﻿1
00:01:47,003 --> 00:02:03,012
ترجمة بدرالدين طالبي
badreddine22@live.fr
Algeria Forever

2
00:03:35,291 --> 00:03:36,656
ماذا يعني ذلك ؟

3
00:03:36,826 --> 00:03:40,924
أنا أعلم ماذا يعني ذلك
هناك إله واحد

4
00:03:43,972 --> 00:03:45,941
هو الحقيقة الأبدية

5
00:03:50,983 --> 00:03:52,952
الحقيقة الأبدية تتمثل في الله

6
00:03:53,854 --> 00:03:55,823
هو الوحيد الذي يفعل كل شيء

7
00:03:57,727 --> 00:04:01,290
و لا يخشى شيئا أو أي أحد

8
00:04:02,701 --> 00:04:06,298
ليس لديه أعداء
لا تدركه الأبصار

9
00:04:06,808 --> 00:04:13,239
إله واحد فقط ، الرب الأعلى
الذي لا يناله أحد بأي سوء

10
00:04:14,287 --> 00:04:20,251
لا أحد يشكك في عدمية ثقته
في سلامه ، و إيمانه

11
00:04:20,664 --> 00:04:26,264
هذا هو الله

12
00:04:29,478 --> 00:04:35,784
سبحوه لعظمته
! يا الله ! النصر لله

13
00:04:40,797 --> 00:04:45,965
بعض القرابين ، من أجل بداية
موفقة لليوم

14
00:04:51,881 --> 00:04:54,316
و " آنجلي " ما زالت نائمة ....؟
إذهبي و أيقظيها

15
00:05:06,538 --> 00:05:08,507
...إنهضي

16
00:05:11,880 --> 00:05:16,285
لا ، و كما يقول والدك
" أولئك الذين ينامون ، ضائعون تماما  "

17
00:05:16,988 --> 00:05:19,787
و أنا لا أريد إبنتي
...العزيزة

18
00:05:20,060 --> 00:05:23,292
أن تخسر لحظة واحدة
من صباح هذا اليوم المجيد

19
00:05:23,499 --> 00:05:25,798
إذا إنهضي " آنجلي "ً
إنهضي

20
00:05:36,019 --> 00:05:39,320
تحدث معي فقط بالهندي
ذلك يجعل الأب سعيدا

21
00:05:39,958 --> 00:05:44,329
حسنا أمي ، ما هو الوقت بالضبط ؟

22
00:05:45,802 --> 00:05:48,328
الآن ، لا تسأليني عن ترجمة كلمة
ً" بالضبط " بالهندية

23
00:05:53,046 --> 00:05:55,880
إنها تشير الآن إلى 9:30:51

24
00:06:03,697 --> 00:06:06,690
لكن فصولك الدراسية لا تبدأ متأخرة
لغاية الظهيرة ، أليس كذلك ؟

25
00:06:07,069 --> 00:06:09,868
إذا ما الذي أخرك ؟
...ــ حسنا

26
00:06:10,475 --> 00:06:13,309
اليوم عيد ميلاد أمي

27
00:06:14,681 --> 00:06:16,513
آخر فيلم منتج من بوليوود
سيكشف النقاب عنه اليوم

28
00:06:16,718 --> 00:06:19,916
ً" فيدهو " و " شيفاني " و أنا
سنذهب لنشهد عرض الصباح

29
00:06:21,526 --> 00:06:24,827
كل جالية المجتمع الهندي لا بد من أن
تكون هناك ، أنا سأذهب معك أيضا

30
00:06:27,602 --> 00:06:30,663
بوجودك أصدقائي سيكونون
!متحفظين جدا

31
00:06:32,076 --> 00:06:33,338
حقا ؟

32
00:06:35,381 --> 00:06:38,682
أعرف أنني متأخرة ، لكنني سأكون هناك
بالضبط تمام 10:30 ، حسنا ؟

33
00:06:40,723 --> 00:06:41,849
إلى من تتحدثين ؟

34
00:06:43,928 --> 00:06:47,366
لقد كنت أتحدث إلى " شيفاني " ، أمي
غادري الآن ... دعيني أحضر نفسي

35
00:06:48,068 --> 00:06:51,038
إرتد بعض الملابس الأنيقة ، جالية المجتمع الهندي
بكاملها لا بد من أن تكون حاضرة هناك

36
00:07:01,857 --> 00:07:04,383
عفوك إلهي ، لقد توجب علي أن
أكذب باكرا من هذا اليوم

37
00:07:05,095 --> 00:07:08,396
لكن ، هذه أمي الغربية أكثر
صرامة من الأمهات الهنديات

38
00:07:09,870 --> 00:07:15,334
لو أخبرتها أنني حقا ذاهبة
لرؤية ...كنت لأكون عالقة في ورطة

39
00:08:32,236 --> 00:08:34,205
...أهلا ، " راجا " الهندي

40
00:08:39,649 --> 00:08:41,743
والدتي تقول بأنه وجب أن أتكلم بالهندية

41
00:08:46,593 --> 00:08:49,085
نجم الغد المثالي

42
00:08:54,205 --> 00:08:58,439
آسف ، و على رأي والدتك
دائما تكلم بالهندي

43
00:08:59,146 --> 00:09:00,774
أهلا حبيبة قلبي

44
00:09:04,155 --> 00:09:09,960
واحد و عشرون سنة من عمرها
...و هي تقابل سرا

45
00:09:10,565 --> 00:09:15,904
حبيبها المحتال
حسنا ؟

46
00:09:17,008 --> 00:09:21,071
هذه الفتاة التي تخرج سرا ، و التي
تؤلف فيها الأغاني

47
00:09:21,616 --> 00:09:24,085
لو أن كل شيء كان في منتهى السهولة
أين كنا لنحظى بالرومنسية ؟

48
00:09:24,687 --> 00:09:28,420
...و بدون رومنسية
ليس ثمة هناك شيء

49
00:09:28,961 --> 00:09:33,924
الآن ، أخبريني شيئا ، ماذا ستفعلين
إذا كشفت ألاعيبك يوما ما ؟

50
00:09:34,670 --> 00:09:36,935
سأقول يأنني لا أعرفك

51
00:09:37,809 --> 00:09:39,937
لكنني ، سأستمر بالقدوم إليك
سرا لمقابلتك

52
00:09:40,180 --> 00:09:42,945
واو ! يبدو أنك في مزاج
! يوم عظيم

53
00:09:43,685 --> 00:09:46,952
أنت متأخرة لأكون برفقتك
! و أنت تتكلمين كلاما عريضا

54
00:09:47,491 --> 00:09:49,460
إلى من سأتحدث بكثرة
إن لم تكن أنت ؟

55
00:09:51,030 --> 00:09:52,999
الآن أخبرني ...ماذا سأسمع منك
اليوم ؟

56
00:09:54,035 --> 00:09:56,129
أي لغة تودين سماعها ؟

57
00:09:56,506 --> 00:10:00,467
هندي ، إنجليزي ، إسباني ، بنجابي ...؟
! ــ هندي

58
00:10:02,181 --> 00:10:04,480
في هذه الحالة ، كل واحد سيفهم
لغة الحب

59
00:10:05,653 --> 00:10:12,495
حقا ! إذا دعني أرى كم تحبني ؟

60
00:11:23,779 --> 00:11:26,544
"...الشخص الذي فقدت من أجله قلبي"

61
00:11:26,918 --> 00:11:28,546
" هو حبيب قلبي الحقيقي "

62
00:11:38,136 --> 00:11:41,072
ً" الشخص الذي أحب
الشخص الذي أدين له بولاء الحب ..."ً

63
00:11:41,608 --> 00:11:45,068
" هو حبيب قلبي الحقيقي "

64
00:12:42,307 --> 00:12:45,608
"...أريد أن أداعب غدائر شعرك "

65
00:12:45,812 --> 00:12:49,113
ُ" أريد أن أضمك بين ذراعي "ً

66
00:12:56,830 --> 00:13:00,131
"...أريد أن أقبل عينيك "

67
00:13:00,336 --> 00:13:03,637
ً" أريد أن أرقص معك برومنسية "ً

68
00:13:11,153 --> 00:13:14,591
" ...أريد أن أحلم بك"

69
00:13:15,093 --> 00:13:18,587
" أتمنى أن أجعلك ملكي "

70
00:13:18,799 --> 00:13:21,598
ً" أتمنى أن أسلبك من نفسك "ً

71
00:13:22,371 --> 00:13:26,104
الشخص الذي أهواه له سحره "ُ

72
00:13:31,653 --> 00:13:34,623
" إنها حبيبة قلبي "

73
00:13:46,210 --> 00:13:49,146
"...الشخص الذي فقدت من أجله قلبي "

74
00:13:49,682 --> 00:13:51,651
" هو حقا حبيب قلبي "

75
00:14:35,422 --> 00:14:42,662
ً" لقد أحببتك يا حبيبتي
لقد إنتظرتك دائما "ً

76
00:14:42,935 --> 00:14:49,674
ً" لا تشح بنظرك عني
لأنني وثقت بك أنت وحدك "ُ

77
00:14:57,258 --> 00:15:00,696
في بحر ذكرياتك ، يجدر بي
...أن أكون هائما للأبد

78
00:15:01,264 --> 00:15:04,702
ً" من أجلك ، يجب أن أحتمل كل حزن يجتاحني "ً

79
00:15:04,970 --> 00:15:08,373
لأجلي وحدي ، الله أرسلك إلى الأرض "ً

80
00:15:08,743 --> 00:15:11,645
ً" بإمكاني أن أقول ذلك
للعالم أجمع "ً

81
00:15:17,824 --> 00:15:20,658
الشخص الذي ملك علي جوانحي بسحره "ً

82
00:15:21,162 --> 00:15:24,155
ً" إنه حبيب قلبي
روح قلبي بكل معنى الكلمة "ً

83
00:15:32,381 --> 00:15:35,351
"...الشخص الذي فقدت من أجله قلبي"

84
00:15:35,886 --> 00:15:37,684
" هو حبيب قلبي حقا "

85
00:15:46,904 --> 00:15:50,205
ً" الشخص الذي أحب
...الشخص الذي أدين له بولاء الحب

86
00:15:50,410 --> 00:15:52,208
" هو حبيب قلبي حقا "

87
00:16:56,116 --> 00:16:58,085
إبنتي ...ليباركك الله

88
00:17:00,156 --> 00:17:03,251
إذا بكيت ، سيقوم والدي بالنحيب
و سأقوم أنا بالبكاء مثلهما

89
00:17:04,296 --> 00:17:07,266
و هنا في المطار الكندي
... سنحظى يمشاهدة فيلم رومنسي

90
00:17:07,801 --> 00:17:09,770
! غبر ما نعهده في الأفلام الهندية
...ــ ليس ثمة متعة في الضحك

91
00:17:09,938 --> 00:17:13,033
كما هناك بكاء ، دعونا نذهب
إلى البيت ، و نبكي كيفما نشاء ، حسنا ؟

92
00:17:25,095 --> 00:17:29,056
أنت حامل في شهرك الخامس
! و أنت لم تخبرينا حتى للآن

93
00:17:31,239 --> 00:17:33,731
! و لا حتى أحد يعلم بذلك

94
00:17:38,250 --> 00:17:40,082
نصف غربية ، أترين

95
00:17:40,254 --> 00:17:44,750
أم أن تناولي للبهارات في " دلهي "ً
! جعلني أبدو حاملا في شهري العاشر

96
00:17:45,462 --> 00:17:49,764
أختي ، أنت صديقتي ، و لكنك لن تكوني
الأخت الهندية التقليدية

97
00:17:51,137 --> 00:17:53,106
لكن ، كيف استطعت عمل ذلك ، أختي ؟

98
00:17:53,342 --> 00:17:57,781
كيف أمكنك أن تخفي ذلك عن أبي
و أمي و عني ؟

99
00:17:59,986 --> 00:18:02,114
كما لو أنكرنا عليك أي سعادة

100
00:18:05,363 --> 00:18:10,802
أنا آسفة " آنجلي "ً
لقد تزوجنا من عشر سنوات خلت

101
00:18:12,773 --> 00:18:16,734
لكن بعد مرتين من الإجهاض
...كنت مكسورة الخاطر جدا

102
00:18:17,881 --> 00:18:22,752
لغاية وصولي إلى الشهر
...الخامس من الحمل

103
00:18:23,958 --> 00:18:27,259
و تأكدي من أنني سأصبح أما
...هذه المرة

104
00:18:28,966 --> 00:18:31,435
أنا لم أرد أن أهبكم آمالا زائفة

105
00:18:33,539 --> 00:18:35,770
لقد وافقني في ذلك أيضا
! ــ هو ! فهمت

106
00:18:39,282 --> 00:18:42,446
لا بد من أن زوجك سعيد للغاية من أنه
سيصبح أخيرا أبا ؟

107
00:18:43,589 --> 00:18:45,785
نعم ، إنه سعيد جدا

108
00:18:46,293 --> 00:18:51,130
و بالرغم من حملي ، هو في
جولة عمل

109
00:18:52,370 --> 00:18:54,805
سيأتي قبل شهر من موعد الولادة

110
00:18:56,042 --> 00:19:00,811
لكن ذلك الشهر سيكون خاصا بنا ، آنجلي

111
00:19:02,019 --> 00:19:03,988
لنا فقط نحن الإثنين

112
00:19:10,966 --> 00:19:12,935
أنا سأصبح جدا

113
00:19:16,209 --> 00:19:17,905
! أنا سأصبح جدة

114
00:19:47,359 --> 00:19:49,328
أنت حامل
يجب أن تتوخي الحذر

115
00:19:51,031 --> 00:19:53,830
لا يمكنك تخيل مدى سعادتي

116
00:19:54,403 --> 00:19:56,838
أنظري ... أنا على وشك أن أذرف الدموع

117
00:19:58,544 --> 00:20:02,846
إنها لسعادة عارمة ، أن أصبح جدا
...في هذا العالم

118
00:20:03,418 --> 00:20:05,319
سعادة عارمة

119
00:20:06,423 --> 00:20:13,856
أنا أتطلع بشوق إلى اليوم الذي
أحمل فيه حفيدي بين ذراعي

120
00:20:16,906 --> 00:20:20,366
تلك اللحظة ستغير مجرى حياتنا

121
00:20:27,124 --> 00:20:30,616
ليباركك الله إبنتي
ليمد الله في عمرك

122
00:20:54,066 --> 00:20:57,435
أنت واقعة في حبه
إذا ما المشكلة ؟

123
00:21:00,544 --> 00:21:02,513
أنت تعرفين طبيعة أبي و أمي

124
00:21:03,684 --> 00:21:08,952
ً" راجا " مجرد موسيقار ، و أبي و أمي يريدون لي
زوجا مثل زوجك ، أليس كذلك ؟

125
00:21:14,599 --> 00:21:17,900
أتركي لي مسألة إقناع أبي و أمي

126
00:21:18,272 --> 00:21:21,903
لكن ، يجب أن أكون على قناعة تامة
...من أن الرجل الذي إخترته

127
00:21:22,312 --> 00:21:24,281
مناسب لك تماما

128
00:21:24,649 --> 00:21:27,916
سأعطيك الإشارة الخضراء فقط
بعد أن أقتنع ، هذا كل ما في الأمر

129
00:21:29,624 --> 00:21:33,255
لهذا السبب بالضبط جلبتك إلى هنا
أنت ستعجبين به بكل بساطة

130
00:21:36,034 --> 00:21:38,936
إنه يحبني بشدة
ــ أنا أكيدة من ذلك

131
00:21:39,306 --> 00:21:42,937
أمي و أبي سيكونان أكيدين ، عندما
...يقابلان خليلك

