﻿1
00:00:02,838 --> 00:00:12,481
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق
 SoOma & 9eetah : ترجمة و تدقيق

2
00:00:17,802 --> 00:00:28,922
<font face="Andalus">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Script MT Bold" color="#808040">Suliman.k</font>
<font face="Andalus">قـاسـم</font>

3
00:01:04,977 --> 00:01:09,499
,بالرغم من أن الفيلم مستند على قصة حقيقية
 .إلا أن بعض الشخصيات خياليه لمواكبة الأحداث الدرامية

4
00:01:11,228 --> 00:01:16,067
جين دو يون

5
00:01:17,607 --> 00:01:22,277
قو سوو

6
00:01:27,078 --> 00:01:30,168
- مطار اورلي في باريس -

7
00:02:10,870 --> 00:02:11,670
,سيدتي

8
00:02:23,272 --> 00:02:24,192
!سيدتي

9
00:02:40,871 --> 00:02:41,711
..سيدتي

10
00:02:45,320 --> 00:02:51,290
- طريق العودة للوطن -

11
00:02:56,379 --> 00:02:59,839
 <font size="30">الرابع من ابريل, 2004</font>

12
00:03:11,060 --> 00:03:13,350
!لقد سلكت الطريق الخاطئ

13
00:03:16,980 --> 00:03:20,440
عزيزتي, أحضري العداد؟

14
00:03:20,570 --> 00:03:21,650
العداد؟

15
00:03:27,530 --> 00:03:29,491
!لقد سحقتُ عنكبوت

16
00:03:33,501 --> 00:03:35,291
!أيُمكنكِ الإسراع؟

17
00:03:45,471 --> 00:03:50,261
والد هاي رين, أليسَ من الأفضل أن تُخبر
 موندو بأنّ يأتي غدًا؟

18
00:03:50,601 --> 00:03:51,891
لماذا فجأة؟

19
00:03:52,101 --> 00:03:57,401
يُقال بأنّ قتل عنكبوت في الصباح
 !يجلبُ الشؤم على ضيوفك

20
00:03:57,901 --> 00:04:03,072
,إنه لم يزرنا منذُ سنة
 !إضافةً إلى أنه ليسَ ضيفًا

21
00:04:03,442 --> 00:04:06,111
!هذا صحيح
 !أنا لستُ ضيفًا

22
00:04:06,361 --> 00:04:06,911
!!موندو

23
00:04:06,912 --> 00:04:08,071


24
00:04:09,991 --> 00:04:11,490
هل أنتَ بخير, يا رجل؟

25
00:04:11,491 --> 00:04:14,121
!مرّ وقت طويل

26
00:04:14,331 --> 00:04:15,251
جونغ يون؟

27
00:04:15,371 --> 00:04:16,751
..لقد وصلت

28
00:04:20,381 --> 00:04:23,051
!هذه سجارة حقيقية

29
00:04:23,091 --> 00:04:26,300
سورينام؟  إذًا كنتَ فيها طوال الـ3 سنوات الماضية؟

30
00:04:26,301 --> 00:04:27,471
!هذا صحيح

31
00:04:27,591 --> 00:04:29,760
هيونغ, هل حقًا وجدتَ الذهب؟

32
00:04:29,761 --> 00:04:31,350
!لم نجد الكثير بعد

33
00:04:31,351 --> 00:04:33,430
!منجم ذهب! هذا لا يُصدق

34
00:04:33,431 --> 00:04:35,019
أين تقع سورينام تحديدًا؟

35
00:04:35,020 --> 00:04:37,639
.بين الولايات المتحدة وَ أمريكا الجنوبية

36
00:04:37,729 --> 00:04:42,478
 ,حالما أستقرّ هناك
 سأرسل إليكما تذكرة للمجيء

37
00:04:42,479 --> 00:04:43,938
..انسى الأمر

38
00:04:43,939 --> 00:04:47,449
لماذا؟ و أخيرًا سنسافر للخارج
  و افضل يعود لـ موندو؟

39
00:04:49,159 --> 00:04:51,869
.هذا أقلّ ما يُمكنني فعله لكما الإثنان

40
00:04:51,909 --> 00:04:55,789
.يجبُ عليكَ الإبتعاد عن العمل بين فترةٍ و أخرى

41
00:04:55,790 --> 00:04:59,210
!و ستجعلني مرافقًا لكَ عندما تذهب, شكرًا لك

42
00:05:01,000 --> 00:05:02,289
!هيونغ, تعال هنا

43
00:05:02,290 --> 00:05:04,300
ماهذه الرائحة الجيدة؟

44
00:05:04,420 --> 00:05:06,470
تعال و اجلس, سو جاي

45
00:05:06,720 --> 00:05:10,681
!أيها الوغد, اعتقدتُ بأنكَ متّ

46
00:05:10,801 --> 00:05:13,141
!إنها قصةٌ طويلة

47
00:05:13,221 --> 00:05:15,431
 ماذا حدث لك؟
 ..تبدو مرهقًا

48
00:05:15,521 --> 00:05:21,311
,إنها قصة طويلة أيضًا
 ..لو لم يُساعدني جونغ باي حقًا

49
00:05:21,481 --> 00:05:24,230
 ...أقسم, لن أنسى معروفكَ حتى أموت

50
00:05:24,231 --> 00:05:26,231
!اسكب لي الشراب

51
00:05:26,401 --> 00:05:27,440
ماذا؟

52
00:05:27,441 --> 00:05:28,781
!لتشرب

53
00:05:32,910 --> 00:05:34,240
..نخبكم

54
00:05:34,450 --> 00:05:35,830


55
00:05:38,660 --> 00:05:41,001
- بعد 6 أشهر -

56
00:05:42,461 --> 00:05:44,171
!آآه يؤلم

57
00:05:45,301 --> 00:05:47,551
!ابقي ثابته
 .أحاول أن أجعلكِ جميلة

58
00:05:47,631 --> 00:05:50,882
!لكن جمجمتي ستتأذى لو استمريتيّ بالشد بقوة

59
00:05:51,392 --> 00:05:52,552
جمجمتكِ؟

60
00:05:53,682 --> 00:05:55,681
من أين تعلمتي هذه الكلمة؟

61
00:05:55,682 --> 00:05:57,102
.من والدي

62
00:06:00,392 --> 00:06:03,112
هل قلتَ بأن جمجمتكَ ستتأذى
 أمام هاي رين؟

63
00:06:03,192 --> 00:06:05,191
ما الذي تقولينه؟

64
00:06:05,192 --> 00:06:07,572
!إنكَ تتصرف بغرابه

65
00:06:08,242 --> 00:06:11,032
!لا تكوني سخيفه, لماذا أفعل هذا؟

66
00:06:13,372 --> 00:06:14,701
هل اتصل سوو جاي؟

67
00:06:14,702 --> 00:06:16,371
كلا, لماذا؟

68
00:06:17,201 --> 00:06:18,701
!إنه لا يُجيب على مكالماتي

69
00:06:20,291 --> 00:06:21,541
.أراكِ لاحقًا, عزيزتي

70
00:06:21,621 --> 00:06:23,170
.وادعًا, أمي

71
00:06:23,171 --> 00:06:26,210
.سأتي حالاً بعد أن أنهي التنظيف

72
00:06:42,391 --> 00:06:43,940
هل كلّ شيء بخير؟

73
00:06:43,941 --> 00:06:46,061
.تبدو كمنّ لم يأكل منذُ أيام

74
00:06:46,231 --> 00:06:53,532
كنتُ قريبًا من هنا
 .و فجأة اشتهيتُ تناول طعامكِ

75
00:06:56,912 --> 00:07:00,951
..أسف
 .أنا فقط توقفتُ هنا قليلاً

76
00:07:04,251 --> 00:07:07,131
<i> في الساعة العاشرة مساءًا, تم العثور على جثة رجل</i>

77
00:07:07,211 --> 00:07:11,471
<i> .معلّقة في شجرة, مع حقيبة و خطاب إنتحار</i>

78
00:07:11,721 --> 00:07:13,261
<i> ..نريد تحديد هويته</i>

79
00:07:16,551 --> 00:07:21,600
ألم تكنّ تعلم؟
 .بلغت القروض الخاصة على المتوفى 600 ألف دولار

80
00:07:21,601 --> 00:07:27,231
و 200 ألف دولار منها
 .كنتَ أنتَ كيم جونغ باي كفيله فيها

81
00:07:27,441 --> 00:07:31,281
مئتان ألف؟
 !هراء

82
00:07:33,282 --> 00:07:36,662
!لقد كفلتهُ في 50 ألف فقط

83
00:07:37,492 --> 00:07:41,952
,قال أنه بحاجتها لمدة 3 أشهر
 كيف من المفترض أن أرفض؟

84
00:07:42,122 --> 00:07:44,041
أنتَ كفلتهُ في 200 ألف دولار؟ -
 !كلا, فقط 50 ألف -

85
00:07:44,042 --> 00:07:46,122
أنتَ كفلتهُ في 200 ألف دولار؟ -
 !كلا, فقط 50 ألف -

86
00:07:46,832 --> 00:07:51,342
كيف يُمكن أن تتراكم الفائدة بهذه السرعة؟

87
00:08:03,141 --> 00:08:04,981
!أكرهكِ, أمي

88
00:08:06,441 --> 00:08:08,361
!لا تُلقي بأغراضها للخارج

89
00:08:09,271 --> 00:08:10,731
أين سأضعها إذًا؟

90
00:08:11,691 --> 00:08:14,821
,لا جدوى من البكاء أكثر من ذلك
 .لا شيء يُمكنكَ فعله

91
00:08:32,591 --> 00:08:33,461
!هيونغ

92
00:08:33,461 --> 00:08:34,381
ما الأمر؟

93
00:08:34,381 --> 00:08:35,341
!مرحبًا, موندو

94
00:08:35,342 --> 00:08:38,680
هل واجهتَ صعوبةً بالمجيء هنا؟ -
.كلا, توقفت الحافلة أمام المكان -

95
00:08:38,681 --> 00:08:42,351
هذا الرجل أقدّره مثل أخي الكبير
 .و هذه زوجته

96
00:08:43,471 --> 00:08:46,521
.و هذه "مي آمور", صديقتي

97
00:08:46,891 --> 00:08:49,191
.مرحبًا, أنا لي سوو جي

98
00:08:49,561 --> 00:08:50,691
أربع ألاف دولار؟

99
00:08:51,731 --> 00:08:56,360
إذًا, كلّ ما عليّ القيام به
 .هو جلبُ الحجارة الخام التي تحفرها

100
00:08:56,361 --> 00:08:57,611
..صحيح

101
00:08:57,651 --> 00:09:01,121
أربعة ألاف مقابل 3 أيام
 ذهابًا و عودةً إلى باريس؟

102
00:09:01,122 --> 00:09:02,742
هيونغ, ما رأيك؟

103
00:09:04,952 --> 00:09:08,672
أنا معكم, كلّ ما عليكَ فعله
 .هو إحضار الحقائب

104
00:09:08,792 --> 00:09:12,132
.موندو لديه إتصالات و معارف كثيره في الجمارك

105
00:09:12,382 --> 00:09:15,051
..لكن يبدو الأمر مريبًا

106
00:09:15,052 --> 00:09:18,972
 ,إذا تمّ الإمساك بك
 .سيكون عليكَ فقط رشوةُ الجمارك

107
00:09:18,973 --> 00:09:21,393
!(و إذا لم يحدث.. فشكرًا لله (غراسيس

108
00:09:22,183 --> 00:09:25,603
لماذا الجمارك موجودة؟

109
00:09:26,313 --> 00:09:28,182
علينا فقط رشوةُ الجمارك إذا ما قُبض علينا؟

110
00:09:28,183 --> 00:09:29,563
!بالطبع

111
00:09:29,693 --> 00:09:30,563
..عزيزي

112
00:09:30,564 --> 00:09:34,613
ألا ترين بأنّ موندو يحاول
 مساعدتنا على الخروج من الأزمة؟

113
00:09:36,653 --> 00:09:38,243
.لا تفعل

114
00:09:38,993 --> 00:09:41,202
.لا تفكر حتى في هذا

115
00:09:42,282 --> 00:09:44,831
قلتُ بأنني سأفكر بالأمر
 !لم أقل بأني سأفعلها

116
00:09:44,832 --> 00:09:46,621
و ما الفرق بينهما؟

117
00:09:46,622 --> 00:09:48,581
.الإستماع إلى أصدقائك لم يجلب لنا أيّ منفعه

118
00:09:48,582 --> 00:09:51,631
فقط توقفي عن ذلك, حسنًا؟

119
00:10:02,551 --> 00:10:04,101
!هذا ما ينقصنا

120
00:10:04,351 --> 00:10:05,601
<i>!والدة هاي رين</i>

121
00:10:05,931 --> 00:10:07,100
..نعم

122
00:10:11,391 --> 00:10:14,482
,والدة هاي رين
 هل تحاولون تجربة قوّة صبري حقًا؟

123
00:10:14,612 --> 00:10:16,112
..سندفع الإيجار قريبًا

124
00:10:16,152 --> 00:10:20,322
متى تحديدًا؟ لقد بقيتم هنا لمدة أشهر
 !بدون دفع الإيجار

125
00:10:20,782 --> 00:10:25,282
,فقط بضعة أيام أخرى
 .أعتذرُ جدًا, لن يحدث هذا مجددًا

126
00:10:25,832 --> 00:10:29,661
لقد كنتُ أتغاظى عن الأمر
 .لأنني شعرتُ بالشفقةِ عليكم

127
00:10:29,662 --> 00:10:34,172
سأجدُ مستأجرين أخرين
!في وقتٍ قصير

128
00:10:41,802 --> 00:10:44,472
هل أنتِ طفلةٌ صغيرة؟
   ارتكبتي جريمة؟

129
00:10:44,802 --> 00:10:46,642
"..هذا لنّ يحدث مجددًا؟"

130
00:10:47,262 --> 00:10:51,312
,ليسَ و كأننا هربنا بمالها
 !أخبرناها بأننا سندفع

131
00:10:51,352 --> 00:10:52,982
بأيّ مال ستدفع؟

132
00:10:54,562 --> 00:10:56,062
بأيّ مال؟

133
00:11:04,283 --> 00:11:06,312
!موندو, هذا أنا -
<i> ..هيونغ -</i>

134
00:11:06,313 --> 00:11:10,193
هل أنتَ بخير؟ -
 <i>!بخير بالطبع -</i>

135
00:11:10,413 --> 00:11:13,542
لنفعل هذا.. متى ستبدأ؟

136
00:11:13,543 --> 00:11:15,712


137
00:11:15,713 --> 00:11:21,551
أيها الوغد! كان عليكَ أن تخبرني
 !بأن هذه الوظيفة للنساء

138
00:11:21,801 --> 00:11:24,340
زوجتي؟
!انسى هذا

139
00:11:24,341 --> 00:11:26,141
!ليسَ لديها حتى جواز سفر

140
00:11:27,051 --> 00:11:29,181
ما الخطب معك؟

141
00:11:29,261 --> 00:11:30,560
!قلتُ بأنني سأهتم بالموضوع

142
00:11:30,561 --> 00:11:33,440
...لو أنكَ فقط ناقشتَ الأمور معي

143
00:11:33,441 --> 00:11:36,351
هل كنتِ ستوافقين؟ هل ستفعلينها؟

144
00:11:39,771 --> 00:11:41,861
!اللعنة

145
00:11:43,701 --> 00:11:48,490
صحيح, أنا مجرد حقير سافل
.جررتُكِ إلى هذه الحفرة معي

146
00:11:48,491 --> 00:11:52,330
.أنا فاشلٌ غبيّ خسرَ كلّ شيء قمتِ بتجميعه

147
00:11:52,331 --> 00:11:56,543
!و تمّ إذلالكِ من صاحبة البناية اللعينة

148
00:12:02,842 --> 00:12:05,592
لا أصدق بأنكَ لا تزال
  .تحاول إثبات أنكَ على حق

149
00:12:06,592 --> 00:12:11,892
..سوو جاي مات
 تعتقدين أنه كان يرغبُ بحدوث هذا لي؟

150
00:12:28,913 --> 00:12:30,623
إلى أين تذهب؟

151
00:12:30,913 --> 00:12:38,043
..هاي رين
 ..والداكِ لا يتشاجران

152
00:12:40,923 --> 00:12:41,963
..خذي

153
00:12:46,972 --> 00:12:50,263
أمي, لِما لا يعود أبي؟

154
00:12:50,303 --> 00:12:55,063
..إنه لم يعد البارحه و قبل البارحة

155
00:12:55,233 --> 00:12:58,313
.و لذلكَ لم أذهب لرؤية سيونغ آه

156
00:13:01,863 --> 00:13:07,402
اشتقتي لصديقتكِ
 و تريدين العودة للروضة؟

157
00:13:07,452 --> 00:13:08,742
.نعم

158
00:13:09,612 --> 00:13:12,282
.حسنًا, تناولتي الإفطار

159
00:14:00,173 --> 00:14:01,423
موندو؟

160
00:14:02,543 --> 00:14:04,463
..أنا والدة هاي رين

161
00:14:19,602 --> 00:14:20,731
..أمي

162
00:14:20,732 --> 00:14:22,652
.هذه لطيفة, تعالي هنا

163
00:14:23,732 --> 00:14:26,362
.إنه أرنبٌ ورديّ, المفضل لديكِ

164
00:14:27,612 --> 00:14:30,572
..مرحبًا, هذه دولارين

165
00:14:32,202 --> 00:14:33,322
!هاي رين

166
00:14:37,493 --> 00:14:40,622
أمي, متى ستعودين للمنزل؟

167
00:14:40,623 --> 00:14:43,372
 فقط ثلاثة أيام و أمكِ ستعود
 !مع الكثير من المال

168
00:14:43,373 --> 00:14:44,712
.سأشتري لكِ اللعبة التي تريدينها

169
00:14:44,713 --> 00:14:46,382
حقًا؟ لعبتي؟

170
00:14:46,672 --> 00:14:51,222
.نعم, لذا كوني فتاةً جيدة
 .و لا تتجادلي مع سونغ آه

