﻿1
00:00:19,226 --> 00:00:21,936
‫[لم تصب أي حيوانات بأذى خلال تصوير الفيلم]

2
00:00:22,062 --> 00:00:26,608
‫[تصوير الفيلم بالكاميرا في السينما فعل غير
‫قانوني ويعرض صاحبه للمسائلة القانونية]

3
00:00:26,858 --> 00:00:29,611
‫[شركاء البث الإعلامي]

4
00:00:29,736 --> 00:00:35,367
‫[شركاء البث المتعدد]

5
00:00:35,492 --> 00:00:37,828
‫[شركاء الترفيه]

6
00:00:37,953 --> 00:00:40,162
‫[شركاء حجز التذاكر]

7
00:00:40,287 --> 00:00:42,624
‫[شركاء البث الرقمي]

8
00:00:42,749 --> 00:00:47,504
‫[الوكلاء]

9
00:00:47,588 --> 00:00:49,839
‫[شريك البث الرقمي]
‫[شريك البث الفضائي]

10
00:00:49,923 --> 00:00:52,218
‫[الشريك المصرفي]

11
00:00:52,383 --> 00:00:56,930
‫[شركة زي للموسيقى]

12
00:00:57,096 --> 00:01:02,978
‫[شكر خاص]

13
00:01:28,920 --> 00:01:32,215
‫[أفلام ماك كافن]

14
00:01:33,632 --> 00:01:36,135
‫[شركة أر أسـ فيـ بيـ]

15
00:01:36,885 --> 00:01:39,355
‫[وبالتعاون مع أفلام ماك كافن]
‫[تقدم]

16
00:01:42,350 --> 00:01:52,350
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

17
00:01:52,850 --> 00:01:57,850
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

18
00:02:24,520 --> 00:02:25,869
‫أيها الزعيم.

19
00:02:40,748 --> 00:02:42,831
‫يتوجب علينا أخذ طريق أخر.

20
00:03:29,838 --> 00:03:32,498
‫توكل على اسم الآلهة
‫واستمر بالمشي.

21
00:03:38,482 --> 00:03:45,079
‫[سونجريا/الطائر الذهبي]

22
00:03:59,599 --> 00:04:01,323
‫ماذا حدث؟

23
00:04:52,773 --> 00:04:54,989
‫لدى الأفاعي الميتة لعنة أيها الزعيم.

24
00:04:57,253 --> 00:05:00,293
‫تغيير الطريق لن يغير اللعنة.

25
00:05:02,850 --> 00:05:04,854
‫بمجرد أن يتم لعنك

26
00:05:06,933 --> 00:05:08,895
‫تبقى ملعون.

27
00:05:15,135 --> 00:05:18,451
‫مما أنت خائف؟

28
00:05:19,733 --> 00:05:20,897
‫الموت؟

29
00:05:24,298 --> 00:05:26,722
‫قضيت حياتي في هذه الوديان

30
00:05:26,812 --> 00:05:28,658
‫لا يوجد سبب لكي أخاف منها.

31
00:05:29,019 --> 00:05:30,294
‫إذن؟

32
00:05:32,739 --> 00:05:35,776
‫كنت اشعر بالفخر بدعوة نفسي بالمتمرد

33
00:05:36,131 --> 00:05:37,773
‫الآن اشعر بالعار.

34
00:05:44,620 --> 00:05:48,262
‫أحذروا أيها المتمردون.

35
00:06:17,901 --> 00:06:21,808
‫استعملت الصين هذه الأسلحة في حرب الـ 62
‫*حرب دارت بين الصين والهند*

36
00:06:21,862 --> 00:06:25,926
‫الهنديون والصينيون مثل الأخوان
‫ويقتلون بعضهم مثل المحترفين.

37
00:06:26,346 --> 00:06:27,626
‫كم سعرها؟

38
00:06:28,358 --> 00:06:30,092
‫الواحدة بــ 35.

39
00:06:30,704 --> 00:06:31,764
‫اثنان بــ 60.

40
00:06:35,866 --> 00:06:37,960
‫لا يمكننا شرائهم الآن.

41
00:06:38,450 --> 00:06:42,054
‫لكننا نحتاجها الآن،
‫فـ(غوجر) يلاحقنا

42
00:06:42,541 --> 00:06:44,344
‫هناك طريقة يا (مان سينغ).

43
00:06:44,787 --> 00:06:49,620
‫انت تعرف أنــه منذ أن قامت (بهوليا)
‫بتشكيل عصابتها الخاصة.

44
00:06:50,245 --> 00:06:53,291
‫عصابتها يطاردون (بني رام).

45
00:06:53,586 --> 00:06:56,012
‫أتجول ووجهي مغطى

46
00:06:56,272 --> 00:06:58,110
‫هل هذه حياة؟

47
00:06:59,281 --> 00:07:02,660
‫ارتكبت ذنب ويجب أن تدفع ثمنه.

48
00:07:04,870 --> 00:07:06,516
‫وهل دفعت لذنبك؟

49
00:07:06,577 --> 00:07:09,343
‫لم يمر سوى أسبوعين على جريمتك.

50
00:07:14,515 --> 00:07:16,990
‫المواعظ لـ البراهمة فقط.

51
00:07:17,151 --> 00:07:18,714
‫أنها لا تناسب الثاكوريين.

52
00:07:19,075 --> 00:07:20,035
‫انظر

53
00:07:21,883 --> 00:07:25,120
‫قامت (بهوليا) بالتعسكر بالقرب
‫من قريتنا "نارودا".

54
00:07:26,354 --> 00:07:28,272
‫تنتظر قتله.

55
00:07:29,330 --> 00:07:32,909
‫تخلص منها وستكون الأسلحة من نصيبك.

56
00:08:00,958 --> 00:08:02,521
‫(لاجو) هنا.

57
00:08:14,298 --> 00:08:15,505
‫هل الأطفال بخير؟

58
00:08:15,599 --> 00:08:17,021
‫اجل، اجل، أيها الزعيم.

59
00:08:19,649 --> 00:08:21,309
‫هناك أخبار أيها الزعيم.

60
00:08:22,284 --> 00:08:23,125
‫ماذا؟

61
00:08:24,140 --> 00:08:27,213
‫هناك زفاف لأبنة صائغ ذهب
‫في "براهمبوري"

62
00:08:27,754 --> 00:08:30,518
‫أنه يعطي كيلو من الذهب كـ مهر.

63
00:08:31,410 --> 00:08:32,692
‫ومال أيضاً.

64
00:08:35,088 --> 00:08:36,484
‫هـل انت متأكد من هذا؟

65
00:08:36,589 --> 00:08:38,170
‫اجل أيها الزعيم.

66
00:08:43,675 --> 00:08:45,077
‫هل انت بخير؟

67
00:08:45,576 --> 00:08:46,980
‫ماذا حدث؟

68
00:08:50,651 --> 00:08:51,923
‫(لاجو) ...

69
00:08:53,623 --> 00:08:55,540
‫هل هناك شيء تود قوله؟

70
00:09:04,020 --> 00:09:05,203
‫(فكيلا)

71
00:09:06,294 --> 00:09:07,168
‫(فكيلا)

72
00:09:09,771 --> 00:09:11,036
‫(فكيلا)

73
00:09:11,122 --> 00:09:12,366
‫اجل أيها الزعيم.

74
00:09:12,997 --> 00:09:13,840
‫تعال هنا.

75
00:09:14,577 --> 00:09:15,309
‫اجل، زعيم.

76
00:09:15,394 --> 00:09:17,457
‫أعطي (لاجو) 500 روبية.

77
00:09:19,981 --> 00:09:22,305
‫بماذا تحدق؟ افعلها.

78
00:09:23,067 --> 00:09:24,669
‫لـدواء والده.

79
00:09:25,830 --> 00:09:26,907
‫ماذا حدث؟

80
00:09:28,345 --> 00:09:29,705
‫واسمعوا جميعاً

81
00:09:31,533 --> 00:09:34,594
‫سنتوجه غداً إلى "براهمبوري"
‫من أجل السرقة.

82
00:09:35,863 --> 00:09:39,982
‫هذه السرقة كافية بتخليصنا من كل
‫ديوننا.

83
00:09:40,496 --> 00:09:41,737
‫صحيح يـا (لاجو)؟

84
00:09:42,058 --> 00:09:43,296
‫الآن، زعيم؟

85
00:09:44,178 --> 00:09:46,995
‫والشرطة تلاحقنا.

86
00:09:47,575 --> 00:09:49,325
‫وهذا سبب السطو

87
00:09:49,379 --> 00:09:50,411
‫لأننا بحاجة إلى أسلحة.

88
00:09:50,465 --> 00:09:52,773
‫وإلا ستكون الشرطة فوق رؤسنا.

89
00:09:52,827 --> 00:09:54,542
‫لم أعني هذا.

90
00:09:55,095 --> 00:09:58,363
‫لكن قوة الشرطة ...
‫- دع الشرطة يقومون بما يؤمنون بـه.

91
00:09:58,417 --> 00:10:00,584
‫ودع المتمردين يتبعون عقيدتهم.

92
00:10:00,638 --> 00:10:02,893
‫ما هي عقيدة المتمرد؟

93
00:10:06,753 --> 00:10:09,451
‫لا بأس إذا كان أحدهم لا يريد المجيء.

94
00:10:09,505 --> 00:10:13,639
‫قابلونا مباشرة في معبد الآلهة
‫في "باجرولا"

95
00:10:13,760 --> 00:10:16,399
‫جميعنا معاً المتمرد (مان سينغ).
‫- فليحيا.

96
00:10:16,503 --> 00:10:18,339
‫ المتمرد (مان سينغ).
‫- فليحيا.

97
00:10:18,419 --> 00:10:20,482
‫ المتمرد (مان سينغ).
‫- فليحيا.

98
00:10:59,967 --> 00:11:03,282
‫سيدتي، حركي يدكِ قليلاً
‫اجل، يكفي، أبتسمي.

99
00:11:03,391 --> 00:11:04,952
‫أبتعد.

100
00:11:15,969 --> 00:11:18,769
‫أعلن الرئيس حالة طوارئ.

101
00:11:19,219 --> 00:11:21,133
‫لا يوجد شيء للذعر بشأنه.

102
00:11:21,537 --> 00:11:23,350
‫أنا متأكد أن جميعكم يدرك ...

103
00:11:23,431 --> 00:11:25,989
‫المؤامرة العميقة والواسعة التي تحاك

104
00:11:26,111 --> 00:11:29,708
‫منذ أن بدأت بتقديم ...

105
00:11:29,990 --> 00:11:34,011
‫حلول جذرية ومتقدمة لتحسين
‫واقع المعاش التقاعدي للرجل العادي.

106
00:11:36,304 --> 00:11:38,058
‫ما حصل قد حصل.

107
00:11:38,690 --> 00:11:40,318
‫أنسى ما حصل.

108
00:11:40,421 --> 00:11:41,578
‫اجل، أخي.

109
00:11:41,689 --> 00:11:42,846
‫ماذا قلت؟

110
00:11:43,004 --> 00:11:44,609
‫أنسى ما حصل.

111
00:11:45,111 --> 00:11:46,549
‫(لاكنا)؟
‫- اجل أيها الزعيم.

112
00:11:46,656 --> 00:11:47,620
‫تعال هنا.

113
00:11:48,133 --> 00:11:51,975
‫خذ ثمانية رجال وتوجه إلى القصر للمراقبة.

114
00:11:52,104 --> 00:11:54,198
‫ألا تثق بي بعد الآن؟

115
00:11:56,773 --> 00:11:58,294
‫ماذا قلت؟

116
00:11:58,672 --> 00:11:59,632
‫لكن ...

117
00:12:03,329 --> 00:12:05,808
‫ماذا رأيت في النهر بالأمس؟

118
00:12:09,076 --> 00:12:13,921
‫مهما كان، أنا رأيته أيضاً.

119
00:12:16,231 --> 00:12:19,916
‫ألا تزال تريد التحدث عن الثقة هنا؟

120
00:12:21,249 --> 00:12:22,812
‫أيها السخيف.

121
00:12:25,336 --> 00:12:27,236
‫أنا أعلم شيء واحد ...

122
00:12:27,358 --> 00:12:31,683
‫ستأتي متى ما كنتُ في حاجتك.

123
00:12:31,951 --> 00:12:34,844
‫فلتحيا الآلهة المقدسة.
‫- فلتحيا الآلهة المقدسة.

124
00:12:34,924 --> 00:12:38,005
‫فلتحيا الآلهة المقدسة.
‫- فلتحيا الآلهة المقدسة.

125
00:12:38,084 --> 00:12:41,041
‫فلتحيا الآلهة المقدسة.
‫- فلتحيا الآلهة المقدسة.

126
00:12:41,160 --> 00:12:44,095
‫فلتحيا الآلهة المقدسة.
‫- فلتحيا الآلهة المقدسة.

127
00:12:44,226 --> 00:12:46,497
‫يا سكان "براهمبوري"

128
00:12:47,875 --> 00:12:51,596
‫هـذه عصابة المتمرد (مان سينغ).

129
00:12:52,660 --> 00:12:56,140
‫لا يوجد داعي للخوف.

130
00:12:57,461 --> 00:13:01,466
‫دعوننا ننجز عملنا بسلام.

131
00:13:02,106 --> 00:13:07,703
‫وننصح السيدات على أخذ أطفالهن
‫والدخول إلى المنزل.

132
00:13:08,343 --> 00:13:12,824
‫وأن يبقى الرجال حيث هم.

133
00:13:14,067 --> 00:13:16,384
‫إذا حاولت أن تكون بطل

134
00:13:16,507 --> 00:13:18,690
‫سيتم رشقك بالرصاص.

135
00:13:40,125 --> 00:13:41,446
‫سيدتي.

136
00:13:42,887 --> 00:13:45,246
‫غرفة العروس لو سمحتِ؟

137
00:13:46,593 --> 00:13:51,188
‫إذا لم يكن هناك قيود وانضباط

138
00:13:51,338 --> 00:13:55,222
‫سيصبح أساسنا ضعيفاً.

139
00:13:55,911 --> 00:13:59,268
‫لذلك في طريقنا للتقدم
‫يجب أن نتجنب الأخفاقات.

140
00:13:59,427 --> 00:14:01,952
‫بأتباع القوانين والضوابط.

141
00:14:12,997 --> 00:14:14,997
‫أمـــــــــــــــي.

142
00:14:15,643 --> 00:14:19,323
‫لا تلمسوا المجوهرات التي ترتديها العروس.

143
00:14:23,132 --> 00:14:24,294
‫(فكيلا)

144
00:14:25,919 --> 00:14:28,858
‫أعطي العروس هدية زواجها من طرفي.

145
00:14:32,453 --> 00:14:34,078
‫101 روبية.

146
00:14:58,544 --> 00:15:00,749
‫أتوسل إليك ...

147
00:15:00,867 --> 00:15:03,103
‫لن يحصل شيء.

148
00:15:03,521 --> 00:15:06,742
‫سلم المال فقط يا سيدي.

149
00:15:11,539 --> 00:15:15,022
‫ليحضر أحدكم الكرسي.

150
00:15:15,540 --> 00:15:17,695
‫ليس لي، بل لهذا الرجل.

151
00:15:18,802 --> 00:15:21,046
‫أقعد.

152
00:15:42,003 --> 00:15:43,327
‫نادي الوحدات.

153
00:15:44,711 --> 00:15:46,327
‫تنبيه إلى كل الوحدات

154
00:15:46,424 --> 00:15:48,108
‫أنتظروا أشارة للهجوم.

155
00:15:48,641 --> 00:15:50,191
‫كونوا على أهبة الأستعداد.

156
00:15:50,310 --> 00:15:52,134
‫أنتظروا أشارة الهجوم.

157
00:15:56,589 --> 00:16:01,366
‫أيها العجوز، حان وقت تقاعدك.

158
00:16:03,275 --> 00:16:04,158
‫خذ.

159
00:16:31,728 --> 00:16:34,342
‫أيها المتمردين، أحذروا العدو هنا.

160
00:16:36,541 --> 00:16:38,451
‫(بهورا)، تفقد ماذا حدث؟
‫- لنذهب.

161
00:16:38,575 --> 00:16:40,496
‫تمهل يـا (فكيلا).

162
00:16:47,395 --> 00:16:49,232
‫لقد تمت محاصرتنا.

163
00:16:51,005 --> 00:16:55,085
‫أيها الوغد، هل أبلغت عنا؟

164
00:16:55,203 --> 00:16:56,721
‫هل أبلغت عنا؟

165
00:16:56,818 --> 00:17:00,736
‫لا، سيدي، قيل لنا أنه سيكون
‫عدد قليل من الشرطة في مكان قريب.

166
00:17:00,839 --> 00:17:03,966
‫أنتم لا تضربوهم، (فكيلا).

167
00:17:04,514 --> 00:17:06,556
‫أيها الوغد، سأقتلك.

168
00:17:07,610 --> 00:17:10,127
‫أين عقلك؟

169
00:17:10,694 --> 00:17:11,972
‫هل تركته هناك؟

170
00:17:12,596 --> 00:17:16,395
‫لو كان يعلم، هل كان سيبقي النساء
‫والأطفال في المنزل؟

171
00:17:17,780 --> 00:17:20,301
‫لن يموت أي واحد منهم اليوم.

172
00:17:20,735 --> 00:17:22,979
‫لا أحد منهم، هل فهمتم؟

173
00:17:24,574 --> 00:17:25,976
‫هل فهمتم؟

174
00:17:27,001 --> 00:17:28,641
‫(مان سينغ).

175
00:17:29,576 --> 00:17:31,780
‫أنتهت لعبتك.

