﻿1
00:00:36,497 --> 00:00:38,165
<font color="#ff8040"><b>‫’’(شازام) ! السحر والوحوش‘‘</b></font>

2
00:00:44,505 --> 00:00:46,340
‫أسرع ! أسرع ! سيلحقون بنا !

3
00:00:46,423 --> 00:00:47,508
‫سأضللهم.

4
00:00:52,096 --> 00:00:53,514
‫ـ نعم، صحيح.
‫ـ انتبه !

5
00:00:56,725 --> 00:00:58,102
‫رباه، أنا آسف.

6
00:00:58,185 --> 00:00:59,687
‫لم أقصد أن أخيفكما.

7
00:01:04,942 --> 00:01:05,985
‫توقفا.

8
00:01:06,986 --> 00:01:08,237
‫هذا يدغدغني.

9
00:01:20,416 --> 00:01:22,960
<b>‫’’حراسة مصرف (غوثام)‘‘</b>

10
00:01:24,545 --> 00:01:26,380
‫ما زلت لم أعتد على قوتي الخارقة.

11
00:01:26,463 --> 00:01:27,965
‫هل الجميع بخير ؟

12
00:01:28,966 --> 00:01:31,844
‫جيد، والآن، أعطياني سلاحيكما.

13
00:01:31,927 --> 00:01:33,387
‫يا لسوء أدبي !

14
00:01:33,470 --> 00:01:35,598
‫أرجوكما أن تعطياني سلاحيكما.

15
00:01:35,681 --> 00:01:38,142
‫لا أصدق أنني نسيت طلب ذلك بأدب.

16
00:01:40,603 --> 00:01:42,938
‫حسناً، أرجو أن تكونا قد تعلمتما الدرس.

17
00:01:43,022 --> 00:01:45,232
‫الجريمة لا تُجدي.

18
00:01:45,316 --> 00:01:47,026
‫الوداع.

19
00:01:48,903 --> 00:01:51,238
‫من كان ذلك الرجل ؟
‫هل هو بطل خارق جديد ؟

20
00:01:51,322 --> 00:01:54,742
‫أجل، بطل خارق مهذب للغاية.

21
00:01:57,912 --> 00:01:59,705
‫(كارماين)

22
00:01:59,788 --> 00:02:01,874
‫هل أنت مستعد لإتمام هذه الصفقة ؟

23
00:02:01,957 --> 00:02:06,587
‫طالما لم تجبن كما فعلت
‫في المرة السابقة يا (بطريق).

24
00:02:06,670 --> 00:02:08,129
‫أجبن.

25
00:02:09,215 --> 00:02:10,382
<b>‫’’100‘‘</b>

26
00:02:15,679 --> 00:02:16,847
‫من أصدر هذا الصوت ؟

27
00:02:16,931 --> 00:02:17,806
‫هنا في الأعلى.

28
00:02:19,016 --> 00:02:20,893
‫لم أشأ أن أكون فظاً بمقاطعتكم، لكن--

29
00:02:20,976 --> 00:02:24,146
‫لكنني فعلت، لأن هذا كما تعلمون
‫نشاط إجرامي.

30
00:02:24,230 --> 00:02:25,606
‫عليكم به يا رجال !

31
00:02:29,860 --> 00:02:32,238
‫اكتفيت من الدغدغة اليوم، أشكركم.

32
00:02:32,321 --> 00:02:35,533
‫والآن، ما رأيكم أن تأتوا معي جميعاً
‫في هدوء ؟

33
00:02:35,616 --> 00:02:37,493
‫هذا غير مُحتمل يا "أحمر".

34
00:02:38,494 --> 00:02:42,081
‫أشعة الليزر لا تؤذيني،
‫لذا تظن أن الأغلال ستفعل ذلك.

35
00:02:42,164 --> 00:02:45,709
‫بحقكم يا رفاق، كنت أحاول ألا أتعجل
‫في الحكم عليكم.

36
00:02:48,462 --> 00:02:50,673
‫إذاً، هل ستأتون في هدوء ؟

37
00:02:54,009 --> 00:02:55,219
<i>‫(ميتزي) !</i>

38
00:02:55,302 --> 00:02:57,388
<i>‫(ميتزي) يا فتاتي !</i>

39
00:03:02,017 --> 00:03:03,352
‫هل هناك مشكلة يا آنسة ؟

40
00:03:03,435 --> 00:03:05,938
‫(ميتزي)، إنها عالقة فوق الشجرة.

41
00:03:06,021 --> 00:03:08,482
‫لا تقلقي، سأحضرها.

42
00:03:10,109 --> 00:03:12,152
‫تعالي أيتها الهرة--

43
00:03:13,696 --> 00:03:14,655
‫انظر إليك.

44
00:03:15,656 --> 00:03:17,908
‫كيف وصلت إلى أعلى ؟

45
00:03:20,661 --> 00:03:22,288
‫تعالي، تفضلي.

46
00:03:22,371 --> 00:03:24,498
‫حاولي الاحتفاظ بها في طوق منذ الآن.

47
00:03:24,582 --> 00:03:27,751
‫فهو ليس عملي وحسب،
‫بل وينص عليه القانون.

48
00:03:28,752 --> 00:03:30,212
‫الوداع.

49
00:03:32,506 --> 00:03:36,135
‫هذا ألطف بطل خارق على الإطلاق.

50
00:03:43,184 --> 00:03:45,769
‫حسناً، لا يراني أحد، لذا...

51
00:03:45,853 --> 00:03:48,063
‫(شازام) !

52
00:03:54,403 --> 00:03:56,947
‫كان هذا أفضل يوم على الإطلاق !

53
00:04:00,743 --> 00:04:05,623
‫يا للعجب، عاد الصبي الصغير
‫(باتسون) أخيراً.

54
00:04:05,706 --> 00:04:08,083
‫مرحباً، (تيرانس)، (كوري)، (برايان).

55
00:04:08,167 --> 00:04:09,210
‫كيف حالكم اليوم ؟

56
00:04:09,293 --> 00:04:11,837
‫بخير حال، بل نحن أفضل من ذلك.

57
00:04:11,921 --> 00:04:13,756
‫لا أعلم أين اختفيت اليوم،

58
00:04:13,839 --> 00:04:16,716
‫لكنك فوّت فرصة لقاء زوجين لطيفين
‫من (ميتروبوليس)

59
00:04:16,800 --> 00:04:19,345
‫يبحثان عن صبي مهذب ولطيف.

60
00:04:19,428 --> 00:04:23,516
‫ولأنك لم تكن هنا، اختاراني.

61
00:04:25,392 --> 00:04:27,937
‫أنا سعيد جداً من أجلك يا (تيرانس).

62
00:04:28,020 --> 00:04:29,522
‫أراهن أنك سعيد حقاً يا (بيلي).

63
00:04:29,605 --> 00:04:36,278
‫دائماً ما تؤثر الآخرين،
‫ولهذا سينتهي بك الأمر وحيداً دائماً.

64
00:04:39,615 --> 00:04:41,575
‫إلى اللقاء يا (بيلي) الصغير.

65
00:04:41,659 --> 00:04:44,245
‫أتمنى لك حظاً أوفر في المرة القادمة.

66
00:04:44,328 --> 00:04:45,663
‫هيّا يا رفاق.

67
00:04:45,746 --> 00:04:47,540
‫هل قلت أفضل ؟

68
00:04:47,623 --> 00:04:50,167
‫كنت أعني أسوأ يوم على الإطلاق.

69
00:04:51,669 --> 00:04:54,380
‫انظروا إلى هذه،
‫"(رجل البرق) يُحبط عملية سطو."

70
00:04:54,463 --> 00:04:56,298
‫"الرجل الخارق يتغلب على (فالكون)."

71
00:04:56,382 --> 00:04:58,634
‫"بطل ينقذ كلباً عالقاً فوق شجرة !"

72
00:04:58,717 --> 00:05:00,261
‫هل أنقذ كلباً من شجرة ؟

73
00:05:00,344 --> 00:05:02,555
‫أعني، حتى (سوبرمان) لا يفعل ذلك.

74
00:05:02,638 --> 00:05:07,351
‫أثق أن (سوبرمان) كان سينقذ
‫كلباً من شجرة لو رأى واحداً قط.

75
00:05:07,434 --> 00:05:11,313
‫ربما لو انتبهنا بدلاً
‫من أن نتحدث لعرفنا،

76
00:05:11,397 --> 00:05:12,398
‫أليس كذلك يا (كنت) ؟

77
00:05:12,481 --> 00:05:13,732
‫آسف يا سيّد (وايت).

78
00:05:13,816 --> 00:05:15,985
‫لا أريد أسفاً، أريد إجابات !

79
00:05:16,068 --> 00:05:18,529
‫من هو ؟ أين مسقط رأسه ؟ ما اسمه ؟

80
00:05:18,612 --> 00:05:20,281
‫أعني، انظروا إلى مظهره.

81
00:05:20,364 --> 00:05:22,408
‫تبدو ذقنه وكأنها مصنوعة من الرخام.

82
00:05:22,491 --> 00:05:25,494
‫وجدتها ! سندعوه (كابتن مارفل) "(كابتن رخام)" !

83
00:05:25,578 --> 00:05:26,579
‫هناك من يُدعى ذلك.

84
00:05:26,662 --> 00:05:28,038
‫حقاً ؟ لا أهمية لذلك.

85
00:05:28,122 --> 00:05:29,707
‫ما يهم هو ماذا يريد ؟

86
00:05:29,790 --> 00:05:31,041
‫ما سبب أدبه الجم ؟

87
00:05:31,125 --> 00:05:36,630
‫هذه قصة القرن، وأريد مقالاً حصرياً
‫لصحيفة (دايلي بلانيت) في الحال.

88
00:05:38,174 --> 00:05:40,092
‫إذاً ؟ ما سبب وقوفكم هنا جميعاً ؟

89
00:05:40,176 --> 00:05:41,510
‫انطلقوا ! انطلقوا !

90
00:05:41,594 --> 00:05:43,053
‫ـ آسف.
‫ـ المعذرة.

91
00:05:43,137 --> 00:05:45,055
‫الآن، حقاً، هذا...

92
00:05:47,099 --> 00:05:48,976
‫ـ (كنت).
‫ـ كنت على وشك الخروج

93
00:05:49,059 --> 00:05:51,187
‫لأحصل لك على ذلك
‫اللقاء الصحافي يا سيّد (وايت).

94
00:05:51,270 --> 00:05:52,771
‫لا تقلق حيال هذا يا بني.

95
00:05:52,855 --> 00:05:55,149
‫فأنت لا تبرع فيما يخص
‫الأبطال الخارقين.

96
00:05:55,232 --> 00:05:56,525
‫لا أحسبني أتفق معك في هذا.

97
00:05:56,609 --> 00:05:58,444
‫لدي مهمة أخرى لك.

98
00:05:58,527 --> 00:06:00,988
‫أمر هام، أمر ذو مغزى.

99
00:06:01,071 --> 00:06:03,157
‫أمر لا يمكن لسواك القيام به.

100
00:06:03,240 --> 00:06:04,950
‫لن أخذلك يا سيّد (وايت).

101
00:06:05,034 --> 00:06:06,577
‫ـ ما هو ؟
‫ـ أريد مقالاً من ألف كلمة

102
00:06:06,660 --> 00:06:08,704
‫عن سوق مزارعي (ميتروبوليس) قبل الغد.

103
00:06:08,787 --> 00:06:10,664
‫سيقيمون معرضاً مذهلاً للأسمدة.

104
00:06:10,748 --> 00:06:14,293
‫وإن كان هناك من يجيد الكتابة
‫عن سماد الروث، فهو أنت يا (كنت).

105
00:06:14,376 --> 00:06:16,420
‫لك هذا يا سيّد (وايت).

106
00:06:30,017 --> 00:06:32,561
‫هل هذا الفجل مُنتج عضوي ؟

107
00:06:32,645 --> 00:06:34,438
‫بالقطع، زرعته بنفسي.

108
00:06:34,522 --> 00:06:37,024
‫كيف يمكنني التأكد من ذلك يا رجل ؟

109
00:06:37,107 --> 00:06:38,484
‫حسناً...

110
00:06:40,361 --> 00:06:42,571
‫لذيذ المذاق !

111
00:06:42,655 --> 00:06:44,281
‫عضوي.

112
00:06:44,365 --> 00:06:46,033
‫قلت لك.

113
00:06:48,244 --> 00:06:49,703
‫آلة صنع العصير البائسة.

114
00:06:49,787 --> 00:06:53,290
‫أعجز عن إنزال هذا الشيء.

115
00:06:53,374 --> 00:06:55,125
‫أشكرك أيها الغريب.

116
00:07:00,673 --> 00:07:05,135
‫اجمعوا كل الطعام من أجل السيّد،
‫يجب إرضاؤه.

117
00:07:07,805 --> 00:07:09,765
‫يا إلهي !

118
00:07:12,017 --> 00:07:13,352
<b>‫’’بضائع‘‘</b>

119
00:07:17,022 --> 00:07:20,150
‫سيُسر السيّد.

120
00:07:21,193 --> 00:07:23,404
‫أعني، كنت مزارعاً،

121
00:07:23,487 --> 00:07:26,740
‫لذا بالطبع يجب أن أقدم تقريراً
‫عن سوق المزارعين.

122
00:07:26,824 --> 00:07:29,743
‫وأقسم أنني سأعطي السيّد (وايت)
‫أفضل مقال

123
00:07:29,827 --> 00:07:31,662
‫يراه إطلاقاً عن النباتات المعمرة.

124
00:07:31,745 --> 00:07:33,664
‫النجدة ! وحوش !

125
00:07:33,747 --> 00:07:35,749
‫هناك من يواجه مشكلة.

126
00:07:36,792 --> 00:07:41,547
‫يبدو أن (كلارك كنت) ليس وحده
‫من يحظى بمهمة اليوم.

127
00:07:52,183 --> 00:07:56,187
‫ألا تعلم أن السرقة ليست
‫جزءاً من نظام غذائي صحي ؟

128
00:08:03,777 --> 00:08:05,905
‫كريبتوني هزيل.

129
00:08:06,947 --> 00:08:08,532
‫حسناً، إذاً...

130
00:08:11,785 --> 00:08:13,787
‫ماذا لديك ؟

131
00:08:13,871 --> 00:08:14,747
<b>‫’’عين الأخت‘‘</b>

132
00:08:14,830 --> 00:08:16,707
‫"عين الأخت".

133
00:08:16,790 --> 00:08:18,167
‫كلا.

134
00:08:18,250 --> 00:08:20,169
‫ما رأيك إذاً في "عين القريب" ؟

135
00:08:20,252 --> 00:08:21,128
‫"عين القريب"

136
00:08:23,797 --> 00:08:24,673
‫إنذار المشاكل.

137
00:08:25,633 --> 00:08:28,260
‫المعذرة ؟ هل-- ؟ لم أسمع ما قلته.

138
00:08:28,344 --> 00:08:30,095
‫ـ هل قلت شيئاً ؟
‫ـ عليّ الذهاب.

139
00:08:30,179 --> 00:08:34,391
‫سيّد (وين)، لم أتمكن حتى
‫أن أخبرك عن "عين الجد".

140
00:08:45,653 --> 00:08:47,488
<b>‫’’موز مزروع محلياً - كرز عضوي‘‘</b>

141
00:09:21,063 --> 00:09:22,064
‫أتحتاج إلى مساعدة ؟

142
00:09:25,734 --> 00:09:26,819
‫سيكون هذا رائعاً.

143
00:09:26,902 --> 00:09:29,154
‫تولوا أمر هؤلاء، عليّ اللحاق بقطار.

144
00:09:33,701 --> 00:09:35,995
‫بحقك، يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا.

145
00:09:36,996 --> 00:09:41,083
‫بموجب سلطة (فيلق الفانوس الأخضر)
‫آمرك أن تستسلم !

146
00:09:42,084 --> 00:09:45,796
‫(أوم) الجبار لا يأتمر بأمر
‫(فيلق الفانوس) الضعيف.

147
00:10:00,227 --> 00:10:02,479
‫ـ يا للهول ! الجسر محطم !
‫ـ يا إلهي.

148
00:10:06,150 --> 00:10:10,029
‫ـ انظروا ! إنه (سوبرمان) !
‫ـ أنقذنا يا (سوبرمان) !

149
00:10:38,265 --> 00:10:40,351
‫المحطة التالية، (ميتروبوليس سنترال).

150
00:10:41,352 --> 00:10:42,978
‫ـ نعم !
‫ـ نعم يا (سوبرمان) !

151
00:10:43,062 --> 00:10:45,606
‫ـ نعم، (سوبرمان) !
‫ـ نعم ! (سوبرمان) !

152
00:10:49,735 --> 00:10:52,404
‫لمجرد أنك شرير فهذا لا يعني
‫أن تكون رائحة أنفاسك كذلك.

153
00:10:52,488 --> 00:10:54,823
‫اذهب ونظف أسنانك !

154
00:10:56,534 --> 00:10:57,952
‫أنت الدمية، ألست كذلك ؟

155
00:10:59,078 --> 00:11:00,162
‫اجعل التحدي أصعب.

156
00:11:12,758 --> 00:11:14,218
‫أنت بطيء جداً يا أحمق.

157
00:11:19,431 --> 00:11:20,808
‫أنا سأتولى هذا.

158
00:11:26,939 --> 00:11:28,649
‫أشكرك يا رجل.

159
00:11:28,732 --> 00:11:30,609
‫ـ كيف تمكنت... ؟
‫ـ سرعة (ميركوري).

