﻿1
00:00:46,541 --> 00:00:52,166
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:01:03,625 --> 00:01:04,791
‫عليك أن تشكرني.‬

3
00:01:05,833 --> 00:01:09,458
‫فلقد ذهبت إلى 5 محطات‬
‫حتى أجد محطة تبيع ‬‫الديزل‬‫.‬

4
00:01:12,166 --> 00:01:13,583
‫أعرف فيما تفكر.‬

5
00:01:14,416 --> 00:01:18,000
‫"لماذا أتعب ذلك السافل الغبي ‬
‫نفسه هكذا حتى يجد ‬‫الديزل‬‫؟‬

6
00:01:19,041 --> 00:01:21,000
‫ألن يفي البنزين بالغرض؟"‬

7
00:01:22,833 --> 00:01:23,916
‫هناك سبب.‬

8
00:01:26,750 --> 00:01:28,375
‫إ‬‫نه يحترق أبطأ كثيرًا‬‫. ‬

9
00:02:00,750 --> 00:02:02,250
‫تبًا لك!‬

10
00:02:02,708 --> 00:02:05,333
‫سيجدك رجالي وسيقضون عليك!‬

11
00:02:08,791 --> 00:02:09,750
‫احذر!‬

12
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر لتكسب صداقتي.‬

13
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
‫لقد ضاع مالك يا "بريك".‬

14
00:02:26,791 --> 00:02:29,083
‫وبعد ما فعلته هنا اليوم، ‬

15
00:02:29,958 --> 00:02:33,333
‫لن تتوقف عائلة "دومو" عن مطاردتك أبدًا.‬

16
00:02:36,000 --> 00:02:37,083
‫من أخبرك؟‬

17
00:02:37,666 --> 00:02:38,500
‫حسنًا.‬

18
00:02:41,625 --> 00:02:43,083
‫حسنًا! يا رجل، حسنًا!‬

19
00:02:43,458 --> 00:02:44,583
‫حسنًا!‬

20
00:02:50,458 --> 00:02:51,416
‫كان رجلك.‬

21
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
‫ما اسمه؟‬

22
00:02:55,958 --> 00:02:57,500
‫"جوني دي".‬

23
00:02:59,250 --> 00:03:00,583
‫لقد تخلى عنك...‬

24
00:03:02,041 --> 00:03:05,625
‫مقابل ‬‫جرعة أخرى‬‫.‬

25
00:03:07,000 --> 00:03:08,541
‫يا لها من صحبة سيئة يا رجل!‬

26
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
‫يا "بريك".‬

27
00:03:18,250 --> 00:03:19,875
‫ليس عليك فعل هذا يا رجل.‬

28
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
‫على رسلك.‬

29
00:03:30,583 --> 00:03:31,750
‫تبًا لك!‬

30
00:03:35,833 --> 00:03:38,375
‫لا نعرف كمية الوقود على شفتيك...‬

31
00:03:38,875 --> 00:03:39,750
‫حتى تشتعل.‬

32
00:03:41,041 --> 00:03:42,291
‫لكن هناك ما يكفي في هذا الحوض.‬

33
00:03:46,041 --> 00:03:47,958
‫لذا إن بقيت ثابتًا، ‬

34
00:03:48,041 --> 00:03:50,500
‫فربما يحرق السيجار وجهك فقط.‬

35
00:04:01,708 --> 00:04:02,541
‫"بريك".‬

36
00:04:03,500 --> 00:04:04,625
‫يا "بريك"!‬

37
00:04:05,333 --> 00:04:06,416
‫"بريك"، بحقك!‬

38
00:04:10,083 --> 00:04:14,375
‫أيها الوغد!‬

39
00:05:27,625 --> 00:05:30,541
‫"أسبوع قبل تفعيل إشارة ‬
‫مبادرة السلام الأمريكية"‬

40
00:05:30,625 --> 00:05:34,750
‫كما أكد الرئيس بنفسه‬
‫أن "الولايات المتحدة" قد شاركت بالفعل‬

41
00:05:34,833 --> 00:05:38,708
‫في المراحل النهائية ‬
‫من نشر مبادرة السلام الأمريكية‬

42
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

43
00:05:50,125 --> 00:05:51,416
‫اخلعي ملابسك!‬

44
00:05:53,125 --> 00:05:56,041
‫يُشار إلى المبادرة بأنها إشارة‬

45
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
‫تعمل ‬‫بمثابة مثبط مشبكيّ،‬

46
00:05:58,958 --> 00:06:01,666
‫مما ‬‫يجعله من المستحيل لأي أحد‬
‫أن يرتكب أي فعلة‬

47
00:06:01,750 --> 00:06:03,666
‫يعرف أنها مخالفة للقانون.‬

48
00:06:04,041 --> 00:06:08,833
‫بمجرد إطلاقها، تعد إشارات مبادرة السلام‬
‫بالتأثير على النشاط الإجرامي‬

49
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
‫على المستوى الوطني.‬

50
00:06:30,916 --> 00:06:32,375
‫جهّزوا أوراقكم.‬

51
00:06:33,166 --> 00:06:37,000
‫لن يُسمح لأحد بالمرور ‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬

52
00:06:38,833 --> 00:06:42,375
‫"أمريكا"، لن تمنحك ‬
‫سوى أسبوع واحد لتتخذ خياراتك.‬

53
00:06:42,583 --> 00:06:45,791
‫أسبوع واحد قبل أن تفرض‬‫ الحكومة‬‫ سيطرتها ‬
‫في كل حدب وصوب.‬

54
00:06:46,625 --> 00:06:49,500
‫إزاء هذا الوضع،‬
‫يعلن الكثيرون خضوعهم ويستسلمون.‬

55
00:06:50,208 --> 00:06:53,416
‫بينما لا يزال هناك آخرون يستميتون‬
‫للخروج من هذا البلد اللعين.‬

56
00:06:54,041 --> 00:06:57,333
‫لا‬‫ يحول بينهم وبين حريتهم‬‫ إلا‬‫ جسر. "كندا".‬

57
00:07:00,416 --> 00:07:01,833
‫ولكن كثيرون سيلقون حتفهم‬

58
00:07:01,916 --> 00:07:04,083
‫قبل أن يروا العلم ا‬‫لكنديّ‬‫.‬

59
00:07:10,833 --> 00:07:14,000
‫قبل عام، كان مستقبل "بريك" وطاقمه لامعًا.‬

60
00:07:14,083 --> 00:07:16,208
‫تفننوا في سرقة البنوك بقوّة وبسرعة، ‬

61
00:07:16,291 --> 00:07:17,583
‫وكانوا بارعين في ذلك.‬

62
00:07:18,000 --> 00:07:19,791
‫كان "بريك" قائدهم الشجاع.‬

63
00:07:20,333 --> 00:07:21,958
‫لكنهم لم يديروا هذه المدينة.‬

64
00:07:22,291 --> 00:07:25,041
‫ذلك الشرف كان ‬‫من نصيب‬
‫عائلة "دومو" الإجرامية.‬

65
00:07:25,333 --> 00:07:27,583
‫ما دام آل "دومو" يأخذون حصتهم‬

66
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
‫يتركونه وشأنه.‬

67
00:07:29,041 --> 00:07:31,416
‫نقطة ضعف "بريك"‬‫ ‬‫الوحيدة ‬‫كانت أخاه‬‫، "روري".‬

68
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
‫كان العضو الأهم في المجموعة، ‬

69
00:07:33,583 --> 00:07:36,208
‫وكان على وشك قضاء أول عقوبة له في السجن.‬

70
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
‫نخب "روري"!‬

71
00:07:38,458 --> 00:07:39,791
‫"روري"!‬

72
00:07:40,541 --> 00:07:41,916
‫اتق شر غيرك.‬

73
00:07:43,208 --> 00:07:45,541
‫واعف نفسك من المتاعب.‬
‫ستخرج بعد 6 أشهر.‬

74
00:07:45,625 --> 00:07:47,750
‫هلا هدّأت من روعك؟‬
‫من المفترض أننا نحتفل.‬

75
00:07:47,833 --> 00:07:49,916
‫بعد 6 أشهر، سأدير ذلك السجن على الأرجح.‬

76
00:07:51,458 --> 00:07:52,291
‫حقًا؟‬

77
00:07:57,458 --> 00:07:58,916
‫السجن لا يغيرك.‬

78
00:08:03,208 --> 00:08:04,916
‫إنما يظهر معدنك الحقيقي.‬

79
00:08:07,291 --> 00:08:08,416
‫لا تتظاهر بصلابتك أمامي.‬

80
00:08:08,500 --> 00:08:10,333
‫حسنًا، ربما أنا أقوى مما تظن، ‬

81
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
‫لذا تبًا لك.‬

82
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
‫أصغ إليّ.‬

83
00:08:16,541 --> 00:08:17,458
‫ننجو...‬

84
00:08:18,416 --> 00:08:19,833
‫لأننا نحمي بعضنا البعض.‬

85
00:08:23,000 --> 00:08:24,291
‫أنا فخور بك.‬

86
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
‫تحدث اليوم في "دالاس"، "تكساس"، ‬

87
00:08:31,833 --> 00:08:35,708
‫واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية ‬
‫على الأراضي الأمريكية.‬

88
00:08:36,541 --> 00:08:40,833
‫عملت الحكومة على ‬‫إشارة مبادرة السلام‬
‫في مختبرات سرية منذ سنوات.‬

89
00:08:41,916 --> 00:08:45,083
‫وقررت الآن أن الوقت قد حان‬
‫لتجربتها على العالم الحقيقي.‬

90
00:08:46,458 --> 00:08:47,583
‫30 ثانية!‬

91
00:08:48,250 --> 00:08:51,833
‫لم يطلقوا تجربتهم الأولى‬
‫إلا قبل 6 أشهر مضت.‬

92
00:08:51,916 --> 00:08:52,833
‫يا صاح.‬

93
00:09:06,958 --> 00:09:08,291
‫لدينا مشكلة هنا.‬

94
00:09:26,625 --> 00:09:29,291
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. خذ المال!‬

95
00:09:30,750 --> 00:09:31,625
‫هيا بنا.‬

96
00:09:32,333 --> 00:09:33,208
‫هيا!‬

97
00:09:39,625 --> 00:09:40,458
‫هيا! انطلق!‬

98
00:09:47,375 --> 00:09:48,375
‫هيا!‬

99
00:09:54,250 --> 00:09:55,666
‫كانت الحكومة تتعلم، ‬

100
00:09:56,291 --> 00:09:58,708
‫وتطوّر أهوالها،‬

101
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
‫وتفرض سيطرتها على عقول الناس،‬

102
00:10:02,833 --> 00:10:05,125
‫وكنا جميعًا فئران تجاربهم.‬

103
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
‫كانت التجربة قصيرة، ‬
‫لكنها أصابتهم بقوة كافية‬

104
00:10:20,375 --> 00:10:22,291
‫ليفهموا أن شيئًا ما سيحدث.‬

105
00:10:23,208 --> 00:10:24,250
‫شيء سيئ.‬

106
00:10:25,583 --> 00:10:26,750
‫"بريك"!‬

107
00:10:30,166 --> 00:10:32,250
‫"بريك".‬

108
00:10:35,875 --> 00:10:37,666
‫سأتولى الأمر.‬

109
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
‫أجل، أتحدث إليك يا "بريك".‬

110
00:11:05,333 --> 00:11:06,375
‫أين مالي؟‬

111
00:11:11,125 --> 00:11:12,625
‫أين مالي؟‬

112
00:11:20,625 --> 00:11:23,541
‫خبأ "بريك" المال وكذب. قال إنه فقده.‬

113
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
‫7 ملايين.‬

114
00:11:25,833 --> 00:11:27,666
‫ما يكفي للهرب إلى "كندا"‬

115
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
‫قبل أن يتمكن آل "دومو" من قتلهم جميعًا.‬

116
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
‫اخرجوا جميعًا. هيا.‬

117
00:11:32,875 --> 00:11:34,458
‫اخرجوا! هيا!‬

118
00:11:34,875 --> 00:11:37,666
‫تحركوا! حسنًا.‬

119
00:11:43,291 --> 00:11:44,208
‫ما الخطب يا رجل؟‬

120
00:11:45,041 --> 00:11:47,583
‫"دائرة العدل والسجون ‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

121
00:11:47,666 --> 00:11:48,500
‫إلى (غراهام بريك)‬

122
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
‫نأسف ‬‫على ‬‫إبلاغك ‬‫بوفاة ‬‫السيد (روري بريك)‬

123
00:11:51,041 --> 00:11:53,416
‫جراء انتحاره. ‬‫لن يتم التحقيق في الأمر"‬

124
00:12:15,041 --> 00:12:18,250
‫كانت خطة محكمة‬
‫حتى قتل "روري" نفسه في السجن،‬

125
00:12:18,333 --> 00:12:20,125
‫و‬‫خانهم ‬‫"جوني دي".‬

126
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
‫لا مال. لا مفرّ.‬

127
00:12:23,541 --> 00:12:25,875
‫- نهاية الخط.‬
‫- لن يُسمح لأحد بالمرور‬

128
00:12:25,958 --> 00:12:28,041
‫من دون هوية صحيحة.‬

129
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
‫تحركوا في نظام.‬

130
00:12:39,166 --> 00:12:40,875
‫"لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬

131
00:12:40,958 --> 00:12:41,916
‫لا أستطيع رؤيته.‬

132
00:12:42,291 --> 00:12:46,000
‫- نحن هنا منذ ساعة. بحقك.‬
‫- أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيته.‬

133
00:12:47,166 --> 00:12:49,416
‫- عليك اللعنة، واصل المراقبة.‬
‫- أجل، عليّ اللعنة.‬

134
00:12:49,875 --> 00:12:52,958
‫- لا، ليست عليّ، بل عليك أنت.‬
‫- اصمت.‬

135
00:12:53,625 --> 00:12:55,333
‫رباه، أين هذا الوغد؟‬

136
00:12:57,125 --> 00:12:58,208
‫مهلًا، أظن أنني رأيت...‬

137
00:13:17,916 --> 00:13:18,916
‫أهلًا يا "بريك".‬

138
00:13:23,333 --> 00:13:24,291
‫هل تذكر القواعد؟‬

139
00:13:26,166 --> 00:13:27,083
‫بحقك يا "بريك".‬

140
00:13:28,375 --> 00:13:30,750
‫نحن في حالة فوضى، أليس كذلك؟‬

141
00:14:03,333 --> 00:14:04,541
‫انظروا إلى من عاد!‬

142
00:14:05,416 --> 00:14:08,083
‫تردّد فرد‬‫ا‬‫ن من آل "دومو" إ‬‫لى ‬‫الحانة مؤخرًا.‬

143
00:14:08,875 --> 00:14:11,333
‫- لن تحبّذ أن يعثرا عليك.‬
‫- أعرف.‬

144
00:14:21,916 --> 00:14:22,750
‫"جو هيكي".‬

145
00:14:23,875 --> 00:14:25,791
‫مناصر حق الانتحار.‬

146
00:14:29,750 --> 00:14:31,125
‫شكرًا جزيلًا.‬

147
00:14:43,750 --> 00:14:44,583
‫اقعد.‬

148
00:14:49,750 --> 00:14:51,083
‫أحتاج إلى شيء منك.‬

149
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
‫إنه شيء سيئ.‬

150
00:15:02,416 --> 00:15:03,250
‫وبسرعة.‬

151
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
‫سيئ وبسرعة.‬

152
00:15:05,625 --> 00:15:08,375
‫لديّ ما يمكن أن يسبب ضررًا‬

153
00:15:08,458 --> 00:15:11,791
‫بشكل متواصل حتى الموت.‬
‫إن كان هذا مرادك.‬

154
00:15:19,208 --> 00:15:20,125
‫لديّ...‬

155
00:15:23,125 --> 00:15:25,666
‫هذا سلاح سوفييتي‬

156
00:15:26,000 --> 00:15:29,375
‫ولا أقصد ما تم استخدامه‬
‫في إعادة هيكلة الاقتصاد السوفيتي. ‬

157
00:15:29,458 --> 00:15:35,208
‫بل عما تفحّش "الاتحاد السوفييتي" ‬
‫في صنعه من تقنيات وحشية تذيب عقلك.‬

158
00:15:35,875 --> 00:15:41,958
‫لا أعرف أحدًا نجا‬
‫من الأضرار الجانبية للسم العصبي.‬

159
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
‫إنه فتّاك.‬

160
00:15:52,750 --> 00:15:54,000
‫تكلفته 4 آلاف دولار،‬

161
00:15:54,500 --> 00:15:55,958
‫وهذا سعري.‬

162
00:15:57,083 --> 00:16:00,541
‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس لاستخدامك الشخصي.‬

163
00:16:09,208 --> 00:16:12,125
‫قبل ذلك، اندلعت الصراعات طوال اليوم‬

164
00:16:12,208 --> 00:16:15,750
‫بين ا‬‫لوطنيين ‬‫المؤيدين ‬
‫لإشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫ ‬‫ومعارضيها‬‫.‬

165
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
‫تم الإعلان عن حالة طوارئ محلية...‬

166
00:16:28,541 --> 00:16:32,208
‫تتمتع بعض النساء في عالمنا‬
‫بقدرتهنّ على تغيير الأجواء.‬

167
00:16:33,541 --> 00:16:36,125
‫هناك نساء في العالم‬
‫يستحققن ‬‫القتل من أجلهنّ.‬

168
00:16:37,416 --> 00:16:40,250
‫وقليلات منهنّ ‬‫يستحققن‬‫ الموت من أجلهنّ.‬

169
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
‫اضطرت ‬‫الشرطة إ‬‫لى ‬‫استخدام الغاز المسيل‬
‫للدموع لمحاولة تفريق الحشود السابقة، ‬

170
00:16:51,541 --> 00:16:54,041
‫حيث تم اعتقال العديد من الأشخاص.‬

171
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
‫احتس مشروبًا على حسابي أيها الجندي.‬

172
00:17:33,708 --> 00:17:35,541
‫على عنقك‬‫ بعض الكدمات‬‫.‬

173
00:17:40,500 --> 00:17:42,000
‫إنني أستحقها.‬

174
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
‫هذا جزاء ما أورط نفسي به.‬