171
00:14:51,552 --> 00:14:52,762
تعديني؟

172
00:14:55,722 --> 00:14:57,851
!صغيرتي, يداكِ باردتان مثل الثلج

173
00:14:57,852 --> 00:15:00,392
.أمي, الجو بارد

174
00:15:04,232 --> 00:15:07,902
لماذا لم تقولي إذًا؟
 !سأحملكِ على ظهري

175
00:15:13,702 --> 00:15:15,782
هل نغني أغنية الطماطم؟

176
00:15:16,322 --> 00:15:19,543
~طمطوم لديه جسدٌ ممتلئ

177
00:15:19,913 --> 00:15:23,293
~و يرتدي الرداء الأحمر

178
00:15:23,543 --> 00:15:26,714
~و رائحته حلوةٌ و حامضة

179
00:15:26,924 --> 00:15:30,304
~إنه السيد الرائع طمطوم

180
00:15:30,554 --> 00:15:34,433
 ~أنا سأتحوّل إلى عصير
 !جلوب

181
00:15:34,434 --> 00:15:38,391
 ~أنا سأتحوّل إلى كاتشب
 !إعصر

182
00:15:38,392 --> 00:15:42,103
 ~أنا سأرقص طوال اليوم

183
00:15:42,483 --> 00:15:44,063
!هاي رين, والدكِ عاد

184
00:15:58,623 --> 00:16:00,832
<i> ,سأسافر لبضعة أيام
 .لا تبحث عني</i>

185
00:16:00,833 --> 00:16:02,623
<i> .تركتُ هاي رين في منزل سونغ آه</i>

186
00:16:08,214 --> 00:16:09,674
!سافرتي؟

187
00:16:12,634 --> 00:16:15,174
ثلاثين أكتوبر, 2004

188
00:16:19,145 --> 00:16:20,145
..سيدتي

189
00:16:35,364 --> 00:16:37,494
.نعم

190
00:16:38,664 --> 00:16:40,454
من غاينا؟

191
00:16:41,164 --> 00:16:45,544
<i> .لدينا إمرأة شرق أسيوية مشتبهٌ بها تسافر من غاينا</i>

192
00:17:15,616 --> 00:17:17,246
!انتظري هنا

193
00:17:31,795 --> 00:17:32,925
سيدتي؟

194
00:17:35,055 --> 00:17:36,385
.شكرًا لك

195
00:17:48,565 --> 00:17:51,235
,امضي في طريقكِ
 !سأقابلكِ في الخارج

196
00:18:05,086 --> 00:18:08,086
,عذًرا سيدتي
 أيُمكنني رؤية جواز سفركِ؟

197
00:18:10,005 --> 00:18:11,795
.جواز السفر, من فضلك

198
00:18:13,545 --> 00:18:15,805
.جواز السفر, سيدتي

199
00:18:17,515 --> 00:18:20,305
!سانغ تشيول

200
00:18:33,604 --> 00:18:34,484
!المفتاح

201
00:18:34,524 --> 00:18:35,944
..أنا.. لا أعلم

202
00:18:36,024 --> 00:18:38,654
!أعطني المفتاح لأفتح قفل الأمتعة

203
00:18:39,284 --> 00:18:40,865
!إنها ليست ملكي

204
00:18:41,995 --> 00:18:43,415
..لا.. لا

205
00:18:53,465 --> 00:18:55,755
ما هذا؟ كوكايين؟

206
00:18:57,596 --> 00:18:58,926
كوكايين؟

207
00:18:59,466 --> 00:19:03,137
!كلا.. ليسَ كوكايين

208
00:19:06,147 --> 00:19:08,477
!أرأيتي؟ إنه كوكايين

209
00:19:08,647 --> 00:19:09,777
..كلا

210
00:19:13,487 --> 00:19:17,027
,هناكَ أشخاصٌ في الخارج بإنتظاري
 .أيضًا في غاينا

211
00:19:17,327 --> 00:19:18,986
..أشخاص.. غاينا

212
00:19:19,116 --> 00:19:21,996
!كلا, أرجوك

213
00:19:23,616 --> 00:19:24,786
..أشخاص

214
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
..في خارج المطار

215
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
!سوو جي

216
00:19:48,356 --> 00:19:50,687
ما الذي حدث؟ أين موندو؟

217
00:19:50,937 --> 00:19:52,686
!لقد هربَ بمفرده

218
00:19:54,856 --> 00:19:56,406
هل أخبرتيهم عنّا؟

219
00:19:58,366 --> 00:20:02,745
,لم يكنّ لديّ خيار
 !قالوا بأنه يوجد كوكايين

220
00:20:02,865 --> 00:20:07,374
إذًا, كانت تحمل حقيبة تحوي كوكايين
بقيمة 120 مليون دولار نيابةً عنك؟

221
00:20:07,375 --> 00:20:08,664
...ليسَ كذلك

222
00:20:08,665 --> 00:20:15,835
,كان من المفترض أن تكون حجارةٌ خام
 .سيو موندو قال بأنها مجرد أحجار كريمة

223
00:20:16,835 --> 00:20:20,215
.إذًا علينا فقط إلقاء القبض على سيو موندو

224
00:20:20,505 --> 00:20:24,555
..و هو سيعترف بأنّ زوجتكَ كانت مجرد ناقلة

225
00:20:24,556 --> 00:20:30,186
!لكن... لم أستطع العثور عليه

226
00:20:31,816 --> 00:20:34,566
أين زوجتي الأن بحق الجحيم؟

227
00:20:35,026 --> 00:20:37,656
.عليك الإستفسار عنها لدى وزارة الشؤون الخارجية

228
00:20:40,066 --> 00:20:41,777
.نحتاج لعينة بول

229
00:20:42,117 --> 00:20:43,116
عذرًا؟

230
00:20:43,117 --> 00:20:48,667
,ربة منزلٍ كورية قُبض عليها أثناء تهريبها لمخدرات

231
00:20:48,957 --> 00:20:53,087
."و كانت عضوةَ لعصابة المخدرات الدولية "كالي كارتل

232
00:20:53,337 --> 00:20:55,587
!ماذا عن زوجها؟

233
00:21:05,847 --> 00:21:08,057
..والدكِ سيذهب للحمام

234
00:21:08,686 --> 00:21:10,396
..مهلاً

235
00:21:11,686 --> 00:21:12,895
!افعلها هنا -
 ماذا؟ -

236
00:21:12,896 --> 00:21:13,646
!افعلها هنا -
 ماذا؟ -

237
00:21:13,647 --> 00:21:15,645
!افعلها حيثُ يُمكننا رؤيتك

238
00:21:15,646 --> 00:21:18,146
!لنّ ينجح الأمر إذا وضعتَ الماء فيه

239
00:21:19,526 --> 00:21:21,946
لكن كيف أفعلها...؟

240
00:21:22,116 --> 00:21:25,865
..استخدم الزاوية هناك

241
00:21:25,945 --> 00:21:28,655
.و عينة من شعرك, أيضًا

242
00:21:42,425 --> 00:21:44,925
أبي, ماذا تفعل؟

243
00:21:46,265 --> 00:21:47,595
.عودي إلى مقعدكِ

244
00:21:47,635 --> 00:21:50,475
ماذا تفعل؟ -
 !اخرجي -

245
00:21:50,685 --> 00:21:51,764
لكن لماذا؟

246
00:21:51,765 --> 00:21:53,355
!قلتُ ابتعدي

247
00:21:55,315 --> 00:21:57,145
..أمي

248
00:21:58,315 --> 00:22:01,735
...أمي

249
00:22:11,246 --> 00:22:14,286
.لي سوو جي سوف تغادرين فرنسا فورًا

250
00:22:15,336 --> 00:22:16,876
ماذا عني؟

251
00:22:16,996 --> 00:22:20,796
.ستواجهين المحكمة كمشتبه بها في القضية

252
00:22:22,257 --> 00:22:24,006
..أسفة لمغادرتي بدونكِ

253
00:22:24,007 --> 00:22:25,177
!سوو جي

254
00:22:25,257 --> 00:22:29,807
..أرجوكِ
 .لم يكنّ لديّ علم بوجود المخدرات

255
00:22:29,808 --> 00:22:33,148
.أنا مجرّد ربة منزل و لديّ طفلة صغيرة

256
00:22:33,308 --> 00:22:37,017
 أيُمكنني الإتصال بـ كوريا؟
 .زوجي لا يعلم بأنني هنا

257
00:22:37,018 --> 00:22:39,027
.يُحظر على مجرميّ المخدرات إجراء المكالمات الهاتفية

258
00:22:39,028 --> 00:22:43,778
إذًا, أيُمكنكِ مكالمة زوجي بدلاً عني؟

259
00:22:43,858 --> 00:22:46,488
!على الأقل عليّ إخباره بأنني هنا

260
00:22:46,578 --> 00:22:49,868
,كمواطنة كورية
..أنا أتوسّل إليكِ

261
00:22:49,948 --> 00:22:52,366
,إنني أعمل لصالح الشرطة الفرنسية

262
00:22:52,367 --> 00:22:54,957
!اكتبي رسالة طالما أنتِ في السجن

263
00:22:55,037 --> 00:22:57,377
!يا له من عار

264
00:23:07,596 --> 00:23:10,176
,هاي رين
 ما الذي يجبُ أن تفعله والدتكِ؟

265
00:23:12,726 --> 00:23:14,766
عزيزي, ما العمل؟

266
00:23:17,185 --> 00:23:19,476
!يا له من عارٌ وطني

267
00:23:19,816 --> 00:23:22,896
كيف يُعقل أنها لم تكنّ تعلم؟

268
00:23:27,826 --> 00:23:30,996
.حسنًا.. وداعًا

269
00:23:34,496 --> 00:23:35,666
ماذا قالوا؟

270
00:23:35,746 --> 00:23:39,546
.السفارة ستبحث بالأمر في هذه الأوقات

271
00:23:42,206 --> 00:23:44,337
.اتصل بهم بغضون بضعة أيام

272
00:23:48,797 --> 00:23:53,050
هؤلاء الحمقى الجهلة الذين
 .لا يعرفون شيئًا عن الدبلوماسية

273
00:23:53,051 --> 00:23:54,998
  <font size="30">- السفارة الكورية في فرنسا -</font>

274
00:23:54,999 --> 00:23:59,748
إنهم يثرثرون بعيدًا و يتوقعون
 !أن ننظف أوساخهم من خلفهم

275
00:23:59,767 --> 00:24:01,607
.معكَ حق

276
00:24:01,777 --> 00:24:05,026
لكن, بشأن المرأة التي قُبض عليها
 ...في مطار أورلي أثناء تهريبها المخدرات

277
00:24:05,027 --> 00:24:08,777
مخدرات؟ أورلي؟
 متى حدث هذا؟

278
00:24:09,447 --> 00:24:14,538
.ظننتُ أنكَ قد ترغبُ بزيارتها

279
00:24:14,618 --> 00:24:18,627
ألا يُمكنكَ التعامل مع هذا النوع من المشاكل؟

280
00:24:18,707 --> 00:24:20,457
..حسنًا

281
00:24:21,457 --> 00:24:23,507
- سجن فرزنس, باريس -

282
00:24:33,467 --> 00:24:35,017
الآنسة سونغ جونغ يون؟ -
 .نعم -

283
00:24:35,137 --> 00:24:38,937
.إسمي تشو داي يون, أنا من السفارة الكورية

284
00:24:39,017 --> 00:24:41,267
..شكرًا جزيلاً لحضورك

285
00:24:41,437 --> 00:24:45,106
,هذه وثيقة تؤكد إلقاء القبض عليكِ بصورة قانونية

286
00:24:45,107 --> 00:24:46,776
.و لم يكنّ هناكَ معاملةٌ غير شرعية

287
00:24:46,777 --> 00:24:48,237
.وقعي هنا, من فضلكِ

288
00:24:48,317 --> 00:24:51,615
ما الذي سيحدث لي الأن؟
 إلى متى سأبقى هنا؟

289
00:24:51,616 --> 00:24:53,736
  ...لا أعلم شيئًا عن الفرنسية

290
00:24:57,115 --> 00:25:00,744
,مخجلٌ أن أقول هذا
 !لكن أنا بريئة

291
00:25:00,745 --> 00:25:03,874
 ,لو علمتُ بأن الحقيبة تحوي المخدرات
 .لم أكن فعلتُ هذا مطلقًا

292
00:25:03,875 --> 00:25:09,296
,نعم أنا واثق
 ..و هذه هديةٌ من السفارة

293
00:25:14,306 --> 00:25:15,096
..حسنًا إذًا

294
00:25:15,176 --> 00:25:20,266
  ..آسفة لكن
 أيُمكنني إجراء مكالمة؟

295
00:25:20,396 --> 00:25:22,565
..أنا هنا منذُ 12 يومًا

296
00:25:22,566 --> 00:25:24,895
,لا يُسمح لتجّار المخدرات بإجراء المكالمات
 .هذه القوانين هنا

297
00:25:24,896 --> 00:25:30,157
.أرجوك, أتوسل إليك
 ..سأتصلُ بسرعه

298
00:25:30,357 --> 00:25:32,407
..دقيقة واحدة فقط

299
00:25:33,987 --> 00:25:35,487
!أرجوك

300
00:25:45,128 --> 00:25:47,796
<i> ..الرقم الذي طلبتهُ مشغولٌ حاليًا</i>

301
00:25:47,797 --> 00:25:50,627
..سوف أدفع ماتبقى من المال بالأقساط

302
00:25:51,507 --> 00:25:52,547
هاي رين؟

303
00:25:52,597 --> 00:25:57,678
!أعلم و لكنها لا تملك أحدًا غيري

304
00:25:59,848 --> 00:26:03,478
.أعتقد بأنه غير متاح الأن
 ..استسلمي

305
00:26:03,898 --> 00:26:06,778
<i> ..الرقم الذي تتصل به مغلق حاليًا</i>

306
00:26:10,738 --> 00:26:16,118
.ياا موندو, عاود الإتصال بي
 !لا أصدق بأنّ هذا حدث

307
00:26:24,378 --> 00:26:26,458
!أرجوك اتصل بي

308
00:26:30,968 --> 00:26:33,587
مرحبًا؟ -
 ما الذي تفعله لتُجيب متأخرًا؟ -

309
00:26:33,588 --> 00:26:36,348
أهذا.. أنتِ؟

310
00:26:37,308 --> 00:26:40,305
أين أنتِ؟
 ما الذي حدث بحق الجحيم؟

311
00:26:40,306 --> 00:26:41,846
<i> هل أنتَ تسألني؟</i>

312
00:26:41,936 --> 00:26:44,726
كيفَ أمكنكِ الذهاب إلى هناكَ
 بدون إخباري؟

313
00:26:44,766 --> 00:26:46,605
أين هاي رين؟
 هل تسأل عني؟

314
00:26:46,606 --> 00:26:47,975
<i> هل هيَ برفقتك؟</i>

315
00:26:47,976 --> 00:26:50,436
.انتظري, إنها بالسيارة

316
00:26:50,437 --> 00:26:53,277
<i> كيف تترك فتاة صغيرة
  في السيارة بمفردها؟</i>

317
00:26:53,317 --> 00:26:55,737
ما الخطب معك؟

318
00:26:58,237 --> 00:27:00,957
.عزيزي, أرجوك أسرع

319
00:27:01,037 --> 00:27:03,247
..وصلتُ تقريبًا

320
00:27:03,787 --> 00:27:07,418
.سوو جي تمّ ترحيلها إلى كوريا

321
00:27:07,498 --> 00:27:09,508
ماذا؟
 أُطلقَ سراحها؟

322
00:27:09,588 --> 00:27:12,926
.نعم.. و أنا عليّ الإنتظار 4 أشهر لتتم محاكمتي

323
00:27:12,927 --> 00:27:15,586
!لماذا ذهبتي إلى هناكَ بدون إخباري؟

324
00:27:15,587 --> 00:27:18,307
و لماذا قمتَ بكفالة القرض بدون إخباري؟

325
00:27:18,347 --> 00:27:19,927
<i> عزيزي؟</i>

326
00:27:23,437 --> 00:27:25,307
..سيدتي, انتهت 3 دقائق

327
00:27:27,107 --> 00:27:28,687
...وصلت, وصلت

328
00:27:28,817 --> 00:27:30,817
  ..أرجوك, فقط 10 ثواني إضافية -
 <i>..وصلتُ تقريبًا -</i>

329
00:27:30,857 --> 00:27:33,647
..هاي رين, إنها والدتكِ

330
00:27:34,487 --> 00:27:37,316
..هاي رين؟ أرجوك ثواني فقط -
 !انتهى وقتكِ -

331
00:27:37,317 --> 00:27:38,367
..إنها والدتكِ يا صغيرتي

332
00:27:38,447 --> 00:27:40,617
أمي؟

333
00:27:41,868 --> 00:27:42,618
عزيزتي؟

334
00:27:42,619 --> 00:27:44,368
انتظري! عزيزتي؟

335
00:27:46,788 --> 00:27:49,748
!أرجوك ساعدني

336
00:27:50,338 --> 00:27:53,838
والدة هاي رين؟
 عزيزتي؟

337
00:27:54,678 --> 00:27:56,338
!سونغ جونغ يون؟

338
00:28:06,688 --> 00:28:08,688
سمعتُ بأنّ لي سوو جي عادت لكوريا؟

339
00:28:12,478 --> 00:28:16,028
!انظري إليّ
 أنتِ تعرفيني, صحيح؟

340
00:28:16,238 --> 00:28:21,156
ما الذي حدث؟ كيف يُمكنكِ المجيء هنا
 بينما لا تزال زوجتي في فرنسا؟

341
00:28:21,157 --> 00:28:24,247
,نحنُ في منتصف الإستجواب
 .انتظر في الخارج

342
00:28:24,537 --> 00:28:27,996
أين موندو؟
 !ذلكَ الوغد الحقير

343
00:28:27,997 --> 00:28:31,245
!ياا, قلتُ بأننا في منتصف الإستجواب

344
00:28:31,246 --> 00:28:32,665
!اخرج من هنا

345
00:28:32,666 --> 00:28:36,256
أنتَ عليكَ القبض على ذلكَ الحقير
 !لتتم تبرئةُ زوجتي من التهم

346
00:28:36,257 --> 00:28:40,346
 .لقد قام بخداعها في إرتكاب جريمة
 ألا يُمكنكَ أن ترى هذا, أيها اللعين؟

347
00:28:40,676 --> 00:28:42,306
!كيم جونغ باي

348
00:28:42,966 --> 00:28:45,975
من تظنّ نفسكَ لتقلل من أدبكَ هنا؟

349
00:28:45,976 --> 00:28:48,147
..أنتَ زوجٌ لمجرمة

350
00:28:48,347 --> 00:28:51,726
حلّق بمؤخرتكَ إلى سورينام
!و اقبض على ذلكَ الحقير بنفسك

351
00:28:51,727 --> 00:28:54,567
!طالما أنّ لديكَ مشكلة مع النظام القضائي هناك

352
00:28:55,567 --> 00:28:59,527
,أسفٌ جدًا
 ..أنا فقط محبط للغاية

353
00:28:59,697 --> 00:29:05,748
,سأنتظر حتى تنتهي
 .لذا, تفضل بالحديث معها

354
00:29:06,118 --> 00:29:10,708
.سيو موندو مطلوبٌ بتهمة الإحتيال في التجارة

355
00:29:10,788 --> 00:29:12,538
..المحقق أخبرني

356
00:29:12,798 --> 00:29:15,588
,ظننتُ بأنكم أصدقاءٌ منذُ سنوات
 ألا ينبغي أنكَ أفضل من يعرف عن هذا؟

357
00:29:17,088 --> 00:29:18,428
..أعلم

358
00:29:19,428 --> 00:29:22,508
هل تعرف رجلاً يُدعي ها تاي جوانغ؟

359
00:29:22,758 --> 00:29:24,218
ها تاي جوانغ؟

360
00:29:24,598 --> 00:29:28,979
,إنهما صديقان مقرّبان
 .أعتقد أنهما مشتركان بهذا الإحتيال

