﻿1
00:00:24,830 --> 00:00:29,339
‫"مستوحى من قصّة حقيقية"

2
00:00:36,075 --> 00:00:39,545
‫- "قال شخص: "لا نتوقف عن اللّعب لأننا نشيخ"
‫- "1983"

3
00:00:39,829 --> 00:00:42,264
‫"نحن نشيخ لأننا نتوقف عن اللّعب"

4
00:00:43,332 --> 00:00:47,041
‫"عندما تكون ولدًا لا يمكنك أن تتخيّل
‫أن يكون لديك مجموعة أصدقاء أخرى"

5
00:00:47,335 --> 00:00:49,406
‫"تخال أنكم ستبقون أصدقاء إلى الأبد"

6
00:00:49,629 --> 00:00:52,428
‫"بالطبع لا يحصل ذلك
"‫بالنسبة إلى أغلبية الناس

7
00:00:53,841 --> 00:00:57,630
‫"ولكن أنا وأصدقائي وجدنا طريقةً
‫للحرص على حصول ذلك"

8
00:00:57,928 --> 00:01:00,568
‫"لم نتوقف عن اللّعب قط"

9
00:01:00,806 --> 00:01:07,280
‫"وأعتقد أن ذلك الأمر البسيط أي ممارسة
‫لعبة هو ما جعلني الرجل الذي أصبحته اليوم"

10
00:01:11,691 --> 00:01:14,888
‫إذًا، الرجل الذي أصبحته
اليوم ‫يريد أن يكون بوّابًا

11
00:01:15,528 --> 00:01:17,704
‫- نعم
‫- اسمع يا دكتور (مالوي)

12
00:01:17,730 --> 00:01:19,484
‫- "يومنا هذا"
‫- اُنظر إلى سيرتك الذاتية

13
00:01:19,573 --> 00:01:22,123
‫أشارت إلى أنك حائز على شهادة
دكتوراه ‫في الطبّ البيطري

14
00:01:22,150 --> 00:01:25,049
‫وأنه لديك عيادة ناجحة حاليًا

15
00:01:25,095 --> 00:01:30,534
‫اسمع، يحين وقت في حياة كل شخصٍ
‫يتوجّب عليه فيه القيام بجردة حساب

16
00:01:30,792 --> 00:01:32,749
‫وسؤال نفسه ‫عمّا هو مهم بالفعل

17
00:01:33,377 --> 00:01:35,288
‫ماذا يوجد على لائحة أمانيك؟

18
00:01:36,505 --> 00:01:42,854
‫دعني أفهم الأمر جيّدًا، في لائحة أمانيك ألاَ يوجد
‫الغطس الجوي أو تسلّق الصخورأو الرقص النقري

19
00:01:43,262 --> 00:01:45,856
‫أو الرقص مع الذئاب؟
‫أعتقد أن هذا أمر موجود بالفعل

20
00:01:46,097 --> 00:01:48,170
‫لما صنعوا فيلمًا عن ذلك
‫لو لم يكن موجودًا

21
00:01:48,174 --> 00:01:51,405
‫كل ما أعرفه هو أن ما أريده فعلاً

22
00:01:51,477 --> 00:01:57,587
‫هو تنظيف البول عن كرسي
‫مرحاض ذلك الرجل

23
00:01:58,150 --> 00:01:59,743
‫تتحدّث عن الرئيس

24
00:02:01,778 --> 00:02:03,371
‫- السيّد (كالاهان)
‫- نعم، إنه رجل عظيم

25
00:02:03,572 --> 00:02:07,884
‫هذه شركة رائعة، أيّ شيءٍ يمكنني فعله
‫للاقتراب من ذلك الرجل سجّل اسمي

26
00:02:08,201 --> 00:02:12,752
‫حسنًا، اسمع بصراحة بأيّ وضع آخر
‫كنت لأطلب منك مغادرة مكتبي

27
00:02:13,080 --> 00:02:16,869
‫لكنّنا نحتاج إلى المساعدة
‫لذا، متى يمكنك أن تبدأ؟

28
00:02:22,756 --> 00:02:26,067
‫- بدأت منذ الآن
‫- ماذا فعلت؟

29
00:02:26,676 --> 00:02:31,705
‫- لم أفتح هذه بعد
‫- أعتذر، حاولت أخذ المبادرة... اليوم

30
00:02:32,056 --> 00:02:35,765
‫يمكنني أن أبدأ اليوم، ‫ما رأيك أن
أجلب لك صفيحة (كولا) أخرى؟

31
00:02:35,860 --> 00:02:37,659
‫- إن فعلت ذلك سيكون وضعنا جيّدًا
‫- حسنًا

32
00:02:37,745 --> 00:02:39,802
‫ولكن لا ترمِ ‫المزيد من الأغراض الجديدة

33
00:02:40,189 --> 00:02:42,658
‫- لن يخيب ظنك
‫- لا داعي لأن نتصافح

34
00:02:42,899 --> 00:02:45,618
‫- حسنًا، سأعود حالاً
‫- بالطبع

35
00:02:47,112 --> 00:02:48,625
‫البيض!

36
00:02:52,834 --> 00:02:56,386
‫حسنًا يا (بوب)، أنت رئيس مجلس إدارة لشركة
‫مذكورة في لائحة أهم 800 شركة في (فورتشون)

37
00:02:56,453 --> 00:02:59,650
‫استحققت احترام زملائك بالعمل
‫والباعة على حدّ سواء

38
00:02:59,915 --> 00:03:03,112
‫ولهذا السّبب سيُجري معك ‫الأشخاص
المهمّون هذه المقابلة

39
00:03:03,376 --> 00:03:05,572
‫(وال ستريت جورنال)

40
00:03:09,549 --> 00:03:11,347
‫- آنسة (كروسبي)
‫- مرحبًا

41
00:03:11,551 --> 00:03:12,871
‫- (بوب كالاهان)
‫- (ريبيكا)

42
00:03:13,052 --> 00:03:15,089
‫- شكرًا جزيلاً لتخصيصك الوقت لي
‫- شكرًا لك

43
00:03:15,304 --> 00:03:19,059
‫- هلاّ ننتقل لصُلب الموضوع
‫- نعم، قُم بذلك

44
00:03:19,349 --> 00:03:22,228
‫حسنًا، إليك ما سيسرّني ‫أن
يعرفه قرّاؤك عن شركتنا

45
00:03:22,477 --> 00:03:26,027
‫نحن يافعون وديناميكيّون ومسلّون

46
00:03:26,940 --> 00:03:29,409
‫لنتحدّث عن داء السكّري

47
00:03:29,650 --> 00:03:33,689
‫يا سيّد (كالاهان)، كيف تردّ على فكرة استعمال ‫صناعتك
لشركة تأمين مملوكة من الأشخاص المؤمّنين

48
00:03:33,988 --> 00:03:36,138
‫لتقليل المخاطر على بيانات الموازنة؟

49
00:03:36,657 --> 00:03:40,616
‫حسنًا، إنه سؤال عظيم،
‫إنه قاسٍ لكنّه منصف

50
00:03:40,911 --> 00:03:48,022
‫أظنني سأقول إن ما أحبّه في (فريدوم أتلانتيك)
‫هو أننا لا نشبه باقي شركات التأمين

51
00:03:48,960 --> 00:03:52,237
‫نحن شركة كبيرة ‫لكنّها صغيرة

52
00:03:52,505 --> 00:03:54,894
‫- صغيرة
‫- نحن...

53
00:03:56,675 --> 00:04:01,033
‫نحن معقّدون ‫لكنّنا بسطاء أيضًا

54
00:04:01,346 --> 00:04:04,862
‫ونحن شاملون

55
00:04:07,226 --> 00:04:10,696
‫- لكنّكم محلّيون
‫- هذا صحيح تمامًا، أعتذر، لحظة من فضلك

56
00:04:10,980 --> 00:04:15,099
‫أيمكنك أن تعود في وقتٍ آخر؟
‫نحن في خضم مقابلة، سيّدي؟

57
00:04:15,401 --> 00:04:18,314
‫أخشى أنه لا يمكنني ‫فعل ذلك يا (بوب)

58
00:04:18,820 --> 00:04:21,494
‫ربّاه يا (هوغي)!
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:04:21,740 --> 00:04:24,619
‫- كيف تخطّيت الأمن؟
‫- لم أفعل، أنا أعمل هنا

60
00:04:25,493 --> 00:04:29,009
‫أحصلت على وظيفة في
شركتي ‫حتى تحاول لمسي؟

61
00:04:29,288 --> 00:04:33,043
‫- هيّا يا (بوب)! انتهى الأمر
‫- ألاَ تظنني أستطيع الهروب من صالة مؤتمراتي؟

62
00:04:33,334 --> 00:04:36,452
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- شاهد الأمر الآن لأن هذا يحصل

63
00:04:39,256 --> 00:04:41,008
‫ربّاه! اللعنة!

64
00:04:42,258 --> 00:04:45,694
‫- أأنت بخير؟
‫- ربّاه! حسنًا، أنت مصيب

65
00:04:45,970 --> 00:04:48,041
‫انتهى الأمر

66
00:04:49,265 --> 00:04:50,585
‫- في الحقيقة،...
‫- نعم، أعلم

67
00:04:50,766 --> 00:04:52,564
‫- أنت هو
‫- حسنًا، سُررت برؤيتك

68
00:04:52,568 --> 00:04:54,288
‫- سُررت برؤيتك يا صاح
‫- سُررت برؤيتك

69
00:04:54,369 --> 00:04:55,968
‫- هل أنقصت وزنك؟
‫- نعم، قليلاً

70
00:04:56,054 --> 00:04:58,250
‫اسمع، الأمر جدّي

71
00:04:58,565 --> 00:05:00,556
‫- (جيري) سينسحب
‫- ماذا؟ هذه ترّهات

72
00:05:00,775 --> 00:05:03,244
‫أقسم بالله، ‫سيتقاعد في نهاية هذا الموسم

73
00:05:03,486 --> 00:05:07,445
‫حسنًا، ‫لكنّني في خضم مقابلة لذا، أيمكنني...

74
00:05:07,740 --> 00:05:09,299
‫(وال ستريت جورنال)! هذا رائع للغاية!

75
00:05:09,492 --> 00:05:11,210
شكرًا ‫-
لا، شكرًا لك -

76
00:05:11,410 --> 00:05:14,084
‫لأنك شكّلت الإلهاء الذي أحتاج إليه
‫جعلت (بوب) يتحدّث عن نفسه

77
00:05:14,329 --> 00:05:16,420
‫فأمست هذه حلقةً ‫من
ردّات الفعل بدون توقف

78
00:05:16,440 --> 00:05:18,160
‫- أيمكننا التحدّث عن ذلك خارجًا؟
‫- نعم

79
00:05:18,241 --> 00:05:20,835
‫أيمكننا التحدّث عن ذلك خارجًا؟
‫سأعود حالاً، أعدك بذلك

80
00:05:21,127 --> 00:05:24,916
‫بقيتُ 3 أيام في مايو ممّا يمنحنا
‫36 ساعةً لنجمع الرجال وننال منه

81
00:05:25,214 --> 00:05:27,232
‫هذا عظيم، يمكننا التحدّث
‫عن ذلك على العشاء

82
00:05:27,233 --> 00:05:28,767
‫ماذا؟
‫لا، لا، علينا الذهاب الآن!

83
00:05:28,859 --> 00:05:31,214
‫أليست لديك حمّامات عليك تنظيفها؟

84
00:05:31,345 --> 00:05:34,895
‫- من الناحية التقنيّة، نعم
‫- حسنًا، انزع هذا الشيء السخيف

85
00:05:35,182 --> 00:05:37,173
‫وانتقل إلى فعل ذلك، ‫سنتحدّث عن ذلك لاحقًا

86
00:05:37,392 --> 00:05:40,271
‫- سأستقيل يا (بوب)
‫- لست مضطرًا لفعل ذلك، أنت مطرود

87
00:05:40,520 --> 00:05:43,558
‫- هذا جيّد، لأن المنافع هنا مزرية
‫- لا، هذا غير صحيح

88
00:05:44,023 --> 00:05:45,741
‫هذا صحيح، ‫المنافع ممتازة

89
00:05:48,486 --> 00:05:50,921
‫أعتذر بشأن ذلك، ‫أين كنّا؟

90
00:05:51,155 --> 00:05:52,589
‫- داء السكّري، نعم
‫- اشرح!

91
00:05:52,781 --> 00:05:56,172
‫لست طبيبًا، ‫ولكن ثمّة نوعان:

92
00:05:56,451 --> 00:05:58,920
‫النوع الأول اسمه النوع الأول

93
00:05:59,162 --> 00:06:01,233
‫والنوع الثاني يُصيب الناس بسنّ الرشد

94
00:06:01,456 --> 00:06:03,572
‫لا، هو

95
00:06:04,917 --> 00:06:07,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تريد يا (هوغي)؟ لقد لمستني

96
00:06:07,295 --> 00:06:10,014
‫- أنا هو، اتفقنا؟
‫- تجلس هنا وكأنني لم أخبرك للتو

97
00:06:10,256 --> 00:06:12,315
‫أنه يجدر بنا التعاطي ‫مع هذا الأمر الآن

98
00:06:12,925 --> 00:06:14,943
‫لأنه لدينا فرصة حقيقية
‫للنيل من (جيري) هذه السنة

99
00:06:14,943 --> 00:06:17,139
‫- تقول ذلك كل سنة
‫- نعم، ولكن هذه السنة مختلفة

100
00:06:17,262 --> 00:06:19,353
‫- تقول ذلك كل سنة
‫- لكن هذه السنة مختلفة بالفعل

101
00:06:19,472 --> 00:06:21,907
‫- قلت ذلك السنة الفائتة
‫- أعلم، أنت على حق

102
00:06:22,141 --> 00:06:23,720
‫ولكن هذه السنة مختلفة

103
00:06:23,810 --> 00:06:28,964
‫لأننا نعلم ‫أين سيكون بالضّبط ومتى

104
00:06:31,817 --> 00:06:35,094
‫"حفل زواج (سوزان) و(جيري)
‫السبت 31 من مايو"

105
00:06:35,362 --> 00:06:37,558
‫سيكون صيدًا سهلاً

106
00:06:38,323 --> 00:06:43,033
‫علينا أن نوحّد قوانا، ‫سننال
من (جيري) الآن وإلاّ سنموت

107
00:06:44,120 --> 00:06:47,317
‫- ماذا؟
‫- في النهاية، تعرف ما أعنيه

108
00:06:48,999 --> 00:06:50,717
‫هيّا يا (بوب)!

109
00:06:51,377 --> 00:06:53,288
‫هل ستشيخ أم ستستمرّ باللّعب؟

110
00:06:59,592 --> 00:07:02,391
‫- سأستمرّ باللعب
‫- هذا هو الجواب الصحيح

111
00:07:02,887 --> 00:07:04,944
‫- سُررت بالتعرّف عليك
‫- أعتذر، عليّ الذهاب

112
00:07:05,056 --> 00:07:06,649
‫لا

113
00:07:07,266 --> 00:07:09,860
‫- انتظر، انتظر
‫- لا أصدّق أنه سيتزوج ولم يخبرنا

114
00:07:10,102 --> 00:07:12,571
‫أعلم، كنت غاضبًا في البداية
‫أنا أيضًا ومن ثَمَّ شعرت بالألم

115
00:07:12,813 --> 00:07:16,693
‫- لكنّه أدرك أنه سيكون صيدًا سهلاً
‫- هذا جنوني، حتى بالنسبة إليه

116
00:07:16,983 --> 00:07:19,497
‫ هلاّ يخبرني ‫أحدكم ما يحصل هنا

117
00:07:19,736 --> 00:07:22,091
‫- أنتكلّم بشكلٍ غير رسمي؟
‫- لا، حتمًا لا

118
00:07:22,321 --> 00:07:26,599
‫هذا رائع، تلعب مجموعة أصدقائنا
‫لعبة اللمس ذاتها منذ 30 سنةً

119
00:07:26,909 --> 00:07:29,981
‫- ماذا؟
‫- طيلة شهر مايو كل سنة

120
00:07:30,045 --> 00:07:32,104
‫نمارس لعبة اللمس ‫مثلما
كنّا نفعل في صغرنا

121
00:07:32,197 --> 00:07:34,208
‫لكنّنا لا نتواجد في ملعب
‫ونسكن في مدنٍ مختلفة

122
00:07:34,224 --> 00:07:36,295
‫لذا، لا تعرفين متى سيظهر شخص

123
00:07:36,418 --> 00:07:39,954
‫ربما تتسوّقين في مركز تجاري ‫فيقفز
صديقك من صندوق السيّارة ويلمسك

124
00:07:40,129 --> 00:07:42,200
‫فتصبحين أنت هو، ‫إليك الجزء الأكثر جنونًا

125
00:07:42,423 --> 00:07:44,733
‫صديقنا (جيري) ‫لم يتمّ لمسه قط

126
00:07:44,967 --> 00:07:48,278
،‫ماذا تعني بأنه لم يتمّ لمسه قط
‫ألم تضعوا يدكم على جسمه قط؟

127
00:07:48,554 --> 00:07:50,625
‫ليس خلال شهر مايو، ‫خلال 30 سنة

128
00:07:50,848 --> 00:07:53,966
‫لِمَ لا تذهب ‫إلى بيته وتلمسه؟

129
00:07:54,226 --> 00:07:55,819
‫- الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لِمَ لا؟

130
00:07:56,019 --> 00:07:57,578
‫لأن...

131
00:07:59,606 --> 00:08:03,565
‫"أولاً، لأنه سريع للغاية"

132
00:08:04,568 --> 00:08:08,323
‫- "لا يمكنك اللحاق به"
‫- "نعم، وإن استطعت اللحاق به"

133
00:08:08,614 --> 00:08:12,573
‫"يصبح شرسًا ‫ويتحوّل
"إلى حيوان برّي مجنون

134
00:08:16,579 --> 00:08:19,697
‫"وإن تمكّنت من محاصرة الحيوان البرّي"

135
00:08:21,250 --> 00:08:23,127
‫"يجد طريقةً رغم ذلك"

136
00:08:25,004 --> 00:08:27,678
‫- "ماذا حدث هنا للتو؟"
‫- ما زلت لا أعلم حتى يومنا هذا

137
00:08:27,923 --> 00:08:31,359
‫- لا أعلم
‫- إنه أفضل لاعبٍ على الإطلاق

138
00:08:31,802 --> 00:08:37,081
‫نعم، وهو يريد التقاعد ‫مع سجلّ مثاليّ
وجعلنا نبدو أغبياء جميعنا

139
00:08:38,266 --> 00:08:41,145
‫- أغبياء!
‫- إنه يتحمّس كثيرًا

140
00:08:42,562 --> 00:08:44,439
‫ها هو

141
00:08:44,814 --> 00:08:47,647
‫- مهلاً! لا ترحل
‫- اسمعي يا آنسة (كروسبي)، أعتذر

142
00:08:47,900 --> 00:08:51,416
‫سأطلب من شخصٍ في مكتبك أن يتصل بك،
سنعيد ‫تحديد هذه المقابلة عند عودتي إلى البلدة

143
00:08:51,695 --> 00:08:54,005
‫- لا
‫- لا؟

144
00:08:54,239 --> 00:08:56,310
‫لا، حصل تغيير في الخطة، ‫سآتي معك

145
00:08:56,533 --> 00:08:58,763
‫- هذه قصّة
‫- ماذا؟ لا

146
00:08:58,993 --> 00:09:01,109
‫نعم، هذه أروع لعبةٍ على الإطلاق

147
00:09:01,229 --> 00:09:02,963
‫لا أظن أن هذه ستكون نظرتها إلى الأمر

148
00:09:03,055 --> 00:09:07,114
‫لا أعرف ما ستكون نظرتي لكنّني أجد ‫أنه
من المثير للاهتمام جدًا أننا نعيش في عالم

149
00:09:07,209 --> 00:09:10,839
‫حيث يخصّص رجال راشدون شهرًا كاملاً
‫من كل سنة لممارسة لعبة ولادية

150
00:09:11,129 --> 00:09:13,698
‫إنها مثيرة للاهتمام إلى حدّ كبير
‫أنت محقة، لنذهب

151
00:09:14,541 --> 00:09:16,595
‫لا أعتقد أنها تعني ‫أنها مثيرة
للاهتمام بشكلٍ جيّد

152
00:09:16,684 --> 00:09:18,960
‫- اركب يا (بوب)
‫- حسنًا، تبًا للأمر! سأذهب

153
00:09:25,351 --> 00:09:28,787
‫"(دنفر)، (كولورادو)"

154
00:09:42,033 --> 00:09:43,865
‫حسنًا، هذا جاهز لك يا أبي

155
00:09:46,245 --> 00:09:49,397
‫شكرًا لك، شكرًا لك

156
00:09:50,499 --> 00:09:56,051
‫سأكون صريحًا معك، منذ موت
‫زوجتي شكّلت الصّخرة التي ساندتني

157
00:10:01,425 --> 00:10:03,018
‫لذا، شكرًا

158
00:10:03,219 --> 00:10:08,248
‫أقدّر ذلك...
‫لكن زوجتك لم تمُت!

159
00:10:09,016 --> 00:10:10,734
‫حسنًا، إنها ميّتة بنظري

160
00:10:11,518 --> 00:10:13,111
‫ماذا؟

161
00:10:14,395 --> 00:10:16,545
‫- نعم
‫- هذا صحيح

162
00:10:16,773 --> 00:10:18,411
‫اسمعني

163
00:10:19,442 --> 00:10:22,798
‫"العيش في الماضي هو الموت في الحاضر"

164
00:10:23,070 --> 00:10:24,469
‫- مَن قال ذلك؟
‫- أنت

165
00:10:24,655 --> 00:10:27,932
‫قال (بيل بيليتشيك) ذلك!
‫يحبّه الله، نعم يا سيّدي

166
00:10:28,200 --> 00:10:30,874
‫- حسنًا، سأجلب لنا المزيد من الماريجوانا
‫- بوركت يا بُنيّ

167
00:10:32,245 --> 00:10:33,997
‫اللعنة! كان هذا سريعًا!

168
00:10:39,418 --> 00:10:40,738
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا (آنا)

169
00:10:40,920 --> 00:10:44,231
‫- مرحبًا يا (تشيلي)، كيف حالك؟
‫- جيّدة، سُررت برؤيتك، ماذا تفعلين هنا؟

170
00:10:44,506 --> 00:10:50,422
‫كنت... أسير في المكان وفكّرت ‫في أن أمرّ
(وألقي التحيّة عليك أنت و(روجر

171
00:10:50,804 --> 00:10:52,477
‫نعم، نبلي بلاءً ممتازًا، ‫أين (هوغي)؟

172
00:10:53,932 --> 00:10:56,367
‫- إنه...
‫- اللعنة!

173
00:10:56,601 --> 00:11:02,597
‫- (هوغان) في المكتبة
‫- بأيّ شهر نحن يا أبي؟

174
00:11:03,273 --> 00:11:04,991
‫مايو

175
00:11:06,151 --> 00:11:07,903
‫لن تتخطّاني

176
00:11:10,405 --> 00:11:13,363
‫- أأنت بخير يا (آنا)؟
‫- لقد أفلت! لقد أفلت!

