1
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
‫"في أوائل القرن الحادي والعشرين‬

2
00:02:04,874 --> 00:02:09,336
‫أوصلت شركة (تيريل) تطور الروبوت‬
‫إلى مرحلة (نيكسوس)...‬

3
00:02:09,503 --> 00:02:13,466
‫...مخلوقاً مطابقاً للإنسان بشكل فعلي‬
‫وهو معروف بالرجل الآلي.‬

4
00:02:13,633 --> 00:02:17,011
‫كان الرجال الآليون (نيكسوس 6)‬
‫متفوقين من حيث القوة وخفة الحركة،‬

5
00:02:17,178 --> 00:02:22,267
‫وعلى الأقل معادلين في ذكائهم للمهندسين‬
‫الجينيين الذين اخترعوهم.‬

6
00:02:22,433 --> 00:02:25,520
‫استُخدم الرجال الآليون في العالم الخارجي‬
‫كعمّال خدام،‬

7
00:02:25,687 --> 00:02:29,440
‫في الاستكشاف الخطر واستعمار كواكب أخرى.‬

8
00:02:29,607 --> 00:02:34,487
‫بعد عصيان دام من قبل فريق (نيكسوس 6)‬
‫المقاتل في مستعمرة في العالم الخارجي،‬

9
00:02:34,654 --> 00:02:40,076
‫أُعلن الرجال الآليون غير شرعيّين‬
‫على الأرض تحت طائلة عقوبة القتل.‬

10
00:02:40,243 --> 00:02:43,538
‫أمرت فرق شرطة خاصة - وحدات (بلايد رانر)‬

11
00:02:43,705 --> 00:02:48,293
‫بإطلاق النار عند اكتشاف أي رجل آلي‬
‫ينتهك حرمة الأرض وقتله.‬

12
00:02:48,459 --> 00:02:51,212
‫لم يُسمى ذلك بالإعدام،‬

13
00:02:51,379 --> 00:02:55,133
‫بل التقاعد."‬

14
00:02:57,260 --> 00:03:01,431
‫"(لوس أنجلوس)، نوفمبر 2019"‬

15
00:04:30,853 --> 00:04:33,648
‫الموضوع التالي: "كوالسكي"، "ليون".‬

16
00:04:34,023 --> 00:04:35,984
‫المهندس، التخلص من النفايات.‬

17
00:04:36,192 --> 00:04:39,487
‫قسم الملفات: موظفون جدد، ستة أيام.‬

18
00:04:40,280 --> 00:04:41,864
‫ننادي السيد "ويبير"...‬

19
00:04:42,031 --> 00:04:44,867
‫- ادخل.‬
‫- يُرجى تقديم التقرير إلى المنطقة أ، قطاع 9.‬

20
00:04:48,454 --> 00:04:52,834
‫مركز النسخ المستوى 9، لدينا إنذار أمني ب 1.‬

21
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
‫انتظر أرجوك للتحقق من بطاقة هويتك.‬

22
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
‫تفضل بالجلوس.‬

23
00:04:57,880 --> 00:05:01,092
‫مركز النسخ المستوى 9، لدينا إنذار أمني ب 1.‬

24
00:05:01,259 --> 00:05:02,302
‫الجهوزية...‬

25
00:05:02,468 --> 00:05:03,720
‫هل تنزعج إن تكلمت؟‬

26
00:05:04,220 --> 00:05:06,097
‫أتوتّر عندما أخضع للاختبارات.‬

27
00:05:06,264 --> 00:05:08,099
‫لا تتحرك من فضلك.‬

28
00:05:09,225 --> 00:05:10,893
‫آسف.‬

29
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
‫خضعت مسبقاً لاختبار معدّل الذكاء‬
‫لكنني لم أخضع لاختبار مماثل.‬

30
00:05:17,442 --> 00:05:19,694
‫مدة ردة الفعل عامل مهم، لذا انتبه.‬

31
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
‫أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬

32
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫طبعاً.‬

33
00:05:25,408 --> 00:05:27,076
‫1187 في "هانترواسر".‬

34
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
‫هذا هو الفندق.‬

35
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

36
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
‫- أهو مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

37
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
‫هل هذا جزء من الاختبار؟‬

38
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
‫كلا. أنا أقوم بتحميتك فقط. هذا كل شيء.‬

39
00:05:38,046 --> 00:05:40,339
‫ليس معقداً أو ما شابه.‬

40
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
‫أنت في صحراء، تمشي على الرمال عندما...‬

41
00:05:44,218 --> 00:05:45,261
‫هل هذا الاختبار الآن؟‬

42
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
‫نعم، أنت في صحراء تمشي على الرمال عندما...‬

43
00:05:48,097 --> 00:05:49,849
‫- ...تنظر إلى الأسفل فجأةً.‬
‫- أي صحراء؟‬

44
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
‫- ماذا؟‬
‫- أي صحراء؟‬

45
00:05:51,934 --> 00:05:54,729
‫لا يهم. هذا افتراضي كلياً.‬

46
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- ربما سئمت.‬

47
00:05:57,398 --> 00:05:59,734
‫ربما تريد أن تكون لوحدك. من يعلم؟‬

48
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
‫تنظر إلى الأسفل وترى ترساً‬

49
00:06:02,195 --> 00:06:05,823
‫- يزحف بإتجاهك.‬
‫- ترس؟ ما هذا؟‬

50
00:06:08,910 --> 00:06:11,287
‫- هل تعرف ما هي السلحفاة؟‬
‫- بالطبع.‬

51
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
‫الشيء ذاته.‬

52
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
‫لم أرَ سلحفاة قط.‬

53
00:06:17,460 --> 00:06:18,961
‫ولكنني أفهم قصدك.‬

54
00:06:19,128 --> 00:06:21,798
‫تمد يدك إلى الأسفل‬
‫وتقلب السلحفاة على ظهرها.‬

55
00:06:21,964 --> 00:06:24,383
‫هل تخترع هذه الأسئلة يا سيد "هولدن"؟‬

56
00:06:24,550 --> 00:06:26,677
‫أو يكتبونها لك؟‬

57
00:06:26,844 --> 00:06:29,764
‫تتمدد السلحفاة على ظهرها بينما يُشوى‬
‫بطنها في الشمس...‬

58
00:06:29,931 --> 00:06:33,017
‫تضرب رجليها وهي تحاول أن تقلب‬
‫نفسها لكنها لا تقدر.‬

59
00:06:33,184 --> 00:06:34,685
‫ليس من دون مساعدتك.‬

60
00:06:34,852 --> 00:06:37,105
‫- ولكنك لا تساعد.‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

61
00:06:37,271 --> 00:06:38,606
‫أقصد، أنت لا تساعد.‬

62
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
‫لماذا يا "ليون"؟‬

63
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
‫إنها أسئلة فقط.‬

64
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
‫رداً على تساؤلك، لقد كتبوها لي.‬

65
00:06:55,081 --> 00:06:59,377
‫هذا اختبار مصمم ليولّد رد فعل عاطفياً.‬

66
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
‫هل نتابع؟‬

67
00:07:05,091 --> 00:07:08,886
‫صف بكلمات قليلة الأشياء الجيدة التي‬
‫تخطر في بالك...‬

68
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
‫عن والدتك.‬

69
00:07:11,431 --> 00:07:13,975
‫- والدتي؟‬
‫- أجل.‬

70
00:07:15,184 --> 00:07:17,687
‫دعني أخبرك عن والدتي.‬

71
00:07:33,536 --> 00:07:37,540
‫تنتظركم حياة جديدة في مستعمرات‬
‫العالم الخارجي.‬

72
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
‫فرصة البدء من جديد...‬

73
00:07:39,959 --> 00:07:44,005
‫...في أرض الفرص الذهبية والمغامرات.‬

74
00:08:09,864 --> 00:08:14,076
‫تنتظركم حياة جديدة في مستعمرات‬
‫العالم الخارجي.‬

75
00:08:14,243 --> 00:08:16,245
‫فرصة البدء من جديد...‬

76
00:08:16,412 --> 00:08:20,041
‫...في أرض الفرص الذهبية والمغامرات.‬

77
00:08:23,628 --> 00:08:27,298
‫النسخة المهندسة جينياً المطابقة للإنسان‬
‫والمُركبة بحسب طلب الزبون.‬

78
00:08:27,465 --> 00:08:30,718
‫مصممة خصيصاً لتلبية حاجاتكم.‬

79
00:08:30,885 --> 00:08:34,722
‫هيا يا "أميركا"، لنرسل فريقنا إلى هناك.‬

80
00:08:36,349 --> 00:08:38,058
‫أعطني أربعة.‬

81
00:08:39,809 --> 00:08:41,854
‫كلا، أربعة. اثنتان واثنتان، أربعة.‬

82
00:08:45,566 --> 00:08:46,776
‫ومعكرونة.‬

83
00:09:00,414 --> 00:09:01,707
‫مرحباً.‬

84
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
‫يقول إنك موقوف يا سيد "ديكارد".‬

85
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
‫أنت توقف الشخص الخطأ يا صديقي.‬

86
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
‫يقول إنك "بلايد رانر".‬

87
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
‫قل له إنني آكل.‬

88
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
‫كابتن "براينت"...‬

89
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
‫"براينت" أليس كذلك؟‬

90
00:09:45,710 --> 00:09:47,795
‫أصفر 3.‬

91
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
‫\اإصعد وحافظ على مستوى 4000.‬

92
00:09:51,090 --> 00:09:53,092
‫تطهير.‬

93
00:10:53,027 --> 00:10:55,154
‫الهبوط النهائي.‬

94
00:10:55,321 --> 00:10:58,282
‫نحن الآن على درب الانزلاق. حدد المسار.‬

95
00:10:58,449 --> 00:11:00,493
‫فوق نقطة الهبوط.‬

96
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
‫مرحباً يا "ديك".‬

97
00:11:20,388 --> 00:11:21,680
‫"براينت".‬

98
00:11:21,847 --> 00:11:25,184
‫ما كنت لتحضر لو طلبت منك ذلك فقط.‬
‫اجلس يا صديقي.‬

99
00:11:26,560 --> 00:11:30,940
‫بربك لا تكن أحمق يا "ديكارد". رأيت أربعة‬
‫رجال آليون يمشون في الشوارع.‬

100
00:11:47,456 --> 00:11:51,043
‫هاجموا سفينة وقتلوا الطاقم والركاب.‬

101
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
‫وجدوا السفينة منجرفةً نحو الساحل‬
‫منذ أسبوعين.‬

