‬‫راءهم‬‫. ‬

717
00:59:57,416 --> 01:00:01,083
‫"شرطة لعينة"‬

718
01:00:18,708 --> 01:00:21,666
‫"قل لا ‬‫لمبادرة السلام الأمريكية"‬

719
01:00:25,083 --> 01:00:29,625
‫تذكيرًا بالمحاولة الفاشلة التي قام بها‬
‫الممثل "جون فارلي" الأسبوع الماضي، ‬

720
01:00:29,750 --> 01:00:34,250
‫قام النجم الأمريكي لكرة السلة للمحترفين‬
‫"لامار ديوك" وزوجته بتصفية حساباتهما. ‬

721
01:00:35,416 --> 01:00:39,083
‫كان الزوجان يستخدمان طائرتهما الخاصة ‬
‫للخروج من الدولة‬

722
01:00:39,166 --> 01:00:42,708
‫عندما فتحت القوات الجوية ‬
‫"إيه سي 130" النار. ‬

723
01:00:56,208 --> 01:00:59,625
‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬
‫15 ساعة، 49 دقيقة، 23 ثانية"‬

724
01:01:00,500 --> 01:01:01,500
‫ما زلت حيًا. ‬

725
01:01:45,250 --> 01:01:46,291
‫مرحبًا يا "جون واين". ‬

726
01:01:48,375 --> 01:01:49,375
‫"جون واين"؟ ‬

727
01:01:51,041 --> 01:01:52,041
‫تبًا لـ"جون واين". ‬

728
01:01:54,125 --> 01:01:55,125
‫هل تشعر بالغيرة؟ ‬

729
01:01:56,791 --> 01:01:57,791
‫لقد مات. ‬

730
01:02:05,833 --> 01:02:06,875
‫تأمين صحي. ‬

731
01:02:06,958 --> 01:02:08,166
‫هل هذا رجلك؟ ‬

732
01:02:08,875 --> 01:02:09,875
‫أجل. ‬

733
01:02:10,166 --> 01:02:11,166
‫مرحبًا يا رجل. ‬

734
01:02:16,333 --> 01:02:17,333
‫حسنًا. ‬

735
01:02:24,416 --> 01:02:25,416
‫لا بأس. ‬

736
01:02:25,708 --> 01:02:27,333
‫يمكنني فعل ذلك بشكل جانبي أيضًا. ‬

737
01:02:28,708 --> 01:02:29,708
‫هذه قدرة نارية كبيرة. ‬

738
01:02:30,333 --> 01:02:32,166
‫أجل‬‫، ‬‫ فوالدي... ‬

739
01:02:32,958 --> 01:02:34,208
‫لديه بعض النواقص والعيوب، ‬

740
01:02:34,291 --> 01:02:36,541
‫لذلك أفضّل أن يكون لديّ تأمين صحي. ‬

741
01:02:37,166 --> 01:02:38,166
‫والدك. ‬

742
01:02:39,041 --> 01:02:40,958
‫إذًا أنت تجهّزني لأتعرّض للقتل؟ ‬

743
01:02:41,083 --> 01:02:42,166
‫أجهزّ ماذا؟ ‬

744
01:02:42,625 --> 01:02:43,875
‫عم تتحدث؟ ‬

745
01:02:43,958 --> 01:02:46,541
‫- أنسيت أن لدينا مهمة الليلة؟ ‬
‫- أنت شديد الارتياب. ‬

746
01:02:46,875 --> 01:02:48,916
‫اسمع، أخبرتك، إن‬‫ لم تستأجر عائلتي‬

747
01:02:49,000 --> 01:02:51,666
‫أ‬‫حدهم لقتلك‬‫،
‬‫ فهذا معناه ‬‫أنهم لا يحبونك. ‬

748
01:02:52,291 --> 01:02:55,583
‫أما زلت تريد رؤوسك المخروطية اللعينة؟ ‬

749
01:02:55,666 --> 01:02:57,083
‫سنذهب إلى هناك ونأخذها. ‬

750
01:02:57,541 --> 01:02:58,875
‫لم قد أرغب في موتك؟ ‬

751
01:03:01,625 --> 01:03:02,625
‫أحتاج إليك. ‬

752
01:03:07,416 --> 01:03:08,416
‫ارتد ملابسك. ‬

753
01:03:10,250 --> 01:03:11,916
‫- الآن. ‬ ‫- حسنًا، سأذهب... ‬

754
01:03:12,000 --> 01:03:13,250
‫كنت منتظرك. ‬

755
01:03:14,458 --> 01:03:15,458
‫يا إلهي! ‬

756
01:03:19,666 --> 01:03:22,625
‫إلى اللقاء يا رجل. لا
تأكل أيًا من طعامي. ‬

757
01:03:39,083 --> 01:03:40,083
‫أتثق بها؟ ‬

758
01:03:41,583 --> 01:03:42,583
‫من؟ ‬

759
01:03:44,291 --> 01:03:45,291
‫من برأيك؟ ‬

760
01:03:48,875 --> 01:03:50,458
‫أنت ووالدك على وفاق إذًا؟ ‬

761
01:03:51,416 --> 01:03:53,000
‫إنها وجهة نظر. ‬

762
01:03:54,500 --> 01:03:55,601
‫عندما تذهب إلى طبيب نفساني، ‬

763
01:03:55,625 --> 01:03:58,083
‫يقول إنك بحاجة إلى تقبّل والدك على طبيعته‬

764
01:03:58,166 --> 01:04:02,583
‫وتجنب الرغبة في الإطاحة به. ‬

765
01:04:04,250 --> 01:04:07,625
‫لكن إن سألتني،
فإن والدي معتل اجتماعيًا... ‬

766
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
‫مهووس بالسيطرة... ‬

767
01:04:10,791 --> 01:04:13,041
‫لديه رغبة جامحة لتدمير أي شيء يقترب‬

768
01:04:13,125 --> 01:04:16,583
‫إلى مضخة دمه المليئة بالديدان السوداء‬
‫التي يسميها قلبًا. ‬

769
01:04:18,625 --> 01:04:19,833
‫إذًا، أنتما مقربان. ‬

770
01:04:20,041 --> 01:04:21,458
‫مقربان للغاية. ‬

771
01:04:38,333 --> 01:04:42,833
‫انظر، لقد أقاموا لنا حفل ترحيب. ‬

772
01:04:44,250 --> 01:04:47,958
‫- "لوني"، تبدو بحال ‬‫مزرية‬‫ يا رجل. ‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "كيف"؟ ‬

773
01:04:48,541 --> 01:04:50,791
‫- اشتقت إليك كثيرًا يا "لوني". ‬
‫- أجل. ‬

774
01:04:51,583 --> 01:04:52,708
‫كيف حالك يا "بريك"؟ ‬

775
01:04:58,250 --> 01:04:59,875
‫انطلق يا "كيفن". ‬

776
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
‫لديّ عمل مع صديقك هنا. ‬

777
01:05:02,041 --> 01:05:03,333
‫لا يا "لوني". ‬

778
01:05:03,541 --> 01:05:05,083
‫هذا صديقي الجديد. ‬

779
01:05:05,958 --> 01:05:07,208
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟ ‬

780
01:05:07,541 --> 01:05:09,458
‫هذا يعني أنه لا يمكن المساس به. ‬

781
01:05:11,416 --> 01:05:13,625
‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء يا "كيف". ‬

782
01:05:20,541 --> 01:05:22,541
‫قفا قبالة السيارة. تعرف الإجراءات. ‬

783
01:05:23,916 --> 01:05:25,541
‫قبالة السيارة، كلاكما. ‬

784
01:05:28,041 --> 01:05:30,500
‫حسنًا. يا إلهي! إنها ماركة "أرماني"! ‬

785
01:05:33,125 --> 01:05:35,125
‫ألعاب كبيرة لصبي صغير. ‬

786
01:05:35,208 --> 01:05:37,375
‫أعدكما أن أحسن الاعتناء بسلاحيكما. ‬

787
01:05:38,666 --> 01:05:39,666
‫من هنا. ‬

788
01:05:40,666 --> 01:05:42,833
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام. ‬

789
01:05:52,208 --> 01:05:53,208
‫هيا يا "بريك". ‬

790
01:05:53,750 --> 01:05:55,791
‫عندما تريد وظيفة حقيقية، أخبرني. ‬

791
01:06:04,333 --> 01:06:05,601
‫بربكما يا‬‫ رفيقيّ‬‫. اخفضا الأسلحة. ‬

792
01:06:05,625 --> 01:06:07,166
‫هذا خال من الذوق. ‬

793
01:06:12,041 --> 01:06:16,333
‫أيدت المحكمة العليا الأمريكية‬
‫حظرًا على السفر الدولي، ‬