175
00:17:52,625 --> 00:17:54,125
‫بحق الجحيم!‬

176
00:17:55,500 --> 00:17:59,291
‫لا بد أنك ارتكبت فعلًا مروعًا‬
‫لتستحق ذلك‬‫ أيها النقيب‬‫.‬

177
00:18:01,166 --> 00:18:02,750
‫اتخذت بعض القرارات السيئة.‬

178
00:18:04,708 --> 00:18:06,291
‫جميعنا نتخذ قرارات سيئة.‬

179
00:18:11,041 --> 00:18:13,458
‫لديّ قائمة مهام عليّ إنجازها.‬

180
00:18:14,916 --> 00:18:17,625
‫على رأسها، أن أتزوج.‬

181
00:18:19,416 --> 00:18:20,416
‫جرّبت ذلك.‬

182
00:18:22,041 --> 00:18:24,791
‫أجل، لكنك لعبت بذيلك، أليس كذلك؟‬

183
00:18:29,541 --> 00:18:32,166
‫لا تبك. فجميعنا كلاب.‬

184
00:18:32,500 --> 00:18:34,583
‫نعض الأيدي التي تربّت علينا وتحبنا.‬

185
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
‫كيف حال قلبك؟‬

186
00:18:48,166 --> 00:18:49,333
‫يبدو أنه قاس قليلًا.‬

187
00:19:02,208 --> 00:19:03,375
‫ليس قاسيًا جدًا.‬

188
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
‫فلن يجرحك إذا لمسته.‬

189
00:19:10,250 --> 00:19:12,166
‫لنذهب ونحقق أمرًا من قائمة مهماتي.‬

190
00:20:57,833 --> 00:20:59,375
‫أجل!‬

191
00:21:13,333 --> 00:21:14,208
‫أنت.‬

192
00:21:14,541 --> 00:21:16,333
‫ما الذي حققناه توًا من قائمتك؟‬

193
00:21:21,375 --> 00:21:22,250
‫مضاجعة فاشل.‬

194
00:21:24,958 --> 00:21:27,416
‫ألم تريا هذا الشخص من قبل؟‬

195
00:21:27,500 --> 00:21:31,875
‫"غراهام بريك"؟ إنه بطول قامتي تقريبًا.‬
‫أو أقصر بقليل.‬

196
00:21:31,958 --> 00:21:33,208
‫لا.‬

197
00:21:33,291 --> 00:21:35,041
‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟‬

198
00:21:35,250 --> 00:21:36,875
‫ستكون زوجتي...‬

199
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
‫لا تقلقا، أظنني وجدته.‬

200
00:21:45,458 --> 00:21:47,791
‫أمامك 5 ثوان...‬

201
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
‫لتشرح ما تريد.‬

202
00:21:50,250 --> 00:21:51,958
‫5 ثوان؟‬

203
00:21:52,041 --> 00:21:54,291
‫5 ثوان لن تكون كافية. 5 ثوان؟‬

204
00:21:55,083 --> 00:21:55,916
‫5 كلمات.‬

205
00:21:56,000 --> 00:21:58,083
‫سأخبرك بـ5 كلمات من شأنها...‬

206
00:21:58,166 --> 00:22:01,166
‫قلب عالمك برمته رأسًا على عقب.‬

207
00:22:01,250 --> 00:22:04,291
‫ستعجلك تبعد هذا المسدس عن وجهي.‬

208
00:22:05,833 --> 00:22:06,666
‫هل أنت مستعد؟‬

209
00:22:07,916 --> 00:22:09,875
‫تبدو مستعدًا. حسنًا، ها نحن أولاء.‬

210
00:22:10,333 --> 00:22:12,458
‫الكلمة الأولى: "روري".‬

211
00:22:16,666 --> 00:22:18,541
‫لا تعتبر كلمة، بل إنها اسم.‬

212
00:22:18,625 --> 00:22:20,208
‫لكنها تعني لك شيئًا.‬

213
00:22:25,958 --> 00:22:27,125
‫مات "روري".‬

214
00:22:27,541 --> 00:22:29,083
‫"انتحار"، الكلمة الثانية.‬

215
00:22:29,500 --> 00:22:31,958
‫شيء دوّنوه على ورقة صغيرة،‬

216
00:22:32,041 --> 00:22:34,375
‫ليخبروك كيف مات شقيقك الصغير المسكين،‬

217
00:22:34,750 --> 00:22:37,208
‫مما يقودني إلى الكلمة الثالثة، وهي "هراء!"‬

218
00:22:38,458 --> 00:22:39,291
‫هراء.‬

219
00:22:41,041 --> 00:22:43,333
‫وبما أن وقع الكلمة الثالثة رائع،‬

220
00:22:43,416 --> 00:22:45,916
‫سأخبرك بالكلمة الرابعة وهي...‬

221
00:22:46,000 --> 00:22:50,625
‫"كنت هناك، رأيته يموت."‬

222
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
‫ما الكلمة الخامسة؟‬

223
00:22:59,416 --> 00:23:00,250
‫"الانتقام".‬

224
00:23:02,333 --> 00:23:03,833
‫هذه هي الكلمة الخامسة. "الانتقام".‬

225
00:23:05,875 --> 00:23:07,666
‫"الانتقام"، إنها كلمة جميلة.‬

226
00:23:10,875 --> 00:23:13,000
‫استغلوا الإشارة ليودوا بحياة أخيك.‬

227
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
‫أود استغلالها لسرقة أموالهم.‬

228
00:23:18,541 --> 00:23:19,666
‫ساعدني على فعل ذلك...‬

229
00:23:20,916 --> 00:23:24,500
‫ويمكنك ترك لافتة كبيرة مكتوب عليها:‬
‫"تبًا لكم من أجل (روري)".‬

230
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
‫الانتقام يا صديقي. الانتقام.‬

231
00:23:31,416 --> 00:23:32,916
‫إذًا، ما رأيك يا "بريك"؟‬

232
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
‫أأنت المنشود الذي يمكنه مساعدتي ‬
‫لسرقة 30 مليون دولار؟‬

233
00:23:36,916 --> 00:23:38,833
‫لأن أخاك ظن أنك كذلك.‬

234
00:23:40,041 --> 00:23:41,500
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

235
00:23:41,958 --> 00:23:42,791
‫اسمع،‬

236
00:23:42,875 --> 00:23:45,541
‫عندما تتعرّف عليّ أكثر، ستدرك‬

237
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
‫أن أكثر ما يهمني...‬

238
00:23:48,458 --> 00:23:49,291
‫هو التوقيت.‬

239
00:23:51,916 --> 00:23:52,750
‫سيد "بريك"،‬

240
00:23:54,541 --> 00:23:57,375
‫هل عرّفتك على خطيبتي؟‬

241
00:23:57,458 --> 00:23:59,916
‫الآنسة "شيلبي دوبري".‬

242
00:24:02,458 --> 00:24:04,125
‫سُررت بلقائك يا سيد "بريك".‬

243
00:24:05,500 --> 00:24:08,375
‫"سُررت بلقائك يا سيد (بريك)."‬

244
00:24:08,458 --> 00:24:11,250
‫أحيانًا ترى الرصاصة المنقوش عليها اسمك.‬

245
00:24:11,333 --> 00:24:12,583
‫هيا يا "كولينز"!‬

246
00:24:12,666 --> 00:24:16,875
‫أحيانًا يكون كل شيء مجرد هراء.‬

247
00:24:38,041 --> 00:24:39,250
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.‬

248
00:24:42,166 --> 00:24:43,208
‫انتبه إلى هذا.‬

249
00:24:45,250 --> 00:24:47,125
‫آسف. آسف بشأن ذلك.‬

250
00:24:47,583 --> 00:24:49,416
‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬

251
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
‫ه‬‫ذه دواع...‬

252
00:24:55,125 --> 00:24:56,041
‫أ‬‫منية.‬

253
00:24:57,041 --> 00:24:58,000
‫تفضل بالدخول.‬

254
00:25:01,041 --> 00:25:03,750
‫ماذا أحضر لك؟ أتريد شيئًا؟ مشروب؟‬

255
00:25:04,583 --> 00:25:06,541
‫كوكايين؟ لدينا كوكايين رائع.‬

256
00:25:06,625 --> 00:25:08,041
‫ماذا حدث لأخي؟‬

257
00:25:14,166 --> 00:25:16,000
‫دعني أريك شيئًا.‬

258
00:25:21,000 --> 00:25:21,958
‫أترى هذا؟‬

259
00:25:22,041 --> 00:25:23,500
‫هذا مصنع المال.‬

260
00:25:24,666 --> 00:25:25,791
‫حيث يطبعون النقود.‬

261
00:25:26,458 --> 00:25:29,000
‫هذه أمة "كندا" السامية.‬

262
00:25:29,083 --> 00:25:29,916
‫وهذا...‬

263
00:25:30,250 --> 00:25:34,625
‫برج ‬‫مبادرة السلام‬‫ الوحيد ‬
‫الذي يغطي ‬‫هاتين ‬‫النقطتين.‬

264
00:25:38,916 --> 00:25:41,541
‫يبدو أنك عازم تمامًا على فعل ذلك. ‬
‫أتفهم ذلك؟‬

265
00:25:41,625 --> 00:25:43,208
‫أتفهم ما أقصده؟‬

266
00:25:46,250 --> 00:25:47,583
‫هذه غنيمة لا تُفوّت.‬

267
00:25:47,958 --> 00:25:50,333
‫ماذا ستفعل بالأموال؟ فلا يمكنك إنفاقها.‬

268
00:25:50,916 --> 00:25:52,041
‫أنت ذو طابع أمريكي أصيل.‬

269
00:25:52,541 --> 00:25:56,208
‫هناك الكثير من الأماكن الأخرى ‬
‫في هذا العالم حيث يمكنك إنفاق مالك.‬

270
00:25:56,291 --> 00:25:57,875
‫الحدود محميّة عسكريًا.‬

271
00:25:57,958 --> 00:26:00,791
‫أجل، لكن معظم المدينة ملك للشرطة.‬

272
00:26:00,875 --> 00:26:04,208
‫الأمر وما فيه،‬
‫في ليلة تفعيلهم‬‫ إشارة مبادرة السلام،‬

273
00:26:04,875 --> 00:26:06,708
‫ستسّلم الشرطة كل أسلحتها، ‬

274
00:26:06,791 --> 00:26:10,875
‫وتنتهي كل النشاطات البوليسية‬
‫بأمر من شخص سمين في منتصف العمر...‬

275
00:26:11,708 --> 00:26:14,000
‫مهلًا. عزيزتي، ما اسم ذلك الرجل؟‬

276
00:26:14,083 --> 00:26:15,041
‫"كارل رايتسون".‬

277
00:26:15,125 --> 00:26:16,791
‫"كارل"... أيًا كان.‬

278
00:26:16,875 --> 00:26:18,000
‫"رايتسون".‬

279
00:26:21,041 --> 00:26:23,333
‫إنه مدير الأنظمة في البرج.‬

280
00:26:24,041 --> 00:26:26,708
‫من الجنونيّ ما يفعله الرجال لإعجاب فتاة.‬

281
00:26:28,166 --> 00:26:30,916
‫سيواجه "كارل"...‬

282
00:26:31,458 --> 00:26:32,916
‫يومًا عصيبًا للغاية.‬

283
00:26:34,250 --> 00:26:37,916
‫وسنضع هذا في المكان والزمان المناسبين،‬

284
00:26:38,416 --> 00:26:42,458
‫وسنكتسب لأنفسنا 30 دقيقة ‬
‫أكثر من بقية "أمريكا".‬

285
00:26:46,791 --> 00:26:51,416
‫30 دقيقة، ربما 35 دقيقة، ‬
‫إنه وقت ضيّق، لكنه كاف...‬

286
00:26:51,500 --> 00:26:54,791
‫للانتقال من هنا إلى هناك‬
‫وحينها سنصبح تريليونيرات.‬

287
00:26:55,625 --> 00:26:58,291
‫ألا تريد شرابًا؟ لديّ ويسكي رائع.‬

288
00:27:11,375 --> 00:27:12,208
‫مهلًا!‬

289
00:27:12,958 --> 00:27:14,583
‫كنت أعرف "روري" جيدًا.‬

290
00:27:14,666 --> 00:27:16,875
‫عرفت شقيقك حق المعرفة.‬
‫فلقد قضيت عقوبتي معه.‬

291
00:27:16,958 --> 00:27:17,791
‫حبيبي، لا تفعل ذلك.‬

292
00:27:19,666 --> 00:27:20,500
‫أجل.‬

293
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
‫أجل، تطوع كلانا من أجل الفرصة الرائعة‬

294
00:27:23,958 --> 00:27:27,583
‫حتى ‬‫يُصعق عقلانا‬‫.‬

295
00:27:29,916 --> 00:27:31,750
‫منحنا ذلك المزيد من الوقت في الباحة،‬

296
00:27:31,833 --> 00:27:35,000
‫وبعض المؤن ومثلجات مجانية.‬

297
00:27:37,458 --> 00:27:39,375
‫أخوك لم ينتحر.‬

298
00:27:57,416 --> 00:27:59,875
‫لقد قُتل على يد حارس.‬

299
00:27:59,958 --> 00:28:01,833
‫ضُرب حتى الموت على يد حارس لعين.‬

300
00:28:01,916 --> 00:28:04,125
‫شاهدته. لم يكن بوسعي فعل أي شيء.‬

301
00:28:06,958 --> 00:28:07,791
‫أعني...‬

302
00:28:08,750 --> 00:28:09,583
‫تلك الإشارة...‬

303
00:28:11,708 --> 00:28:12,625
‫تشلّك.‬

304
00:28:14,041 --> 00:28:15,500
‫تشلّ كل شيء.‬

305
00:28:19,250 --> 00:28:20,625
‫يجب أن نفعل هذا من أجل "روري".‬

306
00:28:25,083 --> 00:28:26,333
‫عليك أن تفعل ذلك لأجله.‬

307
00:28:29,750 --> 00:28:31,291
‫أمامك 24 ساعة.‬

308
00:28:34,625 --> 00:28:38,166
‫إن نظرتم إلى مكافآتكم، سترون أن الرئيس‬

309
00:28:38,333 --> 00:28:41,208
‫قد وافق على زيادة قدرها ‬
‫2 بالمئة عن مرتبكم الأساسي،‬

310
00:28:41,291 --> 00:28:44,000
‫مما يعني أننا نقترب ‬
‫من 75 بالمئة من الراتب.‬

311
00:28:45,041 --> 00:28:48,583
‫الآن، وفي هذه الأثناء، ‬
‫سيؤدي الجميع الخدمة الكاملة ‬

312
00:28:48,916 --> 00:28:52,416
‫حتى منتصف ‬‫الليل بعد أسبوع‬
‫عندما تُطلق إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫.‬

313
00:28:52,833 --> 00:28:58,125
‫وعندئذ، ستُنقل جميع المهام البوليسية‬

314
00:28:58,208 --> 00:29:02,250
‫إلى فرع جديد من الشرطة يُدار من العاصمة.‬

315
00:29:03,708 --> 00:29:04,750
‫آسف يا رفاق.‬

316
00:29:05,208 --> 00:29:07,083
‫كل من سجلوا في عملية الزرع،‬

317
00:29:07,166 --> 00:29:10,583
‫سيتم إبلاغكم‬‫ ‬‫قبل اتخاذ مراكزكم‬‫ بـ24 ساعة‬‫.‬

318
00:29:11,458 --> 00:29:15,500
‫حسنًا، الصفحة 3. ‬‫هنا نجد الإرشادات الطبية.‬

319
00:29:21,416 --> 00:29:26,375
‫وأولئك الذين سيظلّون هنا‬
‫سيتقاضون الأجر نفسه كالمعتاد.‬

320
00:29:27,208 --> 00:29:28,041
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:29:29,875 --> 00:29:30,708
‫تبًا.‬

322
00:29:31,666 --> 00:29:33,083
‫اجلسي لحظة.‬

323
00:29:35,083 --> 00:29:38,041
‫ستُطبّق كل هذه التغييرات‬
‫بدءًا من الأسبوع المقبل،‬

324
00:29:39,083 --> 00:29:42,458
‫لذا، لو كان لهذا ضرر على أي منكم،‬
‫لا تتحدثوا معي.‬

325
00:29:42,625 --> 00:29:44,750
‫بل تكلموا مع قسم الخدمات الصحية.‬

326
00:29:49,625 --> 00:29:50,541
‫معذرة أيها الرقيب.‬

327
00:29:51,166 --> 00:29:54,083
‫توجد سيدة في الاستقبال،‬
‫يبدو أنه تم الاعتداء عليها.‬

328
00:29:54,625 --> 00:29:55,541
‫قد ترغب في...‬

329
00:29:57,083 --> 00:30:00,625
‫حسنًا. الصفحة 3.‬
‫هنا تجدون الإرشادات الطبية.‬

330
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
‫يا إلهي.‬

331
00:30:12,791 --> 00:30:15,416
‫المعذرة يا سيدتي.‬

332
00:30:16,166 --> 00:30:17,666
‫لا يمكنك ا‬‫لقعود ‬‫عندك، مفهوم؟‬

333
00:30:17,750 --> 00:30:20,083
‫عليّ أن أطلب منك الخروج من...‬

334
00:30:20,166 --> 00:30:22,083
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- تبًا لك.‬

335
00:30:22,875 --> 00:30:24,166
‫سيدتي، أرجوك.‬

336
00:30:24,625 --> 00:30:26,333
‫تحتاجين إلى عناية طبية، حسنًا...‬

337
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
‫هذا صحيح تمامًا.‬

338
00:30:31,500 --> 00:30:33,250
‫مرحبًا يا صاح.‬

339
00:30:33,875 --> 00:30:35,541
‫أتريد الموت يا رجل؟‬

340
00:30:35,625 --> 00:30:38,666
‫أتريد الموت؟ أين العقاقير؟‬

341
00:30:41,375 --> 00:30:44,166
‫أجل، هذا صحيح.‬
‫تتحفظون عليها هنا أيها الحقير.‬

