﻿1
00:00:06,776 --> 00:00:23,700
<font color="#008080" face="Andalus">Suliman.k</font> <font face="Andalus"><font color="#808040"> * تعـديل التوقيت * قــاســـم</font>  </font>

2
00:00:50,670 --> 00:00:51,754
‫ماذا؟

3
00:00:52,796 --> 00:00:57,759
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

4
00:00:58,093 --> 00:00:59,094
‫ماذا بحق الجحيم؟

5
00:00:59,469 --> 00:01:01,638
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

6
00:01:03,348 --> 00:01:07,602
‫من أنت بحق الجحيم؟

7
00:01:15,152 --> 00:01:19,322
‫اسمي...

8
00:01:22,074 --> 00:01:26,454
‫"أوه داي سو".

9
00:01:26,787 --> 00:01:29,290
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

10
00:01:29,498 --> 00:01:31,542
‫لحظة، هل ضايقت...

11
00:01:31,625 --> 00:01:32,710
‫سيد "أوه داي سو"!

12
00:01:32,835 --> 00:01:34,295
‫هل أضايقك؟

13
00:01:34,503 --> 00:01:35,379
‫تباً!

14
00:01:35,463 --> 00:01:39,925
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

15
00:01:42,178 --> 00:01:45,181
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

16
00:01:47,349 --> 00:01:49,393
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

17
00:01:50,811 --> 00:01:52,604
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

18
00:01:52,687 --> 00:01:54,481
‫لحظة، علي التبول بشدة.

19
00:01:54,564 --> 00:01:56,316
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

20
00:01:56,399 --> 00:01:59,110
‫أيها الأوغاد!

21
00:01:59,277 --> 00:02:02,405
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

22
00:02:02,614 --> 00:02:03,698
‫اجلس رجاء!

23
00:02:03,782 --> 00:02:04,991
‫أنا آسف للغاية.

24
00:02:06,076 --> 00:02:09,329
‫تباً، علي التبول بشدة.

25
00:02:09,496 --> 00:02:10,663
‫لطيفة، أليس كذلك؟

26
00:02:10,747 --> 00:02:12,791
‫بلى، اجلس إذن.

27
00:02:12,874 --> 00:02:15,126
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

28
00:02:15,210 --> 00:02:18,463
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

29
00:02:19,756 --> 00:02:22,633
‫"قطع سحب تطفو في السماء

30
00:02:23,342 --> 00:02:26,220
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

31
00:02:26,303 --> 00:02:29,223
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

32
00:02:30,933 --> 00:02:34,353
‫"المنسجم مع الناس."

33
00:02:34,561 --> 00:02:36,647
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

34
00:02:37,397 --> 00:02:38,982
‫لكن، سحقاً...

35
00:02:40,317 --> 00:02:43,403
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

36
00:02:43,612 --> 00:02:45,239
‫أطلقوا سراحي!

37
00:02:47,783 --> 00:02:49,910
‫اصمت تماماً!

38
00:02:50,118 --> 00:02:51,410
‫أطلقوا سراحي!

39
00:03:09,136 --> 00:03:11,556
‫دعني، عليك اللعنة!

40
00:03:11,639 --> 00:03:13,307
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

41
00:03:13,391 --> 00:03:15,476
‫ابتعد عني!

42
00:03:15,560 --> 00:03:16,477
‫أمسكه!

43
00:03:22,816 --> 00:03:26,945
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

44
00:03:27,153 --> 00:03:28,989
‫طاب يومك أيها الشرطي.

45
00:03:29,865 --> 00:03:31,616
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

46
00:03:31,825 --> 00:03:32,951
‫لنذهب.

47
00:03:33,118 --> 00:03:35,453
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

48
00:03:35,662 --> 00:03:38,039
‫لا نريدك أن تعود.

49
00:03:38,206 --> 00:03:41,001
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

50
00:03:41,543 --> 00:03:43,003
‫مهلاً!

51
00:03:43,128 --> 00:03:44,462
‫يا له من حقير!

52
00:03:44,838 --> 00:03:46,965
‫عزيزتي، أنا أبوك.

53
00:03:47,174 --> 00:03:52,052
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

54
00:03:52,261 --> 00:03:55,598
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

55
00:03:55,723 --> 00:03:56,724
‫دعني أتحدث إليها.

56
00:03:56,807 --> 00:03:59,894
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

57
00:04:00,227 --> 00:04:02,897
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

58
00:04:02,980 --> 00:04:04,732
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

59
00:04:04,815 --> 00:04:06,066
‫لحظة.

60
00:04:07,776 --> 00:04:09,320
‫مرحباً يا "يون هي".

61
00:04:09,528 --> 00:04:13,365
‫إنه أنا، "جو هوان".

62
00:04:13,449 --> 00:04:15,034
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

63
00:04:15,242 --> 00:04:17,453
‫عيد ميلاد سعيد.

64
00:04:17,661 --> 00:04:20,872
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

65
00:04:21,080 --> 00:04:22,248
‫مرحباً؟

66
00:04:22,457 --> 00:04:25,585
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

67
00:04:25,793 --> 00:04:27,587
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

68
00:04:27,795 --> 00:04:29,631
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

69
00:04:29,714 --> 00:04:30,965
‫أنا آسف.

70
00:04:31,049 --> 00:04:31,883
‫أجل؟

71
00:04:31,966 --> 00:04:32,842
‫لحظة.

72
00:04:32,926 --> 00:04:34,469
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

73
00:04:36,429 --> 00:04:38,139
‫"داي سو"!

74
00:04:39,849 --> 00:04:40,975
‫"داي سو"!

75
00:04:42,685 --> 00:04:43,978
‫"داي سو"!

76
00:04:48,274 --> 00:04:49,691
‫يا "داي سو"!

77
00:04:52,611 --> 00:04:53,737
‫"داي سو"!

78
00:04:58,742 --> 00:05:01,662
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

79
00:05:01,870 --> 00:05:03,080
‫لنعد إلى المنزل!

80
00:05:03,163 --> 00:05:04,790
‫كف عن العبث معي.

81
00:05:09,962 --> 00:05:11,129
‫"داي سو"!

82
00:05:15,884 --> 00:05:17,594
‫أين أنت؟

83
00:06:08,101 --> 00:06:09,477
‫سيدي.

84
00:06:09,561 --> 00:06:11,146
‫انتظر، تعال هنا.

85
00:06:11,271 --> 00:06:12,731
‫تعال وتحدث إلي.

86
00:06:12,856 --> 00:06:16,609
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

87
00:06:16,860 --> 00:06:20,988
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

88
00:06:21,196 --> 00:06:23,323
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

89
00:06:23,449 --> 00:06:26,702
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

90
00:06:26,910 --> 00:06:29,413
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

91
00:06:30,539 --> 00:06:32,374
‫سيدي، مهلاً.

92
00:06:32,458 --> 00:06:33,667
‫ما هذا المكان؟

93
00:06:33,876 --> 00:06:38,130
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

94
00:06:38,255 --> 00:06:39,506
‫سيدي!

95
00:06:40,758 --> 00:06:41,759
‫تباً لك!

96
00:06:43,218 --> 00:06:46,388
‫تعال هنا أيها الحقير!

97
00:06:47,139 --> 00:06:48,890
‫أيها الوغد.

98
00:06:49,098 --> 00:06:50,558
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

99
00:06:50,641 --> 00:06:51,976
‫ستموت إن خرجت.

100
00:06:52,060 --> 00:06:53,061
‫تعال هنا أيها الحقير.

101
00:06:53,144 --> 00:06:55,772
‫أنا آسف. لن أسبك.

102
00:06:55,855 --> 00:06:57,273
‫أخبرني فحسب.

103
00:06:57,482 --> 00:06:59,650
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

104
00:06:59,776 --> 00:07:03,946
‫إلى أين تذهب؟

105
00:07:04,030 --> 00:07:07,575
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

106
00:07:07,700 --> 00:07:12,413
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

107
00:07:12,622 --> 00:07:15,249
‫أيها الوغد!

108
00:07:15,458 --> 00:07:20,128
‫أيها الحقراء اللعينون!

109
00:07:20,796 --> 00:07:24,508
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

110
00:07:25,592 --> 00:07:27,844
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

111
00:07:29,888 --> 00:07:31,181
‫أم لم أكن لأحتملها؟

112
00:07:32,391 --> 00:07:34,518
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

113
00:07:34,601 --> 00:07:36,311
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

114
00:07:43,485 --> 00:07:45,612
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

115
00:07:55,871 --> 00:07:58,916
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

116
00:08:04,463 --> 00:08:05,714
‫اكتشفت لاحقاً

117
00:08:06,799 --> 00:08:11,011
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

118
00:08:11,178 --> 00:08:13,264
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

119
00:08:20,687 --> 00:08:22,522
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

120
00:08:23,648 --> 00:08:25,859
‫لم ترق لي القصة حقاً.

121
00:08:27,026 --> 00:08:30,155
‫لكنهم غيروا ملابسي،

122
00:08:30,905 --> 00:08:32,657
‫ونظفوا المكان.

123
00:08:33,741 --> 00:08:35,160
‫أوغاد طيبون.

124
00:08:38,371 --> 00:08:41,875
‫1، 2...

125
00:08:44,169 --> 00:08:45,253
‫3!

126
00:08:46,837 --> 00:08:48,922
‫إنها حارة للغاية.

127
00:08:49,173 --> 00:08:51,300
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

128
00:08:51,383 --> 00:08:52,843
‫لن أتناول السبانخ.

129
00:08:52,926 --> 00:08:56,763
‫لا أريد تناول السبانخ.

130
00:08:56,972 --> 00:09:00,559
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

131
00:09:00,767 --> 00:09:03,729
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

132
00:09:03,937 --> 00:09:06,190
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

133
00:09:06,398 --> 00:09:09,026
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

134
00:09:09,109 --> 00:09:11,445
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

135
00:09:11,528 --> 00:09:13,113
‫يجري البحث عنه الآن.