132
00:21:43,112 --> 00:21:46,948
في لحظات سعيدة و ذلك عندما
يصبحان جدا و جدة

133
00:21:47,653 --> 00:21:50,954
و عندما يحضنان الطفل بين ذراعيهما
لن يرفضا لك أي طلب

134
00:21:55,131 --> 00:21:56,963
كنت على علم من أنك ستتدبرين لي حلا

135
00:21:57,535 --> 00:21:59,299
هيا ، سأقدمك ل" راجا "ً

136
00:22:00,340 --> 00:22:05,975
أنت محقة ، من الضروري من أن نثير موضوعا ما
في الوقت المناسب

137
00:22:06,616 --> 00:22:08,585
حتى لا تؤول الأمور إلى المسار الخاطئ

138
00:22:10,123 --> 00:22:14,027
أنا لا أريد أن تؤول الأمور إلى المسار الخاطئ لأنجلي و لي
و بالنسبة لأي شيء في الحياة

139
00:22:16,132 --> 00:22:20,264
لأنني أدرى بمدى أهمية العائلة
بالنسبة " لأنجلي "ًً

140
00:22:22,709 --> 00:22:25,440
شكرا لك " راجا " ، أنا ممتنة "
...لأنك تتفهم

141
00:22:26,314 --> 00:22:28,943
كم تعني لنا عائلتنا

142
00:22:31,492 --> 00:22:37,955
لست في حاجة لأن تشكريني ، عندما تحب شخصا ما
فإنك تود أن تراه سعيدا

143
00:22:38,535 --> 00:22:41,973
و هذا بالضبط الذي أريده ل " آنجلي "ً
من أن تكون سعيدة أيضا

144
00:22:43,209 --> 00:22:51,986
سواءا تعلق الأمر بعائلتها
...أو بي

145
00:22:53,559 --> 00:22:59,501
كما تعلم يا " راجا " ، أنا سأبقى
لغاية وضعي للطفل

146
00:23:00,236 --> 00:23:05,005
و أنا أود أن أزور أي مكان
...تذهبان إليه ، أجلس و أدردش

147
00:23:05,344 --> 00:23:09,009
و أحلم بمستقبليكما

148
00:23:09,818 --> 00:23:12,117
...إذا أي مكان

149
00:23:12,690 --> 00:23:17,288
يخص حبيبين هائمين في الحب
يعتبرانه المكان الأمثل لهما ؟

150
00:23:17,664 --> 00:23:19,963
أرياني
ــ الجنة

151
00:23:21,537 --> 00:23:23,165
الجنة .... ؟

152
00:23:26,345 --> 00:23:29,976
الجنة بنظره ، بحيرة السمور
إنها النعيم

153
00:23:33,190 --> 00:23:37,492
إذا ، لنذهب إلى هناك ، و نبتدئ
أول لقاء لنا سوية

154
00:24:27,544 --> 00:24:32,006
ُ" راجا " ، آنجلي لم تخبرني بأنك
عازف قيثار مثالي

155
00:24:35,390 --> 00:24:39,192
لكن ، ليس لديك أي كلمات لهذا
اللحن ، أليس كذلك ؟

156
00:24:41,065 --> 00:24:46,370
لقد ألفت اللحن لتوي
...و استلهمته مما يجول حولي

157
00:24:47,075 --> 00:24:49,044
...و من السكينة
أنا حتى لم أفكر بشأن الكلمات

158
00:24:50,749 --> 00:24:55,551
إذا ما الذي تنتظره ؟ إلهامك منتصب أمامك
إعهد بالكلمات للحن

159
00:24:56,624 --> 00:24:59,526
الآن ..؟ حالا ؟

160
00:25:01,198 --> 00:25:03,167
حسنا ، دعني أساعدك

161
00:25:04,237 --> 00:25:07,572
هل بإمكانك فقط أن تخبرني بمدى
حبك لأختي ؟

162
00:25:09,445 --> 00:25:12,677
أنا ما أفتئ أقول لها ذلك كل يوم
لنجرب اليوم شيئا مختلفا

163
00:25:13,751 --> 00:25:16,687
لم لا نجعل " آنجلي " تخبرنا
بمدى حبها لي ؟

164
00:25:17,123 --> 00:25:20,093
! أوه ، نعم ! لديه وجه نظر معقولة
أعطه جوابا

165
00:25:22,566 --> 00:25:24,033
! كما لو أنني موسيقار

166
00:25:25,438 --> 00:25:28,203
أنظري إليها تختلق الأعذار
ــ إنه على حق

167
00:25:28,575 --> 00:25:31,545
لا يتوجب عليك أن تختلقي أعذارا
...لتعبري عن مشاعرك

168
00:25:31,747 --> 00:25:35,515
ليس عليك أن تكوني موسيقارا
فقط قوليها

169
00:25:37,523 --> 00:25:42,224
حسنا ، قومي بالبداية
لاحقا ، سأنضم إليكم أيضا

170
00:25:43,567 --> 00:25:48,564
! أوه ، إلهي ! ما الذي سأقوله الآن
ــ أي شيء ... لكن من فضلك ، غني

171
00:25:50,111 --> 00:25:53,240
هيا " آنجلي "ُ
هبي مشاعرك لشفاهك لتصرح بها

172
00:25:56,454 --> 00:26:03,591
ً" من الذي يهتم لعواقب الحب ..."ً

173
00:26:05,802 --> 00:26:13,042
" اننا نحمل بمرح على المحبة "

174
00:26:31,110 --> 00:26:35,572
ً" من الذي يهتم لعواقب الحب ..."ً

175
00:26:36,118 --> 00:26:40,079
" اننا نحمل بمرح على المحبة "

176
00:26:45,533 --> 00:26:49,562
"...إنه من أنا مجنونة بحبه"

177
00:26:49,840 --> 00:26:54,279
" إنه من أتغنى بإسمه "

178
00:27:04,163 --> 00:27:08,124
ً" حبي لك ، سيكون دوما باق "ُ

179
00:27:08,604 --> 00:27:12,565
" بهذا القدر ، أنا أعدك "

180
00:27:56,514 --> 00:28:01,477
ً" هذا الموسم من أجل القلوب العطشة ... "ُ

181
00:28:01,890 --> 00:28:06,488
" لقد حل الربيع أخيرا "

182
00:28:11,304 --> 00:28:15,572
ً" في حضنك ، أريد أن أحيا "ً

183
00:28:15,812 --> 00:28:20,114
ً" سأحب محبوبي أكثر من حياتي "ً

184
00:28:25,694 --> 00:28:29,632
" رغبة حياتي ، هي أنت "

185
00:28:30,202 --> 00:28:34,265
" سأهبك كل ما أملك "

186
00:28:34,676 --> 00:28:38,808
ً" من الذي يهتم لعواقب الحب ..."ً

187
00:28:39,450 --> 00:28:43,286
" اننا نحمل بمرح على المحبة "

188
00:29:39,748 --> 00:29:44,187
"...السعادة في كل مكان"

189
00:29:44,422 --> 00:29:48,690
ً" من دونه ، أشعر بوحدة في كل مكان "ً

190
00:29:53,669 --> 00:29:57,698
"...الضيق يحكم على صدري"

191
00:29:58,244 --> 00:30:02,683
ُ" نحن نتوقع ضيفا في بيتنا "ً

192
00:30:07,926 --> 00:30:16,236
ً" أنا مهووسة بمقدم الطفل
أنا أعيش على لظى مقدمه "ً

193
00:30:17,275 --> 00:30:25,745
ً" إنه من أنا مجنونة بحبه "ُ
ً" إنه من أتغنى بإسمه "ً

194
00:31:03,849 --> 00:31:07,787
ً" كما أن هناك عبير في الورود "ً

195
00:31:08,357 --> 00:31:12,420
" لا بد من أن الجو يفوح برائحة العطر "

196
00:31:17,572 --> 00:31:21,772
ً" لطالما
زهر الورود "ً

197
00:31:22,046 --> 00:31:26,280
ً" قلبي سيظل يهتف بحبك أنت فقط "ً

198
00:31:31,795 --> 00:31:35,790
ً" لا تعرفين مدى حبي لك ..."ً

199
00:31:36,469 --> 00:31:40,305
ً" إنه خمر الحب الذي أنتشي منه فقط "ً

200
00:31:40,742 --> 00:31:45,306
ً" من الذي يهتم لعواقب الحب ..."ً

201
00:31:45,884 --> 00:31:49,788
" نحن فقط نحب بعضنا "

202
00:31:54,932 --> 00:32:02,900
ً" إنه من أنا مجنونة بحبه "ُ
ً" إنه من أتغنى بإسمه "ً

203
00:32:13,662 --> 00:32:17,794
"...حبي سيظل باق دوما"

204
00:32:18,370 --> 00:32:22,308
" بهذا القدر ، أنا أعدك "

205
00:33:08,551 --> 00:33:11,818
لا تذهب للمستشفى لمقابلة أختي
أمي و أبي في غاية الإجهاد

206
00:33:12,023 --> 00:33:14,424
أنا لا أريدهما أن يقابلاك في ظل
هذه الظروف الحرجة

207
00:33:17,499 --> 00:33:19,468
من المهم لي أن أجد زوج أختي أولا
! من فضلك

208
00:33:31,855 --> 00:33:34,825
أين هو زوج أختي ؟
ــ خلفك تماما

209
00:33:48,816 --> 00:33:50,374
لقد إعتقدت بأنني أضعتك
زوج أختي

210
00:33:50,552 --> 00:33:53,545
رائع ! أصبحت الآن تجيدين
اللغة الهندية بطلاقة

211
00:33:54,926 --> 00:33:56,895
يبدو أنك تشاهدين أفلاما
هندية كثيرة

212
00:33:57,663 --> 00:34:04,134
كلا ، زوج أختي! في الواقع ، ذلك ليس صحيحا على الإطلاق
ــ لنبتع بعض الزهور لأختك ، لنذهب من هنا ، هيا

213
00:34:08,848 --> 00:34:11,682
لنبتع الزهور فيما بعد
وجب علينا أن نسرع ، زوج أختي

214
00:34:13,989 --> 00:34:16,857
لا تقلقي ، ربة بيتي تعرف كيف
تهتم بي و بنفسها

215
00:34:17,896 --> 00:34:20,798
ليس لدي أي شيء أقوم به
...أنا أجني المال فقط

216
00:34:21,836 --> 00:34:24,362
و أبتاع لزوجتي أزهارها المفضلة

217
00:34:25,909 --> 00:34:29,506
ليس ثمة زوجة مدربة مثل السيدة
ً" ساهني " في المجتمع بأسره

218
00:34:30,817 --> 00:34:34,380
هذا الرجل البنجابي ، قد درب زوجته
...بطريقة

219
00:34:35,090 --> 00:34:39,392
لا تقول فيها أي شيء بدون سابق إنذار
إنها تظل هادئة

220
00:34:46,175 --> 00:34:48,076
...زوج أختي ! أعتقد
ــ إهدئي ، إهدئي

221
00:34:48,445 --> 00:34:51,415
أنا أدري بأنها ستصبح أكثر
...ثرثرة بعد الولادة

222
00:34:51,985 --> 00:34:53,954
مما يضطرني ذلك إلى أن أقوم بجولة أخرى
حول العالم

223
00:35:09,014 --> 00:35:14,043
ً" آنجلي " من فضلك ، ساعديني ،أعتقد أنه يجب أن
...أبتاع المزيد من الزهور ، ربما بعض

224
00:35:14,420 --> 00:35:16,389
لكن أختي تريد رؤيتك بأسرع وقت
! زوج أختي

225
00:35:18,093 --> 00:35:20,392
أنا و أختك ، نتفهم بعضنا
بصورة مثالية

226
00:35:20,630 --> 00:35:24,398
أنا دائما أذهب إلى هناك بعد
أن تزول إضطرابات نفسها

227
00:35:30,948 --> 00:35:32,780
أمي ! أنظري من هنا
أبي

228
00:35:49,258 --> 00:35:52,259
أنت متأخر ، " أديتيا "ً
أنت متأخر جدا ، جدا

229
00:35:53,260 --> 00:35:55,261
لقد رحلت بعيدا

230
00:35:57,263 --> 00:35:59,264
طفلتي ، رحلت عن العالم

231
00:36:11,935 --> 00:36:17,772
أمي ! ذلك ليس ممكن
أمي ! هي لا تستطيع تركنا و تذهب

232
00:36:33,948 --> 00:36:37,784
...أختي
! ــ آنجلي ! إستمعي إلي

233
00:36:40,259 --> 00:36:44,595
ً" آرتي " قد رحلت
إبنتي قد رحلت

234
00:36:47,671 --> 00:36:52,634
لقد خلفت وراءها توأمين
ما الذي سيحدث لهما ؟

235
00:36:56,185 --> 00:37:00,817
ما الذي سيحدث لنا جميعا ؟
ماذا ...؟

236
00:40:52,232 --> 00:40:54,326
إنه قرارك يا " آنجلي "ً

237
00:40:55,871 --> 00:41:00,401
لقد إعتدنا دائما أن نترك بناتنا
يتخذن قراراتهن بنفسهن

238
00:41:01,447 --> 00:41:04,679
لقد غرسنا دائما فيكن
...القيم

239
00:41:04,886 --> 00:41:07,685
التي ستسدد خطى ضميرك
...و تنبئ قلبك

240
00:41:08,258 --> 00:41:11,228
إذا كان ما تفعلينه خطأ
أم صواب

241
00:41:12,732 --> 00:41:18,765
و تماشيا مع التقاليد
نريدك أن تتخذي القرار بنفسك

242
00:41:22,146 --> 00:41:27,985
مهما الذي قررته
...من موافقة أم رفض

243
00:41:29,125 --> 00:41:31,185
سوف نحترم قرارك

244
00:41:33,031 --> 00:41:36,992
لذا ، فكري يا ابنتي
...خذي كل وقتك

245
00:41:38,239 --> 00:41:44,842
و بعدها فقط إتخذي قرارك
لأننا بحاجة لأن نقرر شيئا

246
00:41:46,477 --> 00:41:48,478
تعالي ، دعيها تقرر

247
00:42:55,931 --> 00:43:03,899
ً" ألم الحب لن يبرح القلب أبدا "ُ

248
00:43:06,783 --> 00:43:14,694
ً" لأن هذا الهاجس لن يزول إلا بالموت "ُ

249
00:43:18,168 --> 00:43:26,136
"...أي عالم هذا ، يا إلهي "

250
00:43:29,018 --> 00:43:36,986
"...ذاك الذي لا نسمع فيه صوتا"

251
00:43:43,775 --> 00:43:48,738
ً" في الحب ، كل شيء يزول .."ً

252
00:43:48,951 --> 00:43:54,415
ً" إنه ما تبقى من الشوق الذي يعذبنا ..."ً

253
00:43:54,926 --> 00:43:59,763
! ً" أوه ، الذكريات
هي كل ما تبقى لنا : الذكريات "ً

254
00:44:00,101 --> 00:44:02,093
"...ذكرياتك "

255
00:44:02,272 --> 00:44:04,764
" الذكريات هي كل ما نملك "

256
00:45:46,974 --> 00:45:51,538
"...أغرق نفسي في بحر الوحدة "

257
00:45:51,982 --> 00:45:56,819
ً" لقد إبتعدت من حياتي ..."ً

258
00:45:57,057 --> 00:46:00,825
"...لا أستطيع التحمل أكثر "