160
00:11:30,693 --> 00:11:32,486
‫أليست رائعة ؟ مهلاً، لحظة واحدة.

161
00:11:32,570 --> 00:11:33,821
‫لا، انتظر ! من أنت ؟

162
00:11:38,617 --> 00:11:40,870
‫حسناً، نعم، لا بأس.

163
00:11:40,953 --> 00:11:43,664
‫أثق بأن هناك حداً أقصى
‫للوزن لهذا الشيء، لذا...

164
00:11:43,747 --> 00:11:44,957
‫أمسكت بها.

165
00:11:45,040 --> 00:11:46,292
‫قوّة (هرقل).

166
00:11:46,375 --> 00:11:49,044
‫يمكنني أن أظل هكذا طوال اليوم،
‫لكن من لديه وقت لذلك ؟

167
00:11:50,129 --> 00:11:51,338
‫المعذرة.

168
00:11:51,422 --> 00:11:52,923
‫أعتقد أنك أضعت هذه.

169
00:11:54,800 --> 00:11:56,594
‫حسناً، انتهينا من هذا الأمر.

170
00:11:56,677 --> 00:11:58,179
‫مرحباً، أنا--

171
00:12:00,181 --> 00:12:02,641
‫بحق شعر ذراع (أطلس) ! هل أنت بخير ؟

172
00:12:02,725 --> 00:12:04,977
‫أتعرفين (أطلس) ؟ هذا رائع جداً.

173
00:12:05,060 --> 00:12:08,105
‫أحظى بقوّة تحمل (أطلس)،
‫أليس هذا مذهلاً ؟

174
00:12:08,189 --> 00:12:10,191
‫لم أشعر قط بالصدمة.

175
00:12:10,274 --> 00:12:12,568
‫لكن أراهن أنه سيشعر بها.

176
00:12:15,321 --> 00:12:16,739
<b>‫’’جزر عضوي‘‘</b>

177
00:12:22,328 --> 00:12:24,163
‫ـ أشكرك.
‫ـ على الرحب والسعة.

178
00:12:25,164 --> 00:12:28,792
‫لا يتسع هذا المكان لأكثر من وطواط،
‫ألا تتفق معي في الرأي ؟

179
00:12:37,843 --> 00:12:39,970
‫يجب إرضاء السيّد.

180
00:12:40,054 --> 00:12:41,430
‫لكن ليس اليوم.

181
00:12:41,514 --> 00:12:42,765
‫انسحبوا !

182
00:13:02,535 --> 00:13:04,161
‫يجب أن نلاحقهم.

183
00:13:08,374 --> 00:13:12,628
‫لاحقاً، في الوقت الراهن
‫علينا منع ذلك المبنى من الانهيار.

184
00:13:14,588 --> 00:13:15,673
‫بئساً.

185
00:13:15,756 --> 00:13:19,927
‫لا أعتقد أن أخذ حمام شمسي
‫على السطح كانت فكرة جيدة.

186
00:13:20,010 --> 00:13:23,264
<i>‫حسناً، جميعاً، تمايلوا بأجسادكم.</i>

187
00:13:23,347 --> 00:13:26,934
<i>‫ـ أرخوا أطرافكم.</i>
‫ـ هذا ممتع.

188
00:13:34,733 --> 00:13:36,735
<i>‫هيّا، يمكنكم فعلها.</i>

189
00:13:36,819 --> 00:13:38,654
<i>‫يجب أن تكون وكأنكم تتسلقون</i>

190
00:13:38,737 --> 00:13:40,906
<i>‫ـ سفح جبل.</i>
‫ـ أجل.

191
00:13:46,203 --> 00:13:47,288
‫حان دورك يا (فلاش) !

192
00:13:50,124 --> 00:13:52,001
‫أنا لها !

193
00:13:59,717 --> 00:14:01,010
‫ستكونين آمنة هنا يا سيّدتي.

194
00:14:01,093 --> 00:14:02,720
‫عليّ الرحيل.

195
00:14:18,736 --> 00:14:21,363
‫جئت لأقدم بعض الدعم.

196
00:14:23,532 --> 00:14:25,117
<i>‫واقفز، اثنان، ثلاثة--</i>

197
00:14:26,744 --> 00:14:28,037
<i>‫...اثنان، ثلاثة، أربعة--</i>

198
00:14:43,093 --> 00:14:46,305
<i>‫ـ واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...</i>
‫ـ رباه، يا له من تمرين.

199
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
‫ما هذا بحق السماء ؟

200
00:14:49,058 --> 00:14:50,809
‫أعتقد أن بإمكانك تركه الآن.

201
00:14:52,811 --> 00:14:54,063
‫صحيح.

202
00:14:55,272 --> 00:14:56,774
‫رباه، لا أصدق.

203
00:14:56,857 --> 00:14:59,443
‫(فلاش)، لقد ركضت صاعداً تلك الحجارة
‫في لمح البصر.

204
00:14:59,527 --> 00:15:01,320
‫و(وندر ومن) بحبل "لاسو".

205
00:15:01,403 --> 00:15:03,113
‫كنتم جميعاً:

206
00:15:03,197 --> 00:15:06,825
‫و(سوبرمان) بالرؤية الحرارية
‫لتثبيت القاعدة باستخدام:

207
00:15:07,826 --> 00:15:10,454
‫وتأرجح (باتمان) وأمسك ذلك الرجل

208
00:15:10,538 --> 00:15:13,791
‫بينما كانت (الفانوس الأخضر)
‫تعيد بناء الجدار !

209
00:15:13,874 --> 00:15:17,169
‫أنتم مذهلون !

210
00:15:17,253 --> 00:15:20,089
‫إنه لشرف مذهل أن ألتقي بك.

211
00:15:20,172 --> 00:15:23,425
‫أنت بطلي منذ صغري.

212
00:15:24,426 --> 00:15:27,221
‫ـ أنا آسف.
‫ـ منذ صغرك ؟

213
00:15:27,304 --> 00:15:28,472
‫بحسب ملاحظتي،

214
00:15:28,556 --> 00:15:31,058
‫أنت في نفس عمر (سوبرمان) تقريباً.

215
00:15:31,141 --> 00:15:32,476
‫نفس العمر ؟

216
00:15:32,560 --> 00:15:36,772
‫كلا، كنت أعني أن مشاهدتكم
‫تجعلني أشعر وكأنني صغير.

217
00:15:38,274 --> 00:15:40,484
‫عموماً، يسعدني أن ألتقي بكم.

218
00:15:40,568 --> 00:15:41,944
‫أرجو ألا أكون قد عرقلتكم.

219
00:15:42,027 --> 00:15:44,488
‫على الإطلاق، بل نحن ممتنون لك.

220
00:15:44,572 --> 00:15:45,656
‫سيّد...

221
00:15:46,907 --> 00:15:49,743
‫آسف، أنا (شازام).

222
00:15:49,827 --> 00:15:50,703
‫(شاز)-- ماذا ؟

223
00:15:50,786 --> 00:15:51,704
‫حسناً يا (شازبوت)--

224
00:15:51,787 --> 00:15:52,872
‫(شازام).

225
00:15:52,955 --> 00:15:54,540
‫المعذرة، (شازام).

226
00:15:54,623 --> 00:15:57,585
‫كانت شجاعة فائقة منك
‫أن تلقي بنفسك في الخطر هكذا.

227
00:15:57,668 --> 00:16:00,296
‫أعلم ذلك، هذه إحدى قواي أيضاً.

228
00:16:00,379 --> 00:16:01,839
‫شجاعة (أخيل).

229
00:16:01,922 --> 00:16:05,217
‫استخدمتها منذ عدة أيام
‫لأتناول الأنشوفة.

230
00:16:05,301 --> 00:16:07,803
‫كيف لنا أن نتأكد أنك من الأخيار ؟

231
00:16:07,887 --> 00:16:09,221
‫أتفهّم ذلك تماماً.

232
00:16:09,305 --> 00:16:12,641
‫لكن حتى لو لم أكن كذلك،
‫قال فيلسوف عظيم ذات يوم،

233
00:16:12,725 --> 00:16:15,436
‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك
‫وبأعدائك أكثر قرباً".

234
00:16:15,519 --> 00:16:18,355
‫لذا، حقاً، ماذا ستخسرون ؟

235
00:16:18,439 --> 00:16:20,357
‫أجل، أعرف مقولات مأثورة.

236
00:16:20,441 --> 00:16:21,817
‫حكمة (سليمان).

237
00:16:21,901 --> 00:16:24,069
‫إنه أمر رائع، ألست محقاً ؟

238
00:16:24,153 --> 00:16:26,864
‫لماذا يذكر (سليمان) و(أطلس)
‫والآخرين باستمرار ؟

239
00:16:26,947 --> 00:16:29,074
‫ـ حسناً، أنا--
‫ـ من الواضح أن قواه مستمدة

240
00:16:29,158 --> 00:16:33,078
‫من كلٍ من الأبطال القدامى الذين ذكرهم
‫ومنهم اشتق الاسم (شازام).

241
00:16:33,162 --> 00:16:36,582
‫"إس" لحكمة (سليمان)،
‫"إتش" لقوّة (هرقل)،

242
00:16:36,665 --> 00:16:38,375
‫"إيه" لقوّة تحمل (أطلس)،

243
00:16:38,459 --> 00:16:43,631
‫"إيه" أخرى لشجاعة (أخيل)،
‫و"إم" لسرعة (ميركوري).

244
00:16:43,714 --> 00:16:46,133
‫هذا يعني أن "زد" لا بدّ وأن ترمز إلى...

245
00:16:46,217 --> 00:16:48,427
‫قوّة (زوس).

246
00:16:48,511 --> 00:16:50,930
‫ما زلت أنا لم أتبين ما هي.

247
00:16:51,013 --> 00:16:54,225
‫حسناً، أياً من تكون،
‫نحن ممتنون جداً لمساعدتك لنا.

248
00:16:54,308 --> 00:16:57,269
‫هذا من دواعي سروري.
‫أعني، مساعدة (فرقة العدالة)،

249
00:16:57,353 --> 00:16:58,562
‫هذا مذهل للغاية.

250
00:16:58,646 --> 00:16:59,813
‫يجب عليك مرافقتنا.

251
00:16:59,897 --> 00:17:02,900
‫تعال إلى (قاعة العدالة)،
‫لترى أين تقع الأحداث المبهرة.

252
00:17:02,983 --> 00:17:04,902
‫ـ لا أعتقد--
‫ـ حقاً ؟

253
00:17:04,985 --> 00:17:06,403
‫(قاعة العدالة) ؟

254
00:17:06,486 --> 00:17:08,906
‫أتعني (قاعة العدالة) الشهيرة حقاً ؟

255
00:17:08,989 --> 00:17:11,116
‫رباه، أنا--

256
00:17:16,288 --> 00:17:17,164
‫اهدأ.

257
00:17:17,248 --> 00:17:20,584
‫هذا أروع ما حدث لك على الإطلاق،
‫لكن فقط-- تحل بالهدوء.

258
00:17:21,585 --> 00:17:23,587
‫أعني، يمكنني فعل ذلك.

259
00:17:23,671 --> 00:17:28,509
‫ليس لدي ما يشغلني، لذا نعم، لا مانع.

260
00:17:30,177 --> 00:17:31,720
<i>‫لم يكن خطأنا.</i>

261
00:17:31,804 --> 00:17:33,097
‫(جيبرز) على حق.

262
00:17:33,180 --> 00:17:34,390
‫كنا سنحضر لك الطعام،

263
00:17:34,473 --> 00:17:36,976
‫لكن ظهرت (فرقة العدالة) وأفسدت كل شيء.

264
00:17:37,059 --> 00:17:38,435
<i>‫كفى !</i>

265
00:17:38,519 --> 00:17:40,646
<i>‫سئمت الأعذار.</i>

266
00:17:40,729 --> 00:17:42,815
<i>‫ما أحتاج إليه هو الطعام.</i>

267
00:17:42,898 --> 00:17:49,363
<i>‫وإن لم يكن بإمكانكم إحضاره، فأنا،
‫(مستر مايند)، سأجد من يمكنهم ذلك.</i>

268
00:17:53,325 --> 00:17:54,827
<i>‫نعم.</i>

269
00:17:54,910 --> 00:17:56,412
<i>‫قوي جداً.</i>

270
00:17:56,495 --> 00:17:58,122
<i>‫جائع جداً.</i>

271
00:17:58,205 --> 00:18:00,583
<i>‫جائع جداً.</i>

272
00:18:00,666 --> 00:18:02,293
<i>‫نعم، الطعام.</i>

273
00:18:02,376 --> 00:18:04,795
<i>‫أحتاج إلى مزيد من الطعام.</i>

274
00:18:05,754 --> 00:18:06,630
<i>‫المعذرة.</i>

275
00:18:06,714 --> 00:18:11,427
<i>‫(سيفانا)، كيف تسير تجربتنا الصغيرة ؟</i>

276
00:18:15,514 --> 00:18:16,599
‫لقد اكتملت.

277
00:18:16,682 --> 00:18:19,768
‫ستقوم هذه المادة الكيميائية
‫المشبعة بالسحر بما أردت.

278
00:18:19,852 --> 00:18:23,564
‫الآن، هلا تكف عن التحكم في عقلي
‫وتطلق سراحي ؟

279
00:18:24,857 --> 00:18:27,943
<i>‫كلا، فلتقفز كالكنغر الآن.</i>

280
00:18:29,028 --> 00:18:31,947
<i>‫التحكم العقلي أمر رائع.</i>

281
00:18:32,031 --> 00:18:34,241
<i>‫كُل، كُل.</i>

282
00:18:34,325 --> 00:18:36,076
<i>‫الجوع.</i>

283
00:18:36,160 --> 00:18:38,495
<i>‫طعام، أحضروا لي مزيداً من الطعام !</i>

284
00:18:38,579 --> 00:18:41,790
<i>‫يجب أن أحصل على المزيد
‫قبل وصول (فرقة العدالة).</i>

285
00:18:41,874 --> 00:18:44,251
‫(فرقة العدالة) ؟ هنا ؟

286
00:18:44,335 --> 00:18:45,711
‫كيف ؟

287
00:18:45,794 --> 00:18:49,006
‫فلتعتبره حدساً.

288
00:18:55,346 --> 00:18:57,723
‫وهنا لدينا "نظام إنذار المتاعب".

289
00:18:57,806 --> 00:19:01,268
‫إن حدثت مشكلة في أي مكان في العالم،
‫سنعلم بشأنها.

290
00:19:01,352 --> 00:19:05,856
‫هذا مذهل.

291
00:19:06,857 --> 00:19:09,068
‫أعتقد أنني قد أبكي.

292
00:19:10,069 --> 00:19:10,945
<b>‫’’جيه إل‘‘</b>

293
00:19:11,028 --> 00:19:13,322
‫محارم عليها شعار (فرقة العدالة) ؟

294
00:19:13,405 --> 00:19:15,241
‫أيمكنني الاحتفاظ به ؟

295
00:19:15,324 --> 00:19:16,992
‫هذا غير صحي بالمرة.

296
00:19:17,076 --> 00:19:19,245
‫سأحتفظ به في دفتر مذكراتي بالقطع.

297
00:19:19,328 --> 00:19:22,414
‫يا رفاق، أعجز عن شكركم لهذه الجولة.

298
00:19:22,498 --> 00:19:24,959
‫أنتم تعنون الكثير لي.

299
00:19:25,042 --> 00:19:28,796
‫لطالما كانت (فرقة العدالة)
‫نبراساً للأمل.

300
00:19:28,879 --> 00:19:33,050
‫لطالما قلت في أحلك الأوقات،
‫"ماذا كانت (فرقة العدالة) لتفعل ؟"

301
00:19:33,133 --> 00:19:37,847
‫أعني، يتوقف ذلك على من يكون متاحاً
‫منكم، (بلاستك مان) مختلف قليلاً.

302
00:19:37,930 --> 00:19:39,431
‫لكن لا أهمية لذلك.

303
00:19:39,515 --> 00:19:42,226
‫لقد ساعدتموني، كثيراً.

304
00:19:42,309 --> 00:19:45,187
‫قد أحتاج إلى أحد تلك المناديل
‫يا (باتمان).

305
00:19:45,271 --> 00:19:46,230
<b>‫’’جيه إل‘‘</b>

306
00:19:46,313 --> 00:19:48,482
‫حسناً، يجدر بي الذهاب.

307
00:19:48,566 --> 00:19:51,777
‫أرجو أن نقوم بأعمال بطولية خارقة
‫معاً في القريب.

308
00:19:52,778 --> 00:19:53,696
‫انتظر.

309
00:19:54,697 --> 00:19:57,116
‫أطلب عقد اجتماع (فرقة العدالة).

310
00:19:57,199 --> 00:19:59,118
‫هل هناك حاجة إلى اجتماع ؟

311
00:19:59,201 --> 00:20:01,328
‫علينا الخروج لنعثر على تلك الوحوش.

312
00:20:01,412 --> 00:20:04,582
‫ـ لدي موقعهم عبر "المُتعقب" و--
‫ـ تعرف القواعد يا (باتمان).

313
00:20:04,665 --> 00:20:06,125
‫إن طلب أحدنا عقد اجتماع...

314
00:20:07,126 --> 00:20:08,794
‫فعلينا حضوره جميعاً.

315
00:20:08,878 --> 00:20:11,046
‫هل أذهب أم... ؟

316
00:20:11,130 --> 00:20:13,048
‫كلا، انتظر محلك.

317
00:20:13,132 --> 00:20:15,634
‫سيؤنس (كريبتو) وحدتك.

