﻿1
00:00:31,948 --> 00:00:36,244
‫"(مَن يملك رمح القدر‬
‫يحمل مستقبل العالم بين يديه)".‬

2
00:00:36,411 --> 00:00:42,125
‫"رمح القدر مفقود منذ نهاية‬
‫الحرب العالمية الثانية"‬

3
00:00:46,045 --> 00:00:49,716
‫"(المكسيك)"‬

4
00:01:58,701 --> 00:02:00,245
‫"مانويل"‬

5
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
‫"مانويل"‬

6
00:02:16,511 --> 00:02:18,304
‫"مانويل"‬

7
00:02:42,245 --> 00:02:46,916
‫"(قسطنطين)"‬

8
00:02:50,169 --> 00:02:54,007
‫"(لوس انجلوس)"‬

9
00:03:28,666 --> 00:03:30,043
‫"مدينة الملائكة"‬

10
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
‫أعتقد...‬

11
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
‫أعتقد أنني عثرت لك على واحد.‬

12
00:04:05,036 --> 00:04:08,581
‫اسمع، أنا دعوتك، أليس كذلك؟‬

13
00:04:09,415 --> 00:04:15,004
‫عندما اكتشفت أنني لا أستطيع‬
‫إخراجه بنفسي. اتصلت بك يا "جون".‬

14
00:04:29,018 --> 00:04:33,022
‫لا بأس، كان عليك ربطها. لا بأس.‬

15
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
‫لا بأس.‬

16
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
‫أنا "قسطنطين".‬

17
00:05:31,080 --> 00:05:36,210
‫"جون قسطنطين" أيها السافل.‬

18
00:05:43,718 --> 00:05:45,720
‫بالتأكيد.‬

19
00:06:08,117 --> 00:06:09,911
‫يا للهول!‬

20
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
‫أريد مرآة.‬

21
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
‫الآن. طولها 3 أقدام على الأقل.‬

22
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
‫تحركوا! هيا، الآن!‬

23
00:06:43,653 --> 00:06:47,156
‫"الشياطنة والمشعوذات"‬

24
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
‫هنا "كرايمر".‬

25
00:06:51,494 --> 00:06:54,455
‫"تشاس كرايمر"، أيها السافل.‬

26
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
‫سافل.‬

27
00:06:56,499 --> 00:07:01,712
‫ماذا؟ هذا "كرايمر".‬
‫"تشاس كرايمر" أيها السافل.‬

28
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
‫- "تشاس"!‬
‫- ماذا؟‬

29
00:07:04,173 --> 00:07:06,926
‫- أبعد السيارة.‬
‫- لماذا؟‬

30
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
‫أبعد السيارة اللعينة!‬

31
00:07:12,932 --> 00:07:14,308
‫"(تشاس)، أبعد السيارة."‬

32
00:07:16,519 --> 00:07:17,854
‫هاك، أبعدت السيارة.‬

33
00:07:28,990 --> 00:07:30,992
‫ارفعوها فوق السرير.‬

34
00:07:32,910 --> 00:07:37,081
‫اربط هذا الطرف.‬
‫"هينيسي"، من فوق.‬

35
00:07:38,416 --> 00:07:43,754
‫أغمضوا عيونكم.‬
‫ومهما يحصل، لا تنظروا.‬

36
00:07:55,808 --> 00:07:57,810
‫لا!‬

37
00:08:03,900 --> 00:08:06,235
‫أظهر نفسك.‬

38
00:08:10,239 --> 00:08:12,325
‫ابتسم أيها الجميل،‬
‫أيها المخلوق اللعين.‬

39
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
‫لقائدك!‬

40
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
‫اسحبوها!‬

41
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
‫أمي! أمي!‬

42
00:09:29,902 --> 00:09:34,073
‫كما قلت، عثرت لك على شيء،‬
‫أليس كذلك يا "جون"؟‬

43
00:09:34,323 --> 00:09:35,908
‫ماذا حصل في الداخل؟‬

44
00:09:43,541 --> 00:09:45,585
‫أرى أنك تحضر اجتماعات‬
‫مدمني الكحول بكثرة.‬

45
00:09:45,751 --> 00:09:47,878
‫يُبعد الأصوات كي أتمكن من النوم.‬

46
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
‫يجب أن أنام يا "جون".‬

47
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
‫أحتاج إلى المساعدة يا أبتاه.‬

48
00:09:55,469 --> 00:09:57,013
‫حقاً؟‬

49
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
‫منّي أنا؟‬

50
00:09:59,098 --> 00:10:00,850
‫أي نوع من --؟‬

51
00:10:03,144 --> 00:10:07,231
‫- اسمع، أنا --‬
‫- تلك التعويذة لم تكن ناجحة‬

52
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
‫اسمع الأثير.‬

53
00:10:13,154 --> 00:10:16,657
‫أخبرني إن حصل أي شيء غير عادي.‬

54
00:10:17,283 --> 00:10:22,204
‫هيا، لا تحتاج إلى حمايته.‬
‫سيعود بعد يوم تقريبًا.‬

55
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
‫بضعة أيام.‬

56
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
‫حسناً.‬

57
00:10:29,253 --> 00:10:32,673
‫حسناً. سأفعل ذلك من أجلك يا "جون".‬

58
00:10:36,177 --> 00:10:39,639
‫"جون"، لمَ تفعل هذا وأنت‬
‫تعلم أنها ليست سيارتي؟‬

59
00:10:39,889 --> 00:10:42,391
‫- قلت لك أن تبعدها.‬
‫- صحيح يا "جون"، قلت لي أن أبعدها...‬

60
00:10:42,558 --> 00:10:46,062
‫...لكن لو قلت لي أنها كانت مرآة تزن 300‬
‫رطل كنت سترميها مع شيطان غاضب‬

61
00:10:46,228 --> 00:10:48,064
‫...لكنت أبعدتها أكثر يا "جون".‬

62
00:10:48,439 --> 00:10:51,901
‫ـ سلك شارع "ألفارادو".‬
‫- نعم يا "جون". شكراً. أعلم أي طريق أسلك.‬

63
00:10:53,235 --> 00:10:56,947
‫هل فكرت يوماً أنه لو أخبرتني أكثر‬
‫لكنت تمكّنت من المساعدة؟‬

64
00:10:57,114 --> 00:10:58,449
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

65
00:10:58,616 --> 00:10:59,950
‫لا؟‬

66
00:11:00,117 --> 00:11:02,203
‫بالطبع، إنه رفض.‬

67
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت.‬

68
00:11:44,453 --> 00:11:46,122
‫مضى...‬

69
00:11:47,331 --> 00:11:50,334
‫...أسبوعان على آخر اعتراف لي.‬

70
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
‫قتلت رجلاً اليوم.‬

71
00:11:56,966 --> 00:11:58,676
‫رجل آخر.‬

72
00:12:03,264 --> 00:12:08,102
‫حتى أنني لم أرَ وجهه...‬

73
00:12:09,103 --> 00:12:11,522
‫...ضغطت الزناد ومات.‬

74
00:12:12,731 --> 00:12:18,904
‫معظم الشرطة يعملون 20 سنة‬
‫من دون أن يستخدموا مسدساتهم.‬

75
00:12:20,156 --> 00:12:24,160
‫لماذا أعلم دوماً أين‬
‫يتواجد أولئك الرجال؟‬

76
00:12:24,326 --> 00:12:27,663
‫أين أصوّب. متى أطلق النار.‬

77
00:12:29,290 --> 00:12:32,251
‫أتساءل لو أن هناك ثمة خطب بي يا أبتاه.‬

78
00:12:33,419 --> 00:12:35,087
‫شيء ملعون؟‬

79
00:12:35,254 --> 00:12:40,593
‫الرب لديه خطة لك، لديه خطة لنا كلنا.‬

80
00:12:40,926 --> 00:12:45,181
‫لا يجب أن تدعي شعورك بالذنب‬
‫يتفوّق على إيمانك.‬

81
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
‫أجل، أنا أحاول.‬

82
00:12:48,225 --> 00:12:50,644
‫أنا أحاول بجهد كبير.‬

83
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
‫"إيزابيل".‬

84
00:13:44,573 --> 00:13:46,784
‫"إيزابيل".‬

85
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
‫تخطيت أموراً.‬

86
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
‫أمور لم يسمع بها معظم الناس.‬

87
00:14:49,889 --> 00:14:53,183
‫والآن، سأموت بسبب هذه.‬

88
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
‫لن تكون الأول يا "جون".‬

89
00:14:58,439 --> 00:15:00,566
‫هيا يا "ليس".‬

90
00:15:00,733 --> 00:15:03,068
‫أنقذتني من قبل ويمكنك‬
‫فعل ذلك مرة أخرى، صحيح؟‬

91
00:15:03,235 --> 00:15:06,155
‫هذا شرس.‬

92
00:15:07,406 --> 00:15:10,367
‫منذ 20 سنة، لم تتمنَ التواجد هنا.‬

93
00:15:11,243 --> 00:15:13,537
‫والآن لا تريد الرحيل.‬

94
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬

95
00:15:19,335 --> 00:15:21,337
‫"جون"، يجب أن تحضر نفسك.‬

96
00:15:25,215 --> 00:15:28,886
‫ـ قُم بترتيبات.‬
‫ـ لا داعي.‬

97
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
‫أعلم بالفعل إلى أين أتجه.‬

98
00:15:36,310 --> 00:15:38,187
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

99
00:15:38,854 --> 00:15:41,315
‫- صباح الخير.‬
‫- أيتها التحرية.‬

100
00:15:41,482 --> 00:15:43,317
‫- لا، لا، لا.‬
‫- "أنجيلا"، مهلاً.‬

101
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
‫لا يجب أن تري هذا. لا.‬

102
00:15:47,279 --> 00:15:48,822
‫اتركونا بمفردنا رجاءً.‬

103
00:16:20,020 --> 00:16:22,106
‫"إيزابيل".‬

104
00:16:28,821 --> 00:16:31,115
‫وقعت من على السطح؟‬

105
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
‫قفزت.‬

106
00:16:35,327 --> 00:16:36,870
‫ـ لا.‬
‫ـ اسمعي...‬

107
00:16:37,037 --> 00:16:41,250
‫...أعلم أنه يصعب تصديق هذا.‬
‫لكنها كانت مريضة.‬

108
00:16:49,758 --> 00:16:53,262
‫ـ ما كانت "إيزابيل" لتنتحر.‬
‫ـ "أنجي".‬

109
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
‫ـ ما كانت لتنتحر.‬
‫- أيتها التحرية.‬

110
00:16:56,140 --> 00:16:57,474
‫- أنا أكيدة.‬
‫- أيتها التحرية.‬

111
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫أنا أكيدة!‬

112
00:17:00,060 --> 00:17:04,022
‫"أنجي"، كان يوجد كاميرات مراقبة.‬

113
00:17:13,574 --> 00:17:16,827
‫- أمسك الباب، هل أنت نازل؟‬
‫- ليس إن كان بإمكاني منع ذلك.‬

114
00:18:07,544 --> 00:18:09,129
‫قضية جديدة؟‬

115
00:18:09,630 --> 00:18:15,052
‫نصر كبير؟ المكسب الأكبر؟‬
‫تلك التي كنت تنتظرها؟‬

116
00:18:15,344 --> 00:18:18,263
‫- سايرني.‬
‫- ألا أفعل ذلك دوماً؟‬

117
00:18:23,352 --> 00:18:26,855
‫أجل، أنا ممنون، شكراً.‬

118
00:18:28,857 --> 00:18:30,567
‫كيف تشعر يا "جون"؟‬

119
00:18:30,859 --> 00:18:32,402
‫ما الجديد إذاً؟‬

120
00:18:36,698 --> 00:18:40,452
‫مسح الرصاص من محاولة اغتيال "البابا"...‬

121
00:18:40,619 --> 00:18:44,248
‫مياه مقدسة من "نهر الأردن".‬

122
00:18:44,414 --> 00:18:49,378
‫وستحب هذا، خنفساء صياح من "أميتافيل".‬

123
00:18:51,672 --> 00:18:55,592
‫أجل، إنه مضحك لك، لكن للشياطين،‬
‫هذا يشبه الأظافر على لوح الطبشور.‬

124
00:18:55,759 --> 00:18:58,887
‫ما مشكلتك بالضبط مع الحشرات؟‬

125
00:18:59,638 --> 00:19:01,974
‫أحبها.‬

126
00:19:02,141 --> 00:19:04,017
‫مَن لا يحبها؟‬

127
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
‫أجل، على رسلك بهذا يا بطل.‬

128
00:19:08,397 --> 00:19:11,984
‫- هذا نفَس التنين.‬
‫ـ ظننتك لن تحصل عليه بعد الآن.‬