361
00:29:29,689 --> 00:29:32,559
,نعم, إلتقيتُ بالسيدة سونغ شخصيًا
 .إنها تبدو على ما يُرام

362
00:29:32,609 --> 00:29:37,899
,فرنسا دولة متقدمة, لا توجد مشاكل
 !السجن رائعٌ مثل الفنادق

363
00:29:37,949 --> 00:29:41,369
<i> لكنّ ستستغرق 4 أشهر لتتم محاكمتها؟</i>

364
00:29:41,449 --> 00:29:44,989
هكذا هم الفرنسيون بطيئون عادةً, ألا تعلم؟

365
00:29:45,079 --> 00:29:47,959
ما الذي ينبغيّ عليّ فعله؟

366
00:29:47,999 --> 00:29:51,288
,احصل على محامي
 !هذا سيُسّرع الأمر بالتأكيد

367
00:29:51,289 --> 00:29:53,129
.و سيؤثر على الحُكم إيجابيًا

368
00:29:53,289 --> 00:29:58,169
<i> ,نحنُ سنواصل إتصالاتنا مع السجن</i>

369
00:30:01,049 --> 00:30:03,138
.ركز إهتمامكَ في الحصول على المال لأجل المحامي

370
00:30:03,678 --> 00:30:06,007
كم المبلغ تقريبًا؟

371
00:30:06,097 --> 00:30:09,177
حوالي 10 ألاف إلى 20 ألف؟

372
00:30:09,847 --> 00:30:12,056
<i> .قد يكون أكثر لو إستمرت المحاكمة أطول</i>

373
00:30:12,057 --> 00:30:16,146
,إذا كنتَ لا تستطيع تحمّل هذا
 .فإن نظام الدفاع العام في فرنسا ممتاز

374
00:30:16,147 --> 00:30:20,237
..سأتصل بكَ لاحقًا

375
00:30:24,867 --> 00:30:26,367
أهذا زوجها؟

376
00:30:26,697 --> 00:30:30,498
!لابُد أنه مهتاجٌ للغاية, تمّ سجن زوجته فجأة

377
00:30:31,078 --> 00:30:36,298
إذًا لماذا جعلها تفعل هذه الأمور؟
 !ياله من خاسر

378
00:30:38,338 --> 00:30:45,137
سيدي, لو قمنا يتقديم إلتماس
 ..و تدخل السفير بهذا

379
00:30:45,138 --> 00:30:47,557
 قد نكونُ قادرين على الحُصُول
  .على الحُكم مع إيقاف التنفيذ

380
00:30:47,558 --> 00:30:51,688
ألا ينبغي أن نبلّغ هذا للسفير؟

381
00:30:51,978 --> 00:30:53,398
السفير؟

382
00:30:54,018 --> 00:30:57,978
,إذا حصلت على الحُكم مع إيقاف التنفيذ

383
00:30:58,278 --> 00:31:01,898
.فسوف تُصبح مسؤوليتنا

384
00:31:02,568 --> 00:31:05,488
!يجبُ أن لا نُضيع أموال الضرائب في هذا

385
00:31:06,068 --> 00:31:11,368
أليسَ كذلك؟ فقد قامت بتهريب
  .المخدرات فعلاً على أية حال

386
00:31:11,708 --> 00:31:15,169
!أعتقد بأنها ستسلكُ طريقًا وعرًا

387
00:31:27,219 --> 00:31:30,099
..أجوما.. أجوما

388
00:31:36,058 --> 00:31:37,228
..أجوما

389
00:31:39,399 --> 00:31:42,529
.أجوما, أخرجي لبعض الوقت

390
00:31:43,239 --> 00:31:45,278
هل هذه مزحة؟

391
00:31:49,448 --> 00:31:52,078
 <i> ...الرقم الذي تتصل به مغلق -
 </i>!اللعنة -

392
00:31:53,908 --> 00:31:55,248
..هاي رين

393
00:32:07,469 --> 00:32:09,499
<font size="30">- بعد 3 أشهر -</font>

394
00:32:09,500 --> 00:32:13,019
<i> .عزيزي, أتمنى بأنكَ بخير, أنا بصحةٍ جيدة</i>

395
00:32:13,349 --> 00:32:18,769
<i> .لابُد أن الجو رائعٌ في سيؤل الأن
 !قد تكون هاي رين أُصيبت بالبرد</i>

396
00:32:20,019 --> 00:32:23,690
<i> .رجاءًا, اكتب لي عزيزي
 .و لا تقلق بشأني</i>

397
00:32:34,370 --> 00:32:35,710
..انهضي

398
00:32:35,960 --> 00:32:37,460
..سيتم نقلكِ

399
00:32:45,130 --> 00:32:50,970
أنا.. سأعود للوطن؟ كوريا؟

400
00:32:51,050 --> 00:32:53,930
.أنتِ لنّ تعودي إلى كوريا

401
00:32:53,970 --> 00:32:56,140
.إنكِ ذاهبةٌ لسجنٍ أخر

402
00:33:11,660 --> 00:33:15,620
سأعود للوطن؟ كوريا؟
 كوريا... كلا؟

403
00:33:15,790 --> 00:33:18,830
أين؟ أين؟

404
00:33:19,080 --> 00:33:20,710
!توقفي عن السؤال

405
00:33:21,880 --> 00:33:24,300
!لن تفهمي ما سأقوله على أية حال

406
00:33:52,202 --> 00:33:55,832
<font size="30">- الواحد و الثلاثين, يونيو 2005 -</font>

407
00:34:01,711 --> 00:34:03,790
!أين؟ أين أنا؟

408
00:34:03,791 --> 00:34:05,800
..مارتينيك, لا تقلقي

409
00:34:05,801 --> 00:34:07,671
.هذه أيضًا أرضٌ فرنسية

410
00:34:29,740 --> 00:34:32,660
- سجن جوكوز -

411
00:34:50,011 --> 00:34:51,301
..صباح الخير

412
00:34:52,091 --> 00:34:54,971
.إسمي هيلبوي, أنا رئيسة الحرّاس

413
00:34:56,561 --> 00:34:59,721
!انزعوا ملابسكم.. بسرعه

414
00:35:02,191 --> 00:35:04,401
!تحركي, ذات الوجه الأصفر

415
00:35:04,901 --> 00:35:06,441
!بسرعه

416
00:35:06,771 --> 00:35:08,281
..هيّا

417
00:35:14,570 --> 00:35:18,160
!الأعلى و الأسفل كلّ شيء اخلعوه

418
00:35:19,620 --> 00:35:21,200
..هذا أيضًا

419
00:35:35,222 --> 00:35:36,092
!اسعلي

420
00:35:36,392 --> 00:35:37,472
!اسعلي

421
00:35:46,023 --> 00:35:48,362
!ماذا تفعلين؟ أنا حامل

422
00:35:48,363 --> 00:35:49,233
أنتِ حامل؟

423
00:35:49,234 --> 00:35:50,822
!أنا أخبركِ الحقيقة

424
00:35:51,492 --> 00:35:52,991
حامل, هاه؟

425
00:36:05,121 --> 00:36:07,041
.لابُد أن الكوكايين إنفجر بداخلها

426
00:36:09,961 --> 00:36:11,341
.اتصلوا بالإسعاف

427
00:36:39,662 --> 00:36:43,292
ألا تعرفين كيف تقولين "مرحبًا"؟

428
00:36:47,712 --> 00:36:49,332
!تعالي هنا, مومو

429
00:37:03,351 --> 00:37:04,561
!ابتلعيه

430
00:37:05,561 --> 00:37:06,521
!الأن

431
00:37:08,021 --> 00:37:09,311
!افتحي فمها

432
00:37:14,612 --> 00:37:17,072
!ابتلعيه و اخلدي للنوم

433
00:37:24,122 --> 00:37:26,042
...هاي رين

434
00:38:01,241 --> 00:38:02,531
لماذا تفعل هذا؟

435
00:38:04,081 --> 00:38:08,121
أين سيو موندو؟
 أجبني؟

436
00:38:09,371 --> 00:38:11,501
هل عليّ الوثوق بكَ أم لا؟

437
00:38:14,292 --> 00:38:17,461
 !أيها الحمقى الأغبياء
 ..لماذا تقومون بضرب المدنيين الأبرياء

438
00:38:17,462 --> 00:38:19,632
بدلاً من القبض على موندو؟

439
00:38:19,762 --> 00:38:21,052
..أنا أسف

440
00:38:21,342 --> 00:38:26,682
.أنا لستُ من النوع الذي يهاجم الأخرين بدون سبب

441
00:38:27,102 --> 00:38:29,932
.سمعتُ بأنّ زوجتكَ في السجن

442
00:38:30,142 --> 00:38:33,481
لِمَ لا تشتري لنفسكَ وعاءًا من الحساء الساخن؟

443
00:38:33,771 --> 00:38:35,861
لماذا عصابتكَ تبحث عن موندو؟

444
00:38:36,271 --> 00:38:37,481
عصابتي؟

445
00:38:41,281 --> 00:38:44,030
,أنا يُمكنني مسامحة أيّ شيء

446
00:38:44,031 --> 00:38:49,500
لكنّ ذلكَ الوغد موندو
 ,تلاعب بدفتر حساباتي

447
00:38:49,790 --> 00:38:54,960
,عملي هو جني المال
 !لذلكَ أنا صارمٌ مع الأرقام

448
00:38:55,000 --> 00:38:58,381
..إذًا, ربما يجبُ أن نعمل معًا

449
00:38:58,461 --> 00:39:00,011
نعمل معًا؟

450
00:39:00,171 --> 00:39:01,221
..نعم

451
00:39:01,341 --> 00:39:04,511
 !إنكَ مضحك
!اذهب و اعتني بنفسك

452
00:39:04,892 --> 00:39:07,723
من أين وجدت هذا المهرج؟

453
00:39:15,403 --> 00:39:17,023
!إنها مجرد طفلة

454
00:39:17,113 --> 00:39:22,493
,لا يُمكنني منعهم من التدخين
 !أو من فعل شيء أسوء هنا

455
00:39:24,323 --> 00:39:28,083
,توقفتُ عند منزلكَ و أحضرت البريد

456
00:39:28,163 --> 00:39:31,043
انظر, ألم تكتب العنوان بشكلٍ خاطئ؟

457
00:39:31,832 --> 00:39:34,711
فقط أخبرها بالحقيقة
 .و أعطها عنوان هذا المكان

458
00:39:34,712 --> 00:39:36,381
..ستكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً

459
00:39:36,382 --> 00:39:40,802
,و أيضًا قم بتحميم إبنتك
 .لقد كانت تحكّ جسدها طوال اليوم

460
00:39:45,222 --> 00:39:48,851
,لا أريد الذهاب معك
 ...أريد أمي

461
00:39:48,852 --> 00:39:52,062
.هاي رين, لفد كنتِ هنا مع والدكِ وَ والدتكِ سابقًا

462
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
..هاي رين

463
00:39:56,482 --> 00:39:57,612
..هاي رين

464
00:39:57,693 --> 00:39:58,863
..هاي رين

465
00:40:00,073 --> 00:40:01,403
...أمي

466
00:40:01,653 --> 00:40:09,583
.أجاشي, فقط أدخلها من قسم النساء
 .أنا سأعتني بها

467
00:40:10,583 --> 00:40:14,751
هاي رين, هل ستذهبين مع هذه السيدة اللطيفة؟

468
00:40:14,911 --> 00:40:18,791
..تعالي, عزيزتي
 .انزعي حذائكِ

469
00:40:19,091 --> 00:40:21,171
..لنتقابل في الداخل

470
00:40:24,671 --> 00:40:28,261
..يا إلهي, أنتِ إمرأةٌ أيضًا

471
00:40:32,771 --> 00:40:37,232
.انظري ماذا أحضرتُ لكِ

472
00:40:40,442 --> 00:40:45,742
هل يُمكنكِ عدم البكاء مجددًا
 عندما تشتاقين لوالدتكِ؟

473
00:40:46,952 --> 00:40:48,282
تعديني؟

474
00:40:57,463 --> 00:41:00,843
..لا بأس, والدكِ سيعود قريبًا جدًا

475
00:41:08,643 --> 00:41:09,802
!أنتِ, ذات الوجه الأصفر

476
00:41:09,803 --> 00:41:10,932
!تعالي هنا, بسرعه

477
00:41:10,933 --> 00:41:13,393
!تعالي, بسرعه

478
00:41:13,473 --> 00:41:17,273
ما هذا؟ إلى أين تذهب؟

479
00:41:23,322 --> 00:41:24,282
!ابتعدي من هنا

480
00:41:53,722 --> 00:41:55,852
  !إنكِ فتاةٌ مطيعة

481
00:42:46,074 --> 00:42:47,943
!بالطبع, أنا أثق بك -
 .أنا سأعود -

482
00:42:47,944 --> 00:42:50,784
لكن لا يُمكنني إعطائكَ عمل, ما هو إسمك؟

483
00:42:50,864 --> 00:42:52,114
.تشوي بيونغ جو -
 ...بيونغ جو -

484
00:42:52,744 --> 00:42:55,874
<i> ..الرقم الذي تريده ليسَ موجودًا بالخدمة</i>

485
00:43:00,044 --> 00:43:03,674
<i> !إنه رقم خاطئ, توقف عن الإتصال أيها المنحرف</i>

486
00:43:07,753 --> 00:43:09,633
- ساعات فنسنت -

487
00:43:13,932 --> 00:43:14,932
<i> مرحبًا؟</i>

488
00:43:14,972 --> 00:43:17,512
أهذا فنسنت للساعات؟

489
00:43:17,602 --> 00:43:19,931
<i> أتبحث عن فنسنت؟
 هل أنتَ عضو معنا؟</i>

490
00:43:19,932 --> 00:43:23,102
..أنا صديقٌ لـ سيو موندو

491
00:43:23,562 --> 00:43:28,323
<i> ..السيد سيو, فهمت
 .سأُعاود الإتصال بك</i>

492
00:43:39,582 --> 00:43:41,372
نعم.. مرحبًا؟

493
00:43:49,132 --> 00:43:50,382
..لقد عدت

494
00:43:50,632 --> 00:43:51,762
.عملٌ جيد

495
00:43:54,512 --> 00:43:56,302
هل تبحث عن فنسنت؟

496
00:43:57,802 --> 00:43:58,892
..نعم

497
00:43:59,933 --> 00:44:01,523
أنتَ صديق لـ سيو موندو؟

498
00:44:04,313 --> 00:44:05,813
صُنعت في سورينام؟

499
00:44:14,453 --> 00:44:16,913
5, 7, 9...
 .الفرق هو الوزن بالجرام

500
00:44:17,323 --> 00:44:18,493
عذرًا؟

501
00:44:20,994 --> 00:44:26,334
,الساعة الأكثر خفّة هي الأغلى ثمنًا
 أيّ واحدةٍ تريد؟

502
00:44:35,053 --> 00:44:39,603
هل تعرف رجلاً يُدعى ها تاي جوانغ؟

503
00:44:40,933 --> 00:44:43,733
تبحث عن السيد ها؟

504
00:44:44,643 --> 00:44:48,693
,إنه خارج المكتب
 لماذا لا تنتظره هنا؟

505
00:44:51,693 --> 00:44:55,113
..لقد أخبرتك, قال
  "!سيو موندو, صُنعَ في سورينام"

506
00:44:55,403 --> 00:44:58,612
و رأيتُ نفس ماركة السجائر
 !التي أعطاني إياها موندو

507
00:44:58,613 --> 00:45:02,332
!تعال إلى هنا و ستجد طرف الخيط بالتأكيد

508
00:45:02,492 --> 00:45:04,002
<i> ..فقط استمع إليّ</i>

509
00:45:08,462 --> 00:45:11,712
..إنهم يُشاهدون الكثير من الأفلام

510
00:45:12,132 --> 00:45:14,013
ما الأمر؟

511
00:45:14,343 --> 00:45:17,053
يحذرني بشأن شخص يُدعى
 ..ها تاي جوانغ

512
00:45:17,093 --> 00:45:20,392
 !إنه يلعب لعبة التحرّي

513
00:45:20,892 --> 00:45:24,682
  ها تاي جوانغ؟
 !إنه على قائمة المطلوبين

514
00:45:24,772 --> 00:45:25,852
مطلوبين؟

515
00:45:26,062 --> 00:45:28,812
!نعم, بتهمة الإحتيال

516
00:46:56,274 --> 00:46:57,653
!ابتعدي عن طريقي, أيتها الزنجية

517
00:46:57,654 --> 00:47:00,495
!هل قلتِ زنجية, أيتها العاهرة؟

518
00:47:00,705 --> 00:47:04,124
!ابتعدي, قلتُ تبًا لكِ

519
00:47:04,704 --> 00:47:07,544
!تبًا لكِ يا عشيقة رئيسة الحرّاس

520
00:47:07,704 --> 00:47:10,414
..ما الذي يجري؟ ابتعدا

521
00:47:24,225 --> 00:47:26,104
 .. يالكا

522
00:47:28,514 --> 00:47:29,854
.شكرًا لكِ

523
00:47:34,814 --> 00:47:37,654
هل جُننتي أيتها العاهرة الغبية؟

524
00:47:45,364 --> 00:47:47,034
 ما الذي حصلنا عليه هنا؟

525
00:47:47,244 --> 00:47:48,834
!أعيديه إليّ

526
00:47:54,875 --> 00:47:56,255
!سأقتلكِ

527
00:48:01,675 --> 00:48:03,265
..ساعدونا.. أرجوكم

528
00:48:33,005 --> 00:48:34,715
..يالكا -
 !لا تلمسيني -

529
00:48:38,965 --> 00:48:41,215
...يالكا.. هذا

530
00:48:48,224 --> 00:48:49,724
!أمي

531
00:48:50,934 --> 00:48:52,603
..هذه أمي

532
00:48:53,103 --> 00:48:54,773
..أنا أسفه يا أمي

533
00:48:55,143 --> 00:48:59,403
,أنا أسفه
 .هذه الصورة تبلّلت

534
00:49:00,613 --> 00:49:06,114
,أنا أمٌ أيضًا
 ...طفلتي

535
00:49:09,035 --> 00:49:10,915
.إنها بمكانٍ بعيد للغاية

536
00:49:14,375 --> 00:49:20,465
,اشتقتُ لإبنتي أيضًا
 .لذا, لا تبكي

537
00:49:22,595 --> 00:49:26,515
 ,إذا بكيتي
 .والدتكِ ستكون حزينة

538
00:49:26,765 --> 00:49:29,395
.شكرًا لكِ سونغ

539
00:49:35,145 --> 00:49:36,436
..هناكَ شيءٌ مريب

540
00:49:36,486 --> 00:49:38,276
!هذا ما إعتقدته

541
00:49:38,316 --> 00:49:40,485
و هذا المحّل تمّ إغلاقه؟

542
00:49:40,486 --> 00:49:42,696
!تحققتُ بالأمر بنفسي

543
00:49:42,776 --> 00:49:44,786
!تحققّ من كلّ ما قاله -
 .حسنًا -

544
00:49:44,866 --> 00:49:45,866
..لنذهب

545
00:49:46,826 --> 00:49:48,156
هل أنتَ قادمٌ معنا؟

546
00:49:50,666 --> 00:49:51,826
!بالطبع

547
00:49:58,506 --> 00:49:59,716
مرحبًا؟

548
00:50:02,846 --> 00:50:07,636
,لم أسمع عنكَ منذُ فترة
 .قلتَ بأن هذه الرسائل تبدو مهمة