176
00:17:32,416 --> 00:17:36,942
‫أطلب من رجالك أن يلقوا أسلحتهم.

177
00:17:37,074 --> 00:17:39,793
‫وأخرجوا على حوافركم الأربعة.

178
00:17:40,090 --> 00:17:44,249
‫أخرس أيها السافل
‫سأحصل على رأسك.

179
00:17:44,434 --> 00:17:46,998
‫أهدأ.

180
00:17:47,196 --> 00:17:49,991
‫أهدأ.

181
00:17:50,704 --> 00:17:53,104
‫لن يحدث شيء.

182
00:17:53,439 --> 00:17:55,955
‫أدخلوا جميعكم.

183
00:17:56,073 --> 00:17:59,527
‫سيدي، لو سمحت أذهب إلى الداخل.

184
00:17:59,667 --> 00:18:05,307
‫خذ 2 بنادق و6 رشاشات وقفوا عند البوابة
‫لا تدع أحد يدخل.

185
00:18:05,453 --> 00:18:06,615
‫اجل أيها الزعيم
‫لنذهب.

186
00:18:06,695 --> 00:18:08,814
‫البقية تعالوا معي إلى الشرفة.

187
00:18:08,894 --> 00:18:10,419
‫هيا، هيا.

188
00:18:12,483 --> 00:18:14,603
‫موتوا أيها الأوغاد.

189
00:18:21,947 --> 00:18:25,227
‫أعطني يدك.

190
00:18:33,419 --> 00:18:35,614
‫هيا، أسرعوا.

191
00:18:35,742 --> 00:18:36,633
‫تحركوا إلى اليمين.

192
00:18:36,752 --> 00:18:38,475
‫(بابو)، اصعد الدرج.

193
00:19:08,726 --> 00:19:14,056
‫يا (غوجر)!
‫هـل نسيت كيف تصوب؟

194
00:19:22,561 --> 00:19:24,561
‫(خليفة)، غطني.

195
00:19:26,447 --> 00:19:28,588
‫أهرب أيها الأحمق.

196
00:19:40,084 --> 00:19:41,626
‫(ناثي).
‫- (شيرا)، تقدم إلى الأمام.

197
00:19:41,734 --> 00:19:45,699
‫لا تدعهم يتقدمون بإتجاه المنزل.

198
00:19:45,912 --> 00:19:47,587
‫أنا محاصر.

199
00:19:48,545 --> 00:19:49,385
‫(لاكنا)؟

200
00:19:50,030 --> 00:19:51,592
‫إلى أين تذهب؟

201
00:20:10,827 --> 00:20:16,029
‫(بلك رام)، هـل أنت بخير؟
‫- اجل، أنا بخير.

202
00:20:22,700 --> 00:20:25,900
‫♪ أيها المتمرد ♪

203
00:20:34,044 --> 00:20:36,127
‫♪ أيها المتمرد المهاجر ♪

204
00:20:41,141 --> 00:20:43,383
‫أيها الزعيم، هل أنت بخير؟

205
00:20:46,732 --> 00:20:49,689
‫هـذا الطلقات الحكومية لن تقتلنا.

206
00:20:50,568 --> 00:20:53,919
‫وعودهم الكاذبة هي التي ستقتلنا.

207
00:20:54,413 --> 00:20:57,209
‫جميعنا أخـوة.

208
00:20:59,376 --> 00:21:03,338
‫♪ ليس هيئة من هيئات الإله فيشنو ♪

209
00:21:06,998 --> 00:21:10,561
‫♪ وليس أي نوع من أنواع الأفاعي ♪

210
00:21:17,564 --> 00:21:18,445
‫اسمع.

211
00:21:18,786 --> 00:21:20,506
‫أريد فقط الصعود إلى السطح.

212
00:21:21,164 --> 00:21:23,088
‫هل أنت شرطي أم متمرد؟

213
00:21:23,750 --> 00:21:25,149
‫لا تسألني مجدداً.

214
00:21:25,271 --> 00:21:27,396
‫بندقية المتمرد لا تحب هذه الأسئلة.

215
00:21:30,512 --> 00:21:31,314
‫أمضي.

216
00:21:32,910 --> 00:21:36,588
‫♪ ليس هيئة من هيئات الإله فيشنو ♪

217
00:21:36,763 --> 00:21:40,524
‫♪ وليس أي نوع من أنواع الأفاعي ♪

218
00:21:40,604 --> 00:21:43,009
‫♪ ومع ذلك هـو ملك الوديان ♪

219
00:21:43,088 --> 00:21:47,248
‫♪ أنت ...  ♪

220
00:21:50,043 --> 00:21:53,679
‫♪ في لعبة الفضيلة ♪

221
00:21:53,846 --> 00:21:57,568
‫♪ نرد الخطيئة في يدك ♪

222
00:21:57,690 --> 00:22:01,327
‫♪ لا بد لفجر الليل أن ينجلي ♪

223
00:22:01,505 --> 00:22:05,027
‫♪ لكي تشرق شمس الصباح ♪

224
00:22:05,244 --> 00:22:08,484
‫♪ أيها المتمرد ♪

225
00:22:16,637 --> 00:22:18,840
‫♪ أيها المتمرد المهاجر ♪

226
00:22:28,678 --> 00:22:32,438
‫♪ ليس ملك الموت ♪

227
00:22:32,596 --> 00:22:36,159
‫♪ وليس الشبح الذي يحصد الأرواح ♪

228
00:22:36,292 --> 00:22:38,858
‫♪ أنـه مجرد غريق في قعر نهر شامبال ♪

229
00:22:38,937 --> 00:22:43,335
‫♪ هـذه هويتك ... ♪

230
00:22:45,654 --> 00:22:49,212
‫♪ الأقدام ممتلئة بالقذارة ♪

231
00:22:49,408 --> 00:22:53,011
‫♪ لكن الروح لا تشوبها شائبة ♪

232
00:22:53,211 --> 00:22:54,817
‫♪ شروق .... ♪

233
00:24:04,898 --> 00:24:05,783
‫أيها الزعيم.

234
00:24:06,263 --> 00:24:08,023
‫الطريق سالك.

235
00:24:10,879 --> 00:24:11,962
‫أيها الزعيم.

236
00:24:53,517 --> 00:24:55,279
‫أيها الزعيم.

237
00:24:56,713 --> 00:24:59,873
‫(لاكنا)، أهرب.
‫- لنذهب يا (لاكنا)، هيا.

238
00:25:00,073 --> 00:25:02,866
‫لا تدعوهم يهربون

239
00:25:28,845 --> 00:25:32,043
‫هيا، بسرعة.

240
00:25:32,124 --> 00:25:35,121
‫أدخلوا بداخل الشاحنة بسرعة.

241
00:25:35,276 --> 00:25:36,872
‫بسرعة.

242
00:25:44,323 --> 00:25:46,840
‫أحسنت يا (فيرندر سينغ)، حول.

243
00:25:47,446 --> 00:25:49,681
‫لا يزال هناك وقت قبل التهنئة.

244
00:25:49,819 --> 00:25:51,543
‫لا تزال نصف العصابة متبقية.

245
00:25:51,686 --> 00:25:52,563
‫حول.

246
00:25:52,711 --> 00:25:55,836
‫أي أعتقالات؟ حول.

247
00:25:57,595 --> 00:25:58,764
‫لا، سيدي.

248
00:25:59,632 --> 00:26:01,800
‫خمسة عشر شخصاً جميعهم ميتون.

249
00:26:01,907 --> 00:26:02,829
‫حول.

250
00:26:04,177 --> 00:26:05,388
‫(سينغ).

251
00:26:05,882 --> 00:26:08,201
‫أنت لا تجعل هـذا شخصياً، أليس كذلك؟

252
00:26:08,256 --> 00:26:09,387
‫حول.

253
00:26:09,427 --> 00:26:10,730
‫أبداً.

254
00:26:12,247 --> 00:26:15,387
‫لقد عهدت لي أن أنظف "شامبال".

255
00:26:15,441 --> 00:26:17,863
‫وأنا أنفذ الأوامر فحسب.

256
00:26:18,156 --> 00:26:19,398
‫حول.

257
00:26:19,932 --> 00:26:21,124
‫وانتهى.

258
00:26:21,806 --> 00:26:26,550
‫سأفعل كل شيء من أجل أخوتي في
‫طبقة "غوجر" - (بلخانديا غوجر)

259
00:27:35,126 --> 00:27:36,410
‫أنـه ميت

260
00:27:36,945 --> 00:27:39,421
‫لكن هؤلاء يريدون نهش جثته مثل النسور

261
00:27:40,337 --> 00:27:43,016
‫تفترس الأفعى الفئران.

262
00:27:43,791 --> 00:27:46,074
‫ويفترس النسر الأفعى

263
00:27:47,192 --> 00:27:52,357
‫تنظر الآلهة إلى الأسفل
‫وتقول حسناً فهذا قانون الطبيعة.

264
00:27:53,115 --> 00:27:55,152
‫(كاكو)، أنـه أنسان.

265
00:27:55,326 --> 00:27:56,851
‫و(ثاكور) أيضاً.

266
00:27:57,032 --> 00:28:00,595
‫ليست قريتك
‫وليس مفتشك.

267
00:28:00,918 --> 00:28:03,434
‫أبقي فمك مغلق هنا.

268
00:28:03,689 --> 00:28:05,573
‫وإلا ستفقد عملك.

269
00:28:05,789 --> 00:28:07,332
‫وحياتك أيضاً.

270
00:28:12,052 --> 00:28:13,826
‫[معركتها هي معركتنا كذلك]

271
00:28:13,943 --> 00:28:16,304
‫[تجاهل الإشاعات وكلام الفاشلين
‫وقم بعملك فقط]

272
00:28:46,641 --> 00:28:47,964
‫نحن نقترب.
‫- أمسكه.

273
00:28:49,514 --> 00:28:50,950
‫استمر بالتحرك.

274
00:28:51,152 --> 00:28:53,155
‫أمسكه بقوة، (بلك رام).

275
00:29:08,594 --> 00:29:10,431
‫أيها الزعيم.

276
00:29:13,072 --> 00:29:15,708
‫لـقد قتلته لعنة الأفعى.

277
00:29:18,945 --> 00:29:20,669
‫(لاجو) هـو تلك الأفعى.

278
00:29:21,966 --> 00:29:23,176
‫وهو لم يمت بعد.

279
00:29:23,230 --> 00:29:25,591
‫(لاجو) يدين بحياته لـ الزعيم.

280
00:29:26,048 --> 00:29:27,791
‫لا يمكن أن يكون قد فعل هذا.

281
00:29:27,845 --> 00:29:30,099
‫(لاجو) أبن عمك، صحيح؟

282
00:29:32,356 --> 00:29:34,386
‫أين كنت خلال عملية السطو يا (لاكنا)؟

283
00:29:34,440 --> 00:29:35,630
‫أجبه.

284
00:29:35,674 --> 00:29:38,437
‫الجواب في فوهة بندقيتي.

285
00:29:38,539 --> 00:29:39,580
‫هل تريده؟

286
00:29:42,020 --> 00:29:43,576
‫لم نر أي منهم في المنزل!

287
00:29:43,630 --> 00:29:44,747
‫أنت.

288
00:29:44,859 --> 00:29:47,646
‫ذهبنا للمراقبة بناءً على أوامر الزعيم.

289
00:29:47,700 --> 00:29:51,784
‫وأنتم أحياء فقط بسبب (لاكنا).

290
00:29:57,247 --> 00:29:58,890
‫هل فقدتم عقولكم؟

291
00:29:59,545 --> 00:30:01,457
‫هل تريدون قتل بعضكم الآن؟

292
00:30:01,895 --> 00:30:03,375
‫أنظروا إلى حالته.

293
00:30:03,641 --> 00:30:06,280
‫إذا لم نأخذه إلى المستشفى سيموت.

294
00:30:10,513 --> 00:30:12,436
‫أخبر (لاكنا) الزعيم.

295
00:30:13,303 --> 00:30:14,746
‫هـذا ليس وقت جيد للسطو.

296
00:30:15,173 --> 00:30:16,288
‫لكن لم يستمع أحد.

297
00:30:16,446 --> 00:30:18,761
‫ماذا كان يمكن أن يفعل غير ذلك؟

298
00:30:19,172 --> 00:30:20,610
‫هل كان لديه خيار؟

299
00:30:22,525 --> 00:30:23,567
‫الاستسلام.

300
00:30:26,594 --> 00:30:27,517
‫ماذا؟

301
00:30:28,083 --> 00:30:30,071
‫أعلن قائد شرطة "دولبور" ...

302
00:30:30,115 --> 00:30:32,643
‫أولئك الذين يستسلمون
‫سيتم التعامل معهم بشكل عادل.

303
00:30:32,697 --> 00:30:35,762
‫إذا عبرنا الحدود إلى "راجستان" ...
‫- عدالة من الشرطة.

304
00:30:37,161 --> 00:30:39,554
‫ألقوا بالزعيم من السطح،
‫وتتوقع العدالة منهم.

305
00:30:39,608 --> 00:30:42,543
‫هؤلاء كانوا وحدة المهمات الخاصة
‫وهذه شرطة "راجستان"، هناك فرق.

306
00:30:42,597 --> 00:30:44,675
‫لا تعلمني القانون.

307
00:30:44,813 --> 00:30:47,482
‫أعترف أنك لا تملك الشجاعة
‫للقتال بعد الآن.

308
00:30:47,536 --> 00:30:49,079
‫ألا تشعر بأي ندم؟

309
00:30:49,133 --> 00:30:50,716
‫على ما فعلناه؟

310
00:30:51,026 --> 00:30:52,542
‫أشعر بالندم.

311
00:30:53,183 --> 00:30:55,949
‫لكن هذا لا يعني
‫أن نتوقف عن أتباع عقيدتنا.

312
00:30:56,003 --> 00:30:58,260
‫سألت الزعيم، وسأسألك الآن.

313
00:30:59,001 --> 00:31:02,002
‫ما هي عقيدة المتمرد يا (فكيلا سينغ)؟

314
00:31:03,131 --> 00:31:06,595
‫العيش والموت في الوديان

315
00:31:07,249 --> 00:31:09,428
‫حماية طبقته وناسه.

316
00:31:09,746 --> 00:31:11,230
‫أن لا يدير ظهره في المعركة.

317
00:31:11,284 --> 00:31:13,261
‫بل أن يأخذ الطلقة في صدره.

318
00:31:13,872 --> 00:31:15,841
‫هذه العقيدة التي أتبعها
‫الزعيم حتى موته.

319
00:31:15,895 --> 00:31:17,655
‫هل فعل أم لم يفعل؟

320
00:31:17,709 --> 00:31:19,514
‫الزعيم (مان سينغ).
‫- فليحيا.

321
00:31:19,647 --> 00:31:21,239
‫الزعيم (مان سينغ).
‫- فليحيا.

322
00:31:21,299 --> 00:31:23,121
‫الزعيم (فكيلا سينغ).
‫- فليحيا.

323
00:31:23,258 --> 00:31:25,015
‫الزعيم (فكيلا سينغ).
‫- فليحيا.

324
00:31:25,094 --> 00:31:26,818
‫الزعيم (فكيلا سينغ).
‫- فليحيا.

325
00:31:26,899 --> 00:31:28,974
‫الزعيم (فكيلا سينغ).
‫- فليحيا.

326
00:32:24,345 --> 00:32:26,268
‫دعونا نمر وإلا سأطلق النار.

327
00:32:27,179 --> 00:32:29,003
‫هذه عصابة الثاكوريين.

328
00:32:29,544 --> 00:32:31,279
‫نحترم النساء

329
00:32:31,731 --> 00:32:32,974
‫اخفضِ السلاح.

330
00:32:33,625 --> 00:32:36,105
‫هذه الوديان ليست مكاناً للنساء.

331
00:32:36,400 --> 00:32:38,245
‫هذه الفتاة الصغيرة قد أصيبت.

332
00:32:38,299 --> 00:32:41,533
‫أنها تشعر بألم كبير، يجب أن أخذها
‫إلى المستشفى حالاً.

333
00:32:41,776 --> 00:32:43,414
‫أين رجال المنزل؟

334
00:32:43,603 --> 00:32:47,242
‫لقد تم قتلهم جميعاً ...

335
00:32:47,677 --> 00:32:49,701
‫كان نزاعاً من أجل الأرض.

336
00:32:49,970 --> 00:32:52,309
‫أنا نجوت لأنني ذهبت إلى النهر.

337
00:32:52,763 --> 00:32:56,034
‫هم لا يزالون يطاردوننا
‫لذلك هربت إلى الوديان.

338
00:32:56,088 --> 00:32:57,458
‫أنتِ من أي طبقة؟

339
00:32:57,589 --> 00:32:58,568
‫ثاكور

340
00:32:59,152 --> 00:33:00,074
‫وهي؟

341
00:33:00,667 --> 00:33:01,994
‫أنها أختي الصغيرة.

342
00:33:03,313 --> 00:33:04,356
‫أرجوكم.

343
00:33:05,437 --> 00:33:07,446
‫ساعدونا في الوصول إلى المستشفى.

344
00:33:07,500 --> 00:33:10,662
‫سيقتلوننا إذا وجدونا.

345
00:33:11,041 --> 00:33:12,000
‫رجاءً خذونا.

346
00:33:12,205 --> 00:33:14,110
‫لدينا ما يكفي من المشاكل.

347
00:33:14,164 --> 00:33:17,354
‫نحنُ ذاهبون إلى المستشفى على أي حال.
‫يمكنهما المجيء معنا.

348
00:33:17,408 --> 00:33:18,611
‫(بهورا) محق.