342
00:30:44,250 --> 00:30:47,166
‫بينما أنتظر صديقتي‬
‫حتى تجد كل تلك الممنوعات...‬

343
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
‫تبًا!‬

344
00:31:02,083 --> 00:31:03,166
‫تبًا.‬

345
00:31:08,750 --> 00:31:09,583
‫"سوير".‬

346
00:31:15,916 --> 00:31:17,125
‫كان ‬‫مسلحًا‬‫ أيها الرقيب.‬

347
00:31:18,125 --> 00:31:19,250
‫عُد إلى المنزل يا "سوير".‬

348
00:31:19,875 --> 00:31:21,208
‫عد إلى منزلك!‬

349
00:31:23,208 --> 00:31:26,416
‫نحن دائمًا سعداء باستضافة الحاكم اليوم،‬

350
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
‫متحدثًا باسم إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫.‬

351
00:31:29,666 --> 00:31:33,125
‫حسنًا، نحن ندرك‬
‫أن أي برنامج للعفو ليس مثاليًا.‬

352
00:31:33,208 --> 00:31:34,541
‫لكن مع ‬‫مبادرة السلام‬‫،‬

353
00:31:34,625 --> 00:31:38,041
‫أي مكاسب غير مشروعة‬
‫ستصبح ‬‫معدومة ‬‫الفائدة لمن يملكونها.‬

354
00:31:38,125 --> 00:31:42,041
‫إذًا، ستدفع للناس مقابل المال الذي سرقوه.‬

355
00:31:42,500 --> 00:31:44,375
‫إذا كنت تريدين صياغة ‬
‫ما نفعله بهذه الطريقة.‬

356
00:31:45,666 --> 00:31:48,375
‫إن لم تُنفّذ التوصيات...‬

357
00:31:53,250 --> 00:31:54,333
‫التقيت ‬‫صديقًا‬‫ لك.‬

358
00:32:04,833 --> 00:32:06,541
‫فيم تورطني؟‬

359
00:32:09,916 --> 00:32:11,291
‫تحدث إليّ يا "روري".‬

360
00:32:11,833 --> 00:32:12,750
‫تحدث إليّ.‬

361
00:32:55,583 --> 00:32:57,166
‫نستضيف خبيرًا اليوم‬

362
00:32:57,250 --> 00:33:00,375
‫ليحدثنا عن المشاكل الكامنة  ‬
‫في إشارة مبادرة السلام.‬

363
00:33:01,250 --> 00:33:03,541
‫يصعب تحديدها.‬

364
00:33:03,666 --> 00:33:06,291
‫إن الإشارة فعّالة بنسبة مئة بالمئة.‬

365
00:33:06,416 --> 00:33:09,208
‫بالرغم من صحة‬‫ أننا ‬‫رأينا انقطاعًا في التحكم‬

366
00:33:09,291 --> 00:33:12,208
‫عند ‬‫الأشخاص الذين يعانون‬
‫من إصابات ‬‫صادمة ‬‫في الدماغ، ‬

367
00:33:12,541 --> 00:33:15,833
‫فإن ‬‫مستوى الصدمة اللازم‬‫ ‬‫للتدخل في الإشارة‬

368
00:33:15,916 --> 00:33:17,416
‫لا يمكن النجاة منه.‬

369
00:33:18,416 --> 00:33:21,833
‫أجل، يمكن ‬‫إتلاف ‬‫الدماغ ‬
‫بما فيه الكفاية لقطع الاتصال، ‬

370
00:33:21,916 --> 00:33:26,041
‫ولكن لا تعتبر هذه وسيلة عملية ‬
‫لهزيمة النظام.‬

371
00:33:26,208 --> 00:33:30,166
‫لذا من الناحية النظرية، ‬
‫يستطيع الفرد كسر سيطرة مبادرة السلام...‬

372
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
‫جئت باكرًا.‬

373
00:33:43,750 --> 00:33:44,875
‫تبًا.‬

374
00:33:46,041 --> 00:33:48,000
‫هل سنقوم بالعلاج بدلًا من ذلك؟‬

375
00:33:56,500 --> 00:33:57,375
‫أفهم وجهة نظرك.‬

376
00:34:00,125 --> 00:34:00,958
‫أفهمها حقًا.‬

377
00:34:02,625 --> 00:34:04,750
‫في حال آل الوضع إلى حبيبك أو إليّ،‬

378
00:34:05,125 --> 00:34:06,250
‫وهذا غالبًا ما يحدث،‬

379
00:34:07,333 --> 00:34:08,333
‫فستكونين محمية.‬

380
00:34:09,833 --> 00:34:10,666
‫فهمت ذلك.‬

381
00:34:13,333 --> 00:34:16,708
‫لكنه عمليّته هذه من الراجح أن تنجح.‬

382
00:34:19,416 --> 00:34:20,708
‫لذا، إياك والعبث معي...‬

383
00:34:22,166 --> 00:34:23,375
‫وإلا قتلتك بنفسي.‬

384
00:34:24,583 --> 00:34:25,708
‫هذا رومانسي جدًا.‬

385
00:34:30,833 --> 00:34:33,250
‫أيمكنني ‬‫الرد أيها النقيب‬‫؟‬

386
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
‫ما الذي يجعلك متأكدًا ‬
‫أن ‬‫العملية ‬‫كانت فكرة "كيفن"؟‬

387
00:34:46,000 --> 00:34:50,625
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- هذا المكان مزر تمامًا.‬

388
00:34:52,208 --> 00:34:54,875
‫ماذا سنفعل إذًا؟ أسننتقل للعيش معًا؟‬

389
00:34:54,958 --> 00:34:56,916
‫أم سنمارس الجنس؟‬

390
00:34:58,791 --> 00:35:02,083
‫نحن نتحدث عن مليار دولار في خزنة الآن.‬

391
00:35:03,208 --> 00:35:05,166
‫- مليار دولار؟‬
‫- مهلًا، لو كانت بفئة المئات،‬

392
00:35:05,250 --> 00:35:07,916
‫هذا يساوي 3 أطنان. أي 15 ‬‫مترًا مكعبًا‬‫.‬

393
00:35:08,166 --> 00:35:10,333
‫هذا... لا أعرف حتى كيف أنقل هذا المبلغ!‬

394
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
‫لا يتعامل المصنع مع المال الجديد فحسب.‬

395
00:35:13,583 --> 00:35:15,583
‫إنه يتلف الأوراق النقدية القديمة أيضًا.‬

396
00:35:15,875 --> 00:35:19,250
‫ومع تراكم كل تلك الأموال الجديدة،‬
‫فهم يعملون لوقت مضاعف ‬

397
00:35:19,333 --> 00:35:20,833
‫لتمزيق الأوراق النقدية القديمة.‬

398
00:35:20,916 --> 00:35:22,166
‫كل يوم،‬

399
00:35:23,000 --> 00:35:26,041
‫يمزقون الملايين، ‬
‫ويحمّلون شاحنة نفايات كبيرة،‬

400
00:35:26,125 --> 00:35:28,000
‫ويرسلونها عبر البلدة حيث ‬‫يحرقونها‬‫.‬

401
00:35:28,083 --> 00:35:30,333
‫هل الأموال القديمة والجديدة‬

402
00:35:30,416 --> 00:35:32,000
‫بمكان واحد في الوقت نفسه؟‬

403
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
‫ما الخطة اللعينة؟‬

404
00:35:34,916 --> 00:35:37,250
‫خذ المال، اذهب إلى "كندا"، ومت ثريًا.‬

405
00:35:37,625 --> 00:35:39,833
‫حسنًا، لكن ما الخطة؟‬

406
00:35:40,500 --> 00:35:41,541
‫كيف نفعل ذلك؟‬

407
00:35:45,125 --> 00:35:47,541
‫نأخذ المال، ونذهب إلى "كندا"، ‬
‫ونموت أثرياء.‬

408
00:35:52,541 --> 00:35:53,625
‫ماذا يحدث هنا؟‬

409
00:35:55,291 --> 00:35:57,583
‫- هذه ‬‫عمليّتي.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

410
00:35:58,541 --> 00:35:59,833
‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬

411
00:36:02,875 --> 00:36:04,291
‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬

412
00:36:05,250 --> 00:36:06,125
‫3 أشياء.‬

413
00:36:06,958 --> 00:36:08,833
‫أولًا، أحتاج إلى سائق. أعرف رجلًا.‬

414
00:36:09,291 --> 00:36:10,541
‫رائع، لديك رجل الآن.‬

415
00:36:10,625 --> 00:36:12,708
‫ثانيًا، 5 ملايين دولار نقدًا.‬

416
00:36:13,041 --> 00:36:14,958
‫- لكن ‬‫ليس شرطًا‬‫ أن تكون حقيقية.‬
‫- ‬‫نعم‬‫.‬

417
00:36:15,625 --> 00:36:16,458
‫وثالثًا...‬

418
00:36:18,333 --> 00:36:20,875
‫سأحتاج إلى 3 رؤوس ‬
‫مقذوفات مخروطية انفجارية،‬

419
00:36:21,000 --> 00:36:22,791
‫مثل تلك التي يستخدمونها ضد الدبابات.‬

420
00:36:22,875 --> 00:36:23,708
‫لا مشكلة.‬

421
00:36:24,750 --> 00:36:27,166
‫لا يخطر على بالي إلا ‬‫مكانان‬

422
00:36:27,750 --> 00:36:29,666
‫حيث يمكننا العثور عليها،‬
‫الجيش الأمريكي...‬

423
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
‫قلت لك لا مشكلة للتو. فيم تفكّر؟‬

424
00:36:34,541 --> 00:36:35,958
‫وعائلة "دومو" ‬‫الإجرامية‬‫.‬

425
00:36:38,125 --> 00:36:39,458
‫أنت ابن "روسي دومو".‬

426
00:36:41,916 --> 00:36:44,250
‫يدير والدك أكبر ‬‫عصابة للجريمة المنظمة‬
‫في المدينة.‬

427
00:36:44,333 --> 00:36:45,166
‫هذا مجرد زعم.‬

428
00:36:45,833 --> 00:36:47,833
‫إنه وحده يرث المليارات،‬

429
00:36:48,458 --> 00:36:52,291
‫وأنتما تعيشان في ‬‫شقة ‬‫قذر‬‫ة‬‫،‬
‫محاطين‬‫ بالألغام الأرضية.‬

430
00:36:53,333 --> 00:36:56,291
‫إذًا، أتريد التوضيح؟‬

431
00:36:56,750 --> 00:36:57,625
‫توضيح ماذا؟‬

432
00:36:58,250 --> 00:36:59,666
‫أنت لا تختار عائلتك.‬

433
00:36:59,750 --> 00:37:03,166
‫اسمع، لا يهم من يكون أبي، اتفقنا؟‬

434
00:37:03,458 --> 00:37:04,500
‫هذا ليس سرًّا.‬

435
00:37:04,625 --> 00:37:06,000
‫ولكن عندي سؤال.‬

436
00:37:08,000 --> 00:37:09,625
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

437
00:37:10,958 --> 00:37:14,000
‫يريد والدك أن يقتلني،‬
‫لذا، يستحسن أن توضح ما تفعله.‬

438
00:37:15,666 --> 00:37:18,541
‫اسمع يا "بريك"، هذه السترة ‬
‫من صنع "أرماني"، من فضلك.‬

439
00:37:18,625 --> 00:37:20,375
‫- فسّر لي فعلتك.‬
‫- حسنًا.‬

440
00:37:22,333 --> 00:37:24,166
‫هنا يرقد "كيفن كاش"،‬

441
00:37:24,500 --> 00:37:25,916
‫ابن رجل عصابات.‬

442
00:37:26,916 --> 00:37:28,916
‫لم يرتكب شيئًا قط.‬

443
00:37:29,250 --> 00:37:31,416
‫هذا ما سيُكتب على شاهد قبري.‬

444
00:37:31,833 --> 00:37:33,875
‫في اللحظة التي تُطلق فيها الإشارة اللعينة،‬

445
00:37:34,625 --> 00:37:38,166
‫ما يجعلها آخر جريمة في التاريخ الأمريكي،‬

446
00:37:38,250 --> 00:37:39,958
‫هذا إرث يا صديقي.‬

447
00:37:40,208 --> 00:37:41,791
‫"إرث". هذه كلمة أخرى جيدة.‬

448
00:37:41,875 --> 00:37:43,750
‫تريد الانتقام، وأنا أريد أن أترك إرثًا.‬

449
00:37:53,625 --> 00:37:54,708
‫تبًا!‬

450
00:37:59,583 --> 00:38:03,291
‫بالمناسبة، شقتي ليست قذرة، اتفقنا؟‬

451
00:38:03,833 --> 00:38:05,416
‫"حياة ما بعد الجريمة"‬

452
00:38:05,500 --> 00:38:07,166
‫"مبادرة السلام الأمريكية ‬
‫نهاية الجريمة"‬

453
00:38:11,500 --> 00:38:12,541
‫مرحبًا يا "سوير".‬

454
00:38:12,875 --> 00:38:14,125
‫كيف حالك؟‬

455
00:38:15,250 --> 00:38:16,916
‫يا لبشاعة ما حدث لك.‬

456
00:38:17,000 --> 00:38:18,458
‫مع تبقي يومين.‬

457
00:38:18,541 --> 00:38:20,083
‫بشأن ذلك، أنا...‬

458
00:38:20,166 --> 00:38:21,458
‫أريد العودة إلى الخارج.‬

459
00:38:23,958 --> 00:38:26,458
‫ضعني في دورية أيها الرقيب، ‬
‫لا يهمني أي واحدة.‬

460
00:38:27,666 --> 00:38:29,375
‫لماذا قد ترغب في ذلك بحق الجحيم؟‬

461
00:38:31,291 --> 00:38:32,333
‫أريد...‬

462
00:38:33,416 --> 00:38:34,958
‫تأدية دوري على أكمل وجه.‬

463
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
‫عملت‬‫ شرطيًا‬‫ طوال حياتي  أيها الرقيب.‬

464
00:38:44,333 --> 00:38:45,166
‫"كاريلو"...‬

465
00:38:50,833 --> 00:38:53,416
‫- شكرًا لك.‬
‫- افعل ما يحلو لك أيها الخارق.‬

466
00:38:53,500 --> 00:38:55,875
‫- توخ الحذر بالخارج.‬
‫- هل‬‫ لي‬‫ بسترة؟ شكرًا.‬

467
00:38:55,958 --> 00:38:56,833
‫شكرًا أيها الرقيب.‬

468
00:38:59,333 --> 00:39:01,375
‫- أتريدين القيادة اليوم؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

469
00:39:43,000 --> 00:39:44,708
‫أنت‬‫! ‬‫ارحل ‬‫من هنا.‬

470
00:39:58,333 --> 00:40:01,083
‫"حانة (ليدو)"‬

471
00:40:01,541 --> 00:40:02,541
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

472
00:40:03,083 --> 00:40:04,291
‫صديق والدي المدمن.‬

473
00:40:05,000 --> 00:40:06,750
‫المعذرة. تبًا لك.‬

474
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
‫كل‬‫ نذل ثريّ الوالدين‬‫ وصديق والدي المدمن‬

475
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
‫يستعدون لأروع حفل صاخب.‬

476
00:40:12,541 --> 00:40:14,458
‫يملكون المال كله بالفعل.‬

477
00:40:16,458 --> 00:40:17,916
‫ما أن يتم تفعيل مبادرة السلام،‬

478
00:40:18,000 --> 00:40:20,125
‫لن يقلقوا من أن يسرقه أحد.‬

479
00:40:20,208 --> 00:40:22,250
‫أوغاد حمقى. أنت! أين طاولتي؟‬

480
00:40:22,333 --> 00:40:25,041
‫ماذا كنت أقول؟ كنت أتحدث عن شيء ما.‬

481
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
‫كنت‬‫ تُدلي ببيان عن مبادئك.‬

482
00:40:30,958 --> 00:40:33,875
‫أجل، ا‬‫لبيان ‬‫الذي لا يكترث له أحد،‬

483
00:40:33,958 --> 00:40:35,958
‫يا ‬‫ملكة معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬

484
00:40:37,625 --> 00:40:38,583
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

485
00:40:38,958 --> 00:40:40,875
‫هل تعرف أن هذه الفتاة قد التحقت‬

486
00:40:40,958 --> 00:40:45,208
‫بأرقى الكليات التقنية‬

487
00:40:45,291 --> 00:40:47,041
‫في العالم حسبما أظن.‬

488
00:40:47,125 --> 00:40:48,833
‫لديها شهادة تحمل اسمها.‬

489
00:40:48,916 --> 00:40:51,500
‫لأنها وضعتها هناك بعد أن اخترقت‬‫ نظامهم‬‫.‬

490
00:40:52,916 --> 00:40:54,916
‫وقبل ذلك اخترقت مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

491
00:40:55,833 --> 00:40:56,666
‫هذا صحيح.‬

492
00:40:57,041 --> 00:40:59,166
‫تأملي حالك‬‫. إنها محرجة.‬

493
00:40:59,750 --> 00:41:02,708
‫أجل، اخترقت المباحث الفدرالية ‬
‫ومعهد التكنولوجيا، وأنت.‬

494
00:41:03,625 --> 00:41:05,375
‫أفضل 3 عمليات اختراق قمت بها.‬

495
00:41:11,458 --> 00:41:12,916
‫هل سمعت هذا التعبير يومًا؟ ‬

496
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
‫"وراء كل رجل عظيم...‬‫"‬

497
00:41:16,458 --> 00:41:18,833
‫أجل، يقول، "وراء...‬

498
00:41:19,833 --> 00:41:22,541
‫كل رجل عظيم، امرأة."‬

499
00:41:24,166 --> 00:41:25,166
‫إنه حقيقي.‬

500
00:41:25,708 --> 00:41:27,833
‫من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟‬

501
00:41:29,666 --> 00:41:31,958
‫"من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟"‬