794
01:06:16,500 --> 01:06:19,333
‫مانعة المواطنين الأمريكيين ‬
‫من مغادرة البلاد... ‬

795
01:06:19,916 --> 01:06:21,416
‫حتى يتم تنفيذ... ‬

796
01:06:21,500 --> 01:06:22,958
‫حسنًا. ‬

797
01:06:23,208 --> 01:06:25,458
‫هذا مكمن الأشرار الحقيقيين. ‬

798
01:06:25,541 --> 01:06:26,851
‫ها هم رجال العصابات الحقيقيون. ‬

799
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
‫نخب نهاية العالم. ‬

800
01:06:32,583 --> 01:06:34,583
‫رباه، يا لها من غرفة متعنّتة. ‬
‫ألم يسمعني أحد؟ ‬

801
01:06:35,708 --> 01:06:38,333
‫- عجبًا! ‬ ‫- مرحبًا يا أختي! ‬

802
01:06:38,416 --> 01:06:40,833
‫- اشتقت إليك. ‬
‫- اشتقت إليك أكثر. ‬

803
01:06:45,833 --> 01:06:47,041
‫أين كنت؟ ‬

804
01:06:49,083 --> 01:06:50,500
‫أخبرتك، توقفي، لا تفعلي... ‬

805
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
‫ذلك علنًا. ‬

806
01:06:52,625 --> 01:06:54,583
‫أين كنت؟ أين كنت أنت؟ ‬

807
01:06:55,875 --> 01:06:57,541
‫هل اكتسبت بعض الوزن؟ ‬

808
01:06:57,625 --> 01:06:58,875
‫اغرب عن وجهي. ‬

809
01:06:59,458 --> 01:07:01,333
‫- سيُسر برؤيتك. ‬
‫- هذه أختي. ‬

810
01:07:01,416 --> 01:07:03,416
‫ما هذه التنورة؟ ‬

811
01:07:03,916 --> 01:07:04,791
‫اخرس. ‬

812
01:07:04,875 --> 01:07:06,375
‫أختاه، يمكنني... ‬

813
01:07:07,041 --> 01:07:08,041
‫رؤية... ‬

814
01:07:10,541 --> 01:07:13,750
‫أبي! هذا أنا، ابنك المفضل. ‬

815
01:07:25,166 --> 01:07:26,458
‫أبي، انظر من جاء. ‬

816
01:07:35,083 --> 01:07:36,375
‫ظننتك ميتًا. ‬

817
01:07:37,625 --> 01:07:38,833
‫آسف على تخييب ظنك. ‬

818
01:07:39,916 --> 01:07:41,833
‫ماذا يفعل هذا الحقير هنا؟ ‬

819
01:07:42,416 --> 01:07:43,416
‫هذا محاميّ. ‬

820
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
‫وأنا البابا. ‬

821
01:07:46,875 --> 01:07:50,125
‫عرفت أنك ستخرج من
‬‫مخبئك ‬‫عاجلًا أم آجلًا. ‬

822
01:07:50,791 --> 01:07:54,000
‫يستجدي جميع الأبناء
والديهم في النهاية... ‬

823
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
‫طلبًا للعون. ‬

824
01:07:58,500 --> 01:08:01,000
‫- أين حسن ‬‫الضيافة‬‫؟ ‬
‫- احتسيا شرابًا. ‬

825
01:08:03,541 --> 01:08:04,958
‫أشعر بخيبة أمل نوعًا ما يا أبي. ‬

826
01:08:05,041 --> 01:08:08,208
‫ظننت أنني سأجد ‬‫شكلًا من أشكال‬
‫العربدة الجنسية الرومانية‬

827
01:08:08,291 --> 01:08:09,583
‫مع خرافك اللعينة. ‬

828
01:08:10,250 --> 01:08:13,333
‫لا. أنا أمريكي خالص. شرعي. ‬

829
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
‫صدقًا. ‬

830
01:08:16,625 --> 01:08:18,083
‫أنا أملك المصرف. ‬

831
01:08:19,250 --> 01:08:23,375
‫لا مزيد من الإذلال من
أجل نسبة 10 بالمئة. ‬

832
01:08:23,791 --> 01:08:25,500
‫نصدر بطاقات ائتمان‬

833
01:08:25,583 --> 01:08:30,291
‫ونفرض رسومًا على مزارع أخرق‬
‫من "آركنسا" بنسبة 25 في المائة. ‬

834
01:08:31,625 --> 01:08:32,750
‫إن لم يدفع، ‬

835
01:08:33,666 --> 01:08:37,125
‫سأرسل المارشال الأمريكي
وأستولي على منزله. ‬

836
01:08:38,041 --> 01:08:41,041
‫يتطلب الأمر رجلًا ذا
نفوذ ليستغل الفقراء. ‬

837
01:08:41,833 --> 01:08:43,458
‫من ظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟ ‬

838
01:08:43,541 --> 01:08:46,291
‫ما زلت أرى أنك تواجه مشاكل مع والدك. ‬

839
01:08:46,750 --> 01:08:47,958
‫كما لم يحدث من قبل، ‬

840
01:08:48,041 --> 01:08:49,041
‫يا أبي. ‬

841
01:08:49,750 --> 01:08:51,000
‫أجل، نحتاج إلى شيء. ‬

842
01:08:52,416 --> 01:08:55,625
‫هل أتيت إلى هنا لتطلب شيئًا؟ ‬
‫في الماضي، كنت تأخذ ما تشاء فحسب. ‬

843
01:08:57,166 --> 01:08:59,458
‫إنه غاضب لأنني ضاجعت زوجته. ‬

844
01:08:59,791 --> 01:09:01,708
‫لا أقصد أمي، بل زوجته الثانية. ‬

845
01:09:02,625 --> 01:09:03,958
‫كيف حال "فيكتوريا"؟ ‬

846
01:09:04,958 --> 01:09:06,166
‫لا أعلم إن سمعت بالأمر. ‬

847
01:09:07,333 --> 01:09:08,333
‫لقد قتلتها. ‬

848
01:09:10,541 --> 01:09:13,250
‫حسنًا، هذا محرج. ‬

849
01:09:16,375 --> 01:09:18,000
‫لقد أوقعت بي! ‬

850
01:09:19,375 --> 01:09:21,041
‫حاولت أن تقتلني! ‬

851
01:09:22,833 --> 01:09:26,958
‫أي نوع من المجانين يضاجع زوجة أبيه؟ ‬

852
01:09:27,041 --> 01:09:29,041
‫أنا عرّفتك عليها. ‬

853
01:09:30,125 --> 01:09:33,333
‫- منحتك كل شيء. ‬
‫- لم تعطني شيئًا. ‬

854
01:09:33,416 --> 01:09:35,375
‫- والآن اخرج من هنا! ‬
‫- تبًا لك! ‬

855
01:09:35,458 --> 01:09:38,125
‫لم تعطني شيئًا! وأعطيتها كل شيء! ‬

856
01:09:38,208 --> 01:09:39,958
‫انضج يا "كيفن"! ‬

857
01:09:40,041 --> 01:09:41,666
‫أنضج؟ اخرسي! ‬

858
01:09:42,416 --> 01:09:44,125
‫اذهبي إلى حفلك! ‬

859
01:09:44,208 --> 01:09:46,017
‫- اذهبي إلى حفلك. ‬
‫- أتريدني أن أشفق عليك؟ ‬

860
01:09:46,041 --> 01:09:47,791
‫هل تريد أسهمي؟ ‬

861
01:09:47,875 --> 01:09:49,833
‫- أيتها الساقطة. ‬
‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‬

862
01:09:49,916 --> 01:09:52,041
‫- أيتها الساقطة! ‬
‫- أهذا أفضل ما لديك؟ ‬

863
01:09:52,125 --> 01:09:54,125
‫- عودي إلى حفلك! ‬
‫- هل هذا يناسب أبي؟ ‬

864
01:09:54,208 --> 01:09:56,375
‫- اذهبي إلى حفلك. هيا. ‬
‫- أخبره يا أبي. ‬

865
01:09:56,458 --> 01:09:58,958
‫- أنا المفضلة لديه. ‬
‫- اذهبي. قلبك أسود! ‬

866
01:09:59,041 --> 01:10:02,083
‫قلبك أسود! أنت ‬‫مجردة من المشاعر‬‫! ‬

867
01:10:05,500 --> 01:10:07,291
‫لا... أتعرف ماذا يقول؟ ‬

868
01:10:07,375 --> 01:10:11,041
‫وردني اتصال، يريد أبي الاعتذار لي. ‬

869
01:10:11,833 --> 01:10:15,250
‫وعرفت أن هذا هراء، ‬ ‫لكنني رغبت
في تصديق ذلك. ‬‫ ‬‫تمنيت ذلك حقًا. ‬

