1
00:00:38,279 --> 00:00:43,093
<font color="#ffff00"><i>مِـنْ مَـا كَـانَـتْ عَـلَـيْـه</i></font>

2
00:00:54,830 --> 00:00:59,830
<i>.الفلبين، عام 1970م</i>

3
00:01:04,000 --> 00:01:04,119
T

4
00:01:04,120 --> 00:01:04,239
Tr

5
00:01:04,240 --> 00:01:04,359
Tra

6
00:01:04,360 --> 00:01:04,479
Tran

7
00:01:04,480 --> 00:01:04,599
Trans

8
00:01:04,600 --> 00:01:04,719
Transl

9
00:01:04,720 --> 00:01:04,839
Transla

10
00:01:04,840 --> 00:01:04,959
Translat

11
00:01:04,960 --> 00:01:05,079
Translate

12
00:01:05,080 --> 00:01:05,199
Translated

13
00:01:05,200 --> 00:01:05,319
Translated b

14
00:01:05,320 --> 00:01:05,439
Translated by

15
00:01:05,440 --> 00:01:05,559
Translated by:

16
00:01:05,560 --> 00:01:05,679
Translated by: @

17
00:01:05,680 --> 00:01:05,799
Translated by: @R

18
00:01:05,800 --> 00:01:05,919
Translated by: @Ry

19
00:01:05,920 --> 00:01:06,039
Translated by: @Ryo

20
00:01:06,040 --> 00:01:06,159
Translated by: @Ryoo

21
00:01:06,160 --> 00:01:06,279
Translated by: @Ryoon

22
00:01:06,280 --> 00:01:06,399
Translated by: @Ryoon
O

23
00:01:06,400 --> 00:01:06,519
Translated by: @Ryoon
On

24
00:01:06,520 --> 00:01:06,639
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">L</font>

25
00:01:06,640 --> 00:01:06,759
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Le</font>

26
00:01:06,760 --> 00:01:06,879
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font>

27
00:01:06,880 --> 00:01:06,999
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">t</font>

28
00:01:07,000 --> 00:01:07,119
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">te</font>

29
00:01:07,120 --> 00:01:07,239
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">ter</font>

30
00:01:07,240 --> 00:01:07,359
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font>

31
00:01:07,360 --> 00:01:07,479
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">o</font>

32
00:01:07,480 --> 00:01:07,599
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">ox</font>

33
00:01:07,600 --> 00:01:07,719
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

34
00:01:07,720 --> 00:01:07,839
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

35
00:01:07,840 --> 00:01:07,959
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

36
00:01:07,960 --> 00:01:08,079
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

37
00:01:08,080 --> 00:01:08,199
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

38
00:01:08,200 --> 00:01:08,319
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

39
00:01:08,320 --> 00:01:08,439
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

40
00:01:08,440 --> 00:01:08,559
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

41
00:01:08,560 --> 00:01:08,679
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

42
00:01:08,680 --> 00:01:08,799
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

43
00:01:08,800 --> 00:01:08,919
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

44
00:01:08,920 --> 00:01:09,039
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

45
00:01:09,063 --> 00:01:17,063
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

46
00:03:39,028 --> 00:03:41,988
<i>.أتت هذه القِصّة مِن ذكرى</i>

47
00:03:42,948 --> 00:03:48,786
<i>.مُقتَبسه مِن أحداث حقيقيّة</i>

48
00:03:49,371 --> 00:03:54,834
<i>وشخصيّات هذه القِصّة مُستوحون
.مِن أشخاص حقيقيين</i>

49
00:09:35,842 --> 00:09:38,593
.أتريدِ كعكعة سيّدتي؟ إنها لاتزال ساخنة

50
00:09:38,804 --> 00:09:41,313
ماذا عن كعكة البوتو؟ أو الصومان؟

51
00:09:45,561 --> 00:09:48,589
هل عندكِ معكرونة يا (بابو)؟ -
.لا، هذه الثمرة فقط -

52
00:09:48,689 --> 00:09:50,481
.أريد 4 منها، فضلًا

53
00:10:03,829 --> 00:10:06,789
.إلى اللقاء يا (بابو) -
.مع السلامة -

54
00:10:17,509 --> 00:10:20,594
.(إيتانغ)، خُذِ هذا لـ (جوسلينا)

55
00:10:21,179 --> 00:10:24,723
.شُكرًا لكِ -
.العفو -

56
00:11:32,793 --> 00:11:36,462
.(باي رحمة) ستصل عِند إكتمال القمر

57
00:11:37,422 --> 00:11:40,633
إنها رحلة طويلة ولكن أجلبي
.(جوسلينا) على أي حال

58
00:11:40,657 --> 00:11:44,357
<font color="#ff0000"><i>.(باي رحمة): روُح خياليّة في الفيلم</i></font>

59
00:20:26,868 --> 00:20:29,035
!(باي رحمة) وصلت

60
00:20:29,412 --> 00:20:32,664
!(باي رحمة) حَلّت

61
00:26:39,365 --> 00:26:41,058
<i>،عشرة مواسم جافّة</i>

62
00:26:41,158 --> 00:26:43,827
<i>.وعشرة مواسم مُمطرة</i>

63
00:26:43,953 --> 00:26:50,917
<i>عشرة أزمان مِن إكتمال القمر شَهِدت
.لـ(باي رحمة) أنّها تُشفِي النّاس بِقُدومها</i>

64
00:26:51,252 --> 00:26:59,092
<i>.ولكن لا أحد يَعرف مِن أين أتت أو ما موطنها</i>

65
00:26:59,635 --> 00:27:01,886
<i>،إنها تظهر فحسب</i>

66
00:27:03,014 --> 00:27:05,390
<i>.ثُم تَختفي</i>

67
00:27:38,770 --> 00:27:40,770
<i>.بعد عام واحد</i>

68
00:36:31,165 --> 00:36:32,581
.دعني أصيغ لك الأمر

69
00:36:32,708 --> 00:36:37,670
.سأعطيك 20 فلسًا إضافيّة على كُلِّ جرّة -
عشرون؟ -

70
00:36:37,838 --> 00:36:41,424
.وأضف عليها جرّتين الإسبوع المُقبل

71
00:36:42,217 --> 00:36:44,411
.اتفقنا سيّد (هاشمي) -
.رائع -

72
00:36:44,511 --> 00:36:47,221
.شُكرًا. (دالي)، خُذ تلك الجرّتين إلى هُناك

73
00:36:49,808 --> 00:36:52,017
.شُكرًا -
.الشُكر لك، سلام -

74
00:36:54,771 --> 00:36:56,689
الإسبوع القادم إذًا؟

75
00:36:56,815 --> 00:37:01,026
أجل، ولكن مع تلك الجرّتين
.الإضافيّة، وسيكون حينها 20 فلسًا

76
00:37:15,209 --> 00:37:16,917
.بحذر سيّدي

77
00:37:17,586 --> 00:37:19,378
.ياله مِن مكانٍ ملئ بالوحل

78
00:37:19,630 --> 00:37:21,505
.بسبب المطر المُستمر

79
00:37:29,932 --> 00:37:33,142
.تَبقّت جرّة واحدة، أحضرها

80
00:37:46,114 --> 00:37:48,866
.عشرون فلسًا

81
00:37:49,868 --> 00:37:53,454
.اِنتبه لها

82
00:39:28,301 --> 00:39:31,413
!سيّد (سيتو)

83
00:39:39,269 --> 00:39:41,687
!سيّد (سيتو) -
نعم (باسيتا)؟ -

84
00:39:46,318 --> 00:39:48,152
.ساعدني أرجوك

85
00:39:51,865 --> 00:39:54,825
لقد فقدتُ (جوسلينا). لم أستطع
.إيجادها مُنذ بزوغ الفجر

86
00:39:57,079 --> 00:40:00,289
.لِنَبحث عنها

87
00:40:18,250 --> 00:40:22,168
(آيدا)، هل رأيتِ (جوسلينا)؟ -
.نعم، إنها عِند الصخرة المُقدّسة -

88
00:40:31,498 --> 00:40:33,739
!(جوسلينا)

89
00:46:14,372 --> 00:46:16,623
.(هاكوب)

90
00:46:19,586 --> 00:46:20,836
!(هاكوب)

91
00:46:35,935 --> 00:46:37,310
!(هاكوب)

92
00:46:55,789 --> 00:46:58,040
عمّي؟

93
00:46:59,083 --> 00:47:01,877
.اِذهب إلى منزل عمتك (تينانج)

94
00:47:03,087 --> 00:47:05,198
.لقد رأيتُ الطفل الصغير بِحُلمي

95
00:47:05,298 --> 00:47:08,008
.كان حُلمًا بشعًا

96
00:47:09,803 --> 00:47:13,180
.قُل لهم أن ينتبهوا للطفل

97
00:47:17,602 --> 00:47:19,519
.حسنًا

98
00:48:35,430 --> 00:48:38,557
.إحمينا مِن الشر، أيّتها الأرواح العزيزة

99
00:48:39,142 --> 00:48:41,560
.إحمينا

100
00:49:22,268 --> 00:49:25,562
.صباح الخير، (كويا) -
.أهلًا، (هاكوب) -

101
00:49:25,772 --> 00:49:29,191
هل العمّة (تينانج) موجودة؟ -
.إنها بالداخل -

102
00:49:29,567 --> 00:49:30,802
!(تينانج) -
نعم؟ -

103
00:49:30,902 --> 00:49:32,220
.(هاكوب) يُريدكِ

104
00:49:32,320 --> 00:49:33,638
.تَفضّل للداخل

105
00:49:33,738 --> 00:49:36,656
.لا شُكرًا. أردتُ أن أقول شيئًا لها فحسب

106
00:49:36,950 --> 00:49:39,284
!(تينانج) -
!أنا قادمه -

107
00:49:41,079 --> 00:49:43,121
(هاكوب)، مالذي أتى بك إلى هُنا؟

108
00:49:43,247 --> 00:49:46,499
.عمّي (سيتو) حَلِمَ بـ الطفل الصغير

109
00:49:46,668 --> 00:49:48,668
.حُلمًا فظيعًا

110
00:49:48,795 --> 00:49:51,304
.قال لي أن أخبركِ كي تنتبهوا للطفل

111
00:49:52,185 --> 00:49:54,291
.بالطبع سنفعل. شُكرًا

112
00:49:54,676 --> 00:49:57,120
كيف حالك وحال عَمّك؟

113
00:49:57,220 --> 00:49:58,762
.بأحسن حال

114
00:49:59,681 --> 00:50:01,958
هل تَبقّى بعض الأكل؟

115
00:50:02,058 --> 00:50:04,634
أجل، تَبقّى. لما تسأل؟ -
.أعطي مِنه لهم -

116
00:50:04,734 --> 00:50:06,045
.حسنًا

117
00:50:06,145 --> 00:50:10,232
كيف مزرعتكم؟ -
.جيّدة -

118
00:50:10,650 --> 00:50:14,679
.هيّا اِدخل وألقِ نظرة على ابن وابنة أخيك

119
00:50:14,779 --> 00:50:17,981
.(نارسينغ)، اِدخل أنت أيضًا، الطقس يزداد سُوءًا

120
00:50:18,081 --> 00:50:20,431
.سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِن هذا -
.إستعجل -

121
00:50:20,702 --> 00:50:23,495
.أأنت مُرهق؟ لقد أتيت مِن مسافة بعيدة

122
00:50:23,746 --> 00:50:29,000
ما أخبار عَمّك؟ -
.راوده هذا الحلم البشع -

123
00:51:01,451 --> 00:51:03,201
.إنها تُمطر يا (هاكوب)

124
00:51:03,327 --> 00:51:05,203
.لنُدخل الطِفل داخلًا

125
00:51:07,290 --> 00:51:09,165
.لقد غلبه النوم

126
00:51:09,292 --> 00:51:11,376
.ياللمسكين -
.اِدخل هيّا -

127
00:51:12,128 --> 00:51:14,796
،(تينانج)! سَيشتد المطر
.كُفِّ عن الغسيل

128
00:51:15,465 --> 00:51:16,756
.سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِنها

129
00:53:24,218 --> 00:53:27,011
سيّد (سيتو)؟

130
00:53:29,140 --> 00:53:30,974
سيّد (سيتو)؟

131
00:53:31,642 --> 00:53:34,394
.مساء الخير

132
00:53:35,438 --> 00:53:37,439
سيّد (سيتو)؟

133
00:53:40,151 --> 00:53:43,445
!(إيتانغ) -
.سيّدي -

134
00:53:44,363 --> 00:53:46,614
.لقد كُنت مارّةً

135
00:53:46,908 --> 00:53:50,034
.هذه الثلاثة لك -
.لمَ تكلفتي -

136
00:53:50,411 --> 00:53:52,454
.وجبة بسيطة كي تأكلها -
.شُكرًا لكِ -

137
00:53:52,788 --> 00:53:54,582
.تعالِ وادخلِ لبرهة -
..صدقني عَليّ الذهاب -

138
00:53:54,582 --> 00:53:57,208
.أنا جازم، هيّا -
.حسنًا إذًا -

139
00:53:58,878 --> 00:54:04,132
.كما قُلت، القِس (غيدو) سيصل غدًا

140
00:54:04,842 --> 00:54:09,754
سَيَتكفّل بمجموعتان، مجموعة في
.السابعة صباحًا، والأخرى في التاسعة

141
00:54:13,476 --> 00:54:16,504
.(هاكوب) -
.هذا مِن العمّة (تينانج) -

142
00:54:16,604 --> 00:54:26,264
.اِدخل وبَدِّل ملابسك -
.عَليّ أن أذهب سيّد (سيتو)، جئت لكي أعطيك الأكل -

143
00:54:26,364 --> 00:54:28,490
.انتظرِ يا (إيتانغ)

144
00:54:29,700 --> 00:54:31,659
.أحضِر هذه

145
00:54:32,245 --> 00:54:36,122
.لا داعي لذلك سيّدي أرجوك -
.لا، بل ضروري -

146
00:54:44,423 --> 00:54:49,010
.يُفضّل أن تؤكل مع ثمرة البابيا

147
00:54:50,137 --> 00:54:52,430
..بالمُناسبة

148
00:54:53,266 --> 00:54:55,975
كيف حال (جوسلينا)؟

149
00:54:56,936 --> 00:55:02,857
،لقد عانت مِن حُمّى الليلة الماضية
.ولكنّها تَحسّنت هذا الصباح

150
00:55:03,567 --> 00:55:06,869
.آمل أن تَتَحسّن أكثر عِندما أصلُ للمنزل

151
00:55:08,239 --> 00:55:10,698
إعتني بِإختكِ، حسنًا؟

152
00:55:11,325 --> 00:55:14,911
!شُكرًا على هذه. (هاكوب)

153
00:55:15,204 --> 00:55:18,164
.(هاكوب)! أختُك الكبرى سَتُغادر -
.أنا ذاهبه -

154
00:55:18,499 --> 00:55:21,709
.شُكرًا لك سيّد (سيتو) -
.العفو -

155
00:55:25,423 --> 00:55:27,924
.أنا ذاهبه -
.حسنًا -

156
00:55:29,802 --> 00:55:32,637
.انتبهِ لنفسكِ -
.سأفعل -

157
00:55:39,520 --> 00:55:44,148
.شُكرًا لك مرّةً أخرى -
.لا بأس، حاذري -

158
00:55:57,788 --> 00:56:00,164
ماهذا الذي أرسلوه معك؟

159
00:56:01,292 --> 00:56:03,042
.سحليّة للأكل، يا سيّدي

160
00:56:28,486 --> 00:56:30,403
.صباح الخير جمعيًا

161
00:56:32,365 --> 00:56:36,951
.اِنتبه لذلك القارب

162
00:56:42,833 --> 00:56:44,876
.صباحكم خير

163
00:56:55,638 --> 00:56:58,264
.شُكرًا ياشباب

164
00:56:59,809 --> 00:57:02,810
.صباح الخير أيّها القِس -
.صباح النور -

165
00:57:07,108 --> 00:57:13,363
هل لي أن أُقَبِّل يديك أيّها القِس؟ -
أنت كُنت مع (إيليون) و (دورغو)، صحيح؟ -

166
00:57:17,159 --> 00:57:21,579
.تعال معنا (توني)، لنستَمع للجلسة -
.سأذهب لعملي، عِندي مهامٌ كثيرة -

167
00:57:21,872 --> 00:57:26,334
.أتوقّع أنكم جميعًا آتون للكنيسة -
.بالطبع، سيّدي القِس -

168
00:58:45,539 --> 00:58:47,039
سيّدي القِس؟

169
00:58:47,426 --> 00:58:50,793
أهلًا عزيزتي؟ -
هل لي بكلمة معك فضلًا؟ -

170
00:58:51,587 --> 00:58:55,741
تَفضلِّ، هل تودِ إستشارتي
في شيء يا ابنتي؟

171
00:58:55,841 --> 00:58:57,592
لي أو للرب؟

172
00:58:59,119 --> 00:59:01,907
.أنا مُتعبة جدًا، يا سيّدي

173
00:59:06,644 --> 00:59:12,565
.لربما لا يكون هذا المكان المُناسب للحديث

174
00:59:12,850 --> 00:59:16,887
لهذا السبب أتيت إلى هُنا؛ لكي
.أستمع إلى مشاكلكم

175
00:59:16,987 --> 00:59:20,539
.تَكلّمِ يا ابنتي، كُلي أذانٌ صاغية

176
00:59:24,662 --> 00:59:27,872
.لقد إستنزفتُ مواردي بالفعل

177
00:59:29,625 --> 00:59:32,376
.لقد توقفتُ عن بيع كعك الأرز

178
00:59:33,254 --> 00:59:37,048
.لم يَعد لديّ وقت للطبخ

179
00:59:39,593 --> 00:59:43,012
.أصبحت أكُرِّس وقتي كله لـ (جوسلينا)

180
00:59:45,808 --> 00:59:49,560
.لا أدري ماذا أفعل

181
00:59:50,771 --> 00:59:53,147
لما لا تَبحثِ عن شخص يُساعدكِ؟

182
00:59:53,440 --> 00:59:57,902
.لقد بَحثتُ، ولكنني لم أجد أحدًا

183
00:59:59,154 --> 01:00:02,365
.هُنالك أشخاص يُساعدونني

184
01:00:02,700 --> 01:00:04,158
.كـ (هاكوب)

185
01:00:04,577 --> 01:00:05,910
..ولكن

186
01:00:10,207 --> 01:00:13,167
.أختي بحاجة إليّ أكثر

187
01:00:13,377 --> 01:00:17,338
.تقوم بإيذاء نفسها عِندما أخُرج

188
01:00:28,601 --> 01:00:33,563
هل ستسمح لي سيّدي أن
أعود لمعالجة الناس مُجددًا؟

189
01:00:34,064 --> 01:00:36,399
حَتّى أتمكن مِن توفير لُقمة العيش؟

190
01:00:40,654 --> 01:00:43,197
.لَن أمنعكِ مِن فِعل ذلك

191
01:00:43,532 --> 01:00:46,825
لكنني أتمنّى أن تجدي طريقة
.أخرى لتوفير لُقمة العيش

192
01:00:52,916 --> 01:00:56,051
.حسنًا سيّدي القِس، شُكرًا لك

193
01:00:57,296 --> 01:01:03,593
.سأزور أختكِ (جوسلينا) لاحقًا -
.حسنًا سيّدي -

194
01:01:04,386 --> 01:01:08,222
.سأذهب -
.إعتنِ بنفسكِ -

195
01:01:34,968 --> 01:01:36,751
عزيزتي؟

196
01:01:38,176 --> 01:01:39,925
عزيزتي؟

197
01:01:40,921 --> 01:01:43,367
.صباح الخير

198
01:01:43,967 --> 01:01:47,470
.سيّدي القِس -
.صباحكِ خير -

199
01:01:48,389 --> 01:01:51,474
أين (جوسلينا)؟ -
.إنها هنا -

200
01:01:51,635 --> 01:01:53,223
.تَفضّل

201
01:01:58,199 --> 01:02:02,710
.(جوسلينا)؟ ها قد أتى القِس

202
01:04:10,656 --> 01:04:13,491
.(إيتانغ)، أنا لا أقول لكم سِوى الحقيقة جميعًا

203
01:04:14,326 --> 01:04:19,371
لست مُتأكدًا أن (جوسلينا) قادرة
.أن تُشفي الناس مِن أمراضهم