502
00:41:32,458 --> 00:41:35,208
‫أنت مضحكة جدًا. هذه النكات مضحكة جدًا.‬

503
00:41:35,291 --> 00:41:38,125
‫لم لا تذهبين وتحضرين لنا بعض الشمبانيا؟‬

504
00:41:42,166 --> 00:41:43,125
‫يا امرأة.‬

505
00:41:45,791 --> 00:41:46,791
‫تبًا.‬

506
00:41:47,125 --> 00:41:48,791
‫"يومان قبل تفعيل ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬

507
00:41:51,541 --> 00:41:52,708
‫شعرت بها ذات مرة.‬

508
00:41:56,291 --> 00:41:57,125
‫الإشارة.‬

509
00:41:58,333 --> 00:41:59,166
‫هنا.‬

510
00:42:01,333 --> 00:42:02,333
‫تعديل جزيئي...‬

511
00:42:03,750 --> 00:42:08,333
‫مباشر لقشرة الفص الجبهي.‬

512
00:42:11,666 --> 00:42:12,791
‫هذا جنون.‬

513
00:42:12,875 --> 00:42:16,583
‫يمكنك أن ترى كل الأشياء الرهيبة‬‫ ‬‫الجميلة‬
‫التي ستفعلها.‬

514
00:42:16,666 --> 00:42:19,291
‫يمكنك أن تعيدها مرارًا وتكرارًا في عقلك،‬

515
00:42:19,625 --> 00:42:20,833
‫خطوة بخطوة.‬

516
00:42:23,333 --> 00:42:25,166
‫وحين تعزم فعل ذلك، عندما تخبر جسدك،‬

517
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
‫"أتذكر تلك الأشياء التي كنا سنفعلها؟‬

518
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
‫افعلها."‬

519
00:42:30,333 --> 00:42:32,250
‫تتحول إلى شخص ‬‫متخلف عقليًا.‬

520
00:42:35,500 --> 00:42:36,541
‫هذا جنون.‬

521
00:42:37,791 --> 00:42:38,666
‫أيمكنك هزيمتها؟‬

522
00:42:40,416 --> 00:42:42,458
‫- هزيمتها؟‬
‫- الإشارة.‬

523
00:42:43,250 --> 00:42:44,291
‫أهزم الإشارة؟‬

524
00:42:44,833 --> 00:42:46,791
‫أجل، يمكنك أن تهزمها وتموت.‬

525
00:42:50,791 --> 00:42:52,291
‫- بحقك. ‬‫سامحيني‬‫.‬
‫- تفضّل...‬

526
00:42:52,375 --> 00:42:53,708
‫- آسف!‬
‫- ...أيها ‬‫الرجل العظيم‬‫.‬

527
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
‫- قلت...‬
‫- تبًا لك!‬

528
00:42:55,000 --> 00:42:56,041
‫مهلًا. ماذا؟‬

529
00:42:56,125 --> 00:42:57,375
‫عزيزتي، عودي!‬

530
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
‫لنشرب نخبًا.‬

531
00:43:02,833 --> 00:43:03,875
‫نحن نحتفل.‬

532
00:43:05,458 --> 00:43:07,916
‫نخب آخر أيام الجريمة الأمريكية.‬

533
00:43:17,041 --> 00:43:19,416
‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬
‫يومان، 00 ساعة، 30 دقيقة"‬

534
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
‫تقول إن هؤلاء الأشخاص،‬
‫الشرطيين الفدراليين الجدد،‬

535
00:43:38,208 --> 00:43:40,375
‫لن يتأثروا بإشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬

536
00:43:40,458 --> 00:43:44,166
‫لا، أقول إن الشرطة ‬
‫كانت دائمًا على علاقة خاصة بالقانون.‬

537
00:43:44,250 --> 00:43:46,916
‫لطالما كان من القانوني‬
‫أن يستخدموا القوة المميتة‬

538
00:43:47,000 --> 00:43:48,958
‫في حالات الضرورة.‬

539
00:43:49,041 --> 00:43:50,083
‫لكن ‬‫تلك المثبطات‬‫،‬

540
00:43:50,166 --> 00:43:52,166
‫لا تأثير لا يُستهان به على الحرية.‬

541
00:43:52,250 --> 00:43:53,416
‫حسنًا، أخالفك الرأي.‬

542
00:43:53,500 --> 00:43:55,625
‫مما سيسفر عنه انتشار موسّع لأفرد الشرطة...‬

543
00:43:59,833 --> 00:44:01,583
‫"سوير"، كيف أخدمك؟‬

544
00:44:03,583 --> 00:44:05,791
‫كنت أتساءل إن كان لا يزال بوسعي تسجيل اسمي‬

545
00:44:05,875 --> 00:44:06,916
‫في عملية الزرع.‬

546
00:44:11,041 --> 00:44:13,750
‫املأها. احرص أن تكون على مكتبي في الصباح.‬

547
00:44:14,166 --> 00:44:15,750
‫حسنًا. شكرًا.‬

548
00:44:40,625 --> 00:44:42,041
‫يصعب إيجادك.‬

549
00:44:44,625 --> 00:44:47,000
‫أظن أن هذا ما أفعله، صحيح؟‬

550
00:44:56,583 --> 00:44:58,541
‫لا ترغب في رؤيتي مجددًا إطلاقًا.‬

551
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
‫"سأقتل نفسي"،‬
‫هذا ما تقوله في سريرتك حسبما أظن.‬

552
00:46:33,250 --> 00:46:34,291
‫الجرذان.‬

553
00:46:35,958 --> 00:46:38,416
‫كانت لتهرب،‬
‫لكنها لا تعرف إلى المهرب طريقًا.‬

554
00:46:39,791 --> 00:46:40,708
‫عليك أن ترحلي.‬

555
00:46:43,291 --> 00:46:44,458
‫سوف يبحث عنه.‬

556
00:46:44,916 --> 00:46:45,958
‫ربما لا أكترث.‬

557
00:46:49,333 --> 00:46:50,166
‫هذه ليست طبيعتك.‬

558
00:46:52,208 --> 00:46:53,875
‫تديرين دومًا حياتك كما تريدين.‬

559
00:46:54,625 --> 00:46:58,750
‫ليس ذنبي أنني لا أثق بأحد.‬

560
00:47:01,500 --> 00:47:02,333
‫أمي، ‬

561
00:47:04,250 --> 00:47:06,125
‫كانت وحدها...‬

562
00:47:07,916 --> 00:47:11,333
‫ثم قابلت هذا الرجل، وجنى المال...‬

563
00:47:13,625 --> 00:47:15,125
‫وعاملني بقسوة شديدة.‬

564
00:47:17,250 --> 00:47:18,583
‫ظل يضربني حتى رحلت.‬

565
00:47:20,166 --> 00:47:23,125
‫وبعد ذلك، كان هناك أوغاد آخرون،‬

566
00:47:23,208 --> 00:47:24,458
‫وانتهى بي المطاف مع "كيفن".‬

567
00:47:29,083 --> 00:47:30,208
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬

568
00:47:32,250 --> 00:47:33,958
‫هلا عانقتني قليلًا؟‬

569
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
‫هل هذا جزء من خطّتك؟‬

570
00:47:44,041 --> 00:47:45,083
‫ما رأيك؟‬

571
00:48:34,791 --> 00:48:35,791
‫ما زلت حيًا.‬

572
00:48:36,833 --> 00:48:37,791
‫ما زلت حيًا.‬

573
00:48:38,458 --> 00:48:40,416
‫- كيف حالك؟‬
‫-‬‫ بخير‬‫.‬

574
00:48:42,583 --> 00:48:43,666
‫منزل جميل.‬

575
00:48:45,041 --> 00:48:46,416
‫حي جميل.‬

576
00:48:46,875 --> 00:48:49,500
‫إذًا، هل لديك علم أمريكي‬
‫أمام منزلك وما إلى ذلك؟‬

577
00:48:50,625 --> 00:48:51,500
‫صحيح.‬

578
00:48:53,791 --> 00:48:55,208
‫هذا ليس حلمك يا "روس".‬

579
00:48:55,916 --> 00:48:57,916
‫أنا أكبر سنًا من أن‬‫ ‬‫أ‬‫فعل هذا يا "بريك".‬

580
00:48:59,125 --> 00:48:59,958
‫إذًا...‬

581
00:49:01,791 --> 00:49:03,000
‫لماذا اتّصلت بي؟‬

582
00:49:07,416 --> 00:49:08,375
‫لأنني أحتاج إليك.‬

583
00:49:18,500 --> 00:49:19,333
‫مليار.‬

584
00:49:21,041 --> 00:49:21,916
‫مليار؟‬

585
00:49:23,750 --> 00:49:25,541
‫لماذا لم نحصل على هذا من قبل؟‬

586
00:49:28,291 --> 00:49:29,666
‫الفرص يا رجل.‬

587
00:49:30,958 --> 00:49:32,041
‫"فرص".‬

588
00:49:34,583 --> 00:49:35,708
‫إشارة مبادرة السلام ه‬‫ذه‬‫...‬

589
00:49:37,125 --> 00:49:38,500
‫لقد...‬

590
00:49:40,041 --> 00:49:41,041
‫صنعت فجوة.‬

591
00:49:42,083 --> 00:49:43,208
‫كلانا نعلم...‬

592
00:49:44,458 --> 00:49:46,416
‫أن كل شيء يتعلق بالتوقيت.‬

593
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
‫لذا...‬

594
00:49:50,333 --> 00:49:52,083
‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا.‬

595
00:49:57,083 --> 00:49:57,958
‫لا أعرف.‬

596
00:50:18,291 --> 00:50:19,583
‫من الذي أ‬‫تيتما ‬‫لرؤيته؟‬

597
00:50:19,666 --> 00:50:20,500
‫"جاك مورغان".‬

598
00:50:34,500 --> 00:50:37,708
‫"قسم الشرطة‬
‫السجل الجنائي للسجين‬‫"‬

599
00:50:42,833 --> 00:50:46,041
‫تؤكّد لي سكرتيرتي أنك كنت ذات شأن سابقًا‬

600
00:50:46,125 --> 00:50:47,125
‫في هذه البلدة.‬

601
00:50:47,791 --> 00:50:48,791
‫ولم ‬‫يُقبض عليك‬‫ قط.‬

602
00:50:50,541 --> 00:50:53,375
‫تركز عملية إعادة الشراء الفيدرالية‬
‫على ‬‫مجرمي إدارة الأعمال،‬

603
00:50:53,458 --> 00:50:55,416
‫المصرفيين ومديري صناديق التحوط ‬

604
00:50:55,500 --> 00:50:57,500
‫الذين أخفوا مبالغ كبيرة، ‬

605
00:50:57,583 --> 00:51:01,416
‫والتي إذا لم تتم إعادتها إلى الوطن الآن،‬
‫ستخرج ببساطة من التداول ‬

606
00:51:01,500 --> 00:51:04,625
‫بمجرد تفعيل الإشارة، ‬
‫وهو أمر غير جيد لأي شخص.‬

607
00:51:05,083 --> 00:51:07,333
‫إنها ليست للنشالين.‬

608
00:51:10,666 --> 00:51:13,166
‫5 ملايين. نقدًا.‬

609
00:51:14,416 --> 00:51:17,583
‫5 ملايين دولار نقدًا.‬

610
00:51:19,291 --> 00:51:20,625
‫كيف ستدخلها إلى هنا حتى؟‬

611
00:51:21,916 --> 00:51:23,625
‫سأملأ صندوق سياراتي ‬‫بها‬‫.‬

612
00:51:26,541 --> 00:51:30,041
‫بموجب برنامج العفو الخاص بمبادرة السلام،‬
‫يمكنني أن أمنحك...‬

613
00:51:31,166 --> 00:51:33,000
‫350 ألف دولار.‬

614
00:51:33,625 --> 00:51:35,125
‫لا بد أنك تعلم أنك تأخرت.‬

615
00:51:35,208 --> 00:51:37,458
‫ستنطلق الإشارة في خلال 24 ساعة،‬

616
00:51:37,541 --> 00:51:41,333
‫وعندها، سيصبح مالك بلا فائدة.‬

617
00:51:41,416 --> 00:51:43,041
‫أفضل صفقة في حياتك.‬

618
00:51:55,250 --> 00:51:56,291
‫كل ما طلبته مني...‬

619
00:51:56,375 --> 00:51:58,333
‫كنت تتحرق ‬‫شوقًا لقول "طبقًا للمواصفات"‬

620
00:51:58,416 --> 00:52:00,958
‫أو ما شابه ذلك حينها، صحيح؟‬

621
00:52:01,333 --> 00:52:02,208
‫ربما.‬

622
00:52:03,666 --> 00:52:05,250
‫لننجز هذا كما في روايات الجريمة.‬

623
00:52:08,000 --> 00:52:08,875
‫بهذه السهولة؟‬

624
00:52:10,625 --> 00:52:11,458
‫لا.‬

625
00:52:12,375 --> 00:52:16,125
‫يتم تعقب الرقم التسلسلي لفئات 100،‬
‫لذا، لا يمكنني اختراعها ببساطة.‬

626
00:52:16,833 --> 00:52:19,916
‫لقد اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية‬
‫وحصلت على أرقام نظيفة.‬

627
00:52:20,916 --> 00:52:23,875
‫ثم علينا أن نمزج‬‫ ‬‫الكيمياء المناسبة‬
‫للعلامات المائية،‬

628
00:52:23,958 --> 00:52:25,250
‫وهذا ليس صعبًا،‬

629
00:52:25,666 --> 00:52:28,041
‫باستثناء أن الطّابعة لا تقبله كحبر.‬

630
00:52:28,625 --> 00:52:31,833
‫لذا عليك أن تخترق الطابعة.‬
‫وبفعلتك هذه، تخترق "إتش بي"،‬

631
00:52:31,916 --> 00:52:34,500
‫ليس الفدراليين، وهذا في الواقع أصعب.‬

632
00:52:36,916 --> 00:52:38,708
‫الطريقة الوحيدة حتى تكتشف هذا...‬

633
00:52:38,791 --> 00:52:39,833
‫تكمن في حرقها،‬

634
00:52:40,416 --> 00:52:43,750
‫لذا لا تشعل سيجار‬‫ة بقربها، حسنًا؟‬

635
00:52:44,291 --> 00:52:46,708
‫لم يعلمك طلاب معهد "إم آي تي" هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

636
00:52:48,125 --> 00:52:51,208
‫أنا مجرد فتاة تهوى السيارات السريعة ‬
‫والأرقام الكبيرة.‬

637
00:52:57,958 --> 00:52:58,833
‫"اتصال وارد‬
‫(كيفن)"‬

638
00:53:00,875 --> 00:53:01,708
‫مرحبًا.‬

639
00:53:04,791 --> 00:53:06,708
‫أجل. أنا في منزل "بريك".‬

640
00:53:07,708 --> 00:53:09,958
‫إنه يضع قضيبه داخلي الآن، ‬
‫أليس كذلك يا "بريك"؟‬

641
00:53:38,666 --> 00:53:40,000
‫"تفعيل"‬

642
00:53:46,875 --> 00:53:48,791
‫جهّزوا أوراقكم.‬

643
00:53:48,875 --> 00:53:53,500
‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬

644
00:54:13,208 --> 00:54:14,041
‫توقفي.‬

645
00:54:28,791 --> 00:54:30,833
‫هل تستمتع بوقتك هنا يا "بوزنر"؟‬

646
00:54:33,083 --> 00:54:36,625
‫أرجوك، هلا أخبرت أحمقك الأليف ‬
‫أنه عندما يشوّه وجهي،‬

647
00:54:36,708 --> 00:54:38,083
‫سيتعيّن عليّ أن أشرح ذلك.‬

648
00:54:39,041 --> 00:54:40,916
‫لا تشوه وجهها.‬

649
00:54:55,250 --> 00:54:56,250
‫أين هي؟‬

650
00:54:57,250 --> 00:54:59,125
‫المعلومات أولًا، رجاءً.‬

651
00:55:00,750 --> 00:55:03,833
‫سنلاحق الخزنة الرئيسية، الكثير من المال.‬

652
00:55:04,250 --> 00:55:06,458
‫- أهناك حيث سنقبض على "كيفن كاش"؟‬
‫- لا.‬

653
00:55:07,625 --> 00:55:10,000
‫سنبدل الحمولة في المصانع الفولاذية ‬
‫قبل منتصف الليل.‬

654
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
‫سوف يحتفل.‬

655
00:55:12,625 --> 00:55:14,500
‫أرجّح لك احتمالات أفضل فحسب.‬

656
00:55:18,250 --> 00:55:21,541
‫ما الغرض من سرقة شاحنة مكدسة بالمال‬
‫قبل تفعيل الإشارة مباشرة؟‬

657
00:55:22,708 --> 00:55:23,958
‫لن يتمكن من إنفاقه.‬

658
00:55:24,041 --> 00:55:27,500
‫لا يريد "كيفن" المال.‬
‫وإنما يسعى نحو الشهرة فحسب.‬

659
00:55:27,916 --> 00:55:29,208
‫ماذا عن "غراهام بريك"؟‬

660
00:55:30,583 --> 00:55:33,166
‫"بريك" هو المنفّذ. إنه لا يهم.‬

661
00:55:37,041 --> 00:55:39,666
‫سأستمتع بعرض هذه الصور على حبيبك.‬

662
00:55:40,541 --> 00:55:41,875
‫الرجل الرسمي، أقصد...‬

663
00:55:41,958 --> 00:55:44,583
‫قبل زجّه في السجن لبقية حياته.‬

664
00:55:48,500 --> 00:55:50,083
‫إن "بريك" جزء من الخطة.‬

665
00:55:52,416 --> 00:55:55,125
‫يا "بوزنر"، يعجبني هذا.‬

666
00:55:56,125 --> 00:55:58,416
‫أظن أنه يمكننا أن نكون جزءًا ‬
‫من هذه الخطة أيضًا.‬

667
00:55:59,500 --> 00:56:00,750
‫أنت محق يا شريكي.‬

668
00:56:02,666 --> 00:56:05,833
‫يبدو أن ضيفتنا رحبة الصدر.‬

669
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
‫أين هي؟‬

670
00:56:30,208 --> 00:56:31,083
‫مرحبًا.‬

671
00:56:31,666 --> 00:56:32,958
‫هل أنت بخير؟‬

672
00:56:33,375 --> 00:56:35,125
‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟‬

