﻿1
00:00:06,458 --> 00:00:08,166
‏دعوني أخبركم عن قصة
‏أغنية "(لايك إي فيرجن)".

2
00:00:08,749 --> 00:00:11,874
‏تحكي عن الفتاة التي تتمكن من أقوى الرجال.

3
00:00:12,041 --> 00:00:14,166
‏الأغنية كلها كناية عن القضبان الكبيرة.

4
00:00:14,708 --> 00:00:18,624
‏لا، ليست كذلك.
‏إنها عن فتاة ضعيفة للغاية،

5
00:00:19,041 --> 00:00:23,125
‏والتي تمت مُعاشرتها بضع مرات،
‏ثم تلتقي بشاب عاطفي.

6
00:00:23,208 --> 00:00:25,708
‏وقت مستقطع. قل ذلك الهراء للسائحين.

7
00:00:25,791 --> 00:00:27,874
‏"توبي"؟ من تكون "توبي"؟

8
00:00:27,958 --> 00:00:32,333
‏"(لايك إي فيرجن)" ليست عن الفتاة الحساسة
‏التي تقابل شاباً لطيفاً.

9
00:00:32,666 --> 00:00:35,250
‏هذا ما تحكي عنه أغنية "(ترو بلو)".
‏لا اعتراض على ذلك.

10
00:00:35,333 --> 00:00:36,458
‏أيّها "(ترو بلو)؟"

11
00:00:36,541 --> 00:00:39,333
‏ألم تسمع بها؟
‏إنها أغنية ساحقة النجاح لـ"مادونا".

12
00:00:39,417 --> 00:00:41,125
‏لا أتابع مسابقات أغاني البوب التافهة حتى

13
00:00:41,208 --> 00:00:42,582
‏وحتى أني سمعت عن أغنية "(ترو بلو)."

14
00:00:42,666 --> 00:00:45,499
‏لم أقل إني لم أسمع عنها،
‏إنما سألت كيف هي.

15
00:00:45,582 --> 00:00:48,041
‏اعذرني لأني لست المعجب رقم 1 بـ"مادونا".

16
00:00:48,457 --> 00:00:50,125
‏شخصياً، يمكنني العيش بدونها.

17
00:00:50,624 --> 00:00:52,708
‏كنت أحب أغانيها الأولى مثل "(بوردرلاين)."

18
00:00:52,791 --> 00:00:55,749
‏لكن عندما أصدرت أغنية "(بابا دونت بريتش)"
‏توقفت عن الاستماع إليها.

19
00:00:55,833 --> 00:00:58,708
‏لكن يا رفاق، أنتم تقطعون حبل أفكاري.

20
00:00:58,791 --> 00:01:00,749
‏كنت أقول شيئاً. ماذا كان؟

21
00:01:01,417 --> 00:01:04,166
‏"توبي" هي تلك الفتاة الصينية الصغيرة.

22
00:01:04,417 --> 00:01:06,708
‏- ماذا كان اسمها الأخير؟
‏- ما ذلك؟

23
00:01:07,041 --> 00:01:11,708
‏إنه دفتر عناوين قديم وجدته
‏في معطف لم أرتده منذ وقت طويل.

24
00:01:11,791 --> 00:01:14,708
‏- ما كان ذلك الاسم؟
‏- عمّ كنت أتحدث بحق الجحيم؟

25
00:01:14,791 --> 00:01:16,916
‏قلت إن "(ترو بلو)" تحكي عن شاب...

26
00:01:17,000 --> 00:01:19,375
‏فتاة حساسة تلتقي بشاب لطيف،

27
00:01:19,457 --> 00:01:21,457
‏لكنها كـ"(لايك إي فيرجين)"
‏كناية عن القضبان الكبيرة.

28
00:01:21,541 --> 00:01:23,999
‏حسناً، دعني أخبرك عمّا تحكي
‏أغنية "(لايك إي فيرجن)".

29
00:01:24,416 --> 00:01:27,291
‏تحكي عن امرأة تضاجع الرجال كالآلة.

30
00:01:27,375 --> 00:01:29,791
‏وتفعل ذلك صباحاً ونهاراً وليلاً وعصراً.

31
00:01:29,874 --> 00:01:32,666
‏حياتها مليئة بالجنس.

32
00:01:32,749 --> 00:01:34,749
‏- كم رجلاً في حياتها؟
‏- الكثير.

33
00:01:34,833 --> 00:01:38,250
‏ويوماً ما، تقابل ذلك الوغد
‏"جون هولمز" ويقول،

34
00:01:38,333 --> 00:01:39,333
‏"مرحباً يا حبيبتي!"

35
00:01:39,416 --> 00:01:43,457
‏إنه يشبه "تشارلز برونسون"
‏في فيلم "ذا غريت إسكيب". يعاشرها بشدة.

36
00:01:43,541 --> 00:01:45,541
‏وتحظى بمعاشرة حقيقية،

37
00:01:45,624 --> 00:01:48,166
‏وتشعر بشعور لم تشعر به من قبل.

38
00:01:48,291 --> 00:01:50,166
‏الألم.

39
00:01:50,250 --> 00:01:51,749
‏"تشو"؟ "توبي تشو"؟

40
00:01:51,833 --> 00:01:54,958
‏يؤلمها كثيراً. رغم أنه لا يجب أن يؤلمها.

41
00:01:55,041 --> 00:01:56,624
‏فمهبلها أصبح ليّناً الآن،

42
00:01:56,708 --> 00:01:59,375
‏لكنها تتألم عندما يضاجعها هذا الرجل.

43
00:01:59,457 --> 00:02:02,582
‏تتألم كما لو كانت تلك المرة الأولى.

44
00:02:02,666 --> 00:02:05,333
‏فيعمل الألم على تذكير آلة الجنس

45
00:02:05,416 --> 00:02:07,457
‏بشعورها وهي عذراء فيما مضى.

46
00:02:07,791 --> 00:02:10,291
‏وبالتالي، "(لايك إي فيرجن)."

47
00:02:11,624 --> 00:02:12,666
‏"وانغ".

48
00:02:13,291 --> 00:02:14,916
‏أعطني ذلك الشيء اللعين.

49
00:02:15,000 --> 00:02:17,125
‏ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‏أعد إليّ دفتري.

50
00:02:17,208 --> 00:02:20,416
‏سئمت من الاستماع إليك يا "جو".
‏سأعيده إليك عندما نغادر.

51
00:02:20,708 --> 00:02:23,000
‏ماذا تقصد بـ"عندما نغادر"؟
‏أعده إليّ الآن!

52
00:02:23,125 --> 00:02:27,083
‏منذ 15 دقيقة وحتى الآن،
‏وأنت تدندن بأسماء.

53
00:02:27,166 --> 00:02:28,250
‏"(توبي).

54
00:02:28,541 --> 00:02:31,166
‏(توبي)؟

55
00:02:31,250 --> 00:02:32,374
‏(توبي وانغ).

56
00:02:32,457 --> 00:02:34,624
‏(توبي وانغ)؟

57
00:02:34,708 --> 00:02:37,291
‏(توبي تشانغ)؟
‏(تشارلي تشان) اللعين!"

58
00:02:37,708 --> 00:02:40,166
‏يتحدثون عن قضيب "مادونا" الكبير على يساري،

59
00:02:40,250 --> 00:02:44,083
‏وأنت تتحدث عن "توبي" اليابانية،
‏لا أعرف ما اسمها، على يميني.

60
00:02:44,416 --> 00:02:45,749
‏أعطني ذلك الدفتر.

61
00:02:47,333 --> 00:02:48,582
‏هل ستضعه جانباً؟

62
00:02:48,666 --> 00:02:51,125
‏سأفعل به ما يحلو لي.

63
00:02:52,499 --> 00:02:54,749
‏إذاً للأسف، سأضطر إلى الاحتفاظ به.

64
00:02:54,833 --> 00:02:55,666
‏"جو".

65
00:02:56,499 --> 00:02:58,791
‏- أتريد مني أن أطلق النار عليه؟
‏- بئساً!

66
00:02:59,708 --> 00:03:03,166
‏إن أطلقت عليّ النار في حلمك،
‏فمن الأفضل أن تستيقظ وتعتذر لي.

67
00:03:06,999 --> 00:03:09,916
‏هل تستمعون إلى برنامج "كيه بيلي" الأسبوعي
‏"أغاني السبعينيات الرائعة"؟

68
00:03:09,999 --> 00:03:11,874
‏نعم يا رجل، إنه رائع للغاية.

69
00:03:11,958 --> 00:03:13,250
‏هل تصدقون الأغاني التي يذيعها؟

70
00:03:13,332 --> 00:03:15,833
‏أتعرف ماذا سمعت ذلك اليوم؟
‏"(هارتبيت، إتس إي لافبيت)"

71
00:03:15,916 --> 00:03:17,874
‏لـ"ليتل توني دي فرانكو"
‏و"دي فرانكو فاميلي".

72
00:03:17,958 --> 00:03:20,499
‏لم أسمع تلك الأغنية
‏منذ أن كنت في الصف الـ5.

73
00:03:20,582 --> 00:03:22,083
‏عندما كنت في طريقي إلى هنا،

74
00:03:22,166 --> 00:03:24,250
‏كانت تُذاع
‏"(ذا نايت ذا لايتس وينت آوت إن جورجيا)".

75
00:03:24,332 --> 00:03:26,999
‏لم أسمع تلك الأغنية منذ أن كانت ناجحة.

76
00:03:27,250 --> 00:03:30,457
‏في أوج إصدارها،
‏لا شك أني سمعتها ملايين المرات.

77
00:03:30,582 --> 00:03:32,290
‏هذه أول مرة أدرك فيها

78
00:03:32,374 --> 00:03:35,332
‏أن الفتاة التي تغني الأغنية
‏هي التي أطلقت النار على "آندي".

79
00:03:35,416 --> 00:03:37,958
‏ألم تكن تعرف أن "فيكي لورنس"
‏هي التي أطلقت النار على "آندي"؟

80
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
‏ظننت أن الزوجة الخائنة هي التي فعلت.

81
00:03:40,041 --> 00:03:41,958
‏نعم، لكنهم يذكرون الأمر في نهاية الأغنية.

82
00:03:42,041 --> 00:03:43,916
‏نعم، أعرف أيها الحقير. إنما سمعتها.

83
00:03:44,000 --> 00:03:45,499
‏ذلك ما أتحدث عنه.

84
00:03:47,874 --> 00:03:50,541
‏لا شك أني شردت بذهني خلال ذلك الجزء.

85
00:03:50,624 --> 00:03:53,582
‏حسناً. سأدفع أنا الفاتورة.

86
00:03:53,916 --> 00:03:55,582
‏وأنتم ادفعوا البقشيش.

87
00:03:56,332 --> 00:03:58,416
‏يجب أن يدفع كل منكم دولار واحد.

88
00:03:58,708 --> 00:04:01,874
‏وأنت، أريد دفتري عندما أعود.

89
00:04:02,041 --> 00:04:03,958
‏آسف، أصبح دفتري الآن.

90
00:04:04,457 --> 00:04:06,290
‏لقد غيّرت رأيي.

91
00:04:06,374 --> 00:04:08,541
‏اقتل هذا السافل، هلا تفعل؟

92
00:04:13,000 --> 00:04:15,624
‏حسناً، ليُخرج كل منكم
‏ورقة خضراء لأجل السيّدة الصغيرة.

93
00:04:22,332 --> 00:04:23,666
‏هيا، أخرج دولاراً.

94
00:04:24,374 --> 00:04:25,457
‏أنا لا أدفع البقشيش.

95
00:04:25,708 --> 00:04:26,791
‏ألا تدفع البقشيش؟

96
00:04:27,041 --> 00:04:28,166
‏لا، لا أؤمن به.

97
00:04:28,833 --> 00:04:30,457
‏ألا تؤمن بالبقشيش؟

98
00:04:31,290 --> 00:04:33,708
‏هل تعرف ماذا تجني هؤلاء الفتيات؟
‏لا شيء.

99
00:04:34,249 --> 00:04:36,499
‏لا تقل لي ذلك. إن لم تكسب المال
‏الكافي، يمكنها ترك العمل.

100
00:04:37,791 --> 00:04:40,332
‏أنا لا أعرف يهودي لعين
‏يملك الجرأة لقول ذلك.

101
00:04:40,416 --> 00:04:43,125
‏دعني أستوضح الأمر.
‏أنت لا تدفع البقشيش أبداً، صحيح؟

102
00:04:43,457 --> 00:04:45,874
‏أنا لا أدفع البقشيش
‏لأن المجتمع يفرض عليّ ذلك.

103
00:04:46,000 --> 00:04:47,833
‏سأدفع البقشيش إن كان أحدهم يستحقه بالفعل.

104
00:04:47,916 --> 00:04:50,416
‏إن كان أحدهم يبذل جهده،
‏فسأعطيه بعض المال الإضافي.

105
00:04:50,499 --> 00:04:53,041
‏لكن هذا البقشيش التلقائي ليس مجدياً.

106
00:04:54,582 --> 00:04:56,624
‏بحسب علمي، هنّ يقمن بعملهن.

107
00:04:56,874 --> 00:04:58,708
‏- لكن هذه الفتاة كانت لطيفة.
‏- كانت جيدة.

108
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
‏- لم تكن مميزة.
‏- ما المميز؟

109
00:05:01,207 --> 00:05:03,166
‏أن تأخذك إلى الخلف وتداعبك؟

110
00:05:06,833 --> 00:05:10,541
‏- سأدفع 12 بالمئة لقاء ذلك.
‏- اسمعوا، أنا طلبت القهوة، حسناً؟

111
00:05:10,624 --> 00:05:13,374
‏ونحن نجلس هنا منذ وقت طويل
‏ولم تملأ كوبي إلا 3 مرات.

112
00:05:13,457 --> 00:05:15,374
‏عندما أطلب القهوة،
‏أريد أن يُملأ كوبي 6 مرات.

113
00:05:16,125 --> 00:05:19,166
‏6 مرات؟ حسناً،
‏ماذا لو كانت منشغلة جداً؟

114
00:05:19,249 --> 00:05:21,916
‏عبارة "منشغلة جداً"
‏لا يجب أن توجد في قاموس النادلات.

115
00:05:22,000 --> 00:05:23,083
‏المعذرة يا سيّد "بينك"،

116
00:05:23,166 --> 00:05:26,083
‏لكن آخر ما تحتاج إليه هو كوب قهوة آخر.

117
00:05:26,166 --> 00:05:28,749
‏يا إلهي، لكن ما أقوله
‏هو إن هؤلاء السيدات لا يمتن جوعاً.

118
00:05:28,916 --> 00:05:30,582
‏يكسبن الحد الأدنى من الأجور.

119
00:05:30,749 --> 00:05:32,749
‏كنت أعمل وأكسب
‏الحد الأدنى من الأجور، وآنذاك،

120
00:05:32,833 --> 00:05:35,666
‏لم أكن محظوظاً كفاية لأحصل على وظيفة
‏تستحق البقشيش بنظر المجتمع.

121
00:05:35,749 --> 00:05:37,874
‏ألا يهمّك أنهن يعتمدن على بقشيشك للعيش؟

122
00:05:40,708 --> 00:05:41,999
‏أتعرف ما هذا؟

123
00:05:42,416 --> 00:05:45,125
‏إنه أصغر كمان في العالم
‏يعزف لأجل النادلات فقط.

124
00:05:45,999 --> 00:05:48,582
‏أنت لا تعرف عمّا تتحدث إطلاقاً.

125
00:05:48,708 --> 00:05:50,666
‏هؤلاء الناس يبذلون جهداً كبيراً.

126
00:05:50,749 --> 00:05:51,999
‏إنها وظيفة شاقة.

127
00:05:52,541 --> 00:05:53,624
‏وكذلك العمل في "ماكدونالدز"

128
00:05:53,708 --> 00:05:55,582
‏لكنك لا تشعر بأنهم يستحقون البقشيش، صحيح؟

129
00:05:55,666 --> 00:05:56,958
‏لمَ لا؟ يقدّمون لك الطعام.

130
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
‏لكن لا، يقول المجتمع،
‏"لا تدفع البقشيش لهؤلاء هنا،

131
00:05:59,499 --> 00:06:00,624
‏وادفعه لهؤلاء هناك."

132
00:06:00,708 --> 00:06:01,874
‏هذا هراء.

133
00:06:01,958 --> 00:06:03,666
‏العمل كنادلة هو الوظيفة رقم 1

134
00:06:03,749 --> 00:06:06,916
‏للإناث اللاتي لم يتلقين
‏التعليم الجامعي في هذه البلاد.

135
00:06:07,041 --> 00:06:10,999
‏إنها الوظيفة الوحيدة التي يمكن
‏لأي امرأة العمل بها كي تكسب العيش منها.

136
00:06:11,125 --> 00:06:12,958
‏والسبب هو البقشيش الذي يُدفع لهن.

137
00:06:14,541 --> 00:06:15,708
‏سحقاً لكل ذلك.

138
00:06:18,541 --> 00:06:19,374
‏يا إلهي!

139
00:06:19,457 --> 00:06:21,165
‏يؤسفني حقاً أن الحكومة تستقطع بقشيشهن.

140
00:06:21,249 --> 00:06:23,499
‏ذلك سيئ، لكنه ليس خطأي.

141
00:06:23,666 --> 00:06:25,666
‏سيُظهر ذلك أن النادلات
‏مجموعة من مجموعات عدة

142
00:06:25,749 --> 00:06:28,041
‏تستغلها الحكومة على أساس دوري.

143
00:06:28,124 --> 00:06:29,499
‏إن أريتموني ورقة

144
00:06:29,582 --> 00:06:31,666
‏مكتوب فيها أن الحكومة
‏لا يجب أن تفعل ذلك، سأوقّعها.

145
00:06:31,749 --> 00:06:34,416
‏إن صوّتم لذلك، سأدلي بصوتي.
‏لكني لن أتفق مع الجميع.

146
00:06:34,499 --> 00:06:35,916
‏وبخصوص ترهات عدم تلقيهن للتعليم،

147
00:06:35,999 --> 00:06:38,416
‏لديّ كلمتين ردّاً على ذلك،
‏"تعلمن الطباعة."

148
00:06:38,499 --> 00:06:39,999
‏إن توقعت مني مساعدتها بدفع الإيجار،

149
00:06:40,083 --> 00:06:41,916
‏فستلقى مفاجأة كبيرة.

150
00:06:41,999 --> 00:06:43,708
‏لقد أقنعني. أعد إليّ دولاري.

151
00:06:43,791 --> 00:06:44,624
‏أنت.

152
00:06:45,749 --> 00:06:47,165
‏اترك الدولارات.

153
00:06:48,749 --> 00:06:50,791
‏حسناً أيها المتسكعون، هيا لنتسكع.

154
00:06:51,916 --> 00:06:54,582
‏مهلاً لحظة. من لم يدفع؟

155
00:06:54,666 --> 00:06:56,999
‏- السيّد "بينك".
‏- السيّد "بينك"؟

156
00:06:57,499 --> 00:06:59,666
‏- لماذا؟
‏- لا يدفع البقشيش.

157
00:07:00,165 --> 00:07:03,290
‏لا يدفع البقشيش؟
‏ماذا تعني بأنك لا تدفع البقشيش؟

158
00:07:03,374 --> 00:07:05,165
‏- لا يؤمن به.
‏- اخرس.

159
00:07:05,916 --> 00:07:07,457
‏ماذا تعني بأنك لا تؤمن به؟

160
00:07:07,708 --> 00:07:10,290
‏هيا، أخرج دولاراً أيها الوغد الرخيص.

161
00:07:10,374 --> 00:07:12,249
‏دفعت ثمن فطورك اللعين.

162
00:07:12,332 --> 00:07:14,249
‏حسناً، لأنك دفعت ثمن الفطور، سأدفع،

163
00:07:14,332 --> 00:07:16,165
‏لكني لا أفعل هذا عادةً.

164
00:07:18,416 --> 00:07:20,541
‏لا يهمّني ما تفعله عادةً.

165
00:07:20,624 --> 00:07:23,666
‏أخرج دولارك اللعين فحسب كما فعل الجميع.

166
00:07:23,749 --> 00:07:24,833
‏شكراً!

167
00:07:27,082 --> 00:07:31,374
‏كانت تلك أغنية "بارتيدج فاميلي"،
‏"(دازنت سامبدي وونت تو بي وونتد)"

168
00:07:31,457 --> 00:07:36,708
‏تتبعها أغنية "إديسون لايتهاوس"
‏"(لاف غروز وير ماي روزماري غوز)"

169
00:07:36,791 --> 00:07:43,207
‏بينما يستمر معكم برنامج "كيه بيلي"
‏الأسبوعي "أغاني السبعينيات الرائعة".

170
00:09:20,749 --> 00:09:22,457
‏رباه!

171
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
‏بئساً!

172
00:09:26,624 --> 00:09:28,082
‏سأموت!

173
00:09:28,749 --> 00:09:31,457
‏سأموت!

174
00:09:31,541 --> 00:09:33,290
‏تماسك يا صديقي!

175
00:09:34,541 --> 00:09:37,040
‏- سأموت!
‏- مهلاً!

176
00:09:38,582 --> 00:09:40,165
‏أنا آسف!

177
00:09:41,499 --> 00:09:43,666
‏- أعطني يدك.
‏- لا أصدّق أنها قتلتني يا رجل!

178
00:09:43,749 --> 00:09:45,874
‏من كان يظن ذلك؟

179
00:09:45,957 --> 00:09:49,999
‏انس ذلك الهراء الآن!

180
00:09:50,666 --> 00:09:54,457
‏أنت تتألم بشدة، لكنك لن تموت!

181
00:09:54,541 --> 00:09:57,457
‏سأموت! سوف...

182
00:09:58,874 --> 00:09:59,791
‏كل هذا...

183
00:10:00,957 --> 00:10:03,874
‏كل هذا الدم يخيفني يا "لاري"!

184
00:10:03,957 --> 00:10:05,833
‏سأموت، أعرف ذلك!

185
00:10:06,416 --> 00:10:09,082
‏اعذرني، لم أكن أدرك
‏أنك حاصل على شهادة طب.

186
00:10:11,957 --> 00:10:13,290
‏هل أنت دكتور؟

187
00:10:13,791 --> 00:10:15,165
‏هل أنت دكتور؟

188
00:10:15,708 --> 00:10:17,915
‏أجبني أرجوك، هل أنت دكتور؟

189
00:10:20,082 --> 00:10:21,791
‏لا، لست دكتوراً.

190
00:10:21,874 --> 00:10:22,874
‏حسناً.

191
00:10:23,207 --> 00:10:25,624
‏إذاً أنت تعترف بأنك لا تعرف عمّا تتحدث.

192
00:10:26,165 --> 00:10:29,416
‏لذا إن كنت تعطيني رأيك السطحي،

193
00:10:29,499 --> 00:10:30,624
‏استلق واستمع إلى الأخبار.