136
00:09:13,739 --> 00:09:17,200
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

137
00:09:17,283 --> 00:09:19,535
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

138
00:09:19,660 --> 00:09:23,289
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

139
00:09:23,664 --> 00:09:28,044
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

140
00:09:28,252 --> 00:09:32,965
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

141
00:09:33,174 --> 00:09:37,512
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

142
00:09:37,595 --> 00:09:38,429
‫"الدليل الأول"

143
00:09:39,972 --> 00:09:43,518
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

144
00:09:43,601 --> 00:09:44,684
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

145
00:09:47,562 --> 00:09:48,980
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

146
00:10:17,299 --> 00:10:18,217
‫بعد 3 سنوات،

147
00:10:19,385 --> 00:10:22,930
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

148
00:10:29,436 --> 00:10:34,817
‫"الحق يسود دوماً"

149
00:10:35,025 --> 00:10:40,072
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

150
00:10:40,781 --> 00:10:43,825
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

151
00:10:45,034 --> 00:10:49,122
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

152
00:10:50,665 --> 00:10:53,543
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

153
00:10:53,793 --> 00:10:57,255
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

154
00:10:58,089 --> 00:10:59,090
‫وصديقك،

155
00:11:00,508 --> 00:11:01,593
‫وحبيبك.

156
00:11:02,802 --> 00:11:03,886
‫لكن...

157
00:11:04,262 --> 00:11:07,807
‫"الوجه الذي أفتقده

158
00:11:08,558 --> 00:11:11,644
‫قلبي يميل إليك

159
00:11:13,104 --> 00:11:17,024
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

160
00:11:17,566 --> 00:11:21,778
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

161
00:11:25,782 --> 00:11:26,825
‫لكن،

162
00:11:27,993 --> 00:11:29,453
‫أغنية حبيبتي

163
00:11:31,872 --> 00:11:33,290
‫قصيرة للغاية.

164
00:11:41,048 --> 00:11:42,716
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

165
00:11:42,799 --> 00:11:45,593
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

166
00:11:45,676 --> 00:11:47,970
‫فجأة لنحو 50 متراً...

167
00:11:48,054 --> 00:11:53,642
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

168
00:11:57,396 --> 00:12:00,274
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

169
00:12:00,900 --> 00:12:02,818
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

170
00:12:05,905 --> 00:12:08,532
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

171
00:12:12,411 --> 00:12:13,828
‫لكنني أخطأت كثيراً.

172
00:12:21,336 --> 00:12:24,547
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

173
00:12:25,757 --> 00:12:29,928
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

174
00:12:32,514 --> 00:12:33,640
‫لكن...

175
00:12:35,850 --> 00:12:36,893
‫لكن...

176
00:12:45,067 --> 00:12:46,735
‫من يا تُرى قام بسجني؟

177
00:12:48,404 --> 00:12:49,571
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

178
00:12:50,447 --> 00:12:53,117
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

179
00:12:53,992 --> 00:12:56,036
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

180
00:12:57,246 --> 00:12:58,914
‫انتظر أطول قليلاً.

181
00:12:59,873 --> 00:13:01,750
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

182
00:13:01,959 --> 00:13:06,463
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

183
00:13:07,297 --> 00:13:10,342
‫لأنني سألتهمها كلها.

184
00:13:33,322 --> 00:13:34,949
‫خط لكل عام.

185
00:13:36,826 --> 00:13:40,663
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

186
00:13:42,539 --> 00:13:44,499
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

187
00:13:47,002 --> 00:13:50,213
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

188
00:13:52,466 --> 00:13:56,720
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

189
00:13:58,555 --> 00:13:59,639
‫على أي حال،

190
00:14:01,266 --> 00:14:03,101
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

191
00:14:08,482 --> 00:14:09,399
‫9 أعوام.

192
00:14:14,987 --> 00:14:15,946
‫10 أعوام.

193
00:14:26,874 --> 00:14:27,917
‫11 عاماً.

194
00:14:31,796 --> 00:14:33,088
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

195
00:14:34,673 --> 00:14:36,050
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

196
00:14:39,386 --> 00:14:40,553
‫"الأميرة (ديانا)"

197
00:14:42,055 --> 00:14:43,890
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

198
00:14:43,973 --> 00:14:45,975
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

199
00:14:48,311 --> 00:14:49,395
‫12 عاماً.

200
00:14:49,479 --> 00:14:52,232
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

201
00:14:52,315 --> 00:14:53,149
‫"إطلاق التحية"

202
00:14:57,821 --> 00:14:59,113
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

203
00:15:07,038 --> 00:15:08,456
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

204
00:15:10,207 --> 00:15:11,166
‫13 عاماً.

205
00:15:12,376 --> 00:15:14,002
‫"انتخاب رئيس جديد"

206
00:15:14,086 --> 00:15:15,128
‫"(روه مو هيون)"

207
00:15:15,254 --> 00:15:16,380
‫14 عاماً.

208
00:15:17,005 --> 00:15:20,425
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

209
00:15:44,907 --> 00:15:46,534
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:15:47,285 --> 00:15:49,579
‫سأخرج خلال شهر.

211
00:15:49,787 --> 00:15:50,872
‫سأخرج.

212
00:15:51,080 --> 00:15:53,082
‫سأخرج بعد شهر.

213
00:15:53,165 --> 00:15:54,834
‫سأخرج من هنا.

214
00:15:55,042 --> 00:15:56,711
‫سأخرج خلال شهر.

215
00:15:56,919 --> 00:15:59,171
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

216
00:16:00,756 --> 00:16:04,051
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

217
00:16:04,594 --> 00:16:06,679
‫أيجدر بي أن أسرق؟

218
00:16:07,680 --> 00:16:09,015
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

219
00:16:09,098 --> 00:16:11,016
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

220
00:16:11,099 --> 00:16:13,727
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

221
00:16:14,436 --> 00:16:16,146
‫أين أنا على أية حال؟

222
00:16:16,354 --> 00:16:18,899
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

223
00:16:19,107 --> 00:16:22,277
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

224
00:16:22,903 --> 00:16:26,156
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

225
00:16:26,990 --> 00:16:30,035
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

226
00:16:30,827 --> 00:16:31,870
‫سأخرج.

227
00:16:32,078 --> 00:16:33,288
‫سأخرج.

228
00:16:33,496 --> 00:16:35,582
‫خلال شهر، سأخرج.

229
00:17:03,817 --> 00:17:08,280
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

230
00:17:10,615 --> 00:17:12,408
‫عندما تسمع الجرس،

231
00:17:13,826 --> 00:17:18,873
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

232
00:17:22,251 --> 00:17:26,673
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

233
00:17:29,050 --> 00:17:34,472
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

234
00:18:31,527 --> 00:18:32,820
‫إنه شخص.

235
00:18:35,948 --> 00:18:38,199
‫لا توقفني!

236
00:19:20,157 --> 00:19:23,368
‫سيدي.

237
00:19:24,870 --> 00:19:28,290
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

238
00:19:31,585 --> 00:19:35,297
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

239
00:19:40,468 --> 00:19:41,511
‫سيدي.

240
00:19:42,762 --> 00:19:46,682
‫حتى رغم أنني

241
00:19:47,683 --> 00:19:49,977
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

242
00:19:50,686 --> 00:19:51,729
‫حسناً؟

243
00:19:53,523 --> 00:19:56,818
‫ألا يحق لي

244
00:19:59,821 --> 00:20:01,114
‫أن أعيش؟

245
00:20:02,156 --> 00:20:03,116
‫صحيح؟

246
00:20:05,326 --> 00:20:07,786
‫أجل.

247
00:20:26,930 --> 00:20:28,723
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

248
00:20:29,474 --> 00:20:31,226
‫الآن هناك مبان سكنية.

249
00:20:32,811 --> 00:20:34,604
‫إذن ألقاني على السطح.

250
00:20:34,688 --> 00:20:36,522
‫يا له من أحمق.

251
00:20:37,898 --> 00:20:40,067
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

252
00:20:41,068 --> 00:20:42,778
‫أجل موتك.

253
00:20:42,987 --> 00:20:44,321
‫ماذا؟

254
00:20:52,705 --> 00:20:54,039
‫فهمت.

255
00:20:59,879 --> 00:21:03,674
‫الآن سأخبرك

256
00:21:04,633 --> 00:21:05,925
‫بقصتي.

257
00:21:08,845 --> 00:21:13,766
‫سبب رغبتي في الموت...

258
00:21:17,478 --> 00:21:18,730
‫يا صاح!

259
00:21:23,318 --> 00:21:24,903
‫إنها أنثى بشرية.

260
00:21:41,627 --> 00:21:44,546
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

261
00:21:44,713 --> 00:21:47,049
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

262
00:21:47,132 --> 00:21:48,800
‫سيدي!

263
00:21:54,264 --> 00:21:55,390
‫اضحك،

264
00:21:55,766 --> 00:21:58,602
‫وسيضحك العالم معك.

265
00:21:59,061 --> 00:22:00,229
‫ابك،

266
00:22:00,812 --> 00:22:03,106
‫وستبكي وحدك.

267
00:22:07,902 --> 00:22:09,237
‫منزلي اختفى.

268
00:22:10,238 --> 00:22:12,990
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

269
00:22:14,075 --> 00:22:15,993
‫لأنني شخص قتل زوجته.

270
00:22:20,122 --> 00:22:21,749
‫لأنني هارب من العدالة.

271
00:22:30,925 --> 00:22:32,593
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

272
00:22:32,677 --> 00:22:34,052
‫تلك العاهرة اللعينة...

273
00:22:47,232 --> 00:22:49,901
‫أنت أيها الأحمق!

274
00:23:00,996 --> 00:23:02,288
‫أحمق...

275
00:23:03,414 --> 00:23:04,707
‫تلك سبة جديدة.

276
00:23:07,042 --> 00:23:09,420
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

277
00:23:17,970 --> 00:23:23,559
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

278
00:23:34,861 --> 00:23:36,070
‫بلى.