673
00:56:35,208 --> 00:56:36,208
‫لا؟‬

674
00:56:38,791 --> 00:56:39,916
‫رباه! لقد افتقدتك.‬

675
00:56:42,583 --> 00:56:45,041
‫شقيقتك تحبك حقًا. أتعرفين ذلك يا فتاة؟‬

676
00:56:45,916 --> 00:56:46,833
‫أنت محظوظة.‬

677
00:56:48,750 --> 00:56:49,583
‫أنت.‬

678
00:56:52,750 --> 00:56:53,708
‫خذي هذه.‬

679
00:56:54,125 --> 00:56:55,833
‫حسنًا. تعرفين إلى أين تذهبين، صحيح؟‬

680
00:56:56,041 --> 00:56:58,625
‫- لا أريد الذهاب دونك.‬
‫- أعلم، ولكن عليك ذلك.‬

681
00:56:58,708 --> 00:57:01,500
‫آسفة. لكنني سأقابلك هناك، اتفقنا؟‬

682
00:57:01,708 --> 00:57:02,583
‫أعدك.‬

683
00:57:14,125 --> 00:57:15,541
‫إذا غدرت بي،‬

684
00:57:15,916 --> 00:57:19,666
‫سآمر "بوزنر" أن يتجه إلى "كندا"، وسيجدها.‬

685
00:57:20,083 --> 00:57:22,875
‫ورغم أنه لن يعجبني ذلك،‬
‫لكن كلانا يعرف أنه سيؤذيها.‬

686
00:57:23,333 --> 00:57:24,666
‫ثم سنجدك.‬

687
00:57:25,916 --> 00:57:27,750
‫لم يعد بوسعكما فعل أي شيء.‬

688
00:57:27,833 --> 00:57:29,333
‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا.‬

689
00:57:29,416 --> 00:57:32,833
‫فنحن المباحث الفدرالية.‬
‫يمكننا القيام بما نشاء.‬

690
00:57:33,250 --> 00:57:35,000
‫وتجاوز الإشارة.‬

691
00:57:46,208 --> 00:57:48,208
‫جهّزوا أوراقكم.‬

692
00:57:48,708 --> 00:57:52,625
‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬
‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬

693
00:58:06,750 --> 00:58:10,750
‫ما وجهة ‬‫نظرك‬‫ عن ‬‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫؟‬

694
00:58:10,833 --> 00:58:13,958
‫حسنًا، تتمحور وجهة نظري الأساسية‬
‫حول ‬‫أننا نحتاج إلى التغيير،‬

695
00:58:14,041 --> 00:58:18,083
‫ونعلم جميعًا أن هذه ليست الدولة ‬
‫التي نشأت فيها.‬

696
00:58:18,166 --> 00:58:20,041
‫ليست "أمريكا" التي أعرفها.‬

697
00:58:20,125 --> 00:58:22,625
‫وعلينا العودة إلى تلك الأيام‬
‫حيث شعرنا بالأمان.‬

698
00:58:22,708 --> 00:58:24,500
‫وهذا جوهر مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬

699
00:58:24,583 --> 00:58:27,791
‫مفهوم. لكن هناك نوع آخر من السيطرة العقلية‬

700
00:58:27,875 --> 00:58:29,458
‫حيث... حسنًا،‬

701
00:58:29,541 --> 00:58:32,166
‫أخشى أن يهاجمني مجرم ما، ‬
‫وقد سئمت من ذلك...‬

702
00:58:32,250 --> 00:58:35,166
‫"كقنبلة تنفجر، يا عزيزتي"‬

703
00:58:35,250 --> 00:58:38,083
‫يرى الناس أن مبادرة السلام‬
‫تتمحور ‬‫حول السيطرة، لكن لا.‬

704
00:58:38,166 --> 00:58:39,916
‫نحن نسيطر على الخوف الذي يعترينا.‬

705
00:58:40,000 --> 00:58:42,125
‫لا يمكننا الخروج في الشوارع ليلًا.‬

706
00:58:42,208 --> 00:58:44,083
‫نعو‬‫ّ‬‫ل ‬‫عليها‬‫ ‬‫لحماية ‬‫زوجاتنا‬

707
00:58:44,166 --> 00:58:47,666
‫وبناتنا‬‫ ‬‫و‬‫أولئك الذين نريد حمايتهم. ‬
‫مبادرة السلام...‬

708
00:58:47,750 --> 00:58:50,625
‫"تجعلين نبضات قلبي‬

709
00:58:51,750 --> 00:58:54,208
‫تنفجر!‬

710
00:58:54,875 --> 00:58:57,500
‫مثل الجنس في العشيّة‬

711
00:59:01,541 --> 00:59:02,916
‫(لووني ‬‫تون‬‫) اللعين‬‫"‬

712
00:59:08,958 --> 00:59:10,375
‫نحن نقدّم الحرية.‬

713
00:59:10,458 --> 00:59:12,666
‫تحت نطاق من الرقابة بالطبع.‬

714
00:59:13,166 --> 00:59:15,500
‫إذ تفرض تحكّمها على عناصر معينة في المجتمع،‬

715
00:59:15,583 --> 00:59:17,250
‫لكن هذه هي العناصر في مجتمعنا...‬

716
00:59:17,333 --> 00:59:20,750
‫لهذا، يحاول الناس أن يبدو آ‬‫راءهم‬‫.‬

717
00:59:57,416 --> 01:00:01,083
‫"شرطة لعينة"‬

718
01:00:18,708 --> 01:00:21,666
‫"قل لا ‬‫لمبادرة السلام الأمريكية"‬

719
01:00:25,083 --> 01:00:29,625
‫تذكيرًا بالمحاولة الفاشلة التي قام بها‬
‫الممثل "جون فارلي" الأسبوع الماضي،‬

720
01:00:29,750 --> 01:00:34,250
‫قام النجم الأمريكي لكرة السلة للمحترفين‬
‫"لامار ديوك" وزوجته بتصفية حساباتهما.‬

721
01:00:35,416 --> 01:00:39,083
‫كان الزوجان يستخدمان طائرتهما الخاصة ‬
‫للخروج من الدولة‬

722
01:00:39,166 --> 01:00:42,708
‫عندما فتحت القوات الجوية ‬
‫"إيه سي 130"  النار.‬

723
01:00:56,208 --> 01:00:59,625
‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬
‫15 ساعة، 49 دقيقة، 23 ثانية"‬

724
01:01:00,500 --> 01:01:01,333
‫ما زلت حيًا.‬

725
01:01:45,250 --> 01:01:46,291
‫مرحبًا يا "جون واين".‬

726
01:01:48,375 --> 01:01:49,375
‫"جون واين"؟‬

727
01:01:51,041 --> 01:01:52,000
‫تبًا لـ"جون واين".‬

728
01:01:54,125 --> 01:01:54,958
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

729
01:01:56,791 --> 01:01:57,625
‫لقد مات.‬

730
01:02:05,833 --> 01:02:06,875
‫تأمين صحي.‬

731
01:02:06,958 --> 01:02:08,166
‫هل هذا رجلك؟‬

732
01:02:08,875 --> 01:02:09,708
‫أجل.‬

733
01:02:10,166 --> 01:02:11,083
‫مرحبًا يا رجل.‬

734
01:02:16,333 --> 01:02:17,333
‫حسنًا.‬

735
01:02:24,416 --> 01:02:25,250
‫لا بأس.‬

736
01:02:25,708 --> 01:02:27,333
‫يمكنني فعل ذلك بشكل جانبي أيضًا.‬

737
01:02:28,708 --> 01:02:29,708
‫هذه قدرة نارية كبيرة.‬

738
01:02:30,333 --> 01:02:32,166
‫أجل‬‫،‬‫ فوالدي...‬

739
01:02:32,958 --> 01:02:34,208
‫لديه بعض النواقص والعيوب،‬

740
01:02:34,291 --> 01:02:36,541
‫لذلك أفضّل أن يكون لديّ تأمين صحي.‬

741
01:02:37,166 --> 01:02:38,083
‫والدك.‬

742
01:02:39,041 --> 01:02:40,958
‫إذًا أنت تجهّزني لأتعرّض للقتل؟‬

743
01:02:41,083 --> 01:02:42,166
‫أجهزّ ماذا؟‬

744
01:02:42,625 --> 01:02:43,875
‫عم تتحدث؟‬

745
01:02:43,958 --> 01:02:46,541
‫- أنسيت أن لدينا مهمة الليلة؟‬
‫- أنت شديد الارتياب.‬

746
01:02:46,875 --> 01:02:48,916
‫اسمع، أخبرتك، إن‬‫ لم تستأجر عائلتي‬

747
01:02:49,000 --> 01:02:51,666
‫أ‬‫حدهم لقتلك‬‫، ‬‫ فهذا معناه ‬‫أنهم لا يحبونك.‬

748
01:02:52,291 --> 01:02:55,583
‫أما زلت تريد رؤوسك المخروطية اللعينة؟‬

749
01:02:55,666 --> 01:02:57,083
‫سنذهب إلى هناك ونأخذها.‬

750
01:02:57,541 --> 01:02:58,875
‫لم قد أرغب في موتك؟‬

751
01:03:01,625 --> 01:03:02,458
‫أحتاج إليك.‬

752
01:03:07,416 --> 01:03:08,291
‫ارتد ملابسك.‬

753
01:03:10,250 --> 01:03:11,916
‫- الآن.‬
‫- حسنًا، سأذهب...‬

754
01:03:12,000 --> 01:03:13,250
‫كنت منتظرك.‬

755
01:03:14,458 --> 01:03:15,333
‫يا إلهي!‬

756
01:03:19,666 --> 01:03:22,625
‫إلى اللقاء يا رجل. لا تأكل أيًا من طعامي.‬

757
01:03:39,083 --> 01:03:40,083
‫أتثق بها؟‬

758
01:03:41,583 --> 01:03:42,416
‫من؟‬

759
01:03:44,291 --> 01:03:45,166
‫من برأيك؟‬

760
01:03:48,875 --> 01:03:50,458
‫أنت ووالدك على وفاق إذًا؟‬

761
01:03:51,416 --> 01:03:53,000
‫إنها وجهة نظر.‬

762
01:03:54,500 --> 01:03:55,541
‫عندما تذهب إلى طبيب نفساني،‬

763
01:03:55,625 --> 01:03:58,083
‫يقول إنك بحاجة إلى تقبّل والدك على طبيعته‬

764
01:03:58,166 --> 01:04:02,583
‫وتجنب الرغبة في الإطاحة به.‬

765
01:04:04,250 --> 01:04:07,625
‫لكن إن سألتني، فإن والدي معتل اجتماعيًا...‬

766
01:04:09,000 --> 01:04:09,916
‫مهووس بالسيطرة...‬

767
01:04:10,791 --> 01:04:13,041
‫لديه رغبة جامحة لتدمير أي شيء يقترب‬

768
01:04:13,125 --> 01:04:16,583
‫إلى مضخة دمه المليئة بالديدان السوداء‬
‫التي يسميها قلبًا.‬

769
01:04:18,625 --> 01:04:19,833
‫إذًا، أنتما مقربان.‬

770
01:04:20,041 --> 01:04:21,458
‫مقربان للغاية.‬

771
01:04:38,333 --> 01:04:42,833
‫انظر، لقد أقاموا لنا حفل ترحيب.‬

772
01:04:44,250 --> 01:04:47,958
‫- "لوني"، تبدو بحال ‬‫مزرية‬‫ يا رجل.‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "كيف"؟‬

773
01:04:48,541 --> 01:04:50,791
‫- اشتقت إليك كثيرًا يا "لوني".‬
‫- أجل.‬

774
01:04:51,583 --> 01:04:52,708
‫كيف حالك يا "بريك"؟‬

775
01:04:58,250 --> 01:04:59,875
‫انطلق يا "كيفن".‬

776
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
‫لديّ عمل مع صديقك هنا.‬

777
01:05:02,041 --> 01:05:03,333
‫لا يا "لوني".‬

778
01:05:03,541 --> 01:05:05,083
‫هذا صديقي الجديد.‬

779
01:05:05,958 --> 01:05:07,208
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

780
01:05:07,541 --> 01:05:09,458
‫هذا يعني أنه لا يمكن المساس به.‬

781
01:05:11,416 --> 01:05:13,625
‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء يا "كيف".‬

782
01:05:20,541 --> 01:05:22,541
‫قفا قبالة السيارة. تعرف الإجراءات.‬

783
01:05:23,916 --> 01:05:25,541
‫قبالة السيارة، كلاكما.‬

784
01:05:28,041 --> 01:05:30,500
‫حسنًا. يا إلهي! إنها ماركة "أرماني"!‬

785
01:05:33,125 --> 01:05:35,125
‫ألعاب كبيرة لصبي صغير.‬

786
01:05:35,208 --> 01:05:37,375
‫أعدكما أن أحسن الاعتناء بسلاحيكما.‬

787
01:05:38,666 --> 01:05:39,500
‫من هنا.‬

788
01:05:40,666 --> 01:05:42,833
‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام.‬

789
01:05:52,208 --> 01:05:53,083
‫هيا يا "بريك".‬

790
01:05:53,750 --> 01:05:55,791
‫عندما تريد وظيفة حقيقية، أخبرني.‬

791
01:06:04,333 --> 01:06:05,541
‫بربكما يا‬‫ رفيقيّ‬‫. اخفضا الأسلحة.‬

792
01:06:05,625 --> 01:06:07,166
‫هذا خال من الذوق.‬

793
01:06:12,041 --> 01:06:16,333
‫أيدت المحكمة العليا الأمريكية‬
‫حظرًا على السفر الدولي، ‬

794
01:06:16,500 --> 01:06:19,333
‫مانعة المواطنين الأمريكيين ‬
‫من مغادرة البلاد...‬

795
01:06:19,916 --> 01:06:21,416
‫حتى يتم تنفيذ...‬

796
01:06:21,500 --> 01:06:22,958
‫حسنًا.‬

797
01:06:23,208 --> 01:06:25,458
‫هذا مكمن الأشرار الحقيقيين.‬

798
01:06:25,541 --> 01:06:26,791
‫ها هم رجال العصابات الحقيقيون.‬

799
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
‫نخب نهاية العالم.‬

800
01:06:32,583 --> 01:06:34,583
‫رباه، يا لها من غرفة متعنّتة.‬
‫ألم يسمعني أحد؟‬

801
01:06:35,708 --> 01:06:38,333
‫- عجبًا!‬
‫- مرحبًا يا أختي!‬

802
01:06:38,416 --> 01:06:40,833
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك أكثر.‬

803
01:06:45,833 --> 01:06:47,041
‫أين كنت؟‬

804
01:06:49,083 --> 01:06:50,500
‫أخبرتك، توقفي، لا تفعلي...‬

805
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
‫ذلك علنًا.‬

806
01:06:52,625 --> 01:06:54,583
‫أين كنت؟  أين كنت أنت؟‬

807
01:06:55,875 --> 01:06:57,541
‫هل اكتسبت بعض الوزن؟‬

808
01:06:57,625 --> 01:06:58,875
‫اغرب عن وجهي.‬

809
01:06:59,458 --> 01:07:01,333
‫- سيُسر برؤيتك.‬
‫- هذه أختي.‬

810
01:07:01,416 --> 01:07:03,416
‫ما هذه التنورة؟‬

811
01:07:03,916 --> 01:07:04,791
‫اخرس.‬

812
01:07:04,875 --> 01:07:06,375
‫أختاه، يمكنني...‬

813
01:07:07,041 --> 01:07:07,916
‫رؤية...‬

814
01:07:10,541 --> 01:07:13,750
‫أبي! هذا أنا، ابنك المفضل.‬

815
01:07:25,166 --> 01:07:26,458
‫أبي، انظر من جاء.‬

816
01:07:35,083 --> 01:07:36,375
‫ظننتك ميتًا.‬

817
01:07:37,625 --> 01:07:38,833
‫آسف على تخييب ظنك.‬

818
01:07:39,916 --> 01:07:41,833
‫ماذا يفعل هذا الحقير هنا؟‬

819
01:07:42,416 --> 01:07:43,291
‫هذا محاميّ.‬

820
01:07:44,500 --> 01:07:45,458
‫وأنا البابا.‬

821
01:07:46,875 --> 01:07:50,125
‫عرفت أنك ستخرج من ‬‫مخبئك ‬‫عاجلًا أم آجلًا.‬

822
01:07:50,791 --> 01:07:54,000
‫يستجدي جميع الأبناء والديهم في النهاية...‬

823
01:07:55,250 --> 01:07:56,208
‫طلبًا للعون.‬

824
01:07:58,500 --> 01:08:01,000
‫- أين حسن ‬‫الضيافة‬‫؟‬
‫- احتسيا شرابًا.‬

825
01:08:03,541 --> 01:08:04,958
‫أشعر بخيبة أمل نوعًا ما يا أبي.‬

826
01:08:05,041 --> 01:08:08,208
‫ظننت أنني سأجد ‬‫شكلًا من أشكال‬
‫العربدة الجنسية الرومانية‬

827
01:08:08,291 --> 01:08:09,583
‫مع خرافك اللعينة.‬

828
01:08:10,250 --> 01:08:13,333
‫لا. أنا أمريكي خالص. شرعي.‬

829
01:08:14,375 --> 01:08:15,208
‫صدقًا.‬

830
01:08:16,625 --> 01:08:18,083
‫أنا أملك المصرف.‬

831
01:08:19,250 --> 01:08:23,375
‫لا مزيد من الإذلال من أجل نسبة 10 بالمئة.‬

832
01:08:23,791 --> 01:08:25,500
‫نصدر بطاقات ائتمان‬

833
01:08:25,583 --> 01:08:30,291
‫ونفرض رسومًا على مزارع أخرق‬
‫من "آركنسا" بنسبة 25 في المائة.‬