318
00:20:18,137 --> 00:20:20,431
‫إنها صافرة فوق سمعية.

319
00:20:20,514 --> 00:20:22,141
‫لحظة واحدة.

320
00:20:23,392 --> 00:20:24,727
‫كلب خارق.

321
00:20:25,936 --> 00:20:27,855
‫مرحباً يا (كريبتو)، كم أنت لطيف !

322
00:20:27,938 --> 00:20:29,607
‫نعم، أنت كذلك، نعم، أنت كذلك.

323
00:20:29,690 --> 00:20:31,734
‫أعتقد أن علينا أن نسمح له بالانضمام.

324
00:20:31,817 --> 00:20:32,818
‫إلى (الفرقة) ؟

325
00:20:32,902 --> 00:20:34,403
‫لكننا التقينا به للتو.

326
00:20:34,486 --> 00:20:38,324
‫لا يتردد الجميع للانضمام
‫إلى (الفرقة) بقدر ما كنت يا (باتمان).

327
00:20:38,407 --> 00:20:41,410
‫إنه يروق لي، وليس فقط
‫لأنه يحمل صاعقة برق على صدره.

328
00:20:41,493 --> 00:20:43,037
‫رغم أن هذا عامل إضافي.

329
00:20:43,120 --> 00:20:46,415
‫أتفق مع (فلاش)، يتحلى ببراءة بالغة.

330
00:20:46,498 --> 00:20:49,543
‫لا يمكنك اللحاق بي، لا يمكنك اللحاق بي.

331
00:20:51,504 --> 00:20:53,088
‫أو بالصبيانية.

332
00:20:53,172 --> 00:20:54,465
‫أرى أن نصوّت.

333
00:20:54,548 --> 00:20:57,176
‫كل من يوافق، فليرفع يده.

334
00:20:58,719 --> 00:21:01,222
‫(شازام)، لدينا عرض لنقدمه لك.

335
00:21:01,305 --> 00:21:02,181
‫عرض ؟

336
00:21:02,264 --> 00:21:06,310
‫نودّ أن ندعوك لتصبح
‫عضواً في (فرقة العدالة).

337
00:21:06,393 --> 00:21:07,436
‫ماذا ؟

338
00:21:07,520 --> 00:21:08,687
‫هل هذا حقيقي ؟

339
00:21:08,771 --> 00:21:11,273
‫أنا-- هذا ليس أحد برامج الكاميرا
‫الخفية، أليس كذلك ؟

340
00:21:11,357 --> 00:21:13,275
‫هناك 24 كاميرا في هذه الغرفة.

341
00:21:13,359 --> 00:21:16,111
‫ولا يمكنك العثور على إحداها،
‫ولا حتى بقوى (سوبرمان).

342
00:21:16,195 --> 00:21:18,405
‫كلا، هذه ليست دعابة.

343
00:21:18,489 --> 00:21:21,200
‫حقيقة الأمر أنك تتماشى
‫مع جميع مقومات (فرقة العدالة).

344
00:21:21,283 --> 00:21:23,035
‫ـ لديك قوى خارقة.
‫ـ صحيح.

345
00:21:23,118 --> 00:21:24,411
‫ـ تناصر الخير.
‫ـ صحيح تماماً.

346
00:21:24,495 --> 00:21:25,746
‫ولست طفلاً.

347
00:21:27,331 --> 00:21:28,666
‫بالطبع.

348
00:21:28,749 --> 00:21:30,793
‫إذاً، (شازام)، ما رأيك ؟

349
00:21:31,794 --> 00:21:34,922
‫سأكون أفضل أعضاء (الفرقة) على الإطلاق !

350
00:21:35,005 --> 00:21:37,758
‫أعدكم، حقاً، لن تندموا على هذا قط.

351
00:21:37,842 --> 00:21:42,054
‫(شازام)، تتخطى (فرقة العدالة) كونها
‫محض وحدة بارعة لمكافحة الجريمة.

352
00:21:42,137 --> 00:21:44,390
‫إنها عائلة.

353
00:21:44,473 --> 00:21:47,184
‫عائلة ؟

354
00:21:47,268 --> 00:21:49,311
‫والعائلات تُبنى على الثقة.

355
00:21:49,395 --> 00:21:53,482
‫(شازام)، نعتقد أن بإمكانك أن تكون
‫إضافة رائعة إلى الفريق.

356
00:21:53,566 --> 00:21:58,237
‫لكن حتى نستطيع أن نثق بك تماماً،
‫يجب أن نعرف هويتك الحقيقية.

357
00:21:58,320 --> 00:22:02,283
‫لا البطل الخارق، بل أنت.

358
00:22:02,366 --> 00:22:03,242
‫هويتي...

359
00:22:04,201 --> 00:22:05,202
‫لا.

360
00:22:05,286 --> 00:22:07,496
‫لا تقلق، سنبدأ نحن أولاً.

361
00:22:07,580 --> 00:22:09,164
‫حسناً، باستثناء (باتمان).

362
00:22:09,248 --> 00:22:12,084
‫يحظى باستثناء لأنه حاد الطباع.

363
00:22:12,167 --> 00:22:13,460
‫لست حاد الطباع.

364
00:22:18,632 --> 00:22:21,051
‫نعم، لا أعرفك.

365
00:22:22,052 --> 00:22:23,762
‫لا أعلم من أنت قط.

366
00:22:23,846 --> 00:22:26,348
‫أعني، هذا ليس حتى
‫زياً تنكرياً حقيقياً.

367
00:22:26,432 --> 00:22:27,641
‫بل إنه كذلك بالطبع.

368
00:22:27,725 --> 00:22:30,394
‫تجذب النجمة أنظارك بعيداً عن وجهي.

369
00:22:30,477 --> 00:22:32,146
‫ليس حقاً.

370
00:22:34,481 --> 00:22:35,858
‫"كلارك كنت) ؟

371
00:22:35,941 --> 00:22:37,526
‫يا للروعة !

372
00:22:37,610 --> 00:22:40,779
‫قمت بذلك التحقيق المذهل
‫عن البناء دون تعليمات.

373
00:22:40,863 --> 00:22:42,823
‫كان ذلك رائعاً.

374
00:22:42,907 --> 00:22:45,993
‫أشكرك، عملت جاهداً لكتابة ذلك المقال.

375
00:22:46,994 --> 00:22:48,120
‫صحيح.

376
00:22:48,204 --> 00:22:51,498
‫هل أنت مستعد إذاً لتصبح من العائلة ؟

377
00:22:52,499 --> 00:22:55,377
‫أنا-- أنا--

378
00:22:57,171 --> 00:22:58,047
‫لا يمكنني ذلك.

379
00:23:00,424 --> 00:23:02,927
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً.

380
00:23:03,010 --> 00:23:04,303
‫عليّ الذهاب.

381
00:23:05,304 --> 00:23:07,389
‫كما توقعت تماماً.

382
00:23:07,473 --> 00:23:12,061
‫لدى (شازام) ما يخفيه،
‫وهذا يُثبت أننا لا يمكننا أن نثق به.

383
00:23:12,144 --> 00:23:14,146
‫ـ لكنك تخفي كل شيء.
‫ـ استثناء الوطواط.

384
00:23:14,230 --> 00:23:16,607
‫ـ لا، لكنني--
‫ـ استثناء الوطواط !

385
00:23:16,690 --> 00:23:19,944
‫والآن، هيّا بنا،
‫هناك وحوش علينا الإمساك بها.

386
00:23:22,363 --> 00:23:23,739
‫ماذا-- ؟

387
00:23:23,822 --> 00:23:26,450
<b>‫’’456 محطة شارع 28‘‘</b>

388
00:23:27,660 --> 00:23:30,913
‫لا أصدق أنني لم أنضم إلى (فرقة العدالة).

389
00:23:30,996 --> 00:23:33,666
‫لكن لو عرفوا أنني مجرد صبي صغير...

390
00:23:35,918 --> 00:23:38,504
‫ـ هل هذا الرجل يطير ؟ رباه.
‫ـ عباءة جميلة.

391
00:23:38,587 --> 00:23:40,965
‫لم يسبق لي رؤية بطل خارق من قبل.

392
00:23:47,555 --> 00:23:50,432
‫انظري يا أماه، لدى (سوبرمان) زي جديد.

393
00:23:50,516 --> 00:23:52,393
‫الوداع يا (سوبرمان الأحمر).

394
00:24:20,504 --> 00:24:24,216
<b>‫’’ألدّ أعداء البشر السبعة‘‘</b>

395
00:24:25,718 --> 00:24:27,595
‫اثبتي محلك !

396
00:24:27,678 --> 00:24:31,849
‫كيف تمكنت حتى من الدخول
‫أيها الكائن المزعج ؟

397
00:24:31,932 --> 00:24:34,059
‫مرحباً يا (بيلي).

398
00:24:34,143 --> 00:24:35,853
‫كيف كان يومك ؟

399
00:24:36,854 --> 00:24:38,522
‫تعلم.

400
00:24:39,815 --> 00:24:43,027
‫لا يتطلب الأمر ساحراً
‫ليتبين أن هناك ما يزعجك.

401
00:24:43,110 --> 00:24:46,947
‫لكنني ساحر، لذا لعله يتطلب ذلك.

402
00:24:47,031 --> 00:24:49,742
‫(بيلي)، يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

403
00:24:49,825 --> 00:24:52,494
‫أمضيت يوماً رائعاً، أتعلم ؟

404
00:24:52,578 --> 00:24:54,914
‫قاتلت الأشرار، التقيت بأبطالي.

405
00:24:54,997 --> 00:24:56,332
‫لكن بعد ذلك...

406
00:24:56,415 --> 00:24:59,543
‫بعد ذلك أرادت (فرقة العدالة)
‫أن أنضم إليهم.

407
00:24:59,627 --> 00:25:01,212
‫هذا يبدو رائعاً.

408
00:25:02,213 --> 00:25:07,801
‫كان كذلك، لكن لأتمكن من الانضمام،
‫قالوا إن عليهم أن يثقوا بي.

409
00:25:07,885 --> 00:25:11,347
‫مما يعني أن عليّ
‫أن أظهر لهم هويتي الحقيقية.

410
00:25:11,430 --> 00:25:15,726
‫وخشيت أن يرفضوا انضمامك إليهم
‫حين يعلمون أنك لست بالغاً.

411
00:25:15,809 --> 00:25:17,144
‫بالضبط.

412
00:25:17,228 --> 00:25:22,191
‫أعلم أنه في قرارة قلبك كل ما أردت
‫الحصول عليه هو عائلة يا (بيلي).

413
00:25:22,274 --> 00:25:24,360
‫حيث يمكنك أن تنتمي.

414
00:25:24,443 --> 00:25:28,864
‫حاولت أن أمنحك مثل هذا المكان،
‫لكن أوشك وقتي على النفاد.

415
00:25:28,948 --> 00:25:31,784
‫قريباً سيكون عليك
‫أن تهتدي إلى سبيلك وحدك.

416
00:25:31,867 --> 00:25:37,331
‫وستكتشف أن انتمائك إلى عائلة
‫لا يأتي دون بعض المخاطر.

417
00:25:37,414 --> 00:25:39,625
‫مخاطر ؟ مثل ماذا ؟

418
00:25:39,708 --> 00:25:41,168
‫الثقة يا بني.

419
00:25:41,252 --> 00:25:44,171
‫الثقة لتشاطر جزءاً من نفسك مع الآخرين،

420
00:25:44,255 --> 00:25:47,091
‫وأن تأمل أن من تشاطرهم إياه سيتقبلونه.

421
00:25:47,174 --> 00:25:50,719
‫أنت تتحدث عن مشاطرتك
‫قوّة (زوس) معي، أليس كذلك ؟

422
00:25:50,803 --> 00:25:53,556
‫أول من اخترت ليكون بطل "الساحر" ؟

423
00:25:53,639 --> 00:25:56,851
‫ما كنت لأصفك بالأول.

424
00:25:56,934 --> 00:25:59,144
‫كان هناك شخص آخر.

425
00:26:00,354 --> 00:26:02,648
‫كان يُدعى (تيث آدم).

426
00:26:02,731 --> 00:26:04,817
<i>‫شازام !</i>

427
00:26:05,818 --> 00:26:08,487
‫لكنه أصبح (آدم الجبار).

428
00:26:08,571 --> 00:26:12,366
‫في بادىء الأمر أصبح البطل
‫الذي أملت أن يؤول إليه.

429
00:26:13,367 --> 00:26:17,288
‫لكنني كنت أعمى لعدم رؤيتي
‫طموحه المتزايد.

430
00:26:17,371 --> 00:26:21,458
‫سريعاً ما أفسدته قواه وتحول إلى الشر.

431
00:26:21,542 --> 00:26:23,961
‫حاول استعباد العالم،

432
00:26:24,044 --> 00:26:28,132
‫لكن بعد معركة طويلة ومضنية،
‫تغلبت عليه.

433
00:26:29,133 --> 00:26:30,426
<i>‫لا !</i>

434
00:26:30,509 --> 00:26:35,222
‫وهكذا أصبح (بلاك آدم).

435
00:26:35,306 --> 00:26:36,807
‫ماذا فعلت ؟

436
00:26:36,891 --> 00:26:42,980
‫احتجزته حيث لا يمكنه إيذاء أحد مجدداً.

437
00:26:44,023 --> 00:26:45,608
<b>‫’’لا تفتح ! احذر !‘‘</b>

438
00:26:45,691 --> 00:26:47,109
‫المغزى يا (بيلي)،

439
00:26:47,193 --> 00:26:51,447
‫هو أنه حتى أنا، الساحر الحكيم القوي،
‫خاطرت بشيء ما،

440
00:26:51,530 --> 00:26:54,658
‫وما زلت أخاطر بمنحي إياك هذه القوى،

441
00:26:54,742 --> 00:26:57,745
‫يا بطلي الحقيقي.

442
00:26:57,828 --> 00:27:00,039
‫يا لخجلي.

443
00:27:00,122 --> 00:27:01,373
‫ما هذا ؟

444
00:27:07,588 --> 00:27:09,840
‫ـ (الفرقة) ؟
‫ـ أستشعر وجود فخ.

445
00:27:09,924 --> 00:27:11,008
‫اذهب.

446
00:27:11,091 --> 00:27:12,760
‫وتذكر يا (بيلي).

447
00:27:12,843 --> 00:27:16,889
‫لا شيء يزرع الثقة أكثر
‫من مساعدة المحتاجين.

448
00:27:16,972 --> 00:27:18,224
‫أهذه من حكمة (سليمان) ؟

449
00:27:18,307 --> 00:27:20,226
‫كلا، بل المنطق السليم.

450
00:27:20,309 --> 00:27:21,769
‫والآن، اذهب.

451
00:27:26,899 --> 00:27:28,526
‫ها أنت.

452
00:27:28,609 --> 00:27:33,113
‫الآن، اثبتي محلك.

453
00:27:34,698 --> 00:27:36,992
‫أمقت العث.

454
00:27:43,874 --> 00:27:45,668
‫انتشروا.

455
00:27:57,805 --> 00:27:59,682
‫لا أثر لأي شيء غريب.

456
00:27:59,765 --> 00:28:00,683
‫يا للغرابة.

457
00:28:00,766 --> 00:28:04,687
‫يشير "رادار الوطواط" أن جهاز التعقب
‫يجب أن يكون...

458
00:28:04,770 --> 00:28:06,438
‫حيث يوجد ذلك الصندوق.

459
00:28:06,522 --> 00:28:07,606
‫سأتولى أمره.

460
00:28:07,690 --> 00:28:09,108
‫لا، إنه شرك !

461
00:28:11,777 --> 00:28:14,488
<i>‫أنت مصيب كالعادة يا (باتمان).</i>

462
00:28:20,327 --> 00:28:23,247
<i>‫"جمعية الوحوش" ترحب بكم.</i>

463
00:28:23,330 --> 00:28:24,832
‫أهذه دودة مُتكلمة ؟

464
00:28:24,915 --> 00:28:26,542
‫أعني، بحقكم، هل نقاتل الديدان الآن ؟

465
00:28:26,625 --> 00:28:28,836
<i>‫لست محض دودة تقليدية يا (فلاش).</i>

466
00:28:28,919 --> 00:28:34,425
<i>‫أنا (مستر مايند) القوي،
‫أعظم شرير في المجرة.</i>

467
00:28:34,508 --> 00:28:39,263
<i>‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
‫أرباع الكون لشروري الشريرة.</i>

468
00:28:39,346 --> 00:28:41,891
<i>‫والآن يمكنني إضافة
‫هزيمة (فرقة العدالة)</i>

469
00:28:41,974 --> 00:28:43,934
<i>‫إلى قائمة إنجازاتي.</i>

470
00:28:44,018 --> 00:28:46,061
<i>‫(سيفانا)، لو سمحت.</i>

471
00:28:52,693 --> 00:28:56,447
<i>‫رغم قوّة قواي للتحكم في العقل،</i>

472
00:28:56,530 --> 00:29:01,493
<i>‫أعلم أنها غير قادرة على ترويض
‫عقول أعضاء (فرقة العدالة) الخارقة.</i>

473
00:29:01,577 --> 00:29:04,205
<i>‫حسناً، ربما (فلاش).</i>

474
00:29:04,288 --> 00:29:06,999
‫شكراً جزيلاً.

475
00:29:08,000 --> 00:29:10,920
‫لن تنجو بفعلتك هذه أبداً.

