﻿1
00:00:13,100 --> 00:00:18,120
لدي إشعار لأقول وأشعر ببؤس شديد.

2
00:00:18,490 --> 00:00:22,080
أنني لا أستطيع
متابعة فئة التاريخ هذه.

3
00:00:23,330 --> 00:00:25,480
ولكن كما تعلم على الأرجح...

4
00:00:26,650 --> 00:00:30,010
... إنها خارج إرادتي.

5
00:00:30,460 --> 00:00:35,720
ومع ذلك ، يمكن تعليق دراسة
التاريخ أو استئنافها في أي وقت.

6
00:00:39,070 --> 00:00:40,580
بسبب...

7
00:00:42,160 --> 00:00:46,280
... مع مرور الوقت يجب
أن يموت جميع الناس ،

8
00:00:47,100 --> 00:00:50,890
لكن الآخرين سيحيون التاريخ.

9
00:00:50,910 --> 00:00:56,040
ويمكن لكل شخص اختيار
أحد أدواره الخاصة في التاريخ.

10
00:00:56,070 --> 00:00:58,200
... واضطررنا إلى الاختيار.

11
00:00:58,220 --> 00:01:03,240
عندما تعلن الحرب بين الولايات أننا
في هذا الجانب أو في الجانب الآخر.

12
00:01:03,880 --> 00:01:07,610
الاتحاد الشمالي أو الاتحاد الجنوبي.

13
00:01:08,400 --> 00:01:11,430
أنت في العشرينات من عمرك.

14
00:01:11,740 --> 00:01:19,210
سيتعين عليك الاختيار مرات عديدة ،
بين الإنصاف والظلم والحقيقة والكذب.

15
00:01:19,230 --> 00:01:23,240
ودائما يمكن العثور على الجواب فقط

16
00:01:24,940 --> 00:01:26,500
بداخلك.

17
00:01:28,340 --> 00:01:33,520
وإذا كانت هذه المعرفة القليلة
يمكن أن تساعدك في المستقبل ،

18
00:01:33,540 --> 00:01:39,650
بفضل ذلك ، حصلت بالفعل على القليل من الشرف.
حول دوري في التاريخ...

19
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
... أنني لست عديم الفائدة.

20
00:01:45,040 --> 00:01:48,530
انتهى الفصل.  شكرا لكم جميعا.

21
00:01:57,560 --> 00:02:02,660
عزيزي الأستاذ فليتشر. أتوقع
الآنسة ويلكنز أن أعود قريبًا.

22
00:02:02,690 --> 00:02:04,350
آمل ألا يشعر بخيبة أمل.

23
00:02:04,380 --> 00:02:08,280
هيا ، فليتشر. ثم سيتعافى صحته.

24
00:02:08,300 --> 00:02:12,730
غدا عندما تكون بعيدا عن هذا
المناخ الرهيب. ثم ستشعر باختلاف.

25
00:02:12,750 --> 00:02:17,190
أنا متأكد من أن رئتيك
ستتحسن بمجرد وصولك...

26
00:02:17,210 --> 00:02:21,550
... تكساس. وسأعود هنا ،
بوسطن ، مع الشفاء التام.

27
00:02:21,580 --> 00:02:25,370
نعم سيدي ، ليس هناك شك.
- تحدث كما لو أنه لا يهتم.

28
00:02:25,390 --> 00:02:29,730
ويجب أن أقول ،
بذكائك ، ستذهب بعيداً.

29
00:02:29,750 --> 00:02:32,640
أبعد مما كان يعتقد.
- لكنني لا أشكو.

30
00:02:32,680 --> 00:02:35,160
المشكلة هي أنه ليس لديه طموح.

31
00:02:35,190 --> 00:02:37,340
لهذا السبب لم تتم ترقيته.

32
00:02:37,360 --> 00:02:42,100
في هذا البلد ليس هناك
حد لشخص مستعد للسعي.

33
00:02:42,120 --> 00:02:45,480
لم يكافح ضد مصيره.

34
00:02:45,510 --> 00:02:50,380
ولكن هذا ما كان عليه فعله
الآن أكثر من أي وقت مضى.