259
00:46:02,165 --> 00:46:05,830
ُ" من دونك ، ليس بإمكاني أن أحيا .."ً

260
00:46:07,307 --> 00:46:11,643
ً كل أنفاسي تزفر ألما .."ً

261
00:46:12,349 --> 00:46:16,788
ً" لا أستطيع أن أتحمل ما ألم بي ..."ً

262
00:46:32,981 --> 00:46:38,320
ً" تعال إلي ، لأنني كنت أدين بولاء الحب لك ..."ً

263
00:46:38,858 --> 00:46:43,320
ً" أوه ، الذكريات
كل ما تبقى لدي الذكريات ..."ً

264
00:46:43,866 --> 00:46:45,960
"...ذكرياتك "

265
00:46:46,203 --> 00:46:48,832
" الذكريات ..هي كل ما أملك "

266
00:48:26,965 --> 00:48:31,370
ً" بالذكريات ، بني " تاج محل "..."ً

267
00:48:31,906 --> 00:48:36,869
ً" بالذكريات ، خطت أجمل القصائد ..."ً

268
00:49:00,119 --> 00:49:04,922
ً" القلب محيط ، تزهو فيه لوتس أحلامنا ..."ً

269
00:49:05,194 --> 00:49:09,929
ً" و كيف لنا أن نفوت على نفسينا تلك اللحظات ..."ً

270
00:49:15,443 --> 00:49:19,882
ً" أنت لست هنا ، و لكن
ذكرياتك تحيا معي ..."ً

271
00:49:21,453 --> 00:49:25,892
!  ً ً" أوه ، الذكريات
هي كل ما تبقى لنا ..."ً

272
00:49:32,271 --> 00:49:36,903
ً" الحب يمحو أي شيء متبق ..."ً

273
00:49:37,112 --> 00:49:41,915
ٌ" إنه يجعلنا نتعذب
يجعلنا نعاني ..."ً

274
00:49:53,472 --> 00:49:57,934
!  ً" أوه ، الذكريات
هي كل ما تبقى لنا ..."ً

275
00:49:58,480 --> 00:50:00,449
"...ذكرياتك "

276
00:50:00,650 --> 00:50:03,279
ً" الذكريات ، الذكريات
هي كل ما تبقى لي .."ً

277
00:50:57,074 --> 00:50:59,043
...أنت تبدين في غاية الجمال
مثل أختك

278
00:51:10,429 --> 00:51:17,496
أتساءل ، لماذا يأخذ القدر الأشخاص الطيبين بسرعة
أنا جد آسفة ، " آنجلي "ً

279
00:51:23,217 --> 00:51:28,020
لكن أخبريني ، هل أنا حقا
أشبه أختي ؟

280
00:51:28,835 --> 00:51:31,836
بالطبع ، جميلة مثلها
و طيبة القلب

281
00:51:33,766 --> 00:51:36,031
لا عجب من أنك خطوت هذه
! الخطوة العظيمة

282
00:51:36,605 --> 00:51:40,043
! كم ذلك محزن
أليس كذلك " مانجو "ً ؟

283
00:51:40,745 --> 00:51:43,544
لقد نما إلى علمي ، أنه لم يستطع أن
ينسى زوجته الأولى بعد ؟

284
00:51:44,150 --> 00:51:51,560
صحيح " آنجو " بالرغم من أن " آنجلي " تبذل
ما في وسعها لتبدو مثل أختها

285
00:51:53,298 --> 00:51:57,066
و أنظري إلى فارق السن
! إنها تبدو صغيرة جدا

286
00:51:57,272 --> 00:52:01,402
! بربك " آنجو "ً "
ليس كبيرا في السن

287
00:52:01,855 --> 00:52:02,855
في الواقع ، هو في العمر المناسب

288
00:52:03,447 --> 00:52:06,576
أعتقد أنه يجب علينا أن
...ننسى أزواجنا

289
00:52:07,288 --> 00:52:11,090
و أن نحيا حياة زوجية مثالية
مع زوجها

290
00:52:15,434 --> 00:52:18,735
! أنظري إلى من يدعي الفضيحة
ــ بالطبع ، عزيزتي

291
00:52:19,240 --> 00:52:21,368
نحن بعد كل ذلك ، مثال
" النساء الهنديات "

292
00:52:21,544 --> 00:52:24,537
نحن لسنا نصف هنديات
...و نصف غربيات

293
00:52:25,083 --> 00:52:29,044
لقد بدأنا نسأم فعلا
...بالرغم من أننا محبوبات و جميلات

294
00:52:29,624 --> 00:52:31,593
فقط خلال ثلاث سنوات من الزواج

295
00:52:34,632 --> 00:52:37,067
إذا شعرت بالسأم خلال
...ثلاث سنوات

296
00:52:38,605 --> 00:52:40,574
فكيف بإمكانها أن تمضي العمر
كله برفقة زوجها ؟

297
00:53:23,277 --> 00:53:24,574
...أنا

298
00:53:26,716 --> 00:53:31,417
هل لي أن أحضر لك العشاء ؟
ــ أجل ، قومي بذلك

299
00:53:56,163 --> 00:53:57,630
هل مقدار الملح مناسب ؟

300
00:53:58,233 --> 00:54:01,203
أجل ، إنه مناسب

301
00:54:04,643 --> 00:54:07,135
هل سـتأكل هذا القدر القليل ؟
...دعني أضف لك المزيد

302
00:54:07,582 --> 00:54:09,642
...لا
سآخذه بنفسي

303
00:54:14,226 --> 00:54:16,252
هل خلدت " بوجا و " غوري " للنوم ؟
ــ أجل

304
00:54:18,132 --> 00:54:23,232
لقد خلدتا للنوم تمام التاسعة ، يتوجب عليهم النهوض
باكرا ...للمدرسة

305
00:54:26,245 --> 00:54:30,115
ً" غوري " كانت تقول " أبي يأتي
بعد ذهابنا للنوم ً

306
00:54:31,687 --> 00:54:33,656
و يغادر قبل أن نستيقظ "ً

307
00:54:38,698 --> 00:54:42,295
لقد إتصل والداي من كندا
! ــ حقا

308
00:54:43,706 --> 00:54:45,675
لقد سألا عنك

309
00:54:48,181 --> 00:54:49,648
و سألا عن حالينا

310
00:54:50,184 --> 00:54:51,651
فماذا كان جوابك ؟

311
00:54:54,558 --> 00:54:56,150
لقد قلت بأننا على ما يرام

312
00:55:00,433 --> 00:55:02,334
لقد أرادا أن يعرفا متى
سنقوم بزيارتهما

313
00:55:03,405 --> 00:55:04,497
ماذا قلت لهما ؟

314
00:55:07,377 --> 00:55:09,346
قلت لهما بأنه يتوجب علي أن أسألك أولا

315
00:55:09,748 --> 00:55:12,775
حسنا ، سأحاول ذلك

316
00:55:14,556 --> 00:55:18,119
لدي الكثير من الأشغال
لكن ، سأحاول أن أجد وقتا لذلك

317
00:55:26,375 --> 00:55:28,139
ما الذي فعلته لنفسك ؟

318
00:55:30,182 --> 00:55:32,481
لماذا ؟ ما رأيك فيه ؟

319
00:55:33,854 --> 00:55:40,160
جميل ! ، لقد كنت حتى جميلة من قبل
و أنت جميلة الآن ، كما أنت

320
00:56:37,323 --> 00:56:38,483
...أختي

321
00:56:52,714 --> 00:57:01,559
أنا آسفة ...إن كنت قد أزعجتك

322
00:57:02,263 --> 00:57:05,392
كلا ، على الإطلاق
إمضي في الكلام

323
00:57:06,937 --> 00:57:10,568
...حسنا...لقد كنت أتساءل

324
00:57:10,943 --> 00:57:13,174
إذا كنت ستتناول  طعام العشاء
في البيت هاته الليلة ؟

325
00:57:15,284 --> 00:57:20,315
أجل ، لقد تناولت طعام العشاء بالبيت
ليلة أمس

326
00:57:21,327 --> 00:57:24,525
أجل ..إذا متى ستعود ؟

327
00:57:26,235 --> 00:57:28,534
قريبا ..هل من شيء آخر ؟

328
00:57:29,274 --> 00:57:31,243
هناك شيء آخر

329
00:57:31,410 --> 00:57:35,212
اليوم هو عيد المعلمين
في روضة " بوجا "ً

330
00:57:36,418 --> 00:57:39,547
...هناك طاقم مجوهرات أختي

331
00:57:42,462 --> 00:57:44,556
أنا أتساءل إذا بإمكاني أن أرتديه
و أذهب إلى هناك ...؟

332
00:57:46,734 --> 00:57:52,698
بالطبع ، كل شيء ملك لك
هل من شيء آخر ؟

333
00:57:53,513 --> 00:57:57,246
كلا ...هذا كل ما في الأمر
هذا فقط كل شيء

334
00:58:03,963 --> 00:58:05,932
" كل شيء ملك لك "

335
00:58:08,303 --> 00:58:09,793
" كل شيء ملك لك "

336
00:58:33,944 --> 00:58:37,039
ً" كيف لي أن أخبره ..."ً

337
00:58:37,951 --> 00:58:40,250
" بمدى حبي له "

338
00:58:41,623 --> 00:58:44,252
"...عيناي في شوق لرؤيته  "

339
00:58:44,628 --> 00:58:47,257
" قلبي يعتصره الألم "

340
00:58:48,869 --> 00:58:52,602
"...بالتأكيد ، نحن سوف نتحد "

341
00:58:52,841 --> 00:58:55,276
" لدي إيمان بذلك "

342
00:59:03,826 --> 00:59:09,631
ً" أنا أنتظر لقياه
و قلبي يعتصره الألم ..."ً

343
00:59:59,683 --> 01:00:02,653
"...عندما يأتي "

344
01:00:03,355 --> 01:00:06,325
ً" أنا سآخذه في حضني ..."ً

345
01:00:06,895 --> 01:00:10,333
"...سأفعل كل ما يرغب به "

346
01:00:10,867 --> 01:00:13,837
" أنا لن أتصرف بقسوة "

347
01:00:29,163 --> 01:00:32,133
"...أنا في حيرة من أمري "

348
01:00:32,502 --> 01:00:35,871
" أي نشوة هذه "

349
01:00:36,743 --> 01:00:42,548
... عيناي تتوقان لرؤيته
و قلبي يعتصره الألم "ً

350
01:01:32,766 --> 01:01:39,403
ً" يجدر بي أن أكون ملكة
هذا المنزل للأبد "ً

351
01:01:39,978 --> 01:01:46,409
ً" سأهبه كل السعادة
و أجلو عنه كل حزن .."ً

352
01:02:02,280 --> 01:02:04,442
"...لقد وهبته قلبي "

353
01:02:04,618 --> 01:02:08,454
ً" من أجله ، أستطيع التضحية
بحياتي "ً

354
01:02:09,726 --> 01:02:15,725
عيناي تتقوان للقياه
و قلبي يعتصره الألم .."ً

355
01:02:17,205 --> 01:02:23,408
ً" كيف لي أن أخبره بمدى
حبي له .."ً

356
01:02:24,650 --> 01:02:30,421
ً" عيناي تتقوان لرؤيته
و قلبي يعتصره الألم ..."ً

357
01:02:31,995 --> 01:02:37,436
ً" سنتحد بالتأكيد
لدي إيمان بذلك ..."ً

358
01:02:47,520 --> 01:02:50,456
ً" رام " ناولني المفاتيح
أنا سأقود السيارة اليوم بنفسي

359
01:02:51,493 --> 01:02:55,454
و لكن السيد سيغضب ، سيدتي
ــ هو لن يقول أي شيء اليوم

360
01:03:53,126 --> 01:03:56,153
أهلا سيد " ساهني " ، تفضل بالجلوس من فضلك
ــ كلا ، شكرا

361
01:03:57,766 --> 01:03:59,735
ليس ثمة حاجة للجلوس ، أيها المفتش

362
01:04:01,540 --> 01:04:03,634
أنا سأغطي كل الأضرار
الذي حدثت

363
01:04:04,143 --> 01:04:07,512
الأمر لا يتعلق بالخسائر ، سيدي
شخص ما كاد أن يفقد حياته

364
01:04:08,317 --> 01:04:11,846
أنا أعرف ، مثا هذا الإهمال
لن يتكرر ثانية

365
01:04:12,557 --> 01:04:14,958
أنا ممتن لأن الحادث
...وقع في منطقتي

366
01:04:16,163 --> 01:04:18,928
و إلا ، فإن زوجتك كانت لتمضي
ليلتها في الزنزانة

367
01:04:27,169 --> 01:04:29,934
أنا آسفة
أنا حقا آسفة

368
01:04:32,957 --> 01:04:34,926
أنا لا أدري كيف حدث هذا

369
01:04:35,895 --> 01:04:36,793
لكن هذا الخطأ لن يتكرر
من جديد

370
01:04:41,036 --> 01:04:46,841
الأسف لا يجد نفعا الآن
على كل حال ، أنت لن تقودي مجددا

371
01:04:48,248 --> 01:04:52,980
أينما تذهبين ، ستأخذين السائق برفقتك
هل هذا واضح ؟

372
01:04:54,993 --> 01:05:00,195
لكنني قلت بأنني آسفة
و أنا لم أتعمد الحادث

373
01:05:02,237 --> 01:05:04,206
أعدك بأن هذا
لن يحدث ثانية

374
01:05:04,975 --> 01:05:08,879
لقد ظلت أختي تقود لسنوات
و لم يقع لها مكروه

375
01:05:12,955 --> 01:05:15,481
لماذا تقارنين دائما
نفسك بأختك ؟

376
01:05:21,202 --> 01:05:23,671
لم تضعين نفسك بمقام أختك ؟

377
01:05:25,541 --> 01:05:28,511
لم تستمرين في خداع نفسك من أن
...تغييرك لمظهرك

378
01:05:28,880 --> 01:05:32,181
وشكلك و سلوكك ، سيجعلك تبدين
مثل " آرتي "ً ؟

379
01:05:34,556 --> 01:05:39,519
أبقي على شخصيتك
...لا تحاولي من أن تكوني " آرتي "ً

380
01:05:41,000 --> 01:05:42,969
إنك أبدا لن تكوني مثل " آرتي "

381
01:05:47,377 --> 01:05:51,873
لست في حاجة لأن تخبرني بأنني
لن أصبح مثل " آرتي "ً

382
01:05:54,188 --> 01:05:58,058
كل شيء فعلته خلال السنوات
... الثلاث المنصرمة ، كل شيء

383
01:05:59,296 --> 01:06:01,891
...لكنك لم تخبرني أبدا

384
01:06:02,268 --> 01:06:06,900
بأن تصرخ في وجهي و تخبرني يأنني لن
أصبح أبدا مثل "آرتي "ً

