﻿1
00:01:17,744 --> 00:01:18,754
‫أحبك...‬

2
00:01:20,706 --> 00:01:22,904
‫كما أن لدي واقيًا.‬

3
00:01:27,963 --> 00:01:29,756
‫- لا يُفترض أن أكون هنا.‬
‫- "آنا".‬

4
00:01:29,840 --> 00:01:31,675
‫- لا.‬
‫- هيا، سيكون ذلك مسليًا.‬

5
00:01:31,758 --> 00:01:33,365
‫لا يُفترض فعلًا أن أكون هنا.‬

6
00:01:33,969 --> 00:01:35,596
‫"آنا".‬

7
00:01:35,721 --> 00:01:36,597
‫بحقك.‬

8
00:01:39,266 --> 00:01:40,556
‫أنا في حفلة.‬

9
00:01:43,604 --> 00:01:45,289
‫لكن كل ما أريده هو العودة للمنزل.‬

10
00:01:48,525 --> 00:01:51,152
‫إلى أين تذهبين؟ "آنا"؟‬

11
00:03:11,358 --> 00:03:12,609
‫لا تذهبي إلى المنزل.‬

12
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
‫ثم سمعت جرس أمي.‬

13
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
‫وذهبت لرؤيتها.‬

14
00:03:32,629 --> 00:03:35,882
‫عندما مرضَت، نقلناها إلى مرآب القوارب.‬

15
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
‫إنه المكان الذي أرادت أن تسكن فيه.‬

16
00:03:42,305 --> 00:03:43,598
‫إنها بمفردها.‬

17
00:03:45,809 --> 00:03:48,228
‫ليس من المفترض أن تكون بمفردها.‬

18
00:03:53,442 --> 00:03:54,818
‫"آنا".‬

19
00:03:57,195 --> 00:03:59,698
‫هرعت إلى المنزل لإيجاد أبي.‬

20
00:04:07,456 --> 00:04:09,291
‫ثمة خطب ما.‬

21
00:04:14,004 --> 00:04:15,714
‫لا يبدو هذا آمنًا.‬

22
00:04:20,677 --> 00:04:24,181
‫ثمة شيء... يوحي بالشر في المنزل.‬

23
00:04:37,736 --> 00:04:39,780
‫تبدو تلك الأحلام مترابطة بشكل أو بآخر‬

24
00:04:39,905 --> 00:04:42,073
‫برغبتك في الخروج من المأزق والعودة للمنزل.‬

25
00:04:42,616 --> 00:04:43,784
‫أجل.‬

26
00:04:43,909 --> 00:04:47,954
‫عندها، أشعر وكأن أمي‬
‫تحاول أن تقول لي شيئًا.‬

27
00:04:48,997 --> 00:04:52,626
‫لكنني لا أفهم ما هو.‬

28
00:04:52,959 --> 00:04:55,337
‫تحدثنا عن الفتاة الصهباء،‬

29
00:04:55,462 --> 00:04:58,715
‫لكن ثمة تفصيل جديد، المرشّة.‬

30
00:04:59,341 --> 00:05:01,259
‫لمَ كنت تحملينها برأيك؟‬

31
00:05:03,345 --> 00:05:04,721
‫لست أدري.‬

32
00:05:07,641 --> 00:05:09,142
‫لا أذكر ذلك فعلًا.‬

33
00:05:09,643 --> 00:05:12,145
‫ربما كنت تحاولين إخماد النيران.‬

34
00:05:16,775 --> 00:05:22,113
‫عندما مرضت أمي،‬
‫قالت بأنها ستكون دائمًا موجودة.‬

35
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
‫قد يكون هرًا شاردًا أو صفير الريح،‬

36
00:05:26,159 --> 00:05:29,996
‫لكنها ستكون دائمًا موجودة وستحمينا دائمًا.‬

37
00:05:30,747 --> 00:05:31,873
‫لكن...‬

38
00:05:37,754 --> 00:05:41,299
‫لكن ليلة الحريق، لم أتمكن من حمايتها.‬

39
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
‫أنت ذكية.‬

40
00:05:43,009 --> 00:05:46,763
‫إن كنت ذكية،‬
‫لمَ لا أذكر ما حصل تلك الليلة؟‬

41
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
‫حسنًا. هذا ما أظنه.‬

42
00:05:54,938 --> 00:06:00,485
‫نستمر في الحياة من خلال التذكر، لكننا‬
‫أحيانًا نستمر بالحياة عن طريق النسيان.‬

43
00:06:01,820 --> 00:06:04,114
‫فقدت أمك في حريق مأساوي.‬

44
00:06:04,447 --> 00:06:08,869
‫هذا الأمر غيّر حياتك للأبد‬
‫بسبب صمام وقود مكسور؟‬

45
00:06:08,994 --> 00:06:11,288
‫قد لا يكون من السيئ أن تنسي.‬

46
00:06:11,371 --> 00:06:13,331
‫- لكن ماذا عن الحلم؟‬
‫- إنه حلم.‬

47
00:06:13,582 --> 00:06:16,042
‫ستفهمينه، أو قد لا تفعلين،‬
‫هذا ما تتم عليه الأمور.‬

48
00:06:16,293 --> 00:06:18,545
‫إنها عملية يا "آنا".‬

49
00:06:18,962 --> 00:06:23,091
‫كم مضى من وقت؟ 10 أشهر؟ شُفيت تقريبًا.‬

50
00:06:23,425 --> 00:06:26,511
‫لكنك لن تشفي تمامًا في مكان كهذا.‬

51
00:06:28,972 --> 00:06:32,642
‫- هل تظنني جاهزة للرحيل؟‬
‫- ماذا أستطيع أن أفعل أكثر من أجلك؟‬

52
00:06:35,020 --> 00:06:38,648
‫عودي إلى المنزل،‬
‫قبّلي شابًا ما، تورطي في المتاعب.‬

53
00:06:40,609 --> 00:06:42,652
‫أنجزي ما بدأت به.‬

54
00:07:02,255 --> 00:07:03,298
‫مرحبًا.‬

55
00:07:05,717 --> 00:07:07,052
‫لحظة.‬

56
00:07:10,931 --> 00:07:14,392
‫"آنا" الصغيرة الجميلة... ستعود إلى المنزل.‬

57
00:07:14,726 --> 00:07:16,186
‫سأشعر بالوحدة.‬

58
00:07:16,811 --> 00:07:18,063
‫يجب أن أنصرف.‬

59
00:07:19,606 --> 00:07:22,400
‫كان هناك دم كثير، أليس كذلك يا "آنا"؟‬

60
00:07:23,860 --> 00:07:25,445
‫أتظنين أنهم تمكنوا من شفائك؟‬

61
00:07:25,570 --> 00:07:27,072
‫عزيزتي، دعيها تحزم حقيبتها.‬

62
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
‫ألم يطلبوا منك عدم المجيء إلى هنا؟‬

63
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
‫لم يتمكنوا من شفائي.‬

64
00:07:38,917 --> 00:07:41,044
‫إلى من سأروي قصصي؟‬

65
00:08:12,534 --> 00:08:14,411
‫لدي مفاجأة لك.‬

66
00:08:14,703 --> 00:08:18,456
‫- انظري في الدُّرج.‬
‫- قل لي إن هذه فطيرة برغر بالجبن.‬

67
00:08:18,832 --> 00:08:20,125
‫ليس تمامًا.‬

68
00:08:22,085 --> 00:08:22,919
‫"(ستيفن آيفرز)"‬

69
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
‫- لقد أنهيته.‬
‫- أجل. انظري في الداخل.‬

70
00:08:27,424 --> 00:08:30,301
‫"إلى ابنتيّ‬
‫(آنا) و(آليكس)"‬

71
00:08:30,844 --> 00:08:34,054
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

72
00:08:34,931 --> 00:08:36,099
‫هل هو جيد؟‬

73
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
‫لا أدري، لكنني متأكد من أنك ستخبرينني.‬

74
00:08:41,438 --> 00:08:43,690
‫أعرف شيئًا جيدًا.‬

75
00:08:47,152 --> 00:08:49,070
‫رائع. شكرًا!‬

76
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
‫أجل، "ريتشل" صنعتها.‬

77
00:08:53,658 --> 00:08:57,328
‫كانت ستحضر اليوم،‬
‫لكنني قلت لها إنني أردتك لي وحدي.‬

78
00:08:57,495 --> 00:08:59,372
‫كانت رائعة يا "آنا"، حقًا.‬

79
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
‫أجهل ما كنت...‬

80
00:09:00,707 --> 00:09:03,251
‫- أبي، أنا لك.‬
‫- ...لأفعله من دونها.‬

81
00:09:31,988 --> 00:09:33,031
‫"آليكس"؟‬

82
00:10:23,540 --> 00:10:26,543
‫"آنا". لقد عدتِ.‬

83
00:10:28,336 --> 00:10:33,758
‫وصلتِ باكرًا. لكنت عانقتك لكنني...‬
‫عودة حميدة.‬

84
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
‫تبدين رائعة. أنت نحيلة جدًا.‬

85
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
‫الإقامة في ذلك المكان قد تفيدني.‬

86
00:10:40,849 --> 00:10:43,476
‫أولويتي هي أن أجعلها تكسب وزنًا.‬

87
00:10:43,810 --> 00:10:45,562
‫سبق أن بدأتُ معه.‬

88
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
‫لقد كانت تعد الطعام طوال اليوم.‬

89
00:10:48,439 --> 00:10:52,610
‫- لقد أعدت... ماذا أعددت؟‬
‫- طبق "الستروغونوف". طبقك المفضل.‬

90
00:10:53,903 --> 00:10:56,906
‫لديك الآن منزل مليء بالنساء‬
‫يا حضرة الكاتب.‬

91
00:10:59,117 --> 00:11:01,953
‫- هل أطلعك والدك على فكرتي؟‬
‫- لا.‬

92
00:11:02,453 --> 00:11:03,371
‫عن الحفلة.‬

93
00:11:03,496 --> 00:11:06,040
‫ارتأينا أن نقيم لك حفلة استقبال.‬

94
00:11:06,166 --> 00:11:07,625
‫أجل. حسنًا. ربما.‬

95
00:11:07,792 --> 00:11:09,586
‫الجميع كان يسأل عنك.‬

96
00:11:09,752 --> 00:11:12,463
‫- لدينا الصيف بطوله. لا داعي للعجلة.‬
‫- لا.‬

97
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
‫حسنًا، سأذهب إلى الماء.‬