102
00:11:53,712 --> 00:11:55,631
‫إذاً نحن نعرف أنهم قريبون.‬

103
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
‫هذا محرج.‬

104
00:11:58,634 --> 00:12:01,804
‫كلا يا سيدي، ليس محرجاً،‬
‫لن يعرف أحد أنهم هنا.‬

105
00:12:02,138 --> 00:12:04,598
‫لأنك سوف تجدهم وتقضي عليهم.‬

106
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
‫لم أعد أعمل هنا.‬

107
00:12:07,601 --> 00:12:09,019
‫أعطِ "هولدن" المهمة .‬

108
00:12:09,186 --> 00:12:10,938
‫- إنه جيد.‬
‫- قمت بذلك.‬

109
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
‫يمكنه أن يتنفس بشكل جيد‬
‫طالما لم يقطع تياره أحد.‬

110
00:12:14,733 --> 00:12:17,736
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية. ليس جيداً مثلك.‬

111
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
‫أحتاج إليك يا "ديك".‬

112
00:12:19,822 --> 00:12:22,032
‫الأن، الوضع سيء، بل أسوء ما رأيناه.‬

113
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
‫أحتاج إلى "بلايد رانر" القديم.‬

114
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
‫أحتاج إلى سحرك.‬

115
00:12:27,830 --> 00:12:30,749
‫انتهيت عندما جئت إلى هنا يا "براينت".‬

116
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
‫انتهيت بشكل مضاعف الآن.‬

117
00:12:33,669 --> 00:12:36,505
‫توقف حيث أنت. تعرف المعادلة يا صديقي؟‬

118
00:12:37,173 --> 00:12:39,467
‫إن لم تكن شرطياً، فأنت شخص وضيع.‬

119
00:12:51,562 --> 00:12:52,980
‫لا خيار، أليس كذلك؟‬

120
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‫لا خيار يا صديقي.‬

121
00:12:56,650 --> 00:12:59,862
‫سبق أن خضعت لاختبار معدّل الذكاء‬
‫هذه السنة.‬

122
00:13:00,029 --> 00:13:02,114
‫لا أظن أنني صادفت واحدة من هذه.‬

123
00:13:02,281 --> 00:13:04,783
‫مدة ردة الفعل عامل مهم، لذا انتبه.‬

124
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
‫أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬

125
00:13:07,203 --> 00:13:10,206
‫1187 في "هانترواسر".‬

126
00:13:10,372 --> 00:13:11,790
‫هذا هو الفندق.‬

127
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

128
00:13:14,376 --> 00:13:16,629
‫- مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

129
00:13:16,795 --> 00:13:19,798
‫حصلت عملية هروب من مستعمرات العالم‬
‫الخارجي منذ أسبوعين.‬

130
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
‫ستة رجال آليين: ثلاثة ذكور وثلاث إناث.‬

131
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
‫ذبحوا 23 شخصاً وهاجموا سفينة.‬

132
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
‫وجدت دورية جوية‬
‫السفينة على مقربة من الساحل.‬

133
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
‫لا طاقم، لا وجود لهم.‬

134
00:13:29,683 --> 00:13:32,603
‫منذ ثلاث ليال،‬
‫حاولوا الدخول إلى شركة "تيريل".‬

135
00:13:32,770 --> 00:13:35,356
‫احترق اثنان منهما‬
‫فيما كانا يعبران حقلاً كهربائياً.‬

136
00:13:35,523 --> 00:13:37,441
‫فقدنا الآخرين.‬

137
00:13:38,400 --> 00:13:42,071
‫بسبب احتمال محاولة تسللهم كموظفين.‬

138
00:13:42,238 --> 00:13:46,450
‫طلبت من "هولدن" الذهاب إلى هناك وإجراء‬
‫اختبارات "فويت - كامب" على العمال الجدد.‬

139
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
‫يبدو أنه وجد واحداً.‬

140
00:13:48,577 --> 00:13:52,164
‫إذاً تنظر إلى الأسفل‬
‫وترى ترساً يزحف بإتجاهك.‬

141
00:13:52,331 --> 00:13:53,707
‫- ترس؟‬
‫- هذا "ليون".‬

142
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
‫حمّال ذخيرة حربية على متن رحلات‬
‫ما بين المجرات.‬

143
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
‫يستطيع رفع وزن 400 باوند ليلاً ونهاراً.‬

144
00:13:59,296 --> 00:14:01,715
‫الطريقة الوحيدة لأذيته هي قتله.‬

145
00:14:01,882 --> 00:14:06,262
‫لا أفهم هذا. ما الخطر الذي يسببوه إذا‬
‫عادوا إلى الأرض؟ هذا غير اعتيادي. لماذا؟‬

146
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
‫ماذا يريدون من شركة "تيريل"؟‬

147
00:14:09,348 --> 00:14:12,142
‫قل لي يا صديقي. لهذا السبب أنت موجود هنا‬

148
00:14:23,404 --> 00:14:27,074
‫- ما هذا؟‬
‫- "نيكسوس 6". "روي باتي".‬

149
00:14:27,241 --> 00:14:29,201
‫تاريخ البدء: 2016.‬

150
00:14:29,368 --> 00:14:32,121
‫طراز قتالي. الاكتفاء الذاتي الأفضل.‬

151
00:14:33,497 --> 00:14:35,416
‫ربما هذا قائدهم.‬

152
00:14:38,836 --> 00:14:40,462
‫هذه "زهورا".‬

153
00:14:40,629 --> 00:14:43,090
‫مُدرّبة لتكون في فرقة قتل خارجية.‬

154
00:14:43,883 --> 00:14:47,761
‫بالحديث عن الجميلة والوحش، هي كليهما.‬

155
00:14:52,099 --> 00:14:55,811
‫العمل الجلدي الرابع هو "بريس"،‬
‫طراز متعة أساسي.‬

156
00:14:55,978 --> 00:14:58,772
‫السلعة القياسية للنوادي العسكرية‬
‫في مستعمرات العالم الخارجي.‬

157
00:14:58,939 --> 00:15:00,816
‫"التصميم: (بريس)‬
‫الوظيفة: عسكرية / ترفيه"‬

158
00:15:00,983 --> 00:15:04,778
‫صُمم لنسخ الناس في كل شيء ما عدا عواطفهم.‬

159
00:15:04,945 --> 00:15:07,031
‫أدرك المهندسون بعد عدة سنوات‬

160
00:15:07,197 --> 00:15:09,700
‫أن بإمكانهم تطوير مشاعرهم الخاصة.‬

161
00:15:10,701 --> 00:15:13,287
‫الكره، الحب، الخوف، الغضب، الحسد.‬

162
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
‫فزودوهم بجهاز تعطيل.‬

163
00:15:15,831 --> 00:15:19,168
‫- وما هو؟‬
‫- مدة عمرهم أربع سنوات.‬

164
00:15:25,257 --> 00:15:28,844
‫يتواجد "نيكسوس 6" الآن في شركة "تيريل".‬

165
00:15:29,011 --> 00:15:33,223
‫- أريدك أن تذهب وتستعمل الآلة عليه.‬
‫- وإذا لم تعمل الآلة؟‬

166
00:15:38,020 --> 00:15:42,566
‫"تمتع بشرب الـ(كوكا كولا)"‬

167
00:17:04,857 --> 00:17:05,898
‫هل تحب بومتنا؟‬

168
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
‫هل هي اصطناعية؟‬

169
00:17:12,156 --> 00:17:14,116
‫بالطبع.‬

170
00:17:15,451 --> 00:17:16,785
‫لا بد أنها باهظة الثمن.‬

171
00:17:18,996 --> 00:17:21,498
‫كثيراً. أنا "راشيل".‬

172
00:17:22,415 --> 00:17:23,459
‫"ديكارد".‬

173
00:17:25,919 --> 00:17:30,007
‫يبدو أنك تشعر أن عملنا‬
‫لا يفيد المصلحة العامة.‬

174
00:17:30,924 --> 00:17:35,137
‫إنّ الرجال الآليين هم كأي آلة أخرى.‬
‫نافعون أو خطرون.‬

175
00:17:35,304 --> 00:17:38,057
‫ليست مشكلتي إذا كانوا نافعين.‬

176
00:17:38,223 --> 00:17:41,060
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

177
00:17:42,728 --> 00:17:44,438
‫طبعاً.‬

178
00:17:48,484 --> 00:17:50,819
‫هل سبق لك وقتلت إنساناً عن طريق الخطأ؟‬

179
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
‫كلا.‬

180
00:17:54,323 --> 00:17:58,160
‫- لكن في وضعك، هذا خطر محتمل.‬
‫- هل هذا اختبار تقمص عاطفي؟‬

181
00:17:59,495 --> 00:18:03,040
‫تمدد الوعاء الشعري الناتج‬
‫عن ما نسميه احمرار الوجه؟‬

182
00:18:03,665 --> 00:18:06,919
‫تقلب بؤبؤ العين.‬

183
00:18:07,878 --> 00:18:10,923
‫تمدّد القزحية غير الإرادي.‬

184
00:18:12,341 --> 00:18:14,301
‫نسميه باختصار "فويغت كامبف".‬

185
00:18:15,469 --> 00:18:17,554
‫سيد "ديكارد"، هذا د."إيلدون تيريل".‬

186
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
‫برهن ذلك.‬

187
00:18:21,266 --> 00:18:22,601
‫أريد أن أراه يعمل.‬

188
00:18:22,768 --> 00:18:25,395
‫- أين الموضوع؟‬
‫- أريد أن أراه يعمل على إنسان.‬

189
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
‫أريد أن أرى نتيجةً سلبيةً‬
‫قبل أن أزودك بالاجابية.‬

190
00:18:28,649 --> 00:18:30,359
‫ماذا سيبرهن ذلك؟‬

191
00:18:31,527 --> 00:18:33,320
‫حقق لي رغبتي.‬

192
00:18:33,487 --> 00:18:35,197
‫عليك؟‬

193
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
‫جرّبها هي.‬

194
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
‫الأضواء قوية هنا.‬

195
00:19:21,702 --> 00:19:22,744
‫هل تمانع إن دخنت؟‬

196
00:19:24,329 --> 00:19:25,581
‫لن يؤثر ذلك على الاختبار.‬

197
00:19:27,833 --> 00:19:31,086
‫حسناً، أريد أن أطرح عليك مجموعة أسئلة.‬

198
00:19:31,253 --> 00:19:34,506
‫استرخي فقط وأجيبي عليها بأبسط ما يمكنك.‬

199
00:19:42,222 --> 00:19:45,392
‫إذا قدّم لك شخص في عيد مولدك محفظة‬
‫مصنوعة من جلد العجل.‬