476
00:29:11,003 --> 00:29:12,421
<i>‫لقد نجحت بالفعل.</i>

477
00:29:12,505 --> 00:29:15,382
<i>‫يصعب التحكم بالعقل البالغ.</i>

478
00:29:15,466 --> 00:29:18,010
<i>‫لكن عقل طفل...</i>

479
00:29:18,093 --> 00:29:19,887
<i>‫(سيفانا)، المراوح.</i>

480
00:29:27,895 --> 00:29:29,313
‫ماذا-- ؟

481
00:29:30,314 --> 00:29:31,690
<i>‫لقد أفلح الأمر.</i>

482
00:29:31,774 --> 00:29:33,275
‫أفلح بالطبع.

483
00:29:33,359 --> 00:29:35,611
‫د. (سيفانا) ليس أحمقاً.

484
00:29:35,694 --> 00:29:37,446
‫هل أنا طفل ؟

485
00:29:37,530 --> 00:29:40,449
‫حسناً، يا للعجب العجاب !

486
00:29:40,533 --> 00:29:42,368
‫لكنني لا أريد أن أكون طفلة.

487
00:29:42,451 --> 00:29:44,745
‫عم تتحدثون ؟ لا أشعر بأي اختلاف.

488
00:29:44,828 --> 00:29:47,456
‫أعدنا إلى سابق عهدنا يا (سيفانا)،
‫في الحال !

489
00:29:47,540 --> 00:29:49,333
<i>‫لا يمكن لـ(سيفانا) أن يفعل شيئاً.</i>

490
00:29:49,416 --> 00:29:52,336
<i>‫وكذلك أنتم.</i>

491
00:30:01,762 --> 00:30:02,721
<i>‫يا للسهولة.</i>

492
00:30:02,805 --> 00:30:04,807
<i>‫أتحكم بكم جميعاً الآن.</i>

493
00:30:04,890 --> 00:30:07,393
‫مهلاً، لا أرى (باتمان) ؟

494
00:30:07,476 --> 00:30:09,061
‫لقد هرب.

495
00:30:09,144 --> 00:30:10,938
<i>‫انطلقوا يا وحوشي.</i>

496
00:30:11,021 --> 00:30:14,483
<i>‫اعثروا على (باتمان) وأحضروه إليّ.</i>

497
00:30:14,567 --> 00:30:20,406
<i>‫والآن يا (فرقة العدالة الصغيرة)،
‫هل أنتم مستعدون لتلبية مطالبي ؟</i>

498
00:30:20,489 --> 00:30:25,828
‫حسناً، كما كان يقول أبي،
‫هل تخور البقرة حين تجذب ضرعها ؟

499
00:30:26,829 --> 00:30:27,872
‫ماذا... ؟

500
00:30:28,998 --> 00:30:32,793
<i>‫سأفترض أنها إجابة بـ"نعم"،
‫لذا مرحباً بكم</i>

501
00:30:32,877 --> 00:30:38,465
<i>‫إلى "جمعية الوحوش الشريرة".</i>

502
00:30:57,776 --> 00:30:58,861
‫هناك.

503
00:30:58,944 --> 00:31:01,572
‫ها هو الوطواط الزائف.

504
00:31:01,655 --> 00:31:03,824
‫أحضروه من أجل السيّد !

505
00:31:27,681 --> 00:31:28,724
‫أوقعت بك.

506
00:31:28,807 --> 00:31:32,186
‫اخرج يا (باتسي)، ليس هناك مفر.

507
00:31:35,648 --> 00:31:37,066
‫أوقعت بك ! أوقعت بك !

508
00:31:37,149 --> 00:31:40,444
‫أنت عالق الآن في "غراء الوطواط".

509
00:31:48,744 --> 00:31:51,163
‫لا مفر لك يا (باتمان).

510
00:31:51,247 --> 00:31:55,042
‫أم هل أقول يا (بات بوي) ؟

511
00:32:07,721 --> 00:32:09,932
‫هل أنت بخير يا فتى ؟
‫رأيت هؤلاء الأشرار

512
00:32:10,015 --> 00:32:11,600
‫ـ وظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.
‫ـ أنا--

513
00:32:11,684 --> 00:32:15,145
‫أعني، أقدر الجهد الذي بذلته لتصنع زيك،

514
00:32:15,229 --> 00:32:17,773
‫لكن القيام بأعمال بطولية خارقة
‫أمر خطير.

515
00:32:17,857 --> 00:32:19,942
‫ـ أنا--
‫ـ ما رأيك لو صحبتك إلى أمك ؟

516
00:32:20,025 --> 00:32:22,319
‫لعلها تصحبك لتناول مخفوق الحليب
‫أو ما شابه ذلك.

517
00:32:22,403 --> 00:32:24,029
‫لطالما ترفع هذه الأشياء معنوياتي.

518
00:32:26,240 --> 00:32:28,868
‫أنا (باتمان).

519
00:32:31,620 --> 00:32:33,539
‫حولنا (مستر مايند) إلى أطفال

520
00:32:33,622 --> 00:32:36,542
‫حتى يتمكن من التحكم بعقولنا
‫اليافعة التي يسهل التأثير عليها.

521
00:32:36,625 --> 00:32:37,835
‫لكن لأنني مذهل،

522
00:32:37,918 --> 00:32:40,629
‫تمكنت من الهرب قبل أن تؤثر بي قواه.

523
00:32:40,713 --> 00:32:42,548
‫عجباً، أنت (باتمان) حقاً.

524
00:32:42,631 --> 00:32:43,507
‫هذا واضح.

525
00:32:43,591 --> 00:32:45,509
‫أحسب ذلك يعني أنك لا تتمتع بسمع خارق.

526
00:32:45,593 --> 00:32:47,595
‫حسناً، حسناً، ما زلت أستوعب ما قلت.

527
00:32:47,678 --> 00:32:49,847
‫حسناً، اسمع يا (باتمان)،

528
00:32:49,930 --> 00:32:52,183
‫ما رأيك أن تظل هنا بينما أتولى أنا-- ؟

529
00:32:52,266 --> 00:32:56,604
‫كلا، يتحكم (مستر مايند) في الوحوش
‫وأعضاء (فرقة العدالة) الأطفال.

530
00:32:56,687 --> 00:32:58,856
‫يُحتمل أن يتمكن من التحكم بك أيضاً.

531
00:32:58,939 --> 00:33:01,483
‫لا أريدك أن تهرع إلى هناك
‫وتتسبب في مزيد من المتاعب.

532
00:33:01,567 --> 00:33:02,568
‫لكن بإمكاني المساعدة.

533
00:33:02,651 --> 00:33:03,527
‫نعم.

534
00:33:03,611 --> 00:33:05,404
‫لا أعمل مع من لا يمكنني أن أثق بهم.

535
00:33:05,487 --> 00:33:10,826
‫وبعد رحيلك السريع من (مقر العدالة)،
‫لا يمكنني أن أثق بك.

536
00:33:10,910 --> 00:33:13,787
‫ـ ماذا ستفعل إذاً ؟
‫ـ لا أهمية لما سأفعله.

537
00:33:13,871 --> 00:33:14,747
‫أنا (باتمان).

538
00:33:14,830 --> 00:33:17,833
‫وكل ما أقوم به مذهل.

539
00:33:20,377 --> 00:33:22,838
‫"سيارة الوطواط" ؟

540
00:33:22,922 --> 00:33:25,216
‫لن تصدق مذكراتي اليومية هذا أبداً.

541
00:33:25,299 --> 00:33:27,051
‫إذاً، حسناً.

542
00:33:27,134 --> 00:33:28,135
‫حظاً طيباً، (باتمان).

543
00:33:28,219 --> 00:33:30,596
‫أعلم أنه يمكنك تذليل كل عقبة.

544
00:33:30,679 --> 00:33:32,848
‫أثق بقدراتك تماماً، أنت بطل حقيقي.

545
00:33:33,265 --> 00:33:34,266
‫سنغير الخطة.

546
00:33:34,350 --> 00:33:35,851
‫أتريد مساعدتي حقاً ؟

547
00:33:38,729 --> 00:33:41,565
‫في حالتي اليافعة،
‫أعجز عن الوصول إلى الدواسات.

548
00:33:41,649 --> 00:33:44,068
‫لذا سيكون عليك القيادة.

549
00:33:44,151 --> 00:33:45,069
‫القيادة ؟

550
00:33:45,152 --> 00:33:48,322
‫يمكنك قيادة سيارة بناقل يدوي،
‫أليس كذلك ؟

551
00:33:49,907 --> 00:33:50,991
‫حسناً، لا.

552
00:33:51,075 --> 00:33:52,201
‫حسناً، توقف، مهلاً، كلا.

553
00:33:52,368 --> 00:33:53,410
‫ليس هذا، فقط--

554
00:33:54,495 --> 00:33:56,413
‫حسبتك قلت إنك تجيد هذا الأمر.

555
00:33:56,497 --> 00:33:58,916
‫بالطبع، فأنا بالغ.

556
00:33:58,999 --> 00:34:01,252
‫ينقصني المران وحسب.

557
00:34:01,335 --> 00:34:02,211
‫ينقصك المران ؟

558
00:34:02,294 --> 00:34:04,213
‫ولماذا تضعها على السرعة الثالثة ؟

559
00:34:04,296 --> 00:34:08,467
‫حسناً، دعنا لا نسلك
‫الطريق السريع وحسب.

560
00:34:10,886 --> 00:34:11,762
‫مرحباً.

561
00:34:11,846 --> 00:34:13,596
‫أهلاً بك.

562
00:34:13,681 --> 00:34:15,683
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

563
00:34:16,683 --> 00:34:18,893
‫ماذا لدينا هنا ؟

564
00:34:18,978 --> 00:34:22,982
‫إنه ليس عيد القديسين، لكن رباه،
‫تبدون رائعين.

565
00:34:23,065 --> 00:34:25,484
‫ما سبب مجيئكم اليوم ؟

566
00:34:25,567 --> 00:34:29,737
‫يحتاج السيّد إلى الطعام
‫مثل احتياج الخنزير إلى الوحل.

567
00:34:29,822 --> 00:34:33,241
‫كم هذا لطيف.

568
00:34:38,163 --> 00:34:41,250
‫(بريكوس)، المفضل لديّ.

569
00:34:42,293 --> 00:34:44,879
‫يبدو أن معي الصندوق الأخير.

570
00:34:44,962 --> 00:34:45,920
‫دعني آخذ هذا.

571
00:34:46,005 --> 00:34:47,547
‫أشكرك.

572
00:34:55,014 --> 00:34:57,224
‫تبدو ناضجة.

573
00:34:57,308 --> 00:34:58,601
‫ليتم حصادها.

574
00:35:04,398 --> 00:35:05,566
‫انظر ماذا وجدت.

575
00:35:05,649 --> 00:35:08,277
‫خمن من سيكون المفضل لدى السيّد الآن.

576
00:35:08,360 --> 00:35:10,029
‫كما كانت تقول أمي،

577
00:35:10,112 --> 00:35:13,991
‫لا يمكنك الفوز في مسابقة
‫لتقبيل الخنازير دون أن تتسخ قليلاً.

578
00:35:14,074 --> 00:35:15,618
‫هذا غير منطقي بالمرة.

579
00:35:15,701 --> 00:35:17,244
‫ـ بل هو كذلك !
‫ـ ليس كذلك !

580
00:35:17,328 --> 00:35:19,663
‫ـ بل هو كذلك !
‫ـ ليس كذلك ! إلى الأبد وأكثر !

581
00:35:23,709 --> 00:35:26,003
‫سأشكوك إلى السيّد !

582
00:35:26,086 --> 00:35:29,590
<b>‫’’متجر بوزمان‘‘</b>

583
00:35:30,591 --> 00:35:33,469
‫أتمنى لكم يوماً طيباً.

584
00:35:41,852 --> 00:35:43,354
‫كم هذا مثير للاشمئزاز.

585
00:35:43,437 --> 00:35:45,397
<i>‫جيد، لقد عدتم.</i>

586
00:35:45,481 --> 00:35:49,026
<i>‫ضعوا الطعام في أي مكان،
‫سألتهمه في النهاية.</i>

587
00:35:50,027 --> 00:35:54,365
‫أعلم أنني من يقول هذا،
‫لكن ألا يجدر بك، لا أعلم، أن تتمهل ؟

588
00:35:54,448 --> 00:35:56,742
<i>‫كُل، المزيد.</i>

589
00:35:56,825 --> 00:35:58,160
<i>‫أسرع.</i>

590
00:35:58,244 --> 00:35:59,662
<i>‫أتمهل ؟ كلا.</i>

591
00:35:59,745 --> 00:36:02,331
<i>‫بل يجب أن أسرع.</i>

592
00:36:05,584 --> 00:36:09,171
<i>‫بازلاء ؟ ماذا أتى بالبازلاء إلى هنا ؟</i>

593
00:36:09,255 --> 00:36:10,589
<i>‫ما هي القاعدة ؟</i>

594
00:36:10,673 --> 00:36:12,925
‫لا بازلاء رجاءً.

595
00:36:13,008 --> 00:36:14,093
<i>‫بالضبط.</i>

596
00:36:14,176 --> 00:36:15,594
<i>‫أي شيء خلافها لا بأس به.</i>

597
00:36:15,678 --> 00:36:18,889
<i>‫قرنبيط، جرجير، أياً ما كان،
‫لكن لا بازلاء.</i>

598
00:36:18,973 --> 00:36:20,015
<i>‫والآن، اذهبوا !</i>

599
00:36:20,099 --> 00:36:20,975
<i>‫أحضروا لي المزيد.</i>

600
00:36:21,058 --> 00:36:24,353
<i>‫يجب أن أحصل على المزيد !</i>

601
00:36:42,913 --> 00:36:45,165
‫هذا المكان مذهل.

602
00:36:45,249 --> 00:36:48,711
‫ظننت أن "صخرة الأبدية" رائعة،
‫لكن هذا المكان...

603
00:36:49,712 --> 00:36:51,213
‫"صخرة الأبدية" ؟

604
00:36:51,297 --> 00:36:54,341
‫مُلتقى السحر في بُعد آخر.

605
00:36:54,425 --> 00:36:55,509
‫إنها قصة يطول شرحها.

606
00:36:55,593 --> 00:36:56,760
‫ماذا تفعل ؟

607
00:36:56,844 --> 00:36:59,430
‫"حاسوب الوطواط" الخاص بي
‫أكثر حاسوب مُعقد

608
00:36:59,513 --> 00:37:02,558
‫على وجه الأرض، عالي الوضوح،
‫وبه أكثر من مليار "ميغابريكسل"،

609
00:37:02,641 --> 00:37:03,642
‫فائق التطور.

610
00:37:03,726 --> 00:37:05,352
‫كما يمكنه عرض (بريكفليكس).

611
00:37:05,436 --> 00:37:06,312
<b>‫’’(بريكفليكس)‘‘</b>

612
00:37:06,395 --> 00:37:10,649
‫ولديه القدرة على العثور على أي شخص
‫في العالم في أي وقت.

613
00:37:10,733 --> 00:37:11,609
‫أليس رائعاً ؟

614
00:37:11,692 --> 00:37:13,235
‫ـ رائع جداً.
‫ـ هناك.

615
00:37:23,078 --> 00:37:25,748
‫يسرقون الطعام من كل مكان.
‫يجب أن نوقفهم.

616
00:37:25,831 --> 00:37:27,708
‫بل يجب أن أوقفهم أنا.

617
00:37:27,791 --> 00:37:30,669
‫نعم، فهمت، أنت لا تثق بي،
‫لكن، أعني، بحقك.

618
00:37:30,753 --> 00:37:34,006
‫ساعدتك بأمر الوحوش،
‫"سيارة الوطواط"، نوعاً ما.

619
00:37:34,089 --> 00:37:37,551
‫أعلم أنه يصعب أن تصدق ذلك،
‫لكنني لا أثق بالآخرين بسهولة.

620
00:37:37,635 --> 00:37:39,428
‫كلا، هذا لا يصعب أن أصدقه بالمرة.

621
00:37:39,512 --> 00:37:40,804
‫تعيش في كهف.

622
00:37:40,888 --> 00:37:42,681
‫في مجال عملنا يجب أن نتوخى الحذر.

623
00:37:42,765 --> 00:37:44,767
‫أعني، ماذا لو كنت من الأشرار ؟

624
00:37:44,850 --> 00:37:47,269
‫لقد كشفت لك عن الكثير بالفعل.

625
00:37:47,353 --> 00:37:49,647
‫من حسن حظك أن لا أتخلص منك في الحال.

626
00:37:49,730 --> 00:37:51,899
‫يمكنني ذلك، أتعرف ؟ لأنني (باتمان).

627
00:37:51,982 --> 00:37:54,902
‫و(باتمان) أفضل بطل دون منازع.

628
00:37:54,985 --> 00:37:57,029
‫حسناً.

629
00:37:57,112 --> 00:38:00,241
‫ما أقصده هو أنه من الأفضل
‫ألا تدع أحداً يقترب منك حتى--

630
00:38:00,324 --> 00:38:01,700
‫لا تتأذى أبداً.

631
00:38:03,619 --> 00:38:05,412
‫قال (هيمنغواي) ذات مرة،

632
00:38:05,496 --> 00:38:08,582
‫"أفضل وسيلة لتعرف
‫إن كان بوسعك أن تثق بأحدهم

633
00:38:08,666 --> 00:38:10,584
‫هي أن تثق به".

634
00:38:10,668 --> 00:38:11,752
‫حسناً.

635
00:38:11,836 --> 00:38:12,878
‫(شازام) !