177
00:11:13,616 --> 00:11:16,051
‫تبًا لذلك!
‫يا عزيزي (هوغان) إنه آتٍ

178
00:11:18,079 --> 00:11:20,719
‫ينزل من بئر السلّم الشرقي

179
00:11:26,628 --> 00:11:29,939
‫مرحبًا يا (هوغان)!
‫لم أرَك منذ فترة

180
00:11:30,215 --> 00:11:31,535
‫- كيف حال كل شيء؟
‫- جيّدة جدًا

181
00:11:31,716 --> 00:11:33,036
‫- هذا جيّد
‫- ماذا عنك؟

182
00:11:33,218 --> 00:11:36,210
‫ كل شيءٍ جيّد، ‫العمل، أخوض
معاملات الطلاق، كل شيءٍ جيّد

183
00:11:36,470 --> 00:11:39,826
‫إليك ملاحظة جانبية، كُفّ عن إقحام
‫زوجتك في هذا الأمر فهذا مزرٍ

184
00:11:40,099 --> 00:11:43,490
‫- إنها حادّة جدًا
‫- تغار لأنها قويّة للغاية

185
00:11:43,769 --> 00:11:46,079
‫إنها سلاحي السرّي، ‫نجح الأمر
نوعًا ما لأنك عالق

186
00:11:46,313 --> 00:11:47,633
‫- هل أنا عالق؟
‫- نعم

187
00:11:47,814 --> 00:11:49,407
‫حقًا؟

188
00:11:51,109 --> 00:11:53,385
‫تبًا لك يا (تشيلي)!

189
00:11:58,699 --> 00:12:00,337
‫لا!

190
00:12:00,993 --> 00:12:03,064
‫ربّاه! هذه نفايات!

191
00:12:16,632 --> 00:12:18,270
‫تبًا لي!

192
00:12:18,467 --> 00:12:19,821
‫مرحبًا يا (مارتن)!

193
00:12:20,844 --> 00:12:22,935
‫مرحبًا، أنا آسف

194
00:12:37,618 --> 00:12:39,950
‫عفوًا يا سيّدة (مارتن)
‫أنا مار من هنا، أنا مار من هنا

195
00:12:39,962 --> 00:12:41,760
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

196
00:12:42,948 --> 00:12:45,542
‫ ربّاه!
‫أنا آسف للغاية

197
00:12:46,952 --> 00:12:48,525
‫حسنًا

198
00:12:49,913 --> 00:12:51,924
‫نل منه يا (أندي)!

199
00:13:04,342 --> 00:13:06,572
‫(تشيلي)! (تشيلي)! (تشيلي)!

200
00:13:08,179 --> 00:13:11,615
‫(تشيلي)! لا! لا! لا!

201
00:13:25,278 --> 00:13:27,588
‫- اللعنة!
‫- أأنت بخير؟

202
00:13:29,199 --> 00:13:31,509
‫أنا بحالٍ رائعة، رائعة

203
00:13:32,493 --> 00:13:34,609
‫لن تنال منّي اليوم، ‫لن أخسر

204
00:13:34,829 --> 00:13:37,708
‫- ثمّة مشكلة واحدة يا (تشيلي)
‫- أحقًا؟ ما هي؟

205
00:13:38,624 --> 00:13:40,376
‫لست هو

206
00:13:41,084 --> 00:13:44,042
‫- ماذا تعني بأنك لست هو؟
‫- أنا هو أيّها الحقير!

207
00:13:47,340 --> 00:13:49,980
‫- أنت هو! هيّا، انهض
‫- اللعنة!

208
00:13:50,218 --> 00:13:52,937
‫أأنت بخير؟
‫أُصبت بضربة قويّة هناك، ربّاه!

209
00:13:53,179 --> 00:13:55,898
‫- نعم، خلتني أفلت
‫- نصبت له الفخ وأنا أوقعت به

210
00:13:56,140 --> 00:13:57,699
‫- ربّاه!
‫- هذه فكرة جيّدة

211
00:13:57,891 --> 00:13:59,211
‫- بكل إنصاف أنا هو، صحيح؟
‫- نعم

212
00:13:59,393 --> 00:14:02,033
‫- أنت هو الآن
‫- لا

213
00:14:02,270 --> 00:14:03,590
‫- نعم
‫- لا

214
00:14:03,772 --> 00:14:05,843
‫- لن أقبل بذلك
‫- لا، لن أفعل، لا

215
00:14:06,066 --> 00:14:08,262
‫لا، يا جماعة ‫نحن أكبر من...

216
00:14:08,484 --> 00:14:10,282
‫أنا آسـ...

217
00:14:11,028 --> 00:14:14,419
‫- لا، لا تبدآ بالضرب
‫- لا، لا أعرف مَن...

218
00:14:15,407 --> 00:14:16,727
‫أنت هو، أنت هو

219
00:14:16,909 --> 00:14:18,946
‫- يا جماعة، هذا سخيف
‫- أيّها الحقير!

220
00:14:19,161 --> 00:14:21,471
‫- لكمتني على خصيتيّ!
‫- لقد تخطّيت...

221
00:14:21,705 --> 00:14:23,543
‫- نعم، أُصبت بالجنون وأنت هو الآن
‫- أعتذر

222
00:14:23,640 --> 00:14:26,150
‫- حسنًا، أنا هو
‫- هدنة! هدنة!

223
00:14:26,184 --> 00:14:28,719
‫اتفقنا، ‫لا يتعلّق هذا الأمر بنا

224
00:14:30,179 --> 00:14:31,913
‫هذه هي السنة التي ‫سننال منها من (جيري)

225
00:14:32,006 --> 00:14:33,885
‫- لا، لن ننال من (جيري)
‫- لا، هذا ما تخاله

226
00:14:33,974 --> 00:14:37,012
‫قلت الأمر ذاته، ‫لدينا خطة، اتفقنا؟

227
00:14:38,720 --> 00:14:41,109
‫- يا جماعة لنذهب
‫- إنها حادّة جدًا

228
00:14:41,348 --> 00:14:44,625
‫- تتمادى كثيرًا
‫- لولاي لكنتم ثمالى بالنهار

229
00:14:44,893 --> 00:14:47,946
‫وللعبتم الغولف المصغّر مع أولاد بسنّ الـ 12
‫تعالوا، أعرف مكان (سايبل)

230
00:14:48,095 --> 00:14:51,233
‫- اركبوا في السيّارة أيّتها السيّدات
‫- سنقصد المطار مباشرةً لذا، خُذ حقيبةً وَ...

231
00:14:51,290 --> 00:14:53,347
‫- فرشاة أسنان
‫- لا أحتاج إلى شيء، هيّا بنا!

232
00:14:53,359 --> 00:14:55,509
‫- حقًا؟ لنذهب
‫- هذا جيّد

233
00:14:55,736 --> 00:14:57,852
‫يا (ريبيكا)، ‫سنذهب للنيل من (سايبل) الآن

234
00:14:58,071 --> 00:14:59,709
‫مَن هو (سايبل)؟

235
00:15:00,907 --> 00:15:04,582
‫- "(بورتلاند)، (أوريغون)"
‫- أعلم أنك تخالينها لا تخونني

236
00:15:04,869 --> 00:15:09,181
‫ ولكن ماذا عن إمكانية معرفتها ‫أنني
(ألحق بها إلى صفوف الـ (بيلاتيس

237
00:15:09,499 --> 00:15:11,570
‫وفي أيام عدم وجود ‫صفوف (بيلاتيس)

238
00:15:11,792 --> 00:15:15,308
‫يكون لديها الكثير من وقت الفراغ
‫لتضاجع أعضاءً ذكريةً عشوائية؟

239
00:15:16,922 --> 00:15:18,879
‫حسنًا، ‫مضاجعة الأعضاء الذكرية

240
00:15:19,091 --> 00:15:22,209
‫يا (كيفن)، أنت تركّز ‫على
الأعضاء الذكرية الأخرى

241
00:15:22,469 --> 00:15:24,460
‫ولكن ماذا عن عضوك الذكري؟
‫ماذا عنك؟

242
00:15:24,679 --> 00:15:28,434
‫إن لم تركّزي على الأعضاء الذكرية الأخرى ستُسدّ
‫الثغرات في الأماكن التي تريدين الذهاب إليها

243
00:15:28,724 --> 00:15:35,482
‫ماذا عن ذهابك ذهنيًا إلى كل من تلك الثغرات
‫ونزع كل واحدٍ من تلك الأعضاء الذكرية

244
00:15:35,898 --> 00:15:39,050
‫وسحبها بدون توقف؟

245
00:15:39,317 --> 00:15:41,991
‫من ثَمَّ سيصبح لديك ذهن صافٍ
‫بدون أعضاء ذكرية

246
00:15:42,237 --> 00:15:46,231
‫أشعر بشدّة الارتياب من أن تنقلب
‫شدّة ارتيابي الأصلية على شدّة ارتيابي

247
00:15:46,532 --> 00:15:49,570
‫يبدو أنه توجد ‫مشاكل ثقة أساسية

248
00:15:49,827 --> 00:15:52,262
‫- لا يمكنك أن تثقي بأحد
‫- لا أظن أن أحدًا يسعى للنيل منك

249
00:15:52,496 --> 00:15:54,772
‫لا أعتقد أن أحدًا يلحق بك

250
00:15:55,582 --> 00:15:59,142
‫"لا يمكنني تحمّل الأمر أكثر، لا يمكنني
‫تحمّله، لا يسعني الإصغاء إلى هذا الأمر"

251
00:15:59,461 --> 00:16:01,213
‫"أتطلب منّي أن أصمت؟"

252
00:16:01,671 --> 00:16:03,787
‫توقفوا!

253
00:16:04,382 --> 00:16:06,173
‫ما هذا؟

254
00:16:08,594 --> 00:16:10,471
‫- دكتورة!
‫- أنت هنا

255
00:16:10,680 --> 00:16:12,114
‫مرحبًا، ‫أنا (هوغان)، سُررت برؤيتك

256
00:16:12,306 --> 00:16:14,502
‫- (بوب كالاهان)، كيف حالك؟
‫- أعتذر، هذه فكرة فظيعة

257
00:16:14,725 --> 00:16:16,841
‫- مَن أنتم؟
‫- نحن أصدقاء (سايبل)

258
00:16:17,978 --> 00:16:22,017
‫خلنا أنه سيكون من المسلّي جدًا أن نختبئ
‫هناك لكنّنا سمعنا أمورًا أكثر من اللّزوم

259
00:16:22,315 --> 00:16:24,352
‫ نعم، من الواضح ‫أنك تمرّ بمشاكلٍ كثيرة

260
00:16:24,567 --> 00:16:28,561
‫- تعال يا صاح
‫- وأنت هو أيضًا لذا،...

261
00:16:28,863 --> 00:16:31,662
‫- لا أكترث، اشتقت إليك، كيف حالك؟
‫- أنا بحالٍ جيّدة

262
00:16:31,907 --> 00:16:33,944
‫- نعم
‫- أنت هو الآن

263
00:16:34,159 --> 00:16:36,548
‫على أيّ حال أتينا لأخذك ‫لذا، تعال

264
00:16:36,787 --> 00:16:38,619
‫- (سايبل)
‫- تعال

265
00:16:38,830 --> 00:16:41,982
‫- لا يزال لديّ 40 دقيقةً في الجلسة
‫- وإن يكن؟ هذا مهم

266
00:16:42,250 --> 00:16:46,323
‫نعم، ‫احزم حقائبك، سنذهب إلى ديارنا

267
00:16:48,422 --> 00:16:50,479
‫- لا توجد حقائبي هنا
‫- نعم، نعلم ذلك

268
00:16:50,591 --> 00:16:52,170
‫- هذا بديهي
‫- أعلم ذلك

269
00:16:52,259 --> 00:16:55,278
‫- سنذهب إلى بيتك وسنجلب أغراضك
‫- كان يجدر بكم أن تقصدوه بالمقام الأول

270
00:16:55,320 --> 00:16:57,436
‫- إن كنّا سنقصد بيتي بمطلق الأحوال
‫- بدت فكرةً أفضل

271
00:16:57,556 --> 00:16:59,308
‫- لنذهب!
‫- نعم، تعال، سنجد حلاً

272
00:16:59,516 --> 00:17:01,746
‫- ستظلّ مدينًا لي مقابل هذه الساعة
‫- شكرًا يا دكتورة

273
00:17:01,976 --> 00:17:04,411
‫لا تأخذون صحّتي العقلية ‫على محمل الجدّ

274
00:17:09,692 --> 00:17:14,004
‫"(سبوكاين)، (واشنطن)"

275
00:17:28,626 --> 00:17:31,778
‫- اُنظروا إلى أولئك الأوغاد الصغار
‫- اهدأ

276
00:17:32,046 --> 00:17:34,401
‫- عودتنا أمر فظيع
‫- سيكون الأمر مسلّيًا

277
00:17:46,809 --> 00:17:49,085
‫"(لامبورغيني كونتاش)"
‫"موسيقى لا تحبّها والدتي"

278
00:17:57,569 --> 00:17:59,799
‫لا تزال الرائحة كما كانت

279
00:18:02,365 --> 00:18:04,003
‫ها قد بدأنا

280
00:18:08,204 --> 00:18:10,639
‫حسنًا

281
00:18:23,634 --> 00:18:25,545
‫حسنًا، نعم

282
00:18:27,471 --> 00:18:31,510
‫- نعم، لا تزال هنا
‫- يا جماعة، عُدنا إلى غرفة الحرب

283
00:18:32,684 --> 00:18:35,483
‫- تعرفون معنى ذلك
‫- لا، لا أعرف معنى ذلك

284
00:18:35,529 --> 00:18:37,249
‫يعني ذلك ‫أننا سنخوض حربًا يا (سايبل)

285
00:18:37,330 --> 00:18:41,867
‫لكي أكون واضحًا، ‫لن نلمس
جيري) في حفل الزفاف)

286
00:18:41,984 --> 00:18:44,339
‫فبصراحة، سيجعلنا ذلك ‫سفلةً إلى حدّ كبير

287
00:18:44,370 --> 00:18:46,090
‫أعتذر، ‫خلت أن هذا هو
المغزى من هذا الأمر

288
00:18:46,172 --> 00:18:48,891
‫أخذت إجازةً لأسبوعين بدون راتب
‫لأجل ذلك السّبب

289
00:18:49,033 --> 00:18:50,592
‫- أسبوعين؟
‫- نعم

290
00:18:50,684 --> 00:18:52,697
‫سأذهب للانزلاق ‫على السلك بعد هذا الأمر

291
00:18:52,794 --> 00:18:55,852
‫حسنًا، سيكون لدينا متّسع ‫من
الوقت للنيل منه قبل الحفل

292
00:18:55,905 --> 00:19:00,954
‫هناك العشاء التمرينيّ والغداء ‫وجلسة
التصوير، لا تقلقوا، سننال منه

293
00:19:01,002 --> 00:19:03,737
‫إنها خطة رسمية جدًا، ‫مَن يريد
!(تدخين الماريجوانا معي؟ (سايبل

294
00:19:03,771 --> 00:19:06,206
‫- سآخذ نفخةً
‫- ماذا؟

295
00:19:06,340 --> 00:19:12,689
‫نعم، كنت أختبر الماريجوانا مؤخّرًا
‫لأغراض طبّية بشكلٍ خاص ولكن...

296
00:19:13,096 --> 00:19:17,806
‫أردت أن أنتشي معك  ‫كل حياتي يا (هوغان)

297
00:19:18,393 --> 00:19:20,464
‫أنا جاد، ‫هذه أفضل هدية في التاريخ

298
00:19:20,687 --> 00:19:22,121
‫حسنًا

299
00:19:23,147 --> 00:19:25,821
‫بالمناسبة، ‫هكذا تخيّلت الأمر بالضّبط

300
00:19:28,944 --> 00:19:33,939
‫- والدة (هوغي)
‫- لديّ لفائف يبتزا لصبياني

301
00:19:34,282 --> 00:19:35,841
‫لفائف البيتزا

302
00:19:38,620 --> 00:19:41,180
‫هل أشمّ رائحة ماريجوانا؟

303
00:19:43,791 --> 00:19:46,305
‫- لا
‫- ماذا؟ إنها الماريجوانا الخاصّة بي

304
00:19:46,544 --> 00:19:49,423
‫أنا آسف للغاية، ‫كنت أدخّن
الماريجوانا، إنها عادة قديمة

305
00:19:50,005 --> 00:19:53,236
‫إنها الماريجوانا الخاصّة بك إذًا

306
00:19:53,508 --> 00:19:55,599
‫أظنني سأنتشي جرّاء الاحتكاك بك

307
00:19:55,719 --> 00:19:57,835
‫- حسنًا
‫- تؤثر فيّ في الصّميم

308
00:19:58,054 --> 00:20:00,773
‫تحت الحزام ‫لديّ حزام فوق

309
00:20:01,098 --> 00:20:03,169
‫أستعمله لضرب الصّبيان الصغار المشاغبين

310
00:20:05,519 --> 00:20:08,989
‫- ماذا يحدث؟
‫- آمل ألاّ تؤذي أولئك الصّبيان

311
00:20:09,273 --> 00:20:10,672
‫لا أقصد فعل ذلك

312
00:20:12,150 --> 00:20:14,266
،‫سُررت كثيرًا بالتحدّث إليك
‫شكرًا على لفائف البيتزا

313
00:20:14,486 --> 00:20:18,195
‫أمّي!
‫كُفّي عن مغازلة (تشيلي)

314
00:20:18,865 --> 00:20:21,584
‫ يا (ليندا)، ‫أرأيت (جيري) مؤخّرًا؟

315
00:20:21,826 --> 00:20:25,118
‫أعني، أما زلت تلعبين كرة المضرب مع والدته؟
‫لأنه علينا أن نجده قبل حفل الزفاف

316
00:20:25,179 --> 00:20:26,938
‫- وليس لدينا أيّ فكرةٍ عن مكانه
‫- لم أعُد أكلّمها حتى

317
00:20:27,030 --> 00:20:30,102
‫لا أراها في النادي أبدًا ‫لكنّني
(فرحة جدًا لأجل (جيري

318
00:20:30,167 --> 00:20:31,521
‫فـ (سوزان) فتاة لطيفة جدًا

319
00:20:31,710 --> 00:20:33,762
‫- نعم، نحتاج إلى إيجاده
‫- نحتاج إلى معلومات

320
00:20:33,770 --> 00:20:36,339
‫- نعم
‫- هل أخذت الشباب إلى (ساندبايبر)؟

321
00:20:36,381 --> 00:20:40,170
‫لا يفعل (لو) أيّ شيءٍ سوى الكلام
‫عنك وعن الأيام الخوالي و(جيري)

322
00:20:40,468 --> 00:20:44,257
‫- أعتقد أنه يشعر بالوحدة
‫- حسنًا، لا يساعدنا ذلك

323
00:20:44,555 --> 00:20:48,105
‫ولكن هذا... ربّاه!
‫يعرف (لو) كل ما يحصل في هذه البلدة

324
00:20:48,392 --> 00:20:50,144
‫يا جماعة سنقصد (ساندبايبر)

325
00:20:50,352 --> 00:20:53,344
‫لا أريد الذهاب إلى (ساندبايبر)
‫أمضي وقتًا رائعًا هنا

326
00:20:53,605 --> 00:20:56,916
‫اشتقت إلى الطابق السفلي هذا
‫لم يعُد لدينا جعّة، لنقصد (ساندبايبر)

327
00:21:09,619 --> 00:21:13,772
‫- (لو)!
‫- أيّها السيّدة وأيّتها السيّدتان

328
00:21:14,082 --> 00:21:17,234
‫كيف حالكم يا جماعة؟
‫لدينا نواع جديدة من جعّة (سامرستاوت)

329
00:21:17,502 --> 00:21:20,460
‫لا، لا نبالي لأمر جعّة (سامر ستاوت)
‫نبحث عن (جيري) فقط

330
00:21:20,713 --> 00:21:24,468
‫أكره أن أحمل لك الأخبار السيئة يا (آنا)
‫لكنّك لا تزالين ممنوعةً عن التواجد هنا

331
00:21:24,558 --> 00:21:26,378
‫- ماذا؟ حتى الآن؟
‫- "لا تقدّموا لها الشراب!"

332
00:21:26,460 --> 00:21:29,737
‫- كانت ليلة المرغريتا بدولار يا (لو)
‫- لا أسنّ القوانين

333
00:21:29,805 --> 00:21:34,834
‫تبًا لك يا (لو)! تعرف شيئًا عن (جيري)
‫أستطيع رؤية ذلك في عينيك أيّها الحقير

334
00:21:35,184 --> 00:21:38,381
‫- لا أعرف مكان (جيري)
‫- تبًا لك! أخبرنا!

335
00:21:39,605 --> 00:21:44,202
‫أنا آسفة يا (لو)، أنا آسفة للغاية
‫كيف حالك؟ كيف حال والدتك؟

336
00:21:44,526 --> 00:21:45,846
‫- رائعة
‫- هذا جيّد

337
00:21:45,928 --> 00:21:47,648
‫- إنها بكامل عافيتها
‫- أبلغها تحيّاتي

338
00:21:47,729 --> 00:21:49,740
‫- سأفعل حتمًا
‫- تبًا لك! لا أريد التواجد بهذه الحانة

339
00:21:49,756 --> 00:21:51,076
‫- حسنًا
‫- سننتظر خارجًا

340
00:21:51,157 --> 00:21:53,726
‫أنتظر بفارغ الصّبر معرفة أخباركم

341
00:21:53,868 --> 00:21:58,917
‫اسمع، سأخبرك كل ما يجدر بك
‫معرفته عن (جيري) إن لمستني مرّةً

342
00:21:59,165 --> 00:22:01,042
‫هذا كل ما أطلبه منك، ‫سأبوح بكل شيء

343
00:22:01,250 --> 00:22:06,086
‫- لِمَ لا يمكنني لمسك؟
‫- لأنني لست في اللّعبة رسميًا

344
00:22:06,421 --> 00:22:09,539
‫- ما الخبر السار يا (لو)؟
‫- "لا نتوقف عن اللّعب لأننا نشيخ"

345
00:22:09,799 --> 00:22:11,597
‫"نحن نشيخ ‫لأننا نتوقف عن اللّعب"

346
00:22:11,801 --> 00:22:14,600
‫- لست جزءًا من هذه اللّعبة
‫- (بنجامين فرانكلين)

347
00:22:14,846 --> 00:22:16,325
‫- (لو)!
‫- نعم؟

348
00:22:16,514 --> 00:22:18,983
‫- أين (جيري)؟
‫- لا يمكنني مساعدتكم بذلك

349
00:22:19,225 --> 00:22:22,616
‫- حقًا؟
‫- نعم، فقد أبرمت صفقةً مع (جيري)

350
00:22:22,895 --> 00:22:26,047
‫لا أقول أيّ شيءٍ عن مكانه لتسنح لي
‫فرصة ممارسة لعبة اللمس السنة المقبلة

351
00:22:26,315 --> 00:22:28,326
‫- هل أبرم (جيري) تلك الصّفقة معك؟
‫- نعم

352
00:22:28,442 --> 00:22:32,834
،‫أنا محصّن تمامًا يا رجال
‫لا يمكنكم اختراق هذا الستار الحديدي

353
00:22:33,154 --> 00:22:35,509
‫الخزنة مقفلة

354
00:22:35,740 --> 00:22:38,539
‫يا (لو)، هذا مؤسف ‫لأنني نويت
(أن أعرّفك بـ (ريبيكا

355
00:22:38,784 --> 00:22:42,095
‫وهي تكتب مقالةً ‫عن لعبة اللمس
(في (وال ستريت جورنال

356
00:22:42,171 --> 00:22:44,205
‫- إلى أيّ مدًى هذا رائع؟
‫- هذا رائع للغاية

357
00:22:44,297 --> 00:22:47,369
‫- أليس هذا حماسيًا؟
‫- أيمكن إدراج (لو) في مقالتك؟

358
00:22:47,434 --> 00:22:49,684
‫- نعم
‫- هذه وجهة نظرة مثيرة للاهتمام

359
00:22:49,711 --> 00:22:51,941
‫ولكن يجب أن تكون هناك قصّة ليحصل ذلك

360
00:22:52,172 --> 00:22:56,484
‫- ماذا تعني بأنه يجب أن تكون هناك قصّة؟
‫- لا توجد قصّة بدون (جيري)

361
00:22:56,801 --> 00:23:00,039
‫- أتحتاجين إلى (جيري) لأجل القصّة؟
‫- أيمكنك تخيّل المقالة منشورةً هنا في إطار؟

362
00:23:00,095 --> 00:23:02,650
‫- معلّقةً على الجدار مع هذا الرجل؟
‫- سيتمّ نشرها في كل مكان

363
00:23:02,681 --> 00:23:04,201
‫- سيراها الجميع
‫- على الصّعيد الوطني

364
00:23:04,283 --> 00:23:07,357
‫- ألاَ تريد أن يتمّ ذكرك بالمقالة؟
‫- نعم، سيسرّني ذلك

365
00:23:07,402 --> 00:23:09,461
‫لكنّنا لن نتمكّن ‫من جعل هذا
المحصّن يبوح بما يعرفه

366
00:23:09,554 --> 00:23:12,353
‫اللعنة! حسنًا، ‫كنت متحمّسًا
حيال تلك القصّة أيضًا

367
00:23:12,398 --> 00:23:15,490
‫اسمعوا، اسمعوا
‫اسمعوا، اسمعوا

368
00:23:16,986 --> 00:23:21,557
‫كلّمت والدتي والدته ‫وقالت إن التمارين
في نادي (ديركريك) الريفي

369
00:23:21,782 --> 00:23:25,377
‫- (ديركريك)
‫- الاسم هو (لويس سيبيرت)، س، ي...