194
00:10:30,708 --> 00:10:32,791
‏سأعيدك إلى مكان اللقاء.

195
00:10:33,082 --> 00:10:37,915
‏وسيُحضر لك "جو" دكتوراً ليُسعفك و...

196
00:10:38,082 --> 00:10:39,666
‏ستكون بخير.

197
00:10:40,290 --> 00:10:41,416
‏قلها الآن!

198
00:10:41,791 --> 00:10:43,499
‏ستكون بخير.

199
00:10:44,040 --> 00:10:45,207
‏قلها!

200
00:10:45,499 --> 00:10:47,708
‏ستكون بخير!

201
00:10:48,290 --> 00:10:51,290
‏قل الكلمتين اللعينتين! ستكون بخير!

202
00:10:51,374 --> 00:10:54,999
‏- يا إلهي!
‏- قل الكلمتين اللعينتين!

203
00:10:55,708 --> 00:10:56,666
‏قلها!

204
00:10:56,749 --> 00:10:58,416
‏أنا بخير يا "لاري".

205
00:10:58,957 --> 00:10:59,791
‏صحيح!

206
00:11:00,833 --> 00:11:02,040
‏صحيح.

207
00:11:04,624 --> 00:11:06,290
‏أنا بخير.

208
00:11:14,416 --> 00:11:15,624
‏انظر أين نحن.

209
00:11:16,873 --> 00:11:18,873
‏- انظر أين نحن. لقد نجحنا.
‏- "لاري".

210
00:11:19,749 --> 00:11:21,624
‏يجب أن تنقذني يا رجل!

211
00:11:22,040 --> 00:11:23,499
‏يجب أن تنقذني!

212
00:11:23,582 --> 00:11:25,124
‏نحن في المستودع.

213
00:11:26,457 --> 00:11:29,791
‏من الرجل القوي؟

214
00:11:30,957 --> 00:11:33,749
‏- هيا، من الرجل القوي؟
‏- أنا الرجل القوي.

215
00:11:33,832 --> 00:11:36,582
‏- من الرجل القوي؟ إنه أنت.
‏- "لاري"!

216
00:11:36,666 --> 00:11:38,416
‏أنت رجل قوي للغاية.

217
00:11:42,082 --> 00:11:44,040
‏حسناً.

218
00:11:44,124 --> 00:11:46,749
‏نحن في المستودع. انظر أين نحن.

219
00:11:46,832 --> 00:11:49,040
‏لقد نجحنا.

220
00:11:49,416 --> 00:11:50,666
‏لقد نجحنا حقاً.

221
00:11:51,124 --> 00:11:52,708
‏لقد نجحنا حقاً.

222
00:11:54,790 --> 00:11:57,207
‏نحن في المستودع. انظر أين نحن.

223
00:11:59,082 --> 00:12:00,249
‏انظر أين نحن.

224
00:12:00,332 --> 00:12:04,832
‏تماسك يا صديقي.

225
00:12:06,290 --> 00:12:08,749
‏- سحقاً!
‏- توقف عن ضرب رأسك.

226
00:12:08,832 --> 00:12:10,249
‏ستحفر حفرة كبيرة في الأرضية!

227
00:12:10,332 --> 00:12:14,708
‏نعم، لن ترغب في إضرار الأرضية، صحيح؟

228
00:12:16,582 --> 00:12:18,290
‏لا يمكنني فعل شيء لك.

229
00:12:18,374 --> 00:12:19,915
‏لكن عندما يصل "جو" هنا،

230
00:12:21,040 --> 00:12:22,666
‏حيث سيصل في أي لحظة،

231
00:12:22,998 --> 00:12:25,708
‏سوف يساعدك. سوف يعتني بك.

232
00:12:26,249 --> 00:12:28,290
‏حسناً؟ سنجلس هنا وننتظر وصول "جو".

233
00:12:30,624 --> 00:12:31,832
‏من سننتظر؟

234
00:12:33,082 --> 00:12:34,082
‏"جو".

235
00:12:38,499 --> 00:12:42,457
‏"لاري"، أنا خائف جداً يا رجل.

236
00:12:45,582 --> 00:12:47,416
‏هلا تحضنني رجاءً؟

237
00:12:48,915 --> 00:12:50,082
‏نعم، طبعاً.

238
00:13:15,873 --> 00:13:17,582
‏اشعر بالخوف كما تريد.

239
00:13:18,873 --> 00:13:20,790
‏تصرفت بشجاعة كافية ليوم واحد.

240
00:13:25,457 --> 00:13:28,541
‏أريد منك أن ترتاح الآن، حسناً؟

241
00:13:29,082 --> 00:13:32,124
‏لن تموت، ستكون بخير.
‏عندما يصل "جو" هنا،

242
00:13:32,790 --> 00:13:34,499
‏سيُعيدك معافى تماماً كما كنت.

243
00:13:36,374 --> 00:13:38,832
‏أنا أتألم وبشدة يا "لاري".

244
00:13:39,790 --> 00:13:42,332
‏هذا ليس جيداً، لا.

245
00:13:43,040 --> 00:13:44,082
‏اسمع يا "لاري".

246
00:13:45,707 --> 00:13:48,207
‏بوركت لما تحاول فعله.

247
00:13:49,873 --> 00:13:52,374
‏ذُعرت لوهلة هناك

248
00:13:53,582 --> 00:13:55,832
‏لكني استعدت رباطة جأشي الآن.

249
00:13:56,748 --> 00:13:59,707
‏لكني أصبت برصاصة في بطني.

250
00:13:59,957 --> 00:14:02,582
‏سأموت إن لم ألق رعاية طبية.

251
00:14:06,707 --> 00:14:08,332
‏لا يمكنني أخذك إلى المستشفى.

252
00:14:08,416 --> 00:14:10,124
‏تباً للسجن يا رجل!

253
00:14:10,207 --> 00:14:13,873
‏لست مضطراً إلى إدخالي إليه،
‏قُد بي السيارة إلى مدخله فحسب.

254
00:14:14,873 --> 00:14:18,499
‏أنزلني عند الرصيف فحسب.
‏سأتدبر أمري بنفسي.

255
00:14:21,124 --> 00:14:24,624
‏لن أخبرهم بأي شيء يا رجل.

256
00:14:25,541 --> 00:14:27,873
‏أقسم بالرب يا رجل.

257
00:14:29,748 --> 00:14:33,040
‏انظر إلى عينَي فحسب يا "لاري".

258
00:14:34,541 --> 00:14:38,873
‏لن أخبرهم بأي شيء.

259
00:14:39,207 --> 00:14:41,124
‏ستكون بأمان يا رجل.

260
00:14:42,748 --> 00:14:46,040
‏أنت لن تموت يا فتى، مفهوم؟

261
00:14:46,707 --> 00:14:49,707
‏أصغ إليّ. ستكون بخير.

262
00:14:51,290 --> 00:14:52,249
‏إلى جانب عظم الركبة،

263
00:14:52,332 --> 00:14:55,873
‏فالأمعاء هي المنطقة الأكثر ألماً
‏إن أصيب رجل فيها برصاصة.

264
00:14:55,957 --> 00:14:57,165
‏لا مُزاح.

265
00:14:57,249 --> 00:14:59,832
‏لكن الموت بسببها يستغرق وقتاً طويلاً.

266
00:14:59,999 --> 00:15:01,873
‏أنا أحدّثك عن مدة أيام.

267
00:15:02,541 --> 00:15:06,748
‏سوف تتمنى لو أنك مت،
‏لكن الموت بسبب إصابتك يستغرق أياماً.

268
00:15:06,832 --> 00:15:08,457
‏الوقت في صالحك.

269
00:15:08,541 --> 00:15:11,957
‏- هل كان ذلك كميناً أم ماذا؟
‏- صحيح.

270
00:15:12,290 --> 00:15:14,416
‏سحقاً. هل أصيب "أورانج"؟

271
00:15:15,457 --> 00:15:16,416
‏إصابة في الأمعاء.

272
00:15:17,457 --> 00:15:19,541
‏اللعنة. أين "براون"؟

273
00:15:20,124 --> 00:15:20,957
‏مات.

274
00:15:21,040 --> 00:15:23,457
‏اللعنة! كيف مات؟

275
00:15:24,581 --> 00:15:27,748
‏كيف مات برأيك؟ أطلقت الشرطة عليه الرصاص.

276
00:15:28,999 --> 00:15:31,873
‏هذا سيئ للغاية!

277
00:15:32,623 --> 00:15:33,748
‏هل إصابته سيئة؟

278
00:15:34,499 --> 00:15:35,541
‏تقصد عكس الجيدة؟

279
00:15:36,957 --> 00:15:38,499
‏رباه، هذه مصيبة.

280
00:15:38,915 --> 00:15:40,457
‏هذه مصيبة كبيرة!

281
00:15:41,249 --> 00:15:43,623
‏أوشى أحدهم بنا يا رجل.

282
00:15:46,915 --> 00:15:48,581
‏هل تعتقد حقاً أنه تم الإيقاع بنا؟

283
00:15:49,457 --> 00:15:50,915
‏وهل تشك في ذلك يا رجل؟

284
00:15:50,999 --> 00:15:52,790
‏لا أظن أنه تم الإيقاع بنا،
‏بل متأكد من ذلك.

285
00:15:52,873 --> 00:15:55,499
‏جدّياً، فكر بالأمر.
‏من أين جاء كل رجال الشرطة أولئك؟

286
00:15:55,581 --> 00:15:57,790
‏لم يكونوا هناك، وفجأة ظهروا!

287
00:15:57,873 --> 00:15:59,540
‏لم أسمع أي صفّارات.

288
00:16:00,416 --> 00:16:02,082
‏انطلق جرس الإنذار، حسناً؟
‏وعندما ينطلق،

289
00:16:02,165 --> 00:16:03,790
‏يكون لديك 4 دقائق للاستجابة.

290
00:16:03,873 --> 00:16:06,457
‏إلا إذا كانت هناك دورية شرطة
‏تجوب الشارع تلك اللحظة،

291
00:16:06,540 --> 00:16:09,124
‏يكون لديك 4 دقائق
‏قبل أن يستجيبوا هم بشكل واقعي.

292
00:16:09,207 --> 00:16:12,249
‏في غضون دقيقة واحدة كان هناك 17 شرطياً،

293
00:16:12,332 --> 00:16:15,790
‏جميعهم كانوا يعرفون تماماً
‏ماذا يفعلون وكانوا حاضرين!

294
00:16:17,124 --> 00:16:19,332
‏هل تذكر تلك المجموعة الـ2
‏التي جاءت في السيارات؟

295
00:16:19,416 --> 00:16:20,873
‏كانوا هم من استجاب لجرس الإنذار.

296
00:16:20,957 --> 00:16:22,290
‏لكن أولئك الأوغاد أولاً، صدّقني،

297
00:16:22,374 --> 00:16:24,540
‏كانوا هناك بالأصل بانتظارنا.

298
00:16:24,915 --> 00:16:26,873
‏ألم تفكر بهذا؟

299
00:16:27,499 --> 00:16:29,290
‏لم تُتح لي الفرصة لأفكر.

300
00:16:30,249 --> 00:16:32,581
‏أولاً، حاولت الخروج من هناك.

301
00:16:33,665 --> 00:16:36,040
‏وبعد أن ابتعدنا، بدأت بالانشغال معه.

302
00:16:36,249 --> 00:16:37,665
‏من الأفضل أن تبدأ التفكير بذلك

303
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
‏لأنه كل ما يشغل تفكيري.

304
00:16:39,040 --> 00:16:42,207
‏لم أكن أنوي المجيء إلى هنا حتى.
‏كنت سأقود السيارة وأهرب،

305
00:16:42,290 --> 00:16:44,665
‏لأنه أي كان من أوقع بنا،
‏فهو يعرف موقع هذا المكان.

306
00:16:44,748 --> 00:16:46,082
‏كان من الممكن أن تنتظرنا الشرطة هنا.

307
00:16:46,165 --> 00:16:48,581
‏كان من الممكن أن تكون الشرطة
‏في طريقها إلى هنا الآن يا رجل!

308
00:16:52,249 --> 00:16:55,165
‏لنذهب إلى الغرفة الأخرى.
‏هيا، إلى اليمين.

309
00:16:55,623 --> 00:16:58,082
‏أرجوك، لا تتركني.

310
00:16:58,165 --> 00:16:59,498
‏سأموت.

311
00:16:59,581 --> 00:17:02,498
‏سأكون في تلك الغرفة.
‏إلى الناحية الأخرى.

312
00:17:02,748 --> 00:17:05,832
‏سأعود بعد لحظات، حسناً؟
‏سأكون أراقبك هناك.

313
00:17:06,249 --> 00:17:08,623
‏أنا أراقبك هنا، اتفقنا؟ ستراني.

314
00:17:08,707 --> 00:17:10,207
‏جيد، استلق.

315
00:17:10,290 --> 00:17:12,748
‏هنا. سأكون هناك.

316
00:17:15,623 --> 00:17:17,082
‏"لاري".

317
00:17:19,915 --> 00:17:20,999
‏"لاري".

318
00:17:23,748 --> 00:17:26,249
‏ما الذي أفعله هنا يا رجل؟

319
00:17:26,332 --> 00:17:28,374
‏شعرت بشيء غريب
‏حيال هذه العملية منذ البداية.

320
00:17:28,456 --> 00:17:30,165
‏كان عليّ القول حينها، "لا، شكراً"

321
00:17:30,249 --> 00:17:32,165
‏والرحيل، لكني لم أتبع حدسي!

322
00:17:32,249 --> 00:17:34,623
‏مثل كل مرة يُلقى عليّ القبض فيها
‏وأنا أشتري الحشيش. نفس الشيء.

323
00:17:34,707 --> 00:17:36,040
‏لم أكن أثق بالرجل،
‏شعرت بالغرابة حياله،

324
00:17:36,124 --> 00:17:37,374
‏لكني أردت تصديقه.

325
00:17:37,456 --> 00:17:39,332
‏لأنه إن لم يكذب
‏وكان ذلك حشيشاً تايلاندياً حقاً،

326
00:17:39,416 --> 00:17:41,290
‏فذلك رائع.
‏لكن، لم يكن أبداً حشيشاً تايلاندياً.

327
00:17:41,374 --> 00:17:44,290
‏ولطالما قلت إنه إذا شعرت بالارتياب
‏حيال عملية ما فسأنسحب، لكني لم أفعل!

328
00:17:44,374 --> 00:17:46,915
‏لم أفعل بسبب المال اللعين.

329
00:17:46,999 --> 00:17:49,581
‏ما حدث قد حدث. نريد منك أن تهدأ.

330
00:17:50,873 --> 00:17:52,082
‏هل أنت هادئ؟

331
00:17:53,957 --> 00:17:55,040
‏حسناً، أنا هادئ.

332
00:17:57,124 --> 00:17:58,915
‏رُش بعض الماء على وجهك.

333
00:18:03,165 --> 00:18:04,415
‏خذ نفَساً.

334
00:18:19,581 --> 00:18:22,124
‏استرخ. هاك سيجارة.

335
00:18:22,832 --> 00:18:25,623
‏- أقلعت عن التدخين.
‏- حسناً.

336
00:18:25,707 --> 00:18:26,957
‏لماذا، هل لديك واحدة؟

337
00:18:35,165 --> 00:18:36,082
‏نعم.

338
00:18:38,456 --> 00:18:41,082
‏تفضل. هاك سيجارة "شيسترفيلد".

339
00:18:41,540 --> 00:18:42,498
‏شكراً.

340
00:19:00,415 --> 00:19:03,040
‏حسناً. دعنا نراجع ما حدث.

341
00:19:03,124 --> 00:19:03,999
‏حسناً.

342
00:19:04,082 --> 00:19:06,415
‏كنا في المكان وكان كل شيء يسير بشكل جيد.

343
00:19:06,707 --> 00:19:08,665
‏- ثم انطلق جرس الإنذار.
‏- صحيح.

344
00:19:10,249 --> 00:19:12,915
‏ثم استدرت ورأيت كل رجال الشرطة
‏هؤلاء في الخارج.

345
00:19:15,249 --> 00:19:18,373
‏نعم، صحيح، حدث ذلك فجأة،
‏كانوا هناك بطرفة عين.

346
00:19:18,790 --> 00:19:20,665
‏بدأ الجميع يشعرون بالذعر.

347
00:19:21,207 --> 00:19:23,165
‏ثم بدأ السيّد "بلوند" بإطلاق النار على...

348
00:19:23,249 --> 00:19:24,456
‏ليس صحيحاً.

349
00:19:25,415 --> 00:19:27,332
‏- ما الخطأ بذلك؟
‏- حسناً.

350
00:19:27,498 --> 00:19:29,957
‏لم تظهر الشرطة بعد انطلاق جرس الإنذار.

351
00:19:30,124 --> 00:19:33,415
‏لم تظهر الشرطة إلا بعد أن بدأ
‏السيّد "بلوند" بإطلاق النار على الجميع.

352
00:19:33,748 --> 00:19:35,540
‏حالما سمعت جرس الإنذار، رأيت الشرطة.

353
00:19:35,623 --> 00:19:37,290
‏لا، صدّقني، لم يأتوا بتلك السرعة.

354
00:19:37,373 --> 00:19:38,915
‏لم يكشفوا عن ظهورهم

355
00:19:38,999 --> 00:19:40,873
‏إلا عندما جُن جنون السيّد "بلوند"، حسناً؟

356
00:19:40,957 --> 00:19:43,373
‏لست أقول إنهم لم يكونوا هناك.
‏بل كانوا هناك.

357
00:19:43,456 --> 00:19:44,873
‏لكنهم لم يقوموا بحركتهم

358
00:19:44,957 --> 00:19:47,415
‏إلا بعد أن بدأ السيّد "بلوند"
‏بإطلاق النار على الجميع.

359
00:19:47,915 --> 00:19:49,707
‏هكذا علمت بأنه ثمة من أوقع بنا.

360
00:19:51,040 --> 00:19:52,249
‏بحقك، سيّد "وايت"، الأمر واضح.

361
00:19:52,331 --> 00:19:54,165
‏اسمعني! كُف عن مناداتي بالسيّد "وايت"!

362
00:19:54,249 --> 00:19:56,415
‏انتظر يا رجل.
‏لا تخبرني باسمك اللعين.

363
00:19:56,498 --> 00:19:57,915
‏لا أريد أن أعرفه.

364
00:19:58,040 --> 00:20:00,082
‏يا إلهي، لن أخبرك أنا باسمي.

365
00:20:05,957 --> 00:20:07,623
‏أنت محق، هذا سيئ.

366
00:20:13,540 --> 00:20:14,707
‏كيف خرجت؟

367
00:20:15,832 --> 00:20:17,207
‏شققت طريقي خارجاً.

368
00:20:17,289 --> 00:20:19,540
‏بدأ الجميع بإطلاق النار،
‏لذا شققت طريقي إلى الخارج.

369
00:20:23,707 --> 00:20:25,957
‏تحرّكوا! ابتعدوا عن الطريق!

370
00:20:26,040 --> 00:20:27,623
‏ابتعدوا عن الطريق!

371
00:20:29,915 --> 00:20:31,249
‏ابتعدا عن الطريق!

372
00:20:32,873 --> 00:20:34,581
‏تحرّكوا! ابتعدوا عن الطريق!

373
00:20:40,331 --> 00:20:43,540
‏يا إلهي! ما مشكلتك يا رجل؟

374
00:20:43,623 --> 00:20:46,040
‏- أيها الأحمق!
‏- اخرس!

375
00:20:47,082 --> 00:20:49,124
‏- تحرّكوا!
‏- ابق منخفضاً، "إيرني"!

376
00:20:55,707 --> 00:20:57,165
‏- رباه!
‏- اخرجي من السيارة!

377
00:20:57,248 --> 00:20:59,790
‏- اخرجي من السيارة!
‏- حقير.

378
00:20:59,873 --> 00:21:01,082
‏تحرّكوا! ابتعدوا عن الطريق!

379
00:21:30,373 --> 00:21:32,040
‏أصبت رجلين من الشرطة.

380
00:21:32,915 --> 00:21:34,206
‏هل قتلت أحداً؟

381
00:21:34,999 --> 00:21:36,373
‏بعض رجال الشرطة.

382
00:21:36,915 --> 00:21:38,040
‏لا مدنيين؟

383
00:21:38,331 --> 00:21:39,540
‏رجال شرطة فقط.

384
00:21:51,832 --> 00:21:53,456
‏هل تصدّق ما فعله السيّد "بلوند"؟

385
00:21:55,040 --> 00:21:57,915
‏كان ذلك أكثر الأشياء الجنونية
‏التي رأيتها في حياتي.

386
00:21:58,456 --> 00:22:00,873
‏ما الذي جعل "جو" يوظّف رجلاً مثله؟

387
00:22:00,999 --> 00:22:02,289
‏أنا لا أرغب في قتل أي أحد،

388
00:22:03,373 --> 00:22:05,040
‏لكن توجّب عليّ الخروج
‏وكان ثمة من يعترض طريقي،

389
00:22:05,124 --> 00:22:07,124
‏تعيّن عليّ إبعادهم
‏عن طريقي بطريقة أو بأخرى.

390
00:22:07,540 --> 00:22:08,915
‏هكذا أرى الأمر.

391
00:22:10,082 --> 00:22:14,957
‏الخيار بين السجن لـ10 سنوات
‏أو قتل بعض الأوغاد الأغبياء...

392
00:22:16,665 --> 00:22:17,748
‏ليس محيّراً إطلاقاً.

393
00:22:18,790 --> 00:22:20,707
‏لكني لست مجنوناً أيضاً.

394
00:22:20,790 --> 00:22:25,082
‏بماذا كان "جو" يفكر؟
‏لا يمكنني العمل مع شخص كهذا.

395
00:22:27,707 --> 00:22:30,998
‏كنا محظوظين حقاً لأننا لم نُقتل
‏عندما بدأ بإطلاق النار على الجميع.

396
00:22:31,082 --> 00:22:34,623
‏كنت قريباً جداً منه لأقتله بنفسي.

397
00:22:35,415 --> 00:22:38,124
‏الجميع أصابهم الذعر.

398
00:22:39,289 --> 00:22:41,456
‏ازدادت حدّة الأمور.
‏لكن هذه هي الطبيعة البشرية.

399
00:22:41,540 --> 00:22:43,707
‏لا يهمّني ما اسمك، لا يمكنك منع هذا.

400
00:22:45,289 --> 00:22:48,581
‏اللعنة يا رجل، أنت مذعور حقاً،
‏الذعر أصاب رأسك، تعرف؟

401
00:22:49,331 --> 00:22:51,082
‏ثم تمنح نفسك ثانيتين،

402
00:22:51,164 --> 00:22:53,456
‏تسيطر على الوضع الذي تتعامل معه.