349
00:33:18,845 --> 00:33:21,228
‫فكر بهذا،
‫أنهن من طبقة الثاكور

350
00:33:22,446 --> 00:33:26,015
‫حماية طبقتنا وناسنا، أليست تلك عقيدتنا؟

351
00:33:27,535 --> 00:33:28,878
‫أحميها إذن.

352
00:33:31,921 --> 00:33:34,717
‫أرجوكم خذونا.

353
00:34:02,656 --> 00:34:04,017
‫أنتظر.

354
00:34:05,154 --> 00:34:06,468
‫بهذا الوقت المتأخر ...

355
00:34:10,280 --> 00:34:11,364
‫(لاكنا).

356
00:34:12,974 --> 00:34:14,843
‫لقد علمنا بما حصل للزعيم.

357
00:34:15,377 --> 00:34:17,681
‫سمعنا أن العديد من أفراد العصابة مفقودين؟

358
00:34:17,813 --> 00:34:20,057
‫ماذا حدث؟

359
00:34:22,206 --> 00:34:24,450
‫عن ماذا تبحث في المرحاض؟

360
00:34:45,216 --> 00:34:46,216
‫أيقظه.

361
00:34:46,622 --> 00:34:48,263
‫لقد حاولت لكنه لا يستيقظ.

362
00:34:51,646 --> 00:34:54,241
‫أيها الطبيب، أيها الطبيب.

363
00:34:54,900 --> 00:34:58,624
‫أنهض أيها الطبيب، أيها الطبيب.

364
00:35:01,599 --> 00:35:03,359
‫أيها الطبيب.

365
00:35:06,319 --> 00:35:08,581
‫من هذا؟

366
00:35:09,915 --> 00:35:13,198
‫إلى أين تأخذني؟

367
00:35:47,080 --> 00:35:49,355
‫الشرطة في حالة انذار

368
00:35:49,476 --> 00:35:51,678
‫أنهم يراقبون الأطباء أيضاً.

369
00:35:51,795 --> 00:35:52,710
‫(لاكنا).

370
00:35:53,090 --> 00:35:54,733
‫ظهري يؤلمني.

371
00:35:55,074 --> 00:35:58,993
‫من الأفضل أن تغادر الوضع ليس آمن هنا.

372
00:36:00,010 --> 00:36:00,924
‫أسمع.

373
00:36:01,061 --> 00:36:02,905
‫سآتي إلى الوديان غـداً.

374
00:36:04,568 --> 00:36:07,611
‫المتمردون لا ينسون أبداً، أيها الطبيب.

375
00:36:07,948 --> 00:36:10,828
‫ساعدنا الآن، وسنتذكر فضلك في الحيوات القادمة.

376
00:36:11,628 --> 00:36:12,862
‫حسناً؟

377
00:36:15,510 --> 00:36:16,398
‫هيا.

378
00:36:16,675 --> 00:36:19,400
‫(غوبال)، أحضر عدتي.
‫- اجل.

379
00:36:22,265 --> 00:36:23,198
‫من هؤلاء؟

380
00:36:23,308 --> 00:36:26,273
‫أنهم من الثاكور،
‫أحدهم اغتصب الطفلة الصغيرة.

381
00:36:26,520 --> 00:36:28,359
‫خذهم إلى الداخل.

382
00:36:28,783 --> 00:36:29,865
‫(غوبال).
‫- اجل.

383
00:36:29,979 --> 00:36:34,503
‫أذهب بسرعة إلى العيادة وأجلب لي
‫هذه الحبوب والأدوات.

384
00:36:35,651 --> 00:36:37,168
‫لا أحد يغادر.

385
00:36:40,508 --> 00:36:44,091
‫إذا كنت لا تثق في الطبيب
‫على الأقل ثق بكلمة هـذا الثاكور.

386
00:36:54,255 --> 00:36:55,795
‫تعال مسرعاً
‫- اجل.

387
00:37:09,223 --> 00:37:11,007
‫أمسكوه بقوة.

388
00:37:22,896 --> 00:37:24,173
‫ما الأمر أيها الفتى؟

389
00:37:25,455 --> 00:37:28,816
‫كيف وجدت فيلم
‫(أنتقام المتمرد)؟

390
00:37:29,173 --> 00:37:34,136
‫أنه فاشل، المتمردون يمتطون الأحصنة
‫في هـذا الفيلم.

391
00:37:34,307 --> 00:37:36,249
‫المتمردون على أحصنة؟

392
00:37:38,752 --> 00:37:42,155
‫نريد أن نرى المتمردون الذين يمشون
‫على أقدامهم.

393
00:37:42,612 --> 00:37:44,534
‫قل، هل سترينا؟

394
00:37:46,318 --> 00:37:48,797
‫قم بالفحص.
‫- أنه فظيع.

395
00:37:48,968 --> 00:37:50,349
‫الحيوانات اللعينة.

396
00:37:50,965 --> 00:37:52,167
‫هل ستنجو؟

397
00:37:52,311 --> 00:37:55,068
‫الجروح عميقة، هناك نزيف داخلي.

398
00:37:55,177 --> 00:37:56,579
‫تحتاج إلى جراحة.

399
00:37:57,163 --> 00:37:59,403
‫قد يتوجب علينا أزالة الرحـم.

400
00:38:00,123 --> 00:38:02,342
‫سأعطيها حقنة لتخفيف الألـم.

401
00:38:03,095 --> 00:38:04,777
‫لقد وضعت بعض المرهـم أيضاً.
‫- اجل.

402
00:38:05,088 --> 00:38:07,847
‫لكنها بحاجة لمستشفى كبير.

403
00:38:07,996 --> 00:38:10,294
‫ماذا؟
‫- أما في "قاليور" أو "دولبور".

404
00:38:10,682 --> 00:38:12,805
‫يجب أن نقوم بالجراحة خلال 24 ساعة.

405
00:38:13,031 --> 00:38:13,987
‫وإلا ...

406
00:38:14,877 --> 00:38:17,487
‫لن تنجو.
‫- كيف سيحدث هذا، أيها الطبيب؟

407
00:38:18,265 --> 00:38:19,784
‫أين (غوبال) بحق الجحيم؟

408
00:38:28,893 --> 00:38:32,452
‫(فكيلا سينغ).
‫- أيها الطبيب، أرجوك لا.

409
00:38:32,586 --> 00:38:33,950
‫ماذا حدث أيها الطبيب؟

410
00:38:34,610 --> 00:38:36,720
‫كيف تتجرأ على أحضار هذه الفتاة إلى منزلي؟

411
00:38:37,278 --> 00:38:38,393
‫ماذا حدث؟

412
00:38:39,088 --> 00:38:41,776
‫هذا ما حـدث،
‫هذه الفتاة من طبقة "جيرسا".

413
00:38:42,356 --> 00:38:43,854
‫كان يمكن أن ترسلها إلى العيادة.

414
00:38:44,020 --> 00:38:45,326
‫(غوبال) كان سيفحصها.

415
00:38:45,404 --> 00:38:47,885
‫لكن في منزلي؟ واحدة منبوذة؟

416
00:38:50,355 --> 00:38:52,239
‫أقسم بالآلهة المقدسة.

417
00:38:52,465 --> 00:38:54,663
‫أنا من طبقتك من قرية "كهردوري".

418
00:38:57,703 --> 00:38:59,203
‫ماذا تفعل يا (فكيلا)، أنها أمرأة.

419
00:38:59,626 --> 00:39:02,486
‫أردتهم أن يأتوا معنا، صحيح؟

420
00:39:02,695 --> 00:39:05,022
‫لا يمكن الثقة بـ(لاكنا سينغ) بعد الآن.

421
00:39:05,193 --> 00:39:07,567
‫كانا يتهامسان طوال الطريق إلى هنا.

422
00:39:07,819 --> 00:39:08,820
‫ماذا قلت؟

423
00:39:08,988 --> 00:39:10,225
‫أنها الحقيقة.

424
00:39:19,557 --> 00:39:20,790
‫أيها الأحمق، أطفئ الضوء

425
00:39:21,938 --> 00:39:23,540
‫والمحرك أيضاً.
‫- أطفئ المحرك.

426
00:39:25,093 --> 00:39:26,343
‫أين التعزيزات؟

427
00:39:26,448 --> 00:39:27,409
‫في الطريق، سيدي.

428
00:39:27,727 --> 00:39:29,503
‫أطار شاحنتهم فرغ من الهواء.

429
00:39:29,605 --> 00:39:31,682
‫أنهم يستبدلونه، سيكونون هنا في أي وقت.

430
00:39:31,823 --> 00:39:34,593
‫سيقول أبنك في المدرسة أن أبي
‫أستشهد ...

431
00:39:34,647 --> 00:39:37,271
‫بسبب أن أطار الشاحنة كان فارغ من الهواء.

432
00:39:37,878 --> 00:39:39,442
‫أطفئه.

433
00:39:39,544 --> 00:39:42,123
‫أحذروا أيها المتمردين، العدو هنا.

434
00:39:45,774 --> 00:39:46,736
‫الشرطة.

435
00:39:49,048 --> 00:39:52,732
‫ماذا قلت لك؟

436
00:39:52,969 --> 00:39:54,175
‫لا أحد يغادر.

437
00:39:54,673 --> 00:39:56,275
‫ألم أخبرك؟

438
00:39:56,374 --> 00:39:57,471
‫كيف تتجرأ على الوشي علينا؟

439
00:39:57,650 --> 00:40:00,740
‫لماذا أرسل (غوبال) إذا وشيت بكم؟

440
00:40:00,799 --> 00:40:04,078
‫(فكيلا)، فكر بشأن الخروج من هنا.

441
00:40:06,637 --> 00:40:07,801
‫(بادلو).
‫- اجل، سيدي.

442
00:40:07,961 --> 00:40:10,837
‫أحضر 10-15 رجل من القرية المجاورة.

443
00:40:11,438 --> 00:40:12,474
‫لم أفهم يا سيدي.

444
00:40:12,556 --> 00:40:14,556
‫لو فهمت، لكنت أصبحت مفتش.

445
00:40:14,637 --> 00:40:15,440
‫أذهب.

446
00:40:15,761 --> 00:40:16,716
‫بني.

447
00:40:16,954 --> 00:40:20,256
‫هل هناك طريق آخر للهروب من المنزل؟

448
00:40:21,838 --> 00:40:23,321
‫صنعت لهكذا ظروف.

449
00:40:23,401 --> 00:40:25,717
‫تؤدي إلى خلف المنزل.
‫أسرعوا.

450
00:40:25,797 --> 00:40:27,280
‫هيا، تحركوا.

451
00:40:27,359 --> 00:40:28,879
‫أتبعوني.

452
00:40:29,199 --> 00:40:31,802
‫هيا.
‫- أفتحها.

453
00:40:32,560 --> 00:40:33,961
‫لا فائدة.

454
00:40:37,040 --> 00:40:39,882
‫(غوبال)، أبن الملعونة.

455
00:40:41,720 --> 00:40:44,519
‫هذا أعلان لكل المتمردين.

456
00:40:45,563 --> 00:40:48,240
‫حاصرت الشرطة المنزل.

457
00:40:49,200 --> 00:40:53,644
‫من كل الجهات، أصبحتم في مصيدة.

458
00:40:55,327 --> 00:40:58,923
‫عشرة رجال شرطة مسلحين
‫منتظرين خلف المنزل.

459
00:40:59,562 --> 00:41:01,686
‫واثنا عشر أمام المنزل.

460
00:41:02,326 --> 00:41:05,284
‫لذلك لا حاجة للتصرف بتذاكي.

461
00:41:05,445 --> 00:41:06,968
‫بسرعة قفوا خلف المفتش.

462
00:41:08,724 --> 00:41:10,249
‫فكروا.

463
00:41:11,174 --> 00:41:13,407
‫إذا استسلمت.

464
00:41:13,527 --> 00:41:18,530
‫ستنقذ حياتك وتوفر طلقات الحكومة أيضاً.

465
00:41:18,851 --> 00:41:21,005
‫ستحافظ على ميزانية الدولة

466
00:41:21,887 --> 00:41:23,808
‫وشجرة عائلتك أيضاً.

467
00:41:29,169 --> 00:41:31,407
‫أستخدم دماغك يا (فكيلا).

468
00:41:32,648 --> 00:41:35,508
‫إذا لم يستطع زعيمك التغلب على الشرطة.

469
00:41:35,567 --> 00:41:37,851
‫فما مكانتك أنت؟

470
00:42:00,129 --> 00:42:03,032
‫يكفي من حياة المتمرد
‫أيها الأخوة.

471
00:42:03,813 --> 00:42:06,873
‫حان الوقت لتكونوا ضيوف لدى الحكومة.

472
00:42:06,933 --> 00:42:10,218
‫والاستمتاع بالطعام المجاني.

473
00:42:13,696 --> 00:42:15,054
‫أنهضوا جميعاً.

474
00:42:16,333 --> 00:42:17,535
‫سنشق طريقنا.

475
00:42:18,454 --> 00:42:19,855
‫عند العد إلى ثلاثة.

476
00:42:20,573 --> 00:42:22,813
‫واحد ...... اثنان.

477
00:42:23,255 --> 00:42:24,395
‫(فكيلا).

478
00:42:28,900 --> 00:42:30,818
‫ماذا تفعل، (لاكنا)؟

479
00:42:31,336 --> 00:42:32,357
‫أسمع.

480
00:42:34,920 --> 00:42:37,752
‫(بهورا) و(خليفة) سيأتيان معي
‫والبقية يبقون هنا.

481
00:42:38,376 --> 00:42:39,896
‫(خليفة)، أفتح الباب.

482
00:42:40,659 --> 00:42:41,800
‫هيا.

483
00:42:44,945 --> 00:42:46,478
‫أدين لك بجدار.

484
00:42:49,061 --> 00:42:50,332
‫عودوا إلى الخلف جميعاً.

485
00:43:14,824 --> 00:43:15,785
‫أيها الأوغاد.

486
00:43:19,062 --> 00:43:19,824
‫هيا.

487
00:43:20,387 --> 00:43:21,782
‫تحركوا، تحركوا.

488
00:43:22,945 --> 00:43:24,627
‫أسرعوا.

489
00:43:24,790 --> 00:43:27,667
‫هيا، بسرعة.

490
00:43:27,987 --> 00:43:29,386
‫تحركوا بسرعة.

491
00:43:30,426 --> 00:43:32,268
‫خذنا معك،
‫الشرطة لن تتركنا.

492
00:43:32,349 --> 00:43:34,663
‫أخبريهم الحقيقة فقط
‫وسيوصلونكِ إلى المنزل.

493
00:43:34,825 --> 00:43:36,735
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى المنزل.
‫- ماذا؟

494
00:43:36,789 --> 00:43:37,926
‫ماذا حدث؟

495
00:43:40,029 --> 00:43:40,833
‫توقف.

496
00:43:41,110 --> 00:43:41,747
‫لا تتحرك.

497
00:43:41,946 --> 00:43:43,249
‫أحضرِ الفتاة.

498
00:44:06,230 --> 00:44:07,634
‫لنذهب.

499
00:44:07,836 --> 00:44:10,392
‫أخبرتك أنني سآتي إلى الوديان.
‫- تحرك.

500
00:44:10,635 --> 00:44:12,036
‫أنظر ماذا فعلت.

501
00:44:12,358 --> 00:44:13,750
‫(لاكنا)، أسمع.

502
00:44:29,714 --> 00:44:31,116
‫أوقفوه.

503
00:44:32,158 --> 00:44:34,117
‫توقف، توقف.

504
00:44:40,634 --> 00:44:43,040
‫(جاغو)، (شيرا)، بسرعة.

505
00:44:47,921 --> 00:44:49,920
‫أين المفتاح؟

506
00:44:56,118 --> 00:44:57,281
‫هيا، أعملي.

507
00:44:58,108 --> 00:44:59,690
‫هيا (خليفة)، حركها.

508
00:45:00,759 --> 00:45:02,161
‫النساء لن يأتين.

509
00:45:05,321 --> 00:45:08,322
‫(فكيلا)، أنهن بحاجة إلى المساعدة
‫أنهن وحيدات بالكامل.

510
00:45:09,040 --> 00:45:10,361
‫أقسم أنني من طبقتك.

511
00:45:11,163 --> 00:45:15,166
‫من قرية "كهردوري"
‫أسمي (أندومتي تومار).

512
00:45:15,924 --> 00:45:17,320
‫الشرطة قادمة.

513
00:45:21,804 --> 00:45:23,922
‫(فكيلا)، دعهم يصعدون.

514
00:45:24,161 --> 00:45:25,884
‫هيا.

515
00:45:26,044 --> 00:45:28,003
‫أعطني يدك.

516
00:47:34,863 --> 00:47:37,025
‫الآلهة المقدسة منزعجة.

517
00:47:39,063 --> 00:47:40,945
‫يجب أن نحصل على بركاتها.

518
00:47:42,945 --> 00:47:45,554
‫بعد ذلك يمكننا العودة إلى الوديان.

519
00:47:49,108 --> 00:47:51,028
‫(خليفة)، نتجوه إلى "باجرولا".

520
00:47:51,988 --> 00:47:53,351
‫لماذا "باجرولا"؟

521
00:47:54,505 --> 00:47:56,767
‫قريتي ليست بعيدة من هناك.

522
00:48:04,951 --> 00:48:06,187
‫يا (بهورا).

523
00:48:06,590 --> 00:48:10,587
‫أعثر على أحد من طبقة ياداف
‫واشتري ماعز.

524
00:48:10,945 --> 00:48:12,329
‫سنضحي به كقربان للآلهة.

525
00:48:12,385 --> 00:48:13,453
‫حسناً.

526
00:48:35,193 --> 00:48:36,594
‫فلتباركك الآلهة المقدسة.

527
00:48:38,433 --> 00:48:39,836
‫فلتباركك الآلهة المقدسة.