370
00:23:25,660 --> 00:23:27,810
‫- سأتذكّره، شكرًا
‫- ذاكرتها رائعة

371
00:23:28,038 --> 00:23:29,597
‫- شكرًا جزيلاً يا (بيغ لو)
‫- شكرًا

372
00:23:29,789 --> 00:23:31,348
‫حتمًا

373
00:23:33,084 --> 00:23:36,793
‫مرحبًا يا آنسة (رولينز)، ‫أنا (مارغريت)
من نادي (ديركريك) الريفي

374
00:23:37,088 --> 00:23:42,208
‫أتصل لأبلغك بأننا لن نتمكّن من أن نعيد لك
‫الدفعة الأولى بما أنك ألغيت التمارين فجأةً

375
00:23:42,551 --> 00:23:44,622
‫- "ماذا؟ ربّاه!"
‫- "أظنك مخطئة"

376
00:23:44,845 --> 00:23:46,483
‫"لم نلغِ حفل الاستقبال"

377
00:23:46,680 --> 00:23:51,117
‫أخشى للأسف أننا حجزنا شيئًا آخر
‫في تلك الفترة الزمنية الآن

378
00:23:51,334 --> 00:23:53,691
‫- حفل بمناسبة بلوغ الـ 15
‫- حفل بمناسبة بلوغ الـ 15

379
00:23:53,703 --> 00:23:55,714
‫- "ماذا؟"
‫- "ما معنى ذلك؟"

380
00:23:55,730 --> 00:23:58,988
‫- إنه احتفال بتحوّل الفتاة إلى امرأة
‫- إنه احتفال بتحوّل الفتاة إلى امرأة

381
00:23:59,041 --> 00:24:01,760
‫- "هذه ترّهات"
‫- "ربّاه! سنأتي إلى النادي حالاً"

382
00:24:34,599 --> 00:24:36,172
‫مرحبًا

383
00:24:38,811 --> 00:24:41,007
‫مرحبًا

384
00:24:44,232 --> 00:24:46,064
‫مرحبًا يا شباب

385
00:24:47,152 --> 00:24:50,588
‫- مَن منكم هو؟
‫- أنا

386
00:24:51,114 --> 00:24:52,991
‫"اقترب (كالاهان) من اليسار"

387
00:24:55,117 --> 00:24:57,188
‫"لا تعتمد أيّ بروتوكول احتكاك"

388
00:24:58,996 --> 00:25:01,112
‫"لن تلمس أيّ يدٍ جسمي"

389
00:25:06,711 --> 00:25:09,464
‫"ملاحظة ذهنية، ‫صفع (بوب) (هوغي) بيده"

390
00:25:09,714 --> 00:25:11,751
‫"أصبح (هوغي) هو الشخص
‫الذي يجدر به لمس شخصٍ آخر"

391
00:25:14,927 --> 00:25:18,966
‫"(تشيلي) ‫انقضّ عليّ بشكلٍ مخنّث"

392
00:25:19,556 --> 00:25:21,786
‫"تخطيط سيىء، تنفيذ سيىء"

393
00:25:24,644 --> 00:25:26,442
‫"الأمر سهل"

394
00:25:26,646 --> 00:25:29,604
‫"اتّجهت صوب الباب لأهرب
‫لكن (سايبل) سدّ لي طريقي"

395
00:25:30,274 --> 00:25:32,072
‫"حان موعد الاستعراض"

396
00:25:34,236 --> 00:25:37,388
‫"لمس (هوغي) (سايبل)
‫أصبح بوسعي لمسه الآن"

397
00:25:39,575 --> 00:25:42,010
‫"لكمته بسرعة"

398
00:25:56,924 --> 00:25:58,961
‫(جيري)! أأنت بخير؟

399
00:26:00,552 --> 00:26:02,862
‫لم أكن بحالٍ أفضل من قبل

400
00:26:03,096 --> 00:26:04,769
‫أهلاً بعودتكم إلى دياركم يا رجال!

401
00:26:07,934 --> 00:26:10,972
‫- مَن هذه معكم؟
‫- هذه (ريبيكا)

402
00:26:11,229 --> 00:26:12,822
‫إنها مراسلة، ‫سنصبح مشهورين

403
00:26:13,022 --> 00:26:17,016
‫هل أذكروا أنه لم يتمّ لمسي منذ 30 سنة
‫لأنهم مزرون في هذه اللّعبة؟

404
00:26:17,317 --> 00:26:19,513
‫- بإفراط
‫- لم يتمّ لمسي، أقول ذلك فحسب

405
00:26:19,736 --> 00:26:22,694
‫لا يمكنني التصديق بأنك تفضّل ‫ألاّ تدعو
أصدقاءَك المقرّبين إلى حفل زفافك

406
00:26:22,948 --> 00:26:26,100
‫- على أن تخاطر بأن يتمّ لمسك
‫- أنتم هنا، صحيح يا (بوب)؟

407
00:26:26,167 --> 00:26:28,877
‫- علمت أنكم ستأتون
‫- يا (كوكي)، يريد راكن السيّارات المفتاح

408
00:26:28,911 --> 00:26:30,510
‫مرحبًا يا عزيزتي، ‫تعالي إلى هنا

409
00:26:30,596 --> 00:26:34,166
‫لم ندعُكم ‫يا جماعة...

410
00:26:34,250 --> 00:26:36,639
‫- أنا آسفة
‫- هذه (سوزان) التي ستصبح زوجتي قريبًا

411
00:26:36,677 --> 00:26:38,750
‫- مرحبًا، سُررت بالتعرّف عليك يا (سوزان)
‫- مرحبًا

412
00:26:38,754 --> 00:26:41,109
‫- ستشرح السّبب
‫- الأمر... أنتم...

413
00:26:41,339 --> 00:26:45,890
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا ولكن الجميع
‫من جهة أمّي أقاموا زفافهم في مايو

414
00:26:46,219 --> 00:26:49,018
‫ولا أريد إفساد حفل زفافي ‫بسبب...

415
00:26:49,263 --> 00:26:57,023
‫أقسم إنني لا أريد أن أكون تلك المرأة لكنّني
‫أشعر بأنه يمكن تفهّم تلك المرأة في هذا الوضع

416
00:26:57,279 --> 00:26:59,372
‫لا تختلقي أعذارًا، ‫لست مضطرّةً
!إلى فعل ذلك، هيّا

417
00:26:59,372 --> 00:27:01,932
،‫سبق وكسرت نافذةً لعينة
‫ماذا سنفعل هنا يا جماعة؟

418
00:27:04,235 --> 00:27:05,828
‫- تعديل
‫- تعديل

419
00:27:06,029 --> 00:27:08,040
‫- تعديل، حسنًا، اُدخلا إلى هنا
‫- هدنة

420
00:27:08,156 --> 00:27:09,829
‫هدنة أيّها الأوغاد

421
00:27:10,032 --> 00:27:13,150
‫لا لمس في التمارين، ‫لا لمس في الغداء

422
00:27:13,410 --> 00:27:16,721
‫لا لمس خلال العشاء، ‫ولا تذكروا
اللمس حتى في حفل الزفاف

423
00:27:16,997 --> 00:27:20,069
‫- حفل الزفاف
‫- فهمنا

424
00:27:20,333 --> 00:27:22,085
‫- شكرًا
‫- مستحيل أن أوقّع على هذا

425
00:27:22,293 --> 00:27:23,886
‫أُلغيت دعوتك رسميًا، ‫ما رأيك بذلك؟

426
00:27:24,087 --> 00:27:27,717
‫حسنًا، سآتي إلى حفل زفافك بدون دعوة
‫وسألمسك عندما ستحاول تقبيل عروسك

427
00:27:28,007 --> 00:27:30,123
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!
‫اسمعي يا (سوزان)

428
00:27:30,343 --> 00:27:33,062
‫تبدين شخصًا جميلاً ‫وأنا واثق
بأن كل شيءٍ سيكون جيّدًا

429
00:27:33,304 --> 00:27:36,774
‫نحتاج إلى جعل الأمر رسميًا، ‫فهذا أمر
...نقوم به منذ زمنٍ طويل و

430
00:27:37,808 --> 00:27:39,207
‫وقّع عليها

431
00:27:41,269 --> 00:27:44,580
‫ماذا؟...
‫عدم ذكر اللمس...

432
00:27:44,856 --> 00:27:46,574
‫- سخيف
‫- غير متعقّل

433
00:27:46,774 --> 00:27:49,926
‫- شكرًا يا جماعة
‫- تفضّلا

434
00:27:50,736 --> 00:27:52,534
‫حسنًا يا رجال

435
00:27:55,282 --> 00:27:56,602
‫- حسنًا
‫- سُررت برؤيتك يا (بوب)

436
00:27:56,683 --> 00:27:58,437
‫أتعلم أمرًا؟
‫لا تلمسني عندما تجمعنا هدنة

437
00:27:58,526 --> 00:28:01,120
‫- في ذلك تعالٍ كبير
‫- نعم، هذا غريب قليلاً بالنسبة إليّ أيضًا

438
00:28:01,162 --> 00:28:05,440
‫سُررت بالتعرّف بالجميع وأتوق إلى توطيد
‫معرفتي بكم بشكلٍ أفضل في نهاية هذا الأسبوع

439
00:28:05,750 --> 00:28:10,221
‫ولا أعلم، ‫حلمت بهذا اليوم كل حياتي لذا،...

440
00:28:10,546 --> 00:28:12,803
‫- تهانينا يا (سوزان)، نحن سعداء لأجلك
‫- سيكون رائعًا

441
00:28:12,815 --> 00:28:14,692
‫- شكرًا
‫- سُررت برؤيتكم يا رجال

442
00:28:14,800 --> 00:28:16,677
‫شكرًا

443
00:28:17,928 --> 00:28:19,362
‫6 كؤوس تيكيلا من فضلك

444
00:28:22,599 --> 00:28:24,431
‫- نخب (جيري)
‫- مهلاً!

445
00:28:27,186 --> 00:28:29,826
‫إذًا، كيف سارت الأمور ‫يا رجال؟

446
00:28:30,064 --> 00:28:31,384
‫- ليس جيّدًا
‫- كانت سيئةً جدًا

447
00:28:31,565 --> 00:28:35,354
‫- كانت سيئةً للغاية
‫- هل تنازلتم للتو عن فرصتكم للمسه؟

448
00:28:35,652 --> 00:28:40,249
‫نعم، لكن وضعنا لا يزال جيّدًا لأنه يمكننا
‫التحرّك خارج أوقات حفل الزفاف

449
00:28:40,573 --> 00:28:42,584
‫- علينا أن نجد الوقت المناسب فحسب
‫- ماذا حصل؟

450
00:28:42,700 --> 00:28:44,891
‫- أبرحَنا ضربًا
‫- من الناحية التقنيّة، ركل مؤخّرتي

451
00:28:44,911 --> 00:28:46,265
‫- ركل مؤخّرتك
‫- بشكلٍ متكرّر

452
00:28:46,454 --> 00:28:48,525
‫- بقوّة
‫- وفقًا للقواعد، هذا غير قانوني جدًا

453
00:28:48,748 --> 00:28:51,761
‫- لكنّه لم يُصب فتحة مؤخّرتي
‫- لذا، هذا قانوني

454
00:28:51,917 --> 00:28:54,386
‫- هذا قانوني
‫- حسنًا، عمّ تتحدّثون؟

455
00:28:54,628 --> 00:28:59,304
‫هنا، الصفحة... ‫نعم، هناك

456
00:28:59,632 --> 00:29:02,909
‫- لا ركل على ثقب المؤخّرة
‫- لماذا تمارسون لعبةً

457
00:29:03,177 --> 00:29:05,896
‫تتعرّضون فيها باستمرار
‫إلى ركل على المؤخّرة؟

458
00:29:06,539 --> 00:29:09,076
‫- هذا سؤال منصف يا (ريبيكا)
‫- أنا سأجيب عن هذا السؤال

459
00:29:09,091 --> 00:29:12,527
‫لعبة اللمس أكثر من لعبة، ‫إنها طريقة عيش

460
00:29:12,603 --> 00:29:14,992
‫- لا يا صديقي
‫- هذا صحيح تمامًا

461
00:29:15,230 --> 00:29:18,143
‫- وصفت الأمر بشكلٍ مثاليّ
‫- أفحمتكم

462
00:29:18,400 --> 00:29:21,870
‫حسنًا يا (لو)، شكرًا، ‫سنتولّى
الأمر من الآن فصاعدًا

463
00:29:22,362 --> 00:29:24,876
‫لكنّه محق تمامًا، ‫إنها أكثر من لعبة بكثير

464
00:29:25,114 --> 00:29:26,752
‫قولي إنني (ليفار بورتون)

465
00:29:26,949 --> 00:29:29,987
‫- قولي إنني (ليفار بورتون)
‫- "كنت هناك عندما فقد (سايبل) عذريّته"

466
00:29:30,244 --> 00:29:32,713
‫- اللعنة يا (هوغي)! كدت أنتهي!
‫- تعال إلى هنا!

467
00:29:32,955 --> 00:29:36,073
‫"وكان (كالاهان) موجودًا ‫عندما
"رُزقت أنا و(آنا) بطفلنا الأول

468
00:29:37,667 --> 00:29:39,385
‫تهانينا يا صديقي، ‫أنت هو

469
00:29:39,586 --> 00:29:40,985
‫تبلين بلاءً عظيمًا يا (آنا)

470
00:29:41,170 --> 00:29:43,366
‫"وكان كل الشباب موجودين
لأجلي ‫عند وفاة والدي"

471
00:29:43,589 --> 00:29:48,060
‫أعتقد أن والدك كان ليريدك أن تكون... هو

472
00:29:48,385 --> 00:29:50,661
‫في هذه اللحظة

473
00:29:51,930 --> 00:29:56,049
‫"منحتنا هذه اللّعبة سببًا ‫لنتواجد في
"حياة بعضنا طيلة هذه السنوات

474
00:29:56,476 --> 00:29:59,628
‫آخر شخصٍ يتمّ لمسه في كل موسم
‫سيعيش العار لسنة

475
00:29:59,896 --> 00:30:01,534
‫- ماذا يحصل إن خسرتم؟
‫- تخسرين

476
00:30:01,731 --> 00:30:03,051
‫- أنت هي
‫- علامَ يحصل الفائز؟

477
00:30:03,232 --> 00:30:05,323
‫لا يوجد فائزون ‫ليسوا خاسرين فحسب

478
00:30:05,443 --> 00:30:09,562
‫اسمعوا، سيسرّني أن أجلس هنا
‫لتحليل روح المنافسة مع الجميع

479
00:30:09,863 --> 00:30:12,916
‫لكن (جيري) لا يزال حرًا طليقًا ‫وعلينا
النيل منه في الموضع الذي يؤلمه

480
00:30:12,966 --> 00:30:15,435
‫- ليس في ثقب المؤخّرة
‫- ليس في ثقب المؤخّرة حتمًا

481
00:30:15,577 --> 00:30:17,488
‫- يا شباب، لنقصد بيته
‫- لن يكون في بيته

482
00:30:17,704 --> 00:30:20,344
‫- فهذا بديهي للغاية
‫- هذا بديهي للغاية لذا، سيكون هناك

483
00:30:20,581 --> 00:30:22,618
‫- إنه (جيري)
‫- ربما هذا بديهي جدًا

484
00:30:22,834 --> 00:30:25,587
‫- لذا، ليس بديهيًا أن يكون هناك
‫- إنه في البيت إذًا

485
00:30:25,836 --> 00:30:28,146
‫- لن يكون هناك
‫- إن كان هناك

486
00:30:28,380 --> 00:30:31,393
‫سيكون من البديهي بالنسبة إليه
‫أن يكون هناك لذا، لن يكون هناك

487
00:30:31,550 --> 00:30:34,588
‫لأنه سيخال أننا ‫سنذهب إلى هناك تلقائيًا

488
00:30:35,345 --> 00:30:36,779
‫- ماذا؟
‫- أوتعلمون أمرًا؟

489
00:30:36,871 --> 00:30:38,591
‫- ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
‫- لنذهب

490
00:30:38,673 --> 00:30:41,108
‫- سيكون من البديهي...
‫- هيّا!

491
00:30:58,491 --> 00:31:00,607
‫إنه مقفل

492
00:31:06,874 --> 00:31:10,788
‫- ماذا ترى؟
‫- إنه جميل، ثمّة اهتمام كبير بالتفاصيل

493
00:31:11,086 --> 00:31:16,135
‫- ولكن بدون إفراط
‫- أيمكنك فقط فتح القفل أو...؟

494
00:31:17,467 --> 00:31:20,937
‫- هذا اقتحام عنوةً
‫- لا يُعتبر كذلك إن كنت تعرفين الشخص

495
00:31:22,555 --> 00:31:24,785
‫هذا غير صحيح

496
00:31:25,015 --> 00:31:27,734
‫"يا جماعة، هل خلتم أنني
"سأكون في البيت فعلاً؟

497
00:31:29,853 --> 00:31:32,572
‫- أشعر بأن هذا فخ
‫- حسنًا، لنتفرّق، سنغطّي مساحةً أوسع

498
00:31:32,814 --> 00:31:35,010
‫- لا، هذه فكرة فظيعة
‫- لن يتوقّع ذلك أبدًا

499
00:31:35,692 --> 00:31:37,749
‫ساعدوني للخروج من الباب، ‫من فضلكم

500
00:31:40,154 --> 00:31:43,590
‫(جيري)!

501
00:31:43,866 --> 00:31:45,777
‫عليه أن يكون هنا

502
00:31:47,953 --> 00:31:49,864
‫هل أتيتم إلى هنا من قبل؟

503
00:31:58,463 --> 00:31:59,976
‫بيض محشوّ

504
00:32:00,882 --> 00:32:03,601
‫إنه لذيذ، ‫يتمّ تناول هذا بسرعة

505
00:32:10,974 --> 00:32:13,932
‫ما هذا؟
‫ربّاه!

506
00:32:15,145 --> 00:32:20,697
‫مهلاً!
‫ألدى (جيري) (كلوروفورم)؟ ماذا؟!

507
00:32:21,067 --> 00:32:26,745
‫حسّن أداءه، ‫خرائط جوية
للمدينة ومجموعة خرائط

508
00:32:27,114 --> 00:32:32,553
‫5 قبّعات مختلفة، لقد ‫تغيّر الناس

509
00:32:40,251 --> 00:32:42,083
‫هل قمت؟...

510
00:32:42,586 --> 00:32:44,304
‫لم أفعل أيّ شيء

511
00:32:50,635 --> 00:32:56,187
‫- "(جيري)"
‫- "مَن الشخص الذي يعدو في بيتي؟"

512
00:32:57,266 --> 00:33:00,657
‫"مرحبًا يا رجال، أخلتم فعلاً أنني
‫سأذهب إلى البيت؟ يا لكم من أغبياء!"

513
00:33:00,936 --> 00:33:02,973
‫- علمت ذلك
‫- "هذا بديهي للغاية"

514
00:33:03,188 --> 00:33:05,279
‫- نعم
‫- كان تكهّنًا محظوظًا

515
00:33:05,399 --> 00:33:10,075
‫- حسنًا يا (جيري)، أين أنت؟
‫- "رؤيتكم اللّيلة جعلتني أستعيد الذكريات"

516
00:33:11,488 --> 00:33:13,067
‫- أهذه...
‫- هذه غرفة نومي

517
00:33:13,156 --> 00:33:15,188
‫أنت في بيت والديّ، ‫لِمَ أنت في بيت والديّ؟

518
00:33:15,199 --> 00:33:17,873
‫- إنه أصغر ممّا أتذكّر
‫- اقتحمت بيتي عنوةً!

519
00:33:18,119 --> 00:33:20,713
‫- نحن اقتحمنا بيته عنوةً
‫- نعم، نحن اقتحمنا بيتك عنوةً

520
00:33:20,955 --> 00:33:22,912
‫"مهلاً!
‫اُنظر مَن وجدت يا (هوغ)"

521
00:33:23,123 --> 00:33:24,955
‫"(هوغ)! (هوغي)! اشتقت إليك كثيرًا!"

522
00:33:25,167 --> 00:33:29,001
‫- ماذا تفعل بـ (ميستر ستابيلز)؟
‫- "جعلك تتخطّى مشاكلاً كثيرة، صحيح؟"

523
00:33:29,296 --> 00:33:34,166
‫حسنًا، يا (جيري)، ‫لنرَ إلى أين سيصل بهذا

524
00:33:34,509 --> 00:33:36,944
‫"لدى (ميستر ستابيلز) شيء
يود قوله، ‫ماذا قلت؟"

525
00:33:37,178 --> 00:33:39,852
‫"قال إن جلده جاف جدًا ‫ويحتاج إلى ترطيب"

526
00:33:40,097 --> 00:33:43,772
‫"ضع (ميستر ستابيلز) جانبًا يا (جيري)
‫وإلاّ أقسم بالله... "

527
00:33:44,276 --> 00:33:46,872
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أظنه يوشك على ممارسة العادة السرّية

528
00:33:46,895 --> 00:33:50,251
‫- في غرفة نوم طفولة (هوغي)
‫- لا!

529
00:33:50,732 --> 00:33:54,691
‫- إنه فعل السيطرة المطلق
‫- "سأبقى هنا حتى تأتوا"

530
00:33:54,986 --> 00:33:59,105
‫- "إلاّ في حال شهدت القذف أولاً"
‫- أيّها الماكر

531
00:34:02,076 --> 00:34:03,589
‫- هيّا! هيّا! هيّا!
‫- هل نلتم منه؟

532
00:34:03,786 --> 00:34:05,743
‫- شغّلي السيّارة
‫- شغّلتها! شغّلتها!

533
00:34:05,954 --> 00:34:08,707
‫- ليضع الجميع أحزمة أمانهم
‫- انطلقي! انطلقي!