279
00:23:38,740 --> 00:23:39,866
‫سمك المرجان الصخري.

280
00:23:40,408 --> 00:23:43,202
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

281
00:23:44,120 --> 00:23:46,622
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

282
00:23:47,457 --> 00:23:53,588
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

283
00:23:53,880 --> 00:23:56,299
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

284
00:23:57,216 --> 00:23:58,634
‫ما هذه الرائحة؟

285
00:24:11,730 --> 00:24:15,067
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

286
00:24:15,776 --> 00:24:17,778
‫لا أعرف أي شيء.

287
00:24:18,820 --> 00:24:21,615
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

288
00:24:35,836 --> 00:24:36,962
‫أجل؟

289
00:24:39,465 --> 00:24:43,928
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

290
00:24:47,014 --> 00:24:49,850
‫حسناً.

291
00:24:50,392 --> 00:24:51,685
‫لم نرك منذ وقت طويل.

292
00:24:51,852 --> 00:24:53,229
‫هذه أول مرة لي.

293
00:24:54,647 --> 00:24:55,898
‫ربما لا؟

294
00:24:56,023 --> 00:24:57,733
‫لكنها تبدو مألوفة.

295
00:24:59,652 --> 00:25:01,570
‫تبدو مألوفاً للغاية.

296
00:25:03,279 --> 00:25:04,531
‫هل رأيتك بمكان ما؟

297
00:25:04,697 --> 00:25:07,909
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

298
00:25:08,034 --> 00:25:10,787
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

299
00:25:10,912 --> 00:25:13,164
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

300
00:25:13,540 --> 00:25:15,166
‫أجل، ذلك؟

301
00:25:15,708 --> 00:25:18,795
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

302
00:25:18,962 --> 00:25:22,507
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

303
00:25:22,674 --> 00:25:25,593
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

304
00:25:38,480 --> 00:25:39,731
‫من أنت؟

305
00:25:43,402 --> 00:25:46,405
‫هل تروق لك ملابسك؟

306
00:25:53,162 --> 00:25:54,163
‫لماذا...

307
00:25:56,832 --> 00:25:58,167
‫لم سجنتني؟

308
00:25:58,375 --> 00:25:59,626
‫من تظنني برأيك؟

309
00:26:02,170 --> 00:26:03,087
‫"يو هيونغ سام"؟

310
00:26:03,296 --> 00:26:04,338
‫خطأ.

311
00:26:04,797 --> 00:26:06,174
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

312
00:26:06,299 --> 00:26:08,050
‫كلا، أخطأت مجدداً.

313
00:26:08,551 --> 00:26:09,594
‫"لي جونغ يونغ"؟

314
00:26:10,678 --> 00:26:11,679
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

315
00:26:12,722 --> 00:26:13,639
‫"هوانغ جو يون"؟

316
00:26:14,140 --> 00:26:15,224
‫"كيم نا سونغ"؟

317
00:26:15,433 --> 00:26:16,601
‫"بارك جي وو"؟

318
00:26:17,101 --> 00:26:19,228
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

319
00:26:19,312 --> 00:26:20,605
‫من أنت بحق الجحيم؟

320
00:26:21,022 --> 00:26:22,064
‫أنا؟

321
00:26:22,440 --> 00:26:24,483
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

322
00:26:25,026 --> 00:26:27,111
‫وتخصصي هو أنت.

323
00:26:27,695 --> 00:26:29,864
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

324
00:26:30,072 --> 00:26:32,449
‫خبير في "أوه داي سو".

325
00:26:33,241 --> 00:26:34,576
‫هويتي ليست مهمة.

326
00:26:34,701 --> 00:26:36,119
‫الشيء المهم هو لماذا.

327
00:26:36,244 --> 00:26:37,787
‫فكر في الأمر.

328
00:26:38,121 --> 00:26:40,165
‫راجع حياتك بأسرها.

329
00:26:41,124 --> 00:26:43,627
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

330
00:26:43,835 --> 00:26:45,003
‫صحيح؟

331
00:26:46,755 --> 00:26:47,797
‫أبق هذا في حسبانك.

332
00:26:49,174 --> 00:26:51,343
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

333
00:26:52,219 --> 00:26:54,387
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

334
00:26:55,555 --> 00:26:57,015
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

335
00:26:58,058 --> 00:27:02,019
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

336
00:27:03,354 --> 00:27:04,480
‫ماذا فعلت بي؟

337
00:27:05,940 --> 00:27:07,149
‫أنا أفتقدك.

338
00:27:08,609 --> 00:27:09,818
‫أسرع وتعال إلي.

339
00:27:21,038 --> 00:27:22,915
‫تفضل.

340
00:27:26,669 --> 00:27:28,045
‫إنه حي، صحيح؟

341
00:27:29,587 --> 00:27:31,881
‫سأقطعه لك الآن.

342
00:28:07,958 --> 00:28:09,543
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

343
00:28:09,710 --> 00:28:11,420
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

344
00:28:13,380 --> 00:28:14,715
‫ما خطبها؟

345
00:28:20,679 --> 00:28:21,638
‫سيدي.

346
00:28:22,931 --> 00:28:26,727
‫سيدي.

347
00:28:26,935 --> 00:28:28,270
‫أبق هذا في حسبانك.

348
00:28:28,353 --> 00:28:29,562
‫هيا، أفق!

349
00:28:29,770 --> 00:28:32,398
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

350
00:28:33,899 --> 00:28:37,612
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

351
00:28:44,118 --> 00:28:45,202
‫هل أنت يقظ الآن؟

352
00:28:56,255 --> 00:28:57,590
‫أهذا صحيح؟

353
00:29:19,110 --> 00:29:20,570
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

354
00:29:22,781 --> 00:29:26,618
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

355
00:29:28,452 --> 00:29:34,124
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

356
00:29:36,335 --> 00:29:39,296
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

357
00:29:41,465 --> 00:29:43,175
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

358
00:29:56,480 --> 00:29:59,190
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

359
00:29:59,482 --> 00:30:01,109
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

360
00:30:01,317 --> 00:30:03,236
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

361
00:30:05,613 --> 00:30:06,614
‫ما هذا؟

362
00:30:06,698 --> 00:30:07,532
‫"(هانمي) للأدوية"

363
00:30:07,615 --> 00:30:08,908
‫تحاميل.

364
00:30:09,117 --> 00:30:12,036
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

365
00:30:26,968 --> 00:30:31,263
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

366
00:30:39,312 --> 00:30:40,564
‫كلا.

367
00:30:56,787 --> 00:30:58,164
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

368
00:31:02,835 --> 00:31:07,131
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

369
00:31:07,757 --> 00:31:09,550
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

370
00:31:10,634 --> 00:31:11,802
‫صدقاً.

371
00:31:15,473 --> 00:31:19,310
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

372
00:31:20,352 --> 00:31:21,312
‫لكن...

373
00:31:24,440 --> 00:31:26,483
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

374
00:31:27,484 --> 00:31:28,610
‫أُدعى "ميدو".

375
00:31:30,236 --> 00:31:31,529
‫كما ترى.

376
00:31:32,989 --> 00:31:37,786
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

377
00:31:39,037 --> 00:31:41,748
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

378
00:31:43,374 --> 00:31:45,752
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

379
00:31:45,960 --> 00:31:47,128
‫هذه هي العلامة.

380
00:31:47,796 --> 00:31:52,383
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

381
00:31:54,677 --> 00:32:00,933
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

382
00:32:02,226 --> 00:32:04,686
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

383
00:32:04,895 --> 00:32:07,481
‫قم بالأمر فحسب!

384
00:32:10,442 --> 00:32:11,777
‫قم بالأمر...

385
00:32:13,278 --> 00:32:14,446
‫فحسب؟

386
00:32:20,661 --> 00:32:21,995
‫النمل...

387
00:32:23,455 --> 00:32:24,706
‫أما زلت تراه؟

388
00:32:25,915 --> 00:32:27,208
‫أما زلت تشعر هكذا؟

389
00:32:29,418 --> 00:32:32,713
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

390
00:32:33,923 --> 00:32:36,592
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

391
00:32:36,759 --> 00:32:39,136
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

392
00:32:40,680 --> 00:32:42,640
‫بعدما فكرت في الأمر،

393
00:32:42,890 --> 00:32:45,017
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

394
00:32:46,811 --> 00:32:50,773
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

395
00:32:52,066 --> 00:32:54,694
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

396
00:33:57,545 --> 00:34:00,256
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

397
00:34:00,465 --> 00:34:02,175
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

398
00:34:02,258 --> 00:34:03,259
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

399
00:34:03,343 --> 00:34:06,554
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

400
00:34:07,764 --> 00:34:11,392
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

401
00:34:12,685 --> 00:34:15,146
‫ساءت لغتها الكورية.

402
00:34:16,940 --> 00:34:19,859
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

403
00:34:21,235 --> 00:34:22,946
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

404
00:34:23,029 --> 00:34:24,529
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

405
00:34:27,574 --> 00:34:32,245
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

406
00:34:36,375 --> 00:34:39,086
‫عنوان ابنتك في الأمام،

407
00:34:39,503 --> 00:34:42,089
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

408
00:34:46,093 --> 00:34:47,135
‫"إيفا"...

409
00:34:48,178 --> 00:34:49,596
‫"ستوكهولم"...

410
00:34:50,180 --> 00:34:51,390
‫"إيفا"...

411
00:34:52,557 --> 00:34:54,058
‫أتود الاتصال بها؟

412
00:35:01,482 --> 00:35:02,900
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

413
00:35:08,823 --> 00:35:10,658
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

414
00:35:17,540 --> 00:35:21,627
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

415
00:35:48,403 --> 00:35:50,447
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

416
00:35:52,531 --> 00:35:53,615
‫أهو الطعم الصحيح؟

417
00:35:54,116 --> 00:35:55,909
‫لم أمضغه بعد.