549
00:50:16,066 --> 00:50:19,275
<i> ,والد هاي رين
 هل أنتَ بخير؟</i>

550
00:50:19,395 --> 00:50:21,355
<i> كيف حال صغيرتي؟</i>

551
00:50:22,105 --> 00:50:25,864
<i> .لقد تمّ نقلي إلى جزيرة تُدعى مارتينيك</i>

552
00:50:25,904 --> 00:50:29,534
<i>.قالوا بأنّ محاكمتي ستكون بعد 4 أشهر</i>

553
00:50:29,535 --> 00:50:32,164
<i>  .لا أعلم كيف إنتهى بي الحال إلى هنا</i>

554
00:50:32,165 --> 00:50:36,204
<i> ,كان الجو باردًا جدًا في باريس
 .لكن هذه الجزيرة إستوائية</i>

555
00:50:36,294 --> 00:50:39,874
<i> إنها حارّةٌ جدًا و رطبة
 .بحيث لا يُمكنني النوم أو تناول الطعام</i>

556
00:50:40,214 --> 00:50:42,884
<i> .كلّ ما يُمكنني فعله هو التفكير بكَ و بـ هاي رين</i>

557
00:50:43,334 --> 00:50:44,635
أليسَ لديكَ عملٌ ليليّ؟

558
00:50:47,805 --> 00:50:50,675
أيُمكنكَ أن تجد مارتينــ.. هذا المكان؟

559
00:50:50,765 --> 00:50:53,225
مارتينيك.. دوكوس؟
 أهذه من زوجتك؟

560
00:50:53,345 --> 00:50:55,105
!اعثر عليه

561
00:50:57,895 --> 00:51:02,985
<i> رجلٌ من السفارة جاء إليّ مرة
 .و لم يُجيبوا على رسائلي</i>

562
00:51:03,945 --> 00:51:07,155
<i> ,في باريس, أعطوني عملاً أقوم به</i>

563
00:51:08,736 --> 00:51:11,616
<i> .لكن لا يوجد شيءٌ أفعله هنا</i>

564
00:51:13,916 --> 00:51:16,336
<i> ..و الأيام تمرّ ببطئ شديد</i>

565
00:51:22,467 --> 00:51:25,756
<i> !إنك بحاجة للمال لكلّ شيء حتى للملح</i>

566
00:51:25,757 --> 00:51:31,057
<i>,لابُد ليّ من شراء الطوابع لإرسال رسائل
 ...أشعر بالسوء لأطلبَ منكَ هذا</i>

567
00:51:31,767 --> 00:51:36,607
<i> ,لكن أنا حقًا بحاجة لبعض المال
 ..أعلم بأنكَ تعاني أصلاً</i>

568
00:51:39,147 --> 00:51:44,987
<i>أيضا, أيُمكنكَ إرسال صورةٍ لـ هاي رين؟
 و بعض الملابس الصيفيه و ملابس داخلية؟</i>

569
00:51:45,067 --> 00:51:47,616
<i> .و لا تنسى القاموس الفرنسي</i>

570
00:51:48,116 --> 00:51:51,495
<i> ,و أرجوك دعْ هاي رين تُشاهد صورتي</i>

571
00:51:51,496 --> 00:51:54,036
<i> .هكذا لنّ تنسى وجهي</i>

572
00:51:54,116 --> 00:51:58,086
<i> .دعها تشاهد فيديو زواجنا, أرجوك عزيزي</i>

573
00:52:07,506 --> 00:52:12,925
..هيونغ بحثتُ بالأمر
 !إنها في الجانب الأخر من الكوكب

574
00:52:13,636 --> 00:52:16,766
!جزيرة في وسط البحر الكاريبي

575
00:52:16,896 --> 00:52:18,106
!بعيدة للغاية

576
00:52:24,945 --> 00:52:26,735
.بسرعة قُصوى, من فضلكِ

577
00:52:26,736 --> 00:52:30,487
سجن... مارتينيك دوكوس؟

578
00:52:31,447 --> 00:52:32,497
..نعم

579
00:52:32,617 --> 00:52:37,166
.إرسال البريد الدولي يستغرق أكثر من 20 يوم

580
00:52:37,167 --> 00:52:39,837
 ,إذا ذهبتَ من خلال السفارة
 .فبإمكانهم إرساله بشكل أسرع

581
00:52:46,427 --> 00:52:53,847
<i> .شكرًا للإتصالكَ بالسفارة الكورية
 ..المكتب الأن مغلق</i>

582
00:52:54,137 --> 00:52:58,807
<i>.... ساعات العمل من 9 صباحًا إلى 5 مساءًا</i>

583
00:53:05,607 --> 00:53:08,658
من إستدعى ذلكَ المهرج؟

584
00:53:11,198 --> 00:53:15,537
كان يتوسّل بإلحاح
 .لذا شعرتُ بالشفقه عليه

585
00:53:18,037 --> 00:53:21,037
!أشعر بالشفقة أكثر على مشاعرك أيها الغبي

586
00:53:25,877 --> 00:53:26,967
رئيس؟

587
00:53:29,217 --> 00:53:31,217
أليسَ هذا.. كيم جونغ باي؟

588
00:53:44,477 --> 00:53:46,107
أين موندو؟

589
00:53:47,647 --> 00:53:49,776
اهدأ قليلاً, يا رجل

590
00:53:51,116 --> 00:53:53,026
من أنتَ بحق الجحيم, أيها الحقير؟

591
00:53:53,236 --> 00:53:56,076
وغد؟ هل دعوتني الحقير؟

592
00:53:56,196 --> 00:53:58,496
!كيف تجرؤ, أيها الوغد

593
00:53:59,417 --> 00:54:00,997
!لا تتحركوا

594
00:54:02,167 --> 00:54:03,287
!اخرجوا من هنا

595
00:54:06,337 --> 00:54:08,588
!من أنتم؟

596
00:54:09,258 --> 00:54:10,628
..أخرجوه من هنا

597
00:54:10,928 --> 00:54:13,138
أين موندو؟

598
00:54:13,428 --> 00:54:18,227
كيف علمتَ بأنّ هذا المكان
  هو مخبأ موندو السريّ؟

599
00:54:18,307 --> 00:54:20,386
!أخبرتني بأنّ أقبض على موندو بنفسي

600
00:54:20,387 --> 00:54:22,687
!كان أنا من أعطاكَ معلوماتٍ عن ها تاي جوانغ

601
00:54:23,647 --> 00:54:26,437
!لقد كنّا نراقب المكان بالفعل

602
00:54:29,647 --> 00:54:31,107
من أنتَ؟

603
00:54:34,407 --> 00:54:39,327
.أنا صديقٌ له من البلدة

604
00:54:39,746 --> 00:54:41,576
.قمتُ بهذا الأمر لتقديم الدعم له

605
00:54:42,456 --> 00:54:48,456
الأشخاص العاديون لا ينبغي أن يتدخلوا
  .بعمل الشرطة هكذا

606
00:54:49,586 --> 00:54:55,137
,طالما أنها معلوماتٌ سرّية
 ..فإحتفظوا بها لوقتٍ أطول

607
00:54:58,177 --> 00:55:01,307
!اللعنة على المعلومات السرّية

608
00:55:01,767 --> 00:55:03,977
!هذه أمورٌ قديمة الطراز

609
00:55:04,807 --> 00:55:06,107
Go fuck yourself

610
00:55:06,477 --> 00:55:08,567
.أعتقد بأنّ هذا لمصلحتنا

611
00:55:09,737 --> 00:55:11,817
..أتمنى لكَ الصحة و السعادة في حياتك

612
00:55:13,987 --> 00:55:20,656
هل تعلم لماذا تُمطر السماء دائمًا
  حين يقوم الهنود برقصة المطر؟

613
00:55:20,657 --> 00:55:21,997
هل تعلم لماذا تُمطر السماء دائمًا
  حين يقوم الهنود برقصة المطر؟

614
00:55:23,997 --> 00:55:26,337
لأنهم لا يتوقفون عن الرقص
 !حتى تُمطر

615
00:55:26,997 --> 00:55:30,007
.مثل السمك.. يتحركون دومًا

616
00:55:34,046 --> 00:55:35,466
<i>..مارتينيك</i>

617
00:55:36,596 --> 00:55:38,636
كيف انتهت بالذهاب إلى هناك؟

618
00:55:39,006 --> 00:55:42,136
<i> ,ليسَ لديّ فكرة
 .و هيَ لا تعلم شيئًا أيضًا</i>

619
00:55:42,226 --> 00:55:44,266
.سأبحثُ بالأمر و سأُعاود الإتصال بك

620
00:55:44,267 --> 00:55:45,347
<i> !انتظر</i>

621
00:55:45,767 --> 00:55:48,609
ألا ينبغي أنكَ تعرف عن هذا قبل أيّ شخص؟

622
00:55:48,729 --> 00:55:52,189
كيف من المفترض أن أعرف معلومةً كهذه؟

623
00:55:52,609 --> 00:55:57,779
حسنًا... أيُمكنني على الأقل أن أطلبَ منكَ
 إرسال بعض المال للسجن؟

624
00:55:57,869 --> 00:55:59,868
!قالوا بأن الإرسال عن طريق السفارة سيكون أسرع

625
00:55:59,869 --> 00:56:03,368
تظنّ أن مهمتنا توفير الراحة للمجرمين؟

626
00:56:03,369 --> 00:56:05,668
ماذا سيقول دافعي الضرائب إذا اكتشفوا الأمر؟

627
00:56:05,708 --> 00:56:08,497
.لا يُمكنها فعل أيّ شيء بدون المال

628
00:56:08,787 --> 00:56:10,126
<i> ..أرجوك تعاطف معها</i>

629
00:56:10,127 --> 00:56:14,127
أتعتقد بأن موظفًا حكوميًا
  سيقوم بمهماتكَ الشخصية؟

630
00:56:15,337 --> 00:56:19,047
لاتزالُ على الهاتف؟
 ماهو جدول سعادة السفير؟

631
00:56:21,637 --> 00:56:26,347
كم عدد نجوم التقييم لهذا المكان؟

632
00:56:26,647 --> 00:56:28,437
!إنها واحدة

633
00:56:30,397 --> 00:56:32,437
!إنه مكانٌ شعبيّ

634
00:56:33,397 --> 00:56:36,067
ماذا لو سألوا عن هذا؟

635
00:56:36,157 --> 00:56:39,407
!قد يعتقدون أنه مجرّد مطعم رخيص بلا نجوم

636
00:56:39,408 --> 00:56:41,238
.سأتحقق على الفور منه, سيديّ

637
00:56:41,368 --> 00:56:45,458
هذا قد يُنهي عملنا أنا و أنت, أفهمت؟

638
00:56:47,328 --> 00:56:49,787
نظرًا لأن المجرم الرئيسي سيو موندو لم يتمّ
 ,القبض عليه بعد فإن المحاكمة لن تستطيع المضي قدمًا

639
00:56:49,788 --> 00:56:53,628
نظرًا لأن المجرم الرئيسي سيو موندو لم يتمّ
 ,القبض عليه بعد فإن المحاكمة لن تستطيع المضي قدمًا

640
00:56:54,008 --> 00:56:58,757
,فأنا أمددّ الإعتقال المؤقت للمتهمة سونغ جيونغ يون

641
00:56:58,758 --> 00:57:01,048
!لمدة أربعة أشهر أخرى

642
00:57:04,138 --> 00:57:07,138
هل السفارة الكورية لديها
 أيّ نية لتوفير مترجم؟

643
00:57:07,228 --> 00:57:10,728
,أعتذر حضرة القاضي
 .طلبنا منهم ذلكَ و لم يستجيبوا

644
00:57:13,937 --> 00:57:15,107
..عذرًا

645
00:57:16,107 --> 00:57:17,147
مرحبًا؟

646
00:57:19,317 --> 00:57:20,407
نعم؟

647
00:57:27,287 --> 00:57:29,959
لماذا... أنا هنا؟

648
00:57:30,459 --> 00:57:36,128
..أنا... باريس
 و الأن, مارتينيك.. لماذا؟

649
00:57:36,798 --> 00:57:39,588
.لأن السلطة القضائية موجودة في مارتينيك

650
00:57:41,088 --> 00:57:44,097
,قبل أن نقوم بمحاكمةٍ صحيحة

651
00:57:44,098 --> 00:57:46,847
,سنقوم بمراجعة مشروعية الحبس كلّ أربعة أشهر

652
00:57:46,848 --> 00:57:49,728
و الجرائم المتعلّقة بالمخدرات
  !قد تصل إلى 24 شهرًا بدون محاكمة

653
00:57:51,328 --> 00:57:55,367
كل أربعة أشهر.. حسنًا؟

654
00:57:57,487 --> 00:57:59,817
<i> !كيم جونغ باي, حصلنا على سيو موندو</i>

655
00:58:08,827 --> 00:58:13,087
كيف يُمكنكَ فعل هذا بي؟
 و تدعو نفسك إنسانًا؟

656
00:58:14,667 --> 00:58:16,667
!اتركوني أُلقنه درسًا

657
00:58:17,007 --> 00:58:19,167
ما هي مشكلتك؟

658
00:58:19,677 --> 00:58:22,048
!هيَ طلبتَ مني إعطائها العمل

659
00:58:22,258 --> 00:58:23,468
ماذا قلت؟

660
00:58:24,808 --> 00:58:29,308
,لقد أصبحتْ في الحضيض بسببك
 !عاملها بشكل جيد

661
00:58:29,388 --> 00:58:34,478
 ,تعال هنا
 !تعال أيها اللعين الحقير

662
00:58:34,608 --> 00:58:37,068
 !كيم جونغ باي -
 !أيها اللعين الحقير -

663
00:58:37,938 --> 00:58:40,068
..إهدأ
 !أنكَ تعرقل سير العدالة

664
00:58:41,818 --> 00:58:44,698
.لا تعبث معه حتى تنتهي المحاكمة

665
00:58:44,908 --> 00:58:47,948
!إنكَ بحاجة لشهادته لتحصل زوجتكَ على الإفراج

666
00:58:56,587 --> 00:59:01,506
 ..موندو.. لقد أخطأت

667
00:59:02,126 --> 00:59:06,096
..أرجوك ساعدني لإنقاذ والدة هاي رين

668
00:59:06,426 --> 00:59:10,728
!ابنتي لم ترى والدتها لـ 6 أشهر

669
00:59:10,978 --> 00:59:17,689
موندو, فقط أخبرهم بأن
 .سونغ جونغ يون لم تكنّ تعلم بوجود بالمخدرات

670
00:59:17,769 --> 00:59:21,189
..أتوسل إليك, أرجوك

671
00:59:21,899 --> 00:59:23,489
..أرجوك, موندو

672
00:59:23,949 --> 00:59:25,739
<i>,إلى سفير كوريا</i>

673
00:59:25,779 --> 00:59:30,038
<i>.و أخيرًا إلتقيتُ بالقاضي بعد أن نُقلتُ إلى مارتينيك</i>

674
00:59:30,039 --> 00:59:34,919
<i>لكنني لم أستطع فهم أيّ شيء
 ,بسبب عدم وجود مترجم</i>

675
00:59:35,039 --> 00:59:37,588
<i>,أعلم بأنّ هذا المكان بعيد و منعزل</i>

676
00:59:37,589 --> 00:59:40,009
<i>لكن هل هناكَ طريقة لحصولي على مترجم؟</i>

677
00:59:41,629 --> 00:59:42,929
!ذات الوجه الأصفر

678
00:59:51,138 --> 00:59:54,848
!أعتقدُ بأن سفارتكِ ليسَ لديها أيّ شخصٍ يتحدث لغتكِ

679
00:59:54,938 --> 00:59:56,398
تكتبن الرسائل لهم مجددًا؟

680
01:00:01,228 --> 01:00:05,858
,هذا مخالفه للأنظمة
 !سأصادرها

681
01:00:07,279 --> 01:00:10,739
,ليسَ لديّ ملابس داخليه
 .أعيديها أرجوكِ

682
01:00:11,119 --> 01:00:12,409
!مصادرة

683
01:00:30,638 --> 01:00:32,598
هاي رين أنتِ بخير؟

684
01:00:45,567 --> 01:00:48,527
<i> ..عزيزتي, والدة هاي رين</i>

685
01:00:49,067 --> 01:00:53,078
<i> .أنا بصحةٍ جيدة
 .و هاي رين بخير أيضًا</i>

686
01:00:53,158 --> 01:00:55,497
<i> .الأمور تسيرُ على مايُرام</i>

687
01:00:55,498 --> 01:00:58,458
<i> .ليسَ عليكِ القلق بشأن شيء عدا نفسكِ</i>

688
01:00:59,419 --> 01:01:04,629
<i> .لقد مررتي بالكثير بسبب إلتقائكِ هذا الزوج الأحمق</i>

689
01:01:05,009 --> 01:01:09,009
<i> ..إنني ألوم نفسي على كلّ ما حدث</i>

690
01:01:09,929 --> 01:01:11,849
<i> !إنه خطأي</i>

691
01:01:14,310 --> 01:01:19,020
<i> .دعينا لا نستسلم و نثق بأنّ الأمور ستسيرُ على مايُرام</i>

692
01:01:20,360 --> 01:01:22,150
<i> أنتِ تثقين بي, صحيح؟</i>

693
01:01:25,280 --> 01:01:28,780
<i>,لم أستطع إيجاد ملابسكِ الداخليه
 .لذا اشتريتُ لكِ ملابس جديدة</i>

694
01:01:33,870 --> 01:01:36,369
<i> ..أعتقد بأنّ هاي رين كبرتُ كثيرًا</i>

695
01:01:37,209 --> 01:01:41,919
<i>,لا يمكن أن أدعمها مجددًا بعد مافعلته بها و بك</i>

696
01:01:42,209 --> 01:01:46,469
<i>.من فضلكَ أرسل ليّ صورةً جديدة لـ  هاي رين</i>

697
01:01:46,629 --> 01:01:50,049
..تحركوا

698
01:01:51,800 --> 01:01:57,559
<i>,لو لم أتمكن من العودة حتى موعد عيد ميلادها</i>

699
01:01:58,189 --> 01:02:00,899
<i>.من فضلك اهتم به من أجلي</i>

700
01:02:01,229 --> 01:02:04,478
<i>اصطحبها لمدينة الملاهي
 .إذا لم تستطع تحمّل حفلة الميلاد</i>

701
01:02:04,479 --> 01:02:05,649
!أبي

702
01:02:06,569 --> 01:02:07,989
...طفلتي

703
01:02:08,399 --> 01:02:13,369
<i>..هاي رين، أنا أمكِ
 هل أصبحتِ فتاة مطيعة؟</i>