870
01:10:15,333 --> 01:10:18,166
‫أردت أن أصدق أنه سيعتذر لي. ‬

871
01:10:18,250 --> 01:10:20,666
‫لا أعرف السبب. أعرف أنني أتصرف بجنون. ‬

872
01:10:20,750 --> 01:10:21,750
‫أتعرف علام حصلت؟ ‬

873
01:10:22,375 --> 01:10:23,458
‫حصلت على هذا. ‬

874
01:10:23,541 --> 01:10:24,833
‫رصاصتان. ‬

875
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
‫كانت هذه هدية عيد ميلادي. ‬

876
01:10:27,500 --> 01:10:29,000
‫حاولت قتلي‬

877
01:10:29,208 --> 01:10:30,916
‫كما قتلت أمي. ‬

878
01:10:33,541 --> 01:10:36,291
‫إن كنت تظن أنني سأعتذر، فأنت مخطئ. ‬

879
01:10:37,416 --> 01:10:38,958
‫جميعنا نستغل بعضنا. ‬

880
01:10:46,041 --> 01:10:48,666
‫وكلنا نكره بعضنا. ‬

881
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
‫أنا آسف يا "بريك". ‬

882
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
‫تبًا. ‬

883
01:11:15,041 --> 01:11:16,958
‫مختل لعين! ماذا فعلت؟ ‬

884
01:11:17,041 --> 01:11:18,541
‫لقد أُصبت بطلق ناري. ‬

885
01:11:18,625 --> 01:11:20,750
‫- هل قتلت والدك أيها الحقير؟ ‬
‫- أجل، قتلته. ‬

886
01:11:20,833 --> 01:11:23,041
‫ساعدني لأقف، لديّ خطة لعينة! ‬

887
01:11:28,458 --> 01:11:29,666
‫ما الخطة؟ ‬

888
01:11:30,416 --> 01:11:31,416
‫أمهلني لحظة. ‬

889
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
‫ماذا يجري؟ يجب أن نذهب. ‬

890
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
‫ثق بي. ‬

891
01:11:46,875 --> 01:11:47,875
‫آسف يا أبي. ‬

892
01:11:49,041 --> 01:11:50,041
‫لم توصد الباب؟ ‬

893
01:11:50,125 --> 01:11:52,250
‫أيها الوغد اللعين، ‬
‫كان عليك إطلاق النار عليّ. ‬

894
01:11:55,458 --> 01:11:56,458
‫حسنًا؟ ‬

895
01:12:00,166 --> 01:12:02,166
‫هيا. أين هي بحق الجحيم؟ ‬

896
01:12:03,541 --> 01:12:04,541
‫تبًا. ‬

897
01:12:06,875 --> 01:12:07,875
‫أجل! ‬

898
01:12:15,625 --> 01:12:16,625
‫افتح الباب! ‬

899
01:12:20,125 --> 01:12:21,125
‫ثق بي. ‬

900
01:12:38,458 --> 01:12:41,375
‫أيها الوغد السافل! ‬

901
01:12:46,208 --> 01:12:47,916
‫موتا أيها السافلان! ‬

902
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
‫ه‬‫ذا الجانب آمن‬‫. فجر
ذلك الجدار اللعين. ‬

903
01:13:21,791 --> 01:13:22,791
‫ما هذا؟ هيا بنا. ‬

904
01:13:33,583 --> 01:13:34,583
‫هيا. ‬

905
01:13:40,083 --> 01:13:41,083
‫"كاش"! ‬

906
01:13:42,833 --> 01:13:44,000
‫"كاش"! هيا بنا! ‬

907
01:13:46,250 --> 01:13:47,333
‫هيا! ‬

908
01:13:47,500 --> 01:13:48,875
‫- "كوني" الساقطة. ‬ ‫- هيا! ‬

909
01:14:07,000 --> 01:14:08,458
‫أيها الوغد! ‬

910
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
‫الحقوا بهما! ‬

911
01:14:34,958 --> 01:14:37,750
‫إن لم تقتلني هذه الرصاصة، ‬
‫فستتكفل بذلك طريقة قيادتك. ‬

912
01:14:44,833 --> 01:14:48,000
‫سيبحث عنك "لوني". نظف نفسك. ‬

913
01:14:48,333 --> 01:14:49,500
‫أراك في محطة القطار. ‬

914
01:15:14,750 --> 01:15:16,000
‫"بريك"، أنت تنزف. ‬

915
01:15:22,625 --> 01:15:26,041
‫ليس دمي. بل دم حبيبك. ‬

916
01:15:34,125 --> 01:15:35,250
‫أعرف بشأن الفتاة. ‬

917
01:15:47,291 --> 01:15:48,333
‫يمكنني أن أشرح. ‬

918
01:15:49,208 --> 01:15:50,208
‫ماذا تشرحين؟ ‬

919
01:15:52,333 --> 01:15:53,916
‫كيف ‬‫وشيت بنا للمباحث ‬‫الفدرالية؟ ‬

920
01:15:57,833 --> 01:15:59,000
‫إنها أختي. ‬

921
01:16:02,625 --> 01:16:04,375
‫قلت لك إن بوسعي الشرح. ‬

922
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
‫ربما هذا ما أردناه كلانا. ‬

923
01:16:24,333 --> 01:16:25,333
‫"بريك". ‬

924
01:16:55,625 --> 01:16:56,708
‫اسمعني يا "بريك". ‬

925
01:16:58,166 --> 01:16:59,791
‫لديّ رجال في كل أنحاء هذه البلدة، ‬

926
01:16:59,875 --> 01:17:02,041
‫سيجدون "كيفن" عن قريب. ‬

927
01:17:02,125 --> 01:17:03,750
‫لذا فهي مسألة وقت. ‬

928
01:17:03,875 --> 01:17:06,000
‫شيء لديّ لا تملكه... ‬

929
01:17:13,458 --> 01:17:14,833
‫من أنت مجددًا؟ ‬

930
01:17:16,833 --> 01:17:18,041
‫أنا بائعة هوى فحسب. ‬

931
01:17:20,416 --> 01:17:23,708
‫إذًا لن تمانعي لو عذبت
هذا الوغد حتى الموت؟ ‬

932
01:17:26,375 --> 01:17:28,958
‫أتسمي هذه الفتاة بائعة هوى يا رجل؟ ‬

933
01:17:40,625 --> 01:17:42,291
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "بريك". ‬

934
01:17:43,750 --> 01:17:44,750
‫لفعل ماذا؟ ‬

935
01:17:46,916 --> 01:17:48,000
‫لترقص مُلاصقًا حجري؟ ‬

936
01:17:55,458 --> 01:17:56,583
‫أجل. ‬

937
01:17:57,166 --> 01:17:58,583
‫سأكون ساقطتك. ‬

938
01:18:03,166 --> 01:18:05,166
‫عليك أن تكون... ‬

939
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
‫أكثر شمولًا لي، اتفقنا؟ ‬

940
01:18:09,583 --> 01:18:13,041
‫أين "كيفن"؟ لن أسألك مجددًا! ‬

941
01:18:14,750 --> 01:18:15,750
‫مهلًا! ‬

942
01:18:19,291 --> 01:18:20,791
‫أنا من تريد. ‬

943
01:18:24,583 --> 01:18:25,583
‫إنها تكذب. ‬

944
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
‫"كيفن كاش". ‬

945
01:18:28,666 --> 01:18:31,291
‫ينادي نفسه "كاش" لأنه
لا يطيق لقب "دومو". ‬

946
01:18:33,000 --> 01:18:34,125
‫ولديه خطيبة‬

947
01:18:34,208 --> 01:18:36,333
‫قد يفعل أي شيء من أجلها. ‬

948
01:18:37,541 --> 01:18:38,541
‫إنها أنا. ‬

949
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
‫أجل. ‬

950
01:18:41,958 --> 01:18:43,750
‫أجل. ‬

951
01:18:48,416 --> 01:18:49,458
‫إذًا... ‬

952
01:18:51,500 --> 01:18:52,666
‫خذها إلى السيارة. ‬

953
01:18:53,750 --> 01:18:57,958
‫وانتظرني. أريد أن أطرح عليها بضعة أسئلة. ‬

954
01:18:58,041 --> 01:18:59,250
‫- لا‬‫. ‬ ‫- أجل. ‬

955
01:18:59,333 --> 01:19:00,500
‫أجل، هيا! ‬

956
01:19:02,208 --> 01:19:03,208
‫أيها اللعين! ‬

957
01:19:25,083 --> 01:19:26,958
‫ثمة شخص أريدك أن تقابله. ‬

958
01:19:29,708 --> 01:19:30,958
‫ربما قابلته من قبل. ‬

959
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
‫استمتعا أيها الرجلان. ‬