200
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
‫لن أقبلها.‬

201
00:19:47,686 --> 00:19:51,815
‫وأبلّغ أيضاً الشرطة عن الشخص‬
‫الذي أعطاني إياها.‬

202
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
‫إذا كان لديك ولد وعرض عليك مجموعة فراشاته‬

203
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫بالإضافة إلى وعاء الفراشات المقتولة.‬

204
00:20:01,950 --> 00:20:03,285
‫آخذه إلى الطبيب.‬

205
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
‫أنت تشاهدين التلفاز،‬

206
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
‫فجأةً ترين دبّوراً على يدك.‬

207
00:20:13,712 --> 00:20:15,923
‫أقتله.‬

208
00:20:18,800 --> 00:20:22,471
‫في حال كنت تقرئين مجلة ووقعت على صورة‬
‫فتاة عارية بالكامل.‬

209
00:20:22,638 --> 00:20:25,807
‫أهذا اختبار لمعرفة إن كنت امرأة‬
‫آلية أو مثلية الجنس يا سيد "ديكارد"؟‬

210
00:20:25,974 --> 00:20:28,268
‫أرجوكِ أجيبي على الأسئلة فحسب.‬

211
00:20:32,731 --> 00:20:34,358
‫وأريتها إلى زوجك‬

212
00:20:34,524 --> 00:20:37,069
‫فأحبها كثيراً وعلّقها على حائط غرفة النوم.‬

213
00:20:37,236 --> 00:20:38,695
‫شجيرة خارج نافذتك؟‬

214
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
‫ما كنت لأسمح له بذلك.‬

215
00:20:40,364 --> 00:20:41,823
‫جسم برتقالي، أقدام خضراء؟‬

216
00:20:41,990 --> 00:20:43,325
‫لمَ لا؟‬

217
00:20:43,492 --> 00:20:45,619
‫يجب أن يكتفي بي.‬

218
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً إضافياً.‬

219
00:20:52,167 --> 00:20:55,212
‫تشاهدين عرضاً مسرحياً‬
‫ويجري تقديم مأدبة طعام.‬

220
00:20:55,379 --> 00:20:59,508
‫يستمتع المدعوون بمقبلات المحار النيئة.‬

221
00:20:59,675 --> 00:21:02,761
‫يتألف الطبق الثانوي من اللحم المسلوق.‬

222
00:21:19,319 --> 00:21:21,947
‫هل يمكنك الخروج لبعض الوقت يا "راشيل"؟‬

223
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
‫شكراً.‬

224
00:21:34,501 --> 00:21:36,878
‫إنها امرأة آلية، أليس كذلك؟‬

225
00:21:37,045 --> 00:21:38,797
‫أنا متأثر.‬

226
00:21:38,964 --> 00:21:41,633
‫كم سؤال يجب أن تطرح حتى تكتشف واحدة؟‬

227
00:21:41,800 --> 00:21:44,511
‫- لا أفهم يا "تيريل".‬
‫- ما هو عدد الأسئلة؟‬

228
00:21:44,678 --> 00:21:47,389
‫عشرون، ثلاثون، أسئلة ترمز إلى مواضيع أخرى.‬

229
00:21:47,639 --> 00:21:50,100
‫طرحت على "راشيل" أكثر من مئة سؤال،‬
‫أليس كذلك؟‬

230
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
‫لا تعرف.‬

231
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
‫أظن أنها بدأت تشك في الأمر.‬

232
00:21:54,229 --> 00:21:56,315
‫تشك؟ كيف حصل ولم تعرف الأمر؟‬

233
00:21:56,773 --> 00:21:59,651
‫التجارة هي هدفنا في "تيريل".‬

234
00:21:59,818 --> 00:22:02,070
‫شعارنا هو " إنساني أكثر من الإنسان".‬

235
00:22:02,237 --> 00:22:05,907
‫"راشيل" هي حقل تجربة لا أكثر.‬

236
00:22:06,074 --> 00:22:10,495
‫بدأنا نرى فيهم هوساً غريباً.‬

237
00:22:10,662 --> 00:22:14,082
‫في النهاية، لا يتمتعون بخبرة عاطفية‬
‫مع بضع سنوات فقط‬

238
00:22:14,249 --> 00:22:17,753
‫حيث يخزنون الخبرات التي نعتبرها بديهية.‬

239
00:22:17,919 --> 00:22:23,425
‫إن وهبناهم ماض نخلق لهم وسادةً لمشاعرهم.‬

240
00:22:23,592 --> 00:22:26,386
‫وبالتالي، يمكننا التحكّم بهم بشكل أفضل.‬

241
00:22:26,553 --> 00:22:28,388
‫الذكريات.‬

242
00:22:28,555 --> 00:22:30,515
‫أنت تتكلم عن الذكريات.‬

243
00:22:40,776 --> 00:22:43,320
‫مدة ردّة الفعل عامل مهم لذا انتبه.‬

244
00:22:43,487 --> 00:22:45,447
‫- أجب الآن بأسرع ما يمكنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

245
00:22:45,614 --> 00:22:48,241
‫- 1187 في "هانترواسر".‬
‫- أجل، هذا هو الفندق.‬

246
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
‫- ماذا؟‬
‫- حيث أعيش.‬

247
00:22:49,868 --> 00:22:51,411
‫- مكان جميل؟‬
‫- بالطبع، أعتقد ذلك.‬

248
00:22:51,578 --> 00:22:53,413
‫- هل هذا جزء من الاختبار؟‬
‫- كلا.‬

249
00:23:08,637 --> 00:23:10,639
‫"(يوكون)"‬

250
00:23:23,985 --> 00:23:26,113
‫"(كوالسكي)"‬

251
00:25:13,428 --> 00:25:15,597
‫الوقت؟‬

252
00:25:15,764 --> 00:25:17,015
‫هذا يكفي.‬

253
00:25:35,283 --> 00:25:38,036
‫هل حصلت على صورك القيّمة؟‬

254
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
‫كان أحدهم هناك.‬

255
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
‫رجال؟‬

256
00:25:49,297 --> 00:25:52,550
‫رجال شرطة؟‬

257
00:26:17,117 --> 00:26:20,620
‫"عين العالم"‬

258
00:27:24,768 --> 00:27:28,104
‫سقط الملائكة مشتعلين...‬

259
00:27:28,271 --> 00:27:31,358
‫وتلتف الرعد العميق حول جوانبهم...‬

260
00:27:31,858 --> 00:27:35,111
‫وهم يحترقون بنيران أسطورية.‬

261
00:27:38,073 --> 00:27:41,368
‫لا تدخل إلى هنا! هذا غير شرعي!‬

262
00:27:44,287 --> 00:27:45,914
‫يا رجل!‬

263
00:27:47,207 --> 00:27:50,460
‫أشعر بالبرد! وعيناي تتجمدان!‬

264
00:28:01,096 --> 00:28:02,722
‫أجل.‬

265
00:28:02,889 --> 00:28:04,432
‫سأطرح الأسئلة.‬

266
00:28:11,356 --> 00:28:13,608
‫ابتعد.‬

267
00:28:26,788 --> 00:28:31,292
‫علم الشكل. طول العمر. تواريخ البدء.‬

268
00:28:31,459 --> 00:28:32,919
‫لا أعرف.‬

269
00:28:33,086 --> 00:28:35,338
‫لا أعرف هذه الأشياء.‬

270
00:28:37,382 --> 00:28:39,175
‫أصمم العيون فقط.‬

271
00:28:39,342 --> 00:28:42,303
‫فقط العيون، تصميم جيني.‬

272
00:28:42,470 --> 00:28:44,180
‫فقط العيون.‬

273
00:28:46,224 --> 00:28:48,309
‫أنت من طراز"نيكسوس"، أليس كذلك؟‬

274
00:28:48,727 --> 00:28:51,187
‫صممت عينيك.‬

275
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
‫اللعنة.‬

276
00:28:53,481 --> 00:28:58,486
‫إذا أمكنك رؤية ما رأيته بعينيك.‬

277
00:28:58,653 --> 00:29:00,572
‫الآن...‬

278
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
‫سأطرح عليك أسئلة.‬

279
00:29:02,907 --> 00:29:04,951
‫لا أعرف الأجوبة.‬

280
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
‫مَن يعرف؟‬

281
00:29:10,373 --> 00:29:11,708
‫"تيريل".‬

282
00:29:11,875 --> 00:29:13,251
‫يعرف كل شيء.‬

283
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
‫شركة "تيريل"؟‬

284
00:29:17,797 --> 00:29:21,843
‫إنه الرئيس الأعلى وعبقري.‬
‫هو مَن صمّم عقلك.‬

285
00:29:22,010 --> 00:29:23,762
‫عقلك، أليس كذلك؟‬

286
00:29:25,221 --> 00:29:26,639
‫ذكي.‬

287
00:29:28,516 --> 00:29:30,602
‫أشعر بالبرد القارس.‬

288
00:29:32,771 --> 00:29:36,357
‫ليس بالأمر السهل مقابلة هذا الرجل.‬

289
00:29:37,358 --> 00:29:39,611
‫أعطني معطفي.‬

290
00:29:40,779 --> 00:29:42,113
‫حسب ما أعتقد؟‬

291
00:29:47,702 --> 00:29:49,412
‫"سيبستيان".‬

292
00:29:50,205 --> 00:29:53,416
‫أخذك إلى هناك.‬

293
00:29:53,583 --> 00:29:56,127
‫مَن تقصد بـ"سيبستيان"؟‬

294
00:29:58,713 --> 00:30:01,758
‫"جي أف".‬

295
00:30:01,925 --> 00:30:04,552
‫"سيبستيان".‬

296
00:30:06,262 --> 00:30:07,972
‫الآن...‬

297
00:30:10,642 --> 00:30:12,602
‫أين...‬

298
00:30:12,769 --> 00:30:15,897
‫نجد...‬

299
00:30:16,064 --> 00:30:19,317
‫المدعو "جي أف سيبستيان"؟‬

300
00:30:19,943 --> 00:30:22,403
‫هلاّ تابعنا؟‬

301
00:30:22,570 --> 00:30:23,905
‫صف بكلمات قليلة،‬

302
00:30:24,072 --> 00:30:28,535
‫صف بكلمات قليلة الأشياء الجيدة التي‬
‫تخطرفي بالك عن والدتك.‬