418
00:35:57,327 --> 00:36:00,330
‫"التنين الأزرق"

419
00:36:02,624 --> 00:36:03,625
‫إذن؟

420
00:36:05,252 --> 00:36:06,587
‫أهذا هو الطعم؟

421
00:36:19,975 --> 00:36:22,477
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

422
00:36:25,480 --> 00:36:28,232
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

423
00:36:35,573 --> 00:36:37,033
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

424
00:36:56,802 --> 00:36:58,637
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

425
00:37:00,013 --> 00:37:02,057
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

426
00:37:04,184 --> 00:37:10,649
‫لقد تحدثت إليه.

427
00:37:10,774 --> 00:37:12,275
‫"الأميرة (ساشيمي)"

428
00:37:18,073 --> 00:37:19,950
‫الكونت "مونت كريستو"؟

429
00:37:22,034 --> 00:37:27,206
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

430
00:37:29,625 --> 00:37:31,836
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

431
00:37:34,463 --> 00:37:37,508
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

432
00:37:37,591 --> 00:37:39,385
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

433
00:37:39,468 --> 00:37:40,678
‫من أنت؟

434
00:37:43,889 --> 00:37:47,017
‫من أنت؟

435
00:37:48,102 --> 00:37:50,229
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

436
00:37:50,312 --> 00:37:51,688
‫من هذا الحقير؟

437
00:37:57,235 --> 00:37:58,361
‫لا أعرفه.

438
00:37:58,570 --> 00:38:00,655
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

439
00:38:00,864 --> 00:38:02,490
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

440
00:38:12,709 --> 00:38:13,835
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:22,092 --> 00:38:23,468
‫إلى أين ستذهب؟

442
00:38:23,677 --> 00:38:25,387
‫لا يمكنني الثقة بك.

443
00:38:41,445 --> 00:38:42,654
‫"السحري..."

444
00:38:43,447 --> 00:38:45,449
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

445
00:38:45,908 --> 00:38:49,161
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

446
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

447
00:39:05,635 --> 00:39:08,179
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

448
00:39:11,182 --> 00:39:12,934
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

449
00:39:20,649 --> 00:39:25,445
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

450
00:39:26,613 --> 00:39:27,864
‫أكيد.

451
00:39:38,875 --> 00:39:39,960
‫ضعها واذهب.

452
00:39:40,085 --> 00:39:41,211
‫حسناً.

453
00:40:18,414 --> 00:40:22,208
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

454
00:40:22,417 --> 00:40:25,336
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

455
00:40:25,545 --> 00:40:27,463
‫يمكنك استئجارهم.

456
00:40:27,922 --> 00:40:30,842
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

457
00:40:32,010 --> 00:40:35,388
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

458
00:40:36,347 --> 00:40:38,474
‫أجل، بالطبع.

459
00:40:44,897 --> 00:40:46,733
‫لم قد تحتجزني أيها...

460
00:40:49,276 --> 00:40:50,569
‫الحقير.

461
00:40:52,821 --> 00:40:55,240
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

462
00:40:56,825 --> 00:40:58,535
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

463
00:41:17,887 --> 00:41:20,264
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

464
00:41:21,807 --> 00:41:25,019
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

465
00:41:38,491 --> 00:41:40,034
‫كدت أنتهي.

466
00:41:41,243 --> 00:41:42,703
‫ابق ساكناً.

467
00:41:50,251 --> 00:41:51,252
‫هل أنت جاهز للحديث؟

468
00:42:13,400 --> 00:42:15,318
‫"لا أدري..."

469
00:42:15,527 --> 00:42:18,070
‫"لم أر وجهه..."

470
00:42:18,278 --> 00:42:21,198
‫"لقد سجلت الأمر..."

471
00:42:35,170 --> 00:42:36,171
‫"(أوه داي سو)"

472
00:42:42,636 --> 00:42:44,388
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

473
00:42:58,526 --> 00:43:01,237
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

474
00:43:53,913 --> 00:43:54,997
‫أنت أيها الحقير!

475
00:44:00,085 --> 00:44:01,879
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

476
00:44:30,740 --> 00:44:32,325
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

477
00:46:31,357 --> 00:46:35,444
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

478
00:46:37,738 --> 00:46:41,533
‫أصبحت الآن وحشاً.

479
00:46:43,035 --> 00:46:48,122
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

480
00:46:54,128 --> 00:46:56,714
‫سيدي، هل أنت بخير؟

481
00:46:57,090 --> 00:46:58,674
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

482
00:46:59,342 --> 00:47:03,346
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

483
00:47:08,768 --> 00:47:10,478
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

484
00:47:10,561 --> 00:47:11,729
‫رجاء اعتني به.

485
00:47:13,605 --> 00:47:14,689
‫شكراً لك.

486
00:47:15,315 --> 00:47:16,566
‫لا تشغل بالك.

487
00:47:17,484 --> 00:47:19,694
‫حسناً، إذن...

488
00:47:20,821 --> 00:47:22,072
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:26,118 --> 00:47:29,663
‫الوداع يا "أوه داي سو".

490
00:47:31,623 --> 00:47:32,791
‫الوداع.

491
00:47:34,584 --> 00:47:35,919
‫الوداع.

492
00:48:32,599 --> 00:48:34,851
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

493
00:48:35,059 --> 00:48:37,812
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

494
00:48:38,021 --> 00:48:39,522
‫نحن في خدمتك.

495
00:48:41,399 --> 00:48:44,109
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

496
00:48:44,401 --> 00:48:49,656
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

497
00:48:49,865 --> 00:48:52,034
‫محلول "ريسبردال".

498
00:48:52,451 --> 00:48:56,705
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

499
00:48:57,331 --> 00:49:00,501
‫المدة مهمة،

500
00:49:00,876 --> 00:49:03,003
‫لذا إلى متى سيظل...

501
00:49:03,212 --> 00:49:04,505
‫15 عاماً.

502
00:49:06,632 --> 00:49:07,925
‫أهي طويلة للغاية؟

503
00:49:08,300 --> 00:49:10,260
‫ماذا فعل؟

504
00:49:10,969 --> 00:49:12,303
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

505
00:49:13,846 --> 00:49:15,848
‫يتحدث كثيراً.

506
00:49:18,392 --> 00:49:19,519
‫اخلد إلى النوم.

507
00:49:20,561 --> 00:49:23,397
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

508
00:49:34,116 --> 00:49:36,160
‫اجلس حيثما تحب.

509
00:49:38,454 --> 00:49:39,413
‫"جو هوان".

510
00:49:51,341 --> 00:49:52,801
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

511
00:49:53,552 --> 00:49:55,345
‫يتحدث كثيراً.

512
00:49:59,766 --> 00:50:01,226
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

513
00:50:02,894 --> 00:50:05,146
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

514
00:50:12,528 --> 00:50:19,034
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

515
00:50:19,243 --> 00:50:21,662
‫"الهوية: الوحش"

516
00:50:23,372 --> 00:50:24,790
‫"كلمة المرور"

517
00:50:28,210 --> 00:50:30,254
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

518
00:50:32,881 --> 00:50:34,174
‫من هي "ميدو"؟

519
00:50:34,592 --> 00:50:36,093
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

520
00:50:41,014 --> 00:50:42,098
‫"جو هوان".

521
00:50:44,976 --> 00:50:49,022
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

522
00:50:52,734 --> 00:50:53,776
‫صديقي،

523
00:50:53,860 --> 00:50:58,781
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

524
00:50:58,990 --> 00:51:02,201
‫بين من هم قريبون منك.

525
00:51:04,287 --> 00:51:07,165
‫"البحث: (إيفر غرين)"

526
00:51:07,415 --> 00:51:09,791
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

527
00:51:10,000 --> 00:51:12,794
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

528
00:51:12,878 --> 00:51:14,338
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

529
00:51:14,921 --> 00:51:16,214
‫"قبول صديق"

530
00:51:18,425 --> 00:51:22,054
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

531
00:51:22,179 --> 00:51:24,014
‫لكن تذكر هذا جيداً.

532
00:51:25,140 --> 00:51:26,433
‫ما بين قوسين.

533
00:51:28,268 --> 00:51:31,063
‫"خلص نفسك

534
00:51:31,480 --> 00:51:34,733
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

535
00:51:35,692 --> 00:51:37,361
‫من براثن الزهرة."

536
00:51:41,155 --> 00:51:42,448
‫انتهى الاقتباس.

537
00:51:42,657 --> 00:51:43,824
‫من أنت؟

538
00:51:44,033 --> 00:51:46,535
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

539
00:51:47,453 --> 00:51:49,830
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

540
00:51:49,955 --> 00:51:51,791
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

541
00:51:52,708 --> 00:51:55,044
‫إن راودني الشك في أي شخص،

542
00:51:55,211 --> 00:51:58,005
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

543
00:51:59,507 --> 00:52:02,760
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

544
00:52:03,719 --> 00:52:06,806
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

545
00:52:16,940 --> 00:52:18,400
‫من هو "إيفر غرين"؟

546
00:52:26,199 --> 00:52:30,161
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

547
00:52:30,370 --> 00:52:31,371
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

548
00:52:31,454 --> 00:52:32,580
‫قل ما لديك.

549
00:52:32,956 --> 00:52:36,126
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

550
00:52:36,209 --> 00:52:37,127
‫ما هو العنوان؟

551
00:52:37,210 --> 00:52:39,712
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

552
00:52:39,795 --> 00:52:41,630
‫مبنى 7، غرفة 407.

553
00:52:46,760 --> 00:52:48,470
‫لست أبلي جيداً.

554
00:52:48,846 --> 00:52:51,056
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

555
00:53:09,991 --> 00:53:11,284
‫"إيفر غرين".

556
00:53:13,161 --> 00:53:14,495
‫"من أنت؟"

557
00:53:19,041 --> 00:53:20,293
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

558
00:53:22,211 --> 00:53:24,964
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

559
00:53:25,173 --> 00:53:26,924
‫هيا، إنها لعبة.

560
00:53:27,675 --> 00:53:30,511
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

561
00:53:31,804 --> 00:53:34,140
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

562
00:53:34,348 --> 00:53:36,017
‫سأرفع نتيجتك.