834
01:08:31,625 --> 01:08:32,750
‫إن لم يدفع،‬

835
01:08:33,666 --> 01:08:37,125
‫سأرسل المارشال الأمريكي وأستولي على منزله.‬

836
01:08:38,041 --> 01:08:41,041
‫يتطلب الأمر رجلًا ذا نفوذ ليستغل الفقراء.‬

837
01:08:41,833 --> 01:08:43,458
‫من ظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬

838
01:08:43,541 --> 01:08:46,291
‫ما زلت أرى أنك تواجه مشاكل مع والدك.‬

839
01:08:46,750 --> 01:08:47,958
‫كما لم يحدث من قبل،‬

840
01:08:48,041 --> 01:08:48,875
‫يا أبي.‬

841
01:08:49,750 --> 01:08:51,000
‫أجل، نحتاج إلى شيء.‬

842
01:08:52,416 --> 01:08:55,625
‫هل أتيت إلى هنا لتطلب شيئًا؟‬
‫في الماضي، كنت تأخذ ما تشاء فحسب.‬

843
01:08:57,166 --> 01:08:59,458
‫إنه غاضب لأنني ضاجعت زوجته.‬

844
01:08:59,791 --> 01:09:01,708
‫لا أقصد أمي، بل زوجته الثانية.‬

845
01:09:02,625 --> 01:09:03,958
‫كيف حال "فيكتوريا"؟‬

846
01:09:04,958 --> 01:09:06,166
‫لا أعلم إن سمعت بالأمر.‬

847
01:09:07,333 --> 01:09:08,166
‫لقد قتلتها.‬

848
01:09:10,541 --> 01:09:13,250
‫حسنًا، هذا محرج.‬

849
01:09:16,375 --> 01:09:18,000
‫لقد أوقعت بي!‬

850
01:09:19,375 --> 01:09:21,041
‫حاولت أن تقتلني!‬

851
01:09:22,833 --> 01:09:26,958
‫أي نوع من المجانين يضاجع زوجة أبيه؟‬

852
01:09:27,041 --> 01:09:29,041
‫أنا عرّفتك عليها.‬

853
01:09:30,125 --> 01:09:33,333
‫- منحتك كل شيء.‬
‫- لم تعطني شيئًا.‬

854
01:09:33,416 --> 01:09:35,375
‫- والآن اخرج من هنا!‬
‫- تبًا لك!‬

855
01:09:35,458 --> 01:09:38,125
‫لم تعطني شيئًا! وأعطيتها كل شيء!‬

856
01:09:38,208 --> 01:09:39,958
‫انضج يا "كيفن"!‬

857
01:09:40,041 --> 01:09:41,666
‫أنضج؟ اخرسي!‬

858
01:09:42,416 --> 01:09:44,125
‫اذهبي إلى حفلك!‬

859
01:09:44,208 --> 01:09:45,958
‫- اذهبي إلى حفلك.‬
‫- أتريدني أن أشفق عليك؟‬

860
01:09:46,041 --> 01:09:47,791
‫هل تريد أسهمي؟‬

861
01:09:47,875 --> 01:09:49,833
‫- أيتها الساقطة.‬
‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬

862
01:09:49,916 --> 01:09:52,041
‫- أيتها الساقطة!‬
‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬

863
01:09:52,125 --> 01:09:54,125
‫- عودي إلى حفلك!‬
‫- هل هذا يناسب أبي؟‬

864
01:09:54,208 --> 01:09:56,375
‫- اذهبي إلى حفلك. هيا.‬
‫- أخبره يا أبي.‬

865
01:09:56,458 --> 01:09:58,958
‫- أنا المفضلة لديه.‬
‫- اذهبي. قلبك أسود!‬

866
01:09:59,041 --> 01:10:02,083
‫قلبك أسود! أنت ‬‫مجردة من المشاعر‬‫!‬

867
01:10:05,500 --> 01:10:07,291
‫لا... أتعرف ماذا يقول؟‬

868
01:10:07,375 --> 01:10:11,041
‫وردني اتصال، يريد أبي الاعتذار لي.‬

869
01:10:11,833 --> 01:10:15,250
‫وعرفت أن هذا هراء،‬
‫لكنني رغبت في تصديق ذلك.‬‫ ‬‫تمنيت ذلك حقًا.‬

870
01:10:15,333 --> 01:10:18,166
‫أردت أن أصدق أنه سيعتذر لي.‬

871
01:10:18,250 --> 01:10:20,666
‫لا أعرف السبب. أعرف أنني أتصرف بجنون.‬

872
01:10:20,750 --> 01:10:21,750
‫أتعرف علام حصلت؟‬

873
01:10:22,375 --> 01:10:23,458
‫حصلت على هذا.‬

874
01:10:23,541 --> 01:10:24,833
‫رصاصتان.‬

875
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
‫كانت هذه هدية عيد ميلادي.‬

876
01:10:27,500 --> 01:10:29,000
‫حاولت قتلي‬

877
01:10:29,208 --> 01:10:30,916
‫كما قتلت أمي.‬

878
01:10:33,541 --> 01:10:36,291
‫إن كنت تظن أنني سأعتذر، فأنت مخطئ.‬

879
01:10:37,416 --> 01:10:38,958
‫جميعنا نستغل بعضنا.‬

880
01:10:46,041 --> 01:10:48,666
‫وكلنا نكره بعضنا.‬

881
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
‫أنا آسف يا "بريك".‬

882
01:11:12,000 --> 01:11:12,833
‫تبًا.‬

883
01:11:15,041 --> 01:11:16,958
‫مختل لعين! ماذا فعلت؟‬

884
01:11:17,041 --> 01:11:18,541
‫لقد أُصبت بطلق ناري.‬

885
01:11:18,625 --> 01:11:20,750
‫- هل قتلت والدك أيها الحقير؟‬
‫- أجل، قتلته.‬

886
01:11:20,833 --> 01:11:23,041
‫ساعدني لأقف، لديّ خطة لعينة!‬

887
01:11:28,458 --> 01:11:29,666
‫ما الخطة؟‬

888
01:11:30,416 --> 01:11:31,375
‫أمهلني لحظة.‬

889
01:11:39,083 --> 01:11:40,666
‫ماذا يجري؟ يجب أن نذهب.‬

890
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
‫ثق بي.‬

891
01:11:46,875 --> 01:11:47,875
‫آسف يا أبي.‬

892
01:11:49,041 --> 01:11:50,041
‫لم توصد الباب؟‬

893
01:11:50,125 --> 01:11:52,250
‫أيها الوغد اللعين، ‬
‫كان عليك إطلاق النار عليّ.‬

894
01:11:55,458 --> 01:11:56,291
‫حسنًا؟‬

895
01:12:00,166 --> 01:12:02,166
‫هيا. أين هي بحق الجحيم؟‬

896
01:12:03,541 --> 01:12:04,375
‫تبًا.‬

897
01:12:06,875 --> 01:12:07,708
‫أجل!‬

898
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
‫افتح الباب!‬

899
01:12:20,125 --> 01:12:21,125
‫ثق بي.‬

900
01:12:38,458 --> 01:12:41,375
‫أيها الوغد السافل!‬

901
01:12:46,208 --> 01:12:47,916
‫موتا أيها السافلان!‬

902
01:12:48,333 --> 01:12:50,708
‫ه‬‫ذا الجانب آمن‬‫. فجر ذلك الجدار اللعين.‬

903
01:13:21,791 --> 01:13:22,791
‫ما هذا؟ هيا بنا.‬

904
01:13:33,583 --> 01:13:34,416
‫هيا.‬

905
01:13:40,083 --> 01:13:40,958
‫"كاش"!‬

906
01:13:42,833 --> 01:13:44,000
‫"كاش"! هيا بنا!‬

907
01:13:46,250 --> 01:13:47,333
‫هيا!‬

908
01:13:47,500 --> 01:13:48,875
‫- "كوني" الساقطة.‬
‫- هيا!‬

909
01:14:07,000 --> 01:14:08,458
‫أيها الوغد!‬

910
01:14:20,583 --> 01:14:21,458
‫الحقوا بهما!‬

911
01:14:34,958 --> 01:14:37,750
‫إن لم تقتلني هذه الرصاصة،‬
‫فستتكفل بذلك طريقة قيادتك.‬

912
01:14:44,833 --> 01:14:48,000
‫سيبحث عنك "لوني". نظف نفسك.‬

913
01:14:48,333 --> 01:14:49,500
‫أراك في محطة القطار.‬

914
01:15:14,750 --> 01:15:16,000
‫"بريك"، أنت تنزف.‬

915
01:15:22,625 --> 01:15:26,041
‫ليس دمي. بل دم حبيبك.‬

916
01:15:34,125 --> 01:15:35,250
‫أعرف بشأن الفتاة.‬

917
01:15:47,291 --> 01:15:48,333
‫يمكنني أن أشرح.‬

918
01:15:49,208 --> 01:15:50,041
‫ماذا تشرحين؟‬

919
01:15:52,333 --> 01:15:53,916
‫كيف ‬‫وشيت بنا للمباحث ‬‫الفدرالية؟‬

920
01:15:57,833 --> 01:15:59,000
‫إنها أختي.‬

921
01:16:02,625 --> 01:16:04,375
‫قلت لك إن بوسعي الشرح.‬

922
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
‫ربما هذا ما أردناه كلانا.‬

923
01:16:24,333 --> 01:16:25,166
‫"بريك".‬

924
01:16:55,625 --> 01:16:56,708
‫اسمعني يا "بريك".‬

925
01:16:58,166 --> 01:16:59,791
‫لديّ رجال في كل أنحاء هذه البلدة،‬

926
01:16:59,875 --> 01:17:02,041
‫سيجدون "كيفن" عن قريب.‬

927
01:17:02,125 --> 01:17:03,750
‫لذا فهي مسألة وقت.‬

928
01:17:03,875 --> 01:17:06,000
‫شيء لديّ لا تملكه...‬

929
01:17:13,458 --> 01:17:14,833
‫من أنت مجددًا؟‬

930
01:17:16,833 --> 01:17:18,041
‫أنا بائعة هوى فحسب.‬

931
01:17:20,416 --> 01:17:23,708
‫إذًا لن تمانعي لو عذبت هذا الوغد حتى الموت؟‬

932
01:17:26,375 --> 01:17:28,958
‫أتسمي هذه الفتاة بائعة هوى يا رجل؟‬

933
01:17:40,625 --> 01:17:42,291
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "بريك".‬

934
01:17:43,750 --> 01:17:44,625
‫لفعل ماذا؟‬

935
01:17:46,916 --> 01:17:48,000
‫لترقص مُلاصقًا حجري؟‬

936
01:17:55,458 --> 01:17:56,583
‫أجل.‬

937
01:17:57,166 --> 01:17:58,583
‫سأكون ساقطتك.‬

938
01:18:03,166 --> 01:18:05,166
‫عليك أن تكون...‬

939
01:18:06,166 --> 01:18:07,916
‫أكثر شمولًا لي، اتفقنا؟‬

940
01:18:09,583 --> 01:18:13,041
‫أين "كيفن"؟ لن أسألك مجددًا!‬

941
01:18:14,750 --> 01:18:15,625
‫مهلًا!‬

942
01:18:19,291 --> 01:18:20,791
‫أنا من تريد.‬

943
01:18:24,583 --> 01:18:25,500
‫إنها تكذب.‬

944
01:18:26,666 --> 01:18:27,958
‫"كيفن كاش".‬

945
01:18:28,666 --> 01:18:31,291
‫ينادي نفسه "كاش" لأنه لا يطيق لقب "دومو".‬

946
01:18:33,000 --> 01:18:34,125
‫ولديه خطيبة‬

947
01:18:34,208 --> 01:18:36,333
‫قد يفعل أي شيء من أجلها.‬

948
01:18:37,541 --> 01:18:38,375
‫إنها أنا.‬

949
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
‫أجل.‬

950
01:18:41,958 --> 01:18:43,750
‫أجل.‬

951
01:18:48,416 --> 01:18:49,458
‫إذًا...‬

952
01:18:51,500 --> 01:18:52,666
‫خذها إلى السيارة.‬

953
01:18:53,750 --> 01:18:57,958
‫وانتظرني. أريد أن أطرح عليها بضعة أسئلة.‬

954
01:18:58,041 --> 01:18:59,250
‫- لا‬‫.‬
‫- أجل.‬

955
01:18:59,333 --> 01:19:00,500
‫أجل، هيا!‬

956
01:19:02,208 --> 01:19:03,041
‫أيها اللعين!‬

957
01:19:25,083 --> 01:19:26,958
‫ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬

958
01:19:29,708 --> 01:19:30,958
‫ربما قابلته من قبل.‬

959
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
‫استمتعا أيها الرجلان.‬

960
01:20:14,500 --> 01:20:17,541
‫الآن، ظننت أنك قد تريدين رؤية هذا.‬

961
01:20:40,666 --> 01:20:41,500
‫مرحبًا يا "بريك".‬

962
01:20:46,291 --> 01:20:47,750
‫حسبتك أقلعت عن التدخين.‬

963
01:20:50,000 --> 01:20:51,083
‫أنت محق يا "بريك".‬

964
01:20:52,541 --> 01:20:53,458
‫عليّ الإقلاع.‬

965
01:20:55,333 --> 01:20:59,291
‫لكن كانت لديّ أولويات أخرى من قبل.‬

966
01:21:03,916 --> 01:21:04,916
‫عليّ أن أخبرك،‬

967
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
‫هذه اللحظة،‬

968
01:21:09,958 --> 01:21:11,375
‫كنت أنتظرها بفارغ الصبر.‬

969
01:21:20,833 --> 01:21:22,166
‫أظن أنه يمكنك القول...‬

970
01:21:22,916 --> 01:21:24,708
‫إ‬‫نها ‬‫منحتني سببًا للعيش.‬

971
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
‫لم يكن هناك الكثير من الماء على الأرض.‬

972
01:21:38,750 --> 01:21:42,125
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتدحرج وأخرج نفسي.‬

973
01:21:47,208 --> 01:21:48,666
‫بيّن لي ‬‫الأمر ‬‫معدني الحقيقي.‬

974
01:21:50,458 --> 01:21:51,291
‫أنت مدين لي بخدمة.‬

975
01:21:56,750 --> 01:21:58,916
‫- أنت مدين لي، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

976
01:21:59,000 --> 01:22:00,625
‫- أنت مدين لي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

977
01:22:02,708 --> 01:22:03,541
‫أجل.‬

978
01:22:26,250 --> 01:22:27,208
‫أخبرني يا "بريك".‬

979
01:22:29,333 --> 01:22:30,875
‫هل لديك شيء لتعيش من أجله؟‬

980
01:22:57,750 --> 01:22:58,583
‫"بريك"!‬

981
01:22:59,250 --> 01:23:00,791
‫لا! "بريك"!‬

982
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
‫"بريك"!‬

983
01:23:02,583 --> 01:23:03,750
‫لا!‬

984
01:23:04,916 --> 01:23:05,750
‫"بريك"!‬

985
01:24:40,666 --> 01:24:42,000
‫الخطوة الأولى كبيرة.‬

986
01:25:02,875 --> 01:25:04,958
‫"اكتمل التحميل"‬

987
01:25:09,750 --> 01:25:12,250
‫لا تقلقي ولا تخافي.‬‫ أنت ثمينة بالنسبة إليّ.‬

988
01:25:13,416 --> 01:25:14,500
‫وهذا يكسب ‬‫لك بعض الوقت.‬

989
01:25:36,625 --> 01:25:37,791
‫انبطح!‬

990
01:25:52,791 --> 01:25:54,750
‫حيوان لعين! أيها الوغد! ‬

991
01:26:00,625 --> 01:26:02,416
‫أنت وغد قبيح.‬

992
01:26:21,250 --> 01:26:22,666
‫تبًا!‬

993
01:26:27,416 --> 01:26:28,291
‫تبًا!‬

994
01:26:51,291 --> 01:26:52,833
‫انطلق يا "روس"! انطلق!‬

995
01:27:10,250 --> 01:27:12,416
‫- اللعنة.‬
‫- مستعد؟‬

996
01:27:45,000 --> 01:27:46,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

997
01:27:47,000 --> 01:27:48,666
‫اذهب وأحضرها فحسب.‬

998
01:27:52,416 --> 01:27:53,583
‫أيها الوغد.‬

999
01:28:01,166 --> 01:28:03,666
‫توقفي! اخرجي من السيارة!‬

1000
01:28:05,166 --> 01:28:07,375
‫- بسرعة!‬
‫- مهلًا!‬

1001
01:28:11,291 --> 01:28:12,125
‫مهلًا!‬

1002
01:28:27,083 --> 01:28:29,083
‫أرجوك. أرجوك، لا...‬

1003
01:28:30,125 --> 01:28:33,500
‫سأمنحك  تجربة ستعلق في ذهنك إلى الأبد.‬

1004
01:28:33,583 --> 01:28:35,250
‫فلتعتبريها هدية‬

1005
01:28:35,333 --> 01:28:38,416
‫- لبقية حياتك البائسة. ‬
‫- أرجوك.‬

1006
01:28:38,916 --> 01:28:40,250
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

1007
01:28:41,291 --> 01:28:42,750
‫- أعرف أنك ستفعلين.‬
‫- أرجوك!‬

1008
01:28:43,375 --> 01:28:45,000
‫- هذه تجربة.‬
‫- لا.‬

1009
01:28:46,083 --> 01:28:46,916
‫لا تتحركي.‬

1010
01:29:18,166 --> 01:29:21,541
‫اسمعي، أنت خطيبة "كيفن".‬

1011
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
‫أدين لك باعتذار.‬

1012
01:30:14,708 --> 01:30:17,041
‫ما كان يجب أن أدعوك بالفاشل.‬

1013
01:31:02,041 --> 01:31:03,166
‫أما زلت حيّة‬‫؟‬

1014
01:31:06,291 --> 01:31:07,250
‫أجل.‬

1015
01:31:08,833 --> 01:31:10,500
‫كان ‬‫أمامك ‬‫مهرب في منزلي.‬

1016
01:31:13,125 --> 01:31:14,125
‫كان عليك أن ‬‫تستغليه‬‫.‬

1017
01:31:14,750 --> 01:31:16,958
‫ألم يفعل أحد أي شيء من أجلك يا "بريك"؟‬

1018
01:31:21,250 --> 01:31:22,291
‫المباحث الفدرالية.‬

1019
01:31:24,416 --> 01:31:25,416
‫متى سيهجمون علينا؟‬

1020
01:31:35,875 --> 01:31:36,833
‫بعد‬‫ئذ‬‫.‬

1021
01:31:37,750 --> 01:31:38,625
‫عملية المبادلة؟‬

1022
01:31:42,500 --> 01:31:44,333
‫إن "كيفن" هو مرادهم.‬

1023
01:31:46,958 --> 01:31:49,291
‫أمسكت بي المباحث الفدرالية‬
‫وأنا أخترق نظامهم.‬