528
00:48:45,755 --> 00:48:47,078
‫فلتباركك الآلهة المقدسة.

529
00:48:49,233 --> 00:48:50,233
‫فلتباركك الآلهة المقدسة.

530
00:48:57,754 --> 00:48:59,076
‫الزعيم لم يأتي؟

531
00:48:59,837 --> 00:49:01,757
‫أنت تعيش في معبد الآلهة المقدسة
‫أيها الكاهن.

532
00:49:01,837 --> 00:49:03,441
‫متأكد أنك تعرف الحقيقة.

533
00:49:05,915 --> 00:49:07,199
‫هل هذا صحيح، (لاكنا)؟

534
00:49:07,759 --> 00:49:09,019
‫أن الحكومة تعطي ...

535
00:49:09,076 --> 00:49:10,839
‫صفقة جيدة لمن يستسلم.

536
00:49:13,877 --> 00:49:16,080
‫إذن، دعنا نستسلم.

537
00:49:16,838 --> 00:49:18,681
‫هذه ليست طريقة عيش.

538
00:49:19,122 --> 00:49:21,075
‫هل ستدعنا باقي العصابة نذهب؟

539
00:49:21,129 --> 00:49:23,413
‫سنقتلهم إذا لم يسمحوا لنا.

540
00:49:23,570 --> 00:49:27,011
‫إذا أردنا الاستسلام 
‫علينا أن نفعل ذلك بحذر!

541
00:49:27,864 --> 00:49:30,299
‫فالأمور ليست بخير الآن.

542
00:49:31,267 --> 00:49:33,426
‫سيقولون أننا خونة.

543
00:49:34,178 --> 00:49:36,917
‫دعونا نوصل الفتاة إلى المستشفى
‫الموجودة في "دولبور".

544
00:49:36,971 --> 00:49:40,432
‫بعدها سنناقش هذا بهدوء مع (فكيلا سينغ).

545
00:49:42,177 --> 00:49:45,132
‫سوف يقتنع.

546
00:49:47,617 --> 00:49:48,612
‫كلِ.

547
00:49:48,894 --> 00:49:49,935
‫أنظرِ.

548
00:49:50,456 --> 00:49:52,492
‫ألا تريدين أن تتحسني؟

549
00:49:52,613 --> 00:49:54,469
‫كلِ وإلا سأصفعكِ.
‫أفتحي فمكِ.

550
00:49:54,699 --> 00:49:56,774
‫كل يا فتاة.

551
00:49:56,935 --> 00:49:59,380
‫هذه الوجبة مباركة من الآلهة المقدسة.

552
00:49:59,500 --> 00:50:02,296
‫كانت حالة المتمردة (بهوليا) أسوء!

553
00:50:02,458 --> 00:50:04,943
‫لكن حالما تناولت وجبة داخل معبد الآلهة.

554
00:50:04,999 --> 00:50:09,977
‫وقفت وأخذت بالزئير مثل اللبوة.

555
00:50:10,338 --> 00:50:14,928
‫وأقسمت على الانتقام من (ثاكور بني رام).

556
00:50:14,985 --> 00:50:17,559
‫أسمعتِ ما قاله، كلِ الآن.

557
00:50:21,583 --> 00:50:23,300
‫هيا.

558
00:50:23,620 --> 00:50:25,381
‫أنهضِ.

559
00:50:25,900 --> 00:50:27,102
‫أسرعِ.

560
00:50:31,063 --> 00:50:32,758
‫هيا أيتها الفتاة، أنهضِ.

561
00:50:35,220 --> 00:50:36,180
‫دعني أذهب.

562
00:50:38,706 --> 00:50:40,421
‫لا تفعل أي شيء لنا.

563
00:50:43,781 --> 00:50:45,426
‫لا تفعل أي شيء لنا.

564
00:50:48,020 --> 00:50:49,342
‫أخبرهم.

565
00:50:52,904 --> 00:50:54,409
‫أحضرهـم.

566
00:50:59,144 --> 00:51:01,026
‫ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

567
00:51:03,305 --> 00:51:05,386
‫أنتم أرسلتم لنا رسالة.

568
00:51:07,545 --> 00:51:11,985
‫لقد كنت محقاً يا (فكيلا)،
‫قصتها كانت غير قابلة للتصديق!

569
00:51:13,026 --> 00:51:14,749
‫هل هي مقربة منك؟

570
00:51:15,305 --> 00:51:17,409
‫أنها زوجة أخي.

571
00:51:17,951 --> 00:51:19,747
‫وأم أبن أخي.

572
00:51:20,386 --> 00:51:22,686
‫أنتزع أرضك وامرأتك بالقوة.

573
00:51:22,746 --> 00:51:24,671
‫وإلا لن تكون لك أبداً.

574
00:51:25,792 --> 00:51:26,786
‫خذ.

575
00:51:28,148 --> 00:51:29,790
‫لقنها درساً.

576
00:51:30,308 --> 00:51:31,590
‫هيا.

577
00:51:33,433 --> 00:51:34,548
‫لا.

578
00:51:52,072 --> 00:51:53,595
‫أمسكوهم.

579
00:51:53,716 --> 00:51:56,054
‫تعالِ.
‫- لا.

580
00:51:57,798 --> 00:51:59,058
‫لا.

581
00:51:59,112 --> 00:52:01,357
‫دعها تذهب أنه ليس خطأها.

582
00:52:01,994 --> 00:52:04,675
‫أنها في ألم فظيع.
‫- هيا.

583
00:52:04,916 --> 00:52:06,994
‫كان يغتصبها.

584
00:52:07,113 --> 00:52:08,718
‫وإذا؟

585
00:52:08,995 --> 00:52:10,675
‫أنها منبوذة.

586
00:52:10,755 --> 00:52:13,716
‫كان سيرمي المال عليها أيضاً.

587
00:52:13,955 --> 00:52:16,156
‫ألم نطعم عائلتها؟

588
00:52:16,237 --> 00:52:17,796
‫تنحِ.

589
00:52:17,875 --> 00:52:20,038
‫هذه الجاسرية قتلت أبي.

590
00:52:20,160 --> 00:52:21,605
‫لم تفعل.

591
00:52:23,879 --> 00:52:25,400
‫أنا قتلته.

592
00:52:28,161 --> 00:52:29,638
‫ماذا تقولين؟

593
00:52:30,676 --> 00:52:31,838
‫هل فقدتي عقلكِ؟

594
00:52:33,080 --> 00:52:34,398
‫هل جننتِ؟

595
00:52:35,320 --> 00:52:36,684
‫كان أبي.

596
00:52:37,124 --> 00:52:38,537
‫جد أبنكِ.

597
00:52:39,399 --> 00:52:41,163
‫لـقد كان آثماً.

598
00:52:41,799 --> 00:52:43,262
‫حثالة.

599
00:52:44,523 --> 00:52:46,520
‫ألا ترى حالتها؟

600
00:52:47,600 --> 00:52:49,381
‫أنها في الـ12 فحسب.

601
00:52:49,842 --> 00:52:50,762
‫بني.

602
00:53:42,210 --> 00:53:43,110
‫انتظر.

603
00:53:43,172 --> 00:53:44,788
‫لن يذهبوا إلى أي مكان.

604
00:53:46,692 --> 00:53:48,370
‫المتمردين مثل أخوتنا.

605
00:53:49,089 --> 00:53:50,649
‫ونحن من نفس الطبقة أيضاً.

606
00:53:51,132 --> 00:53:54,732
‫لكن هـذا المسألة تتعلق بالعائلة.

607
00:53:54,933 --> 00:53:56,650
‫تتعلق بالعدالة.

608
00:53:59,854 --> 00:54:01,335
‫أنت قائدنا يـا (فكيلا).

609
00:54:01,614 --> 00:54:03,684
‫الآن أحكم بالعدالة كـقائد.

610
00:54:03,739 --> 00:54:05,349
‫أنظر، (لاكنا).

611
00:54:05,412 --> 00:54:08,672
‫تم ظلم الفتاة
‫لكنها أخذت أنتقامها.

612
00:54:08,733 --> 00:54:11,683
‫الآن الحفيد والابن يريدون الانتقام لوالدهم.

613
00:54:11,740 --> 00:54:13,092
‫هذا أنتقام

614
00:54:13,252 --> 00:54:14,174
‫وليس عدالة.

615
00:54:14,255 --> 00:54:16,640
‫هذه هي العدالة في الوديان.

616
00:54:16,694 --> 00:54:18,458
‫الدم مقابل الدم.

617
00:54:18,819 --> 00:54:19,980
‫دعهم يذهبون.

618
00:54:28,056 --> 00:54:30,757
‫هذه عدالة قائدك وأمره أيضاً.

619
00:54:31,378 --> 00:54:34,538
‫إذن أنت ليس قائدنا بعد الآن.

620
00:54:35,342 --> 00:54:36,776
‫فكر في ذلك، (لاكنا).

621
00:54:37,658 --> 00:54:40,878
‫الوديان لا تقدم مكان لأخفاء الهارب.

622
00:54:40,939 --> 00:54:43,369
‫يمكنني الاختباء من العصابة.

623
00:54:43,424 --> 00:54:45,797
‫لكن كيف يمكنني الاختباء من نفسى؟

624
00:55:21,268 --> 00:55:24,062
‫(لاكنا).

625
00:55:24,504 --> 00:55:27,545
‫دع النساء تذهب إذا أردت أن يبقى أخاك حياً.

626
00:55:27,703 --> 00:55:28,746
‫ما تفعله غير صحيح.
‫- أخرس.

627
00:55:28,866 --> 00:55:29,988
‫دعهن يذهبن.

628
00:55:30,107 --> 00:55:31,146
‫أفعلوا كما يقول.

629
00:55:31,265 --> 00:55:33,347
‫أخفضوا الأسلحة.
‫- هيا (ناثي).

630
00:55:33,427 --> 00:55:34,747
‫أبقى هادئاً.

631
00:55:34,866 --> 00:55:35,989
‫وإلا سأنحرك.

632
00:55:36,108 --> 00:55:38,031
‫لنذهب ...
‫- (ناثي).

633
00:55:38,947 --> 00:55:40,749
‫ابتعدوا.

634
00:55:41,109 --> 00:55:43,285
‫أخفضوا أسلحتكم.

635
00:56:39,999 --> 00:56:41,562
‫(شيتلا).

636
00:56:43,916 --> 00:56:45,278
‫أركض يـا (لاكنا).

637
00:56:45,400 --> 00:56:49,799
‫أيها الأوغاد.
‫- أركض، أركض.

638
00:56:52,800 --> 00:56:54,718
‫أركض، أركض.

639
00:56:55,120 --> 00:56:56,443
‫هيا، هيا.

640
00:57:00,039 --> 00:57:02,679
‫أين هرب؟ ألحقوه.

641
00:57:06,959 --> 00:57:10,162
‫لن يحصل لك شيء،
‫أخوك هنا معك.

642
00:57:10,521 --> 00:57:11,723
‫(شيتلا).

643
00:57:12,283 --> 00:57:13,324
‫(شيتلا).

644
00:57:17,166 --> 00:57:18,683
‫ماذا فعلت؟

645
00:57:18,804 --> 00:57:19,844
‫توقف.

646
00:57:19,965 --> 00:57:22,281
‫أين تذهبون، أيها الأوغاد؟

647
00:57:22,362 --> 00:57:24,846
‫من أطلق أول طلقة؟

648
00:57:25,843 --> 00:57:26,805
‫من؟

649
00:57:28,446 --> 00:57:30,923
‫أخبرني وإلا سأقتلك أبنك مقابل أخي.

650
00:57:31,003 --> 00:57:33,007
‫أنه خطأي يا سيدي
‫أنا من أطلقت أول طلقة.

651
00:57:33,085 --> 00:57:35,072
‫أقتلني، هو لم يفعل شيئاً.

652
00:57:35,126 --> 00:57:36,093
‫لم يفعل أي شيء.

653
00:57:39,567 --> 00:57:40,609
‫أيها الوغد.

654
00:57:40,966 --> 00:57:42,847
‫لماذا أطلقت؟

655
00:57:45,925 --> 00:57:48,367
‫لماذا أطلقت أيها الوغد؟

656
00:57:54,086 --> 00:57:55,611
‫لـقد أخطأت.

657
00:57:56,967 --> 00:58:01,147
‫أنت لست رجلاً، أنت أمرأة لعينة.

658
00:58:02,527 --> 00:58:03,810
‫أنظر، (فكيلا).

659
00:58:04,967 --> 00:58:07,052
‫لدينا عدو مشترك.

660
00:58:08,612 --> 00:58:10,769
‫أما نقتل بعضنا البعض.

661
00:58:11,373 --> 00:58:14,333
‫أو نتعاون لإيجاد ذلك العدو.

662
00:58:15,054 --> 00:58:16,578
‫الأمر عائد إليك.

663
00:58:18,931 --> 00:58:20,871
‫لكنه لن يأتي معنا.

664
00:58:20,929 --> 00:58:23,215
‫أنه معنا بسبب رغبة أبينا في ذلك.

665
00:58:23,295 --> 00:58:26,410
‫الآن الأب ميت، لا حاجة لإبقائه معنا.

666
00:58:28,810 --> 00:58:30,014
‫تعال يـا (للا)

667
00:58:34,615 --> 00:58:36,413
‫أذهبا إلى الجحيم.

668
00:58:36,614 --> 00:58:37,737
‫لنذهب.

669
00:59:04,296 --> 00:59:06,660
‫الجرس ضخم جداً أيها الكاهن.

670
00:59:07,341 --> 00:59:08,779
‫لابد أنه يزن 50 كيلو.

671
00:59:08,858 --> 00:59:11,143
‫كل هـذا بسبب بركات الآلهة.

672
00:59:13,056 --> 00:59:14,822
‫أو بسبب تبرعات (مان سينغ).

673
00:59:14,900 --> 00:59:17,183
‫هـذا معبد الآلهة.

674
00:59:17,422 --> 00:59:19,104
‫يستطيع الجميع الدخول إلى هنا.

675
00:59:19,819 --> 00:59:23,423
‫وأين ذهبوا؟ أولئك الذين دخلوا إلى هنا.

676
00:59:26,104 --> 00:59:28,501
‫لم أفهم يا سيدي.

677
00:59:31,383 --> 00:59:33,144
‫وجدت هذه في باحة المعبد.

678
00:59:34,626 --> 00:59:38,664
‫وصوت الجرس ليس عالي بحيث لا يجعلني
‫أميز شكل الرصاص.

679
00:59:46,827 --> 00:59:47,543
‫سيدي.

680
00:59:49,707 --> 00:59:51,785
‫سيدي، سيموت الكاهن.

681
00:59:53,828 --> 00:59:55,188
‫سيدي.

682
01:00:03,545 --> 01:00:06,831
‫هل تذكرت شيئاً أيها الكاهن؟

683
01:00:08,027 --> 01:00:10,510
‫كان هناك خلاف.

684
01:00:10,988 --> 01:00:16,229
‫وأحدهم أطلق النار، ثم هربوا إلى الوديان.

685
01:00:18,032 --> 01:00:18,869
‫هذا الاتجاه.

686
01:00:20,551 --> 01:00:22,317
‫هـذا كل ما أعرفه.

687
01:00:23,030 --> 01:00:24,930
‫لن أكذب في يـوم الثلاثاء.

688
01:00:24,991 --> 01:00:26,353
‫الكاهن يكذب.

689
01:00:29,833 --> 01:00:32,469
‫أنه يعلم أن أخ (فكيلا سينغ) قد مات.

690
01:00:32,751 --> 01:00:34,951
‫إذا أردتم القبض عليه ستجدونه عند النهر.

691
01:00:41,634 --> 01:00:46,994
‫♪ لعنة المظلومين ♪

692
01:00:47,554 --> 01:00:52,717
‫♪ ستنتشر عبر الوديان ♪

693
01:00:53,560 --> 01:00:58,595
‫♪ ذبلت الأشجار ♪

694
01:00:59,477 --> 01:01:04,596
‫♪ وجفت البحيرات ♪

695
01:01:08,440 --> 01:01:11,116
‫إذا لم أعد قبل نهاية فترة الحداد.

696
01:01:13,080 --> 01:01:15,960
‫عندها قم بعمل طقوسي الأخيرة أيها الكاهن.

697
01:01:16,601 --> 01:01:20,279
‫♪ لعنة المظلومين ♪

698
01:01:20,921 --> 01:01:24,402
‫♪ ستنتشر عبر الوديان ♪

699
01:01:27,278 --> 01:01:31,121
‫♪ ذبلت الأشجار ♪

700
01:01:31,682 --> 01:01:34,882
‫♪ وجفت البحيرات ♪

701
01:01:37,761 --> 01:01:39,845
‫♪ لكن قلبي عديم الرحمة ♪

702
01:01:39,925 --> 01:01:43,523
‫♪ لن يستمع ولن يهتم ♪

703
01:01:46,282 --> 01:01:48,526
‫♪ بدون غيوم وبدون بذور ♪

704
01:01:48,607 --> 01:01:51,122
‫♪ يريدون زراعة الحقول ♪

705
01:01:52,726 --> 01:01:56,527
‫♪ أولئك الذين نجوا من الموت ♪

706
01:01:57,286 --> 01:02:01,564
‫♪ سيقعون في مصيبة أكبر ♪

707
01:02:05,485 --> 01:02:10,167
‫♪ تفترس الأفعى الفئران ♪

708
01:02:11,970 --> 01:02:15,449
‫♪ ويفترس النسر الأفعى ♪

709
01:02:38,128 --> 01:02:43,453
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

710
01:02:44,096 --> 01:02:47,933
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

711
01:02:50,133 --> 01:02:56,014
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

712
01:02:56,292 --> 01:03:00,693
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

713
01:03:02,013 --> 01:03:06,176
‫♪ لديها عيون ساحرة للغاية ♪

714
01:03:08,056 --> 01:03:12,813
‫♪ أنها أمامك لكنها تختفي في لمح البصر ♪

715
01:03:14,178 --> 01:03:19,817
‫♪ مثل قارب يطفو على الرمال ♪

716
01:03:21,257 --> 01:03:26,781
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

717
01:03:27,258 --> 01:03:33,176
‫♪ أيها الطائر الذهبي ♪

718
01:03:38,985 --> 01:03:42,780
‫♪ يخفي السموات تحت أجنحته المنفردة ♪

719
01:03:45,020 --> 01:03:48,817
‫♪ وتحمل الحرية على أجنحتها ♪

720
01:03:50,821 --> 01:03:53,743
‫♪ وتقهر الظلام ♪

721
01:03:53,853 --> 01:03:56,970
‫♪ أفعلي شيئاً ساحراً مثلها ♪

722
01:03:57,100 --> 01:04:01,945
‫♪ ودعي عجلة الزمن تعود إلى الوراء ♪

723
01:04:04,543 --> 01:04:05,863
‫كن حذراً.