534
00:34:08,957 --> 00:34:12,393
‫- ليدخل الجميع
‫- هل دخل الجميع؟

535
00:34:16,005 --> 00:34:18,724
‫"سيكون هذا جميلاً وسلسًا
‫يا (ميستر ستابيز)"

536
00:34:18,966 --> 00:34:22,482
‫- "لن يؤلمك ذلك البتّة"
‫- ابقَ مكانك، سنأتي لننقذك

537
00:34:22,761 --> 00:34:24,718
‫- سنأتي لننقذك!
‫- "نعم، ولكن أسرع"

538
00:34:24,930 --> 00:34:27,809
‫- "أرجوك، أسرع يا أبي"
‫- لا يحبّك (ميستر ستابيلز)

539
00:34:28,058 --> 00:34:31,210
‫لا يمكنه أن يحبّك، ‫ليس كائنًا
!جنسيًا لذا، ضعه جانبًا

540
00:34:37,733 --> 00:34:39,451
‫مرحبًا أيّها الفريق

541
00:34:45,824 --> 00:34:49,055
‫(جيري)! كيف ‫تتواجد في غرفتي الآن؟

542
00:34:49,327 --> 00:34:52,167
‫- جميعنا في غرفتي
‫- "لا، بالطبع لست هناك"

543
00:34:52,205 --> 00:34:55,443
‫أنا هنا في طابقي السفلي، ‫أين أنتم يا جماعة؟

544
00:34:55,499 --> 00:35:00,733
‫"أتمازحني؟
‫بنى نسخةً عن غرفة نومك في طابقه السفلي"

545
00:35:01,088 --> 00:35:02,886
‫طابت ليلتكم يا سادة

546
00:35:12,432 --> 00:35:14,230
‫هواة!

547
00:35:15,101 --> 00:35:18,651
‫لنبدأ، ‫إنها بداية صعبة نوعًا ما

548
00:35:18,938 --> 00:35:21,896
‫في الحقيقة، كان ذلك عاديًا جدًا
‫نعم، (جيري) متطرّف

549
00:35:22,149 --> 00:35:24,743
‫كانت ممارسة العادة السرّية مزيّفة
‫لكن اللذّة كانت حقيقيّة

550
00:35:24,985 --> 00:35:30,059
‫سبق وقلت ذلك من قبل ‫لكنّنا لن نلمسه
لأنه أفضل منّا بلعبة اللمس

551
00:35:30,615 --> 00:35:32,572
‫أنا الشخص ‫الذي سيلمس (جيري) حتمًا

552
00:35:32,784 --> 00:35:35,981
‫كنت أتمرّن مع رجل ياباني ‫اسمه (سينساي)

553
00:35:36,245 --> 00:35:41,365
‫- لا يعرف أيّ شيءٍ عن الكاراتيه
‫لا يجيد الكاراتيه، أيزعم أنه يجيده؟

554
00:35:43,427 --> 00:35:45,440
‫لا يجيد الكاراتيه، ‫لا أظنه يجيد الكاراتيه

555
00:35:45,537 --> 00:35:48,416
‫كيف يسمّي ركلي له ‫بحركة
دائرية في الصفّ العاشر؟

556
00:35:48,465 --> 00:35:51,254
‫ٍ خاض (كالاهان) و(تشيلي) ‫شجارًا
كبيرًا في الصفّ العاشر في الثانوية

557
00:35:51,292 --> 00:35:55,968
‫وقام (كالاهان) بلمس (تشيلي)
‫بفضل ركلة دائرية جميلة

558
00:35:56,097 --> 00:35:59,533
‫ولكن دفاعًا عن (تشيلي)‫
(عندما ركله (كالاهان

559
00:35:59,808 --> 00:36:01,845
‫- تبرّز في بنطاله
‫- نعم، حسنًا

560
00:36:02,060 --> 00:36:06,258
‫لم يحصل ذلك قط ومن الجميل ‫نيل فرصةٍ
للتحدّث عن الأمر بشكلٍ مباشر

561
00:36:06,564 --> 00:36:09,397
‫- تفضّل، كلّي آذان صاغية
‫- كنت أتعرّق كثيرًا

562
00:36:10,360 --> 00:36:13,079
‫- كان الطقس حارًا
‫- دفاع التعرّق؟

563
00:36:13,221 --> 00:36:16,279
‫- يجرّب ذلك منذ سنوات
‫- كان أكثر شهر أكتوبر حار تمّ تسجيله

564
00:36:16,332 --> 00:36:18,511
‫- وفقًا لما أتذكّره، تحقّقوا من الأمر
‫- (وال ستريت جورنال)

565
00:36:18,600 --> 00:36:22,195
‫لديك أشخاص يمكنهم التحقّق
من هذا السيناريو، ‫صحيح؟

566
00:36:22,329 --> 00:36:24,559
‫- نعم
‫- أيمكنك أن تسأليهم التحقّق أيضًا

567
00:36:24,789 --> 00:36:29,738
‫ممّا إذا كان برنامج (موري بوفيتش) ملفّقًا؟
‫فأنا أشعر بأنه ملفّق لكنّه يقسم إن العكس صحيح

568
00:36:30,086 --> 00:36:32,805
‫لكنّهم يقومون بالأمر ذاته كل مرّة

569
00:36:33,464 --> 00:36:34,898
‫ماذا؟

570
00:36:49,228 --> 00:36:53,187
‫يا (سايبل) أعرف أين سيكون (جيري)
‫أحتاج إلى أن تلمسني

571
00:36:54,817 --> 00:36:56,694
‫حسنًا

572
00:36:57,194 --> 00:37:02,064
‫نعم، أخذت بذلة التوكسيدو للتو
‫حسنًا، سأراك قريبًا يا عزيزتي

573
00:37:03,241 --> 00:37:04,993
‫يا (روب)، كيف حالك؟
‫سُررت برؤيتك

574
00:37:05,201 --> 00:37:08,557
‫- أنا أيضًا
‫- مرحبًا يا (غلوريا) وسيّدتي

575
00:37:08,830 --> 00:37:10,662
‫- بالوني!
‫- مهلاً

576
00:37:10,873 --> 00:37:13,547
‫- هذا لك يا صديقي
‫- شكرًا

577
00:37:13,793 --> 00:37:15,591
‫ اُنظر إلى ذلك، ‫أستاكل هذا كلّه؟

578
00:37:16,086 --> 00:37:20,205
‫أتعلم أمرًا؟ عليك التفكير في وجبات خفيفة
‫بديلة، أبقِ اللياقة البدنية مسلّيةً يا صديقي

579
00:37:20,507 --> 00:37:22,862
‫"نادي (غرانيت فيتنيس) لمالكه (جيري)"

580
00:37:29,182 --> 00:37:31,378
‫عفوًا يا سيّدتي، ‫أوقعت...

581
00:37:33,644 --> 00:37:37,274
‫"حذاءان رجاليّان ‫شكلهما
"رياضي قياسهما 9,5

582
00:37:37,564 --> 00:37:41,080
‫"يشير ذلك إلى رجل ليس
أنيقًا ‫وليس رياضيًا"

583
00:37:41,818 --> 00:37:43,491
‫(هوغي)

584
00:37:52,912 --> 00:37:56,826
‫"لا يعرف (هوغي) أنني كنت أدرّس في مخيّم
‫تعليم النساء الدفاع عن النفس منذ 6 سنوات"

585
00:37:57,708 --> 00:38:00,427
‫"الصفّ الأول في الدفاع الأول بدأ الصفّ"

586
00:38:10,845 --> 00:38:12,358
‫اللعنة!

587
00:38:52,258 --> 00:38:53,578
‫- انتهى أمرك يا (هوغي)!
‫- أبدًا!

588
00:38:53,759 --> 00:38:55,875
‫- انتهى أمرك
‫- أبدًا!

589
00:38:57,929 --> 00:38:59,488
‫حسنًا، لقد انتهى أمري

590
00:39:00,098 --> 00:39:03,170
‫بالمناسبة، تبدو مذهلاً، ‫حسّنت أداءك بالفعل

591
00:39:03,434 --> 00:39:06,904
‫- كيف علمت أنني سأكون هنا؟
‫- فاجأتك، صحيح؟

592
00:39:07,188 --> 00:39:10,579
‫"رأيت إيصال تسليم خيّاطك ‫عندما
"اقتحمنا بيتك عنوةً قبل بضع ليالٍ

593
00:39:13,193 --> 00:39:15,343
‫- هذا مذهل
‫- سأنال منك يا (جيري)

594
00:39:15,579 --> 00:39:17,458
‫نعلم نحن الاثنان أن ذلك لن يحدث أبدًا

595
00:39:17,547 --> 00:39:22,098
‫- المعذرة، المعذرة، دعوني أمرّ
‫- أتى الدعم

596
00:39:22,327 --> 00:39:25,160
‫يا (جيري)، ‫أتضايقك هذه المرأة العجوز؟

597
00:39:25,213 --> 00:39:27,729
،‫أنا بحالٍ جيّدة يا (مارفن)
‫شكرًا، كل شيءٍ على ما يرام

598
00:39:27,748 --> 00:39:30,501
‫إنه صديقي فحسب
‫سُررت برؤيتك، تبدو بحالٍ جيّدة

599
00:39:30,751 --> 00:39:32,628
‫- صديقي!
‫- نعم، تحافظ على لياقتك البدنية

600
00:39:34,129 --> 00:39:40,569
‫ما هذا؟ حسنًا، قد أتصل بالشرطة فهذا اعتداء
‫أأنت مستعد للذهاب إلى السّجن بسبب هذا؟

601
00:39:40,969 --> 00:39:46,601
‫- نعم
‫- حسنًا، قد أتسبّب بمشادّاة كبيرة

602
00:39:46,974 --> 00:39:50,854
‫ليتمّ اعتقالي أنا أيضًا
‫لذا، حينما سنصل إلى السجّن سوف...

603
00:39:51,145 --> 00:39:54,740
‫أسترشو حارسًا ليضعك في زنزانتي؟
‫نعم، خلتك ستقول ذلك، هذا بديهي للغاية

604
00:39:55,023 --> 00:39:57,114
‫يا (هوغ)، عليك أن تدرك
‫أن هذا سيستغرق ساعات

605
00:39:57,234 --> 00:40:00,326
‫خلال ذلك الوقت، سأكون قد صنعت
‫سلاحًا حادًا بواسطة فرشاة أسناني

606
00:40:00,387 --> 00:40:01,907
‫وأستخدمه لقتل زميلي في الزنزانة

607
00:40:01,988 --> 00:40:04,518
‫- أستقتل زميلك بالزنزانة بسلاح حادّ؟
‫- لا تقلق، إنه شخص سيىء

608
00:40:04,549 --> 00:40:07,268
‫قام بأمور فظيعة ‫لذا، سيتمّ إحلال العدالة

609
00:40:07,410 --> 00:40:09,442
‫- حسنًا
‫- سيسبّب ذلك زجّي في السّجن الانفرادي

610
00:40:09,453 --> 00:40:11,285
‫وهذا ما أريده، ‫سأكون بعيدًا عن متناول أحد

611
00:40:11,497 --> 00:40:13,534
‫ولا يمكن لمسي على الإطلاق

612
00:40:13,749 --> 00:40:15,865
‫اللعنة! فكّرت في هذا الأمر مليًا

613
00:40:16,710 --> 00:40:20,465
‫هذا ممتاز، صحيح؟
‫افهم أمرين يا (هوغي)

614
00:40:21,005 --> 00:40:25,795
‫أولاً، لن تفسد حفل الزفاف
‫وثانيًا، لن أدعك تلمسني أبدًا

615
00:40:26,135 --> 00:40:28,411
‫ستموت قبل حصول ذلك
‫تفهم ذلك، صحيح؟

616
00:40:28,637 --> 00:40:33,507
‫لا أخشى الموت يا (جيري)
‫ولن أستسلم حتى أموت

617
00:40:33,850 --> 00:40:36,126
‫حسنًا، بالتوفيق

618
00:40:45,695 --> 00:40:48,050
‫سأراك في التمارين يا (جيري)

619
00:40:54,244 --> 00:40:57,362
‫هذه الكريّات المقليّة مذهلة، ‫حسنًا، اسمعوا

620
00:40:57,622 --> 00:41:00,694
‫بقيت 34 دقيقةً ‫على انتهاء
هذا العشاء التمريني

621
00:41:00,959 --> 00:41:02,996
أو سيصبح (جيري) هدفًا مشروعًا
‫نحن 4 وثمّة 4 مخارج

622
00:41:03,211 --> 00:41:05,084
‫لنتفرّق ‫ونوقع ذلك الحقير في الفخ

623
00:41:05,087 --> 00:41:07,205
‫- عيّروا ساعاتكم لتكون متطابقةً تمامًا
‫- لا أجيد فعل ذلك

624
00:41:07,206 --> 00:41:09,775
‫- لا أضع ساعةً
‫- الوقت مفهوم شخصي

625
00:41:10,801 --> 00:41:14,895
‫- حسنًا، الساعة الـ 5
‫- كان بوسعك قول ذلك من البداية

626
00:41:15,097 --> 00:41:17,666
‫- قلنا ذلك الآن
‫- نعم

627
00:41:17,807 --> 00:41:20,018
‫- إلى أيّ مدًى كان ذلك صعبًا؟
‫- مرحبًا يا جماعة

628
00:41:20,034 --> 00:41:23,186
‫ كيف حالك؟
‫أعتذر بشأن تلك اللّيلة، كان ذلك...

629
00:41:23,354 --> 00:41:25,994
‫- لم يكن ذلك لطيفًا
‫- لا، أعلم أن الأمر لا يقتصر عليكم فقط

630
00:41:26,232 --> 00:41:29,907
‫فـ (جيري) أسوأ منكم جميعًا
‫فهو تنافسي للغاية

631
00:41:30,194 --> 00:41:34,108
‫في صغرنا أقمنا مسابقةً لمعرفة هويّة مَن
‫يستطيع حبس أنفاسه لأطول فترةٍ تحت المياه

632
00:41:34,739 --> 00:41:38,812
‫كاد يموت، ‫فاز ولكن بأيّ ثمن؟

633
00:41:39,118 --> 00:41:42,793
‫آمل أن يكون تنافسيًا ‫إلى هذه
الدرجة عندما سيصبح أبًا

634
00:41:44,248 --> 00:41:46,444
‫- هل أنت حامل؟
‫- حقًا؟

635
00:41:46,467 --> 00:41:48,246
‫نعم، لهذا السّبب ‫أحتسي (شيرلي تمبل)

636
00:41:48,335 --> 00:41:49,689
‫- ربّاه!
‫- نخبك!

637
00:41:49,878 --> 00:41:52,233
‫- تهانينا، هذا عظيم
‫- نخبكم، شكرًا

638
00:41:52,464 --> 00:41:55,058
‫- إنه خبر سار
‫- شكرًا، نعم، لكنّنا لم نخبر كثيرين

639
00:41:55,300 --> 00:41:57,940
‫- حسنًا
‫- اسمعوا، أعلم أن الأمر سيمسي جنونيًا

640
00:41:58,178 --> 00:42:00,169
‫- خلال اليومين المقبلين معكم
‫- حتمًا، نعم

641
00:42:00,840 --> 00:42:05,960
‫اتفقنا؟ لا تتمادوا كثيرًا‫
واُخرجوا والعبوا الغولف

642
00:42:06,303 --> 00:42:08,533
‫إنه مذهل، ‫قوموا بشيءٍ مسلٍ، اتفقنا؟

643
00:42:08,564 --> 00:42:10,284
‫- سنقوم بذلك
‫- إلى اللقاء يا جماعة

644
00:42:10,465 --> 00:42:14,618
‫أحبّها، شخصيّتها جميلة
‫إنها حيويّة جدًا وطاقتها جيّدة

645
00:42:14,742 --> 00:42:17,800
‫لا تصدّق أيّ كلمة تقولها
‫إنها مأجورة، إنها ممثّلة

646
00:42:17,953 --> 00:42:19,964
‫- ماذا؟
‫- اُنظر إلى هذا السافل

647
00:42:20,047 --> 00:42:22,106
‫- إنه الكولونيل (سانديرز) شخصيًا
‫- يبدو عمّها

648
00:42:22,198 --> 00:42:24,209
‫- إنه (ترومان شو)
‫- هلاّ تتوقف

649
00:42:24,225 --> 00:42:26,296
‫دبّر (جيري) الأمر كلّه، ‫أضمن ذلك

650
00:42:26,419 --> 00:42:29,457
‫- كل شخصٍ موجود هنا قد تمّ استئجاره
‫- عليك أن تهدأ

651
00:42:29,714 --> 00:42:32,672
‫مرحبًا، سُررت بالتعرف عليك. ‫أنا زوجته

652
00:42:33,717 --> 00:42:36,596
‫يا (جيري)، ‫أهذه (شيريل ديكينز)؟

653
00:42:42,058 --> 00:42:43,457
‫نعم، هذا جيّد. ‫مرحبًا

654
00:42:43,643 --> 00:42:45,793
‫- هل دعوتها؟
‫- نعم، بالطبع

655
00:42:46,020 --> 00:42:48,978
‫- ماذا؟ نحن صديقان قديمان
‫- هذا منطقيّ

656
00:42:49,232 --> 00:42:50,984
‫لا ينطلي هذا عليّ

657
00:42:54,278 --> 00:42:56,838
‫- أهذه؟...
‫- (شيريل ديكينز)

658
00:42:57,072 --> 00:42:59,382
‫- أعرفت أنها آتية يا (بوب)؟
‫- لم أكن أعلم

659
00:42:59,625 --> 00:43:01,698
‫- لم أكن أعلم أنا أيضًا
‫- تبدو بحالٍ جيّدة

660
00:43:01,701 --> 00:43:03,658
‫تبدو بحالةٍ رائعة كالعادة

661
00:43:05,705 --> 00:43:10,654
‫مَن هي (شيريل ديكينز)؟
‫أهي مثل (يوكو)؟

662
00:43:11,001 --> 00:43:15,279
‫لا أفهم ما تشيرين إليه لكنّها شخص
‫يشكّل وجودها ضغطًا على مجموعتنا

663
00:43:15,756 --> 00:43:17,508
‫عرفناها منذ المدرسة الابتدائية

664
00:43:19,050 --> 00:43:22,122
‫"كانت أول فتاةٍ ‫أُغرم بها
(تشيلي) و(كالاهان)"

665
00:43:22,971 --> 00:43:26,202
‫"في صغرنا ‫كانت (شيريل)
"(معجبةً بـ (تشيلي

666
00:43:26,474 --> 00:43:28,670
‫"وهذا أمر أحزن (كالاهان) كثيرًا"

667
00:43:28,893 --> 00:43:30,850
‫"لكنّ الحبّ اليافع لا يمكن التنبّؤ به"

668
00:43:31,061 --> 00:43:36,135
‫"في وقتٍ لاحق من السنة ذاتها قرّرت أنها
‫معجبة بـ (كالاهان) ممّا أحزن (تشيلي) كثيرًا"

669
00:43:37,234 --> 00:43:40,465
‫"ولكن لطالما كان لديها
‫مكان في قلبها لـ (تشيلي)"

670
00:43:49,203 --> 00:43:54,039
‫استمرّ ذلك لعقود ‫وفجأةً تزوجت
طبيبًا متخصّصًا بتقويم الأسنان

671
00:43:55,292 --> 00:43:57,408
‫- يحصلون على كل النساء
‫- ماذا؟

672
00:43:57,752 --> 00:44:01,586
‫- منذ متى لم ترها؟
‫- لم أرها منذ 10 سنوات، ماذا عنك؟

673
00:44:01,881 --> 00:44:04,157
‫الفترة ذاتها، على ما أظن

674
00:44:04,384 --> 00:44:05,783
‫- مضت فترة
‫- بالفعل

675
00:44:05,968 --> 00:44:09,518
‫- أيّها المحتال
‫- تبدو مذهلةً وأنتما تعلمان ذلك

676
00:44:09,805 --> 00:44:13,924
‫فكّرا في ذلك، ماذا لو عادت (شيريل)
‫لاستئناف علاقتها بصديقنا؟

677
00:44:14,226 --> 00:44:15,625
‫- (تشيلي)؟
‫- (كالاهان)؟

678
00:44:15,811 --> 00:44:17,609
‫- بالطبع
‫- مهلاً! ماذا؟

679
00:44:17,971 --> 00:44:20,050
‫- أقلت (تشيلي)؟
‫- هل أنت في فريق (كالاهان)؟

680
00:44:20,139 --> 00:44:21,912
‫- نعم
‫- كنّا متزوجين كل هذا الوقت

681
00:44:21,916 --> 00:44:23,675
‫وتعتقد أنه يجب أن ينتهي
‫الأمر بها مع (كالاهان)؟

682
00:44:23,768 --> 00:44:28,285
‫- بالطبع! أفكّرت في (تشيلي)؟
‫- مهلاً! أتعرف هؤلاء؟

683
00:44:28,739 --> 00:44:32,050
‫مَن أنت الآن؟ تسبّبين لي الهلع
‫أشعر بأنني لا أعرفك حتى

684
00:44:32,326 --> 00:44:33,999
‫أنت شخص أجنبي

685
00:44:36,371 --> 00:44:39,443
‫- أتريدني أن أكون شخصًا أجنبيًا؟
‫- ماذا؟

686
00:44:40,667 --> 00:44:45,218
‫- هنا؟ الآن؟
‫- لأنني أضعت الطريق إلى المكتبة

687
00:44:45,546 --> 00:44:47,856
‫ولا أعرف مكان كل أصدقائي
‫الفرنسيّين الآخرين

688
00:44:48,090 --> 00:44:50,445
‫- هل (شانتال) هنا؟
‫- (شانتال) هنا مع...

689
00:44:50,676 --> 00:44:52,110
‫ربّاه!

690
00:44:55,013 --> 00:44:57,104
‫يا عزيزي، ‫شارفت الساعة على الخامسة

691
00:44:57,599 --> 00:45:00,193
‫- ابقَ مركّزًا على اللّعبة
‫- أنت بارعة للغاية

692
00:45:00,235 --> 00:45:02,034
‫هيّا!
‫سنذهب إلى الحمّام لـ 5 دقائق

693
00:45:02,120 --> 00:45:04,509
‫- حسنًا
‫- هذا جنوني

694
00:45:04,647 --> 00:45:06,724
‫- عليك أن تذهب للتحدّث إليها
‫- لا، أنت افعل ذلك

695
00:45:06,732 --> 00:45:08,962
‫- لا يجدر بأيّ واحدٍ منكما فعل ذلك
‫- شكرًا

696
00:45:08,993 --> 00:45:10,813
‫على الرّحب والسعة، ‫لا يجدر
بأيّ واحدٍ منكما فعل ذلك

697
00:45:10,894 --> 00:45:13,488
‫اُصمت يا (سايبل)، ‫لا، بصراحةٍ
(يجدر بك فعل ذلك يا (بوب

698
00:45:13,530 --> 00:45:18,809
‫لا، أظنها تريد التحدّث إليك لأنني أعتقد
‫أن الفتيات يحببن الرجال المكتئبين

699
00:45:19,160 --> 00:45:21,913
‫لا يزالون يطلقون اسمًا
‫على غليون تدخين القنّب

700
00:45:25,416 --> 00:45:27,487
‫خُذ نفخةً جيّدة

701
00:45:29,295 --> 00:45:32,606
‫ستسير الأمور بشكلٍ رائع،‫ شكرًا

702
00:45:32,881 --> 00:45:35,077
‫حسنًا، إنها نصيحة جيّدة

703
00:45:36,384 --> 00:45:37,738
‫بالتوفيق

704
00:45:38,595 --> 00:45:40,393
‫اُنقل لها تحياتي

705
00:45:44,517 --> 00:45:47,794
‫- (شيريل ديكينز)
‫- (تشيلي تشيليانو)

706
00:45:48,312 --> 00:45:51,464
‫- كيف علمت أن هذا أنا؟
‫- أعرف رائحة القنّب و(أولد سبايس)

707
00:45:51,732 --> 00:45:53,928
‫- بأيّ مكان
‫- نعم، كان من الضروري أن أنتشي قليلاً

708
00:45:54,151 --> 00:45:56,745
‫لا يمكنني أن أكون صاحيًا
في هذه الأمور، ‫إنها فظيعة

709
00:45:57,278 --> 00:46:00,031
‫- كان ذلك الخيار الخاطىء يا رجل
‫- ماذا؟

710
00:46:00,281 --> 00:46:05,879
‫ما كان يجدر بأيّ منكما الذهاب، ولكن في حال
‫ذهب أحدكما كان يجدر بك أن تفعل أنت

711
00:46:06,245 --> 00:46:11,399
‫- كم كأس نبيذ احتسيت؟
‫- كم ساقًا يملك الأخطبوط؟

712
00:46:12,751 --> 00:46:14,947
‫8

713
00:46:16,463 --> 00:46:21,902
‫أرى أنك كنت تنبذ موضات الأزياء
‫وقصّات الشعر والنظافة ربما

714
00:46:22,260 --> 00:46:24,490
‫- أحترم ذلك
‫- أعتقد أن الاحترام

715
00:46:24,720 --> 00:46:28,270
‫هو مفتاح بداية إعادة بناء
صداقة، ‫أهذا قول مأثور؟

716
00:46:28,557 --> 00:46:29,877
‫نعم، بالطبع. ‫مَن قال ذلك؟

717
00:46:30,058 --> 00:46:33,210
‫لا أعلم، ‫أريد أن أسمع تفاصيلاً عن زوجك

718
00:46:34,187 --> 00:46:38,340
‫ ما القصّة؟
‫ألاَ يزال ساحرًا وحسّاسًا وثريًا؟

719
00:46:38,650 --> 00:46:40,527
‫لا، لقد مات

720
00:46:40,777 --> 00:46:44,975
‫نعم، حصل الأمر ذاته معي
‫إنها ميّتة بنظري، لقد تطلّقنا

721
00:46:45,531 --> 00:46:49,604
‫لا، أعني أنه مات بالفعل
‫في الحقيقة، إنه لاقى حتفه

722
00:46:49,993 --> 00:46:53,031
‫هل مات؟!
‫حقًا؟!