403
00:22:53,540 --> 00:22:56,040
‏ما لا تفعله هو البدء بإطلاق النار
‏بشكل عشوائي وقتل الجميع!

404
00:22:56,331 --> 00:22:59,415
‏لا، ما يفترض بك فعله
‏هو التصرف كرجل محترف.

405
00:23:00,456 --> 00:23:02,456
‏المعتل ليس محترفاً.

406
00:23:03,331 --> 00:23:05,082
‏لا يمكنني العمل مع شخص معتل.

407
00:23:05,164 --> 00:23:07,581
‏لا يمكنك توقع تصرفات
‏أولئك المجانين الحمقى.

408
00:23:09,665 --> 00:23:13,832
‏يا إلهي، كم برأيك
‏كان عمر تلك الفتاة السوداء، 20 سنة؟

409
00:23:14,581 --> 00:23:16,248
‏- ربما 21 سنة؟
‏- فرضاً.

410
00:23:18,248 --> 00:23:20,206
‏اسمعني، هل رأيت ما حدث للآخرين؟

411
00:23:22,206 --> 00:23:25,415
‏أنا و"أورانج" هرعنا إلى السيارة
‏و"براون" طُرح أرضاً.

412
00:23:25,790 --> 00:23:27,456
‏لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.

413
00:23:28,248 --> 00:23:29,873
‏في تلك اللحظة، نجا كل رجل بحياته.

414
00:23:30,748 --> 00:23:32,998
‏بالنسبة إلى السيّد "بلوند" والسيّد "بلو"،
‏لم أكن أنا الأبطأ.

415
00:23:33,082 --> 00:23:35,123
‏لأنه بمجرد خروجي من هناك،
‏لم أنظر إلى الخلف.

416
00:23:35,331 --> 00:23:36,415
‏ماذا تعتقد؟

417
00:23:37,456 --> 00:23:38,790
‏ماذا أعتقد؟ تعرف،

418
00:23:38,873 --> 00:23:40,790
‏إما أن الشرطة أمسكت بهما أو قتلتهما.

419
00:23:42,623 --> 00:23:44,832
‏ألم تكن لديهما فرصة بالهرب؟
‏لقد حظيت بواحدة.

420
00:23:45,206 --> 00:23:47,081
‏نعم، وكانت معجزة.

421
00:23:47,665 --> 00:23:50,123
‏لكن حتى إن هربا، أين هما إذاً؟

422
00:23:52,498 --> 00:23:54,873
‏ألا تعتقد أنهما قاوما
‏وبحوزتهما الألماس الآن و...

423
00:23:54,957 --> 00:23:56,123
‏لا، مستحيل.

424
00:23:56,707 --> 00:23:58,206
‏كيف لك أن تكون متأكداً؟

425
00:23:59,748 --> 00:24:01,206
‏لأن الألماس بحوزتي.

426
00:24:09,707 --> 00:24:10,915
‏هذا رجلي.

427
00:24:12,248 --> 00:24:14,873
‏- أين؟
‏- خبّأته.

428
00:24:15,498 --> 00:24:16,790
‏اسمعني، إن أردت المجيء معي،

429
00:24:16,873 --> 00:24:19,206
‏لنذهب ونأخذه الآن وعلى الفور يا رجل.

430
00:24:19,289 --> 00:24:22,790
‏لأني أعتقد أن البقاء هنا
‏سيعرّضنا للخطر يا رجل.

431
00:24:23,081 --> 00:24:26,873
‏- كانت الخطة تقضي بأن نلتقي هنا.
‏- أين الجميع إذاً؟

432
00:24:27,164 --> 00:24:28,373
‏تصبح الخطة باطلة

433
00:24:28,456 --> 00:24:30,248
‏بمجرد أن نكتشف وجود خائن بيننا.

434
00:24:30,331 --> 00:24:33,456
‏ليست لدينا أي فكرة عمّا حدث
‏للسيّد "بلوند" والسيّد "بلو".

435
00:24:33,540 --> 00:24:35,456
‏قد يكونان قُتلا أو ربما اعتُقلا.

436
00:24:35,540 --> 00:24:38,832
‏قد تكون الشرطة تحتجزهما الآن
‏في المخفر وتُجبرهما على الاعتراف.

437
00:24:38,957 --> 00:24:41,707
‏نعم، هما لا يعرفان أسماؤنا
‏لكن قد يُبلغان عن هذا المكان.

438
00:24:50,456 --> 00:24:53,498
‏أقسم بالرب أني رجل منحوس.

439
00:24:54,248 --> 00:24:55,081
‏ماذا؟

440
00:24:57,915 --> 00:25:00,373
‏العملية قبل الفائتة،
‏كانت مهمة لـ4 رجال.

441
00:25:01,081 --> 00:25:03,456
‏اكتشفنا أن أحد أفراد الفريق
‏كان شرطياً متخفياً.

442
00:25:05,498 --> 00:25:06,832
‏أنت تمزح؟

443
00:25:08,248 --> 00:25:10,331
‏حمداً للرب أننا اكتشفنا ذلك
‏في الوقت المناسب،

444
00:25:10,915 --> 00:25:13,623
‏اضطررنا للانسحاب من العملية برمتها
‏والنجاة بحياتنا.

445
00:25:14,957 --> 00:25:16,581
‏من الخائن هذه المرة إذاً؟

446
00:25:17,248 --> 00:25:18,498
‏السيّد "بلو"؟

447
00:25:19,331 --> 00:25:20,623
‏السيّد "براون"؟

448
00:25:21,164 --> 00:25:22,164
‏"جو"؟

449
00:25:22,456 --> 00:25:24,289
‏أصغ إليّ، "جو" هو من رتّب لهذا الأمر كله.

450
00:25:24,373 --> 00:25:26,915
‏- ربما أعدّه للإيقاع--
‏- لا، هذا محال.

451
00:25:27,540 --> 00:25:28,957
‏أنا و"جو" صديقان منذ وقت طويل.

452
00:25:29,039 --> 00:25:32,123
‏أنا أؤكد لك أن "جو" لا يعرف شيئاً
‏عن هذا الأمر كله.

453
00:25:32,289 --> 00:25:34,164
‏اسمعني، أنا أعرف "جو" منذ أن كنت طفلاً،

454
00:25:34,248 --> 00:25:37,206
‏وأن أقول إنه لا علاقة له بالأمر،
‏فهذا سخيف.

455
00:25:37,289 --> 00:25:38,498
‏يمكنني القول إني لم أفعل ذلك

456
00:25:38,581 --> 00:25:40,081
‏لأني أعرف ماذا فعلت وماذا لم أفعل،

457
00:25:40,164 --> 00:25:41,707
‏لكني لا أستطيع قول ذلك عن غيري

458
00:25:41,790 --> 00:25:43,456
‏لأني لا أعرف بشكل مؤكد.

459
00:25:43,665 --> 00:25:45,373
‏كل ما أعرفه هو أنك أنت الخائن.

460
00:25:45,915 --> 00:25:48,081
‏كل ما أعرفه هو أنك أنت الخائن اللعين!

461
00:25:48,331 --> 00:25:50,665
‏أحسنت، أنت الآن تستخدم عقلك.

462
00:25:50,748 --> 00:25:52,498
‏كل ما نعرفه هو أن هذا هو الخائن.

463
00:25:52,581 --> 00:25:56,665
‏اسمع، ذلك الفتى يحتضر
‏جرّاء إصابته برصاصة رأيته يتلقاها،

464
00:25:56,748 --> 00:25:58,748
‏لذا لا تصفه بالخائن!

465
00:25:58,832 --> 00:26:01,248
‏اسمعني، أنا محق، حسناً؟

466
00:26:01,331 --> 00:26:02,956
‏أحدهم هو الخائن اللعين.

467
00:26:08,498 --> 00:26:10,873
‏أين المرحاض في هذه الزنزانة؟
‏يجب أن أتبوّل.

468
00:26:13,997 --> 00:26:18,039
‏سر عبر الصالة وانعطف يساراً
‏ثم اصعد السلالم وانعطف يميناً.

469
00:26:26,498 --> 00:26:29,456
‏- بالمناسبة، كيف حال "ألاباما"؟
‏- "ألاباما"؟

470
00:26:30,456 --> 00:26:33,081
‏لم أر "ألاباما" منذ سنة ونصف.

471
00:26:34,123 --> 00:26:35,997
‏ظننت أنكما فريق معاً.

472
00:26:37,832 --> 00:26:39,206
‏كنا كذلك لبعض الوقت.

473
00:26:39,540 --> 00:26:43,081
‏قمنا بـ4 عمليات معاً، ثم قررنا التوقف.

474
00:26:43,331 --> 00:26:44,206
‏لماذا؟

475
00:26:48,039 --> 00:26:51,623
‏تحاول التوقف عن التفكير بالعلاقة بين الرجل
‏والمرأة لكنها تسيطر على عقلك في النهاية.

476
00:26:52,248 --> 00:26:53,665
‏كيف حالها الآن؟

477
00:26:53,956 --> 00:26:55,581
‏إنها على علاقة بـ"فرانك مكغار".

478
00:26:55,665 --> 00:26:59,665
‏قاما بعمليتين معاً.
‏إنها امرأة رائعة، لصّة صغيرة بارعة.

479
00:26:59,748 --> 00:27:01,914
‏"السيّد (وايت)"

480
00:27:03,581 --> 00:27:05,331
‏إذاً، اشرح لي البرقية.

481
00:27:05,415 --> 00:27:06,832
‏عملية تتطلب 5 رجال،

482
00:27:07,123 --> 00:27:09,373
‏الدخول إلى متجر ألماس بالجملة وسرقته.

483
00:27:09,581 --> 00:27:12,540
‏هل يمكنك نقل الماس بعد ذلك؟
‏لا أعرف أحداً يمكنه ذلك.

484
00:27:12,623 --> 00:27:14,665
‏لا مشكلة. لدينا رجال ينتظرونه.

485
00:27:15,498 --> 00:27:18,289
‏ماذا حدث لـ"مارسيلوس سبايفي"؟
‏ألم يكن ناقل مجوهراتك دوماً؟

486
00:27:18,373 --> 00:27:20,581
‏إنه يقضي حكماً بالسجن لـ20 سنة
‏في "سوسانفيلي".

487
00:27:20,914 --> 00:27:23,039
‏20 سنة! يا إلهي.

488
00:27:23,123 --> 00:27:25,248
‏- لأجل ماذا؟
‏- حظ سيئ.

489
00:27:25,914 --> 00:27:27,331
‏أعتقد أنك تستطيع قول ذلك ثانيةً.

490
00:27:28,997 --> 00:27:31,540
‏- كم المدة المتاحة للهرب؟
‏- دقيقتان كأقصى حد.

491
00:27:31,623 --> 00:27:33,164
‏لكنهما دقيقتين شاقتين.

492
00:27:33,456 --> 00:27:36,623
‏في وضح النهار وخلال ساعات العمل
‏وبوجود زحام الناس.

493
00:27:37,331 --> 00:27:39,331
‏لكن هناك من سيتدبر أمر الزحام.

494
00:27:39,415 --> 00:27:42,248
‏- كم عدد الموظفين؟
‏- نحو 20 موظف.

495
00:27:42,331 --> 00:27:43,956
‏الأمن متراخ قليلاً.

496
00:27:44,164 --> 00:27:46,331
‏يتعاملون عادةً بالصناديق.

497
00:27:46,707 --> 00:27:49,581
‏أحجار غير مقصوصة
‏تأتيهم من نقابة تجّار الألماس.

498
00:27:49,748 --> 00:27:50,914
‏لكن في هذا اليوم بالتحديد،

499
00:27:50,997 --> 00:27:54,164
‏ستصلهم شحنة من أحجار الألماس
‏المصقولة من "إسرائيل".

500
00:27:54,498 --> 00:27:56,540
‏هم بمثابة محطة على الطريق كما تعرف.

501
00:27:56,790 --> 00:27:58,956
‏يفترض بأن يستلموها ويرسلوها إلى "فيرمونت".

502
00:27:59,039 --> 00:28:00,039
‏لا، لن يفعلوا.

503
00:28:03,665 --> 00:28:05,039
‏ما مقدار حصتنا أيها الأب؟

504
00:28:05,707 --> 00:28:09,415
‏حصة كبيرة جداً يا بُني.

505
00:28:12,039 --> 00:28:15,373
‏اسمعني يا رجل، افعل ما تريد.
‏سأخرج من هنا.

506
00:28:15,456 --> 00:28:17,456
‏سأنزل في نُزل ما لبضعة أيام.

507
00:28:17,540 --> 00:28:19,665
‏سأتوارى عن الأنظار وأتصل بـ"جو".

508
00:28:20,831 --> 00:28:22,498
‏سحقاً، هل مات علينا؟

509
00:28:25,331 --> 00:28:26,748
‏هل مات أم ماذا؟

510
00:28:28,997 --> 00:28:31,415
‏- لم يمت.
‏- ما الأمر؟

511
00:28:34,748 --> 00:28:37,581
‏لقد أرعبتني كثيراً يا رجل.
‏ظننته مات حتماً.

512
00:28:39,039 --> 00:28:41,623
‏بلا رعاية طبية، سيموت حتماً.

513
00:28:42,872 --> 00:28:45,164
‏ماذا سنفعل يا رجل؟
‏لا يمكننا أخذه إلى المستشفى؟

514
00:28:47,456 --> 00:28:51,206
‏بلا رعاية طبية،
‏لن يصمد ذلك الرجل حتى الليل.

515
00:28:51,872 --> 00:28:54,123
‏الرصاصة التي في بطنه بسببي.

516
00:28:54,206 --> 00:28:57,707
‏أعرف أن ذلك لا يعني لك شيئاً،
‏لكنه يعني لي الكثير.

517
00:28:58,206 --> 00:29:01,289
‏الأهم فالمهم، حسناً؟
‏بقاؤنا هنا ضرب من الغباء. علينا الرحيل.

518
00:29:02,081 --> 00:29:04,206
‏ماذا تقترح بأن نفعل؟ نذهب إلى فندق؟

519
00:29:04,707 --> 00:29:08,623
‏معنا رجل مصاب برصاصة في بطنه.
‏لا يمكنه المشي ونزيفه لا يتوقف.

520
00:29:09,164 --> 00:29:11,081
‏وعندما يستيقظ، يصرخ متألماً.

521
00:29:12,415 --> 00:29:14,248
‏إن كانت لديك فكرة، فاطرحها!

522
00:29:14,872 --> 00:29:18,289
‏يمكن لـ"جو" مساعدتنا. إن تواصلنا معه،

523
00:29:18,872 --> 00:29:20,747
‏يمكنه أخذه إلى الدكتور.

524
00:29:21,164 --> 00:29:23,289
‏يمكن لـ"جو" إحضار دكتور ليُسعفه.

525
00:29:24,206 --> 00:29:27,081
‏لنفترض بأننا نثق بـ"جو"،
‏كيف سنتمكن من الاتصال به؟

526
00:29:28,998 --> 00:29:30,123
‏يفترض به أن يكون هنا ولم يأت،

527
00:29:30,206 --> 00:29:32,456
‏ووجودي هنا يوتّرني كثيراً.

528
00:29:32,540 --> 00:29:34,331
‏حتى لو كان خارج دائرة الشك،

529
00:29:34,498 --> 00:29:36,164
‏لا أظنّه سيكون سعيداً بنا، حسناً؟

530
00:29:36,248 --> 00:29:38,747
‏خطط لعملية السرقة
‏وتسبب بقتل الكثيرين الآن.

531
00:29:38,831 --> 00:29:41,872
‏قُتل بسببه رجال شرطة ولصوص ومدنيين.

532
00:29:42,331 --> 00:29:45,039
‏يا إلهي، أشك في أنه سيتعاطف
‏ولو قليلاً مع محنتنا.

533
00:29:45,123 --> 00:29:47,081
‏لو كنت مكانه، سأحاول الابتعاد

534
00:29:47,164 --> 00:29:49,831
‏عن هذه الفوضى قدر المستطاع.

535
00:29:53,623 --> 00:29:58,831
‏قبل أن تصل إلى هنا، طلب مني
‏السيّد "أورانج" أن آخذه إلى الدكتور،

536
00:29:59,039 --> 00:30:00,123
‏إلى المستشفى.

537
00:30:02,081 --> 00:30:04,998
‏لم تعجبني فكرة أن أقوم
‏بتسليمه إلى الشرطة،

538
00:30:05,331 --> 00:30:07,081
‏لكن إن لم نفعل، سيموت.

539
00:30:08,206 --> 00:30:09,540
‏توسّل إليّ لأفعل ذلك.

540
00:30:11,456 --> 00:30:14,831
‏حسناً إذاً،
‏أعتقد أن علينا أخذه إلى المستشفى.

541
00:30:14,914 --> 00:30:16,623
‏إن كان ذلك ما طلبه، فلنُلبّيه له.

542
00:30:17,289 --> 00:30:19,706
‏بما أنه لا يعرف شيئاً عنا، فهذا قراره.

543
00:30:20,081 --> 00:30:21,665
‏لكنه يعرف القليل عني.

544
00:30:24,831 --> 00:30:28,248
‏ماذا؟ انتظر. لم تخبره باسمك، صحيح؟

545
00:30:28,331 --> 00:30:30,665
‏أخبرته باسمي الأول وبمكان نشأتي.

546
00:30:31,373 --> 00:30:32,498
‏لماذا؟

547
00:30:34,331 --> 00:30:36,289
‏أخبرته بمكان نشأتي قبل بضعة أيام.

548
00:30:36,373 --> 00:30:39,123
‏كانت مجرد محادثة عادية.

549
00:30:39,872 --> 00:30:42,540
‏لماذا أخبرته باسمك
‏في حين أنه يفترض بك ألا تفعل؟

550
00:30:42,914 --> 00:30:44,164
‏لقد سألني.

551
00:30:46,039 --> 00:30:49,498
‏كنا نهرب من الشرطة وكان مصاباً برصاصة.

552
00:30:49,581 --> 00:30:52,164
‏كانت غلطتي بأن أصيب برصاصة.

553
00:30:53,206 --> 00:30:57,206
‏إنه ورطة لعينة. إنه يصرخ.

554
00:30:58,123 --> 00:31:01,373
‏أقسم بالرب أني ظننته سيموت
‏في تلك اللحظة.

555
00:31:01,456 --> 00:31:02,956
‏كنت أحاول تهدئته.

556
00:31:04,331 --> 00:31:06,373
‏أخبرته بألا يقلق
‏وبأن كل شيء سيكون بخير،

557
00:31:06,456 --> 00:31:08,123
‏وبأني سأعتني به.

558
00:31:09,081 --> 00:31:11,039
‏وسألني عن اسمي الحقيقي.

559
00:31:13,164 --> 00:31:17,706
‏كان الرجل يموت بين ذراعَي.
‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

560
00:31:19,248 --> 00:31:23,331
‏هل أقول له، "آسف، لا يمكنني البوح
‏بتلك المعلومات اللعينة.

561
00:31:24,123 --> 00:31:25,914
‏فهذا يعارض القواعد.

562
00:31:27,164 --> 00:31:28,998
‏لا أثق بك كفاية"؟

563
00:31:30,164 --> 00:31:32,373
‏ربما كان عليّ ذلك لكني لم أستطع!

564
00:31:33,456 --> 00:31:35,914
‏- أنا لا--
‏- تباً لك ولـ"جو"!

565
00:31:36,373 --> 00:31:37,747
‏واثق من أنه كان مشهداً جميلاً--

566
00:31:37,831 --> 00:31:39,998
‏- لا تحاول مجاملتي!
‏- لديّ سؤال لك.

567
00:31:40,081 --> 00:31:41,747
‏هل لديهم ملف عن نشأتك؟

568
00:31:41,831 --> 00:31:44,081
‏- نعم!
‏- قُضي الأمر إذاً يا رجل.

569
00:31:44,164 --> 00:31:47,081
‏يا إلهي، كنت قلقاً حيال
‏أن تكون الشرطة تحتفظ بصور لنا.

570
00:31:47,164 --> 00:31:49,415
‏أولاً، بات يعرفك الآن ويعرف اسمك وشكلك،

571
00:31:49,498 --> 00:31:51,415
‏ويعرف مكان نشأتك ومجال عملك!

572
00:31:51,498 --> 00:31:53,123
‏لن يضطروا إلى أن يعرضوا عليه صوراً عدة

573
00:31:53,206 --> 00:31:54,331
‏ليعرفك من خلالها.

574
00:31:54,872 --> 00:31:55,789
‏قُضي الأمر، صحيح؟

575
00:31:55,872 --> 00:31:58,331
‏لم تخبره بأي شيء آخر
‏من شأنه أن يضيّق خيارات البحث.

576
00:31:58,498 --> 00:32:01,872
‏إن توجّب عليّ إخبارك بأن تتوقف،
‏فسنبقى ندور في دوائر لا تنتهي.

577
00:32:02,206 --> 00:32:03,747
‏لن نأخذه إلى المستشفى.

578
00:32:05,456 --> 00:32:06,831
‏سيموت إن لم نفعل.

579
00:32:06,914 --> 00:32:09,831
‏أنا حزين حيال ذلك، لكن بعض الرفاق
‏حالفهم الحظ والبعض الآخر لم يحالفهم.

580
00:32:10,580 --> 00:32:12,580
‏لماذا تهاجمني يا رجل؟

581
00:32:18,039 --> 00:32:19,998
‏هل تريد العبث معي؟ سأريك مع من تعبث.

582
00:32:20,081 --> 00:32:22,831
‏هل تريد إطلاق النار عليّ أيها الحقير؟
‏هيا، فلتفعل.

583
00:32:22,914 --> 00:32:26,164
‏تباً لك يا "وايت". لم أكن أنا السبب
‏في هذا الوضع، أنا أحاول تدبّره!

584
00:32:26,248 --> 00:32:27,831
‏تتصرف كما لو كنت لصّاً مبتدئاً!

585
00:32:27,914 --> 00:32:29,373
‏وأنا أتصرف كالمحترف.

586
00:32:29,456 --> 00:32:31,039
‏إن أمسكوا به، سيمسكون بك.

587
00:32:31,123 --> 00:32:33,914
‏وإن أمسكوا بك، سيقتربون مني وذلك لن يحدث.

588
00:32:34,373 --> 00:32:36,039
‏أنت تنظر إليّ وكأن هذا خطأي!

589
00:32:36,123 --> 00:32:39,081
‏لم أخبره باسمي ولا بمكان نشأتي!

590
00:32:39,706 --> 00:32:42,373
‏سحقاً، كدت تخبرني باسمك قبل 15 دقيقة!

591
00:32:42,456 --> 00:32:44,622
‏ورّطنا صديقك بوضع أنت من خلقه.

592
00:32:44,706 --> 00:32:47,331
‏لذا إن كنت تريد النظر باشمئزاز إلى أحدهم،
‏فانظر إلى المرآة.