385
01:06:09,746 --> 01:06:13,684
أجل ، لن أستطيع أن أضع نفسي
بمقام " آرتي "ً

386
01:06:16,256 --> 01:06:18,225
لكن بطريقة ما ، أستطيع أن
...أحذو حذوها

387
01:06:19,996 --> 01:06:21,520
شيء ما يبدو أنك قد نسيته

388
01:06:23,568 --> 01:06:27,529
لقد كانت وحيدة
كما أنا عليه الآن من الوحدة

389
01:06:30,179 --> 01:06:35,552
لم يكن لديك وقت لها
و ليس لديك وقت لي أيضا

390
01:06:38,359 --> 01:06:40,885
لقد أمضت حياتها دوما
في إنتظارك

391
01:06:43,600 --> 01:06:46,570
و أنا أمضي حياتي الآن
في إنتظارك

392
01:06:49,143 --> 01:06:51,112
...لقد ماتت أخيرا في إنتظارك

393
01:06:53,083 --> 01:06:55,382
كما سأموت يوما ما
في إنتظارك

394
01:06:58,157 --> 01:07:02,926
و مثلما بدأت تدرك قيمتها
...بعد مماتها

395
01:07:04,301 --> 01:07:09,264
أنت ربما ستدرك قيمتي
بعد مماتي

396
01:07:12,180 --> 01:07:14,547
لأنك لا تهتم لحيوات من
يعيشون حولك

397
01:07:25,635 --> 01:07:28,070
ً" لقد أمضت حياتها دوما
في إنتظارك "ً

398
01:07:28,807 --> 01:07:31,572
ً" و أنا أمضي حياتي الآن
في إنتظارك "ً

399
01:07:32,847 --> 01:07:34,907
...لقد ماتت أخيرا في إنتظارك

400
01:07:35,985 --> 01:07:38,250
ً" كما سأموت يوما ما
في إنتظارك "ً

401
01:07:39,625 --> 01:07:43,586
ً" و مثلما بدأت تدرك قيمتها
...بعد مماتها

402
01:07:44,199 --> 01:07:48,604
ً" أنت ربما ستدرك قيمتي
بعد مماتي "ً

403
01:08:53,844 --> 01:08:55,141
ً" آنجلي " لم تأت بعد بالحقائب

404
01:08:56,415 --> 01:08:59,647
في الواقع ، لقد أتينا مبكرين ، سيدي
أنت حريص جدا في ذلك

405
01:09:01,857 --> 01:09:04,326
إنها غاضبة مني
و هي محقة في ذلك

406
01:09:05,429 --> 01:09:08,661
إنها غلطتي " هارويندر "ً
أنا لم أهتم بها أبدا

407
01:09:12,489 --> 01:09:14,390
إنها متأخرة جدا ، أليس كذلك ؟
ــ لا ، سيدي

408
01:09:16,647 --> 01:09:21,109
عندما أعود هذه المرة من ألمانيا
كل شيء سيأخذ مساره الصحيح

409
01:09:22,357 --> 01:09:26,762
...زوجتي ، أطفالي
ستحظى عائلتي بالأولوية المطلقة

410
01:09:31,672 --> 01:09:33,971
سآخذ عائلتي في رحلة طويلة
وقتما أعود

411
01:09:39,417 --> 01:09:42,946
سأقدم لزوجتي مفاجأة سارة
حالما أعود من السفر

412
01:10:01,920 --> 01:10:05,015
حسنا ...علي أن أقوم بهذه الرحلة
المفاجئة لألمانيا

413
01:10:06,261 --> 01:10:08,230
أنا لم أستطع القدوم إلى البيت
لأنني لم أحظ بالوقت الكافي

414
01:10:09,166 --> 01:10:11,692
لذلك طلبت منك أن تحزمي حقائبي
و تأتي بها صوب المطار

415
01:10:22,287 --> 01:10:26,257
سأحاول أن أرجع بسرعة
إهتمي بنفسك

416
01:11:28,326 --> 01:11:30,090
...أنا " رافي سارين " وهذا
سعيد للقائك

417
01:11:30,329 --> 01:11:32,093
نحن المنظمون لحفلك في " دلهي "ً

418
01:11:32,333 --> 01:11:34,768
هناك صخب كبير في " دلهي "ً
بسبب عرضك لموسيقى " الفيوشن "ً

419
01:11:37,341 --> 01:11:40,436
لقد حجزنا فندقا لإقامتك
...و لأعضاء فرقتك

420
01:11:40,814 --> 01:11:42,783
و كذلك لبروفاتك
هل هذا مناسب لك ؟

421
01:11:54,168 --> 01:11:57,297
بإمكانك أن تهاتفني على جوالي دائما
إن كان ثمة شيء تحتاج إليه

422
01:11:58,591 --> 01:12:00,592
لكن السيد " ميني بارتي " سيكون متواجدا
بالفندق على الدوام

423
01:12:01,593 --> 01:12:04,594
أطمأنك أيها الأمير الهندي
كل شيء سيؤوول إلى ما يرام ، حسنا ؟

424
01:12:19,276 --> 01:12:20,243
...آنجلي

425
01:12:23,015 --> 01:12:24,984
هل تتوارين مني ؟

426
01:12:27,322 --> 01:12:29,120
لم تتاورين ؟

427
01:12:30,159 --> 01:12:32,458
ما الجرم الذي ارتكبته حتى
تشيحي بنظرك عني ؟

428
01:12:36,103 --> 01:12:38,129
حسنا ، على الأقل
دعي نظراتنا تتلاقى

429
01:12:40,911 --> 01:12:44,815
من الذي جئت لتودعيه ؟
...فهمت

430
01:12:45,985 --> 01:12:49,149
أنت جئت لتودعي الشخص
الذي تركتني من أجله

431
01:12:49,858 --> 01:12:50,825
...مهلا

432
01:13:01,043 --> 01:13:03,012
أريد أن أقابلك

433
01:13:05,417 --> 01:13:07,386
أنت ستقابلينني ، صحيح ؟

434
01:13:09,891 --> 01:13:12,190
ستمنحين صديقك القديم فرصة
آمل ذلك

435
01:13:15,266 --> 01:13:18,965
...أتمنى أن أنساك لمرة
للأبد

436
01:13:22,143 --> 01:13:24,135
كما نسيتني

437
01:13:28,354 --> 01:13:33,317
أنت ستمنحينني فرصة ، أليس كذلك ؟
أنا سأكون في إنتظارك

438
01:13:35,666 --> 01:13:37,430
أنت ستأتين ، أليس كذلك ؟



1
01:15:30,791 --> 01:15:33,021
لا بد من أنك ستفسحين لي القليل
من وقتك ، أليس كذلك ؟

2
01:15:35,396 --> 01:15:39,765
أنت تتوقعين أن أقول ما عندي
...بأسرع ما يمكن

3
01:15:41,435 --> 01:15:45,872
إذا أديري لي ظهرك و عودي إلى
حياتك المفعمة بالحب

4
01:15:49,076 --> 01:15:53,376
بأي حق تخرجين من حياتي
...بتلك البساطة

5
01:15:53,682 --> 01:15:57,778
من دون أن تقابليني أو
تعطيني تفسيرا لذلك

6
01:16:00,755 --> 01:16:04,657
الآن ، لا تخبريني بأنك لا تجدين الكلمات لتفسير
أن ما فعلته كان صحيحا

7
01:16:07,729 --> 01:16:12,996
حتى و لو قال العالم أن
...ما فعلته كان صائبا

8
01:16:13,903 --> 01:16:15,996
حتى و لو إدعيت بأن ما فعلته
...كان صائبا

9
01:16:17,373 --> 01:16:20,001
هل كان من الضروري لك أن
...تقطعي علاقتك بي

10
01:16:20,776 --> 01:16:22,744
لتصوني باقي علاقاتك ؟

11
01:16:26,716 --> 01:16:31,847
مهما يقل الناس
...إلا أنني أؤمن دائما في داخل قلبي

12
01:16:32,756 --> 01:16:36,021
بأنك خائنة

13
01:16:39,830 --> 01:16:42,890
أجل ، أنا خائنة

14
01:16:45,402 --> 01:16:49,361
أنت على حق
أنا خائنة

15
01:16:53,077 --> 01:16:55,637
لكن ، هل تعرف من خنته بشدة ؟

16
01:17:00,051 --> 01:17:02,019
لقد خنت نفسي

17
01:17:04,155 --> 01:17:09,855
أي خيانة ألحقتها بك مقارنة
بالخيانة التي ألحقتها بنفسي ؟

18
01:17:12,564 --> 01:17:18,696
في حياة مفعمة بالأوهام
...الوحدة و الفراق

19
01:17:20,372 --> 01:17:22,670
لقد كنت وفية
...لكل شخص ، و أيضا

20
01:17:25,544 --> 01:17:27,512
... و هبت السعادة للجميع

21
01:17:29,449 --> 01:17:32,680
...أما بشأن سعادتي
فلقد ضيعتها بعيدا

22
01:17:40,193 --> 01:17:42,684
لا تؤول الأمور إلى ما نريد

23
01:17:45,398 --> 01:17:47,366
ليس بإمكانك أن ترميني بحجر

24
01:17:50,404 --> 01:17:56,900
أنا مثل جدار هاو
في حاجة لسند نفسه

25
01:17:59,346 --> 01:18:01,314
كيف لي أن أحيا حياتي ؟

26
01:18:06,354 --> 01:18:12,884
لقد جنيت في حقك ذنبا عظيما
أرجو أن تسامحني

27
01:18:16,698 --> 01:18:19,758
...إغفر لي

28
01:18:23,638 --> 01:18:31,602
ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما
حاولت بشدة "ً

29
01:18:34,050 --> 01:18:41,786
ً" لقد كنت حبيبك لسنوات خلت "ً

30
01:19:17,762 --> 01:19:23,632
ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما
حاولت بشدة "ً

31
01:19:24,069 --> 01:19:28,836
ً" لقد كنت حبيبك لسنوات خلت "ً

32
01:19:48,461 --> 01:19:53,831
ً" لا تتوقفي من الإقتراب أكثر ..."ً

33
01:19:54,601 --> 01:19:59,561
ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً

34
01:20:13,020 --> 01:20:18,720
ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما
حاولت بشدة "ً

35
01:21:20,358 --> 01:21:25,318
"...لا تتركيني أبدا ثانية "

36
01:21:26,364 --> 01:21:31,666
ً" لا تتركيني أبدا و مجددا
محطم الفؤاد "ً

37
01:21:32,370 --> 01:21:37,740
ً" لقد جئت بعد كثير
"ً... ًمن الإسترضاء

38
01:21:38,643 --> 01:21:43,945
ُ" لا تتحججي أبدا بأعذار
لترحلي ثانية "ً

39
01:21:50,790 --> 01:21:55,750
ً" الحياة تنجلي عني
عندما تباشرين الرحيل "ً

40
01:21:56,996 --> 01:22:01,729
ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً

41
01:22:09,042 --> 01:22:14,639
ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما
حاولت بشدة "ً

42
01:23:02,665 --> 01:23:09,298
" حبيبتي ... يا حبيبتي "

43
01:23:38,803 --> 01:23:43,831
"...حبيبتي ، أنت لا تدرين "

44
01:23:45,076 --> 01:23:50,036
ً" أنت من تنشدها عيناي في كل مكان "ُ

45
01:23:51,183 --> 01:23:56,348
ً" أحيا و أموت لرؤياك ..."ً

46
01:23:57,390 --> 01:24:02,794
ً" أنا أفكر فيك في كل لحظة "ً

47
01:24:09,468 --> 01:24:14,701
ً" لا يمكنني أن أنساك أبدا ، مهما
حاولت بشدة "ً

48
01:24:15,509 --> 01:24:20,776
ً" لأنني كنت حبيبك لسنين خلت "ً

49
01:24:27,854 --> 01:24:32,814
ً" لا يمكن إخفاء الحب ، مهما
حاولت بشدة "ً

50
01:24:33,895 --> 01:24:38,798
ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً

51
01:24:40,168 --> 01:24:45,401
ً" لا تمنعيني من الإقتراب أكثر ..."ً

52
01:24:46,441 --> 01:24:51,401
ً" لقد كنت حبيبك لدهور "ً

53
01:25:34,465 --> 01:25:36,831
أنتم يا شباب تنكتون على شخص
او آخر

54
01:25:38,936 --> 01:25:42,633
آنجلي ... أين كنت ؟
لقد كنت أبحث عنك

55
01:25:43,507 --> 01:25:45,099
لقد حاولت مهاتفتك على جوالك
منذ الصباح

56
01:25:45,476 --> 01:25:47,205
لقد إنتظرتك أن تقليني من المطار

57
01:25:48,479 --> 01:25:52,040
لكنك لم تردي على إتصالاتي
هل أغلقت هاتفك ؟

58
01:25:52,484 --> 01:25:53,883
...حسنا ، أجل

59
01:26:00,592 --> 01:26:03,390
أنظري من جاء لمقابلتك

60
01:26:06,431 --> 01:26:08,058
أنت تقابلينهما للمرة الأولى

61
01:26:08,500 --> 01:26:11,401
و أنا أعرفهما من ثلاث
سنوات مضت

62
01:26:13,839 --> 01:26:18,902
هذا صديقي المقرب " ديل "ً
ً" ديل أورورا "ً

63
01:26:21,514 --> 01:26:25,780
مرحبا زوجة أختي
...أنا " ديل " ، ديل أرورا

64
01:26:26,552 --> 01:26:28,850
هنا في مدينة " دلهي "ً
حيث الناس ذوو القلوب الرحبة

65
01:26:31,558 --> 01:26:33,856
لكنني لن أدعوك بزوجة أختي

66
01:26:44,137 --> 01:26:46,435
و هذه زوجة ديل ، " بالافي "ً

67
01:26:50,478 --> 01:26:52,946
إسم " بالافي " يوحي بالجدية
! و يبعث على الملل

68
01:26:55,083 --> 01:26:57,950
بعض من أصدقائي الشباب
يدعونني " بولو " على كل حال

69
01:27:08,696 --> 01:27:10,960
ً" بالافي " و " ديل " يواضبان دائما على زبارة
ً" دلهي " قادمين من " جامشيدبور "ً

70
01:27:12,768 --> 01:27:18,001
ً" جامشيدبور " ! ذلك سيجعلها تظن بأننا مجرد
مزارعين ، أليس كذلك ؟

71
01:27:23,445 --> 01:27:27,404
ُ" ديل أرورا " تصدر قائمة " فوربز "ً
و هو من آلاف الهنديين الأغنياء

72
01:27:28,451 --> 01:27:33,753
لكن يبقى هناك 999 هنديا
أغني مني

73
01:27:34,457 --> 01:27:37,688
و زوجك أحدهم
ً" أديتيا ساهني "ً

74
01:27:39,028 --> 01:27:44,432
إذا ، ماذا أفعل الآن في حجرك ، عزيزي ؟
يجدر بي أن أكون في حجر " أديتيا "ُ

75
01:27:44,801 --> 01:27:46,769
فتاة شقية ! أنا سأقوم
! بقرصك

76
01:27:54,478 --> 01:27:58,437
صديقي هذا سيحصل له شيء ما سيء
! هذا اليوم

77
01:28:05,222 --> 01:28:07,782
...إنها تشعر بالخجل
ــ حقا ؟

78
01:28:09,194 --> 01:28:11,389
من الذي أسماها " آنجلي " إذا ؟

79
01:28:12,430 --> 01:28:15,399
كان يجدر أن يدعوها
ُ" بهارتي "ً

80
01:28:16,668 --> 01:28:19,398
ُ" آنجلي " ، لا تأخذي مزحهما
على محمل الجد

81
01:28:19,771 --> 01:28:22,638
صدقيني ، مزاحهما هذا ، هو
متنفس كل حفل

82
01:28:22,841 --> 01:28:27,801
كفاك قتلا لنفسك و زوجتك
...بالوحدة ، آدي

83
01:28:34,453 --> 01:28:37,911
و أيضا ، فإن " ديل أرورا " سيظل يحفر تحت
ً" أديتيا ساهني "ً

84
01:28:39,794 --> 01:28:46,231
أخبرني " أدي " ، كيف حزت على صفقة
ُ" هنتين توربو " بدلا مني ؟