723
00:46:54,664 --> 00:46:59,261
‫نعم، مات في حادث سيّارة
‫كنّا قد انفصلنا قبل ذلك

724
00:46:59,585 --> 00:47:01,462
‫- أكنتما منفصلين؟
‫- نعم

725
00:47:01,671 --> 00:47:03,469
‫- مات الآن ورحل؟
‫- لقد مات

726
00:47:03,672 --> 00:47:06,949
‫- بشكلٍ رسمي
‫- تصرّف وكأنك متضايق أكثر

727
00:47:07,217 --> 00:47:09,606
‫أعلم ولكن كيف حالك؟
‫ما أخبار حياتك؟

728
00:47:09,845 --> 00:47:13,964
‫عظيمة، خسرت شركتي وتطلّقت
‫وأمارس لعبة اللمس بشكلٍ تنافسي

729
00:47:14,265 --> 00:47:16,495
‫- بلغت الحضيض
‫- أتحاول إشعاري بالإثارة؟

730
00:47:16,726 --> 00:47:18,285
‫- نعم، حتمًا
‫- لأن هذا يحصل

731
00:47:18,478 --> 00:47:20,355
‫- حقًا؟
‫- نعم

732
00:47:22,565 --> 00:47:25,318
‫- أجرّبت الكريّات المقليّة أم ماذا؟
‫- عمّ يتحدّثان برأيك؟

733
00:47:27,277 --> 00:47:30,633
،‫لا أعلم ولا أريدك أن تقلق بشأن ذلك
‫لدينا 15 دقيقةً

734
00:47:30,906 --> 00:47:35,377
‫يا (تشيلي)، أفكّر فيك
‫طيلة الوقت يا (تشيلي)

735
00:47:36,869 --> 00:47:38,940
‫حقًا؟ ولكن ماذا عن (كالاهان)؟
‫إنه وسيم للغاية

736
00:47:39,163 --> 00:47:42,997
‫إنه وسيم جدًا ‫لكنّه عاشق أناني،
عضوه الذكري صغير

737
00:47:43,584 --> 00:47:45,416
‫- حقًا؟
‫- كما أنه يبكي بعد القذف

738
00:47:45,627 --> 00:47:47,026
‫حسنًا

739
00:47:48,338 --> 00:47:50,648
‫لا بأس يا (كالاهان)، ‫لا داعي
لأن تشعر بالخجل من شيء

740
00:47:50,782 --> 00:47:52,800
‫حسنًا، أتعلمون أمرًا؟
‫جميعكم صبيان بسنّ الـ 12

741
00:47:52,801 --> 00:47:56,999
‫ (تشيلي)!
‫يا (شيريل)، أريد أن نعيد الرابط بيننا

742
00:47:58,056 --> 00:48:00,650
‫- نعم
‫- ماذا يحدث الآن؟

743
00:48:00,891 --> 00:48:04,725
‫- (بوب)!
‫- نعم، أشعر بالذبذبات

744
00:48:05,020 --> 00:48:08,376
‫مَن يريد ممارسة الجنس
‫مع رجلٍ اسمه (بوب)؟

745
00:48:08,649 --> 00:48:11,209
‫(بوب)! لا يبدو هذا صحيحًا
‫(بوب)!

746
00:48:11,443 --> 00:48:12,877
‫- (بوب)!
‫- (بوب)!

747
00:48:13,069 --> 00:48:14,946
‫- (بوب)!
‫- (بوب)!

748
00:48:15,154 --> 00:48:16,474
‫- (روبرت)!
‫- (بوب)!

749
00:48:16,656 --> 00:48:19,225
‫لم أبعث لك رسائلاً نصّية، ‫لم أرد
أن أعبث معك وأنت متزوجة

750
00:48:19,267 --> 00:48:22,366
‫- لا، أجد هذا لطيفًا ومحترمًا
‫- لو علمت أنه مات لبعثت لك رسالةً نصّية فورًا

751
00:48:22,411 --> 00:48:25,767
‫- حسنًا
‫- لا! أرجوك، لا ترحلي بعد قولي ذلك

752
00:48:26,039 --> 00:48:28,569
‫لا، لا بأس وضعنا جيّد، وضعنا جيّد
‫سأذهب إلى الحمّام فحسب

753
00:48:28,600 --> 00:48:30,691
‫- سأراك لاحقًا، سرُرت برؤيتك
‫- كانت رؤيتك عظيمةً

754
00:48:30,710 --> 00:48:32,508
‫كانت رؤيتك عظيمةً أيضًا

755
00:48:35,965 --> 00:48:37,603
‫أرملة

756
00:48:54,482 --> 00:48:57,520
‫(شيريل ديكينز)، ‫ماذا تفعلين هنا؟

757
00:48:58,194 --> 00:49:01,425
‫- وأين المبولات؟
‫- في حمّام الرجال على الأرجح

758
00:49:02,448 --> 00:49:04,166
‫- لم تتغيّر البتّة
‫- شكرًا

759
00:49:04,366 --> 00:49:07,722
‫- لا، لم يكن هذا إطراءً
‫- في الحقيقة نضجت

760
00:49:07,994 --> 00:49:13,307
‫حقًا؟ لأن هذه الخطوة القديمة أي اللحاق بي ‫إلى
الحمّام هي ما فعلته في حفل تخرّج الصفّ الـ 11

761
00:49:13,666 --> 00:49:15,782
‫كانت خطوةً جيّدةً آنذاك ‫وهي جيّدة الآن

762
00:49:16,294 --> 00:49:18,126
‫الحمّام أجمل

763
00:49:18,337 --> 00:49:21,011
‫- أتريدين شرب كأس؟
‫- في الحقيقة، أظنني سأذهب إلى البيت

764
00:49:21,257 --> 00:49:23,134
‫- أيمكنني أن أوصلك؟
‫- بالطبع

765
00:49:23,342 --> 00:49:25,777
‫هذا عظيم، ‫بعد احتسائنا لتلك الكأس

766
00:49:26,011 --> 00:49:28,366
‫فهمت ما فعلته الآن

767
00:49:31,391 --> 00:49:34,622
‫حسنًا يا جماعة، دنا موعد الانطلاق
‫هل الجميع في مراكزهم؟ حوّل

768
00:49:35,061 --> 00:49:37,098
‫(سايبل) في موقعه

769
00:49:39,065 --> 00:49:40,658
‫- "(تشيلي)؟"
‫- نعم، لننل منه

770
00:49:40,858 --> 00:49:44,453
‫"(كالاهان)، (كالاهان)، أتسمعني؟ حوّل"

771
00:49:45,904 --> 00:49:48,020
‫ (كالاهان)، ‫أين أنت يا صديقي؟

772
00:49:51,201 --> 00:49:55,035
‫(كالاهان)!
‫لدينا مخرج ليس محروسًا

773
00:49:55,663 --> 00:49:59,213
‫مرحبًا، ‫(كالاهان)!

774
00:50:05,756 --> 00:50:08,145
‫- انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!
‫- انطلقوا!

775
00:50:08,383 --> 00:50:10,260
‫ليس اليوم أيّها الداعر!

776
00:50:11,803 --> 00:50:13,919
‫شكرًا لقدومك، ‫أقدّر ذلك

777
00:50:19,018 --> 00:50:20,338
‫هيّا! هيّا!

778
00:50:20,519 --> 00:50:22,590
‫تعالوا واُحصلوا على الأمر أيّها الأوغاد!

779
00:50:24,606 --> 00:50:27,405
‫- اركبا! اركبا!
‫- لنذهب!

780
00:50:41,622 --> 00:50:44,375
‫- نحن قريبون، نحن قريبون
‫- تمسّكا جيّدًا! تمسّكا جيّدًا!

781
00:50:46,126 --> 00:50:48,686
‫قُد بشكلٍ أسرع!
‫أسرع!

782
00:50:49,712 --> 00:50:51,430
‫نحن قادمون للنيل منك!

783
00:51:03,517 --> 00:51:07,397
‫- ثمّة كرات آتية صوبنا
‫- لا، لا، لا، لا، لا

784
00:51:07,687 --> 00:51:09,917
‫هيّا! هيّا!

785
00:51:10,481 --> 00:51:13,758
‫ربّاه! ليت مسدسي معي هنا، ‫ثمّة طيور
ممتازة يمكن إطلاق النار عليها

786
00:51:15,695 --> 00:51:17,891
‫- أهذه إجازة لك؟
‫- نعم

787
00:51:18,113 --> 00:51:21,105
‫يذهب بعض الأزواج في رحلات بحرية
‫ويذهب البعض الآخر للتخييم

788
00:51:21,366 --> 00:51:25,041
‫يقصد بعض الأزواج نوادي تعرٍ ‫ويتناوبون
على ممارسة الجنس مع شخصٍ واحد

789
00:51:25,328 --> 00:51:29,037
‫هذا ما نفعله، هذا ما نحبّه، ‫هذا هو
تناوبنا لممارسة الجنس مع شخصٍ آخر

790
00:51:29,582 --> 00:51:31,732
‫يبدو لي أنك ستكونين بارعةً جدًا باللّعبة

791
00:51:31,959 --> 00:51:34,917
‫- لِمَ لا تشاركين فيها؟
‫- وضعوا القوانين بسنّ الـ 9

792
00:51:35,171 --> 00:51:40,371
‫ممنوع مشاركة الفتيات، ‫وبصراحة
يمكنني أن أصير عدائيةً بشكلٍ مفرط

793
00:51:40,717 --> 00:51:43,311
‫- وتنافسيةً في بعض الأحيان
‫- هيّا يا (جيري)!

794
00:51:43,553 --> 00:51:44,987
‫سننال منك!

795
00:51:45,180 --> 00:51:47,820
‫- نعم!
‫- أبقوا أعينكم على نهاية منطقة لعب الخصم

796
00:51:48,057 --> 00:51:51,573
‫اُعبروا الممرّ الرابع!
‫لا تفشلوا بهذا الأمر!

797
00:51:52,424 --> 00:51:57,578
‫- نعم، في الحقيقة...
‫- عليّ أن أُريك صور أولادنا

798
00:52:00,056 --> 00:52:02,013
‫هيّا! هيّا! هيّا!

799
00:52:03,100 --> 00:52:05,899
‫- نل منه يا (هوغي)!
‫- تمسّك! تمسّك!

800
00:52:06,875 --> 00:52:08,625
‫توقف يا (هوغي)!

801
00:52:08,855 --> 00:52:12,589
‫- لا، ماذا تفعل يا (هوغي)؟
‫- لا أستطيع رؤية شيء!

802
00:52:25,175 --> 00:52:28,327
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

803
00:52:30,388 --> 00:52:33,460
‫- حصل ذلك
‫- إلى الأمام!

804
00:52:34,767 --> 00:52:37,486
‫- لننل منه
‫- كان ذلك منشّطًا

805
00:52:50,156 --> 00:52:53,035
‫هذه حرب نفسيّة

806
00:52:54,160 --> 00:52:56,071
‫- هذا مذهل
‫- نعم، هذه خطوة جيّدة

807
00:52:56,287 --> 00:52:57,960
‫إنها جيّدة يا (جير)

808
00:53:01,625 --> 00:53:03,218
‫ها هو ذا!

809
00:53:03,836 --> 00:53:05,793
‫مرحبًا يا رجال!

810
00:53:08,090 --> 00:53:09,728
‫ماذا؟

811
00:53:11,301 --> 00:53:13,770
‫- حسنًا، كيف يفعل ذلك؟
‫- حسنًا، توقف يا (جيري)!

812
00:53:14,012 --> 00:53:15,889
‫- تتضاعف أعداده! يحصل ذلك!
‫- ما هذا؟

813
00:53:18,683 --> 00:53:20,003
‫- ها هو ذا!
‫- أنت!

814
00:53:20,184 --> 00:53:22,619
‫- ماذا؟
‫- عددهم كبير جدًا، عددهم كبير جدًا

815
00:53:24,188 --> 00:53:26,145
‫ ها هو ذا!
‫سأتي للنيل منك يا (جيري)!

816
00:53:26,356 --> 00:53:28,506
‫لست هو يا (تشيلي)

817
00:53:35,907 --> 00:53:38,057
‫أنا ألاحقك!

818
00:53:39,410 --> 00:53:41,083
‫هيّا!

819
00:53:49,753 --> 00:53:53,633
‫اللعنة! اللعنة!

820
00:54:01,305 --> 00:54:04,980
‫هذا فظيع، هذه ترّهات خالصة
‫لا يجدر بنا التواجد هنا

821
00:54:05,267 --> 00:54:09,545
‫- أصبح الأمر متطرّفًا جدًا
‫- أحتاج إلى أن تستجمع شجاعتك يا (سايبل)

822
00:54:09,854 --> 00:54:13,927
‫نعم، ‫تمّ رمينا من داخل غربة الغولف اللعينة

823
00:54:18,946 --> 00:54:21,540
‫أتشمّ رائحة ذلك؟ أتشمّها؟
‫إنها رائحة (جيري)، أشمّ رائحته

824
00:54:21,782 --> 00:54:25,332
‫إنها رائحة أوراق وعشب
‫وحشرات أم أربع وأربعين

825
00:54:25,619 --> 00:54:28,657
‫- إنها أشياء عادية تتواجد في الغابة
‫- إنه قريب

826
00:54:29,581 --> 00:54:32,141
‫يمكنني الشعور بذلك، ‫يمكنني الشعور بشيء

827
00:54:33,543 --> 00:54:35,261
‫اللعنة!

828
00:54:37,296 --> 00:54:39,572
‫- يا إلهي! ربّاه!
‫- اللعنة!

829
00:54:39,798 --> 00:54:41,709
‫هذا جنوني

830
00:54:42,593 --> 00:54:45,426
‫صديقنا مضطرب عقليًا ‫وهذا مخيف

831
00:54:46,388 --> 00:54:50,666
‫نال مني، لقد هُزمت
‫أسلّمك المهمّة الآن، اقترب

832
00:54:51,726 --> 00:54:53,319
‫دعني ألمسك

833
00:54:53,519 --> 00:54:55,157
‫هيّا!

834
00:54:56,063 --> 00:54:59,294
‫حسنًا، ‫يمكنني رؤيته

835
00:54:59,566 --> 00:55:02,604
‫إنه إلى يميني على مسافة 46 مترًا

836
00:55:02,861 --> 00:55:05,091
‫إلى يمينك، فهمت

837
00:55:06,740 --> 00:55:08,333
‫(سايبل)!

838
00:55:10,743 --> 00:55:13,383
‫- ذلك اليمين
‫- لم تذكر وفقًا لأيّ منطقة زمنية

839
00:55:13,421 --> 00:55:15,978
‫- هذه ليست منطقةً زمنية
‫- لماذا لم تشر لي بيدك أول مرّة؟

840
00:55:15,990 --> 00:55:19,460
‫- أشر لي بيدك في المرّة المقبلة
‫- إنه في هذا الاتجاه، اذهب! اذهب!

841
00:55:19,543 --> 00:55:21,216
‫هيّا يا (سايبل)! هيّا!

842
00:55:44,441 --> 00:55:46,512
‫أنا أراك

843
00:55:48,444 --> 00:55:50,162
‫نعم، أيّها الداعر

844
00:55:55,284 --> 00:55:56,604
‫أنت هو!

845
00:56:09,047 --> 00:56:10,924
‫لا يعجبني ذلك

846
00:56:17,262 --> 00:56:18,741
‫اُخلد إلى النوم

847
00:56:23,852 --> 00:56:25,331
‫(سايبل)؟

848
00:56:26,312 --> 00:56:27,950
‫(سايبل)؟

849
00:56:41,576 --> 00:56:44,170
‫- ماذا حصل؟
‫- تمّ تنويمنا بواسطة الـ (كلوروفورم)

850
00:56:44,412 --> 00:56:46,847
‫- الـ (كلوروفورم)؟ ماذا؟
‫- أخذ (بوب) سيّارتنا

851
00:56:47,081 --> 00:56:49,516
‫ونحن في سيّارة (ليفت) الآن،
‫سنقصد (ساندبايبر)

852
00:56:49,842 --> 00:56:51,935
‫- لم أعُد أريد أن أكون هو بعد الآن
‫- ولا أنا

853
00:56:51,936 --> 00:56:53,495
‫- أنت هو الآن يا (هوغي)
‫- ماذا؟!

854
00:56:53,587 --> 00:56:56,340
‫مهلاً! أنا مرتبكة، ‫ماذا حدث هناك للتو؟

855
00:56:56,590 --> 00:57:01,869
‫استفاق (جيري) باكرًا وطلب من طواقم الذهاب
‫إلى الغابة لبناء أشراك وفخ زند متأرجح

856
00:57:02,220 --> 00:57:05,312
‫وارتداء أزياءٍ متطابقة ‫لتلعب دور الطعم

857
00:57:05,473 --> 00:57:07,184
‫مهووس!

858
00:57:08,976 --> 00:57:13,368
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، نعم، أنا بأفضل حال

859
00:57:13,689 --> 00:57:16,442
‫أنا مذهولة لأنك تستطيع ‫أن تبقى
متفائلاً جدًا بعد هذا كلّه

860
00:57:16,692 --> 00:57:18,968
‫قال البعض إنني قلب وروح اللّعبة

861
00:57:19,194 --> 00:57:21,834
‫- لا، أنت قلت ذلك
‫- أنت الوحيد الذي سمعته يقول ذلك

862
00:57:22,072 --> 00:57:28,023
‫من الناحية التقنيّة "أنا الوحيد" تندرج
‫ضمن خانة "البعض" لذا، تبًا لكم!

863
00:57:29,495 --> 00:57:32,453
‫يبدو أن اللّعبة ‫حافظت على الصّلات بينكم

864
00:57:32,706 --> 00:57:34,299
‫- بالضّبط
‫- باستثناء (جيري)

865
00:57:34,500 --> 00:57:37,333
‫- ماذا؟ لا تقولي ذلك
‫- ما وتيرة رؤيتكم لـ (جيري) خارج اللّعبة؟

866
00:57:38,211 --> 00:57:43,240
‫- لا نراه كثيرًا ولكن...
‫- أتعتبر هذه صداقةً قريبة؟

867
00:57:45,677 --> 00:57:47,475
‫هذا سؤال ضعيف

868
00:57:57,187 --> 00:57:59,178
‫شكرًا

869
00:57:59,731 --> 00:58:03,167
‫كل ما أقوله هو إنه ‫من الأفضل
أن يتواجد (كالاهان) هنا

870
00:58:10,074 --> 00:58:12,270
‫- ما الأخبار؟ ماذا؟
‫- اُنظروا مَن قرّر الظهور

871
00:58:12,393 --> 00:58:14,943
‫ماذا؟ أجريت اتصال عمل مع (بكين)
‫لم يكن بوسعي تأجيله، أنا آسف

872
00:58:14,970 --> 00:58:17,844
‫اتصال عمل مع (بكين)؟
‫إنها الساعة الـ 8 عندهم يوم السبت

873
00:58:17,889 --> 00:58:19,966
‫أتُجري اتصالات عمل
‫عند الـ 8 صباحًا أيام السبت؟

874
00:58:19,975 --> 00:58:21,848
‫لِمَ تعرف الكثير ‫عن مناطق (بكين) الزمنية؟

875
00:58:21,851 --> 00:58:24,604
،‫بسبب الألعاب الأولمبية سنة 2008
‫(مايكل فيلبس) يا عزيزي

876
00:58:25,463 --> 00:58:28,057
‫ٍ هذا منصف. ‫حسنًا، لديّ فكرة،
أيريد أحد سماعها؟

877
00:58:28,299 --> 00:58:30,973
‫- نعم، ما هي؟
‫- صالة رياضة (جيم)

878
00:58:31,218 --> 00:58:34,495
‫- يعرف شخص ما هناك مكانه حتمًا
‫- أحببت ذلك، إنها فكرة جيّدة

879
00:58:34,763 --> 00:58:36,959
‫- عظيم!
‫- هيّا بنا ننطلق!

880
00:58:37,182 --> 00:58:38,581
‫- بالمناسبة، أنت هو!
‫- ما الخطب؟

881
00:58:38,767 --> 00:58:40,405
‫- ركبتي اللعينة
‫- ما خطبها؟

882
00:58:40,602 --> 00:58:42,513
‫- ارتطم بي زند خشب
‫- ارتطم بك زند خشب؟

883
00:58:42,729 --> 00:58:44,766
‫كنّا نطارده ‫فارتطم بي
زند لعين، يؤلمني ذلك كثيرًا

884
00:58:44,981 --> 00:58:47,336
‫سأدخل، اللعنة!
‫أنا غاضب من هذا الأمر، ولكن اذهبوا

885
00:58:47,367 --> 00:58:50,427
‫- أتريدني أن أتصل بطبيب الأولاد؟
‫- أنا راشد، لا أحتاج إلى طبيب أولاد

886
00:58:50,461 --> 00:58:52,518
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أظنني سأبطئكم

887
00:58:52,529 --> 00:58:54,839
‫لِمَ لا تذهبون؟
‫لنلتقِ بعد أن تقصدوا صالة الرياضة

888
00:58:55,073 --> 00:58:56,871
‫- حسنًا
‫- ثقوا بي، أريد الذهاب

889
00:58:57,075 --> 00:58:59,385
‫- أنا...
‫- أتحتاجون إلى بديل؟

890
00:58:59,786 --> 00:59:02,096
‫- أنا موافق!
‫- نتدبّر أمورنا جيّدًا، شكرًا

891
00:59:02,330 --> 00:59:05,641
‫- وضعنا جيّد
‫- مَن ممنوع الآن أيّها الحقير؟

892
00:59:06,876 --> 00:59:09,516
‫أنا بخير، ‫حسنًا يا جماعة، هوّنوا على أنفسكم

893
00:59:21,848 --> 00:59:25,204
‫- شُفيت تلك الركبة بسرعة
‫- ابقَ خارج هذا الموضوع يا (لو)

894
00:59:29,855 --> 00:59:32,210
‫أيّها المحتال المتذاكي!