204
01:04:20,499 --> 01:04:24,794
.لكنها شَفَت سابقًا العديد مِن الناس

205
01:04:25,212 --> 01:04:27,913
.والكثير من الناس يَشهدُ على ذلك

206
01:04:30,092 --> 01:04:32,668
.إن كُنت مؤمنة بذلك، فلتكن إذًا

207
01:04:33,262 --> 01:04:37,931
.أنا خائفٌ عليكم مِن الإساءة مِن الناس

208
01:04:38,767 --> 01:04:41,293
.أنا قلق بشأن كليكما

209
01:04:54,783 --> 01:05:01,122
.سأذهب، إعتنِ بـ(جوسلينا) مِن فضلك -
.سأعتني بها -

210
01:05:01,832 --> 01:05:05,903
.إن واجهتكِ مشاكل، أنا دائمًا موجود للإستشارة

211
01:05:06,003 --> 01:05:07,503
.حسنًا سيّدي القِس

212
01:07:28,812 --> 01:07:32,314
!ابني (لامالان)

213
01:07:43,243 --> 01:07:46,662
!لقد مات ابني

214
01:07:47,748 --> 01:07:51,750
!ابني (لامالان) مات

215
01:08:18,904 --> 01:08:25,159
!لقد قَتلوا ابني

216
01:09:14,793 --> 01:09:19,797
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

217
01:09:21,299 --> 01:09:26,095
♪ <i>الذي وُلدَ فِي الغابة</i> ♪

218
01:09:27,639 --> 01:09:32,851
♪ <i>رأيت وجه المُعاناة</i> ♪

219
01:09:34,437 --> 01:09:39,900
♪ <i>وأخذتُ نصيبي مِن السعادة</i> ♪

220
01:09:41,486 --> 01:09:46,740
♪ <i>حياةٌ وُلِدَت</i> ♪

221
01:09:49,995 --> 01:09:55,082
♪ <i>وطفلي يَضحك</i> ♪

222
01:09:56,751 --> 01:10:01,463
♪ <i>وكانت الطيور تُحلِّقُ فوقنا</i> ♪

223
01:10:02,340 --> 01:10:07,886
♪ <i>إنه إمتداد لحياتي</i> ♪

224
01:10:10,557 --> 01:10:16,395
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

225
01:10:17,355 --> 01:10:23,235
♪ <i>الذي وُلدَ فِي الغابة</i> ♪

226
01:10:23,862 --> 01:10:30,075
♪ <i>رأيت وجه المُعاناة</i> ♪

227
01:10:30,994 --> 01:10:36,540
♪ <i>لقد نشأتُ مُطمئنة</i> ♪

228
01:10:37,709 --> 01:10:42,254
♪ <i>مع نبات الغابة</i> ♪

229
01:10:42,756 --> 01:10:47,551
♪ <i>ونسيم الرياح</i> ♪

230
01:10:48,553 --> 01:10:54,099
♪ <i>والغيوم المارّة</i> ♪

231
01:10:55,310 --> 01:11:01,732
♪ <i>بلمسات يَديه</i> ♪

232
01:11:02,734 --> 01:11:09,531
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

233
01:11:10,325 --> 01:11:15,120
♪ <i>الذي وُلدَ فِي الغابة</i> ♪

234
01:11:15,956 --> 01:11:21,502
♪ <i>رأيت وجه المُعاناة</i> ♪

235
01:11:22,796 --> 01:11:26,882
♪ <i>وأخذتُ نصيبي مِن السعادة</i> ♪

236
01:11:27,717 --> 01:11:33,597
♪ <i>في بَطن أمي</i> ♪

237
01:11:34,474 --> 01:11:41,271
♪ <i>.وتحت رعاية أبي</i> ♪

238
01:11:42,899 --> 01:11:49,071
♪ <i>تأويني الأمواج</i> ♪

239
01:11:50,198 --> 01:11:56,370
♪ <i>مُحتَضنه مِن أصدقائي</i> ♪

240
01:11:58,123 --> 01:12:02,960
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

241
01:12:04,129 --> 01:12:08,423
♪ <i>الذي وُلدَ فِي الغابة</i> ♪

242
01:12:09,634 --> 01:12:14,346
♪ <i>رأيت وجه المُعاناة</i> ♪

243
01:12:14,931 --> 01:12:20,018
♪ <i>سَمعتُ صُراخًا</i> ♪

244
01:12:21,229 --> 01:12:25,691
♪ <i>يَصدُر مِن الأشجار</i> ♪

245
01:12:27,068 --> 01:12:32,573
♪ <i>مِن ظُلمات الجِبال</i> ♪

246
01:12:33,992 --> 01:12:38,328
♪ <i>تزحفُ على العُشب</i> ♪

247
01:12:39,581 --> 01:12:45,043
♪ <i>مُغلّفة بِضجّةٍ مُرعبة</i> ♪

248
01:12:46,921 --> 01:12:51,466
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

249
01:12:58,600 --> 01:13:03,520
♪ <i>الذي وُلدَ فِي الغابة</i> ♪

250
01:13:04,814 --> 01:13:09,359
♪ <i>رأيت وجه المُعاناة</i> ♪

251
01:13:10,987 --> 01:13:16,199
♪ <i>مُدمّرة مِن الحُزن</i> ♪

252
01:13:17,660 --> 01:13:22,956
♪ <i>رحل بعيدًا للفراغ</i> ♪

253
01:13:24,209 --> 01:13:30,922
♪ <i>يُطوِّقه الظلام</i> ♪

254
01:13:32,425 --> 01:13:38,597
♪ <i>واحتضنهُ الموت</i> ♪

255
01:13:40,058 --> 01:13:45,604
♪ <i>لَن يعود مُجددًا للمنزل</i> ♪

256
01:13:47,440 --> 01:13:52,319
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

257
01:13:53,822 --> 01:13:59,493
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

258
01:14:00,286 --> 01:14:06,500
♪ <i>أنا أم (لامالان)</i> ♪

259
01:14:12,674 --> 01:14:15,133
.(آمرايدا)

260
01:14:16,052 --> 01:14:18,762
.كوني قويّة

261
01:14:19,097 --> 01:14:22,532
.يَجب أن تكوني مُتماسكة

262
01:14:24,269 --> 01:14:28,730
♪ <i>أين ابني؟</i> ♪

263
01:14:29,983 --> 01:14:32,943
♪ <i>(لامالان) ابني</i> ♪

264
01:14:33,445 --> 01:14:37,656
♪ <i>(لامالان) ابني</i> ♪

265
01:14:38,366 --> 01:14:42,411
♪ <i>(لامالان) ابني</i> ♪

266
01:14:44,330 --> 01:14:47,916
♪ <i>أين ابني الآن؟</i> ♪

267
01:14:48,418 --> 01:14:53,088
♪ <i>أين ابني الآن؟</i> ♪

268
01:14:53,631 --> 01:14:58,093
♪ <i>أين ابني الآن؟</i> ♪

269
01:14:58,803 --> 01:15:00,721
.علينا أن نذهب يا (آمرايدا)

270
01:15:01,306 --> 01:15:02,556
.شُكرًا جزيلًا لكم

271
01:15:02,891 --> 01:15:04,725
.لربما لَن نرى بعضنا مُجددًا

272
01:15:04,851 --> 01:15:07,144
.لأن قَبيلتي سَتُغادر

273
01:15:08,438 --> 01:15:12,290
.سَنجعلهُم يدفعون ثمن ما فعلوه بـ (لامالان)

274
01:15:12,692 --> 01:15:14,609
.وداعًا

275
01:16:22,600 --> 01:16:25,100
<i>.بعد عام واحد</i>

276
01:17:28,520 --> 01:17:30,070
!أحدهم يَحتَضِر على الطريق

277
01:17:30,300 --> 01:17:34,325
!كانت هُنالك خدوش عىل رقبته
!وكأنَّ (سوانغ) قد قام بِعَضّه

278
01:17:34,375 --> 01:17:36,877
!ياللمسكين

279
01:17:36,901 --> 01:17:43,901
<i><font color="#ff0000">(سوانغ): تَدل على الأرواح الشريرة أو مصاصي
.الدماء عِند الفلبينيين، وقد تَتَشكّل بكلب أو غيره</font></i>

280
01:19:33,953 --> 01:19:36,487
.العناية بالمزرعة أمرٌ مُتعِب

281
01:20:21,417 --> 01:20:23,460
.تَفضّل سيّد (سيتو)

282
01:20:29,967 --> 01:20:31,718
.شُكرًا (ماريانو)

283
01:20:33,513 --> 01:20:36,723
.أردتُ الإعتذار فحسب عَمّا حصل

284
01:20:38,768 --> 01:20:41,644
ليس بإمكننا فِعلُ شيء حيال
الأمر، أليس كذلك؟

285
01:20:45,107 --> 01:20:47,400
.أنتم الذين كُنتم تَرعون الأبقار

286
01:20:51,239 --> 01:20:57,035
.بهذا الإسبوع فقط، قُتِلَت ثلاثة بقرات
لما لا تَكتَشِف مَن فعل ذلك؟

287
01:20:58,496 --> 01:21:04,834
هؤلاء المجرمون دخلوا أجزاء
.الغابة مِن المزرعة و فرّوا

288
01:21:08,422 --> 01:21:15,887
لكنك أنت الحارس. أعتذر، قال
.المدير أن لا تأتي إلى هُنا مُجددًا

289
01:21:17,557 --> 01:21:23,027
قال أنه سَيَجدُ شخصًا آخر يَحلّ
.بمكان عملك، وسيكون حريصًا

290
01:21:23,729 --> 01:21:28,233
هل لي أن أُكلِّمه يا (ماريانو) أرجوك؟ -
.إنه نائم الآن -

291
01:21:28,651 --> 01:21:33,396
(ماريانو)، أقسمُ لك أنه ليسَ
.لي يد بأمر قَتل تلك الأبقار

292
01:21:33,906 --> 01:21:37,393
،لقد كنتُ أعتني بهذه الأبقار لسنواتٍ عديدة

293
01:21:37,493 --> 01:21:40,161
.وكُنت أُحبِّها

294
01:21:44,917 --> 01:21:49,462
.قال لي ألّا تأتوا للعمل مُجددًا

295
01:21:54,176 --> 01:21:57,420
.شُكرًا إذًا. هيّا لِنَذهب

296
01:26:47,428 --> 01:26:48,553
(إيتانغ)؟

297
01:26:52,433 --> 01:26:56,936
.أنا أبيع الناموسيّات القطنيّة مِن "ليبا"، للرجال

298
01:26:58,731 --> 01:27:02,108
.ألقِ نظرة على هذه

299
01:27:03,527 --> 01:27:05,770
تَقومِ بغسل الأرضيّة بالصابون؟

300
01:27:05,905 --> 01:27:10,575
مانوع هذا الصابون؟ "بريز"؟ أو "تايد"؟

301
01:27:14,788 --> 01:27:18,082
.سأريكِ هذه يا (إيتانغ)

302
01:27:20,628 --> 01:27:23,296
!"هذا مايُسمّونه بالـ"القِطن الخالص

303
01:27:23,547 --> 01:27:28,526
!اِنظري، إنه قِطنٌ خالص

304
01:27:28,626 --> 01:27:32,143
.الملاريا لا تَدخل مع هذه الفتحات، أبدًا

305
01:27:33,349 --> 01:27:37,602
(إيتانغ)، هل سَمعتِ عن الأخبار
في "بارانجاي بوهي هجدان"؟

306
01:27:37,728 --> 01:27:39,804
.توفّى 10 أشخاص بسببِ الملاريا

307
01:27:40,856 --> 01:27:44,951
.لذا سأعرضُها لكِ بسبعة أقساط، بل تسعة

308
01:27:44,951 --> 01:27:47,251
ما رأيكِ؟

309
01:27:47,351 --> 01:27:49,801
أأضعها لكِ هنا؟

310
01:27:53,786 --> 01:27:57,079
أين (جوسلينا)؟

311
01:27:57,529 --> 01:27:59,679
كيفَ حالها؟

312
01:28:01,669 --> 01:28:05,796
أي لون تُفضِّلين؟ ماذا عن السماوي؟

313
01:28:08,592 --> 01:28:12,970
!أنا أبيع أيضًا فوط نسائيّة

314
01:28:16,558 --> 01:28:19,393
!مِن أجل دورتكِ الشهريّة

315
01:28:22,356 --> 01:28:24,982
!ناموسيّات للبيع للرجال

316
01:34:37,230 --> 01:34:42,651
.الرياضيّات صعبه -
.أجل، إنها كذلك -

317
01:34:45,781 --> 01:34:49,101
(هاكوب)، هل حقًا ستترك المدرسة؟ -
.ليس بعد الآن -

318
01:34:49,201 --> 01:34:51,301
ماهي خِطتُك؟ -
."الذهاب إلى جزيرة "بالاوان -

319
01:34:51,328 --> 01:34:54,038
!بالوان"، إنها بعيدة جدًا"
ماذا سَتفعل هُناك؟

320
01:34:54,581 --> 01:34:56,749
.سأذهب إلى أمي وأبي

321
01:34:57,250 --> 01:35:00,085
أين تَكمنُ "بالوان"؟ -
!هُناك -

322
01:35:01,546 --> 01:35:05,132
.تبدو بعيدة -
.لا، بل قريبة -

323
01:41:04,534 --> 01:41:09,696
هل تُريد ناموسيّة؟ -
.لم يَعد لديّ زوجة كي أضع واحدًا عليها -

324
01:41:09,831 --> 01:41:13,917
.إذًا ستكون الوحيد داخل هذه الشبكة الناموسيّة

325
01:41:15,086 --> 01:41:20,015
.أعرضيها على هذا -
سيّدي، أتريدُ شِراء واحدة؟ -

326
01:41:20,091 --> 01:41:23,418
،لكي تكون بمأمن

327
01:41:23,970 --> 01:41:26,830
.وتنام بِكُلِّ راحة

328
01:41:29,309 --> 01:41:31,476
بكم سعرها؟

329
01:41:33,688 --> 01:41:35,981
.بثلاثة بيزو

330
01:41:36,005 --> 01:41:38,605
<font color="#ffff00"><i>.ما يُقارب ربع ريال سعودي</i></font>

331
01:41:41,154 --> 01:41:46,351
.يُمكنكَ أخذها بثلاثة أقساط

332
01:41:46,451 --> 01:41:49,761
.كُل 15 يوم تدفع شيئًا

333
01:41:52,415 --> 01:41:55,083
هل تُحب الأصفر أم القرنفلي؟

334
01:41:55,877 --> 01:41:59,671
.أُريد الأصفر -
.جميل، حسنًا -

335
01:42:00,215 --> 01:42:05,927
.لَن يُزعجكَ البعوض بعد هذه اللحظة

336
01:42:06,971 --> 01:42:09,723
ماذا عَن البطانيّة؟

337
01:42:10,308 --> 01:42:13,643
.الليالي باردة هُنا

338
01:42:13,978 --> 01:42:18,490
.ليس معي الكثيرُ مِن المال -
.لا بأس، إدفع لي بالأقساط -

339
01:42:20,985 --> 01:42:25,238
هل ستشتريها؟ -
.حسنًا -

340
01:42:32,247 --> 01:42:37,417
.إسحبها فضلًا يا سيّدي

341
01:42:41,714 --> 01:42:44,341
.أعطها له بِلُطف

342
01:42:46,219 --> 01:42:48,470
.شُكرًا لك

343
01:42:55,645 --> 01:43:00,732
.إشربِ قبل أن تُغادرِ -
.لا شُكرًا -

344
01:43:18,459 --> 01:43:20,752
.حقلُ الأرز خاصّتي تدمّر

345
01:43:25,216 --> 01:43:31,430
.هاجمتها طيور "المايا"، والفئران أيضًا

346
01:43:35,393 --> 01:43:37,719
.يالسُوء الحَظ

347
01:43:46,487 --> 01:43:56,371
أنا أُدِينُ للسيّد (أوزيبيو) بدينٍ
.كبير، لذا حالتي مؤسفه جدًا

348
01:44:05,715 --> 01:44:09,009
.اِنظر، إنها (إيتانغ)

349
01:44:31,786 --> 01:44:36,995
.أنا ذاهب ياصديقي، إشربهُ، إنه لك

350
01:44:48,732 --> 01:44:52,202
.أنا ثمِله قليلًا -
.إشربِ المزيد -

351
01:50:28,180 --> 01:50:30,139
!أخي (هاكوب)

352
01:50:36,022 --> 01:50:38,147
.تُعجبني نُبّيلتُك

353
01:50:38,697 --> 01:50:43,747
لديّ واحدة أخرى. إن كُنتَ تُريدها
.أعطني مالًا وسأعطيك إيّاها

354
01:51:18,189 --> 01:51:24,719
.(ديندو)، لا تُخبر أحدًا عن ذلك، خاصةً أباك -
.حسنًا أخي (هاكوب) -

355
01:55:31,525 --> 01:55:36,353
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك

356
01:55:39,825 --> 01:55:43,652
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك

357
01:55:49,168 --> 01:55:53,036
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك

358
01:55:59,011 --> 01:56:03,639
لهذا السبب نحن لسنا
.محظوظين، لأنك لاتحترمُها

359
01:56:05,142 --> 01:56:09,520
.أظهر إحترامك للأشجار التي قُلت لك عنها

360
01:56:09,730 --> 01:56:12,148
.إحترمها، وسَيَتحسّن حظّك

361
01:56:15,486 --> 01:56:17,904
..إذا أغضبتها

362
01:56:20,741 --> 01:56:23,759
.لربما سَتُفقَد أو ستمرض

363
01:56:23,786 --> 01:56:26,512
.أو ستنصُب لكَ فخًّا

364
01:56:29,750 --> 01:56:32,985
أترى تلك الشجرة الكبيرة هُناك؟

365
01:56:40,427 --> 01:56:44,213
.صديقي في الطفولة (تبان) فُقِدَ هُناك

366
01:56:44,390 --> 01:56:48,400
.أقزامُ الجِبال أخذوه لسنوات

367
01:56:52,815 --> 01:56:56,942
.وعندما تَحرّر مِنهم، بدى عجوزًا أصلعًا

368
01:57:00,406 --> 01:57:02,990
..والشيء الوحيد الذي كان يتذكّره

369
01:57:03,742 --> 01:57:07,119
.كان يَتبع تلك الفراشة الكبيرة

370
01:57:19,091 --> 01:57:20,716
..(هاكوب)

371
01:57:24,221 --> 01:57:26,097
!بسرعة

372
01:57:29,143 --> 01:57:33,803
أنقذينا أيّتها الأرواح العزيزة مِن تلك
.الشريرة، ودعينا نَتَخطّى شرورها

373
01:57:44,533 --> 01:57:46,577
!أظهِر إحترامك

374
01:57:46,577 --> 01:57:49,870
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك

375
02:05:48,122 --> 02:05:56,776
<i>،السلامُ على روح مريم العذراء، المُباركة
.المسيح بجانبكِ، مُباركة بين كُلِّ النساء</i>

376
02:05:56,876 --> 02:05:59,976
<i>.ومُباركٌ مَن كان في بطنكِ، المسيح</i>

377
02:06:00,076 --> 02:06:03,676
<i>.أُم المسيح، اِدعِ لنا نحن الخُطاة</i>

378
02:06:04,126 --> 02:06:07,476
<i>.مِن هذه اللحظة، حَتّى موتنا، آمين</i>

379
02:08:33,473 --> 02:08:36,309
."سَمعتُ أنكِ لا تزالين تذهبين لـ"الصخرة المُقدّسة

380
02:08:36,309 --> 02:08:39,911
.عِند صورة وجه العذراء المكسورة، وأختكِ معك

381
02:08:40,063 --> 02:08:42,614
هل ماسمعتُه صحيح، يا (إيتانغ)؟

382
02:08:47,070 --> 02:08:49,781
(إيتانغ)، ليسَ صحيحًا أن تلك "الصخرة
.المُقدّسة" تفعل مُعجزات لزوّارهِا

383
02:08:50,281 --> 02:08:53,108
وليسَ صحيحًا أن تلك الصورة
.هي صورة مريم العذراء

384
02:08:53,118 --> 02:08:56,987
.وجه أُم المسيح لَن يُكسَر أبدًا

385
02:09:00,667 --> 02:09:03,128
.الناس تَخشى الذهاب لهُناك

386
02:09:03,128 --> 02:09:05,864
ولا حَتّى الصيادون لا يذهبون
.هُناك، لأنه ماكنٌ غَدّار

387
02:09:05,964 --> 02:09:08,723
!وأنت تجرأتِ على جَلب أختك هُناك؟

388
02:09:18,601 --> 02:09:22,704
مِن الأفضل أن تتوقّفِ عَن الذهاب
.هُناك يا (إيتانغ)، هذا يكفي

389
02:09:40,457 --> 02:09:42,699
!يكفي. يكفي

390
02:10:24,334 --> 02:10:26,593
.أنا أقول لكم الحقيقة

391
02:10:27,545 --> 02:10:31,415
.(جاسولينا) هي ابنتةُ (كابر)