704
01:02:13,659 --> 01:02:18,909
,والدتكِ تدرس بجد لذلك ستأتي إلى الوطن قريبًا

705
01:02:19,658 --> 01:02:23,588
أيمكنكِ أن تعديني بأن تكوني فتاة مطيعة؟

706
01:02:24,748 --> 01:02:28,088
.كوني سعيدة وقوية من أجلي

707
01:02:29,419 --> 01:02:32,259
.أنا آسفه جدًا لعدم قدرتي على العودة حتى الأن

708
01:02:33,350 --> 01:02:35,220
.أنا آسفه حقًا

709
01:02:37,060 --> 01:02:38,770
....واحد، اثنان

710
01:02:39,060 --> 01:02:42,400
!هيا، ابتسمي

711
01:02:44,731 --> 01:02:46,400
..أنا زوج مهربة المخدرات

712
01:02:46,401 --> 01:02:49,781
<i> .مارتينيك! بحثت في ذلك</i>

713
01:02:50,821 --> 01:02:54,951
,زوجتكَ قامت بتهريب المخدرات في مدينة غيانا

714
01:02:55,121 --> 01:02:57,790
.لهذا تتم محاكمتها في سجن مارتينيك

715
01:02:57,791 --> 01:02:59,791
!أعرف هذا مسبقًا

716
01:02:59,831 --> 01:03:01,790
<i>ألا يُمكنكَ توفير مترجم لها؟</i>

717
01:03:01,791 --> 01:03:03,251
مترجم؟

718
01:03:05,711 --> 01:03:09,131
!لا يوجد أيّ شخص كوري يعيش هناك

719
01:03:09,301 --> 01:03:12,301
<i> أيجبُ علينا إرسال أحدٍ من باريس؟
 !تبعد 9 ساعات</i>

720
01:03:12,381 --> 01:03:15,301
<i>حتى لو فعلنا, من سيدفع التكاليف؟</i>

721
01:03:16,101 --> 01:03:18,971
ألا يوجد أي طريقه تُمكّن السفارة من دفع التكاليف؟

722
01:03:19,061 --> 01:03:22,390
,إنها مسؤوليتك بالكامل
 !ليس لدينا ميزانية لذلك

723
01:03:22,480 --> 01:03:27,439
ماذا تفعل السفارة إذًا؟

724
01:03:27,769 --> 01:03:32,859
.ليست وظيفتي أن أشرح لكَ ذلك

725
01:03:33,239 --> 01:03:34,659
<i>..يجب أن أذهب حقًا</i>

726
01:03:43,830 --> 01:03:45,000
ماذا قال؟

727
01:03:45,290 --> 01:03:48,090
.يقول لا يوجد أيّ كوري يعيش هناك

728
01:03:48,880 --> 01:03:51,510
!كيف إنتهى بها المطاف في مكان كهذا؟

729
01:03:51,550 --> 01:03:54,010
هيونغ, هل أبحث في الانترنت؟

730
01:03:54,090 --> 01:03:57,930
,قالت السفارة بالفعل لا يوجد كوريّ هناك
 !عن ماذا ستبحث

731
01:03:59,970 --> 01:04:04,438
<i>هل تعلمون عن ربة المنزل الكورية التي سُجنت </i>

732
01:04:04,439 --> 01:04:07,358
<i>في جزيرة نائية في وسط المحيط الأطلسي؟</i>

733
01:04:07,359 --> 01:04:11,149
<i>...لقد تدمّرت حياة أسرتها</i>

734
01:04:11,989 --> 01:04:15,410
 <font size="30">- محكمة سيؤول \ 29 يوليو 2005 -</font>

735
01:04:11,989 --> 01:04:14,819
 بارك سانغ تشول, لي سوو جي, سونغ جونغ يون

736
01:04:14,820 --> 01:04:18,160
.نفوا جميعهم إرتباطهم بالمخدرات وقت القبض عليهم

737
01:04:18,240 --> 01:04:22,910
هل كانوا يعلمون بوجود المخدرات
  عندما كانوا مغادرين من غيانا؟

738
01:04:23,290 --> 01:04:25,370
.سانغ تشيول كان يعلم بهذا

739
01:04:25,500 --> 01:04:27,710
ماذا عن سونغ جونغ يون وَ لي سوو جي؟

740
01:04:35,431 --> 01:04:36,891
!لم يكونوا يعلمون

741
01:04:47,980 --> 01:04:50,150
...المدعي العام

742
01:04:51,230 --> 01:04:53,240
,أنا زوج سونغ جونغ يون

743
01:04:54,280 --> 01:04:56,660
ما الذي سيحدث لزوجتي الآن؟

744
01:04:56,780 --> 01:04:58,660
.اذهب لسؤال السفارة الكورية في فرنسا

745
01:05:00,830 --> 01:05:04,500
..لكنهم لا يفسروا هذه الأمور عادةً

746
01:05:05,290 --> 01:05:07,670
...المدعي العام

747
01:05:07,750 --> 01:05:13,049
عذرًا, سيتم إرسال سجلات المحاكمة
  ,إلى السفارة الكورية في فرنسا

748
01:05:13,050 --> 01:05:16,589
و حالما تُترجم و يوقع عليها
  .يتم تقديمها إلى المحكمة الفرنسية

749
01:05:16,719 --> 01:05:19,089
.و زوجتكَ ستكون قادرة على الحصول على محاكمة رسمية

750
01:05:20,259 --> 01:05:22,140
..شكرًا لك

751
01:05:22,310 --> 01:05:25,679
,طالما أنّ موندو شهد بأنها كانت لا تعلم

752
01:05:25,680 --> 01:05:27,690
.فلن تكون عقوبتها طويلة

753
01:05:28,140 --> 01:05:29,560
..شكرًا جزيلاً لك

754
01:05:31,820 --> 01:05:34,400
!يالكا! يالكا

755
01:05:34,970 --> 01:05:37,850
 <font size="30">- 9أشهر في السجن -</font>

756
01:05:35,530 --> 01:05:37,280
!أخيرًا حصلتُ على محاكمتي

757
01:05:40,030 --> 01:05:40,950
!محاكمة

758
01:05:41,030 --> 01:05:41,950
!محاكمة؟

759
01:05:41,951 --> 01:05:42,949
!نعم، محاكمة

760
01:05:47,039 --> 01:05:50,130
  سيد تشو؟
 .مرحبًا معكَ كيم جونغ باي

761
01:05:50,540 --> 01:05:53,460
.لقد حصلت زوجتي في النهاية على محاكمتها

762
01:05:54,460 --> 01:05:56,970
.انظر لسجلات المحاكمة سيتم إرسالها لكَ قريبًا

763
01:05:56,971 --> 01:06:00,800
.من فضلك قم بترجمتها بشكل جيد و موثق

764
01:06:00,801 --> 01:06:03,391
.و قدمها بأمان إلى المحكمة

765
01:06:03,971 --> 01:06:06,311
!سأتصل بكَ مرة أخرى

766
01:06:09,601 --> 01:06:14,901
!شكرًا جزيلاً لإخباري كيف أقوم بعمليّ

767
01:06:16,481 --> 01:06:18,191
 <font size="30">- بعد شهرين -</font>

768
01:06:18,361 --> 01:06:21,111
- الترجمة الفرنسية لسجلات المحاكمة لـ سيو موندو -

769
01:06:29,711 --> 01:06:31,671
ماذا تعتقدون أنكم فاعلون؟

770
01:06:32,171 --> 01:06:34,501
  .نفرز البريد الصادر، سيدي

771
01:06:35,631 --> 01:06:37,550
.سيصل رجال البرلمان في أية لحظة

772
01:06:37,551 --> 01:06:40,841
!و انظروا لهذه الفوضى التي لدينا

773
01:06:41,051 --> 01:06:42,471
..سنقوم بتنظيفه على الفور

774
01:06:45,261 --> 01:06:47,181
.ضع هذه بعيدًا, أيضًا

775
01:06:47,561 --> 01:06:48,851
..هيا

776
01:06:52,231 --> 01:06:53,691
..ابتسموا للكاميرا

777
01:06:54,731 --> 01:06:55,901
.مرة أخرى

778
01:07:00,201 --> 01:07:02,861
.سيتم تقديم وجبة الغداء في مطعم بثلاث نجوم

779
01:07:02,951 --> 01:07:05,660
ثلاثة فقط؟
!يجب أنّ لا تقل عن سبعة

780
01:07:05,661 --> 01:07:08,201
!ثلاثة هي أعلى تصنيف للمطاعم

781
01:07:09,041 --> 01:07:11,001
!كنتُ أمزح فقط

782
01:07:11,211 --> 01:07:14,881
!لديك مثل هذه الروح من الفكاهة

783
01:07:24,970 --> 01:07:26,140
ما هذا؟

784
01:07:26,430 --> 01:07:29,220
..إنه البريد الذي جاء سابقًا

785
01:07:29,350 --> 01:07:33,100
  !لا ينبغي أن تكون متناثرةً هنا

786
01:08:01,921 --> 01:08:04,011
.مزقوا الوثائق التي في هذا المكان

787
01:08:17,111 --> 01:08:22,861
بالنظر إلى أنّ الجاني الرئيسيّ
  ,سيو موندو لم يتم إعتقاله بعد

788
01:08:22,941 --> 01:08:26,700
لا الحكومة الكورية ولا السفارة
 قدمت أيّ وثائق ذات صلة لهذه المحاكمة

789
01:08:26,701 --> 01:08:28,130
لا الحكومة الكورية ولا السفارة
 قدمت أيّ وثائق ذات صلة لهذه المحاكمة

790
01:08:28,131 --> 01:08:32,951
.لنتمكنّ نحن من المضي قدمًا في محاكمة المدعى عليه

791
01:08:33,201 --> 01:08:36,921
أنا هنا لتمديد مدة الإعتقال المؤقت
  ..للمدعى عليه، سونغ جونغ يون

792
01:08:36,961 --> 01:08:39,212
.أربعة أشهر إضافية

793
01:08:42,962 --> 01:08:46,632
.....محاكمة....محاكمتي

794
01:08:47,302 --> 01:08:49,392
!محاكمتي ممكنه

795
01:08:50,472 --> 01:08:51,972
...لأن

796
01:08:53,483 --> 01:08:56,233
..لأن....  سيو موندو

797
01:08:56,482 --> 01:08:58,402
.تم إلقاء القبض على سيو موندو

798
01:08:59,902 --> 01:09:02,402
..محاكمة.. محاكمتي

799
01:09:04,072 --> 01:09:08,450
,من فضلكِ اهدئي سيدتي
  .نحن نبذل قصارى جهدنا

800
01:09:09,530 --> 01:09:12,831
!سفارتكِ سيئة

801
01:09:13,121 --> 01:09:15,710
!سفارتكِ ليسَ لديها أيّ مسؤولية

802
01:09:15,711 --> 01:09:21,502
أطلبي مترجم من سفارتكِ, حسنًا؟

803
01:09:23,052 --> 01:09:24,342
!حارس

804
01:09:29,932 --> 01:09:31,101
 <font size="30">- 11شهر في السجن -</font>

805
01:09:31,102 --> 01:09:33,012
<i> ,سيدي السفير المحترم</i>

806
01:09:33,312 --> 01:09:35,851
<i>,زوجي أخبرني بأنه تم إعتقال سيو موندو</i>

807
01:09:35,852 --> 01:09:38,852
<i> لكن لماذا حتى الآن
  لم أتمكن من الحصول على محاكمتي؟</i>

808
01:09:39,522 --> 01:09:44,863
<i>أتوسل إليكم بتقديم سجلات المحاكمة
 .و المترجم خلال الأربع أشهر المقبلة</i>

809
01:09:45,033 --> 01:09:46,653
<i>..أرجوكم بشدة</i>

810
01:09:47,073 --> 01:09:50,073
.حتى لو كنتٌ عارًا وطنيًا
 !فأنا مازلتُ مواطنة كورية

811
01:09:50,873 --> 01:09:52,453
!إنها مهربة المخدرات مجددًا

812
01:09:57,373 --> 01:09:59,793
علينا أن نتحرك؟

813
01:10:05,463 --> 01:10:07,343
<i>مرحبًا نونا, ما الأمر؟</i>

814
01:10:07,633 --> 01:10:09,262
<i>أنتَ قادمٌ غدًا, أليس كذلك؟</i>

815
01:10:09,263 --> 01:10:12,803
<i>.لا تخف, ولكن هاي رين وقع لها حادث بسيط</i>

816
01:10:17,523 --> 01:10:19,893
كيف ستعود في هذه الساعة؟

817
01:10:19,983 --> 01:10:22,023
.لقد اشتريت بالفعل تذاكر الحافلة

818
01:10:22,523 --> 01:10:24,073
!إلى اللقاء، عمتي

819
01:10:24,153 --> 01:10:26,613
.نحن بحاجه لتطهير الجرح

820
01:10:26,823 --> 01:10:28,323
..سأعتني أنا به

821
01:10:29,573 --> 01:10:33,412
.تتحدث كما لو أنني اهملتُ رعاية إبنتك

822
01:10:33,452 --> 01:10:35,741
.أرادت المساعدة في صنع حساء عيد ميلادها من أجلك

823
01:10:35,742 --> 01:10:37,793
..حسنًا, قلتُ أعلم

824
01:10:41,083 --> 01:10:43,883
لستُ غاضبًا منكِ, بل ممتنٌ لكِ

825
01:10:44,133 --> 01:10:47,422
.كلانا يعرف أن هذا الأمر سيأخذ وقتًا طويلاً

826
01:10:47,762 --> 01:10:49,591
.لا أستطيع أن أثقل عليكِ أكثر من ذلك

827
01:10:49,921 --> 01:10:52,591
.سنذهب
 !دونغ جون إهتمّ بعمتك

828
01:10:55,931 --> 01:10:59,682
!لم تنظر إلى الخلف ولو مرة واحدة

829
01:11:00,522 --> 01:11:02,151
!انظر، إنها غزلان

830
01:11:02,152 --> 01:11:03,732
أين؟

831
01:11:04,192 --> 01:11:05,192
...هناك

832
01:11:05,272 --> 01:11:07,402
..أيها الغزال تعال هنا

833
01:11:07,902 --> 01:11:09,192
.إنها قادمة

834
01:11:28,422 --> 01:11:32,513
..أبي, خذ هذه
 .عمتي أعطتني إياه

835
01:11:32,883 --> 01:11:36,853
,أنا لا أريد هدية عيد ميلاد
  .أريدكَ أنتَ فقط

836
01:11:51,033 --> 01:11:53,153
- إلى مدينة الملاهي  -

837
01:11:53,493 --> 01:11:55,373
..دعينا نذهب, صغيرتي

838
01:11:56,993 --> 01:12:01,292
<i>أنا سعيدة جدًا من أجل هاي رين
 .لأنها حصلت على عيد ميلاد جيد</i>

839
01:12:01,542 --> 01:12:04,172
<i>,قالت أنها لا تحتاج إلى هدية</i>

840
01:12:04,332 --> 01:12:07,502
<i>و لنّ تبكي أمامك لأنها وعدتكَ؟</i>

841
01:12:08,672 --> 01:12:14,092
<i>,لقد تم تأجيل محاكمتي مرة أخرى
 !أتساءل إلى متى سأنتظر</i>

842
01:12:17,552 --> 01:12:19,182
لماذا تبدين مكتئبةً جدًا؟

843
01:12:50,503 --> 01:12:51,803
تريدين هذا؟

844
01:12:54,423 --> 01:12:55,633
..ضعي هذا

845
01:12:57,763 --> 01:12:59,353
!ضعي هذا الآن

846
01:12:59,393 --> 01:13:01,313
..هيا

847
01:13:05,143 --> 01:13:09,482
.يالكا لا تريد أن تستمع ليّ بعد الآن بسببكِ

848
01:13:09,483 --> 01:13:14,743
!عليكِ إرضائي بدلاً من عنها إذًا

849
01:13:15,244 --> 01:13:18,494
!ابتعدي عني، ابتعدي عني

850
01:13:18,574 --> 01:13:21,244
..ساعدوني

851
01:13:23,794 --> 01:13:25,254
..ابتعدي عني

852
01:13:26,254 --> 01:13:27,463
!النجدة

853
01:13:31,043 --> 01:13:32,502
!بسرعة! شخص ما قادم

854
01:13:32,503 --> 01:13:34,422
!أغلق الباب اللعين

855
01:13:34,423 --> 01:13:36,473
!أغلق الباب

856
01:13:38,933 --> 01:13:40,933
..كوني هادئة

857
01:13:41,183 --> 01:13:43,513
أهذا الاتجاه الصحيح للوصول إلى جبل بيلى؟

858
01:13:43,603 --> 01:13:44,893
..نعم، إذهبوا مباشرة

859
01:13:47,773 --> 01:13:48,813
هل كل شيء على مايرام؟

860
01:13:48,903 --> 01:13:50,773
.بالتأكيد، امضي قدمًا

861
01:13:54,733 --> 01:13:56,323
...ساعدوني

862
01:14:01,493 --> 01:14:02,952
ما الذي يحدث؟
كل شيء على مايرام؟

863
01:14:02,953 --> 01:14:04,793
..إن كل ما في الأمر

864
01:14:07,083 --> 01:14:09,624
!ساعدوني، النجدة

865
01:14:10,964 --> 01:14:13,923
..ساعدوني

866
01:14:15,303 --> 01:14:16,803
!اتصل بالشرطة

867
01:14:18,423 --> 01:14:22,553
ماذا تفعل بالهاتف؟

868
01:14:22,554 --> 01:14:23,354
....كنا فقط

869
01:14:23,355 --> 01:14:24,854
!أرني أوراقك

870
01:14:25,644 --> 01:14:27,064
!إنها تهرب

871
01:14:27,983 --> 01:14:29,393
..أعيدوها

872
01:14:32,523 --> 01:14:33,943
..توقفي

873
01:14:35,483 --> 01:14:37,153
!توقفي، أيتها العاهرة

874
01:14:48,413 --> 01:14:50,673
إذهبا خلفها، سأتصل بالشرطة

875
01:14:53,792 --> 01:14:58,842
مرحبًا؟
!لدينا حالة فرار

876
01:15:33,673 --> 01:15:39,673
..أمي, أبي و هاي رين
 ..و هذا منزلنا

877
01:15:40,553 --> 01:15:43,763
واو، هل هذا منزلنا؟

878
01:15:43,893 --> 01:15:44,933
!نعم

879
01:15:45,013 --> 01:15:46,683
!إنه رائع

880
01:15:50,223 --> 01:15:53,235
!وجدتها، لقد وجدت أمي

881
01:16:06,746 --> 01:16:09,336
- رخصة قيادة -

882
01:16:21,764 --> 01:16:24,434
<i>,أخيرًا, نحن إفتتحنا ورشة لتصليح السيارات
 !للأمام جونغ باي</i>

883
01:16:26,224 --> 01:16:28,224
<i>...سو جاي قتلَ نفسه
 !لا أستطيع تصديق ذلك</i>