960
01:20:14,500 --> 01:20:17,541
‫الآن، ظننت أنك قد تريدين رؤية هذا. ‬

961
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
‫مرحبًا يا "بريك". ‬

962
01:20:46,291 --> 01:20:47,750
‫حسبتك أقلعت عن التدخين. ‬

963
01:20:50,000 --> 01:20:51,083
‫أنت محق يا "بريك". ‬

964
01:20:52,541 --> 01:20:53,541
‫عليّ الإقلاع. ‬

965
01:20:55,333 --> 01:20:59,291
‫لكن كانت لديّ أولويات أخرى من قبل. ‬

966
01:21:03,916 --> 01:21:04,916
‫عليّ أن أخبرك، ‬

967
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
‫هذه اللحظة، ‬

968
01:21:09,958 --> 01:21:11,375
‫كنت أنتظرها بفارغ الصبر. ‬

969
01:21:20,833 --> 01:21:22,166
‫أظن أنه يمكنك القول... ‬

970
01:21:22,916 --> 01:21:24,708
‫إ‬‫نها ‬‫منحتني سببًا للعيش. ‬

971
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
‫لم يكن هناك الكثير من الماء على الأرض. ‬

972
01:21:38,750 --> 01:21:42,125
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتدحرج وأخرج نفسي. ‬

973
01:21:47,208 --> 01:21:48,666
‫بيّن لي ‬‫الأمر ‬‫معدني الحقيقي. ‬

974
01:21:50,458 --> 01:21:51,458
‫أنت مدين لي بخدمة. ‬

975
01:21:56,750 --> 01:21:58,916
‫- أنت مدين لي، صحيح؟ ‬
‫- أجل. ‬

976
01:21:59,000 --> 01:22:00,625
‫- أنت مدين لي، أليس كذلك؟ ‬
‫- أجل. ‬

977
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
‫أجل. ‬

978
01:22:26,250 --> 01:22:27,250
‫أخبرني يا "بريك". ‬

979
01:22:29,333 --> 01:22:30,875
‫هل لديك شيء لتعيش من أجله؟ ‬

980
01:22:57,750 --> 01:22:58,750
‫"بريك"! ‬

981
01:22:59,250 --> 01:23:00,791
‫لا! "بريك"! ‬

982
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
‫"بريك"! ‬

983
01:23:02,583 --> 01:23:03,750
‫لا! ‬

984
01:23:04,916 --> 01:23:05,916
‫"بريك"! ‬

985
01:24:40,666 --> 01:24:42,000
‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬

986
01:25:02,875 --> 01:25:04,958
‫"اكتمل التحميل"‬

987
01:25:09,750 --> 01:25:12,250
‫لا تقلقي ولا تخافي.
‬‫ أنت ثمينة بالنسبة إليّ. ‬

988
01:25:13,416 --> 01:25:14,536
‫وهذا يكسب ‬‫لك بعض الوقت. ‬

989
01:25:36,625 --> 01:25:37,791
‫انبطح! ‬

990
01:25:52,791 --> 01:25:54,750
‫حيوان لعين! أيها الوغد! ‬

991
01:26:00,625 --> 01:26:02,416
‫أنت وغد قبيح. ‬

992
01:26:21,250 --> 01:26:22,666
‫تبًا! ‬

993
01:26:27,416 --> 01:26:28,416
‫تبًا! ‬

994
01:26:51,291 --> 01:26:52,833
‫انطلق يا "روس"! انطلق! ‬

995
01:27:10,250 --> 01:27:12,416
‫- اللعنة. ‬ ‫- مستعد؟ ‬

996
01:27:45,000 --> 01:27:46,916
‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أنا بخير. ‬

997
01:27:47,000 --> 01:27:48,666
‫اذهب وأحضرها فحسب. ‬

998
01:27:52,416 --> 01:27:53,583
‫أيها الوغد. ‬

999
01:28:01,166 --> 01:28:03,666
‫توقفي! اخرجي من السيارة! ‬

1000
01:28:05,166 --> 01:28:07,375
‫- بسرعة! ‬ ‫- مهلًا! ‬

1001
01:28:11,291 --> 01:28:12,291
‫مهلًا! ‬

1002
01:28:27,083 --> 01:28:29,083
‫أرجوك. أرجوك، لا... ‬

1003
01:28:30,125 --> 01:28:33,500
‫سأمنحك تجربة ستعلق في ذهنك إلى الأبد. ‬

1004
01:28:33,583 --> 01:28:35,250
‫فلتعتبريها هدية‬

1005
01:28:35,333 --> 01:28:38,416
‫- لبقية حياتك البائسة. ‬
‫- أرجوك. ‬

1006
01:28:38,916 --> 01:28:40,250
‫- لا. ‬ ‫- أجل. ‬

1007
01:28:41,291 --> 01:28:42,750
‫- أعرف أنك ستفعلين. ‬
‫- أرجوك! ‬

1008
01:28:43,375 --> 01:28:45,000
‫- هذه تجربة. ‬ ‫- لا. ‬

1009
01:28:46,083 --> 01:28:47,083
‫لا تتحركي. ‬

1010
01:29:18,166 --> 01:29:21,541
‫اسمعي، أنت خطيبة "كيفن". ‬

1011
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
‫أدين لك باعتذار. ‬

1012
01:30:14,708 --> 01:30:17,041
‫ما كان يجب أن أدعوك بالفاشل. ‬

1013
01:31:02,041 --> 01:31:03,166
‫أما زلت حيّة‬‫؟ ‬

1014
01:31:06,291 --> 01:31:07,291
‫أجل. ‬

1015
01:31:08,833 --> 01:31:10,500
‫كان ‬‫أمامك ‬‫مهرب في منزلي. ‬

1016
01:31:13,125 --> 01:31:14,205
‫كان عليك أن ‬‫تستغليه‬‫. ‬

1017
01:31:14,750 --> 01:31:16,958
‫ألم يفعل أحد أي شيء من أجلك يا "بريك"؟ ‬

1018
01:31:21,250 --> 01:31:22,291
‫المباحث الفدرالية. ‬

1019
01:31:24,416 --> 01:31:25,416
‫متى سيهجمون علينا؟ ‬

1020
01:31:35,875 --> 01:31:36,875
‫بعد‬‫ئذ‬‫. ‬

1021
01:31:37,750 --> 01:31:38,750
‫عملية المبادلة؟ ‬

1022
01:31:42,500 --> 01:31:44,333
‫إن "كيفن" هو مرادهم. ‬

1023
01:31:46,958 --> 01:31:49,291
‫أمسكت بي المباحث الفدرالية‬
‫وأنا أخترق نظامهم. ‬

1024
01:31:49,958 --> 01:31:52,291
‫هناك رجلان، وإن لم أنفّذ ما يطلبانه، ‬

1025
01:31:52,375 --> 01:31:53,833
‫فسيؤذيان أختي. ‬

1026
01:31:54,708 --> 01:31:55,916
‫لن يحدث ذلك. ‬

1027
01:31:56,000 --> 01:31:57,666
‫لقد انتهيت يا "بريك". ‬

1028
01:31:58,708 --> 01:31:59,708
‫صدقني. ‬

1029
01:32:01,958 --> 01:32:04,000
‫معك، من الصعب جدًا معرفة ما يجب تصديقه. ‬

1030
01:32:08,458 --> 01:32:12,166
‫اسمع، أردت أن أعرف من كان ا‬‫لمسؤول‬
‫عند انتهاء الأمر. ‬

1031
01:32:16,083 --> 01:32:17,291
‫الأمر ليس كذلك الآن. ‬

1032
01:32:19,791 --> 01:32:21,083
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟ ‬

1033
01:32:33,625 --> 01:32:34,625
‫أليس كذلك؟ ‬

1034
01:33:11,291 --> 01:33:13,291
‫"يا عزيزتي‬

1035
01:33:18,041 --> 01:33:20,041
‫يا عزيزتي‬

1036
01:33:20,541 --> 01:33:22,125
‫لم تخدعينني؟ ‬

1037
01:33:23,416 --> 01:33:26,458
‫تقولين إنه نسي‬

1038
01:33:26,833 --> 01:33:27,708
‫تقولين..."‬

1039
01:33:27,791 --> 01:33:29,000
‫لقد نسيت شيئًا. ‬

1040
01:33:33,375 --> 01:33:36,458
‫هلا أعطيتني المفتاح اللعين؟ ‬

1041
01:33:40,916 --> 01:33:41,833
‫بعد منتصف الليل، ‬

1042
01:33:41,916 --> 01:33:44,750
‫سيكون لدينا 30 دقيقة لعبور الحدود‬
‫قبل إعادة ضبط الإشارة. ‬