98
00:11:20,555 --> 00:11:21,764
‫لقد أفسدتُ الأمر.‬

99
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
‫"آنا".‬

100
00:12:21,658 --> 00:12:23,826
‫وكأن الأمر لم يحصل قط؟‬

101
00:12:24,285 --> 00:12:27,247
‫"آليكس"! اشتقت إليك كثيرًا.‬

102
00:12:32,543 --> 00:12:34,254
‫إذن، ما رأيك؟‬

103
00:12:35,255 --> 00:12:37,090
‫لقد جعلهم يعملون نهاية الأسبوع‬

104
00:12:37,298 --> 00:12:39,717
‫لإنهائه قبل عودتك.‬

105
00:12:40,134 --> 00:12:41,970
‫أهلًا بك في قسمك الجديد.‬

106
00:12:42,512 --> 00:12:45,556
‫الطعام أفضل، لكن الناس أكثر جنونًا.‬

107
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
‫- متى انتقلَت للسكن هنا؟‬
‫- احزري.‬

108
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
‫في البداية، كانت تساعد في التحقيق بالحادث،‬

109
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
‫ثم ساعدت على تولي المأتم.‬

110
00:12:57,694 --> 00:13:01,447
‫وهي الآن تساعده في التغلب على حزنه...‬
‫3 مرات في الليل.‬

111
00:13:03,116 --> 00:13:04,325
‫أيًا يكن.‬

112
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
‫بالمناسبة، شكرًا جزيلًا.‬

113
00:13:08,955 --> 00:13:10,373
‫على ماذا؟‬

114
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
‫- لأنك هجرتني.‬
‫- "آليكس"!‬

115
00:13:14,043 --> 00:13:15,545
‫بقيت مع هذين‬

116
00:13:15,712 --> 00:13:17,714
‫فيما فقدت صوابك.‬

117
00:13:17,964 --> 00:13:19,716
‫لا تعرفين ما كان عليه الأمر هناك.‬

118
00:13:19,841 --> 00:13:21,801
‫كانت أمي أيضًا.‬

119
00:13:24,595 --> 00:13:26,681
‫كان يمكنك أن تجيبي على رسائلي على الأقل.‬

120
00:13:26,973 --> 00:13:28,057
‫عمّ تتحدثين؟‬

121
00:13:28,224 --> 00:13:30,268
‫الأسطوانة التي صنعتُها، والرسائل.‬

122
00:13:30,393 --> 00:13:32,729
‫لم أتلق شيئًا يا "آليكس". أقسم لك.‬

123
00:13:33,229 --> 00:13:35,690
‫لعل الدكتور "سيلبرلينغ" لم يشأ أن أراها.‬

124
00:13:36,816 --> 00:13:40,278
‫لا. لم يكن ذلك الدكتور "سيلبرلينغ".‬

125
00:13:41,446 --> 00:13:43,281
‫إنه وغد حقير!‬

126
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
‫لماذا لم ترسل رسائلي؟‬

127
00:13:48,619 --> 00:13:50,288
‫كانت رسائلي يا أبي.‬

128
00:13:50,413 --> 00:13:54,167
‫ماذا؟ أكنت تخشى أن أخبرها‬
‫عن صديقتك الجديدة؟‬

129
00:13:54,334 --> 00:13:58,129
‫أهذا ما في الأمر؟‬
‫أن أطلعها على أسرارك القذرة؟‬

130
00:13:59,130 --> 00:14:00,465
‫لقد أخطأتَ بأن سمحت لها‬

131
00:14:00,590 --> 00:14:03,843
‫بالسكن هنا، كل البلدة تتحدث عن الأمر.‬

132
00:14:05,762 --> 00:14:07,889
‫أنت تثير اشمئزازي.‬

133
00:14:14,187 --> 00:14:16,981
‫- "آليكس"، إلى أين تذهبين؟‬
‫- وكأن أحدًا يبالي بالأمر.‬

134
00:14:36,793 --> 00:14:38,044
‫لقد أمسكت بي.‬

135
00:14:39,545 --> 00:14:42,548
‫اقتربي. يمكنك أن تعانقيني الآن. أنا نظيفة.‬

136
00:14:46,761 --> 00:14:48,304
‫اسمعي، "آنا".‬

137
00:14:49,013 --> 00:14:52,266
‫أعرف أن عليك أن تكرهي صديقة والدك الجديدة،‬

138
00:14:53,184 --> 00:14:56,437
‫لكن آمل أن نكون أكثر ابتكارًا من ذلك‬

139
00:14:56,562 --> 00:14:58,147
‫وأن نتفق.‬

140
00:14:58,856 --> 00:15:00,817
‫- طبعًا.‬
‫- أجل.‬

141
00:15:05,822 --> 00:15:09,075
‫- ثمة شيء مختلف.‬
‫- أجل، لقد صبغناها.‬

142
00:15:09,367 --> 00:15:10,785
‫يعجبني ورق الجدران في المنزل‬

143
00:15:10,910 --> 00:15:13,037
‫لكن المطبخ كان بحاجة لبعض النور.‬

144
00:15:13,746 --> 00:15:15,123
‫كان هناك شيء هنا.‬

145
00:15:15,289 --> 00:15:19,043
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، لوح أسود؟‬

146
00:15:19,293 --> 00:15:21,295
‫أجل، اللوح.‬

147
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
‫لا بد أنه في العلية مع الأغراض القديمة.‬

148
00:15:24,966 --> 00:15:27,301
‫ارتأيت أننا لم نعد بحاجة إليه.‬

149
00:15:30,596 --> 00:15:34,142
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫هل تريدين مساعدتي على وضع الطاولة؟‬

150
00:15:35,101 --> 00:15:38,688
‫لا، لا بأس. لست جائعة جدًا بأي حال.‬

151
00:18:36,824 --> 00:18:37,908
‫"آليكس"؟‬

152
00:20:08,332 --> 00:20:09,517
‫ماذا تفعلين؟‬

153
00:20:13,546 --> 00:20:18,342
‫هل كان ذاك أنت أو الممرضة الصغيرة تنتشي؟‬

154
00:20:18,426 --> 00:20:20,845
‫- لست أدري.‬
‫- حسنًا.‬

155
00:20:21,637 --> 00:20:22,710
‫هل أنت ثملة؟‬

156
00:20:23,097 --> 00:20:25,714
‫ذهبت إلى حفلة وقد قدموا الكحول.‬

157
00:20:29,770 --> 00:20:32,606
‫- أين وجدته؟‬
‫- في الأعلى.‬

158
00:20:32,732 --> 00:20:34,350
‫ماذا تفعلين به؟‬

159
00:20:35,317 --> 00:20:38,958
‫- لست أدري. كان في العلية و...‬
‫- يجب أن يبقى هناك.‬

160
00:20:41,198 --> 00:20:43,451
‫- أنا أكره هذا الجرس.‬
‫- لماذا؟‬

161
00:20:43,909 --> 00:20:45,285
‫إنه يذكرني بأمي.‬

162
00:20:47,121 --> 00:20:48,664
‫كنا بحاجة إليه يا "آليكس".‬

163
00:20:48,748 --> 00:20:51,876
‫بواسطته كانت تطلب المساعدة... عندما مرضت.‬

164
00:20:52,001 --> 00:20:55,022
‫"آنا"، افتحي عينيك. "ريتشل" ابتاعت الجرس.‬

165
00:20:56,172 --> 00:20:57,214
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

166
00:20:57,298 --> 00:20:59,675
‫ذهبت إلى متجر الحيوانات وابتاعت جرسًا،‬

167
00:20:59,759 --> 00:21:01,849
‫عادت إلى المنزل وعلقته إلى معصم أمي.‬

168
00:21:04,764 --> 00:21:06,137
‫هل تعلمين لماذا؟‬

169
00:21:06,807 --> 00:21:12,188
‫لتسمع إن كانت أمي آتية فيما تضاجع والدنا.‬

170
00:21:12,271 --> 00:21:16,358
‫- أنت تكذبين.‬
‫- حسنًا. لم أفعل ذلك؟‬

171
00:21:16,442 --> 00:21:17,443
‫للانتقام من أبي.‬

172
00:21:17,526 --> 00:21:20,696
‫صدقيني يا "آنا"،‬
‫تخطيت فكرة الانتقام من أبي.‬

173
00:21:22,281 --> 00:21:27,058
‫قد أكون ثملة،‬
‫لكنني أعرف الآن ما هي الحقيقة على الأقل.‬

174
00:21:30,414 --> 00:21:32,332
‫سأتقيأ.‬

175
00:21:49,558 --> 00:21:51,368
‫في المرة القادمة، استخدمي مطرقة.‬

176
00:21:52,603 --> 00:21:54,725
‫- آسفة.‬
‫- هذا يبدو جيدًا بالنسبة لي.‬

177
00:21:55,606 --> 00:21:59,235
‫رائع. هذا ما كان ينقص مطبخنا الصغير.‬

178
00:22:00,069 --> 00:22:01,080
‫أليس كذلك؟‬

179
00:22:02,363 --> 00:22:04,529
‫- سأنصرف.‬
‫- رائع.‬

180
00:22:04,824 --> 00:22:09,703
‫أتعرفين يا "آنا".‬
‫أذكر يوم جئت إلى هنا للاعتناء بأمك.‬

181
00:22:11,038 --> 00:22:12,424
‫وصلت إلى المنزل،‬

182
00:22:13,374 --> 00:22:15,709
‫كانت "آليكس" تتصرف برعونة المراهقة‬

183
00:22:15,793 --> 00:22:17,711
‫وتقلل من احترام والدك.‬

184
00:22:18,379 --> 00:22:19,484
‫لكنك كنت مختلفة.‬

185
00:22:22,007 --> 00:22:26,554
‫هادئة، أتفهمين؟ مهذبة. كنت سيدة صغيرة بحق.‬

186
00:22:28,097 --> 00:22:29,515
‫أذكر أنني فكرت:‬

187
00:22:29,598 --> 00:22:35,229
‫المياه الهادئة عميقة الغور. إنها الأقوى.‬

188
00:22:38,440 --> 00:22:40,651
‫عندما كنت في سنك،‬

189
00:22:40,776 --> 00:22:46,532
‫عرفت أوقاتًا صعبة، مثلك،‬
‫وتعلمت أن أكون قوية.‬