636
00:38:20,261 --> 00:38:22,221
‫(بيلي باتسون) ؟

637
00:38:22,304 --> 00:38:23,430
‫مرحباً.

638
00:38:23,514 --> 00:38:25,349
‫لا أفهم.

639
00:38:25,432 --> 00:38:26,684
‫كيف أمكنك-- ؟

640
00:38:26,767 --> 00:38:30,604
‫بدأ الأمر برمته حين ساعدتك
‫خلال موقف (ذو الوجهين).

641
00:38:35,609 --> 00:38:36,694
‫بئساً.

642
00:38:36,777 --> 00:38:39,154
‫أيهما ؟ أيهما ؟

643
00:38:39,238 --> 00:38:42,533
<i>‫السلك الأحمر يا (بيلي).</i>

644
00:38:42,616 --> 00:38:44,660
<i>‫لم أعلم من كان صاحب الصوت.</i>

645
00:38:44,743 --> 00:38:47,162
<i>‫لم أعلم إلا أنه أنقذ حياتنا.</i>

646
00:38:47,246 --> 00:38:50,165
<i>‫بعد ذلك، عدت إلى حياتي الطبيعية.</i>

647
00:38:50,249 --> 00:38:53,919
‫حسناً يا (بيلي)، كان ذلك آخر المال
‫الذي حصلت عليه من إعادة التدوير.

648
00:38:54,003 --> 00:38:57,381
‫آمل أن تستحق هذه الشطيرة ذلك
‫لأنني أتضور جوعاً.

649
00:38:58,924 --> 00:39:00,134
‫هلا تعطيني بعض الطعام ؟

650
00:39:00,217 --> 00:39:05,222
<b>‫’’ويز‘‘</b>

651
00:39:07,766 --> 00:39:09,602
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

652
00:39:10,644 --> 00:39:12,354
<b>‫’’(بيغ بيلي بيرغر)‘‘</b>

653
00:39:12,438 --> 00:39:15,482
‫أنت فتى لطيف يا (بيلي باتسون).

654
00:39:15,566 --> 00:39:17,151
‫مهلاً، كيف عرفت اسمي ؟

655
00:39:20,279 --> 00:39:24,116
<i>‫لم يكن هذا الأمر الغريب الوحيد
‫الذي حدث لي خلال اليومين التاليين.</i>

656
00:39:24,200 --> 00:39:26,577
‫المعذرة يا سيّدتي، دعيني أساعدك.

657
00:39:27,995 --> 00:39:30,956
‫أنت فتى لطيف يا (بيلي باتسون).

658
00:39:34,752 --> 00:39:38,088
<i>‫ظللت أصادف أشخاص غاية في الغرابة.</i>

659
00:39:40,007 --> 00:39:41,133
‫مهلاً يا سيّدي.

660
00:39:41,217 --> 00:39:42,510
‫أسقطت هذا.

661
00:39:43,761 --> 00:39:45,346
‫أنت فتى لطيف.

662
00:39:45,429 --> 00:39:47,056
‫أمسك، نظير ما قمت به.

663
00:39:47,139 --> 00:39:48,807
‫عملة مجانية لركوب المترو ؟

664
00:39:48,891 --> 00:39:50,601
‫أشكرك يا سيّدي.

665
00:39:53,437 --> 00:39:58,734
<i>‫لكنني لم أكن أعلم أن تلك العملة
‫الصغيرة ستقودني إلى رحلة مذهلة.</i>

666
00:39:58,817 --> 00:40:04,406
<i>‫(بيلي باتسون)، لقد أثبتّ جدارتك.</i>

667
00:40:04,490 --> 00:40:06,200
‫ذلك الصوت.

668
00:40:13,123 --> 00:40:18,087
<i>‫اصعد لتحظى بمغامرة لا تُنسى.</i>

669
00:40:27,471 --> 00:40:29,723
‫ما هذا المكان ؟

670
00:40:30,724 --> 00:40:33,894
<b>‫’’ألدّ أعداء البشر السبعة‘‘</b>

671
00:40:33,978 --> 00:40:35,813
‫"ألدّ أعداء البشر السبعة."

672
00:40:35,896 --> 00:40:38,023
‫يا لهم من جماعة مخيفة.

673
00:40:38,107 --> 00:40:40,317
‫(بيلي باتسون).

674
00:40:42,528 --> 00:40:44,405
‫كنت أنتظرك.

675
00:40:44,488 --> 00:40:47,241
‫أنت، الكهل الذي أعطيته الطعام.

676
00:40:47,324 --> 00:40:50,786
‫السيّدة التي ساعدتها لتعبر الطريق
‫وذلك الرجل الذي أعدت له ماله.

677
00:40:50,870 --> 00:40:52,872
‫ـ كنت هم جميعاً.
‫ـ أجل.

678
00:40:52,955 --> 00:40:55,666
‫فعلت ذلك لأختبرك يا (بيلي).

679
00:40:55,749 --> 00:40:57,626
‫تختبرني ؟ تختبرني من أجل ماذا ؟

680
00:40:57,710 --> 00:41:01,005
‫لأرى إن كنت جديراً بقوى عظيمة.

681
00:41:01,088 --> 00:41:02,673
‫وأنت جدير بها يا (بيلي).

682
00:41:02,756 --> 00:41:05,759
‫لم أر مثل هذا القلب النقي من قبل.

683
00:41:05,843 --> 00:41:08,345
‫العالم مكان خطر.

684
00:41:08,429 --> 00:41:09,930
‫يحتاج إلى أبطال.

685
00:41:10,014 --> 00:41:11,348
‫أبطال مثلك.

686
00:41:11,432 --> 00:41:14,727
‫كل ما تحتاج إلى فعله هو أن تنطق باسمي.

687
00:41:14,810 --> 00:41:15,895
‫اسمك ؟

688
00:41:15,978 --> 00:41:17,938
‫(شازام) !

689
00:41:18,022 --> 00:41:20,065
‫(شازام) ؟

690
00:41:20,149 --> 00:41:21,650
‫لا، لا، لا.

691
00:41:21,734 --> 00:41:23,652
‫لا يمكنك قوله على استحياء.

692
00:41:23,736 --> 00:41:27,907
‫وإلا فكيف سيمكنك أن تُعرّف نفسك
‫إلى الآخرين ؟

693
00:41:27,990 --> 00:41:29,700
‫سيكون هذا سخيفاً جداً.

694
00:41:29,783 --> 00:41:31,118
‫قله بعزم.

695
00:41:31,202 --> 00:41:33,245
‫قله بهدف !

696
00:41:33,329 --> 00:41:35,247
‫(شازام) !

697
00:41:38,792 --> 00:41:41,378
<i>‫بعد أن حصلت على قوى (شازام)،
‫بدأت أعمل.</i>

698
00:41:41,462 --> 00:41:43,547
<i>‫أساعد المدينة بقدر استطاعتي.</i>

699
00:41:43,631 --> 00:41:45,049
<i>‫كان ذلك رائعاً.</i>

700
00:41:45,132 --> 00:41:47,218
<i>‫ليس فقط لأنني كنت أحظى
‫بهذه القوى المذهلة،</i>

701
00:41:47,301 --> 00:41:51,013
<i>‫لكن، تعلم، لأنني أصبحت بالغاً.</i>

702
00:41:51,096 --> 00:41:52,389
‫آسف يا فتى.

703
00:41:52,473 --> 00:41:54,266
‫ربما في المرة التالية.

704
00:41:54,350 --> 00:41:56,185
‫التالي !

705
00:41:58,062 --> 00:41:59,396
‫تذكرة واحدة من فضلك.

706
00:42:04,151 --> 00:42:06,362
<i>‫لكن حتى بامتلاكي كل هذه القوى...</i>

707
00:42:07,363 --> 00:42:09,406
<i>‫لم يكن لذلك أهمية حقاً.</i>

708
00:42:09,490 --> 00:42:10,658
<i>‫أردت أن أنتمي.</i>

709
00:42:12,201 --> 00:42:14,203
<i>‫ألا أكون وحيداً.</i>

710
00:42:15,496 --> 00:42:16,997
‫ما كنت لتفهم.

711
00:42:17,081 --> 00:42:18,457
‫أنت (باتمان).

712
00:42:18,541 --> 00:42:20,751
‫تحظى بأصدقاء وعائلة.

713
00:42:20,834 --> 00:42:25,422
‫لكن أن تكون طفلاً، يتيماً،
‫إنه أسوأ شيء على الإطلاق.

714
00:42:25,506 --> 00:42:28,092
‫سأتفهم تماماً إن لم ترغب في العمل معي

715
00:42:28,175 --> 00:42:29,677
‫بعد أن أصبحت تعرف.

716
00:42:42,815 --> 00:42:46,819
‫أنا آسف، أعلم أنها من المُفترض
‫أن تكون لحظة هامة،

717
00:42:46,902 --> 00:42:49,572
‫لكنني لم أتعرف عليك قط.

718
00:42:50,573 --> 00:42:51,949
‫ربما في صورتك البالغة ؟

719
00:42:52,032 --> 00:42:54,493
‫أنا (بروس وين).

720
00:42:55,953 --> 00:42:57,371
‫(بروس وين) ؟

721
00:42:57,454 --> 00:43:00,165
‫أتعني (بروس وين) بعينه ؟

722
00:43:00,249 --> 00:43:01,667
‫البليونير (بروس وين) ؟

723
00:43:01,750 --> 00:43:04,628
‫(بروس وين) صاحب كل تلك
‫السيارات الرياضية الفارهة ؟

724
00:43:04,712 --> 00:43:08,340
‫(بروس وين) صاحب الطائرة الخاصة
‫التي فيها صالة ألعاب ؟

725
00:43:08,424 --> 00:43:09,675
‫يا للهول !

726
00:43:09,758 --> 00:43:10,968
‫كيف تجد ذلك ؟

727
00:43:11,051 --> 00:43:11,969
‫لا بأس به.

728
00:43:12,052 --> 00:43:15,681
‫أعني، ليس لدي سوى 500 لعبة
‫على متن الطائرة، ليس بالأمر الجلل.

729
00:43:15,764 --> 00:43:17,433
‫يا للروعة.

730
00:43:17,516 --> 00:43:18,893
‫اسمع يا (بيلي).

731
00:43:18,976 --> 00:43:22,730
‫حين كنت طفلاً في مثل سنك تقريباً
‫فقدت والديّ كذلك.

732
00:43:22,813 --> 00:43:24,481
‫لذا أنا أعرف شعور الوحدة.

733
00:43:24,565 --> 00:43:28,277
‫أخذت شعور الخوف والوحدة
‫وقررت استخدامهما لفعل الخير،

734
00:43:28,360 --> 00:43:29,486
‫كما تفعل أنت تماماً.

735
00:43:29,570 --> 00:43:31,155
‫عليك أن تفخر بهويتك يا (بيلي).

736
00:43:31,238 --> 00:43:33,199
‫يمكن للأطفال أن يكونوا أبطالاً أيضاً.

737
00:43:33,282 --> 00:43:35,659
‫النسخ الثلاثة الماضية
‫من (روبين) تشهد بذلك.

738
00:43:35,743 --> 00:43:38,579
‫ما فعلته، هذه شجاعة.

739
00:43:38,662 --> 00:43:43,500
‫أن تريني هويتك الحقيقية، تلك هي الثقة.

740
00:43:43,584 --> 00:43:47,505
‫لا أعلم ماذا سيكون رأي الآخرين،
‫لكنني مُعجب بك.

741
00:43:47,588 --> 00:43:49,632
‫والآن، عودة إلى العمل.

742
00:43:49,715 --> 00:43:50,716
‫علينا أن نكتشف

743
00:43:50,799 --> 00:43:52,927
‫لماذا يجمع أعضاء (فرقة العدالة)
‫كل هذا الطعام

744
00:43:53,010 --> 00:43:56,263
‫وكيف يمكننا ردع ذلك الطاغية
‫المُسيطر على الأذهان، (مستر مايند).

745
00:43:56,347 --> 00:43:58,891
‫بذكر الطعام، أنا أتضور جوعاً.

746
00:43:58,974 --> 00:43:59,892
‫وأنا كذلك.

747
00:43:59,975 --> 00:44:01,477
‫اسمع، أتريد رؤية شيء رائع ؟

748
00:44:01,560 --> 00:44:04,146
‫(آلفريد)، هلا تحضر لي كوبين
‫من الحليب والكعك ؟

749
00:44:04,230 --> 00:44:05,356
‫ولا تحضر كعك الشوفان.

750
00:44:05,439 --> 00:44:08,567
‫ربما كعك فيه قطع شوكولاتة ؟

751
00:44:08,651 --> 00:44:10,694
<i>‫كما تشاء يا سيّد (داميان).</i>

752
00:44:10,778 --> 00:44:11,987
‫(داميان) ؟ أنا--

753
00:44:12,071 --> 00:44:13,697
‫نعم، أسرع أيها الكهل.

754
00:44:13,781 --> 00:44:15,074
<i>‫كهل-- ؟</i>

755
00:44:15,157 --> 00:44:16,659
‫ألديك خادمك الخاص ؟

756
00:44:16,742 --> 00:44:17,618
‫إنه أمر رائع، صحيح ؟

757
00:44:17,701 --> 00:44:19,370
‫سيعد لي كل ما أريد.

758
00:44:19,453 --> 00:44:22,456
‫ما لم أغضبه، وذلك يحدث أكثر مما--

759
00:44:22,540 --> 00:44:23,415
‫انتظر لحظة.

760
00:44:23,499 --> 00:44:24,375
‫وجدتها.

761
00:44:27,628 --> 00:44:29,755
‫قال (مستر مايند) إنه حتى يتمكن
‫من التحكم بنا

762
00:44:29,839 --> 00:44:32,550
‫كان لا بدّ أن يحرص على أن تكون
‫عقولنا يافعة وسهلة التأثر.

763
00:44:32,633 --> 00:44:34,593
‫لكن هذا يعني أيضاً أن لديه حدود.

764
00:44:34,677 --> 00:44:36,720
‫وإن كنت محقاً، وأنا دائماً محق،

765
00:44:36,804 --> 00:44:41,267
‫كلما زاد نشاط أذهان أصدقائنا،
‫ازدادت صعوبة التحكم بهم.

766
00:44:41,350 --> 00:44:45,437
‫لذا فعلينا أن نثير غضبهم أو توترهم،
‫وهذا سينهي سيطرته عليهم.

767
00:44:45,521 --> 00:44:47,356
‫بالضبط، فور أن يفقد سيطرته،

768
00:44:47,439 --> 00:44:50,818
‫سنلقي عليهم أحد أجهزة التشويش هذه
‫عليهم ويا للروعة !

769
00:44:50,901 --> 00:44:53,153
‫ستتوقف سيطرته الذهنية.

770
00:44:53,237 --> 00:44:54,113
‫فهمت.

771
00:44:54,196 --> 00:44:55,155
‫(شازام) ؟

772
00:44:57,074 --> 00:44:57,992
‫حظاً طيباً.

773
00:45:05,624 --> 00:45:08,043
‫لدي أقوى خاتم في المجرة،

774
00:45:08,127 --> 00:45:12,673
‫وها أنا أجوب المحيط لاصطياد الأسماك
‫كريهة الرائحة ؟

775
00:45:13,674 --> 00:45:16,635
‫اسمعي، يبدو هذا الخاتم رائعاً للغاية.

776
00:45:16,719 --> 00:45:17,636
‫مرحباً.

777
00:45:17,720 --> 00:45:21,140
‫نعم، يمكنه فعل أي شيء أفكر فيه.

778
00:45:21,223 --> 00:45:22,641
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل.

779
00:45:22,725 --> 00:45:25,311
‫حتى وإن كان، لا أعلم، سفينة ؟

780
00:45:25,394 --> 00:45:27,188
‫بحقك.

781
00:45:28,939 --> 00:45:30,191
‫أيمكنه صنع حوت ؟

782
00:45:30,274 --> 00:45:33,736
‫كما أخبرتك، أي شيء.

783
00:45:33,819 --> 00:45:34,904
‫لا بأس.

784
00:45:34,987 --> 00:45:36,614
‫أيمكنك صنع أي شيء إذاً ؟

785
00:45:36,697 --> 00:45:37,740
‫طائرة نفاثة ؟

786
00:45:38,908 --> 00:45:40,826
‫طائرتان نفاثتان ؟

787
00:45:41,869 --> 00:45:43,621
‫وكلب يقود طائرة نفاثة

788
00:45:43,704 --> 00:45:46,582
‫بينما يشرب حليباً مخفوقاً
‫ويرتدي نظارة شمسية

789
00:45:46,665 --> 00:45:48,292
‫وقبعة كبيرة ؟

790
00:45:48,375 --> 00:45:50,336
‫وينبح قائلاً الحروف الأبجدية ؟

791
00:45:50,419 --> 00:45:51,420
‫نعم، لا بأس.

792
00:45:51,504 --> 00:45:54,632
‫وكذلك، فارس في درع لامع يحمل سيفاً،

793
00:45:54,715 --> 00:45:57,760
‫يركب دراجة، ومُكبلاً إلى ديناصور
‫"تي ركس) يقف خلف منصة،

794
00:45:57,843 --> 00:45:59,470
‫ـ تمهل.
‫ـ فوق سيارة مُصفحة.

795
00:45:59,553 --> 00:46:02,348
‫أيمكنك إضافة سيارة رياضية أيضاً ؟

796
00:46:03,349 --> 00:46:06,393
‫أتريد أي شيء آخر ؟

797
00:46:06,477 --> 00:46:07,645
‫هذا فقط.