593
00:32:48,206 --> 00:32:50,248
‏لا يجدر بكما اللعب بعنف أيها الولدان،

594
00:32:51,164 --> 00:32:52,998
‏إذ سيبدأ أحدكما بالبكاء.

595
00:32:54,164 --> 00:32:55,373
‏السيّد "بلوند".

596
00:32:57,872 --> 00:32:59,998
‏سحقا. لقد ركلتني.

597
00:33:04,956 --> 00:33:08,622
‏ماذا حل بك؟ ظننت أنك مِت.

598
00:33:12,747 --> 00:33:14,872
‏هل أنت بخير؟

599
00:33:16,415 --> 00:33:18,081
‏هل رأيت ماذا حل بـ"بلو"؟

600
00:33:18,789 --> 00:33:19,956
‏لم نعرف ماذا حل بك أنت و"بلو".

601
00:33:20,039 --> 00:33:22,206
‏ذلك ما كنا نتساءل حياله. هيا يا رجل.

602
00:33:24,456 --> 00:33:27,248
‏اسمع، مات "براون"،
‏و"أورانج" أصيب برصاصة في بطنه--

603
00:33:27,331 --> 00:33:29,539
‏يكفي!

604
00:33:29,622 --> 00:33:31,914
‏من الأفضل أن تبدأ بالتحدث أيها الأحمق.

605
00:33:32,789 --> 00:33:34,872
‏لأن لدينا مسائل علينا التحدث بشأنها.

606
00:33:35,706 --> 00:33:37,206
‏نحن مذعورون بالفعل.

607
00:33:37,497 --> 00:33:40,789
‏نحن لسنا بحاجة
‏إلى أن تتصرف بطريقة مرعبة.

608
00:33:41,914 --> 00:33:43,580
‏حسناً، لنتحدث.

609
00:33:44,456 --> 00:33:48,123
‏- نعتقد أن ثمة خائن بيننا.
‏- أؤكد لك وجود خائن بيننا.

610
00:33:48,580 --> 00:33:49,998
‏ما الذي يجعلكما تقولان ذلك؟

611
00:33:50,081 --> 00:33:51,706
‏هل يفترض بذلك أن يكون غريباً؟

612
00:33:52,289 --> 00:33:54,956
‏اسمعني، نعتقد أن هذا المكان ليس آمناً.

613
00:33:55,289 --> 00:33:57,747
‏لم يعد هذا المكان آمناً.
‏سنغادر، ويجب أن تذهب معنا.

614
00:33:58,747 --> 00:34:00,039
‏لن يذهب أحد إلى أي مكان.

615
00:34:01,164 --> 00:34:03,622
‏تباً لهرائك اللعين!

616
00:34:04,248 --> 00:34:06,872
‏- سنغادر هذا المكان.
‏- لا تقدم على أي خطوة أخرى، سيّد "وايت".

617
00:34:07,831 --> 00:34:09,872
‏تباً لك أيها المجنون!

618
00:34:13,164 --> 00:34:15,539
‏نحن في هذا المأزق بسببك!

619
00:34:15,622 --> 00:34:17,123
‏ما مشكلة هذا الرجل؟

620
00:34:17,206 --> 00:34:20,248
‏ما مشكلتي؟ نعم، لديّ مشكلة لعينة.

621
00:34:20,331 --> 00:34:22,747
‏لديّ مشكلة لعينة كبيرة

622
00:34:23,248 --> 00:34:26,123
‏مع شخص مهووس بالضغط على الزناد
‏والذي كاد يقتلني!

623
00:34:28,081 --> 00:34:31,664
‏- عمّ يتحدث؟
‏- أتحدث عن فورة إطلاق النار تلك!

624
00:34:32,998 --> 00:34:34,248
‏في المتجر، أتذكر؟

625
00:34:35,580 --> 00:34:39,956
‏سحقاً لهم. لقد أطلقوا جرس الإنذار.
‏يستحقون ما حل بهم.

626
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
‏كدت تقتلني!

627
00:34:43,455 --> 00:34:44,373
‏أحمق!

628
00:34:46,872 --> 00:34:48,206
‏لو كنت أعرف أي نوع من الرجال أنت،

629
00:34:48,289 --> 00:34:50,414
‏لما وافقت على العمل معك أبداً.

630
00:34:52,497 --> 00:34:55,455
‏هل ستنبح طوال اليوم أيها الجرو الصغير،

631
00:34:56,706 --> 00:34:57,914
‏أم هل ستقدم على العض؟

632
00:34:58,622 --> 00:34:59,664
‏ماذا قلت؟

633
00:35:02,789 --> 00:35:04,164
‏عذراً، لم أسمعه.

634
00:35:05,123 --> 00:35:06,331
‏هلا تكرره؟

635
00:35:07,373 --> 00:35:09,831
‏هل ستنبح طوال اليوم أيها الجرو الصغير،

636
00:35:11,747 --> 00:35:13,455
‏- أم هل ستقدم على العض؟
‏- حسناً، اسمعا.

637
00:35:13,539 --> 00:35:16,539
‏أيها الأحمقان، اهدآ!
‏بحقكما! أفلته.

638
00:35:16,622 --> 00:35:20,289
‏هل نحن في ملعب هنا؟
‏هل أنا المحترف الوحيد؟

639
00:35:20,373 --> 00:35:22,747
‏أنتما تتصرفان كما السود يا رجل!

640
00:35:22,831 --> 00:35:23,789
‏هل عملتما مع السود؟

641
00:35:23,872 --> 00:35:26,123
‏مثلكما تماماً. يحاولون قتل بعضهم دوماً!

642
00:35:26,206 --> 00:35:27,998
‏أنت قلت بنفسك إنك كنت ستقتله!

643
00:35:28,081 --> 00:35:30,747
‏- هل قلت ذلك؟
‏- نعم، فعلت، حسناً؟

644
00:35:30,831 --> 00:35:34,248
‏لكن كان سابقاً. إنما الآن
‏هذا الرجل هو الوحيد الذي أثق به تماماً.

645
00:35:34,539 --> 00:35:36,289
‏يتصرف بطريقة انتحارية بالتعامل مع الشرطة.

646
00:35:36,372 --> 00:35:37,248
‏هل ستنحاز إليه؟

647
00:35:37,331 --> 00:35:40,414
‏اللعنة على التحيّز يا رجل!
‏نحتاج إلى القليل من التضامن هنا.

648
00:35:40,497 --> 00:35:41,872
‏أحدهم عبث معنا ووشى بنا

649
00:35:41,956 --> 00:35:43,747
‏وأريد أن أعرف من هو.

650
00:35:46,081 --> 00:35:47,206
‏اللعنة.

651
00:35:47,414 --> 00:35:51,123
‏اسمعا، أعرف أني لست حقيراً،
‏ومتأكد من أنك بخير،

652
00:35:51,664 --> 00:35:53,164
‏وواثق من أنه يمكن الوثوق بك.

653
00:35:54,289 --> 00:35:56,789
‏لذا دعونا نحاول معرفة الخائن، حسناً؟

654
00:36:01,539 --> 00:36:03,248
‏كان ذلك مشوّقاً جداً.

655
00:36:05,497 --> 00:36:08,330
‏أراهن على أنك معجب كبير
‏بـ"لي مارفن"، صحيح؟

656
00:36:10,706 --> 00:36:13,330
‏نعم، أنا أيضاً. أحب ذلك الرجل.

657
00:36:15,330 --> 00:36:18,580
‏قلبي يخفق بسرعة،
‏أوشك على الإصابة بنوبة قلبية الآن.

658
00:36:20,164 --> 00:36:24,872
‏معي شيئاً في الخارج
‏أود أن أريكما إياه، لذا اتبعاني.

659
00:36:24,956 --> 00:36:26,831
‏أين سنتبعك؟

660
00:36:27,998 --> 00:36:29,164
‏إلى سيارتي.

661
00:36:30,831 --> 00:36:33,081
‏هل نسيت البطاطا المقلية
‏لتتناولها مع مشروبك الغازي؟

662
00:36:33,164 --> 00:36:35,039
‏- لا، تناولتها بالفعل.
‏- حقاً؟

663
00:36:35,123 --> 00:36:37,039
‏لكن معي شيئاً أظن أنكما تريدان رؤيته.

664
00:36:37,123 --> 00:36:38,622
‏- ما هو؟
‏- مفاجأة كبيرة.

665
00:36:39,123 --> 00:36:41,414
‏واثق من أنكما ستحبّانها. تعالا.

666
00:36:52,081 --> 00:36:54,206
‏- لكن ما يزال علينا الخروج من هنا.
‏- لا.

667
00:36:55,164 --> 00:36:56,831
‏سنبقى هنا وننتظر.

668
00:36:56,914 --> 00:36:59,914
‏- ننتظر ماذا، الشرطة؟
‏- لا. "الشاب اللطيف (إيدي)".

669
00:37:00,372 --> 00:37:01,622
‏- "الشاب اللطيف (إيدي)"؟
‏- نعم.

670
00:37:01,706 --> 00:37:04,747
‏ما الذي يجعلك تظن أنه ليس على متن طائرة
‏قطعت نصف المسافة إلى "كوستا ريكا" الآن؟

671
00:37:04,956 --> 00:37:08,081
‏لأني تكلمت معه عبر الهاتف
‏وقال إنه في طريقه إلى هنا.

672
00:37:08,330 --> 00:37:09,747
‏- هل تكلمت معه؟
‏- نعم.

673
00:37:09,831 --> 00:37:11,622
‏لمَ لم تقل ذلك من البداية؟

674
00:37:11,706 --> 00:37:14,414
‏- لأنك لم تسألني قط.
‏- يا لذكائك.

675
00:37:14,497 --> 00:37:17,372
‏- ماذا قال؟
‏- قال إن علينا البقاء مكاننا.

676
00:37:17,831 --> 00:37:22,622
‏لذا، في هذه الأثناء،
‏سأريكم هذا الشيء يا رفيقاي.

677
00:37:27,747 --> 00:37:29,081
‏يا إلهي!

678
00:37:29,956 --> 00:37:32,372
‏ربما يمكن لفتانا الذي يرتدي الأزرق
‏الإجابة على بعض الأسئلة

679
00:37:32,455 --> 00:37:35,747
‏عن الخيانة التي كنتما تتحدثان عنها.

680
00:37:35,831 --> 00:37:37,664
‏أنت رائع يا صديقي.

681
00:37:38,872 --> 00:37:40,747
‏تلك ليست فكرة سيئة.
‏لنخرجه من هنا.

682
00:37:41,330 --> 00:37:43,123
‏"السيّد (بلوند)"

683
00:37:43,706 --> 00:37:45,330
‏"سيد"، هلا تسترخي؟

684
00:37:45,872 --> 00:37:47,039
‏أنا أعرفك منذ وقت طويل.

685
00:37:47,123 --> 00:37:49,580
‏لست قلقاً، أعرف أنك ستردّه إليّ.

686
00:37:50,497 --> 00:37:53,539
‏لا تقل لي ما أعرفه مسبقاً. لا تحرجني.

687
00:37:54,414 --> 00:37:56,789
‏مررت ببضعة أشهر سيئة إذاً.

688
00:37:56,998 --> 00:37:58,414
‏أنت تفعل ما يفعله أي أحد غيرك.

689
00:37:58,497 --> 00:38:03,206
‏لا يهمّني إن كان "جيه بي مورغان"
‏أو "آرفينغ" الخيّاط، تماشى مع الأمر.

690
00:38:03,414 --> 00:38:06,039
‏- "فيك فيغا" في الخارج.
‏- انتظر.

691
00:38:06,123 --> 00:38:08,288
‏- من؟
‏- "فيك فيغا".

692
00:38:08,539 --> 00:38:09,872
‏دعه يدخل.

693
00:38:10,123 --> 00:38:11,539
‏- عليّ الذهاب.
‏- ادخل.

694
00:38:11,622 --> 00:38:12,706
‏صديقي في الخارج.

695
00:38:12,789 --> 00:38:16,164
‏أبق رأسك مرفوعاً، سأتصل بك.
‏لا تقلق.

696
00:38:20,831 --> 00:38:22,872
‏أهلاً بعودتك يا "فيك".

697
00:38:24,455 --> 00:38:26,205
‏كيف هو الشعور بالحرية؟

698
00:38:26,706 --> 00:38:29,914
‏- مختلف.
‏- أليست تلك هي الحقيقية المُرّة؟

699
00:38:29,998 --> 00:38:32,664
‏اجلس، انزع عنك معطفك
‏وتصرّف على سجيتك.

700
00:38:33,123 --> 00:38:34,789
‏- هل ترغب في الشراب؟
‏- نعم.

701
00:38:34,872 --> 00:38:37,580
‏ما رأيك بالقليل من نبيذ "ريمي مارتن"؟

702
00:38:37,998 --> 00:38:39,039
‏بالطبع.

703
00:38:39,956 --> 00:38:41,622
‏من ضابط إطلاق سراحك؟

704
00:38:43,414 --> 00:38:45,414
‏"سيمور سكاغنيتي".

705
00:38:45,539 --> 00:38:46,580
‏كيف هو؟

706
00:38:48,372 --> 00:38:49,956
‏إنه وغد لعين.

707
00:38:50,288 --> 00:38:51,956
‏لا يسمح لي بمغادرة مركز إعادة التأهيل.

708
00:38:52,039 --> 00:38:54,372
‏أتعرف، هذا يثير دهشتي دوماً.

709
00:38:54,872 --> 00:38:56,914
‏يخرج أحد الأوغاد الملاعين،

710
00:38:56,998 --> 00:38:59,039
‏ويجز عنق إحدى النساء لأجل 25 سنتاً،

711
00:38:59,123 --> 00:39:01,831
‏ويحصل على ضابط إطلاق سراح متراخ.

712
00:39:01,914 --> 00:39:05,747
‏وشاب طيب مثلك ينتهي به الأمر مع وغد لعين.

713
00:39:07,789 --> 00:39:09,497
‏أريدك أن تعرف أني أشكرك على كل الطرود

714
00:39:09,580 --> 00:39:11,039
‏التي أرسلتها إليّ وأنا في السجن.

715
00:39:11,539 --> 00:39:14,622
‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أنسى أمرك؟

716
00:39:15,414 --> 00:39:17,914
‏أريدك أن تعرف أن ذلك عنى لي الكثير.

717
00:39:18,123 --> 00:39:21,747
‏كان ذلك أقل ما يمكنني فعله.
‏تمنيت لو أني استطعت فعل ما هو أكثر بكثير.

718
00:39:22,288 --> 00:39:23,706
‏شكراً جزيلاً، "جو".

719
00:39:25,455 --> 00:39:26,288
‏"فيك".

720
00:39:29,664 --> 00:39:31,330
‏"عود الأسنان (فيك)".

721
00:39:33,330 --> 00:39:37,122
‏أخبرني بقصتك إذاً يا فتى. ما خططك؟

722
00:39:37,288 --> 00:39:38,831
‏أيها الحقير.

723
00:39:38,914 --> 00:39:40,747
‏أراك جالساً هنا لكني لا أصدّق عينَي!

724
00:39:40,831 --> 00:39:43,414
‏- كيف حالك يا "عود الأسنان"؟
‏- مرحباً يا "إيدي".

725
00:39:48,288 --> 00:39:51,288
‏اسمعني، أنا آسف.
‏كان يجدر بي أن آتي لأخذك بنفسي.

726
00:39:51,372 --> 00:39:54,039
‏لقد كنت...
‏أقصد أن هذا الأسبوع كان مزدحماً.

727
00:39:54,122 --> 00:39:55,914
‏كنت غارقاً في الأعمال طيلة الوقت.

728
00:39:56,414 --> 00:39:57,414
‏من المضحك قولك لذلك

729
00:39:57,497 --> 00:39:59,539
‏لأنه ما كنا نتحدث عنه أنا ووالدك.

730
00:39:59,622 --> 00:40:00,956
‏أنه كان يجدر بي أخذك؟

731
00:40:01,539 --> 00:40:03,497
‏لا، بل أنك كنت غارقاً.

732
00:40:06,747 --> 00:40:07,872
‏عندما دخلت قال لي،

733
00:40:07,956 --> 00:40:11,914
‏"(فيك)، يسرّني أن يأتي إلى هنا
‏أخيراً أحد يعرف ما يجري.

734
00:40:12,497 --> 00:40:14,205
‏ابني (إيدي) فاشل.

735
00:40:15,122 --> 00:40:16,831
‏إنه يُفسد العمل.

736
00:40:18,288 --> 00:40:21,497
‏صحيح أني أحبّه، لكنه يدمر كل شيء."

737
00:40:22,247 --> 00:40:24,789
‏ذلك ما قلته، صحيح يا "جو"؟
‏أخبره ذلك بنفسك.

738
00:40:25,455 --> 00:40:27,956
‏"إيدي"، أكره أن تسمع كلاماً كهذا، لكن...

739
00:40:28,330 --> 00:40:30,998
‏جاء "فيك" وسألني عن سير العمل.

740
00:40:32,163 --> 00:40:35,163
‏ليس جيداً أن تكذب على رجل أنهى للتو
‏مدة حكم 4 سنوات في السجن.

741
00:40:35,372 --> 00:40:36,247
‏صحيح.

742
00:40:42,122 --> 00:40:44,372
‏حسناً، يكفي هراءً! فُضّا الشجار!

743
00:40:44,622 --> 00:40:46,205
‏هذه ليست ساحة لعب!

744
00:40:50,580 --> 00:40:55,664
‏إن كنتما تريدان التدحرج على الأرضية،
‏فافعلا ذلك في مكتب "إيدي"، وليس في مكتبي.

745
00:40:55,747 --> 00:40:58,039
‏- أبي، هل رأيت ذلك؟
‏- ماذا؟

746
00:40:58,706 --> 00:41:00,497
‏طرحني أرضاً وحاول معاشرتي!

747
00:41:01,163 --> 00:41:03,330
‏- في أحلامك.
‏- أيها الوغد المريض "فيك".

748
00:41:03,414 --> 00:41:05,831
‏حاولت معاشرتي في مكتب والدي.

749
00:41:05,914 --> 00:41:10,122
‏اسمع يا "فيك"، أيما كان ما تفعله
‏سرّاً في منزل، يمكنك فعله،

750
00:41:10,205 --> 00:41:11,497
‏لكن إياك أن تحاول معاشرتي.

751
00:41:11,580 --> 00:41:13,497
‏فأنا لا أفكر بك بتلك الطريقة.

752
00:41:13,831 --> 00:41:16,580
‏أنت تعجبني كثيراً يا صديقي
‏لكني لا أفكر بك بتلك الطريقة.

753
00:41:19,956 --> 00:41:24,455
‏اسمعني، لو كنت راعي بقر جبان،
‏لما تركتك للشرطة حتى.

754
00:41:24,539 --> 00:41:27,789
‏لا، لن تفعل. كنت ستحتفظ بي لنفسك.

755
00:41:28,163 --> 00:41:30,455
‏تعرف، بعد قضائك لـ4 سنوات شاقة في السجن،

756
00:41:30,539 --> 00:41:32,372
‏يمكنك تقدير شاب قوي مثلي حين تراه.

757
00:41:32,455 --> 00:41:35,747
‏أنا قادر على كسرك أيها "الشاب اللطيف"،
‏لكني سأجعل منك تابعاً لكلبي.

758
00:41:36,122 --> 00:41:37,622
‏أليس ذلك منظراً محزناً يا أبي؟

759
00:41:37,706 --> 00:41:40,831
‏يدخل أحد الرجال السجن وهو أبيض،
‏ويخرج منه على هيئة أسود لعين.

760
00:41:40,914 --> 00:41:41,997
‏أتعرف ماذا؟

761
00:41:42,080 --> 00:41:45,372
‏أعتقد أن كل النُطف السوداء
‏التي تم ضخها في مؤخرتك حتى الآن،

762
00:41:45,455 --> 00:41:48,288
‏بدأت بالصعود إلى دماغك اللعين،
‏وهي الآن تخرج من فمك!

763
00:41:49,455 --> 00:41:53,205
‏"إيدي"، تستمر بالتحدث كالسافل،
‏لذا سأصفعك على هذا الأساس.

764
00:41:53,288 --> 00:41:55,122
‏- هيا!
‏- حسناً، يكفي هراءً!

765
00:41:55,205 --> 00:41:58,038
‏سئمت منه! ليجلس كلاكما الآن!

766
00:42:03,706 --> 00:42:04,872
‏الآن يا "إيدي"،

767
00:42:05,997 --> 00:42:08,789
‏عندما دخلت علينا،
‏كنا نتحدث عن عمل جدّي.

768
00:42:10,038 --> 00:42:11,997
‏لكن "فيك" لديه مشكلة وهي ضابط إطلاق سراحه.

769
00:42:12,080 --> 00:42:14,872
‏- من ضابط إطلاق سراحك؟
‏- "سيمور سكاغنيتي".

770
00:42:15,414 --> 00:42:17,580
‏"سكاغنيتي". اللعنة.

771
00:42:18,372 --> 00:42:21,163
‏- سمعت أنه حقير.
‏- إنه وغد.

772
00:42:21,956 --> 00:42:24,955
‏لا يسمح لي بمغادرة مركز إعادة التأهيل
‏حتى أحصل على وظيفة قذرة.

773
00:42:25,622 --> 00:42:27,414
‏عدت لتعمل لدينا، صحيح؟

774
00:42:31,080 --> 00:42:32,288
‏أريد ذلك.

775
00:42:33,122 --> 00:42:35,997
‏لكن عليّ أولاً أن أثبت لذلك الحقير

776
00:42:36,080 --> 00:42:39,497
‏أني قادر على الحصول على وظيفة عادية،

777
00:42:39,580 --> 00:42:41,330
‏قبل أن أقوم بما أريد القيام به.

778
00:42:42,831 --> 00:42:44,247
‏لا يمكنني العودة للعمل لديكما

779
00:42:44,330 --> 00:42:47,288
‏إن كان عليّ القلق بشأن
‏حظر التجول السخيف

780
00:42:47,372 --> 00:42:49,664
‏حتى الساعة الـ10 كل ليلة.

781
00:42:50,455 --> 00:42:53,080
‏حسناً، يمكننا حل هذه المشكلة،
‏أليس كذلك يا "إيدي"؟

782
00:42:54,330 --> 00:42:58,455
‏المسألة ليست بذلك السوء. اسمع،
‏يمكننا منحك العديد من الوظائف القانونية.

783
00:42:59,330 --> 00:43:01,914
‏سآخذك إلى "لونغ بيتش"
‏لتعمل كعامل تحميل في الميناء.

784
00:43:02,038 --> 00:43:04,038
‏لا أريد رفع الصناديق يا "إيدي".

785
00:43:04,122 --> 00:43:08,539
‏"فيك"، لن ترفع أي شيء.
‏حتى أنك لن تعمل هناك.

786
00:43:09,163 --> 00:43:11,497
‏لكن سيبدو أنك تعمل هناك ضمن السجلات.