190
00:22:47,825 --> 00:22:50,119
‫ألا أدع أحدًا يخدعني.‬

191
00:22:51,453 --> 00:22:53,539
‫أنا سعيدة لعودتك.‬

192
00:22:55,708 --> 00:22:57,626
‫أرجو أن تنجحي لتتمكني من البقاء.‬

193
00:22:59,044 --> 00:23:01,714
‫شكرًا. أنوي ذلك.‬

194
00:23:06,510 --> 00:23:07,761
‫هل رأيت وجهها؟‬

195
00:23:07,887 --> 00:23:10,222
‫وكأنك أفسدت كليًا مطبخها المثالي.‬

196
00:23:10,347 --> 00:23:12,308
‫كنت ألوح بالمطرقة مغمضة العينين.‬

197
00:23:12,433 --> 00:23:13,392
‫هذا رائع للغاية.‬

198
00:23:13,517 --> 00:23:15,477
‫إنه لوحنا. يجب أن يبقى في مكانه.‬

199
00:23:15,603 --> 00:23:17,229
‫كانت أمي تدون عليه الرسائل.‬

200
00:23:17,396 --> 00:23:18,355
‫موعد التدريبات.‬

201
00:23:18,480 --> 00:23:21,317
‫لكن خطها كان سيئًا جدًا.‬

202
00:23:24,904 --> 00:23:26,280
‫هل نقطع وعدًا؟‬

203
00:23:35,122 --> 00:23:36,999
‫هل أبدو فعلًا شاحبة اللون؟‬

204
00:23:37,625 --> 00:23:40,002
‫نعم، تبدين شفافة تقريبًا.‬

205
00:23:42,755 --> 00:23:45,633
‫لنأمل ألا يلاحظ زوجك المستقبلي ذلك.‬

206
00:23:48,761 --> 00:23:50,930
‫لا، لن تتركيني هنا.‬

207
00:23:51,055 --> 00:23:54,558
‫- لمَ توجد الشقيقات؟‬
‫- "آليكس"، إياك!‬

208
00:24:08,614 --> 00:24:10,407
‫- مرحبًا يا "مات"!‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:24:14,620 --> 00:24:17,665
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

210
00:24:18,666 --> 00:24:22,294
‫أردت زيارتك هناك، لكنهم لم يسمحوا لي.‬

211
00:24:22,461 --> 00:24:25,214
‫لو حاولتَ الانتحار‬
‫لأصبحنا شريكين في الغرفة.‬

212
00:24:27,633 --> 00:24:29,301
‫لقد عادت.‬

213
00:24:30,260 --> 00:24:33,514
‫- اسمع، تلك الليلة، على الشاطئ...‬
‫- لا، اسمعي...‬

214
00:24:33,764 --> 00:24:36,517
‫كنت متوترًا، فشربت كثيرًا،‬

215
00:24:36,642 --> 00:24:39,103
‫وأنا لست مشهورًا بشدة ذكائي،‬

216
00:24:39,228 --> 00:24:41,772
‫لذا كنت ثملًا وغبيًا.‬

217
00:24:43,482 --> 00:24:45,567
‫قلقت عليك.‬

218
00:24:46,819 --> 00:24:48,821
‫حتى أنني ذهبت أبحث عنك.‬

219
00:24:50,489 --> 00:24:52,032
‫ماذا تعني بقولك؟‬

220
00:24:53,367 --> 00:24:55,828
‫تبعتك إلى المنزل تلك الليلة يا "آنا".‬

221
00:24:57,413 --> 00:24:59,915
‫كنتُ هنا. رأيت كل شيء.‬

222
00:25:00,040 --> 00:25:02,876
‫تأخرت بعض الشيء، أليس كذلك يا "مات"؟‬

223
00:25:10,009 --> 00:25:12,428
‫- شكرًا، هذا كل ما نحتاج إليه.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:25:13,220 --> 00:25:16,306
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

225
00:25:28,318 --> 00:25:30,571
‫هلّا تدخلين المؤن إلى غرفة المولد؟‬

226
00:25:30,696 --> 00:25:32,865
‫ثم اصعدي إلى المنزل. والدك يتضور جوعًا.‬

227
00:26:14,448 --> 00:26:16,450
‫- اتصل مدير أعمالك اليوم.‬
‫- حقًا؟‬

228
00:26:16,575 --> 00:26:18,160
‫كنت أجهل أنه استأجر في الجوار.‬

229
00:26:18,285 --> 00:26:20,245
‫أجل، منذ 5 سنوات.‬

230
00:26:20,496 --> 00:26:22,414
‫يحب أن يتظاهر بأنه يصطاد.‬

231
00:26:23,499 --> 00:26:26,543
‫أظن أن ناشر "بوك ريفيو" ضيف في منزله.‬

232
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

233
00:26:28,337 --> 00:26:30,464
‫لذا دعوتهما إلى العشاء مساء الجمعة.‬

234
00:26:30,756 --> 00:26:34,676
‫- حقًا؟‬
‫- مع بعض الأشخاص الآخرين.‬

235
00:26:36,220 --> 00:26:37,554
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسنًا...‬

236
00:26:37,679 --> 00:26:42,935
‫نحن لا ندعو أحدًا إلى المنزل.‬
‫سيكون ذلك مسليًا.‬

237
00:26:44,228 --> 00:26:45,312
‫أرجوك.‬

238
00:26:46,146 --> 00:26:48,023
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

239
00:29:12,751 --> 00:29:14,670
‫قاتلة!‬

240
00:29:18,173 --> 00:29:19,883
‫قاتلة!‬

241
00:29:25,514 --> 00:29:26,974
‫"آنا"؟‬

242
00:29:27,641 --> 00:29:29,309
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

243
00:29:31,270 --> 00:29:33,647
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:29:35,065 --> 00:29:36,358
‫كانت هذه أمي.‬

245
00:29:37,067 --> 00:29:39,486
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت أمي!‬

246
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
‫عمّ تتكلمين؟‬

247
00:29:42,698 --> 00:29:43,949
‫"آنا"؟‬

248
00:29:46,827 --> 00:29:48,120
‫"آنا"!‬

249
00:29:49,454 --> 00:29:51,665
‫إنها تحاول أن تقول لي شيئًا.‬

250
00:29:53,959 --> 00:29:58,005
‫- ماذا؟‬
‫- الحريق لم يكن حادثًا.‬

251
00:30:02,175 --> 00:30:03,552
‫كانت هي.‬

252
00:30:17,733 --> 00:30:20,402
‫حدث أن كانت تلك ليلة عطلة "ريتشل".‬

253
00:30:21,486 --> 00:30:22,904
‫أجل، صحيح.‬

254
00:30:24,573 --> 00:30:27,534
‫- "آليكس".‬
‫- لا، كل شيء يبدو منطقيًا الآن.‬

255
00:30:27,659 --> 00:30:30,704
‫غادرت أمي وركنت سيارتها في الشارع،‬

256
00:30:30,829 --> 00:30:32,581
‫انتعلت حذاءها الأبيض‬

257
00:30:32,706 --> 00:30:34,875
‫وعادت لمرآب القوارب.‬

258
00:30:35,542 --> 00:30:39,046
‫- ربما نتسرع في الاستنتاج.‬
‫- عذرًا،‬

259
00:30:39,171 --> 00:30:40,380
‫لستُ من رأى أمنا الميتة‬

260
00:30:40,505 --> 00:30:43,300
‫تشير بإصبعها إلى صديقة والدنا المخيفة.‬

261
00:30:43,884 --> 00:30:46,636
‫أجل، أعتقد أنه كان مجرد حلم.‬

262
00:30:46,762 --> 00:30:48,722
‫"آنا"، كنتِ مستيقظة تمامًا. رأيتك.‬

263
00:30:49,139 --> 00:30:51,016
‫إذن، ربما تخيلتُ كل شيء.‬

264
00:30:51,933 --> 00:30:53,268
‫ربما.‬

265
00:30:53,393 --> 00:30:55,771
‫لكن هذا لا يغير ما نعرفه،‬

266
00:30:56,063 --> 00:30:59,524
‫أن الوقود لم يكن يتسرب من الصنبور،‬
‫"ريتشل" فتحته.‬

267
00:30:59,983 --> 00:31:02,361
‫لقد قتلت أمي ولن تنجو بفعلتها.‬

268
00:31:02,986 --> 00:31:05,322
‫مرحبًا. مرحبًا في الداخل.‬

269
00:31:06,365 --> 00:31:08,492
‫- هل سمعتنا؟‬
‫- لست أدري.‬

270
00:31:08,617 --> 00:31:11,620
‫سأذهب إلى المدينة للتسوق لأجل الحفلة.‬

271
00:31:11,828 --> 00:31:13,288
‫هل ترغبين في مرافقتي؟‬

272
00:31:13,580 --> 00:31:16,083
‫سنتسوق وربما نتناول الغداء معًا.‬

273
00:31:17,793 --> 00:31:21,213
‫أعاني من آثار الثمالة، رأسي يؤلمني.‬

274
00:31:22,214 --> 00:31:24,841
‫- لكن "آنا" تود الذهاب.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