798
00:46:12,983 --> 00:46:14,860
‫أنقذنا الأول.

799
00:46:24,787 --> 00:46:26,205
‫شرائح اللحم الشهية.

800
00:46:26,288 --> 00:46:28,999
‫سيحب (مستر مايند) هذا بكل تأكيد.

801
00:46:29,083 --> 00:46:30,084
‫(وندر ومن).

802
00:46:30,167 --> 00:46:32,545
‫أرى أنك ما زلت تحلقين
‫بتلك الطائرة الخفية المتهالكة ؟

803
00:46:32,628 --> 00:46:33,796
‫متهالكة ؟

804
00:46:33,879 --> 00:46:35,381
‫أيها...

805
00:46:35,464 --> 00:46:37,216
‫أعطتني أمي هذه الطائرة النفاثة.

806
00:46:37,299 --> 00:46:40,886
‫يمكنها أن تتفوق بسهولة
‫على طائرة القوارض التي لديك.

807
00:46:40,970 --> 00:46:42,930
‫كلا، لا يمكنها فعل ذلك.

808
00:46:43,013 --> 00:46:43,973
‫بل يمكنها.

809
00:46:44,056 --> 00:46:44,932
‫لا يمكنها.

810
00:46:45,015 --> 00:46:46,767
‫ـ بل يمكنها !
‫ـ لا يمكنها !

811
00:46:46,851 --> 00:46:47,726
‫بل يمكنها !

812
00:46:47,810 --> 00:46:49,019
‫فلتبرهني على ذلك إذاً !

813
00:46:49,103 --> 00:46:50,980
‫سيفوز أول من يصل إلى نهاية الوادي.

814
00:46:51,146 --> 00:46:52,106
‫اتفقنا.

815
00:47:22,928 --> 00:47:26,182
‫يبدو أنها لن تتسع إلا لأحدنا
‫أيها المتباهي.

816
00:47:29,894 --> 00:47:30,936
‫لقد نجحت.

817
00:47:36,233 --> 00:47:37,484
‫مستحيل.

818
00:47:37,568 --> 00:47:40,905
‫كنت سأفوز لا محالة
‫لو كان لديّ بقرة انسيابية.

819
00:47:41,906 --> 00:47:44,450
‫لطالما كرهت الخسارة.

820
00:47:44,533 --> 00:47:46,327
‫انتظر حتى أمسك بك.

821
00:47:46,410 --> 00:47:49,330
‫رويدك يا (وندر ومن)،
‫فلا أحد يحب من لا يتقبل الخسارة.

822
00:47:53,417 --> 00:47:55,085
‫أنقذنا اثنين.

823
00:48:05,012 --> 00:48:07,139
‫المعذرة، (فلاش) يمر.

824
00:48:13,896 --> 00:48:15,981
‫لديك كومة طعام كبيرة هنا.

825
00:48:16,065 --> 00:48:17,441
‫نعم، والمعنى ؟

826
00:48:17,525 --> 00:48:21,445
‫حسناً، أعني، كيف ستنقل هذا كله
‫إلى سيّدك ؟

827
00:48:21,529 --> 00:48:23,739
‫سآخذه إليه راكضاً وحسب.

828
00:48:23,822 --> 00:48:25,908
‫أتعني واحدة تلو الأخرى إذاً ؟

829
00:48:28,327 --> 00:48:30,663
‫ظننت وحسب لأنك سريع جداً

830
00:48:30,746 --> 00:48:34,583
‫فقد يمكنك القيام بشيء، لا أعلم،
‫أكثر إبهاراً.

831
00:48:34,667 --> 00:48:36,001
‫يمكنني أن أكون مُبهراً.

832
00:48:36,085 --> 00:48:37,670
‫أنا واثق من ذلك.

833
00:48:37,753 --> 00:48:39,296
‫قال (سوبرمان) إن بوسعه فعلها أسرع.

834
00:48:39,380 --> 00:48:41,382
‫لكن، أعني، كما تعلم،
‫ما أدراه هو، صحيح ؟

835
00:48:41,465 --> 00:48:43,676
‫هل قال (سوبرمان) ذلك ؟

836
00:48:43,759 --> 00:48:46,095
‫بعدما هزمته في العديد من السباقات.

837
00:48:46,178 --> 00:48:47,805
‫لا أهمية لذلك، سأريه.

838
00:48:47,888 --> 00:48:49,807
‫حري بك أن تتنحى جانباً.

839
00:48:49,890 --> 00:48:51,392
‫بالطبع.

840
00:48:56,730 --> 00:48:58,732
‫أترى ؟ إنه في غاية السهولة.

841
00:49:00,401 --> 00:49:02,987
‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله ؟

842
00:49:03,070 --> 00:49:04,446
‫لا.

843
00:49:04,530 --> 00:49:06,448
‫شاهد هذا !

844
00:49:17,543 --> 00:49:19,461
‫أين أنا ؟

845
00:49:31,557 --> 00:49:33,309
‫لطيف.

846
00:49:35,311 --> 00:49:37,855
‫السيّد سيحب ذرة مزرعة (كنت) هذه.

847
00:49:37,938 --> 00:49:40,274
‫(سوبرمان) ! أنقذني !

848
00:49:42,276 --> 00:49:43,277
‫مرحباً يا (كلارك).

849
00:49:43,360 --> 00:49:48,073
‫يا للعجب العجاب، ماذا تفعل هنا ؟

850
00:49:48,157 --> 00:49:49,617
‫جئت لأساعدك.

851
00:49:49,700 --> 00:49:52,161
‫تساعدني ؟ أنا (سوبرمان).

852
00:49:52,244 --> 00:49:54,413
‫أنت من سيكون بحاجة إلى مساعدة.

853
00:50:01,587 --> 00:50:03,380
‫تبدو بحاجة إلى قيلولة.

854
00:50:08,802 --> 00:50:12,097
‫تعلم أنني أرى بالأشعة الكاشفة، صحيح ؟

855
00:50:16,143 --> 00:50:18,270
‫من بطل لعبة الاختباء والبحث الآن ؟

856
00:50:19,939 --> 00:50:20,940
‫بل قل الخاسر.

857
00:50:24,485 --> 00:50:29,823
‫صبي كشافة مثلك لا يمثل أي تهديد
‫على بطل خارق مذهل مثل (باتمان).

858
00:50:30,824 --> 00:50:33,494
‫أسمع الكثير من الثرثرة...

859
00:50:35,329 --> 00:50:37,206
‫لكن تنقصها الأفعال.

860
00:50:38,832 --> 00:50:43,420
‫قد تكون قوياً يا (كلاركي)، لكن فيما
‫يتعلق بالاستراتيجية أو التخطيط--

861
00:50:46,590 --> 00:50:48,551
‫من حسن حظك أنني أتعمد عدم إيذائك.

862
00:50:49,593 --> 00:50:51,887
‫أنا أرتعد خوفاً في حذائي.

863
00:50:51,971 --> 00:50:54,348
‫أنت حتى لا ترتدي أي حذاء.

864
00:51:01,689 --> 00:51:03,816
‫ألديك المزيد من الإهانات الآن يا أحمق ؟

865
00:51:03,899 --> 00:51:04,942
‫واحدة فقط.

866
00:51:05,025 --> 00:51:07,653
‫كنت أفضلك أكثر حين كنت ترتدي
‫سروالك الداخلي...

867
00:51:07,736 --> 00:51:10,239
‫من الخارج.

868
00:51:17,496 --> 00:51:19,123
‫يا للهول.

869
00:51:20,958 --> 00:51:21,834
<b>‫’’(قاعة العدالة)‘‘</b>

870
00:51:21,917 --> 00:51:24,044
‫يسعدني أن الجميع عادوا إلى طبيعتهم.

871
00:51:25,045 --> 00:51:27,840
‫حسناً، إلى حد ما.

872
00:51:29,008 --> 00:51:32,595
‫أيمكننا، أعني، أن ننتهي من هذا الأمر
‫حتى أعود لأصبح بالغة مجدداً.

873
00:51:32,678 --> 00:51:34,847
‫أن أكون طفلة أمر سيىء جداً.

874
00:51:34,930 --> 00:51:37,600
‫لم ألحظ فرقاً على الإطلاق.

875
00:51:37,683 --> 00:51:42,104
‫هذا لأنك لطالما كنت طفلاً،
‫لكنني لا أحتمل هذا.

876
00:51:42,188 --> 00:51:43,647
‫التقلبات المزاجية، آلام الجوع.

877
00:51:43,731 --> 00:51:45,566
‫كيف يمكن أن تثق بالأطفال على الإطلاق ؟

878
00:51:45,649 --> 00:51:47,610
‫بكل هذه الهرمونات، وبلا خبرة في الحياة.

879
00:51:47,693 --> 00:51:49,737
‫أشعر وكأنني سأبكي بين لحظة وأخرى.

880
00:51:49,820 --> 00:51:52,239
‫اسمعوا، أن تكون طفلاً ليس بهذا السوء.

881
00:51:52,323 --> 00:51:54,575
‫يا أطفال، لنعد للعمل.

882
00:51:54,658 --> 00:51:55,618
‫ما نعرفه.

883
00:51:55,701 --> 00:51:58,996
‫(مستر مايند) يكدس
‫كميات هائلة من الطعام

884
00:51:59,079 --> 00:52:00,748
‫هنا في هذا المستودع.

885
00:52:00,831 --> 00:52:03,584
‫سأتظاهر أنا و(شازام)
‫بأننا أسيريّ (فرقة العدالة)

886
00:52:03,667 --> 00:52:04,960
‫لنتمكن من دخول القاعدة.

887
00:52:05,044 --> 00:52:06,420
‫بعد أن ندخل معقله،

888
00:52:06,504 --> 00:52:09,590
‫سنستخدم هذه المثبطات الذهنية
‫لحمايتنا من سيطرة (مستر مايند)

889
00:52:09,673 --> 00:52:13,969
‫ونوقف "جمعية الوحوش الشريرة"
‫بصورة نهائية.

890
00:52:20,100 --> 00:52:21,894
‫ألا تعلمون أن هذا الباب يمكن فتحه ؟

891
00:52:21,977 --> 00:52:23,312
‫ألم تحضروا طعاماً ؟

892
00:52:23,395 --> 00:52:25,606
‫لماذا عدتم دون إحضار أي شيء ؟

893
00:52:25,689 --> 00:52:28,567
‫أحضرنا ما هو أفضل من الطعام، (جيبرز).

894
00:52:28,651 --> 00:52:31,946
‫أحضرنا أسرى.

895
00:52:34,532 --> 00:52:36,575
‫صحيح، (باتمان) هنا.

896
00:52:36,659 --> 00:52:39,954
‫حري بكم أن تصحبوني
‫إلى (مستر مايند) في الحال.

897
00:52:40,037 --> 00:52:40,913
‫أرجوك.

898
00:52:40,996 --> 00:52:42,665
‫لا نأتمر بأوامرك.

899
00:52:42,748 --> 00:52:44,500
‫لا يمكن لأحد لقاء السيّد الآن.

900
00:52:44,583 --> 00:52:48,045
‫يا أطفال، اتركوا السجناء
‫واستمروا في جمع الطعام.

901
00:52:49,046 --> 00:52:51,173
‫(باتمان) ؟ ما الخطة البديلة ؟

902
00:52:51,257 --> 00:52:53,884
‫حسناً ؟ ماذا تنتظرون ؟

903
00:52:53,968 --> 00:52:55,553
‫(باتمان) ؟

904
00:52:55,636 --> 00:52:59,348
‫أنا آسف، في هذه السن،
‫لم أكن أجيد التفكير المستقبلي.

905
00:52:59,431 --> 00:53:01,725
‫خونة ! أمسكوا بهم !

906
00:53:01,809 --> 00:53:03,978
‫انكشفت الخدعة، هجوم ! في الحال !

907
00:53:06,438 --> 00:53:07,940
‫المعذرة.

908
00:53:10,401 --> 00:53:13,654
‫رباه، رغم أنك دمية،
‫لماذا تتسم بكل هذه...

909
00:53:13,737 --> 00:53:15,823
‫الحماقة كما تعلم ؟

910
00:53:19,535 --> 00:53:21,787
‫اتركني أيها المدّعي !

911
00:53:21,871 --> 00:53:26,041
‫مدّعي ؟ استخدمت هذا الاسم أولاً !

912
00:53:35,217 --> 00:53:38,470
‫أيها الكريبتوني،
‫سبق أن هزمت أمثالك من قبل.

913
00:53:38,554 --> 00:53:40,514
‫لا يمكنك التغلب على (أوم) !

914
00:53:48,689 --> 00:53:51,275
‫كان (سوبرمان) البالغ
‫ليترفع عن فعل هذا.

915
00:53:51,358 --> 00:53:54,195
‫أما أنا ؟ فلن أترفع عنه.

916
00:53:57,239 --> 00:53:59,742
‫بحقك، هذا ليس طريفاً !

917
00:53:59,825 --> 00:54:02,369
‫لم أرغب أن أترك المستنقع، أتعلمين ؟

918
00:54:02,453 --> 00:54:04,788
‫لكنه لم يبالي.

919
00:54:04,872 --> 00:54:08,000
‫لا أحد يفهمني.

920
00:54:13,547 --> 00:54:14,840
‫انتهى الأمر يا (سيفانا).

921
00:54:17,301 --> 00:54:18,761
‫أرجو ذلك.

922
00:54:18,844 --> 00:54:20,846
‫سئمت تحكم أحدهم في عقلي.

923
00:54:20,930 --> 00:54:22,181
‫سئمنا ذلك جميعاً.

924
00:54:22,264 --> 00:54:23,516
‫لا أريد إلا العودة إلى منزلي

925
00:54:23,599 --> 00:54:25,809
‫وإعداد خططي الخاصة للسيطرة على العالم.

926
00:54:25,893 --> 00:54:27,061
‫رائع.

927
00:54:27,144 --> 00:54:29,396
‫أعني، جيد، ليس جيداً--

928
00:54:29,480 --> 00:54:30,981
‫من الجيد أنك تريد أن تتوقف.

929
00:54:31,065 --> 00:54:32,650
‫لكن الآن--

930
00:54:32,733 --> 00:54:34,401
‫أين (مستر مايند) ؟

931
00:54:34,485 --> 00:54:35,986
‫إنه هناك.

932
00:54:39,114 --> 00:54:40,741
‫ماذا تحسبوننا سنجد في الداخل ؟

933
00:54:40,824 --> 00:54:43,702
‫أياً ما كان، سنواجهه معاً.

934
00:54:45,538 --> 00:54:47,581
‫بحق حرارة (هيديس) !

935
00:54:47,665 --> 00:54:49,625
‫ما هذا ؟

936
00:54:49,708 --> 00:54:52,419
‫تبدو وكأنها خادرة من نوع ما.

937
00:54:52,503 --> 00:54:55,422
‫يعرف الجميع أنه طور "العذراء".

938
00:54:55,506 --> 00:54:57,341
‫أيمكننا أن نسميها شرنقة وحسب ؟

939
00:54:57,424 --> 00:54:59,844
‫أياً كان اسمها، ما الهدف منها ؟

940
00:54:59,927 --> 00:55:02,263
‫إنها لـ(مستر مايند).

941
00:55:02,346 --> 00:55:04,723
‫يا رفاق، أعتقد أن علينا الخروج من هنا.

942
00:55:07,017 --> 00:55:07,893
‫في الحال !

943
00:55:07,977 --> 00:55:09,687
‫أؤيد هذا الرأي.

944
00:55:39,925 --> 00:55:42,678
‫سنحتاج إلى مبيد حشرات قوي.

945
00:55:42,761 --> 00:55:44,597
‫يمكننا أن نفعل هذا يا فريق.

946
00:55:44,680 --> 00:55:46,140
‫لننل منه !

947
00:55:49,268 --> 00:55:50,352
<i>‫حمقى !</i>

948
00:55:50,436 --> 00:55:52,730
<i>‫لقد انتهى دوركم.</i>

949
00:55:52,813 --> 00:55:57,318
<i>‫جمعتم الغذاء الذي كنت أحتاج إليه
‫لأستكمل تحوّلي.</i>

950
00:55:57,401 --> 00:56:00,487
<i>‫الآن، لا يمكن لشيء على وجه الأرض
‫أن يمنعني</i>

951
00:56:00,571 --> 00:56:05,117
<i>‫من السيطرة عليكم
‫يا معشر البشر ضعاف العقول !</i>

952
00:56:05,201 --> 00:56:06,285
‫لا شيء على وجه الأرض.

953
00:56:06,368 --> 00:56:07,411
‫وجدتها.

954
00:56:07,494 --> 00:56:09,288
‫اتبعوني !

955
00:56:10,289 --> 00:56:12,041
<b>‫’’456 محطة شارع 28‘‘</b>

956
00:56:12,124 --> 00:56:13,083
<b>‫’’456‘‘</b>

957
00:56:15,920 --> 00:56:19,590
<i>‫لن تفلتوا مني بهذه السهولة
‫يا "فرقة الصغار" !</i>

958
00:56:20,591 --> 00:56:24,178
‫أياً كان ما تتأمل فعله يا (شازام)،
‫فلتعجل به.

959
00:56:29,892 --> 00:56:31,185
<i>‫اتبعهم.</i>

960
00:56:31,268 --> 00:56:32,561
<i>‫اتبع.</i>

961
00:56:37,274 --> 00:56:38,817
‫إنه قادم !

962
00:56:38,901 --> 00:56:39,902
‫تشبثوا جيداً !

963
00:56:46,033 --> 00:56:48,369
‫أرجو أن تنتهي هذه الرحلة سريعاً.