787
00:43:12,205 --> 00:43:14,414
‏سأتصل برئيس العمال "ماثيوز"
‏وأخبره بحصوله على عامل جديد.

788
00:43:14,497 --> 00:43:15,913
‏وحينها سيتم إدراجك.

789
00:43:16,706 --> 00:43:19,955
‏ستحصل على بطاقة مواعيد
‏موقّتة بوقت دخولك وخروجك كل يوم.

790
00:43:20,163 --> 00:43:21,913
‏وستحصل على راتب مجزٍ نهاية الأسبوع.

791
00:43:21,997 --> 00:43:23,872
‏عمّال التحميل في الميناء
‏يكسبون مالاً جيداً.

792
00:43:24,664 --> 00:43:27,580
‏يمكنك الانتقال إلى مكان لائق للعيش
‏دون أن يسألك "سكاغنيتي" اللعين،

793
00:43:27,664 --> 00:43:29,664
‏"من أين جئت بالمال؟"

794
00:43:29,872 --> 00:43:32,789
‏وإن قرر القيام بزيارة مفاجئة،

795
00:43:33,414 --> 00:43:35,205
‏سنُرسلك إلى "توستين" في ذلك اليوم،

796
00:43:35,288 --> 00:43:37,288
‏لتحميل حمولة من الصناديق وجلبها لنا.

797
00:43:37,997 --> 00:43:42,372
‏وإن عاد مجدداً، سنقول،
‏"آسفون يا (سيمور)، لقد فوّته.

798
00:43:42,831 --> 00:43:46,080
‏اضطررنا إلى إرساله إلى مهبط الطائرات
‏في (تافت) الذي يبعد مسافة 5 ساعات.

799
00:43:46,330 --> 00:43:49,080
‏لدينا حمولة وعليه نقلها
‏وإحضارها إلى هنا."

800
00:43:49,163 --> 00:43:52,664
‏الجميل في الأمر يا "فيك" هو أن عملك
‏فيه جزء يتضمن ذهابك إلى أماكن مختلفة.

801
00:43:52,747 --> 00:43:54,747
‏لدينا أماكن في جميع أرجاء البلاد.

802
00:43:55,539 --> 00:43:57,706
‏أرأيت يا "فيك"، ألم أخبرك بألا تقلق؟

803
00:43:57,789 --> 00:44:01,539
‏- كان "فيك" قلقاً.
‏- سآخذك إلى "لونغ بيتش" غداً.

804
00:44:01,831 --> 00:44:04,497
‏وسنرتّب الأمر مع "ماثيوز"
‏وأخبره بالتفاصيل.

805
00:44:07,205 --> 00:44:10,038
‏أقدّر لكما ما تفعلانه حقاً،

806
00:44:10,122 --> 00:44:15,080
‏لكني أود أن أعرف متى يمكنني العودة،
‏لإنجاز بعض العمل الحقيقي.

807
00:44:15,913 --> 00:44:20,372
‏يصعب معرفة ذلك.
‏نحن نمر بأوقات غريبة حالياً.

808
00:44:21,622 --> 00:44:22,871
‏فالأمور نوعاً ما...

809
00:44:22,955 --> 00:44:24,913
‏الأمور سيئة في الواقع.

810
00:44:26,414 --> 00:44:29,205
‏اسمعني، نحن نتجهّز لاجتماع مهم
‏في "فيغاس" حالياً.

811
00:44:29,747 --> 00:44:33,789
‏اسمعني، دع "إيدي"
‏يرتّب لك الأمور الآن في "لونغ بيتش".

812
00:44:34,122 --> 00:44:37,122
‏يؤمّن لك وظيفة ويعطيك بعض المال،

813
00:44:37,330 --> 00:44:40,205
‏ويُزيح "سكاغنيتي" هذا عن طريقك.

814
00:44:40,664 --> 00:44:42,664
‏وبعدها سنتحدث إليك، اتفقنا؟

815
00:44:45,080 --> 00:44:45,997
‏أبي.

816
00:44:47,163 --> 00:44:50,830
‏لديّ فكرة. اسمعني فحسب.

817
00:44:51,706 --> 00:44:54,664
‏أعرف أنك لا تحب استخدام
‏الشبان في هذه العمليات،

818
00:44:55,247 --> 00:44:59,497
‏لكن "فيك" هنا،
‏وهو كان جالباً للحظ لنا دوماً.

819
00:44:59,913 --> 00:45:02,580
‏إنه تميمة الحظ الجيد لنا بحق السماء.

820
00:45:03,996 --> 00:45:05,455
‏أود ضمّه إلينا.

821
00:45:06,288 --> 00:45:09,664
‏تعرف أنه قادر على تدبّر أمور نفسه
‏وتستطيع الوثوق به حتماً.

822
00:45:11,622 --> 00:45:12,830
‏"فيك"،

823
00:45:13,788 --> 00:45:18,122
‏ما رأيك بالقيام بمهمة مع 5 شبان آخرين؟

824
00:45:20,497 --> 00:45:21,955
‏أشعر بشعور رائع حيال ذلك.

825
00:45:27,288 --> 00:45:30,996
‏يستمر معكم "كيه بيلي"
‏"أغاني السبعينيات الرائعة".

826
00:45:31,080 --> 00:45:33,122
‏وإن كنت المتصل رقم 12،

827
00:45:33,205 --> 00:45:36,706
‏ستفوز بتذكرتين
‏لحضور عرض الشاحنات العملاقة

828
00:45:36,788 --> 00:45:39,871
‏الذي سيقام الليلة
‏في أرض معارض "كارسون"،

829
00:45:40,080 --> 00:45:44,996
‏والذي سيضم شاحنة
‏"بيج دادي دون بودين"، "فرس البحر".

830
00:45:45,163 --> 00:45:50,497
‏سيفوز المتصل رقم 12 بالمحطة
‏التي أحيت أغاني السبعينيات.

831
00:45:55,746 --> 00:45:58,080
‏"دوف"، لدينا مشكلة كبيرة هنا.

832
00:45:58,830 --> 00:45:59,746
‏أعرف أنك تعرف ذلك.

833
00:45:59,830 --> 00:46:02,122
‏عليّ التحدث إلى أبي
‏لأعرف ماذا يريد أن يفعل.

834
00:46:10,330 --> 00:46:11,955
‏لست أعرف سوى ما أخبرني به "فيك".

835
00:46:12,038 --> 00:46:14,539
‏قال إن المكان تحوّل إلى مهرجان
‏رصاصات لعين.

836
00:46:14,622 --> 00:46:16,913
‏أخذ شرطي كرهينة ليخرج من هناك.

837
00:46:17,247 --> 00:46:19,163
‏انهض!

838
00:46:22,288 --> 00:46:24,372
‏هل أبدو لك وكأني أمزح؟

839
00:46:24,455 --> 00:46:26,746
‏إنه يقود سيارته ومعه شرطي في صندوقها!

840
00:46:31,622 --> 00:46:33,205
‏لا أعرف من فعل ماذا!

841
00:46:33,664 --> 00:46:36,746
‏لا أعرف من الذي حصل على الغنيمة.
‏لا أعرف حتى إن كان أحدهم حصل عليها.

842
00:46:36,830 --> 00:46:38,539
‏لا أعرف من مات ومن نجا.

843
00:46:38,622 --> 00:46:40,539
‏لا أعرف من أمسك به ومن فرّ.

844
00:46:56,830 --> 00:46:59,288
‏سأعرف. لقد وصلت المكان الآن.

845
00:47:00,580 --> 00:47:02,746
‏لكن ماذا سأقول لهؤلاء الشبان عن أبي؟

846
00:47:05,622 --> 00:47:08,539
‏حسناً. هل أنت متأكد من أن ذلك ما قاله؟

847
00:47:10,247 --> 00:47:11,580
‏حسناً، سأخبرهم بذلك.

848
00:47:13,330 --> 00:47:15,788
‏وتباً لك! هل تريد أن تصبح بطلاً لعيناً؟

849
00:47:15,871 --> 00:47:17,330
‏- هل تحب كونك ذلك؟
‏- توقف عن مراوغتنا.

850
00:47:17,414 --> 00:47:18,955
‏هل تحب كونك بطلاً لعيناً؟ اللعنة!

851
00:47:20,497 --> 00:47:21,414
‏اللعنة!

852
00:47:22,830 --> 00:47:24,455
‏من الأفضل أن تتوقف عن مراوغتنا.

853
00:47:25,205 --> 00:47:27,372
‏هل تسمعني؟ لأنك ستتكلم.

854
00:47:27,455 --> 00:47:29,080
‏أنا لا أعرف أي شيء!

855
00:47:29,163 --> 00:47:33,163
‏بل تعرف. انظر إليّ. تعرف كل شيء.

856
00:47:33,247 --> 00:47:35,580
‏ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

857
00:47:35,788 --> 00:47:38,746
‏- هل تسأل عمّا يجري؟
‏- أهلاً أيها "الشاب اللطيف"، لدينا شرطي.

858
00:47:40,163 --> 00:47:42,038
‏بئس الأمر، مات "أورانج".

859
00:47:42,622 --> 00:47:46,080
‏لا، لم يمت، لكنه سيموت إن لم يتلق الرعاية.

860
00:47:46,163 --> 00:47:47,038
‏تم الإيقاع بنا.

861
00:47:47,205 --> 00:47:48,622
‏كان رجال الشرطة ينتظروننا هناك.

862
00:47:48,705 --> 00:47:50,913
‏ماذا؟ لم يوقع أحد بأي أحد!

863
00:47:50,996 --> 00:47:53,580
‏- كان رجال الشرطة ينتظروننا هناك!
‏- هراء.

864
00:47:53,663 --> 00:47:55,372
‏تباً لك يا رجل.
‏أنت لم تكن هناك، أنا كنت هناك.

865
00:47:55,455 --> 00:47:57,788
‏وصدّقني، كانت الشرطة تراقب ذلك المتجر.

866
00:47:58,122 --> 00:48:02,455
‏حسناً أيها السيّد "المحقق"،
‏أنت ذكي للغاية إذاً؟ من فعل ذلك؟

867
00:48:02,539 --> 00:48:04,539
‏ماذا برأيك كنا نسأل بعضنا البعض؟

868
00:48:04,621 --> 00:48:06,621
‏نعم، ما الذي توصلتم إليه؟
‏هل تظنون أني الفاعل؟

869
00:48:06,705 --> 00:48:08,288
‏هل تظنون أني من أوقع بكم؟

870
00:48:08,372 --> 00:48:10,455
‏لا أعرف، لكن أحدهم فعل.

871
00:48:11,871 --> 00:48:15,288
‏ما من خائن. أنتم أيها الحمقى
‏حوّلتم متجر المجوهرات--

872
00:48:15,372 --> 00:48:16,746
‏لا تصفني بالأحمق!

873
00:48:16,830 --> 00:48:19,080
‏أنتم أيها الأغبياء حوّلتم متجر المجوهرات

874
00:48:19,163 --> 00:48:20,414
‏- إلى ساحة عرض همجي.
‏- توقف!

875
00:48:20,497 --> 00:48:23,122
‏وتتساءلون لماذا ظهرت الشرطة؟

876
00:48:24,746 --> 00:48:25,955
‏أين "جوزيف"؟

877
00:48:26,455 --> 00:48:28,288
‏لا أعرف. لم أتحدث إليه.

878
00:48:28,372 --> 00:48:32,288
‏تحدثت إلى "دوف". قال إن والدي
‏سيأتي وهو غاضب للغاية!

879
00:48:32,871 --> 00:48:35,288
‏هل هو غاضب؟ أخبرتك بأنه سيكون كذلك.

880
00:48:35,705 --> 00:48:36,830
‏ماذا قال "جو"؟

881
00:48:36,913 --> 00:48:40,663
‏أخبرتك بأني لم أكلّمه!
‏كل ما أعرفه أنه غاضب!

882
00:48:40,746 --> 00:48:41,830
‏ماذا ستفعل حياله؟

883
00:48:42,414 --> 00:48:44,497
‏يا إلهي، أعطني فرصة كي آخذ نفَسي.

884
00:48:44,579 --> 00:48:47,539
‏- لديّ بضع أسئلة تخصني.
‏- أنت لن تموت، لكن هو سيفعل!

885
00:48:47,621 --> 00:48:51,080
‏حسناً أيها السيّد "العطوف"، سأتصل بأحدهم!

886
00:48:51,247 --> 00:48:52,122
‏من؟

887
00:48:53,205 --> 00:48:56,414
‏حاوي أفاعٍ لعين!
‏من برأيك؟ سأتصل بدكتور!

888
00:48:56,497 --> 00:49:00,539
‏سيُسعفه على الفور.
‏لكن أخبرني، ماذا حدث لـ"براون" و"بلو"؟

889
00:49:00,913 --> 00:49:02,705
‏مات "براون".
‏ولا نعرف ماذا حدث لـ"بلو".

890
00:49:02,955 --> 00:49:04,288
‏هل مات "براون"؟

891
00:49:04,746 --> 00:49:07,205
‏- هل أنتما متأكدان؟
‏- أنا متأكد. كنت هناك.

892
00:49:07,497 --> 00:49:08,705
‏تلقّى رصاصة في رأسه.

893
00:49:08,913 --> 00:49:10,996
‏أليس لدى أحدكما فكرة
‏عمّا حدث للسيّد "بلو"؟

894
00:49:11,080 --> 00:49:16,414
‏إما أن يكون ميتاً أو حيّاً،
‏أو قد تكون أمسكت به الشرطة أو ربما لا.

895
00:49:19,497 --> 00:49:21,705
‏أعتقد أن هذا هو الوغد الذي أخبرتموني عنه؟

896
00:49:22,038 --> 00:49:23,247
‏لماذا ضربتموه؟

897
00:49:24,038 --> 00:49:26,330
‏ربما بإمكانه إخبارنا بمن أوقع بنا.

898
00:49:26,414 --> 00:49:28,372
‏إن استمررت بضرب هذا الوغد إلى حد كاف،

899
00:49:28,455 --> 00:49:30,663
‏سيخبرك بأنه مُضرم حريق "شيكاغو"

900
00:49:30,746 --> 00:49:33,455
‏وذلك ليس ضرورياً البتة!

901
00:49:33,955 --> 00:49:35,830
‏بحقك يا رجل، فكّر!

902
00:49:35,913 --> 00:49:40,746
‏حسناً، لنبدأ بآخر الأحداث.
‏من حصل على الألماس؟ أرجوكم.

903
00:49:40,830 --> 00:49:43,996
‏ليخبرني أحدكم على الأقل بخبر واحد سعيد.

904
00:49:44,080 --> 00:49:46,455
‏حصلت على حقيبة. حسناً؟

905
00:49:46,538 --> 00:49:49,538
‏خبّأتها إلى أن نتأكد
‏من أن هذا المكان ليس محطة للشرطة.

906
00:49:49,788 --> 00:49:52,038
‏خير لك. الآن، لنذهب ونحضرها.

907
00:49:52,122 --> 00:49:53,621
‏لكن أولاً سنتخلص من السيارات خارجاً.

908
00:49:53,705 --> 00:49:55,705
‏إذ يبدو المكان وكأنه معرض سيارات "سام".

909
00:49:56,705 --> 00:50:00,705
‏حسناً، "بلوندي"،
‏ابق هنا وجالس هذين الاثنين.

910
00:50:01,330 --> 00:50:05,455
‏"وايت" و"بينك"، سيستقل كل منكما سيارة
‏وسأتبعكما. ستتخلصان من السيارتين.

911
00:50:05,538 --> 00:50:07,163
‏وتأخذان الألماس.

912
00:50:07,830 --> 00:50:10,996
‏وفيما أتبعكما،
‏سأرتّب لإحضار دكتور لأجل صديقنا.

913
00:50:11,080 --> 00:50:12,871
‏لا يمكنني تركهما معه.

914
00:50:13,663 --> 00:50:16,414
‏- لمَ لا؟
‏- لأنه معتل لعين.

915
00:50:17,621 --> 00:50:19,871
‏وإن كنت تعتقد أن "جو" غاضب،

916
00:50:19,955 --> 00:50:22,830
‏فغضبه لا يُقارن بمدى غضبي منه،

917
00:50:22,913 --> 00:50:25,038
‏لأنه وضعني مع هذا الوغد في غرفة واحدة.

918
00:50:27,372 --> 00:50:29,496
‏هل ترى ما أتحمّله هنا يا "إيدي"؟

919
00:50:29,746 --> 00:50:34,330
‏جئت إلى هنا وأخبرت هذين الشابين
‏بأن يبقيا مكانهما،

920
00:50:34,871 --> 00:50:37,955
‏وقام السيّد "وايت"
‏بإشهار مسدسه في وجهي،

921
00:50:38,038 --> 00:50:41,746
‏ونعتني بالحقير، قائلاً إنه سيفجّر رأسي.

922
00:50:41,830 --> 00:50:44,080
‏وتفوّه بالمزيد من الترهات.

923
00:50:44,163 --> 00:50:47,038
‏هو السبب بتحويل المكان
‏إلى فورة من إطلاق النار.

924
00:50:48,454 --> 00:50:51,247
‏ماذا، هل أنت شريك صامت؟ أخبره!

925
00:50:52,288 --> 00:50:54,663
‏فقد صوابه في المتجر لكنه يبدو بخير الآن.

926
00:50:56,122 --> 00:50:56,996
‏هذا ما كان يفعله.

927
00:51:04,955 --> 00:51:07,621
‏أخبرتهم بألا يلمسوا جرس الإنذار،
‏لكنهم فعلوا!

928
00:51:08,122 --> 00:51:12,621
‏لو لم يفعلوا ما أمرتهم بعدم فعله،
‏لكانوا ما يزالون أحياءً.

929
00:51:14,372 --> 00:51:16,163
‏بطلي اللعين!

930
00:51:18,247 --> 00:51:19,247
‏شكراً.

931
00:51:20,330 --> 00:51:22,996
‏هل هذا عذرك لخوضك ثورة القتل اللعينة؟

932
00:51:23,454 --> 00:51:25,163
‏أنا لا أحب أجراس الإنذار، سيّد "وايت".

933
00:51:28,871 --> 00:51:31,038
‏بمَ يهم من سيبقى مع الشرطي؟

934
00:51:31,122 --> 00:51:33,330
‏لن ندعه يذهب، ليس بعد أن يرى الجميع.

935
00:51:33,413 --> 00:51:35,288
‏لم أكن أنظر إليكم يا رفاق.

936
00:51:35,372 --> 00:51:37,163
‏اخرس يا رجل!

937
00:51:38,080 --> 00:51:41,038
‏ما كان يجدر بكم إخراجه من صندوق
‏السيارة في المقام الأول.

938
00:51:41,122 --> 00:51:42,663
‏حاولنا معرفة إن كان على علم بالكمين.

939
00:51:42,746 --> 00:51:44,913
‏ليس هناك أي كمين!

940
00:51:44,996 --> 00:51:46,705
‏إليكم الأخبار الآن!

941
00:51:46,788 --> 00:51:49,621
‏"بلوندي"، ابق هنا واعتن بهذين الاثنين.

942
00:51:50,080 --> 00:51:51,413
‏"وايت" و"بينك"، تعالا معي.

943
00:51:51,496 --> 00:51:54,413
‏لأنه إن جاء "جو" هنا
‏ورأى كل تلك السيارات مركونة في الخارج،

944
00:51:54,496 --> 00:51:57,496
‏أقسم بأنه سيغضب منكم
‏بقدر غضبي منكم الآن.

945
00:51:57,579 --> 00:51:59,038
‏حسناً. لنذهب!

946
00:52:20,538 --> 00:52:22,330
‏أصبحنا لوحدنا أخيراً.

947
00:52:43,788 --> 00:52:44,830
‏خمّن ماذا.

948
00:52:46,247 --> 00:52:48,122
‏أعتقد أني أقف في منطقة محظورة.

949
00:52:54,080 --> 00:52:56,122
‏الآن، أين كنا؟

950
00:52:58,247 --> 00:53:01,705
‏أخبرتك، لا أعرف أي شيء عن الكمين اللعين.

951
00:53:03,205 --> 00:53:05,122
‏التحقت بالشرطة منذ 8 أشهر فقط.

952
00:53:05,205 --> 00:53:06,955
‏لا يخبروني بأي شيء.

953
00:53:09,122 --> 00:53:11,996
‏لا يخبرني أي أحد بأي شيء،
‏يمكنك تعذيبي كما تريد.

954
00:53:12,913 --> 00:53:15,579
‏تعذيبك. تلك فكرة جيدة.

955
00:53:15,663 --> 00:53:17,454
‏أعجبتني. نعم.

956
00:53:18,913 --> 00:53:22,122
‏- تبدو ممتعة.
‏- حتى رئيسك قال إنه لم يكن هناك كميناً!

957
00:53:23,871 --> 00:53:26,830
‏- من؟
‏- رئيسك.

958
00:53:27,996 --> 00:53:29,329
‏المعذرة يا صديقي.

959
00:53:30,080 --> 00:53:33,413
‏أريد توضيح أمر لك، ليس لديّ رؤساء.

960
00:53:34,122 --> 00:53:35,871
‏لا أحد يُملي عليّ ما أفعله.

961
00:53:37,205 --> 00:53:39,788
‏هل تفهم؟ هل سمعت ما قلت أيها الحقير؟

962
00:53:39,871 --> 00:53:42,913
‏حسناً. ليس لديك رؤساء. كما تريد.

963
00:53:46,122 --> 00:53:47,955
‏خذ عني هذه القذارة.

964
00:53:56,371 --> 00:53:59,247
‏اسمعني، لن أفعل أي شيء بك، حسناً؟

965
00:54:00,913 --> 00:54:04,205
‏لأني لا أهتم أبداً بما تعرفه أو لا تعرفه.

966
00:54:05,663 --> 00:54:07,579
‏لكني سأعذّبك بأي حال.

967
00:54:10,038 --> 00:54:13,329
‏بغض النظر عن أي شيء.
‏وليس لأحصل على معلومات.

968
00:54:15,621 --> 00:54:19,871
‏إنما من المسلي أن أعذّب شرطياً.

969
00:54:20,163 --> 00:54:23,163
‏يمكنك قول ما تريد،
‏لأني سمعت ما لديك قبلاً.

970
00:54:24,913 --> 00:54:28,955
‏كل ما يمكنك فعله هو الدعاء
‏لكي تموت موتاً سريعاً.

971
00:54:31,913 --> 00:54:36,496
‏والذي لن تحصل عليه.

972
00:54:52,579 --> 00:54:53,705
‏رباه.

973
00:55:02,080 --> 00:55:05,955
‏هل استمعت يوماً إلى "كيه بيلي"
‏"أغاني السبعينيات الرائعة"؟

974
00:55:09,496 --> 00:55:11,413
‏إنه برنامجي المفضل.