392
02:10:31,418 --> 02:10:34,038
<font color="#ff0000"><i>(كابر): مخلوقًا يمكن وصفه بأنه
.عملاق الأشجار عِندهم</i></font>

393
02:10:34,052 --> 02:10:38,221
ألم تُلاحِظوا الشَامة
على كتفها حَتّى عُنقها؟

394
02:10:39,349 --> 02:10:41,600
.تِلك شامة العِملاق (كابر)

395
02:10:42,393 --> 02:10:47,422
.وعِند إكتمال القمر، سَيزورها أباها الـ(كابر)

396
02:10:47,774 --> 02:10:50,216
أمرٌ مُرعب، أليس كذلك؟

397
02:10:52,654 --> 02:10:57,165
لما بِظنِّكم أنها قادرة على شِفاء الناس؟

398
02:10:58,660 --> 02:11:01,060
مِن أين أتتها قُوتها هذه؟

399
02:11:01,246 --> 02:11:03,738
!مِن أباها الـ(كابر) طبعًا، ومَن غيره

400
02:11:03,915 --> 02:11:06,283
..وكيف يُمكنكم تفسيرُ ذلك، أتحدّاكم

401
02:11:06,417 --> 02:11:11,088
لما (إيتانغ) مٌستمرّة في تقديم
المعونات للصخرة المُقدّسة؟

402
02:11:11,548 --> 02:11:16,927
هُناك عِند صورة مريم العذراء؟ لما؟

403
02:11:23,601 --> 02:11:25,852
،وفي الليل

404
02:11:28,898 --> 02:11:32,767
.(جاسولينا)، تَتَجوّل عاريةً

405
02:11:34,904 --> 02:11:38,331
وكيف يُمكنكم تَفسيرُ هذا لي أيضًا؟

406
02:11:38,908 --> 02:11:41,451
أليسَت ضعيفة الجَسد؟

407
02:11:42,120 --> 02:11:44,721
.ليسَ لديها إدراك و وعي حَتّى

408
02:11:44,914 --> 02:11:48,558
.ولكنها تَتَجوّل عارية أثناء الليل

409
02:11:49,127 --> 02:11:51,628
!إنّها كارثة

410
02:11:53,381 --> 02:11:55,073
.نذير سُوء

411
02:11:57,886 --> 02:12:02,472
.تلك الأختان جلبتا لنا سُوء الحظ في منطقتنا

412
02:12:04,309 --> 02:12:08,562
الرجل الذي كان يَحتضر وتلك
..الخدوش على عُنقِه

413
02:12:10,023 --> 02:12:13,374
الرجل الذي كان يَحتضر على الطريق؟

414
02:12:13,651 --> 02:12:16,127
مَن تَظُننَ أنه قد فعل به هذا؟

415
02:12:16,404 --> 02:12:20,198
وتلكَ الأبقار المذبوحة، فَسِّرن لي هذا؟

416
02:12:21,117 --> 02:12:22,852
فَسِّرن لي هذا

417
02:12:22,952 --> 02:12:28,039
كيفَ حُرِقت ثلاثة أكواخ في منطقتنا
في ليلةٍ واحدة فحسب؟

418
02:12:28,583 --> 02:12:30,200
كيف صار هذا؟

419
02:12:30,335 --> 02:12:33,603
،والصُراخ الصادر مِن الغابة ليلًا
كيف كان ذلك مُمكنًا؟

420
02:12:33,630 --> 02:12:37,173
وماذا الآن؟ هل سَتشتري مِنّي
بعد الآن أم لا؟

421
02:12:37,425 --> 02:12:40,370
.أنا آسفه، يا (هايدينج) -
.فالمرّة القادمة -

422
02:12:40,470 --> 02:12:42,304
!يا إللهي

423
02:12:47,018 --> 02:12:53,106
تَعبتُ مِن الحديث مَعكُن ولم
!أجني وراء ذلك شيئًا مُفيد

424
02:12:54,150 --> 02:12:56,401
.لقد تأخّر الوقت

425
02:12:56,861 --> 02:13:02,949
.ربّي، لا تَدع (جوسلينا) تسمعني

426
02:13:04,953 --> 02:13:08,579
!تَأمّلنَ في الكلام الذي قُلته لكم

427
02:13:08,706 --> 02:13:12,483
لا مبيعات، اللعنة. قلتُ
!لكم تأملّنَ في ذلك

428
02:13:18,800 --> 02:13:20,675
.شُكرًا

429
02:13:21,260 --> 02:13:23,178
أقول لكِ يا (مانانغ)

430
02:13:23,471 --> 02:13:25,999
مِن الأفضل أن تكونِ مُستعدّة
،لأنه في أي وقت قريبًا

431
02:13:26,099 --> 02:13:28,516
،أو ربما الليلة

432
02:13:28,893 --> 02:13:31,319
.تُصبحِ أنتِ الضحيّة

433
02:13:32,605 --> 02:13:35,173
أنتِ لا تُصدِّقيني، أليس كذلك؟

434
02:15:34,977 --> 02:15:38,146
.مساء الخير سيّدي

435
02:16:17,436 --> 02:16:20,188
.يومكِ جميل، سَيّدتي

436
02:19:17,825 --> 02:19:20,743
.لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا

437
02:19:23,122 --> 02:19:25,172
هل أنتَ مُتأكد؟

438
02:19:26,167 --> 02:19:28,209
.اِنتظر

439
02:19:30,004 --> 02:19:34,424
أتساءل.. كيفَ يُمكن للطفل عبور
هذا الطريق كُلِّه لأجل الدراسة فقط؟

440
02:20:01,243 --> 02:20:03,786
مرحبًا؟

441
02:20:04,538 --> 02:20:09,459
سيّد (سيتو)؟ (هاكوب)؟ -
أمِن أحدٍ هُنا؟ -

442
02:20:11,712 --> 02:20:14,839
.أتى شخصٌ يمشي -
مرحبًا؟ -

443
02:20:15,341 --> 02:20:19,745
.هاهو السيّد (سيتو) -
.طابَ مسائُك سَيّدي -

444
02:20:19,845 --> 02:20:22,597
.تفضّلا

445
02:20:24,558 --> 02:20:27,426
هل واجهتكم صُعوبات أثناء سيركم؟ -
.ليس تمامًا -

446
02:20:28,020 --> 02:20:33,566
هل لي أن أغسِل قدماي هُنا؟ -
.بالطبع، مِن هُنا سَيّدتي -

447
02:20:33,776 --> 02:20:37,362
.لقد غاصت بالوحل -
.مِن هذا البئر -

448
02:20:38,155 --> 02:20:41,065
.نعتذرُ عَن إزعاجك

449
02:20:44,954 --> 02:20:46,621
.قُولي له أنتِ أولًا

450
02:20:49,417 --> 02:20:54,003
.تفضّلا سَيّدي وسَيّدتي، لا تزال ساخِنة -
.شُكرًا لك، سَيّدي -

451
02:20:54,338 --> 02:20:57,523
.خُذا هذا الموز عِند عودتكم لبلدتِكم

452
02:20:57,550 --> 02:21:00,777
هذا كرمٌ مِنك، ولكن لدينا
.مِنه الكثير في منطقتنا

453
02:21:00,845 --> 02:21:04,347
.مِن الجميل أن تعودا ومعكما شيئًا

454
02:21:05,349 --> 02:21:10,687
بناءًا على كلامُ الصبي، أنت لا
.ترغب أن يَعود للدراسة بعد الآن

455
02:21:12,231 --> 02:21:15,066
هل قال هو ذلك؟ -
.أجل، سَيّدي -

456
02:21:16,861 --> 02:21:19,453
.هذا ليسَ صحيحًا يا سَيّدتي

457
02:21:21,824 --> 02:21:25,684
الصحيح هو أنه هو مَن قرّر
.على عدم الذهاب للمدرسة

458
02:21:26,954 --> 02:21:31,073
إن كان الأمر بِيدي، سأدعُ
.(هاكوب) يُكمل دراسته

459
02:21:38,591 --> 02:21:40,775
..مازلتُ أحاول إقناعه على الذهاب، ولكن

460
02:21:40,843 --> 02:21:46,797
عندما أُحاول ذلك يُحدِّق بي
.وكأنني لستُ موجود أبدًا

461
02:21:49,935 --> 02:21:52,979
.إمّا أن يحني رأسه، أو يلوذُ بعيدًا

462
02:21:53,272 --> 02:21:55,373
.لقد غَضِبتُ عليه

463
02:21:56,025 --> 02:21:58,609
ولكن مهما كُنت غاضبًا عليه

464
02:21:58,777 --> 02:22:05,158
.لا يُمكنك إقناعه إن لم يَكن مُهتمًا

465
02:22:09,788 --> 02:22:12,156
.أشعرُ بالأسى عليه

466
02:22:15,586 --> 02:22:17,954
.فتى مِسكين

467
02:22:18,214 --> 02:22:22,049
ماذا لو حاولنا إقناعه نحن؟
أين هو الآن؟

468
02:22:23,469 --> 02:22:25,636
.إنه مع (إيتانغ)

469
02:22:27,681 --> 02:22:31,742
.(جوسلينا) مريضه، وعلى أحدهم أن يعتني بها

470
02:22:32,645 --> 02:22:36,882
ماذا لو أتيتَ بِه للمدرسة، ويمكننا
حينها التَكلّم معه بشأن العودة؟

471
02:22:36,982 --> 02:22:39,041
.أنا أوافقه الرأي

472
02:22:39,527 --> 02:22:44,056
ماهي مُشكلته بإعتقادك؟

473
02:22:44,156 --> 02:22:46,732
أهنُاك مُشكلة مُعيّنة؟

474
02:22:47,409 --> 02:22:50,528
.مِن الصعب التنبؤ بذلك الفتى

475
02:22:53,082 --> 02:22:58,920
.كان عُمره أربع سنوات حِينما أخذناه

476
02:23:00,047 --> 02:23:02,781
..أجل، لربما نكون عشنا معًا

477
02:23:02,967 --> 02:23:06,560
.ولكنني كُنت أعيش وكأنني لوحدي

478
02:23:06,637 --> 02:23:10,623
.وكأنَّ (هاكوب) يَعيش بِمُفرده وبعالمه الخاص

479
02:23:11,475 --> 02:23:17,855
حَتّى عِندما يبقون أطفالي معنا
.هُنا، يَبقى (هاكوب) كما هو

480
02:23:19,525 --> 02:23:27,865
،حَتّى زوجتي الميّتة التي كانت تَعتني به

481
02:23:28,867 --> 02:23:32,478
.لاحظت أن هذا الفتى مُختلف

482
02:23:33,455 --> 02:23:36,815
.وكأنَّ له عالمه الخاص

483
02:23:38,168 --> 02:23:41,871
..سَيّد (سيتو)، إذا سمحت لي

484
02:23:43,632 --> 02:23:48,127
ماهي قِصّة حياة (هاكوب) الحقيقيّة؟

485
02:23:49,513 --> 02:23:53,182
.أجل سَيّدي، فضلًا ليس أمرًا

486
02:23:53,684 --> 02:23:58,729
.كمُعلميه، نحن بحاجة لمعرفة تاريخه

487
02:23:59,189 --> 02:24:05,236
لأنه على حَدِّ علمنا، كان رضيعًا
.عندما أتى عِندكم هُنا

488
02:24:17,708 --> 02:24:19,892
.ليسَ بالأمر السهل

489
02:24:21,587 --> 02:24:24,146
.لَن يكون الأمر عَليّ سهلًا

490
02:24:28,886 --> 02:24:32,797
.لقد نَسيت عائلتي هذه القِصّة

491
02:24:38,520 --> 02:24:43,149
.لقد تناسينا هذه الحقيقة

492
02:24:43,609 --> 02:24:49,780
(هاكوب) نفسه لا يَدري عَن
.قِصّة حياتهِ الحقيقيّة

493
02:25:03,128 --> 02:25:07,723
ظَننتُ أنني لَن أُفشي هذه
.القِصّة طيلة حياتي

494
02:25:13,389 --> 02:25:14,722
.سَيّدة (أسيفيدو )

495
02:25:17,214 --> 02:25:19,283
.سَيّدي المدير

496
02:25:22,064 --> 02:25:24,148
..أوعِدوني

497
02:25:25,275 --> 02:25:29,545
.أنّكما لَن تُخبرا أحد أبدًا بهذه القِصّة

498
02:25:31,323 --> 02:25:33,908
.لا أريد أن أخبركم كذبًا

499
02:25:35,744 --> 02:25:37,828
.نَعدُك بذلك، سَيّدي

500
02:25:41,417 --> 02:25:46,370
،"(هاكوب) يَعتقد أن والديه فِي جزيرة "كوليون

501
02:25:46,380 --> 02:25:50,426
،وأن أمه وأباه مُصابين بمرض الجذام

502
02:25:50,426 --> 02:25:53,185
.وبالتالي، لا يُمكن زيارتهما

503
02:25:54,722 --> 02:25:57,306
.هذا ما يَعرفه هو

504
02:26:00,561 --> 02:26:03,345
أليست هذه القِصّة حقيقيّة؟

505
02:26:07,693 --> 02:26:10,186
.أنا أعرفُ تِلك القِصّة جيّدًا

506
02:26:11,822 --> 02:26:14,198
.لقد مضت إحدى عشرة سنة

507
02:26:14,491 --> 02:26:16,534
،إحدى عشرة سنة

508
02:26:18,078 --> 02:26:22,415
،كُنت أصطاد الحمام في الغابة

509
02:26:25,002 --> 02:26:27,253
،وفي مُنتصف الليل

510
02:26:29,590 --> 02:26:32,775
.سَمعتُ صرخة بسيطة

511
02:26:33,135 --> 02:26:35,219
،كان بُكاء طِفل

512
02:26:36,138 --> 02:26:39,015
.صُراخ طِفل حديث الولادة

513
02:26:39,767 --> 02:26:41,792
.قمت بالبحث عنه

514
02:26:44,730 --> 02:26:49,525
،ورأيتُ تحت ضوء القمر الخافت

515
02:26:49,985 --> 02:26:52,278
رجُل

516
02:26:52,821 --> 02:26:57,158
.قطع عُنق امرأة، ولدت طفلًا للتو

517
02:27:02,539 --> 02:27:09,045
.وكان على الأرض طفلًا يَطفو فوق دماء أُمّه

518
02:27:12,174 --> 02:27:15,009
،عِندما ماتت المرأة

519
02:27:17,054 --> 02:27:21,348
التفَ الرجل للطفل، وكان
.على وشك أن يَقتُله أيضًا

520
02:27:24,019 --> 02:27:25,986
:وظَلّ الرجل يَقول

521
02:27:26,605 --> 02:27:29,732
".سامحني يا بُني، سامحني"

522
02:27:30,692 --> 02:27:37,907
".لن يَعلم أحد. لن يَعلم أحد"

523
02:27:38,242 --> 02:27:41,118
.ظَلّ يُردد هذه الكلمات حرفيًا

524
02:27:43,080 --> 02:27:48,951
وعندما أوشك على قَتل
.الطفل، قُمت أنا بأخذِه

525
02:27:55,717 --> 02:28:02,781
دفنتهم في الغابة وأحضرتُ
.الطفل، والطفل كان (هاكوب)

526
02:28:05,102 --> 02:28:13,818
زوجتي فقط، والآن أنتم وحدكم
.مَن يَعرف بهذه القِصّة

527
02:28:38,635 --> 02:28:41,637
.أعتذر مِنكما

528
02:30:33,625 --> 02:30:36,134
.مُعلمك جاء إلى هُنا

529
02:30:38,380 --> 02:30:40,547
هل ستعود للمدرسة غدًا؟

530
02:30:56,773 --> 02:30:58,924
.الأمر عائدٌ إليك

531
02:31:32,184 --> 02:31:34,310
!مرحبًا

532
02:31:36,447 --> 02:31:38,639
.هناك شخصٌ بالداخل

533
02:31:39,775 --> 02:31:41,608
هل كَلبك يَعُض؟

534
02:31:41,818 --> 02:31:45,595
هل لي أنا أدخل لأنني مُرهقة
!جدًا. شُكرًا لك

535
02:31:47,741 --> 02:31:50,868
!صباح الخير، سَيّدي -
.صباح النور -

536
02:31:52,329 --> 02:31:58,542
."اسمي (هيدنغ)، مِن مدينة "باتانجاس

537
02:31:58,668 --> 02:32:00,944
.بائعة مُتجوِّله في خِدمتك

538
02:32:09,679 --> 02:32:13,349
.أعتقد أنني لم أراك مِن قَبل

539
02:32:16,228 --> 02:32:19,688
.لم أتعرّف عليك

540
02:32:22,776 --> 02:32:25,294
.أعتقد أنه لَم يَسبق لنا أن إلتقينا

541
02:32:25,487 --> 02:32:28,405
.ربما لأنّك تشبهني

542
02:32:28,740 --> 02:32:30,491
.جئتُ إلى هُنا للتو

543
02:32:31,743 --> 02:32:34,161
.أنا مولود بهذا المنزل

544
02:32:34,955 --> 02:32:36,982
.وعُدت هُنا للتو

545
02:32:37,082 --> 02:32:42,761
.بعد أربعون عامًا -
.أربعون عامًا. يالها مِن مُدّة -

546
02:32:44,923 --> 02:32:48,660
أتريدُ مِنّي أن أزوِّدك بمؤن ياسَيّدي؟

547
02:32:48,760 --> 02:32:50,846
.يبدو أنّك تفتَقد لكثير مِن التَجهِيزات

548
02:32:50,846 --> 02:32:54,372
.لربما تحتاجُ للمزيد عندما تُقرّرُ الإستقرار

549
02:32:54,641 --> 02:32:57,878
،هل تثريد البعض؟ لدي حصيرة

550
02:32:57,978 --> 02:33:00,287
.ومقلاة طبخ، ولكن يبدو أن لديك مِنها

551
02:33:00,438 --> 02:33:04,500
لكنني لم أرى غُرفتك بعد، لربما
.تحتاج إلى سرير، أنا أبيعه أيضًا

552
02:33:04,526 --> 02:33:08,029
وأبيع أيضًا فُرشَ نوم، ماذا تُريد أيضًا؟

553
02:33:08,029 --> 02:33:14,227
،لديّ أيضًا مُستلزمات التجميل، وسراويل
،وكريمات وزيت للشعر. كما تعلم

554
02:33:14,327 --> 02:33:19,081
إنها توجّه الناس، ولديّ أيضًا
.شامبو، وشفرةِ حلاقة

555
02:33:19,291 --> 02:33:23,653
أتودّ أن تَطلُبَ الآن؟ في أي مكان
.وأي وقت، يُمكنني إحضاره لك

556
02:33:23,753 --> 02:33:26,038
.بإمكاني أن ألقائك خارجًا

557
02:33:26,798 --> 02:33:31,927
في وقتٍ آخر. إن إحتجتُ إلى
.شيء سَأتصلُ بكِ حالًا

558
02:33:33,221 --> 02:33:34,847
.شُكرًا لك سَيّدي

559
02:33:39,477 --> 02:33:41,845
.هذا لطف كبيرٌ مِنك

560
02:33:44,065 --> 02:33:46,108
ماذا تَكتُب؟

561
02:33:48,486 --> 02:33:52,823
.أي شيء -
أي شيء؟ مِثل ماذا؟ -

562
02:33:53,225 --> 02:33:55,451
.أي شيء

563
02:34:03,752 --> 02:34:05,669
.إنه شِعر

564
02:34:11,343 --> 02:34:13,343
♪ <i>كونٌ مُبعثَر</i> ♪

565
02:34:13,553 --> 02:34:15,429
♪ <i>كلابٌ حمقاء</i> ♪

566
02:34:15,847 --> 02:34:18,891
♪ <i>،بَشرٌ مُتقلِّبون ♪
♪ مقبرةٌ غارقة</i> ♪

567
02:34:21,895 --> 02:34:26,231
♪ <i>،وحينما تأتي الفُرصة ♪
♪ لدى السحليّة العملاقة</i> ♪

568
02:34:27,108 --> 02:34:29,359
♪ <i>وتكونُ مُستعدِّة لأكلك</i> ♪

569
02:34:31,947 --> 02:34:36,575
♪ <i>وحينما تنظرُ للأعلى ♪
♪ ترى إحمرار السماء</i> ♪

570
02:34:36,785 --> 02:34:40,245
♪ <i>جاهزة لتُعطي الزهور إستحمامًا دمويًا</i> ♪