724
01:04:11,304 --> 01:04:14,327
‫كان التمساح سيسحبها
‫أنها فتاة محظوظة.

725
01:04:19,544 --> 01:04:21,066
‫عودي للنوم.

726
01:04:22,267 --> 01:04:24,267
‫كيف تعرفينها؟

727
01:04:25,908 --> 01:04:27,984
‫لقد ولدت بعد زواجي.

728
01:04:29,186 --> 01:04:32,046
‫كانت والدتها تنظف المراحيض في القرية

729
01:04:34,908 --> 01:04:37,046
‫لا بد أنها كانت في الثانية من عمرها

730
01:04:37,870 --> 01:04:40,289
‫عندما توفيت والدتها بسبب الكوليرا

731
01:04:41,310 --> 01:04:42,615
‫ومنذ ذلك الحين.

732
01:04:44,066 --> 01:04:47,629
‫أخذت بالكبر أمام عيني.

733
01:04:49,032 --> 01:04:50,989
‫وأنا أسميتها أيضاً.

734
01:04:51,190 --> 01:04:53,389
‫(سونجريا/الطائر الذهبي).

735
01:04:54,989 --> 01:04:57,499
‫ذلك الطائر الذي يسعى إليه الجميع.

736
01:04:57,555 --> 01:04:59,512
‫لكن لن يجده أحد.

737
01:05:02,552 --> 01:05:04,694
‫هـل حقاً قتلتي حماكي؟

738
01:05:08,151 --> 01:05:13,096
‫نحنُ لسنا إلهه حتى نحكم عليكِ
‫أو على أفعالكِ.

739
01:05:16,917 --> 01:05:18,195
‫أنتم أشخاص طيبين.

740
01:05:18,473 --> 01:05:19,235
‫ماذا؟

741
01:05:19,315 --> 01:05:20,536
‫جميعكم.

742
01:05:26,115 --> 01:05:28,798
‫لا تنسي يا سيدتي
‫نحنُ قطاع طرق.

743
01:05:30,156 --> 01:05:32,296
‫ألا يمكن أن يكون قطاع الطرق طيبين؟

744
01:05:32,357 --> 01:05:35,335
‫نحنُ أصبحنا قطاع طرق لكي نهرب
‫من طيبة هـذا العالم.

745
01:05:39,037 --> 01:05:41,858
‫قطاع الطرق لديهم مكافئة على رؤسهم.

746
01:05:43,039 --> 01:05:46,597
‫لكن يبدو أنك تحمل على رأسك شيء أخر؟

747
01:05:50,959 --> 01:05:52,401
‫أنه دين.

748
01:05:53,485 --> 01:05:55,598
‫ليس أي دين عادي.

749
01:05:56,322 --> 01:05:58,200
‫إنها لعنة على رؤوسنا.

750
01:05:59,402 --> 01:06:01,145
‫أي نوع من اللعنة؟

751
01:06:02,399 --> 01:06:04,823
‫لعنة فتاة في الخامسة من عمرها.

752
01:06:23,446 --> 01:06:26,643
‫قتل سبع قطاع طرق في كمين
‫تم تكريم ضباط الشرطة ....

753
01:06:28,377 --> 01:06:31,977
‫"يكد أبو كلاش ويأكل أبو جزمه"

754
01:06:33,087 --> 01:06:36,427
‫الصحفيين يأخذون صور سيئة للمتمردين.

755
01:06:36,487 --> 01:06:40,049
‫هذا يبدو كأنه (ناثي)، أليس كذلك؟
‫- أرني، أرني.

756
01:06:40,130 --> 01:06:41,646
‫أنظر.

757
01:06:43,207 --> 01:06:44,448
‫أغرب.

758
01:06:44,530 --> 01:06:46,368
‫شاربه ليس مرفوع.

759
01:06:46,449 --> 01:06:47,770
‫عندما أموت ...

760
01:06:47,851 --> 01:06:50,969
‫سيكون الطرف الأيمن من شاربي
‫مرفوعا للطرف الأيمن من السماء.

761
01:06:51,048 --> 01:06:53,408
‫والطرف الأيسر مرفوعاً للطرف الأيسر من السماء.

762
01:06:53,490 --> 01:06:56,969
‫وأنفك في مؤخرة السماء، يشم ماذا بها.

763
01:06:57,050 --> 01:06:58,128
‫هكذا؟

764
01:06:58,209 --> 01:07:01,049
‫لماذا لا تضع انفك في مؤخرتي وتشمها؟

765
01:07:01,411 --> 01:07:02,893
‫تعال هنا.

766
01:07:02,972 --> 01:07:03,892
‫تعال هنا.

767
01:07:03,974 --> 01:07:05,008
‫تعال هنا.

768
01:07:06,289 --> 01:07:08,372
‫أنظر إليهم يـا زعيم.

769
01:07:08,453 --> 01:07:11,613
‫إذن هكذا تبدو عصابة اللعين (مان سينغ).

770
01:07:14,130 --> 01:07:15,893
‫(لاكنا).
‫- اجل، أيها الزعيم.

771
01:07:15,974 --> 01:07:17,252
‫أوقفهم.

772
01:07:17,493 --> 01:07:19,214
‫وإلا سأفعلها بنفسي.

773
01:07:19,294 --> 01:07:22,331
‫احذروا أيها المتمردين، العدو هنا.

774
01:07:22,413 --> 01:07:23,734
‫يسار، يمين، يسار.

775
01:07:23,813 --> 01:07:25,333
‫يسار، يمين، يسار.

776
01:07:25,452 --> 01:07:26,617
‫يسار، يمين، يسار.

777
01:07:27,257 --> 01:07:28,613
‫من هذا؟

778
01:07:29,093 --> 01:07:31,336
‫أيها الزعيم، (بلخانديا).

779
01:07:38,978 --> 01:07:41,094
‫كانوا يعلمون أننا قادمون.

780
01:07:43,981 --> 01:07:47,820
‫هذه عصابة المتمرد (مان سينغ).

781
01:07:49,526 --> 01:07:52,287
‫لا يوجد داعي للخوف.

782
01:07:53,806 --> 01:07:55,449
‫نعلم.

783
01:07:56,448 --> 01:07:59,693
‫أن (بلخانديا غوجر) يختبأ في هذه القرية.

784
01:08:00,967 --> 01:08:03,529
‫اليوم هو يوم ميمون.

785
01:08:05,771 --> 01:08:09,631
‫لا نريد أن نسطو أو نقتل أي أحد.

786
01:08:09,690 --> 01:08:13,471
‫كل ما نريده هـو (بلخانديا غوجر).

787
01:08:14,054 --> 01:08:17,611
‫الذي قتل ثلاثة من رجالنا.

788
01:08:18,734 --> 01:08:21,413
‫سلموه لنا.

789
01:08:22,213 --> 01:08:24,812
‫واليوم الميمون سيبقى ميمون.

790
01:08:42,337 --> 01:08:43,774
‫تغطوا.

791
01:08:43,974 --> 01:08:45,898
‫أركضوا.

792
01:08:46,019 --> 01:08:47,416
‫اختبئوا.

793
01:08:47,496 --> 01:08:49,335
‫أركض، أركض.

794
01:08:50,578 --> 01:08:52,437
‫أصيب (رامبير).

795
01:08:53,901 --> 01:08:56,058
‫أين تختبأ أيها الجبان؟

796
01:08:58,459 --> 01:09:00,820
‫(بلخانديا) بمقام أخينا.

797
01:09:00,899 --> 01:09:03,698
‫فعل الكثير من أجل طبقتنا.

798
01:09:04,178 --> 01:09:07,780
‫من الأفضل لك أن تغادر القرية
‫يـا (مان سينغ).

799
01:09:08,663 --> 01:09:11,855
‫توقف،
‫توقف يا (لاكنا).

800
01:09:12,618 --> 01:09:15,740
‫نحن هنا من أجل (بلخانديا) فقط.

801
01:09:16,582 --> 01:09:17,943
‫(فكيلا).

802
01:09:18,024 --> 01:09:20,484
‫أبقى هنا مع 10 رجال للمراقبة.

803
01:09:20,539 --> 01:09:23,140
‫البقية انقسموا لمجاميع صغيرة.

804
01:09:23,339 --> 01:09:25,345
‫وفتشوا كل القرية.

805
01:09:25,504 --> 01:09:26,567
‫تحركوا.

806
01:09:32,785 --> 01:09:33,627
‫(خليفة).

807
01:09:33,707 --> 01:09:35,742
‫(لاكنا)، تفقد.

808
01:09:49,067 --> 01:09:50,311
‫أسرعوا إلى الغرفة في الطابق العلوي.

809
01:09:50,388 --> 01:09:52,585
‫ولا تخرجوا أبداً، أذهبوا، أذهبوا.

810
01:10:02,749 --> 01:10:05,152
‫بسرعة، بسرعة.

811
01:10:05,513 --> 01:10:07,472
‫يا (بلخانديا).

812
01:10:08,511 --> 01:10:11,152
‫لماذا تختبأ كعروس جديدة؟

813
01:10:11,671 --> 01:10:13,234
‫أخرج.

814
01:10:24,511 --> 01:10:26,595
‫اذهب، اذهب، خذ نظرة.

815
01:10:33,838 --> 01:10:35,397
‫ماذا حدث؟

816
01:10:35,555 --> 01:10:37,040
‫اذهب هناك وتفقد.

817
01:10:37,122 --> 01:10:39,281
‫(ناثي)، تحرك، تحرك.

818
01:11:15,243 --> 01:11:17,569
‫ماذا هناك؟

819
01:11:31,527 --> 01:11:33,169
‫أمسكه، أمسكه.

820
01:12:13,057 --> 01:12:14,695
‫أيها الزعيم.

821
01:13:28,222 --> 01:13:29,505
‫أيها الزعيم.

822
01:13:31,108 --> 01:13:32,461
‫(بهورا)، أبقى هنا.

823
01:13:32,783 --> 01:13:34,024
‫أيها الزعيم.

824
01:13:35,105 --> 01:13:36,103
‫أيها الزعيم.

825
01:13:36,301 --> 01:13:40,063
‫لـقد قتلوا الأطفال.

826
01:13:42,663 --> 01:13:43,863
‫أيها الزعيم.

827
01:13:47,985 --> 01:13:49,424
‫ماذا حدث أيها الزعيم؟

828
01:13:49,587 --> 01:13:50,626
‫يا إلهي.

829
01:13:53,586 --> 01:13:54,870
‫يا إلهي.

830
01:13:55,827 --> 01:13:57,265
‫جثة.

831
01:13:59,266 --> 01:14:00,748
‫أنها جثة.

832
01:14:04,306 --> 01:14:05,789
‫أنها جثة.

833
01:14:06,950 --> 01:14:08,026
‫يا إلهي.

834
01:14:12,668 --> 01:14:14,432
‫أيها الزعيم.
‫- أنها جثة.

835
01:14:14,672 --> 01:14:16,629
‫يتوجب علينا الرحيل.

836
01:14:20,628 --> 01:14:21,910
‫يجب علينا المغادرة الآن.

837
01:14:21,988 --> 01:14:23,030
‫أحضرهم.

838
01:14:23,108 --> 01:14:25,330
‫هل أنتم صم؟ أسرعوا.

839
01:14:26,115 --> 01:14:27,314
‫لنذهب يا (لاكنا).

840
01:14:27,589 --> 01:14:28,430
‫هيا.

841
01:14:28,550 --> 01:14:29,551
‫لنذهب.

842
01:14:29,829 --> 01:14:31,152
‫أسرعوا.

843
01:14:31,311 --> 01:14:32,712
‫لنذهب أيها الزعيم.

844
01:14:35,273 --> 01:14:36,672
‫تعالوا، تعالوا.

845
01:14:39,391 --> 01:14:40,352
‫تعالوا.

846
01:14:40,435 --> 01:14:41,916
‫(فكيلا).

847
01:14:41,996 --> 01:14:44,352
‫كل القرويون تجمعوا.

848
01:14:44,513 --> 01:14:46,376
‫تعال بسرعة.

849
01:16:11,287 --> 01:16:12,087
‫دعه يذهب.

850
01:16:12,769 --> 01:16:14,005
‫أتركه.

851
01:16:21,568 --> 01:16:25,594
‫ذات مرة كان هناك الإله (رام)
‫وزوجته الآلهة (سيتا).

852
01:16:26,568 --> 01:16:30,628
‫حبهما لبعضهما لم يعرف الحدود.

853
01:16:30,690 --> 01:16:32,174
‫ثـم ...

854
01:16:32,576 --> 01:16:36,836
‫خطف ملك الشر المعروف بـ(رافان)
‫الآلهة (سيتا).

855
01:16:36,890 --> 01:16:39,894
‫من الواضح أن الإله (رام) سينقذها.

856
01:16:39,974 --> 01:16:42,730
‫لكنه لم يستطع تقبلها أبداً.

857
01:16:43,052 --> 01:16:44,794
‫وأنت ستفعل؟

858
01:16:47,818 --> 01:16:51,493
‫هربت زوجتك مع قطاع الطرق بملء أرادتها.

859
01:16:52,693 --> 01:16:55,415
‫نحن لا نريد العثور عليها لإعادتها.

860
01:16:55,816 --> 01:16:57,933
‫لكن لمعاقبتها.

861
01:17:00,456 --> 01:17:01,572
‫يا للروعة.

862
01:17:02,494 --> 01:17:06,936
‫الأب جبان والابن شجاع.

863
01:17:08,495 --> 01:17:10,538
‫ماذا حدث؟
‫- لا معلومات يا سيدي.

864
01:17:10,856 --> 01:17:13,096
‫ماذا؟
‫- لا شيء يا سيدي.

865
01:17:13,816 --> 01:17:15,804
‫هـذا الأمر ...

866
01:17:15,858 --> 01:17:18,898
‫موجـه لطبقة "ملها" بأكملها.

867
01:17:19,180 --> 01:17:20,920
‫نعلم ...

868
01:17:20,976 --> 01:17:23,236
‫على الرغم من تحذيراتنا.

869
01:17:23,299 --> 01:17:28,087
‫أنتم تساعدون قطاع الطرق على عبور النهر.

870
01:17:28,141 --> 01:17:33,617
‫إذا حصلت على أي معلومة تخص
‫عصابة (مان سينغ).

871
01:17:34,180 --> 01:17:37,440
‫عندها أبلغوا أقرب مركز شرطة.

872
01:17:37,500 --> 01:17:40,140
‫وإلا العواقب ...

873
01:17:40,220 --> 01:17:43,502
‫ستدفعها طبقة "ملها" بأكملها.

874
01:17:44,022 --> 01:17:46,301
‫أين ذهب جميع الـ"ملها"؟

875
01:17:46,663 --> 01:17:48,203
‫لنذهب لتفقد القرية.

876
01:17:48,261 --> 01:17:49,662
‫هيا.

877
01:17:54,622 --> 01:17:55,983
‫أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

878
01:17:56,943 --> 01:17:58,183
‫"دولبور".

879
01:17:58,826 --> 01:18:00,065
‫للأستسلام.

880
01:18:00,742 --> 01:18:02,822
‫هناك طريقان لـ"دولبور".

881
01:18:03,784 --> 01:18:05,305
‫أحداهما عبر "نارودا".

882
01:18:05,585 --> 01:18:07,068
‫والآخر عبر "كاسلوي".
‫- لا.

883
01:18:08,224 --> 01:18:11,545
‫(لاكنا) يعلم أن عصابة "ملها"
‫تخيم بالقرب من "نارودا".

884
01:18:12,705 --> 01:18:14,948
‫إذا ذهب من هناك، (بهوليا)
‫لن تتركه.

885
01:18:15,029 --> 01:18:16,104
‫يعني؟

886
01:18:17,747 --> 01:18:19,705
‫سيأخذ الطريق الأخر.

887
01:18:19,785 --> 01:18:21,146
‫عبر قرية (لاجو).

888
01:18:23,788 --> 01:18:27,190
‫عقد (لاكنا) صفقة مع شرطة "دولبور"
‫بمساعدة (لاجو).

889
01:18:29,588 --> 01:18:31,471
‫الاستسلام مقابل حياة (مان سينغ).

890
01:18:34,309 --> 01:18:36,629
‫و(لاجو) سيرافق (لاكنا) لكي يستسلم.

891
01:18:40,749 --> 01:18:43,089
‫لـم يحدث شيء.

892
01:18:43,150 --> 01:18:45,138
‫أطلقتُ النار لكي أخيفها.