975
00:55:17,955 --> 00:55:22,621
‏"جو إيغان" و"جيري رافيرتي"
‏كانا ثنائياً يُعرف باسم "ستيلرز ويل"

976
00:55:22,705 --> 00:55:26,830
‏عندما سجّلا ألبوم
‏البوب المحبوب "ديلانيسك".

977
00:55:26,913 --> 00:55:29,788
‏من شهر أبريل لعام 1974.

978
00:55:29,996 --> 00:55:31,371
‏وصلا إلى المرتبة الـ5

979
00:55:31,454 --> 00:55:35,871
‏بينما يستمر معكم برنامج "كيه بيلي"
‏"أغاني السبعينيات الرائعة".

980
00:55:50,496 --> 00:55:53,746
‏"حسناً
‏أنا لا أعرف لما جئت هنا الليلة

981
00:55:54,162 --> 00:55:57,579
‏لديّ شعور بأن شيئاً ما ليس صائباً

982
00:55:57,996 --> 00:56:01,621
‏أنا خائف جداً في حال سقطت عن الكرسي

983
00:56:01,871 --> 00:56:05,538
‏وأتساءل كيف سأنزل السلالم

984
00:56:06,162 --> 00:56:09,496
‏المهرّجين على يساري
‏والجواكر على يميني

985
00:56:09,579 --> 00:56:13,080
‏أنا هنا عالق في المنتصف معك"

986
00:56:24,371 --> 00:56:25,830
‏لا تتحرك!

987
00:56:26,621 --> 00:56:28,371
‏لا تتحرك أيها اللعين!

988
00:56:49,204 --> 00:56:51,454
‏هل كان جيداً لك بقدر ما كان جيداً لي؟

989
00:56:52,287 --> 00:56:55,121
‏أنت! ماذا يجري؟ هل تسمع ذلك؟

990
00:57:06,162 --> 00:57:07,996
‏لا تبرح مكانك. سأعود على الفور.

991
00:57:57,079 --> 00:57:58,079
‏"الركن ممنوع"

992
00:58:49,788 --> 00:58:50,621
‏لا!

993
00:58:52,538 --> 00:58:56,371
‏لا تفعل! توقف!

994
00:58:56,454 --> 00:58:59,329
‏- ماذا؟ ما الأمر؟
‏- لا تفعل هذا!

995
00:58:59,955 --> 00:59:02,496
‏- أرجوك! لا تفعل.
‏- هل يحرقك قليلاً؟

996
00:59:02,913 --> 00:59:05,204
‏توقف!

997
00:59:05,287 --> 00:59:06,996
‏توقف!

998
00:59:08,037 --> 00:59:09,830
‏توقف أرجوك.

999
00:59:09,913 --> 00:59:12,579
‏توقف فحسب. تحدّث إليّ لدقيقة.

1000
00:59:12,663 --> 00:59:15,663
‏لا تفعل! أرجوك. لا تحرقني!

1001
00:59:19,121 --> 00:59:22,579
‏أتوسّل إليك. لا أعرف أي شيء
‏عن أي رجل لعين!

1002
00:59:22,663 --> 00:59:24,663
‏لن أقول أي شيء!

1003
00:59:25,579 --> 00:59:26,538
‏لا تفعل!

1004
00:59:26,621 --> 00:59:27,913
‏لا تفعل! أرجوك!

1005
00:59:28,204 --> 00:59:29,579
‏- هل انتهيت؟
‏- لا تفعل! توقف!

1006
00:59:29,663 --> 00:59:30,663
‏هل انتهيت؟

1007
00:59:31,204 --> 00:59:34,246
‏أرجوك. لديّ طفل صغير في المنزل،
‏ترفّق بي.

1008
00:59:34,871 --> 00:59:36,705
‏- هل انتهيت؟
‏- لا تفعل!

1009
00:59:36,788 --> 00:59:38,996
‏- إليك بعض النار أيها الفزّاعة.
‏- لا تفعل! انتظر--

1010
01:00:38,788 --> 01:00:39,954
‏اللعنة!

1011
01:00:40,788 --> 01:00:41,705
‏أنت.

1012
01:00:42,788 --> 01:00:44,371
‏بئساً!

1013
01:00:46,162 --> 01:00:47,287
‏اسمعني يا هذا.

1014
01:00:50,538 --> 01:00:51,746
‏ما اسمك؟

1015
01:00:55,954 --> 01:00:57,037
‏"مارفن".

1016
01:00:59,287 --> 01:01:00,579
‏"مارفن" ماذا؟

1017
01:01:04,663 --> 01:01:06,538
‏"مارفن ناش".

1018
01:01:12,746 --> 01:01:14,870
‏أصغ إليّ يا "مارفن"، أنا...

1019
01:01:17,496 --> 01:01:20,162
‏أصغ إليّ يا "مارفن ناش"، أنا شرطي.

1020
01:01:22,204 --> 01:01:23,996
‏نعم، أعرف.

1021
01:01:26,538 --> 01:01:27,705
‏هل تعرف؟

1022
01:01:29,329 --> 01:01:32,454
‏نعم. اسمك "فريدي" حتى.

1023
01:01:33,705 --> 01:01:35,037
‏"نيوندايك".

1024
01:01:36,371 --> 01:01:38,287
‏"فريدي نيوندايك".

1025
01:01:42,329 --> 01:01:48,204
‏"فرانكي فيرشيتي"،
‏عرّفنا ببعضنا قبل 5 أشهر.

1026
01:01:51,413 --> 01:01:53,329
‏لا أتذكر ذلك على الإطلاق.

1027
01:01:56,996 --> 01:01:58,204
‏أنا أتذكره.

1028
01:01:59,746 --> 01:02:00,954
‏اللعنة!

1029
01:02:01,870 --> 01:02:03,162
‏"فريدي"؟

1030
01:02:05,413 --> 01:02:06,579
‏"فريدي".

1031
01:02:07,787 --> 01:02:09,121
‏"فريدي"؟

1032
01:02:12,496 --> 01:02:14,204
‏كيف أبدو؟

1033
01:02:17,204 --> 01:02:18,121
‏ماذا؟

1034
01:02:20,621 --> 01:02:21,787
‏ماذا؟

1035
01:02:26,329 --> 01:02:28,329
‏لا أعرف ماذا أقول لك يا "مارفن".

1036
01:02:32,787 --> 01:02:34,329
‏ذلك اللعين!

1037
01:02:36,954 --> 01:02:39,287
‏ذلك اللعين المختل!

1038
01:02:39,705 --> 01:02:42,454
‏ذلك الوغد اللعين!

1039
01:02:44,287 --> 01:02:46,538
‏"مارفن"، أريد منك أن تتماسك.

1040
01:02:47,829 --> 01:02:50,454
‏هناك رجال شرطة ينتظرون التقدم
‏على بُعد شارع.

1041
01:02:51,996 --> 01:02:54,413
‏ماذا ينتظرون بحق الجحيم؟

1042
01:02:55,246 --> 01:03:00,621
‏هذا الرجل اللعين جرح وجهي وقطع أذني!

1043
01:03:00,912 --> 01:03:02,870
‏أنا مشوّه!

1044
01:03:02,954 --> 01:03:04,538
‏تباً لك!

1045
01:03:04,663 --> 01:03:07,954
‏تباً لك! أنا أحتضر هنا!

1046
01:03:08,037 --> 01:03:10,037
‏أنا أحتضر!

1047
01:03:18,663 --> 01:03:21,829
‏لن يقوموا بأي حركة
‏حتى يظهر "جو كابوت".

1048
01:03:22,745 --> 01:03:24,413
‏تم إرسالي ليُمسكوا به.

1049
01:03:25,621 --> 01:03:28,704
‏حسناً؟ والآن سمعتهم.

1050
01:03:28,787 --> 01:03:32,621
‏قالوا إنه في الطريق إلى هنا.
‏لا تخذلني الآن يا "مارفن".

1051
01:03:34,621 --> 01:03:38,538
‏سنجلس هنا وننزف
‏إلى أن يظهر "جو كابوت" اللعين

1052
01:03:38,621 --> 01:03:39,996
‏من ذلك الباب.

1053
01:03:42,246 --> 01:03:44,371
‏"السيّد (أورانج)"

1054
01:04:01,121 --> 01:04:03,329
‏ألق التحية على الوغد
‏الذي انضم إلى المجموعة.

1055
01:04:03,413 --> 01:04:06,538
‏لدى "كابوت" عملية
‏وخمّن من يريد في الفريق؟

1056
01:04:06,621 --> 01:04:08,745
‏من الأفضل ألا تكون هذه نكتة
‏من نكات "فريدي".

1057
01:04:09,079 --> 01:04:12,496
‏ليست نكتة. أصبحت معهم. قلباً وقالباً.

1058
01:04:20,704 --> 01:04:23,079
‏يخبرني "الشاب اللطيف"
‏بأن "جو" يريد مقابلتي.

1059
01:04:23,162 --> 01:04:26,371
‏يقول إن عليّ الانتظار في شقتي
‏حتى تردني مكالمة هاتفية.

1060
01:04:27,246 --> 01:04:29,454
‏لكن بعد أن انتظرت لـ3 أيام
‏بالقرب من الهاتف،

1061
01:04:29,538 --> 01:04:31,454
‏اتصل بي ليلة أمس وأخبرني بأن "جو" جاهز،

1062
01:04:31,829 --> 01:04:33,371
‏سيأتي ليقلّني بعد 15 دقيقة.

1063
01:04:33,454 --> 01:04:36,413
‏- من سيأتي ليقلّك؟
‏- "الشاب اللطيف". سنذهب إلى حانة.

1064
01:04:36,496 --> 01:04:38,829
‏- أي حانة؟
‏- "سموكي بيت" في "غاردينا".

1065
01:04:39,704 --> 01:04:43,745
‏سنذهب إلى هناك لأقابل "جو"
‏ورجلاً يُدعى السيّد "وايت".

1066
01:04:43,829 --> 01:04:45,538
‏إنه اسم حركي. اسمي السيّد "أورانج".

1067
01:04:45,870 --> 01:04:48,371
‏- السيّد "أورانج"؟
‏- السيّد "أورانج".

1068
01:04:49,787 --> 01:04:51,246
‏حسناً يا سيّد "أورانج".

1069
01:04:51,704 --> 01:04:53,204
‏هل سبق أن رأيت ذلك الوغد يوماً؟

1070
01:04:53,287 --> 01:04:55,287
‏من؟ السيّد "وايت"؟

1071
01:04:55,496 --> 01:04:56,996
‏نعم يا سيّد "أورانج"، السيّد "وايت".

1072
01:04:57,704 --> 01:04:58,912
‏لا، ليس مألوفاً.

1073
01:04:58,996 --> 01:05:02,620
‏ليس واحداً من جنود "كابوت" حتى.
‏لا شك أنه من خارج البلدة.

1074
01:05:03,079 --> 01:05:04,870
‏- "جو" يعرفه جيداً.
‏- كيف عرفت؟

1075
01:05:05,287 --> 01:05:07,996
‏من طريقة كلامهما معاً.
‏يمكنك معرفة أنهما صديقان حقيقيان.

1076
01:05:08,079 --> 01:05:10,121
‏- هل تحدثتما أنتما الاثنان؟
‏- من، أنا و"جو"؟

1077
01:05:11,079 --> 01:05:12,204
‏السيّد "وايت".

1078
01:05:12,371 --> 01:05:14,204
‏- قليلاً.
‏- عمّ؟

1079
01:05:14,287 --> 01:05:16,454
‏- عن الـ"بريورز".
‏- فريق "ميلووكي بريورز"؟

1080
01:05:16,538 --> 01:05:18,538
‏نعم. على ما يبدو أنهم فازوا ليلة أمس.

1081
01:05:18,620 --> 01:05:20,454
‏- لقد راهن على فوزهم.
‏- هذا جميل يا رجل.

1082
01:05:20,662 --> 01:05:24,496
‏إن كان هذا المحتال من معجبي الـ"بريورز"،
‏فهذا يعني أنه من "ويسكونسن".

1083
01:05:24,662 --> 01:05:27,538
‏وأراهن على أنهم يملكون كل المعلومات
‏عن الإيرلندي "جو" ومن لا أعرف أسماءهم،

1084
01:05:27,620 --> 01:05:30,578
‏في "ميلووكي"، لديهم ملف
‏عن السيّد "وايت" الحقير هذا.

1085
01:05:30,662 --> 01:05:33,662
‏لذا، ما أريد منك فعله هو أن تبحث

1086
01:05:33,745 --> 01:05:36,578
‏عن كل الرجال الذين من "ميلووكي"
‏ممن لديهم تاريخ سطو مسلّح،

1087
01:05:36,662 --> 01:05:38,204
‏وتطابق الاسم بالشكل.

1088
01:05:38,578 --> 01:05:41,246
‏- عمل جيد.
‏- شكراً يا رجل.

1089
01:05:42,246 --> 01:05:43,496
‏كيف كانت توصية "لونغ بيتش مايك"؟

1090
01:05:43,578 --> 01:05:46,496
‏ممتازة. دعمه لي أفادني كثيراً.

1091
01:05:46,578 --> 01:05:49,162
‏أخبرتهم بأني لعبت البوكر
‏مع "لونغ بيتش مايك".

1092
01:05:49,246 --> 01:05:52,121
‏وعندما اتصل به "الشاب اللطيف"
‏ليتحرّى عن الأمر، قال إن الأمور جيدة.

1093
01:05:52,204 --> 01:05:55,037
‏قال إني كنت لصّاً بارعاً، ولم أكن أتردد،

1094
01:05:55,454 --> 01:05:57,371
‏وكنت جاهزاً للعمل.

1095
01:05:57,538 --> 01:06:00,204
‏كافئه. إنه رجل طيب.
‏ما كنت لأنضم إليهم لولاه.

1096
01:06:00,287 --> 01:06:02,329
‏لا.

1097
01:06:02,413 --> 01:06:04,745
‏"لونغ بيتش مايك" ليس صديقك يا رجل.

1098
01:06:04,829 --> 01:06:08,996
‏"لونغ بيتش مايك" حثالة لعين.
‏يبيع أصدقائه.

1099
01:06:09,413 --> 01:06:11,912
‏ذلك هو مدى طيبته اللعينة، مفهوم؟

1100
01:06:11,996 --> 01:06:13,413
‏سوف أعتني به يا رجل،

1101
01:06:13,496 --> 01:06:15,704
‏لكن عليك إخراج ذلك الحثالة
‏الوضيع من رأسك

1102
01:06:15,787 --> 01:06:17,578
‏والاهتمام بالعمل، هل تسمعني؟

1103
01:06:17,954 --> 01:06:18,912
‏اختفى.

1104
01:06:25,329 --> 01:06:27,121
‏هل ستستخدم قصة المرحاض؟

1105
01:06:27,620 --> 01:06:31,162
‏- أي قصة مرحاض؟
‏- إنه مشهد يا رجل. احفظه.

1106
01:06:32,787 --> 01:06:33,787
‏- ماذا؟
‏- اسمعني،

1107
01:06:33,870 --> 01:06:36,037
‏على الشرطي المتخفي أن يكون
‏مثل "مارلون براندو"، حسناً؟

1108
01:06:36,121 --> 01:06:38,371
‏كي تقوم بهذا العمل،
‏عليك أن تكون ممثلاً بارعاً.

1109
01:06:38,454 --> 01:06:41,954
‏عليك أن تكون واقعياً إلى أقصى درجة.

1110
01:06:42,246 --> 01:06:44,204
‏لأنه إن لم تكن ممثلاً بارعاً،
‏فأنت ممثل سيئ،

1111
01:06:44,287 --> 01:06:46,495
‏والتمثيل السيئ لا يجدي نفعاً في هذا العمل.

1112
01:06:47,246 --> 01:06:48,454
‏ما هذا؟

1113
01:06:48,704 --> 01:06:51,037
‏إنها حكاية مسلّية عن صفقة مخدرات.

1114
01:06:52,704 --> 01:06:53,537
‏ماذا؟

1115
01:06:53,704 --> 01:06:56,662
‏شيء مضحك حدث معك
‏بينما كنت تقوم بعمل لعين.

1116
01:06:56,745 --> 01:06:57,578
‏اللعنة.

1117
01:06:58,121 --> 01:06:59,829
‏هل عليّ حفظ كل هذا؟

1118
01:07:00,037 --> 01:07:01,037
‏هذا الهراء 4 صفحات وأكثر!

1119
01:07:01,121 --> 01:07:04,121
‏اسمعني، فكّر بالأمر على أنه نكتة، حسناً؟

1120
01:07:04,204 --> 01:07:07,371
‏احفظ ما هو مهم،
‏وستختلق البقية من تلقاء نفسك، مفهوم؟

1121
01:07:07,662 --> 01:07:10,329
‏- يمكنك إلقاء النكات، صحيح؟
‏- لا.

1122
01:07:10,620 --> 01:07:12,413
‏تظاهر بأنك "دون ريكلز"
‏أو أي شخص لعين

1123
01:07:12,495 --> 01:07:14,162
‏وألق نكتة، حسناً؟

1124
01:07:14,537 --> 01:07:17,162
‏الأمور التي عليك تذكّرها هي التفاصيل.

1125
01:07:17,246 --> 01:07:19,329
‏التفاصيل التي توثّق قصتك.

1126
01:07:19,413 --> 01:07:22,537
‏وهذه القصة بالتحديد
‏تقع أحداثها في حمّام الرجال،

1127
01:07:22,620 --> 01:07:25,121
‏لذا عليك معرفة كل تفاصيل حمّام الرجال.

1128
01:07:25,537 --> 01:07:29,037
‏عليك أن تعرف إن كان فيه مناشف ورقية
‏أو منفاخ لتجفيف اليدين.

1129
01:07:29,371 --> 01:07:32,745
‏عليك أن تعرف إن كانت الحجرات
‏لها أبواب أو لا يا رجل.

1130
01:07:32,870 --> 01:07:34,495
‏عليك أن تعرف إن كان فيه صابون سائل

1131
01:07:34,578 --> 01:07:37,912
‏أو الصابون الباودري الحُبيبي ذاك الذي
‏كانوا يستخدمونه في الثانوية، أتذكره؟

1132
01:07:38,204 --> 01:07:40,912
‏عليك أن تعرف إن كان فيه مياه دافئة.
‏وإن كان مقرفاً.

1133
01:07:40,996 --> 01:07:44,453
‏إن قام رجل ما حقير ووضيع ووغد

1134
01:07:44,537 --> 01:07:46,870
‏بنثر إسهاله على أحد المراحيض.

1135
01:07:46,954 --> 01:07:50,329
‏عليك معرفة كل تفصيل
‏يجب معرفته بشأن هذا المرحاض.

1136
01:07:50,453 --> 01:07:54,912
‏لذا، عليك أن تأخذ كل تفاصيلهم
‏وتجعلها تفاصيل خاصة بك.

1137
01:07:55,495 --> 01:07:58,954
‏وبينما تفعل ذلك،
‏عليك أن تتذكر بأن هذه القصة تحكي عنك،

1138
01:07:59,413 --> 01:08:01,912
‏وكيف أنك أدركت الأحداث التي جرت.

1139
01:08:02,787 --> 01:08:04,578
‏الطريقة الوحيدة لفعل ذلك يا أخي،

1140
01:08:05,620 --> 01:08:10,537
‏هي بتكرارك لقولها مراراً.

1141
01:08:13,578 --> 01:08:18,037
‏كان هذا خلال جفاف الماريغوانا
‏في "لوس أنجلوس" عام 1986.

1142
01:08:18,495 --> 01:08:20,537
‏كان لديّ أحد المعارف، وهو أمر جنوني،

1143
01:08:20,620 --> 01:08:24,162
‏لأنه لم نكن نستطيع الحصول
‏على أي حشيش آنذاك.

1144
01:08:25,662 --> 01:08:26,704
‏على أي حال،

1145
01:08:27,495 --> 01:08:29,829
‏كانت لديّ صلة بفتاة هيبيّة
‏في "سانتا كروز"

1146
01:08:29,912 --> 01:08:31,287
‏وجميع أصدقائي كانوا يعرفون ذلك.

1147
01:08:31,620 --> 01:08:34,620
‏كانوا يتصلون بي ويقولون،
‏"مرحباً يا (فريدي)."

1148
01:08:35,954 --> 01:08:40,620
‏كانوا يقولون، "مرحباً يا صاح،
‏هل لديك البعض منها؟

1149
01:08:41,371 --> 01:08:43,578
‏هلا تحصل لنا على القليل؟"
‏كانوا يعرفون أني ما زلت أدّخن،

1150
01:08:43,662 --> 01:08:46,662
‏لذا طلبوا مني شراء بعض الحشيش لهم
‏عندما كنت أشتريه لنفسي.

1151
01:08:47,162 --> 01:08:48,537
‏لكن كان يجب...

1152
01:08:49,787 --> 01:08:51,996
‏كان يجب.

1153
01:08:53,121 --> 01:08:55,870
‏كان يجب في كل مرة
‏أشتري فيها الحشيش،

1154
01:08:55,954 --> 01:08:58,787
‏أن أشتري لـ4 أو 5 أشخاص آخرين.

1155
01:08:58,870 --> 01:09:03,412
‏وأخيراً قلت، "سحقاً لهذا!
‏أنا أجعل من هذه الساقطة غنية."

1156
01:09:03,495 --> 01:09:06,996
‏لم تكن تضطر إلى فعل أي شيء.
‏لم يتوجّب عليها حتى مقابلة هؤلاء الناس.

1157
01:09:07,079 --> 01:09:08,495
‏كنت أقوم بكل العمل.

1158
01:09:09,204 --> 01:09:10,912
‏لكن ذلك العمل أصبح مزعجاً فيما بعد.

1159
01:09:10,996 --> 01:09:13,204
‏كان الناس يتصلون بي عبر الهاتف
‏طيلة الوقت.

1160
01:09:13,287 --> 01:09:14,287
‏لم أستطع حتى استئجار شريط

1161
01:09:14,370 --> 01:09:17,204
‏دون أن تقاطعني 6 مكالمات لعينة.

1162
01:09:17,912 --> 01:09:19,162
‏"متى ستجلب لنا بعض منها تالياً؟"

1163
01:09:19,246 --> 01:09:21,954
‏أيها الوغد! أنا أحاول مشاهدة
‏فيلم "ذا لوست بويز".

1164
01:09:22,037 --> 01:09:23,578
‏"عندما أحضرها سأخبرك."

1165
01:09:24,745 --> 01:09:27,079
‏ثم جاء مدخّنو الحشيش التافهون هؤلاء.

1166
01:09:27,162 --> 01:09:29,745
‏إنهم أصدقائي، لكني ما زلت منزعجاً، تعرف؟

1167
01:09:29,829 --> 01:09:31,787
‏وضعت بضاعتي في أكياس بقيمة 60 دولاراً.

1168
01:09:31,870 --> 01:09:34,287
‏لكنهم لم يريدوها بقيمة 60 دولار،
‏بل بقيمة 10 دولارات.