129
00:19:12,151 --> 00:19:16,947
‫أجل، حسناً، أعرف شخصاً لديه معارف.‬

130
00:19:23,120 --> 00:19:26,707
‫لذا، ما هي القضية؟‬

131
00:19:27,249 --> 00:19:30,961
‫أخرجت للتو جندي شيطان من فتاة صغيرة.‬

132
00:19:31,420 --> 00:19:34,214
‫يبدو أنه كان يحاول العبور.‬

133
00:19:35,924 --> 00:19:37,259
‫أجل، أعلم كيف يبدو الأمر.‬

134
00:19:37,426 --> 00:19:39,720
‫لا، نحن دمى لهم يا "جون"...‬

135
00:19:39,928 --> 00:19:41,263
‫...لسنا أبواباً.‬

136
00:19:41,430 --> 00:19:45,517
‫يمكنها التلاعب بنا، لكن لا يمكنها‬
‫الدخول عبر عالمنا الجسدي.‬

137
00:19:45,684 --> 00:19:48,312
‫تحقق من الجداول على أي حال،‬
‫انظر إن كان هناك من سوابق.‬

138
00:19:48,478 --> 00:19:50,439
‫هذا أمر مؤكد يا "جون".‬

139
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
‫هل من شيء آخر؟‬

140
00:19:53,317 --> 00:19:56,361
‫هل لديك شيء لي؟‬

141
00:19:56,528 --> 00:19:57,863
‫"دواء للسعال"‬

142
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‫على حسابي.‬

143
00:20:00,115 --> 00:20:03,952
‫حسناً، سؤال. لكم من الوقت يجب‬
‫أن أبقى خادمك يا "جون"؟‬

144
00:20:05,787 --> 00:20:07,998
‫أنت لست خادمي يا "تشاس".‬

145
00:20:08,832 --> 00:20:11,877
‫أنت متدرّب مقدر جداً.‬

146
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
‫مثل "تونتو" أو "روبن".‬

147
00:20:14,671 --> 00:20:17,090
‫أو الشاب الهزيل مع الصديق السمين.‬

148
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
‫لماذا لا أتدرّب على شيء غير‬
‫القيادة يا "جون"؟‬

149
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
‫"جون"؟ "جون"!‬

150
00:20:26,975 --> 00:20:29,645
‫يعجبني حديثك يا "جون"!‬

151
00:20:43,242 --> 00:20:45,077
‫هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "قسطنطين"؟‬

152
00:20:45,244 --> 00:20:48,038
‫لا، شكراً، لن أتأخر.‬

153
00:20:48,205 --> 00:20:52,793
‫- ماذا بشأنك يا سيدتي؟‬
‫ـ لا، لن أتأخر أيضاً.‬

154
00:20:53,168 --> 00:20:55,462
‫أريد حقاً التحدث معه.‬
‫إن الأمر مهم جداً.‬

155
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
‫من يأتي أولاً له الأسبقية.‬

156
00:21:01,551 --> 00:21:04,596
‫لذا أنت فظ في كل الأماكن.‬

157
00:21:13,313 --> 00:21:15,190
‫ـ أبتاه.‬
‫- مرحباً.‬

158
00:21:16,233 --> 00:21:19,528
‫- لديك أنباء.‬
‫- أجل، تكلمت مع الكاهن.‬

159
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
‫أعلم ما تريد يا بني.‬

160
00:21:28,328 --> 00:21:31,873
‫ما زلت تبقي عينك عليّ يا "جبرائيل"؟‬

161
00:21:33,375 --> 00:21:35,460
‫أنا ممنون.‬

162
00:21:36,670 --> 00:21:38,880
‫حسناً، يمكنني إخبارك‬

163
00:21:39,047 --> 00:21:43,302
‫كيف يرشد الراعي حتى أكثر...‬

164
00:21:43,635 --> 00:21:45,554
‫أفراد قطيعه تشرداً.‬
‫لكن قد يبدو ذلك مخادعاً.‬

165
00:21:45,721 --> 00:21:48,473
‫يجب أن تُقام لها جنازة كاثوليكية‬
‫يا أبتاه. يجب أن تحصل على ذلك.‬

166
00:21:48,640 --> 00:21:52,853
‫ـ "أنجيلا"، ما زالت تُعتبر خطيئة فتاكة.‬
‫- لم تنتحر.‬

167
00:21:53,061 --> 00:21:55,647
‫لا يعتقد الكاهن ذلك، تعرفين‬
‫القوانين يا "أنجيلا".‬

168
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
‫القوانين!‬

169
00:21:58,066 --> 00:21:59,901
‫أبتاه.‬

170
00:22:00,319 --> 00:22:01,653
‫"دايفيد".‬

171
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
‫هذه "إيزابيل".‬

172
00:22:05,407 --> 00:22:09,161
‫الله وحده الذي كانت تعتقد أنه يحبها.‬

173
00:22:10,120 --> 00:22:11,788
‫أرجوك.‬

174
00:22:12,622 --> 00:22:14,374
‫آسف.‬

175
00:22:17,252 --> 00:22:20,714
‫كنت أرى تحرّكات أرواح غريبة مؤخراً.‬

176
00:22:20,881 --> 00:22:23,633
‫ربما تفكّر في التمديد لي.‬

177
00:22:23,800 --> 00:22:26,386
‫يمكنني إفادة جانبك هذه الأيام.‬

178
00:22:26,595 --> 00:22:28,805
‫ما زلت تحاول شق طريقك إلى الجنة؟‬

179
00:22:29,681 --> 00:22:32,726
‫ماذا بشأن الشياطين الصغار‬
‫الذين أعدت إرسالهم؟‬

180
00:22:32,893 --> 00:22:37,064
‫- هذا لوحده يمكنه تأمين دخولي.‬
‫- كم مرة أخبرتك؟‬

181
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
‫الأمر لا يتم على هذا النحو.‬

182
00:22:39,399 --> 00:22:42,110
‫لماذا؟ ألم أخدمه كفاية؟‬

183
00:22:43,111 --> 00:22:46,031
‫- ماذا يريد مني؟‬
‫- المعتاد فقط.‬

184
00:22:46,198 --> 00:22:49,284
‫التضحية بالنفس، والإيمان.‬

185
00:22:49,451 --> 00:22:52,662
‫- أنا أؤمن!‬
‫- لا، لا، أنت تعلم.‬

186
00:22:52,829 --> 00:22:55,082
‫وهناك فرق. رأيته.‬

187
00:22:55,248 --> 00:22:59,920
‫لم أطلب الرؤية قط.‬
‫أنا ولدت مع هذه اللعنة.‬

188
00:23:00,128 --> 00:23:02,172
‫هبة يا "جون".‬

189
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
‫وأنت شتتها على محاولات أنانية.‬

190
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
‫أنا أخرج شياطين من فتيات صغيرات.‬

191
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
‫لمَن أفعل هذا؟‬

192
00:23:11,556 --> 00:23:15,268
‫كل ما فعلته، فعلته لنفسك فقط.‬

193
00:23:15,435 --> 00:23:17,687
‫لشق طريق عودتك إلى النعمة الإلهية.‬

194
00:23:17,854 --> 00:23:20,482
‫قواعد متعذرة، قوانين لا تنتهي...‬

195
00:23:20,649 --> 00:23:24,778
‫... مَن يصعد، مَن ينزل، ولماذا؟‬

196
00:23:29,157 --> 00:23:31,868
‫حتى أنك لا تفهمنا.‬

197
00:23:32,536 --> 00:23:35,163
‫أنت الوحيد الذي يجب أن يذهب إلى الجحيم‬
‫أيها الهجين.‬

198
00:23:47,926 --> 00:23:49,886
‫لماذا أنا يا "جبرائيل"؟‬

199
00:23:51,304 --> 00:23:53,723
‫الأمر شخصي، أليس كذلك؟‬

200
00:23:54,266 --> 00:23:59,604
‫لم أذهب إلى الكنيسة‬
‫كفاية، لم أصل كفاية...‬

201
00:23:59,938 --> 00:24:04,234
‫كان ينقصني 5 دولارات في‬
‫الهبة الكنائسية، لماذا؟‬

202
00:24:06,236 --> 00:24:08,989
‫ستموت شاباً...‬

203
00:24:09,197 --> 00:24:13,076
‫لأنك تدخّن 30 سيجارة في‬
‫النهار منذ أن كنت في الخامسة عشر‬

204
00:24:13,618 --> 00:24:16,121
‫وستذهب إلى الجحيم...‬

205
00:24:16,580 --> 00:24:19,332
‫...بسبب الحياة التي عشتها.‬

206
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
‫قُضي عليك.‬

207
00:24:37,893 --> 00:24:40,270
‫على الأقل، الطقس جميل في الخارج.‬

208
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
‫لطالما كان له حس فكاهة رديء.‬

209
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
‫وملاحظاته قاضية.‬

210
00:25:01,541 --> 00:25:03,043
‫"جون"!‬

211
00:25:03,501 --> 00:25:07,380
‫"قسطنطين"، إنها تمطر، "جون".‬

212
00:25:19,768 --> 00:25:23,563
‫عُثر على 22 امرأة من "لويزفيل"‬
‫في "كنتاكي" مدفونات في باحة القاتل.‬

213
00:25:23,772 --> 00:25:27,442
‫تعرضت الجثث لكثير من الأضرار‬
‫لذلك كان على الشرطة مطابقة...‬

214
00:25:27,609 --> 00:25:30,070
‫يقول تقرير الشرطة أنها تعرّضت‬
‫للإغتصاب‬

215
00:25:30,278 --> 00:25:32,989
‫...مئة مرة ودُفنت حية.‬

216
00:25:33,156 --> 00:25:36,910
‫...عُثر عليه مكبّلاً في ثلاجة التخزين،‬
‫رأسه مقطوع وأعضاؤه...‬

217
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
‫أقحم جسد "هولي" في...‬

218
00:25:39,037 --> 00:25:43,041
‫- الجثث مغتصبة من الخاطف المجهول...‬
‫- استعمل منشاراً يدوياً صغيراً...‬

219
00:25:43,208 --> 00:25:46,670
‫من صندوق عدته لبتر..‬
‫حتى عينيه كانتا مقلوعتين.‬

220
00:25:46,836 --> 00:25:48,505
‫"إيزابيل".‬

221
00:25:55,595 --> 00:25:59,891
‫"انتحار في مصح عقلي"‬

222
00:26:12,362 --> 00:26:14,572
‫أنا آسفة جداً يا "إيزي".‬

223
00:26:15,156 --> 00:26:16,825
‫"قسطنطين".‬

224
00:26:47,480 --> 00:26:49,357
‫"(قسطنطين)".‬

225
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
‫"دودسون".‬

226
00:26:53,111 --> 00:26:54,779
‫مرحباً؟‬

227
00:26:55,572 --> 00:26:57,240
‫مرحباً؟‬

228
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
‫مرحباً؟‬

229
00:27:42,202 --> 00:27:44,204
‫"وقتك ينفد‬

230
00:27:45,205 --> 00:27:47,624
‫لشراء سيارة (شيفروليه) جديدة".‬

231
00:28:06,851 --> 00:28:09,938
‫يا صاح، هل لديك ولاعة؟‬

232
00:28:41,094 --> 00:28:45,098
‫كان يجب ألا تتدخل في شؤون غيرك‬
‫يا مطارد الأرواح الشريرة.‬

233
00:29:07,203 --> 00:29:11,291
‫أعلم إلى أين أنت ذاهب يا "جون"،‬
‫أنت ذاهب إلى "ميدنايتس".‬

234
00:29:11,499 --> 00:29:13,126
‫ألا يُفترض أن تنتظر في سيارة الأجرة؟‬

235
00:29:13,293 --> 00:29:17,088
‫إنه ملاذ للذين ينهضون ويقعون.‬
‫أذكر قراءة شيء عن هذا الموضوع يا "جون".‬

236
00:29:17,255 --> 00:29:20,008
‫- أنت تقرأ كثيراً يا فتى، هذه حانة.‬
‫- حانة؟‬

237
00:29:20,175 --> 00:29:24,554
‫إنها حانة. "بابا ميدنايت" هو صليبي‬
‫متفانٍ. حلف قسم عدم الانحياز.‬

238
00:29:24,721 --> 00:29:27,348
‫- "جون"، الرجل أسطورة.‬
‫- أجل.‬

239
00:29:27,515 --> 00:29:30,018
‫هل يمكنك إدخالي إلى هذه الحانة‬
‫يا "جون"؟‬

240
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
‫أتوسل إليك، أرجوك يا "جون".‬