85
01:28:46,800 --> 01:28:51,430
هيا ...أخبرني بالسر
ــ ليس ثمة سر ...ُ" ديل "ً

86
01:28:56,610 --> 01:28:58,908
العمل الجاد يؤتي أكله

87
01:28:59,513 --> 01:29:03,040
لا عجب من أن صديقي ، فيلسوف
و مرشد ، " آدي "ً

88
01:29:03,750 --> 01:29:05,775
أستطيع أن أهب حياتي
من أجل صديقي

89
01:29:06,221 --> 01:29:09,384
إذا أهب قلبي لشخص ما
! فأنا سأهبه لما هو أحسن

90
01:29:11,426 --> 01:29:16,921
هذه الأحاديث تصيبني بالملل
بينما أنا في حاجة للإنتعاش

91
01:29:17,799 --> 01:29:21,926
ً" آنجلي " ، أين الحمام ؟
هيا ...أرني العالم

92
01:29:23,872 --> 01:29:25,965
! أوه أجل ! إذهبي و ارجعي ساخنة

93
01:29:28,444 --> 01:29:31,004
لم تواضب النساء على الذهاب
إلى الحمام ؟

94
01:29:31,447 --> 01:29:33,847
هل تستطيع أن تخبرني ؟
! ــ لقد أخبرتك " بالافي " لتوها

95
01:29:34,450 --> 01:29:38,750
لقد ذهبت لتنتعش
ــ إنتعاش أكثر ؟ إلى أي مدى ؟

96
01:29:39,455 --> 01:29:42,549
نحن بالغعل عالقون
إلى أي مدى سيعلقن معنا ؟

97
01:30:15,893 --> 01:30:16,860
ماذا جرى ؟

98
01:30:18,429 --> 01:30:22,661
...لما رجعت إلى البيت يالأمس

99
01:30:24,102 --> 01:30:26,002
ُ" أديتيا " كان قد وصل بالفعل

100
01:30:29,441 --> 01:30:31,409
ما الذي نعتزم فعله الآن ؟

101
01:30:31,843 --> 01:30:35,802
ببساطة ، أتركي كل شيء
و تعالي إلي

102
01:30:40,252 --> 01:30:42,846
...فكر قبل أن تتكلم
ــ لقد فكرت في ذلك مسبقا

103
01:30:44,457 --> 01:30:46,755
أنا لا أريدك أن تواجهي
أية متاعب

104
01:30:48,161 --> 01:30:51,426
تعالي إلى هنا ، سنكون مع بعض
و سنفكر بحل

105
01:30:52,498 --> 01:30:54,932
أنا لا أستطيع القدوم حالا
أنا أكلمك من الروضة

106
01:30:55,468 --> 01:30:58,767
سأقل الأولاد إلى البيت ، و سأحاول
أن أتدبر لي عذرا

107
01:30:59,405 --> 01:31:01,373
أنا سأخابرك

108
01:31:02,509 --> 01:31:03,908
سأكون في إنتظارك

109
01:31:06,447 --> 01:31:08,972
بالتأكيد ، سأكون هناك

110
01:31:15,889 --> 01:31:17,652
أنت ...؟
ــ أجل

111
01:31:18,425 --> 01:31:20,393
كالعادة ، خلفك

112
01:31:21,830 --> 01:31:24,390
من ذلك الذي كنت تقولينه له
ً" سآتي إليك "ُ ؟

113
01:31:25,100 --> 01:31:27,068
ُ" جابي "ً
ــ ً" جابي "...؟

114
01:31:34,442 --> 01:31:36,410
متفاجئة لرؤيتي هنا ؟

115
01:31:37,946 --> 01:31:41,746
هل لاحظت ؟
أنا إنسان مغاير

116
01:31:43,486 --> 01:31:45,852
الشخص الذي سافر إلى ألمانيا
...شخص آخر

117
01:31:46,455 --> 01:31:48,821
الشخص الذي عاد
هو شخص آخر

118
01:31:49,458 --> 01:31:52,018
مبق في ذهنه بأن
...أبا و زوجا

119
01:31:52,461 --> 01:31:55,862
قدم ليقدم لزوجته ، و ابنتيه
مفاجئة

120
01:31:57,800 --> 01:32:00,701
و الهدية لن تتوقف هنا
حبيبة قلبي

121
01:32:01,738 --> 01:32:04,468
لقد جلبت لك هدية عظيمة
خمني ما هي ؟

122
01:32:05,942 --> 01:32:07,773
ما هي ؟
ــ أبي

123
01:32:11,948 --> 01:32:15,042
!ًُغوري " و " بوجا "ً
متفاجئتين لرؤية والدكما ؟

124
01:32:16,186 --> 01:32:17,949
! لقد فاجئت أمكما أيضا

125
01:32:23,194 --> 01:32:25,389
الأب سيقدم لكما هدية عظيمة

126
01:32:26,097 --> 01:32:28,964
لقد أوعزت لسكرتيري ، بأنني سآخذ عطلة
من شهرين و نصف مع عائلتي

127
01:32:29,901 --> 01:32:31,129
! عطلة

128
01:32:58,998 --> 01:33:01,796
سيكون هناك الكثير من الإزدحام اليوم
بمناسبة عيد الجمهورية اليوم

129
01:33:02,936 --> 01:33:04,904
لهذا السبب ، أنا سآخذ قطار الميترو

130
01:33:05,405 --> 01:33:09,739
سأقابلك في محطة ً" شهادرا "ُ
لا أحد سيميزنا هناك

131
01:34:02,465 --> 01:34:03,523
أنت ...؟

132
01:34:04,634 --> 01:34:07,603
أجل ، أنا
دائما خلفك

133
01:34:11,574 --> 01:34:15,908
الناس يقولون بأن خواطر الزوجين تبدأ في التشابه
بعد سنوات قليلة من الزواج

134
01:34:16,480 --> 01:34:19,108
لكن ، أن يتعدى الأمر أنهما يفكران سوية
لم تكن لدي هذه الفكرة

135
01:34:20,984 --> 01:34:24,215
أنا في محطة ميترو ً" دلهي "ً
...إذا ، أنت

136
01:34:27,558 --> 01:34:30,459
...في الواقع
ــ أجل ، أعلم ، أعلم

137
01:34:30,928 --> 01:34:33,761
لقد كنا جميعا نسمع عن خطوات الإزدهار
...الجبارة التي خطتها الهند

138
01:34:34,198 --> 01:34:37,031
و قطار الميترو هو ما كان
يسترعي حديثنا دائما

139
01:34:37,502 --> 01:34:40,903
لقد حاولت أن تجربيه ، أليس كذلك ؟
! و كذلك أنا

140
01:34:53,551 --> 01:34:59,512
"...نحن ثماره "

141
01:35:00,459 --> 01:35:03,428
" و هذه هي حديقة ورودنا "

142
01:35:03,862 --> 01:35:11,030
" الهند أفضل بلد في العالم "

143
01:35:16,176 --> 01:35:20,442
أقول ! ما الذي تفعلونه هنا
بحق الجحيم ؟

144
01:35:21,781 --> 01:35:24,045
ما الذي تفعلانه هنا متسترين ؟

145
01:35:24,251 --> 01:35:27,220
نحتفل بعيد الإستقلال ، ماذا غير ذلك ؟
ــ مثلنا ....؟

146
01:35:28,488 --> 01:35:31,685
لقد قلت لزوجتي
!  ً" دعيني آخذك في جولة في قطار الميترو "ً

147
01:35:31,891 --> 01:35:34,451
أنت أيضا ...؟
! ــ إنجاز عظيم من طرف الحكومة الهندية

148
01:35:34,862 --> 01:35:37,057
نحن لسنا متخلفين عن ركب أي
دولة في العالم

149
01:35:37,665 --> 01:35:40,896
ما رأيك " ساب " ... ؟
! نحن نحتل مكانة

150
01:36:00,422 --> 01:36:02,720
عندما إستقليت الميترو
...إلى لندن

151
01:36:02,958 --> 01:36:04,926
إعتقدت أننا لن نحظى بمثله
في الهند

152
01:36:05,460 --> 01:36:07,826
لكن ، هنا في " دلهي "ً
! أية مفاجأة

153
01:36:11,199 --> 01:36:14,430
لننسى القطار لوهلة ، لقد شيدوا
محطة مذهلة أيضا

154
01:36:15,471 --> 01:36:19,635
أوه ، أجل ! لقد أصبت
المحطة رائعة أيضا

155
01:36:20,476 --> 01:36:22,967
القطار مثل الزوج
و المحطة مثل الزوجة

156
01:36:24,147 --> 01:36:25,114
!ما هذا ؟

157
01:36:28,484 --> 01:36:32,443
ما الذي أراه ؟
من هذا المنتصب الذي أراه ؟

158
01:36:33,490 --> 01:36:36,459
"...أرى رجلا يتوارى عن الأنظار "

159
01:36:37,528 --> 01:36:40,463
ً" إنني أشهد علامات الدمار
تجتاح قلبي ..."ً

160
01:36:40,831 --> 01:36:43,026
...أنت ، " آدي "ً

161
01:36:55,747 --> 01:36:58,511
سيدي ! لقد ظللت أستمع إلى
! موسيقاك بين الفينة و الأخرى

162
01:36:59,184 --> 01:37:03,848
! لا أستطيع تصديق ذلك
...أنت هنا في محطة ً" شاهدرا "ً "

163
01:37:04,456 --> 01:37:07,687
! منتصبا أمام عيني
متى قدمت للهند ؟

164
01:37:08,059 --> 01:37:09,686
لديك عرض هنا ، أليس كذلك ؟
ــ أجل

165
01:37:13,799 --> 01:37:17,098
! أنا أحد عشاقك الكبار
!ً  ً" ديل أدورا "ً

166
01:37:18,270 --> 01:37:21,000
آمل أنني لا أحلم
هل أستطيع أن ألمسك ...سيدي ؟

167
01:37:24,477 --> 01:37:27,037
! ماهذا ! إنه بلحمه و دمه
ــ ماذا جرى ؟

168
01:37:28,514 --> 01:37:31,847
هذا " أديتيا ساهني " ، من أعز أصدقائي
و أحد كبار رجال البلد

169
01:37:32,185 --> 01:37:35,882
على مهلك " ديل " ، على مهلك
! ــ أنا أعجز عن كبح صوتي ، يا صاح

170
01:37:36,223 --> 01:37:38,123
ُ" راجا " ! دعني أعرفك
للبقية

171
01:37:38,492 --> 01:37:43,862
هذه " آنجلي ساهني " ً
إنها زوجة أخي

172
01:37:44,498 --> 01:37:48,457
و هذه زوجتي
! جد فاتنة ...جد محبوبة

173
01:37:50,605 --> 01:37:52,800
ما رأيك أن تحظى بالغداء معنا ؟
لنذهب إن لم تكن مرتبطا

174
01:37:53,174 --> 01:37:55,074
ربما في يوم آخر
ليس الآن

175
01:37:55,443 --> 01:37:57,843
لكن أنا سعيد بلقائكم ، شباب

176
01:37:58,446 --> 01:38:03,406
! إذا ، أنت تختلق أعذارا ، حسبما أرى
...لا عليك ، لا عليك

177
01:38:03,618 --> 01:38:06,086
! سننال منك في يوم ما
! ما من مشكلة في ذلك

178
01:38:06,521 --> 01:38:12,016
ماذا تغعل في محطة " شاهادرا " ؟
ــ أنا أنتظر شخصا ما

179
01:38:13,929 --> 01:38:15,897
...أنا أتوقع مجئ أحد الأشخاص
ــ من هو

180
01:38:16,498 --> 01:38:18,966
بربك ! لم تبعث السأم للرجل ؟
...هيا ، لنذهب

181
01:38:19,468 --> 01:38:21,095
...كلا
! ــ هيا ! هيا

182
01:38:22,471 --> 01:38:24,769
! يا له من مطرب
...! أي مطرب رائع هذا

183
01:38:25,474 --> 01:38:28,443
آسف ، صديقي مخبول قليلا
لكن أسعدني لقاءك

184
01:38:32,749 --> 01:38:35,445
! هذا لا يصدق " آدي "ً
...دعني أغني أغنية من أجلك

185
01:38:35,819 --> 01:38:41,451
... ً" القطار يمضي قدما
يذكرني بحبيبي "ً

186
01:38:49,900 --> 01:38:53,461
فيم أنت تفكرين ؟
لم أنت مستاءة ؟

187
01:38:54,905 --> 01:38:56,873
سأخبرك بحل

188
01:38:58,609 --> 01:39:05,014
قولي بأنه لا يمكنك السفر في جولة حول العالم
لأن دراسة الأطفال ستتأثر

189
01:39:05,683 --> 01:39:08,516
أجل ...سيكون ذلك
الحل الأنسب

190
01:39:09,454 --> 01:39:12,423
لكن ، إلى متى سنظل على
هذه الحال ؟

191
01:39:12,824 --> 01:39:14,792
إلى أن تتخذي قرارا

192
01:39:16,561 --> 01:39:18,791
أنا أقول لك لغاية الآن
أتركي كل شيء و تعالي إلي

193
01:39:20,465 --> 01:39:23,525
لا ... وجب علينا أن ننتظر
بعض الوقت

194
01:39:25,471 --> 01:39:28,963
لا أملك الحق في أن أهجر حيوات
...الآخرين في لحظة

195
01:39:30,243 --> 01:39:32,438
لكي أبني مستقبلي

196
01:39:34,480 --> 01:39:38,439
ساذهب إلى المكتب ، و أحمل " أديتيا "ً
على أن يبقى لبعض الوقت

197
01:39:39,118 --> 01:39:42,610
من فضلك أن تغادر الآن ، إنه ليس من الأنسب
لنا المكوث هنا طويلا

198
01:39:43,489 --> 01:39:45,457
ربما يلحظنا شخص ما

199
01:40:04,479 --> 01:40:07,073
لا أصدق بأننا قد تقابلنا بمثل
! هذه السرعة

200
01:40:08,483 --> 01:40:10,815
ألم تعرفني ؟
! لكنني لا أبالي

201
01:40:12,453 --> 01:40:14,421
لا بد من أنك تقابل الكثير من الناس

202
01:40:14,789 --> 01:40:18,088
أهلا ! " بالافي أرورا "ً ؟
من محطة الميترو ؟

203
01:40:20,528 --> 01:40:25,124
! زوجي من خلق تلك الضجة الكبيرة
...كل الفتيات يتلهفن لرؤيتك

204
01:40:25,801 --> 01:40:29,965
...لقد فقدن عقولهن ، جنن
لكن ، ما الذي تفعله هنا ؟

205
01:40:31,473 --> 01:40:35,876
...حسنا ، ببساطة
ــ ببساطة ؟ أنا أحوم هنا ببساطة أيضا

206
01:40:39,481 --> 01:40:42,780
أنا آسفة ، أنت في عجلة من أمرك
و أنا أعترض سبيلك

207
01:40:45,822 --> 01:40:47,790
أراك لاحقا ، حسنا ؟
ــ حسنا

208
01:40:48,258 --> 01:40:50,886
أنت ستبقى لبعض الوقت في دلهي ؟
أليس كذلك ؟ إذا سأراك حينها ؟

209
01:40:53,496 --> 01:40:56,761
" الحياة ...مجرد لحظات سعيدة "

210
01:41:16,954 --> 01:41:21,948
أنت ! ما الذي تفعلينه هنا ؟
ترتشفين أكوابا من القهوة ، صحيح ؟