35
00:02:51,020 --> 00:02:56,110
حسنًا ، يجب أن أذهب إلى الفصل الآن.
أتمنى الله.

36
00:02:56,200 --> 00:02:58,530
وداعا عميد.

37
00:03:01,930 --> 00:03:03,710
نعم ، آنسة ويلكنز...

38
00:03:07,610 --> 00:03:11,240
... ربما كان محقا بي ، كما تعلم.

39
00:03:14,380 --> 00:03:20,770
أنا لا أثق به يا أستاذ.
- هذه فكرتك الجيدة ، إليزابيث.

40
00:04:05,770 --> 00:04:22,770
الحوار وجهًا لوجه (1967)
ترجمة: جوزيف هوانغسون

41
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
إخراج سيرجيو سوليما

42
00:04:24,770 --> 00:04:30,770
هواة

43
00:04:32,770 --> 00:04:40,770
جيان ماريا فولونتي

44
00:04:42,770 --> 00:04:50,770
توماس ميليان

45
00:04:52,770 --> 00:05:00,770
وليام برجر

46
00:05:05,770 --> 00:05:14,770
يولاندا موديو كارول أندريه
جياني ريزو ليديا ألفونسي

47
00:07:37,310 --> 00:07:39,750
هل يمكنك النوم يا أستاذ؟

48
00:07:41,480 --> 00:07:46,210
لا ، ولكن قريب أيضًا.
لم أستطع النوم الليلة الماضية لك و...

49
00:07:46,260 --> 00:07:49,920
... كان باكو قد أزعج
قايين في غرفة النوم التالية.

50
00:07:49,940 --> 00:07:54,580
لماذا يا أستاذ لا أفهم.

51
00:07:55,020 --> 00:07:57,230
عزيزي ، أنا لا أصدقك.

52
00:07:57,260 --> 00:08:00,710
الحب ليس خطيئة.

53
00:08:00,780 --> 00:08:04,200
أنت لا تعتقد أن الناس يخطئون
في الحب ، أليس كذلك يا أستاذ؟

54
00:08:04,250 --> 00:08:07,130
لأن ذهب باكو...

55
00:08:07,160 --> 00:08:09,730
... وأنا أشعر بالوحدة.

56
00:08:11,660 --> 00:08:13,240
وحيد؟

57
00:08:20,860 --> 00:08:23,580
هل يأتي أي شخص إلى هنا؟

58
00:08:35,800 --> 00:08:37,430
تعال ، دعنا نذهب!

59
00:08:44,130 --> 00:08:46,160
اجلس ، هذا هو مقعدك!

60
00:08:46,180 --> 00:08:50,850
أعطنا بعض المشروبات ،
شيء سهل الشرب والتبريد.

61
00:08:56,550 --> 00:09:00,230
شريف! هذا الرجل نصف المشاغب
، يبدو مثل بيوريجارد بينيت!

62
00:09:00,260 --> 00:09:02,500
لا يخلو من علاقة معه.

63
00:09:02,530 --> 00:09:04,300
تعال ، أنا عطشان!

64
00:09:04,330 --> 00:09:08,510
ولكن ، شريف ، ربما هذا
الرجل ليس لديه علاقة معي...

65
00:09:08,530 --> 00:09:11,990
... إذا كان لدينا زيارة
من شركاء بينيت.

66
00:09:12,010 --> 00:09:14,160
كل عصابته تختبئ وتختبئ.

67
00:09:14,190 --> 00:09:18,620
باستثناء من نجا من
كميننا! زكاري شون.

68
00:09:18,640 --> 00:09:22,570
لكننا سنمسك به
وستذهب عصابة بينيت.

69
00:09:22,600 --> 00:09:24,040
بلد!

70
00:09:24,070 --> 00:09:28,420
لا تتحدث كثيرًا ولن تشعر بالعطش.

71
00:09:30,960 --> 00:09:33,020
انتظر دقيقة.

72
00:09:37,250 --> 00:09:40,100
مهلا ، أنت تعرف ماذا تفعل؟

73
00:09:40,130 --> 00:09:43,410
كنت سأعطيه مشروبًا.
- انتظر! لا تفعل هذا به.

74
00:09:43,430 --> 00:09:47,750
يتمتع جميع الناس في المجتمع
المتحضر بحقوق الإنسان الأساسية.