1024
01:31:49,958 --> 01:31:52,291
‫هناك رجلان، وإن لم أنفّذ ما يطلبانه،‬

1025
01:31:52,375 --> 01:31:53,833
‫فسيؤذيان أختي.‬

1026
01:31:54,708 --> 01:31:55,916
‫لن يحدث ذلك.‬

1027
01:31:56,000 --> 01:31:57,666
‫لقد انتهيت يا "بريك".‬

1028
01:31:58,708 --> 01:31:59,625
‫صدقني.‬

1029
01:32:01,958 --> 01:32:04,000
‫معك، من الصعب جدًا معرفة ما يجب تصديقه.‬

1030
01:32:08,458 --> 01:32:12,166
‫اسمع، أردت أن أعرف من كان ا‬‫لمسؤول‬
‫عند انتهاء الأمر.‬

1031
01:32:16,083 --> 01:32:17,291
‫الأمر ليس كذلك الآن.‬

1032
01:32:19,791 --> 01:32:21,083
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

1033
01:32:33,625 --> 01:32:34,458
‫أليس كذلك؟‬

1034
01:33:11,291 --> 01:33:13,291
‫"يا عزيزتي‬

1035
01:33:18,041 --> 01:33:20,041
‫يا عزيزتي‬

1036
01:33:20,541 --> 01:33:22,125
‫لم تخدعينني؟‬

1037
01:33:23,416 --> 01:33:26,458
‫تقولين إنه نسي‬

1038
01:33:26,833 --> 01:33:27,708
‫تقولين..."‬

1039
01:33:27,791 --> 01:33:29,000
‫لقد نسيت شيئًا.‬

1040
01:33:33,375 --> 01:33:36,458
‫هلا أعطيتني المفتاح اللعين؟‬

1041
01:33:40,916 --> 01:33:41,833
‫بعد منتصف الليل،‬

1042
01:33:41,916 --> 01:33:44,750
‫سيكون لدينا 30 دقيقة لعبور الحدود‬
‫قبل إعادة ضبط الإشارة.‬

1043
01:33:44,833 --> 01:33:47,416
‫تستغرق المبادلة 6 دقائق. والقيادة 8 دقائق.‬

1044
01:33:48,125 --> 01:33:49,458
‫لا مجال للخطأ.‬

1045
01:33:51,500 --> 01:33:53,000
‫ألقاكم جميعًا على الجانب الآخر.‬

1046
01:33:58,750 --> 01:33:59,625
‫تعال إلى هنا.‬

1047
01:34:20,041 --> 01:34:21,500
‫مع تبقي ساعة واحدة فقط‬

1048
01:34:21,583 --> 01:34:23,625
‫قبل إطلاق إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫، ‬

1049
01:34:23,708 --> 01:34:27,500
‫تستعد قوات الشرطة المحلية‬
‫في جميع أنحاء البلاد لتسليم أسلحتها‬

1050
01:34:27,583 --> 01:34:29,250
‫لتسليم السلطة‬

1051
01:34:29,750 --> 01:34:31,750
‫إلى الشرطة الفدرالية.‬

1052
01:34:34,458 --> 01:34:38,083
‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا‬
‫حتى الساعة 6 صباحًا.‬

1053
01:34:38,500 --> 01:34:40,333
‫ممنوع العبور.‬

1054
01:35:17,833 --> 01:35:19,125
‫مساء الخير يا سادة.‬

1055
01:35:34,625 --> 01:35:36,375
‫حسنًا، أعطني مالك اللعين.‬

1056
01:35:36,458 --> 01:35:39,125
‫أعطني كل ما لديك من مال.‬
‫هل تظن أنني أعبث معك؟‬

1057
01:35:45,250 --> 01:35:47,208
‫أنت لا تفهم مزاحي حقًا.‬

1058
01:35:52,041 --> 01:35:53,625
‫لا أعرف يا رجل. ينتابني شعور سيئ.‬

1059
01:35:54,250 --> 01:35:56,541
‫أشعر أن أحدنا سيتلقى رصاصة الليلة.‬

1060
01:35:59,458 --> 01:36:00,541
‫أنت أولًا.‬

1061
01:36:05,916 --> 01:36:07,875
‫مع تبقي أقل من ساعة،‬

1062
01:36:07,958 --> 01:36:11,791
‫تستمر حالات التوتر في الارتفاع ‬
‫إذ ينخرط المتظاهرون في مواجهات ‬

1063
01:36:11,875 --> 01:36:14,166
‫مع سلطات إنفاذ القانون‬
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

1064
01:36:14,250 --> 01:36:16,208
‫- بمعدلات تغيّب الشرطة...‬
‫- قل لا لمبادرة السلام.‬

1065
01:36:16,291 --> 01:36:19,125
‫- بنسبة تقارب 90 بالمئة.‬
‫- قل لا لمبادرة السلام.‬

1066
01:36:19,666 --> 01:36:22,041
‫"كارل"، ‬‫أنا خائفة‬‫. لقد خرجوا فجأة.‬

1067
01:36:22,125 --> 01:36:24,041
‫لم أعرف إلى أين أذهب.  أيمكنك...‬

1068
01:36:24,125 --> 01:36:25,916
‫- قل لا لمبادرة السلام.‬
‫- أنا هنا.‬

1069
01:36:26,000 --> 01:36:27,625
‫- قل لا لمبادرة السلام.‬
‫- أنا هنا.‬

1070
01:36:27,708 --> 01:36:31,541
‫قل لا لمبادرة السلام.‬

1071
01:36:32,583 --> 01:36:35,583
‫هل أنت هنا من أجل "كارل رايتسون"؟ اتبعيني.‬

1072
01:36:36,208 --> 01:36:37,916
‫لا بأس. سأتولى الأمر من هنا.‬

1073
01:36:38,958 --> 01:36:40,916
‫أنا آسفة جدًا. لم أعرف إلى أين أذهب.‬

1074
01:36:41,000 --> 01:36:42,333
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1075
01:36:42,666 --> 01:36:44,583
‫- اتبعيني فحسب.‬
‫- شكرًا.‬

1076
01:37:25,833 --> 01:37:26,666
‫10.‬

1077
01:37:26,750 --> 01:37:27,916
‫24.‬

1078
01:37:46,375 --> 01:37:48,666
‫- يُفترض أن يكون هناك اثنان منكما.‬
‫- الليلة؟‬

1079
01:37:50,041 --> 01:37:51,416
‫من قد يأتي إلى هنا الليلة؟‬

1080
01:37:51,750 --> 01:37:52,708
‫أجل، حسنًا.‬

1081
01:37:53,208 --> 01:37:54,041
‫حسنًا.‬

1082
01:38:13,791 --> 01:38:16,125
‫حسنًا. جاهز للانطلاق. دعه يمر.‬

1083
01:38:48,541 --> 01:38:49,541
‫"مطلوب"‬

1084
01:38:49,625 --> 01:38:51,791
‫سيدي. تم التحذير من ضيفتك في تاريخ سابق.‬

1085
01:38:52,208 --> 01:38:53,500
‫أتعرف من أكون‬‫؟‬

1086
01:38:54,333 --> 01:38:55,166
‫انظر إليها.‬

1087
01:38:57,333 --> 01:38:58,208
‫هيا.‬

1088
01:39:15,583 --> 01:39:16,541
‫"راندال"؟‬

1089
01:39:17,708 --> 01:39:18,625
‫أنت لست "راندال".‬

1090
01:39:19,041 --> 01:39:19,958
‫لماذا ترتدي...‬

1091
01:39:31,500 --> 01:39:33,125
‫آسف، لا يمكنك الدخول.‬

1092
01:39:33,208 --> 01:39:34,583
‫أنا آسفة.‬

1093
01:39:40,666 --> 01:39:41,583
‫300 شخص آخرين ‬

1094
01:39:41,666 --> 01:39:43,458
‫- أُصيبوا إثر إطلاق نار جماعي!‬
‫- اجلسي.‬

1095
01:39:43,541 --> 01:39:45,958
‫...في مظاهرة ضد إشارة‬
‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫...‬

1096
01:39:46,041 --> 01:39:48,500
‫- أتريدين الماء؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

1097
01:39:48,583 --> 01:39:51,083
‫من مرأب يطل على المظاهرة‬

1098
01:39:51,166 --> 01:39:53,125
‫ومضى قدمًا حتى قتل نفسه.‬

1099
01:39:53,875 --> 01:39:56,166
‫على الرغم من ادعاءات المجموعات الدولية،‬

1100
01:39:56,250 --> 01:39:58,166
‫- يُعتقد أن هذا الحدث...‬
‫- شكرًا.‬

1101
01:39:58,250 --> 01:40:00,416
‫- كان مرتبطًا ‬‫بالإرهاب‬‫ ‬‫ا‬‫لمحلي.‬
‫- متأكد‬‫ة‬‫ أنك بخير؟‬

1102
01:40:00,500 --> 01:40:03,208
‫- قُدّر عدد المسيرة بالآلاف...‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

1103
01:40:03,291 --> 01:40:05,375
‫لم أقصد التسبب بأي مشاكل.‬

1104
01:40:05,458 --> 01:40:08,708
‫لا بأس. انتهى دوري هنا على أي حال.‬

1105
01:40:11,041 --> 01:40:13,000
‫نحن ننتظر الضوء الأخضر...‬

1106
01:40:14,541 --> 01:40:15,500
‫من "واشنطن".‬

1107
01:40:20,958 --> 01:40:22,083
‫شكرًا لك يا "كارل"، ‬

1108
01:40:22,833 --> 01:40:25,833
‫لقد جعلت هذا الجزء التالي أسهل بكثير.‬

1109
01:40:36,791 --> 01:40:39,750
‫وأنا من ظننت أن عيد الميلاد ‬
‫لا يزال على بعد بضعة أشهر.‬

1110
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‫تأخرت بما يدعو للقلق،‬
‫أليس كذلك يا سيد "بريك"؟‬

1111
01:41:40,750 --> 01:41:41,583
‫هذا...‬

1112
01:41:43,000 --> 01:41:44,333
‫ما يبعث على القلق.‬

1113
01:42:03,708 --> 01:42:04,541
‫أوقفوه!‬

1114
01:42:30,500 --> 01:42:32,083
‫أغلق الباب!‬

1115
01:42:37,333 --> 01:42:38,208
‫أغلق الباب!‬

1116
01:42:50,833 --> 01:42:51,666
‫هيا.‬

1117
01:42:58,666 --> 01:42:59,666
‫أوقف المصعد!‬

1118
01:43:01,375 --> 01:43:02,250
‫اصعد به إلى أعلى.‬

1119
01:43:02,333 --> 01:43:03,375
‫لا أستطيع.‬

1120
01:43:03,458 --> 01:43:06,166
‫إنه مصمم خصيصًا كي لا يتم تجاوزه‬

1121
01:43:06,250 --> 01:43:07,125
‫من الخارج.‬

1122
01:43:07,208 --> 01:43:09,458
‫كي لا يسيطر أحد على هذا المكتب....‬

1123
01:43:11,041 --> 01:43:12,708
‫- ويفعل ذلك‬‫.‬
‫- صلني بهم.‬

1124
01:43:30,041 --> 01:43:31,083
‫"علي بابا".‬

1125
01:43:47,791 --> 01:43:49,625
‫تهانينا أيها السادة.‬

1126
01:43:50,375 --> 01:43:52,333
‫لقد اقتحمتما للتو زنزانتكما.‬

1127
01:44:04,458 --> 01:44:05,625
‫أيها الوغد!‬

1128
01:44:06,666 --> 01:44:07,500
‫مهلًا!‬

1129
01:44:07,583 --> 01:44:10,958
‫...وأُصيب الكثيرون بعد انفجار قنبلة‬
‫وسط الاحتجاج.‬

1130
01:44:11,041 --> 01:44:12,250
‫قبل هذا...‬

1131
01:44:12,708 --> 01:44:15,625
‫حتى لو استطعتما الخروج، ‬
‫والذي أستبعد حدوثه...‬

1132
01:44:17,041 --> 01:44:19,375
‫خلال 6 دقائق، ستصبحان طي النسيان.‬

1133
01:44:30,666 --> 01:44:32,625
‫- لا، مهلًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

1134
01:44:33,541 --> 01:44:35,666
‫إنها مفعّلة. لا تتنفس.‬

1135
01:44:50,083 --> 01:44:51,166
‫أتريد تجربة واحدة؟‬

1136
01:44:52,041 --> 01:44:53,500
‫- تفضّل أنت.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1137
01:44:53,583 --> 01:44:54,416
‫أجل.‬

1138
01:44:59,125 --> 01:45:00,958
‫وصلنا بلاغ برمز ‬‫22-44.‬

1139
01:45:01,041 --> 01:45:03,125
‫اقتحام مشبوه في مبنى مبادرة السلام.‬

1140
01:45:18,541 --> 01:45:21,250
‫سُمع دوي طلقات نارية.‬
‫عند تفتيش منزل رجل مسلح،‬

1141
01:45:21,333 --> 01:45:23,416
‫تم العثور على مزيد من الأسلحة على الفور.‬

1142
01:45:23,875 --> 01:45:26,708
‫عملية تحديد الضحايا ما زالت جارية.‬

1143
01:45:27,041 --> 01:45:29,875
‫كان هذا، من نواح عديدة، ‬
‫مشهدًا مألوفًا للغاية ‬

1144
01:45:29,958 --> 01:45:34,041
‫حيث لجأ طرفا ‬‫مناظرة ‬‫مبادرة السلام‬
‫إلى ا‬‫لعنف.‬

1145
01:45:34,125 --> 01:45:34,958
‫مرحبًا.‬

1146
01:45:35,500 --> 01:45:36,333
‫أجل، أنا مشغول.‬

1147
01:45:36,666 --> 01:45:38,666
‫وأنا أتسكع مع "كارل".‬

1148
01:45:40,750 --> 01:45:41,916
‫إنه يلقي التحية.‬

1149
01:45:43,791 --> 01:45:46,958
‫تبًا. سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟ أجل.‬

1150
01:45:47,041 --> 01:45:47,875
‫يجب أن أذهب.‬

1151
01:45:49,000 --> 01:45:50,833
‫تم إعلان حالة الطوارئ.‬

1152
01:45:51,250 --> 01:45:54,166
‫خُولت الشرطة لاستخدام ‬
‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود‬

1153
01:45:54,250 --> 01:45:56,333
‫التي تم فيها اعتقال العديد من الأشخاص.‬

1154
01:46:35,541 --> 01:46:36,416
‫10،‬

1155
01:46:36,500 --> 01:46:38,666
‫9، 8، 7،‬

1156
01:46:39,250 --> 01:46:41,666
‫6، 5، 4،‬

1157
01:46:42,208 --> 01:46:44,500
‫3، 2، 1.‬

1158
01:47:01,375 --> 01:47:03,000
‫"تم تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬

1159
01:47:04,916 --> 01:47:07,541
‫"المناطق الخاضعة ‬‫لمبادرة السلام‬
‫حالة الخادم نشطة"‬

1160
01:47:08,041 --> 01:47:10,625
‫خرج بعض الأمريكيين إلى الشارع اليوم‬

1161
01:47:10,708 --> 01:47:13,125
‫للاحتفال بتطبيق‬

1162
01:47:13,416 --> 01:47:15,916
‫إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬
‫المثيرة للجدل.‬

1163
01:47:21,541 --> 01:47:23,000
‫"اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬

1164
01:47:37,458 --> 01:47:38,291
‫حسنًا.‬

1165
01:47:39,000 --> 01:47:39,916
‫ما العمل الآن؟‬

1166
01:47:40,500 --> 01:47:42,791
‫10 ثوان، تقريبًا.‬

1167
01:47:43,583 --> 01:47:44,416
‫تقريبًا؟‬

1168
01:48:28,833 --> 01:48:30,375
‫أين الشرطة؟‬

1169
01:48:30,458 --> 01:48:32,291
‫أبلغهم أننا نوشك على خسارة‬

1170
01:48:32,375 --> 01:48:34,791
‫مليار دولار!‬

1171
01:49:15,625 --> 01:49:17,041
‫هيا!‬

1172
01:49:28,416 --> 01:49:31,000
‫"الحالة:‬
‫تم ‬‫اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬

1173
01:49:31,083 --> 01:49:33,208
‫"الإشارة غير مستقرة"‬

1174
01:49:57,625 --> 01:49:58,750
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

1175
01:49:58,833 --> 01:50:00,833
‫إنها في غرفة الخادم، إلى اليسار.‬

1176
01:50:07,666 --> 01:50:10,041
‫توقفي!‬

1177
01:50:11,958 --> 01:50:13,041
‫هل أنت وحدك؟‬

1178
01:50:16,750 --> 01:50:18,125
‫سيدي، لقد خانتني.‬

1179
01:50:18,583 --> 01:50:19,833
‫اخرج. اجلسي.‬

1180
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
‫ماذا ستفعل معها؟‬

1181
01:50:29,041 --> 01:50:32,041
‫عليك إخباري بما يحدث!‬

1182
01:50:32,125 --> 01:50:33,250
‫الآن.‬

1183
01:51:19,333 --> 01:51:20,375
‫6 دقائق يا "روس".‬

1184
01:51:24,750 --> 01:51:26,083
‫غطيا الشاحنة.‬

1185
01:51:35,750 --> 01:51:37,375
‫"الإشارة مستقرة"‬

1186
01:51:46,625 --> 01:51:47,541
‫اتصل بها!‬

1187
01:51:47,625 --> 01:51:48,625
‫لقد تم تفعيل الإشارة.‬

1188
01:52:01,208 --> 01:52:03,375
‫تبًا. هل فعلت ذلك فعلًا؟‬

1189
01:52:05,750 --> 01:52:07,583
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- انظر إلى نفسك.‬