275
00:31:24,966 --> 00:31:27,719
‫ماذا عن "مات"؟ كلميه.‬

276
00:31:27,844 --> 00:31:30,222
‫قلت إنه عاد إلى المنزل تلك الليلة.‬

277
00:31:30,764 --> 00:31:32,432
‫- ما رأيك، "آنا"؟‬
‫- هيا.‬

278
00:31:32,599 --> 00:31:36,645
‫اذهبي، سأبحث في أغراضها. اذهبي.‬

279
00:31:36,978 --> 00:31:39,606
‫- سنذهب معًا مرة أخرى.‬
‫- لا.‬

280
00:31:40,357 --> 00:31:41,942
‫سأنزل حالًا.‬

281
00:31:43,276 --> 00:31:45,987
‫سأجد شيئًا فاتنًا أرتديه.‬

282
00:31:46,488 --> 00:31:48,073
‫أيتها المتملقة.‬

283
00:31:51,952 --> 00:31:54,663
‫والدك يكره أن أقود بسرعة.‬

284
00:31:54,871 --> 00:31:58,667
‫- سيكون هذا سرنا الصغير، حسنًا؟‬
‫- سرنا الصغير.‬

285
00:32:03,296 --> 00:32:05,090
‫ماذا حل بسيارة أمي؟‬

286
00:32:06,049 --> 00:32:07,175
‫ناقشنا الأمر‬

287
00:32:07,467 --> 00:32:11,930
‫وقررنا أن العائلة تحتاج لشيء مسلّ أكثر.‬

288
00:32:34,911 --> 00:32:37,080
‫قطعة المجوهرات الوحيدة التي أملكها.‬

289
00:32:38,623 --> 00:32:39,958
‫من أين حصلت عليها؟‬

290
00:32:41,042 --> 00:32:43,253
‫ها أنت. قدمها أحد إلي منذ زمن بعيد.‬

291
00:32:45,714 --> 00:32:47,257
‫صديق حميم سابق؟‬

292
00:32:49,468 --> 00:32:51,386
‫بل مريض سابق بالأحرى.‬

293
00:32:51,678 --> 00:32:54,764
‫حقًا؟ يبدو أنه عمل مربح.‬

294
00:32:56,892 --> 00:32:59,311
‫كنت أنظف مؤخرة المسنين لكسب عيشي يا "آنا".‬

295
00:33:00,604 --> 00:33:04,524
‫ولم يكونوا جميعًا وسيمين مثل والدتك.‬

296
00:33:05,817 --> 00:33:08,111
‫لا، كنت أقوم بالمهمات التي تخجل السيدات‬

297
00:33:08,236 --> 00:33:12,115
‫الثريات العاجزات من القيام بها‬
‫أو تعجزن عن ذلك.‬

298
00:33:17,078 --> 00:33:18,872
‫أتعرفين كيف تمكنت من تحمل الوضع؟‬

299
00:33:22,000 --> 00:33:23,376
‫هذا مريع...‬

300
00:33:24,920 --> 00:33:30,592
‫لكن... رغم احتقارهن لي...‬

301
00:33:31,968 --> 00:33:36,640
‫ومعاملتهن السيئة... ورائحتهن النتنة...‬

302
00:33:38,099 --> 00:33:40,477
‫كنت أقول دائمًا في نفسي:‬

303
00:33:41,561 --> 00:33:45,899
‫سيمتن... قريبًا جدًا.‬

304
00:33:50,237 --> 00:33:55,075
‫أتعلمين شيئًا يا "آنا"،‬
‫لدينا جميعًا أمور نخجل منها في ماضينا.‬

305
00:33:58,703 --> 00:34:03,083
‫أعتقد أحيانًا أنه من الأفضل أن ننسى.‬

306
00:34:12,384 --> 00:34:13,467
‫"آنا"؟‬

307
00:34:15,344 --> 00:34:18,098
‫"آنا"... هل أنت بخير؟‬

308
00:34:22,978 --> 00:34:26,188
‫نعم، أنا بخير.‬

309
00:34:33,572 --> 00:34:35,282
‫يجب أن نقوم بالتسوق، أليس كذلك؟‬

310
00:34:36,949 --> 00:34:39,828
‫إنها قطعة لحم جميلة.‬
‫كم من الوقت تركتها ترتاح؟‬

311
00:34:40,120 --> 00:34:44,291
‫- كل ما نبيعه طازج.‬
‫- لا عليك.‬

312
00:34:46,376 --> 00:34:48,962
‫- سأحضر الحليب.‬
‫- رائع، شكرًا.‬

313
00:35:11,067 --> 00:35:14,362
‫- "مات".‬
‫- "آنا"، مرحبًا.‬

314
00:35:15,947 --> 00:35:17,449
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

315
00:35:17,782 --> 00:35:21,453
‫أظنني أعرف ما كنت تحاول أن تخبرني به أمس.‬

316
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
‫الحريق لم يكن حادثًا، أليس كذلك؟‬

317
00:35:24,623 --> 00:35:26,541
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- "مات"؟‬

318
00:35:26,875 --> 00:35:28,293
‫التوت لن يبقى طازجًا طويلًا.‬

319
00:35:28,501 --> 00:35:30,211
‫حسنًا، أنا قادم.‬

320
00:35:31,504 --> 00:35:34,424
‫- هلّا تساعدنا من فضلك؟‬
‫- حسنًا. لكن ليس هنا.‬

321
00:35:34,674 --> 00:35:36,509
‫هل يمكن أن نلتقي الليلة؟‬

322
00:35:36,635 --> 00:35:38,011
‫"مات"!‬

323
00:35:38,553 --> 00:35:43,058
‫- نعم. الساعة 11. عند الصخرة.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:35:45,352 --> 00:35:48,021
‫- ألم تتمكني من إيجاد الحليب؟‬
‫- أجل.‬

325
00:35:48,146 --> 00:35:50,482
‫- يجب أن نمضي.‬
‫- حسنًا.‬

326
00:35:50,774 --> 00:35:54,903
‫"مات"، لا داعي لأن تحمل لنا‬
‫البقالة للمنزل.‬

327
00:35:55,278 --> 00:35:57,155
‫سأفعل ذلك بنفسي من الآن فصاعدًا.‬

328
00:36:18,510 --> 00:36:20,428
‫- هل استمتعتما بوقتكما؟‬
‫- نعم.‬

329
00:36:20,679 --> 00:36:23,473
‫تبادلنا الكثير من الأسرار، صحيح يا "آنا"؟‬

330
00:36:23,682 --> 00:36:25,809
‫نعم. شكرًا على الغداء.‬

331
00:36:33,233 --> 00:36:36,236
‫- هل بدت بخير؟‬
‫- لقد فقدتها لبعض الوقت.‬

332
00:36:36,569 --> 00:36:39,531
‫آمل ألا تكون عودتها مبكرة.‬

333
00:36:44,703 --> 00:36:45,995
‫"آليكس"؟‬

334
00:36:55,088 --> 00:36:56,548
‫"آليكس"؟‬

335
00:37:03,263 --> 00:37:05,849
‫رباه، لقد أخفتني. ظننتك هي.‬

336
00:37:06,099 --> 00:37:08,476
‫- هل تحدثت إلى "مات"؟‬
‫- نعم، سنقابله الليلة.‬

337
00:37:08,601 --> 00:37:11,730
‫رائع. انظري إلى هذا.‬

338
00:37:12,689 --> 00:37:14,941
‫رباه، متى سيبتاعان عامود التعري؟‬

339
00:37:15,233 --> 00:37:18,278
‫أعرف. إنها أشبه بساقطة مدمنة‬
‫لكن بلا كرامة.‬

340
00:37:19,446 --> 00:37:21,656
‫في الواقع، انظري إلى هذا.‬

341
00:37:24,451 --> 00:37:27,328
‫هيا. انظري ماذا وجدت.‬

342
00:37:29,080 --> 00:37:32,792
‫- أقدم لك السيد "انتصاب".‬
‫- هذا مقرف.‬

343
00:37:33,168 --> 00:37:34,961
‫لا، لا أريد أن ألمسه.‬

344
00:37:50,810 --> 00:37:53,897
‫عجبًا! لديها هنا ما يكفي لتخدير جواد.‬

345
00:37:54,022 --> 00:37:55,440
‫أو أنا وأنت.‬

346
00:38:00,570 --> 00:38:02,614
‫- هيا بنا، لنذهب.‬
‫- انتظري.‬

347
00:38:05,700 --> 00:38:06,910
‫انتهت الحفلة، "ريتشل".‬

348
00:38:17,378 --> 00:38:19,464
‫هيا، لنذهب. سنتأخر.‬

349
00:38:50,453 --> 00:38:51,788
‫"مات"؟‬

350
00:38:54,999 --> 00:38:56,209
‫"مات"؟‬

351
00:39:01,589 --> 00:39:03,258
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

352
00:39:04,884 --> 00:39:06,803
‫ماذا لو أصابه مكروه؟‬

353
00:39:13,560 --> 00:39:16,187
‫لا بأس. سنجده غدًا.‬

354
00:39:17,105 --> 00:39:18,398
‫أجل.‬

355
00:39:20,859 --> 00:39:21,693
‫سأذهب إلى النوم.‬

356
00:39:21,818 --> 00:39:24,070
‫لا، أرجوك، ابقي معي حتى أغفو.‬

357
00:39:26,906 --> 00:39:29,033
‫لو تقاضيتُ 10 دولارات كلما سمعت هذا...‬

358
00:39:29,325 --> 00:39:30,577
‫شكرًا.‬

359
00:39:32,036 --> 00:39:33,621
‫لا تحاولي شيئًا.‬

360
00:40:06,070 --> 00:40:07,906
‫"آنا"، لا تخافي.‬

361
00:40:08,031 --> 00:40:09,532
‫لم أشأ أن أوقظ والديك.‬

362
00:40:09,616 --> 00:40:12,327
‫"مات"... أين كنت؟‬

363
00:40:13,036 --> 00:40:15,121
‫انتظرناك عند الصخرة، كما قلت.‬

364
00:40:15,204 --> 00:40:17,290
‫أجل، أعرف، أنا...‬

365
00:40:17,790 --> 00:40:19,535
‫ماذا حصل؟ أنت مبلل.‬

366
00:40:20,418 --> 00:40:22,407
‫سقطت وآذيت ظهري.‬

367
00:40:23,546 --> 00:40:25,059
‫تعال، اجلس.‬

368
00:40:29,427 --> 00:40:33,848
‫أعتذر لأن الوقت متأخر، لكن الأمر...‬

369
00:40:36,142 --> 00:40:38,961
‫يجب أن تعرفي حقيقة ما رأيته تلك الليلة.‬

370
00:40:41,731 --> 00:40:42,603
‫أخبرني.‬

371
00:40:45,234 --> 00:40:46,301
‫أنت ترتجف.‬

372
00:40:47,820 --> 00:40:49,324
‫لا أشعر بشيء.‬

373
00:40:51,658 --> 00:40:54,917
‫- أنا خائف، "آنا".‬
‫- لا تخف.‬

374
00:41:15,640 --> 00:41:17,592
‫"مات"، ماذا أصاب ظهرك؟‬

375
00:41:23,898 --> 00:41:28,695
‫حاولت والدتك أن تحذرني يا "آنا"،‬
‫لكنني لم أصغ إليها.‬