303
00:30:28,701 --> 00:30:30,703
‫- والدتي؟‬
‫- أجل.‬

304
00:30:30,870 --> 00:30:32,288
‫سأخبرك عن والدتي.‬

305
00:30:54,519 --> 00:30:57,605
‫نريد بصمتكم الصوتية.‬
‫نريد رقم طابقكم من فضلكم.‬

306
00:30:57,772 --> 00:31:01,901
‫- "ديكارد" 97.‬
‫- 97، شكراً.‬

307
00:31:22,839 --> 00:31:24,966
‫أردت رؤيتك.‬

308
00:31:30,471 --> 00:31:32,140
‫فانتظرت.‬

309
00:31:32,307 --> 00:31:34,225
‫دعني أساعدك.‬

310
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
‫ولماذا تريدين مساعدتي؟‬

311
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
‫لا أدري لماذا أخبرك ما فعل.‬

312
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
‫اسأليه.‬

313
00:31:45,737 --> 00:31:47,780
‫لن يراني.‬

314
00:32:00,084 --> 00:32:01,961
‫هل تريدين شراباً؟‬

315
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
‫ألا تريدين؟‬

316
00:32:12,263 --> 00:32:14,849
‫تعتقد أنني امرأة آلية، أليس كذلك؟‬

317
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
‫أنظر.‬

318
00:32:22,941 --> 00:32:25,693
‫هذه أنا مع والدتي.‬

319
00:32:26,819 --> 00:32:28,321
‫حقاً؟‬

320
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
‫هل تذكرين عندما كنت في السادسة من عمرك؟‬

321
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
‫تسللت مع أخيك إلى مبنى خال عبر نافذة قبو.‬

322
00:32:41,125 --> 00:32:43,461
‫كنتما ستلعبان دور الطبيب؟‬

323
00:32:44,420 --> 00:32:47,966
‫لعب دوره وعندما أتى دورك خفتِ وهربتِ.‬

324
00:32:48,132 --> 00:32:49,801
‫هل تذكرين ذلك؟‬

325
00:32:52,220 --> 00:32:56,391
‫هل أخبرت أحداً عن ذلك؟‬
‫والدتك، "تيريل" أو أي أحد؟‬

326
00:32:58,726 --> 00:33:01,813
‫هل تذكرين العنكبوت التي كانت تعيش‬
‫في الشجيرة خارج نافذتك؟‬

327
00:33:02,730 --> 00:33:05,066
‫جسمها برتقالي وأقدامها خضراء؟‬

328
00:33:05,233 --> 00:33:07,986
‫كنت تراقبيها تبني نسيجاً كل الصيف؟‬

329
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
‫وذات يوم، وُجدت بيضة كبيرة في داخله.‬

330
00:33:10,905 --> 00:33:12,407
‫فقست البيضة.‬

331
00:33:12,573 --> 00:33:15,034
‫- فقست البيضة.‬
‫- وما الذي حصل؟‬

332
00:33:15,493 --> 00:33:18,413
‫خرج المئات من العناكب الصغار.‬

333
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
‫وأكلوها.‬

334
00:33:25,837 --> 00:33:27,755
‫هذه أفكار تمّ زرعها في رأسك.‬

335
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
‫هذه ليست ذكرياتك، بل هي لشخص آخر.‬

336
00:33:30,717 --> 00:33:33,094
‫هي لابنة أخ "تيريل".‬

337
00:33:41,102 --> 00:33:42,770
‫حسناً.‬

338
00:33:42,937 --> 00:33:44,689
‫نكتة سيئة.‬

339
00:33:44,856 --> 00:33:46,274
‫تفوّهت بنكتة سيئة.‬

340
00:33:46,441 --> 00:33:48,109
‫أنت لست امرأةً آلية.‬

341
00:33:48,276 --> 00:33:49,444
‫اذهبي إلى منزلك.‬

342
00:33:49,610 --> 00:33:51,154
‫اتفقنا؟‬

343
00:33:53,322 --> 00:33:56,409
‫لا، حقاً، أنا آسف.‬

344
00:33:57,118 --> 00:33:58,703
‫اذهبي إلى منزلك.‬

345
00:34:11,966 --> 00:34:13,426
‫هل تريدين شراباً؟‬

346
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
‫سأحضر لك شراباً.‬

347
00:34:17,304 --> 00:34:19,431
‫سأحضر كأساً.‬

348
00:36:53,461 --> 00:36:57,715
‫"العالم الخارجي"‬

349
00:38:03,531 --> 00:38:05,032
‫يا امرأة!‬

350
00:38:10,204 --> 00:38:12,415
‫نسيت حقيبتك.‬

351
00:38:23,050 --> 00:38:24,885
‫أنا ضائعة.‬

352
00:38:26,387 --> 00:38:28,222
‫لا تقلقي، لن أؤذيك.‬

353
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫ما هو اسمك؟‬

354
00:38:33,728 --> 00:38:37,231
‫- "بريس".‬
‫- اسمي "جي أف سيبستيان".‬

355
00:38:37,398 --> 00:38:39,317
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

356
00:38:42,737 --> 00:38:44,739
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

357
00:38:46,907 --> 00:38:48,326
‫إلى المنزل؟‬

358
00:38:49,744 --> 00:38:51,537
‫لا أملك منزلاً.‬

359
00:38:55,207 --> 00:38:57,293
‫أخفنا بعضنا بعضاً كثيراً، أليس كذلك؟‬

360
00:38:57,460 --> 00:38:59,170
‫بالتأكيد.‬

361
00:39:04,800 --> 00:39:06,969
‫أنا جائعة يا "جي أف".‬

362
00:39:07,595 --> 00:39:10,139
‫لديّ أكل في الداخل.‬

363
00:39:10,306 --> 00:39:11,891
‫هل تريدين الدخول؟‬

364
00:39:12,058 --> 00:39:14,185
‫تمنيت أن تقول ذلك.‬

365
00:39:48,469 --> 00:39:50,513
‫هل تعيش في هذا المبنى لوحدك؟‬

366
00:39:50,679 --> 00:39:53,849
‫أجل، أعيش هنا وحيداً.‬

367
00:39:54,600 --> 00:39:57,019
‫لا مشكلة سكنية هنا.‬

368
00:39:59,146 --> 00:40:01,607
‫مكان يكفي الجميع.‬

369
00:40:10,783 --> 00:40:12,952
‫احذري الماء.‬

370
00:40:15,079 --> 00:40:17,790
‫لا بد أنك تشعر بالوحدة يا "جي أف".‬

371
00:40:20,000 --> 00:40:22,670
‫ليس كثيراً. صنعت أصدقاءً.‬

372
00:40:22,837 --> 00:40:26,257
‫إنهم ألعاب. أصدقائي ألعاب، أنا صنعتهم.‬

373
00:40:26,424 --> 00:40:28,759
‫إنها هواية. أنا مهندس جيني.‬

374
00:40:28,926 --> 00:40:30,803
‫هل تعرفين ما معنى هذا؟‬

375
00:40:30,970 --> 00:40:32,388
‫كلا.‬

376
00:40:34,348 --> 00:40:35,850
‫الآن.‬

377
00:40:40,521 --> 00:40:43,315
‫في المنزل من جديد.‬

378
00:40:48,529 --> 00:40:51,365
‫في المنزل من جديد.‬

379
00:40:51,532 --> 00:40:54,368
‫- مساء الخير يا "جي أف".‬
‫- مساء الخير يا زملاء.‬

380
00:41:06,213 --> 00:41:08,674
‫هؤلاء أصدقائي. أنا صنعتهم.‬

381
00:41:08,841 --> 00:41:10,634
‫أين أهلك؟‬

382
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
‫أنا يتيمة نوعاً ما.‬

383
00:41:13,220 --> 00:41:14,805
‫ماذا عن أصدقائك؟‬

384
00:41:14,972 --> 00:41:17,308
‫لديّ البعض ولكن عليّ إيجادهم.‬

385
00:41:17,475 --> 00:41:19,977
‫سأجعلهم يعرفون مكان وجودي غداً.‬

386
00:41:23,981 --> 00:41:28,235
‫هل يمكنني أخذها عنك؟‬
‫إنّها مبللة، أليس كذلك؟‬

387
00:43:07,376 --> 00:43:09,920
‫عزّز الصورة من 224 إلى 176.‬

388
00:43:27,688 --> 00:43:28,981
‫عزّز.‬

389
00:43:29,148 --> 00:43:30,608
‫توقف.‬

390
00:43:44,496 --> 00:43:46,707
‫تحرّك.‬

391
00:43:46,874 --> 00:43:48,000
‫توقّف.‬

392
00:43:48,792 --> 00:43:50,628
‫تراجع واستدر إلى اليمين.‬

393
00:43:50,794 --> 00:43:52,421
‫توقّف.‬

394
00:43:54,006 --> 00:43:56,091
‫تمركز وانسحب.‬

395
00:43:58,552 --> 00:44:00,095
‫توقّف.‬

396
00:44:01,305 --> 00:44:02,973
‫45 درجة إلى اليمين.‬

397
00:44:05,017 --> 00:44:06,226
‫توقّف.‬

398
00:44:06,393 --> 00:44:08,103
‫تمركز وتوقّف.‬

399
00:44:14,068 --> 00:44:17,071
‫عزّز الصورة من 34 إلى 36.‬

400
00:44:26,914 --> 00:44:29,291
‫استدر إلى اليمين وانسحب.‬

401
00:44:30,209 --> 00:44:31,710
‫توقّف.‬

402
00:44:37,424 --> 00:44:38,884
‫عزّز الصورة من 34 إلى 46.‬

403
00:44:51,230 --> 00:44:53,065
‫تراجع.‬

404
00:44:53,232 --> 00:44:54,942
‫انتظر دقيقة. تحرّك إلى اليمين.‬

405
00:44:56,610 --> 00:44:58,028
‫توقّف.‬

406
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
‫عزّز الصورة من 57 إلى 19.‬