1190
01:52:08,375 --> 01:52:10,958
‫- أنت كأسد بلا خصيتين.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1191
01:52:11,041 --> 01:52:12,916
‫جميع من في الحديقة، يحدقون ‬‫إليه‬‫.‬

1192
01:52:13,000 --> 01:52:15,125
‫انظروا، إنه أسد بلا خصيتين.‬

1193
01:52:15,375 --> 01:52:16,208
‫لا تفعل.‬

1194
01:52:16,708 --> 01:52:17,833
‫لا تفعل ذلك رجاءً!‬

1195
01:52:18,166 --> 01:52:19,541
‫لا أفعل ماذا؟‬

1196
01:52:20,083 --> 01:52:21,541
‫- لا تفعل...‬
‫- لا تفعل ذلك رجاءً.‬

1197
01:52:21,625 --> 01:52:23,791
‫لا أفعل ماذا؟ أي شيء تنهي عن فعله؟‬

1198
01:52:23,875 --> 01:52:25,875
‫- أرجوك لا تفعل هذا. توقف!‬
‫- ماذا؟‬

1199
01:52:25,958 --> 01:52:27,500
‫- ألا أقتل صديقك الحميم؟‬
‫- توقف!‬

1200
01:52:28,541 --> 01:52:30,541
‫- لا!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1201
01:52:31,250 --> 01:52:32,333
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

1202
01:52:34,375 --> 01:52:35,666
‫أتريد الرقص؟‬

1203
01:52:37,208 --> 01:52:40,333
‫أ‬‫نت غير موجود أبدًا‬‫ بجانب الأشخاص ‬
‫الذين تحبهم.‬

1204
01:52:46,541 --> 01:52:47,375
‫هيا.‬

1205
01:52:48,416 --> 01:52:49,791
‫لديّ سر لأخبرك به.‬

1206
01:52:51,208 --> 01:52:52,833
‫عليك أن تولي اهتمامًا لذلك.‬

1207
01:53:00,500 --> 01:53:02,625
‫كل يوم جمعة، كنا نلتقي في الفناء.‬

1208
01:53:03,583 --> 01:53:04,500
‫كانوا يصرخون، ‬

1209
01:53:05,000 --> 01:53:05,833
‫"تقاتلا!"‬

1210
01:53:07,833 --> 01:53:10,750
‫ويجبروننا على فعل أبشع الأمور ببعضنا.‬

1211
01:53:21,125 --> 01:53:23,333
‫ثم كانوا ينتهكون عقولنا.‬

1212
01:53:35,083 --> 01:53:37,333
‫- هل سبق ‬‫أن ‬‫قرأت لـ"ويليام بوروز"؟‬
‫- ادخل!‬

1213
01:53:37,666 --> 01:53:41,500
‫كان لديه مصطلح يُسمى "الوعي الشرطي".‬
‫يعني، الأخلاق،‬

1214
01:53:42,083 --> 01:53:43,166
‫والصواب، والخطأ.‬

1215
01:53:45,250 --> 01:53:48,875
‫اتضح أن حتى ‬‫وغدًا مختلًا اجتماعيًا ‬‫مثلي‬
‫لديه هذا الوعي.‬

1216
01:53:53,125 --> 01:53:53,958
‫أيها الوغد!‬

1217
01:53:56,916 --> 01:53:59,875
‫وكان لديّ شيء آخر لم يملكه أحد سواي.‬

1218
01:54:01,000 --> 01:54:03,125
‫الوقت لفهم ذلك.‬

1219
01:54:03,708 --> 01:54:04,875
‫الوقت للتدرّب.‬

1220
01:54:16,458 --> 01:54:17,333
‫وأخيرًا،‬

1221
01:54:20,000 --> 01:54:20,833
‫ذات يوم...‬

1222
01:54:22,708 --> 01:54:23,625
‫اتضح لي جليًا...‬

1223
01:54:27,041 --> 01:54:31,375
‫أن لا شيء يعني شيئًا.‬

1224
01:54:42,000 --> 01:54:44,083
‫وأقسم لك،‬

1225
01:54:45,250 --> 01:54:46,291
‫حررني‬‫ ذلك.‬

1226
01:55:14,125 --> 01:55:15,333
‫هيّا، اقتلني.‬

1227
01:55:16,083 --> 01:55:17,541
‫اطلق النار عليّ!‬

1228
01:55:19,750 --> 01:55:22,625
‫أتعلم أن قتل أخيك أخرجني من السجن؟‬

1229
01:55:23,791 --> 01:55:24,958
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

1230
01:55:25,333 --> 01:55:27,500
‫أعني‬‫،‬‫ أيها الوغد!‬

1231
01:55:29,666 --> 01:55:31,583
‫عقاب قاس وغير عادي؟‬

1232
01:55:35,125 --> 01:55:36,500
‫تجارب بشرية؟‬

1233
01:55:37,250 --> 01:55:39,708
‫استمتع محاميّ بذلك جدًا.‬

1234
01:55:46,583 --> 01:55:48,916
‫لم يدركوا أنها كانت هدية.‬

1235
01:55:49,791 --> 01:55:51,083
‫خذ "دوبري" معك.‬

1236
01:55:54,041 --> 01:55:56,333
‫لست متأكدًا إن كنت تصغي إليّ.‬

1237
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
‫لم أعد أشعر بأيّ شيء.‬

1238
01:55:59,833 --> 01:56:02,833
‫تجاهك، وبالتأكيد تجاه تلك الساقطة.‬

1239
01:56:03,833 --> 01:56:04,833
‫يمكنك الحصول عليها.‬

1240
01:56:06,083 --> 01:56:08,291
‫ماذا تفعل؟ هل تحاول قتلي مجددًا؟‬

1241
01:56:10,958 --> 01:56:12,083
‫هيا، حاول.‬

1242
01:56:23,125 --> 01:56:24,625
‫كان شعورًا جيدًا.‬

1243
01:56:25,625 --> 01:56:26,958
‫أما زلنا صديقين؟‬

1244
01:56:28,625 --> 01:56:29,791
‫لم أقصد ذلك.‬

1245
01:56:36,791 --> 01:56:39,166
‫جبان. هذه مشكلتك.‬

1246
01:56:39,250 --> 01:56:41,375
‫أنا معجب بك يا "بريك".‬

1247
01:56:41,458 --> 01:56:42,583
‫حقًا.‬

1248
01:56:43,250 --> 01:56:44,083
‫"بريك".‬

1249
01:56:45,208 --> 01:56:46,250
‫ما رأيك بطلقة أخرى؟‬

1250
01:56:54,208 --> 01:56:55,166
‫ما كان ذلك؟‬

1251
01:56:55,500 --> 01:56:56,500
‫لا يمكنني سماعك.‬

1252
01:56:57,291 --> 01:56:58,666
‫تحدث في أذني السليمة.‬

1253
01:57:00,291 --> 01:57:01,125
‫"بريك".‬

1254
01:57:01,500 --> 01:57:02,916
‫هيا يا "بريكي".‬

1255
01:57:03,250 --> 01:57:04,250
‫"بريك"، استيقظ!‬

1256
01:57:05,625 --> 01:57:08,125
‫أتدرك ما الأمر الجنوني حقًا؟‬

1257
01:57:09,125 --> 01:57:10,208
‫في هذا العالم، ‬

1258
01:57:11,000 --> 01:57:12,166
‫للأسف،‬

1259
01:57:12,916 --> 01:57:14,666
‫هذا يجعلني البطل الخارق.‬

1260
01:57:17,958 --> 01:57:19,333
‫لماذا تبتسم؟‬

1261
01:57:21,208 --> 01:57:22,208
‫لماذا تبتسم؟‬

1262
01:57:22,583 --> 01:57:23,500
‫أثمة شيء يضحكك؟‬

1263
01:57:24,833 --> 01:57:27,041
‫أنت وغد قوي، أتعرف ذلك؟‬

1264
01:57:30,666 --> 01:57:32,375
‫أنا منبهر للغاية.‬

1265
01:57:34,791 --> 01:57:36,125
‫هل أنت مضاد للرصاص؟‬

1266
01:57:36,250 --> 01:57:37,208
‫هل أنا ماذا؟‬

1267
01:57:42,416 --> 01:57:43,333
‫أيها الوغد!‬

1268
01:57:44,041 --> 01:57:44,958
‫أيها اللعين!‬

1269
01:57:49,166 --> 01:57:50,708
‫وسط مرتفع، ليس سيئًا.‬

1270
01:57:51,458 --> 01:57:53,125
‫ربما أسفل قليلًا.‬

1271
01:57:53,666 --> 01:57:55,166
‫3 نقاط للطلقة التالية.‬

1272
01:57:58,416 --> 01:57:59,375
‫اللعنة...‬

1273
01:58:02,916 --> 01:58:04,083
‫تبًا، هذا مؤلم.‬

1274
01:58:05,125 --> 01:58:07,833
‫حسنًا. أطلق الأخيرة. أشعر بالملل.‬

1275
01:58:08,375 --> 01:58:09,833
‫ولكن لم أنته منه بعد.‬

1276
01:58:09,916 --> 01:58:10,875
‫قلت، أنه الأمر.‬

1277
01:58:14,750 --> 01:58:17,750
‫أيها السافل الحقير!‬

1278
01:58:17,833 --> 01:58:21,750
‫أيها السافل الحقير!‬

1279
01:58:24,791 --> 01:58:26,666
‫أيها اللعين...‬

1280
01:59:10,333 --> 01:59:11,375
‫"بريك"، صحيح؟‬

1281
01:59:13,333 --> 01:59:14,375
‫كيف حالك؟‬

1282
01:59:18,125 --> 01:59:19,333
‫لا يبدو جيدًا.‬

1283
01:59:20,625 --> 01:59:24,041
‫شكرًا على مساعدتي في هذا يا "بريك". ‬
‫قمت بعمل رائع.‬

1284
01:59:25,125 --> 01:59:27,125
‫أمسكت أخيرًا بهذا السافل.‬

1285
01:59:28,625 --> 01:59:29,958
‫أدين لك بميدالية.‬

1286
01:59:31,833 --> 01:59:34,708
‫ليس علينا الآن سوى إيجاد حبيبته،‬

1287
01:59:34,791 --> 01:59:36,416
‫ويمكننا غلق هذه الصفحة بشكل دائم.‬

1288
01:59:42,333 --> 01:59:43,750
‫إ‬‫نك ‬‫وعدتها.‬

1289
01:59:44,250 --> 01:59:46,500
‫أجل، أتذكر، لكن أتعرف؟‬

1290
01:59:47,333 --> 01:59:48,541
‫الأحوال تتغير.‬

1291
01:59:49,041 --> 01:59:51,250
‫كل شيء يسير مثل الكواكب.‬

1292
01:59:52,166 --> 01:59:54,750
‫لن نفي بذلك الوعد، أليس كذلك يا "بوزنر"؟‬

1293
01:59:56,041 --> 01:59:57,208
‫للأسف لا.‬

1294
01:59:58,541 --> 01:59:59,666
‫آسف يا "بريك".‬

1295
02:00:01,208 --> 02:00:02,333
‫ماذا عنك؟‬

1296
02:00:03,333 --> 02:00:04,666
‫أعني، أنا لست طبيبًا،‬

1297
02:00:05,291 --> 02:00:06,750
‫لكنني أعتقد أنك لن تنجو.‬

1298
02:00:07,375 --> 02:00:08,458
‫لن يفعل.‬

1299
02:00:10,458 --> 02:00:13,625
‫- هل عليّ القضاء عليه؟‬
‫- لا تهدر رصاصة على كلب.‬

1300
02:00:14,083 --> 02:00:16,625
‫دعه يموت ببطء.‬

1301
02:00:18,125 --> 02:00:19,750
‫وعد أخير.‬

1302
02:00:21,416 --> 02:00:22,708
‫سأهتم بأمرها...‬

1303
02:00:24,041 --> 02:00:25,375
‫بكل رقّة.‬

1304
02:00:27,750 --> 02:00:28,666
‫أجل.‬

1305
02:01:46,208 --> 02:01:47,708
‫هل تعرف إلام أحتاج في هذه اللحظة؟‬

1306
02:01:48,250 --> 02:01:49,291
‫قهوة وجنس؟‬

1307
02:01:49,625 --> 02:01:50,833
‫أصبت في تخمين الجنس.‬

1308
02:03:27,583 --> 02:03:29,583
‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬

1309
02:03:30,291 --> 02:03:33,416
‫أريدك فقط أن تخبريني بما يجري.‬

1310
02:03:33,500 --> 02:03:36,125
‫يمكنك التحدث إليّ. يمكنني مساعدتك.‬

1311
02:03:36,458 --> 02:03:39,666
‫سأضع هذا جانبًا، اتفقنا؟ سأضع هذا جانبًا.‬

1312
02:03:42,500 --> 02:03:43,791
‫إليك عني!‬

1313
02:03:48,083 --> 02:03:49,458
‫أيتها الساقطة اللعينة.‬

1314
02:04:33,625 --> 02:04:34,583
‫اهدئي.‬

1315
02:04:34,666 --> 02:04:35,875
‫لديك الحق...‬

1316
02:04:36,375 --> 02:04:38,333
‫لديك الحق في التزام الصمت.‬

1317
02:04:38,833 --> 02:04:43,166
‫أي شيء ستقولينه يمكن استخدامه ضدك‬

1318
02:04:43,250 --> 02:04:44,916
‫في المحكمة... تبًا.‬

1319
02:05:03,750 --> 02:05:05,708
‫- جبان.‬
‫- أترين هذا؟‬

1320
02:05:07,125 --> 02:05:09,458
‫- كفى عبثًا!‬
‫- حقير.‬

1321
02:05:14,458 --> 02:05:16,083
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

1322
02:05:17,208 --> 02:05:21,583
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

1323
02:06:42,041 --> 02:06:43,125
‫هيا!‬

1324
02:07:09,666 --> 02:07:11,666
‫"الحدود الكندية‬
‫أمامك 1.5 كيلومتر"‬

1325
02:08:30,291 --> 02:08:31,500
‫هيا!‬

1326
02:08:33,208 --> 02:08:34,041
‫توقفي!‬

1327
02:08:47,375 --> 02:08:48,500
‫توقفي!‬

1328
02:08:50,208 --> 02:08:52,208
‫أمرتك بالتوقف! انبطحي أرضًا.‬

1329
02:08:53,208 --> 02:08:54,333
‫سنطلق النار عليك.‬

1330
02:08:54,416 --> 02:08:55,458
‫انبطحي!‬

1331
02:08:56,708 --> 02:08:58,125
‫انبطحي أرضًا!‬

1332
02:09:00,166 --> 02:09:02,291
‫ارفعي يديك! اجثي على ركبتيك حالًا!‬

1333
02:09:02,958 --> 02:09:03,958
‫سنطلق النار!‬

1334
02:09:04,500 --> 02:09:05,750
‫أمامك 5 ثوان فقط.‬

1335
02:09:06,250 --> 02:09:07,125
‫5...‬

1336
02:09:07,708 --> 02:09:08,541
‫4...‬

1337
02:09:09,208 --> 02:09:10,041
‫3...‬

1338
02:09:10,708 --> 02:09:12,625
‫2... 1.‬

1339
02:10:30,791 --> 02:10:32,875
‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا.‬

1340
02:10:32,958 --> 02:10:35,041
‫ممنوع العبور.‬

1341
02:10:54,375 --> 02:10:55,333
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

1342
02:10:55,416 --> 02:10:56,583
‫أطلقوا النار!‬

1343
02:11:01,583 --> 02:11:03,125
‫أطلقوا النار!‬

1344
02:11:43,250 --> 02:11:45,833
‫"‬‫نظام جديد‬
‫لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬

1345
02:12:00,208 --> 02:12:02,791
‫تدخلون الأراضي الكندية.‬

1346
02:12:03,083 --> 02:12:05,083
‫توقفوا وإلا أطلقنا النار!‬

1347
02:12:10,833 --> 02:12:13,666
‫"مرحبًا بكم في (كندا)‬
‫أرض الحرية"‬

1348
02:13:07,416 --> 02:13:08,791
‫إن أخبرتك شيئًا،‬

1349
02:13:10,208 --> 02:13:12,333
‫فهل تعدني بأن تنسى أني قلته؟‬

1350
02:13:15,833 --> 02:13:16,666
‫"بريك"؟‬

1351
02:13:19,458 --> 02:13:20,458
‫يا "بريك".‬

1352
02:13:21,458 --> 02:13:22,750
‫بحقك. هيا.‬

1353
02:13:23,708 --> 02:13:25,791
‫ابق معي. هيا.‬

1354
02:13:27,250 --> 02:13:29,250
‫"بريك".‬

1355
02:13:34,041 --> 02:13:34,875
‫هيا.‬

1356
02:13:36,125 --> 02:13:37,750
‫استيقظ.‬

1357
02:13:40,916 --> 02:13:42,000
‫ابق معي.‬

1358
02:13:47,541 --> 02:13:48,708
‫ما الذي أردت قوله؟‬

1359
02:13:51,000 --> 02:13:51,958
‫أنني أحبك.‬

1360
02:13:55,291 --> 02:13:57,000
‫أحبك بشكل لا يُوصف.‬

1361
02:14:04,625 --> 02:14:05,458
‫ما الأمر؟‬

1362
02:14:08,625 --> 02:14:10,583
‫إنك حققت ‬‫شيئًا من قائمتي‬‫ للتو‬‫.‬

1363
02:15:29,833 --> 02:15:30,791
‫لقد مات.‬

1364
02:16:08,000 --> 02:16:10,833
‫"(روري بريك) 1999-2025"‬

1365
02:17:23,333 --> 02:17:26,333
‫"(أونتاريو)"‬

1366
02:27:43,875 --> 02:27:48,875
‫ترجمة ‬‫"‬‫أيمن فايق"‬