376
00:41:33,199 --> 00:41:35,311
‫عانقيني. "آنا".‬

377
00:41:39,956 --> 00:41:40,933
‫"آنا".‬

378
00:41:42,709 --> 00:41:48,006
‫أرجوك، عانقيني. "آنا"، من فضلك.‬

379
00:43:17,095 --> 00:43:21,015
‫"آنا"؟ أنا مدير الشرطة "إيمري".‬
‫هل تذكرينني؟‬

380
00:43:22,892 --> 00:43:25,728
‫سنقوم بتحقيق دقيق،‬

381
00:43:25,853 --> 00:43:28,981
‫لا بد أنه اصطدم بغصن ما،‬

382
00:43:29,190 --> 00:43:31,734
‫وسقط من المركب وكسر ظهره.‬

383
00:43:35,446 --> 00:43:37,406
‫هل كان من المفترض أن تقابليه؟‬

384
00:43:40,868 --> 00:43:44,413
‫اسمعي، جميعنا يعرف ما تعانينه.‬

385
00:43:44,539 --> 00:43:48,626
‫إن احتجت إلى أي شيء، تعالي لرؤيتي.‬

386
00:43:48,793 --> 00:43:49,794
‫أتفهمين؟‬

387
00:43:51,671 --> 00:43:53,256
‫أنا شديد الأسف.‬

388
00:44:12,567 --> 00:44:14,152
‫هذا مريع.‬

389
00:44:16,988 --> 00:44:19,824
‫سأعد طعام الفطور. يجب أن تأكلي شيئًا.‬

390
00:44:19,949 --> 00:44:20,992
‫- قهوة؟‬
‫- أجل.‬

391
00:44:21,325 --> 00:44:23,995
‫- أبي، انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

392
00:44:28,166 --> 00:44:31,335
‫"مات" لم يكن يقوم بنزهة في القارب‬
‫ليلة أمس. كان آتيًا لرؤيتي.‬

393
00:44:31,460 --> 00:44:33,588
‫"آنا"، ما حصل لـ"مات" ليس ذنبك.‬

394
00:44:33,713 --> 00:44:35,464
‫ليس هذا ما تحاول هي أن تقوله.‬

395
00:44:35,631 --> 00:44:37,258
‫فليأت أحدكم لمساعدتي.‬

396
00:44:39,427 --> 00:44:41,262
‫- أبي.‬
‫- أنا سأذهب.‬

397
00:44:45,016 --> 00:44:48,311
‫- ماذا؟‬
‫- قابلت "مات" أمس في البلدة.‬

398
00:44:49,854 --> 00:44:52,273
‫لقد أخبرني بأنه رأى ما حصل ليلة الحريق.‬

399
00:44:54,567 --> 00:44:55,651
‫"ريتشل" سمعتنا.‬

400
00:44:55,818 --> 00:44:57,486
‫لم تشأ أن أكلمه مجددًا.‬

401
00:44:57,778 --> 00:44:59,238
‫لم تعد تريده أن يأتي هنا.‬

402
00:44:59,363 --> 00:45:02,033
‫لمَ قد تقوم "ريتشل" بأمر مماثل؟‬

403
00:45:02,200 --> 00:45:03,451
‫الواقع أن...‬

404
00:45:05,203 --> 00:45:06,454
‫ماذا؟‬

405
00:45:07,705 --> 00:45:10,041
‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟‬

406
00:45:10,708 --> 00:45:12,710
‫- سندخل حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

407
00:45:17,298 --> 00:45:22,261
‫عزيزتي... أعرف أن كل هذه الأمور صعبة عليك.‬

408
00:45:23,012 --> 00:45:27,433
‫لقد كانت صعبة بالنسبة إلينا جميعًا،‬
‫لكن أرجوك، لا تفعلي هذا.‬

409
00:45:28,392 --> 00:45:30,728
‫حسنًا؟ لا تفعلي هذا.‬

410
00:45:32,396 --> 00:45:35,608
‫- هيا بنا نتناول الفطور.‬
‫- سأدخل بعد لحظة.‬

411
00:46:04,637 --> 00:46:05,805
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:46:09,642 --> 00:46:11,769
‫لا، لست بخير.‬

413
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
‫أنا لست مجنونة، "آليكس".‬

414
00:46:18,943 --> 00:46:23,322
‫"مات" كان هنا،‬
‫ظننت بأنني أحلم، لكنني لم أكن كذلك.‬

415
00:46:23,739 --> 00:46:24,490
‫أتريدين الجلوس...‬

416
00:46:24,573 --> 00:46:27,243
‫قال إن أمي كانت تحاول تحذيره.‬

417
00:46:27,368 --> 00:46:28,953
‫- أيُعقل ذلك؟‬
‫- لقد عانقني.‬

418
00:46:29,078 --> 00:46:30,830
‫- اسمعي.‬
‫- انظري!‬

419
00:46:33,291 --> 00:46:34,959
‫يا إلهي!‬

420
00:46:40,548 --> 00:46:44,176
‫- حسنًا، بدأت أشعر الآن بالخوف.‬
‫- أنا لست مجنونة.‬

421
00:46:45,720 --> 00:46:47,096
‫لن يعيداني مجددًا إلى هناك.‬

422
00:46:47,221 --> 00:46:51,183
‫لا، لست خائفة عليك، بل على كلتينا.‬

423
00:46:52,143 --> 00:46:55,187
‫"آنا"... نحن العائق الأخير‬

424
00:46:55,354 --> 00:46:58,232
‫أمام "ريتشل" وما تريده.‬

425
00:46:59,650 --> 00:47:00,901
‫هيا...‬

426
00:47:01,235 --> 00:47:04,905
‫لم تتحولي إلى قاتلة مهووسة‬
‫بين ليلة وضحاها.‬

427
00:47:05,281 --> 00:47:09,243
‫يجب أن نكتشف من هي "ريتشل سامرز" فعلًا.‬

428
00:47:23,966 --> 00:47:26,427
‫مرحبًا، أريد بعض المعلومات عن شخص‬

429
00:47:26,719 --> 00:47:29,347
‫استخدمناه من خلال وكالتكم.‬

430
00:47:29,889 --> 00:47:33,017
‫إنها تُدعى "سامرز". "ريتشل سامرز".‬

431
00:47:34,393 --> 00:47:38,314
‫أود الحصول على مراجع عن إحدى ممرضاتكم.‬

432
00:47:38,397 --> 00:47:39,231
‫"ملف طبي"‬

433
00:47:39,357 --> 00:47:40,816
‫أعتقد أنها عملت في مستشفاكم...‬

434
00:47:40,900 --> 00:47:42,485
‫"طلبات التقدم للممرضات المساعدات"‬

435
00:47:42,568 --> 00:47:43,861
‫ما بين يوليو وديسمبر 2005.‬

436
00:47:43,944 --> 00:47:45,112
‫"مجموعة الرعاية الصحية"‬

437
00:47:47,365 --> 00:47:49,200
‫أنا أتحقق من مراجع ممرضة‬

438
00:47:49,325 --> 00:47:52,286
‫عملت لديكم منذ سنوات عدة.‬

439
00:47:53,120 --> 00:47:57,708
‫"سامرز". "س.ا.م."...‬
‫أجل، كما في كلمة "أم".‬

440
00:47:58,042 --> 00:48:00,586
‫"ر.ز"، كما الشيطان.‬

441
00:48:02,588 --> 00:48:05,925
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل.‬

442
00:48:09,595 --> 00:48:11,389
‫لا، لا بأس.‬

443
00:48:12,056 --> 00:48:14,016
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬

444
00:48:17,311 --> 00:48:18,604
‫"رخصة السياقة‬
‫(ريتشل سامرز)"‬

445
00:48:18,687 --> 00:48:19,397
‫لقد نلنا منها.‬

446
00:48:27,321 --> 00:48:31,200
‫"آنا"، ادخلي.‬

447
00:48:35,204 --> 00:48:37,873
‫لديك شفتان مرسومتان بشكل جميل.‬

448
00:48:39,333 --> 00:48:41,502
‫لكنك لا تجيدين إبرازهما.‬

449
00:48:42,920 --> 00:48:46,715
‫قد يدعي الرجال أن عينَي المرأة تجذبانهم،‬
‫لكن هذا هراء.‬

450
00:48:48,050 --> 00:48:54,890
‫ما يعشقونه في الحقيقة‬
‫هو الفتاة التي تملك فمًا جميلًا.‬

451
00:48:57,643 --> 00:48:58,853
‫ها أنت.‬

452
00:49:06,944 --> 00:49:09,155
‫يبدو أن هذا العِقد يثير اهتمامك.‬

453
00:49:10,739 --> 00:49:12,616
‫هل ترغبين في وضعه الليلة؟‬

454
00:49:14,160 --> 00:49:17,830
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬
‫- هيا. سيكون الأمر مسليًا.‬

455
00:49:22,376 --> 00:49:23,669
‫ها أنت.‬

456
00:49:25,754 --> 00:49:27,840
‫ما اسمك الحقيقي، "ريتشل"؟‬

457
00:49:28,841 --> 00:49:30,509
‫ماذا قلت؟‬

458
00:49:32,178 --> 00:49:35,931
‫لا ملف في نقابة الممرضات عن "ريتشل سامرز".‬

459
00:49:36,140 --> 00:49:39,310
‫رقم الضمان الاجتماعي يخص "ريتشل سامرز"،‬

460
00:49:39,435 --> 00:49:42,271
‫لكنها مدرّسة في "نيو أورلينز".‬

461
00:49:42,646 --> 00:49:44,315
‫وقد توفيت منذ 5 أعوام.‬

462
00:49:47,359 --> 00:49:50,321
‫من أنت إذن؟ فعلًا.‬

463
00:49:58,454 --> 00:50:00,331
‫أتعلمين يا "آنا"؟‬

464
00:50:02,666 --> 00:50:04,877
‫لا أظن أن الأمر سينجح.‬

465
00:50:12,218 --> 00:50:14,094
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