964
00:56:56,585 --> 00:56:59,004
‫هل من المُفترض أن يبطىء هذا الشيء ؟

965
00:56:59,088 --> 00:56:59,964
‫أجل.

966
00:57:01,423 --> 00:57:03,300
<i>‫اتبع !</i>

967
00:57:07,346 --> 00:57:09,682
‫الساحر الذي منحني قواي يسكن هنا.

968
00:57:09,765 --> 00:57:11,350
‫سيعرف ما يجب فعله، هيّا بنا.

969
00:57:14,311 --> 00:57:18,816
<i>‫هل ترى قوّة "الأبدية" ؟</i>

970
00:57:18,899 --> 00:57:20,818
<i>‫أجل، القوّة.</i>

971
00:57:20,901 --> 00:57:22,570
<i>‫لا بدّ أن أحصل عليها.</i>

972
00:57:23,737 --> 00:57:24,780
<b>‫’’ألدّ أعداء البشر السبعة‘‘</b>

973
00:57:30,578 --> 00:57:32,371
‫أيها "الساحر" ! أيها "الساحر" !

974
00:57:33,539 --> 00:57:35,040
‫ماذا ؟ من ؟

975
00:57:36,041 --> 00:57:38,168
‫(بيلي)، تسرني رؤيتك.

976
00:57:38,252 --> 00:57:39,503
‫(بيلي) ؟

977
00:57:40,504 --> 00:57:43,174
‫قلت "أحمق".

978
00:57:43,257 --> 00:57:46,760
‫(شازام) الأحمق، لطيف منك أن تأتي.

979
00:57:46,844 --> 00:57:51,640
‫وأحضرت معك بضعة أصدقاء صغار لطلب
‫حلوى عيد القديسين في "صخرة الأبدية".

980
00:57:51,724 --> 00:57:53,642
‫أزياء تنكرية رائعة.

981
00:57:53,726 --> 00:57:58,522
‫تجذب النجمة على هذا التاج
‫الانتباه عن عينيك في وجهك.

982
00:57:58,606 --> 00:57:59,857
‫أخبرتكم يا رفاق.

983
00:57:59,940 --> 00:58:02,276
‫أعتقد أن لدي بعض حلوى الذرة في الخلف.

984
00:58:02,359 --> 00:58:03,235
‫أيها "الساحر" ؟

985
00:58:03,319 --> 00:58:04,820
‫لكن كان ذلك منذ 100 عام.

986
00:58:04,904 --> 00:58:07,573
‫ـ أيها "الساحر" ؟
‫ـ هل تفسد حلوى الذرة ؟

987
00:58:07,656 --> 00:58:10,701
‫لا، أيها "الساحر"، هذه (فرقة العدالة).

988
00:58:10,784 --> 00:58:13,287
‫حولتهم دودة شريرة

989
00:58:13,370 --> 00:58:15,497
‫تحولت بدورها للتو إلى عثة عملاقة

990
00:58:15,581 --> 00:58:18,334
‫تحوم في الخارج في انتظار أن تدمرنا.

991
00:58:18,417 --> 00:58:20,252
‫عثة عملاقة ؟

992
00:58:21,253 --> 00:58:23,881
‫أمقت العث.

993
00:58:29,386 --> 00:58:32,056
<i>‫هذا البناء، مذاقه--</i>

994
00:58:32,139 --> 00:58:36,227
<i>‫مذاقه كالأبدية.</i>

995
00:58:36,310 --> 00:58:37,937
<i>‫نعم ! المزيد.</i>

996
00:58:38,020 --> 00:58:39,605
<i>‫المزيد !</i>

997
00:58:39,688 --> 00:58:43,526
<i>‫القوّة ! لا يمكن مقاومتها !</i>

998
00:58:50,115 --> 00:58:52,076
‫ماذا يحدث ؟

999
00:58:53,911 --> 00:58:57,915
‫العثة العملاقة تتغذى
‫على "صخرة الأبدية" !

1000
00:58:57,998 --> 00:59:01,544
‫هذا المكان نقطة اتصال
‫قوى سحرية لا حدود لها.

1001
00:59:01,627 --> 00:59:05,965
‫إن التهم المزيد فقد لا يمكن ردعه.

1002
00:59:06,048 --> 00:59:08,592
‫ناهيك عن...

1003
00:59:08,676 --> 00:59:10,219
‫بئساً.

1004
00:59:10,302 --> 00:59:11,595
‫ما الأمر ؟

1005
00:59:12,596 --> 00:59:13,514
‫أسرعوا !

1006
00:59:13,597 --> 00:59:15,140
‫كلما تصدعت الصخرة،

1007
00:59:15,224 --> 00:59:17,643
‫ازداد ضعف دفاعات المبنى.

1008
00:59:17,726 --> 00:59:18,978
<b>‫’’لا تفتح ! احذر !‘‘</b>

1009
00:59:21,438 --> 00:59:24,650
‫(شازام)، إن تحرر ما بداخل هذا السجن،

1010
00:59:24,733 --> 00:59:28,195
‫فسيُطلق عنان شر لا يوصف ضدنا جميعاً.

1011
00:59:28,279 --> 00:59:30,155
‫يجب أن تستخدم قوّة (زوس).

1012
00:59:30,239 --> 00:59:33,701
‫ومعاً يمكنكم هزيمة هذا الشر.

1013
00:59:33,784 --> 00:59:35,327
‫قوّة (زوس) ؟

1014
00:59:35,411 --> 00:59:36,829
‫لكنني لا أعرف ما هي ؟

1015
00:59:36,912 --> 00:59:39,582
‫لا بدّ أن تثق بها بالكامل.

1016
00:59:39,665 --> 00:59:41,208
<b>‫’’لا تفتح ! احذر !‘‘</b>

1017
00:59:41,292 --> 00:59:44,837
‫يجب أن تكون على استعداد لكي تدعهم
‫يرون شخصيتك الحقيقية.

1018
00:59:44,920 --> 00:59:48,716
‫نعم، نعم، هذا رائع،
‫لكن أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً-- ؟

1019
00:59:51,510 --> 00:59:52,553
‫تحررت !

1020
00:59:52,636 --> 00:59:54,930
‫تحررت !

1021
00:59:56,098 --> 00:59:59,101
‫بحق هوة (بوسايدون) ! من هذا ؟

1022
00:59:59,185 --> 01:00:02,855
‫أنا (بلاك آدم).

1023
01:00:02,938 --> 01:00:06,025
‫أقوى البشر على وجه الأرض.

1024
01:00:06,108 --> 01:00:08,360
‫يا للهول.

1025
01:00:08,444 --> 01:00:12,615
<i>‫قوّة الأبدية ! إنها لي !</i>

1026
01:00:18,412 --> 01:00:21,790
‫ـ دميتي الغافلة.
<i>‫ـ أنت ؟</i>

1027
01:00:21,874 --> 01:00:24,835
<i>‫الصوت، الصوت الذي بداخل رأسي.</i>

1028
01:00:24,919 --> 01:00:25,878
<i>‫كيف ؟</i>

1029
01:00:25,961 --> 01:00:30,299
‫قرون من العزلة تعزز الذهن.

1030
01:00:30,382 --> 01:00:33,052
‫ما كان عليّ إلا استجماع قواي

1031
01:00:33,135 --> 01:00:37,890
‫واستخدام "صخرة الأبدية" كهوائي
‫لأجد كائناً ضعيف العقل

1032
01:00:37,973 --> 01:00:40,476
‫يمكن التحكم به بالإيحاء.

1033
01:00:40,559 --> 01:00:42,269
<i>‫عقل ضعيف ؟</i>

1034
01:00:42,353 --> 01:00:46,815
<i>‫أنا (مستر مايند)،
‫والآن أصبحت لا أُقهر.</i>

1035
01:00:49,235 --> 01:00:51,862
‫دعني أريك القوّة أيتها الدودة !

1036
01:01:00,454 --> 01:01:01,747
‫(شازام) !

1037
01:01:09,255 --> 01:01:10,297
<i>‫رباه.</i>

1038
01:01:10,381 --> 01:01:12,258
<i>‫يا للهول.</i>

1039
01:01:13,551 --> 01:01:16,053
<i>‫هذا لا يبدو مُبشراً أبداً.</i>

1040
01:01:19,139 --> 01:01:21,267
‫(شازام) !

1041
01:01:24,687 --> 01:01:26,981
‫زيّه، إنه يبدو مثلك تماماً.

1042
01:01:27,064 --> 01:01:28,107
‫من هو ؟

1043
01:01:28,190 --> 01:01:30,276
‫البطل الأول لـ"الساحر".

1044
01:01:30,359 --> 01:01:33,821
‫من الواضح أنه فقد عقله
‫وسيطر على العالم.

1045
01:01:33,904 --> 01:01:35,030
‫نحن في ورطة.

1046
01:01:36,073 --> 01:01:38,701
<i>‫يجب أن أسرع، يجب أن--</i>

1047
01:01:39,702 --> 01:01:40,703
<i>‫مرحباً.</i>

1048
01:01:40,786 --> 01:01:41,871
<i>‫ربما كان بوسعنا أن نتوصل</i>

1049
01:01:41,954 --> 01:01:48,586
<i>‫إلى اتفاق ما !</i>

1050
01:01:55,885 --> 01:01:57,386
‫أيها "الساحر".

1051
01:01:57,469 --> 01:02:00,681
‫حان الوقت لنُنهي الأمر.

1052
01:02:00,764 --> 01:02:04,101
‫إن أردت الوصول إلى "الساحر"
‫فسيكون عليك التغلب عليّ.

1053
01:02:04,185 --> 01:02:06,395
‫سيكون عليك التغلب علينا جميعاً.

1054
01:02:09,106 --> 01:02:10,357
‫آسف يا أطفال.

1055
01:02:10,441 --> 01:02:13,068
‫لا بدّ أن تكونوا بهذا الطول لتقاتلوني.

1056
01:02:13,152 --> 01:02:14,486
‫يا لخيبة الأمل !

1057
01:02:14,570 --> 01:02:16,197
‫إنه يمزح يا (فلاش).

1058
01:02:16,280 --> 01:02:17,156
‫كنت أعلم ذلك.

1059
01:02:17,239 --> 01:02:20,576
‫ما لا أمزح بشأنه هو هلاككم !

1060
01:02:29,585 --> 01:02:30,461
‫أنت ! اتركني !

1061
01:02:30,544 --> 01:02:31,795
‫ـ أنا (باتمان) !
‫ـ أنت ! اتركه !

1062
01:02:31,879 --> 01:02:34,465
‫نعم، اترك العباءة، إنها من الحرير.

1063
01:02:37,051 --> 01:02:39,762
‫اترك أصدقائي وشأنهم !

1064
01:02:39,845 --> 01:02:41,055
‫أنت.

1065
01:02:41,138 --> 01:02:45,601
‫عثر "الساحر" على ساعٍ آخر إذاً.

1066
01:02:45,684 --> 01:02:48,395
‫اقترب، اقترب وأرني ماذا لديك.

1067
01:02:59,698 --> 01:03:00,908
‫أيها المبتدىء.

1068
01:03:00,991 --> 01:03:03,244
‫تجعل الأمر سهلاً للغاية.

1069
01:03:10,668 --> 01:03:11,710
‫هذا مثير للشفقة.

1070
01:03:14,630 --> 01:03:19,260
‫أنت غير قادر على استخدام القوى
‫التي تمثلها هذه الحلة.

1071
01:03:20,678 --> 01:03:23,097
‫ما أنت إلا مجرد صبي.

1072
01:03:26,016 --> 01:03:26,934
{\an8}<b>‫’’التكبر‘‘</b>

1073
01:03:29,103 --> 01:03:29,979
{\an8}<b>‫’’الشره‘‘</b>

1074
01:03:33,148 --> 01:03:35,067
‫قل وداعاً.

1075
01:03:35,150 --> 01:03:36,777
‫إلى الأبد.

1076
01:03:36,861 --> 01:03:38,821
‫توقف !

1077
01:03:41,282 --> 01:03:44,201
‫هذه معركة بيني وبينك يا (آدم).

1078
01:03:44,285 --> 01:03:45,661
‫اترك الصبي وشأنه.

1079
01:03:47,496 --> 01:03:49,248
‫حسناً.

1080
01:04:12,813 --> 01:04:13,689
‫أمسكت به.

1081
01:04:16,066 --> 01:04:17,401
‫شكراً يا (وندر ومن).

1082
01:04:17,484 --> 01:04:21,697
‫حسناً أيها الفريق، حان وقت ردع
‫هذا المعتوه بصورة نهائية.

1083
01:04:21,780 --> 01:04:22,656
‫كيف ؟

1084
01:04:22,740 --> 01:04:25,826
‫إنه يفوقنا قوّة، خصوصاً لأننا صغار.

1085
01:04:25,910 --> 01:04:27,077
‫لا بدّ أن نحاول.

1086
01:04:27,161 --> 01:04:29,038
‫لا يمكننا ترك "الساحر" يواجهه بمفرده.

1087
01:04:29,121 --> 01:04:30,039
‫أوافقك الرأي.

1088
01:04:30,122 --> 01:04:31,332
‫هيّا يا رفاق.

1089
01:04:38,631 --> 01:04:41,884
‫إنه حقل طاقة ما.

1090
01:04:47,973 --> 01:04:49,099
‫أيها "الساحر" !

1091
01:04:49,183 --> 01:04:51,769
<i>‫(بيلي)، يجب ألا تتدخل.</i>

1092
01:04:51,852 --> 01:04:55,231
‫سأعطل (بلاك آدم) أطول فترة ممكنة.

1093
01:04:55,314 --> 01:04:57,441
<i>‫صنعت بوابة إلى الأرض.</i>

1094
01:04:57,525 --> 01:04:59,235
<i>‫اذهبوا ! في الحال !</i>

1095
01:04:59,318 --> 01:05:00,736
‫لن أتركك.

1096
01:05:00,819 --> 01:05:02,154
‫دعك مني.

1097
01:05:02,238 --> 01:05:06,367
‫(بلاك آدم) أخطر من أن تواجهه
‫أنت والآخرون الآن.

1098
01:05:06,450 --> 01:05:07,785
‫لكن ماذا عنك ؟

1099
01:05:07,868 --> 01:05:09,995
‫يجب أن ترحلوا الآن.

1100
01:05:10,079 --> 01:05:14,375
‫إن لم أردعه، ستكونون خط الدفاع الأخير.

1101
01:05:14,458 --> 01:05:15,709
‫تذكر.

1102
01:05:15,793 --> 01:05:18,546
‫قوّة (زوس).

1103
01:05:21,715 --> 01:05:22,758
‫أيها "الساحر" !

1104
01:05:25,719 --> 01:05:28,681
‫حانت لحظتك أخيراً أيها "الساحر".

1105
01:05:34,270 --> 01:05:36,897
‫لا !

1106
01:05:46,407 --> 01:05:49,785
‫أنا قادم لأنال منك يا (شازام) !

1107
01:05:49,869 --> 01:05:50,828
‫ـ بئساً.
‫ـ لا، لا، لا !

1108
01:05:50,911 --> 01:05:54,206
‫أنا قادم لأنال منكم جميعاً !

1109
01:06:05,134 --> 01:06:06,468
‫لنعد إلى ديارنا.

1110
01:06:10,639 --> 01:06:13,058
‫لدي خطة.

1111
01:06:13,142 --> 01:06:16,478
‫حين تحولت إلى طفل في بادىء الأمر،
‫وجدت أن مركباتنا غير فعّالة

1112
01:06:16,562 --> 01:06:17,521
‫بسبب قصر قامتنا.

1113
01:06:17,605 --> 01:06:21,317
‫في الواقع، كان على (شازام)
‫قيادة "سيارة الوطواط".

1114
01:06:22,610 --> 01:06:24,403
‫هل حظيت بقيادة "سيارة الوطواط" ؟

1115
01:06:24,486 --> 01:06:26,697
‫ـ هل تمازحني ؟
‫ـ يا للروعة !

1116
01:06:26,780 --> 01:06:29,366
‫نعم، إنها ذات ناقل يدوي حتماً.

1117
01:06:29,450 --> 01:06:33,495
‫حتى تكون مركباتنا فعالة،
‫يجب أن تكون في مثل حجمنا.

1118
01:06:33,579 --> 01:06:36,749
‫حان وقت بناء شيء جديد.

1119
01:07:14,954 --> 01:07:18,040
‫يا لروعة المكعبات !

1120
01:07:18,123 --> 01:07:20,543
‫إنها تبدو رائعة !

1121
01:07:21,502 --> 01:07:22,378
‫"إنذار المشاكل" !

1122
01:07:25,172 --> 01:07:26,549
<i>‫(لويس لين) في بث حي</i>

1123
01:07:26,632 --> 01:07:28,759
‫أمام مبنى (هيئة الأمم) في (ميتروبوليس)،

1124
01:07:28,843 --> 01:07:31,637
‫حيث ظهر رجل يطير هابطاً في الهواء.

1125
01:07:31,720 --> 01:07:33,848
‫إنه يطير نحو التجمع الرئيسي الآن.

1126
01:07:33,931 --> 01:07:36,517
‫ربما كان هناك بطل خارق جديد
‫في المدينة.

1127
01:07:39,019 --> 01:07:40,062
‫كلا، ليس بطلاً.

1128
01:07:40,145 --> 01:07:42,231
‫حتماً ليس بطلاً.

1129
01:07:43,691 --> 01:07:45,025
‫لقد وصل (بلاك آدم).