241
00:29:32,604 --> 00:29:35,064
‫- بالتأكيد، يمكنك الدخول.‬
‫- يمكنني الدخول؟‬

242
00:29:35,231 --> 00:29:37,442
‫إن تمكنت من الدخول.‬

243
00:29:38,026 --> 00:29:41,905
‫ماذا لو تمكنت من الدخول--؟ انه دب،‬
‫صحيح؟ أو بطتان على غيمة؟‬

244
00:29:46,034 --> 00:29:47,660
‫ضفدعتان على مقعد.‬

245
00:29:52,165 --> 00:29:53,958
‫ضفدعتان على مقعد.‬

246
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
‫لا، لا، أنا مع الرجل الذي...‬

247
00:29:56,294 --> 00:29:58,171
‫"جون"! "جون"!‬

248
00:29:58,338 --> 00:30:00,340
‫أنا معه.‬

249
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
‫جرذ في الرداء.‬

250
00:30:04,260 --> 00:30:06,971
‫بالطبع هو كذلك، جرذ في الرداء.‬

251
00:30:07,138 --> 00:30:09,098
‫أنا أختبر فقط، أنا أختبر فقط.‬

252
00:31:03,403 --> 00:31:05,238
‫لا تنهض.‬

253
00:31:06,364 --> 00:31:08,908
‫غبت لبعض الوقت.‬

254
00:31:09,117 --> 00:31:12,120
‫هل أتيت إلى هنا لبيع الذخيرة؟‬

255
00:31:12,453 --> 00:31:15,665
‫لا، نفدت مني الآن، كنت منشغلاً جداً.‬

256
00:31:16,541 --> 00:31:19,711
‫ربما بيع أغراض مقدسة مزيفة‬
‫كان مسيئاً لصحتك.‬

257
00:31:19,878 --> 00:31:21,838
‫بربك يا "ميدنايت".‬

258
00:31:22,005 --> 00:31:25,425
‫ظننت أن هذا الشيء أصلي.‬

259
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
‫فهمت الآن.‬

260
00:31:30,221 --> 00:31:33,558
‫صحتك سيئة لأسباب أخرى، لكم من الوقت؟‬

261
00:31:33,725 --> 00:31:35,518
‫عدة أشهر، ربما سنة.‬

262
00:31:35,685 --> 00:31:38,354
‫ظننت أنني سمعت رعداً ليلة البارحة.‬

263
00:31:38,646 --> 00:31:41,649
‫لا بد أن معدة "إبليس" كانت تهدر.‬

264
00:31:43,192 --> 00:31:45,945
‫أنت الروح الوحيدة التي‬
‫يأتي إلى هنا بنفسه لأخذها.‬

265
00:31:46,154 --> 00:31:48,448
‫هذا ما سمعته.‬

266
00:31:49,240 --> 00:31:51,910
‫حسناً، أنا متأكد أنك لم تأتِ إلى هنا‬

267
00:31:52,076 --> 00:31:55,246
‫من أجل صدر حنون تبكي عليه.‬

268
00:31:57,790 --> 00:32:01,336
‫هاجمني للتو شيطان في شارع "فيغيروا".‬

269
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
‫إنها لا تحبّك يا "جون".‬

270
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫كم واحدًا أعدت ترحيله إلى الجحيم؟‬

271
00:32:05,965 --> 00:32:10,511
‫ليس هجيناً غاضباً يا "ميدنايت".‬
‫شيطان كامل، هنا، على سطحنا.‬

272
00:32:10,678 --> 00:32:13,431
‫واضح أنني لن أذكرك، هذا غير ممكن.‬

273
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
‫والبارحة، رأيت شيطاناً جندياً...‬

274
00:32:16,100 --> 00:32:18,603
‫...يحاول شق طريقه عبر فتاة صغيرة.‬

275
00:32:18,770 --> 00:32:23,524
‫اسمع يا "جون"، الشياطين تبقى‬
‫في الجحيم، الملائكة في الجنة.‬

276
00:32:23,691 --> 00:32:26,235
‫الانفراجات الكبيرة للقوات الخارقة الأصلية.‬

277
00:32:26,444 --> 00:32:31,324
‫شكراً على درس التاريخ يا "ميدنايت".‬
‫كنت خير عون.‬

278
00:32:31,491 --> 00:32:33,076
‫الآن...‬

279
00:32:35,244 --> 00:32:36,704
‫...أريد أن أستخدم الكرسي.‬

280
00:32:39,832 --> 00:32:44,504
‫انسَ واقع أنه قد يقتلك بالتأكيد يا "جون"،‬

281
00:32:44,712 --> 00:32:46,381
‫تعلم أنني حيادي.‬

282
00:32:46,547 --> 00:32:50,802
‫وطالما أن التوازن مستقر، أنا لا أنحاز.‬

283
00:32:51,302 --> 00:32:54,597
‫قبل أن تصبح ساقي‬

284
00:32:55,223 --> 00:32:59,143
‫كنت طبيباً ساحراً ضد... 30 أشغاراً؟‬

285
00:33:00,019 --> 00:33:03,022
‫- وأنا...‬
‫- كنت "قسطنطين".‬

286
00:33:03,731 --> 00:33:06,567
‫"جون قسطنطين" المشهور.‬

287
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
‫في ما مضى.‬

288
00:33:10,363 --> 00:33:13,783
‫هذه ليست اللعبة العادية،‬
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

289
00:33:13,950 --> 00:33:16,369
‫شيء ما سيحصل.‬

290
00:33:17,245 --> 00:33:19,163
‫هذا مخيف.‬

291
00:33:19,372 --> 00:33:21,165
‫"بالتازار".‬

292
00:33:21,332 --> 00:33:25,420
‫هذه العبارة وحدها أحيت ليلتي.‬

293
00:33:25,962 --> 00:33:27,547
‫سأفسد ليلتك.‬

294
00:33:27,755 --> 00:33:31,426
‫سأرحّل مؤخرتك من حيث أنت واقف‬
‫أيها الهجين اللعين!‬

295
00:33:33,011 --> 00:33:37,932
‫تعرف قوانين منزلي، أثناء‬
‫وجودك هنا، عليك التقيّد بها.‬

296
00:33:38,099 --> 00:33:40,059
‫"جوني".‬

297
00:33:42,520 --> 00:33:46,774
‫يُقال إنك ستموت.‬

298
00:33:47,066 --> 00:33:49,110
‫لحم طازج.‬

299
00:33:52,572 --> 00:33:54,782
‫شهيّ جداً.‬

300
00:33:55,283 --> 00:33:56,909
‫لدينا اجتماع الآن يا "جون".‬

301
00:34:04,959 --> 00:34:07,211
‫ماذا؟ لم أسمع.‬

302
00:34:50,630 --> 00:34:53,007
‫مرحباً بك في حياتي.‬

303
00:35:02,558 --> 00:35:03,893
‫سيد "قسطنطين".‬

304
00:35:06,187 --> 00:35:08,439
‫- رأيتك...‬
‫- أذكر.‬

305
00:35:08,981 --> 00:35:12,068
‫- وعندها رأيتك عند...‬
‫- قدر اعتيادي.‬

306
00:35:13,277 --> 00:35:16,781
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك،‬
‫إن لم يكن لديك من مانع.‬

307
00:35:16,948 --> 00:35:20,034
‫لا أشعر بمزاج يسمح لي الكلام.‬

308
00:35:20,451 --> 00:35:22,870
‫حسناً، ربما يمكنك الاستماع فقط.‬

309
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
‫أرجوك؟‬

310
00:35:29,377 --> 00:35:30,962
‫دوماً هناك طريقة.‬

311
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
‫قُتلت أختي البارحة.‬

312
00:35:48,688 --> 00:35:51,649
‫- آسف لسماع ذلك.‬
‫- شكراً.‬

313
00:35:52,024 --> 00:35:56,904
‫كانت مريضة في "رايفينسكار"،‬
‫قفزت من على السطح.‬

314
00:35:57,572 --> 00:35:59,532
‫أظنك قلت بأنها قُتلت.‬

315
00:35:59,699 --> 00:36:02,702
‫أجل، ما كانت "إيزابيل" لتنتحر.‬

316
00:36:02,910 --> 00:36:06,539
‫أجل، أي نوع من المريض‬
‫النفسي ينتحر؟‬

317
00:36:07,415 --> 00:36:09,625
‫هذا أمر جنوني!‬

318
00:36:13,546 --> 00:36:17,508
‫اسمع، سمعت اسمك في المركز.‬

319
00:36:17,675 --> 00:36:22,889
‫أعرف المجالات التي تعمل فيها. السحر،‬
‫دراسة الشياطين والعفاريت، مطاردة الأرواح.‬

320
00:36:23,055 --> 00:36:26,684
‫قبل أن تنتحر شقيقتي،‬
‫أُصيبت بجنون الارتياب.‬

321
00:36:26,851 --> 00:36:31,564
‫بدأت تتكلم عن شياطين وملائكة.‬

322
00:36:31,731 --> 00:36:34,483
‫أعتقد الآن أن أحدهم تملّكها،‬
‫سيد "قسطنطين".‬

323
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
‫أظنهم قاموا بغسل دماغها للقفز‬
‫من عن هذا السطح.‬

324
00:36:38,613 --> 00:36:43,075
‫نوع من المجموعة الدينية، أو العبادة.‬

325
00:36:43,367 --> 00:36:46,204
‫يبدو أنها نظرية أيتها التحرية.‬

326
00:36:46,370 --> 00:36:47,788
‫بالتوفيق.‬

327
00:36:50,124 --> 00:36:52,668
‫اعتقدت أنه مع خبرتك يمكنك أن...‬

328
00:36:52,835 --> 00:36:54,503
‫...ترشدني في الاتجاه الصحيح.‬

329
00:36:54,670 --> 00:36:57,006
‫أجل، حسناً، بالتأكيد.‬

330
00:37:00,259 --> 00:37:02,345
‫لم يكن انتحاراً.‬

331
00:37:02,511 --> 00:37:04,680
‫كانت شقيقتي كاثوليكية متفانية.‬

332
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
‫هل تفهم ما يعني هذا؟‬
‫يعني أنه لو انتحرت لكانت روحها --‬

333
00:37:07,516 --> 00:37:10,311
‫لذهبت روحها الى الجحيم مباشرة.‬

334
00:37:10,478 --> 00:37:15,608
‫حيث كانت ستُمزق مراراً وتكراراً،‬

335
00:37:15,775 --> 00:37:19,028
‫بنزاع وحشي إلى الأبد.‬

336
00:37:19,195 --> 00:37:21,239
‫هل هذا صحيح؟‬

337
00:37:28,204 --> 00:37:30,331
‫اللعنة عليك!‬

338
00:38:00,653 --> 00:38:02,154
‫أيتها التحرية!‬

339
00:38:02,321 --> 00:38:05,157
‫ماذا لو قلت لك إن‬
‫الله والشيطان قاما برهان؟‬

340
00:38:05,324 --> 00:38:08,828
‫نوع من الرهان على أرواح البشرية؟‬

341
00:38:09,036 --> 00:38:11,497
‫سأقول لك أن تستمر في تناول أدويتك.‬

342
00:38:11,664 --> 00:38:15,960
‫سايريني. ما من اتصال مباشر مع البشر،‬
‫قد تكون هذه القاعدة.‬

343
00:38:16,294 --> 00:38:20,506
‫- مجرد تأثيرلرؤية من سيفوز.‬
‫- حسناً، أنا أسايرك.‬

344
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
‫- لماذا؟‬
‫- مَن يدري؟‬

345
00:38:22,925 --> 00:38:26,012
‫- ربما للتسلية فقط، لا أعلم.‬
‫- لذا هذه تسلية.‬

346
00:38:26,178 --> 00:38:31,183
‫أمر مسلي عندما‬
‫يضرب الزوج زوجته حتى الموت.‬

347
00:38:31,350 --> 00:38:35,104
‫وأنت تعتقد أن الشيطان مسؤول؟‬

348
00:38:35,271 --> 00:38:38,024
‫الناس أشرار يا سيد "قسطنطين"، الناس.‬

349
00:38:38,190 --> 00:38:41,652
‫أنت على حق، ولدنا ومعنا القدرة‬
‫على القيام بأمور فظيعة.‬

350
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
‫لكن في بعض الأحيان، يحصل أمر‬
‫آخر ويمنحنا الوكزة المناسبة.‬

351
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
‫كل ذلك كان مفيداً...‬

352
00:38:49,368 --> 00:38:51,078
‫ولكن لا أؤمن في الشيطان.‬

353
00:38:51,245 --> 00:38:54,707
‫يجب أن تؤمني به، فهو يؤمن بك.‬

354
00:39:14,852 --> 00:39:17,063
‫إنه انقطاع في التيار.‬

355
00:39:17,229 --> 00:39:19,190
‫على الأرجح ليس كذلك.‬

356
00:39:21,817 --> 00:39:25,237
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن نرحل، الآن.‬