1169
01:09:34,370 --> 01:09:36,620
‏كان فصلها أكثر الأمور إزعاجاً.

1170
01:09:36,704 --> 01:09:40,204
‏لست أعرف حتى كم هي
‏الكمية التي تُقدّر بـ10 دولارات.

1171
01:09:40,453 --> 01:09:42,745
‏هذا وضع غريب جداً.

1172
01:09:43,912 --> 01:09:48,370
‏لا أعرف إن كنتم تذكرون ما حدث عام 1986،
‏كان هناك جفاف كبير.

1173
01:09:48,495 --> 01:09:49,829
‏لم يكن أي أحد يملك أي شيء.

1174
01:09:49,912 --> 01:09:53,246
‏كان الناس يعيشون على الراتنج،
‏يدخّنون الخشب في غلايينهم لأشهر.

1175
01:09:53,328 --> 01:09:57,037
‏كانت هذه الفتاة تملك حفنة منها
‏وتوسّلت إليّ كي أبيعها.

1176
01:09:57,370 --> 01:10:00,121
‏لذا أخبرتها بأني لن أكون
‏رجل الحشيش "جو" بعد ذلك،

1177
01:10:00,204 --> 01:10:04,246
‏لكني سآخذ القليل منها وأبيعه
‏لأصدقائي المقرّبين جداً.

1178
01:10:04,328 --> 01:10:06,870
‏وافقت على ذلك، وقالت إننا سنُبقي
‏الاتفاق نفسه كما في السابق،

1179
01:10:06,954 --> 01:10:10,954
‏نسبة 10 بالمئة والحشيش المجاني لي
‏طالما أني أساعدها في عطلة الأسبوع تلك.

1180
01:10:11,037 --> 01:10:14,079
‏كانت لديها كمية كبيرة من الحشيش
‏ولم ترد الذهاب إلى المشترين بمفردها.

1181
01:10:14,453 --> 01:10:17,870
‏كان شقيقها يذهب معها عادةً
‏لكنه سُجن بشكل مفاجئ.

1182
01:10:17,954 --> 01:10:20,787
‏- لماذا؟
‏- تلقّى مذكرة لمخالفة مرورية.

1183
01:10:20,870 --> 01:10:22,870
‏أوقفوه لأجل شيء ما،
‏ووجدوا مذكرات بحقّه،

1184
01:10:22,954 --> 01:10:24,121
‏وأخذوه إلى سجن المقاطعة.

1185
01:10:24,745 --> 01:10:27,370
‏لذا لم ترغب في أن تسير بمفردها
‏ومعها كل ذلك الحشيش.

1186
01:10:27,829 --> 01:10:29,286
‏لم أرد فعل هذا.

1187
01:10:29,370 --> 01:10:31,537
‏كان لديّ حدس سيئ جداً حيال ذلك.

1188
01:10:31,620 --> 01:10:33,996
‏ظلّت تطلب مني مراراً وتكراراً.

1189
01:10:34,079 --> 01:10:36,037
‏أخيراً، وافقت لأني سئمت سماعها تطلبني.

1190
01:10:36,662 --> 01:10:38,328
‏ذهبنا لأخذ الرجل في محطة القطار--

1191
01:10:38,412 --> 01:10:41,912
‏مهلاً لحظة. ذهبت إلى المحطة
‏لتأخذ المشتري ومعك الحشيش؟

1192
01:10:41,996 --> 01:10:44,286
‏كان الرجل بحاجة إليه على الفور.
‏لا تسألني لماذا.

1193
01:10:44,370 --> 01:10:48,578
‏على أي حال، وصلنا محطة القطار
‏وكنا ننتظر الرجل.

1194
01:10:48,787 --> 01:10:51,328
‏كنت حينها أحمل الحشيش
‏في إحدى تلك الحقائب المحمولة،

1195
01:10:51,412 --> 01:10:52,662
‏شعرت بحاجتي إلى التبوّل،

1196
01:10:52,745 --> 01:10:54,495
‏لذا أخبرت الفتاة بأني سأعود على الفور،

1197
01:10:54,578 --> 01:10:55,996
‏وبأني سأذهب إلى حمّام الرجال.

1198
01:11:00,370 --> 01:11:03,037
‏دخلت حمّام الرجال،
‏ومن كان يقف هناك برأيكم؟

1199
01:11:05,245 --> 01:11:08,620
‏4 نقباء من شرطة "لوس أنجلوس"
‏وكلب "شيبرد" ألماني.

1200
01:11:10,662 --> 01:11:11,620
‏هل كانوا ينتظرونك؟

1201
01:11:11,870 --> 01:11:13,996
‏لا، كانوا رجال شرطة يتسكعون
‏في حمّام الرجال ويتحدثون.

1202
01:11:14,453 --> 01:11:15,745
‏عندما دخلت من الباب،

1203
01:11:15,829 --> 01:11:18,745
‏توقفوا عن التحدث فيما كانوا يتحدثون عنه
‏وبدؤوا بالنظر إليّ.

1204
01:11:19,662 --> 01:11:22,996
‏ذلك موقف صعب يا رجل.

1205
01:11:23,578 --> 01:11:25,121
‏بدأ الكلب الألماني بالنباح.

1206
01:11:26,996 --> 01:11:28,578
‏كان ينبح عليّ.

1207
01:11:28,662 --> 01:11:31,079
‏أقصد، كان واضحاً أنه ينبح عليّ.

1208
01:11:32,162 --> 01:11:34,245
‏توقفت كل أعصابي وحواسي،

1209
01:11:34,328 --> 01:11:36,829
‏وحتى الدم في أوردتي،
‏كانت كل أعضائي تصرخ.

1210
01:11:36,912 --> 01:11:40,912
‏"اخرج يا رجل. اهرب.
‏ارحل من هنا فحسب!"

1211
01:11:40,996 --> 01:11:42,412
‏أصابني الذعر كدلو مياه.

1212
01:11:42,495 --> 01:11:44,996
‏صدمني في وجهي مباشرة.

1213
01:11:45,079 --> 01:11:46,954
‏كنت أقف هناك غارقاً في الذعر،

1214
01:11:47,037 --> 01:11:50,286
‏وكان كل هؤلاء النقباء ينظرون إليّ،
‏وكانوا يعرفون،

1215
01:11:50,370 --> 01:11:53,662
‏كان بمقدورهم شمّه،
‏تماماً كما تمكن الكلب اللعين من شمّه.

1216
01:11:53,745 --> 01:11:55,453
‏كان بمقدورهم شمّه بي.

1217
01:11:56,495 --> 01:11:57,829
‏اخرس!

1218
01:11:58,537 --> 01:12:02,578
‏إذاً، على أي حال، سحبت مسدّسي، حسناً؟

1219
01:12:02,662 --> 01:12:05,286
‏وصوّبته نحو الرجل مباشرة وقلت له،

1220
01:12:05,662 --> 01:12:07,996
‏"لا تتحرك! قف مكانك!"

1221
01:12:08,079 --> 01:12:10,662
‏وكان هذا الغبي الصغير ينظر إليّ
‏ويومئ برأسه مستجيباً،

1222
01:12:10,745 --> 01:12:12,870
‏ويقول، "أعرف."

1223
01:12:12,954 --> 01:12:16,328
‏لكن في هذه الأثناء،
‏كانت يده اليمنى تتسلل نحو درج السيارة.

1224
01:12:16,620 --> 01:12:21,370
‏فصرخت عليه وقلت،
‏"أيها الأحمق! سوف أقتلك حالاً!

1225
01:12:21,453 --> 01:12:23,203
‏ضع يديك على لوحة القيادة!"

1226
01:12:23,537 --> 01:12:26,161
‏واستمر بالنظر إليّ وهو يومئ برأسه،

1227
01:12:26,245 --> 01:12:28,954
‏ويقول، "أعرف يا صديقي."

1228
01:12:29,037 --> 01:12:32,662
‏وفي هذه الأثناء،
‏ما زالت يده تتسلل نحو درج السيارة.

1229
01:12:32,912 --> 01:12:38,578
‏فقلت له،
‏"يا صديقي، سأطلق النار على وجهك

1230
01:12:38,662 --> 01:12:41,161
‏إن لم تضع يديك على لوح القيادة اللعين!"

1231
01:12:42,745 --> 01:12:46,829
‏ثم جاءت حبيبة هذا الرجل،
‏ساقطة شرقية مثيرة،

1232
01:12:46,912 --> 01:12:50,079
‏بدأت تصرخ عليه وتقول،
‏"(تشاك)! ما الذي تفعله؟

1233
01:12:50,161 --> 01:12:53,037
‏أصغ إلى الضابط وضع يديك على لوح القيادة!"

1234
01:12:53,495 --> 01:12:55,912
‏وبعدها، توقف الرجل عمّا كان يفعله

1235
01:12:55,996 --> 01:12:57,870
‏ووضع يديه على لوح القيادة بشكل عادي.

1236
01:12:57,954 --> 01:13:01,745
‏- إلامَ كان يريد الوصول؟
‏- إلى رخصته اللعينة.

1237
01:13:03,328 --> 01:13:04,453
‏- أنت تمزح!
‏- لا يا رجل!

1238
01:13:04,537 --> 01:13:08,161
‏مواطن غبي لا يعرف كم أن تصرفاته
‏الغبية قد تقرّبه من الموت بطرفة عين.

1239
01:13:08,245 --> 01:13:09,787
‏بذلك القرب يا رجل.

1240
01:13:40,662 --> 01:13:43,328
‏شخص أحمق يركض في أرجاء الحي.
‏وحشية الشرطة.

1241
01:13:43,412 --> 01:13:45,078
‏عرفت كيف تتعامل مع الموقف.

1242
01:13:45,370 --> 01:13:48,245
‏تظاهرت بالجبن وهربت.

1243
01:13:50,912 --> 01:13:52,453
‏أخبرني بالمزيد عن "كابوت".

1244
01:13:53,037 --> 01:13:54,245
‏لا أعرف.

1245
01:13:54,662 --> 01:13:56,870
‏إنه رجل رائع.

1246
01:13:56,954 --> 01:13:59,537
‏لا أعرف. إنه مضحك.

1247
01:13:59,620 --> 01:14:01,037
‏رجل مضحك.

1248
01:14:01,912 --> 01:14:04,286
‏هل تذكر فيلم "فانتاستيك فور"؟

1249
01:14:05,203 --> 01:14:09,203
‏نعم، مع تلك الساقطة غير المرئية
‏و"الشعلة البشرية" وذلك الهراء.

1250
01:14:10,120 --> 01:14:11,412
‏"الشيء".

1251
01:14:12,203 --> 01:14:15,787
‏يبدو ذلك الوغد كـ"الشيء".

1252
01:14:18,870 --> 01:14:22,203
‏- نعم؟
‏- مرحباً. حان وقت العرض.

1253
01:14:22,495 --> 01:14:25,203
‏أحضر معطفك. أنا أركن في الخارج.

1254
01:14:25,328 --> 01:14:26,662
‏سأنزل على الفور.

1255
01:14:28,787 --> 01:14:29,870
‏سينزل على الفور.

1256
01:15:49,912 --> 01:15:53,328
‏لا تكشف أمري الآن. هم لا يعرفون.

1257
01:15:54,036 --> 01:15:55,453
‏لا يعرفون شيئاً.

1258
01:15:56,328 --> 01:15:57,870
‏لن تتأذى.

1259
01:15:58,620 --> 01:16:02,787
‏أنت محتال لعين. يصدّقون كل كلمة
‏منك لأنك فائق الروعة.

1260
01:16:10,328 --> 01:16:11,704
‏ها هو فتانا.

1261
01:16:11,787 --> 01:16:15,078
‏أقسم أن هذا الشاب لديه
‏صخور في رأسه بحجم "جبل طارق"

1262
01:16:15,161 --> 01:16:16,453
‏ليعمل متخفياً.

1263
01:16:16,537 --> 01:16:19,203
‏- هل تريد واحدة من هذه؟
‏- نعم، أعطني مخلب الدب.

1264
01:16:35,870 --> 01:16:39,953
‏أنا أعرف عمّا أتحدث، حسناً؟
‏النساء السوداوات ليست كالنساء البيضاوات.

1265
01:16:40,370 --> 01:16:41,662
‏هناك فرق طفيف.

1266
01:16:42,370 --> 01:16:44,578
‏مضحك جداً. تعرفون ماذا أقصد.

1267
01:16:44,704 --> 01:16:45,995
‏ما تتحمّله الساقطة البيضاء،

1268
01:16:46,078 --> 01:16:48,120
‏لن تتحمّله الساقطة السوداء لدقيقة يا رجل.

1269
01:16:48,203 --> 01:16:50,995
‏لديهن حد وإن اجتزته، فسوف يدمّرنك.

1270
01:16:51,078 --> 01:16:53,578
‏عليّ موافقة "بينك" الرأي في ذلك.
‏رأيت ذلك بعينَي.

1271
01:16:53,662 --> 01:16:56,453
‏حسناً أيها السيّد "الخبير"،
‏إن كان ذلك حقيقة بديهية،

1272
01:16:56,537 --> 01:17:00,578
‏لماذا يُعامل كل رجل أسود أعرفه
‏زوجته باحتقار؟

1273
01:17:00,995 --> 01:17:02,953
‏أراهنك بأنك أولئك السود الملاعين

1274
01:17:03,036 --> 01:17:04,745
‏الذين يتباهون بعنفهم على الملأ،

1275
01:17:04,829 --> 01:17:07,453
‏يهدؤون تماماً حين
‏تُرجعهم زوجاتهم إلى المنزل.

1276
01:17:07,537 --> 01:17:10,412
‏- ليس من أعرفهم.
‏- بلى، من تعرفهم أيضاً.

1277
01:17:10,829 --> 01:17:12,203
‏سأخبركم بقصة.

1278
01:17:12,953 --> 01:17:17,537
‏في أحد نوادي أبي،
‏توجد نادلة مشروبات سوداء اسمها "إيلوس".

1279
01:17:17,787 --> 01:17:20,412
‏- "إيلوس"؟
‏- نعم، "إيلوس".

1280
01:17:20,495 --> 01:17:23,495
‏"إي-لوس". نناديها السيّدة "إي".

1281
01:17:23,578 --> 01:17:25,161
‏من أين هي؟ "كومبتون"؟

1282
01:17:27,745 --> 01:17:28,995
‏من "لادورا هايتس".

1283
01:17:29,078 --> 01:17:31,911
‏"لادورا هايتس"،
‏إنها "بيفرلي هيلز" السوداء.

1284
01:17:32,495 --> 01:17:34,829
‏لا، ليست "بيفرلي هيلز" السوداء.

1285
01:17:34,911 --> 01:17:36,995
‏بل "بالوس بيرديس" السوداء.

1286
01:17:37,537 --> 01:17:42,953
‏على أي حال، السيّدة "إي"،
‏كانت امرأة فاتنة بحق.

1287
01:17:43,036 --> 01:17:46,286
‏بشكل لا يصدّق. كان كل رجل
‏تقع عيناه عليها

1288
01:17:46,370 --> 01:17:48,620
‏لا بد من أن يستمني لمرة واحدة على الأقل.

1289
01:17:48,745 --> 01:17:52,120
‏أتعرفون كانت تشبه من؟
‏كانت تشبه "كريستي لاف".

1290
01:17:52,203 --> 01:17:56,120
‏تذكرون البرنامج التلفازي ذاك
‏"غيت كريستي لاف"! عن الشرطية السوداء؟

1291
01:17:56,203 --> 01:17:57,036
‏كانت تقول دوماً...

1292
01:17:57,537 --> 01:17:59,370
‏- "أنت رهن الاعتقال أيها الجميل."
‏- أنت رهن الاعتقال أيها الجميل."

1293
01:18:01,120 --> 01:18:03,328
‏ما اسم الفتاة التي كانت تلعب
‏دور "كريستي لاف"؟

1294
01:18:03,412 --> 01:18:05,412
‏- "بام غرير".
‏- لا، لم تكن "بام غرير".

1295
01:18:05,495 --> 01:18:07,245
‏كانت "بام غرير" الأخرى.

1296
01:18:07,328 --> 01:18:08,911
‏مثّلت "بام غرير" في الفيلم.

1297
01:18:09,704 --> 01:18:13,662
‏كانت "كريستي لاف" تشبه برنامج
‏"بام غرير" لكن من دونها.

1298
01:18:13,828 --> 01:18:16,662
‏- من كانت "كريستي لاف" إذاً؟
‏- كيف لي أن أعرف؟

1299
01:18:17,203 --> 01:18:18,911
‏رائع، أنا مُعذّب حقاً الآن.

1300
01:18:19,453 --> 01:18:22,286
‏أيما كانت، لا يهم.
‏كانت تشبه "إيلوس" تماماً.

1301
01:18:22,620 --> 01:18:23,787
‏"آن فرانسيس".

1302
01:18:23,869 --> 01:18:26,537
‏لا، كان ذلك "هوني ويست".

1303
01:18:26,828 --> 01:18:28,370
‏- "آن فرانسيس" بيضاء.
‏- اخرس.

1304
01:18:28,869 --> 01:18:30,412
‏حسناً؟ أنا أحاول سرد قصة هنا.

1305
01:18:30,495 --> 01:18:35,328
‏كانت تبدو مثل "إيلوس" تماماً.
‏على أي حال، جئت إلى النادي ذات ليلة،

1306
01:18:36,036 --> 01:18:37,412
‏وكان هناك "كارلوس"، الساقي.

1307
01:18:37,495 --> 01:18:39,245
‏إنه مكسيكي. صديق لي.

1308
01:18:40,704 --> 01:18:43,662
‏وقلت له،
‏"(كارلوس)، أين السيّدة (إي) الليلة؟"

1309
01:18:43,786 --> 01:18:48,286
‏وتبيّن أن السيّدة "إي"
‏كانت قد تزوجت من رجل حقير جداً.

1310
01:18:48,370 --> 01:18:49,786
‏أعني أنه سافل للغاية.

1311
01:18:49,869 --> 01:18:52,120
‏- كان يفعل بها أموراً.
‏- يفعل أموراً؟

1312
01:18:52,203 --> 01:18:55,869
‏أمور مثل ماذا؟ ماذا كان يفعل؟
‏هل كان يضربها أو شيء كذلك؟

1313
01:18:56,662 --> 01:18:58,828
‏لا أعرف ماذا كان يفعل.
‏إنما كان يفعل أموراً، حسناً؟

1314
01:18:58,911 --> 01:18:59,745
‏- حسناً.
‏- إذاً، على أي حال،

1315
01:19:00,704 --> 01:19:02,620
‏كانت تتظاهر بالهدوء في إحدى الليالي.

1316
01:19:02,704 --> 01:19:04,953
‏انتظرت حتى يثمل ذلك الحقير،

1317
01:19:05,286 --> 01:19:07,662
‏ثم غط في النوم على الأريكة،

1318
01:19:08,078 --> 01:19:12,453
‏تسللت نحوه ووضعت بعض اللاصق
‏القوي على قضيبه

1319
01:19:12,537 --> 01:19:14,662
‏وألصقت قضيبه ببطنه!

1320
01:19:14,744 --> 01:19:17,495
‏- لا!
‏- يا إلهي!

1321
01:19:17,578 --> 01:19:20,495
‏أنا جاد للغاية يا رجل.

1322
01:19:20,578 --> 01:19:23,828
‏اضطروا إلى الاتصال بالمُسعفين
‏كي يحرروا قضيبه، حرفياً!

1323
01:19:23,911 --> 01:19:26,620
‏- قد تفعل أموراً جنونية به.
‏- هل كان غاضباً للغاية؟

1324
01:19:29,120 --> 01:19:31,412
‏كيف كنت لتشعر
‏لو أنك في كل مرة تريد التبوّل فيها

1325
01:19:31,495 --> 01:19:33,662
‏كنت تضطر إلى الوقوف على يديك؟

1326
01:19:38,286 --> 01:19:41,537
‏أنتم تحبّون إلقاء النكات
‏والقهقهة والتسكع في الأرجاء، صحيح؟

1327
01:19:41,620 --> 01:19:44,704
‏تقهقهون كحفنة فتيات يافعات
‏في باحة المدرسة.

1328
01:19:44,786 --> 01:19:46,203
‏دعوني ألقي نكتة عليكم.

1329
01:19:47,537 --> 01:19:51,786
‏هناك 5 رجال يجلسون في معتقل
‏في سجن "سان كوينتن"

1330
01:19:52,286 --> 01:19:54,412
‏يتساءلون كيف وصلوا إلى هناك.

1331
01:19:55,203 --> 01:19:57,286
‏"ما الخطأ الذي ارتكبناه؟
‏ماذا علينا أن نفعل؟

1332
01:19:57,370 --> 01:20:00,537
‏لمَ لم نفعل؟ ماذا سيحدث الآن؟
‏إنها غلطتك، غلطتي، غلطته."

1333
01:20:00,620 --> 01:20:02,078
‏كل ذلك الهراء.

1334
01:20:02,537 --> 01:20:05,578
‏جاء أحدهم بفكرة أخيراً وقال، "مهلاً لحظة،

1335
01:20:06,786 --> 01:20:08,578
‏بينما كنا نخطط لتلك العملية،

1336
01:20:08,662 --> 01:20:11,161
‏لم نفعل شيئاً سوى الجلوس وإلقاء النكات."

1337
01:20:11,703 --> 01:20:13,161
‏هل فهمتم الرسالة؟

1338
01:20:15,370 --> 01:20:17,120
‏يا رفاق، لا أقصد الصراخ عليكم.

1339
01:20:18,786 --> 01:20:21,786
‏عندما تنتهي العملية،
‏وأنا واثق من أنها ستتكلل بالنجاح،

1340
01:20:21,869 --> 01:20:25,036
‏سنذهب إلى جزر "هاواي"،
‏سأقهقه وأضحك معكم جميعاً.

1341
01:20:25,495 --> 01:20:27,370
‏سترونني بشخصية مختلفة هناك.

1342
01:20:27,744 --> 01:20:29,869
‏لكن الآن، الوقت وقت العمل.

1343
01:20:31,036 --> 01:20:34,953
‏باستثنائي أنا و"إيدي"،
‏وهو ما تعرفونه بالفعل،

1344
01:20:35,328 --> 01:20:38,078
‏سوف نستخدم أسماءً مستعارة في هذه العملية.

1345
01:20:38,495 --> 01:20:40,744
‏بأي حال من الأحوال

1346
01:20:40,911 --> 01:20:45,953
‏لا أريد من أي منكم
‏أن يذكر الآخر باسمه الحقيقي.

1347
01:20:46,370 --> 01:20:50,661
‏ولا أريد منكم التحدث
‏بأي شيء يخصّكم شخصياً.

1348
01:20:50,786 --> 01:20:54,620
‏وهذا يشمل أماكن إقامتكم
‏وأسماء زوجاتكم،

1349
01:20:54,995 --> 01:20:56,661
‏وأين قضيتم مدة الأحكام وفي أين سجن،

1350
01:20:56,744 --> 01:21:00,245
‏أو أسماء البنوك التي قد تكونون
‏سطوتم عليها في "سان بطرسبرغ".