893
01:18:45,192 --> 01:18:47,332
‫لم تكن تسمح لنا بأخذ المجاديف.

894
01:18:47,392 --> 01:18:50,493
‫(بهوليا) ستنتقم لنا.
‫- أخرسي.

895
01:18:51,633 --> 01:18:54,635
‫أخذت الشرطة جميع رجال "ملها".

896
01:18:55,352 --> 01:18:57,652
‫يجب أن نجدف بأنفسنا.

897
01:18:58,072 --> 01:19:00,092
‫بالمناسبة، أين سنذهب؟

898
01:19:00,151 --> 01:19:01,234
‫"كاسلوي".

899
01:19:01,392 --> 01:19:02,675
‫"نارودا".

900
01:19:03,034 --> 01:19:05,033
‫توجه نحو "نارودا".

901
01:19:06,395 --> 01:19:07,495
‫لكن (لاجو) في "كاسلوي".

902
01:19:07,552 --> 01:19:08,874
‫(لاجو)، لن يساعدنا.

903
01:19:09,798 --> 01:19:11,276
‫ولن يفعل أي شخص أخر.

904
01:19:12,793 --> 01:19:17,036
‫يعلم الجميع أن مساعدتنا
‫تعني أن تصبح عدواً لـ(غوجر).

905
01:19:17,357 --> 01:19:18,977
‫هل سيساعدنا (بني رام) في "نارودا"؟!

906
01:19:19,036 --> 01:19:20,195
‫أقول ......

907
01:19:20,914 --> 01:19:23,795
‫كل ما يجب أن نفعله
‫يجب أن نفعله بأنفسنا.

908
01:19:25,973 --> 01:19:28,733
‫عصابة "ملها" تخيم بالقرب من "نارودا".

909
01:19:28,796 --> 01:19:30,517
‫وإذا؟

910
01:19:30,757 --> 01:19:32,078
‫هل ستتركنا (بهوليا)؟

911
01:19:32,237 --> 01:19:36,276
‫مشكلة (بهوليا) مع (بني رام) فقط
‫وليس كل الثاكور.

912
01:19:36,957 --> 01:19:38,200
‫ما رأيك يا "ملها"؟

913
01:19:38,596 --> 01:19:39,958
‫هل أنا محق؟

914
01:19:41,961 --> 01:19:43,821
‫لابد أنك تعلم.

915
01:19:43,877 --> 01:19:45,961
‫أنها من طبقتك بعد كل شيء.

916
01:19:52,440 --> 01:19:53,802
‫توقف.

917
01:19:54,440 --> 01:19:55,761
‫من هناك؟

918
01:19:56,722 --> 01:19:58,759
‫المتمرد (لاكنا).

919
01:20:06,005 --> 01:20:07,962
‫أخبرت (مان سينغ).

920
01:20:08,925 --> 01:20:10,324
‫أن يأخذ الأسلحة.

921
01:20:10,721 --> 01:20:12,444
‫هل فعلت أم لا؟

922
01:20:15,441 --> 01:20:16,804
‫من هؤلاء؟

923
01:20:17,325 --> 01:20:19,003
‫لقد خطفناهم.

924
01:20:19,483 --> 01:20:21,208
‫كان زواج هـذه الفتاة الصغيرة.

925
01:20:21,887 --> 01:20:23,364
‫وهـذه عمتها.

926
01:20:24,726 --> 01:20:26,167
‫أين باقي العصابة؟

927
01:20:26,684 --> 01:20:28,476
‫ليس من الآمن أن نبقى معاً.

928
01:20:28,530 --> 01:20:30,985
‫لذلك انقسمنا لمجاميع صغيرة.

929
01:20:33,486 --> 01:20:35,715
‫و(فكيلا) سمح لك بأخذ المرأة؟

930
01:20:35,769 --> 01:20:37,648
‫لن نخفي عليك يـا (بني رام).

931
01:20:38,566 --> 01:20:41,556
‫لقد قررنا أن نفترق عـن (فكيلا سينغ).

932
01:20:41,610 --> 01:20:43,891
‫وهكـذا هربتم مع المخطوفين.

933
01:20:45,644 --> 01:20:49,562
‫مات الملك وانهارت أمبراطوريته.

934
01:20:56,130 --> 01:20:58,610
‫عائلتها مسؤولة عن موت (مان سينغ).

935
01:21:00,614 --> 01:21:02,891
‫ماذا سيكون عقابها؟

936
01:21:09,494 --> 01:21:10,492
‫"دولبور"؟

937
01:21:11,173 --> 01:21:12,132
‫اجل.

938
01:21:12,734 --> 01:21:14,093
‫يجب أن نغادر الليلة.

939
01:21:14,773 --> 01:21:18,894
‫أخذ (دهاني رام) السيارة إلى "مورينا"
‫لمقابلة الوزير.

940
01:21:19,452 --> 01:21:20,712
‫سيعود مساء الغد.

941
01:21:20,775 --> 01:21:22,215
‫اللحم لذيذ.

942
01:21:25,694 --> 01:21:27,795
‫أي سيارة أخرى في القرية؟

943
01:21:28,521 --> 01:21:30,279
‫أفعل شيئاً، أرجوك.

944
01:21:30,535 --> 01:21:32,205
‫يجب أن نأخذ الطفلة إلى المستشفى.

945
01:21:32,260 --> 01:21:34,975
‫إذا حصل لها شيء، لن نحصل علـى الفدية.

946
01:21:35,535 --> 01:21:36,995
‫أفعل شيئاً يـا (بني رام).

947
01:21:37,056 --> 01:21:38,536
‫وحالما نحصل علـى الفدية.

948
01:21:38,858 --> 01:21:40,518
‫سنشكل عصابة جديدة.

949
01:21:40,579 --> 01:21:42,296
‫التي ستكون مفيدة لك.

950
01:21:42,376 --> 01:21:44,339
‫ثلاثين منكم لم يفيدوني.

951
01:21:44,420 --> 01:21:46,138
‫مـا الذي سيفعله ثلاثة؟

952
01:21:49,099 --> 01:21:52,457
‫تناولي شيئاً.

953
01:21:54,299 --> 01:21:56,103
‫الوقت متأخر.

954
01:21:57,694 --> 01:21:59,303
‫والطرق غير جيدة.

955
01:21:59,357 --> 01:22:02,480
‫من الأفضل لكم أن تقضوا الليلة هنا.

956
01:22:03,467 --> 01:22:05,500
‫وسأجهز سيارة أخرى في الصباح.

957
01:22:06,781 --> 01:22:07,610
‫(راديا).

958
01:22:07,664 --> 01:22:09,764
‫حضر أسرة لـ الرجال على الشرفة.

959
01:22:09,822 --> 01:22:12,942
‫ولـ النساء في الغرفة الصغيرة.
‫- حاضر.

960
01:22:19,747 --> 01:22:22,104
‫أنهضِ.

961
01:22:22,343 --> 01:22:25,546
‫أنـه حليب بالكركم،
‫يجب أن تشربيه.

962
01:22:25,826 --> 01:22:27,810
‫أنهضِ.

963
01:22:27,866 --> 01:22:30,884
‫سيدتي، كل شيء يؤلمني.

964
01:22:33,465 --> 01:22:35,509
‫لا تشربيه إذن، دعيه.

965
01:22:36,804 --> 01:22:39,032
‫ماذا بشأن حلوى الليمون؟

966
01:23:41,457 --> 01:23:43,296
‫ماذا قلت لك؟

967
01:23:44,938 --> 01:23:46,899
‫قطاع الطرق طيبين أيضاً.

968
01:23:56,257 --> 01:23:57,459
‫(خليفة).

969
01:23:59,537 --> 01:24:01,930
‫هـل سيقدمون لنا اللحم في السجن؟

970
01:24:01,984 --> 01:24:03,618
‫بالطبع، لم لا؟

971
01:24:04,019 --> 01:24:05,259
‫اللحم.

972
01:24:06,419 --> 01:24:07,700
‫الدجاج.

973
01:24:10,380 --> 01:24:11,539
‫كرات الأرز.

974
01:24:13,660 --> 01:24:16,779
‫وسيرسل السجان أبنته في أيام السبت.

975
01:24:17,945 --> 01:24:19,901
‫لماذا تمزح؟

976
01:24:20,541 --> 01:24:22,320
‫من بدأ؟

977
01:24:23,470 --> 01:24:25,876
‫لحم، من مؤخرتي.

978
01:24:26,981 --> 01:24:28,942
‫أوه يـا أمي!

979
01:24:29,624 --> 01:24:32,323
‫كيف سنمضي 14 سنة في السجن؟

980
01:24:33,507 --> 01:24:36,442
‫لا يمكن أن يكون السجن أسوأ من الوديان.

981
01:24:38,145 --> 01:24:39,606
‫هـذا صحيح.

982
01:24:40,868 --> 01:24:43,368
‫المشي ثلاثين ميل في كل يوم.

983
01:24:43,424 --> 01:24:46,187
‫لا وقت للنوم، ولا مكان للتغوط.

984
01:24:46,662 --> 01:24:48,572
‫غذائنا قطعة من الخبز الجاف.

985
01:24:48,628 --> 01:24:52,064
‫وأحياناً المشي على معدة فارغة.

986
01:25:02,545 --> 01:25:04,852
‫ماذا ستفعل بعد الخروج من السجن؟

987
01:25:07,307 --> 01:25:08,731
‫سأقوم بالزراعـة.

988
01:25:11,949 --> 01:25:13,434
‫بالركوب على جمل.

989
01:25:16,469 --> 01:25:18,550
‫كما كان يفعل والـدي.

990
01:25:20,754 --> 01:25:22,349
‫وسأتـزوج بأمرأة.

991
01:25:23,993 --> 01:25:26,951
‫ليست مثل أمي، فلقد كانت سيئة

992
01:25:27,231 --> 01:25:30,252
‫وكانت تسيء معاملة والدي.

993
01:27:14,768 --> 01:27:16,389
‫أتريد التدخين؟

994
01:27:16,767 --> 01:27:18,731
‫اجل يـا أخي (لاكنا).

995
01:27:19,374 --> 01:27:20,767
‫تعال إذن.

996
01:27:24,249 --> 01:27:26,756
‫إذن كيف هي حياة المتمرد؟

997
01:27:27,650 --> 01:27:29,668
‫أنها بخير.

998
01:27:33,010 --> 01:27:34,320
‫لكن لا يوجد لحم فيها.

999
01:27:34,373 --> 01:27:35,833
‫حسناً؟

1000
01:27:35,891 --> 01:27:38,511
‫إذا أراد شخص ما الانضمام إلى عصابة؟

1001
01:27:39,636 --> 01:27:42,963
‫اسأل للمعرفة فقط،
‫ماذا يجب أن يفعل؟

1002
01:27:47,807 --> 01:27:49,225
‫ليس أمر كبير.

1003
01:27:49,774 --> 01:27:50,636
‫فقط ...

1004
01:27:53,212 --> 01:27:54,522
‫فقط أحفظ هـذا الشعار.

1005
01:27:54,576 --> 01:27:55,995
‫الشعار؟
‫- اجل.

1006
01:27:57,575 --> 01:28:01,155
‫أحذروا أيها المتمردون، العدو هنا.

1007
01:28:47,540 --> 01:28:49,063
‫أمسكه.

1008
01:28:49,141 --> 01:28:52,383
‫أمسك اللعين.

1009
01:28:58,583 --> 01:29:00,184
‫أيها الأوغاد!

1010
01:29:05,145 --> 01:29:06,329
‫هيا!

1011
01:29:06,383 --> 01:29:09,455
‫(راديا)، أنهم يأخذون الزعيم.

1012
01:29:09,509 --> 01:29:11,466
‫توقف!

1013
01:29:11,545 --> 01:29:13,172
‫ستموتون أيها الأوغاد.

1014
01:29:13,226 --> 01:29:15,829
‫أسقطوه أرضاً.

1015
01:29:20,269 --> 01:29:22,468
‫أيها الأوغاد!

1016
01:29:28,108 --> 01:29:29,747
‫أبقيه أرضاً.

1017
01:29:30,227 --> 01:29:32,551
‫(لاكنا)، (لاكنا).

1018
01:29:32,631 --> 01:29:34,849
‫لا تدعه يـذهب.

1019
01:29:39,550 --> 01:29:41,154
‫توقف أيها الوغد!

1020
01:29:51,231 --> 01:29:53,752
‫هذا سيعلمهم درساً.

1021
01:29:58,914 --> 01:30:00,075
‫أفتح الباب.

1022
01:30:01,037 --> 01:30:03,059
‫أفتح الباب.

1023
01:30:03,113 --> 01:30:05,315
‫هيا، هيا.

1024
01:30:05,594 --> 01:30:07,476
‫هيا، أفتحوه!

1025
01:30:09,634 --> 01:30:10,619
‫لنذهب يا (لاكنا).

1026
01:30:10,673 --> 01:30:12,144
‫أذهبوا، سأوقفهم.

1027
01:30:12,198 --> 01:30:13,716
‫(لاكنا).
‫- أذهبوا.

1028
01:30:15,875 --> 01:30:17,075
‫أفتح الباب.

1029
01:30:27,598 --> 01:30:31,478
‫عندما يكون رئيسك حشرة
‫لن تأكل سوى القمامة.

1030
01:30:33,359 --> 01:30:34,279
‫(لاكنا).

1031
01:30:39,121 --> 01:30:42,455
‫لـقد فاز (لاكنا).

1032
01:30:42,519 --> 01:30:43,320
‫ماذا قلت؟

1033
01:30:43,400 --> 01:30:49,240
‫♫ هـا قد أتى (لاكنا) بعد أن قتلهم جميعاً ♫

1034
01:30:49,437 --> 01:30:54,923
‫♫ هـا قد أتى (لاكنا) بعد أن قتلهم جميعاً ♫

1035
01:31:05,922 --> 01:31:07,446
‫(ناثي).

1036
01:31:09,363 --> 01:31:11,203
‫أيها السافل.

1037
01:31:14,325 --> 01:31:15,248
‫(لاكنا).

1038
01:31:19,167 --> 01:31:20,366
‫لا.

1039
01:31:21,605 --> 01:31:23,676
‫لا يا (لاكنا).

1040
01:31:23,730 --> 01:31:25,685
‫سيموت.

1041
01:32:04,365 --> 01:32:06,036
‫يجب أن نعود.

1042
01:32:06,090 --> 01:32:08,395
‫ماذا حدث يـا (لاكنا)؟
‫- قال (ناثي) ...

1043
01:32:08,449 --> 01:32:10,562
‫شواربـه يجب أن تكون مرفوعة إلى السماء
‫عندما يموت.

1044
01:32:10,616 --> 01:32:12,812
‫يجب أن نعود.
‫- (لاكنا).

1045
01:32:13,051 --> 01:32:14,493
‫ما خطبك؟

1046
01:32:16,101 --> 01:32:18,487
‫سوف ينشرون صورته في الجرائد.

1047
01:32:19,338 --> 01:32:21,234
‫ستصيبنا اللعنة.

1048
01:32:21,288 --> 01:32:23,184
‫(لاكنا).
‫- لا.

1049
01:32:25,735 --> 01:32:27,656
‫ما الخطأ الذي فعله (ناثي)؟

1050
01:32:30,697 --> 01:32:32,057
‫انتهى.

1051
01:32:34,220 --> 01:32:35,818
‫كل شيء انتهى.

1052
01:32:37,057 --> 01:32:38,218
‫الزعيم، (ناثي).

1053
01:32:39,895 --> 01:32:41,497
‫كل شيء انتهى.

1054
01:32:42,461 --> 01:32:44,418
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

1055
01:32:44,856 --> 01:32:46,420
‫(لاكنا).

1056
01:32:50,422 --> 01:32:51,339
‫لا تتحرك.

1057
01:32:58,193 --> 01:33:00,109
‫ما حدث لك.

1058
01:33:00,630 --> 01:33:02,750
‫كان يمكن أن يحدث لأي شخص.

1059
01:33:04,262 --> 01:33:07,042
‫الدين الذي تحمله على رأسك.

1060
01:33:10,256 --> 01:33:11,715
‫أرمـه بعيداً.

1061
01:33:30,386 --> 01:33:32,185
‫هـذا بيت (لاجو).

1062
01:34:03,783 --> 01:34:05,150
‫(لاجو).

1063
01:34:11,151 --> 01:34:12,591
‫أين (لاكنا)؟

1064
01:34:26,068 --> 01:34:27,028
‫أهدأ.

1065
01:34:28,219 --> 01:34:30,326
‫لماذا تبكي؟

1066
01:34:30,379 --> 01:34:31,704
‫ماذا حدث؟

1067
01:34:32,833 --> 01:34:35,129
‫عاش والدك بما فيه الكفاية.

1068
01:34:36,318 --> 01:34:39,079
‫الآن قم بتأدية طقوسه الأخيرة.

1069
01:34:39,375 --> 01:34:41,019
‫سيأتي الكاهن.

1070
01:34:41,757 --> 01:34:43,716
‫وسيقرأ الشعائر عـليه.

1071
01:34:45,919 --> 01:34:49,064
‫الجسد مجرد وعاء.

1072
01:34:49,440 --> 01:34:51,238
‫وكل هذا الهراء ....

1073
01:34:55,116 --> 01:34:57,755
‫(مان سينغ) لم يكن محظوظ مثل والدك.

1074
01:35:02,919 --> 01:35:04,362
‫أين (لاكنا)؟

1075
01:35:06,758 --> 01:35:08,338
‫لا أعلم يـا (فكيلا).

1076
01:35:11,321 --> 01:35:13,342
‫أجب أيها الجبان.

1077
01:35:16,083 --> 01:35:17,303
‫أخبرني.