357
00:39:30,368 --> 00:39:32,370
‫ما هذا؟‬

358
00:39:33,454 --> 00:39:35,206
‫أجنحة.‬

359
00:39:35,748 --> 00:39:38,125
‫ربما مخالب.‬

360
00:39:38,459 --> 00:39:41,170
‫أنت تمزح. ممّا؟‬

361
00:39:42,171 --> 00:39:45,174
‫شيء لا يُفترض أن يكون هنا.‬

362
00:39:49,136 --> 00:39:51,722
‫هذا لن ينفع.‬

363
00:39:56,310 --> 00:39:58,979
‫- أغمضي عينيك.‬
‫- لماذا؟‬

364
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
‫كما تشائين.‬

365
00:40:22,962 --> 00:40:26,173
‫الشياطين تبقى في جهنم، أليس كذلك؟‬

366
00:40:27,466 --> 00:40:29,552
‫أخبريها بذلك.‬

367
00:40:31,679 --> 00:40:36,559
‫لا تقلقي.‬
‫هذا يحصل للجميع في المرة الأولى.‬

368
00:40:36,809 --> 00:40:38,853
‫إنه كبريت.‬

369
00:40:39,437 --> 00:40:41,439
‫كبريت.‬

370
00:40:43,691 --> 00:40:46,068
‫ما كانت هذه الأشياء؟‬

371
00:40:47,319 --> 00:40:49,113
‫شياطين.‬

372
00:40:50,823 --> 00:40:55,327
‫- زبّالو الملعونين.‬
‫- لا، هذا غير معقول.‬

373
00:40:55,494 --> 00:40:59,290
‫بلى، ولا أظنها كانت تطاردني.‬

374
00:41:01,417 --> 00:41:04,462
‫وتعتقدين حقاً أنها ما كانت لتنتحر؟‬

375
00:41:04,628 --> 00:41:06,046
‫"إيزابيل"؟‬

376
00:41:06,839 --> 00:41:08,924
‫ولا بعد مليون سنة.‬

377
00:41:09,300 --> 00:41:11,385
‫حسناً، لنتأكد.‬

378
00:41:11,594 --> 00:41:14,096
‫لنرَ إن كانت في الجحيم.‬

379
00:41:38,496 --> 00:41:40,748
‫هل كان يُفترض أن يكون ساخناً أو بارداً؟‬

380
00:41:41,248 --> 00:41:43,375
‫أمام الكرسي.‬

381
00:41:46,253 --> 00:41:48,088
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬

382
00:41:48,255 --> 00:41:50,883
‫- هذا أغراض "إيزابيل"؟‬
‫- أجل.‬

383
00:41:52,092 --> 00:41:53,928
‫- ماذا بشأن الهر؟‬
‫- أتعني "داك"؟‬

384
00:41:54,762 --> 00:41:56,764
‫أجل، لماذا؟‬

385
00:41:57,765 --> 00:41:59,099
‫"داك".‬

386
00:41:59,266 --> 00:42:01,602
‫تعتقد أن هذا غريب؟‬

387
00:42:01,769 --> 00:42:03,229
‫القطط جيدة.‬

388
00:42:03,395 --> 00:42:05,022
‫نصفها في الداخل ونصفها في الخارج.‬

389
00:42:23,332 --> 00:42:26,544
‫هل هذا نوع من لعنة، أو أي شيء...‬

390
00:42:26,710 --> 00:42:29,880
‫ألا تحتاج إلى شمع، نجمة خماسية لتنجح؟‬

391
00:42:30,047 --> 00:42:32,383
‫لماذا، هل لديك أي منها؟‬

392
00:42:32,675 --> 00:42:35,636
‫- هذا جنوني.‬
‫- أجل.‬

393
00:42:39,139 --> 00:42:41,517
‫أريدك أن تخرجي.‬

394
00:42:42,351 --> 00:42:45,187
‫- عفواً؟‬
‫- من فضلك يا "أنجيلا".‬

395
00:42:49,483 --> 00:42:51,485
‫خارج الشقة.‬

396
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
‫حسناً.‬

397
00:43:01,662 --> 00:43:04,206
‫كن حذراً مع هذا الهر.‬

398
00:43:08,335 --> 00:43:11,046
‫يا إلهي! أكره هذا الجزء.‬

399
00:45:13,877 --> 00:45:16,672
‫- "إيزابيل".‬
‫ـ "قسطنطين".‬

400
00:46:02,217 --> 00:46:03,635
‫"أنجيلا".‬

401
00:46:07,097 --> 00:46:08,640
‫يا إلهي!‬

402
00:46:12,853 --> 00:46:14,605
‫- "قسطنطين"، ماذا...؟‬
‫- توأمان.‬

403
00:46:14,771 --> 00:46:16,690
‫يا إلهي! ماذا؟‬

404
00:46:17,608 --> 00:46:20,110
‫- كنتما توأمين.‬
‫- ماذا قلت؟‬

405
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
‫- انتحرت.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:46:24,072 --> 00:46:26,700
‫ولهذا السبب فهي ملعونة.‬

407
00:46:26,950 --> 00:46:30,579
‫"(دودسون)، (إيزابيل)"‬

408
00:46:39,671 --> 00:46:41,423
‫كيف يمكن هذا؟‬

409
00:46:43,967 --> 00:46:45,802
‫يجب أن آكل.‬

410
00:47:35,519 --> 00:47:38,021
‫"(دودسون)، (إيزابيل)"‬

411
00:48:33,660 --> 00:48:36,038
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:48:39,166 --> 00:48:40,959
‫اهدأ يا رجل.‬

413
00:48:41,543 --> 00:48:43,378
‫تمهّل!‬

414
00:49:06,610 --> 00:49:09,529
‫أي نوع من الأماكن اللعينة هذه؟‬

415
00:50:00,122 --> 00:50:01,915
‫"جون".‬

416
00:50:32,362 --> 00:50:36,283
‫عندما كنت طفلاً، كان بإمكاني رؤية أمور.‬

417
00:50:36,783 --> 00:50:38,785
‫أمور ليس من المفترض أن يراها البشر.‬

418
00:50:40,370 --> 00:50:43,290
‫أمور لم يكن من المفترض أن نراها.‬

419
00:51:00,849 --> 00:51:05,145
‫والداي طبيعيان، فعلا ما يفعله معظم الأهالي.‬

420
00:51:05,353 --> 00:51:07,814
‫جعلوا الأمر أسوأ.‬

421
00:51:10,317 --> 00:51:13,069
‫يعتقد المرء أنه مجنون لوقت طويل...‬

422
00:51:13,528 --> 00:51:14,863
‫حتى يجد مخرجاً.‬

423
00:51:15,322 --> 00:51:19,117
‫- حاولت قتل نفسك.‬
‫- لم أحاول أي شيء.‬

424
00:51:22,913 --> 00:51:25,999
‫رسمياً، كنت ميتاً لدقيقتين.‬

425
00:51:26,875 --> 00:51:29,336
‫لكن عندما تعبرين...‬

426
00:51:30,462 --> 00:51:32,839
‫...يتوقف الزمن.‬

427
00:51:34,216 --> 00:51:37,093
‫خذي بكلامي، دقيقتان في‬
‫الجحيم هي وقت طويل.‬

428
00:51:39,012 --> 00:51:41,348
‫عندما عدت...‬

429
00:51:43,225 --> 00:51:45,018
‫...علمت...‬

430
00:51:45,352 --> 00:51:48,104
‫كل الأمور التي كان بإستطاعتي‬
‫رؤيتها كانت حقيقية.‬

431
00:51:49,439 --> 00:51:54,569
‫الجنة والجحيم هنا، خلف‬
‫كل حائط، خلف كل نافذة.‬

432
00:51:54,736 --> 00:51:59,741
‫العالم خلف العالم ونحن‬
‫عالقون في الوسط.‬

433
00:51:59,991 --> 00:52:03,453
‫الملائكة والشياطين لا يستطيعون‬
‫الصعود إلى سطحنا.‬

434
00:52:03,620 --> 00:52:06,540
‫لذا بدلاً عن ذلك، نحصل‬
‫على ما أدعوه بالهجناء.‬

435
00:52:07,666 --> 00:52:09,918
‫تأثير البائعين المتجولين.‬

436
00:52:10,085 --> 00:52:15,549
‫يمكنهم الهمس فقط في أذنيك‬
‫لكن كلمة واحدة قد تمنحك الشجاعة...‬

437
00:52:15,715 --> 00:52:19,761
‫...أو تحوّل متعتك المفضلة‬
‫إلى أسوأ كوابيسك.‬

438
00:52:19,928 --> 00:52:22,973
‫هؤلاء ذوو لمسة شيطانية...‬

439
00:52:23,139 --> 00:52:28,186
‫على غرار الملاك الجزئي الذي يعيش في داخلنا.‬

440
00:52:28,395 --> 00:52:30,897
‫هم يدعونها التوازن.‬

441
00:52:31,273 --> 00:52:34,401
‫أنا أدعوها تفاهة الرياء.‬

442
00:52:35,944 --> 00:52:38,530
‫لذا، عندما هجين يخرق القوانين،‬

443
00:52:39,030 --> 00:52:42,993
‫أُعيد ترحيل مؤخرتهم اللعينة إلى جهنم.‬

444
00:52:43,618 --> 00:52:46,246
‫أنا لا أنجح معهم جميعاً...‬

445
00:52:47,414 --> 00:52:50,709
‫...لكن كنت آمل الحصول على كفاية لتأمين...‬

446
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
‫- ...تقاعدي.‬
‫- لا أفهم.‬

447
00:52:56,673 --> 00:52:58,884
‫أنا انتحاري يا "أنجيلا".‬

448
00:52:59,050 --> 00:53:02,596
‫عندما أموت، تقول القوانين‬
‫إن لديّ مكان آخر أذهب إليه.‬

449
00:53:02,762 --> 00:53:04,806
‫كنت تحاول شراء طريقك إلى الجنة.‬

450
00:53:04,973 --> 00:53:07,517
‫ما كنت لتفعلي لو كنت محكمة على السجن...‬

451
00:53:07,684 --> 00:53:10,020
‫حيث نصف المسجونين احتجزتيهم أنت؟‬

452
00:53:12,439 --> 00:53:14,941
‫أعتقد أن لدى الله خطة لنا جميعاً.‬

453
00:53:15,358 --> 00:53:18,486
‫الله هو طفل في مزرعة نمل يا سيدتي.‬

454
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
‫هو لا يخطط لأي شيء.‬

455
00:53:21,072 --> 00:53:23,074
‫عندما كنا صغيرتين...‬

456
00:53:24,075 --> 00:53:26,661
‫...رأت "إيزابيل" أموراً أيضاً.‬

457
00:53:32,083 --> 00:53:33,501
‫"دودسون".‬

458
00:53:36,087 --> 00:53:39,591
‫رآه حارس يتحسس الجسد، ثم‬
‫بعد ذلك ركض عبر الشارع.‬

459
00:53:39,758 --> 00:53:42,844
‫أتى إلى هنا، وحاول شرب الكحول.‬

460
00:53:43,011 --> 00:53:46,264
‫أغرق نفسه في الكحول في أقل من دقيقة.‬

461
00:53:46,848 --> 00:53:49,476
‫كان من الممكن أن يكون عضواً من أخويتي.‬

462
00:53:51,978 --> 00:53:53,897
‫ماذا يفعل هنا؟‬

463
00:53:54,189 --> 00:53:55,690
‫لا بأس.‬

464
00:54:05,158 --> 00:54:08,787
‫لماذا لم تتصل بي أيها الوغد؟‬

465
00:54:43,530 --> 00:54:45,156
‫نعم؟‬

466
00:54:46,282 --> 00:54:47,951
‫ماذا تعني؟‬

467
00:54:48,868 --> 00:54:50,370
‫ماذا؟‬

468
00:54:50,537 --> 00:54:52,080
‫كيف؟‬

469
00:55:03,591 --> 00:55:06,720
‫فهمت. إلى اللقاء.‬

470
00:55:13,226 --> 00:55:16,229
‫أريد أن أرى أين ماتت "إيزابيل".‬

471
00:55:16,396 --> 00:55:19,566
‫اجتماعات، لوحات "أويجا"، اتصال روحي.‬

472
00:55:20,191 --> 00:55:23,778
‫اعتقد والدنا أنها كانت تحاول لفت الأنظار.‬

473
00:55:24,070 --> 00:55:26,489
‫قامت بذلك بالتأكيد.‬

474
00:55:26,698 --> 00:55:30,201
‫كانت تخبر الجميع عن الأمور‬
‫التي كانت تزعم رؤيتها.‬