895
00:59:42,325 --> 00:59:43,998
‫مرحبًا، أهلاً بكم ‫في (غرانيت فيتنيس)

896
00:59:44,202 --> 00:59:48,912
،‫اجعلوا عضلاتكم قاسيةً وأبقوها كذلك
‫اعلموا أننا سنقفل بعد 5 دقائق

897
00:59:49,248 --> 00:59:53,321
‫- ولكن أيمكنني مساعدتكم بشيء؟
‫- نعم يا (دايف)، يمكنك مساعدتنا بشيء

898
00:59:53,627 --> 00:59:56,221
‫ما رأيك بجني 500 دولار؟

899
01:00:03,219 --> 01:00:07,736
‫حسنًا، اعلموا أنني لن أمصّ أعضاءكم
‫الذكريّة ولن أدعكم تمصّون عضوي الذكري

900
01:00:08,057 --> 01:00:10,890
‫لا يتحدّث أحد عن مصّ ‫شخصٍ
أيّ شيءٍ عند شخصٍ آخر

901
01:00:11,143 --> 01:00:14,613
‫هل أنت واثق بشأن ذلك، ‫لأن
هذا الرجل يحدّق إليّ بقوّة؟

902
01:00:14,896 --> 01:00:16,728
‫- ماذا؟
‫- أقول إن نظرتك توحي بذلك

903
01:00:16,940 --> 01:00:18,817
‫- حقًا؟
‫- توقف

904
01:00:19,025 --> 01:00:20,663
‫- أنا جاد، اهدأ يا (سايبل)
‫- توقف فحسب

905
01:00:20,860 --> 01:00:22,976
‫- أتوقف؟
‫- هذا جنسيّ للغاية

906
01:00:23,196 --> 01:00:25,187
‫أنت تعرّيني الآن ‫بواسطة عينيك

907
01:00:25,406 --> 01:00:32,244
‫يا (دايف)، 500 دولار وكل ما نريده
‫هو معرفة مكان (جيري)

908
01:00:33,038 --> 01:00:39,637
‫(جيري)! نعم، حسنًا، اللعنة!
‫ذكر بأن بعض الأشخاص سيأتون بحثًا عنه

909
01:00:40,044 --> 01:00:44,242
‫ترك رسالةً. ‫نعم، اذهبوا إلى الجحيم!

910
01:00:44,548 --> 01:00:46,744
‫حسنًا، اسمع، 1000 دولار‫
هذا مبلغ ستجنيه بسهولة

911
01:00:46,967 --> 01:00:49,243
‫- لن يعرف (جيري) أنك وشيت به
‫- لديّ فكرة أفضل

912
01:00:49,470 --> 01:00:52,588
‫لِمَ لا تعودون ‫إلى (ليتل بيست ويسترن)
الذي تقيمون فيه

913
01:00:52,848 --> 01:00:54,946
‫وتمارسون العادة السرّية
على بعضكم ‫وأنتم عراة؟

914
01:00:54,950 --> 01:00:57,460
‫لماذا تستمرّ بجرّ ‫هذا الحديث
إلى منحًى جنسيّ؟

915
01:00:57,494 --> 01:01:00,507
‫اسمع يا (دايف)، ‫1500 دولار، لا تكن غبيًا

916
01:01:00,563 --> 01:01:02,854
‫هذا مستحيل يا مصّاصي ‫الأعضاء
الذكرية وكارهي المثليّين

917
01:01:02,873 --> 01:01:04,193
‫- اسمع!
‫- ماذا؟

918
01:01:04,275 --> 01:01:08,985
‫- (دايف)؟ أتعرف ما سنفعله؟
‫- ماذا؟

919
01:01:12,574 --> 01:01:14,690
‫سنُغرقك في المياه

920
01:01:26,045 --> 01:01:29,515
،‫لا تكن بطلاً يا (دايف)
‫ (جيري) لا يأبه لأمرك البتّة

921
01:01:31,174 --> 01:01:33,973
‫- لذا، أخبرنا بمكانه
‫- لن أخبركم أبدًا

922
01:01:35,011 --> 01:01:36,729
‫الفرصة الأخيرة يا (دايف)

923
01:01:37,847 --> 01:01:41,636
‫لن تمضوا قُدمًا بهذا الأمر ‫لأجل
لعبة لذا، كُفّوا عن العبث معي

924
01:01:43,019 --> 01:01:45,738
‫- ربّاه!
‫- لا أحد يعبث معك

925
01:01:45,980 --> 01:01:47,698
‫لأن (جيري) دفعنا إلى الحافّة

926
01:01:47,898 --> 01:01:51,414
‫إن لم تخبرنا ما نحتاج إلى معرفته
‫ستذهب إلى الحافّة معنا

927
01:01:51,593 --> 01:01:53,666
‫- هل أنت مستعد للموت لأجل هذا الأمر؟
‫- أفضّل الموت

928
01:01:53,670 --> 01:01:58,241
‫- على التعرّض للمصّ منكم يا كارهي المثليّين
‫- لن نمصّ عضوك الذكري، سنُغرقك بالمياه

929
01:01:58,366 --> 01:02:01,119
‫- أنا آخذ موقفًا مبدئيًا هنا فحسب
‫- حسنًا، احزر ما حدث

930
01:02:01,369 --> 01:02:03,406
‫- سيحدث هذا الأمر
‫- هل أنت جاهز؟

931
01:02:03,521 --> 01:02:05,380
‫- آمل أن تتمكّن من حبس أنفاسك
‫- افعل ذلك!

932
01:02:05,472 --> 01:02:06,871
‫لأن هذا الأمر سيحدث الآن!

933
01:02:07,583 --> 01:02:09,620
‫- نعم!
‫- أيّها الوغد!

934
01:02:09,835 --> 01:02:12,429
‫- ها قد أتت!
‫- إنها آتية! إنها آتية!

935
01:02:12,671 --> 01:02:15,140
‫ نعم، لا يجدر بنا فعل ذلك
‫أشعر بأن هذا سيكون مبالغًا فيه

936
01:02:15,382 --> 01:02:17,532
‫- أنا آسف، أنا آسف
‫- خرج ذلك الأمر عن السيطرة

937
01:02:17,759 --> 01:02:21,593
‫- يدقّ قلبي بسرعةٍ فائقة الآن
‫- كنّا نمزح ونناور

938
01:02:21,887 --> 01:02:24,561
‫- لا، لم نكن نناور!
‫- (أنا)! (أنا)! (أنا)!

939
01:02:24,807 --> 01:02:26,878
‫- ربّاه! لا! لا!
‫- يا عزيزتي

940
01:02:27,101 --> 01:02:29,820
‫إنها جريمة حرب، صحيح؟
‫لا تمثّل ما نحن عليه فعليًا

941
01:02:30,187 --> 01:02:33,339
‫- نعم، أنا آسف
‫- لدينا امرأة مستشرسة هنا

942
01:02:33,607 --> 01:02:34,927
‫- حسنًا
‫- تبًا لك يا (دايف)!

943
01:02:35,108 --> 01:02:38,339
‫- ربّاه! أحبّ شغفك
‫- سأخبركم بأمر

944
01:02:40,488 --> 01:02:47,838
‫سأخبركم أين سيتواجد (دايف)
‫لقاء 2000 دولار أمريكي نقدًا

945
01:02:48,287 --> 01:02:50,324
‫حسنًا، ما من مشكلة،
‫لِمَ لم تقل ذلك منذ البداية؟

946
01:02:50,539 --> 01:02:52,291
‫لِمَ جعلتنا نسلك هذا الطريق؟

947
01:02:52,499 --> 01:02:55,298
‫بدا كأنه كان هناك مجال للتفاوض
‫وكنت مستعدًا لفعل ذلك

948
01:02:55,543 --> 01:03:00,697
‫ لكنّنا سلكنا درب التعذيب ‫وأصرّيت
على موقفي من الناحية الفلسفية

949
01:03:01,048 --> 01:03:04,166
‫- صدف أنني شخص معترض بطبيعتي
‫- نحن أيضًا، وهذا بديهي

950
01:03:04,426 --> 01:03:06,064
‫- لا
‫- كانت هذه مناورةً!

951
01:03:06,261 --> 01:03:08,338
‫أتعلمين أمرًا؟ لا يجدر بك
‫تدوين ذلك على الأرجح

952
01:03:08,347 --> 01:03:12,545
‫وإن تمّ التطرّق إلى الأمر ‫فاُذكري
أننا لم نُغرقه بالمياه فعليًا

953
01:03:12,851 --> 01:03:16,287
‫لم يتمّ إغراق أحدٍ بالمياه ولكن كان هناك ‫الكثير
من الحديث عن مصّ أعضاء بعضكم الذكرية

954
01:03:16,729 --> 01:03:19,801
‫ نعم، ‫اسمع، أتعلم أمرًا؟ خُذ

955
01:03:20,066 --> 01:03:25,903
‫سأمنحك 2000 دولار ‫وسأمنحك
مبلغ 5000 دولار إضافيّة

956
01:03:26,280 --> 01:03:30,035
‫- أتحمل معك مبالغًا كهذه طيلة اليوم؟
‫- ذكرت شيئًا عن (جيري)، على ما أظن

957
01:03:30,325 --> 01:03:34,034
‫نعم، (جيري)...
‫إنه في (ج. م. ك. م)

958
01:03:34,329 --> 01:03:36,559
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- نعم، جمعية مدمني الكحول المجهولين

959
01:03:36,789 --> 01:03:38,985
،‫أعرف ما يرمز إليه ذلك
‫أكنتم تعرفون أيّ شيءٍ عن ذلك؟

960
01:03:39,208 --> 01:03:42,121
‫يذهب إلى هناك كل صباح
‫في كنيسة في (برونزويك)

961
01:03:42,378 --> 01:03:43,971
‫عند استعادتي الذكريات ‫يمكنني رؤيتها

962
01:03:44,171 --> 01:03:46,811
‫أول خطوةٍ هي اعتراف
‫الشخص بأن لديه مشكلة

963
01:03:47,049 --> 01:03:49,581
‫أنا مسرور لأنه ينال المساعدة
‫التي يحتاج إليها

964
01:03:50,051 --> 01:03:52,008
‫أعتذر، هل قلت ‫إن تلك
الكنيسة في (برونزويك)؟

965
01:03:52,220 --> 01:03:53,540
‫- نعم
‫- حسنًا، لنذهب

966
01:03:53,721 --> 01:03:55,758
‫- حسنًا
‫- أنا آسفة للغاية

967
01:03:57,266 --> 01:03:59,826
‫قلت لك إنها لن تكون قصّة
‫شركة مملّة أخرى، صحيح؟

968
01:04:00,061 --> 01:04:03,816
‫- هذا صحيح، إنها مختلفة حتمًا
‫- وأعلم أنني لم أعُد محور القصّة

969
01:04:04,106 --> 01:04:06,302
‫وأنا لا أمانع ذلك ‫فلا مشكلة
...لديّ بالتخلّي عن

970
01:04:09,361 --> 01:04:12,399
‫- أيمكنني أن أدعوك على كأس يا (بوب)؟
‫- أيمكنك تصديق ذلك؟

971
01:04:12,655 --> 01:04:14,885
‫انتظر لثانية واحدة، ‫ثانية واحدة

972
01:04:17,243 --> 01:04:21,441
‫مرحبًا! مرحبًا، ‫اُنظرا إلى هذا، كيف حالك؟

973
01:04:21,547 --> 01:04:23,526
‫جيّدة، أنا بحالةٍ جيّدة جدًا
‫نعم، كنّا نتحدّث عمّا فاتنا

974
01:04:23,615 --> 01:04:25,128
‫هذا لطيف جدًا، ‫ما أخبار ركبتك؟

975
01:04:25,225 --> 01:04:26,998
‫- في الحقيقة، إنها تؤلمني
‫- نعم

976
01:04:27,002 --> 01:04:29,994
‫ولكن أخذ قسطٍ من الراحة والتحدّث
‫إلى صديقة قديمة ساعداني بالفعل

977
01:04:30,255 --> 01:04:32,895
‫شكرًا لسؤالك، ‫ما أخبار
اتصال العمل بـ (بكين)؟

978
01:04:33,132 --> 01:04:35,143
‫كان ممتازًا، ‫أنجزت أمورًا كثيرة

979
01:04:35,259 --> 01:04:38,092
‫- هذا عظيم
‫- أتخالني لفّقت اتصال عملي بـ (بكين)

980
01:04:38,346 --> 01:04:40,542
‫- مثلما لفّقت إصابتك بركبتك؟
‫- أتعلم أمرًا؟

981
01:04:40,764 --> 01:04:43,333
‫- سئمت هذه الترّهات يا (بوب)
‫- أنت هو، ما رأيك بذلك؟

982
01:04:43,375 --> 01:04:45,971
‫- أتنازل عن ذلك
‫- لا يمكنك أن تتنازل ولا يمكنك لمسي مجددًا

983
01:04:45,994 --> 01:04:48,005
‫- ربّاه!
‫- أنت هو! أنت هو!

984
01:04:48,021 --> 01:04:50,378
‫- لا يمكنك أن تلمسني من جديد
‫- سأعيد تدوين دفتر القوانين

985
01:04:50,390 --> 01:04:53,223
‫اُصمتا!
‫لماذا تتصرّفان كولدين؟

986
01:04:53,276 --> 01:04:54,796
‫- لأنه بدأ الأمر
‫- أنت بدأت الأمر

987
01:04:54,877 --> 01:04:56,675
‫أنت بدأت ذلك، ‫"تؤلمني ركبتي"

988
01:04:56,779 --> 01:04:59,293
‫- عمّ يتحدّثان برأيك؟
‫- أنتكلّم بشكلٍ غير رسمي؟

989
01:04:59,532 --> 01:05:01,543
‫نعم، بالطبع

990
01:05:01,659 --> 01:05:04,248
‫- ليس لديّ أدنى فكرة
‫- أتعلمان أمرًا؟ ما كان يجدر بي القدوم

991
01:05:04,286 --> 01:05:07,563
‫- يعبث (جيري) بذهنيكما دومًا
‫- هل طلب منك (جيري) قول ذلك؟

992
01:05:07,831 --> 01:05:09,504
‫- يا صديقي
‫- هل أنت جزء من (ترومان شو)؟

993
01:05:09,708 --> 01:05:14,305
‫دعاني (جيري) إلى العشاء التمرينيّ
‫لأنه خال أن هذا سيُلهيكما وهذا ما حصل

994
01:05:14,629 --> 01:05:18,543
‫لكنّني أردت رؤيتكما، ‫لذا، أتيت

995
01:05:18,841 --> 01:05:22,800
‫- بالطبع
‫- ربّاه! أنتما الاثنان غبيّان

996
01:05:23,095 --> 01:05:25,814
‫لكنّني أحبّكما، ‫سأذهب،
قد أراكما لاحقًا أو ربما لا

997
01:05:26,056 --> 01:05:28,889
‫- (شيريل)...
‫- اذهبا ونالا من (جيري) فهو يستحقّ ذلك

998
01:05:29,142 --> 01:05:32,021
‫- حسنًا
‫- إلى اللقاء يا (شيريل)

999
01:05:34,480 --> 01:05:36,835
‫- ماذا تريد؟
‫- سيكون هناك متّسع من الوقت

1000
01:05:37,066 --> 01:05:41,299
‫لترفضكما (شيريل) ‫بعد الـ 12 ليلاً
في الأول من يونيو

1001
01:05:41,612 --> 01:05:46,732
‫لذا، ما أريدكما أن تركّزا عليه
‫هو كوننا فريقًا

1002
01:05:47,075 --> 01:05:50,147
‫صحيح؟ عندما نحبّ بعضنا
‫ونحبّ هذا الأمر

1003
01:05:50,411 --> 01:05:54,370
‫لنتشبّع بذلك ‫ونبقى مركّزين
على مهمّتنا، صحيح؟

1004
01:05:54,999 --> 01:05:57,832
‫- لنرجع إلى موضوعنا وننطلق
‫- لننل من ذاك الوغد

1005
01:05:58,085 --> 01:06:00,395
‫لست جزءًا من الأمر يا (لو)
‫لست جزءًا منه البتّة

1006
01:06:00,629 --> 01:06:02,506
‫تصافحا

1007
01:06:02,714 --> 01:06:04,273
‫تصافحا!

1008
01:06:06,426 --> 01:06:08,463
‫حسنًا، ‫لدينا عمل يتوجّب علينا القيام به

1009
01:06:21,857 --> 01:06:24,292
‫- أخذتها
‫- اذهب ونل منه يا عزيزي

1010
01:06:40,165 --> 01:06:41,963
‫حسنًا

1011
01:06:42,959 --> 01:06:46,668
‫أتعتقد أنه يجب أن نكلّم (جيري) بشأن كونه
‫ مدمن كحول قبل خوضنا كل هذا الأمر؟

1012
01:06:46,963 --> 01:06:48,522
‫لا

1013
01:06:50,717 --> 01:06:55,587
‫ولكن الآن، جسمي خالٍ من الكحول
‫وأنا وصاحٍ منذ قرابة 4 سنوات

1014
01:06:55,930 --> 01:06:59,446
‫بفضلكم جميعًا ‫وتلك القوّة العليا، آمين؟

1015
01:06:59,725 --> 01:07:01,523
‫ - آمين
‫- آمين

1016
01:07:03,812 --> 01:07:05,962
‫يا (جيري)، هل أنت جاهز
‫لتطلعنا على تجربتك؟

1017
01:07:06,189 --> 01:07:09,386
‫- هيّا جميعًا، صفّقوا لـ (جيري)
‫- مرحبًا يا (جيري)!

1018
01:07:09,651 --> 01:07:11,244
‫مرحبًا

1019
01:07:15,906 --> 01:07:19,217
‫- اسمي (جيري)
‫- مرحبًا يا (جيري)

1020
01:07:21,662 --> 01:07:25,053
‫"رائحة ماريجوانا خفيفة، (تشيلي)"

1021
01:07:25,332 --> 01:07:29,121
‫- "يخال أنه باغتني"
‫- "ربّاه! لقد باغته"

1022
01:07:32,922 --> 01:07:35,960
‫"أسرع من الخلف، ‫غبيّ!"

1023
01:07:36,217 --> 01:07:38,049
‫"أعطيته شيئًا أيقظه"

1024
01:07:43,723 --> 01:07:47,353
‫ "قهوة بالبندق؟
‫أيّ حقير يشرب قهوةً بالبندق؟"

1025
01:07:49,312 --> 01:07:51,667
‫ربّاه! (تشيلي)، المسني!

1026
01:07:53,232 --> 01:07:57,385
‫- نل منه!
‫- "سأوقعه في الفخ وسألمسه على وجهه"

1027
01:07:58,153 --> 01:08:01,191
‫"ولكن في صميمي ‫أنا واثق بأن هذا لن ينجح"

1028
01:08:04,117 --> 01:08:07,747
‫"فشلت محاولة (هوغي) ‫لمواجهتي
"لأن الثقة تنقصه

1029
01:08:08,037 --> 01:08:13,430
‫"كما أنني أعتقد أنه من العدل القول ‫إنني
"دقيق جدًا برمي قطع الدونات المجّانية هذه

1030
01:08:18,046 --> 01:08:21,437
‫"لهذا السّبب ‫تموت الصّحافة المكتوبة"

1031
01:08:24,844 --> 01:08:27,916
‫"نعم! هذه هي اللحظة ‫التي كنت أنتظرها"

1032
01:08:28,181 --> 01:08:31,299
‫"سأكون الشخص ‫الذي سيلمس (جيري)"

1033
01:08:34,186 --> 01:08:37,702
‫"ستُلهي (كالاهان) ‫أفكاره المغرورة"

1034
01:08:38,732 --> 01:08:41,963
‫- "وهذا أمر سأستغلّه"
‫- "سيكون هذا انتصاري وهذا منطقيّ"

1035
01:08:42,235 --> 01:08:44,545
‫"لأن النجاح يولّد النجاح"

1036
01:08:45,488 --> 01:08:47,161
‫ربّاه!

1037
01:08:57,332 --> 01:09:02,122
‫"لماذا تعني كلمة (بايويكلي) ‫مرّتين
في الأسبوع ومرّةً كل أسبوعين"؟

1038
01:09:02,545 --> 01:09:06,254
‫"هذا مربك بشكلٍ جنوني ‫وكسول
"على الصّعيد اللغوي

1039
01:09:13,222 --> 01:09:14,781
‫اللعنة!

1040
01:09:25,441 --> 01:09:27,193
‫- اللعنة!
‫- هذا مفرط

1041
01:09:35,701 --> 01:09:37,977
‫أتشعر بأنك محاصر يا (جيري)؟

1042
01:09:38,703 --> 01:09:40,740
‫- لا
‫- هذا جميل

1043
01:09:45,126 --> 01:09:46,719
‫اللعنة!

1044
01:09:47,044 --> 01:09:48,796
‫لا، لا، لا

1045
01:09:49,630 --> 01:09:51,701
‫لا، لا، لا

1046
01:09:52,174 --> 01:09:54,211
‫نلنا منك يا (جيري)!
‫أنت محاصر

1047
01:09:54,426 --> 01:09:57,066
،‫بقيت 5 ساعات على حفل زفافك
‫يمكننا أن ننتظر إن كان بوسعك فعل ذلك

1048
01:10:13,027 --> 01:10:15,860
‫اللعنة! أتعلمون ما أدركته للتو؟

1049
01:10:16,113 --> 01:10:19,663
‫يوجد الكثير من النبيذ المقدّس والقرابين
‫في الداخل، يمكنه أن يصمد لفترةٍ طويلة

1050
01:10:19,950 --> 01:10:22,519
‫- لا، لا يمكنه أن يشرب
‫- نعم، لكنّه ليس نبيذًا حقيقيًا

1051
01:10:22,560 --> 01:10:24,280
‫- بلى
‫- إنه مجرّد عصير ليمون الجنة

1052
01:10:24,362 --> 01:10:26,558
‫- ليس نبيذًا
‫- كنت بحالةٍ يُرثى لها مرّة

1053
01:10:26,581 --> 01:10:29,334
‫لدرجة أنني تبرّزت ‫في سرير ابنة أخي

1054
01:10:29,583 --> 01:10:31,893
‫مرّتين إن سألت زوجة أخي

1055
01:10:32,127 --> 01:10:35,483
‫- منذ متى وأنت صاحٍ؟
‫- لا، لست صاحيًا، أنا منتشٍ الآن

1056
01:10:35,756 --> 01:10:41,308
‫أتيت لألمس صديقي فحسب، بالتوفيق
‫في مسألة الصحو يا صديقي، هذا رائع حتمًا

1057
01:10:41,678 --> 01:10:45,717
‫المكان هادىء جدًا في الداخل
‫أتعلمون ما يفعله؟ هذه حيلة كلاسيكية

1058
01:10:46,015 --> 01:10:48,131
‫اجعلهم يخالون أنه يوجد
مخرج ‫وأنه لاذ بالفرار

1059
01:10:48,350 --> 01:10:50,990
‫- لن تنطلي عليّ هذه الحيلة
‫- أمّا أنا فبلى، أراهن بوجد باب سرّي

1060
01:10:51,228 --> 01:10:53,742
‫- برّاد يتحوّل إلى مصعد
‫- ماذا؟

1061
01:10:53,981 --> 01:10:56,336
‫سيستقلّ المصعد ‫للنزول إلى
الطابق السفلي، هذا مخبأه

1062
01:10:56,366 --> 01:10:58,425
‫- أزياء مختلفة وشاشات كومبيوتر
‫- عمّ تتحدّث؟

1063
01:10:58,518 --> 01:11:00,953
‫- وكاميرات تراقبنا
‫- إنه ليس (باتمان)

1064
01:11:03,781 --> 01:11:05,374
‫قلت لك ‫إنه في الداخل

1065
01:11:05,575 --> 01:11:09,330
‫- إلامَ تشير الورقة؟
‫- "اذهبوا إلى الجحيم!"