75
00:09:47,780 --> 00:09:49,410
ماذا قال؟

76
00:09:49,430 --> 00:09:53,870
من يعلم يا شريف. هو أستاذ
من الشرق. يقرأ الكثير من الكتب.

77
00:09:53,900 --> 00:09:55,660
لذا استمع يا أستاذ.

78
00:09:55,680 --> 00:09:58,940
هذا الرجل قاتل رخيص.
خصص فلسفتك للآخرين.

79
00:09:58,970 --> 00:10:00,910
قاتل؟

80
00:10:02,350 --> 00:10:05,890
ترى ، في هذا البلد لا
يمكن اعتبار أحد مذنبا...

81
00:10:05,920 --> 00:10:08,790
قبل أن تعلن المحكمة
أن الجريمة لها ما يبررها.

82
00:10:08,810 --> 00:10:11,610
حسنًا ، حسنًا ، أعطني
محاضرة ، فقط أعطه مشروبًا.

83
00:10:11,630 --> 00:10:13,150
شكرا لك سيدي.

84
00:10:31,800 --> 00:10:33,410
ضع المسدس وإلا سأقتله!

85
00:10:33,440 --> 00:10:38,440
وأنت ، ادخل السيارة وابدأ
في الذهاب بمجرد دخولنا.

86
00:10:39,730 --> 00:10:41,320
تابع.

87
00:10:44,480 --> 00:10:45,980
اذهب!

88
00:10:48,410 --> 00:10:49,910
هيا!

89
00:11:09,940 --> 00:11:14,960
أنا ، آه... أخشى أنه سيجد
صعوبة في اختيار الرهينة الأسوأ.

90
00:11:14,990 --> 00:11:20,460
أنا مريض للغاية ، إنه
مرض رئوي ، كما تعلم.

91
00:11:20,520 --> 00:11:24,460
أم.  لكن الشرطة لا تعرف.

92
00:11:30,290 --> 00:11:34,310
أسرع ، اذهب!

93
00:12:44,720 --> 00:12:46,220
جاهز؟

94
00:12:48,540 --> 00:12:50,060
على ماذا؟

95
00:12:50,100 --> 00:12:52,270
يمكنك أيضًا أن تموت إذا
كنت مريضًا بشكل خطير.

96
00:12:52,290 --> 00:12:56,310
أنا؟  ولكن أنا... ، يمكنني التعافي.

97
00:12:56,340 --> 00:12:59,520
بعد كل شيء ، يعني أنه من الممكن!

98
00:12:59,550 --> 00:13:03,080
وحتى لو لم أستطع ، فهذا
غير ممكن. أنا لم أؤذيه قط.

99
00:13:03,120 --> 00:13:05,620
ليس لديك سبب لقتلي.

100
00:13:05,650 --> 00:13:09,280
نعم أنت على حق.  لماذا تقتل شخص ميت؟

101
00:13:09,300 --> 00:13:13,700
على أي حال ، أنا بحاجة لحفظ الرصاص.

102
00:13:45,430 --> 00:13:46,920
ما هو شعورك؟

103
00:13:46,940 --> 00:13:51,370
شعرت أن هناك رصاصة في
حدسي ، وهذا ما شعرت به.

104
00:13:51,390 --> 00:13:55,220
فعلت أفضل. أحضرته له حصان.

105
00:13:55,240 --> 00:13:57,580
ولكن عندما جاء
الليل ، تركته يفقد.

106
00:13:57,600 --> 00:14:01,460
في الصباح الباكر رأيت هذا التيار ،
اعتقدت أنه بإمكاني تنظيف ذلك الجرح.

107
00:14:01,480 --> 00:14:05,060
لا لا. هو مصاب ،
لا يجب أن يتحرك.

108
00:14:05,090 --> 00:14:07,170
دعني أموت ، دعني وشأني.

109
00:14:07,200 --> 00:14:10,920
لن أترك أسوأ أعدائي هنا ، هكذا.

110
00:14:10,940 --> 00:14:15,310
أيضا ، أخبرتني
إلى أين أذهب الآن؟

111
00:14:15,980 --> 00:14:19,950
حتى الآن لا أعرف أين أنا.