571
02:34:42,123 --> 02:34:44,333
♪ <i>كونٌ مُبعثَر</i> ♪

572
02:34:45,293 --> 02:34:47,961
♪ <i>أشجارٌ بلا ثَمَر</i> ♪

573
02:34:49,464 --> 02:34:51,507
♪ <i>قُبّعة مشقوقة</i> ♪

574
02:34:52,050 --> 02:34:54,386
♪ <i>رمالٌ مُتحرِّكة في الحي</i> ♪

575
02:34:54,486 --> 02:34:56,762
.أنا آسفه يا سَيّدي

576
02:34:57,681 --> 02:34:59,723
.أعتذرُ مِنك

577
02:35:02,602 --> 02:35:05,237
.سَأمضي فِي طريقي يا سَيّدي

578
02:35:09,859 --> 02:35:13,511
.لقد شعرتُ بالراحة. شُكرًا جزيلًا لك

579
02:35:14,739 --> 02:35:18,242
سَيّدي، أبلغني إن أردت طلبًا، حسنًا؟

580
02:35:19,859 --> 02:35:22,565
.تذكّر، اسمي هو (هيدنغ)

581
02:35:27,877 --> 02:35:30,186
!مقالي طبخ للبيع

582
02:35:50,425 --> 02:35:52,943
(هاكوب)، ماذا تَفعل عِندك؟

583
02:35:53,278 --> 02:35:55,412
.أرتاح فحسب يا سَيّدتي

584
02:35:55,530 --> 02:36:00,200
مِن أين أتيت؟ -
.العم (سيتو) أرسلني فِي مُهمّة -

585
02:36:01,911 --> 02:36:08,125
(هاكوب)، إن أردت العودة للمدرسة
مُرّ عَليّ فحسب، حسنًا؟

586
02:36:09,044 --> 02:36:11,870
.على الرغم مِن أنّك تأخرت

587
02:39:09,474 --> 02:39:12,017
!أخي (هاكوب)

588
02:42:10,697 --> 02:42:17,730
<i>"جزيرة "كوليون
<font color="#ffff00">.الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها</font></i>

589
02:46:05,014 --> 02:46:06,764
.(جوسلينا)، لقد عُدت

590
02:49:33,055 --> 02:49:34,931
.لقد انتهى

591
02:49:41,230 --> 02:49:43,523
.مرّةً أخرى وسينتهي

592
02:49:48,612 --> 02:49:53,655
هاهو ذا. أترينه؟

593
02:49:56,579 --> 02:49:58,246
.هاهو ذا

594
02:50:04,044 --> 02:50:07,547
.إنّها تَهبِط

595
02:50:23,898 --> 02:50:27,775
.سَأنظفهُ مُجددًا

596
02:50:36,952 --> 02:50:44,917
.هاهو مُجددًا، لا تَبكين. أترين؟ هُنا

597
02:50:54,887 --> 02:50:57,188
.أنا أمازحكِ فحسب

598
02:51:04,146 --> 02:51:07,066
سَأشتري لكِ ملابس جديدة، ما رأيكِ؟

599
02:51:07,066 --> 02:51:09,233
أأحببتِ ذلك؟

600
02:51:09,568 --> 02:51:12,904
.وسأشتري لكِ مشابك شَعر

601
02:52:11,839 --> 02:52:14,423
مرحبًا؟

602
02:52:26,770 --> 02:52:28,748
.طابَ يومك، يا سَيّدي

603
02:52:28,748 --> 02:52:30,698
.ويومكِ أيضًا

604
02:52:31,900 --> 02:52:35,570
.تَفضّلِ بالداخل -
.شُكرًا -

605
02:52:35,904 --> 02:52:38,239
.إجلسِ هُنا -
.لا، شُكرًا -

606
02:52:38,907 --> 02:52:42,376
.أنا وأختي نُعالج الناس

607
02:52:42,828 --> 02:52:47,983
وحَسستُ أنك لستَ بخير
.خلال الأيّام الماضية

608
02:52:48,083 --> 02:52:52,086
.فأحضرتُ لك معي أوراق نبات وزيت

609
02:52:52,421 --> 02:52:57,868
.شُكرًا لكِ -
.هذه الأوراق أغلِها بالنار -

610
02:52:57,968 --> 02:53:01,345
.ثُمّ إشرب ماءها قبل الأكل

611
02:53:01,638 --> 02:53:07,977
وبالنسبةِ للزيت، فإدهن به
.أماكن الألم على جسدك

612
02:53:08,896 --> 02:53:11,230
.شُكرًا لكِ -
.العفو -

613
02:53:12,733 --> 02:53:14,625
.لديّ سُؤالًا واحدًا

614
02:53:18,447 --> 02:53:26,704
هل لاحظت أحد مُؤخرًا مرّ أو
طرق أو دخل بيتي؟

615
02:53:33,670 --> 02:53:36,238
.لستُ متأكدًا بشأن ذلك

616
02:53:42,137 --> 02:53:46,182
.لأنني عادةً أكتُب في الصباح

617
02:53:47,351 --> 02:53:53,606
.أثناء وقت الظهيرة، أتمشّى عادةً ولا أنام

618
02:53:56,026 --> 02:53:57,693
.حسنًا

619
02:54:00,447 --> 02:54:02,156
.لحظةً

620
02:54:03,325 --> 02:54:05,860
فالبارحة، حِينما كُنت أتمشّى

621
02:54:07,037 --> 02:54:09,497
.رأيتُ (توني)

622
02:54:09,915 --> 02:54:12,958
.(توني)، صاحب الخمُور

623
02:54:13,460 --> 02:54:17,880
كان يُقطِّع الأخشاب فالغابة
.في الجُزء الخلفي مِن منزلي

624
02:54:22,010 --> 02:54:23,761
.وأيضًا، (سيبيو) المُسِن

625
02:54:25,514 --> 02:54:28,683
.كان برفقة حفيدة عِند النهر

626
02:54:30,102 --> 02:54:35,189
.عَليّ الذهاب، شُكرًا يا سَيّدي -
.حسنًا -

627
02:54:35,482 --> 02:54:37,574
.اِنتبهِ لنفسكِ

628
02:59:24,312 --> 02:59:26,980
.أودّ شِراء بعض النبيذ يا (توني)

629
02:59:33,029 --> 02:59:37,599
هل (جوسلينا) ستكون قادرة
على معالجة الناس مُجددًا؟

630
02:59:42,164 --> 02:59:45,073
كم أردتِ زجاجة؟ -
.واحدة فحسب -

631
02:59:52,215 --> 02:59:54,216
.أريد واحدة فقط

632
02:59:54,676 --> 02:59:57,177
.أنا أُهديها لكِ يا (إيتانغ)

633
02:59:57,888 --> 03:00:00,605
.ليسَ عليكِ أن تدفعي شيئًا

634
03:00:01,975 --> 03:00:06,620
مازلتُ أُدين لـ(جوسلينا) وقتًا
.كثيرًا مِن جلسات علاجي

635
03:00:07,272 --> 03:00:10,432
.تعلمتُ صُنع الخمر مِن أباكِ الميّت

636
03:00:10,734 --> 03:00:13,779
،الكحول سَتشفي (جوسلينا)

637
03:00:13,779 --> 03:00:16,989
.وسَأوزوِّدكِ بها كُل يوم

638
03:00:26,833 --> 03:00:28,375
!(إيتانغ)

639
03:00:28,710 --> 03:00:32,239
إذا كُنتِ بحاجة لشخص يَحملُ
،(جوسلينا) معكِ لأماكن أخرى

640
03:00:32,339 --> 03:00:35,123
!أخبريني فقط. وسَأحملها

641
03:06:40,415 --> 03:06:42,365
.رُشّها بعناية

642
03:06:42,959 --> 03:06:44,884
.ورُش العُشب أيضًا

643
03:06:45,253 --> 03:06:48,913
.إنه خطير على الأطفال. قد يُسبب وباءًا

644
03:06:50,008 --> 03:06:52,217
.ميكروباتٌ خطرة

645
03:06:53,344 --> 03:06:57,139
.بمجرّد أن تَنشف، رُشّ عليها البنزين

646
03:07:32,884 --> 03:07:34,109
.(ماريانو)

647
03:07:35,136 --> 03:07:37,789
تأكد مِن دفن الرماد

648
03:07:37,889 --> 03:07:39,624
.كُلّه في الأرض

649
03:07:39,724 --> 03:07:41,299
.حاضر، سَيّدي

650
03:07:42,227 --> 03:07:43,927
ولا تتأخر، اتفقنا؟

651
03:07:43,937 --> 03:07:47,155
.لربما تُبعثرها الريّاح، وهذا خطر -
.حاضر، سَيّدي -

652
03:07:48,983 --> 03:07:52,527
.اِمنع الناس مِن الإقتراب مِن هُنا

653
03:07:53,238 --> 03:07:56,698
.وخاصةً الأطفال. إحرص عليهم

654
03:07:57,116 --> 03:07:59,409
.قد تحفرها الكلاب

655
03:08:01,246 --> 03:08:02,954
.مازلتُ أريد الدخول

656
03:08:18,388 --> 03:08:22,841
..هُنالك الكثير مِنها. لنعدّها هيّا! واحدة

657
03:08:34,070 --> 03:08:41,535
(نارسينغ)! هل الكاسافا جاهزة؟ قد يتأخّر -
.الوقت على (هاكوب) للعودة!  - أوشكت تنتهي

658
03:08:58,261 --> 03:09:01,012
.الكاسافا جاهزة

659
03:09:01,139 --> 03:09:07,477
!(تينانغ)، لندخل نأكل، إنها تُمطر -
.حسنًا، سَأدخل بعد أن أنتهي من هذه -

660
03:09:08,521 --> 03:09:16,486
أأنتِ بحاجة لمُساعدة؟ -
.لا، شُكرًا. سأوافيكم -

661
03:09:27,332 --> 03:09:34,588
.هذا هو السُكر يا (هاكوب) إغمس منه -
.لحظةً حبيبتي. أباكِ سَيآخذ مِن السُكر -

662
03:09:36,007 --> 03:09:41,761
.(كوندرينغ) كُلِ مِن الكسافا
لا ترغبين به؟ أشبعتي؟

663
03:09:43,831 --> 03:09:46,858
.إشبع يا (هاكوب)، لايزال الأكل كثيرًا

664
03:09:47,352 --> 03:09:49,636
لما لا تنام عِندنا؟

665
03:09:50,688 --> 03:09:52,897
.لا أستطيع -
ولماذا؟ -

666
03:09:54,025 --> 03:09:59,094
.سَنذهب أنا والعم (سيتو) إلى الجبل -
إلى الجبل؟ -

667
03:09:59,898 --> 03:10:03,874
يا إللهي. لما لا يَتوقّف عن صيد تلك الطيور؟

668
03:10:04,158 --> 03:10:06,381
وهل وجدتم تلك الطيور؟

669
03:10:06,785 --> 03:10:10,588
أخبرني، هل وجدتم؟ في هذه الأيّام مِن
.الصعب إيجاد تلك الطيور.   - كُلِ حبيبتي

670
03:10:10,688 --> 03:10:13,306
هل تستطيع أنت أن تصيد
واحدًا مِنها يا (هاكوب)؟

671
03:10:13,321 --> 03:10:15,261
.لا، ليس بعد

672
03:10:17,982 --> 03:10:22,505
إن كنت سَتنام عِندنا، بإمكانك
.إحضار سمكة معك عِندما تَعود

673
03:10:23,527 --> 03:10:27,938
(نارسينغ) يعود عادةً مِن
.صيد السمك قُبيل الفجر

674
03:10:30,537 --> 03:10:34,113
.قد يَغضب العم (سيتو) مِن ذلك

675
03:10:35,191 --> 03:10:38,184
كيفَ حال عملك فِي المزرعة؟

676
03:10:43,282 --> 03:10:45,935
(هاكوب)، مالذي حصل؟

677
03:10:46,035 --> 03:10:49,462
سمعنا أن عمّك لم يَعُد يعمل
.في المزرعة بعد الآن

678
03:10:50,540 --> 03:10:52,957
.كانت هُناك بعض الأقاويل

679
03:10:55,586 --> 03:11:00,582
العم (سيتو) لا يُريد مِنّي أن أقول
.لأحد ذلك. سيَغضبُ عَليّ إن قُلت

680
03:11:01,634 --> 03:11:04,878
.لَن أقول له أنّك أخبرتني
قُل لي مالذي حصل؟

681
03:11:06,347 --> 03:11:08,807
.شخصًا ما قام بِقَتل الأبقار

682
03:11:09,142 --> 03:11:18,842
ولا نعرفُ مَن الفاعل. و السيّد
.(ناردو) غَضِب. قال لنا ألّا نعود للعمل

683
03:11:19,527 --> 03:11:21,728
.ياله مِن أمرٍ فظيع

684
03:11:21,946 --> 03:11:28,243
كان العم يَكسبُ لقمة عيشه مِن
!تلك المزرعة. يالقسوة ذلك المجرم

685
03:11:28,953 --> 03:11:33,072
أعتقد أن الفاعل كان يكره
.صاحب المزرعة، السيّد (نادرو)

686
03:11:33,124 --> 03:11:38,211
.إنهم لا يسرقونها فحسب، بل يقتلونها

687
03:11:39,589 --> 03:11:42,884
إنه لأمرٌ جيّد أنه ترك العمل في
.المزرعة قَبل أن تسوء الأمور

688
03:11:42,884 --> 03:11:45,009
كم عدد الأبقار التي قُتِلت؟

689
03:11:45,636 --> 03:11:49,647
،فالمرّة الأولى، قُتلت ثلاثة بقرات
.ثم فالأسبوع التالي زادت ثلاثة أيضًا

690
03:11:50,922 --> 03:11:53,027
أترغبين بالقليل، حبيبتي؟

691
03:11:53,227 --> 03:11:57,647
لم نكن على رأس العمل في المزرعة
.عندما قُتلت الثلاثة بقرات الأخرى

692
03:11:59,025 --> 03:12:02,695
مكتب الصِحّة قال أن تلك
.الأبقار ماتت بسبب الوباء

693
03:12:02,695 --> 03:12:06,889
.عَن أي وباء تتكلّمِ؟ لقد تمّ قتلها

694
03:12:07,283 --> 03:12:10,543
.ياله مِن أمرٍ مُخيف

695
03:12:13,581 --> 03:12:18,518
(نارسينغ)، هل ما تزال تُريد الذهاب
.لصيد الأسماك؟ يبدو الطقس سيئًا

696
03:12:18,676 --> 03:12:22,862
.بلى، سَأذهب

697
03:12:26,052 --> 03:12:28,294
هل تَشعرِ بالنُعاس؟

698
03:12:29,047 --> 03:12:32,932
(تينانج)، خُذِ الصغيرة
.تبدو مُرهقة، ودعيها تنام

699
03:12:33,935 --> 03:12:38,772
.سيضعها (هاكوب) في الداخل لكي تنام

700
03:13:31,299 --> 03:13:33,302
.إصعد يا (هاكوب)

701
03:15:46,627 --> 03:15:49,495
ألن تذهب للمنزل بعد، يا (هاكوب)؟

702
03:15:50,381 --> 03:15:52,090
.لا، لاحقًا

703
03:15:52,591 --> 03:15:58,179
على راحتك. إن لاحظ عمّك
.أنّك مُرهق، سَيغضب عليك

704
03:16:00,433 --> 03:16:05,395
هل بإستطاعة هذا القرب أن يَصل
.لجزيرة "كوليون"؟        - طبعًا

705
03:16:05,419 --> 03:16:08,819
<i>"جزيرة "كوليون
<font color="#ffff00">.الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها</font></i>

706
03:16:08,941 --> 03:16:11,642
.عليك فقط أن تُجدِّف كثيرًا جدًا

707
03:16:12,069 --> 03:16:14,795
كم سيستغرق وقتًا للذهاب إلى هُناك؟

708
03:16:15,030 --> 03:16:17,222
إلى "بالاوان" تحديدًا؟

709
03:16:17,283 --> 03:16:22,862
أعتقدُ أنه سيستغرق إسبوعًا
.كاملاً، إذا كان الإبحار بلا توقّف

710
03:16:24,832 --> 03:16:27,959
أنا أعرف الطريق إلى هُناك؟ -
كيف تعرف؟ -

711
03:16:28,085 --> 03:16:30,336
.لديّ خريطة

712
03:16:33,716 --> 03:16:37,110
.ساعدني بهذه، ضعها في الطرف

713
03:17:01,285 --> 03:17:03,969
.أعلمُ ما تُفكِّر به يا (هاكوب)

714
03:17:06,916 --> 03:17:11,794
تَتَمنّى الذهاب لجزيرة
.كوليون" لرؤية أبويك"

715
03:17:15,090 --> 03:17:17,775
.ولكن "بالاوان" بعيدة ياصغيري

716
03:17:26,143 --> 03:17:28,852
.أعلمُ أن الأمر صعبٌ عليك

717
03:17:31,899 --> 03:17:36,194
.ومؤلمٌ لك. ولي أنا أيضًا

718
03:17:36,570 --> 03:17:41,532
.أباك بمثابة أخِ لنا، ونحن نُحب أمُك كثيرًا

719
03:17:42,743 --> 03:17:46,862
.ولأنه مِن المؤسف أنهم أُصابوا بالجذام

720
03:17:53,587 --> 03:17:55,746
ماذا سَتفعل هناك؟

721
03:17:55,881 --> 03:17:58,557
.قد تُصابَ بالجذام إن ذهبت أيضًا

722
03:17:59,802 --> 03:18:04,045
.إنها جزيرة الناس المُهمّشين، يا (هاكوب)

723
03:18:13,190 --> 03:18:17,426
.يَجبُ أن تَتَعلّم مواجهة الحقيقة ياصغيري

724
03:18:24,577 --> 03:18:28,571
.الأمر صعب، ولكن يَجبُ أن تنساهم

725
03:19:27,640 --> 03:19:30,266
.نحنُ هُنا كي نخدِمكم

726
03:19:31,852 --> 03:19:34,469
.ولسنا أعداءٍ لكم

727
03:19:34,563 --> 03:19:37,231
.سنكون مَن يحميكم

728
03:19:38,525 --> 03:19:46,199
نحن القوات المُسلّحة الفلبينيّة
.لبلدنا الحبيب

729
03:19:47,826 --> 03:19:53,998
حَدث فقط أن منطقتهم هذه
أصبحت جُزءًا مِن المناطق

730
03:19:54,208 --> 03:19:58,002
التي أصبح بها السلام وإحترام
.القوانين يزدادُ سُوءًا

731
03:19:58,837 --> 03:20:04,050
،وكما قال الكابتن (ماغيرانج)

732
03:20:04,927 --> 03:20:10,556
القوات المُسلّحة إختارت
.مكانكم لنا، للتخييم به

733
03:20:11,475 --> 03:20:17,605
.وقرّرنا أن نُخيّم خلف المدرسة

734
03:20:19,358 --> 03:20:22,151
..وأحد الأخبار المُفرحة أنّه

735
03:20:24,321 --> 03:20:29,158
أننا سَنقوم بإصلاح الجسر الذي
.لَم تستخدموه مُنذ مّدة طويلة

736
03:20:29,535 --> 03:20:33,604
.القوّات المُسلّحة هِي مَن ستُصلحه لكم

737
03:20:34,331 --> 03:20:37,483
..وقد ذكر العُمدة أثناء آخر حديثٍ لنا أنّه

738
03:20:37,626 --> 03:20:41,128
.وقد يُحقِقُ ذلك حلم حياتكم

739
03:20:42,172 --> 03:20:46,384
وهو أنه سيتم زفلتت الطريق
.المؤدي إلى المدينة أخيرًا

740
03:20:47,469 --> 03:20:55,268
سَنُخيّم مؤقتًا فالساحة أثناء فترة
.زفلتت الطريق، وإصلاح الجسر

741
03:20:56,228 --> 03:21:00,706
..أود أن أعلن أيضًا، أنه منذ لحظة وصولنا

742
03:21:01,275 --> 03:21:06,946
."سيكون هُناك بما يُسمّى بـ"حظر التجوّل

743
03:21:09,408 --> 03:21:24,755
،مِن السابعة مساءًا وحَتّى السادسة صباحًا
.يُمنع التجوّل بتاتًا، حَتّى فالمتاجر والمزارع

744
03:21:25,966 --> 03:21:29,718
.سَيُسمح لكم بالخروج فالحالات الطارئة فقط

745
03:21:29,887 --> 03:21:34,473
أو إن كان لديك إذنًا مِن مسؤولين

746
03:21:34,850 --> 03:21:38,610
.أو إذنًا مِن مسؤولي أمنكم المحليين

747
03:21:40,397 --> 03:21:44,582
..إن كان لدى أحدكم أسئلة أو مُقترحات

748
03:21:47,571 --> 03:21:58,539
ولماذا سَتُخّيمون في المدرسة، لَن
يكون الأمر جيدًا للأطفال إن رأوا الأسلحة؟