466
00:50:15,763 --> 00:50:17,556
‫لمكالمة والدي.‬

467
00:50:18,766 --> 00:50:21,060
‫لا حاجة لذلك.‬

468
00:50:21,185 --> 00:50:24,688
‫سبق أن ناقشنا الأمر‬
‫مع الدكتور "سيلبرلينغ".‬

469
00:50:27,149 --> 00:50:30,819
‫- ناقشتما ماذا؟‬
‫- تصرفك.‬

470
00:50:31,820 --> 00:50:34,323
‫"آنا"، إنه يشعر بالقلق.‬

471
00:50:34,490 --> 00:50:41,455
‫بدأ يظن... أنه ارتكب خطأ‬
‫عندما سمح لك بالخروج.‬

472
00:50:43,040 --> 00:50:47,336
‫لن تحرميني من هذه العلاقة.‬
‫لن أسمح لك بذلك.‬

473
00:50:49,255 --> 00:50:51,549
‫والآن اخرجي، سيصل ضيوفي قريبًا.‬

474
00:51:00,307 --> 00:51:02,893
‫أكاد لا أصدق أنها أخبرت أبي عنك.‬

475
00:51:04,061 --> 00:51:07,398
‫يمكنها أن تهددك لكن ماذا يمكن أن تفعل بي؟‬

476
00:51:07,940 --> 00:51:09,942
‫- أنا سأكلم أبي.‬
‫- لا.‬

477
00:51:10,859 --> 00:51:11,860
‫ستقنعه‬

478
00:51:12,027 --> 00:51:14,530
‫بأننا نكذب وبأنه ذنبي، حسنًا؟‬

479
00:51:14,780 --> 00:51:17,449
‫يجب أن نتدبر أمرنا الليلة.‬
‫غدًا، سنقصد الشرطة‬

480
00:51:17,575 --> 00:51:19,285
‫ونخبرها بما يحصل.‬

481
00:51:19,743 --> 00:51:21,996
‫ستزيدين الأمر سوءًا بالنسبة إلي.‬

482
00:51:24,707 --> 00:51:28,961
‫حسنًا، لكن هذا سيتطلب الكثير من الكحول.‬

483
00:51:40,306 --> 00:51:42,683
‫مرحبًا. انظري إليك.‬

484
00:51:43,350 --> 00:51:46,020
‫- ماذا؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

485
00:51:46,312 --> 00:51:47,688
‫شكرًا.‬

486
00:51:48,564 --> 00:51:51,442
‫لقد كبرتِ، أليس كذلك؟‬

487
00:51:52,443 --> 00:51:56,280
‫إن كان الأمر يعزيك،‬
‫أجد الأمر غريبًا أيضًا.‬

488
00:51:56,572 --> 00:51:58,073
‫حفلات إطلاق الكتب.‬

489
00:51:58,198 --> 00:51:59,617
‫هي ضوء أخضر‬

490
00:51:59,742 --> 00:52:02,328
‫ليأتي الناس إلى منزلك وينتقدوك.‬

491
00:52:06,915 --> 00:52:10,753
‫هل أستطيع أن أطلب منك خدمة؟‬
‫هلّا تساعدين "ريتشل" الليلة؟‬

492
00:52:11,712 --> 00:52:15,299
‫لا أظنها تشعر بأنها على قدر المسؤولية،‬

493
00:52:15,466 --> 00:52:18,552
‫والمدعوون يحكمون عليها أيضًا.‬

494
00:52:21,305 --> 00:52:22,681
‫طبعًا.‬

495
00:52:32,441 --> 00:52:33,609
‫ماذا؟‬

496
00:52:34,652 --> 00:52:37,363
‫أردت أن أعرف إن كنت بحاجة إلى المساعدة.‬

497
00:52:38,364 --> 00:52:39,448
‫حقًا؟‬

498
00:52:41,283 --> 00:52:42,868
‫طبعًا. افتحي الفرن.‬

499
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
‫حسنًا.‬

500
00:52:51,835 --> 00:52:57,841
‫سر اللحم المشوي الجيد هو أن ندعه يرتاح‬
‫10 دقائق قبل تقطيعه.‬

501
00:52:58,342 --> 00:53:00,177
‫لكي يسيل الدم في داخله مجددًا.‬

502
00:53:03,222 --> 00:53:04,890
‫لنعد إلى ضيوفنا.‬

503
00:53:06,100 --> 00:53:07,935
‫هلّا تخرجين النفايات؟‬

504
00:54:34,021 --> 00:54:35,606
‫أنت التالية.‬

505
00:54:40,152 --> 00:54:45,115
‫لا! ماذا فعلت؟ ما هذا الذي فعلته؟‬

506
00:54:46,617 --> 00:54:48,494
‫ماذا تحاولين أن تفعلي بي؟‬

507
00:54:48,619 --> 00:54:49,745
‫ماذا حصل؟‬

508
00:54:55,083 --> 00:54:56,752
‫دعيها وشأنها.‬

509
00:54:58,796 --> 00:55:00,422
‫اذهبا إلى السرير.‬

510
00:55:10,849 --> 00:55:15,604
‫لا، سأذهب غدًا إلى "نيويورك"، سننجز الأمر.‬

511
00:55:15,729 --> 00:55:19,274
‫أنا آسف. رحلة موفقة.‬

512
00:55:29,952 --> 00:55:33,121
‫أبي؟ هل أستطيع مكالمتك؟‬

513
00:55:43,215 --> 00:55:46,009
‫الليلة، ثمة سبب لما حصل.‬

514
00:55:48,011 --> 00:55:49,721
‫"ريتشل" ليست من تظنها.‬

515
00:55:49,847 --> 00:55:51,682
‫هذا يكفي يا "آنا".‬

516
00:55:51,932 --> 00:55:55,018
‫- ماذا فعلَت هذه المرة؟‬
‫- لقد كذبَت عليك.‬

517
00:55:55,602 --> 00:55:59,606
‫- في أي شأن؟‬
‫- كل شيء، بشأن اسمها...‬

518
00:55:59,940 --> 00:56:01,316
‫أتعرف من أين هي على الأقل؟‬

519
00:56:01,400 --> 00:56:02,359
‫لن أجيب.‬

520
00:56:02,442 --> 00:56:04,945
‫بالطبع، لأنك لا ترى سوى ما تريد أن تراه.‬

521
00:56:05,070 --> 00:56:08,031
‫كل ما تريده هو أن تنجح هذه العائلة.‬

522
00:56:08,156 --> 00:56:09,408
‫هذا ليس صحيحًا.‬

523
00:56:09,783 --> 00:56:12,119
‫- إنها تريدك لنفسها.‬
‫- هذا سخيف.‬

524
00:56:12,244 --> 00:56:13,912
‫لو رأتك أمي الآن‬

525
00:56:14,037 --> 00:56:17,291
‫تتحيز لتلك الساقطة التي تحاول أن تفرقنا!‬

526
00:56:21,670 --> 00:56:24,423
‫ليست "ريتشل" من يفرقنا.‬

527
00:56:27,009 --> 00:56:30,220
‫ربما علينا أن نكلم الدكتور "سيلبرلينغ".‬

528
00:56:30,387 --> 00:56:32,097
‫أجل، لأنني المجنونة.‬

529
00:56:32,222 --> 00:56:35,267
‫- لم أقل هذا. تعلمين بأنني لم...‬
‫- أبي.‬

530
00:56:36,226 --> 00:56:38,145
‫أنت لا تضع خاتمك.‬

531
00:56:50,198 --> 00:56:51,867
‫هل ستتزوجها؟‬

532
00:56:55,329 --> 00:56:58,248
‫- أخبرني!‬
‫- نعم، "آنا".‬

533
00:56:59,249 --> 00:57:01,877
‫سنتزوج في الخريف.‬

534
00:57:06,590 --> 00:57:09,509
‫كنا سنرحل لكنني أريد أن أقيم الزواج هنا،‬

535
00:57:09,801 --> 00:57:11,219
‫لأجلنا جميعًا.‬

536
00:57:12,763 --> 00:57:16,850
‫لا أخجل بأن أكون سعيدًا من جديد، "آنا".‬

537
00:57:45,420 --> 00:57:46,672
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

538
00:57:51,969 --> 00:57:56,181
‫يجب ألا نتأخر على جنازة "مات".‬
‫ارتدي ملابس مناسبة.‬

539
00:57:57,307 --> 00:57:59,393
‫أريد أن نبدو كعائلة.‬

540
00:58:04,856 --> 00:58:06,900
‫بالرب احتميت.‬

541
00:58:07,025 --> 00:58:08,944
‫كيف تقولون لي: اهرب إلى الجبال كالعصفور!‬

542
00:58:09,027 --> 00:58:10,320
‫"(ماثيو هندريكس)‬
‫1990-2008"‬

543
00:58:10,404 --> 00:58:13,490
‫لأن الأشرار يحنون أقواسهم‬

544
00:58:13,657 --> 00:58:15,659
‫ويسددون سهامهم في الظلام!‬

545
00:58:17,035 --> 00:58:20,831
‫إذا انهدمت جميع الأسس، ماذا يعمل الأبرار؟‬

546
00:58:21,289 --> 00:58:25,252
‫الرب في هيكله المقدس. الرب في السماء عرشه.‬

547
00:58:25,877 --> 00:58:28,380
‫عيناه تبصران.‬

548
00:58:43,770 --> 00:58:47,691
‫الرب نوري وخلاصي، فممن أخاف؟‬

549
00:58:48,734 --> 00:58:51,820
‫الرب حصن حياتي، فممن أفزع؟‬

550
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
‫إذا هاجمني أهل السوء ليأكلوا لحمي كالوحوش،‬