563
00:53:36,225 --> 00:53:38,477
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

564
00:53:40,228 --> 00:53:42,355
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

565
00:53:45,358 --> 00:53:46,485
‫أهي فترة قصيرة؟

566
00:53:47,569 --> 00:53:48,904
‫فلتصمد.

567
00:53:49,237 --> 00:53:52,866
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

568
00:53:54,659 --> 00:53:57,120
‫هذا صحيح، "ميدو".

569
00:53:57,871 --> 00:54:02,501
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

570
00:54:04,503 --> 00:54:08,506
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

571
00:54:15,221 --> 00:54:18,808
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

572
00:54:19,683 --> 00:54:22,269
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

573
00:54:24,522 --> 00:54:28,400
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

574
00:54:29,485 --> 00:54:32,321
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

575
00:54:32,488 --> 00:54:33,989
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

576
00:54:43,915 --> 00:54:44,916
‫اجلس هناك.

577
00:54:53,132 --> 00:54:54,676
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

578
00:54:56,594 --> 00:54:58,763
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

579
00:54:59,305 --> 00:55:02,433
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

580
00:55:03,226 --> 00:55:04,644
‫عندما تم زرعه،

581
00:55:06,603 --> 00:55:08,647
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

582
00:55:12,025 --> 00:55:13,485
‫"دكتور (هوبكينز)،

583
00:55:14,152 --> 00:55:19,241
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

584
00:55:19,449 --> 00:55:22,077
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

585
00:55:24,746 --> 00:55:28,834
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

586
00:55:29,835 --> 00:55:31,461
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

587
00:55:47,476 --> 00:55:49,103
‫ماذا ستفعل؟

588
00:55:49,562 --> 00:55:52,148
‫ترغب بقتلي في الحال،

589
00:55:52,356 --> 00:55:54,901
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

590
00:55:56,319 --> 00:55:59,488
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

591
00:56:00,531 --> 00:56:05,911
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

592
00:56:07,871 --> 00:56:11,041
‫أنت في وضع صعب.

593
00:56:11,291 --> 00:56:14,586
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

594
00:56:16,421 --> 00:56:18,590
‫لقد تحسنت بفضلك.

595
00:56:18,798 --> 00:56:22,469
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

596
00:56:24,971 --> 00:56:28,224
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

597
00:56:29,184 --> 00:56:30,393
‫جربه.

598
00:56:32,228 --> 00:56:34,147
‫خسارة 15 عاماً،

599
00:56:35,189 --> 00:56:37,232
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

600
00:56:38,025 --> 00:56:39,985
‫يمكنك نسيان كل هذا.

601
00:56:41,028 --> 00:56:44,949
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

602
00:56:45,366 --> 00:56:46,450
‫لكن...

603
00:56:47,826 --> 00:56:50,204
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

604
00:56:51,705 --> 00:56:55,542
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

605
00:56:58,629 --> 00:57:00,130
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

606
00:57:02,424 --> 00:57:05,760
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

607
00:57:15,186 --> 00:57:16,980
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

608
00:57:17,188 --> 00:57:19,023
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

609
00:57:32,620 --> 00:57:34,454
‫أنقذني أرجوك.

610
00:57:34,579 --> 00:57:36,373
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

611
00:57:36,456 --> 00:57:37,916
‫لكنني قد أموت أولاً.

612
00:57:38,333 --> 00:57:41,253
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

613
00:57:48,176 --> 00:57:49,803
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

614
00:57:58,895 --> 00:58:00,355
‫لا تتحرك.

615
00:58:01,356 --> 00:58:02,691
‫لا تتحرك.

616
00:58:03,733 --> 00:58:04,984
‫ما خطبك؟

617
00:58:10,406 --> 00:58:12,700
‫والآن...

618
00:58:13,576 --> 00:58:17,288
‫ها نحن نبدأ...

619
00:58:33,720 --> 00:58:38,308
‫أترى، يقولون إن الناس

620
00:58:39,601 --> 00:58:42,312
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

621
00:58:43,271 --> 00:58:46,483
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

622
00:58:47,400 --> 00:58:49,569
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

623
00:58:50,653 --> 00:58:52,614
‫والآن، حان وقت الجد.

624
00:59:22,184 --> 00:59:23,310
‫أجل؟

625
00:59:24,645 --> 00:59:28,774
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

626
00:59:30,526 --> 00:59:32,568
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

627
00:59:33,903 --> 00:59:35,029
‫ماذا؟

628
00:59:48,918 --> 00:59:50,044
‫لنذهب.

629
01:00:06,893 --> 01:00:08,103
‫لنذهب حقاً.

630
01:00:09,104 --> 01:00:10,272
‫لنتعارك.

631
01:00:13,859 --> 01:00:15,026
‫لنتعارك.

632
01:00:20,907 --> 01:00:22,033
‫يا له من شخص فظ.

633
01:00:22,117 --> 01:00:23,285
‫يدك.

634
01:00:24,411 --> 01:00:26,204
‫سأقطع يدك.

635
01:00:27,581 --> 01:00:31,042
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

636
01:00:36,297 --> 01:00:38,424
‫ماذا عن لساني إذن؟

637
01:00:54,064 --> 01:00:58,903
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

638
01:01:00,446 --> 01:01:02,655
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

639
01:01:02,864 --> 01:01:04,407
‫لقد بحثت في الأمر،

640
01:01:04,616 --> 01:01:07,619
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

641
01:01:07,702 --> 01:01:10,497
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

642
01:01:10,705 --> 01:01:12,665
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

643
01:01:16,211 --> 01:01:18,713
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

644
01:01:18,922 --> 01:01:25,803
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

645
01:01:32,768 --> 01:01:33,894
‫"داي سو".

646
01:01:35,479 --> 01:01:36,396
‫نعم.

647
01:01:39,858 --> 01:01:42,903
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

648
01:01:44,905 --> 01:01:45,989
‫أجل.

649
01:01:46,823 --> 01:01:49,284
‫لأنك تحبني؟

650
01:01:55,499 --> 01:01:56,708
‫"داي سو".

651
01:01:58,585 --> 01:01:59,795
‫ماذا؟

652
01:02:01,003 --> 01:02:04,048
‫"الوجه الذي أفتقده

653
01:02:05,550 --> 01:02:08,803
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

654
01:02:12,181 --> 01:02:16,644
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

655
01:02:17,436 --> 01:02:20,314
‫يمكنني الشعور بها بيدي

656
01:02:21,691 --> 01:02:25,319
‫مرت الكثير من الليالي

657
01:02:26,654 --> 01:02:30,198
‫قلبي يميل إليك

658
01:02:31,283 --> 01:02:35,203
‫بينما أذرف دموعي

659
01:02:36,121 --> 01:02:40,041
‫وجهك هو ما أفتقده"

660
01:02:44,838 --> 01:02:48,717
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

661
01:02:50,719 --> 01:02:55,223
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

662
01:02:58,935 --> 01:03:00,978
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

663
01:03:03,355 --> 01:03:05,190
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

664
01:03:07,693 --> 01:03:09,486
‫لا يمكنني النوم حتى.

665
01:03:10,529 --> 01:03:11,989
‫حيث أنني بائس،

666
01:03:13,240 --> 01:03:14,491
‫أتعتقد حقاً

667
01:03:15,868 --> 01:03:18,203
‫أن "ميدو"

668
01:03:19,121 --> 01:03:21,582
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

669
01:03:23,959 --> 01:03:25,044
‫بهذه السرعة؟

670
01:03:45,772 --> 01:03:49,525
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

671
01:03:51,110 --> 01:03:52,945
‫لكنني أتحمله.

672
01:03:54,447 --> 01:03:55,990
‫يجب أن تعرف هذا.

673
01:04:10,712 --> 01:04:12,172
‫كيف احتملت الأمر؟

674
01:04:12,381 --> 01:04:13,757
‫لـ15 عاماً؟

675
01:04:14,424 --> 01:04:16,134
‫هناك دوماً حل.

676
01:04:17,511 --> 01:04:18,679
‫هل يروق لك الأمر؟

677
01:04:20,681 --> 01:04:22,766
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

678
01:04:23,266 --> 01:04:25,977
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

679
01:04:54,255 --> 01:04:56,257
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

680
01:04:58,174 --> 01:04:59,759
‫لا تتخيل أي شيء.

681
01:05:11,062 --> 01:05:14,065
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

682
01:05:16,860 --> 01:05:21,072
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

683
01:06:57,581 --> 01:07:02,044
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

684
01:07:02,878 --> 01:07:04,588
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

685
01:07:05,673 --> 01:07:07,716
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

686
01:07:08,467 --> 01:07:10,261
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

687
01:07:10,594 --> 01:07:14,557
‫أتعلم، ربما حررك

688
01:07:15,266 --> 01:07:19,061
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

689
01:07:20,896 --> 01:07:22,815
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

690
01:07:23,190 --> 01:07:25,109
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

691
01:07:27,235 --> 01:07:28,570
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

692
01:07:30,363 --> 01:07:32,824
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

693
01:07:33,074 --> 01:07:34,534
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

694
01:07:34,742 --> 01:07:35,702
‫"إيفر غرين" للخدمات،

695
01:07:35,785 --> 01:07:38,079
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

696
01:07:38,246 --> 01:07:39,622
‫"إيفر غرين تري غاردن".

697
01:07:39,747 --> 01:07:41,583
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

698
01:07:41,749 --> 01:07:44,127
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

699
01:07:44,294 --> 01:07:48,089
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

700
01:07:48,298 --> 01:07:50,300
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

701
01:07:56,221 --> 01:07:58,015
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

702
01:07:58,223 --> 01:08:01,810
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

703
01:08:02,936 --> 01:08:04,897
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

704
01:08:04,980 --> 01:08:06,815
‫"المديرة (سيسيليا)"

705
01:08:18,452 --> 01:08:19,995
‫لكنه وقت الإغلاق.