1130
01:07:45,109 --> 01:07:46,652
‫وكنت أحسبني سريعاً.

1131
01:07:46,735 --> 01:07:47,611
‫ماذا نفعل الآن ؟

1132
01:07:47,695 --> 01:07:50,406
‫الآن سنفعل ما وُلدنا لنفعله.

1133
01:07:50,489 --> 01:07:52,283
‫سننقذ الموقف.

1134
01:07:56,871 --> 01:07:59,623
‫لا شيء على وجه الأرض
‫يمكنه إيقاف هذا الحفل.

1135
01:07:59,707 --> 01:08:01,750
‫نعم، رائع.

1136
01:08:03,252 --> 01:08:06,172
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ هل هناك شخص آخر ؟

1137
01:08:06,255 --> 01:08:09,049
‫ـ يراودني شعور سيىء حيال هذا.
‫ـ لعله جاء لتركيب أضواء الـ"ديسكو".

1138
01:08:09,133 --> 01:08:10,176
‫هذا غير وارد، أعلم.

1139
01:08:10,259 --> 01:08:14,471
‫المعذرة، لا يمكنك اقتحام المكان وحسب
‫لتفسد حفلنا.

1140
01:08:15,514 --> 01:08:16,765
‫انتهى الحفل.

1141
01:08:16,848 --> 01:08:18,309
‫يا سكان--

1142
01:08:20,769 --> 01:08:21,979
‫آسف.

1143
01:08:22,062 --> 01:08:24,231
‫يا سكان الأرض !

1144
01:08:24,315 --> 01:08:27,359
‫أنا، (بلاك آدم)، حاكمكم الشرعي.

1145
01:08:27,443 --> 01:08:30,196
‫ستنصاعون لأوامري دون مساءلة.

1146
01:08:30,279 --> 01:08:33,281
‫من يأبى سأسحقه تحت--

1147
01:08:33,365 --> 01:08:34,950
‫قدميّ ؟

1148
01:08:36,744 --> 01:08:37,953
‫ماذا ؟

1149
01:08:38,037 --> 01:08:39,622
‫من يجرؤ ؟

1150
01:08:39,705 --> 01:08:42,833
‫(فرقة العدالة) تجرؤ.

1151
01:08:50,758 --> 01:08:52,968
‫نفذوا خطة "وقت اللعب".

1152
01:08:54,011 --> 01:08:55,387
‫أطفال حمقى.

1153
01:08:55,471 --> 01:08:57,431
‫لن توقفني ألعابكم.

1154
01:08:57,515 --> 01:08:59,892
‫لا بدّ وأنك تحسب نفسك بارعاً جداً.

1155
01:09:05,647 --> 01:09:06,899
‫ماذا ؟

1156
01:09:07,900 --> 01:09:09,193
‫أتحتاج لمساعدة في تنظيف نفسك ؟

1157
01:09:09,276 --> 01:09:10,861
‫ما رأيك بدورة التنظيف الدوارة ؟

1158
01:09:14,406 --> 01:09:15,365
‫أمسكت بك ! إنه دورك !

1159
01:09:23,958 --> 01:09:24,874
‫تجهز للضرب !

1160
01:09:28,587 --> 01:09:30,381
<b>‫’’(بلانيت)‘‘</b>

1161
01:09:33,258 --> 01:09:36,303
‫حسناً يا (فلاش)، لننتهي من هذا الأمر !

1162
01:09:37,805 --> 01:09:40,098
‫ما هذه الألعاب يا أطفال ؟

1163
01:09:40,182 --> 01:09:42,560
‫إنها ألعاب تخسر فيها.

1164
01:09:42,642 --> 01:09:43,811
‫الآن يا أميرة !

1165
01:09:54,655 --> 01:09:55,656
‫كفى !

1166
01:09:55,739 --> 01:09:56,615
‫ليس بعد.

1167
01:09:56,699 --> 01:10:00,119
‫يجب أن تنتهي جميع الألعاب
‫ببعض الألعاب النارية.

1168
01:10:04,707 --> 01:10:06,542
‫ـ هل نجحنا ؟
‫ـ لا بدّ وأن نكون قد نجحنا.

1169
01:10:06,625 --> 01:10:08,711
‫إنه مُمدد كفطيرة على مشواة.

1170
01:10:37,198 --> 01:10:38,616
‫اركعوا أمامي !

1171
01:10:38,699 --> 01:10:41,952
‫اركعوا أمام (بلاك آدم) العظيم !

1172
01:10:42,036 --> 01:10:43,245
‫ماذا ؟

1173
01:10:43,329 --> 01:10:45,039
‫بحقك، اترك الصبي وشأنه !

1174
01:10:45,122 --> 01:10:46,916
‫أنت إنسان مروّع.

1175
01:10:46,999 --> 01:10:48,876
‫فلتتنمر على شخص بمثل حجمك.

1176
01:10:48,959 --> 01:10:50,127
‫ارحل من هنا !

1177
01:10:50,211 --> 01:10:53,130
‫ـ توقفوا ! أنا (بلاك آدم) !
‫ـ اتركنا وشأننا !

1178
01:10:53,214 --> 01:10:54,173
‫نعلم ذلك.

1179
01:10:54,256 --> 01:10:56,091
‫أنا لا أُقهر.

1180
01:10:56,175 --> 01:10:57,801
‫نعلم ذلك !

1181
01:10:57,885 --> 01:10:59,929
‫لن نخضع لأمثالك أبداً !

1182
01:11:00,012 --> 01:11:02,181
‫بئساً لك !

1183
01:11:02,264 --> 01:11:04,642
‫ـ أيها الجبان !
‫ـ ابتعد عنهم !

1184
01:11:04,725 --> 01:11:05,893
‫ـ هيّا !
‫ـ ماذا نفعل الآن ؟

1185
01:11:05,976 --> 01:11:09,480
‫نحتاج إلى 3 آخرين من (شازام)
‫لنتمكن حتى من عرقلة هذا الرجل.

1186
01:11:09,563 --> 01:11:10,606
‫3 آخرين.

1187
01:11:10,689 --> 01:11:12,691
‫(شازام) !

1188
01:11:14,693 --> 01:11:15,778
‫(شازام) !

1189
01:11:23,452 --> 01:11:24,495
‫تذكر.

1190
01:11:24,578 --> 01:11:26,413
‫قوّة (زوس).

1191
01:11:26,497 --> 01:11:27,957
‫قوّة (زوس).

1192
01:11:28,040 --> 01:11:30,834
‫يا رفاق، أعلم ما يجب عليّ فعله.

1193
01:11:30,918 --> 01:11:35,214
‫لكن كي أفعله يجب أن أريكم
‫هويتي الحقيقية.

1194
01:11:35,297 --> 01:11:39,718
‫تذكر يا (شازام)، الوسيلة الوحيدة
‫لتثق بأحدهم هي أن تثق به.

1195
01:11:41,929 --> 01:11:43,848
‫قد تشعرون بدغدغة.

1196
01:11:43,931 --> 01:11:45,140
‫(شازام) !

1197
01:12:12,126 --> 01:12:14,003
‫هذا مذهل.

1198
01:12:14,086 --> 01:12:15,838
‫عدنا راشدين مجدداً.

1199
01:12:15,921 --> 01:12:17,131
‫أشعر...

1200
01:12:17,214 --> 01:12:19,925
‫أكثر قوّةً من قاطرة.

1201
01:12:20,009 --> 01:12:21,927
‫أقوى بكثير.

1202
01:12:22,011 --> 01:12:22,970
‫مرحباً.

1203
01:12:24,263 --> 01:12:26,307
‫أنا (بيلي باتسون).

1204
01:12:26,390 --> 01:12:27,808
‫أنت...

1205
01:12:27,892 --> 01:12:29,727
‫طفل.

1206
01:12:29,810 --> 01:12:32,229
‫تعرفون الآن لماذا لم أرد أن أخبركم.

1207
01:12:32,313 --> 01:12:34,440
‫لم أشأ أن تظنوا أنني أقل منكم.

1208
01:12:34,523 --> 01:12:38,986
‫(بيلي)، لا دخل لسنك أو امتلاكك
‫لقوى خارقة ومبهرة بأن تكون بطلاً.

1209
01:12:39,069 --> 01:12:42,573
‫محاولة جعل العالم أفضل هي جزء
‫من أن تكون بطلاً

1210
01:12:42,656 --> 01:12:44,116
‫بغض النظر عن سنك.

1211
01:12:44,200 --> 01:12:47,036
‫نعم، بالإضافة إلى زي تنكري رائع.

1212
01:12:47,119 --> 01:12:49,330
‫بالمناسبة، لماذا لم يتبدل زيي التنكري ؟

1213
01:12:49,413 --> 01:12:50,956
‫لديك في زيك إشارة البرق من قبل.

1214
01:12:51,040 --> 01:12:56,879
‫(بيلي)، ستكون عضواً مذهلاً
‫في (فرقة العدالة).

1215
01:12:56,962 --> 01:12:58,506
‫أيها الحمقى العاطفيين !

1216
01:12:58,589 --> 01:13:02,468
‫لن تهزموني حتى باستخدام قوى (زوس) !

1217
01:13:02,551 --> 01:13:04,929
‫أنا (آدم الأس--)

1218
01:13:05,012 --> 01:13:06,764
‫كما كانت تقول أمي،

1219
01:13:06,847 --> 01:13:10,935
‫ليس هناك أسوأ من الديك
‫الذي يصيح قبل شروق الشمس.

1220
01:13:22,613 --> 01:13:25,658
‫حسناً يا (تيرانس)،
‫أنا وأمك معلمان في المدرسة،

1221
01:13:25,741 --> 01:13:27,493
‫لذا آمل أنك تحب الدراسة كل يوم.

1222
01:13:27,576 --> 01:13:31,413
‫كما أننا نادراً ما نأكل في مطاعم
‫شطائر الوجبات السريعة الممتعة تلك.

1223
01:13:31,497 --> 01:13:33,332
‫يعد والدك سلطة رائعة.

1224
01:13:33,415 --> 01:13:35,251
‫ولدينا قاعدة.

1225
01:13:35,334 --> 01:13:38,462
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز
‫أكثر من 20 دقيقة في اليوم.

1226
01:13:59,900 --> 01:14:01,151
‫أنتم في أمان هنا يا قوم.

1227
01:14:01,235 --> 01:14:05,281
‫وتذكروا، أفضل معيار أمان
‫هو السائق الحذر.

1228
01:14:06,282 --> 01:14:07,157
‫(بيلي) ؟

1229
01:14:07,241 --> 01:14:08,951
‫(بيلي)، يجب أن تساعدني.

1230
01:14:09,034 --> 01:14:10,828
‫مرحباً يا (تيرانس)، ما الأمر ؟

1231
01:14:10,911 --> 01:14:11,787
‫أسرتي الجديدة.

1232
01:14:11,871 --> 01:14:13,622
‫عليّ أداء الفروض المنزلية،
‫تناول خضروات.

1233
01:14:13,706 --> 01:14:16,792
‫حتى أن هناك حد زمني
‫لما يمكنني مشاهدته في التلفاز.

1234
01:14:16,876 --> 01:14:18,836
‫ربما كان علينا مغادرة المدينة الآن.

1235
01:14:18,919 --> 01:14:19,920
‫لنذهب إلى منزل أمك.

1236
01:14:20,004 --> 01:14:23,090
‫يمكن أن يساعدها (تيرانس) في تنظيف
‫القبو وترتيب مجموعة عملاتها.

1237
01:14:23,174 --> 01:14:27,219
‫ـ ستحب الأمر جداً يا صديقي.
‫ـ لا !

1238
01:14:27,303 --> 01:14:30,264
‫أنا سعيد جداً من أجلك يا (تيرانس) !

1239
01:14:30,347 --> 01:14:31,515
‫المعذرة.

1240
01:14:57,374 --> 01:14:58,626
‫(شازام) !

1241
01:15:22,525 --> 01:15:23,859
‫لقد عدنا !

1242
01:15:23,943 --> 01:15:24,818
‫رباه.

1243
01:15:24,902 --> 01:15:28,364
‫لو كان عليّ سماع مقولة أخرى من مزرعة
‫(سوبرمان)، كنت سأترك (الفرقة).

1244
01:15:28,447 --> 01:15:30,908
‫ـ بالطبع، نعم.
‫ـ يمكنك قول ذلك مجدداً، لكن لا تفعل.

1245
01:15:30,991 --> 01:15:32,660
‫نعم، نعم، أتفق معك تماماً.

1246
01:15:32,743 --> 01:15:33,994
‫إنها ليست بهذا السوء.

1247
01:15:36,372 --> 01:15:38,290
‫ماذا فعلت ؟

1248
01:15:38,374 --> 01:15:39,291
‫لا.

1249
01:15:39,375 --> 01:15:40,251
‫لا !

1250
01:15:40,334 --> 01:15:42,002
‫القوى ملك لي !

1251
01:15:42,086 --> 01:15:44,839
‫(شازام) !

1252
01:15:44,922 --> 01:15:46,257
‫(شازام).

1253
01:15:48,008 --> 01:15:50,052
‫(شازام) !

1254
01:15:50,135 --> 01:15:53,514
‫(شازام) !

1255
01:15:54,849 --> 01:15:57,351
‫يبدو أنني استوليت على سحرك.

1256
01:15:57,434 --> 01:15:58,561
‫آسف على كوني لست آسفاً.

1257
01:15:58,644 --> 01:16:00,855
<b>‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

1258
01:16:03,774 --> 01:16:05,442
‫سأنال منك يا (شازام) !

1259
01:16:05,526 --> 01:16:08,737
‫فور أن أستعيد قواي، سيتم تدميرك--

1260
01:16:10,990 --> 01:16:13,200
‫تدميرك !

1261
01:16:15,035 --> 01:16:17,371
‫حسناً يا (شازام)، لقد نجحت.

1262
01:16:17,454 --> 01:16:19,123
‫كلا، بل نجحنا جميعاً.

1263
01:16:19,206 --> 01:16:22,293
‫لكن ما أدراك أن الصاعقة
‫ستجرده من قواه ؟

1264
01:16:22,376 --> 01:16:24,670
‫أو أنها ستعيدنا لنصبح بالغين ؟

1265
01:16:24,753 --> 01:16:28,632
‫حسناً، يكفي القول...

1266
01:16:31,385 --> 01:16:33,304
‫راودني حدس.

1267
01:16:35,306 --> 01:16:39,226
‫الآن وقد تغلبنا على الشرير
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها،

1268
01:16:39,310 --> 01:16:40,686
‫كيف سنحتفل ؟

1269
01:16:40,769 --> 01:16:43,522
‫أعرف أنسب طريقة.

1270
01:16:45,566 --> 01:16:46,692
‫أتذكر حين أخبرتك

1271
01:16:46,775 --> 01:16:50,321
‫أن بوسع "حاسوب الوطواط"
‫العثور على أي شخص في أي مكان ؟

1272
01:16:50,404 --> 01:16:52,531
‫بعد أن كشفت لي عن هويتك

1273
01:16:52,615 --> 01:16:55,659
‫جعلته يبحث عن أي أقرباء لك
‫على قيد الحياة.

1274
01:16:55,743 --> 01:16:56,994
‫لديك قريبان.

1275
01:16:57,077 --> 01:16:58,954
‫عمك و...

1276
01:16:59,955 --> 01:17:01,582
‫(بيلي) ؟

1277
01:17:01,665 --> 01:17:03,334
‫شقيقتي.

1278
01:17:03,417 --> 01:17:04,293
‫(بيلي) !

1279
01:17:07,588 --> 01:17:09,340
‫أنا (ماري).

1280
01:17:09,423 --> 01:17:10,841
‫وهذا عمنا (دادلي).

1281
01:17:10,925 --> 01:17:11,884
‫مرحباً يا (بيلي).

1282
01:17:15,095 --> 01:17:17,973
‫هذا ما أسميه نهاية سعيدة.

1283
01:17:19,808 --> 01:17:21,477
‫أنا بخير.

1284
01:18:07,815 --> 01:18:11,694
‫كل ما عليّ فعله هو العثور
‫على أمير الحرب الـ(زالفاكسي)

1285
01:18:11,777 --> 01:18:18,075
‫وسأنعم بقدر هائل من (تارغفين مولاغ)
‫منذ الآن وحتى الأسبوع المقبل.

1286
01:18:20,911 --> 01:18:22,204
<i>‫ما هذا ؟</i>

1287
01:18:22,288 --> 01:18:23,372
<i>‫اتركني !</i>

1288
01:18:23,455 --> 01:18:26,959
‫عجباً، ماذا لدينا هنا ؟

1289
01:18:27,042 --> 01:18:29,545
‫ما اسمك أيها الصغير ؟

1290
01:18:29,628 --> 01:18:32,131
<i>‫(مايند)، (مستر مايند).</i>

1291
01:18:32,214 --> 01:18:35,092
<i>‫أعظم شرير في المجرة.</i>

1292
01:18:35,176 --> 01:18:39,889
<i>‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
‫أرباع الكون لشروري الشريرة.</i>

1293
01:18:39,972 --> 01:18:42,474
‫مطلوب القبض عليك، حقاً ؟

1294
01:18:43,934 --> 01:18:45,603
<b>‫’’مكافأة ترليون‘‘</b>

1295
01:18:47,146 --> 01:18:49,607
‫يزداد هذا اليوم تحسناً.

1296
01:18:51,901 --> 01:18:53,360
<i>‫يا للهول.</i>

1297
01:18:54,584 --> 01:19:04,584
<b>مع تحيات
(( <font color="#f04e00">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