551
00:58:54,489 --> 00:58:57,534
‫أعدائي والذين يضايقونني سيتعثرون ويسقطون.‬

552
01:00:04,976 --> 01:00:05,852
‫"(ديفيد رايت)"‬

553
01:00:06,561 --> 01:00:07,521
‫"(سامويل رايت)"‬

554
01:00:08,480 --> 01:00:09,648
‫"(آيريس رايت)"‬

555
01:00:14,820 --> 01:00:17,405
‫"(رايت)"‬

556
01:00:18,156 --> 01:00:21,993
‫"قتل الأولاد (رايت)"‬

557
01:00:22,494 --> 01:00:23,370
‫"بحث على الإنترنت"‬

558
01:00:23,495 --> 01:00:24,746
‫"مقتل أطفال محليين بوحشية"‬

559
01:00:24,830 --> 01:00:26,915
‫هذا المقال بتاريخ 11 أبريل 1996.‬

560
01:00:27,207 --> 01:00:29,835
‫عثرت الشرطة على جثث 3 أطفال‬

561
01:00:29,960 --> 01:00:32,879
‫في قبر غير عميق في الغابة،‬
‫عمقه أقل من 50 مترًا‬

562
01:00:33,004 --> 01:00:37,217
‫عن منزل الطبيب المشهور "هاريسون رايت".‬

563
01:00:38,093 --> 01:00:40,303
‫الخبراء الشرعيون يؤكدون أن الأولاد خُدروا‬

564
01:00:40,428 --> 01:00:42,597
‫قبل أن يتعرضوا للطعن المتكرر.‬

565
01:00:43,473 --> 01:00:47,269
‫الشرطة أصدرت مذكرة اعتقال‬
‫بحق "ملدريد كمب"، 19 عامًا،‬

566
01:00:47,394 --> 01:00:50,843
‫التي كانت مربية الأولاد منذ أغسطس.‬

567
01:00:51,690 --> 01:00:55,277
‫- "ملدريد كمب"؟‬
‫- سحقًا! اسمعي هذا.‬

568
01:00:55,402 --> 01:00:57,112
‫وفقًا لمقربين من العائلة،‬

569
01:00:57,195 --> 01:01:00,031
‫"كمب" أصبحت مهووسة بالدكتور "رايت"‬

570
01:01:00,115 --> 01:01:02,892
‫منذ وفاة زوجته في حادث سيارة‬
‫في فبراير الماضي.‬

571
01:01:03,910 --> 01:01:06,135
‫رغم جهود الشرطة، لا تزال "كمب" طليقة.‬

572
01:01:07,247 --> 01:01:08,179
‫انتظري، ماذا؟‬

573
01:01:10,208 --> 01:01:12,289
‫انظري إلى ما تضعه.‬

574
01:01:15,505 --> 01:01:16,412
‫اللآلئ.‬

575
01:01:17,716 --> 01:01:20,224
‫"ريتشل" قالت إنها هدية من مريضة سابقة.‬

576
01:01:21,136 --> 01:01:25,307
‫إنها تضعها حول عنقها. وكأنها فخورة بها.‬

577
01:01:27,350 --> 01:01:29,441
‫أجل، لحسن حظنا، لدينا الدليل الآن.‬

578
01:01:30,604 --> 01:01:33,648
‫أجل، إن استطعنا الحصول عليها.‬

579
01:01:34,649 --> 01:01:38,403
‫لا تقلقي في هذا الشأن.‬
‫ستنتهي هذه المسألة الليلة.‬

580
01:02:15,023 --> 01:02:16,046
‫سحقًا.‬

581
01:02:18,777 --> 01:02:19,795
‫انظري.‬

582
01:02:31,915 --> 01:02:34,793
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- انزلي وأحضري مفاتيحها.‬

583
01:02:34,876 --> 01:02:38,088
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- أحضري مفاتيحها فحسب.‬

584
01:03:45,196 --> 01:03:46,845
‫عمّ تبحثين يا "آنا"؟‬

585
01:03:48,450 --> 01:03:50,808
‫أهذا ما تبحثين عنه؟‬

586
01:03:54,664 --> 01:03:56,291
‫يجب أن تأخذيها.‬

587
01:03:57,500 --> 01:03:59,627
‫أرجوك. إنها لا تعني لي شيئًا.‬

588
01:04:01,713 --> 01:04:03,506
‫نحن نعرف يا "ريتشل".‬

589
01:04:05,258 --> 01:04:07,135
‫نعرف كل شيء.‬

590
01:04:10,388 --> 01:04:11,931
‫لقد كشفت أمري.‬

591
01:04:14,476 --> 01:04:15,477
‫خذي.‬

592
01:04:21,524 --> 01:04:22,776
‫"آليكس"!‬

593
01:04:24,652 --> 01:04:25,779
‫"آليكس"!‬

594
01:04:52,931 --> 01:04:53,932
‫"آنا".‬

595
01:04:55,600 --> 01:04:57,644
‫لا أريد إيذاءك.‬

596
01:04:59,312 --> 01:05:01,689
‫ليس هذا ما أردت أن يحصل.‬

597
01:05:02,899 --> 01:05:05,193
‫يمكنك أن تسهلي الأمور.‬

598
01:05:07,278 --> 01:05:07,924
‫"(آليكس)"‬

599
01:05:15,453 --> 01:05:17,831
‫- "آنا".‬
‫- "آليكس".‬

600
01:05:20,708 --> 01:05:24,712
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد خدرتني.‬

601
01:05:24,838 --> 01:05:26,464
‫"آنا"؟ افتحي الباب.‬

602
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
‫"آنا"، اسمعيني.‬

603
01:05:29,175 --> 01:05:32,679
‫- يجب أن تحصلي على ذلك العِقد.‬
‫- لقد فعلت. إنه بحوزتي.‬

604
01:05:33,263 --> 01:05:35,765
‫"آنا"! افتحي هذا الباب اللعين!‬

605
01:05:41,271 --> 01:05:43,189
‫يجب أن تذهبي إلى "إيمري"، حسنًا؟‬

606
01:05:43,314 --> 01:05:46,067
‫- لا.‬
‫- بلى. سيصدقك.‬

607
01:05:46,192 --> 01:05:48,528
‫- "آنا"!‬
‫- لا أستطيع أن أتركك هنا.‬

608
01:05:49,988 --> 01:05:51,448
‫الوعد.‬

609
01:05:52,365 --> 01:05:53,491
‫"آنا"!‬

610
01:05:53,658 --> 01:05:57,078
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

611
01:05:58,663 --> 01:06:00,248
‫أنا أحبك.‬

612
01:06:10,842 --> 01:06:13,511
‫سأعود من أجلك، حسنًا؟ أعدك بذلك.‬

613
01:06:40,413 --> 01:06:41,539
‫"آنا"!‬

614
01:06:53,134 --> 01:06:56,221
‫"مكتب مدير الشرطة،‬
‫(لانكستر كورت)"‬

615
01:06:56,638 --> 01:06:59,474
‫إذن أنت تدّعين أن الآنسة "سامرز" هي فعليًا‬

616
01:06:59,682 --> 01:07:01,100
‫- "ملدريد كمب"؟‬
‫- أجل.‬

617
01:07:01,267 --> 01:07:03,895
‫وأنها كانت مسؤولة عن الحريق؟‬

618
01:07:04,062 --> 01:07:05,522
‫صحيح. لم يكن ذلك حادثًا.‬

619
01:07:05,772 --> 01:07:08,066
‫لقد قتلَت والدتنا وهي تريد قتلنا الآن.‬

620
01:07:09,901 --> 01:07:15,490
‫- الأمر يبدو غير قابل للتصديق، لكن...‬
‫- لا! "ملدريد كمب"! أنا أذكرها.‬

621
01:07:16,950 --> 01:07:20,495
‫في غرب مقاطعة "ولريدج"،‬
‫منذ عدة سنوات، ماتت الأم،‬

622
01:07:20,620 --> 01:07:23,414
‫فاستخدم الأب مربية قتلت الأولاد.‬

623
01:07:23,540 --> 01:07:25,542
‫هذا صحيح، لكنهم لم يمسكوا بها قط.‬

624
01:07:25,667 --> 01:07:29,754
‫حسنًا، اسمع، كان للسيدة "رايت" عِقد لآلئ.‬

625
01:07:29,879 --> 01:07:32,715
‫ثمة صور له على الإنترنت إن أردت رؤيته.‬

626
01:07:32,882 --> 01:07:34,259
‫إذن؟‬

627
01:07:39,222 --> 01:07:41,349
‫"ريتشل" هي "ملدريد كمب".‬

628
01:07:41,558 --> 01:07:44,269
‫حسنًا؟ تريد أن تقتلنا وتتزوج والدنا،‬

629
01:07:44,394 --> 01:07:46,104
‫كما فعلَت معهم.‬

630
01:07:51,442 --> 01:07:53,987
‫اسمعي، أريدك أن تبقي هنا.‬

631
01:07:54,112 --> 01:07:56,114
‫"جيري" سيبقى عند الباب.‬

632
01:07:56,239 --> 01:07:58,157
‫سأستعلم عن الآنسة "سامرز" عبر النظام.‬

633
01:07:58,283 --> 01:08:00,952
‫لا، لا نملك الوقت. يجب أن نذهب إلى منزلي.‬

634
01:08:01,077 --> 01:08:04,038
‫"آليكس" لا تزال هناك.‬
‫أخشى أن يصيبها مكروه.‬

635
01:08:05,415 --> 01:08:09,335
‫لن يحصل شيء لأحد، "آنا"، انتظري هنا.‬

636
01:08:54,421 --> 01:08:55,590
‫أمي؟‬

637
01:09:04,724 --> 01:09:05,808
‫أمي؟‬

638
01:09:09,812 --> 01:09:12,607
‫لا تخافي. أنا ممرضة.‬

639
01:09:12,899 --> 01:09:17,737
‫لا! لا تصدقها! أرجوك! لا تصدقها!‬

640
01:09:18,112 --> 01:09:20,948
‫لا! إنها تكذب! لا تصدقها، أرجوك!‬

641
01:09:21,407 --> 01:09:26,621
‫لا تصدقها! لا!‬

642
01:09:34,545 --> 01:09:37,924
‫ها أنت. شكرًا.‬

643
01:09:54,607 --> 01:09:56,734
‫أنا أذكرها.‬

644
01:09:56,943 --> 01:10:01,197
‫في غرب مقاطعة "ولريدج"،‬
‫منذ عدة سنوات، ماتت الأم،‬