407
00:45:02,533 --> 00:45:04,785
‫تحرّك 45 درجة إلى اليسار.‬

408
00:45:06,578 --> 00:45:08,288
‫توقّف.‬

409
00:45:10,124 --> 00:45:12,709
‫عزّز الصورة من 15 إلى 23.‬

410
00:45:23,637 --> 00:45:25,973
‫أعطني نسخة صلبة عن هذا.‬

411
00:46:22,779 --> 00:46:24,323
‫هل هذه قشرة سمكة؟‬

412
00:46:39,796 --> 00:46:42,674
‫أظن أنها من صنع محلي.‬

413
00:46:47,387 --> 00:46:51,934
‫نوعيتها هي الأفضل. عمل حاذق.‬

414
00:46:52,768 --> 00:46:55,020
‫رقم المصنع التسلسلي المبيّن:‬

415
00:46:55,562 --> 00:47:02,069
‫9906947- إكس بي 71.‬

416
00:47:02,569 --> 00:47:03,820
‫هذا مشوّق.‬

417
00:47:05,072 --> 00:47:08,992
‫هذه ليست قشرة سمكة بل قشرة أفعى.‬

418
00:47:09,159 --> 00:47:10,494
‫أفعى.‬

419
00:47:10,661 --> 00:47:15,290
‫اسأل "عبد بن حسن" عن ذلك.‬
‫هو الذي صنع هذه الأفعى!‬

420
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
‫"عبد الحسن"؟‬

421
00:48:19,771 --> 00:48:23,150
‫أنا شرطي وأوّد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

422
00:48:23,317 --> 00:48:26,403
‫هل تخصّك رخصة الأفعى الاصطناعية إكس بي 71؟‬

423
00:48:27,487 --> 00:48:30,324
‫هذا عملك أليس كذلك؟ لمَن بعتها؟‬

424
00:48:30,490 --> 00:48:33,118
‫عملي؟ لا يتحمّل الكثير من الناس دفع ثمن‬
‫نوعية مماثلة.‬

425
00:48:33,285 --> 00:48:34,494
‫كم عددهم؟‬

426
00:48:34,661 --> 00:48:36,830
‫- قليلون جداً.‬
‫- إلى أي حدّ؟‬

427
00:48:36,997 --> 00:48:38,665
‫- اسمع يا صديقي...‬
‫- "تافي لويس".‬

428
00:48:38,832 --> 00:48:42,336
‫في القطاع الرابع في "شيناتاون".‬

429
00:48:43,295 --> 00:48:47,591
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

430
00:48:47,758 --> 00:48:52,220
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

431
00:48:52,387 --> 00:48:55,474
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن..‬

432
00:49:18,914 --> 00:49:20,582
‫يا ساقي الحانة.‬

433
00:49:24,169 --> 00:49:26,088
‫"تافي لويس"؟‬

434
00:49:26,963 --> 00:49:28,382
‫شكراً.‬

435
00:49:31,385 --> 00:49:33,261
‫- "تافي"؟‬
‫- أجل.‬

436
00:49:34,012 --> 00:49:36,264
‫أوّد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

437
00:49:36,431 --> 00:49:38,100
‫انفخي.‬

438
00:49:39,851 --> 00:49:42,062
‫هل سبق واشتريت أفاع من المصري يا "تافي"؟‬

439
00:49:42,229 --> 00:49:43,689
‫دائماً يا صديقي.‬

440
00:49:46,525 --> 00:49:47,859
‫هل سبق أن رأيت هذه الفتاة؟‬

441
00:49:49,361 --> 00:49:50,821
‫لم أرها قط. دعني وشأني.‬

442
00:49:51,405 --> 00:49:52,864
‫هل رخصك قانونية؟‬

443
00:49:53,740 --> 00:49:55,242
‫يا "لوي".‬

444
00:49:55,409 --> 00:49:59,913
‫الرجل عطِش، قدّم له شراباً على حساب‬
‫الحانة؟ هل هذا جيد؟‬

445
00:50:42,414 --> 00:50:43,957
‫مرحباً؟‬

446
00:50:45,959 --> 00:50:49,671
‫لقد خذلني أناس من قبل لكن ليس عندما...‬

447
00:50:49,838 --> 00:50:51,798
‫كنت أتصرف بهذه اللطافة.‬

448
00:50:52,215 --> 00:50:56,052
‫أنا في حانة الآن في القطاع الرابع.‬

449
00:50:57,345 --> 00:50:58,597
‫"تافي لويس" في الحانة.‬

450
00:50:58,764 --> 00:51:01,975
‫لمَ لا تأتين وتتناولين شراباً؟‬

451
00:51:02,142 --> 00:51:04,686
‫لا أود ذلك يا سيد "ديكارد".‬

452
00:51:05,979 --> 00:51:07,189
‫لا أحب هذا النوع من الأماكن.‬

453
00:51:08,064 --> 00:51:09,524
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟‬

454
00:51:10,692 --> 00:51:11,777
‫الاتصال 1،25 دولاراً.‬

455
00:51:24,998 --> 00:51:27,501
‫سيداتي وسادتي...‬

456
00:51:27,667 --> 00:51:33,006
‫يقّدم "تافي لويس" الآنسة "سالومي"والأفعى.‬

457
00:51:33,173 --> 00:51:37,469
‫شاهدوها كيف تعبث مع الأفعى‬

458
00:51:37,636 --> 00:51:41,306
‫التي أفسدت الإنسان سابقاً!‬

459
00:52:23,640 --> 00:52:26,393
‫عذراً يا آنسة "سالومي"، هل يمكنني التكلّم‬
‫معك قليلاً؟‬

460
00:52:26,560 --> 00:52:30,564
‫أنا من الاتحاد الأميركي لفنّاني المنوّعات.‬

461
00:52:30,730 --> 00:52:31,898
‫حقاً؟‬

462
00:52:32,065 --> 00:52:35,819
‫لست هنا لضمّك إلى الاتحاد.‬
‫لا يا سيدتي هذا، ليس عملي.‬

463
00:52:35,986 --> 00:52:37,779
‫في الواقع...‬

464
00:52:40,073 --> 00:52:44,369
‫أنا من اللجنة السرية لمكافحة الأعمال‬
‫المسيئة للأخلاق.‬

465
00:52:45,328 --> 00:52:47,330
‫لجنة مكافحة الأعمال المسيئة للأخلاق؟‬

466
00:52:47,497 --> 00:52:49,791
‫نعم يا سيدتي. قُدمت تقارير عن أن الإدارة‬

467
00:52:49,958 --> 00:52:52,252
‫كانت تستغّل الفنانين.‬

468
00:52:52,419 --> 00:52:53,420
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

469
00:52:53,587 --> 00:52:56,590
‫هل شعرت بأنك تعرّضت للاستغلال بأي شكل؟‬

470
00:52:57,257 --> 00:52:59,426
‫ماذا تقصد بـ"استغلال"؟‬

471
00:52:59,593 --> 00:53:02,137
‫مثلاً للحصول على هذا العمل.‬

472
00:53:02,304 --> 00:53:07,225
‫قصد هل قمت أو طُلب منك القيام بشيء فاحش‬

473
00:53:07,392 --> 00:53:09,436
‫فاحش أو مُستنكر أخلاقياً أو...‬

474
00:53:09,603 --> 00:53:13,481
‫خلافاً لذلك منفّر لشخصك؟‬

475
00:53:16,359 --> 00:53:19,237
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع.‬

476
00:53:19,404 --> 00:53:22,657
‫أود أن أتحقق من غرفة ارتداء ملابسك‬
‫إذا كنت لا تمانعين.‬

477
00:53:22,824 --> 00:53:25,368
‫- لماذا؟‬
‫- لأتحقق من وجود فجوات.‬

478
00:53:25,535 --> 00:53:26,578
‫فجوات؟‬

479
00:53:26,745 --> 00:53:29,539
‫سوف تتفاجئين إذا رأيت ما قد يفعله رجل،‬

480
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
‫لإلقاء نظرة على جسد جميل.‬

481
00:53:35,837 --> 00:53:37,088
‫كلا، لن أتفاجأ.‬

482
00:53:37,255 --> 00:53:39,299
‫صغيرة...‬

483
00:53:39,466 --> 00:53:44,763
‫فجوات يحفروها في الحائط‬
‫ليتمكنوا من مشاهدة امرأة عارية.‬

484
00:54:18,254 --> 00:54:21,466
‫- هل هذه أفعى حقيقية؟‬
‫- بالطبع ليست حقيقةً.‬

485
00:54:21,633 --> 00:54:25,762
‫هل تظن أنني كنت أعمل في مكان مماثل‬
‫لو كان بإمكاني شراء أفعى حقيقية؟‬

486
00:54:40,276 --> 00:54:43,071
‫إذا حاول أحد استغلالي، إلى من أذهب لأشتكي؟‬

487
00:54:43,238 --> 00:54:47,200
‫- إليّ.‬
‫- أنت رجل متفان. جففني.‬

488
00:55:13,601 --> 00:55:15,395
‫الشيء الوحيد الذين يهتمون به...‬

489
00:55:15,562 --> 00:55:16,730
‫ما هذا!‬

490
00:56:43,483 --> 00:56:46,194
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

491
00:56:46,361 --> 00:56:49,531
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

492
00:56:49,697 --> 00:56:52,408
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

493
00:56:52,575 --> 00:56:55,495
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

494
00:56:55,662 --> 00:56:58,998
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

495
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
‫لا تمشوا. لا تمشوا.‬

496
00:57:01,960 --> 00:57:04,087
‫لا تمشوا. لا تمشوا.‬

497
00:57:04,254 --> 00:57:07,298
‫لا تمشوا. لا تمشوا. لا تمشوا.‬

498
00:57:22,021 --> 00:57:25,108
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

499
00:57:25,442 --> 00:57:28,236
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

500
00:57:28,403 --> 00:57:30,655
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

501
00:57:31,364 --> 00:57:34,367
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

502
00:57:34,534 --> 00:57:36,119
‫اعبروا الآن. اعبروا الآن.‬

503
00:57:36,286 --> 00:57:38,121
‫تحرّك! ابتعد من هنا!‬

504
00:59:24,477 --> 00:59:26,062
‫اسمي "ديكارد".‬

505
00:59:26,229 --> 00:59:27,772
‫رقمي بطاقتي هو بي 26354.‬

506
00:59:34,320 --> 00:59:36,990
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

507
00:59:37,156 --> 00:59:39,450
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

508
00:59:39,617 --> 00:59:42,829
‫تقدّموا. تقدّموا.‬

509
00:59:48,710 --> 00:59:50,211
‫انتظر للحظة.‬

510
00:59:52,463 --> 00:59:54,090
‫ماذا تريد؟‬

511
00:59:54,257 --> 00:59:55,967
‫"تسينغتاو".‬

512
01:00:03,224 --> 01:00:05,059
‫هل هذا يكفي؟‬

513
01:00:05,226 --> 01:00:06,728
‫أجل.‬

514
01:00:15,403 --> 01:00:17,238
‫"براينت".‬

515
01:00:37,550 --> 01:00:41,346
‫يا الهي يا "ديكارد"، تبدو تقريباً بسوء‬
‫العمل الجلدي الذي تركته على الرصيف.‬