884
01:16:32,774 --> 01:16:35,524
<i>!كيم جونغ باي, كنتَ أحمقًا ضيق الأفق</i>

885
01:16:43,654 --> 01:16:46,495
<i> يوليو 1996- شهر العسل في ماليبو
  .نتطلع للذكرى السنوية العاشرة</i>

886
01:16:48,825 --> 01:16:51,745
<i>بحر من الرومانسية و المغامرة؟
!بحر الكاريبي</i>

887
01:16:54,465 --> 01:16:57,965
<i>ستأخذني إلى هناك في يوم من الأيام؟
 تعدني؟</i>

888
01:16:59,345 --> 01:17:03,305
<i>!بالطبع
!في ذكرى زواجنا العاشرة</i>

889
01:18:28,974 --> 01:18:31,895
!أنت! أنت تعرف
  !أنت، انظر

890
01:18:33,805 --> 01:18:39,275
!أنا لم أهرب، هي حاولت اغتصابي

891
01:18:39,815 --> 01:18:40,905
!أنت

892
01:18:48,405 --> 01:18:49,745
ماذا قالت؟

893
01:18:49,905 --> 01:18:51,365
إنها نفس القصة القديمة

894
01:18:51,415 --> 01:18:53,705
!هذا ليس عدلاً، أنا بريئة

895
01:18:58,165 --> 01:18:59,375
ماذا؟

896
01:19:10,425 --> 01:19:12,386
.(قور لي (سيف

897
01:19:12,596 --> 01:19:13,765
.(لي سال (أرز

898
01:19:16,895 --> 01:19:18,354
.(سال بيامون (موج البحر

899
01:19:18,434 --> 01:19:19,774
.(بيون دو (قالب

900
01:19:22,314 --> 01:19:23,775
!طماطم

901
01:19:23,855 --> 01:19:27,076
!"الطماطم تبدأ بـ "ط" وليس "د

902
01:19:28,906 --> 01:19:30,196
!أنا أفوز

903
01:19:31,616 --> 01:19:34,956
~طمطوم لديه جسدٌ ممتلئ

904
01:19:35,206 --> 01:19:38,626
~و يرتدي الرداء الأحمر

905
01:19:38,876 --> 01:19:42,376
~و طعمه حلوٌ وَ حامض

906
01:19:42,796 --> 01:19:45,965
~أنا هو السيد طمطوم

907
01:19:45,966 --> 01:19:50,716
!أنا سأتحوّل إلى عصير

908
01:19:51,476 --> 01:19:56,146
!أنا سأتحوّل إلى كاتشب

909
01:19:58,645 --> 01:20:03,235
!أنا سأرقص طوال اليوم

910
01:20:07,405 --> 01:20:11,075
~لأنني السيد طمطوم

911
01:20:12,865 --> 01:20:18,746
..أنا سأتحوّل إلى كاتشب

912
01:20:20,206 --> 01:20:28,756
..سأرقص طوال اليوم

913
01:20:30,386 --> 01:20:35,386
~لأنني السيد طمطوم

914
01:20:45,065 --> 01:20:46,275
!إنهضي

915
01:20:50,405 --> 01:20:51,575
!إنهضي

916
01:21:00,914 --> 01:21:05,084
<i>عزيزي, كلّ يوم أحلم نفس الحُلم</i>

917
01:21:05,464 --> 01:21:09,176
<i>محبوسة داخل غرفة لا يوجد بها
 .أيّ مدخل أو مخرج</i>

918
01:21:09,506 --> 01:21:14,056
<i>..كلّ يومٍ أخاف.. و كلّ يوم أرجف</i>

919
01:21:15,346 --> 01:21:18,596
<i>هل سأكون قادرة على الخروج من هذا المكان؟</i>

920
01:21:20,186 --> 01:21:25,236
<i>.عزيزي, أرجوك أيقظني من هذا الكابوس</i>

921
01:21:27,986 --> 01:21:33,826
<i>عزيزتي, أشعر كما لو أنني أواجه نفس الكوابيس أيضًا</i>

922
01:21:38,166 --> 01:21:39,206
الرهن العقاري؟

923
01:21:39,286 --> 01:21:43,046
..سأرسله بأسرع ما يمُكن

924
01:21:43,746 --> 01:21:44,876
..أنا آسف حقًا

925
01:21:46,626 --> 01:21:48,375
<i> .اليوم هوَ عيد الحب</i>

926
01:21:48,376 --> 01:21:52,575
 <font size="30">- الرابع عشر من فبراير, 2006 -</font>

927
01:21:48,755 --> 01:21:52,135
الكثير منكم كان يتطلّع لهذا اليوم, صحيح؟

928
01:21:52,345 --> 01:21:55,135
<i> لتحصلون و تقدمون الشوكولاته لأحبائكم؟</i>

929
01:21:55,136 --> 01:21:56,625
 <font size="30">- 16شهر في السجن -</font>

930
01:21:56,626 --> 01:21:59,337
<i> ,أتمنى لكل مستمعينا أن يكونوا مع أحبائهم الآن</i>

931
01:21:59,475 --> 01:22:03,266
<i>.و أتمنى لكم السعادة في عيد الحب</i>

932
01:22:08,815 --> 01:22:10,604
<i>..عزيزي، إنها أنا</i>

933
01:22:10,605 --> 01:22:12,405
..نعم, هذا أنا

934
01:22:13,945 --> 01:22:16,115
كيف تمكنتي من الاتصال؟

935
01:22:16,575 --> 01:22:18,705
<i>..أنا خارج السجن</i>

936
01:22:19,365 --> 01:22:20,615
ماذا؟

937
01:22:22,075 --> 01:22:26,165
أين أنتِ؟
هل خرجتي بالإفراج المشروط؟

938
01:22:26,295 --> 01:22:27,415
<i>.أعتقد ذلك</i>

939
01:22:33,386 --> 01:22:37,466
,من الآن فصاعدًا
  .ستكوني في إنتظار محاكمتكِ تحت إشرافي

940
01:22:37,806 --> 01:22:39,766
,لن نقوم بإحتجازكِ

941
01:22:39,846 --> 01:22:44,895
,لكن هناك قواعد هامةٌ يجب أن تأخذيها بالإعتبار

942
01:22:45,065 --> 01:22:47,604
يجبُ أن تكوني في شقتكِ
 .في موعد أقصاه السابعه مساءًا

943
01:22:47,605 --> 01:22:50,316
.و لا تبتعدي كثيرًا عن مكان إقامتكِ

944
01:22:50,646 --> 01:22:52,986
.يجب أن تجيبي دائمًا على الاستدعاءات

945
01:22:52,987 --> 01:22:55,327
.و تأتينَ مرةَ واحدة كل أسبوع للتوقيع في المكتب

946
01:23:05,667 --> 01:23:09,337
.آسفه، إنها ليست رائعة
..هذه لكِ

947
01:23:11,297 --> 01:23:13,507
أراكِ الاسبوع القادم، حسنًا؟ -
 ..حسنًا -

948
01:24:33,716 --> 01:24:35,216
<i> !تم إخراجها بالإفراج المشروط</i>

949
01:24:35,586 --> 01:24:37,926
..آه تهانينا

950
01:24:37,966 --> 01:24:41,967
<i>!أليسَ هذا أسوء من أن تكون في السجن؟</i>

951
01:24:42,137 --> 01:24:43,927
<i> !عليها دفع الإيجار و شراء المواد الغذائية</i>

952
01:24:44,017 --> 01:24:46,187
..يجب عليكَ أن تسأل المحكمة الفرنسية

953
01:24:46,267 --> 01:24:50,686
<i>كيف يمكنني ذلكَ بينما لا أتحدث الفرنسية؟</i>

954
01:24:50,687 --> 01:24:53,607
!ننصحك بالحصول على مترجم

955
01:24:53,737 --> 01:24:58,277
قدم شكوى للمحكمة الفرنسية مباشرة
  .بدلاً من مضايقتنا

956
01:24:59,057 --> 01:25:02,176
 - السفارة الفرنسية في كوريا -

957
01:25:02,946 --> 01:25:05,826
<i>أم طفلتي في السجون الفرنسية
  بدون محاكمة</i>

958
01:25:05,906 --> 01:25:09,496
<i>اسمحوا لزوجتي بالعودة للوطن
  من سجن مارتينيك</i>

959
01:25:19,926 --> 01:25:21,005
من هذا الرجل؟

960
01:25:21,006 --> 01:25:22,096
..لحظة واحدة

961
01:25:22,506 --> 01:25:25,306
الجميع قام بالتسجيل في
 أنصار سونغ جونغ يون"؟"

962
01:25:25,596 --> 01:25:28,806
,ربما لا تستطيعون فهم أهمية عملكم الآن

963
01:25:28,846 --> 01:25:32,646
,لكن لاحقًا, ستفخرون بما تفعلونه
  .استمروا بنشر التعليقات

964
01:25:32,686 --> 01:25:35,985
,من خلال ما تفعلونه
 !سيمكنكم إنقاذ أسرة في أخر العالم

965
01:25:35,986 --> 01:25:38,486
أضف المزيد من علامات التعجب
!إستخدم أربعة

966
01:25:40,316 --> 01:25:43,786
أين تعلمت فعل هذا؟
!عمل عظيم

967
01:25:44,996 --> 01:25:47,496
..انظر إلى هذا، سيدي السفير

968
01:25:47,866 --> 01:25:49,996
.إنها على موقعنا على الانترنت أيضًا

969
01:25:52,286 --> 01:25:54,046
أهذا هوَ الرأي العام؟

970
01:25:54,047 --> 01:25:55,167
.نعم

971
01:25:55,257 --> 01:25:58,177
...نعم, نحن نقوم بما في وسعنا

972
01:25:58,467 --> 01:26:01,387
,لكن كما تعلم
 .إن الفرنسيون بطيئون بكل شيء

973
01:26:02,257 --> 01:26:07,766
صحيح, من واجبنا حماية مصالح المواطنين
 .الكوريين في الخارج

974
01:26:08,016 --> 01:26:10,096
حسنًا....إلى اللقاء

975
01:26:11,688 --> 01:26:15,818
المشكلة في الفرنسيون الذين
 .استغرقوا وقتًا طويلاً في هذا

976
01:26:16,278 --> 01:26:18,107
متى أرسلنا تلكَ الوثائق؟

977
01:26:18,108 --> 01:26:20,908
.كل شيء في فوضى لأنهم لم يشرعوا في المحاكمة

978
01:26:22,278 --> 01:26:24,699
ما كل هذه الضجة على الانترنت؟

979
01:26:24,789 --> 01:26:26,329
,سيدي السفير

980
01:26:27,288 --> 01:26:31,538
ماذا عن القيام برحلة إلى المارتينيك؟

981
01:26:32,128 --> 01:26:37,208
.في حال ألقوا المسؤولية عليكَ لعدم تنفيذ الإجراءات

982
01:26:38,048 --> 01:26:40,048
!إضافةً إلى أنها منطقة البحر الكاريبي

983
01:26:40,678 --> 01:26:42,548
!الناس يذهبون إلى هناك في الإجازات

984
01:26:45,218 --> 01:26:46,468
إجازات؟

985
01:27:36,358 --> 01:27:38,398
..لا يوجد ما أقدمه

986
01:27:48,617 --> 01:27:52,078
.مهلاً, رجاءًا تمالكِ نفسكِ أمام السفير

987
01:27:52,328 --> 01:27:57,207
,كل شيء على مايرام
 ..و لكن بسبب مشكلة اللغة

988
01:27:58,127 --> 01:28:01,257
.من الصعب أن أفهم مايحدث حولي

989
01:28:03,297 --> 01:28:06,297
.و ليس هناك أيّ شخص يشرح ليّ الأمر

990
01:28:06,507 --> 01:28:11,808
,لابُد أنه صعب
  .السجن بعيدًا عن الوطن

991
01:28:12,638 --> 01:28:16,478
 لكن, "شرّ صغير قد يجلبُ نعمةً كبيرة" أتعلمين؟

992
01:28:16,768 --> 01:28:20,647
الناس ينفقون الكثير من المال
  ,للمجيء هنا لقضاء الإجازة

993
01:28:20,648 --> 01:28:24,148
,إعتبري نفسكِ محظوظة
  فكري بإيجابية, حسنًا؟

994
01:28:24,198 --> 01:28:26,738
متى سأحصل على محاكمتي؟

995
01:28:27,068 --> 01:28:30,238
.ليس من الجيد هذا التوتر

996
01:28:31,158 --> 01:28:34,617
..لن تغادريّ في وقت قريب على أية حال

997
01:28:34,618 --> 01:28:35,458
عفوًا؟

998
01:28:35,498 --> 01:28:37,498
ماذا؟ ألم تعلمي؟

999
01:28:38,088 --> 01:28:42,088
.جرائم المخدرات تؤخذ على محمل الجد

1000
01:28:42,168 --> 01:28:46,677
قد تحصلين على 10 سنوات في السجن
 !بسبب تهريبٍ بسيط

1001
01:28:46,678 --> 01:28:48,678
.هذا في أخفّ الأحوال, سيدي

1002
01:28:48,718 --> 01:28:55,558
10سنوات؟
.. لكن لم أكن أعرف أنها مخدرات

1003
01:28:55,688 --> 01:29:00,567
,هذا هو القانون هنا
 ..على العموم سيدة سونغ

1004
01:29:00,568 --> 01:29:01,778
!سونغ جونغ يون

1005
01:29:01,779 --> 01:29:06,529
.سيدة سونغ, يجبُ أن تطمئني و ترتاحي
 حسنًا؟

1006
01:29:09,319 --> 01:29:12,078
هل سبقَ لكِ أن حاولتي التأمل؟

1007
01:29:12,408 --> 01:29:14,709
!هذه الجدران مثالية

1008
01:29:14,829 --> 01:29:19,499
الجلوس في مواجهة الحائط
..و أقدامكِ ممدّدة

1009
01:29:19,539 --> 01:29:21,878
!جربي ذلك، إنها تفعل المعجزات

1010
01:29:22,378 --> 01:29:25,218
.لا يمكنك المغادرة هكذا

1011
01:29:28,928 --> 01:29:33,888
.أنا آسفه, لقد ارتكبتُ خطأً
 ..ارتكبت جريمة بشعة

1012
01:29:34,018 --> 01:29:38,227
.سأكون نادمةً حتى مماتي لجلب العار لبلادي

1013
01:29:38,228 --> 01:29:39,898
..لذا أرجوك

1014
01:29:42,068 --> 01:29:46,567
سيدي السفير, أرجوك ارسلني إلى سجن في كوريا

1015
01:29:46,568 --> 01:29:48,567
.أنا لا أطلب أن يتم إطلاق سراحي

1016
01:29:48,568 --> 01:29:51,318
.يجب أن تحاولي إيجاد السلام داخلكِ

1017
01:29:51,408 --> 01:29:55,248
.بهذه الطريقة يمكن لزوجكِ التركيز لسداد ديونه

1018
01:29:55,249 --> 01:29:57,209
.و الحصول على مكان للعيش

1019
01:29:57,909 --> 01:30:00,079
مكان للعيش"؟"

1020
01:30:00,169 --> 01:30:01,919
..أخبرني زوجكِ

1021
01:30:01,959 --> 01:30:03,999
.أنه طُرد من المنزل

1022
01:30:04,089 --> 01:30:07,669
لماذا لا تحصلين لنفسك على شراب؟

1023
01:30:21,689 --> 01:30:23,648
.اسمحوا ليّ بمقابلة القاضي

1024
01:30:23,649 --> 01:30:25,479
!من فضلك سؤال واحد

1025
01:30:25,609 --> 01:30:27,029
ما الذي تريده؟

1026
01:30:27,109 --> 01:30:29,029
..محاكمة....محاكمة

1027
01:30:29,319 --> 01:30:32,409
سيدي, عشر سنوات؟
حقًا عشر سنوات؟

1028
01:30:32,659 --> 01:30:33,868
,هذا مبنى المحكمة

1029
01:30:33,869 --> 01:30:36,618
يسمح لكِ برؤيتي فقط
 .مع وجود ضابط الإفراج المشروط

1030
01:30:36,619 --> 01:30:39,079
هل حقًا سأحصل على 10سنوات؟

1031
01:30:39,409 --> 01:30:40,708
أهذا صحيح؟

1032
01:30:40,709 --> 01:30:44,709
..أخبرني، من فضلك

1033
01:30:44,959 --> 01:30:46,510
!من فضلك

1034
01:30:55,930 --> 01:30:58,139
<i>..سيدي السفير, شكرًا لحضورك و مقابلتي</i>

1035
01:30:58,140 --> 01:31:00,229
<i>لكن لا يمكن أن أقبل المال الذي قدمته ليّ</i>

1036
01:31:15,029 --> 01:31:18,699
رسالة إلى : السفارة الكورية في فرنسا
رسالة إلى : كيم جونغ باي

1037
01:31:24,379 --> 01:31:29,299
<i> ,عزيزي سيد كيم جونغ باي
 .هذه زوجتكَ سونغ جونغ يون</i>

1038
01:31:33,719 --> 01:31:36,509
<i>.أتذكر اليوم الذي إلتقينا فيه لأول مرة</i>

1039
01:31:37,009 --> 01:31:38,930
<i>..أول ليلة معًا</i>

1040
01:31:39,180 --> 01:31:42,600
<i>.و الحظه الأولى التي أمسكنا بها هاي رين بين أيدينا</i>

1041
01:31:44,520 --> 01:31:48,070
<i>,كانت هذه أكثر اللحظات الرائعة في حياتي</i>

1042
01:31:48,900 --> 01:31:54,490
<i>.أستطيع أن أتذكر بوضوح الـ8 سنوات التي قضيناها معًا</i>

1043
01:32:07,500 --> 01:32:08,880
..يالكا

1044
01:32:10,710 --> 01:32:12,050
..يالكا

1045
01:32:14,339 --> 01:32:15,509
سونغ؟

1046
01:32:15,969 --> 01:32:17,299
!سونغ

1047
01:32:22,389 --> 01:32:24,139
هل أنتِ بخير؟

1048
01:32:25,899 --> 01:32:27,399
هل أنتِ بخير؟

1049
01:32:27,559 --> 01:32:32,440
.نعم، أنا بخير
و أنتِ؟

1050
01:32:34,651 --> 01:32:36,321
..أنا بخير

1051
01:32:37,911 --> 01:32:39,741
!أنا بخير

1052
01:32:40,161 --> 01:32:42,951
<i>,أدركتُ بعد أن حصلتُ على الإفراج المشروط</i>

1053
01:32:43,081 --> 01:32:45,751
<i>,أن هذه منطقة البحر الكاريبي</i>

1054
01:32:45,961 --> 01:32:49,421
<i>المكان الذي وعدنا أنفسنا
 .بأنّ نأتي لزيارته في ذكرى زواجنا العاشر</i>

1055
01:32:49,671 --> 01:32:51,340
<i>..و أدركت أيضًا</i>

1056
01:32:51,630 --> 01:32:54,259
<i> .أنني كنتُ أعيشُ في كابوس</i>

1057
01:32:55,299 --> 01:32:59,760
<i>لذا عزيزي, لا أريدُ منكَ أن تناضل في كابوسي أكثر</i>