112
00:14:25,150 --> 00:14:28,830
أعرف مخبأ.
هل يمكنك ان تاخذني الى هناك؟

113
00:14:28,860 --> 00:14:30,740
أين؟

114
00:14:34,700 --> 00:14:37,090
نعم ، أعتقد أنه لا
توجد خيارات كثيرة.

115
00:14:37,130 --> 00:14:39,140
- خذ مسدسي ، أستاذ.
- لماذا ا؟

116
00:14:39,160 --> 00:14:41,290
قلت امسكها!

117
00:14:48,100 --> 00:14:51,760
صوِّب منتصف السلسلة.

118
00:14:51,790 --> 00:14:53,930
حسنًا ، ولكن كيف تطلق النار؟

119
00:14:53,950 --> 00:14:57,110
سحب الزناد مرة أخرى!
ألم يطلق النار أبدا؟

120
00:14:57,130 --> 00:15:00,550
هل هذا الشيء؟  هل هو خطير؟

121
00:15:05,130 --> 00:15:06,930
نعم ، يا أستاذ ، هذا ممكن.

122
00:15:06,950 --> 00:15:11,830
وتذكر أنها محملة.
وسوف تنفجر عند الضغط على الزناد.

123
00:15:11,850 --> 00:15:15,030
نعم بالتأكيد. - حاول مجددا.

124
00:15:16,040 --> 00:15:17,680
هذا صحيح.

125
00:15:22,040 --> 00:15:23,610
أقرب.

126
00:15:24,250 --> 00:15:25,770
ها هو.

127
00:15:46,710 --> 00:15:50,830
مرحبا أيها الغريب. لم
أسمع الإنجليزية القادمة.

128
00:15:51,030 --> 00:15:52,990
ولكن كان موضع ترحيب.

129
00:16:02,900 --> 00:16:09,450
من الرائع رؤية الآخرين بعد
هذه الأسابيع وحدها هنا.

130
00:16:09,660 --> 00:16:12,640
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا رجل؟

131
00:16:13,190 --> 00:16:16,850
يمكنك أن تأخذني إلى بوريجارد.
- ماذا؟

132
00:16:17,830 --> 00:16:21,410
من هو بوريجارد؟ - سليمان بينيت.

133
00:16:22,070 --> 00:16:24,510
معروف باسم Beauregard.
أخبره أنني أريد التحدث.

134
00:16:24,530 --> 00:16:28,430
ولكن لا أعرف من أنت...
- آه ، اخرس!

135
00:16:28,650 --> 00:16:31,810
والرجل الآخر ،
خلع حزام البندقية.

136
00:16:45,540 --> 00:16:50,250
أنا سيرينغو. تشارلي سيرينجو.

137
00:16:51,320 --> 00:16:53,270
لذا ، وجدتك أخيرًا
، أليس كذلك يا بوو؟

138
00:16:55,440 --> 00:16:57,460
كيف وجدتني؟

139
00:16:57,530 --> 00:16:59,170
لقد نظرت حولي.

140
00:16:59,850 --> 00:17:03,190
سمعت أن فريق بينيت رائد اعتاد على...

141
00:17:03,220 --> 00:17:06,320
... التسكع هنا.

142
00:17:06,350 --> 00:17:07,930
ماذا تريد؟

143
00:17:07,960 --> 00:17:12,860
أريد أن أعمل من أجلك ، وأرغب في
مساعدتك في إعادة تنظيم فريق Bennet Raid.

144
00:17:12,890 --> 00:17:14,800
هل هذا ما أنت قلق بشأنه ، صحيح؟

145
00:17:14,830 --> 00:17:17,710
سنبدأ مع زكاري شون.
عندما خرج من السجن...

146
00:17:17,730 --> 00:17:23,550
اجمع الآخرين ، وسيحل الذين
ماتوا محلهم. ما هو شعورك؟

147
00:17:24,950 --> 00:17:26,220
هل تريد أن تفعل ذلك؟

148
00:17:26,250 --> 00:17:31,170
هل تعتقد حقا أنني سأقبل أحدا؟
- ليس.

149
00:17:31,190 --> 00:17:32,730
ولكن بعد ذلك رأيت...