645
01:10:01,322 --> 01:10:04,200
‫فاستخدم الأب مربية قتلت الأولاد.‬

646
01:10:04,409 --> 01:10:06,285
‫"ريتشل" هي "ملدريد كمب".‬

647
01:10:06,494 --> 01:10:10,707
‫الشرطة أصدرت مذكرة‬
‫اعتقال بحق "ملدريد كمب"، 19 عامًا،‬

648
01:10:10,915 --> 01:10:14,335
‫التي كانت مربية الأولاد منذ أغسطس.‬

649
01:10:14,502 --> 01:10:16,796
‫الخبراء الشرعيون يؤكدون أن الأولاد خُدروا‬

650
01:10:17,004 --> 01:10:19,549
‫قبل أن يتعرضوا للطعن المتكرر.‬

651
01:10:19,674 --> 01:10:22,552
‫رغم جهود الشرطة، لا تزال "كمب" طليقة.‬

652
01:10:29,976 --> 01:10:32,437
‫ستنامين الآن.‬

653
01:10:42,405 --> 01:10:49,162
‫أتعلمين يا "آنا"، لن أنجب أبدًا أولادًا.‬

654
01:10:52,206 --> 01:10:53,458
‫أنا عاقر.‬

655
01:10:54,459 --> 01:10:56,127
‫هل سبق أن أخبرتك ذلك؟‬

656
01:10:59,464 --> 01:11:04,761
‫هذا لم يمنعني من التخيل‬
‫بما سيكون عليه الأمر أن تكون لي ابنة.‬

657
01:11:12,977 --> 01:11:15,521
‫لكنك الآن حرمتني من ذلك.‬

658
01:11:38,586 --> 01:11:39,754
‫حاذري.‬

659
01:11:41,547 --> 01:11:43,758
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك.‬

660
01:14:00,269 --> 01:14:01,479
‫"آنا"؟‬

661
01:14:03,356 --> 01:14:08,027
‫جربنا كل شيء يا "آنا".‬
‫كان هذا الحل الوحيد.‬

662
01:14:10,571 --> 01:14:11,948
‫ماذا فعلت؟‬

663
01:14:14,408 --> 01:14:16,160
‫ماذا فعلت؟‬

664
01:14:16,327 --> 01:14:19,163
‫ما كان يجب أن أفعله، "آنا". أليس كذلك؟‬

665
01:14:21,415 --> 01:14:22,959
‫ألم يكن يجب أن أفعل ذلك؟‬

666
01:14:26,170 --> 01:14:32,385
‫لا بأس. أنا هنا. أنا دائمًا هنا.‬

667
01:14:36,806 --> 01:14:38,683
‫انظري إلي.‬

668
01:14:40,476 --> 01:14:43,270
‫كوني شجاعة، حسنًا؟‬

669
01:14:46,899 --> 01:14:48,734
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

670
01:14:49,068 --> 01:14:52,655
‫إنها "ريتشل" يا أبي. هي من أشعل الحريق.‬

671
01:14:53,531 --> 01:14:56,367
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لقد قتلت أمي.‬

672
01:14:56,826 --> 01:15:00,413
‫أبي، أنت لا تصغي إلي، لكن يجب أن تصدقنا!‬

673
01:15:00,538 --> 01:15:02,206
‫انتظرَت إلى أن غادرتَ المدينة‬

674
01:15:02,456 --> 01:15:05,126
‫لكي تخدرنا، أنا و"آليكس".‬

675
01:15:06,252 --> 01:15:08,713
‫- ماذا؟‬
‫- كانت ستقتلنا.‬

676
01:15:09,547 --> 01:15:11,966
‫اضطرت "آليكس" للقيام بذلك يا أبي.‬
‫لقد أنقذتنا.‬

677
01:15:13,300 --> 01:15:15,886
‫- "آليكس"؟‬
‫- "آليكس"، أخبريه.‬

678
01:15:16,178 --> 01:15:18,556
‫"آنا"، ماذا تقولين؟‬

679
01:15:19,098 --> 01:15:22,101
‫لا يمكنه رؤية ذلك، "آنا". لن يتمكن من ذلك.‬

680
01:15:23,060 --> 01:15:25,021
‫"آنا"، تعرفين ماذا أصاب شقيقتك.‬

681
01:15:25,271 --> 01:15:27,231
‫- أخبريه يا "آليكس".‬
‫- لا تصدقيه.‬

682
01:15:27,356 --> 01:15:29,358
‫- لقد توفيت.‬
‫- لا، لا تصدقيه.‬

683
01:15:29,608 --> 01:15:30,860
‫في الحريق.‬

684
01:15:31,027 --> 01:15:33,696
‫- في العام الماضي!‬
‫- لا! إنه يكذب!‬

685
01:15:33,946 --> 01:15:35,906
‫"آليكس" ميتة!‬

686
01:15:43,539 --> 01:15:45,624
‫ماذا فعلت؟‬

687
01:15:52,798 --> 01:15:54,133
‫"آليكس"؟‬

688
01:16:09,440 --> 01:16:10,733
‫"آنا"؟‬

689
01:16:11,067 --> 01:16:13,027
‫ماذا تعنين بأن الحريق لم يكن حادثًا؟‬

690
01:16:13,235 --> 01:16:16,989
‫ماذا حصل تلك الليلة؟‬
‫أخبريني ماذا حصل تلك الليلة!‬

691
01:16:17,865 --> 01:16:21,619
‫ابتعد عني.‬

692
01:16:22,036 --> 01:16:23,996
‫ابتعد عني!‬

693
01:16:39,887 --> 01:16:42,139
‫مرحبًا؟ أبي؟‬

694
01:17:41,991 --> 01:17:45,494
‫الشبان... يريدون العودة معنا إلى المنزل.‬

695
01:17:48,080 --> 01:17:49,790
‫لم يعد هذا منزلنا.‬

696
01:17:51,417 --> 01:17:52,626
‫ماذا تفعلين؟‬

697
01:17:52,877 --> 01:17:54,545
‫يمكنهما أن يحترقا في الجحيم.‬

698
01:17:54,670 --> 01:17:56,797
‫"آنا"!‬

699
01:18:02,094 --> 01:18:03,846
‫"آنا"، ما الخطب؟‬

700
01:18:06,807 --> 01:18:11,145
‫- "آليكس"؟‬
‫- أنا قادمة، أمي.‬

701
01:18:21,947 --> 01:18:23,199
‫"آليكس"!‬

702
01:18:49,183 --> 01:18:51,352
‫كيف استطعت ألا ترسل رسائلي؟‬

703
01:18:51,560 --> 01:18:53,270
‫كانت هذه رسائلي يا أبي.‬

704
01:18:53,479 --> 01:18:56,857
‫ماذا؟ هل خشيت أن أخبرها عن صديقتك الجديدة؟‬

705
01:18:57,107 --> 01:19:00,694
‫أهذا هو السبب؟ أن أخبرها كل أسرارك القذرة؟‬

706
01:19:03,489 --> 01:19:04,531
‫"آنا"؟‬

707
01:19:04,657 --> 01:19:07,618
‫سأذهب إلى البلدة. أتريدين مرافقتي؟‬

708
01:19:08,744 --> 01:19:11,205
‫تبعتك إلى منزلك تلك الليلة، "آنا".‬

709
01:19:12,373 --> 01:19:13,457
‫رأيت كل شيء.‬

710
01:19:13,749 --> 01:19:15,793
‫لا تفلتيني. "آنا"، أمسكي بي!‬

711
01:19:21,090 --> 01:19:26,303
‫أتعلمين يا "آنا"؟ لن أُرزق أبدًا بأولاد.‬

712
01:19:26,762 --> 01:19:27,900
‫أنا عاقر.‬

713
01:19:28,987 --> 01:19:34,103
‫هذا لم يمنعني‬
‫من تخيّل شعور أن تكون لي ابنة.‬

714
01:19:36,689 --> 01:19:38,704
‫لكنك الآن حرمتني من ذلك.‬

715
01:19:54,873 --> 01:19:56,667
‫أنا آسف، سيد "آيفرز".‬

716
01:20:00,254 --> 01:20:04,341
‫لاحظت أن الاسم على جواز سفر الآنسة "سامرز"‬

717
01:20:04,425 --> 01:20:06,808
‫ليس نفسه على رخصة القيادة.‬

718
01:20:07,636 --> 01:20:12,099
‫غيّرت اسمها منذ 3 سنوات.‬
‫كان لديها صديق يضربها.‬

719
01:20:15,019 --> 01:20:17,088
‫اسمها الحقيقي "ريتشل وارشينسكي".‬

720
01:20:19,857 --> 01:20:21,817
‫يبدو أن ابنتك أقنعت نفسها‬

721
01:20:21,900 --> 01:20:25,218
‫بأن خطيبتك امرأة تُدعى "ملدريد كمب".‬

722
01:20:28,532 --> 01:20:31,172
‫لم تخترع هي كل هذه الأمور؟‬

723
01:21:08,906 --> 01:21:11,909
‫"قسم الحراسة المشددة"‬

724
01:21:25,589 --> 01:21:26,593
‫مرحبًا يا "آنا".‬

725
01:21:29,468 --> 01:21:30,574
‫هل أنت بخير؟‬

726
01:21:33,013 --> 01:21:34,704
‫نفذت ما طلبته مني تمامًا.‬

727
01:21:36,392 --> 01:21:37,632
‫ماذا فعلت يا "آنا"؟‬

728
01:21:44,149 --> 01:21:45,627
‫أنهيت ما بدأت به.‬

729
01:22:13,971 --> 01:22:15,179
‫عودة حميدة.‬

730
01:22:18,392 --> 01:22:21,292
‫"(ملدريد كمب)"‬