211
01:41:22,461 --> 01:41:24,861
أنا أؤمن بأن القهوة هنا
ذات مذاق ممتاز

212
01:41:25,464 --> 01:41:27,193
لكن ، لم أنت وحيدة ؟

213
01:41:29,701 --> 01:41:31,896
لم لا تشعرين بعدم الراحة ، آنجلي ؟

214
01:41:35,474 --> 01:41:36,964
ماذا حدث ؟

215
01:41:55,094 --> 01:42:02,728
كم كوب قهوة شربت ؟
هل ترتشفين من كلا الكوبين ؟

216
01:42:03,470 --> 01:42:08,407
إعذريني " بالافي " ، أنا يجب أن أغادر
ــ أجل ، غادري

217
01:42:11,679 --> 01:42:17,083
أنا لن أكشف سرك لأي كان

218
01:42:17,718 --> 01:42:18,685
ماذا ؟

219
01:42:20,455 --> 01:42:24,414
بأنك ترتشفين القهوة من كلا القدحين

220
01:42:44,580 --> 01:42:47,447
ً" آنجلي " ! ماذا تفعلين هنا
في المكتب ؟

221
01:42:48,551 --> 01:42:49,882
تعالي و اجلسي

222
01:42:55,725 --> 01:42:58,091
يبدو أنه يوم المسرات
...قدم " ديل " أولا ، ثم أنت الآن

223
01:42:58,627 --> 01:43:01,061
و أنت من كنا نتكلم بشأنه
حسنا ، ماذا تتناولين ؟

224
01:43:02,432 --> 01:43:05,401
أي رسمية هاته التي بين
المرء و زوجه ؟

225
01:43:06,436 --> 01:43:11,100
ً" ماذا تتناولين ؟"ً
ميزة هذا المكتب هي قهوته

226
01:43:12,442 --> 01:43:15,104
ً" يومي " ! أنا متأكد من أنها
ستحب القهوة

227
01:43:19,650 --> 01:43:21,618
خذي بنصيحته ، " آنجلي "ً

228
01:43:21,986 --> 01:43:24,420
عندما كان يخبرني بعدة أشياء
لم أكن أصدقه أبدا

229
01:43:24,889 --> 01:43:28,757
لكن مع مرور الوقت ، اكتشفت أن كل
ما يقوله حقيقة

230
01:43:28,993 --> 01:43:31,086
لقد ظللت أخبر " أديتيا "ً  خلال
...الساعة الأخيرة

231
01:43:31,462 --> 01:43:33,987
! و لكنه لا يريد أن يفهم
...إنه يقول بأن ذلك مستحيل

232
01:43:34,465 --> 01:43:37,923
و أنا أقول " لم مستحيل "ً ؟
...لنسأل " بابز " بنفسها

233
01:43:38,470 --> 01:43:40,836
و قبل أن نبدأ البحث عنك
! أنت ظهرت أمام الباب

234
01:43:41,206 --> 01:43:43,538
الآن ، أخبرينا ، هل هناك شخص ما غير " أديتيا "ً
تقابلينه في حياتك ؟

235
01:43:46,578 --> 01:43:50,912
! أنا أعلم ! أنت لا تقابلين أي أحد

236
01:43:51,483 --> 01:43:54,884
أنت إما تتسوقين ، أو ترشفين
! القهوة بمفردك

237
01:43:55,487 --> 01:43:58,945
و بالرغم من أن " ديل " تكبد
...عناء القدوم من " جامشيدبور "ً

238
01:43:59,526 --> 01:44:02,893
و أنت لا تزالين تعيشين في غمار الوحدة
ما الشيء الجيد في ذلك ؟

239
01:44:03,830 --> 01:44:06,799
كيف أمكنك أن تغادري من دون أن
تعرفي عني أو تتفهميني ؟

240
01:44:07,066 --> 01:44:10,627
...من فضلك ، لا تغادري " بابز "ً
ــ أنا لا أفهم

241
01:44:10,970 --> 01:44:14,872
الرحلة العالمية ! لقد أخبرني ً" أديتيا "ً
بأنكم ستغدون في جولة عالمية

242
01:44:15,508 --> 01:44:18,602
المسرحية لا زالت لم تبدأ فصولها ، و أنت
تريد بالفعل أن تذهب ؟

243
01:44:18,913 --> 01:44:21,939
إنه يحوم حولي بأن نؤجل
...جولتنا العالمية

244
01:44:22,616 --> 01:44:26,882
لكي نحضر لحفله
...ــ يجب أن تسمعي ل "ديل "ً

245
01:44:27,321 --> 01:44:29,983
...و أن تحضري لحفلة " ديل "ً
! من فضلك ! من فضلك

246
01:44:30,524 --> 01:44:36,485
!من فضلك " بابز " ً
! قولي نعم ! من فضلك

247
01:44:39,534 --> 01:44:42,833
مادام أنه مصر على ذلك
لنبقى لغاية حفلته

248
01:44:43,238 --> 01:44:47,197
لكنني أجلت أعمالي
لأتفرغ للرحلة

249
01:44:48,243 --> 01:44:51,974
لكن سيكون من الصعب في وقت آخر
ــ يجب أن تتدبر أمر ذلك

250
01:44:53,548 --> 01:44:57,882
دراسة الأطفال ستتأثر أيضا
نحن سنذهب في وقت آخر

251
01:45:00,489 --> 01:45:05,722
حسنا ، أنت الرئيس
و نحن رهن ما تأمرين

252
01:45:11,767 --> 01:45:15,134
الآن ، أخبريني ، كيف أبدو ؟
ــ أوه ! مذهلة

253
01:45:17,674 --> 01:45:19,642
! أوه ! يا إلهي
! إنه نجم البوب

254
01:45:22,913 --> 01:45:25,006
راجا ! راجا الهندي ؟
ــ أجل

255
01:45:32,589 --> 01:45:35,023
متى قدمت لدلهي ؟
و من الذي أحضرك إلى هنا ؟

256
01:45:55,481 --> 01:45:58,450
هيا ، تعال أقدمك للآخرين
...هيا

257
01:45:59,485 --> 01:46:02,852
ً" ديل " ! لم لم تخبرنا بأنه
قادم للحفلة ؟

258
01:46:03,489 --> 01:46:05,457
أجل ، لم لا ؟
ــ لماذا كل هذا التكتم ؟

259
01:46:05,658 --> 01:46:10,459
أنا لم أردكن يا فتيات
! أن تشعرن بكل هاته الإثارة

260
01:46:16,503 --> 01:46:19,631
لقد قدمت لحفلي ، بالرغم
من ضيق الوقت

261
01:46:20,206 --> 01:46:24,905
في الواقع ، لقد كانت فكرة زوجتي
...لقد قالت ُ" ديل ، حبيبي

262
01:46:25,512 --> 01:46:28,913
ً" حفلتنا ستعج بالمليونيرات
...و البليونيرات

263
01:46:29,516 --> 01:46:34,476
ً" لدينا حضور كبير من فئة رجال الأعمال
...لكن ، ليس لدينا فنان

264
01:46:34,889 --> 01:46:37,016
! ذلك هو أنت ...و ها أنت هنا

265
01:46:41,662 --> 01:46:44,631
و أنا أعدك ، بأنني لن
أخيب ظنك بي

266
01:46:44,932 --> 01:46:48,163
سأقدمك إلى مثل هؤلاء الناس
...و سأريك وجوها جميلة

267
01:46:49,103 --> 01:46:53,199
أحاسيسك تكون مخدرة
هل أنا محق ؟ ــ أجل

268
01:46:57,746 --> 01:47:03,241
ً" آنجلي " أليس ذلك الموسيقار الذي قابلناه
في محطة القطار من أيام خلت ؟

269
01:47:15,798 --> 01:47:20,132
قابل " لالا " ، وتلك زوجته ً" لالي "ً
...ً ً" سوراج بجاج " ، و زوجته " مانيدر "ً

270
01:47:30,514 --> 01:47:33,483
لماذا جيد فقط ، يا صاح ؟
! إنه أمر رائع ، مدهش

271
01:47:33,784 --> 01:47:36,912
لقد أخبرت ً" راجا " بأنه لا أحد يجب
! أن يعلم بقدومه للحفل

272
01:47:39,323 --> 01:47:42,588
أليس ذلك أمرا مدهشا !؟
ــ في الحقيقة ، إنه مدهش

273
01:47:43,627 --> 01:47:46,494
لقد كان أولا في محطة القطار
...ثم في المطعم

274
01:47:47,297 --> 01:47:49,492
و الآن في حفلتنا

275
01:47:50,602 --> 01:47:54,129
يبدو أن بعض الناس ، يعبرون من
خلال طرق الآخرين

276
01:47:54,672 --> 01:47:57,971
ً" أديتيا " ! أين زوجتك ؟
ــ أين آنجلي ؟

277
01:47:59,477 --> 01:48:02,878
إنها مع زوجتي ، بالمناسبة
برفقة من أنتن هذه الأيام ؟

278
01:48:03,481 --> 01:48:05,108
أي سؤال هذا ؟

279
01:48:05,483 --> 01:48:08,452
أنا أعني ، أين أزواجكن ؟

280
01:48:10,489 --> 01:48:15,449
ليس في بانكوك ، أليس كذلك ؟
! يستمتعون بتدليك ساخن و مثير

281
01:48:18,931 --> 01:48:22,458
لا بد من أنهم يزورون الهند غالبا ؟
ــ أي نكتة مغيظة هاته ؟

282
01:48:22,701 --> 01:48:24,669
لقد أخبرتك ، أن لا نأتي
! إلى هذه الحفلة

283
01:48:27,873 --> 01:48:31,468
لم تضايقهن ، ديل ؟
...ــ توقف عن توبيخي

284
01:48:31,678 --> 01:48:33,145
إنهن مجموعة من النساء الوقحات

285
01:48:33,513 --> 01:48:35,981
إنهن يسيحضرن بالتأكيد
في الحفل القادم

286
01:48:36,950 --> 01:48:40,977
أنا لم أكن أضايقهن
! لقد كنت أنعش حفلي

287
01:48:41,855 --> 01:48:45,484
ستكون ثمة فضائح
...و ستكون ثمة قلوب مكسورة

288
01:48:45,792 --> 01:48:47,054
! سيكون فقط حينها متعة

289
01:48:47,527 --> 01:48:50,087
لم غضبت بشدة " آنجلي " ؟

290
01:48:51,833 --> 01:48:56,429
ثمة خيط رفيع ، يفصل بين
حرفي العين و الزاي

291
01:48:58,473 --> 01:49:01,704
العشيق و الزوج
...الزوج و العشيق

292
01:49:03,144 --> 01:49:07,672
الزوج و العشيق
ــ ماذا تريدين أن تقولي ؟

293
01:49:09,818 --> 01:49:12,048
الذي تودين إخفاءه

294
01:49:13,489 --> 01:49:18,051
رشف القهوة من كأسين
...بإمكانك أن تخدعي زوجك

295
01:49:19,194 --> 01:49:22,857
لكن ، هل تحسبيني غبية ؟
أنا لن أخلق مهزلة

296
01:49:27,070 --> 01:49:31,473
هل ارتعبت ؟
حسنا ، أنا لن أتكلم بشأن ذلك

297
01:49:32,509 --> 01:49:34,477
أنا لن أخبر أحدا

298
01:49:35,512 --> 01:49:38,845
لكن ، هناك شخص ما يعرف
كل شيء

299
01:49:39,849 --> 01:49:41,146
من ؟

300
01:49:43,520 --> 01:49:45,852
...إنه ليس زوجك
إنه أنا

301
01:50:58,599 --> 01:51:01,432
...الحمامة تقول
ــ ماذا تقول ؟

302
01:51:02,536 --> 01:51:04,436
" ثمة شيء مريب "

303
01:51:06,474 --> 01:51:10,433
ً" تطير ، و تحمل الكلام
لأي شخص "ً

304
01:51:38,507 --> 01:51:41,806
"...الحب إختبار مدهش "

305
01:51:42,512 --> 01:51:46,141
" البعض يجتازه ، و البعض الآخر يفشل فيه "

306
01:52:38,236 --> 01:52:41,467
"...الزوج ، العشيق "

307
01:52:44,510 --> 01:52:46,137
" أنا مشوشة ، عزيزي "

308
01:52:46,579 --> 01:52:50,640
ً" ما يشغل المجتمع ، هو إضطراب
العلاقات ، عزيزتي ..."ً"

309
01:53:01,462 --> 01:53:04,863
ً" إنتبهي لذيل ثوبك
إنه يكاد يتدلى ..."ً

310
01:53:05,466 --> 01:53:09,095
...ً ً" و أنا عاشق
إنه يسرع من دقات قلبي ..."ً

311
01:53:13,474 --> 01:53:16,841
ً" وجب أن أهتم لذيل الساري
بالتأكيد ، هو سيتدلى ...."ً

312
01:53:17,478 --> 01:53:20,879
ً" القلوب المهووسة ، ستخفق
دقات قلبها ...."ً

313
01:53:21,483 --> 01:53:24,884
ألق نظرة ، حبيبي
إلى أين تسرح بفكرك ...؟"ً

314
01:53:25,487 --> 01:53:28,888
ً" إنتبه لخطواتك
ثمة مخاطر منتصبة في الطريق "ً

315
01:53:29,524 --> 01:53:32,857
"... كل وجه مقنع"

316
01:53:33,495 --> 01:53:36,987
"...كل وجه مقنع"

317
01:53:37,532 --> 01:53:41,468
ً" جمبعهم يملكون
أمورا خفية "ُ

318
01:53:45,508 --> 01:53:47,135
"...تقول الحمامة "

319
01:53:47,510 --> 01:53:49,137
" هناك شيء مريب "

320
01:53:49,512 --> 01:53:53,471
" تطير ، و تنقل الكلام "

321
01:54:29,854 --> 01:54:32,948
ُ" هم ينظرون إلى شيء ما
و ينصبون الهدف على شيء آخر ..."ً

322
01:54:33,691 --> 01:54:36,888
ً" لم هؤلاء العشاق ، يعتبرون العالم
مهووسا ...؟"ً

323
01:54:38,564 --> 01:54:42,193
ً" الزمن سيخبرنا ، يا طيري
ــ حقا ؟

324
01:54:43,235 --> 01:54:48,537
ً" من المجنون ، و من سيؤول
إلى الجنون ..."ً

325
01:54:52,611 --> 01:54:55,978
"شخص يكسب ، و آخر يخسر "

326
01:54:56,549 --> 01:55:00,178
ً" النظرات القاتلة
أطاحت بالكثيرين "ً

327
01:55:12,532 --> 01:55:15,968
ً" يا لهذه الليالي المميتة
التي أشاعت النار في عواطفي "ً

328
01:55:16,537 --> 01:55:20,166
ً" لنطبق شفاهنا
إنه سر بعد كل شيء ..."ً

329
01:55:24,612 --> 01:55:28,173
ً" إنه عالم قاس
إنهم يخشون العار ...."ً

330
01:55:28,816 --> 01:55:32,513
ً" كيف يكبحون جماح عواطفهم
! لتحمل الناس

331
01:55:40,662 --> 01:55:42,186
"...تقول الحمامة "

332
01:55:42,597 --> 01:55:44,224
" ثمة شيء مريب "

333
01:55:44,633 --> 01:55:48,592
" إنها تطير ، و تنقل الكلام "

334
01:55:56,512 --> 01:55:59,913
"...الحب إختبار مدهش "

335
01:56:00,516 --> 01:56:04,475
" البعض يخسر و البعض يفوز "