1066
01:11:09,620 --> 01:11:11,975
‫- خصيتان، مؤخّرة؟
‫- عجيزة

1067
01:11:12,206 --> 01:11:13,765
‫- بوظة
‫- ماذا؟

1068
01:11:13,957 --> 01:11:15,277
‫- ماذا؟
‫- نعم، إنه يستهزىء بي

1069
01:11:15,459 --> 01:11:17,336
‫يعلم أنه لديّ حساسيةً تجاه اللاكتوز

1070
01:11:18,878 --> 01:11:23,509
‫ما الذي يحدث؟! أين هو؟!
‫أين هو؟!

1071
01:11:29,722 --> 01:11:34,193
‫(جيري)؟ يُفترض أن نلتقط
‫صور زفافنا بعد ساعة

1072
01:11:34,518 --> 01:11:36,316
‫- ماذا تفعل؟
‫- اُخرج يا (جيري)

1073
01:11:36,520 --> 01:11:38,272
‫- يمكنك أن تخرج يا (جيري)
‫- لن نلمسك

1074
01:11:38,480 --> 01:11:41,199
‫- اهدئي يا حبيبتي أنا آسف
‫- اُصمت يا (جيري)!

1075
01:11:41,441 --> 01:11:43,154
‫لم يعُد بوسعي تحمّل هذا الأمر يا (جيري)

1076
01:11:43,251 --> 01:11:46,489
‫- لم يعُد بوسعها تحمّل الأمر، اُخرج
‫- يا عزيزي لماذا تمارس هذه اللّعبة الآن؟

1077
01:11:46,545 --> 01:11:48,582
‫لماذا تمارس هذه اللّعبة ‫مع أصدقائك الآن؟

1078
01:11:48,697 --> 01:11:50,708
‫لماذا يمارس هذه اللّعبة الآن؟

1079
01:11:50,824 --> 01:11:54,454
‫- يا حبيبتي عليك أن تهدئي
‫- اسمعني، هذا صعب للغاية

1080
01:11:54,745 --> 01:11:57,817
‫لأنك قرّرت أن تفسد كل شيء

1081
01:11:58,081 --> 01:12:04,635
‫أنتم أيضًا... مع وجهك السخيف
‫ولحيتك السخيفة ونظّاراتك السخيفة

1082
01:12:05,046 --> 01:12:07,799
‫وذلك الرداء السروالي السخيف

1083
01:12:08,048 --> 01:12:12,565
‫ثمة حدّ لقدرة المرأة على التحمّل
‫وتريدني فوق ذلك أن...

1084
01:12:15,597 --> 01:12:17,110
‫ربّاه! أأنت بخير؟

1085
01:12:17,307 --> 01:12:19,378
‫- يا حبيبتي؟ (سوز)؟
‫- (جيري)؟

1086
01:12:19,601 --> 01:12:20,921
‫- (سو)؟
‫- ربّاه!

1087
01:12:21,102 --> 01:12:22,456
‫- (بو)؟ (بو)؟
‫- (سو)؟

1088
01:12:22,645 --> 01:12:24,875
‫- (بو بو)؟ (بو بو)؟
‫- ماذا حدث؟

1089
01:12:25,106 --> 01:12:26,426
‫- (بو بو)؟
‫- مهلاً! ماذا حدث؟

1090
01:12:26,607 --> 01:12:28,445
‫- هل أنت بخير يا (سوزان)؟
‫- اجلسي، اجلسي

1091
01:12:28,542 --> 01:12:30,619
‫- إنه الطفل
‫- يحصل الأمر أخيرًا، إنه هنا

1092
01:12:30,627 --> 01:12:32,340
‫- مَن يُفترض به لمسه؟ المسه يا (بوب)
‫- أتمازحني؟

1093
01:12:32,437 --> 01:12:34,110
‫- ماذا؟
‫- يعاني طفلها خطبًا

1094
01:12:34,114 --> 01:12:35,907
‫لا يعاني ذلك الطفل ‫أيّ خطب، إنه مزيّف

1095
01:12:35,907 --> 01:12:37,641
‫- ماذا؟
‫- إن كنت ترفض ذلك المسني وسأقوم بذلك

1096
01:12:37,734 --> 01:12:39,930
‫نعم، حسنًا، ‫أتريدني أن ألمسك إذًا؟

1097
01:12:39,953 --> 01:12:42,229
‫أخطأت، ‫أنت مخطىء تمامًا كالعادة

1098
01:12:42,455 --> 01:12:45,971
‫هذا؟ أتخالني مخطئًا؟
‫هذا مبالغ فيه إلى حدّ كبير! هذا بديهي!

1099
01:12:47,876 --> 01:12:52,074
‫المسني وسأعانقه وسأقول:
‫"إن كانت تجهض فهذا فظيع وأنت هو"

1100
01:12:52,381 --> 01:12:56,375
‫- هل تمازحني الآن؟
‫- يشبه هذا مشهدًا من (وات وود يو دو)

1101
01:12:56,676 --> 01:13:00,226
‫يتمّ وضعكم في وضع غير ثابت
‫وعليكم اتخاذ القرار الصائب

1102
01:13:00,513 --> 01:13:05,986
‫لا يوجد سوى ممثّلين وكاميرات، ليست مادةً
‫تلفزيونية عظيمة لكنّها تستأثر بانتباهي

1103
01:13:06,352 --> 01:13:08,363
‫- ماذا؟
‫- تعالي

1104
01:13:08,645 --> 01:13:13,740
‫- حسنًا، سنذهب إلى المستشفى
‫- ربّاه! (جيري)؟

1105
01:13:13,784 --> 01:13:15,797
‫إن كنت بحاجةٍ إلى شيءٍ
‫يا (جيري) يمكنني...

1106
01:13:15,894 --> 01:13:19,250
‫إن اقتربت منها أو من طفلي
‫سأسحق قصبتك الهوائية يا (بوب)

1107
01:13:20,281 --> 01:13:22,352
‫هذه ليست لعبةً لعينة

1108
01:13:27,871 --> 01:13:29,384
‫أنا واثق من أن الأمر حقيقي يا جماعة

1109
01:13:29,581 --> 01:13:34,052
‫- سأغضب كثيرًا إن لم تجهض
‫- (تشيلي)!

1110
01:13:34,377 --> 01:13:36,687
‫سنغضب جميعًا، ‫ولكن هذا أمر لا ينبغي قوله

1111
01:13:36,921 --> 01:13:38,639
‫هذا مفهوم ضمنيًا

1112
01:13:58,649 --> 01:14:01,004
‫مرحبًا يا (ليندا)، ‫مرحبًا

1113
01:14:03,028 --> 01:14:07,625
‫ألاَ يجدر بكم أن تغتسلوا لأجل حفل الزفاف؟
‫ليس أنت يا (تشيلي)، أنت مثاليّ

1114
01:14:07,950 --> 01:14:11,625
‫- شكرًا يا (ليندا)
‫- لا أظن أن أحدًا سيغتسل

1115
01:14:14,664 --> 01:14:17,099
‫لا يمكنك الذهاب بهذا المظهر ‫يا (هوغي)

1116
01:14:19,919 --> 01:14:25,631
‫"لكل الأشخاص الذين يسألون تمّ تأجيل
‫حفل الزفاف، شكرًا لأفكاركم وصلواتكم"

1117
01:14:26,008 --> 01:14:29,239
‫- هذه رسالة من والدة (جيري)
‫- ربما نحن أشخاص سيئون

1118
01:14:29,511 --> 01:14:31,787
‫- ربما؟
‫- نعم، أظننا أشخاصًا سيئين حتمًا

1119
01:14:32,013 --> 01:14:36,450
‫- هذا ممكن
‫- كانت لعبة اللمس تسعدني كثيرًا

1120
01:14:36,768 --> 01:14:40,079
‫لكنّها تدمرني الآن، ‫أشعر بالحزن

1121
01:14:40,354 --> 01:14:41,788
‫اُصمت يا (سايبل)!

1122
01:14:41,981 --> 01:14:44,655
‫هل شاهد أحد ‫قصص الإشبينات
على (إنستاغرام)؟

1123
01:14:44,900 --> 01:14:46,971
‫- ماذا؟
‫- تحقّق منها

1124
01:14:48,070 --> 01:14:51,606
‫"تمّ إلغاء الزفاف، ‫رمز وجه حزين"

1125
01:14:51,781 --> 01:14:54,350
‫"لا يمكنني ارتداء الفستان،
‫إنه فستان جميل جدًا"

1126
01:14:54,492 --> 01:14:56,369
‫"أنا حزينة جدًا، ‫رمز الوداع"

1127
01:14:56,577 --> 01:15:02,150
‫حقًا؟ أيوجد احتمال أن تقوم كل أولئك النساء
‫بوضع جمل سخيفة دقيقة بدقيقة من يومهنّ

1128
01:15:02,416 --> 01:15:04,566
‫مع تعليقاتٍ متطرّفة ‫في الوقت عينه؟

1129
01:15:04,793 --> 01:15:06,591
‫- حتمًا
‫- حتمًا، هذه هي ماهية (إنستاغرام)

1130
01:15:06,795 --> 01:15:08,991
‫- نعم
‫- لا أعلم بشأن ذلك، أنا فقط...

1131
01:15:09,214 --> 01:15:11,490
‫لا أشعر بأن هذا صحيح،
‫أشم رائحة شيءٍ مريب

1132
01:15:11,716 --> 01:15:13,627
‫هذا ما كنت أقوله، ‫كنت أقول ذلك كل الوقت

1133
01:15:13,843 --> 01:15:17,598
‫يا عزيزتي، أيمكننا ‫أن نمضي قُدمًا؟
انتهى الأمر

1134
01:15:17,889 --> 01:15:21,439
‫لكنّه لم ينتهِ، هيّا يا جماعة
‫سأعرف حقيقة الأمر

1135
01:15:21,725 --> 01:15:23,045
‫- (بوب)!
‫- ماذا فعلت؟

1136
01:15:23,227 --> 01:15:26,185
‫- أيمكنني التقاط صورتك؟
‫- لا، حسنًا

1137
01:15:26,438 --> 01:15:28,588
‫- هذا ظريف
‫- سأفتح لك حسابًا على (إنستاغرام)

1138
01:15:28,815 --> 01:15:31,186
‫- أرجوك، لا تفعلي
‫- (رايتشل ديتموس) هي الإشبينة الوحيدة

1139
01:15:31,209 --> 01:15:32,763
‫التي لديها حساب خاص ‫على (إنستاغرام)

1140
01:15:32,852 --> 01:15:35,412
‫كانت تريدك أن تُشعرها باللذّة ‫بواسطة
إصبعك منذ الصفّ السادس

1141
01:15:35,446 --> 01:15:39,758
‫إن كان هناك شخص غبيّ بما يكفي
‫لينطلي عليه طلبنا فهو تلك الغبيّة

1142
01:15:40,868 --> 01:15:43,542
‫أرسلت الطلب، ‫كل ما علينا
فعله الآن هو الانتظار

1143
01:15:44,830 --> 01:15:46,503
‫- قبلت طلبنا!
‫- حقًا؟

1144
01:15:46,507 --> 01:15:49,057
‫كان هذا سريعًا بشكلٍ غريب،
‫لا تُشعرها باللذّة بواسطة إصبعها

1145
01:15:49,084 --> 01:15:54,133
‫- ربّاه! كنت محقة
‫- ماذا؟ إلامَ ننظر هنا؟

1146
01:15:54,380 --> 01:15:56,471
‫- فستان عرس
‫- ماذا؟!

1147
01:15:57,300 --> 01:15:59,894
‫-  لقد لفّقا الإجهاض اللعين!
‫- لا، سننال من (جيري)

1148
01:16:00,136 --> 01:16:01,570
‫- سندمّر حفل الزفاف هذا
‫- هيّا بنا!

1149
01:16:01,762 --> 01:16:04,197
‫هذه ترّهات، ‫هذا جنوني للغاية

1150
01:16:07,893 --> 01:16:09,292
‫(هوغي)؟

1151
01:16:11,062 --> 01:16:14,154
‫- ماذا تفعل يا (هوغي)؟
‫- اللعنة!

1152
01:16:14,315 --> 01:16:17,433
‫يا عزيزي، ‫كُن حذرًا

1153
01:16:18,319 --> 01:16:20,674
‫- أيجدر بنا أن نوقفه أم...
‫- لن أقترب منه

1154
01:16:20,905 --> 01:16:22,703
‫إنه يلوّح بذاك المضرب

1155
01:16:24,992 --> 01:16:27,302
‫- يا عزيزي، هذه لوالدتك
‫- نعم، ستؤذي نفسك

1156
01:16:35,084 --> 01:16:38,042
‫لقد خسرنا!
‫لقد تغلّب علينا!

1157
01:16:38,295 --> 01:16:40,491
‫انتهت اللّعبة!

1158
01:16:42,508 --> 01:16:44,101
‫لا يمكننا لمس (جيري)

1159
01:16:45,260 --> 01:16:49,413
‫حان الوقت لنتقبّل ذلك، ‫لا يمكن
لأحدٍ لمسه، هذه هي الحقيقة

1160
01:16:49,523 --> 01:16:51,322
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫أتريد أن تستسلم؟

1161
01:16:51,407 --> 01:16:53,796
‫نعم يا (بوب)، أريد أن أستسلم
‫حان الوقت لأستسلم

1162
01:16:53,935 --> 01:16:55,494
‫هيّا يا (هوغان)، ‫لست من النوع المستسلم

1163
01:16:55,686 --> 01:17:00,362
‫ما البديل؟ سنقصد حفل الزفاف
‫وسنحاول لمسه وسنفشل

1164
01:17:00,691 --> 01:17:03,570
‫ونفسد حفل الزفاف؟
‫هذه ليست خطوةً لطيفة، هذه خطوة دنيئة

1165
01:17:03,819 --> 01:17:05,492
‫لا يقوم الأصدقاء بذلك ‫بل الأوغاد

1166
01:17:05,695 --> 01:17:08,369
‫يا (هوغي)، إنه لفّق الإجهاض

1167
01:17:08,615 --> 01:17:10,492
‫هذه إساءة تطبيق لأحكام للعدالة

1168
01:17:11,659 --> 01:17:14,890
‫- سننال منه هناك
‫- يستحقّ دفع ثمن ذلك

1169
01:17:15,246 --> 01:17:17,635
‫حتى لو أردنا فعل ذلك،
‫إننا وقّعنا جميعًا على التعديل

1170
01:17:17,873 --> 01:17:20,911
‫التعديلات ملغاة ‫إن لفّقت إجهاضًا

1171
01:17:21,168 --> 01:17:24,479
‫- هذا قانون العقود الأساسي
‫- هذا قانون، قانون العقود الأساسي

1172
01:17:24,755 --> 01:17:26,766
‫- كما قال
‫- قلت ذلك حرفيًا

1173
01:17:26,881 --> 01:17:31,398
‫أعلم أننا نقول ذلك معًا، لكنّني كنت محقًا
‫قبل قليل لأنني قلت إن الإجهاض ملفّق

1174
01:17:31,719 --> 01:17:35,713
‫التعديل قائمة ‫وربما هذا أمر جيّد

1175
01:17:36,557 --> 01:17:40,187
‫ربما حان الوقت لنكبر قليلاً

1176
01:17:40,477 --> 01:17:45,267
،‫سأذهب إلى حفل الزفاف
‫ويمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم

1177
01:17:45,607 --> 01:17:48,440
،‫آمل أن تأتوا أنتم أيضًا
‫ضع ربطة عنق يا (تشيلي)

1178
01:17:52,405 --> 01:17:53,884
‫يا عزيزي

1179
01:17:57,076 --> 01:17:59,226
‫- ألديك ربطة عنق حتى؟
‫- نعم، لديّ ربطة عنق

1180
01:17:59,253 --> 01:18:01,805
‫- أتحتاج إلى اقتراض ربطة عنق؟
‫- نعم، أحتاج إلى اقتراض ربطة عنق

1181
01:18:01,813 --> 01:18:03,345
‫حسنًا

1182
01:18:44,452 --> 01:18:47,410
‫مرحبًا! ‫أنا مسرور جدًا
لأنكم تمكّنتم من القدوم

1183
01:18:47,664 --> 01:18:51,214
‫- أهذه شامبانيا؟
‫- أعلم

1184
01:18:51,501 --> 01:18:53,333
‫أنا الفتاة التي ادّعت أنها شهدت إجهاضًا

1185
01:18:53,544 --> 01:18:56,741
‫لكنّني كنت مضطرّةً إلى إخراجه
‫من تلك الغرفة وإلهائكم لساعتين

1186
01:18:57,006 --> 01:18:59,964
‫- حتى يسري مفعول التعديل
‫- حسنًا، هل أنت حامل حتى؟

1187
01:19:00,217 --> 01:19:03,892
‫- لا، لم أكن حاملاً قط
‫- ألم تكوني حاملاً قط؟

1188
01:19:04,179 --> 01:19:10,369
‫اسمعوا فحسب، علم (جيري) أنكم قد توقعون به
‫لذا، كانت عمليّة الإجهاض خطتنا المضمونة

1189
01:19:10,768 --> 01:19:12,839
‫- أكانت عمليّة؟
‫- أنا صاحبة الفكرة

1190
01:19:13,062 --> 01:19:14,814
‫- رائعة! رائعة!
‫- شكرًا

1191
01:19:15,022 --> 01:19:17,855
‫- هذا شيطاني
‫- الجميع غاضبون لأنكما فزتما

1192
01:19:18,108 --> 01:19:22,227
‫وهم رجال ولا يمكنهم أن يصبحوا حواملاً
‫لذا، لا يسعهم تلفيق إجهاض

1193
01:19:23,280 --> 01:19:26,511
‫- هذا صحيح
‫- لا أقول إنني أريدك أن تجهضي

1194
01:19:26,783 --> 01:19:28,535
‫- لا تفعل ذلك
‫- لأنني سأكون فظيعًا

1195
01:19:28,743 --> 01:19:33,340
‫ولكن إن أجهضت، لا أريد القول إنك تستحقّين
‫ ذلك لأنني سأكون قد تماديت كثيرًا

1196
01:19:33,664 --> 01:19:38,056
‫ولكن ما سأقوله وما أشعر به
‫هو أن هذا ما ستحصلين عليه

1197
01:19:38,961 --> 01:19:41,840
‫حسنًا، لا بأس، ‫يمكن أن يحسّ
كل واحدٍ منّا بمشاعر مختلفة

1198
01:19:42,088 --> 01:19:44,602
‫ولكن هذا يوم زفافنا، هيّا!

1199
01:19:44,841 --> 01:19:49,039
‫وتوصّلنا إلى تعديل عظيم ‫حتى نتمكّن
من الاستمتاع بهذا اليوم معًا

1200
01:19:49,345 --> 01:19:53,304
‫والشعور بالتسلية والاسترخاء، ‫هل اتفقنا؟

1201
01:19:53,891 --> 01:19:55,848
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- ليس بعد

1202
01:19:56,060 --> 01:20:00,577
‫أعتذر، لم نتفق بعد ‫لأنك قتلت طفلاً

1203
01:20:00,897 --> 01:20:02,490
‫- لا
‫- لم تفعل، كان إجهاضًا ملفّقًا

1204
01:20:02,691 --> 01:20:08,881
‫نعم، ليس الطفل الخيالي الذي كان بداخلك
‫بل الطفل الفعلي الذي يعيش بداخلي

1205
01:20:09,989 --> 01:20:15,507
‫قُطع رأسه، طار الرأس وتشقلب
‫في الهواء وترشّش الدم في كل مكان

1206
01:20:15,869 --> 01:20:22,104
‫يا (هوغي)، سجلّ (جيري) مثاليّ
‫وأصبحنا فريقًا الآن، الفريق الفائز

1207
01:20:22,834 --> 01:20:28,671
‫ويا (هوغي)، أشعر بأنه في حال
‫أردت ممارسة لعبة ولادية وأنت راشد

1208
01:20:29,048 --> 01:20:32,120
‫ ربما لا يجدر بك ‫أن تلعب كولدٍ
صغير في المرّة المقبلة

1209
01:20:33,636 --> 01:20:39,871
‫عل أيّ حال، أنا متحمّسة لوجودكم هنا
‫جرّبوا طاولة المأكولات النيّئة، إنها مذهلة

1210
01:20:40,267 --> 01:20:42,304
‫إنه حفل زفافي!
‫سأتزوج!

1211
01:20:42,519 --> 01:20:45,159
‫- تهانينا!
‫- هيّا! أمسكن به!

1212
01:20:49,734 --> 01:20:53,125
‫أسحب كل ما قالته ‫عن كونها حيويّة

1213
01:20:53,404 --> 01:20:55,554
‫تعرّفت بـ (جيري) في جمعية
‫مدمني الكحول المجهولين

1214
01:20:55,781 --> 01:21:01,618
‫لديّ مشاكل كثيرة ‫ولديّ مشاكل
مع الغضب، تركت زوجتي

1215
01:21:01,995 --> 01:21:06,910
‫لديّ أولاد كثر ‫وجعلني هذا
الرجل أتّجه إلى الكهنوت

1216
01:21:07,250 --> 01:21:11,403
‫كنت في مرحلة سيئة في حياتي
‫وكان يُفترض أن أُسجن

1217
01:21:11,712 --> 01:21:17,867
‫اهتديت إلى الإسلام لفترةٍ قصيرة وخسرت
‫معركةً قضائيّة طويلة ضد (جو آن فابريكس)

1218
01:21:18,260 --> 01:21:22,538
‫خلال ذلك الوقت عرفت (جيري)
‫و(سوزان) كثنائي وهذه نعمة حقيقية

1219
01:21:22,847 --> 01:21:25,441
‫ما الفرق بين الكنيسة الأسقفية
‫والكنيسة اللوثرية؟

1220
01:21:25,683 --> 01:21:28,118
‫لا يأكل الأسقفيّون السمك

1221
01:21:29,270 --> 01:21:32,865
‫تعني الأشخاص الذين يمتنعون عن أكل
‫اللحوم لكنّهم يأكلون السمك، هذه ليست ديانة

1222
01:21:33,148 --> 01:21:34,946
‫جميعهم متعصّبون، لا أعلم

1223
01:21:35,442 --> 01:21:38,321
‫ذكّرني من جديد أسنفعل ذلك عند القبلة
‫ أو بعد سيرهما في الممرّ؟

1224
01:21:38,570 --> 01:21:41,289
‫هل أنت جادّة؟
‫قلت إنك عملت في حفلات زفاف من قبل

1225
01:21:41,531 --> 01:21:44,728
‫القبلة، اليمام، نهاية الحفل
‫كان العريس دقيقا جدًا بشأن ذلك

1226
01:21:44,992 --> 01:21:51,068
‫يجد طرقًا جديدةً للتعبير عن الحبّ ‫من
خلال الأمور الإيجابيّة والسلبيّة في الحياة

1227
01:21:51,457 --> 01:21:55,166
‫يا (سوزان)، ‫أتقبلين بـ (جيري) زوجًا لك؟

1228
01:21:55,460 --> 01:21:59,055
‫أتعدين بأن تحبّيه وتحترميه ‫وتحميه
وبأن تتخلّي عن كل الباقين

1229
01:21:59,339 --> 01:22:02,616
‫"وتتمسّكي به فقط إلى الأبد؟

1230
01:22:02,884 --> 01:22:04,955
‫- نعم
‫- هذا جميل

1231
01:22:05,178 --> 01:22:07,738
‫- ستكون هنالك فرصة
‫- ماذا يا عزيزي؟

1232
01:22:07,972 --> 01:22:11,408
‫- اليمام
‫- ماذا عنه؟

1233
01:22:11,684 --> 01:22:15,882
‫- ثمّة فرصة
‫- استرخِ فقط يا عزيزي

1234
01:22:16,188 --> 01:22:17,986
‫تبدو متوترًا

1235
01:22:18,857 --> 01:22:22,452
‫ يا (جيري)، ‫أتقبل بـ (سوزان) زوجةً لك؟

1236
01:22:22,735 --> 01:22:27,047
‫أتعد بأن تحبّها وتحترمها وتحميها
‫وتتخلّى عن كل الباقيّات

1237
01:22:27,365 --> 01:22:31,199
‫- وتتمسّك بها فقط إلى الأبد؟
‫- نعم

1238
01:22:31,493 --> 01:22:34,963
‫- هذا جميل نوعًا ما
‫- إنه كذلك

1239
01:22:35,247 --> 01:22:40,959
‫أُعلنكما الآن زوجين،‫
يمكنك أن تقبّل العروس

1240
01:23:29,004 --> 01:23:31,015
‫- (هوغي)!
‫- هيّا! هيّا! هيّا!