1058
01:32:59,970 --> 01:33:02,970
<i>.أنتَ تستحق أن تكون سعيدًا</i>

1059
01:33:03,270 --> 01:33:07,310
,كلّما تحملتُ ما يحدث
 .كلّما جعلتكَ تعاني أكثر فقط

1060
01:33:07,440 --> 01:33:12,779
<i>.هذا أسوء كابوس يمكنني أن أتصوره</i>

1061
01:33:12,780 --> 01:33:13,900
..جونغ يون

1062
01:33:13,990 --> 01:33:15,570
..افتحي الباب، جونغ يون

1063
01:33:22,080 --> 01:33:23,950
<i>,لو لمّ تكن أنت</i>

1064
01:33:23,951 --> 01:33:29,381
<i> .لم أكنّ لأصمدّ لعام ونصف في مكان مهجور كهذا</i>

1065
01:33:30,041 --> 01:33:31,841
<i>.لذا، شكرًا لك</i>

1066
01:33:32,501 --> 01:33:34,131
<i>..و أسفة</i>

1067
01:33:35,631 --> 01:33:38,761
<i>..لقد أحببتك كثيرًا و بصدق</i>

1068
01:33:39,141 --> 01:33:43,310
<i>.من فضلكَ أخبر هاي رين بأنني أحبها</i>

1069
01:33:43,810 --> 01:33:45,230
<i> .و أنني آسفة</i>

1070
01:33:57,450 --> 01:33:58,740
..إنها زوجتي

1071
01:33:58,910 --> 01:34:01,780
,شيء ما يبدو خاطئًا
 .و لا يُمكنني الوصول إلى السفارة

1072
01:34:03,030 --> 01:34:04,489
..من فضلك انظر لهذه الرساله

1073
01:34:04,490 --> 01:34:05,659
!أنا مشغول, عُد لاحقًا

1074
01:34:05,660 --> 01:34:08,710
!أرجوك, تحقق ما إذا كانت على قيد الحياة

1075
01:34:08,790 --> 01:34:10,790
!قلتُ عُد لاحقًا

1076
01:34:16,841 --> 01:34:18,171
لاحقًا؟

1077
01:34:20,091 --> 01:34:21,851
متى لاحقًا؟

1078
01:34:28,481 --> 01:34:31,691
امرأة هرّبت المخدرات أتستحق الموت؟

1079
01:34:33,361 --> 01:34:35,361
أليست مواطنة كورية؟

1080
01:34:37,861 --> 01:34:42,620
هل من الصعب معرفة ما إذا كانت حية أو ميتة؟

1081
01:34:51,370 --> 01:34:53,590
ماذا تفعل؟
...ضع هذا جانبًا

1082
01:34:57,550 --> 01:35:00,050
!ابتعد عني

1083
01:35:01,680 --> 01:35:06,220
هل من الصعب معرفة ما إذا كانت حية أو ميتة؟

1084
01:35:14,020 --> 01:35:15,980
..انتظريني, جونغ يون

1085
01:35:16,070 --> 01:35:17,690
..جونغ يون

1086
01:35:26,790 --> 01:35:29,500
..انتظريني، جونغ يون

1087
01:35:33,830 --> 01:35:35,250
..كيم جونغ باي

1088
01:35:39,210 --> 01:35:40,300
!اخرج

1089
01:35:43,470 --> 01:35:45,139
!يا إلهي، انظر لنفسك

1090
01:35:45,140 --> 01:35:46,390
..ليس الآن، دعنا نذهب

1091
01:35:46,470 --> 01:35:50,560
KBC هيونغ, هذا منتج من
.يريد كتابة قصة حول زوجتكَ

1092
01:35:50,770 --> 01:35:54,901
مرحبًا, اسمي شين تشا هو
.لابُد أنكَ مررت بالكثير

1093
01:35:55,941 --> 01:35:57,901
.لديّ أخبار جيدة لك

1094
01:35:58,191 --> 01:36:02,152
لقد وجدتُ شخصًا كوريًا يعيش في
 .مارتينيك عن طريق الانترنت

1095
01:36:02,322 --> 01:36:07,872
ماذا؟ لكن السفارة أخبرتني
 !بأنه لايوجد أيّ كوري يعيش هناك

1096
01:36:09,242 --> 01:36:14,122
إذًا.. هل قابل هذا الشخص
والدة هاي رين؟

1097
01:36:14,212 --> 01:36:16,381
هل هي بخير؟

1098
01:36:16,382 --> 01:36:21,342
,حالتها مستقرة الآن
  .و لكنها تعاني من سوء تغذيه حاد

1099
01:36:23,302 --> 01:36:26,722
,نحن نخطط للسفر إلى مارتينيك
 ستأتي معنا صحيح؟

1100
01:36:27,932 --> 01:36:29,012
هاه؟

1101
01:36:43,990 --> 01:36:45,110
عفوًا؟

1102
01:36:47,490 --> 01:36:49,080
.فهمت.. حسنًا

1103
01:36:49,330 --> 01:36:52,620
.سنذهب مباشرة لمنزل الإفراج المشروط

1104
01:36:53,000 --> 01:36:54,331
ماذا يقولون؟

1105
01:36:54,831 --> 01:36:56,751
.قالت بأنها خرجت من المشفى هذا الصباح

1106
01:36:59,421 --> 01:37:04,341
,إنها ضعيفه حقًا
  .لا أعلم كيف تحملت حتى الآن

1107
01:37:06,801 --> 01:37:08,091
..هذا هو

1108
01:37:17,691 --> 01:37:19,021
..والدة هاي رين

1109
01:37:20,821 --> 01:37:24,691
جونغ يون، هل أنتِ هناك؟

1110
01:37:25,861 --> 01:37:27,411
..جونغ يون

1111
01:37:33,621 --> 01:37:34,871
!والدة هاي رين

1112
01:37:35,831 --> 01:37:39,381
!إنه أنا، افتحي الباب

1113
01:37:42,501 --> 01:37:43,881
!جونغ يون

1114
01:37:54,972 --> 01:38:00,901
والدة هاي رين, لماذا تبكين؟
...لا تبكين

1115
01:38:06,901 --> 01:38:09,361
..افتحي هذا الباب

1116
01:38:10,741 --> 01:38:11,991
..افتحي هذا الباب

1117
01:38:29,220 --> 01:38:31,840
!انظري لنفسك, ماذا حدث لكِ؟

1118
01:38:34,260 --> 01:38:36,600
أهذا أنتَ حقًا؟

1119
01:38:36,930 --> 01:38:40,311
جئت كل هذه المسافة إلى هنا؟

1120
01:39:02,001 --> 01:39:03,671
..انظري لنفسكِ

1121
01:39:06,171 --> 01:39:10,471
..دعيني أريكِ هاي رين

1122
01:39:17,812 --> 01:39:20,482
<i>هاي رين، هل لديكِ شيء
 تريدين إخباره لوالدتكِ؟</i>

1123
01:39:20,522 --> 01:39:21,772
<i>..نعم لديّ</i>

1124
01:39:24,652 --> 01:39:26,272
<i>ما هو؟</i>

1125
01:39:28,151 --> 01:39:35,992
<i> .أمي.. وجهكِ.. لا أستطيع تذكره جيدًا</i>

1126
01:39:36,492 --> 01:39:42,832
<i>,لذلكَ جمجمتي تؤلمني
 .أمي, أسرعي في العودة</i>

1127
01:39:43,462 --> 01:39:46,342
<i>!أمي أحبك</i>

1128
01:39:48,342 --> 01:39:49,842
<i>هل هناك شيء آخر؟</i>

1129
01:39:50,172 --> 01:39:56,012
..أمكِ ستعود قريبًا.. أحبكِ و اشتقت إليكِ أيضًا

1130
01:40:18,791 --> 01:40:20,790
أأنتَ متأكد من أنكَ لم تتلقى أيّ وثائق؟

1131
01:40:20,791 --> 01:40:24,372
!أخبرهم بإرسال المستندات على الفور إذا كانت لديهم

1132
01:40:24,622 --> 01:40:26,461
,قضية السيدة سونغ بسيطة و واضحة

1133
01:40:26,462 --> 01:40:28,041
ألم تقل بأنها خُدعت؟

1134
01:40:28,042 --> 01:40:32,471
,بدون وجود دليل عكسَ هذا
 .فليس لدينا خيار سوى إفتراض نيتها الإجرامية

1135
01:40:32,472 --> 01:40:36,892
.في حالة وجود الوثائق، يمكن تغيير هذا الافتراض

1136
01:40:36,932 --> 01:40:38,642
لكن أين هي الوثائق؟

1137
01:40:40,392 --> 01:40:43,142
ما التحديات التي واجهتكِ أثناء الدفاع عن السيدة سونغ؟

1138
01:40:44,232 --> 01:40:51,112
استمع, ما الذي بإمكاني فعله بينما
 لا أستطيع حتى التواصل مع موكلي؟

1139
01:40:51,322 --> 01:40:53,151
!لم يكن هناك شيء يمكن فعله

1140
01:40:53,152 --> 01:40:54,491
!أوقف التصوير

1141
01:40:54,951 --> 01:40:58,410
كيف لم تعلم السفارة بوجودكِ هنا؟

1142
01:40:58,411 --> 01:41:00,031
!أنا مستغربه أيضًا

1143
01:41:00,201 --> 01:41:04,081
أرسلت أوراقي إلى باريس العام الماضي
  .لتجديد جواز سفري

1144
01:41:32,782 --> 01:41:35,362
..نحن هنا في البحر الكاريبي بعد كل شيء

1145
01:41:45,252 --> 01:41:47,462
كيف أنهم مازالوا مستيقظين؟

1146
01:41:49,712 --> 01:41:52,802
.أعتقد بأنهم لم يستطيعوا النوم أيضًا

1147
01:41:57,342 --> 01:41:58,682
..عزيزي

1148
01:42:03,891 --> 01:42:07,271
أيمكنني الذهاب إلى الوطن بدلاً منك؟

1149
01:42:10,312 --> 01:42:12,152
.أريد الذهاب

1150
01:42:25,081 --> 01:42:28,541
..حسنًا، دعينا نفعل ذلك

1151
01:42:30,751 --> 01:42:32,591
لنفعل ذلك، جونغ يون

1152
01:42:48,182 --> 01:42:49,732
ألن تأتي زوجتك؟

1153
01:42:49,852 --> 01:42:51,812
.قالت أنها لا يُمكن أن تذهب للمطار

1154
01:42:52,362 --> 01:42:56,322
..تخاف بأنها لنّ تتحمّل العودة إلى هنا

1155
01:42:56,862 --> 01:42:58,442
,فهمت
..دعنا نذهب

1156
01:43:16,633 --> 01:43:19,343
.قلوبنا تفيض أسى بسبب هذه القضية

1157
01:43:19,383 --> 01:43:22,432
,لابُد أنه من الصعب جدًا أن تكون بعيدة عن طفلتها

1158
01:43:22,433 --> 01:43:25,353
.و مواجهة الوحدة و المشقة

1159
01:43:25,393 --> 01:43:28,023
!لكن يبدو بأنّ مشاعركَ لم تفعل شيئًا لها

1160
01:43:28,643 --> 01:43:31,313
,أخبرتموها بأنه لا يوجد أيّ كوري يعيش هناك

1161
01:43:31,893 --> 01:43:34,613
.لكن هناكَ امرأة كورية تدرس لمدة 3 سنوات

1162
01:43:34,733 --> 01:43:40,863
بشأن هذا.. نحنُ بحثنا بأفضل ما يُمكن
  .مع القوى العاملة و الميزانية المُعطاة

1163
01:43:41,203 --> 01:43:42,663
..يؤسفنا الوضع تمامًا

1164
01:43:42,664 --> 01:43:46,243
ماذا عن وثائق المحاكمة؟
....وفقاً للقاضي والمدعي العام

1165
01:43:46,244 --> 01:43:48,242
!هذا ما أردتُ التحدث عنه

1166
01:43:48,243 --> 01:43:52,621
,وضعنا الكثير من الوقت و الجهد في ترجمة و توثيق ذلك

1167
01:43:52,622 --> 01:43:54,963
.و أرسلناها عن طريق البريد السريع

1168
01:43:55,083 --> 01:43:58,593
,هذا هو سجلّ البريد الصادر

1169
01:43:58,923 --> 01:44:02,432
.كما ترون، أرسلنا الوثائق في 24نوفمبر

1170
01:44:02,433 --> 01:44:04,513
.لدينا نسخةٌ أيضًا

1171
01:44:04,593 --> 01:44:07,892
تبدو فرنسا كدولة متقدمة
.لكن هناكَ دائمًا بعض الأخطاء

1172
01:44:07,893 --> 01:44:10,813
!فهم لا يقومون بعمل متقن مثلنا

1173
01:44:11,603 --> 01:44:13,603
قلت أنكَ أرسلتها بالبريد السريع, صحيح؟

1174
01:44:13,943 --> 01:44:16,113
.إنه أمر إلزامي للمستندات الرسمية

1175
01:44:16,233 --> 01:44:18,273
!إذاً، لابُد أن لديكَ إيصال

1176
01:44:19,783 --> 01:44:21,943
هل أنتَ جاد؟

1177
01:44:22,193 --> 01:44:27,703
نحن موظفي الخدمة المدنية الذين
  !عينتهم الحكومة الكورية

1178
01:44:27,953 --> 01:44:31,203
هل تتهمنا بالكذب؟

1179
01:44:31,753 --> 01:44:34,003
!سيد تشو، قدّم لهم الإيصال

1180
01:44:35,333 --> 01:44:37,043
..اعذروني للحظة

1181
01:44:43,133 --> 01:44:43,803
أهذا كل شيء؟

1182
01:44:43,973 --> 01:44:45,184
..انتظر

1183
01:44:46,974 --> 01:44:48,474
أهذا من العام الماضي؟ -
 ..نعم -

1184
01:44:50,974 --> 01:44:52,484
..لحظة من فضلكم

1185
01:44:52,684 --> 01:44:55,484
كيف قمتَ بإضاعته هكذا؟

1186
01:44:56,064 --> 01:44:58,404
!ابتعد -
 لا زلتُ أبحث، سيدي -

1187
01:45:01,074 --> 01:45:02,444
!ها هو

1188
01:45:05,534 --> 01:45:07,114
..كلا، ليس هذا

1189
01:45:07,494 --> 01:45:10,874
.إنه ليس إيصالاً قديمًا, إنه مهم

1190
01:45:11,494 --> 01:45:16,003
لقد أرسلنا الوثائق هذا مايهم، صحيح؟

1191
01:45:19,213 --> 01:45:22,883
كم مرة طلبتُ منكَ أن تتحقق من ذلك؟

1192
01:45:23,173 --> 01:45:25,342
هل تعلم مع من تتحدث؟

1193
01:45:25,343 --> 01:45:28,053
!أبعدوا الكاميرا عن وجهي

1194
01:45:28,303 --> 01:45:29,723
!أوقف التصوير

1195
01:45:39,865 --> 01:45:41,024
ما مشكلته؟

1196
01:45:41,025 --> 01:45:42,535
!شخص ما يوقفه

1197
01:45:42,695 --> 01:45:44,153
..لقد تحدثتَ معي على الهاتف

1198
01:45:44,154 --> 01:45:45,703
لماذا كل هذا العنف؟

1199
01:45:45,704 --> 01:45:48,074
..اهدأ -
!أوقفه -

1200
01:45:48,744 --> 01:45:53,124
لقد أجبتَ على مكالماتي، صحيح؟
 صحيح؟

1201
01:45:53,744 --> 01:45:56,375
ألديكِ أيّ فكرة عن الوضع المحرج الذي وضعتينا فيه؟

1202
01:45:56,465 --> 01:46:00,585
!اقتحمَ زوجكِ السفارة مع كاميرا التلفاز

1203
01:46:01,545 --> 01:46:04,095
!نحنُ لسنا مجرمين

1204
01:46:04,845 --> 01:46:07,264
!أيّ أُناسٍ جاحدون أنتم

1205
01:46:07,265 --> 01:46:10,894
..إهدأ
 .إنكِ تتصرف كما لو فعلنا أمرًا خاطئ

1206
01:46:10,895 --> 01:46:13,015
..اشرح الأمر

1207
01:46:14,105 --> 01:46:16,235
...أنا لم أفهم شيئًا

1208
01:46:16,525 --> 01:46:23,365
,سأكون صادقًا معك
..لقد ارتكبتي خطأ كبيرًا

1209
01:46:23,655 --> 01:46:28,865
تعتقدين بأن هؤلاء الأشخاص من التلفاز
  يُمكنهم مساعدتكِ في حلّ مشكلتكِ؟

1210
01:46:29,325 --> 01:46:32,036
,أنتِ حاليًا في الإفراج المشروط

1211
01:46:32,126 --> 01:46:36,256
!القيام بأمر كهذا هو كسر للقانون الفرنسي

1212
01:46:36,336 --> 01:46:38,216
مالذي تخبرني به؟

1213
01:46:38,256 --> 01:46:40,336
!يُمكن أن تعودي إلى السجن

1214
01:46:40,466 --> 01:46:44,255
أنتِ تُشككين من مصداقية القضاة و الإدعاء العام
 !في القضاء الفرنسي

1215
01:46:44,385 --> 01:46:46,925
كيف سيشعرون حيال هذا برأيك؟

1216
01:46:47,595 --> 01:46:53,435
و أيضًا.. سجلات المحاكمة
!ليست مهمةً كما تظنين

1217
01:46:53,725 --> 01:46:56,065
.لا يُمكنها الإسراع في الإجراءاتِ أبدًا

1218
01:46:56,145 --> 01:47:01,065
!توقفي عن كونكِ عنيدة بشأن أمرٍ بلا أهمية

1219
01:47:01,775 --> 01:47:06,485
نحن نتصرف بعناد؟

1220
01:47:06,905 --> 01:47:10,155
.احفظي ما قلته للتو جيدًا, و أخبري به زوجكِ

1221
01:47:10,245 --> 01:47:13,285
.إنه سيدمر كل شيء إذا استمرّ بهذه الطريقه

1222
01:47:14,285 --> 01:47:15,535
..انتظر

1223
01:47:16,545 --> 01:47:17,755
..دعنا نذهب

1224
01:47:17,955 --> 01:47:19,715
!انتظر
..من فضلك

1225
01:47:21,875 --> 01:47:22,965
ماذا الآن؟

1226
01:47:23,045 --> 01:47:24,295
!دعنا نذهب

1227
01:47:28,596 --> 01:47:29,976
.هذا من فرنسا

1228
01:47:30,806 --> 01:47:32,056
..خذ

1229
01:47:42,655 --> 01:47:45,315
ننصح بتأجيل البث؟.......