1078
01:35:18,321 --> 01:35:19,920
‫أين ذلك الجبان؟

1079
01:35:19,964 --> 01:35:21,682
‫لا أعلم.

1080
01:35:28,525 --> 01:35:29,843
‫أين (لاكنا)؟

1081
01:35:30,405 --> 01:35:32,165
‫أين؟

1082
01:35:33,245 --> 01:35:35,029
‫أين (لاكنا)؟

1083
01:35:42,100 --> 01:35:44,348
‫أخبرني أين هـو؟
‫- لا أعلم.

1084
01:35:50,885 --> 01:35:52,662
‫أتريد أطلاق النار علي؟

1085
01:35:53,189 --> 01:35:54,892
‫إذن أفعلها.

1086
01:35:55,397 --> 01:35:57,392
‫الموت بطلقة أفضل أن أموت بلعنة.

1087
01:35:57,446 --> 01:35:59,050
‫أبني.

1088
01:35:59,131 --> 01:36:00,212
‫أخبرني يـا (لاجو).

1089
01:36:00,266 --> 01:36:03,246
‫وإلا عائلتك بأكملها ستحرق اليوم.

1090
01:36:03,487 --> 01:36:04,649
‫بني.

1091
01:36:05,166 --> 01:36:06,369
‫بني.

1092
01:36:08,410 --> 01:36:11,190
‫تحدث،
‫هـل وشيت بنا إلى الشرطة؟

1093
01:36:13,423 --> 01:36:16,243
‫هل فعلت؟
‫- كنت على وشك ...

1094
01:36:19,091 --> 01:36:22,856
‫بعدها؟
‫- لم أستطع خيانة (مان سينغ).

1095
01:36:24,330 --> 01:36:26,371
‫لـقد فعل الكثير من أجلي.

1096
01:36:27,173 --> 01:36:29,013
‫أخبرتـه الحقيقة.

1097
01:36:35,933 --> 01:36:36,774
‫ماذا؟

1098
01:36:36,932 --> 01:36:44,171
‫♪ أيها المتمرد ♪

1099
01:36:44,253 --> 01:36:47,004
‫هناك زفاف لأبنة صائغ ذهب
‫في "براهمبوري"

1100
01:36:47,058 --> 01:36:49,876
‫أنه يعطي كيلو من الذهب كـ مهر.

1101
01:36:50,055 --> 01:36:51,495
‫ومال أيضاً.

1102
01:36:53,059 --> 01:36:54,661
‫هـل انت متأكد من هذا؟

1103
01:36:54,820 --> 01:36:56,936
‫اجل أيها الزعيم.

1104
01:37:07,579 --> 01:37:08,939
‫(لاجو).

1105
01:37:09,741 --> 01:37:11,479
‫هل هناك شيء تود قوله؟

1106
01:37:13,862 --> 01:37:15,060
‫ماذا حدث؟

1107
01:37:15,977 --> 01:37:18,262
‫أبي في مصيبة أيها الزعيم.

1108
01:37:19,181 --> 01:37:21,140
‫الشرطة حبسته.

1109
01:37:22,420 --> 01:37:24,299
‫وهـم يعذبونه.

1110
01:37:25,143 --> 01:37:26,585
‫أخبروني ...

1111
01:37:26,781 --> 01:37:30,242
‫أنهم سيتركونه فقط إذا أخبرتك بهذه المعلومة.

1112
01:37:34,026 --> 01:37:35,145
‫أنهض.

1113
01:37:35,954 --> 01:37:36,954
‫أنهض.

1114
01:37:38,025 --> 01:37:41,523
‫أرجوك لا تـذهب أيها الزعيم
‫لقد نصب (غوجر) فخاً.

1115
01:37:42,186 --> 01:37:43,422
‫وأبيك؟

1116
01:37:44,302 --> 01:37:46,104
‫هـل ستتركـه الشرطة؟

1117
01:37:47,065 --> 01:37:49,387
‫ألن يقتلوه في الحبس؟

1118
01:37:51,905 --> 01:37:55,505
‫العصابة لديها دين لـ(غوجر).

1119
01:37:58,070 --> 01:37:59,905
‫ويجب أن تسدده.

1120
01:38:01,949 --> 01:38:05,535
‫هـو يستحق فرصته.
‫- لا أيها الزعيم.

1121
01:38:05,589 --> 01:38:07,933
‫لا أريد خطيئة الخيانة أن تقع على رأسي.

1122
01:38:07,987 --> 01:38:10,586
‫أنت لم تخوننا.

1123
01:38:13,233 --> 01:38:15,893
‫على العكس تماماً، أنت فعلت لنا معروفاً.

1124
01:38:15,947 --> 01:38:18,268
‫سيموت الجميع أيها الزعيم.

1125
01:38:21,274 --> 01:38:24,429
‫وظيفة المتمرد أن يقوم بعقيدته.

1126
01:38:25,592 --> 01:38:27,950
‫والباقي بيد الآلهة المقدسة.

1127
01:38:29,872 --> 01:38:33,493
‫إذا أرادت منا القدوم إليها.

1128
01:38:35,191 --> 01:38:38,272
‫سيتم تسديد ديننا.

1129
01:38:45,076 --> 01:38:46,593
‫لـقد جعلني أخذ قسم.

1130
01:38:48,353 --> 01:38:50,673
‫أن أعيد أبي إلى المنزل.

1131
01:38:52,238 --> 01:38:54,257
‫وأن لا أخبر أي أحد بـهذا.

1132
01:38:55,876 --> 01:38:57,196
‫لكن ...

1133
01:38:58,674 --> 01:39:00,354
‫مات أبي على أية حال.

1134
01:39:15,320 --> 01:39:17,078
‫مثل هـذه الخيانة؟

1135
01:39:30,239 --> 01:39:32,246
‫أنظروا إلى عدالة (مان سينغ).

1136
01:39:33,920 --> 01:39:36,041
‫هـو سدد ديونه.

1137
01:39:41,002 --> 01:39:43,861
‫وتركنـا فـي هذه الوديان.

1138
01:39:49,323 --> 01:39:52,124
‫أحسنت، أيها الزعيم المخادع.

1139
01:41:19,414 --> 01:41:23,420
‫كان حبي لـهذا الزي هـو الذي أوقفني.

1140
01:41:25,618 --> 01:41:27,363
‫وإلا من المستحيل أن يرفع أحدهم

1141
01:41:27,417 --> 01:41:29,739
‫يده عليك وأنا لا أفعل شيئاً.

1142
01:41:31,301 --> 01:41:33,978
‫وفوق هـذا، هو من الـ"غوجر".

1143
01:41:34,860 --> 01:41:39,202
‫أترك الأمر يـا أبن عمي العزيز.

1144
01:41:40,819 --> 01:41:45,184
‫البشرة هـي الزي الحقيقي.

1145
01:41:46,346 --> 01:41:51,502
‫وبشرتنا هـي بشرة ثاكوريين.

1146
01:41:53,262 --> 01:41:57,823
‫ضـع نجوم على زيك كما تريد.

1147
01:41:58,544 --> 01:42:01,905
‫البشرة تذهب عارية.

1148
01:42:03,184 --> 01:42:06,305
‫تترك الأرض كما أتيت إليها.

1149
01:42:07,462 --> 01:42:13,984
‫وهـذا المفتش يعرف هـذا جيداً.

1150
01:42:29,389 --> 01:42:31,187
‫ماذا تعتقد؟

1151
01:42:33,109 --> 01:42:37,509
‫عن طريق الانتقام ومعاقبة أمك ...

1152
01:42:41,752 --> 01:42:43,428
‫كيف ستشعر؟

1153
01:42:48,994 --> 01:42:51,617
‫سيضحك الناس علينا في القرية.

1154
01:42:51,671 --> 01:42:54,390
‫وأبي أضحوكة مسبقاً.

1155
01:42:54,713 --> 01:42:56,452
‫والآن أمي أيضاً.

1156
01:42:57,674 --> 01:42:59,777
‫هناك صوت أطلاق نار في قرية "نارودا"
‫في مقاطعة "مورينا".

1157
01:42:59,831 --> 01:43:03,029
‫فلتبقى جميع مراكز الشرطة في حالة تأهب.

1158
01:43:03,073 --> 01:43:06,674
‫يكفي أستراحة، تحركوا.

1159
01:43:16,995 --> 01:43:18,473
‫كم بعد؟

1160
01:43:19,315 --> 01:43:20,475
‫"ملها".

1161
01:43:36,920 --> 01:43:38,078
‫أمسكيها.

1162
01:43:47,600 --> 01:43:49,278
‫توقف.

1163
01:43:49,999 --> 01:43:51,440
‫توقف

1164
01:43:51,520 --> 01:43:53,599
‫أسمعوا ...

1165
01:43:53,721 --> 01:43:54,919
‫توقفوا، توقفوا.

1166
01:43:54,998 --> 01:43:56,200
‫ماذا تفعلون؟

1167
01:43:56,960 --> 01:43:58,359
‫لا تضربهم.

1168
01:43:58,479 --> 01:44:00,324
‫نريد التكلم معكم.

1169
01:44:00,523 --> 01:44:02,361
‫لا تضربوه.

1170
01:44:02,522 --> 01:44:03,563
‫أرجوكم توقفوا.

1171
01:44:04,202 --> 01:44:05,602
‫لماذا تضربونهم؟

1172
01:44:05,840 --> 01:44:07,927
‫أتركـوه رجاءً.

1173
01:44:08,125 --> 01:44:10,161
‫توقف!

1174
01:44:13,002 --> 01:44:14,442
‫ما أسمك؟

1175
01:44:17,562 --> 01:44:18,922
‫(لاكنا سينغ).

1176
01:44:19,206 --> 01:44:21,083
‫من عصابة (مان سينغ).

1177
01:44:21,643 --> 01:44:23,948
‫سمعنا أن هناك ثلاثة منكم.

1178
01:44:24,966 --> 01:44:27,814
‫مات الثالث وهـو يحاول أحضار هديتك.

1179
01:44:28,487 --> 01:44:33,113
‫عندما كـان رئيسك حياً، لم يفعل أي شيء
‫من أجل (بهوليا).

1180
01:44:33,167 --> 01:44:36,499
‫إذن مـا الهدية التي أحضرتها لـي أيها الثاكور؟

1181
01:45:40,177 --> 01:45:41,457
‫لنذهب.

1182
01:45:42,981 --> 01:45:44,603
‫(فيشنو ملها).

1183
01:45:44,657 --> 01:45:47,377
‫ألن نحصل على شيء من (بهوليا)
‫في المقابل؟

1184
01:45:49,257 --> 01:45:50,420
‫لنذهب.

1185
01:45:50,940 --> 01:45:51,698
‫أسمع.

1186
01:45:52,336 --> 01:45:54,084
‫يجب أن نأخذ هـذه الطفلة إلى المستشفى.

1187
01:45:54,138 --> 01:45:57,436
‫هناك أشخاص يريدون قتلها
‫والشرطة خلفنا.

1188
01:45:58,301 --> 01:46:00,479
‫ساعدينا فقط للوصول إلى "دولبور".

1189
01:46:01,298 --> 01:46:04,807
‫أنت من عصابة ثاكور
‫ومع ذلك (بهوليا) عفت عن حياتك.

1190
01:46:04,861 --> 01:46:06,525
‫ألا يكفي هـذا؟

1191
01:46:14,144 --> 01:46:17,263
‫لقد تحققت العدالة لكِ!
‫ألن تحققيها لغيركِ؟

1192
01:46:17,384 --> 01:46:18,483
‫(بهوليا).

1193
01:46:20,141 --> 01:46:22,466
‫أنظرِ لحالة هـذه الطفلة الصغيرة.

1194
01:46:23,026 --> 01:46:25,769
‫لقد عانت من نفس العذاب
‫الذي عانيتي منه.

1195
01:46:25,823 --> 01:46:28,825
‫من فعل هـذا بها؟

1196
01:46:29,745 --> 01:46:33,186
‫الذي فعلها هـو ميت الآن.

1197
01:46:40,424 --> 01:46:43,227
‫سيدي، سيدي،
‫هناك أخبار مـن "نارودا".

1198
01:46:44,388 --> 01:46:47,546
‫كان هناك ثلاثة قطاع طرق
‫قاموا بخطف المهرب (بني رام).

1199
01:46:49,668 --> 01:46:53,308
‫سيحاولون عبور الحدود بعد فعل كبير كهذا.

1200
01:46:53,990 --> 01:46:56,735
‫أنهم في الوديان القريبة مـن "دولبور".

1201
01:46:56,908 --> 01:46:57,990
‫ما خطتك؟

1202
01:46:58,069 --> 01:46:59,468
‫حول.

1203
01:46:59,788 --> 01:47:03,910
‫يجب أن نسد جميع الطرق بين
‫"نارودا" و"دولبور".

1204
01:47:04,782 --> 01:47:09,545
‫سأحتاج جميع الرجال الموجودين في
‫المراكز القريبة من هنا، حول.

1205
01:47:12,909 --> 01:47:15,729
‫ماذا ستفعلين بعد الوصول إلى المستشفى؟

1206
01:47:18,551 --> 01:47:20,771
‫هـل سيعفو عنكِ زوجكِ؟

1207
01:47:24,194 --> 01:47:26,155
‫ينبغي أن تنضمي إلى عصابتي.

1208
01:47:29,354 --> 01:47:31,031
‫لماذا تضحكين؟

1209
01:47:32,113 --> 01:47:34,533
‫لقد تعلمتي كيف تقتلين الخطاة؟

1210
01:47:35,233 --> 01:47:37,191
‫أنتِ متمردة بالفعل.

1211
01:47:37,235 --> 01:47:38,993
‫هـذه عصابة "ملها".

1212
01:47:39,516 --> 01:47:41,439
‫وأنا من طبقة "ثاكور".

1213
01:47:45,795 --> 01:47:48,036
‫أنتِ لم تفهمين، صحيح؟

1214
01:47:48,798 --> 01:47:51,236
‫البراهمة، الثاكور، البنياراس، الشودرا

1215
01:47:51,635 --> 01:47:53,817
‫هـذه طبقات خاصة بالرجال.

1216
01:47:55,676 --> 01:47:58,718
‫كل النساء في طبقة مختلفة.

1217
01:48:00,599 --> 01:48:02,437
‫مختلفة عن الكل.

1218
01:48:03,079 --> 01:48:05,002
‫تحتهم جميعاً.

1219
01:48:09,599 --> 01:48:13,839
‫الوادي أمامنا فليتقدم رجلان.

1220
01:48:23,081 --> 01:48:24,043
‫أنتظر.

1221
01:48:24,323 --> 01:48:28,001
‫انهم الكشافة، لابد أن العصابة خلفهم.

1222
01:48:46,844 --> 01:48:47,645
‫سيدي

1223
01:48:47,764 --> 01:48:51,165
‫بالقرب من تلال "سيكاروار"
‫على بـعد أميال من "دولبور".

1224
01:48:55,686 --> 01:48:56,526
‫اجل.

1225
01:48:56,608 --> 01:48:58,875
‫حـاول جرهم بإتجاه الأنقاض،

1226
01:48:58,929 --> 01:49:01,670
‫وأبقهم محاصرين حتى نصل
‫- اجل، سيدي.

1227
01:49:01,725 --> 01:49:05,207
‫أنا أرسل أكبر قدر من التعزيزات.

1228
01:49:05,486 --> 01:49:07,972
‫أسمعوا، سننقسم إلى ثلاث مجاميع.

1229
01:49:08,050 --> 01:49:10,047
‫أولاً، نحن سنطلق النار من هنا.

1230
01:49:10,128 --> 01:49:12,526
‫وعندما سيركضون بإتجاهك، ستطلق النار.
‫- اجل، سيدي.

1231
01:49:12,608 --> 01:49:15,451
‫وتذكر، يجب أن نجرهم بإتجاه الأنقاض.

1232
01:49:15,505 --> 01:49:16,798
‫هيا، هيا.

1233
01:49:17,487 --> 01:49:21,290
‫وأسمع، لا يجب أن يهرب أي أحد منهم.

1234
01:49:34,354 --> 01:49:36,438
‫فقط قليلاً بعد يا عزيزتي.

1235
01:49:36,492 --> 01:49:38,094
‫أنها تفقد أنفاسها.

1236
01:49:38,174 --> 01:49:40,016
‫امسك هـذا.

1237
01:49:40,613 --> 01:49:42,894
‫ماذا حدث يـا طفلتي؟

1238
01:49:43,214 --> 01:49:46,856
‫لا تضيع الوقت،
‫لم يتبقى شيء لنصل إلى "دولبور".

1239
01:49:47,096 --> 01:49:48,454
‫أعطني بعض الماء.

1240
01:49:50,535 --> 01:49:51,854
‫هناك .....

1241
01:49:53,011 --> 01:49:54,255
‫الشرطة!

1242
01:49:54,777 --> 01:49:56,854
‫لنذهب.

1243
01:49:58,015 --> 01:49:59,698
‫هيا، هيا.

1244
01:50:00,976 --> 01:50:02,838
‫اركضوا، اركضوا.

1245
01:50:07,177 --> 01:50:08,755
‫اركضوا، اركضوا.

1246
01:50:09,170 --> 01:50:11,295
‫استمروا في الركض.

1247
01:50:12,217 --> 01:50:14,338
‫أركضوا بسرعة!

1248
01:50:19,742 --> 01:50:22,420
‫يتم أطلاق النار علينا من كلا الاتجاهين ...

1249
01:50:22,581 --> 01:50:25,279
‫بأي اتجاه نذهب يـا (لاكنا)؟

1250
01:50:29,100 --> 01:50:31,021
‫أحيطوا بالفتاة.

1251
01:50:33,020 --> 01:50:34,142
‫هناك!