1043
01:33:44,833 --> 01:33:47,416
‫تستغرق المبادلة 6
دقائق. والقيادة 8 دقائق. ‬

1044
01:33:48,125 --> 01:33:49,458
‫لا مجال للخطأ. ‬

1045
01:33:51,500 --> 01:33:53,000
‫ألقاكم جميعًا على الجانب الآخر. ‬

1046
01:33:58,750 --> 01:33:59,750
‫تعال إلى هنا. ‬

1047
01:34:20,041 --> 01:34:21,500
‫مع تبقي ساعة واحدة فقط‬

1048
01:34:21,583 --> 01:34:23,625
‫قبل إطلاق إشارة
مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫، ‬

1049
01:34:23,708 --> 01:34:27,500
‫تستعد قوات الشرطة المحلية‬
‫في جميع أنحاء البلاد لتسليم أسلحتها‬

1050
01:34:27,583 --> 01:34:29,250
‫لتسليم السلطة‬

1051
01:34:29,750 --> 01:34:31,750
‫إلى الشرطة الفدرالية. ‬

1052
01:34:34,458 --> 01:34:38,083
‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا‬
‫حتى الساعة 6 صباحًا. ‬

1053
01:34:38,500 --> 01:34:40,333
‫ممنوع العبور. ‬

1054
01:35:17,833 --> 01:35:19,125
‫مساء الخير يا سادة. ‬

1055
01:35:34,625 --> 01:35:36,375
‫حسنًا، أعطني مالك اللعين. ‬

1056
01:35:36,458 --> 01:35:39,125
‫أعطني كل ما لديك من مال. ‬
‫هل تظن أنني أعبث معك؟ ‬

1057
01:35:45,250 --> 01:35:47,208
‫أنت لا تفهم مزاحي حقًا. ‬

1058
01:35:52,041 --> 01:35:53,625
‫لا أعرف يا رجل. ينتابني شعور سيئ. ‬

1059
01:35:54,250 --> 01:35:56,541
‫أشعر أن أحدنا سيتلقى رصاصة الليلة. ‬

1060
01:35:59,458 --> 01:36:00,541
‫أنت أولًا. ‬

1061
01:36:05,916 --> 01:36:07,875
‫مع تبقي أقل من ساعة، ‬

1062
01:36:07,958 --> 01:36:11,791
‫تستمر حالات التوتر في الارتفاع ‬
‫إذ ينخرط المتظاهرون في مواجهات ‬

1063
01:36:11,875 --> 01:36:14,166
‫مع سلطات إنفاذ القانون‬
‫في جميع أنحاء البلاد. ‬

1064
01:36:14,250 --> 01:36:16,267
‫- بمعدلات تغيّب الشرطة... ‬
‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬

1065
01:36:16,291 --> 01:36:19,125
‫- بنسبة تقارب 90 بالمئة. ‬
‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬

1066
01:36:19,666 --> 01:36:22,041
‫"كارل"، ‬‫أنا خائفة‬‫. لقد خرجوا فجأة. ‬

1067
01:36:22,125 --> 01:36:24,041
‫لم أعرف إلى أين أذهب. أيمكنك... ‬

1068
01:36:24,125 --> 01:36:25,916
‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬
‫- أنا هنا. ‬

1069
01:36:26,000 --> 01:36:27,625
‫- قل لا لمبادرة السلام. ‬
‫- أنا هنا. ‬

1070
01:36:27,708 --> 01:36:31,541
‫قل لا لمبادرة السلام. ‬

1071
01:36:32,583 --> 01:36:35,583
‫هل أنت هنا من أجل
"كارل رايتسون"؟ اتبعيني. ‬

1072
01:36:36,208 --> 01:36:37,916
‫لا بأس. سأتولى الأمر من هنا. ‬

1073
01:36:38,958 --> 01:36:40,916
‫أنا آسفة جدًا. لم أعرف إلى أين أذهب. ‬

1074
01:36:41,000 --> 01:36:42,333
‫- هل أنت بخير؟ ‬ ‫- أجل. ‬

1075
01:36:42,666 --> 01:36:44,583
‫- اتبعيني فحسب. ‬ ‫- شكرًا. ‬

1076
01:37:25,833 --> 01:37:26,666
‫10. ‬

1077
01:37:26,750 --> 01:37:27,916
‫24. ‬

1078
01:37:46,375 --> 01:37:48,666
‫- يُفترض أن يكون هناك اثنان منكما. ‬
‫- الليلة؟ ‬

1079
01:37:50,041 --> 01:37:51,416
‫من قد يأتي إلى هنا الليلة؟ ‬

1080
01:37:51,750 --> 01:37:52,750
‫أجل، حسنًا. ‬

1081
01:37:53,208 --> 01:37:54,208
‫حسنًا. ‬

1082
01:38:13,791 --> 01:38:16,125
‫حسنًا. جاهز للانطلاق. دعه يمر. ‬

1083
01:38:48,541 --> 01:38:49,541
‫"مطلوب"‬

1084
01:38:49,625 --> 01:38:51,791
‫سيدي. تم التحذير من ضيفتك في تاريخ سابق. ‬

1085
01:38:52,208 --> 01:38:53,500
‫أتعرف من أكون‬‫؟ ‬

1086
01:38:54,333 --> 01:38:55,333
‫انظر إليها. ‬

1087
01:38:57,333 --> 01:38:58,333
‫هيا. ‬

1088
01:39:15,583 --> 01:39:16,583
‫"راندال"؟ ‬

1089
01:39:17,708 --> 01:39:18,708
‫أنت لست "راندال". ‬

1090
01:39:19,041 --> 01:39:20,041
‫لماذا ترتدي... ‬

1091
01:39:31,500 --> 01:39:33,125
‫آسف، لا يمكنك الدخول. ‬

1092
01:39:33,208 --> 01:39:34,583
‫أنا آسفة. ‬

1093
01:39:40,666 --> 01:39:41,583
‫300 شخص آخرين ‬

1094
01:39:41,666 --> 01:39:43,458
‫- أُصيبوا إثر إطلاق نار جماعي! ‬
‫- اجلسي. ‬

1095
01:39:43,541 --> 01:39:45,958
‫... في مظاهرة ضد إشارة‬
‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫... ‬

1096
01:39:46,041 --> 01:39:48,500
‫- أتريدين الماء؟ ‬
‫- أجل، من فضلك. ‬

1097
01:39:48,583 --> 01:39:51,083
‫من مرأب يطل على المظاهرة‬

1098
01:39:51,166 --> 01:39:53,125
‫ومضى قدمًا حتى قتل نفسه. ‬

1099
01:39:53,875 --> 01:39:56,166
‫على الرغم من ادعاءات المجموعات الدولية، ‬

1100
01:39:56,250 --> 01:39:58,166
‫- يُعتقد أن هذا الحدث... ‬
‫- شكرًا. ‬

1101
01:39:58,250 --> 01:40:00,476
‫- كان مرتبطًا ‬‫بالإرهاب‬‫ ‬‫ا‬‫لمحلي. ‬
‫- متأكد‬‫ة‬‫ أنك بخير؟ ‬

1102
01:40:00,500 --> 01:40:03,208
‫- قُدّر عدد المسيرة بالآلاف... ‬
‫- أنا آسفة جدًا. ‬

1103
01:40:03,291 --> 01:40:05,375
‫لم أقصد التسبب بأي مشاكل. ‬

1104
01:40:05,458 --> 01:40:08,708
‫لا بأس. انتهى دوري هنا على أي حال. ‬

1105
01:40:11,041 --> 01:40:13,000
‫نحن ننتظر الضوء الأخضر... ‬

1106
01:40:14,541 --> 01:40:15,541
‫من "واشنطن". ‬

1107
01:40:20,958 --> 01:40:22,083
‫شكرًا لك يا "كارل"، ‬

1108
01:40:22,833 --> 01:40:25,833
‫لقد جعلت هذا الجزء التالي أسهل بكثير. ‬

1109
01:40:36,791 --> 01:40:39,750
‫وأنا من ظننت أن عيد الميلاد ‬
‫لا يزال على بعد بضعة أشهر. ‬

1110
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‫تأخرت بما يدعو للقلق، ‬
‫أليس كذلك يا سيد "بريك"؟ ‬