706
01:08:20,203 --> 01:08:24,082
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

707
01:08:26,500 --> 01:08:28,753
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

708
01:08:29,045 --> 01:08:30,922
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

709
01:08:34,717 --> 01:08:36,469
‫خذا وقتكما.

710
01:08:36,636 --> 01:08:37,929
‫"(لي وو جين)"

711
01:08:40,514 --> 01:08:41,474
‫"جو هوان"؟

712
01:08:42,141 --> 01:08:43,267
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

713
01:08:44,852 --> 01:08:47,271
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

714
01:08:47,772 --> 01:08:49,523
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

715
01:08:50,775 --> 01:08:52,276
‫"لي وو جين"؟

716
01:08:53,277 --> 01:08:54,486
‫لا أعرفه.

717
01:08:54,694 --> 01:08:56,863
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

718
01:08:57,072 --> 01:08:58,990
‫كيف عرفته؟

719
01:08:59,074 --> 01:09:00,742
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

720
01:09:00,825 --> 01:09:02,035
‫ووجدت وجهه.

721
01:09:02,202 --> 01:09:05,038
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

722
01:09:05,246 --> 01:09:06,665
‫ألديك شيء آخر؟

723
01:09:06,873 --> 01:09:09,668
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

724
01:09:09,876 --> 01:09:11,294
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

725
01:09:11,503 --> 01:09:12,796
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

726
01:09:12,879 --> 01:09:13,713
‫"سو آه لي"؟

727
01:09:13,797 --> 01:09:14,965
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

728
01:09:15,048 --> 01:09:16,216
‫لقد ماتت.

729
01:09:16,716 --> 01:09:17,926
‫في أي صف كانت؟

730
01:09:18,134 --> 01:09:19,511
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

731
01:09:19,719 --> 01:09:21,179
‫كانت في صفي.

732
01:09:21,388 --> 01:09:22,764
‫تجلس بجوارك.

733
01:09:23,056 --> 01:09:25,015
‫ماذا عنها إذن؟

734
01:09:26,558 --> 01:09:27,726
‫لم لا توجد لها صورة؟

735
01:09:30,646 --> 01:09:32,398
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

736
01:09:33,399 --> 01:09:34,817
‫كيف ماتت "سو آه"؟

737
01:09:35,901 --> 01:09:37,403
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

738
01:09:37,653 --> 01:09:40,072
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

739
01:09:41,490 --> 01:09:45,911
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

740
01:09:46,120 --> 01:09:49,039
‫ماتت كسمكة نافقة.

741
01:09:51,875 --> 01:09:56,546
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

742
01:09:57,255 --> 01:09:58,548
‫كيف كانت؟

743
01:09:58,756 --> 01:09:59,757
‫هي؟

744
01:09:59,882 --> 01:10:01,843
‫كانت عاهرة للغاية.

745
01:10:02,135 --> 01:10:05,722
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

746
01:10:05,930 --> 01:10:09,225
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

747
01:10:09,434 --> 01:10:14,147
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

748
01:10:15,648 --> 01:10:17,984
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

749
01:10:19,944 --> 01:10:25,032
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

750
01:10:25,157 --> 01:10:26,992
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

751
01:10:27,325 --> 01:10:31,747
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

752
01:10:31,955 --> 01:10:34,666
‫إنها قصة قديمة للغاية.

753
01:10:34,916 --> 01:10:38,545
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

754
01:10:38,670 --> 01:10:40,505
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

755
01:10:40,672 --> 01:10:42,716
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

756
01:10:56,187 --> 01:10:57,813
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

757
01:10:59,065 --> 01:10:59,982
‫"جو هوان"!

758
01:11:00,941 --> 01:11:03,611
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

759
01:11:03,736 --> 01:11:05,404
‫تحدث إلي!

760
01:11:06,322 --> 01:11:07,490
‫"جو هوان"!

761
01:11:08,657 --> 01:11:09,658
‫"داي سو".

762
01:11:10,701 --> 01:11:11,827
‫"داي سو"؟

763
01:11:13,287 --> 01:11:17,750
‫أختي لم تكن عاهرة.

764
01:11:19,502 --> 01:11:21,629
‫يجب أن تدرك هذا.

765
01:11:24,631 --> 01:11:28,593
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

766
01:11:29,427 --> 01:11:30,804
‫للتنصت عليك.

767
01:11:32,138 --> 01:11:34,140
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

768
01:11:36,059 --> 01:11:37,977
‫بسببك.

769
01:11:38,853 --> 01:11:40,063
‫حسناً؟

770
01:11:52,282 --> 01:11:56,954
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

771
01:11:57,871 --> 01:12:00,290
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

772
01:12:20,102 --> 01:12:21,602
‫أيها اللعين!

773
01:12:42,331 --> 01:12:44,083
‫لم نفتح بعد.

774
01:12:44,375 --> 01:12:45,835
‫رجاء عد بعد ساعة.

775
01:12:46,627 --> 01:12:50,173
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

776
01:12:58,930 --> 01:13:00,056
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

777
01:13:01,183 --> 01:13:03,059
‫تعين علي الانتقال بسببك.

778
01:13:04,186 --> 01:13:05,270
‫وكإحياء للذكرى،

779
01:13:07,272 --> 01:13:08,940
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

780
01:13:09,441 --> 01:13:11,526
‫هل يروق لك؟

781
01:13:12,611 --> 01:13:14,404
‫هناك العديد من القنوات.

782
01:13:14,613 --> 01:13:15,906
‫شيء رائع، صحيح؟

783
01:13:16,156 --> 01:13:18,533
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

784
01:13:18,742 --> 01:13:21,952
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

785
01:13:22,786 --> 01:13:25,164
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

786
01:13:26,165 --> 01:13:29,877
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

787
01:13:30,711 --> 01:13:32,963
‫عدو عدوي صديقي.

788
01:13:38,719 --> 01:13:40,888
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

789
01:13:41,096 --> 01:13:42,848
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

790
01:13:43,807 --> 01:13:45,309
‫الوغد الحقير.

791
01:13:46,018 --> 01:13:47,770
‫ستدفع ثمن هذا.

792
01:13:50,438 --> 01:13:53,066
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

793
01:13:56,611 --> 01:13:58,780
‫افتحوا الباب!

794
01:13:59,530 --> 01:14:03,201
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

795
01:14:05,787 --> 01:14:07,372
‫افتحوه!

796
01:14:07,622 --> 01:14:11,584
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

797
01:14:12,543 --> 01:14:14,337
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

798
01:14:14,629 --> 01:14:16,089
‫أكانت 3 مرات؟

799
01:14:16,464 --> 01:14:20,926
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

800
01:14:21,134 --> 01:14:22,678
‫باربيتورات الصوديوم؟

801
01:14:23,971 --> 01:14:25,347
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

802
01:14:28,183 --> 01:14:29,226
‫"داي سو"!

803
01:14:29,351 --> 01:14:30,352
‫"شهر 7، يوم 3"

804
01:14:37,818 --> 01:14:39,111
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

805
01:14:47,119 --> 01:14:48,287
‫هذا هراء.

806
01:14:49,162 --> 01:14:51,539
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

807
01:14:51,747 --> 01:14:56,460
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

808
01:14:58,254 --> 01:15:00,298
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

809
01:15:00,464 --> 01:15:01,966
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

810
01:15:03,426 --> 01:15:07,555
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

811
01:15:07,888 --> 01:15:09,974
‫كانت فتاة نقية حقاً.

812
01:15:10,182 --> 01:15:13,394
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

813
01:15:14,103 --> 01:15:19,065
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

814
01:15:21,359 --> 01:15:22,819
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

815
01:15:24,529 --> 01:15:26,531
‫ليست لدي فكرة.

816
01:15:39,794 --> 01:15:41,254
‫"شون شيم".

817
01:15:42,130 --> 01:15:43,798
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

818
01:15:44,007 --> 01:15:45,675
‫من كان حبيبها؟

819
01:15:47,177 --> 01:15:48,345
‫لا تعرفين؟

820
01:15:49,011 --> 01:15:50,846
‫اصمتي.

821
01:15:51,055 --> 01:15:54,892
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

822
01:15:55,059 --> 01:15:56,393
‫اصمتي.

823
01:15:56,602 --> 01:15:58,354
‫من قد يعرف إذن؟

824
01:15:59,438 --> 01:16:00,647
‫من؟

825
01:16:00,856 --> 01:16:02,358
‫"جو هوان"؟

826
01:16:05,736 --> 01:16:07,112
‫ماذا؟

827
01:16:09,198 --> 01:16:11,158
‫أجل، أعرفه.

828
01:16:12,659 --> 01:16:14,328
‫لكن كيف له أن يعرف؟

829
01:16:15,579 --> 01:16:16,789
‫أجل؟

830
01:16:17,373 --> 01:16:18,706
‫حقاً؟

831
01:16:19,332 --> 01:16:20,458
‫حسناً، أغلقي الخط.

832
01:16:20,666 --> 01:16:22,085
‫سأتصل بك بعد قليل.

833
01:16:28,216 --> 01:16:33,596
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

834
01:16:34,472 --> 01:16:36,682
‫وأنك أفضل من يعرف.

835
01:16:51,822 --> 01:16:55,951
‫"تنح جانباً

836
01:16:59,454 --> 01:17:05,752
‫ستتأذى إن ترددت"

837
01:17:16,888 --> 01:17:19,223
‫"(أوه داي سو)"

838
01:17:35,489 --> 01:17:37,950
‫انظر لحالك.

839
01:17:38,951 --> 01:17:39,869
‫أطفئها!

840
01:17:39,952 --> 01:17:41,996
‫سأنتقل اليوم.

841
01:17:42,204 --> 01:17:43,789
‫إلى "سيول".

842
01:17:45,749 --> 01:17:47,667
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

843
01:17:48,585 --> 01:17:49,961
‫أنت عديم الفائدة!

844
01:18:47,099 --> 01:18:48,684
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

845
01:18:50,853 --> 01:18:52,897
‫وأنت الآنسة...