1241
01:23:31,031 --> 01:23:32,751
‫- هيّا يا رجال
‫- هل أنت بخير يا (هوغي)؟

1242
01:23:32,833 --> 01:23:34,904
‫- (هوغي)؟
‫- ربّاه!

1243
01:23:34,926 --> 01:23:36,678
‫- يا صاح
‫- يا صديقي؟

1244
01:23:36,886 --> 01:23:38,763
‫- أخفت البجع
‫- (هوغي)؟

1245
01:23:39,847 --> 01:23:41,440
‫(هوغان)؟ (هوغان)؟

1246
01:23:41,641 --> 01:23:43,871
‫لا أصدّق أنكم فعلتم ذلك الآن

1247
01:23:44,101 --> 01:23:47,298
‫لا أظنك تستطيعين أن تدّعي ‫أنك
أفضل منّا على الصّعيد الأخلاقي

1248
01:23:47,563 --> 01:23:50,282
‫نعم، لست أفضل منّا، ‫زعمت أنت
وزوجتك أنكما تشهدان إجهاضًا

1249
01:23:50,524 --> 01:23:52,561
‫- سوء تفاهم!
‫- سوء تفاهم!

1250
01:23:52,776 --> 01:23:54,369
‫- سوء تفاهم
‫- في مهبلها

1251
01:23:55,946 --> 01:23:58,415
‫- يا للهول!
‫- يا جماعة، اتصلوا بطبيب

1252
01:23:58,656 --> 01:24:00,294
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- صديقي؟

1253
01:24:00,491 --> 01:24:02,164
‫- ليجلب أحد طبيبًا!
‫- صديقي؟

1254
01:24:02,368 --> 01:24:06,566
‫- فقد وعيه تمامًا، هذا مذهل
‫- هذا أفضل من أدائك

1255
01:24:06,872 --> 01:24:09,671
‫- أعلم! هذا ممتاز
‫- أليس كذلك؟ ربّاه!

1256
01:24:09,917 --> 01:24:15,595
‫اُعذروني جميعًا، كل شيءٍ جيّد
‫كل هذه مجرّد لعبة

1257
01:24:18,424 --> 01:24:20,256
‫لا يزال فاقدًا لوعيه ‫لكن وضعه مستقرّ

1258
01:24:20,468 --> 01:24:23,142
‫ما كان يجدر به أن يكون
‫ناشطًا هكذا نظرًا إلى حالته

1259
01:24:23,387 --> 01:24:24,707
‫يمكنكم رؤيته عندما يستعيد وعيه

1260
01:24:24,889 --> 01:24:26,288
‫شكرًا

1261
01:24:27,016 --> 01:24:31,110
‫سأتولّى هذا الأمر، ‫المعذرة، يا دكتور،
مرحبًا، كيف حالك؟

1262
01:24:31,311 --> 01:24:34,508
‫- نعم
‫- دكتور... هل اسمك الدكتور (يون)؟

1263
01:24:34,773 --> 01:24:36,650
‫- نعم
‫- كيف تهجّئ ذلك؟

1264
01:24:36,858 --> 01:24:39,088
‫- تنظر إلى التهجئة الآن
‫- أعلم، لكنّني أسالك فحسب

1265
01:24:40,278 --> 01:24:44,397
‫- ماذا تسألني بالضّبط؟
‫- أمارس أنا وأصدقائي لعبةً غريبةً جدًا

1266
01:24:44,698 --> 01:24:46,928
‫أيوجد احتمال بأن كل هذا مزيّف؟
‫يمكنك أن تخبرني فحسب

1267
01:24:47,159 --> 01:24:50,197
‫- لن أخبر الباقين
‫- أهذا مزيّف؟

1268
01:24:50,454 --> 01:24:52,650
‫- هذا المستشفى؟
‫- الأمر برمّته، أهو مزيّف؟

1269
01:24:52,873 --> 01:24:56,229
‫- هذا أغبى أمر سمعته
‫- طلب منك قول ذلك، صحيح؟

1270
01:24:56,301 --> 01:24:59,151
‫- اسمع، عليّ الاستعداد لعمليّة جراحيّة
‫- هلاّ تسدي لي خدمةً سريعة

1271
01:24:59,178 --> 01:25:03,411
‫- أيمكنك أن تتلو لي قسم (أبقراط)؟
‫- هذا ليس أمرًا يحفظه الأطبّاء

1272
01:25:05,759 --> 01:25:07,272
‫ما زلت غير واثق

1273
01:25:07,469 --> 01:25:09,426
،‫سيكون الأمر علي ما يرام
‫كان الأمر كثيرًا فحسب

1274
01:25:09,638 --> 01:25:11,914
‫- كيف يحصل هذا كلّه في حفل زفاف؟
‫- أعلم

1275
01:25:12,140 --> 01:25:14,575
‫مرحبًا أيّها الرئيس، ‫كيف سار ذلك الأمر؟

1276
01:25:14,809 --> 01:25:18,040
‫- أنا محتار بأمري
‫- بشأن ماذا؟

1277
01:25:18,312 --> 01:25:22,067
‫- بشأن كونه ممثّلاً أم لا
‫- ليس كذلك، إنه طبيب

1278
01:25:22,358 --> 01:25:26,033
‫- نحن في مستشفى
‫- تُظهر ولاءً كاملاً له

1279
01:25:33,827 --> 01:25:36,740
‫- حسنًا، ماذا سنفعل؟
‫- ما خطبك يا (تشيلي)؟

1280
01:25:36,996 --> 01:25:39,272
‫- اذهب وكلّم الشابّة
‫- قد يكون هذا فخًا

1281
01:25:39,499 --> 01:25:43,015
‫أتت إلى هنا لزيارة ‫صديق
موجود في مستشفى

1282
01:25:43,294 --> 01:25:44,853
‫تعلم أنني محق، ‫أنا محق دومًا

1283
01:25:45,045 --> 01:25:47,764
‫حسنًا، أنت محق بشأن هذا الأمر
‫لكنّك لست محقًا كل الوقت

1284
01:25:47,806 --> 01:25:50,183
‫- أنا محق دومًا وتعلم أن هذا صحيح
‫- لست محقًا دومًا

1285
01:25:50,192 --> 01:25:52,468
‫- مئة بالمئة
‫- 1989

1286
01:25:52,594 --> 01:25:54,367
‫- بحقك!
‫- دخل (كين غريفي جونيور) الاتحاد

1287
01:25:54,471 --> 01:25:56,860
‫- ماذا قلت؟
‫- لن يكون أفضل من والده قط

1288
01:25:57,098 --> 01:25:58,850
‫- لكنّه أفضل من والده
‫- أين الخاتمان؟

1289
01:25:59,058 --> 01:26:03,256
‫- أنت مخطىء للغاية!
‫- أثبت السجلّ التاريخي أنني محق

1290
01:26:03,562 --> 01:26:05,519
‫أتعلم أمرًا؟
‫سيكشف الوقت الأمر

1291
01:26:05,731 --> 01:26:09,770
‫ لن تعترف ‫بأنك مخطىء بشأن أيّ شيءٍ أبدًا

1292
01:26:10,068 --> 01:26:12,025
‫هيّا! مضى وقت على قيامنا بهذا الأمر

1293
01:26:12,237 --> 01:26:13,955
‫تعال إلى هنا

1294
01:26:14,280 --> 01:26:15,679
‫كانت الأيام الفائتة مسلّيةً

1295
01:26:15,865 --> 01:26:17,956
‫- اشتقت إليك فعلاً
‫- اشتقت إليك أنا أيضًا

1296
01:26:17,975 --> 01:26:21,049
‫- أتريد حبّة سكاكر بالنعناع لرائحة النفَس؟
‫- لا، لا أريد واحدةً، توقف!

1297
01:26:21,095 --> 01:26:24,406
‫- أتريد حبّة سكاكر بالنعناع لرائحة النفَس؟
‫- سيسرّني ذلك، ثمّة مذاق كريه في فمي

1298
01:26:31,546 --> 01:26:34,504
‫- أتمانعين إن جلست؟
‫- لا

1299
01:26:36,551 --> 01:26:39,065
‫- شكرًا لقدومك
‫ - آمل أن يكون بخير

1300
01:26:39,303 --> 01:26:41,055
‫نعم، آمل ذلك أنا أيضًا

1301
01:26:52,357 --> 01:26:56,590
‫لا أعلم إن كان ذلك...
‫نحن في مستشفى و...

1302
01:26:56,903 --> 01:27:00,134
‫- نعم
‫- ربما صديقي يُحتضر

1303
01:27:00,406 --> 01:27:04,240
‫ولكن أشعر بأن هذا هو الوقت مناسب
‫لأخبرك بما أشعر به تجاهك

1304
01:27:04,535 --> 01:27:07,891
‫- أنا مسرور جدًا لأن زوجك مات
‫- لا

1305
01:27:08,163 --> 01:27:11,758
‫لا، لكنّني سعيد جدًا ‫لرؤيتك يا (شيريل)

1306
01:27:14,043 --> 01:27:18,913
‫أنت مفلس ومطلّق، ‫أنت بحالةٍ يُرثى لها

1307
01:27:19,256 --> 01:27:21,452
‫- نعم
‫- لكن رؤيتك مسلّية أيضًا

1308
01:27:21,675 --> 01:27:23,666
‫هذا جيّد، حسنًا. ‫سأقبل ذلك

1309
01:27:23,886 --> 01:27:29,677
‫أعتقد أن... لا أصدّق أنني أقول ذلك،
‫لكنّني مستعدة لكي أراك من جديد

1310
01:27:31,226 --> 01:27:32,580
‫- حقًا؟
‫- نعم

1311
01:27:32,769 --> 01:27:35,238
‫- أتعنين موعدًا صغيرًا؟
‫- لا، لم أقل ذلك حتمًا

1312
01:27:35,480 --> 01:27:37,391
‫- أتعنين عشاءً؟
‫- أصغر من ذلك

1313
01:27:37,606 --> 01:27:39,643
‫- أتعنين غداءً؟
‫- ماذا عن وجبة خفيفة؟

1314
01:27:40,776 --> 01:27:42,175
‫سأقبل بما يمكنني الحصول عليه

1315
01:27:42,736 --> 01:27:45,694
‫ "يا (هوغي)، ‫أعلم أنك تعبث معي"

1316
01:27:46,698 --> 01:27:52,535
‫لا أفعل، ‫لديّ ورم على كبدي
بحجم خصيتي اليمنى

1317
01:27:54,580 --> 01:27:57,777
‫- "ربّاه"
‫- نعم

1318
01:27:58,042 --> 01:28:00,955
‫أعرف أنك تعبث معه ‫ولكن ماذا تفعل؟
ما هي الخطة؟

1319
01:28:01,211 --> 01:28:03,566
‫- أخبرنا ما يحدث
‫- لا توجد خطة يا (تشيلي)

1320
01:28:03,797 --> 01:28:06,630
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا توجد خطة يا (تشيلي)

1321
01:28:06,850 --> 01:28:08,649
‫- كُفّ عن غمزي
‫- أعتقد أن هذا حقيقي

1322
01:28:08,735 --> 01:28:12,569
‫يبدو أن هذا يقوم بشيءٍ ‫يحدث،
شيء حقيقي في هذا الشيء هنا

1323
01:28:12,764 --> 01:28:15,483
‫- "منذ متى علمت بالأمر؟"
‫- منذ 3 أسابيع

1324
01:28:15,725 --> 01:28:18,558
‫"3 أسابيع، ‫الخصية اليمنى"

1325
01:28:18,811 --> 01:28:20,484
‫ "هذا دقيق للغاية، ‫أجد أن هذه ترّهات"

1326
01:28:20,688 --> 01:28:22,326
‫"هذه كذبة، صحيح؟ ‫إنها كذبة"

1327
01:28:22,523 --> 01:28:27,074
‫لا أكذب ‫لكنّني كذبت بشأن أمر واحد

1328
01:28:27,569 --> 01:28:29,526
‫لن ينسحب (جيري) ‫في نهاية الموسم

1329
01:28:29,737 --> 01:28:31,216
‫"ماذا؟
‫لماذا سانسحب؟!"

1330
01:28:31,406 --> 01:28:35,843
‫نعم، قلت ذلك ‫لأجمع الكل لأجل جولةٍ أخيرة

1331
01:28:36,160 --> 01:28:39,357
‫يا (هوغي)، أخبرني ‫أنك
تمزح بشأن هذا الأمر

1332
01:28:39,622 --> 01:28:41,215
‫لا

1333
01:28:41,415 --> 01:28:47,730
‫ ثمّة احتمال كبير ‫ألاّ أكون
موجودًا في الموسم التالي

1334
01:28:56,720 --> 01:28:58,233
‫اللعنة!

1335
01:28:59,932 --> 01:29:04,529
‫وفي حال كنت موجودًا ‫ستكون بطيئًا جدًا

1336
01:29:04,853 --> 01:29:07,208
‫- نعم
‫- ستكون فريسةً سهلة

1337
01:29:07,439 --> 01:29:09,828
‫ستحمل مصلاً معك، ‫هذا سهل

1338
01:29:10,066 --> 01:29:13,775
‫كان لديّ عمّ خضع للعلاج الكيميائي
‫وأصبح سيئًا في الألعاب بعدئذٍ

1339
01:29:14,070 --> 01:29:16,630
‫ولكن أظن أن هذا منطقيّ ‫لو أصبح
أفضل لكان ذلك غريبًا

1340
01:29:17,865 --> 01:29:20,095
‫ففي تلك الحالة، ‫كان الجميع
ليخضعوا للعلاج الكيميائي

1341
01:29:22,327 --> 01:29:25,001
‫أنا أحبّكم يا جماعة

1342
01:29:25,622 --> 01:29:28,421
‫أحبّ هذه اللّعبة

1343
01:29:29,000 --> 01:29:33,870
‫لا أعرف السّبب، ‫إنها تُظهر أفضل ما لدينا

1344
01:29:34,213 --> 01:29:35,886
‫باستثناء اليوم

1345
01:29:36,090 --> 01:29:41,483
‫لا أعلم ما حدث اليوم، ‫لقد أفسدت
(حفل زفافك بالفعل يا (جيري

1346
01:29:41,845 --> 01:29:44,041
‫وأنا آسف للغاية

1347
01:29:45,265 --> 01:29:48,815
‫- (جيري)؟
‫- هل أقفل الخط؟

1348
01:29:49,143 --> 01:29:50,736
‫(جيري)؟

1349
01:29:54,440 --> 01:29:57,796
‫لم تفسد حفل زفافي يا (هوغي)
‫هيّا!

1350
01:29:59,361 --> 01:30:00,840
‫- صحيح؟
‫- لا

1351
01:30:01,029 --> 01:30:03,384
‫ربما أفسدت لحظةً فيه ‫ولكن...

1352
01:30:03,615 --> 01:30:07,893
‫أنا أفسدته، كان يجدر بك ‫أن تتواجد معي
فوق شأنك شأنكم جميعًا

1353
01:30:08,536 --> 01:30:10,015
‫الغلطة غلطتي

1354
01:30:10,204 --> 01:30:14,277
‫لطالما خلتكم أقرب
‫إلى بعضكم أكثر منّي لذا،...

1355
01:30:14,583 --> 01:30:16,893
‫- ماذا؟
‫- إن بدا أننا مقرّبون من بعضنا أكثر

1356
01:30:17,127 --> 01:30:19,767
‫يعود السّبب إلى كوننا أقرب
‫من بعضنا على الصّعيد الجسدي

1357
01:30:20,005 --> 01:30:27,435
‫لأنك لطالما هربت بشكلٍ ناجح قد تكون بجدارة
‫أفضل شخصٍ يمارس هذه اللّعبة في الكوكب

1358
01:30:27,887 --> 01:30:29,685
‫قد يكون كذلك، صحيح؟

1359
01:30:29,889 --> 01:30:31,800
‫نعم، أنت بارع جدًا بلعبة اللمس

1360
01:30:32,600 --> 01:30:38,516
‫نعم، لكنّك فوّت مغزى اللّعبة
‫فهو ليس محاولة الابتعاد عن بعضنا

1361
01:30:38,897 --> 01:30:43,812
‫بل امتلاك سبب ‫لنتواجد معًا

1362
01:30:44,152 --> 01:30:47,224
‫- نعم
‫- قال (بن فرانكلين) ذلك بأفضل شكل

1363
01:30:47,488 --> 01:30:50,082
‫هل أنا محق؟
‫"لا نتوقف عن اللّعب لأننا نشيخ"

1364
01:30:50,324 --> 01:30:51,917
‫"نشيخ لأننا نتوقف عن اللّعب"

1365
01:30:52,118 --> 01:30:54,792
‫أردت أن أقول منذ سنوات ‫إن ذلك
(القول ليس لـ (بنجامين فرانكلين

1366
01:30:55,037 --> 01:30:56,914
‫بل لعالم الأنثروبولوجيا الألماني
‫(كارل غروس)

1367
01:30:57,506 --> 01:30:59,517
‫- لماذا تفسد اللحظة؟
‫- لا أريد معرفة ذلك

1368
01:30:59,533 --> 01:31:01,632
‫- إنه في المستشفى
‫- شعرت بأنها اللحظة المناسبة

1369
01:31:01,718 --> 01:31:03,636
‫- ليست اللحظة المناسبة
‫- إنها اللحظة المناسبة

1370
01:31:03,636 --> 01:31:06,230
‫يا (جيري)...

1371
01:31:08,883 --> 01:31:12,592
‫إنها الـ 11:55، ‫تعال إلى هنا ودعني ألمسك

1372
01:31:17,391 --> 01:31:22,465
‫أظنني كنت متعلّقًا جدًا بسجلّي المثاليّ كل
‫هذه السنوات وتفوّقت عليكم أيّها الأغبياء

1373
01:31:22,812 --> 01:31:25,770
‫ربما يجدر بي فعل ذلك،
‫ربما لا يجدر بي فعل ذلك

1374
01:31:26,024 --> 01:31:28,903
‫إن فكّرت في الأمر،
‫(جيري) بتول بلعبة اللمس

1375
01:31:29,402 --> 01:31:32,360
‫- أو بطل
‫- دعنا نُفقدك عذريّتك

1376
01:31:32,613 --> 01:31:34,126
‫سنكون رقيقين

1377
01:31:35,074 --> 01:31:36,587
‫لا أستطيع

1378
01:31:37,826 --> 01:31:39,385
‫هيّا!

1379
01:31:40,620 --> 01:31:45,615
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- لن ألمس أحدًا وستنتهي اللّعبة معي

1380
01:31:45,959 --> 01:31:49,156
‫- هذا مؤسف
‫- أو ستسمح لي بلمسك

1381
01:31:51,630 --> 01:31:53,268
‫حسنًا، تبًا لذلك

1382
01:31:59,596 --> 01:32:01,826
‫- أنت هو!
‫- خاسر! خاسر!

1383
01:32:02,057 --> 01:32:04,048
‫أنت مزرٍ!

1384
01:32:04,350 --> 01:32:07,502
‫- رائع!
‫- نعم!

1385
01:32:07,770 --> 01:32:10,489
‫- أنت مزرٍ رسميًا!
‫- أنت هو!

1386
01:32:10,731 --> 01:32:13,849
‫اللعنة! حسنًا!

1387
01:32:15,068 --> 01:32:18,698
‫- أنا أحبّكم يا جماعة
‫- نحن نحبّكم أيضًا يا رجل

1388
01:32:22,534 --> 01:32:26,084
‫لا تزال لدينا 5 دقائق ‫متبقّية في مايو

1389
01:32:26,954 --> 01:32:30,185
‫لن أكون آخر شخصٍ تمّ لمسه ‫أيّها الأوغاد!

1390
01:32:48,191 --> 01:32:49,911
‫ اسمع يا (بوب)، ‫إلى أين ستذهب يا (بوب)؟

1391
01:32:49,992 --> 01:32:51,569
‫لا!

1392
01:32:56,648 --> 01:32:59,720
‫تعديل شفهي؟
‫يجدر بتلك المرأة أن تلعب

1393
01:33:00,568 --> 01:33:03,686
‫- تعديل
‫- نعم، تعديل

1394
01:33:05,364 --> 01:33:07,480
‫ارتكبت غلطةً جسيمةً للتو

1395
01:33:08,784 --> 01:33:11,697
‫- أنت هي أيّتها الساقطة!
‫- أنت هو الآن! سأنال منك!

1396
01:33:11,954 --> 01:33:15,470
‫- أنت حادّة أكثر من اللّزوم!
‫- ستمصّ خصيتيّ الصغيرتين بلون الزنجبيل

1397
01:33:15,749 --> 01:33:17,979
‫- هذا مقرف!
‫- أنت مقرف!

1398
01:33:28,511 --> 01:33:30,548
‫- هيّا!
‫- اللعنة! لا!

1399
01:33:35,684 --> 01:33:37,736
‫- أنت هي!
‫- لا، لا يمكنني أن أشارك في القصّة

1400
01:33:37,744 --> 01:33:40,258
‫أجرينا تعديلاً! هيّا!
‫هذا مسلٍ قليلاً، صحيح؟

1401
01:33:40,396 --> 01:33:41,989
‫لديك قرابة 3 دقائق

1402
01:33:55,160 --> 01:34:00,439
‫ (سايبل)! هيّا!
‫أين أخلاقيّاتك يا صاح؟ هيّا!

1403
01:34:00,790 --> 01:34:02,861
‫مدّ يدك!
‫نجحت بالأمر

1404
01:34:04,293 --> 01:34:06,350
‫- اللعنة! انتظري قليلاً
‫- أأنت بخير؟

1405
01:34:06,462 --> 01:34:08,658
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

1406
01:34:48,626 --> 01:34:50,503
‫لمستك يا صاح

1407
01:34:52,754 --> 01:34:54,347
‫أنت هو!

1408
01:34:54,631 --> 01:34:56,668
‫- أنا هو؟
‫- هل أنت هو؟

1409
01:34:57,425 --> 01:35:01,817
‫- أنت هو الآن!
‫- نلت منّي! هذا مستحيل!

1410
01:35:03,723 --> 01:35:05,794
‫هذا ليس سيئًا، ‫هذا مثير جدًا

1411
01:35:16,818 --> 01:35:18,331
‫أنت هو!

1412
01:35:21,697 --> 01:35:23,654
‫نعم، يا عزيزي

1413
01:35:24,742 --> 01:35:26,653
‫أيّها الوغد، أنت هو!

1414
01:35:29,288 --> 01:35:31,325
‫أنت هو! نعم!

1415
01:35:32,207 --> 01:35:34,084
‫أنت هو يا عزيزي!

1416
01:35:45,845 --> 01:35:53,479
‫"(ذا وال ستريت جورنال): يستلزم الأمر
‫تخطيطًا وحذرًا لتفادي أن تصبح "أنت هو"

1417
01:35:57,939 --> 01:36:28,531
Subtitles by <font color="#00ffff">@NAIM2007</font>
<font color="#ffff00">@subscene.com</font>

1418
01:36:29,285 --> 01:37:29,831
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| رولا نصّار- سكرينز إنترناشونال بيروت ||