1230
01:47:46,155 --> 01:47:48,655
ما الخطب مع هؤلاء الناس؟

1231
01:47:49,405 --> 01:47:51,904
.هذا لن يؤثر على بث البرنامج

1232
01:47:51,905 --> 01:47:54,374
,طالما أنه هذا يقلقكَ أيضًا
 .اعتقدتُ أنه ينبغي أن تعرف

1233
01:47:54,375 --> 01:47:57,585
,إنه مجرد ابتزاز
 .لا يمكنهم القيام بشيء

1234
01:47:58,335 --> 01:47:59,665
..اعذرني

1235
01:48:00,005 --> 01:48:01,375
..نعم, جي هاي

1236
01:48:03,505 --> 01:48:05,085
ماذا؟

1237
01:48:06,675 --> 01:48:11,974
كيف لهذا أن لا يكون مهمًا؟

1238
01:48:13,474 --> 01:48:17,475
كيف يمكنهم القول بأننا عنيدين؟

1239
01:48:17,515 --> 01:48:21,185
.لا تصدقي أيّ كلمة يقولونها
  !إنه مجرد ابتزاز

1240
01:48:21,435 --> 01:48:25,155
..لم أقل أنني لا أريد دفع ثمن ما فعلته

1241
01:48:25,355 --> 01:48:29,865
.كل ما أردته هو القليل من الإهتمام

1242
01:48:29,945 --> 01:48:32,535
<i>أعلم..... توقفي عن البكاء
 .ستمرضين أكثر</i>

1243
01:48:32,745 --> 01:48:34,575
..هذا لم ينتهي بعد

1244
01:48:35,915 --> 01:48:37,375
!جونغ باي, إنه على الهواء

1245
01:48:37,455 --> 01:48:42,585
<i>  .جزيرة في بحر الكاريبي تبعد 22ساعة بالطائرة, المارتينيك</i>

1246
01:48:42,625 --> 01:48:45,924
<i>.هناك امرأة كورية مسجونةٌ لأكثر من سنة</i>

1247
01:48:45,925 --> 01:48:50,465
<i>لم أتخيل أبدًا أنها مخدرات
 .كنتُ أظنّ أنها أحجارٌ كريمة خام</i>

1248
01:48:50,595 --> 01:48:52,464
<i>,قضية السيدة سونغ بسيطة و واضحة</i>

1249
01:48:52,465 --> 01:48:54,225
<i> ..قالت أنها خُدعت لا أكثر</i>

1250
01:48:57,725 --> 01:48:58,975
..جونغ يون أوني

1251
01:49:00,015 --> 01:49:01,395
!ألقي نظرة على هذا

1252
01:49:06,235 --> 01:49:08,064
<i>"كم يجبُ عليها أن تغيب عن ابنتها؟"</i>

1253
01:49:08,065 --> 01:49:10,485
<i>ليست المشكلة في السفارة"
 "!بل المشكلة من وزارة الشؤون الخارجية</i>

1254
01:49:10,486 --> 01:49:11,866
<i>"!كوني قوية، جونغ يون"</i>

1255
01:49:11,906 --> 01:49:16,326
..هيونغ, ألقي نظرة
!لقد خلقتَ ضجة كبيرة على الانترنت

1256
01:49:16,997 --> 01:49:19,916
,إذا كان لدى أمريكا قنابل نووية
 !فنحنُ لدينا مستخدميّ الإنترنت

1257
01:49:19,917 --> 01:49:22,047
!نحن أمة الإنترنت

1258
01:49:27,586 --> 01:49:30,545
<i>"..فضيحة! هدر أموال دافعي الضرائب"</i>

1259
01:49:30,546 --> 01:49:33,056
<i>,أنا أراسلكِ لأدعمكِ كأم"
 ".أبدًا لا تتخلي عن الأمل</i>

1260
01:49:36,225 --> 01:49:39,145
<i> تحمّلي القليل, عائلة سونغ"
 "!نحنُ ندعمكم</i>

1261
01:49:44,355 --> 01:49:47,815
<i>"كيف يمكن تعويض السنوات الضائعة؟" </i>

1262
01:50:04,296 --> 01:50:09,006
<i> ..أنا زوج سونغ جونغ يون</i>

1263
01:50:10,386 --> 01:50:16,766
<i>لقد سُجنت زوجتي في سجن مارتينيك
  .بدون محاكمة</i>

1264
01:50:17,976 --> 01:50:23,436
<i>.و لكن، لا أحد كان يهتم لسماع قصتي</i>

1265
01:50:25,606 --> 01:50:29,446
<i> وضعتُ اللوم على الرجل الذي
 ..أوقع زوجتي بهذا الموقف</i>

1266
01:50:29,776 --> 01:50:32,736
<i>وضعتُ اللوم على بلدي
 .التي لم تفعل شيئًا لها</i>

1267
01:50:33,616 --> 01:50:37,116
<i> وضعتُ اللوم على زوجتي التي أوقعت
 .نفسها في هذه الفوضى</i>

1268
01:50:39,536 --> 01:50:43,876
<i>...لكن، الشخص الوحيد الذي دفعها لتفعل هذا</i>

1269
01:50:45,836 --> 01:50:47,376
<i>!هو أنا</i>

1270
01:50:55,967 --> 01:51:01,226
<i>.لقد فشلتُ في الحفاظ على وعدي لابقائها سعيدة دائمًا </i>

1271
01:51:01,806 --> 01:51:04,516
<i>..و الحفاظ على إبتسامة طفلتي</i>

1272
01:51:05,316 --> 01:51:09,896
<i>..و لكن هذا الأمل الجديد الذي قدمتوه ليّ</i>

1273
01:51:12,196 --> 01:51:14,025
<i>!لن أفرّط به</i>

1274
01:51:19,535 --> 01:51:22,165
<i>,وزارة الشؤن الداخلية"
  ".نحن سنراقب تعاملكم مع هذا</i>

1275
01:51:22,785 --> 01:51:24,875
<i>ماذا لو كانت سونغ من أسرة قوية؟</i>

1276
01:51:26,545 --> 01:51:29,756
<i>,المواطنين يراقبونكم"
"!لا تقوموا بحذف التعليق مرة أخرى</i>

1277
01:51:32,086 --> 01:51:34,336
<i>".من فضلكم انشروا هذا التعليق حتى يراه جميع الناس"</i>

1278
01:51:42,225 --> 01:51:45,975
".سنبعث طردًا إلى سونغ جونغ يون"
".جمع الأموال لمساعدة عائلة سونغ"

1279
01:51:48,646 --> 01:51:50,856
<i>.إمنحوا الأمل إلى سونغ جونغ يون</i>

1280
01:51:56,366 --> 01:51:58,076
..كنتُ أعرف أنه سيحدث ذلك

1281
01:51:58,326 --> 01:52:01,286
<i> ,وزارة الشؤون الخارجية"
 "أحقًا تعملون من أجل هذا البلد؟</i>

1282
01:52:08,086 --> 01:52:10,876
..الأخبار انتشرت على التلفاز و الانترنت

1283
01:52:10,916 --> 01:52:14,126
سمعتُ أنه تمّ نقلهم لمكانٍ ما
 !في آسيا الوسطى

1284
01:52:14,216 --> 01:52:15,586
أوزبكستان؟

1285
01:52:15,836 --> 01:52:17,296
كازاخستان؟

1286
01:52:25,026 --> 01:52:28,945
 <font size="30">- الثامن من نوفمبر2006 -</font>

1287
01:52:30,385 --> 01:52:31,774
  <font size="30">- 24شهر في السجن -</font>

1288
01:52:31,775 --> 01:52:34,104
 .هذا بيكور, إنه محاميكِ الجديد

1289
01:52:34,105 --> 01:52:35,905
..مرحبًا, أوليفر بيكور

1290
01:52:36,865 --> 01:52:38,196
.مرحبًا, سررت لمقابلتك

1291
01:52:41,747 --> 01:52:44,206
,يقول لا داعي للقلق
  .كل شيء سيكون على مايرام

1292
01:52:44,207 --> 01:52:48,667
,لا تترددي في أخذ غفوة
 !عادةً ماتكون الجلسات مملة

1293
01:52:49,667 --> 01:52:51,667
..و سيأتي شخصٌ ما من السفارة أيضًا

1294
01:52:55,927 --> 01:52:57,137
هل نذهب؟

1295
01:53:26,916 --> 01:53:28,246
..من فضلكِ إجلسي هنا

1296
01:53:39,087 --> 01:53:46,847
,27كيلو غرام من الكوكايين
 .حاولت المتهمة تهريبها إلى داخل البلاد

1297
01:53:47,347 --> 01:53:52,107
.كمية هائلة قيمتها أكثر من 85 مليون يورو

1298
01:53:52,517 --> 01:53:56,856
هذه الحقيقة لوحدها تجعل من المستحيل
  .تجنب العقاب الشديد

1299
01:53:57,566 --> 01:53:59,066
،سعادتك

1300
01:53:59,696 --> 01:54:04,446
أعتقد بأنكم درستم سجلات محاكمة
  ,الجاني الرئيسي سيو موندو

1301
01:54:04,656 --> 01:54:07,865
,قال في شهادته في المحكمة من أجل المتهمة المتورطة

1302
01:54:07,866 --> 01:54:10,035
في مخطط تهريب الكوكايين
 .أنه خَدعها لإعتقادها بأنها تحمل خامًا من الأحجار الكريمة

1303
01:54:10,036 --> 01:54:15,206
في مخطط تهريب الكوكايين
 .أنه خَدعها لإعتقادها بأنها تحمل خامًا من الأحجار الكريمة

1304
01:54:16,006 --> 01:54:18,796
,حتى الآن، المدعى عليه
 ..السيدة سونغ جونغ يون

1305
01:54:18,926 --> 01:54:21,426
,لم يسبق لها أن تورّطت بأي جريمة

1306
01:54:21,756 --> 01:54:27,267
بما في ذلك الجرائم المتعلقه بالمخدرات
  .أو واجهت أيّ اتهام جنائي

1307
01:54:28,137 --> 01:54:34,147
على الرغم من ذلك
 !إضطرّت لقضاء سنتين في السجن

1308
01:54:34,937 --> 01:54:40,487
..في بلد غير مألوفة تمامًا لها

1309
01:54:44,657 --> 01:54:46,367
..المدعى عليه

1310
01:54:46,827 --> 01:54:48,617
هل لديكِ أيّ كلمة تريدين إضافتها؟

1311
01:54:55,207 --> 01:55:01,126
,في هذه القضية
 ..إصدار الحكم سيكون بعد 10 دقائق

1312
01:55:04,926 --> 01:55:06,266
....أنا

1313
01:55:10,016 --> 01:55:14,186
..أنا ارتكبتُ جريمة

1314
01:55:21,196 --> 01:55:30,456
.ارتكبتُ جريمة بسبب رغبتي الحمقاء لكسب المال

1315
01:55:36,876 --> 01:55:38,956
..أنا مجرمة

1316
01:55:40,876 --> 01:55:43,216
,و على مدى السنتين الماضية

1317
01:55:46,216 --> 01:55:51,726
  .ندمتُ على ذنبي فعلاً

1318
01:55:55,516 --> 01:56:03,027
.لكن هناكَ آخرون يجبُ أن أتوسل إليهم للعفو

1319
01:56:08,117 --> 01:56:09,827
..عائلتي

1320
01:56:12,458 --> 01:56:14,618
..زوجي الذي فقد زوجته

1321
01:56:17,248 --> 01:56:20,588
..و ابنتي التي كبرت بدون والدتها

1322
01:56:23,008 --> 01:56:30,428
.عمرها الآن ست سنوات

1323
01:56:32,428 --> 01:56:37,269
.كانت تبلغ الرابعة عندما غادرت

1324
01:56:38,859 --> 01:56:44,238
..لقد أصبحت في الخامسة ثم السادسة

1325
01:56:49,446 --> 01:56:58,376
.لقد سببتُ لها الكثير من الألم الذي لايمكن محوه

1326
01:57:02,797 --> 01:57:05,837
.أريد العودة للمنزل و دفع ثمن ما قمتُ به

1327
01:57:11,217 --> 01:57:14,727
..أرجو أن تسمح لعائلتي

1328
01:57:16,977 --> 01:57:20,437
.بأن تعود الزوجة و الأم لهم

1329
01:57:27,657 --> 01:57:30,237
.أريد العودة إلى وطني

1330
01:57:39,787 --> 01:57:41,247
...أنا

1331
01:57:43,957 --> 01:57:46,087
.أريد العودة إلى الوطن

1332
01:57:49,797 --> 01:57:52,507
.أريد العودة إلى الوطن

1333
01:58:24,837 --> 01:58:28,466
..حكمت المحكمة للمدعى عليه، سونغ جونغ يون

1334
01:58:28,467 --> 01:58:32,797
،لإتهامها بإنتهاك قانون مكافحة المخدرات

1335
01:58:33,137 --> 01:58:37,386
,و قانون الجمارك وَ قانون الطيران

1336
01:58:39,976 --> 01:58:41,976
!بسنه واحدة في السجن

1337
01:58:42,856 --> 01:58:46,815
!قال سنه واحدة
  !و أنتِ قضيتي سنتين في السجن

1338
01:58:46,816 --> 01:58:49,067
  !يعني أنّ بإمكانكِ العودة للوطنّ الأن

1339
01:58:52,027 --> 01:58:55,657
..انتظر، لقد خدمت بالفعل سنتين

1340
01:58:57,197 --> 01:58:58,997
ماذا عن السنه التي أمضتها بالسجن؟

1341
01:58:59,037 --> 01:59:03,037
,إذا رفعت دعوى قضائية
  .ستكون قادرة على المطالبة بالتعويض

1342
01:59:03,247 --> 01:59:07,707
!يمكنكِ المطالبة بالتعويض عن السنه الإضافية

1343
01:59:09,507 --> 01:59:12,297
.كلا... أريد العودة إلى الوطن فقط

1344
01:59:30,698 --> 01:59:34,198
<i> ..مرحبًا بكِ
 "أنصار سونغ جونغ يون"</i>

1345
01:59:46,288 --> 01:59:49,757
<i> ..وزارة الشؤون الخارجية لكوريا الجنوبية تطلب</i>

1346
01:59:49,758 --> 01:59:53,587
<i> تطلبُ تقديم التسهيلات لحامل هذا الجواز
 .للدخول للبلاد براحة و أمان</i>

1347
01:59:53,588 --> 01:59:56,048
<i>.سنهبط في مطار إنتشون الدولي قريبًا</i>

1348
01:59:56,049 --> 02:00:00,889
<i>.نأمل بأنها كانت رحلة ممتعة و نتمنى لكم رحلة جيدة</i>

1349
02:00:46,309 --> 02:00:47,399
..جونغ يون

1350
02:00:49,439 --> 02:00:50,649
!ها هي

1351
02:00:52,279 --> 02:00:54,779
!هاي رين, انظري هناك، إنها والدتكِ
أيمكنكِ رؤيتها؟

1352
02:01:21,309 --> 02:01:23,479
..أمكِ هنا, هاي رين

1353
02:01:37,861 --> 02:01:42,541
هاي رين، هل أنتِ خجولة؟
..إنها والدتكِ

1354
02:01:43,951 --> 02:01:46,160
..إذهبي إلى والدتكِ

1355
02:01:49,790 --> 02:01:53,960
,والدتكِ لم تنسى شكلكِ
هل نسيتي كيفَ أبدو؟

1356
02:02:02,010 --> 02:02:03,680
..تعالي إلىّ

1357
02:02:14,110 --> 02:02:18,820
هل هذا أنتِ حقًا, يا أمي؟

1358
02:02:19,700 --> 02:02:23,870
منذُ أن كنتُ صغيرة أيضًا؟

1359
02:02:27,370 --> 02:02:29,500
..إنها أنا، طفلتي

1360
02:02:30,460 --> 02:02:32,210
..إنها أمكِ

1361
02:02:35,259 --> 02:02:37,339
..إنها أمكِ

1362
02:02:39,630 --> 02:02:41,390
..إنها أمكِ، طفلتي

1363
02:02:41,550 --> 02:02:43,349
..أمي, اشتقتُ لكِ

1364
02:02:43,350 --> 02:02:48,390
.آسفة لذلك, لقد استغرتُ وقتًا طويلاً

1365
02:03:30,141 --> 02:03:31,231
يؤلمكِ؟

1366
02:03:31,271 --> 02:03:33,101
..كلا

1367
02:03:36,861 --> 02:03:38,441
!أعتقد أنه يؤلمكِ

1368
02:03:38,651 --> 02:03:41,991
.كلا، أنتِ تحاولين إظهاري جميلة

1369
02:03:46,791 --> 02:03:48,621
..دعيني أجدّل شعركِ

1370
02:03:51,161 --> 02:03:53,961
!عزيزتي، هاي رين
 ..لقد وصلت

1371
02:03:54,001 --> 02:03:56,381
!أبي -
..انتظري -

1372
02:03:56,671 --> 02:03:58,711
!تعالوا إلى هنا بسرعة

1373
02:03:59,551 --> 02:04:01,171
ماذا؟

1374
02:04:01,970 --> 02:04:06,140
!ملكتي و أميرتي، إنه أول تساقط للثلج هذا العام

1375
02:04:07,930 --> 02:04:10,270
..دعونا نلتقط صوره معًا

1376
02:04:17,150 --> 02:04:19,900
عزيزتي, تحركي لليسار قليلاً

1377
02:04:21,070 --> 02:04:22,150
..ممتاز

1378
02:04:27,780 --> 02:04:28,909
مرحبًا؟

1379
02:04:28,910 --> 02:04:31,120
<i>مرحبًا, أنتَ كيم جونغ باي؟</i>

1380
02:04:31,830 --> 02:04:36,380
<i> ,معكَ وزارة الشؤون الخارجية
  .لدينا أخبار جيدة لك</i>

1381
02:04:36,460 --> 02:04:42,379
<i>,زوجتكَ سونغ جونغ يون حصلت على المحاكمة
.و حُكم عليها بالسجن لمدة عام</i>

1382
02:04:42,380 --> 02:04:45,180
<i>..أعتقد أنها ستكون قادرة للعودة للوطن قريبًا</i>

1383
02:04:46,010 --> 02:04:47,260
<i>سيد كيم جونغ باي..؟</i>

1384
02:04:50,560 --> 02:04:52,850
..هاي رين, والدكِ قادم

1385
02:04:53,060 --> 02:04:54,600
هيا، يا أبي

1386
02:04:56,351 --> 02:04:58,441
..ابتسموا للكاميرا

1387
02:05:07,372 --> 02:05:09,582
..دعونا ننظر -
دعنا نرى -

1388
02:05:11,791 --> 02:05:13,621
!هاي رين تبدو جميلة

1389
02:05:16,331 --> 02:05:18,421
إبنةٌ من هذه؟

1390
02:05:27,181 --> 02:05:30,559
<i>عادت جانغ مي جونغ للوطن
 .بعد أن أمضت 765 يومًا في السجن</i>

1391
02:05:30,560 --> 02:05:33,140
.أنجبت طفلةً أخرى و تعيش مع عائلتها بسعادة حاليًا

1392
02:06:00,111 --> 02:06:20,145
<font size="30">AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق
 SoOma & 9eetah : ترجمة و تدقيق</font>