1111
01:41:40,750 --> 01:41:41,750
‫هذا... ‬

1112
01:41:43,000 --> 01:41:44,333
‫ما يبعث على القلق. ‬

1113
01:42:03,708 --> 01:42:04,708
‫أوقفوه! ‬

1114
01:42:30,500 --> 01:42:32,083
‫أغلق الباب! ‬

1115
01:42:37,333 --> 01:42:38,333
‫أغلق الباب! ‬

1116
01:42:50,833 --> 01:42:51,833
‫هيا. ‬

1117
01:42:58,666 --> 01:42:59,666
‫أوقف المصعد! ‬

1118
01:43:01,375 --> 01:43:02,250
‫اصعد به إلى أعلى. ‬

1119
01:43:02,333 --> 01:43:03,375
‫لا أستطيع. ‬

1120
01:43:03,458 --> 01:43:06,166
‫إنه مصمم خصيصًا كي لا يتم تجاوزه‬

1121
01:43:06,250 --> 01:43:07,125
‫من الخارج. ‬

1122
01:43:07,208 --> 01:43:09,458
‫كي لا يسيطر أحد على هذا المكتب... ‬

1123
01:43:11,041 --> 01:43:12,708
‫- ويفعل ذلك‬‫. ‬ ‫- صلني بهم. ‬

1124
01:43:30,041 --> 01:43:31,083
‫"علي بابا". ‬

1125
01:43:47,791 --> 01:43:49,625
‫تهانينا أيها السادة. ‬

1126
01:43:50,375 --> 01:43:52,333
‫لقد اقتحمتما للتو زنزانتكما. ‬

1127
01:44:04,458 --> 01:44:05,625
‫أيها الوغد! ‬

1128
01:44:06,666 --> 01:44:07,500
‫مهلًا! ‬

1129
01:44:07,583 --> 01:44:10,958
‫... وأُصيب الكثيرون بعد انفجار قنبلة‬
‫وسط الاحتجاج. ‬

1130
01:44:11,041 --> 01:44:12,250
‫قبل هذا... ‬

1131
01:44:12,708 --> 01:44:15,625
‫حتى لو استطعتما الخروج، ‬
‫والذي أستبعد حدوثه... ‬

1132
01:44:17,041 --> 01:44:19,375
‫خلال 6 دقائق، ستصبحان طي النسيان. ‬

1133
01:44:30,666 --> 01:44:32,625
‫- لا، مهلًا. ‬ ‫- ما الأمر؟ ‬

1134
01:44:33,541 --> 01:44:35,666
‫إنها مفعّلة. لا تتنفس. ‬

1135
01:44:50,083 --> 01:44:51,166
‫أتريد تجربة واحدة؟ ‬

1136
01:44:52,041 --> 01:44:53,500
‫- تفضّل أنت. ‬
‫- هل أنت متأكد؟ ‬

1137
01:44:53,583 --> 01:44:54,583
‫أجل. ‬

1138
01:44:59,125 --> 01:45:00,958
‫وصلنا بلاغ برمز ‬‫22-44. ‬

1139
01:45:01,041 --> 01:45:03,125
‫اقتحام مشبوه في مبنى مبادرة السلام. ‬

1140
01:45:18,541 --> 01:45:21,250
‫سُمع دوي طلقات نارية. ‬
‫عند تفتيش منزل رجل مسلح، ‬

1141
01:45:21,333 --> 01:45:23,416
‫تم العثور على مزيد من الأسلحة على الفور. ‬

1142
01:45:23,875 --> 01:45:26,708
‫عملية تحديد الضحايا ما زالت جارية. ‬

1143
01:45:27,041 --> 01:45:29,875
‫كان هذا، من نواح عديدة، ‬
‫مشهدًا مألوفًا للغاية ‬

1144
01:45:29,958 --> 01:45:34,041
‫حيث لجأ طرفا ‬‫مناظرة ‬‫مبادرة السلام‬
‫إلى ا‬‫لعنف. ‬

1145
01:45:34,125 --> 01:45:35,125
‫مرحبًا. ‬

1146
01:45:35,500 --> 01:45:36,500
‫أجل، أنا مشغول. ‬

1147
01:45:36,666 --> 01:45:38,666
‫وأنا أتسكع مع "كارل". ‬

1148
01:45:40,750 --> 01:45:41,916
‫إنه يلقي التحية. ‬

1149
01:45:43,791 --> 01:45:46,958
‫تبًا. سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟ أجل. ‬

1150
01:45:47,041 --> 01:45:48,041
‫يجب أن أذهب. ‬

1151
01:45:49,000 --> 01:45:50,833
‫تم إعلان حالة الطوارئ. ‬

1152
01:45:51,250 --> 01:45:54,166
‫خُولت الشرطة لاستخدام ‬
‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود‬

1153
01:45:54,250 --> 01:45:56,333
‫التي تم فيها اعتقال العديد من الأشخاص. ‬

1154
01:46:35,541 --> 01:46:36,416
‫10، ‬

1155
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
‫9، 8، 7، ‬

1156
01:46:39,250 --> 01:46:41,666
‫6، 5، 4، ‬

1157
01:46:42,208 --> 01:46:44,500
‫3، 2، 1. ‬

1158
01:47:01,375 --> 01:47:03,000
‫"تم تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬

1159
01:47:04,916 --> 01:47:07,541
‫"المناطق الخاضعة ‬‫لمبادرة السلام‬
‫حالة الخادم نشطة"‬

1160
01:47:08,041 --> 01:47:10,625
‫خرج بعض الأمريكيين إلى الشارع اليوم‬

1161
01:47:10,708 --> 01:47:13,125
‫للاحتفال بتطبيق‬

1162
01:47:13,416 --> 01:47:15,916
‫إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬
‫المثيرة للجدل. ‬

1163
01:47:21,541 --> 01:47:23,000
‫"اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬

1164
01:47:37,458 --> 01:47:38,458
‫حسنًا. ‬

1165
01:47:39,000 --> 01:47:40,000
‫ما العمل الآن؟ ‬

1166
01:47:40,500 --> 01:47:42,791
‫10 ثوان، تقريبًا. ‬

1167
01:47:43,583 --> 01:47:44,583
‫تقريبًا؟ ‬

1168
01:48:28,833 --> 01:48:30,375
‫أين الشرطة؟ ‬

1169
01:48:30,458 --> 01:48:32,291
‫أبلغهم أننا نوشك على خسارة‬

1170
01:48:32,375 --> 01:48:34,791
‫مليار دولار! ‬

1171
01:49:15,625 --> 01:49:17,041
‫هيا! ‬

1172
01:49:28,416 --> 01:49:31,000
‫"الحالة:‬ ‫تم ‬‫اختراق نظام
‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬

1173
01:49:31,083 --> 01:49:33,208
‫"الإشارة غير مستقرة"‬

1174
01:49:57,625 --> 01:49:58,750
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‬

1175
01:49:58,833 --> 01:50:00,833
‫إنها في غرفة الخادم، إلى اليسار. ‬

1176
01:50:07,666 --> 01:50:10,041
‫توقفي! ‬

1177
01:50:11,958 --> 01:50:13,041
‫هل أنت وحدك؟ ‬

1178
01:50:16,750 --> 01:50:18,125
‫سيدي، لقد خانتني. ‬

1179
01:50:18,583 --> 01:50:19,833
‫اخرج. اجلسي. ‬

1180
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
‫ماذا ستفعل معها؟ ‬

1181
01:50:29,041 --> 01:50:32,041
‫عليك إخباري بما يحدث! ‬

1182
01:50:32,125 --> 01:50:33,250
‫الآن. ‬

1183
01:51:19,333 --> 01:51:20,375
‫6 دقائق يا "روس". ‬

1184
01:51:24,750 --> 01:51:26,083
‫غطيا الشاحنة. ‬

1185
01:51:35,750 --> 01:51:37,375
‫"الإشارة مستقرة"‬

1186
01:51:46,625 --> 01:51:47,541
‫اتصل بها! ‬

1187
01:51:47,625 --> 01:51:48,625
‫لقد تم تفعيل الإشارة. ‬

1188
01:52:01,208 --> 01:52:03,375
‫تبًا. هل فعلت ذلك فعلًا؟ ‬

1189
01:52:05,750 --> 01:52:07,583
‫- ماذا فعلت؟ ‬
‫- انظر إلى نفسك. ‬

1190
01:52:08,375 --> 01:52:10,958
‫- أنت كأسد بلا خصيتين. ‬
‫- ماذا تفعل؟ ‬

1191
01:52:11,041 --> 01:52:12,916
‫جميع من في الحديقة، يحدقون ‬‫إليه‬‫. ‬

1192
01:52:13,000 --> 01:52:15,125
‫انظروا، إنه أسد بلا خصيتين. ‬

1193
01:52:15,375 --> 01:52:16,375
‫لا تفعل. ‬

1194
01:52:16,708 --> 01:52:17,833
‫لا تفعل ذلك رجاءً! ‬

1195
01:52:18,166 --> 01:52:19,541
‫لا أفعل ماذا؟ ‬

1196
01:52:20,083 --> 01:52:21,601
‫- لا تفعل... ‬
‫- لا تفعل ذلك رجاءً. ‬

1197
01:52:21,625 --> 01:52:23,791
‫لا أفعل ماذا؟ أي شيء تنهي عن فعله؟ ‬

1198
01:52:23,875 --> 01:52:25,875
‫- أرجوك لا تفعل هذا. توقف! ‬
‫- ماذا؟ ‬

1199
01:52:25,958 --> 01:52:27,500
‫- ألا أقتل صديقك الحميم؟ ‬
‫- توقف! ‬

1200
01:52:28,541 --> 01:52:30,541
‫- لا! ‬ ‫- ماذا تفعل؟ ‬

1201
01:52:31,250 --> 01:52:32,333
‫ماذا تريد أن تفعل؟ ‬

1202
01:52:34,375 --> 01:52:35,666
‫أتريد الرقص؟ ‬

1203
01:52:37,208 --> 01:52:40,333
‫أ‬‫نت غير موجود أبدًا‬‫ بجانب الأشخاص ‬
‫الذين تحبهم. ‬