336
01:56:43,995 --> 01:56:46,054
! أنت يا شباب مدهشون

337
01:57:19,332 --> 01:57:20,822
لا تجهشي بالبكاء

338
01:57:22,869 --> 01:57:24,837
و لا تخشي أيا كان

339
01:57:29,542 --> 01:57:32,511
لا أنت تقترفين إثما
I و لا أنا

340
01:57:34,882 --> 01:57:37,749
لا تأخذي " ديل و " بالافي " على
محمل الجد

341
01:57:40,988 --> 01:57:45,186
إن كانا يعلمان بشأن علاقتنا
فهذا أمر حسن

342
01:57:48,696 --> 01:57:53,531
ماذا لو أخبرا " أديتيا " ؟
ــ ماذا سيحدث ؟

343
01:57:54,503 --> 01:57:57,472
سيكون ذلك جيدا بالنسبة لنا
ــ كلا على الإطلاق

344
01:58:00,042 --> 01:58:03,136
أنا لست مستعدة بعد ، لأخبر
ً" أديتيا " بشأن علاقتنا

345
01:58:03,812 --> 01:58:08,044
أنت لم تكوني مستعدة أبدا ، أنت تختارين
دائما الحل الأقل مشقة

346
01:58:12,522 --> 01:58:14,820
يجب أن أتخذ كل
القرارات الآن

347
01:58:18,528 --> 01:58:20,496
أنظري إلي

348
01:58:22,965 --> 01:58:24,933
عرضي سيقام خلال يومين

349
01:58:27,603 --> 01:58:29,833
و في تلك الليلة
أنا أخطط للسفر إلى الهند

350
01:58:33,310 --> 01:58:37,269
لكن ليس لوحدي
أنا أودك أن تغادري برفقتي

351
01:58:40,350 --> 01:58:42,318
تأكدي من أن تجهزي لذلك

352
01:58:56,534 --> 01:59:03,804
معنى ذلك ، أن الله هو الحقيقة الخالدة
كن نزيها فيما تقوم به من أعمال

353
01:59:04,509 --> 01:59:07,478
ذلك الطريق راحة للبال

354
01:59:08,280 --> 01:59:10,009
...الآن ، رددا من بعدي

355
01:59:23,529 --> 01:59:26,862
ً" آنجلي ابنتي ! كيف حالك ؟
ــ متى قدمتما ؟

356
01:59:27,534 --> 01:59:29,502
أنتما  لم تعلمانا حتى
بأنكما قادمان

357
01:59:29,736 --> 01:59:32,034
الأب و الأم قررا مفاجأتنا

358
01:59:32,939 --> 01:59:35,169
إنهما يزوران المعبد الذهبي
...في " أمريستار "ً

359
01:59:35,942 --> 01:59:37,910
و سيمكثان يوما بدلهي

360
01:59:39,746 --> 01:59:41,008
المعبد الذهبي ؟

361
01:59:41,214 --> 01:59:43,182
والدك نذر صلاة
...شكر

362
01:59:43,617 --> 01:59:46,108
بأنه عندما تستتب أمور
...العائلة

363
01:59:46,653 --> 01:59:49,121
سيقوم بزيارة المعبد الذهبي
إكراما ل " غورو ناناك "ً

364
01:59:49,323 --> 01:59:51,985
و شكرا ل " ناناك "ً
...و ليس كل شيء جيد

365
01:59:52,560 --> 01:59:54,118
! إنه رائع

366
01:59:54,495 --> 01:59:56,963
سيدتي ، الطفلان لم يتناولا
بعد حليبهما

367
01:59:57,498 --> 01:59:59,932
هل لي بأن أقدمه لهما ؟

368
02:00:00,535 --> 02:00:03,936
...ً ً" بوجا " " غوري "ً
إذهبا و تناولا الحليب

369
02:00:04,839 --> 02:00:08,468
كلا يا أمي ، نحن نود البقاء
مع جدتنا و جدنا

370
02:00:11,313 --> 02:00:13,941
أيها الصغار ، إسمعا لكلام أمكما
و اذهبا لتناول حليبكما

371
02:00:14,516 --> 02:00:16,484
سأمنح كليكما شكولاطة
لاحقا

372
02:00:24,526 --> 02:00:26,050
! سبحوا الإله

373
02:00:26,529 --> 02:00:28,929
في الحقيقة ، الله لطيف بنا

374
02:00:29,632 --> 02:00:34,501
الأزمة التي حملناها على عاتقنا
قد حلت أخيرا

375
02:00:35,538 --> 02:00:38,507
آنجلي ! لقد خدمت هذا المنزل
كما ينبغي

376
02:00:46,650 --> 02:00:50,051
ما سألناك إياه ، ليس
بالشيء الهين ، إبنتي

377
02:00:50,921 --> 02:00:55,620
لكنك قمت بما نلت به عطفنا
غير آسفة على ما حصل

378
02:00:56,493 --> 02:00:59,792
ً" أديتيا " أخبرنا كيف
...أنك قد

379
02:01:00,297 --> 02:01:03,460
إهتممت به و بالأولاد
و بالمنزل أكمله

380
02:01:07,005 --> 02:01:11,567
أنت في الواقع جديرة بالثناء
مع القيم التي وهبناها لك

381
02:01:16,882 --> 02:01:19,476
الآباء نادرا ما يهتمون
...كيف ينشأ أبناءهم

382
02:01:20,218 --> 02:01:24,052
لكن بعض الأولاد يتحدون الصعاب
...و ينفذون من خلالها

383
02:01:24,891 --> 02:01:31,057
على سبيل المثال ، يتفوقون على
...توقعات آبائهم

384
02:01:31,797 --> 02:01:36,166
مما يزيدهم ذلك فخرا
كما أوردتك مثالا

385
02:01:40,940 --> 02:01:48,176
سأصلي لله أن يهب أسرتك
...و بيتك

386
02:01:48,882 --> 02:01:50,850
السعادة الأبدية

387
02:01:51,885 --> 02:01:55,446
و أن لا تلحقكم عين الحسد
و لا ينالكم أي سوء

388
02:02:06,501 --> 02:02:10,460
هذه تذاكرك ، و تذاكر فرقتك
كلها مؤكدة

389
02:02:12,507 --> 02:02:15,965
متى سيبدأ العرض ؟
ـــ خمسة عشر ثانية للوصول إلى المدخل

390
02:02:18,846 --> 02:02:20,814
لم يبق لي إلا أن أرتدي بذلتي

391
02:02:30,926 --> 02:02:34,054
دعني أجهز
ــ حسنا ، لقد حصلت على تذاكرك

392
02:02:44,975 --> 02:02:47,500
بعد الإنتهاء من عرض الليلة
أنت ستغادر

393
02:02:48,078 --> 02:02:51,047
و أنا أتساءل أين يمكنني أن أجدك.
ــ إنه شيء صعب

394
02:02:52,282 --> 02:02:55,547
في الواقع ، ليس ثمة حاجة للبقاء
طالما أن العمل قد انتهي

395
02:02:56,486 --> 02:02:59,785
و أن عملي سينقضي الليلة
ــ عدا شيء واحد

396
02:03:00,858 --> 02:03:02,951
ما هو ؟
ــ التصافح بالأيدي

397
02:03:04,495 --> 02:03:06,463
ماذا ؟
ــ لنتصافح ، كما قلت

398
02:03:13,537 --> 02:03:18,166
أنا أتساءل ، لم ينتابني دائما شعور
إيجابي ، عندما أقوم بمصافحتك ؟
ــ هذا جيد

399
02:03:22,581 --> 02:03:26,017
الآن ، قم بتهنئتي
ــ لأي سبب ؟

400
02:03:31,123 --> 02:03:34,092
إنها ليست فقط ليلة
...جميلة لعرضك

401
02:03:35,093 --> 02:03:37,493
إنها أيضا ذكرى زواجي
من آنجلي

402
02:03:43,903 --> 02:03:45,871
ثلاث سنوات مضت
على زواجنا

403
02:03:46,706 --> 02:03:52,110
ثمة فارق عمر بيني و بين آنجلي

404
02:03:53,246 --> 02:03:55,942
في الواقع ، هو لم يكن زواجا
مرتبا كما ينبغي له

405
02:03:56,549 --> 02:04:02,112
لابد من أنك سمعت كيف تزوجت " آنجلي " بي
...إنه مثل الجريمة

406
02:04:03,557 --> 02:04:05,855
و جعلني ذلك الضحية الكبرى
لعائلتي

407
02:04:07,928 --> 02:04:10,021
الأيام تمضي سراعا
...و أنا بدأت

408
02:04:10,664 --> 02:04:13,929
أشعر أكثر و أكثر
بالحب نحوها

409
02:04:15,235 --> 02:04:18,102
أجل ، لقد سمعت بذلك
لقد قامت بتضحية عظيمة

410
02:04:20,975 --> 02:04:24,706
أنا آسف ، لقد استرسلت في الحديث
...بشأن حياتي

411
02:04:25,113 --> 02:04:29,549
في الواقع ، لقد أتيت من خلال الكواليس لأتمنى لك الأفضل
لأني واثق من أنك ستقدم عرضا جيدا

412
02:04:32,754 --> 02:04:35,052
...دعني أشيعك إلى الباب
! ــ لا ، لا ! من فضلك

413
02:04:35,590 --> 02:04:38,024
عشاقك سيتجمهرون هناك
حولك بشدة

414
02:04:38,928 --> 02:04:40,896
أنا سأجد طريقي

415
02:05:06,656 --> 02:05:08,089
! أنت ، آنجلي

416
02:05:08,625 --> 02:05:12,959
ً" أديتيا " كان هناك من لحظات مضت
ألم يرك ، أليس كذلك ؟

417
02:05:15,565 --> 02:05:17,863
لقد كان يحدثني بأمور غريبة

418
02:05:18,569 --> 02:05:20,537
لم يبد أنه قال ما كان
يدور في خلده

419
02:05:24,041 --> 02:05:26,100
إنه ليس على دراية ، أليس كذلك ؟

420
02:05:26,911 --> 02:05:29,880
حتى و لو علم ، فإننا
! لا نهتم لذلك . صفقة عظيمة

421
02:05:31,649 --> 02:05:34,117
أنظري ، وحتى و لو ذاع
...أمرنا

422
02:05:34,585 --> 02:05:37,554
أخبريه بصراحة من أنك تودين
أن تمضي حياتك مع " راجا "ً

423
02:05:38,690 --> 02:05:40,920
لقد حصلت أيضا على تذكرتين
...لمونتريال

424
02:05:41,293 --> 02:05:43,887
سوف نعود لعالمنا
سنتغاضى عن كل شيء

425
02:05:46,965 --> 02:05:48,933
بالإضافة إلى قيمنا ؟

426
02:05:51,803 --> 02:05:53,703
ماذا تعنين بذلك ؟

427
02:05:54,072 --> 02:05:58,031
أنا أتحدث عن القيم التي
إستلهمناها من والدينا

428
02:06:00,013 --> 02:06:03,210
عندما عدت للبيت في اليوم الموالي
قابلت أمي و أبي

429
02:06:05,051 --> 02:06:07,019
كانا يعتزمان الذهاب
...إلى المعبد الذهبي

430
02:06:08,555 --> 02:06:10,853
ليدعيا لي بحياة زوجية
هانئة

431
02:06:12,559 --> 02:06:14,857
وجودي في البيت ، كان
الحلم الذي تغنيا به

432
02:06:17,031 --> 02:06:19,522
أنا آنجلي ، و بالرغم من ذلك
ينظران لي على أنني " آرتي "ً

433
02:06:21,569 --> 02:06:25,869
...و لكنني لست آرتي
أنا آنجلي

434
02:06:27,908 --> 02:06:29,876
و أنا لم أستطع النظر
إلى عينيهما

435
02:06:31,645 --> 02:06:34,045
الذين لا بقدرون على النظر
...إلى عيون والديهم

436
02:06:35,650 --> 02:06:37,880
بالتأكيد ، أنهم قاموا بارتكاب شيء خاطئ

437
02:06:39,588 --> 02:06:43,888
لذا ، أنا لست قادرة على فعل ذلك
أنا لن أذهب معك

438
02:06:44,960 --> 02:06:49,158
عظيم ! طالما أن حياتي كانت
...آيلة للإستقرار

439
02:06:49,598 --> 02:06:52,158
أنت ملزمة بتذكر واجباتك
نحو العالم

440
02:06:57,139 --> 02:07:01,838
ُ" راجا " مكسور الفؤاد
...لقد إنهار بيته

441
02:07:03,546 --> 02:07:05,514
لقد أضحى وحيدا

442
02:07:06,882 --> 02:07:09,510
لأنك أبقيته دائما خارج حياتك

443
02:07:13,557 --> 02:07:15,525
... ً" آرتي " هي من كان يتوجب أن تموت

444
02:07:16,560 --> 02:07:18,858
لجعل الآخرين يحيون

445
02:07:20,564 --> 02:07:22,532
أما كان لزاما عليك ، أن
تعترضيني في مكان ما ؟

446
02:07:24,801 --> 02:07:27,031
لقد خرجت من حياتي من قبل

447
02:07:29,573 --> 02:07:31,541
و ها أنت ذي تخرجين مرة أخرى

448
02:07:33,911 --> 02:07:35,879
لا تهجريني ثانية

449
02:07:38,249 --> 02:07:42,208
مهما الذي تقوله لي ، أنا لن
أحيد عن الطريق الذي إخترته

450
02:07:43,988 --> 02:07:45,956
و راجا قد شق طريقه أيضا

451
02:07:48,259 --> 02:07:50,227
أنا سآخذك بعيدا

452
02:07:50,962 --> 02:07:54,489
إما أن تأتي بمحض إرادتك
أو سأخلق لك مشهدا محرجا

453
02:07:56,135 --> 02:07:58,000
لا تجبرني على ذلك ، من فضلك

454
02:07:58,537 --> 02:08:00,835
سيكون من الأفضل لنا أن ننهي
هذا هنا و الآن

455
02:08:01,607 --> 02:08:04,098
حتى و لو خلقت مهزلة ، فإنك
ستنهي ذلك إلى الأبد

456
02:08:06,879 --> 02:08:08,506
أنا مغادرة

457
02:08:10,816 --> 02:08:15,844
في هذه الحالة ، أنا سأدمر عائلتك
السعيدة قبل مغادرتي

458
02:08:17,223 --> 02:08:19,191
أنا سأدع لك أمر ذلك ، " راجا "ُ

459
02:08:20,960 --> 02:08:23,190
حتى و لو دعوتني المخلصة
...جراء القرار الذي اتخذته

460
02:08:25,265 --> 02:08:27,233
أو حتى دعوتني بالخائنة

461
02:09:59,230 --> 02:10:01,892
ً" لا تتمثل الأشواك
بمثل هذا الإزدراء "ً

462
02:10:03,134 --> 02:10:05,102
" لها منافع أيضا "

463
02:10:06,204 --> 02:10:11,039
ً" الحب لا يخص الورود وحدها "ً

464
02:10:16,949 --> 02:10:23,946
"...التي وهبتها قلبي"

465
02:10:24,557 --> 02:10:31,520
ً" إمرأة غير مخلصة
إنها خائنة "ً

466
02:10:31,932 --> 02:10:38,895
ً" حبي لك ، كان حقا لعنة "ً

467
02:10:39,372 --> 02:10:46,540
ً" لأنك خائنة
أنت خائنة "ً

468
02:11:41,304 --> 02:11:45,536
"...تحطم الزجاج"

469
02:11:47,578 --> 02:11:52,538
" و أحدث جلبة و ضوضاء "

470
02:11:54,518 --> 02:11:58,010
ً" صرخات القلب المكلوم "ً

471
02:11:59,590 --> 02:12:05,495
" لا أحد يصغي لها "