846
01:18:53,064 --> 01:18:55,274
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

847
01:18:56,817 --> 01:18:59,153
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

848
01:18:59,695 --> 01:19:01,697
‫سمعت أنك طريف للغاية.

849
01:19:01,864 --> 01:19:03,282
‫قل شيئاً.

850
01:19:04,575 --> 01:19:09,455
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

851
01:19:19,631 --> 01:19:21,466
‫هناك هذا الأب وابنه،

852
01:19:21,675 --> 01:19:24,553
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

853
01:19:24,719 --> 01:19:26,012
‫أراك لاحقاً.

854
01:19:48,409 --> 01:19:54,164
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

855
01:20:51,928 --> 01:20:52,888
‫هيا.

856
01:20:53,013 --> 01:20:54,348
‫انتظري.

857
01:20:56,892 --> 01:20:57,809
‫تعالي هنا.

858
01:20:58,018 --> 01:20:59,269
‫كلا.

859
01:21:01,563 --> 01:21:02,648
‫أسرعي واقتربي هنا.

860
01:21:02,856 --> 01:21:04,691
‫حسناً.

861
01:21:13,241 --> 01:21:14,367
‫هل أنت راض الآن؟

862
01:21:15,242 --> 01:21:16,327
‫ارفعي هذه لأعلى.

863
01:21:16,494 --> 01:21:17,536
‫مستحيل!

864
01:21:17,620 --> 01:21:19,747
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

865
01:21:34,345 --> 01:21:35,471
‫ماذا.

866
01:21:44,020 --> 01:21:45,605
‫أنت تدغدغني.

867
01:22:14,967 --> 01:22:16,093
‫أعطني إياه.

868
01:22:21,640 --> 01:22:22,975
‫ماذا تفعل؟

869
01:22:23,183 --> 01:22:24,184
‫دعيني أرى.

870
01:22:24,393 --> 01:22:25,686
‫ماذا تفعل؟

871
01:22:26,854 --> 01:22:28,021
‫دعيني أرى.

872
01:22:28,105 --> 01:22:29,398
‫توقف!

873
01:22:39,616 --> 01:22:40,868
‫ابتعد.

874
01:24:22,882 --> 01:24:24,175
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

875
01:24:24,384 --> 01:24:25,802
‫هل أنت متأكد؟

876
01:24:26,010 --> 01:24:28,096
‫لا أعرف اسمها.

877
01:24:28,304 --> 01:24:32,559
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

878
01:24:40,358 --> 01:24:41,316
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

879
01:24:41,441 --> 01:24:42,776
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

880
01:24:43,151 --> 01:24:44,194
‫إلى أين تذهب؟

881
01:24:44,611 --> 01:24:46,405
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

882
01:24:47,906 --> 01:24:49,741
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

883
01:24:52,494 --> 01:24:55,122
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

884
01:24:55,205 --> 01:24:56,331
‫مستحيل.

885
01:24:58,166 --> 01:25:01,712
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

886
01:25:04,256 --> 01:25:05,924
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

887
01:25:08,886 --> 01:25:10,761
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

888
01:25:10,845 --> 01:25:11,679
‫"شهر 7، يوم 5"

889
01:25:11,762 --> 01:25:14,056
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

890
01:25:17,184 --> 01:25:18,936
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

891
01:25:21,355 --> 01:25:25,234
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

892
01:25:26,903 --> 01:25:28,029
‫هذا هو اليوم

893
01:25:31,365 --> 01:25:32,992
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

894
01:25:38,623 --> 01:25:39,916
‫انتهى الأمر الآن.

895
01:25:40,874 --> 01:25:42,834
‫بدلاً من السعي للانتقام،

896
01:25:43,043 --> 01:25:45,503
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

897
01:25:47,839 --> 01:25:50,842
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

898
01:25:50,926 --> 01:25:52,218
‫أليس كذلك؟

899
01:25:55,722 --> 01:25:57,140
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

900
01:25:57,974 --> 01:26:00,727
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

901
01:26:06,107 --> 01:26:09,110
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

902
01:26:10,402 --> 01:26:13,489
‫"خلص نفسك

903
01:26:13,697 --> 01:26:17,076
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

904
01:26:17,284 --> 01:26:18,869
‫من براثن الزهرة."

905
01:26:19,662 --> 01:26:21,705
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

906
01:26:21,830 --> 01:26:24,124
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

907
01:26:24,333 --> 01:26:28,545
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

908
01:26:29,797 --> 01:26:34,510
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

909
01:26:34,593 --> 01:26:35,928
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

910
01:26:36,136 --> 01:26:37,179
‫الطابق الرابع.

911
01:26:38,472 --> 01:26:39,514
‫الطابق السادس.

912
01:26:40,765 --> 01:26:42,475
‫أم الطابق الـ64؟

913
01:26:45,269 --> 01:26:46,187
‫"بي"؟

914
01:26:46,854 --> 01:26:48,398
‫شقة السطح!

915
01:26:51,567 --> 01:26:53,945
‫رجاء أدخل الرمز.

916
01:27:00,243 --> 01:27:03,037
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

917
01:27:05,707 --> 01:27:07,500
‫رمز خاطئ.

918
01:27:07,709 --> 01:27:09,543
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

919
01:27:14,798 --> 01:27:16,591
‫رمز خاطئ.

920
01:27:16,800 --> 01:27:18,635
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

921
01:27:18,885 --> 01:27:20,095
‫إلهي،

922
01:27:22,222 --> 01:27:27,352
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

923
01:28:17,692 --> 01:28:22,280
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

924
01:28:24,157 --> 01:28:27,327
‫ويطلب منه المغفرة.

925
01:28:40,714 --> 01:28:42,508
‫أنت ضاجعت أختك.

926
01:28:53,852 --> 01:28:55,521
‫لنصعد ونتحدث.

927
01:29:18,918 --> 01:29:20,128
‫اهجموا عليه!

928
01:29:42,732 --> 01:29:44,442
‫حاول أن تكون لطيفاً.

929
01:30:16,098 --> 01:30:17,099
‫إنه شعور عظيم.

930
01:30:19,518 --> 01:30:21,103
‫لقد ضاجعت أختك.

931
01:30:21,520 --> 01:30:23,022
‫شيء منعش للغاية.

932
01:30:29,403 --> 01:30:31,196
‫وأنا من بدأت الشائعات.

933
01:30:32,698 --> 01:30:34,575
‫لهذا السبب ماتت أختك.

934
01:30:41,998 --> 01:30:44,834
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

935
01:30:45,835 --> 01:30:46,753
‫أهو ذات الأمر لك؟

936
01:30:46,961 --> 01:30:51,424
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

937
01:30:52,800 --> 01:30:54,302
‫لقد ربحت،

938
01:30:56,596 --> 01:30:58,598
‫لذا مت كما وعدت.

939
01:30:58,681 --> 01:31:02,268
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

940
01:31:03,770 --> 01:31:04,896
‫هل أنت متأكد؟

941
01:31:06,355 --> 01:31:09,232
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

942
01:31:12,694 --> 01:31:13,946
‫دعني أخبرك.

943
01:31:18,158 --> 01:31:19,743
‫لقد نسيت فحسب.

944
01:31:20,577 --> 01:31:22,663
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

945
01:31:23,330 --> 01:31:26,541
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

946
01:31:26,625 --> 01:31:27,501
‫لماذا؟

947
01:31:27,751 --> 01:31:29,378
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

948
01:31:30,587 --> 01:31:32,297
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

949
01:31:32,381 --> 01:31:34,883
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

950
01:31:36,050 --> 01:31:38,594
‫سيطرت الشائعة على أختي،

951
01:31:38,803 --> 01:31:40,429
‫وبدأت تصدقها.

952
01:31:40,888 --> 01:31:44,850
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

953
01:31:45,810 --> 01:31:47,061
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

954
01:31:47,436 --> 01:31:51,148
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

955
01:31:51,691 --> 01:31:52,900
‫هل تفهم الآن؟

956
01:31:54,402 --> 01:31:58,447
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

957
01:32:00,449 --> 01:32:02,827
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

958
01:32:04,328 --> 01:32:05,829
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

959
01:32:11,459 --> 01:32:12,877
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

960
01:32:12,961 --> 01:32:13,878
‫ماذا؟

961
01:32:14,045 --> 01:32:18,008
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

962
01:32:22,303 --> 01:32:23,763
‫كنت خائفاً على الأرجح.

963
01:32:24,305 --> 01:32:27,475
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

964
01:32:29,060 --> 01:32:32,522
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

965
01:32:33,773 --> 01:32:35,524
‫فإن كراهيتك لي

966
01:32:37,651 --> 01:32:39,153
‫مفهومة.

967
01:32:44,116 --> 01:32:46,493
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

968
01:32:47,369 --> 01:32:49,079
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

969
01:32:50,581 --> 01:32:52,458
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

970
01:33:00,174 --> 01:33:02,634
‫هذا غير طريف بالمرة.

971
01:33:03,260 --> 01:33:05,928
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

972
01:33:06,137 --> 01:33:07,221
‫استمع جيداً.

973
01:33:07,430 --> 01:33:09,057
‫فقصتي ممتعة للغاية.

974
01:33:09,432 --> 01:33:11,726
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

975
01:33:11,934 --> 01:33:14,103
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

976
01:33:14,312 --> 01:33:16,856
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

977
01:33:18,483 --> 01:33:20,610
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

978
01:33:26,741 --> 01:33:30,411
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

979
01:33:30,620 --> 01:33:32,872
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

980
01:33:38,126 --> 01:33:40,712
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

981
01:33:42,130 --> 01:33:43,924
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

982
01:33:44,007 --> 01:33:48,220
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

983
01:33:50,013 --> 01:33:51,139
‫أهذا ممتع؟

984
01:33:51,515 --> 01:33:55,811
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

985
01:33:58,730 --> 01:34:02,900
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

986
01:34:03,067 --> 01:34:06,195
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

987
01:34:06,403 --> 01:34:09,740
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

988
01:34:11,992 --> 01:34:13,869
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

989
01:34:13,994 --> 01:34:15,579
‫أجل، ذلك؟

990
01:34:16,872 --> 01:34:19,125
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

991
01:34:19,333 --> 01:34:24,588
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

992
01:34:25,297 --> 01:34:28,717
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

993
01:34:29,760 --> 01:34:33,888
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

994
01:34:35,265 --> 01:34:36,266
‫من أنت؟

995
01:34:38,226 --> 01:34:41,187
‫هل تروق لك ملابسك؟

996
01:34:42,564 --> 01:34:47,652
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

997
01:34:47,861 --> 01:34:50,530
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

998
01:34:50,738 --> 01:34:51,865
‫بالطبع...