1204
01:52:46,541 --> 01:52:47,541
‫هيا. ‬

1205
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
‫لديّ سر لأخبرك به. ‬

1206
01:52:51,208 --> 01:52:52,833
‫عليك أن تولي اهتمامًا لذلك. ‬

1207
01:53:00,500 --> 01:53:02,625
‫كل يوم جمعة، كنا نلتقي في الفناء. ‬

1208
01:53:03,583 --> 01:53:04,583
‫كانوا يصرخون، ‬

1209
01:53:05,000 --> 01:53:06,000
‫"تقاتلا!"‬

1210
01:53:07,833 --> 01:53:10,750
‫ويجبروننا على فعل أبشع الأمور ببعضنا. ‬

1211
01:53:21,125 --> 01:53:23,333
‫ثم كانوا ينتهكون عقولنا. ‬

1212
01:53:35,083 --> 01:53:37,333
‫- هل سبق ‬‫أن ‬‫قرأت لـ"ويليام بوروز"؟ ‬
‫- ادخل! ‬

1213
01:53:37,666 --> 01:53:41,500
‫كان لديه مصطلح يُسمى "الوعي الشرطي". ‬
‫يعني، الأخلاق، ‬

1214
01:53:42,083 --> 01:53:43,166
‫والصواب، والخطأ. ‬

1215
01:53:45,250 --> 01:53:48,875
‫اتضح أن حتى ‬‫وغدًا مختلًا
اجتماعيًا ‬‫مثلي‬ ‫لديه هذا الوعي. ‬

1216
01:53:53,125 --> 01:53:54,125
‫أيها الوغد! ‬

1217
01:53:56,916 --> 01:53:59,875
‫وكان لديّ شيء آخر لم يملكه أحد سواي. ‬

1218
01:54:01,000 --> 01:54:03,125
‫الوقت لفهم ذلك. ‬

1219
01:54:03,708 --> 01:54:04,875
‫الوقت للتدرّب. ‬

1220
01:54:16,458 --> 01:54:17,458
‫وأخيرًا، ‬

1221
01:54:20,000 --> 01:54:21,000
‫ذات يوم... ‬

1222
01:54:22,708 --> 01:54:23,708
‫اتضح لي جليًا... ‬

1223
01:54:27,041 --> 01:54:31,375
‫أن لا شيء يعني شيئًا. ‬

1224
01:54:42,000 --> 01:54:44,083
‫وأقسم لك، ‬

1225
01:54:45,250 --> 01:54:46,291
‫حررني‬‫ ذلك. ‬

1226
01:55:14,125 --> 01:55:15,333
‫هيّا، اقتلني. ‬

1227
01:55:16,083 --> 01:55:17,541
‫اطلق النار عليّ! ‬

1228
01:55:19,750 --> 01:55:22,625
‫أتعلم أن قتل أخيك أخرجني من السجن؟ ‬

1229
01:55:23,791 --> 01:55:24,958
‫أيمكنك تصديق ذلك؟ ‬

1230
01:55:25,333 --> 01:55:27,500
‫أعني‬‫، ‬‫ أيها الوغد! ‬

1231
01:55:29,666 --> 01:55:31,583
‫عقاب قاس وغير عادي؟ ‬

1232
01:55:35,125 --> 01:55:36,500
‫تجارب بشرية؟ ‬

1233
01:55:37,250 --> 01:55:39,708
‫استمتع محاميّ بذلك جدًا. ‬

1234
01:55:46,583 --> 01:55:48,916
‫لم يدركوا أنها كانت هدية. ‬

1235
01:55:49,791 --> 01:55:51,083
‫خذ "دوبري" معك. ‬

1236
01:55:54,041 --> 01:55:56,333
‫لست متأكدًا إن كنت تصغي إليّ. ‬

1237
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
‫لم أعد أشعر بأيّ شيء. ‬

1238
01:55:59,833 --> 01:56:02,833
‫تجاهك، وبالتأكيد تجاه تلك الساقطة. ‬

1239
01:56:03,833 --> 01:56:04,833
‫يمكنك الحصول عليها. ‬

1240
01:56:06,083 --> 01:56:08,291
‫ماذا تفعل؟ هل تحاول قتلي مجددًا؟ ‬

1241
01:56:10,958 --> 01:56:12,083
‫هيا، حاول. ‬

1242
01:56:23,125 --> 01:56:24,625
‫كان شعورًا جيدًا. ‬

1243
01:56:25,625 --> 01:56:26,958
‫أما زلنا صديقين؟ ‬

1244
01:56:28,625 --> 01:56:29,791
‫لم أقصد ذلك. ‬

1245
01:56:36,791 --> 01:56:39,166
‫جبان. هذه مشكلتك. ‬

1246
01:56:39,250 --> 01:56:41,375
‫أنا معجب بك يا "بريك". ‬

1247
01:56:41,458 --> 01:56:42,583
‫حقًا. ‬

1248
01:56:43,250 --> 01:56:44,250
‫"بريك". ‬

1249
01:56:45,208 --> 01:56:46,250
‫ما رأيك بطلقة أخرى؟ ‬

1250
01:56:54,208 --> 01:56:55,208
‫ما كان ذلك؟ ‬

1251
01:56:55,500 --> 01:56:56,500
‫لا يمكنني سماعك. ‬

1252
01:56:57,291 --> 01:56:58,666
‫تحدث في أذني السليمة. ‬

1253
01:57:00,291 --> 01:57:01,291
‫"بريك". ‬

1254
01:57:01,500 --> 01:57:02,916
‫هيا يا "بريكي". ‬

1255
01:57:03,250 --> 01:57:04,250
‫"بريك"، استيقظ! ‬

1256
01:57:05,625 --> 01:57:08,125
‫أتدرك ما الأمر الجنوني حقًا؟ ‬

1257
01:57:09,125 --> 01:57:10,208
‫في هذا العالم، ‬

1258
01:57:11,000 --> 01:57:12,166
‫للأسف، ‬

1259
01:57:12,916 --> 01:57:14,666
‫هذا يجعلني البطل الخارق. ‬

1260
01:57:17,958 --> 01:57:19,333
‫لماذا تبتسم؟ ‬

1261
01:57:21,208 --> 01:57:22,208
‫لماذا تبتسم؟ ‬

1262
01:57:22,583 --> 01:57:23,583
‫أثمة شيء يضحكك؟ ‬

1263
01:57:24,833 --> 01:57:27,041
‫أنت وغد قوي، أتعرف ذلك؟ ‬

1264
01:57:30,666 --> 01:57:32,375
‫أنا منبهر للغاية. ‬

1265
01:57:34,791 --> 01:57:36,125
‫هل أنت مضاد للرصاص؟ ‬

1266
01:57:36,250 --> 01:57:37,250
‫هل أنا ماذا؟ ‬

1267
01:57:42,416 --> 01:57:43,416
‫أيها الوغد! ‬

1268
01:57:44,041 --> 01:57:45,041
‫أيها اللعين! ‬

1269
01:57:49,166 --> 01:57:50,708
‫وسط مرتفع، ليس سيئًا. ‬

1270
01:57:51,458 --> 01:57:53,125
‫ربما أسفل قليلًا. ‬

1271
01:57:53,666 --> 01:57:55,166
‫3 نقاط للطلقة التالية. ‬

1272
01:57:58,416 --> 01:57:59,416
‫اللعنة... ‬

1273
01:58:02,916 --> 01:58:04,083
‫تبًا، هذا مؤلم. ‬

1274
01:58:05,125 --> 01:58:07,833
‫حسنًا. أطلق الأخيرة. أشعر بالملل. ‬

1275
01:58:08,375 --> 01:58:09,833
‫ولكن لم أنته منه بعد. ‬

1276
01:58:09,916 --> 01:58:10,916
‫قلت، أنه الأمر. ‬

1277
01:58:14,750 --> 01:58:17,750
‫أيها السافل الحقير! ‬

1278
01:58:17,833 --> 01:58:21,750
‫أيها السافل الحقير! ‬

1279
01:58:24,791 --> 01:58:26,666
‫أيها اللعين... ‬

1280
01:59:10,333 --> 01:59:11,375
‫"بريك"، صحيح؟ ‬

1281
01:59:13,333 --> 01:59:14,375
‫كيف حالك؟ ‬

1282
01:59:18,125 --> 01:59:19,333
‫لا يبدو جيدًا. ‬

1283
01:59:20,625 --> 01:59:24,041
‫شكرًا على مساعدتي في هذا يا "بريك". ‬
‫قمت بعمل رائع. ‬