516
01:00:41,512 --> 01:00:42,513
‫أنا ذاهب إلى المنزل.‬

517
01:00:43,097 --> 01:00:44,807
‫يمكنك التعلم من هذا الرجل يا "غاف".‬

518
01:00:44,974 --> 01:00:48,394
‫هو سفّاح لعين. هذا ما هو عليه.‬

519
01:00:48,561 --> 01:00:50,188
‫يبقى أربعة.‬

520
01:00:50,355 --> 01:00:52,023
‫- هيا يا "غاف" لنذهب.‬
‫- ثلاثة.‬

521
01:00:54,317 --> 01:00:55,485
‫يبقى ثلاثة.‬

522
01:00:56,110 --> 01:00:58,488
‫أربعة.‬

523
01:00:58,655 --> 01:01:01,366
‫العمل الجلدي الذي اكتشفته بواسطة فحص‬
‫"فويغت كامبف" في "تيريل"...‬

524
01:01:01,532 --> 01:01:05,411
‫"راشيل" توارت عن الإنظار، اختفت لم تكن‬
‫تعرف حتى أنها امرأة آلية.‬

525
01:01:05,578 --> 01:01:08,414
‫يقول "تيريل"هذا شيء له علاقة بزرع الدماغ.‬

526
01:01:09,082 --> 01:01:11,959
‫بربك يا "غاف"، اشرب عني يا صديقي؟‬

527
01:01:56,838 --> 01:01:59,507
‫- يا "ليون".‬
‫- كم هو عمري؟‬

528
01:02:03,761 --> 01:02:05,513
‫لا أعرف.‬

529
01:02:07,974 --> 01:02:11,227
‫تاريخ مولدي هو في 10 أبريل 2017. كم سأعيش؟‬

530
01:02:11,394 --> 01:02:12,979
‫أربع سنوات.‬

531
01:02:20,111 --> 01:02:21,320
‫أكثر منك.‬

532
01:02:26,242 --> 01:02:28,995
‫أليس من المؤلم العيش في خوف؟‬

533
01:02:34,625 --> 01:02:37,795
‫لا شيء أسوء من أن يستحكك جلدك‬
‫بدون أن يمكنك حكّه.‬

534
01:02:38,838 --> 01:02:40,173
‫أوافقك الرأي.‬

535
01:02:51,309 --> 01:02:53,269
‫استيقظ. حان وقت الموت.‬

536
01:03:28,554 --> 01:03:30,264
‫هل ترجفين؟‬

537
01:03:31,849 --> 01:03:33,434
‫أنا أيضاً.‬

538
01:03:37,396 --> 01:03:39,315
‫أنا أعاني من ذلك.‬

539
01:03:45,071 --> 01:03:47,073
‫هذا جزء من العمل.‬

540
01:03:54,330 --> 01:03:55,706
‫لست في العمل.‬

541
01:04:09,387 --> 01:04:11,472
‫أنا العمل بذاته.‬

542
01:05:44,398 --> 01:05:45,650
‫ما رأيك إن اتّجهت شمالاً؟‬

543
01:05:49,904 --> 01:05:51,822
‫واختفيت؟‬

544
01:05:56,494 --> 01:05:58,120
‫هل ستلحق بي؟‬

545
01:05:59,747 --> 01:06:01,374
‫ستطاردني؟‬

546
01:06:06,295 --> 01:06:07,755
‫كلا.‬

547
01:06:10,424 --> 01:06:12,426
‫لن أقوم بذلك.‬

548
01:06:18,307 --> 01:06:19,934
‫أنا مدين لك.‬

549
01:06:34,615 --> 01:06:36,867
‫لكن سيقوم أحدهم بذلك.‬

550
01:06:49,463 --> 01:06:51,132
‫"ديكارد"...‬

551
01:06:53,676 --> 01:06:55,761
‫...هل اطلعت على هذه الملفات المتعلقة بي؟‬

552
01:06:57,263 --> 01:07:00,766
‫تاريخ البدء؟ طول العمر...‬

553
01:07:00,933 --> 01:07:02,810
‫تلك الأشياء؟‬

554
01:07:04,395 --> 01:07:05,980
‫هل رأيتها؟‬

555
01:07:09,483 --> 01:07:11,110
‫إنّها...‬

556
01:07:11,277 --> 01:07:12,486
‫سرّية.‬

557
01:07:12,653 --> 01:07:15,197
‫لكنك شرطي.‬

558
01:07:15,364 --> 01:07:17,450
‫أنا...‬

559
01:07:17,616 --> 01:07:19,577
‫لم أتفحصها.‬

560
01:07:21,787 --> 01:07:23,914
‫اختبار "فويغت كامبف" خاصتك...‬

561
01:07:25,291 --> 01:07:27,918
‫هل جربته على نفسك؟‬

562
01:07:39,805 --> 01:07:41,307
‫يا "ديكارد"؟‬

563
01:10:11,749 --> 01:10:13,500
‫حلمت بالموسيقى.‬

564
01:10:18,756 --> 01:10:21,300
‫لم أعرف إن كنت أستطيع.‬

565
01:10:23,093 --> 01:10:25,721
‫أتذكر الأمثولات.‬

566
01:10:26,639 --> 01:10:30,559
‫لا أعرف إن كانت هذه ذاكرتي‬
‫أو ذاكرة ابنة أخ "تيريل".‬

567
01:10:35,356 --> 01:10:37,483
‫تعزفين بشكل جميل.‬

568
01:11:47,636 --> 01:11:50,014
‫قبليني الآن.‬

569
01:11:51,640 --> 01:11:52,891
‫لا يمكنني الاعتماد على...‬

570
01:11:53,058 --> 01:11:55,686
‫قلت لك، "قبليني".‬

571
01:11:58,439 --> 01:12:00,316
‫قبلني.‬

572
01:12:11,785 --> 01:12:13,704
‫أنا أحتاج اليك.‬

573
01:12:16,790 --> 01:12:18,584
‫أنا أحتاج اليك.‬

574
01:12:18,751 --> 01:12:20,252
‫من جديد.‬

575
01:12:20,419 --> 01:12:22,129
‫أنا أحتاج إليك.‬

576
01:12:25,299 --> 01:12:27,718
‫ضع يديك عليّ.‬

577
01:13:49,675 --> 01:13:52,845
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا آسفة. أختلس النظر فقط.‬

578
01:13:57,057 --> 01:14:00,310
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين أفضل.‬

579
01:14:00,477 --> 01:14:03,063
‫- فقط أفضل؟‬
‫- حسناً...‬

580
01:14:03,230 --> 01:14:04,481
‫تبدين جميلة.‬

581
01:14:08,360 --> 01:14:09,778
‫شكراً.‬

582
01:14:16,326 --> 01:14:18,120
‫كم عمرك؟‬

583
01:14:20,289 --> 01:14:22,332
‫خمسة وعشرون.‬

584
01:14:22,499 --> 01:14:25,294
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- متلازمة "ميثوسيلا".‬

585
01:14:25,461 --> 01:14:26,712
‫ما هذه؟‬

586
01:14:26,879 --> 01:14:29,840
‫تشيخ غددي بسرعة فائقة.‬

587
01:14:31,383 --> 01:14:35,262
‫- ألهذا السبب ما زلت على الأرض؟‬
‫- أجل، لم أتمكن من النجاح في الفحص الطبي.‬

588
01:14:38,474 --> 01:14:39,725
‫على أي حال...‬

589
01:14:39,892 --> 01:14:41,101
‫أحب هذا المكان.‬

590
01:14:43,896 --> 01:14:45,689
‫إنك تعجبني...‬

591
01:14:45,856 --> 01:14:47,149
‫كما أنت.‬

592
01:14:50,611 --> 01:14:52,154
‫مرحباً يا "روي".‬

593
01:14:52,321 --> 01:14:53,947
‫مرحباً.‬

594
01:14:54,114 --> 01:14:55,741
‫يا الهي...‬

595
01:14:55,908 --> 01:14:58,410
‫لديك بعض الألعاب الجميلة هنا.‬

596
01:14:58,577 --> 01:15:00,621
‫هذا الصديق الذي أخبرتك عنه.‬

597
01:15:01,288 --> 01:15:04,249
‫هذا منقذي "جي أف سيبستيان".‬

598
01:15:04,416 --> 01:15:05,709
‫"سيبستيان".‬

599
01:15:06,543 --> 01:15:09,087
‫أحب الرجال الذين يبقون هادئين.‬

600
01:15:10,672 --> 01:15:13,967
‫أتعيش هنا لوحدك؟‬

601
01:15:14,134 --> 01:15:15,177
‫أجل.‬

602
01:15:27,022 --> 01:15:29,191
‫ما رأيك بتناول الفطور؟‬

603
01:15:29,358 --> 01:15:31,235
‫كنت على وشك تحضيره.‬

604
01:15:31,401 --> 01:15:32,444
‫عذراً.‬

605
01:15:40,035 --> 01:15:41,453
‫إذاً؟‬

606
01:15:43,914 --> 01:15:45,290
‫"ليون"...‬

607
01:15:45,457 --> 01:15:47,125
‫ما الذي يجري؟‬

608
01:15:51,630 --> 01:15:53,131
‫بقي اثنان منا.‬

609
01:15:55,801 --> 01:15:58,428
‫بالتالي، نحن أغبياء وسوف نموت.‬

610
01:16:02,474 --> 01:16:04,685
‫كلا، لن تموتي.‬

611
01:16:38,176 --> 01:16:39,177
‫كلا.‬

612
01:16:39,344 --> 01:16:42,139
‫يزيل الفارس الملكة، هل ترى؟‬

613
01:16:42,306 --> 01:16:43,974
‫لا تفعل ذلك.‬

614
01:16:52,441 --> 01:16:54,693
‫لماذا تحدّق بنا يا "سيبستيان"؟‬

615
01:16:54,860 --> 01:16:56,236
‫لأنكما...‬

616
01:16:56,403 --> 01:16:58,322
‫تبدون مختلفين.‬

617
01:17:00,032 --> 01:17:01,950
‫أنت كامل جداً.‬

618
01:17:04,453 --> 01:17:06,705
‫أجل.‬

619
01:17:06,872 --> 01:17:08,999
‫من أي جيل أنت؟‬

620
01:17:17,257 --> 01:17:18,884
‫"نيكسوس 6".‬

621
01:17:19,635 --> 01:17:20,886
‫عرفت ذلك!‬

622
01:17:21,053 --> 01:17:24,181
‫لأنني أهندس الجينات لشركة "تيريل".‬

623
01:17:24,348 --> 01:17:26,558
‫فيكما شيء من صنعي.‬

624
01:17:27,851 --> 01:17:29,603
‫أرني شيئاً.‬

625
01:17:29,770 --> 01:17:31,313
‫مثل ماذا؟‬

626
01:17:31,480 --> 01:17:33,398
‫أي شيء.‬

627
01:17:35,400 --> 01:17:40,030
‫لسنا بكومبيترات يا "سيبستيان". نحن بشريان.‬

628
01:17:42,032 --> 01:17:44,409
‫أفكّر يا "سيبستيان"...‬

629
01:17:44,576 --> 01:17:46,828
‫بالتالي لي وجود.‬

630
01:17:46,995 --> 01:17:50,123
‫حسناً يا "بريس"، أريه السبب.‬

631
01:18:17,192 --> 01:18:18,985
‫لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.‬