749
03:22:01,043 --> 03:22:03,544
.إنها لفترة مؤقتة فقط، يا سَيّدتي

750
03:22:03,629 --> 03:22:06,672
.العُمدة والكابتن وافقا على أيّ حال

751
03:22:08,092 --> 03:22:10,976
.نحن نَفتقر أيضًا إلى الفصول الدراسية

752
03:22:11,595 --> 03:22:14,889
..سَيّدة (اسيفيدو)، كما قُلت لكِ

753
03:22:15,766 --> 03:22:23,689
بناءًا على كلام مُشرفنا، أنّهم سيكونوا
.مُستقرين مؤقتًا في الغُرف التعليميّة

754
03:22:26,568 --> 03:22:29,320
مَتَى ستبدأوا بالتخييم؟

755
03:22:29,530 --> 03:22:35,009
فورًا يا سَيّدتي، ولا تَقلقِ. لَن
.نكون طويلًا داخل مدرستكِ

756
03:22:35,327 --> 03:22:37,361
ومالغرض مِن حظر التجوّل؟

757
03:22:39,498 --> 03:22:41,540
،كما ذكرت لكم سابقًا

758
03:22:42,543 --> 03:22:48,130
.في هذه المنطقة جُزء مِن أعداء وطننا

759
03:22:48,841 --> 03:22:53,794
الناس هُنا طَيّبون يا سَيّدي. لا
.أعتقد أن هنالك أعداء بيننا للوطن

760
03:22:53,846 --> 03:22:59,560
بلدنا مُستهدفة مِن الكثير مِن الأعداء
.يا سَيّدتي، لذا دعينا نكون مُستعدين

761
03:22:59,560 --> 03:23:02,069
.لَم نأتي هُنا إلّا لنحميكم

762
03:23:02,129 --> 03:23:09,527
سَيّدي، أعتقد أننا لسنَا بحاجة
.لحظر تجوّل أو جُنودٌ بيننا

763
03:23:09,695 --> 03:23:11,212
!أتّفقُ معك

764
03:23:11,321 --> 03:23:15,199
ما نحتاجُة ببساطة هو
.الدعم مِن الحكومة فقط

765
03:23:16,118 --> 03:23:26,669
ذلك الطريق أُهمِلَ مِن قِبل الحكومة
.وذلك الجسر أيضًا لَم يَكن لنا مُفيدًا

766
03:23:27,713 --> 03:23:35,010
كان يجبُ إصلاحه مُنذ فترة طويلة
.كي يَكون بإمكاننا العمل بِشكلٍ جيّد

767
03:23:36,180 --> 03:23:42,317
وشَيءٌ إضافي أخير. لطالما تَمنينا
.أن تكون لدينا مدرسة ثَنويّة هُنا

768
03:23:42,394 --> 03:23:46,347
.لكن أمُنيتنا لم تتحقق حَتّى الآن

769
03:23:47,774 --> 03:23:53,195
لطالما تَمنينا الحصول على الكهرباء
!ولكن لم تأتي لنا بعد.   - لا تُوجد أبدًا

770
03:23:54,198 --> 03:23:56,649
.الحياةُ صعبةٌ هنا يا سَيّدي

771
03:23:56,709 --> 03:24:01,772
.مانحتاجه هُنا هو أنكم تُساعدوننا على العيش

772
03:24:01,872 --> 03:24:05,458
!هُنالك أعمدة كهربائّية ولكن بلا طاقة -
.أتّفق -

773
03:24:06,293 --> 03:24:09,361
،تلك الأعمدة الكهربائية قائمة لفترةٍ طويلة

774
03:24:09,504 --> 03:24:15,192
ويقولون أنهم سيمدوننا بالطاقة ولكن
.لَم نرى شيئًا منهم مُنذ سنوات

775
03:24:16,511 --> 03:24:23,392
لقد نجينا و عِشنا بسبب مُساعدة
.بعضنا البعض، وبلا مُساعدات حُكوميّة

776
03:24:24,019 --> 03:24:32,026
ومع ماقلتُه لنا للتو، هذا يُعطينا
!شُعور وكأنّك تَصفُنا أننا كالمُجرمين

777
03:24:33,445 --> 03:24:36,739
سَيّد..؟ -
.(سيتو المزان)، يا سَيّدي -

778
03:24:37,199 --> 03:24:38,782
..سَيّد (سيتو)

779
03:24:40,369 --> 03:24:47,875
مواطنينا الأعزاء، الحكومة تَفعل
.كُل شيء مِن أجل مُساعدتكم

780
03:24:49,670 --> 03:24:52,237
.كلّا، نحن لا نُعاملكم كمجرمين

781
03:24:55,300 --> 03:25:01,138
أعداء الوطن هُم السبب
.الوحيد لتخييمنا هُنا

782
03:25:02,266 --> 03:25:04,374
.سنقوم بحمايتكُم

783
03:25:04,476 --> 03:25:08,036
.ولكن ياسَيّدي، نحن لسنا بحاجة لحماية أبدًا

784
03:25:11,817 --> 03:25:13,984
:خُذوا هذا كتحذير

785
03:25:16,780 --> 03:25:20,591
..مَن نراه يُساعد الأعداء

786
03:25:21,451 --> 03:25:24,327
.سنقبضُ عليه

787
03:25:41,263 --> 03:25:44,214
هل مازالت لديكم أسئلة؟

788
03:25:55,986 --> 03:25:59,028
.لقد أصابنا الخوف الآن

789
03:26:02,117 --> 03:26:06,528
.نحنُ هُنا لحمايتكُم، لا داعي للخوف

790
03:26:16,923 --> 03:26:22,027
،الحكومة على عِلم بإحتياجاتكم
،وستبذُل قصارى جُهدها كي تُساعدكم

791
03:26:23,138 --> 03:26:28,100
ومُساعدتكم فِي تحقيق أحلامكم
.في تَقدّم وتطوير هذا البلد

792
03:26:29,394 --> 03:26:31,386
.ثِقوا بِنا

793
03:26:45,410 --> 03:26:48,245
أي أسئلة أخرى؟

794
03:27:07,808 --> 03:27:16,815
إن انتهت أسئلتكم، فشُكرًا لكم
.جميعًا على حضوركم، شُكرًا

795
03:27:34,000 --> 03:27:37,202
.سَيّدتي وسَيّدي، شُكرًا لكما

796
03:27:37,212 --> 03:27:45,135
لا تقلقِ، سَنُخيّم فالجزء الخلفي
.مِن المدرسة، لَن نُضايقكِ

797
03:27:49,766 --> 03:27:52,726
بلدنا ستمر بتغيّر جذري

798
03:27:53,395 --> 03:27:55,712
.في الأشهر المُقبلة

799
03:27:56,898 --> 03:27:59,674
.لندخل مُباشرةً فالموضوع، أيّها الملازم (بيرديدو)

800
03:27:59,860 --> 03:28:02,968
،ما يَحدُث فالقرية هو علامة
.نحن نَعي ذلك

801
03:28:04,114 --> 03:28:10,581
مع كامل الإحترام، ولكن، النّاس
.هُنا ليسوا أغبياء

802
03:28:11,371 --> 03:28:13,039
.يُمكنهم أن يُشعروا بالأشياء حولهم

803
03:28:13,039 --> 03:28:15,215
.يُمكنهم فِهم ما يَجري هُنا

804
03:28:15,269 --> 03:28:16,911
..أنا لستُ

805
03:28:19,695 --> 03:28:24,082
نحنُ لا نُقلّلُ مِن شأن الناس
.في هذه القرية، يا سَيّدي

806
03:28:28,465 --> 03:28:31,280
.سَيّدتي، نحن هُنا لمُساعدتكم

807
03:28:32,309 --> 03:28:36,979
ولكنك سَمعت ردّ أهل القرية
بأنفسهم، أليس كذلك؟

808
03:28:37,230 --> 03:28:41,316
.إنهم ليسوا بحاجة لعساكر هُنا

809
03:28:45,697 --> 03:28:54,163
إنهم يَظنّونَ أن وجودكم سيَؤدي
.إلى مشاكل هُنا

810
03:28:57,292 --> 03:29:00,352
.الكثير مِن الناس فَرّوا بالفعل

811
03:29:06,235 --> 03:29:08,244
..أنا آسف

812
03:29:08,694 --> 03:29:12,744
ولكنني لا أعلم ما المُشكلة
.وراء تواجودنا هُنا

813
03:29:14,404 --> 03:29:18,488
.إنّه واجبنا.. بل واجبي أولًا

814
03:29:20,142 --> 03:29:23,395
.نحنُ نَتّبع التعليمات فحسب

815
03:29:25,519 --> 03:29:28,884
.نحنُ جنود العامّة

816
03:29:30,742 --> 03:29:33,577
.نحنُ شُرطة هذا البلد

817
03:29:34,162 --> 03:29:36,333
أليس صحيحًا؟

818
03:29:37,040 --> 03:29:41,977
وطبقًا لدراساتنا، هذه القرية
.تتواجدُ بها المشاكل

819
03:29:43,838 --> 03:29:45,856
.لهذا السبب نحن هنا

820
03:29:46,007 --> 03:29:48,008
وماهي المُشكلة؟

821
03:29:50,194 --> 03:29:53,922
.عدم إحترام الأنظمة، وقِلّة السلام -
.هذا ليس صحيحًا -

822
03:29:54,190 --> 03:29:56,375


823
03:30:38,695 --> 03:30:40,602
!سَيّد (سيتو)

824
03:30:40,854 --> 03:30:42,721
.(ماريانو)

825
03:30:45,358 --> 03:30:46,933
.(هاكوب)، اِذهب للداخل

826
03:30:46,985 --> 03:30:49,945
كيف حالكم؟ -
.بخير -

827
03:30:51,906 --> 03:30:57,477
الأرز على وشك الانتهاء. تعال
.وكُل معنا، وطبختُ سمك وخُضار

828
03:30:57,829 --> 03:30:59,872
.لا، شُكرًا. أنا مُستعجِل

829
03:31:00,457 --> 03:31:06,878
لقد أتيت إليك كي أقول لك أنّ
.صاحبُ المزرعة يُريد عودتك للعمل

830
03:31:07,047 --> 03:31:08,914
.لا، شُكرًا

831
03:31:10,258 --> 03:31:12,767
.أصبح لديّ عملٌ كثير هُنا

832
03:31:12,802 --> 03:31:15,286
.وظِّف شخصًا آخر غيري

833
03:31:18,266 --> 03:31:26,654
،سأكونُ بإنتظار ردّك حَتّى يوم الإثنين
.وإذا لَم تُبلغني بشيء، سأبحثُ عن بديل

834
03:31:27,233 --> 03:31:31,862
هل إكتشفتُم مَن قتل الأبقار؟

835
03:31:32,822 --> 03:31:35,723
.لا نزال نُحقّقُ فلأمر

836
03:31:36,518 --> 03:31:39,119
.دَقّقوا بهذا الأمر بعناية

837
03:31:39,204 --> 03:31:43,814
إنه لأمرٌ مؤلم حِينما يَتمّ إتهامك
.في شيء لم تَقُم بفعله

838
03:31:43,833 --> 03:31:49,237
.قال لي ابن أخي أن الأمر حديثُ الناس

839
03:31:52,092 --> 03:31:54,592
.أنا ذاهب، سَيّد (سيتو)

840
03:32:03,561 --> 03:32:05,153
!عَمّي (سيتو)

841
03:32:06,815 --> 03:32:11,151
أيمكنني اللعب مع أصدقائي عِند الجسر؟

842
03:32:12,612 --> 03:32:14,029
.أجل

843
03:32:14,155 --> 03:32:15,649
.ولكن لا تَبقى هُناك حَتّى الليل

844
03:32:15,649 --> 03:32:17,382
.حسنًا، لَن أتأخّر

845
03:33:24,559 --> 03:33:26,134
.(جوسلينا)

846
03:33:27,562 --> 03:33:30,612
.سَنقوم بِمُعالجة الناس مُجددًا

847
03:33:58,092 --> 03:34:00,669
كيفَ تشعُري؟

848
03:34:02,347 --> 03:34:04,405
.إنّها بخير الآن

849
03:34:04,557 --> 03:34:06,768
،إطحنِ هذه الأوراق

850
03:34:06,768 --> 03:34:10,312
وعِندما تُطحنُ بشكل جيّد، ضعيها
.لها مع الأكل اللتي تأكله

851
03:34:10,438 --> 03:34:13,390
.هذا سَيَطردُ الأرواح مِنها

852
03:34:13,942 --> 03:34:19,639
وعلِّقِ هذه العيدان على
النافذة بجانب الباب

853
03:34:19,739 --> 03:34:23,784
.كي تَختفي الأرواح

854
03:34:24,160 --> 03:34:30,624
هذه الأرواح في شجرة البالية
.بالقُرب مِن بابكِ، تَكمنُ حولها

855
03:34:30,959 --> 03:34:34,377
.لهذا السبب تُعاني مِن الصُداع

856
03:34:35,839 --> 03:34:37,998
.شُكرًا لكِ، يا (إيتانغ)

857
03:34:38,132 --> 03:34:40,283
.الشُكر لكِ أيضًا

858
03:34:54,607 --> 03:35:03,240
،(جوسلينا)، علينا القيام بذلك
.نحن بِحاجة للمال

859
03:35:04,492 --> 03:35:11,957
مالمكان الذي يُؤلمكِ بجسدك؟ -
.يؤلمني هُنا، وخَدّي أيضًا -

860
03:35:14,002 --> 03:35:15,760
.هيّا، سنقوم بإجراءات العلاج الآن

861
03:35:15,837 --> 03:35:18,907
!(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك

862
03:35:19,007 --> 03:35:21,049
!(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك

863
03:35:28,725 --> 03:35:32,360
كُل هذا بِسببكم! توقّفوا عَن
!الإزعاج! إنّكم مُزعجون

864
03:35:42,819 --> 03:35:47,129
سنُعالج الناس، نحن بحاجة
لفعل ذلك. صحيح؟

865
03:35:53,341 --> 03:35:56,593
.اِقتربِ فضلًا. أعتذرُ عمّا حَصل

866
03:36:00,673 --> 03:36:02,424
.أقرب

867
03:36:29,409 --> 03:36:31,916
.أغلي هذه الأوراق

868
03:36:32,366 --> 03:36:37,016
.وإشربِ ماءها بعد الغلي بعد الأكل

869
03:36:37,769 --> 03:36:40,370
.داومِ على ذلك لمدّة 3 أيّام

870
03:39:26,129 --> 03:39:29,105
ماذا تَفعلِ هُنا داخل منزلي؟

871
03:39:31,026 --> 03:39:34,146
.لقد خوّفتني يا سَيّدي

872
03:39:34,146 --> 03:39:38,171
.كان البابُ مفتوحًا لذا دخلت

873
03:39:38,558 --> 03:39:42,427
أجل مفتوح، ولكن هذا لا يعني
.أنكِ تستطيعين الدخول هكذا

874
03:39:42,629 --> 03:39:44,871
.وجيراني يعرفون ذلك جيّدًا

875
03:39:44,932 --> 03:39:47,248
.لَم أكن أعلم

876
03:39:49,068 --> 03:39:52,487
سَيّدي، أنا أقوم ببيع الحصائر
خارجًا، أتريد مِنها؟

877
03:39:52,780 --> 03:39:56,908
رأيتُ حصيرتك، وتبدو أنّها
.على وشك الإتلاف

878
03:39:57,618 --> 03:40:01,246
،و لديّ "الأصليّة" مِنها
سأعطيها لك مجانًا

879
03:40:01,831 --> 03:40:05,341
.بما أنني دخلتُ بلا إذن

880
03:40:08,296 --> 03:40:13,258
لنَتحدّث عن الأمر عندما تهدأ
!وتُسامحني. مع السلامة

881
03:42:17,818 --> 03:42:21,969
.الثلاثة بقرات المذبوحة، لَم أستوعب

882
03:42:24,890 --> 03:42:28,593
إنه لمؤسف أن تحصل مِثل
.هذه الأشياء في منطقتنا

883
03:42:28,644 --> 03:42:32,179
.وفي ليلة واحدة، حُرِقتَ ثلاثة أكواخ

884
03:42:32,815 --> 03:42:37,068
مَن تَظُنِّ هو الفاعل؟

885
03:42:39,613 --> 03:42:43,184
أتعتقدِ أنهم مُجرّد حمقى مَن فعلوها؟

886
03:42:43,284 --> 03:42:47,745
.يَقتلون أبقار؟ لابد أنّكِ تمزحين

887
03:42:51,584 --> 03:42:54,410
.أمرٌ غامض حقيقةً

888
03:42:54,587 --> 03:42:57,647
تعالِ هُنا، هيّا؟ -
!اِنتظر، اِنتظر -

889
03:42:58,383 --> 03:43:01,509
!أنتِ تؤلميني

890
03:43:07,350 --> 03:43:10,059
لماذا تَنشرين شائعة أن أختي
ابنة (كابر)، هاه؟

891
03:43:10,083 --> 03:43:11,436
<font color="#ff0000"><i>.روح شريرة</i></font>

892
03:43:11,437 --> 03:43:14,647
أنتِ صامته الآن، هاه؟

893
03:43:15,733 --> 03:43:17,758
.تَوقّفِ يا (إيتانغ)

894
03:45:03,090 --> 03:45:05,708
!الجنود قادمون في طريقنا

895
03:45:11,849 --> 03:45:13,599
.إدخل

896
03:45:30,075 --> 03:45:32,168
!طابَ يومُك، يا سَيّدي

897
03:45:32,244 --> 03:45:34,712
.ويومك أيضًا -
!سَيّد (سيتو) -

898
03:45:48,394 --> 03:45:50,352
.منزلك بعيد جدًا

899
03:45:55,601 --> 03:45:58,052
.ولكنه جميل جدًا

900
03:45:59,772 --> 03:46:01,272
.و هادئ

901
03:46:03,067 --> 03:46:04,517
.و مُنعش

902
03:46:07,488 --> 03:46:10,664
.إدخل وخُذ لك قدحًا مِن القهوة

903
03:46:11,325 --> 03:46:13,451
.حسنًا

904
03:46:14,437 --> 03:46:16,145
.مِن هنا، سَيّدي

905
03:46:35,516 --> 03:46:37,316
.تَفضّل قهوتك

906
03:46:38,519 --> 03:46:39,936
.شُكرًا

907
03:46:41,089 --> 03:46:43,309
..كما أخبرتك

908
03:46:44,584 --> 03:46:50,446
كانت هُناك حوادث في الآونة الأخيرة
.في منطقتنا، واللتي لا يُمكن أن تُفَسّر

909
03:46:51,073 --> 03:46:55,076
،كالأربعة الأشهر الماضية

910
03:46:56,903 --> 03:47:03,108
.قُتِلت أبقار داخل المزرعة

911
03:47:04,929 --> 03:47:06,495
..أحيانًا

912
03:47:08,943 --> 03:47:14,045
.نسمعُ صُراخ مُرعب، يَصدُر مِن الغابة

913
03:47:18,801 --> 03:47:24,939
وكيفَ تُفَسّر حرق تِلك الثلاثة أكواخ؟

914
03:47:28,602 --> 03:47:30,778
،قَبل أسابيع

915
03:47:32,823 --> 03:47:40,371
وُجِد رجلًا يحتضر على الطريق وبعُنقِه
.لدغة و خدوش على جَسَده

916
03:47:45,044 --> 03:47:49,038
ماذا تَستَنتِج بعد هذه الأحداث؟

917
03:47:51,110 --> 03:47:55,247
.بصراحة، ليسَ لديّ أي فِكرة

918
03:47:57,598 --> 03:47:59,682
.غُموض

919
03:48:03,270 --> 03:48:04,562
غُموض؟

920
03:48:10,286 --> 03:48:12,945
.ومُحزن بنفس الوقت

921
03:48:14,782 --> 03:48:19,243
لِما الناس برأيك بدأوا يَفرّون
.مِن هذه المنطقة

922
03:48:20,412 --> 03:48:23,272
.الخَوف هو السبب الرئيسي

923
03:48:26,585 --> 03:48:27,835
.الخَوف

924
03:48:29,358 --> 03:48:31,428
.صَدقت يا سَيّد (سيتو)

925
03:48:32,191 --> 03:48:34,883
.لهذا بالضبط نحنُ هنا

926
03:48:41,592 --> 03:48:47,772
إعذرني عمّا سأقوله لك، إن لَم تُمانع؟

927
03:48:48,816 --> 03:48:52,026
.تَفضّل، لا أُمانع

928
03:48:56,073 --> 03:49:02,578
حِينما عَلِمَ الناس أنكم ستأتون إلى منطقتنا

929
03:49:05,457 --> 03:49:08,425
،وأنكم سَتُخيّمون هُنا

930
03:49:12,381 --> 03:49:16,524
.حينها إجتاح أهل المنطقة الخوف

931
03:49:24,393 --> 03:49:28,688
.وعِندها بدأوا الناس بالفِرار

932
03:49:39,979 --> 03:49:42,538
.شُكرًا لك، سَيّد (سيتو)