1351
01:21:00,869 --> 01:21:04,161
‏كل ما أريد منكم التحدث بشأنه
‏إن اضطررتم إلى ذلك،

1352
01:21:04,744 --> 01:21:06,578
‏هو ما ستفعلون.

1353
01:21:07,412 --> 01:21:08,911
‏هذا سيفي بالغرض.

1354
01:21:09,744 --> 01:21:11,328
‏إليكم أسماؤكم.

1355
01:21:12,203 --> 01:21:13,328
‏السيّد "براون".

1356
01:21:13,744 --> 01:21:14,911
‏السيّد "وايت".

1357
01:21:14,995 --> 01:21:16,578
‏السيّد "بلوند".

1358
01:21:16,661 --> 01:21:18,578
‏السيّد "بلو"، السيّد "أورانج".

1359
01:21:19,036 --> 01:21:21,245
‏- والسيّد "بينك".
‏- لمَ أنا السيّد "بينك"؟

1360
01:21:21,495 --> 01:21:23,412
‏لأنك مثلي، مفهوم؟

1361
01:21:25,578 --> 01:21:27,661
‏- لمَ لا نختار ألواننا بأنفسنا؟
‏- مستحيل.

1362
01:21:27,744 --> 01:21:30,453
‏مستحيل. جرّبتها ذات مرة ولم تفلح.

1363
01:21:30,537 --> 01:21:33,995
‏كان لدينا 4 رجال يتشاجرون
‏على من منهم سيكون السيّد "بلاك".

1364
01:21:34,078 --> 01:21:37,078
‏لا يعرفون بعضهم البعض
‏لذا لا يريد أي منهم التنازل عن موقفه.

1365
01:21:37,495 --> 01:21:39,786
‏مستحيل. أنا من يختار. أنت السيّد "بينك".

1366
01:21:40,370 --> 01:21:42,453
‏كُن ممتناً لأنك لست السيّد "يالو".

1367
01:21:42,537 --> 01:21:45,744
‏نعم، لكن السيّد "براون"
‏قريب جداً من السيّد "براز".

1368
01:21:45,828 --> 01:21:47,453
‏والسيّد "بينك" يبدو كالفتاة.

1369
01:21:47,744 --> 01:21:49,453
‏ماذا لو أني كنت السيّد "بيربل"؟

1370
01:21:49,537 --> 01:21:51,453
‏يبدو جيداً لي. سأكون السيّد "بيربل".

1371
01:21:51,828 --> 01:21:53,661
‏أنت لست السيّد "بيربل".

1372
01:21:54,120 --> 01:21:58,286
‏هناك رجل آخر يقوم بعملية أخرى
‏اسمه السيّد "بيربل". أنت السيّد "بينك"!

1373
01:21:58,786 --> 01:22:00,120
‏من يأبه لاسمك؟

1374
01:22:00,412 --> 01:22:02,120
‏نعم، قول هذا سهل عليك.
‏فأنت السيّد "وايت".

1375
01:22:02,203 --> 01:22:04,036
‏لديك اسم له وقع جميل.

1376
01:22:04,161 --> 01:22:06,869
‏حسناً، إن كان اسم السيّد "بينك"
‏لا يزعجك، فهل تريد المبادلة؟

1377
01:22:06,953 --> 01:22:10,245
‏مهلاً، لن يبادل أي منكم اسمه مع أي أحد.

1378
01:22:10,619 --> 01:22:13,661
‏نحن لسنا في اجتماع مجلس المدينة
‏اللعين، هل تعرف؟

1379
01:22:15,619 --> 01:22:17,453
‏أصغ إليّ الآن يا سيّد "بينك".

1380
01:22:17,786 --> 01:22:20,078
‏هناك طريقتان للقيام بهذه العملية.

1381
01:22:20,161 --> 01:22:22,577
‏طريقتي أو الطريقة السريعة.

1382
01:22:22,661 --> 01:22:24,537
‏ماذا ستقرر يا سيّد "بينك"؟

1383
01:22:25,370 --> 01:22:28,120
‏يا إلهي يا "جو"، انس الأمر.

1384
01:22:28,412 --> 01:22:30,953
‏تجاوزته. أنا السيّد "بينك".
‏دعنا نتخطّاه.

1385
01:22:31,661 --> 01:22:33,995
‏سأتخطّاه عندما أشعر برغبتي في ذلك.

1386
01:22:34,161 --> 01:22:36,869
‏هل وصلتكم الرسالة جميعاً؟

1387
01:22:38,828 --> 01:22:42,078
‏جعلتموني أصرخ عليكم كالمجنون
‏حتى فقدت قدرتي على الكلام.

1388
01:22:44,078 --> 01:22:45,703
‏لنذهب إلى العمل.

1389
01:22:46,619 --> 01:22:48,953
‏دعنا نراجع الخطة. أين أنت؟

1390
01:22:49,036 --> 01:22:52,577
‏أقف خارجاً وأحرس الباب.
‏لا أدع أي أحد يدخل أو يخرج.

1391
01:22:52,661 --> 01:22:53,495
‏"توقف"

1392
01:22:53,577 --> 01:22:55,495
‏- السيّد "براون"؟
‏- السيّد "براون" ينتظر في السيارة.

1393
01:22:55,744 --> 01:22:56,911
‏ركنها مقابل الشارع.

1394
01:22:56,995 --> 01:22:59,078
‏إلى أن أعطيه الإشارة،
‏سيتقدم إلى مقدمة المتجر.

1395
01:22:59,619 --> 01:23:01,536
‏السيّد "بلوند" والسيّد "بلو"؟

1396
01:23:01,619 --> 01:23:04,370
‏يسيطرون على الحشد.
‏يتعاملون مع الزبائن والموظفين.

1397
01:23:05,286 --> 01:23:08,328
‏- وهذه الفتاة الجذابة؟
‏- تجلس في حضني.

1398
01:23:10,911 --> 01:23:12,536
‏أنا والسيّد "بينك"؟

1399
01:23:13,328 --> 01:23:16,995
‏ستأخذان المدير إلى الخلف
‏وتجبرانه على إعطائكما الألماس.

1400
01:23:17,120 --> 01:23:19,245
‏سنكون هناك لأجل الألماس، انتهى.

1401
01:23:19,328 --> 01:23:23,536
‏بما أنه لن يتم التلاعب بأي صناديق
‏خاصة بالعرض، فلن تُطلق أجراس الإنذار.

1402
01:23:24,036 --> 01:23:27,036
‏سنخرج من هناك في غضون دقيقتين.
‏لن نتأخر ولو لثانية.

1403
01:23:28,412 --> 01:23:30,869
‏ماذا سيحدث لو رفض المدير إعطائكما الألماس؟

1404
01:23:32,245 --> 01:23:35,661
‏عندما نكون نتعامل مع متجر كهذا،
‏فهو متجر مُؤمّن عليه.

1405
01:23:36,245 --> 01:23:38,536
‏لا يفترض أن يظهروا أدنى مقاومة.

1406
01:23:38,619 --> 01:23:42,536
‏إن صادفت زبوناً أو موظفاً
‏يظن نفسه "تشارلز برونسون"،

1407
01:23:42,619 --> 01:23:44,953
‏حطّم أنفه بمؤخرة مسدّسك.

1408
01:23:45,036 --> 01:23:47,786
‏سيطرحه ذلك أرضاً. وسيقفز الجميع.

1409
01:23:47,869 --> 01:23:50,577
‏سيسقط صارخاً، والدم يسيل من أنفه.

1410
01:23:50,661 --> 01:23:53,744
‏سيخيف الجميع.
‏ولن يقول أي أحد شيئاً بعد ذلك.

1411
01:23:54,744 --> 01:23:56,661
‏قد تصادف ساقطة ما تشتمك،

1412
01:23:57,161 --> 01:23:59,828
‏أعطها نظرة توحي لها
‏بأنك ستحطّم وجهها تالياً.

1413
01:23:59,911 --> 01:24:01,412
‏وراقبها كيف ستصمت.

1414
01:24:02,370 --> 01:24:04,577
‏لكن إن صادفت المدير، فالأمر مختلف.

1415
01:24:05,078 --> 01:24:07,161
‏فالمدراء حريصون على عدم العبث.

1416
01:24:07,494 --> 01:24:09,494
‏لذا إن صادفت أحد المدراء الذي سيسكن فجأة،

1417
01:24:09,828 --> 01:24:11,245
‏سيعتقد على الأرجح أنه راع بقر حقيقي،

1418
01:24:11,328 --> 01:24:13,245
‏لذا عليك أن تكسر ذلك الوغد إلى نصفين.

1419
01:24:14,203 --> 01:24:17,869
‏إن أردت معرفة شيء ما ولم يرد إخبارك،
‏اقطع أحد أصابعه.

1420
01:24:18,120 --> 01:24:21,245
‏ابدأ بالخنصر.
‏وأخبره بأن إبهامه سيكون التالي.

1421
01:24:21,452 --> 01:24:23,619
‏بعدها سيخبرك إن كان يرتدي
‏ملابس داخلية نسائية.

1422
01:24:28,494 --> 01:24:30,494
‏أنا جائع. لنذهب ونحصل على التاكو.

1423
01:24:42,536 --> 01:24:43,494
‏بحقك!

1424
01:24:44,536 --> 01:24:45,911
‏اللعنة على هذا.

1425
01:24:45,995 --> 01:24:46,828
‏اللعنة!

1426
01:24:57,953 --> 01:24:58,786
‏اللعنة!

1427
01:25:05,577 --> 01:25:08,328
‏رباه! أصبت بالعمى يا رجل.

1428
01:25:08,494 --> 01:25:09,577
‏أصبحت أعمى.

1429
01:25:09,661 --> 01:25:11,911
‏لست أعمى.
‏إنما دخل بعض الدم إلى عينيك، حسناً؟

1430
01:25:25,577 --> 01:25:26,411
‏هل مات؟

1431
01:25:27,911 --> 01:25:29,120
‏هل مات أم لا؟

1432
01:25:31,036 --> 01:25:31,953
‏لنذهب.

1433
01:26:07,036 --> 01:26:09,286
‏توقفي! حالاً!

1434
01:26:11,203 --> 01:26:12,828
‏اخرجي من السيارة!

1435
01:26:28,411 --> 01:26:31,577
‏أنا آسف يا "لاري"، أنا...

1436
01:26:31,661 --> 01:26:33,452
‏لا أصدّق أنها قتلتني.

1437
01:26:33,536 --> 01:26:35,245
‏من كان يظن ذلك؟

1438
01:26:35,327 --> 01:26:37,953
‏انس ذلك الهراء الآن.

1439
01:26:38,036 --> 01:26:42,411
‏أنت تتألم بشدة، لكنك لن تموت.

1440
01:26:44,036 --> 01:26:47,452
‏كل هذا الدم يخيفني يا "لاري"!

1441
01:26:48,286 --> 01:26:50,536
‏سأموت، أعرف ذلك.

1442
01:27:25,619 --> 01:27:26,619
‏ما الذي حدث؟

1443
01:27:26,703 --> 01:27:30,369
‏جرح وجه الشرطي وقطع أذنه
‏وكان يريد حرقه حيّاً.

1444
01:27:31,995 --> 01:27:35,703
‏- ماذا؟ لم أسمعك.
‏- قلت...

1445
01:27:37,619 --> 01:27:39,161
‏فقد "بلوند" صوابه.

1446
01:27:39,244 --> 01:27:43,995
‏جرح وجه الشرطي وقطع أذنه
‏وكان يريد حرقه حيّاً.

1447
01:27:44,703 --> 01:27:45,828
‏هذا الشرطي؟

1448
01:27:48,078 --> 01:27:49,161
‏لا.

1449
01:27:50,911 --> 01:27:54,203
‏جُن جنونه، شيء كهذا؟
‏أسوأ أم أفضل؟

1450
01:27:55,953 --> 01:27:58,369
‏"إيدي"، كان سيحرقه يا رجل.

1451
01:27:59,703 --> 01:28:01,661
‏كان سيقتل الشرطي ويقتلني.

1452
01:28:01,744 --> 01:28:03,577
‏عندما خرجتم من الباب،

1453
01:28:03,661 --> 01:28:06,369
‏كان ينوي قتلكم والهرب وبحوزته الألماس.

1454
01:28:06,452 --> 01:28:07,285
‏ألم أقل لك؟

1455
01:28:07,536 --> 01:28:10,911
‏ذلك الحقير المختل
‏كان قاتلاً متحجر القلب.

1456
01:28:10,995 --> 01:28:14,285
‏كان بإمكانك سؤال الشرطي
‏لو أنك لم تقتله للتو.

1457
01:28:14,369 --> 01:28:18,078
‏كان يتحدث عمّا ينوي فعله
‏عندما كان يقطع أذنه.

1458
01:28:19,536 --> 01:28:22,786
‏لا أصدّق ما تقول. ليس منطقياً.

1459
01:28:27,161 --> 01:28:29,202
‏ما يقوله منطقي تماماً لي.

1460
01:28:29,577 --> 01:28:33,120
‏لم تكن معنا خلال العملية يا صديقي.
‏لم تر كيف كان يتصرف. نحن رأيناه.

1461
01:28:33,202 --> 01:28:35,202
‏إنه محق بشأن أذنه، إنها مقطوعة.

1462
01:28:35,411 --> 01:28:37,536
‏حسناً، دعوني أقل هذا بصوت عال،

1463
01:28:37,786 --> 01:28:39,577
‏لأني أريد أن أفهم ماذا يحدث.

1464
01:28:40,577 --> 01:28:43,703
‏أنت تقول إن السيّد "بلوند" كان يريد قتلك،

1465
01:28:43,786 --> 01:28:47,078
‏وعندما نعود نحن، كان ينوي قتلنا،

1466
01:28:47,161 --> 01:28:48,911
‏ويأخذ حقيبة الألماس وينصرف.

1467
01:28:48,995 --> 01:28:52,036
‏أتفق معك في ذلك، كلامك صحيح،
‏تلك روايتك أنت؟

1468
01:28:52,911 --> 01:28:56,536
‏أقسم بروح أمي أن ذلك ما حدث.

1469
01:28:57,577 --> 01:29:00,494
‏الرجل الذي قتلته لتوّك
‏خرج من السجن مؤخراً.

1470
01:29:00,577 --> 01:29:03,661
‏تم الإمساك به في مستودع شركة
‏وبحوزته الكثير من المواد الثمينة.

1471
01:29:03,744 --> 01:29:05,703
‏كان بإمكانه الهرب بها.

1472
01:29:06,452 --> 01:29:08,036
‏كل ما كان عليه فعله هو ذكر اسم والدي،

1473
01:29:08,120 --> 01:29:10,536
‏لكنه لم يفعل، أبقى فمه مغلقاً،

1474
01:29:10,953 --> 01:29:13,703
‏وأمضى مدة حكمه وقضاها كرجل.

1475
01:29:13,911 --> 01:29:15,995
‏قضى حكم مدته 4 سنوات لأجلنا.

1476
01:29:16,494 --> 01:29:18,078
‏لذا يا سيّد "أورانج"،

1477
01:29:18,661 --> 01:29:21,202
‏أنت تقول لي إن صديقي العزيز هذا،

1478
01:29:21,786 --> 01:29:23,869
‏الذي قضى حكماً مدته 4 سنوات لأجل والدي،

1479
01:29:24,661 --> 01:29:26,285
‏والذي لم يعقد أي صفقة
‏خلال السنوات الـ4

1480
01:29:26,369 --> 01:29:28,786
‏مهما كانت هناك إغراءات أمامه،

1481
01:29:29,619 --> 01:29:32,160
‏تقول لي الآن بعد أن أطلق سراح هذا الرجل،

1482
01:29:32,786 --> 01:29:35,120
‏ونحن نفي بالتزامنا تجاهه،

1483
01:29:35,786 --> 01:29:42,244
‏إنه كان قد قرر فجأة بأن يسرقنا؟

1484
01:29:44,202 --> 01:29:47,119
‏لماذا لا تخبرني بما حدث بالفعل.

1485
01:29:47,494 --> 01:29:49,078
‏لأجل ماذا؟

1486
01:29:50,369 --> 01:29:52,285
‏سيتفوّه بالمزيد من الترهات فحسب.

1487
01:29:54,577 --> 01:29:56,285
‏هذا الرجل أوقع بنا.

1488
01:29:57,661 --> 01:30:00,327
‏أبي، أنا آسف، لكني لا أعرف ماذا يجري.

1489
01:30:00,661 --> 01:30:02,119
‏لا بأس يا "إيدي"، أنا أعرف.

1490
01:30:02,953 --> 01:30:04,452
‏عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

1491
01:30:05,078 --> 01:30:08,160
‏ذلك الحقير القذر
‏يعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".

1492
01:30:08,244 --> 01:30:14,369
‏ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدث.

1493
01:30:14,536 --> 01:30:18,577
‏"جو"، لا أعرف بماذا تفكر، لكنك مخطئ.

1494
01:30:18,661 --> 01:30:19,828
‏أنا كذلك قطعاً.

1495
01:30:19,911 --> 01:30:22,661
‏"جو"، صدّقني، أنت ترتكب خطأ.

1496
01:30:23,160 --> 01:30:24,661
‏إنه فتى طيب.

1497
01:30:24,953 --> 01:30:27,494
‏أتفهّم أنك غاضب جداً.

1498
01:30:27,577 --> 01:30:31,369
‏جميعنا عاطفيون حقاً.
‏لكنك تتهم الرجل الخاطئ.

1499
01:30:32,160 --> 01:30:33,828
‏أنا أعرف هذا الرجل، لن يفعل ذلك.

1500
01:30:33,911 --> 01:30:36,619
‏أنت لا تعرف شيئاً! أنا أعرف.

1501
01:30:36,703 --> 01:30:40,661
‏هذا السافل أبلغ الشرطة
‏وتسبب بمقتل السيّد "براون" والسيّد "بلو".

1502
01:30:41,119 --> 01:30:43,703
‏- هل مات السيّد "بلو"؟
‏- مات.

1503
01:30:44,119 --> 01:30:45,786
‏كيف تعرف كل هذا؟

1504
01:30:46,285 --> 01:30:48,619
‏كان الشخص الوحيد
‏الذي لم أكن مطمئناً له تماماً.

1505
01:30:49,536 --> 01:30:52,619
‏كان عليّ أن أفكر ملياً،
‏وألا أقدم على شيء وأنا مرتاب حياله.

1506
01:30:52,703 --> 01:30:53,786
‏هل ذلك دليلك؟

1507
01:30:53,869 --> 01:30:56,327
‏لست بحاجة إلى دليل
‏عندما تكون لديك غريزة!

1508
01:30:56,577 --> 01:30:58,828
‏تجاهلتها من قبل، لكن ليس بعد الآن.

1509
01:31:01,327 --> 01:31:03,494
‏- هل فقدت عقلك اللعين؟
‏- "جو".

1510
01:31:03,869 --> 01:31:06,411
‏أنت ترتكب خطأ فادحاً.
‏لن أسمح لك بفعل ذلك.

1511
01:31:06,494 --> 01:31:09,452
‏بحقكم يا رفاق. لا أحد يريد هذا.

1512
01:31:09,536 --> 01:31:11,411
‏يفترض بنا أن نكون محترفين.

1513
01:31:12,327 --> 01:31:13,577
‏"لاري"، اسمعني،

1514
01:31:14,244 --> 01:31:15,869
‏مر وقت طويل جداً.

1515
01:31:16,369 --> 01:31:17,661
‏قمنا بالعديد من العمليات.

1516
01:31:18,244 --> 01:31:19,953
‏لا حاجة إلى هذا يا رجل.

1517
01:31:20,869 --> 01:31:23,744
‏دعنا نضع مسدّساتنا أرضاً

1518
01:31:24,577 --> 01:31:27,869
‏ونحل الأمر بالمحادثة.

1519
01:31:27,953 --> 01:31:30,869
‏"جو"، إن قتلت هذا الرجل فستكون التالي.

1520
01:31:31,619 --> 01:31:33,661
‏أكرر. إن قتلت هذا الرجل فستكون التالي.

1521
01:31:34,119 --> 01:31:39,077
‏"لاري"، نحن أصدقاء
‏وأنت تحترم والدي وأنا أحترمك،

1522
01:31:39,160 --> 01:31:41,285
‏لكني سأطلق الرصاص عبر قلبك مباشرة.

1523
01:31:41,369 --> 01:31:43,619
‏إن لم تضع ذلك المسدّس اللعين أرضاً.

1524
01:31:44,411 --> 01:31:46,077
‏عليك اللعنة يا "جو".

1525
01:31:47,035 --> 01:31:48,202
‏لا تُرغمني على فعل هذا.

1526
01:31:48,285 --> 01:31:50,911
‏"لاري"، توقف عن تصويب مسدّسك نحو والدي!

1527
01:33:37,703 --> 01:33:39,494
‏أنا آسف يا فتى.

1528
01:33:42,035 --> 01:33:43,744
‏يبدو أننا سوف...

1529
01:33:44,494 --> 01:33:46,828
‏نمضي مدة حكم بسيطة.

1530
01:33:53,703 --> 01:33:55,035
‏أنا شرطي.

1531
01:33:57,369 --> 01:33:58,619
‏"لاري"...

1532
01:34:00,661 --> 01:34:02,369
‏أنا آسف.

1533
01:34:03,703 --> 01:34:04,828
‏أنا...

1534
01:34:05,494 --> 01:34:07,993
‏آسف للغاية.

1535
01:34:10,577 --> 01:34:11,993
‏أنا شرطي.

1536
01:34:18,244 --> 01:34:19,744
‏أنا آسف.

1537
01:34:28,952 --> 01:34:31,327
‏أنا آسف.

1538
01:34:43,244 --> 01:34:44,536
‏أنا آسف.

1539
01:34:46,327 --> 01:34:47,327
‏أنا...

1540
01:34:47,661 --> 01:34:49,244
‏آسف.

1541
01:34:50,411 --> 01:34:51,952
‏أنا آسف يا "لاري".

1542
01:34:52,035 --> 01:34:55,244
‏لا تتحرك! ألق بمسدّسك!

1543
01:34:55,327 --> 01:34:57,202
‏- الآن!
‏- ضع مسدّسك أرضاً!

1544
01:34:57,285 --> 01:34:58,827
‏- لا تفعلها!
‏- ألق بمسدّسك يا رجل!

1545
01:34:58,910 --> 01:35:00,119
‏- لا تفعلها!
‏- ألق بالمسدّس.

1546
01:35:00,202 --> 01:35:01,327
‏ألق بالمسدّس!

1547
01:35:01,411 --> 01:35:03,536
‏سوف نطلق الرصاص عليك!

1548
01:38:58,119 --> 01:39:00,910
‏ترجمة: "تهاني حسين"