632
01:18:19,152 --> 01:18:21,780
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- مشاكل مشابهة.‬

633
01:18:21,947 --> 01:18:24,157
‫العجز المتسارع.‬

634
01:18:26,201 --> 01:18:28,829
‫لا أعرف الكثير عن الميكنيكيات البيولوجية.‬
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

635
01:18:31,081 --> 01:18:33,583
‫إن لم نحصل على المساعدة قريباً...‬

636
01:18:33,750 --> 01:18:36,503
‫لن تعيش "بريس" طويلاً.‬

637
01:18:36,670 --> 01:18:38,422
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

638
01:18:40,799 --> 01:18:44,052
‫- هل هو جيد؟‬
‫- من؟‬

639
01:18:44,219 --> 01:18:47,389
‫- خصمك.‬
‫- د. "تيريل"؟‬

640
01:18:47,556 --> 01:18:51,017
‫هزمته مرةً واحدة فقط في الشطرنج.‬
‫إنه عبقري.‬

641
01:18:53,311 --> 01:18:54,312
‫هو من هندسك.‬

642
01:18:56,732 --> 01:18:59,526
‫ربما يمكنه تقديم المساعدة.‬

643
01:18:59,693 --> 01:19:02,028
‫من دواعي سروري أن أطلب منه هذا.‬

644
01:19:04,322 --> 01:19:07,617
‫أفضّل أن أكلمه شخصياً.‬

645
01:19:10,996 --> 01:19:15,876
‫لكنه رجل يصعب الوصول اليه.‬

646
01:19:16,042 --> 01:19:18,170
‫أجل.‬

647
01:19:18,336 --> 01:19:19,713
‫كثيراً.‬

648
01:19:22,841 --> 01:19:25,051
‫هل ستساعدنا؟‬

649
01:19:25,927 --> 01:19:27,220
‫لا يمكنني.‬

650
01:19:27,387 --> 01:19:29,514
‫نحن بحاجة إليك يا "سيبستيان".‬

651
01:19:29,681 --> 01:19:32,309
‫أنت الصديق الوحيد والمفضّل بالنسبة إلينا.‬

652
01:19:45,405 --> 01:19:47,783
‫نحن مسروران لأننا وجدناك.‬

653
01:19:49,993 --> 01:19:51,995
‫لا أظن أن هناك أي إنسان آخر‬

654
01:19:52,162 --> 01:19:54,164
‫في هذا العالم كله كان ليساعدنا.‬

655
01:20:43,421 --> 01:20:46,716
‫66000 "بروسر وأنكوفيش".‬

656
01:20:48,093 --> 01:20:49,427
‫تحرّك.‬

657
01:20:49,594 --> 01:20:52,264
‫- تاجر عن الرقم 2.‬
‫- المدخل الأزرق.‬

658
01:20:53,390 --> 01:20:56,768
‫سيّد يدعى "جي إف سيبستيان".‬

659
01:20:56,935 --> 01:21:00,897
‫1-6-4-1-7.‬

660
01:21:01,773 --> 01:21:03,441
‫في هذه الساعة؟‬

661
01:21:03,608 --> 01:21:06,778
‫بمَ يمكنني مساعدتك يا "سيبستيان"؟‬

662
01:21:10,198 --> 01:21:11,449
‫الملكة لفيل 6. تهديد الملك.‬

663
01:21:17,247 --> 01:21:19,457
‫هراء!‬

664
01:21:19,624 --> 01:21:21,626
‫انتظر للحظة.‬

665
01:21:24,754 --> 01:21:29,259
‫الملكة لفيل 6 . خطوة تافهة.‬

666
01:21:34,973 --> 01:21:36,641
‫الملكة...‬

667
01:21:38,518 --> 01:21:40,312
‫لفيل 6.‬

668
01:21:45,567 --> 01:21:47,777
‫الفارس...‬

669
01:21:47,944 --> 01:21:50,196
‫يزيل الملكة.‬

670
01:21:57,162 --> 01:21:59,664
‫ما الذي يخطر في بالك يا "سيبستيان"؟‬

671
01:21:59,831 --> 01:22:01,082
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

672
01:22:03,043 --> 01:22:04,878
‫الفيل لملك 7.‬

673
01:22:05,045 --> 01:22:07,297
‫مات الملك.‬

674
01:22:07,464 --> 01:22:09,341
‫الفيل لملك 7. مات الملك كما أعتقد.‬

675
01:22:11,635 --> 01:22:14,638
‫حصلت لك نوبة اضطراب ذهني مفاجئة‬
‫يا "سيبستيان"، أليس كذلك؟‬

676
01:22:14,804 --> 01:22:17,474
‫لم تستطع النوم، أليس كذلك؟‬

677
01:22:17,641 --> 01:22:20,018
‫للنناقش الأمر.‬

678
01:22:20,185 --> 01:22:21,978
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "سيبستيان".‬

679
01:22:39,746 --> 01:22:41,581
‫سيد "تيريل"؟‬

680
01:22:43,458 --> 01:22:45,168
‫لقد...‬

681
01:22:45,335 --> 01:22:47,128
‫أحضرت صديقاً.‬

682
01:22:53,385 --> 01:22:57,389
‫تفاجأت بعدم مجيئك إلى هنا عاجلاً.‬

683
01:23:04,062 --> 01:23:07,190
‫ليس من السهل لقاء صانعك.‬

684
01:23:07,941 --> 01:23:10,860
‫كيف يمكنه مساعدتك؟‬

685
01:23:11,820 --> 01:23:15,115
‫هل يمكن أن يصلح الصانع ما فعله؟‬

686
01:23:15,281 --> 01:23:18,743
‫هل تود أن يتم تعديلك؟‬

687
01:23:18,910 --> 01:23:20,745
‫ابقَ هنا.‬

688
01:23:25,875 --> 01:23:29,295
‫أفكر في شيء أكثر جذرية.‬

689
01:23:30,005 --> 01:23:31,923
‫مثل ماذا؟‬

690
01:23:32,090 --> 01:23:34,551
‫ما هي المشكلة؟‬

691
01:23:35,093 --> 01:23:37,512
‫- الموت.‬
‫- الموت.‬

692
01:23:38,430 --> 01:23:41,433
‫أنا آسف لأن هذا خارج قدرتي. أنت...‬

693
01:23:41,599 --> 01:23:44,436
‫أريد حياةً أطول...‬

694
01:23:44,602 --> 01:23:45,895
‫يا أبي.‬

695
01:23:50,734 --> 01:23:52,902
‫حقائق الحياة.‬

696
01:23:54,612 --> 01:23:57,115
‫القيام بتغيير في...‬

697
01:23:57,282 --> 01:23:59,659
‫...تطور نظام الحياة العضوية هو مميت.‬

698
01:23:59,826 --> 01:24:03,455
‫لا يمكن عكس تسلسل الشيفرة‬
‫ما إن يتم ترسيخه.‬

699
01:24:03,621 --> 01:24:04,622
‫لمَ لا؟‬

700
01:24:04,789 --> 01:24:06,833
‫لأنه في اليوم الثاني من الحضن...‬

701
01:24:07,000 --> 01:24:11,588
‫أي خلايا خضعت لتغييرات ارتدادية...‬

702
01:24:11,755 --> 01:24:15,925
‫تبعث الحياة في مجموعات ارتدادية‬
‫مثلما تهجر الجرذان سفينة تغرق.‬

703
01:24:16,092 --> 01:24:17,969
‫من ثم تغرق السفينة.‬

704
01:24:18,136 --> 01:24:21,806
‫ماذا عن إعادة اتحاد الكبريت الميثاني؟‬

705
01:24:21,973 --> 01:24:23,391
‫سبق أن حاولنا ذلك.‬

706
01:24:23,558 --> 01:24:28,104
‫الكبريت الميثاني هو عامل ألكيلي‬
‫ومطفّر قوي.‬

707
01:24:28,271 --> 01:24:32,525
‫خلق فيروساً مميتاً‬

708
01:24:32,692 --> 01:24:34,527
‫ومات الشخص قبل مغادرة طاولة العمليّات.‬

709
01:24:34,694 --> 01:24:37,739
‫عندئذ البروتيين القامع‬
‫الذي يحجب الخلايا العاملة؟‬

710
01:24:37,906 --> 01:24:41,993
‫لن يعيق عملية النسخ لكنه يسبب خطأً فيها،‬

711
01:24:42,160 --> 01:24:46,623
‫فتحمل جديلة الحمض النووي تحوّلاً‬
‫وراثياً مفاجأ‬