933
03:49:43,370 --> 03:49:45,946
.كانت القهوة لذيذة

934
03:49:48,876 --> 03:49:51,151
.سأمرُ عليك مُجددًا

935
03:50:08,537 --> 03:50:10,412
!سَيّد (سيتو)

936
03:50:20,324 --> 03:50:22,783
.جلبتُ بطانيّات

937
03:53:35,519 --> 03:53:37,102
!سَيّد (سيتو)

938
03:53:42,734 --> 03:53:45,110
.(توني)! تَفضّل

939
03:53:47,572 --> 03:53:49,873
أين (هاكوب)، يا سَيّدي؟

940
03:53:50,075 --> 03:53:55,162
.دعَوه أصدقائه، فذهب يَلعب معهم

941
03:53:59,960 --> 03:54:02,636
.تفضّل شرابك سَيّدي (سيتو)

942
03:54:10,804 --> 03:54:14,039
.أنت تعلم جيدًا أنني توَقّفتُ شُرب الخمر

943
03:54:14,099 --> 03:54:17,117
.أنا أحاول بِك فحسب

944
03:54:17,227 --> 03:54:20,814
.أعلمُ أنك كُنتَ سِكيرًا مُفرطًا

945
03:54:20,814 --> 03:54:22,314
.كُنت

946
03:54:30,699 --> 03:54:33,408
..خِلال فترة حياتي الكئيبة

947
03:54:33,660 --> 03:54:36,904
.حِينما كنت فاقدًا لِكُل شيء

948
03:54:50,469 --> 03:54:51,719
.سَيّد (سيتو)

949
03:54:53,638 --> 03:54:56,431
.لَم يَتبقّى سِو القليل مِن الناس حولنا

950
03:54:57,142 --> 03:54:58,959
هل سترحل أنت أيضًا؟

951
03:55:01,254 --> 03:55:02,579
.لا

952
03:55:03,982 --> 03:55:05,441
..أطفالي

953
03:55:06,526 --> 03:55:11,254
.مَن سَيُحدد ما إذا كُنا سنرحل أم لا

954
03:55:13,325 --> 03:55:15,183
وماذا عن (هاكوب)؟

955
03:55:18,914 --> 03:55:23,258
.إن رحلت (تينانغ) وعائلتها، سأدعه يُغادر معهم

956
03:55:33,053 --> 03:55:36,596
وماذا عَنك يا (توني)؟ هل سترحل؟

957
03:55:37,232 --> 03:55:38,912
.لا

958
03:55:39,851 --> 03:55:43,186
ليسَ لديّ مكانٌ آخر أذهب
.إليه، حياتي هُنا

959
03:55:46,942 --> 03:55:50,051
هل تَحدّث معك الملازم (بيرديدو)؟

960
03:55:51,404 --> 03:55:52,821
.أجل

961
03:55:54,533 --> 03:55:58,994
.رجاله يأخذون خمرًا مِنّي -
ماذا قال لك؟ -

962
03:56:01,790 --> 03:56:04,668
.لا يُصدِّق أننا مُتضايقين مِن وجودهم هُنا

963
03:56:04,668 --> 03:56:06,877
.صَدقت

964
03:56:09,798 --> 03:56:15,094
..لاحظتُ أنّه يَشُك أننا

965
03:56:15,200 --> 03:56:19,735
نُساعد المسؤولين عَن
.أفعال الشغب تِلك

966
03:56:27,566 --> 03:56:30,642
،كُن حذرًا بِخُطاك

967
03:56:30,694 --> 03:56:33,578
.وبكلامك أيضًا

968
03:56:36,241 --> 03:56:39,535
.الأمور تزدادُ سُوءًا

969
03:56:43,248 --> 03:56:47,626
.أشعرُ أن جحيمًا قادمة لنا

970
03:57:46,400 --> 03:57:49,135
.تبدو مشغولًا، أيّها المُلازم

971
03:57:49,235 --> 03:57:51,585
.مُراقبة بصريّة، سَيّدي القِس

972
03:57:51,935 --> 03:57:55,085
.مِن المُهم أن نَتَعرّف على المنطقة جيدًا

973
03:57:55,165 --> 03:57:58,229
.نحن على وشكِ التخييم هُنا

974
03:58:00,549 --> 03:58:05,678
لقد لاحظتُ أنّك تُعامل هذه
.المنطقة وكأنّها منطقةُ حرب

975
03:58:05,678 --> 03:58:09,857
.لقد صدقت سَيّدي القِس
.إنها بالفعل منطقة حرب

976
03:58:11,219 --> 03:58:17,059
أتعلم؟ لقد مضى عَليّ وقتٌ طويل بعيد عن
.هذا المكان. ولكنني لَم أرى شيئًا كهذا قَبل الآن

977
03:58:17,159 --> 03:58:19,193
.هذا مكانُ سلام

978
03:58:19,293 --> 03:58:22,443
.سلامٌ نِسبيّ، سَيّدي القِس

979
03:58:22,541 --> 03:58:25,295
.لِنصُغه بهذه الجملة

980
03:58:25,829 --> 03:58:31,371
.أنا مُعجبٌ بذكائك، وإلتزامك بمهنتك

981
03:58:32,815 --> 03:58:36,704
.تبدو مُستقِلًا بتحرّكاتك

982
03:58:38,069 --> 03:58:40,616
.أنت ملتزم وصارم بمبادئك

983
03:58:41,082 --> 03:58:43,577
.وأفترضُ أنّك قائدٌ جيّد

984
03:58:45,052 --> 03:58:47,883
:ولكن دعني أقول لك هذا أيّها المُلازم

985
03:58:47,963 --> 03:58:50,918
.ماتقوم أنت بفعله هو أمرٌ خاطئ

986
03:58:50,958 --> 03:58:58,949
.الخطأ هو التعاطف مع العدو -
.تعاطفي مع أهل هذه المنطقة -

987
03:58:59,667 --> 03:59:04,329
.حضوركم بِحدّ ذاته قد جعلهم يَفرّون
.لَم يَتبقّى سِوى القليل مِن الناس هُنا

988
03:59:04,390 --> 03:59:08,098
سَيّدي القِس. تبدو وكأنّك لا تفهم
.الأشياء التي أفهمهما

989
03:59:08,098 --> 03:59:11,098
لقد عِشتُ هُنا لسنوات، وأنت
.لَم تأتي سِوى لأسابيع قليلة

990
03:59:11,098 --> 03:59:14,348
فمالذي يُمكنك فِهمه وأنا لم أفهمه؟

991
03:59:14,409 --> 03:59:16,723
.حسنًا سَيّدي، لَن نَصل بكلامنا لشيء

992
03:59:16,723 --> 03:59:19,423
،أستطيع أن أخبرك ببعض الأشياء
.ولكن لا يُمكنني البوح بكل شيء

993
03:59:19,423 --> 03:59:22,573
.بعضُها سِريّة، وأخلاقي المِهنيّة تمنعني

994
03:59:22,623 --> 03:59:24,849
.أنا ضابط

995
03:59:28,080 --> 03:59:31,807
.يُمكنكَ إفصاح لي ما تُريد منها

996
03:59:31,830 --> 03:59:37,183
..أولًا: فالغابة، يوجد حِزبٌ شيوعيّ مُسلّح

997
03:59:37,283 --> 03:59:40,283
،وفي هذه المنطقة وفي منطقتين أخرى

998
03:59:40,383 --> 03:59:43,983
.لديهم جماعات تُنشأ

999
03:59:44,083 --> 03:59:47,133
.أنا مُتأكد مِن ذلك، يا سَيّدي القِس

1000
03:59:47,274 --> 03:59:51,419
.أنا لا أرغب بإطالة النقاش أيضًا

1001
03:59:51,519 --> 03:59:54,619
،أنا متأكد أنّ الأكاديمية العسكرية الفلبينية

1002
03:59:54,619 --> 03:59:58,669
التي تخرجت مِنها، قد درست
.فيها تاريخنا بِدقّة كبيرة

1003
03:59:58,956 --> 04:00:04,049
.أعلم أنّك تعرف كيف آلت بلادنا لهذه الحالة

1004
04:00:04,149 --> 04:00:06,299
.أعرف جيّدًا، يا سَيّدي

1005
04:00:06,326 --> 04:00:08,910
.أنا أدرس التاريخ

1006
04:00:15,656 --> 04:00:18,669
.لديّ سُؤالٌ واحد أيّها المُلازم

1007
04:00:19,687 --> 04:00:22,294
.تَفضّل سَيّدي القِس

1008
04:00:23,968 --> 04:00:26,637
هل تؤمن بـ "ماركوس"؟

1009
04:00:26,661 --> 04:00:29,861
<font color="#ffff00"><i>،رئيس الفلبين في ذلك الوقت
.أُشتهر بالديكتاتوريّة والقمع</i></font>

1010
04:00:29,933 --> 04:00:34,603
.أجل، إنه قائدٌ عظيم

1011
04:00:40,600 --> 04:00:43,710
.آمل أن كلامك صحيحًا

1012
04:00:44,472 --> 04:00:46,313
.أنا ذاهب

1013
04:01:07,369 --> 04:01:11,536
.راقب ذاك القِس بعناية

1014
04:01:11,636 --> 04:01:13,636
.كِن حذرًا جدًا

1015
04:01:13,736 --> 04:01:18,386
.عَيّن شخصًا مُتميزًا للتفتيش وراءه

1016
04:02:34,701 --> 04:02:39,306


1017
04:02:43,868 --> 04:02:49,248
<font color="#ffff00"><i>لا يُوجد نص*، ولكنّه يُوبِّخه*
.بِسبب بَيعه لإبنهم تلك النبيلة</i></font>

1018
04:02:49,249 --> 04:02:53,468


1019
04:03:56,448 --> 04:04:00,598
.إعتذر له -
.أنا آسف يا سَيّدي، لَن تَتَكرّر -

1020
04:07:36,551 --> 04:07:38,293
.لنتظاهر أنّها ورود

1021
04:07:39,278 --> 04:07:41,905
.لدّي واحدة الآن. إنه دوركِ

1022
04:07:43,449 --> 04:07:48,536
.أجل، أجل، هذه الورود لكِ

1023
04:07:58,047 --> 04:08:01,925
.لنتظاهر أنكِ لابسته

1024
04:08:02,385 --> 04:08:08,932
ها نحنُ ذا. إحملِ ورودكِ
هُنا، أترين؟

1025
04:08:19,735 --> 04:08:22,737
.ضَعِ الورود هُنا

1026
04:08:26,701 --> 04:08:33,373
،أنت جميلة جدًا يا (جوسلينا)
.سيُلاحظُ الناس مدى جمالكِ

1027
04:08:40,715 --> 04:08:43,666
الكثير مِن الورود، صحيح؟

1028
04:08:54,520 --> 04:08:57,538
.جميلة، أليس كذلك؟ خُذِ هذه أيضًا

1029
04:08:57,607 --> 04:08:59,590
.لنضعها هُنا

1030
04:08:59,609 --> 04:09:03,778
.ورودٌ كثيرة، وسأعطيكِ أكثر أيضًا

1031
04:09:05,489 --> 04:09:08,158
جميلة، أليست كذلك؟

1032
04:09:20,046 --> 04:09:31,264
ثم، سنأكل طعامنا. لنتظاهر
!أنّها طعامنا. يالجمالِ طعمها

1033
04:09:34,977 --> 04:09:38,946
يَجبُ أن نأكل هذا، صحيح؟ هاه؟

1034
04:09:40,816 --> 04:09:44,452
،أرأيتِ؟ لقد أكلت واحدة
.يَجبُ أن تأكلِ أنتِ أيضًا

1035
04:12:26,899 --> 04:12:32,737
ثم إحمل هذه النباتات، حسنًا؟

1036
04:12:40,412 --> 04:12:42,497
.(إيتانغ)

1037
04:12:43,165 --> 04:12:45,533
كيفَ حال (جوسلينا)؟

1038
04:12:45,876 --> 04:12:49,395
.سامحني، سَيّدي القِس

1039
04:18:32,556 --> 04:18:35,857
!لا، عزيزتي، لا

1040
04:21:16,053 --> 04:21:17,636
.كُل

1041
04:21:17,888 --> 04:21:20,506
.لَم تأكل مُنذ يومين

1042
04:21:28,899 --> 04:21:31,692
مالذي يجري معك؟

1043
04:21:34,071 --> 04:21:36,163
.لديك سُخونه

1044
04:21:46,541 --> 04:21:49,960
كُل حِينما تَشعُر بالجوع. سأذهب
.لإطعام الماشية

1045
04:22:43,807 --> 04:22:46,075
.هذه كلماتُ المسيح

1046
04:22:48,061 --> 04:22:49,878
.إستريحوا فضلًا

1047
04:22:59,656 --> 04:23:01,523
،إخوتي وأخواتي

1048
04:23:01,658 --> 04:23:06,996
واحدة مِن الخِصال الإيمانيّة
.القليل وجودها بيننا، هي التضحية

1049
04:23:07,956 --> 04:23:14,503
و واحد مِن الأمثلة على ذلك، حينما
.أراد إبراهيم أن يُضحِّي بإبنه إسحاق

1050
04:23:15,922 --> 04:23:19,549
.نعرف هذه القِصّة جيدًا مِن الكتاب المُقدّس

1051
04:23:19,760 --> 04:23:22,888
،عُندما طُلِبَ مِن إبراهيم أن يُقدِّم ابنه

1052
04:23:22,888 --> 04:23:28,383
.ذهب فورًا إلى الجبل، وعَزِمَ على التضحيّة بِه

1053
04:23:31,104 --> 04:23:37,276
إخوتي وأخواتي، إن أحد الإختبارات
.الحقيقيّة لقوّة إيماننا هو التضحية

1054
04:23:38,195 --> 04:23:44,199
ذكرتُ ذلك لأنني أُريد أن اُلفتَ
:إنتباهكم لما قام به أحد سُكّاننا هُنا

1055
04:23:45,035 --> 04:23:46,785
.إنّها (إيتانغ)

1056
04:23:47,829 --> 04:23:54,001
قامت بتكريس حياتها كُلّها
.مِن أجل أختها (جوسلينا)

1057
04:23:54,711 --> 04:23:58,013
.تَخلّت تمامًا عَن مصالحها الشخصيّة

1058
04:23:58,924 --> 04:24:03,302
قَضت كُل يومٍ مِن حياتها
.في رعاية أختها المريضة

1059
04:24:07,974 --> 04:24:12,770
والحقيقه تُقال، لَن تَعود (إيتانغ)
.و (جوسلينا) إلينا هُنا مُجددًا

1060
04:24:13,647 --> 04:24:16,957
،في آخر مرة كنت هنا

1061
04:24:17,192 --> 04:24:21,653
.ألقت عَليّ (إيتانغ) الوداع، وقالت لَن تعود

1062
04:24:22,489 --> 04:24:24,891
.وغادرت مع أختها

1063
04:24:24,991 --> 04:24:30,162
.ذهبتا لأحد أقربائهم فِي مُحافظة أخرى

1064
04:24:32,582 --> 04:24:40,631
،ومثلما رحلتا (إيتانغ) و (جوسلينا)
.رحل غيرهما الكثير مِن الناس

1065
04:24:41,508 --> 04:24:47,137
ومثلما غادروا أؤلائك الناس، قد
.لا يعودون إلى هُنا أبدًا

1066
04:24:50,851 --> 04:24:59,274
إخوتي وأخواتي، في أوقاتٍ مِثل
.هذه، تساءلوا عن إجابه لأسلتكم

1067
04:25:01,570 --> 04:25:04,688
لمَا حصلت لنا هذه الأشياء؟

1068
04:25:07,909 --> 04:25:13,205
في أوقات كهذه، يجب أن نتمعّن
.بقِصّة تضحية إبراهيم

1069
04:25:13,748 --> 04:25:18,001
يَجبُ أن نتذكّر دائمًا
.تضحية  أختنا (إيتانغ)

1070
04:25:20,297 --> 04:25:26,176
بإسم الرب، والمسيح، والروح
.المُقدّسة. آمين. قِفوا رجاءًا

1071
04:25:28,889 --> 04:25:32,626
بإسم الرب، والمسيح، والروح
.المُقدّسة. آمين

1072
04:25:32,726 --> 04:25:35,802
.اِذهبِ بسلام، وليُبارك بكِ الرب

1073
04:25:36,271 --> 04:25:38,388
.شُكرًا لك سَيّدي

1074
04:26:19,314 --> 04:26:21,740
.(توني)، تَفضّل بالجلوس

1075
04:26:27,280 --> 04:26:30,023
.لَم تجلس عَلَى هذا الكُرسي مُنذ مُدّة

1076
04:26:30,116 --> 04:26:35,161
كان المسيح بإنتظارك. لربما لديك
.الآن الكثير مِن القصص لتقولها له

1077
04:26:41,836 --> 04:26:44,137
،سَيّدي القِس

1078
04:26:45,173 --> 04:26:47,626
.لقد سَمعتُ خطابك السابق

1079
04:26:47,626 --> 04:26:49,134
حقًا؟

1080
04:26:49,970 --> 04:26:53,847
.آمل أنّ كلماتي أثرّت بك

1081
04:26:57,352 --> 04:26:59,669
.لا، لَم تؤثّر يا سَيّدي

1082
04:27:02,607 --> 04:27:07,827
إن كان الأمر كذلك، آمل أن تُسامحني
.إن كُنت مُقصرًا في توصيل الرسالة

1083
04:27:10,031 --> 04:27:12,140
،سَيّدي القِس (غيدو)

1084
04:27:13,994 --> 04:27:16,528
لمَا تكذب علينا؟

1085
04:27:21,596 --> 04:27:23,556
مالذي تُحاول قوله يا (توني)؟

1086
04:27:23,586 --> 04:27:26,171
.لقد رأيتُك، سَيّدي القِس

1087
04:27:29,050 --> 04:27:31,510
لقد شَهدتُ الأمر

1088
04:27:32,387 --> 04:27:36,438
.لقد رأيت الذي أنت رأيته عِند الصخرة المُقدّسة

1089
04:27:40,937 --> 04:27:43,355
.أنت كاذب، يا أبتي

1090
04:27:49,529 --> 04:27:52,272
.سأطلبُ مِنك معروفاً يا (توني)

1091
04:27:52,532 --> 04:27:55,367
.لا تُخبِر أحدًا عن الأمر

1092
04:29:54,237 --> 04:29:56,830
أترغبُ بكأسٍ، يا (توني)؟

1093
04:30:01,369 --> 04:30:03,612
هَل لي أن أجلس؟

1094
04:30:07,471 --> 04:30:10,659
.أردتُ فقط أن أوضِّح لك الأمور

1095
04:30:18,802 --> 04:30:20,745
.شُكرًا

1096
04:30:29,904 --> 04:30:32,732
(توني)، لقد كُنت شاهدًا
.على حياة تلك الأختين

1097
04:30:32,832 --> 04:30:36,982
،وأنت شَهِدتَ لهن أيضًا
.والجميع هُنا

1098
04:30:37,432 --> 04:30:41,232
في هذه المنطقة، إن كان
،للألم والمُعاناة وجه

1099
04:30:41,232 --> 04:30:44,882
.فأنا رأيته في وجه (جوسلينا) و (إيتانغ)

1100
04:30:48,180 --> 04:30:53,222
بشأن أمرهم، وتَمّ كشفي مِنك
أثناء تأديتي لمهامي كـ قِس

1101
04:30:53,420 --> 04:30:59,450
.وكشخص عادي شَهد على مأساتهم

1102
04:31:01,392 --> 04:31:05,303
.ومات تفكيرًا بِهم كُل ليلة

1103
04:31:14,060 --> 04:31:18,893
وحِينما حصل الأمر، أُصبتُ
.وكأنني أُلقَيتُ فِي هاوية

1104
04:31:23,210 --> 04:31:28,098
:وبالنهاية، لديّ سبب واحد بتزييف أمرهن

1105
04:31:30,101 --> 04:31:34,947
وهو أنني لا أريد أن أُضيف
.ألمًا جديدًا على هذه المنطقة

1106
04:31:36,842 --> 04:31:41,372
.تَخلّيتُ عَن واجبي مِن أجل مصلحتهن

1107
04:31:43,800 --> 04:31:48,456
طلبتُ مِن ربّي أن يَغفر لي
.مِن أجل الكذبة التي قُلتها لهم