472
02:12:06,531 --> 02:12:09,830
ً" أنا مجنون ، و متيم مهووس "ً,

473
02:12:10,168 --> 02:12:13,501
ً" لذكراها أنا أحيا
و في حبها أنا أموت "ً

474
02:12:17,542 --> 02:12:20,943
ً" حالة قلبي المكلوم
لن تدرك ألمها "ً

475
02:12:21,546 --> 02:12:24,947
ً" مليون مرة أقنعها بحبي لها
لكنها لا تلق بالا لذلك "ً

476
02:12:25,551 --> 02:12:31,956
"...كم فتان سحرها "

477
02:12:32,558 --> 02:12:39,794
ً" إنها شريرة خائنة "ً

478
02:12:40,266 --> 02:12:46,967
"...التي وهبتها قلبي"

479
02:12:47,574 --> 02:12:55,481
ً" إنها غير مخلصة
إنها خائنة "ً

480
02:13:30,986 --> 02:13:34,945
"...ربما هي لا تنام "

481
02:13:36,558 --> 02:13:42,053
" ربما تضل الليالي مستيقظة "

482
02:13:44,000 --> 02:13:47,936
"...في حب شخص ما "

483
02:13:49,272 --> 02:13:54,539
" ربما هي متألمة للأبد "

484
02:13:55,912 --> 02:13:59,245
ً" لقد عذبتني
و أنا سأعذبها أيضا "ً

485
02:13:59,917 --> 02:14:03,546
ً" في خضم هذا الجمع اليوم
أنا سألحق بها العار "ً

486
02:14:07,124 --> 02:14:10,560
ً" هناك نار تتأجج في تنهداتي
"ً...و قلبي يتلظى ألما

487
02:14:10,928 --> 02:14:14,557
ً" إنها تجلس مطأطاة الرأس
في حضن رجل آخر .."ً

488
02:14:14,965 --> 02:14:21,928
ً" الذي بسحره يخلب العقول "ً

489
02:14:22,340 --> 02:14:29,576
ً" إنها خائنة
إنها غير مخلصة "ً

490
02:14:29,948 --> 02:14:36,581
"...التي وهبتها قلبي "

491
02:14:37,155 --> 02:14:44,288
ً" إنها غير مخلصة
إنها خائنة "ً

492
02:14:44,864 --> 02:14:51,292
ً" أي لعنة حب كانت ..."ً

493
02:14:51,971 --> 02:14:59,878
ً" أنت غير مخلصة
أنت خائنة "ً

494
02:16:20,298 --> 02:16:21,822
ماذا ...؟

495
02:16:22,900 --> 02:16:26,563
ً" راجا " ! ماذا تفعل
بحق الجحيم ؟

496
02:16:43,655 --> 02:16:45,589
! توقف ، قلت لك

497
02:16:51,396 --> 02:16:53,796
! أنت لا تدري ماذا كان يعتزمان فعله
...لقد كانا

498
02:16:54,066 --> 02:16:56,034
أنا أعلم كل شيء

499
02:16:57,237 --> 02:16:59,205
لقد كنت أعرف كل شيء
منذ البداية

500
02:17:00,573 --> 02:17:02,541
أنا من أخبرهم بذلك

501
02:17:03,676 --> 02:17:06,543
إذا لديك أي سؤال
يإمكانك أن تسألني

502
02:17:22,596 --> 02:17:25,087
أنت لم تستطعي أن تنسي حبك الأول
حتى بعد زواجنا

503
02:17:28,602 --> 02:17:32,902
لقد كان لديك عذرك
لم تكوني فقط ناضجة بما فيه الكفاية

504
02:17:35,343 --> 02:17:39,074
لكنني كنت عاقلا ، و بالرغم من
ذلك ، إرتكبت خطأ

505
02:17:41,616 --> 02:17:45,074
و مع مرور الوقت ، لم أدرك ذلك
و تغيرت الأشياء تماما

506
02:17:47,756 --> 02:17:52,250
لقد كان الوقت متأخرا أيضا
عندما رأيت كتابتك على الجدار

507
02:17:54,563 --> 02:17:59,865
لقد خرجت من حياتي

508
02:18:04,941 --> 02:18:08,069
حينئذ ، فكرت بطريقة
لإسترجاعك فيها

509
02:18:09,312 --> 02:18:11,780
حتو ولو حاولت إقناعك
...حينها

510
02:18:11,982 --> 02:18:14,542
ربما لم تكوني لتفهمي ذلك

511
02:18:15,585 --> 02:18:19,544
لقد تساءلت كيف بإمكاني أن أعيدك
...إلى بيتي ، و عائلتي

512
02:18:22,926 --> 02:18:26,885
و كان هناك صديقاي اللذان
قدما لمساعدتي

513
02:18:30,600 --> 02:18:33,262
إنهما ليس أعداء
في الواقع ، إنهما يتشاركان أسراري

514
02:18:36,074 --> 02:18:40,738
زوجة أخي ! أنا لن أدعوك
ب " بابس " بعد اليوم

515
02:18:42,714 --> 02:18:45,080
على كل الأخطاء التي ارتكبناها
...في حقك

516
02:18:46,617 --> 02:18:48,244
رجاءا أن تغفري لنا

517
02:18:49,287 --> 02:18:53,121
لم يكن لدينا طريقة أخرى
نحفظ بها عائلتك

518
02:18:55,995 --> 02:19:00,091
آنجلي ! ليس هناك ما يدعوك
للخجل

519
02:19:01,633 --> 02:19:05,535
أنت لم ترتكبي خطأ
و أنا لا أعتبرك مذنبة

520
02:19:07,039 --> 02:19:10,998
مهما الذي فعلته ، لقد كان من
...أجل أن أجعلك تدركين

521
02:19:11,578 --> 02:19:13,876
الطريق الذي اخترته لنفسك

522
02:19:14,581 --> 02:19:16,549
...حتى عندما تزوجتني

523
02:19:17,017 --> 02:19:20,544
أنت ربما ارتكبت غلطة
في لحظة عاطفية

524
02:19:22,589 --> 02:19:25,888
لكن اليوم ، بإمكانك أن تفكري
فقط في نفسك

525
02:19:27,594 --> 02:19:29,892
يمكنك أن تفكري في هدوء
و تقرري الأنسب لك

526
02:19:33,267 --> 02:19:37,931
لا حاجة لك أن تقلقي بي
...و بالنسبة للبنتين

527
02:19:39,673 --> 02:19:41,903
سوف يتفهمان الأمر أيضا

528
02:19:43,611 --> 02:19:46,910
أنا سأقف إلى جانبك ، في
أي قرار تتخذينه

529
02:19:57,893 --> 02:20:01,852
فيم تفكرين ؟
ماذا تبقى لتفكري فيه ؟

530
02:20:03,732 --> 02:20:06,530
إما أننا مخطئان لتقابلنا سرا
أو أننا محقان

531
02:20:07,569 --> 02:20:10,538
هل لا بد لنا من أن نفكر في كل
ذلك في هذه المرحلة ؟

532
02:20:12,909 --> 02:20:15,139
الآن ، كل واحد قد علم
...بالحقيقة

533
02:20:15,845 --> 02:20:18,541
لن أتردد من أن أقول لك أنني
أحبك يا عزيزتي من كل أعماق قلبي

534
02:20:20,650 --> 02:20:24,211
و أحببتك من تلك الأيام ، ألتي
لم يكونوا فيها جزءا من حياتك

535
02:20:27,023 --> 02:20:32,256
من حظك العاثر
أن أختك قد رحلت هنا

536
02:20:36,033 --> 02:20:38,092
لقد أرادتنا أيضا
...أن نكون زوجين أيضا

537
02:20:39,636 --> 02:20:42,161
لكن قدرنا لم يسمح بذلك

538
02:20:44,875 --> 02:20:47,969
و الآن ، القدر يمنحنا فرصة
...ثانية

539
02:20:49,614 --> 02:20:51,582
هل لا زلت تمعنين التفكير ؟

540
02:20:58,556 --> 02:21:00,854
هل تريد أن تعرف فيم أفكر ؟

541
02:21:03,862 --> 02:21:08,526
أنا أفكر ، أنه بإمكان الزوجة
...أن تكون خائنة

542
02:21:10,569 --> 02:21:14,061
و بإمكان الفتاة الحبيبة ، أن تكون
أيضا خائنة

543
02:21:17,376 --> 02:21:19,867
لكن الأم ، لا يمكنها أبدا أن تكون
غير مخلصة

544
02:21:22,581 --> 02:21:25,550
الأم لا يمكنها أن تكون أبدا ، غير
مخلصة لأطفالها

545
02:21:27,287 --> 02:21:31,553
إذا ، كيف بي أن أترك هذين الطفلين
اللذين تركتهما أمهما من قبل ؟

546
02:21:33,593 --> 02:21:36,221
كيف لي أن أنتزع منهم أمهم من جديد ؟

547
02:21:38,899 --> 02:21:43,996
و الحقيقة ، أنهما لم يكونا يوما
...أطفال " آرتي "ً

548
02:21:45,673 --> 02:21:49,905
لقد كانا دوما أطفال آنجلي
إنهما أطفالي

549
02:21:50,411 --> 02:21:51,901
...ماما

550
02:22:10,966 --> 02:22:14,197
إلى أين ذهبت أمي ؟
ــ أين أمي ؟

551
02:22:15,571 --> 02:22:20,531
أنا لم أذهب إلى أي مكان يا أطفالي
أنا لن أترك أطفالي ، و أذهب إلى أي مكان

552
02:22:24,047 --> 02:22:29,110
أنا لن أترككما أبدا ، و أذهب بعيدا
أبدا ، أبدا ...حسنا ؟

553
02:23:07,325 --> 02:23:10,089
أبي ! لم تبكي أمي ؟
ــ لم تذرف الدموع ؟

554
02:23:13,231 --> 02:23:15,199
لأنها تحبكما كثيرا

555
02:23:25,378 --> 02:23:29,610
راجا ! هل أنت ذاهب ؟

556
02:23:33,252 --> 02:23:38,019
أجل ، أنا سأرحل عن هنا
الرحيل سيكون أفضل لي

557
02:23:41,595 --> 02:23:44,962
إختيار " آنجلي " في وقت سابق
كان القرار الصحيح

558
02:23:47,134 --> 02:23:50,900
و الطريق الذي اختارته اليوم
هو صحيح أيضا

559
02:23:54,808 --> 02:23:56,105
...راجا

560
02:23:58,712 --> 02:24:01,112
لقد سببنا لك الكثير من المتاعب
أليس كذلك ؟

561
02:24:03,651 --> 02:24:07,781
رجاءا إغفر لنا ، صديقي
نحن لسنا سيئين كما نبدو

562
02:24:09,691 --> 02:24:11,921
أنت أفضل الأصدقاء
الذين يأمل الواحد ان يحظى بهم

563
02:24:13,161 --> 02:24:18,599
مع أصدقاء مثلك ، قدر كل واحد
لن يؤول إلى الأسوأ

564
02:24:41,991 --> 02:24:46,052
"...درب الحب صعبة جدا "

565
02:24:46,663 --> 02:24:50,064
ً" فقط ، بعد أن تمشي بعيدا
ستجد هدفك "ً

566
02:24:50,667 --> 02:24:54,068
ً" إحترم قلبك
و احفظ حبك ..."ً

567
02:24:54,704 --> 02:24:58,572
ً" عش حياتك
كما يمليها عليك قلبك "ً

568
02:25:00,778 --> 02:25:08,742
"...أنا أعرف ، أن حب الله "

569
02:25:09,086 --> 02:25:17,050
ً" مختلف تماما عن أي شيء آخر "ً

570
02:25:17,728 --> 02:25:25,601
"...التي وهبتها قلبي "

571
02:25:25,971 --> 02:25:33,935
ً" مختلفة عن أي شخص آخر "ً

572
02:25:36,081 --> 02:25:37,343
أين الأطفال ؟

573
02:25:37,649 --> 02:25:41,016
لقد وصلوا بالفعل مع " بالاف "ً
لقد كانتا مزعجتين

574
02:25:43,656 --> 02:25:47,285
و ذلك مما يمنح الزوج و الزوجة
بعض الخصوصية

575
02:25:47,660 --> 02:25:51,619
لقد قررنا عندما نرجع في مثل هذا الوقت
سنكون ثلاثة أشخاص

576
02:25:51,998 --> 02:25:54,990
لقد أخبرت " بالاف " من أن تتعلم
كيف تتعامل مع الأطفال ، و تربيهم

577
02:25:55,601 --> 02:25:59,093
كفانا مرحا و عبثا ، أنا أقول ذلك
لننشئ عائلة الآن ، أليس كذلك ؟

578
02:25:59,673 --> 02:26:03,973
راجا ! لم ترمقني بمثل هاته النظرات
! إغفر لي ، أنا أقول ذلك

579
02:26:04,411 --> 02:26:06,242
في أي حال من الأحوال
...أما مثل الذبابة في حضرتك

580
02:26:06,680 --> 02:26:10,116
! أقول وداعا
! وداعا

581
02:26:10,617 --> 02:26:12,585
يجب أن ترك " راجا " ، الآن

582
02:26:14,655 --> 02:26:16,589
أنت مشهور في مطار " دلهي "ً
...على أية حال

583
02:26:16,791 --> 02:26:19,021
ً" أديتيا ساهني " يخرج دائما
مع النداء الأخير

584
02:26:19,394 --> 02:26:21,988
أريد أن أصل إلى المكان في الوقت المناسب
و أفاجئ الجميع

585
02:26:22,630 --> 02:26:24,598
هل لنا أن ....؟
ــ بالتأكيد

586
02:26:29,037 --> 02:26:31,037
لديك تذكرة مشتركة ، سيدي
هل أنت رفقة شخص ما ؟

587
02:26:33,037 --> 02:26:36,037
لا ، ما من رفقة ، و أنا أود أن ألغي
التذكرة المشتركة .هلا فعلت ذلك من لأجلي ؟

588
02:26:37,038 --> 02:26:38,038
ــ أكيد
ــ هل هذه هي الإستمارة ؟

589
02:26:39,038 --> 02:26:41,038
أجل ، سيدي
ــ شكرا

590
02:26:47,656 --> 02:26:51,183
كل شخص وقع في الحب
و أنا أيضا

591
02:26:51,660 --> 02:26:53,628
لابد من أنكم قد وقعتم في
الحب أيضا

592
02:26:53,929 --> 02:26:57,558
يقال بأن الرجل ، لا يمكنه أبدا أن
ينسى حبه الأول

593
02:27:03,640 --> 02:27:06,234
لا بد من أن نتقبل ذلك
و مهما كتب الله لنا

594
02:27:08,044 --> 02:27:10,012
...لأن الله أدرى بالأفضل لنا

595
02:27:10,714 --> 02:27:13,581
و هو ليس عدونا
إنه صديقنا أيضا

596
02:27:15,887 --> 02:27:19,254
هو بالتأكيد سيهبك شخصا يموت
في حبك إلى أبعد الحدود

597
02:27:20,291 --> 02:27:23,591
هي ستأتي ، ستأتي بالتأكيد
...من أجلك ، من أجلي

598
02:27:24,040 --> 02:27:29,040
أنا في إنتظارها ، حظا سعيدا لكم
و من فضلكم تمنوا لي حظا أسعد

599
02:27:30,040 --> 02:27:33,040
تذكرتك سيدي
ــ تماما في وقته

600
02:27:34,041 --> 02:27:35,041
رحلة موفقة
ــ شكرا لك

601
02:27:36,041 --> 02:27:46,041
أتمنى أن الترجمة قد راقتكم
Badreddine Talbi
badreddine22@live.fr