999
01:34:55,368 --> 01:34:59,205
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

1000
01:34:59,622 --> 01:35:04,877
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1001
01:35:05,294 --> 01:35:08,463
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1002
01:35:08,672 --> 01:35:12,968
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1003
01:35:13,343 --> 01:35:15,137
‫ومجدداً،

1004
01:35:16,054 --> 01:35:20,392
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1005
01:35:22,060 --> 01:35:23,312
‫15 عاماً؟

1006
01:37:26,097 --> 01:37:28,808
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1007
01:39:10,030 --> 01:39:11,031
‫سيد "هان".

1008
01:39:20,124 --> 01:39:21,708
‫سيد "هان"!

1009
01:40:02,372 --> 01:40:03,415
‫"ميدو"...

1010
01:40:10,464 --> 01:40:12,048
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1011
01:40:14,551 --> 01:40:15,760
‫اللعنة.

1012
01:40:17,220 --> 01:40:19,139
‫لم قد تخبئها هناك؟

1013
01:40:21,183 --> 01:40:24,603
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1014
01:40:24,769 --> 01:40:27,396
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1015
01:40:29,398 --> 01:40:32,902
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1016
01:40:34,069 --> 01:40:38,157
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1017
01:40:39,325 --> 01:40:41,660
‫ما خطبك؟

1018
01:40:42,411 --> 01:40:44,288
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1019
01:40:45,539 --> 01:40:47,291
‫أيها الأحمق.

1020
01:40:48,250 --> 01:40:49,627
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1021
01:40:49,835 --> 01:40:51,045
‫قال إن عليه الانتقال،

1022
01:40:51,128 --> 01:40:54,340
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1023
01:41:18,821 --> 01:41:20,240
‫"داي سو"!

1024
01:41:22,075 --> 01:41:26,079
‫هناك صندوق هنا.

1025
01:41:26,287 --> 01:41:28,330
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1026
01:41:28,830 --> 01:41:30,374
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1027
01:41:30,457 --> 01:41:31,708
‫كلا!

1028
01:41:32,668 --> 01:41:35,254
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1029
01:41:35,462 --> 01:41:37,506
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1030
01:41:37,714 --> 01:41:39,925
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1031
01:41:40,133 --> 01:41:41,301
‫ماذا بداخله؟

1032
01:41:42,386 --> 01:41:43,595
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1033
01:41:43,804 --> 01:41:44,721
‫"ميدو".

1034
01:41:44,930 --> 01:41:48,058
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1035
01:41:48,267 --> 01:41:52,229
‫سأكون لديك قريباً.

1036
01:41:53,897 --> 01:41:56,399
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1037
01:41:58,609 --> 01:41:59,944
‫أنا خائفة.

1038
01:42:00,194 --> 01:42:02,280
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1039
01:42:04,031 --> 01:42:05,032
‫أجل.

1040
01:42:05,116 --> 01:42:06,284
‫جيد.

1041
01:42:07,702 --> 01:42:08,661
‫أحسنت.

1042
01:42:08,911 --> 01:42:11,497
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1043
01:42:26,636 --> 01:42:27,596
‫أتوسل إليك.

1044
01:42:31,141 --> 01:42:32,809
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1045
01:42:35,103 --> 01:42:39,316
‫ما ذنبها؟

1046
01:42:41,776 --> 01:42:44,112
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1047
01:42:47,449 --> 01:42:48,533
‫لقد...

1048
01:42:50,452 --> 01:42:52,454
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1049
01:42:53,580 --> 01:42:55,623
‫بحق أختك.

1050
01:42:57,207 --> 01:43:02,421
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1051
01:43:03,881 --> 01:43:09,595
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1052
01:43:14,642 --> 01:43:19,229
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1053
01:43:20,189 --> 01:43:22,024
‫أيها الوغد،

1054
01:43:22,858 --> 01:43:26,486
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1055
01:43:27,320 --> 01:43:31,824
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1056
01:43:31,991 --> 01:43:33,159
‫لماذا؟

1057
01:43:33,493 --> 01:43:36,079
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1058
01:43:38,706 --> 01:43:39,624
‫"وو جين"!

1059
01:43:40,958 --> 01:43:43,127
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1060
01:43:43,336 --> 01:43:45,421
‫رجاء انس ما قلته.

1061
01:43:45,630 --> 01:43:48,424
‫سيدي! رئيسي!

1062
01:43:48,925 --> 01:43:51,094
‫"وو جين"!

1063
01:43:51,302 --> 01:43:54,513
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1064
01:43:55,555 --> 01:44:01,812
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1065
01:44:04,523 --> 01:44:09,069
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1066
01:44:11,697 --> 01:44:14,741
‫سأفعل أياً ما تريده.

1067
01:44:15,117 --> 01:44:17,703
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1068
01:44:18,036 --> 01:44:23,041
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1069
01:44:23,375 --> 01:44:26,877
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1070
01:44:27,086 --> 01:44:29,004
‫أنا كلبك!

1071
01:44:34,135 --> 01:44:37,680
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1072
01:44:37,888 --> 01:44:39,390
‫أنا كلب.

1073
01:44:39,598 --> 01:44:41,308
‫سأحرس بئر المنزل.

1074
01:44:41,517 --> 01:44:43,269
‫سأكون عبدك المطيع.

1075
01:46:51,476 --> 01:46:52,643
‫الصندوق...

1076
01:46:58,649 --> 01:46:59,984
‫دعه مغلقاً فحسب.

1077
01:47:10,995 --> 01:47:12,204
‫والآن،

1078
01:47:15,082 --> 01:47:17,376
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1079
01:48:21,687 --> 01:48:22,730
‫"داي سو".

1080
01:48:24,273 --> 01:48:25,524
‫إنه مؤلم حقاً.

1081
01:48:27,485 --> 01:48:28,861
‫لكنني أتحمله.

1082
01:48:30,571 --> 01:48:31,989
‫يجب أن تعرف هذا.

1083
01:48:46,963 --> 01:48:48,339
‫كيف احتملت الأمر؟

1084
01:48:48,506 --> 01:48:49,882
‫لـ15 عاماً؟

1085
01:48:52,676 --> 01:48:56,054
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1086
01:49:00,392 --> 01:49:01,851
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1087
01:49:01,977 --> 01:49:03,645
‫هل يروق لك الأمر؟

1088
01:49:05,230 --> 01:49:07,107
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1089
01:49:07,899 --> 01:49:10,193
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1090
01:49:45,894 --> 01:49:47,021
‫"سو آه".

1091
01:50:02,326 --> 01:50:03,494
‫"وو جين".

1092
01:50:05,705 --> 01:50:07,457
‫أعرف أنك خائف.

1093
01:50:10,293 --> 01:50:13,129
‫لذا اتركني، حسناً؟

1094
01:50:30,145 --> 01:50:33,356
‫تذكرني، حسناً؟

1095
01:50:41,490 --> 01:50:43,283
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1096
01:50:43,408 --> 01:50:44,534
‫ماذا عنك؟

1097
01:51:29,786 --> 01:51:33,373
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1098
01:51:33,706 --> 01:51:36,835
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1099
01:51:38,086 --> 01:51:41,923
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1100
01:51:42,132 --> 01:51:43,842
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1101
01:51:44,050 --> 01:51:48,345
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1102
01:51:48,428 --> 01:51:51,682
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1103
01:51:57,104 --> 01:51:58,272
‫لكن هناك أمر واحد.

1104
01:51:59,690 --> 01:52:02,192
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1105
01:52:04,653 --> 01:52:09,491
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1106
01:52:09,575 --> 01:52:13,495
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1107
01:52:16,290 --> 01:52:19,208
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1108
01:52:21,127 --> 01:52:22,461
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1109
01:52:43,691 --> 01:52:45,067
‫إن كنت جاهزاً،

1110
01:52:47,319 --> 01:52:49,279
‫حدق بتلك الشجرة.

1111
01:53:06,296 --> 01:53:11,593
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1112
01:53:20,309 --> 01:53:24,271
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1113
01:53:25,439 --> 01:53:27,107
‫إنها ليلة كئيبة.

1114
01:53:30,277 --> 01:53:34,990
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1115
01:53:49,295 --> 01:53:53,007
‫عندما أدق جرسي،

1116
01:53:54,217 --> 01:53:57,345
‫ستنقسم إلى شخصين.

1117
01:54:01,182 --> 01:54:04,686
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1118
01:54:06,020 --> 01:54:08,856
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1119
01:54:10,233 --> 01:54:11,985
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1120
01:54:12,110 --> 01:54:14,988
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1121
01:54:20,617 --> 01:54:23,954
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1122
01:54:24,913 --> 01:54:29,001
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1123
01:54:30,002 --> 01:54:31,378
‫ليس هناك داع للقلق.

1124
01:54:32,504 --> 01:54:35,465
‫ستكون ميتة هادئة.

1125
01:54:42,931 --> 01:54:44,266
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1126
01:55:27,223 --> 01:55:28,892
‫ما الخطب؟

1127
01:55:30,185 --> 01:55:32,020
‫انظر لحالك.

1128
01:56:01,256 --> 01:56:02,966
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1129
01:56:58,937 --> 01:57:02,399
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1130
01:59:48,271 --> 01:59:53,090
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