1108
04:31:49,402 --> 04:31:53,293
ولكنني لا زلتُ أحمل ذلك
.الصليب معي إلى الأبد

1109
04:31:53,424 --> 04:31:56,283
.آمل أن يَغفِر لي

1110
04:31:59,175 --> 04:32:05,855
.ولكنني سأعطي الصليب لك، يا (توني)
.بسببِ حُبّك للصدق، سيكونُ معك

1111
04:32:06,759 --> 04:32:09,519
.لَن أمنعك بعد الآن

1112
04:32:10,464 --> 04:32:15,587
إنسى ماطلبتُه مِنك، أن
.تُبقي هذا الأمرُ سِرًا

1113
04:32:16,717 --> 04:32:19,463
.إنه قرارُك أنت الآن

1114
04:32:19,623 --> 04:32:22,592
.قد تَكونُ شُجاعًا أكثر مِنّي

1115
04:32:28,765 --> 04:32:31,844
.عَسَى أن يُباركَ بِنا الرب، يا (توني)

1116
04:32:32,637 --> 04:32:36,948
.وعَسَى أن يَغفِر لنا خطايانا

1117
04:35:23,024 --> 04:35:24,774
.عَمّي (سيتو)

1118
04:35:25,234 --> 04:35:28,603
مَتَى كانت آخر مرّة رأيت فيها حمامة بريّة؟

1119
04:35:28,696 --> 04:35:33,533
مُنذ فترة طويلة. قَبل أن
.تأتي لهُنا بسنة كاملة

1120
04:35:34,702 --> 04:35:39,482
هل طعمُ لحمتها لذيذ؟ -
.أجل، جدًا -

1121
04:35:39,582 --> 04:35:43,201
.طعمها يُشبه الدجاج، بل أفضل

1122
04:35:43,711 --> 04:35:50,717
وأتعلم ماذا؟ الأشخاص الأثرياء يَتَطوّقون
.للحصول على واحدة مِنها، رغم ثمنها القليل

1123
04:35:52,678 --> 04:35:57,917
لا أعرف بصراحة لِمَا تبدو
.هذه الحمامات وكأنها إنقرضت

1124
04:35:58,017 --> 04:36:04,981
جَدّك كان صَيّادًا ماهرًا. لقد
.تعلمتُ الصيدَ مِنه

1125
04:36:25,836 --> 04:36:28,830
.(هاكوب)، إنها سَتُمطر

1126
04:36:32,927 --> 04:36:35,528
.بسرعة، السحابة قادمة

1127
04:37:39,535 --> 04:37:43,371
.سيأتون الجنود بعد غدًا

1128
04:37:45,082 --> 04:37:47,684
.سَيُخيّمون هُنا

1129
04:37:54,425 --> 04:37:57,126
.عليك مُغادرة هذا المكان

1130
04:37:58,804 --> 04:38:00,980
.لا تزالُ صغيرًا

1131
04:38:01,223 --> 04:38:04,700
.لا يزال أمامك الكثير مِن الفُرص هُناك

1132
04:38:09,106 --> 04:38:13,518
إرحل مع عَمّتك (تينانغ) عندما
يرحلون، مفهوم؟

1133
04:38:27,792 --> 04:38:31,586
عَمّي (سيتو)، إنه ليسَ صحيحًا
.أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت

1134
04:38:32,013 --> 04:38:33,438
ماذا؟

1135
04:38:34,048 --> 04:38:37,058
.ليسَ صحيحًا أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت

1136
04:38:38,469 --> 04:38:40,303
ماذا تَقصِد؟

1137
04:38:42,264 --> 04:38:44,215
.لقد رأيتُها

1138
04:38:44,308 --> 04:38:48,803
لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة
.هي وأختها (جوسلينا)

1139
04:38:49,313 --> 04:38:50,647
ماذا؟

1140
04:38:56,696 --> 04:38:59,030
هل ماتقوله صحيحًا؟

1141
04:39:06,205 --> 04:39:10,917
لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة
.هي وأختها (جوسلينا)

1142
04:39:15,548 --> 04:39:17,974
لا تُخبر أحدًا عن هذا، مفهوم؟

1143
04:39:20,428 --> 04:39:23,096
.لا يَجبُ أن يَدري أحد

1144
04:39:25,599 --> 04:39:29,143
.السَيّد (توني) رأى ذلك أيضًا

1145
04:40:41,091 --> 04:40:44,469
.أبتي، تعال معنا، أرجوك

1146
04:40:46,055 --> 04:40:49,474
ومَن سيهتمّ بحقلنا؟

1147
04:40:51,519 --> 04:40:55,613
.لم يَعُد المكانُ هُنا آمنًا بعد الآن -
.سأتبعكم لاحقًا -

1148
04:40:55,731 --> 04:40:59,125
.تعال مِن أجل أحفادك، أرجوك يا أبتي

1149
04:40:59,193 --> 04:41:01,310
.إرحلوا الآن

1150
04:41:02,488 --> 04:41:04,780
هل الأطفال جاهزون؟

1151
04:41:04,907 --> 04:41:10,211
.أبتي، أرجوك. لم يَعُد المكان هُنا آمنًا

1152
04:41:12,873 --> 04:41:15,316
لَن تأتي معنا يا أبتي أليسَ كذلك؟

1153
04:41:15,334 --> 04:41:17,618
.لا -
.إنضمّ إلينا -

1154
04:41:18,988 --> 04:41:21,489
.المكان يَزدادُ خطرًا يا أبتي

1155
04:41:22,299 --> 04:41:26,552
.لا يزال لديّ مزرعتي هُنا
.سأتبعكم لاحقًا

1156
04:41:26,762 --> 04:41:29,872
ومَتَى ستلحقُ بنا، يا أبتي؟

1157
04:41:32,268 --> 04:41:36,479
.(نارسينغ)، إعتن بعائلتك

1158
04:41:39,733 --> 04:41:43,744
.(هاكوب)، كُن ولدًا صالحًا ياصغيري

1159
04:41:44,864 --> 04:41:49,784
!أبتي، أنا أتوسّل إليك -
.إرحلوا الآن -

1160
04:41:58,168 --> 04:42:03,005
أبتي تعال معنا، لَم يَتبقّى أحدٌ
!سِواك هُنا، الأمر خطير

1161
04:42:03,424 --> 04:42:07,468
.لَن يَحصُل لي مكروهًا، إربكوا وأرحلوا الآن

1162
04:42:17,980 --> 04:42:21,098
.حفيدتي الجميلة جدًا

1163
04:42:37,958 --> 04:42:42,920
.إتبعنا أرجوك، وكُن حذرًا -
.سأتبعكم -

1164
04:44:37,369 --> 04:44:39,338
.صباح الخير، (توني) -
.صباح النور يا سَيّدي -

1165
04:44:39,438 --> 04:44:40,934
هَل لي أن أُكلِّمُك؟

1166
04:44:40,934 --> 04:44:46,460
تَفضّل قُل مالديك، أو ما رأيك
أن نتحدّث في مصنعي للخمر؟

1167
04:44:47,463 --> 04:44:51,590
.ماذا عَن كأس خمر؟ لديّ الكثير مِنه

1168
04:44:51,925 --> 04:44:54,059
.الكثير مِن الكحول

1169
04:44:55,220 --> 04:44:57,930
.(هاكوب) أخبرني شيئًا

1170
04:44:58,265 --> 04:45:00,224
ماذا أخبرك؟

1171
04:45:01,727 --> 04:45:06,355
(هاكوب) رأى (إيتانغ) وهي تَقفِز
.مِن على الصخرة المُقدّسة

1172
04:45:09,943 --> 04:45:12,119
وقال (هاكوب)

1173
04:45:12,488 --> 04:45:16,324
أنّك رأيت المشهد أيضًا
.والقِس (غيدو) معكم

1174
04:45:17,826 --> 04:45:20,369
.هذا ماقاله لك (هاكوب)

1175
04:45:23,540 --> 04:45:25,916
.(توني)، أرجوك

1176
04:45:26,043 --> 04:45:28,886
.لندع هذا الأمر يَبقَى سٍرًا

1177
04:45:30,214 --> 04:45:31,922
وكيف؟

1178
04:45:33,801 --> 04:45:36,560
.أنا لا أستطيعُ النوم حَتّى

1179
04:45:37,554 --> 04:45:39,805
.لم أجد الراحة

1180
04:45:40,682 --> 04:45:43,150
.لا أشعُر بِسلام

1181
04:45:44,144 --> 04:45:46,645
.سأصابُ بالجنون، سَيّد (سيتو)

1182
04:45:51,652 --> 04:45:54,930
لندع هذا الأمر سِرًا، مِن
.أجل مصلحة (إيتانغ) فقط

1183
04:45:55,030 --> 04:45:56,824
.وأختها (جوسلينا) أيضًا

1184
04:45:56,824 --> 04:45:59,201
.ولمصلحةِ هذه المنطقة

1185
04:45:59,201 --> 04:46:03,037
.(إيتانغ) و (جوسلينا) ميتتان

1186
04:46:03,163 --> 04:46:06,182
.وهذا المنطقة سَتتلاشى أيضًا

1187
04:46:07,793 --> 04:46:10,068
فلما السريّة؟

1188
04:46:12,881 --> 04:46:18,177
،حَتّى إن رويت هذه القِصّة
.ستبدو وكأنّها مِن وحي الخيال

1189
04:46:19,054 --> 04:46:21,772
.لا وُجود للحقيقة مِن الأساس

1190
04:46:22,558 --> 04:46:26,936
إشفق على (إيتانغ) وأختها
.أرجوك، أتوسّلُ إليك

1191
04:46:27,437 --> 04:46:29,697
أتريد الحقيقة، أليس كذلك؟

1192
04:46:31,608 --> 04:46:36,070
أتريدُ الحقيقة المُرعبة؟

1193
04:46:37,906 --> 04:46:41,492
أتريد سماع الإشاعات؟

1194
04:46:41,743 --> 04:46:43,961
أو لِنَقٌل، أتريد قِصّة الـ(كابر)؟

1195
04:46:44,079 --> 04:46:49,250
أو تُريد قِصّة عَن الجحيم؟ -
!تبًا يا (توني)، أنت سكران -

1196
04:46:51,461 --> 04:46:53,712
.(توني)، أرجوك

1197
04:46:58,760 --> 04:47:02,788
.كُنّا أنا و (جوسلينا) نُحبُ بعضنا

1198
04:47:05,893 --> 04:47:09,053
،مرات عديدة

1199
04:47:09,563 --> 04:47:12,681
.حِينما تَخرج (إيتانغ)، كُنّا نُمارس الجنس

1200
04:47:13,692 --> 04:47:19,405
حَتّى خِلال تلك الأوقات، حِينما
.أُساعد (إيتانغ) على حَمل (جوسلينا)

1201
04:47:19,656 --> 04:47:22,174
.في أي فُرصة مُناسبة، كُنّا نُمارس

1202
04:47:22,210 --> 04:47:24,526
!يالك مِن خسيس

1203
04:47:26,079 --> 04:47:28,956
أتعلم، سَيّد (سيتو)؟

1204
04:47:29,958 --> 04:47:32,342
،بناءًا على الـ(كابر)

1205
04:47:32,878 --> 04:47:35,754
،ذلك الـ(كابر) اللعين

1206
04:47:36,924 --> 04:47:39,216
.(جوسلينا) كانت حاملًا

1207
04:47:40,469 --> 04:47:43,012
ولَم تَتَقبّل (إيتانغ) ذلك

1208
04:47:47,809 --> 04:47:53,355
توسّل الـ(كابر) لـ (إيتانغ)

1209
04:47:54,399 --> 04:47:57,067
.أن تُوقِف خُطّتها الشريرة

1210
04:47:58,820 --> 04:48:02,031
.وأنه سَيهتمّ بـ (جوسلينا) والطِفل

1211
04:48:04,660 --> 04:48:08,112
.ولكن (إيتانغ) كان يعميها الغضب

1212
04:48:11,041 --> 04:48:14,026
.لقد تَوسّلتُ، يا سَيّد (سيتو)

1213
04:48:16,296 --> 04:48:19,590
.تَوسّلتُ لـ (إيتانغ)

1214
04:48:20,425 --> 04:48:22,593
،قُلت لها

1215
04:48:23,053 --> 04:48:26,614
.أنني لَن أتخلّى عن (جوسلينا) والطفل

1216
04:48:26,682 --> 04:48:29,892
مالذي تقوله؟

1217
04:48:31,186 --> 04:48:34,420
.الحقيقة، يا سَيّد (سيتو)

1218
04:48:39,152 --> 04:48:42,321
.الإشاعات، يا سَيّد (سيتو)

1219
04:48:44,950 --> 04:48:47,409
.إسأل (هيدينغ)

1220
04:48:47,661 --> 04:48:52,623
.إسأل (كابر) هذه المنطقة

1221
04:48:58,714 --> 04:49:01,924
.لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا

1222
04:49:04,594 --> 04:49:07,306
.أنا جعلتها حاملًا

1223
04:49:07,306 --> 04:49:09,082
!ياخسيس

1224
04:49:09,182 --> 04:49:12,002
!لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا

1225
04:49:12,102 --> 04:49:16,480
!تبًا لذلك الـ(كابر)

1226
04:49:18,108 --> 04:49:20,568
!تبًا لذلك الـ(كابر)

1227
04:49:28,327 --> 04:49:31,412
!تبًا لذلك الـ(كابر)

1228
04:55:03,792 --> 04:55:06,992
<i><font color="#ffff00">.الحزب الفلبيني الشيوعي المُسلّح</font></i>

1229
04:55:08,917 --> 04:55:12,461
!أسرع، يا كِلاب

1230
04:55:48,581 --> 04:55:51,283
.صباح الخير، أيّها القِس (غيدو)

1231
04:55:53,586 --> 04:55:55,921
.صباح النور

1232
04:55:56,339 --> 04:56:01,268
.لا يُمكنك أن تذهب للمنطقة، لا يُوجد قارب

1233
04:56:01,987 --> 04:56:03,455
لا يوجد قارب؟ لما؟

1234
04:56:03,555 --> 04:56:08,149
،ليسَ مسموحٌ لك أيّها القِس
.بغض النظر عَن وجود قارب أم لا

1235
04:56:10,145 --> 04:56:13,548
ولما ذلك؟ لقد خدمت تلك
.المنطقة لسنواتٍ عديدة

1236
04:56:13,648 --> 04:56:19,636
.إنهم جزء مِن دائرة عملي -
.لقد قُلت لك، غير مسموح -

1237
04:56:24,367 --> 04:56:30,497
لَم أتلقّى شيئًا مِن الأساقفة أو
.مِن مسؤولي الكنيسة لأصدقكِ

1238
04:56:30,665 --> 04:56:40,882
إن تجرأت وذهبت، أطلق
.النار عليك وآكل دماغك

1239
04:56:55,356 --> 04:56:57,415
!أيّها القِس

1240
04:56:58,685 --> 04:57:01,236
!تَمهّلوا

1241
04:57:01,510 --> 04:57:06,827
.سأتحدّثُ معه، لحظةً رجاءًا

1242
04:57:09,162 --> 04:57:13,206
لنعود سَيّدي القِس، سنكون
.على خطر إن لم نَعُد

1243
04:57:14,209 --> 04:57:15,992
أرجوك، يا سَيّدي؟

1244
04:57:40,051 --> 04:57:43,803
أعلم أن هذا الأمر مِن الملازم (بيرديدو)

1245
04:57:44,706 --> 04:57:48,424
لكن آمل أن تَتَعلّوما كيف
تحترمون الناس المُحترمة

1246
04:57:50,128 --> 04:57:55,149
.توقّف عَن الكلام، وإلّا قَتلتُك

1247
04:57:55,149 --> 04:57:57,008
.لنذهب، سَيّدي

1248
04:58:18,147 --> 04:58:21,650
.لديك زائر يا سَيّدي -
.دعه يَدخُل -

1249
04:58:29,409 --> 04:58:33,662
،أنا أبيع البطانيّات، والحصائر
.بالأقساط على 3، بل 5 دُفعات

1250
04:58:33,955 --> 04:58:39,000
،أهلًا بالرقيب (هيلين هوراسيو)
!مِن الجميل رؤيتكِ

1251
04:58:48,177 --> 04:58:52,363
.أباركُ لكِ على عملك المُتقَن -
.شُكرًا لكَ، سَيّدي -

1252
04:58:52,557 --> 04:58:54,182
.تَفضّلِ

1253
04:58:57,812 --> 04:58:59,271
كيف حالكِ؟

1254
04:58:59,756 --> 04:59:02,315
.أتَتَوّق للباسي العسكري

1255
04:59:03,902 --> 04:59:07,195
.أكثرُ مِن سنتين مِن العمل الجاد

1256
04:59:09,699 --> 04:59:15,912
عَملكِ الإستخباراتي أدى
.نفعًا لفكرة التخييم هُنا

1257
04:59:16,289 --> 04:59:20,333
.الجنرال (سامسون) مُنبهر بتقاريركِ

1258
04:59:20,585 --> 04:59:22,619
.قال أنّها إستثنائيّة

1259
04:59:22,921 --> 04:59:25,882
،إنه لا شيء يُذكر يا سَيّدي
.إنه عملي، ولقد تَعلمتُ الكثير

1260
04:59:25,882 --> 04:59:27,807
.وإليكِ الأخبار الجميلة

1261
04:59:29,844 --> 04:59:34,806
تَمّ تأكيد ترقيتكِ 100% مِن
.الجنرال (سامسون)

1262
04:59:40,104 --> 04:59:44,432
إنه إحتفال كبير إذًا، الليلة
!هي الليلةُ المُفرحة

1263
04:59:46,444 --> 04:59:50,947
سنسمع خبر ترقيتكِ قريبًا
.مِن قصر الرئيس (ماركوس)

1264
05:00:02,460 --> 05:00:04,195
.هُنا

1265
05:00:04,295 --> 05:00:10,592
مُعسكرهم الرئيسي مَخفيٌ في الجزء
.الشرقي الأوسط، بناءًا على تَحرّياتنا

1266
05:00:11,010 --> 05:00:13,236
.مِن الصعب المرور بهذه الجزء

1267
05:00:13,262 --> 05:00:15,538
.القواعدُ الأماميّة تستمرُ بتغيير مواقعها

1268
05:00:15,890 --> 05:00:20,144
لا يُمكن تجاوزها إن أتينا مِن
.الجنوب والغرب والشرق

1269
05:00:20,144 --> 05:00:23,254
،ولكن إن أتينا مِن الشمال

1270
05:00:23,856 --> 05:00:26,900
.القبائل هُناك مخلصون لهم

1271
05:00:27,110 --> 05:00:30,321
أنت تَذكُر ما حدثَ لـ (داغوما رينجرز)؟

1272
05:00:30,321 --> 05:00:34,031
تَمّ قتلهم مِن قِبل القنّاصين
.واحدً تِلو الآخر

1273
05:00:34,659 --> 05:00:37,193
.الكمين المِثالي

1274
05:00:38,329 --> 05:00:40,080
.الفضيع

1275
05:00:41,499 --> 05:00:45,293
.كان قتلهم وحشيُ للغاية

1276
05:00:47,630 --> 05:00:49,715
.ولكننا سَنعودُ لهم

1277
05:00:49,815 --> 05:00:51,865
.سَيّدي، اِتبعني فضلًا

1278
05:00:54,065 --> 05:00:58,888
.أقترحُ لك المدخل الأمثل
.الجانب الشمالي الشرقي

1279
05:00:59,475 --> 05:01:04,510
."القبائل يُسمّون هذا المكان بـ"الجبل التوأم

1280
05:01:06,774 --> 05:01:10,361
.مُنحدرات ذلك الجبل عميقة جدًا

1281
05:01:10,361 --> 05:01:13,405
.مياهٌ هائجة، والأنهار موحلة

1282
05:01:15,283 --> 05:01:19,210
،لا يُوجد بهذا المدخل قواعد حماية أماميّة
.لا يَتوقّعون أنه سيأتيهم أحد مِن هُناك

1283
05:01:19,287 --> 05:01:23,524
،وتلك القبائل تعرف ذلك جيّدًا
.ومصادرنُا أيضًا

1284
05:01:23,624 --> 05:01:28,128
وإضافة على هذا الجبل، هُناك
.كهف يؤدي إليهم مُباشرة

1285
05:01:28,504 --> 05:01:30,672
.والـ (دانغ آي) يعرفون ذلك

1286
05:01:31,716 --> 05:01:33,383
.الـ (دانغ آي)

1287
05:01:34,969 --> 05:01:40,998
سَتُساعدن قبيلة الـ (دانغ آي)
.للوصول إلى مُعسكر الشيوعيون