1284
01:59:25,125 --> 01:59:27,125
‫أمسكت أخيرًا بهذا السافل. ‬

1285
01:59:28,625 --> 01:59:29,958
‫أدين لك بميدالية. ‬

1286
01:59:31,833 --> 01:59:34,708
‫ليس علينا الآن سوى إيجاد حبيبته، ‬

1287
01:59:34,791 --> 01:59:36,416
‫ويمكننا غلق هذه الصفحة بشكل دائم. ‬

1288
01:59:42,333 --> 01:59:43,750
‫إ‬‫نك ‬‫وعدتها. ‬

1289
01:59:44,250 --> 01:59:46,500
‫أجل، أتذكر، لكن أتعرف؟ ‬

1290
01:59:47,333 --> 01:59:48,541
‫الأحوال تتغير. ‬

1291
01:59:49,041 --> 01:59:51,250
‫كل شيء يسير مثل الكواكب. ‬

1292
01:59:52,166 --> 01:59:54,750
‫لن نفي بذلك الوعد، أليس كذلك يا "بوزنر"؟ ‬

1293
01:59:56,041 --> 01:59:57,208
‫للأسف لا. ‬

1294
01:59:58,541 --> 01:59:59,666
‫آسف يا "بريك". ‬

1295
02:00:01,208 --> 02:00:02,333
‫ماذا عنك؟ ‬

1296
02:00:03,333 --> 02:00:04,666
‫أعني، أنا لست طبيبًا، ‬

1297
02:00:05,291 --> 02:00:06,750
‫لكنني أعتقد أنك لن تنجو. ‬

1298
02:00:07,375 --> 02:00:08,458
‫لن يفعل. ‬

1299
02:00:10,458 --> 02:00:13,625
‫- هل عليّ القضاء عليه؟ ‬
‫- لا تهدر رصاصة على كلب. ‬

1300
02:00:14,083 --> 02:00:16,625
‫دعه يموت ببطء. ‬

1301
02:00:18,125 --> 02:00:19,750
‫وعد أخير. ‬

1302
02:00:21,416 --> 02:00:22,708
‫سأهتم بأمرها... ‬

1303
02:00:24,041 --> 02:00:25,375
‫بكل رقّة. ‬

1304
02:00:27,750 --> 02:00:28,750
‫أجل. ‬

1305
02:01:46,208 --> 02:01:47,708
‫هل تعرف إلام أحتاج في هذه اللحظة؟ ‬

1306
02:01:48,250 --> 02:01:49,291
‫قهوة وجنس؟ ‬

1307
02:01:49,625 --> 02:01:50,833
‫أصبت في تخمين الجنس. ‬

1308
02:03:27,583 --> 02:03:29,583
‫لن أؤذيك، اتفقنا؟ ‬

1309
02:03:30,291 --> 02:03:33,416
‫أريدك فقط أن تخبريني بما يجري. ‬

1310
02:03:33,500 --> 02:03:36,125
‫يمكنك التحدث إليّ. يمكنني مساعدتك. ‬

1311
02:03:36,458 --> 02:03:39,666
‫سأضع هذا جانبًا،
اتفقنا؟ سأضع هذا جانبًا. ‬

1312
02:03:42,500 --> 02:03:43,791
‫إليك عني! ‬

1313
02:03:48,083 --> 02:03:49,458
‫أيتها الساقطة اللعينة. ‬

1314
02:04:33,625 --> 02:04:34,625
‫اهدئي. ‬

1315
02:04:34,666 --> 02:04:35,875
‫لديك الحق... ‬

1316
02:04:36,375 --> 02:04:38,333
‫لديك الحق في التزام الصمت. ‬

1317
02:04:38,833 --> 02:04:43,166
‫أي شيء ستقولينه يمكن استخدامه ضدك‬

1318
02:04:43,250 --> 02:04:44,916
‫في المحكمة... تبًا. ‬

1319
02:05:03,750 --> 02:05:05,708
‫- جبان. ‬ ‫- أترين هذا؟ ‬

1320
02:05:07,125 --> 02:05:09,458
‫- كفى عبثًا! ‬ ‫- حقير. ‬

1321
02:05:14,458 --> 02:05:16,083
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‬

1322
02:05:17,208 --> 02:05:21,583
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‬

1323
02:06:42,041 --> 02:06:43,125
‫هيا! ‬

1324
02:07:09,666 --> 02:07:11,666
‫"الحدود الكندية‬
‫أمامك 1.5 كيلومتر"‬

1325
02:08:30,291 --> 02:08:31,500
‫هيا! ‬

1326
02:08:33,208 --> 02:08:34,208
‫توقفي! ‬

1327
02:08:47,375 --> 02:08:48,500
‫توقفي! ‬

1328
02:08:50,208 --> 02:08:52,208
‫أمرتك بالتوقف! انبطحي أرضًا. ‬

1329
02:08:53,208 --> 02:08:54,333
‫سنطلق النار عليك. ‬

1330
02:08:54,416 --> 02:08:55,458
‫انبطحي! ‬

1331
02:08:56,708 --> 02:08:58,125
‫انبطحي أرضًا! ‬

1332
02:09:00,166 --> 02:09:02,291
‫ارفعي يديك! اجثي على ركبتيك حالًا! ‬

1333
02:09:02,958 --> 02:09:03,958
‫سنطلق النار! ‬

1334
02:09:04,500 --> 02:09:05,750
‫أمامك 5 ثوان فقط. ‬

1335
02:09:06,250 --> 02:09:07,250
‫5... ‬

1336
02:09:07,708 --> 02:09:08,708
‫4... ‬

1337
02:09:09,208 --> 02:09:10,208
‫3... ‬

1338
02:09:10,708 --> 02:09:12,625
‫2... 1. ‬

1339
02:10:30,791 --> 02:10:32,875
‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا. ‬

1340
02:10:32,958 --> 02:10:35,041
‫ممنوع العبور. ‬

1341
02:10:54,375 --> 02:10:55,375
‫اثبتوا في أماكنكم! ‬

1342
02:10:55,416 --> 02:10:56,583
‫أطلقوا النار! ‬

1343
02:11:01,583 --> 02:11:03,125
‫أطلقوا النار! ‬

1344
02:11:43,250 --> 02:11:45,833
‫"‬‫نظام جديد‬
‫لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬

1345
02:12:00,208 --> 02:12:02,791
‫تدخلون الأراضي الكندية. ‬

1346
02:12:03,083 --> 02:12:05,083
‫توقفوا وإلا أطلقنا النار! ‬

1347
02:12:10,833 --> 02:12:13,666
‫"مرحبًا بكم في (كندا)‬
‫أرض الحرية"‬

1348
02:13:07,416 --> 02:13:08,791
‫إن أخبرتك شيئًا، ‬

1349
02:13:10,208 --> 02:13:12,333
‫فهل تعدني بأن تنسى أني قلته؟ ‬

1350
02:13:15,833 --> 02:13:16,833
‫"بريك"؟ ‬

1351
02:13:19,458 --> 02:13:20,458
‫يا "بريك". ‬

1352
02:13:21,458 --> 02:13:22,750
‫بحقك. هيا. ‬

1353
02:13:23,708 --> 02:13:25,791
‫ابق معي. هيا. ‬

1354
02:13:27,250 --> 02:13:29,250
‫"بريك". ‬

1355
02:13:34,041 --> 02:13:35,041
‫هيا. ‬

1356
02:13:36,125 --> 02:13:37,750
‫استيقظ. ‬

1357
02:13:40,916 --> 02:13:42,000
‫ابق معي. ‬

1358
02:13:47,541 --> 02:13:48,708
‫ما الذي أردت قوله؟ ‬

1359
02:13:51,000 --> 02:13:52,000
‫أنني أحبك. ‬

1360
02:13:55,291 --> 02:13:57,000
‫أحبك بشكل لا يُوصف. ‬

1361
02:14:04,625 --> 02:14:05,625
‫ما الأمر؟ ‬

1362
02:14:08,625 --> 02:14:10,583
‫إنك حققت ‬‫شيئًا من قائمتي‬‫ للتو‬‫. ‬

1363
02:15:29,833 --> 02:15:30,833
‫لقد مات. ‬

1364
02:16:08,000 --> 02:16:10,833
‫"(روري بريك) 1999-2025"‬

1365
02:17:23,333 --> 02:17:26,333
‫"(أونتاريو)"‬

1366
02:27:43,875 --> 02:27:48,875
‫ترجمة ‬‫"‬‫أيمن فايق"‬