712
01:24:46,790 --> 01:24:49,751
‫يظهر فيروس من جديد.‬

713
01:24:49,918 --> 01:24:54,422
‫لكن هذا، كل هذا هو...‬

714
01:24:54,589 --> 01:24:56,299
‫أكاديمي.‬

715
01:24:56,466 --> 01:24:58,843
‫صنعناكم بأفضل ما أمكننا.‬

716
01:24:59,010 --> 01:25:00,678
‫ولكن ليس لنعيش فترةً طويلةً.‬

717
01:25:01,554 --> 01:25:04,849
‫الضوء الذي يشع بقوة، يشع لفترة أقل.‬

718
01:25:05,016 --> 01:25:09,062
‫واحترقت بشكل قوي يا "روي".‬

719
01:25:09,813 --> 01:25:11,481
‫انظر إلى نفسك.‬

720
01:25:11,648 --> 01:25:14,484
‫انت الابن المثالي.‬

721
01:25:14,651 --> 01:25:17,862
‫يا لك من جائزة.‬

722
01:25:23,618 --> 01:25:25,120
‫قمت...‬

723
01:25:25,286 --> 01:25:26,830
‫بأشياء مريبة.‬

724
01:25:26,996 --> 01:25:28,915
‫وأشياء فوق العادة.‬

725
01:25:29,541 --> 01:25:31,918
‫استمتع بوقتك.‬

726
01:25:35,964 --> 01:25:40,385
‫لا شيء يمنعك من أجله سيد الميكنيكيات‬
‫البيولجية من دخول السماء.‬

727
01:26:32,770 --> 01:26:35,773
‫أنا آسف يا "سيبستيان".‬

728
01:26:35,940 --> 01:26:38,735
‫تعال. تعال.‬

729
01:27:25,657 --> 01:27:30,161
‫الجثة التي اكتُشفت مع "تيريل" تعود لرجل‬
‫قوقازي في الخامسة والعشرين.‬

730
01:27:30,328 --> 01:27:33,081
‫الاسم: "سيبستيان"، "جي أف سيبستيان".‬

731
01:27:33,248 --> 01:27:38,419
‫العنوان: شقق "برادبوري"،‬
‫القطاع التاسع، أن أف 46751.‬

732
01:27:38,586 --> 01:27:39,837
‫أريدك أن تذهب إلى هناك.‬

733
01:27:43,841 --> 01:27:46,803
‫هذا القطاع مقفل في وجه السير الأرضي.‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

734
01:27:47,595 --> 01:27:50,890
‫- أنا أعمل. ما تفعل؟‬
‫- إنني أوقفك، هذا ما أفعله.‬

735
01:27:51,057 --> 01:27:55,687
‫أنا "ديكارد"، "بلايد رانر" رقمي‬
‫التسلسلي هو 26354. أنا مُرسل في مهمّة.‬

736
01:27:55,853 --> 01:27:57,021
‫انتظر. أنا أدقق.‬

737
01:28:01,526 --> 01:28:04,904
‫حسناً. تحققت والطريق سالكة. بالتوفيق.‬

738
01:28:15,456 --> 01:28:17,458
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً هل "جي أف" موجود؟‬

739
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
‫- من يتكلم؟‬
‫- أنا "إيدي"، صديق قديم لـ"جي أف".‬

740
01:28:25,216 --> 01:28:26,676
‫هذه ليست طريقة لمعاملة صديق.‬

741
01:28:54,620 --> 01:28:57,040
‫"(برادبوري)"‬

742
01:31:25,563 --> 01:31:27,273
‫في المنزل من جديد!‬

743
01:31:28,524 --> 01:31:31,402
‫مساء الخير يا "جي أف".‬

744
01:31:41,746 --> 01:31:43,414
‫هل تريد الشاي؟‬

745
01:31:44,916 --> 01:31:46,542
‫المزيد من الشاي؟‬

746
01:31:47,627 --> 01:31:48,669
‫شاي؟‬

747
01:31:58,429 --> 01:32:00,389
‫المزيد من الشاي؟‬

748
01:32:02,600 --> 01:32:04,101
‫شاي؟‬

749
01:32:05,811 --> 01:32:07,563
‫المزيد من الشاي؟‬

750
01:32:09,440 --> 01:32:11,150
‫المزيد من الشاي؟‬

751
01:32:23,621 --> 01:32:25,414
‫المزيد من الشاي؟‬

752
01:35:31,183 --> 01:35:34,812
‫ليس رياضياً إطلاق النار على خصم غير مسلّح.‬

753
01:35:36,564 --> 01:35:41,026
‫اعتقدت أنك صالح.‬

754
01:35:41,193 --> 01:35:43,737
‫ألست الرجل الصالح؟‬

755
01:35:48,617 --> 01:35:52,204
‫هيا يا "ديكارد"!‬

756
01:35:53,539 --> 01:35:55,291
‫أرِني...‬

757
01:35:56,250 --> 01:35:58,252
‫مما أنت مصنوع!‬

758
01:36:10,389 --> 01:36:12,141
‫هل تفخر بنفسك يا نكرة؟‬

759
01:36:20,149 --> 01:36:21,859
‫هذا من أجل "زوهرا".‬

760
01:36:23,569 --> 01:36:24,820
‫هذا من أجل "بريس".‬

761
01:36:32,036 --> 01:36:33,454
‫هيا يا "ديكارد"!‬

762
01:36:34,079 --> 01:36:37,208
‫أنا هنا، لكن يجب أن تطلق النار بشكل مباشر.‬

763
01:36:38,542 --> 01:36:41,003
‫لا يبدو أن إطلاق النار مباشرة يفي بالغرض!‬

764
01:36:41,170 --> 01:36:42,171
‫حان دوري الآن!‬

765
01:36:44,381 --> 01:36:47,760
‫سأمنحك القليل من الوقت قبل أن آتي.‬

766
01:36:48,719 --> 01:36:50,179
‫واحد.‬

767
01:36:50,346 --> 01:36:52,139
‫اثنان.‬

768
01:37:04,276 --> 01:37:06,529
‫ثلاثة.‬

769
01:37:06,695 --> 01:37:08,072
‫أربعة.‬

770
01:37:20,417 --> 01:37:22,044
‫"بريس".‬

771
01:38:32,823 --> 01:38:37,161
‫أنا قادم!‬

772
01:38:37,328 --> 01:38:38,954
‫"ديكارد"!‬

773
01:38:41,498 --> 01:38:42,916
‫أربعة، خمسة...‬

774
01:38:46,128 --> 01:38:49,089
‫كيفية البقاء على قيد الحياة؟‬

775
01:39:11,987 --> 01:39:13,656
‫يمكنني رؤيتك!‬

776
01:39:39,598 --> 01:39:42,184
‫ليس بعد!‬

777
01:39:42,351 --> 01:39:43,560
‫لا...‬

778
01:40:15,884 --> 01:40:17,511
‫خمسة.‬

779
01:40:20,723 --> 01:40:22,266
‫خمسة.‬

780
01:40:26,437 --> 01:40:27,646
‫أجل.‬

781
01:40:35,738 --> 01:40:37,030
‫من الأفضل أن تهرب.‬

782
01:40:37,990 --> 01:40:39,241
‫والاّ سوف أقتلك!‬

783
01:40:40,325 --> 01:40:42,661
‫لا يمكنك اللعب ما لم تكن حياً.‬

784
01:40:42,828 --> 01:40:44,621
‫وإذا لم تلعب...‬

785
01:40:54,256 --> 01:40:56,633
‫ستة، سبعة!‬

786
01:40:56,800 --> 01:40:58,594
‫الذهاب إلى الجحيم أو إلى الجنة؟‬

787
01:41:06,143 --> 01:41:07,728
‫هذه هي الشجاعة.‬

788
01:41:49,186 --> 01:41:51,230
‫هذا مؤلم!‬

789
01:41:54,525 --> 01:41:56,652
‫كان هذا تصرفاً غير منطقي من قبَلك.‬

790
01:41:58,737 --> 01:41:59,988
‫إضافة إلى ذلك...‬

791
01:42:00,572 --> 01:42:02,950
‫غير رياضي.‬

792
01:42:06,912 --> 01:42:08,997
‫إلى أين تذهب؟‬

793
01:45:13,557 --> 01:45:17,394
‫العيش في خوف، اختبار صعب، أليس كذلك؟‬

794
01:45:19,062 --> 01:45:22,107
‫هذا يعني أن يكون المرء عبداً.‬

795
01:46:20,999 --> 01:46:22,292
‫لقد...‬

796
01:46:22,459 --> 01:46:27,506
‫...رأيت أشياءً أنتم الناس لن تصدقوها.‬

797
01:46:29,091 --> 01:46:34,262
‫سفن هجوم تحترق عند أعلى نجم "أوريون".‬

798
01:46:36,306 --> 01:46:38,517
‫شاهدت إشعاعات...‬

799
01:46:38,683 --> 01:46:42,395
‫تلمع في الظلام قرب بوابة "تانهوسر".‬

800
01:46:46,650 --> 01:46:48,693
‫كل هذه...‬

801
01:46:48,860 --> 01:46:51,988
‫...الأوقات ضاعت...‬

802
01:46:52,155 --> 01:46:54,241
‫...في الوقت...‬

803
01:46:55,992 --> 01:46:58,036
‫...مثل...‬

804
01:46:58,203 --> 01:46:59,955
‫...الدموع...‬

805
01:47:01,498 --> 01:47:03,625
‫...في المطر.‬

806
01:47:07,295 --> 01:47:09,798
‫حان وقت الموت.‬

807
01:48:15,822 --> 01:48:18,658
‫قمت بعمل شجاع يا سيدي.‬

808
01:48:24,539 --> 01:48:26,708
‫أعتقد أنك أنهيت المهمة، أليس كذلك؟‬

809
01:48:28,919 --> 01:48:30,545
‫انتهيت.‬

810
01:48:52,567 --> 01:48:55,570
‫من المؤسف جداً أنّها لن تعيش.‬

811
01:48:56,738 --> 01:48:59,074
‫لكن من منّا سيفعل؟‬

812
01:49:32,816 --> 01:49:34,567
‫"راشيل"؟‬

813
01:49:42,284 --> 01:49:43,994
‫"راشيل"؟‬

814
01:49:57,882 --> 01:49:59,467
‫"راشيل"؟‬

815
01:51:06,201 --> 01:51:07,994
‫هل تحبينني؟‬

816
01:51:09,120 --> 01:51:10,872
‫أجل، أحبك.‬

817
01:51:11,748 --> 01:51:13,625
‫هل تثقين بي؟‬

818
01:51:14,834 --> 01:51:16,795
‫أجل، أثق بك.‬

819
01:51:26,262 --> 01:51:27,889
‫"راشيل"؟‬

820
01:52:07,470 --> 01:52:10,348
‫من المؤسف جداً أنّها لن تعيش.‬

821
01:52:10,515 --> 01:52:13,143
‫لكن من منّا سيفعل؟‬

822
01:57:07,812 --> 01:57:12,316
‫"هذا الفيلم مهدى إلى ذكرى (فيليب ك. ديك)"‬