1288
05:01:45,271 --> 05:01:47,480
.سنُدمّرهم

1289
05:01:59,535 --> 05:02:01,453
!رائع

1290
05:02:02,121 --> 05:02:05,832
.شَخصيّتك المُتخفّية كانت رائعة

1291
05:02:06,084 --> 05:02:10,170
لا أريد أن يَتبخّر تدريبي
.بالمسرح، يا سَيّدي

1292
05:02:11,506 --> 05:02:16,467
 الخلطُ بين اللغات جعلني أصابُ
بالجنون، أَأتحدّث بلغة "الإيباناغ"؟

1293
05:02:23,476 --> 05:02:28,063
.بائعة مُتجوّلة حمقاء لمدّة سنتين

1294
05:02:35,029 --> 05:02:38,931
.كأسًا ثانية؟ أنتِ تشربِ بُسرعة

1295
05:02:45,081 --> 05:02:51,536
.هذا يكفي! لربما تَسكُرِ جدًا -
.ولما يكفي؟ أنا لا أرتدي زيي الرسمي حَتّى -

1296
05:02:52,296 --> 05:02:55,690
.لا تنسى أنني "البائعة المُتجولة" الآن

1297
05:03:06,185 --> 05:03:07,811
!لا يبدو الأمر جيدًا

1298
05:03:19,657 --> 05:03:25,795
سَيّدي، هُنالك مُكالمة مِن المُعسكر
.المركزي. الرئيس على وشك التحدّث

1299
05:03:25,819 --> 05:03:29,319
<font color="#ffff00"><i>.رئيس الفلبين (ماركوس) سيَتَحدّث</i></font>

1300
05:03:41,137 --> 05:03:43,262
<i>،أبناء بلدي</i>

1301
05:03:44,348 --> 05:03:48,768
<i>،إعتبارًا من الـ 21 من هذا الشهر</i>

1302
05:03:49,145 --> 05:03:56,150
<i>وَقّعتُ على البيان رقم 1081
.بموجب الأحكام العُرفيِّة الفلبينيّة</i>

1303
05:03:57,320 --> 05:04:02,532
<i>،نُفِّذ هذا البيان بناءًا على تصريحاتي</i>

1304
05:04:03,326 --> 05:04:12,917
<i>وألقيتُ هذا البيان التصريحي في الأمس
.فالساعة التاسعة مساءًا، بنفس المكان</i>

1305
05:04:14,170 --> 05:04:19,784
<i>لقد صَرّحتُ بهذه الأحكام العُرفيّة
بناءًا على الصلاحيّات المُخوّلة لـ</i>

1306
05:04:19,884 --> 05:04:25,680
<i>.لرئيس الفلبين بموجب الدستور الفلبيني</i>

1307
05:04:27,183 --> 05:04:32,770
<i>إعلان هذه التصريحات لَم يأتي
.مِن السُلطات العسكريّة</i>

1308
05:04:33,231 --> 05:04:39,554
<i>بل أنا، بصفتي رئيس الجمهوريّة المُنتخب
،حسبَ الأصول، مَن إستخدم هذه السُلطة</i>

1309
05:04:39,654 --> 05:04:46,617
<i>والتي يُمكن تَنفيذها مِن قِبل
،سُلطاتنا العسكريّة</i>

1310
05:04:46,744 --> 05:04:50,815
<i>ولكنها لا تزال سُلطة مُتضمِّنة في الدستور</i>

1311
05:04:50,915 --> 05:04:56,127
<i>،لحماية جمهورية الفلبين
.والحِفاظ على ديمقراطيتها</i>

1312
05:04:57,588 --> 05:05:03,468
<i>الديمقارطيّة في الجمهوريات لاتعني أن
.الحكومات عاجزة عن إتخاذ قرارها بنفسها</i>

1313
05:05:04,011 --> 05:05:08,514
<i>عِندما يَكون خطر هذه الحكومات
،هو الإنقلاب على السُلطة</i>

1314
05:05:09,183 --> 05:05:13,212
<i>أو التَمرّد عليها، أو الثورة، وهي مُتأصِّلة</i>

1315
05:05:13,312 --> 05:05:18,483
<i>.وضعتها السُلطة بِحكمة في الدستور</i>

1316
05:05:18,985 --> 05:05:24,739
<i>مَثل هذا الخطر الذي يُواجه
.جمهوريتنا الفلبينيّة</i>

1317
05:05:25,741 --> 05:05:34,165
<i>وفالمادة السابعة، فالقسم العاشر
:يَنصُ الدستور على، سأقتبسُه لكم</i>

1318
05:05:35,001 --> 05:05:39,996
<i>أنه يَحق لرئيس الفلبين، القائد الأعلى
،لجميع السُلطات المُسلّحة الفلبينيّة</i>

1319
05:05:40,673 --> 05:05:48,211
<i>إن كان فالضرورة، يَحق له أن يَجمع السُلطات
.كُلِّها ويتحكّم بها أو يَقمعها إن أراد الرئيس ذلك</i>

1320
05:06:57,653 --> 05:06:59,644
!(سيتو)

1321
05:07:03,047 --> 05:07:05,665
.لَم يَتبقّى غيرنا أحد هُنا

1322
05:07:09,704 --> 05:07:12,639
.يَعتبرونها كالمدينة الميّتة

1323
05:07:14,892 --> 05:07:17,193
.لَيست بالميّتة، يا (سيتو)

1324
05:07:19,230 --> 05:07:25,151
."مِن المُناسب أن نصيغها بـ"مدينةُ الموتى

1325
05:07:26,904 --> 05:07:33,743
أقولُ هذا بِلا ضغينة، لأنني
.أحد أؤلئك الموتى

1326
05:07:35,162 --> 05:07:36,954
.مدينةٌ ميّتة

1327
05:07:37,415 --> 05:07:38,956
.مدينةُ الموتى

1328
05:07:40,668 --> 05:07:45,171
.أنا مازلتُ هنا. ولَن أستسلِم

1329
05:07:46,298 --> 05:07:49,192
.بإمكاني رؤية ذلك، يا (سيتو)

1330
05:07:55,434 --> 05:08:02,522
،إن كانت هذه المنطقة ستنهض
.فستنهض على يَد أشخاصٌ مَثلك

1331
05:08:04,066 --> 05:08:05,858
.أنت بَطل

1332
05:08:06,861 --> 05:08:09,145
.هذا ليسَ صحيحًا

1333
05:08:14,577 --> 05:08:19,288
،صحيح أنّك صديقي مُنذ الطفولة
.ولكنك لا تعرفني جيّدًا حق المعرفة

1334
05:08:26,338 --> 05:08:28,965
.هذه الأوقات مَلعونة

1335
05:08:34,555 --> 05:08:37,515
،أنا مُجرّد أحمق

1336
05:08:40,644 --> 05:08:45,773
.أصرّ عنيدًا على البقاء

1337
05:08:52,490 --> 05:08:54,157
وماذا عَنك؟

1338
05:08:56,285 --> 05:09:02,915
ماهي الرياح الشريرة التي جلبتك
مُجددًا إلى هُنا، ببلدة الموتى؟

1339
05:09:07,546 --> 05:09:11,131
.أردتُ أن يكون موتي هُنا، يا (سيتو)

1340
05:09:15,262 --> 05:09:21,017
.أمنية بسيطة مِن شخص يَودّ مواجهة ماضية

1341
05:09:25,189 --> 05:09:28,924
،أو لتُصبح جزءًا مِن الماضي
.إن حَييت أنا مُستقبلًا

1342
05:09:34,114 --> 05:09:37,917
ألا تَعتقد أن العودة إلى
هُنا مُجددًا، تُعتبَر غلطة؟

1343
05:09:40,829 --> 05:09:42,955
.لا أعتقدُ ذلك

1344
05:09:46,835 --> 05:09:48,828
،يومًا ما

1345
05:09:52,675 --> 05:09:56,310
.سيكون كُل شيء فِي محله الصحيح

1346
05:09:59,974 --> 05:10:02,891
،مِثل هذه الإضطرابات

1347
05:10:03,769 --> 05:10:06,554
.سَتُصبح قِصصًا تُروى

1348
05:10:08,857 --> 05:10:12,151
كفُرص

1349
05:10:19,868 --> 05:10:22,453
.يبدو جيدًا

1350
05:10:23,747 --> 05:10:26,682
.ولكن هذه اللعنة لَيست مزحةً

1351
05:10:27,835 --> 05:10:31,212
.هذه أسوأ مُصيبة، ياصديقي

1352
05:10:34,892 --> 05:10:36,150
،قُل لي

1353
05:10:38,637 --> 05:10:41,639
كيف سَيُمكنكَ تصحيح المُصيبة؟

1354
05:10:43,559 --> 05:10:45,977
كيف يُمكنك علاجها؟

1355
05:10:48,314 --> 05:10:52,066
ماذا لو بَقت اللعنة موجودة؟

1356
05:10:56,071 --> 05:11:00,032
ماذا لو كانت هذه المنطقة
ستتلاشى كُليًا؟

1357
05:11:06,832 --> 05:11:12,128
.ليسَ لدينا إجابات على هذه الأسئلة

1358
05:11:16,634 --> 05:11:19,351
.أنت تَعلم أن كلانا لا يَعلم

1359
05:11:22,222 --> 05:11:27,059
،حِينما كُنّا صغارًا

1360
05:11:28,812 --> 05:11:34,233
.كان المكان هُنا جَنّةً

1361
05:11:38,238 --> 05:11:40,581
.كان الكُل سَعيد

1362
05:11:42,743 --> 05:11:45,460
.وأبوابُ بيوتنا مفتوحةٌ لبعضنا

1363
05:11:51,710 --> 05:11:54,320
.لم يَكُن هنالك لصوص

1364
05:11:55,714 --> 05:11:58,140
.ولا كاذبين

1365
05:12:01,720 --> 05:12:04,847
.وكأنّ الشر ليسَ له وجودٌ بيننا

1366
05:12:08,936 --> 05:12:12,679
.لم نَعتقد أن هذه اللعنة سَتحلّ علينا

1367
05:12:13,190 --> 05:12:15,358
.ربما لا

1368
05:12:17,069 --> 05:12:21,113
،ولكن إن نظرت للأمر بِعُمق

1369
05:12:23,659 --> 05:12:26,994
،وحَلّلتَ الأمور واحدًا تِلو الآخر

1370
05:12:27,705 --> 05:12:30,765
،وجمعتها مع بعضها

1371
05:12:35,462 --> 05:12:38,973
هذه هِي الفترة اللتي كُلّنا
.توقعنا أنها سَتَحِل

1372
05:12:39,675 --> 05:12:42,251
.كُلّنا أخطأ

1373
05:12:42,261 --> 05:12:45,278
،كُلّنا قَصّر بِفعل واجباته

1374
05:12:45,806 --> 05:12:48,808
.لا مجال للوم فعلًا

1375
05:12:52,479 --> 05:12:56,232
.أنتَ لست شخصًا بسيط يا (سيتو)

1376
05:12:58,402 --> 05:13:01,011
.أنت رجلٌ حكيم

1377
05:13:01,280 --> 05:13:04,039
.بل أنا غَبيٌ، يا صديقي

1378
05:13:10,372 --> 05:13:14,425
.مازلتُ لا أفهم ما المغزى مِن الحياة

1379
05:13:15,377 --> 05:13:18,687
.الحياةُ لا تزال عِندي لُغزًا كبيرًا

1380
05:13:20,090 --> 05:13:25,311
.تواضعك وشجاعتك بِحدّ ذاتها كافيه، يا صديقي

1381
05:13:27,681 --> 05:13:30,466
.أنا جبان، يا صديقي

1382
05:13:37,649 --> 05:13:40,392
.أنا أخافُ مِن المجهول

1383
05:13:43,113 --> 05:13:46,582
.مدى معرفتي هي فالزراعة فحسب

1384
05:13:55,209 --> 05:13:58,735
.لَم تَعُد بحاجة لتعلّم المزيد، يا (سيتو)

1385
05:14:03,467 --> 05:14:05,542
.أنتَ محظوظ

1386
05:14:08,472 --> 05:14:11,556
.المعرفة الحقيقيّة هِي معرفة الزراعة

1387
05:14:14,478 --> 05:14:17,145
.إنها معرفة ما هُنا، يا (سيتو)

1388
05:14:22,486 --> 05:14:26,488
لقد ذهبتُ لأماكن كثيرة، لكي
،أُصبح مُتمكنًا في تكوين الكلمات

1389
05:14:27,115 --> 05:14:35,539
.ولأدرك أن كلماتَ شِعري تَنبعُ مِن هُنا

1390
05:14:43,674 --> 05:14:47,501
.وأدركت شيئًا مُهمًا

1391
05:14:48,720 --> 05:14:51,588
أنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا

1392
05:14:51,682 --> 05:14:54,391
.لأبحث عَن الشِعر

1393
05:14:55,435 --> 05:14:58,303
وأنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا

1394
05:14:58,313 --> 05:15:01,473
.لِسماع الألحان

1395
05:15:01,733 --> 05:15:06,770
،ولكن يَنبغي أن تَذهب بعيدًا
.إذا أصبح المكانُ خطيرًا جدًا

1396
05:15:41,064 --> 05:15:45,234
حِينما كُنّا صغارًا

1397
05:15:47,404 --> 05:15:52,867
.شَهِدنا وجود مرض الملاريا في منطقتنا

1398
05:15:57,623 --> 05:16:00,499
كُنّا حَركين

1399
05:16:00,918 --> 05:16:09,592
مُنذ الفترة التي لم يطأ فيها الإسلام
.والمسيحيّة قدمًا على شواطئنا

1400
05:16:20,896 --> 05:16:24,273
.هذه الأيامُ مَضت، يا صديقي

1401
05:16:25,734 --> 05:16:29,336
.لا زال بإمكاننا إعادتها، يا صديقي

1402
05:16:29,696 --> 05:16:31,739
.بأحلامنا

1403
05:16:55,639 --> 05:16:58,540
أشعُر وكأنّ

1404
05:17:02,187 --> 05:17:06,607
.هذه الأيام هِي آخر أيّام حياتي

1405
05:17:10,904 --> 05:17:15,324
.السرطان يَقتُلني ببطء

1406
05:17:20,998 --> 05:17:23,999
هل تَتَذكّر

1407
05:17:28,005 --> 05:17:33,327
،"طُقوس جماعة "الملايو
..حَيثُ يدفِنون الجُثَث

1408
05:17:33,427 --> 05:17:37,446
ويتركونها تَطفحُ على النهر؟

1409
05:17:37,889 --> 05:17:40,540
.أجل، أتذكر طقوسِهم

1410
05:17:42,477 --> 05:17:44,896
عَملنا ذلك أنا وأبي

1411
05:17:44,896 --> 05:17:48,999
.وجعلنا جَسَد جَدّي يَطفو على النهر

1412
05:18:02,247 --> 05:18:04,581
،حِينما أموت

1413
05:18:07,753 --> 05:18:10,704
.أرسل لإبنتي رسالة، لُطفًا

1414
05:18:12,074 --> 05:18:15,759
.إجعلها تقوم بهذه الطُقوس لـ جُثّتي

1415
05:18:19,973 --> 05:18:23,008
.سَئمتُ مِن كثرة طلبي لها أن تُسامحني

1416
05:18:24,686 --> 05:18:29,723
.وبموتي، هِي الطريقة لطلبي لها أن تُساحني

1417
05:18:31,234 --> 05:18:34,661
.لقد أخطأتُ بِحقّها بِشكلٍ كبير

1418
05:19:19,241 --> 05:19:21,441
.أهلًا، يا آنسه

1419
05:19:21,827 --> 05:19:24,945
إلى أين ذاهبة؟ -
.إلى المنطقة -

1420
05:19:25,180 --> 05:19:30,152
حقًا؟ الجميع تَخلّى عَنها، وأنت عائدةٌ لها؟

1421
05:19:30,252 --> 05:19:34,437
ماسمُكِ، ولما أنت عائدة إلى هُنا؟ -
.أنا ابنة السَيّد (هوراسيو) -

1422
05:19:35,908 --> 05:19:40,386
الذي مات للتو؟ -
.أجل، العمُ (سيتو) يَنتظرني -

1423
05:19:42,305 --> 05:19:44,098
.تَفضّلِ

1424
05:19:44,516 --> 05:19:46,141
.شُكرًا لكِ

1425
05:21:03,929 --> 05:21:06,680
.(ماريا) -
هَل أنت السَيّد (سيتو)؟ -

1426
05:21:07,474 --> 05:21:09,383
أين أبي؟

1427
05:21:10,644 --> 05:21:12,586
.تعالِ معي

1428
05:24:54,659 --> 05:24:58,538
<i>.هذه القِصّة هِي ذكرى كارثيّة</i>

1429
05:24:58,538 --> 05:25:03,917
<i>.هذه القِصّة هِي ذكرى مِن بلادي</i>

1430
05:26:45,311 --> 05:26:47,570
كيف جامعة الفلبين؟

1431
05:26:48,523 --> 05:26:50,890
قُل! كيف جامعة الفلبين؟

1432
05:26:51,902 --> 05:26:54,611
قُل! كيف جامعة الفلبين؟

1433
05:26:55,230 --> 05:27:01,701
!أتعتقدُ أنّك ذكي؟ أيّها اللعين

1434
05:27:01,995 --> 05:27:07,332
.قُلها بصوتٍ أعلى
!أنا أُحبُ جامعة الفلبين

1435
05:27:08,626 --> 05:27:15,215
.قُلها بصوتٍ أعلى
!أنا أُحبُ جامعة الفلبين

1436
05:27:37,947 --> 05:27:41,992
!قلها

1437
05:28:19,280 --> 05:28:22,616
!أنا أُحبُ الرئيس ماركوس! قُلها

1438
05:28:23,576 --> 05:28:25,994
♪ <i>كُوخي</i> ♪

1439
05:28:26,162 --> 05:28:28,982
♪ <i>صغير كما</i> ♪

1440
05:28:29,082 --> 05:28:34,419
♪ <i>الخُضروات كثيرة</i> ♪

1
05:32:35,550 --> 05:32:35,669
T

2
05:32:35,670 --> 05:32:35,789
Tr

3
05:32:35,790 --> 05:32:35,909
Tra

4
05:32:35,910 --> 05:32:36,029
Tran

5
05:32:36,030 --> 05:32:36,149
Trans

6
05:32:36,150 --> 05:32:36,269
Transl

7
05:32:36,270 --> 05:32:36,389
Transla

8
05:32:36,390 --> 05:32:36,509
Translat

9
05:32:36,510 --> 05:32:36,629
Translate

10
05:32:36,630 --> 05:32:36,749
Translated

11
05:32:36,750 --> 05:32:36,869
Translated b

12
05:32:36,870 --> 05:32:36,989
Translated by

13
05:32:36,990 --> 05:32:37,109
Translated by:

14
05:32:37,110 --> 05:32:37,229
Translated by: @

15
05:32:37,230 --> 05:32:37,349
Translated by: @R

16
05:32:37,350 --> 05:32:37,469
Translated by: @Ry

17
05:32:37,470 --> 05:32:37,589
Translated by: @Ryo

18
05:32:37,590 --> 05:32:37,709
Translated by: @Ryoo

19
05:32:37,710 --> 05:32:37,829
Translated by: @Ryoon

20
05:32:37,830 --> 05:32:37,949
Translated by: @Ryoon
O

21
05:32:37,950 --> 05:32:38,069
Translated by: @Ryoon
On

22
05:32:38,070 --> 05:32:38,189
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">L</font>

23
05:32:38,190 --> 05:32:38,309
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Le</font>

24
05:32:38,310 --> 05:32:38,429
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font>

25
05:32:38,430 --> 05:32:38,549
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">t</font>

26
05:32:38,550 --> 05:32:38,669
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">te</font>

27
05:32:38,670 --> 05:32:38,789
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">ter</font>

28
05:32:38,790 --> 05:32:38,909
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font>

29
05:32:38,910 --> 05:32:39,029
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">o</font>

30
05:32:39,030 --> 05:32:39,149
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">ox</font>

31
05:32:39,150 --> 05:32:39,269
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

32
05:32:39,270 --> 05:32:39,389
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

33
05:32:39,390 --> 05:32:39,509
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

34
05:32:39,510 --> 05:32:39,629
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

35
05:32:39,630 --> 05:32:39,749
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

36
05:32:39,750 --> 05:32:39,869
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

37
05:32:39,870 --> 05:32:39,989
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

38
05:32:39,990 --> 05:32:40,109
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

39
05:32:40,110 --> 05:32:40,229
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

40
05:32:40,230 --> 05:32:40,349
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

41
05:32:40,350 --> 05:32:40,469
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

42
05:32:40,470 --> 05:32:40,589
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

43
05:32:40,613 --> 05:32:46,013
Translated by: @Ryoon
On <font color="#ff8040">Let</font><font color="#00ff40">terb</font><font color="#0080ff">oxd</font>