475
00:55:30,368 --> 00:55:34,080
‫كانت تخيف والدتي وترعبها.‬

476
00:55:35,874 --> 00:55:38,543
‫بعد ذلك، توقفت عن التكلم لسنة تقريباً.‬

477
00:55:38,710 --> 00:55:40,962
‫وضعتِها في المصح إذاً.‬

478
00:55:41,129 --> 00:55:42,464
‫أجل.‬

479
00:55:42,630 --> 00:55:44,299
‫لكم من الوقت؟‬

480
00:55:44,674 --> 00:55:46,384
‫أسبوعان.‬

481
00:55:46,885 --> 00:55:48,636
‫هذه المرة.‬

482
00:55:48,803 --> 00:55:53,391
‫كانت تتحسن حالتها وبعد ذلك تسوء.‬
‫مؤخراً ساءت كثيراً.‬

483
00:55:55,393 --> 00:55:59,022
‫العلامة التي كانت على يد الرجل...‬

484
00:55:59,189 --> 00:56:01,483
‫...الميت، هل له علاقة مع هذا؟‬

485
00:56:01,816 --> 00:56:04,069
‫أنا شرطية يا "جون"، هل تذكر؟‬

486
00:56:04,235 --> 00:56:09,199
‫لا تقفزين من سطح مبنى‬
‫بدون أن تتركي شيئاً خلفك.‬

487
00:56:09,365 --> 00:56:14,245
‫أريتك كل ما تركته خلفها في‬
‫ذلك الصندوق، لكن، أنت حر.‬

488
00:56:14,412 --> 00:56:19,751
‫ربما تركت أمراً آخر.‬
‫شيء قد لا يعثر شرطي عليه.‬

489
00:56:21,252 --> 00:56:23,129
‫شيء لك أنت فقط.‬

490
00:56:24,631 --> 00:56:28,802
‫كنت توأمها يا "أنجيلا".‬
‫التوأم يفكّر بنفس الطريقة.‬

491
00:56:28,968 --> 00:56:32,305
‫- أنا لست مثل أختي.‬
‫- لكنك كنت كذلك في الماضي.‬

492
00:56:32,472 --> 00:56:34,682
‫عندما كنتما صغيرتين.‬

493
00:56:35,016 --> 00:56:37,769
‫عندما كنتما تمضيان كل ثانية مع بعضكما البعض‬

494
00:56:37,936 --> 00:56:41,689
‫كنت تبدأين جملة وهي تنهيها.‬
‫لو تأذيت، كانت هي تبكي.‬

495
00:56:41,856 --> 00:56:43,316
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

496
00:56:43,483 --> 00:56:45,443
‫هذا النوع من الرباط لا يختفي ببساطة.‬

497
00:56:45,652 --> 00:56:47,695
‫ما من شيء هنا.‬

498
00:56:48,279 --> 00:56:51,449
‫- هيا.‬
‫- خططت موتها في هذه الغرفة.‬

499
00:56:51,658 --> 00:56:55,036
‫خططت كل شيء هنا،‬
‫حيث أنت واقفة تماماً.‬

500
00:56:55,203 --> 00:56:58,456
‫كانت تعلم أنك ستأتين، اعتمدت عليك‬
‫لتري ما رأته.‬

501
00:56:58,665 --> 00:57:01,668
‫لتشعري بما شعرت به.‬
‫لتعلمي ما علمت هي.‬

502
00:57:02,043 --> 00:57:04,671
‫- ماذا فعلت يا "أنجيلا"؟‬
‫- كيف لي أن أعلم؟‬

503
00:57:04,838 --> 00:57:07,257
‫- ماذا فعلت يا "أنجيلا"؟‬
‫- لا أدري.‬

504
00:57:08,675 --> 00:57:11,761
‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬
‫- لا أدري.‬

505
00:57:11,928 --> 00:57:16,683
‫ماذا فعلت يا "أنجيلا"؟ تعلمين‬
‫ما فعلت، ماذا فعلت يا "أنجيلا"؟‬

506
00:57:16,850 --> 00:57:20,145
‫تعلمين ماذا فعلت، مما تخشين؟‬

507
00:57:20,311 --> 00:57:22,689
‫- ماذا فعلت يا "أنجيلا"؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لا أدري.‬

508
00:57:40,331 --> 00:57:42,542
‫عندما كنا صغيرتين...‬

509
00:57:45,503 --> 00:57:48,339
‫...كنا نترك رسائل لبعضنا البعض.‬

510
00:57:51,009 --> 00:57:52,886
‫في الضوء.‬

511
00:57:55,513 --> 00:57:57,307
‫في النفَس.‬

512
00:58:01,561 --> 00:58:03,229
‫على النوافذ.‬

513
00:58:03,771 --> 00:58:06,649
‫"كورنثيين: الفصل 17 المقطع الأول."‬

514
00:58:06,816 --> 00:58:10,778
‫"جون"، ما من فصل 17‬
‫في الكورنثيين.‬

515
00:58:13,031 --> 00:58:16,743
‫في الكورنثيين 21 فصلاً‬
‫في الكتاب المقدس في الجحيم.‬

516
00:58:18,161 --> 00:58:20,038
‫لديهم كتب مقدسة في الجحيم؟‬

517
00:58:20,580 --> 00:58:23,082
‫تصوّر رؤيا مختلفة عن الوحي.‬

518
00:58:23,249 --> 00:58:25,376
‫يُقال إن العالم لن ينتهي على يد الله...‬

519
00:58:25,543 --> 00:58:28,546
‫...لكنه سيعود خلقه مع معانقة الملعونين.‬

520
00:58:28,755 --> 00:58:30,256
‫رغم أنه لو سألت رأيي...‬

521
00:58:30,924 --> 00:58:32,800
‫...النار هي نار.‬

522
00:58:32,967 --> 00:58:37,263
‫الفصل 16 والمقطع 29‬
‫إلى الفصل 16 والمقطع 30.‬

523
00:58:37,472 --> 00:58:41,434
‫هذا ليس جيداً أبداً.‬

524
00:58:41,601 --> 00:58:45,480
‫"أخطاء الابن هي ما ستتجاوز أخطاء الأب."‬

525
00:58:46,064 --> 00:58:49,609
‫- ابن مَن؟‬
‫- لكنه لا يستطيع العبور.‬

526
00:58:49,776 --> 00:58:52,403
‫- من المستحيل العبور.‬
‫- ابن من؟ ابن الله؟‬

527
00:58:52,570 --> 00:58:56,032
‫لا، الآخر.‬
‫كان للشيطان ابن أيضاً.‬

528
00:58:56,324 --> 00:58:57,909
‫ها هي.‬

529
00:58:58,076 --> 00:59:00,119
‫ها هي إشارة "مامون"...‬

530
00:59:00,286 --> 00:59:04,791
‫ابن الشيطان.‬
‫حسناً، مهلاً، يُقال هنا...‬

531
00:59:05,291 --> 00:59:07,418
‫- "بيمان"؟‬
‫- نعم.‬

532
00:59:07,585 --> 00:59:10,588
‫آسف، أنا آسف، لا، أنا هنا.‬

533
00:59:11,589 --> 00:59:17,345
‫يُقال إن "مامون" ليس‬
‫له الصبر لقانون والده...‬

534
00:59:17,512 --> 00:59:23,434
‫...ويتشوق لخلق مملكته‬
‫الشخصية من النار والدم.‬

535
00:59:28,356 --> 00:59:30,775
‫أجل، قد يكون "مامون" آخر شيطان...‬

536
00:59:30,942 --> 00:59:33,820
‫...نريد عبوره إلى سطحنا.‬

537
00:59:33,987 --> 00:59:37,615
‫لا، مهلاً، أنا أقرأ هنا، يبدو أن هناك ثغرة.‬

538
00:59:37,824 --> 00:59:40,118
‫يوجد دوماً تعقيد ما.‬

539
00:59:40,535 --> 00:59:46,833
‫يُقال إن على "مامون" أولاً‬
‫أن يتملك وسيطاً قوياً جداً.‬

540
00:59:47,000 --> 00:59:49,627
‫- "إيزابيل".‬
‫ـ لكن هذا لن يكون كافياً.‬

541
00:59:50,378 --> 00:59:54,841
‫للعبور، قد يحتاج "مامون" إلى مساعدة إلهية.‬

542
00:59:56,259 --> 01:00:00,430
‫للعبور، قد يحتاج "مامون" إلى مساعدة من الله.‬

543
01:00:01,472 --> 01:00:04,392
‫- مساعدة من الله؟‬
‫- يُقال...‬

544
01:00:11,149 --> 01:00:14,652
‫- "بيمان"؟‬
‫- "جون"، اسمع...‬

545
01:00:14,861 --> 01:00:19,324
‫...أعلم أنك لم تكن‬
‫مؤمناً، لم يكن لديك سبب لذلك...‬

546
01:00:19,490 --> 01:00:23,244
‫...لكن هذا لا يعني أننا لا نؤمن...‬

547
01:00:24,120 --> 01:00:25,872
‫...بك.‬

548
01:00:29,000 --> 01:00:31,669
‫"بيمان"؟‬

549
01:00:32,211 --> 01:00:34,714
‫قودي، بسرعة.‬

550
01:00:50,897 --> 01:00:52,815
‫"بيمان"؟‬

551
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
‫كبريت!‬

552
01:00:56,110 --> 01:00:58,029
‫"بيمان"!‬

553
01:01:02,283 --> 01:01:03,910
‫"بيمان"؟‬

554
01:01:32,605 --> 01:01:34,607
‫"هل تؤمن؟"‬

555
01:01:47,745 --> 01:01:49,080
‫"لوس أنجلوس 132"‬

556
01:02:13,980 --> 01:02:16,190
‫لم تكن "إيزابيل" فقط.‬

557
01:02:17,483 --> 01:02:19,026
‫أنا أيضاً كنت أرى أموراً.‬

558
01:02:21,112 --> 01:02:22,780
‫لكن...‬

559
01:02:22,989 --> 01:02:26,826
‫- ...كنت تعلم ذلك بالفعل، صحيح؟‬
‫- اذهبي إلى المنزل يا "أنجيلا".‬

560
01:02:26,993 --> 01:02:28,453
‫أريد أن أفهم.‬

561
01:02:28,619 --> 01:02:31,122
‫لا تريدين أن تعلمي ماذا يوجد‬
‫في الخارج، ثقي بي بهذا.‬

562
01:02:31,289 --> 01:02:33,374
‫أنا أقوى من "إيزابيل".‬

563
01:02:33,541 --> 01:02:37,503
‫أختك سارت وراء موهبتها، أنت أنكرتي‬
‫موهبتك. النكران أفضل.‬

564
01:02:37,670 --> 01:02:42,467
‫لهذا ما زلت على قيد الحياة.‬
‫ابقِي معي، سيتغير ذلك.‬

565
01:02:42,633 --> 01:02:44,594
‫لست بحاجة إلى شبح آخر يتبعني.‬

566
01:02:44,761 --> 01:02:47,305
‫"جون"، لقد قتلوا أختي.‬

567
01:02:51,517 --> 01:02:54,020
‫قد أتبادل الأماكن معها لو أستطيع.‬

568
01:02:57,190 --> 01:02:59,817
‫كنت أزعم أنني لم أكن أفعل ذلك.‬

569
01:03:00,526 --> 01:03:02,904
‫أنني لم أكن أرى أموراً.‬

570
01:03:03,279 --> 01:03:04,864
‫و...‬

571
01:03:06,032 --> 01:03:10,328
‫...عندما أصبحنا في العاشرة‬
‫بدأوا يجبرونها على أخذ...‬

572
01:03:10,661 --> 01:03:13,164
‫...أدوية نفسية...‬

573
01:03:14,165 --> 01:03:16,542
‫...والخضوع لعلاجات‬
‫وكانوا يأتون من أجلها...‬

574
01:03:16,709 --> 01:03:20,463
‫...وكانت تنظر إليّ وتقول لي،‬
‫"أخبريهم.‬

575
01:03:20,630 --> 01:03:24,467
‫لمَ لا تخبرينهم يا (أنجي)‬
‫أنك تستطيعين رؤيتها أيضاً؟"‬