1252
01:50:34,863 --> 01:50:37,380
‫خذوها بعيداً.
‫- هيا بسرعة.

1253
01:50:38,222 --> 01:50:39,822
‫قم بتغطيتهم.

1254
01:50:41,264 --> 01:50:43,664
‫تحركوا بسرعة.

1255
01:51:26,715 --> 01:51:28,675
‫تراجعوا.
‫- اختبئوا.

1256
01:51:31,547 --> 01:51:33,831
‫أحذروا! من هناك؟

1257
01:51:34,312 --> 01:51:35,951
‫من انتم؟

1258
01:51:36,954 --> 01:51:39,177
‫شرطة (مادهيا براديش)، ومن غيرنا؟

1259
01:51:39,231 --> 01:51:41,233
‫نحن أيضاً، لكن من أي منطقة؟

1260
01:51:41,312 --> 01:51:43,051
‫أنت! تحدث بأحترام.

1261
01:51:43,310 --> 01:51:46,733
‫فأنت تتحدث مع نقيب
‫شرطة "شيوبوري".

1262
01:51:47,431 --> 01:51:51,698
‫من رئيسكم؟ من أي منطقة؟
‫تبدون كقطاع طرق.

1263
01:51:51,752 --> 01:51:56,313
‫لا، سيدي، رئيسنا هـو (غوفيندا بهدوريا)
‫نحن من مركز شرطة "كشني".

1264
01:51:57,314 --> 01:52:00,676
‫لكن هـذه المنطقة لا تقع تحت نفوذ "كشني".

1265
01:52:01,238 --> 01:52:02,822
‫ماذا تفعلون هنا؟

1266
01:52:02,876 --> 01:52:05,314
‫سيدي، أنهم يكذبون
‫أراهن أنهم قطاع طرق.

1267
01:52:05,397 --> 01:52:06,596
‫لا، سيدي.

1268
01:52:07,034 --> 01:52:10,396
‫راسلنا المقر الرئيسي عبر اللاسلكي.

1269
01:52:10,475 --> 01:52:15,477
‫وأخبرنا أن عصابتي (ملها) و(مان سينغ)
‫محاصرين فـي تلال "سيكاروار".

1270
01:52:15,757 --> 01:52:19,237
‫وأمر الجميع بالمجيء إلى هنا،
‫ولهـذا نحنُ هنا.

1271
01:52:40,082 --> 01:52:41,683
‫لماذا هـذا التفكير؟

1272
01:52:42,360 --> 01:52:43,959
‫أنهم مجرد 8-10 رجال.

1273
01:52:44,803 --> 01:52:47,260
‫سنتخلص منهم في لمح البصر,

1274
01:52:57,589 --> 01:52:58,668
‫عزيزتي!

1275
01:53:00,806 --> 01:53:03,323
‫لـقد أغلقوا كلا المخرجين.

1276
01:53:03,843 --> 01:53:05,430
‫لكنهم لا يتقدمون بأتجاهنا.

1277
01:53:05,484 --> 01:53:06,884
‫الأوغاد!

1278
01:53:07,284 --> 01:53:09,443
‫أنهم ينتظرون التعزيزات.

1279
01:53:10,644 --> 01:53:11,486
‫أفتحي عينيك!

1280
01:53:12,448 --> 01:53:13,645
‫الأوغاد!

1281
01:53:21,248 --> 01:53:22,126
‫ماذا تفعل؟

1282
01:53:22,567 --> 01:53:24,608
‫أحذروا ...!

1283
01:53:57,945 --> 01:53:59,374
‫يـا طفلتي!

1284
01:54:03,053 --> 01:54:06,653
‫لماذا تختبئون؟
‫أخرجوا أيها الأوغاد.

1285
01:54:07,296 --> 01:54:08,574
‫أرموا الأسلحة!

1286
01:54:09,531 --> 01:54:11,399
‫وألبسوا التنانير.

1287
01:54:11,453 --> 01:54:13,695
‫أخبروني بحجم خصركم
‫وسأخيطها لكم.

1288
01:54:13,775 --> 01:54:15,558
‫أوغاد!

1289
01:54:23,900 --> 01:54:25,361
‫أنها لا تتنفس.

1290
01:54:25,415 --> 01:54:26,857
‫أرجوك أفعل شيئاً.

1291
01:54:26,935 --> 01:54:28,534
‫لا تقلقي، لن يأخذ الأمر طويـ.....

1292
01:54:46,397 --> 01:54:47,480
‫(بهوليا).

1293
01:54:49,058 --> 01:54:52,060
‫لماذا ورطتي نفسكِ في هـذه الفوضى؟

1294
01:54:52,423 --> 01:54:55,666
‫أذهب إلى الجحيم أيها المفتش.

1295
01:55:02,984 --> 01:55:06,402
‫اقتربوا أكثر
‫وصوبوا فقط على قطاع الطرق.

1296
01:55:07,024 --> 01:55:10,846
‫هناك أمرأة وطفلة
‫لا ينبغي أن يتعرضوا للأذى.

1297
01:55:12,024 --> 01:55:13,183
‫تقدموا!

1298
01:55:30,313 --> 01:55:31,465
‫أيها الأوغاد!

1299
01:55:43,316 --> 01:55:44,835
‫عزيزتي!

1300
01:56:17,879 --> 01:56:21,440
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1301
01:56:23,632 --> 01:56:27,673
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1302
01:56:28,820 --> 01:56:34,221
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1303
01:56:34,595 --> 01:56:39,038
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1304
01:56:39,911 --> 01:56:43,794
‫♪ لديها عيون ساحرة للغاية ♪

1305
01:56:45,545 --> 01:56:49,423
‫♪ أنها أمامك لكنها تختفي في لمح البصر ♪

1306
01:56:50,976 --> 01:56:55,579
‫♪ لديها عيون ساحرة للغاية ♪

1307
01:56:56,594 --> 01:57:00,613
‫♪ أنها أمامك لكنها تختفي في لمح البصر ♪

1308
01:57:02,112 --> 01:57:06,513
‫♪ مثل قارب يطفو على الرمال ♪

1309
01:57:07,599 --> 01:57:12,443
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1310
01:57:13,283 --> 01:57:18,403
‫♪ الطائر الذهبي ♪

1311
01:57:38,631 --> 01:57:41,015
‫أحذروا أيها المتمردون، العدو هنا!

1312
01:57:52,208 --> 01:57:53,569
‫أحتموا!

1313
01:57:53,634 --> 01:57:55,395
‫الأوغاد!

1314
01:58:05,353 --> 01:58:06,932
‫غطني.

1315
01:58:12,536 --> 01:58:16,092
‫(جاغي)، هـل أنت بخير؟
‫- أنه مجرد خدش.

1316
01:58:23,615 --> 01:58:26,402
‫(لاكنا)، الطريق سالك.

1317
01:58:26,456 --> 01:58:28,673
‫غادر الآن، مـع الفتيات.

1318
01:58:28,727 --> 01:58:31,009
‫وأنتم؟
‫- لا، (لاكنا)، غادر.

1319
01:58:31,232 --> 01:58:32,273
‫لا تقلق.

1320
01:58:32,894 --> 01:58:36,178
‫كنت أعرف طوال الوقت أننا لن نستسلم.

1321
01:58:36,379 --> 01:58:38,480
‫رأيتُ هـذا في عينيك.

1322
01:58:38,534 --> 01:58:41,274
‫لكنني أتيت من أجل (ناثي).

1323
01:58:41,488 --> 01:58:43,090
‫من أجل ذلك الوغد!

1324
01:58:45,855 --> 01:58:48,056
‫أذهب! أذهب! أذهب!

1325
01:58:52,017 --> 01:58:52,894
‫(بهوليا)!

1326
01:58:53,057 --> 01:58:56,319
‫سأتذكركِ دوماً.
‫- وتذكري عرضي أيضاً.

1327
01:58:57,666 --> 01:58:59,870
‫|أحموا (لاكنا).

1328
01:59:00,780 --> 01:59:02,301
‫أركضِ.

1329
01:59:04,299 --> 01:59:06,012
‫أذهب خلف التله يـا (لاكنا)

1330
01:59:13,097 --> 01:59:14,619
‫هيا يـا (فكيلا).

1331
01:59:16,064 --> 01:59:17,660
‫لنذهب.

1332
01:59:21,783 --> 01:59:23,397
‫تقدموا!

1333
01:59:23,451 --> 01:59:25,168
‫استمروا في التقدم!

1334
01:59:31,580 --> 01:59:32,877
‫هيا أذهب!

1335
01:59:33,751 --> 01:59:34,873
‫لنذهب.

1336
01:59:36,662 --> 01:59:38,587
‫توقف! أسمع ...

1337
01:59:38,964 --> 01:59:39,921
‫يـا بني ...

1338
01:59:40,791 --> 01:59:41,853
‫أنها أمك.

1339
01:59:42,044 --> 01:59:45,384
‫لا نريد قتلها
‫نريد فقط إعادتها إلى المنزل.

1340
01:59:56,061 --> 01:59:57,059
‫(فكيلا)!

1341
01:59:57,735 --> 01:59:58,586
‫خذيها إلى الداخل.

1342
01:59:58,642 --> 01:59:59,799
‫لا تقترب!

1343
02:00:00,044 --> 02:00:01,688
‫هناك قناص، أذهب!

1344
02:00:03,207 --> 02:00:04,744
‫أذهب!
‫- هل أنت بخير؟

1345
02:00:04,933 --> 02:00:06,414
‫أنهض!

1346
02:00:07,738 --> 02:00:08,997
‫أعطني البندقية.

1347
02:00:09,475 --> 02:00:11,832
‫هيا!
‫- هناك قناص ...

1348
02:00:14,711 --> 02:00:15,591
‫أدخل!

1349
02:00:18,871 --> 02:00:19,889
‫أحسنت.

1350
02:00:30,277 --> 02:00:32,575
‫خذهن وغادر
‫سأقوم بتأخيرهم!

1351
02:00:32,629 --> 02:00:33,792
‫مستحيل!

1352
02:00:43,470 --> 02:00:45,772
‫كان الزعيم يسعى للخلاص.

1353
02:00:48,347 --> 02:00:51,906
‫هـذا كل ما نسعى إليه
‫نحن الموجودين في الوديان.

1354
02:00:53,641 --> 02:00:56,000
‫عزيزتنا (سونجريا)

1355
02:00:56,579 --> 02:00:59,557
‫دخلت إلى حياتنا بدون سابق انذار!

1356
02:01:00,172 --> 02:01:01,173
‫تأكد ...

1357
02:01:01,624 --> 02:01:04,162
‫أن لا تصاب بأي أذى!

1358
02:01:06,504 --> 02:01:10,127
‫أمانيك هي أوامر بالنسبة لي أيها الزعيم.

1359
02:01:16,238 --> 02:01:17,580
‫هيا! هيا!

1360
02:01:20,301 --> 02:01:22,881
‫أسرعي!
‫- هل أنت على ما يرام؟

1361
02:01:54,206 --> 02:01:55,664
‫من هذا الاتجاه.

1362
02:02:16,610 --> 02:02:18,566
‫لنذهب من هذا الاتجاه!

1363
02:02:28,759 --> 02:02:29,804
‫(لاكنا)!

1364
02:02:29,970 --> 02:02:31,478
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1365
02:02:31,532 --> 02:02:33,293
‫أنه أبني!

1366
02:02:44,772 --> 02:02:46,213
‫هيا.

1367
02:02:46,375 --> 02:02:48,116
‫كوني حذرة.

1368
02:02:56,016 --> 02:02:57,374
‫تعالِ هنا.

1369
02:03:03,897 --> 02:03:04,855
‫تنحى!

1370
02:03:05,255 --> 02:03:06,255
‫ماذا تفعل؟

1371
02:03:06,738 --> 02:03:08,415
‫لا!

1372
02:03:08,657 --> 02:03:10,258
‫قلتُ تنحى!

1373
02:03:10,898 --> 02:03:13,097
‫أنها أمك .... أمك!

1374
02:03:21,456 --> 02:03:22,980
‫بني ...

1375
02:03:26,500 --> 02:03:29,180
‫لماذا كل هـذا الحقد؟

1376
02:03:33,781 --> 02:03:35,748
‫أهذا ما علمناك إياه؟

1377
02:03:35,782 --> 02:03:36,579
‫هل هـذا؟

1378
02:03:36,659 --> 02:03:38,961
‫أهذا ما علمناك إياه؟

1379
02:03:43,214 --> 02:03:44,198
‫اسمع ...

1380
02:03:44,621 --> 02:03:46,103
‫أسمعني ...

1381
02:03:49,063 --> 02:03:50,966
‫إنها ليست غلطتها.

1382
02:03:52,184 --> 02:03:53,761
‫إنها غلطتي.

1383
02:03:54,583 --> 02:03:56,806
‫دعني آخذها إلى المستشفى.

1384
02:03:56,860 --> 02:03:58,746
‫وبعدها يمكنك أن تفعل بي ما تشاء.

1385
02:03:58,827 --> 02:04:01,703
‫لقد قتلت جدي.

1386
02:04:01,825 --> 02:04:03,425
‫كان جدك حثالة!

1387
02:04:04,324 --> 02:04:06,886
‫ولم يكن جدك على أية حال.

1388
02:04:09,385 --> 02:04:10,493
‫ماذا يقول؟

1389
02:04:10,547 --> 02:04:11,746
‫لا شيء!

1390
02:04:11,946 --> 02:04:13,572
‫أتريد سماع الحقيقة؟

1391
02:04:13,626 --> 02:04:15,134
‫هل ستكون قادر على سماعها؟

1392
02:04:15,188 --> 02:04:16,691
‫هل ستكون قادر على تحملها؟

1393
02:04:16,745 --> 02:04:18,812
‫تحدث، ماذا تريد أن تقول؟

1394
02:04:18,866 --> 02:04:20,813
‫لا أعرف بماذا أخبرته هذه المرأة!

1395
02:04:20,867 --> 02:04:23,666
‫لا تقل أي كلمة يا (لاكنا).

1396
02:04:23,906 --> 02:04:25,387
‫أتوسل إليك.

1397
02:04:25,509 --> 02:04:28,273
‫ما حدث لكِ!
‫كان يمكن أن يحدث لأي شخص.

1398
02:04:28,307 --> 02:04:29,432
‫أترك هذا!

1399
02:04:30,112 --> 02:04:31,629
‫لا تفعل هذا!

1400
02:04:39,711 --> 02:04:42,230
‫ماذا تفعل؟ أترك هذا.

1401
02:04:44,953 --> 02:04:47,578
‫جدك لم يكن جدك.

1402
02:04:47,632 --> 02:04:49,673
‫لقد كان والدك.

1403
02:04:52,632 --> 02:04:55,419
‫كانت أمك في الـ13 من عمرها
‫عندما تزوجت.

1404
02:04:55,473 --> 02:04:57,032
‫أصغر منك الآن.

1405
02:04:57,274 --> 02:04:59,656
‫عندما لم يكن هناك طفل
‫بعد مرور أربع سنوات.

1406
02:04:59,710 --> 02:05:01,915
‫جدك لم يأخذ أبنه إلى الطبيب.

1407
02:05:02,396 --> 02:05:04,433
‫كان هذا سيؤذي كبريائه.

1408
02:05:05,997 --> 02:05:08,294
‫لذا قرر علاجها بنفسه.

1409
02:05:11,553 --> 02:05:13,436
‫لـقد كان حماي.

1410
02:05:15,235 --> 02:05:17,438
‫لقد كان زوجي.

1411
02:05:19,795 --> 02:05:21,557
‫وجدك.

1412
02:05:26,757 --> 02:05:28,336
‫ووالدك أيضاً.

1413
02:06:06,203 --> 02:06:07,963
‫[مستشفى دولبور]

1414
02:09:41,606 --> 02:09:47,306
‫[لم ينتهي الفيلم بعد
‫وهناك معلومات عن الفيلم بعد أسمي]

1415
02:10:18,044 --> 02:10:20,842
‫تفترس الأفعى الفئران

1416
02:10:21,541 --> 02:10:24,464
‫ويفترس النسر الأفعى

1417
02:10:25,322 --> 02:10:32,160
‫تنظر الآلهة إلى الأسفل
‫وتقول حسناً، فهذا قانون الطبيعة.

1418
02:10:32,792 --> 02:10:38,792
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1419
02:10:39,292 --> 02:10:49,292
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1420
02:10:49,792 --> 02:10:54,792
‫*معلومات عن الفيلم*

1421
02:10:55,292 --> 02:11:00,292
‫*المعلومة الأولى*
‫[استغرق تصوير الفيلم شهرين ونصف]

1422
02:11:00,792 --> 02:11:06,092
‫*المعلومة الثانية*
‫[هناك قطاع طرق حقيقين في الفيلم ...]

1423
02:11:06,317 --> 02:11:11,317
‫[تم أحضارهم لزيادة الواقعية في الفيلم]

1424
02:11:11,817 --> 02:11:17,117
‫*المعلومة الثالثة*
‫[ترشح الفيلم إلى العديد من الجوائز ...]

1425
02:11:17,317 --> 02:11:23,817
‫[وفاز بجائزة أفضل فيلم في مهرجان فيلمفير
‫والتي تعتبر من أرقى الجوائز في الهند]

1426
02:11:24,317 --> 02:11:29,317
‫*المعلومة الرابعة*
‫[هذا رابع أخراج لمخرج الفيلم]

1427
02:11:29,817 --> 02:11:34,317
‫*المعلومة الخامسة*
‫[الفيلم فشل في الهند]

1428
02:11:34,817 --> 02:11:41,317
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1429
02:14:45,553 --> 02:14:55,553
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه اللي يحذف اسمي]