576
01:03:25,635 --> 01:03:26,969
‫لكنني كذبت.‬

577
01:03:27,845 --> 01:03:29,847
‫قلت:‬

578
01:03:31,349 --> 01:03:33,684
‫"أنا لا أرى أي شيء."‬

579
01:03:34,644 --> 01:03:36,854
‫حتى وفي يوم من الأيام...‬

580
01:03:37,814 --> 01:03:39,440
‫...توقفت عن الرؤيا.‬

581
01:03:41,901 --> 01:03:44,362
‫تخلّيت عنها يا "جون".‬

582
01:03:45,196 --> 01:03:47,657
‫تركتها لوحدها.‬

583
01:03:54,872 --> 01:03:57,208
‫أريد أن أرى ما رأته.‬

584
01:03:59,085 --> 01:04:00,753
‫أرجوك؟‬

585
01:04:05,132 --> 01:04:08,845
‫لو فعلت ذلك، فلن يكون هناك عودة.‬

586
01:04:10,805 --> 01:04:12,723
‫لو رأيتهم...‬

587
01:04:13,724 --> 01:04:15,601
‫...سيرونك أيضاً.‬

588
01:04:16,435 --> 01:04:18,437
‫مفهوم؟‬

589
01:04:19,272 --> 01:04:20,898
‫نعم.‬

590
01:04:27,113 --> 01:04:28,906
‫بالتأكيد.‬

591
01:05:07,445 --> 01:05:11,949
‫لذا، هل عليّ نزع كل ثيابي،‬
‫أم يمكنني إبقاؤها عليّ؟‬

592
01:05:18,372 --> 01:05:20,041
‫"جون"؟‬

593
01:05:20,374 --> 01:05:22,293
‫أنا أفكر.‬

594
01:05:26,297 --> 01:05:27,924
‫"جون"؟‬

595
01:05:28,507 --> 01:05:30,593
‫يمكنك إبقاؤها.‬

596
01:05:43,272 --> 01:05:46,776
‫- إذاً، لمَ الماء؟‬
‫- إنها القناة الكونية.‬

597
01:05:47,193 --> 01:05:50,988
‫تسهل الانتقال من سطح إلى آخر،‬

598
01:05:51,197 --> 01:05:55,451
‫- اسأليني إن كان يوجد ماء في جهنم.‬
‫- هل يوجد مياه في جهنم؟‬

599
01:05:57,244 --> 01:05:58,704
‫اجلسي.‬

600
01:06:00,081 --> 01:06:04,335
‫عادة، يجب أن يطوف جزء‬
‫فقط من الجسد، لكن...‬

601
01:06:07,004 --> 01:06:08,965
‫...أردتِ درساً شاملاً.‬

602
01:06:09,131 --> 01:06:11,842
‫أجل، أردت درساً شاملاً.‬

603
01:06:12,051 --> 01:06:14,095
‫لذا...‬

604
01:06:14,512 --> 01:06:16,555
‫لذا، ماذا سيحصل؟‬

605
01:06:16,722 --> 01:06:18,391
‫استلقي.‬

606
01:06:18,641 --> 01:06:22,520
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- يجب أن تكوني منغمرة كلياً.‬

607
01:06:24,605 --> 01:06:26,023
‫لكم من الوقت؟‬

608
01:06:26,732 --> 01:06:28,484
‫للوقت الذي سيتطلبه الأمر.‬

609
01:06:38,619 --> 01:06:40,746
‫خذي نفَساً عميقاً.‬

610
01:08:23,140 --> 01:08:25,267
‫يا إلهي!‬

611
01:08:25,935 --> 01:08:29,063
‫كل هؤلاء الأشخاص.‬

612
01:08:29,979 --> 01:08:32,108
‫"إيزابيل".‬

613
01:08:32,566 --> 01:08:33,901
‫لطالما عرفت.‬

614
01:08:34,568 --> 01:08:38,613
‫لطالما عرفت أين هم، لطالما‬
‫عرفت، أين، أين أعثر عليهم...‬

615
01:08:38,781 --> 01:08:41,908
‫...أين يجب التصويب...‬

616
01:08:42,076 --> 01:08:43,993
‫وأين يجب‬
‫الاختباء و لطالما عرفت أين هم.‬

617
01:08:44,161 --> 01:08:46,205
‫لطالما عرفت أن ذلك لم يكن حظاً.‬

618
01:08:46,372 --> 01:08:48,999
‫لطالما عرفت أن ذلك لم‬
‫يكن حظاً، لطالما عرفت...‬

619
01:08:49,166 --> 01:08:52,336
‫لطالما عرفت أني أستطيع أن أرى.‬

620
01:08:52,502 --> 01:08:57,883
‫لطالما عرفت أني أستطيع أن أرى.‬

621
01:09:02,720 --> 01:09:04,473
‫"أنجيلا".‬

622
01:09:08,394 --> 01:09:10,688
‫كان يوجد أحد هنا.‬

623
01:09:37,046 --> 01:09:38,591
‫كان له.‬

624
01:09:39,925 --> 01:09:41,760
‫يتدحرج.‬

625
01:09:43,845 --> 01:09:45,764
‫لم يكن كرة.‬

626
01:09:47,558 --> 01:09:49,435
‫شيء أصغر.‬

627
01:09:52,188 --> 01:09:53,814
‫لامع.‬

628
01:10:26,597 --> 01:10:28,891
‫"بالتازار".‬

629
01:11:01,131 --> 01:11:02,758
‫آسفة.‬

630
01:11:10,015 --> 01:11:12,142
‫هل يمكنك قتله؟‬

631
01:11:13,102 --> 01:11:14,436
‫ماذا بشأن التوازن؟‬

632
01:11:14,603 --> 01:11:18,274
‫الهجين تجاوز الحدود‬
‫عندما بدأ يقتل أصدقائي.‬

633
01:11:18,440 --> 01:11:20,901
‫أنا أضيف بعض الثقل الموازن.‬

634
01:11:24,530 --> 01:11:28,075
‫"تحذير طبي التدخين يسبب سرطان الرئة‬
‫أمراض القلب وإنتفاخ الرئة...‬

635
01:11:28,242 --> 01:11:30,035
‫...وتعقيد الحمل"‬

636
01:11:54,727 --> 01:11:56,854
‫"جون"، أنا أريد حقاً...‬

637
01:12:02,943 --> 01:12:06,071
‫اعتبريه سترة واقية من الرصاص.‬

638
01:12:13,704 --> 01:12:15,748
‫أنا قادمة معك.‬

639
01:12:17,082 --> 01:12:19,585
‫أنت ستبقين في السيارة.‬

640
01:12:43,859 --> 01:12:46,820
‫نار؟ أنا مولود من هذا.‬

641
01:12:47,196 --> 01:12:51,533
‫كيف سيعبر "مامون" أيها الهجين اللعين؟‬

642
01:12:55,537 --> 01:12:58,999
‫هذا أفضل، طبيعي.‬

643
01:13:06,131 --> 01:13:08,342
‫"ابقي في السيارة."‬

644
01:13:08,509 --> 01:13:10,886
‫"انتظري هنا."‬

645
01:13:11,637 --> 01:13:12,930
‫رجال.‬

646
01:13:26,652 --> 01:13:28,070
‫لا تحارب يا "جوني".‬

647
01:13:29,655 --> 01:13:31,657
‫استمتع به.‬

648
01:14:05,107 --> 01:14:08,902
‫سنراك قريباً.‬

649
01:14:09,319 --> 01:14:11,155
‫ليس حقاً، لا.‬

650
01:14:11,321 --> 01:14:16,493
‫لا يمكنك الغش هذه المرة،‬
‫ستعود إلى الجحيم.‬

651
01:14:16,702 --> 01:14:18,162
‫صحيح.‬

652
01:14:18,328 --> 01:14:19,663
‫لكنك لن تفعل ذلك.‬

653
01:14:19,830 --> 01:14:21,165
‫"الكتاب المقدس"‬

654
01:14:21,331 --> 01:14:24,126
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقرأ آخر طقس لك.‬

655
01:14:24,293 --> 01:14:27,963
‫اعفني من تعويذاتك العلاجية.‬

656
01:14:28,130 --> 01:14:30,466
‫تعلم كيف تكون المسامحة الحقيقية؟‬

657
01:14:30,632 --> 01:14:33,218
‫أن يتم الترحيب بك في مملكة الله.‬

658
01:14:34,011 --> 01:14:35,762
‫شيطان في جهنم.‬

659
01:14:36,430 --> 01:14:39,391
‫أحب أن أكون حشرة على هذا الحائط.‬

660
01:14:39,558 --> 01:14:43,812
‫أنت لست كاهناً، ليس لديك سلطة.‬

661
01:14:45,230 --> 01:14:47,191
‫أخبرني فقط كيف "مامون" يعبر...‬

662
01:14:47,357 --> 01:14:50,444
‫...وأنت تستطيع العودة إلى حفرتك.‬

663
01:14:53,238 --> 01:14:56,658
‫حسناً يا "بالي"، استمتع.‬

664
01:15:06,877 --> 01:15:11,757
‫"ليرحمك الله ويمنحك الغفران‬
‫عن كل خطاياك.‬

665
01:15:12,341 --> 01:15:16,762
‫أياً كانت الخطيئة التي تغفرها على‬
‫الأرض، فسيغفرونها لك في الجنة."‬

666
01:15:18,931 --> 01:15:21,517
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

667
01:15:21,683 --> 01:15:23,018
‫لا، لا أستطيع.‬

668
01:15:24,895 --> 01:15:28,273
‫امنح ولدك الدخول إلى كل مملكة...‬

669
01:15:28,899 --> 01:15:33,862
‫...بإسم الله والابن والروح القدس.‬

670
01:15:34,363 --> 01:15:36,073
‫آمين!‬

671
01:15:38,992 --> 01:15:42,204
‫دم الله!‬

672
01:15:42,371 --> 01:15:43,705
‫عثر عليه.‬

673
01:15:44,081 --> 01:15:48,126
‫أي كان قاتل ابن الله...‬

674
01:15:48,293 --> 01:15:53,840
‫...سيولّد ابن الشيطان.‬

675
01:15:55,968 --> 01:15:57,803
‫على فكرة...‬

676
01:15:59,805 --> 01:16:03,725
‫...يجب أن تطلب الغفران لكي تُسامح...‬

677
01:16:04,601 --> 01:16:05,894
‫...سافل.‬

678
01:16:09,815 --> 01:16:13,318
‫انتهى عملي هنا.‬

679
01:16:14,653 --> 01:16:19,491
‫- علام تضحك؟‬
‫- كانت هي مهمتي الوحيدة...‬

680
01:16:19,658 --> 01:16:23,870
‫...وأنت جلبتها إلينا.‬

681
01:16:26,832 --> 01:16:30,168
‫هل يعني المشي السريع أنك عثرت على شيء؟‬

682
01:16:30,335 --> 01:16:34,631
‫لم يمت "المسيح" لأنه صُلب على‬
‫صليب بل قُتل برمح جندي.‬

683
01:16:34,840 --> 01:16:36,967
‫رمح القدر.‬

684
01:16:37,384 --> 01:16:40,095
‫أنا كاثوليكية يا "جون"،‬
‫أعرف قصة الصلب.‬

685
01:16:48,979 --> 01:16:53,859
‫أخرجت الشقيقة كما طلبت.‬

686
01:16:54,151 --> 01:16:59,615
‫مصنوعة من اللحم وجاهزة.‬

687
01:16:59,781 --> 01:17:03,535
‫الكثير من القوّة.‬

688
01:17:03,869 --> 01:17:09,041
‫الآن لو منحتني الانبعاث، سأخدمك.‬

689
01:17:11,627 --> 01:17:15,172
‫مهلاً! لكنني فعلت كما اتفقنا.‬

690
01:17:15,380 --> 01:17:18,967
‫لا! أرجوك!‬

691
01:17:21,762 --> 01:17:26,808
‫قال "بيمان" إن "مامون" احتاج‬
‫إلى مساعدة إلهية للعبور.‬

692
01:17:27,809 --> 01:17:31,396
‫كيف يكون دم ابن الله الوحيد؟‬

693
01:17:31,647 --> 01:17:34,024
‫اللطخات على الرمح.‬

694
01:17:35,317 --> 01:17:38,195
‫- أجل.‬
‫- يحصل إذاً على الرمح.‬

695
01:17:38,403 --> 01:17:40,530
‫ما زال عليه أن يحدد موقع وسيط روحي قوي.‬

696
01:17:41,698 --> 01:17:43,200
‫ليس صحيحاً.‬

697
01:17:46,286 --> 01:17:47,621
‫توأمان.‬

698
01:17:49,539 --> 01:17:51,208
‫أين التعويذة؟‬

699
01:17:52,459 --> 01:17:55,545
‫لا أدري، لا بد أنني تركتها في...‬

700
01:17:57,214 --> 01:17:58,548
‫ما المشكلة؟‬

701
01:17:59,091 --> 01:18:00,801
‫لا أعرف، أشعر فقط...‬

702
01:18:32,749 --> 01:18:34,376
‫- عصفور على سلم.‬
‫- آسف.‬

703
01:18:39,965 --> 01:18:42,134
‫- انتظر هنا.‬
‫- أجل.‬

704
01:18:45,345 --> 01:18:48,265
‫مَن الجرذ في الرداء الآن أيها اللعين؟‬

705
01:19:02,237 --> 01:19:04,740
‫هل فقدت العقل الذي لديك؟‬

706
01:19:04,990 --> 01:19:06,575
‫لا تفعل هذا.‬

707
01:19:07,492 --> 01:19:10,203
‫أريد استخام الكرسي.‬

708
01:19:10,370 --> 01:19:14,416
‫أنا لا أقدم أي مساعدة لجهة أو لأخرى.‬

709
01:19:15,417 --> 01:19:18,170
‫- التوازن.‬
‫- تباً للتوازن.‬

710
01:19:24,259 --> 01:19:26,762
‫كيف تجرؤ على ذلك؟ في منزلي؟‬

711
01:19:29,681 --> 01:19:32,934
‫هل هذا غير حيازي؟ تراهة.‬

712
01:19:33,143 --> 01:19:36,062
‫أنت الوحيد الذي ما زال يلعب حسب‬
‫القوانين يا "ميدنايت".‬

713
01:19:36,229 --> 01:19:40,025
‫وبينما كنت تقلد "سويسرا"،‬
‫كان الناس يموتون.‬

714
01:19:40,525 --> 01:19:44,571
‫"هينيسي"، "بيمان"، كانا صديقيك‬
‫أنت أيضاً في ما مضى، هل تذكر؟‬

715
01:19:45,655 --> 01:19:48,366
‫أحتاج إلى مساعدتك!‬

716
01:19:50,535 --> 01:19:53,038
‫اعتبره آخر طلب.‬

717
01:19:56,833 --> 01:19:59,669
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.‬

718
01:20:06,843 --> 01:20:08,845
‫على فكرة، هذا قميص قيمته 200 دولار.‬

719
01:20:10,847 --> 01:20:15,519
‫هذا اللعين يحاول تجاوز أبيه لدهور.‬

720
01:20:15,685 --> 01:20:20,607
‫أكره أن أفكر ما قد يفعله‬
‫لهذا العالم لو عبر يوماً.‬

721
01:20:23,693 --> 01:20:26,071
‫نسيت كم كان كبيراً.‬

722
01:20:26,446 --> 01:20:30,867
‫200 روح عبرت هذه الغابة‬
‫وقضوا في "سينغ سينغ".‬

723
01:20:31,076 --> 01:20:32,702
‫أجل.‬

724
01:20:35,914 --> 01:20:38,083
‫من أي جهة الشرق؟‬

725
01:20:55,892 --> 01:20:58,603
‫كم سنة مضت على آخر مرة‬
‫ركبت فيها الأمواج؟‬

726
01:20:59,813 --> 01:21:01,773
‫مثل ركوب الدراجة.‬

727
01:21:01,940 --> 01:21:03,942
‫لا، ليس صحيحاً.‬

728
01:21:06,653 --> 01:21:09,447
‫أخبرني أن الأمر لا يتعلق بالفتاة.‬

729
01:21:10,740 --> 01:21:14,995
‫بالتأكيد ليس بالفتاة.‬

730
01:21:21,376 --> 01:21:22,794
‫بارد.‬

731
01:21:22,961 --> 01:21:25,130
‫قليل من النكهة؟‬

732
01:21:48,486 --> 01:21:50,488
‫- أمتأكد حيال هذا؟‬
‫- لا.‬

733
01:22:40,705 --> 01:22:42,332
‫"ميدنايت"!‬

734
01:22:48,046 --> 01:22:51,216
‫- هل توفقت؟‬
‫- هذا أمر أكيد.‬

735
01:22:51,508 --> 01:22:54,928
‫تباً! أنت "بابا ميدنايت"، أليس كذلك؟‬

736
01:23:02,727 --> 01:23:07,065
‫وكيف تنوي بالضبط التقرّب‬
‫كفاية لاستعمال هذه؟‬

737
01:23:09,150 --> 01:23:12,320
‫حسناً، هم لم يتركوها من دون حراسة.‬

738
01:23:12,487 --> 01:23:14,155
‫الهجناء هم أكثر ضعفاً‬

739
01:23:14,322 --> 01:23:18,284
‫عندما تلمس البشرة الخارجية‬
‫بالماء المقدسة.‬

740
01:23:18,743 --> 01:23:22,080
‫بعض الأغراض، معظمها إما‬
‫من صليبي "استيريا"...‬

741
01:23:22,247 --> 01:23:24,749
‫...استُعملت حتى من قبل‬
‫غير الرسميين لمباركة...‬

742
01:23:24,916 --> 01:23:26,793
‫...وقداسة جميع المياه...‬

743
01:23:26,960 --> 01:23:28,753
‫حتى المطر.‬

744
01:23:29,254 --> 01:23:30,630
‫ربما...‬

745
01:23:35,260 --> 01:23:38,722
‫ما من فائدة بالجلوس على المقعد‬
‫إن كنت غير جاهز للعب، صحيح؟‬

746
01:23:38,888 --> 01:23:42,767
‫ألا يُصادف أن لديك صلبان سحرية في‬
‫الحجرة‬

747
01:23:42,934 --> 01:23:45,020
‫ربما نستطيع أخذها معنا؟‬

748
01:23:45,270 --> 01:23:49,733
‫اسمع يا "جون"، من دون إهانة،‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة...‬

749
01:23:49,899 --> 01:23:53,236
‫...أنت ذاهب في مهمة فردية لإنقاذ العالم.‬
‫هذا تصويتي.‬

750
01:23:53,403 --> 01:23:56,072
‫لا أعلم ما يعتقده "بابا"،‬
‫لكن --‬

751
01:23:57,407 --> 01:24:00,452
‫خذه يا "جون"، بعد ذلك اقتله.‬

752
01:24:05,582 --> 01:24:09,878
‫لو عدت، قابلني بشأن العضوية. ربما.‬

753
01:24:10,045 --> 01:24:12,964
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

754
01:24:17,719 --> 01:24:20,013
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصلّي؟‬

755
01:24:20,180 --> 01:24:23,141
‫تصلّي؟ حسناً.‬

756
01:24:24,059 --> 01:24:25,727
‫هيا.‬

757
01:25:22,742 --> 01:25:24,285
‫هجناء، صحيح؟‬

758
01:25:27,163 --> 01:25:31,668
‫ولادة كهذه سيحرسونها، صحيح؟‬
‫بالتأكيد.‬

759
01:25:32,085 --> 01:25:33,586
‫أجل.‬

760
01:25:36,589 --> 01:25:41,094
‫يمكننا أن نعبر بينهم، أعني، يجب‬
‫أن ينجح هذا الصليب، صحيح؟‬

761
01:25:41,511 --> 01:25:42,929
‫صحيح؟‬

762
01:25:43,263 --> 01:25:46,641
‫إنه ليس دوماً كما يُقال في الكتب.‬

763
01:26:35,023 --> 01:26:36,774
‫ما هذا؟‬

764
01:26:37,275 --> 01:26:39,277
‫صوت جهنم.‬

765
01:26:41,946 --> 01:26:43,990
‫تعرف عملك.‬

766
01:26:47,243 --> 01:26:48,953
‫أنا بخير.‬

767
01:26:50,747 --> 01:26:52,498
‫بالتأكيد.‬

768
01:27:04,302 --> 01:27:06,971
‫عرض أخير.‬

769
01:27:40,838 --> 01:27:42,507
‫مرحباً.‬

770
01:27:43,049 --> 01:27:44,384
‫اسمي "جون".‬

771
01:27:46,636 --> 01:27:50,139
‫أنتم تخرقون قوانين الموازنة.‬

772
01:27:51,015 --> 01:27:53,351
‫ارحلوا حالاً...‬

773
01:27:53,643 --> 01:27:56,312
‫وإلا سأرحّلكم.‬

774
01:27:58,273 --> 01:28:00,108
‫جميعكم.‬

775
01:28:07,532 --> 01:28:09,409
‫اذهبوا إلى الجحيم.‬

776
01:28:15,039 --> 01:28:16,541
‫مياه مقدسة؟‬

777
01:29:34,202 --> 01:29:36,412
‫"أنجيلا".‬

778
01:30:08,736 --> 01:30:10,363
‫"جون"؟‬

779
01:30:12,657 --> 01:30:13,991
‫"جون".‬

780
01:30:19,747 --> 01:30:21,290
‫تباً!‬

781
01:30:46,691 --> 01:30:48,025
‫اسحب!‬

782
01:31:28,941 --> 01:31:30,276
‫"أنجيلا".‬

783
01:31:53,799 --> 01:31:55,927
‫"أنجيلا"، ماذا هناك؟‬

784
01:32:02,642 --> 01:32:04,936
‫أخرجه.‬

785
01:32:18,407 --> 01:32:19,951
‫أخرجه!‬

786
01:32:20,534 --> 01:32:22,578
‫أخرجه!‬

787
01:33:06,539 --> 01:33:07,873
‫رباه.‬

788
01:33:15,131 --> 01:33:16,716
‫لا بأس بأدائك يا فتى.‬

789
01:33:19,719 --> 01:33:21,721
‫لا بأس به؟ هل سمعت هذا؟‬

790
01:33:21,887 --> 01:33:26,350
‫أتعرفين لماذا؟‬
‫لأنني "كرايمر"، "تشاس كرايمر".‬

791
01:33:34,191 --> 01:33:36,110
‫"تشاس"!‬

792
01:33:44,118 --> 01:33:46,704
‫أنت على حق يا "جون".‬

793
01:33:47,955 --> 01:33:49,665
‫إنه ليس كما في الكتب.‬

794
01:33:50,875 --> 01:33:52,501
‫لا...‬

795
01:33:53,419 --> 01:33:55,254
‫ليس كذلك.‬

796
01:34:16,192 --> 01:34:18,986
‫آمرك بالظهور إلى الضوء.‬

797
01:34:20,029 --> 01:34:23,491
‫آمرك بالظهور إلى الضوء.‬

798
01:34:24,617 --> 01:34:28,746
‫آمرك بالظهور إلى الضوء.‬

799
01:34:33,292 --> 01:34:36,921
‫آمرك بالظهور إلى الضوء.‬

800
01:34:40,132 --> 01:34:43,010
‫غرورك الشخصي صاعق.‬

801
01:34:43,177 --> 01:34:44,970
‫"جبرائيل".‬

802
01:34:45,137 --> 01:34:46,472
‫تصوّر.‬

803
01:34:47,681 --> 01:34:51,102
‫وسوف يرث الشرير الأرض.‬

804
01:34:51,268 --> 01:34:53,687
‫هل تحاكمني الآن يا "جون"؟‬

805
01:34:54,939 --> 01:34:58,943
‫الخيانة، القتل، الإبادة‬
‫الجماعية، قولي عني ساذج‬

806
01:34:59,110 --> 01:35:03,072
‫أسعى دوماً أن ألهم البشرية بكل ما كان مقدّراً.‬

807
01:35:03,489 --> 01:35:07,159
‫بتقديم الأرض لابن الشيطان؟‬

808
01:35:07,868 --> 01:35:09,203
‫ساعدني على الفهم.‬

809
01:35:13,249 --> 01:35:17,545
‫أنت تُمنح هذه الهدية الثمينة، صحيح؟‬

810
01:35:18,754 --> 01:35:22,800
‫كل واحد منكم يُمنح الغفران من خالقه.‬

811
01:35:23,801 --> 01:35:26,345
‫القاتلون، المغتصبون...‬

812
01:35:26,512 --> 01:35:28,848
‫...والمتحرشون...‬
‫على جميعكم أن تتوبوا...‬

813
01:35:29,014 --> 01:35:31,851
‫...والله يأخذكم في كيانه.‬

814
01:35:34,186 --> 01:35:36,439
‫في كل العالم، والكون...‬

815
01:35:36,605 --> 01:35:39,525
‫...ما من مخلوق آخر‬
‫يمكنه القيام بتفاخر مماثل، إنقاذ إنسان.‬

816
01:35:41,986 --> 01:35:43,320
‫هذا ليس عادلاً.‬

817
01:35:47,491 --> 01:35:51,454
‫لو الله الرحيم يحبك...‬

818
01:35:51,620 --> 01:35:54,623
‫...فسأجعلك تستحق حبه.‬

819
01:35:56,292 --> 01:35:59,420
‫كنت أراقبك منذ وقت طويل.‬

820
01:35:59,587 --> 01:36:04,258
‫في مواجهة الرعب فقط‬
‫تعثر على شخصك الأنبل.‬

821
01:36:04,425 --> 01:36:08,262
‫ويمكنك أن تكون نبيلاً جداً.‬

822
01:36:11,015 --> 01:36:12,558
‫لذا...‬

823
01:36:13,225 --> 01:36:15,561
‫...سأجعلك تتألم.‬

824
01:36:16,228 --> 01:36:18,606
‫سأرعبك.‬

825
01:36:20,316 --> 01:36:23,402
‫حتى تتمكن من النهوض فوقه.‬

826
01:36:26,864 --> 01:36:30,784
‫حتى مَن ينجو منكم من حكم جهنم هذا‬
‫على الأرض...‬

827
01:36:30,951 --> 01:36:33,913
‫يصبح مستحقاً لحب الله.‬

828
01:36:34,079 --> 01:36:35,873
‫"جبرائيل"...‬

829
01:36:36,332 --> 01:36:38,584
‫أن مجنون.‬

830
01:36:40,544 --> 01:36:43,714
‫الطريق إلى الخلاص يبدأ الليلة.‬

831
01:36:44,548 --> 01:36:46,217
‫الآن.‬

832
01:37:27,883 --> 01:37:30,886
‫أعلم أنني لست من المفضلين لديك.‬

833
01:37:32,429 --> 01:37:35,182
‫أنا غير مرغوب بي في منزلك.‬

834
01:37:36,767 --> 01:37:39,603
‫ولكن قد أنتفع بقليل من رعايتك.‬

835
01:37:42,898 --> 01:37:44,608
‫أرجوك.‬

836
01:38:30,988 --> 01:38:33,365
‫تقدّم.‬

837
01:38:53,177 --> 01:38:55,012
‫أسرع.‬

838
01:39:12,237 --> 01:39:14,114
‫"مامون".‬

839
01:39:14,281 --> 01:39:16,742
‫ابن "إبليس".‬

840
01:39:16,909 --> 01:39:21,372
‫أنا أحررك للدخول إلى هذا العالم.‬

841
01:40:15,134 --> 01:40:16,468
‫"إب".‬

842
01:40:16,635 --> 01:40:18,721
‫لماذا تأخرت؟‬

843
01:40:18,887 --> 01:40:21,181
‫مرحباً يا "جون".‬

844
01:40:21,890 --> 01:40:25,269
‫"جون"، مرحباً.‬

845
01:40:30,065 --> 01:40:33,026
‫أنت الروح الوحيدة...‬

846
01:40:33,402 --> 01:40:37,030
‫...التي قد آتي‬
‫إلى هنا لآخذها بنفسي.‬

847
01:40:40,367 --> 01:40:42,786
‫هذا ما سمعته.‬

848
01:40:43,495 --> 01:40:44,830
‫هل تمانع؟‬

849
01:40:45,873 --> 01:40:48,292
‫تفضل، لديّ مخزون.‬

850
01:40:49,293 --> 01:40:50,669
‫مسمار تابوت.‬

851
01:40:51,170 --> 01:40:53,046
‫مناسب جدا يا "جون".‬

852
01:40:55,924 --> 01:40:59,470
‫تعلم، عندما تقطع في العمق... تقطع الأوتار...‬

853
01:40:59,636 --> 01:41:02,431
‫تفشل في تحريك أصابعك.‬

854
01:41:02,598 --> 01:41:04,683
‫دعني أساعدك.‬

855
01:41:16,069 --> 01:41:17,654
‫أرأيت؟‬

856
01:41:19,490 --> 01:41:20,908
‫بُني...‬

857
01:41:21,074 --> 01:41:26,205
‫لدي حديقة ملاهي كبيرة مليئة‬
‫بالملذات الشريرة لك.‬

858
01:41:26,955 --> 01:41:28,499
‫حسناً، ألست رائعاً؟‬

859
01:41:30,334 --> 01:41:34,129
‫لم أظنك تستطيع اقتراف‬
‫الخطأ نفسه مرتين.‬

860
01:41:38,967 --> 01:41:40,928
‫وأنت لم تعتقد ذلك...‬

861
01:41:41,678 --> 01:41:43,430
‫أليس كذلك؟‬

862
01:41:43,722 --> 01:41:45,349
‫كيف حال العائلة إذاً؟‬

863
01:41:45,516 --> 01:41:51,480
‫العائلة بخير.‬
‫إنها منشغلة جداً، تحتاج إلى إجازة.‬

864
01:41:51,855 --> 01:41:55,317
‫يُقال إن ابنك يشبهك.‬

865
01:41:55,484 --> 01:41:58,529
‫حسناً، يفعل المرء ما بقدر استطاعه.‬

866
01:41:58,695 --> 01:42:00,322
‫إنه في الغرفة الأخرى.‬

867
01:42:00,489 --> 01:42:03,283
‫الشبان سيبقون شباناً.‬

868
01:42:04,493 --> 01:42:05,869
‫مع "جبرائيل".‬

869
01:42:08,664 --> 01:42:11,458
‫ليس لديه ذوق أبداً.‬

870
01:42:11,875 --> 01:42:14,253
‫معهما رمح القدر.‬

871
01:42:17,005 --> 01:42:20,717
‫"معهما رمح القدر."‬

872
01:42:29,017 --> 01:42:32,229
‫أو هذه لعبة ثانية من ألاعيبك؟‬

873
01:42:34,314 --> 01:42:36,608
‫اذهب وشاهد بنفسك.‬

874
01:42:39,653 --> 01:42:43,282
‫انتظرتني 20 سنة يا "إبليس".‬

875
01:42:43,657 --> 01:42:46,702
‫ما هي 20 ثانية أخرى بالنسبة لك؟‬

876
01:43:51,475 --> 01:43:56,647
‫- "إبليس".‬
‫ـ هذا العالم لي في الوقت المناسب.‬

877
01:43:56,813 --> 01:43:59,399
‫أنت، من بيننا جميعاً يا "جبرائيل"...‬

878
01:43:59,566 --> 01:44:04,780
‫...يجب أن تفهم الطموح.‬

879
01:44:04,988 --> 01:44:07,491
‫ابن الهلاك.‬

880
01:44:08,325 --> 01:44:09,660
‫قرن صغير.‬

881
01:44:11,787 --> 01:44:13,997
‫الأكثر شراً.‬

882
01:44:14,164 --> 01:44:16,792
‫لقد فاتتني البنود القديمة.‬

883
01:44:17,668 --> 01:44:19,878
‫حان وقت العودة إلى المنزل يا بني.‬

884
01:44:20,045 --> 01:44:22,506
‫سأحاربك...‬

885
01:44:22,673 --> 01:44:25,592
‫...على شرفه.‬

886
01:44:30,722 --> 01:44:35,852
‫يبدو أن أحدهم ما لم يعد يدعمك!‬

887
01:44:53,662 --> 01:44:55,539
‫أبتاه؟‬

888
01:45:18,895 --> 01:45:20,313
‫إذاً.‬

889
01:45:27,320 --> 01:45:28,655
‫إذاً.‬

890
01:45:29,072 --> 01:45:32,784
‫أجل، ماذا تريد؟ تمديد؟‬

891
01:45:37,581 --> 01:45:39,583
‫الأخت...‬

892
01:45:40,459 --> 01:45:41,793
‫..."إيزابيل".‬

893
01:45:43,712 --> 01:45:45,630
‫ماذا بشأنها؟‬

894
01:45:47,632 --> 01:45:50,093
‫دعها تذهب إلى السماء.‬

895
01:45:52,763 --> 01:45:57,350
‫أنت مستعد للتنازل عن حياتك حتى‬
‫تتمكن هي من الذهاب إلى السماء؟‬

896
01:46:07,152 --> 01:46:10,197
‫حسناً، اتفقنا.‬

897
01:46:12,824 --> 01:46:16,286
‫حان وقت الرحيل يا "جون".‬

898
01:46:16,620 --> 01:46:18,246
‫نعم.‬

899
01:47:16,096 --> 01:47:18,098
‫التضحية.‬

900
01:47:29,693 --> 01:47:35,699
‫لا. إنه ملك لي!‬

901
01:47:45,709 --> 01:47:51,506
‫لا، ستعيش يا "جون قسطنطين".‬

902
01:47:54,593 --> 01:47:56,011
‫ستعيش.‬

903
01:47:58,597 --> 01:48:01,057
‫سيكون لك...‬

904
01:48:02,767 --> 01:48:05,395
‫...الفرصة لبرهنة...‬

905
01:48:08,023 --> 01:48:13,403
‫...أن روحك تعود حقاً إلى الجحيم.‬

906
01:48:16,448 --> 01:48:19,534
‫ستعيش.‬

907
01:48:23,872 --> 01:48:27,751
‫ستعيش.‬

908
01:49:41,533 --> 01:49:43,535
‫شكراً.‬

909
01:49:45,954 --> 01:49:47,914
‫لا شكر على واجب.‬

910
01:50:03,972 --> 01:50:05,724
‫أصبحت آدمياً.‬

911
01:50:07,642 --> 01:50:10,186
‫لا تستحق أن تكون آدمياً.‬

912
01:50:11,688 --> 01:50:16,401
‫هل تريد الانتقام؟‬
‫هل هذا ما تفكر به الآن؟‬

913
01:50:18,862 --> 01:50:20,447
‫افعل ذلك.‬

914
01:50:21,740 --> 01:50:23,283
‫افعل ذلك.‬

915
01:50:24,868 --> 01:50:26,995
‫انتقم.‬

916
01:50:27,162 --> 01:50:29,456
‫أنهِ حياتي.‬

917
01:50:30,165 --> 01:50:31,708
‫هيا.‬

918
01:50:33,877 --> 01:50:35,337
‫كن يد الله.‬

919
01:50:35,503 --> 01:50:37,881
‫إنه خيارك.‬

920
01:50:38,048 --> 01:50:40,300
‫لطالما كان خيارك.‬

921
01:50:45,597 --> 01:50:47,015
‫أجل.‬

922
01:50:52,687 --> 01:50:55,065
‫هذا يُدعى الألم.‬

923
01:50:55,231 --> 01:50:56,608
‫اعتد عليه.‬

924
01:51:03,031 --> 01:51:05,200
‫كان بإمكانك قتلي يا "جون"!‬

925
01:51:07,327 --> 01:51:10,205
‫اخترت طريقاً أعلى.‬

926
01:51:11,623 --> 01:51:14,417
‫انظر مدى براعتك.‬

927
01:51:39,943 --> 01:51:41,986
‫مكان جميل.‬

928
01:51:46,241 --> 01:51:47,742
‫لديّ شيء لك.‬

929
01:51:50,787 --> 01:51:53,540
‫شيء ما يخبرني أنك‬
‫لست رجلاً يقدّم الورود.‬

930
01:51:56,584 --> 01:51:59,129
‫هذا لطف منك.‬

931
01:52:04,467 --> 01:52:06,261
‫"جون"...‬

932
01:52:07,720 --> 01:52:10,014
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

933
01:52:10,181 --> 01:52:11,641
‫القوانين.‬

934
01:52:11,975 --> 01:52:13,435
‫خبئيه.‬

935
01:52:13,601 --> 01:52:16,646
‫في مكان لا يعثر عليه أحد.‬

936
01:52:17,689 --> 01:52:19,357
‫ولا حتى أنا.‬

937
01:52:23,528 --> 01:52:25,321
‫يوجد مخرج ما دائماً.‬

938
01:52:26,781 --> 01:52:28,366
‫أجل.‬

939
01:52:41,504 --> 01:52:43,298
‫إذاً.‬

940
01:52:44,924 --> 01:52:48,011
‫عليّ القيام ببعض التنظيف.‬

941
01:52:51,806 --> 01:52:53,808
‫سأراك...‬

942
01:52:54,017 --> 01:52:56,269
‫في الجوار.‬

943
01:52:58,771 --> 01:53:00,690
‫أود ذلك.‬

944
01:53:30,678 --> 01:53:33,556
‫أظنه يوجد خطة لنا جميعاً.‬

945
01:53:33,723 --> 01:53:35,308
‫كان يجب أن أموت...‬

946
01:53:35,475 --> 01:53:36,809
‫مرتين...‬

947
01:53:36,976 --> 01:53:39,187
‫لأكتشف ذلك.‬

948
01:53:39,354 --> 01:53:44,359
‫كما يقول الكتاب المقدس‬
‫"إن الله يعمل بطرق غامضة."‬

949
01:53:44,567 --> 01:53:46,694
‫بعض الناس يحبونها...‬

950
01:53:46,861 --> 01:53:49,405
‫...والبعض الآخر لا.‬

951
01:59:33,124 --> 01:59:35,126
‫"(تشاس كرايمر)"‬

952
01:59:42,800 --> 01:59:44,927
‫أبليت حسناً أيها الشاب.‬