150
00:17:34,590 --> 00:17:36,640
... ليس الجميع بخير.

151
00:17:58,390 --> 00:18:01,620
هذه الملصقات هي مرجعي.

152
00:18:23,470 --> 00:18:26,160
هذا هو سحري المحظوظ.

153
00:18:27,470 --> 00:18:29,680
من عمري الأول.

154
00:18:39,960 --> 00:18:42,850
هل سمعت من قبل...

155
00:18:43,810 --> 00:18:45,340
بينكرتون؟

156
00:18:45,370 --> 00:18:49,090
بالتأكيد ، إنها وكالة تحري خاصة.

157
00:18:51,630 --> 00:18:57,260
نعم ، كل هؤلاء رجال الشرطة لا
يزالون يتبعونني ، فهم أكثر الرجال إزعاجًا.

158
00:18:57,280 --> 00:19:00,590
يمكنهم بناء قصة مثل قصتك.

159
00:19:00,610 --> 00:19:02,210
اني اتفهم.

160
00:19:03,300 --> 00:19:08,780
لكن هذا سيثبت
أنه لا علاقة لي بهم.

161
00:19:14,460 --> 00:19:18,040
A Pinkertons سيطلق النار عليكما الآن.
من سيوقفه؟

162
00:19:18,070 --> 00:19:19,570
انا سوف.

163
00:19:31,020 --> 00:19:37,380
أعترف بأنك ذكي جدًا وهذا هو السبب
الرئيسي وراء رغبتي في العمل معك.

164
00:19:37,400 --> 00:19:38,940
وأخشى لا.

165
00:19:40,320 --> 00:19:43,290
لم أبدأ بعد تجنيدى.

166
00:19:44,900 --> 00:19:47,140
وربما لن تفعل ذلك أبداً.

167
00:19:47,720 --> 00:19:49,290
حسنا.

168
00:19:53,310 --> 00:19:58,890
أنا من النوع المريض. إذا كنت بحاجة
لي ، كل ما عليك القيام به هو عواء.

169
00:19:58,920 --> 00:20:02,270
ربما سمعته قريبًا بما فيه الكفاية.

170
00:20:02,340 --> 00:20:04,260
ماذا تفعل؟

171
00:20:04,520 --> 00:20:08,520
اليعسوب. لا أريد
المزيد من الضيوف.

172
00:20:08,550 --> 00:20:11,950
نحن ذاهبون إلى...؟
هذا هو مكان جيد.

173
00:20:11,980 --> 00:20:15,760
هل تعتقد ذلك؟
فلماذا لا تبقى هنا.

174
00:20:16,130 --> 00:20:17,630
نعم.

175
00:20:18,130 --> 00:20:19,710
يمكنني.

176
00:20:19,740 --> 00:20:22,890
لأنه ، سأتبع ما
يقوله هذا الزميل...

177
00:20:22,910 --> 00:20:26,440
... إعادة تجميع فريق Bennet
Raid مرة أخرى ، أليس كذلك؟

178
00:20:26,470 --> 00:20:29,000
إنه طبيعي. - طبيعة؟

179
00:20:29,120 --> 00:20:32,720
عليك اختيار الكلمات الصحيحة. وبطبيعة
الحال ، يعود الحيوان البري إلى العنف...

180
00:20:32,740 --> 00:20:34,480
الزحف خارج الحفرة.

181
00:20:34,510 --> 00:20:37,370
... تلعق جراحها وانضم
إلى القطيع مرة أخرى.

182
00:20:37,390 --> 00:20:42,570
إنه حيوان ، غير قادر على
التفكير. أنت تعرف فقط كيف تقتل.

183
00:20:48,660 --> 00:20:53,600
أرجوك قل لي. ماذا ستفعل
لو كنت أقوى مني ، بريت؟

184
00:20:53,660 --> 00:20:55,160
انتظر.

185
00:20:57,160 --> 00:20:58,760
لا تبكي.

186
00:21:03,060 --> 00:21:04,360
لا شيئ.

187
00:21:05,020 --> 00:21:10,060
لديك نوع آخر من القوة.
لديك هنا ، ليس هنا.

188
00:21:11,080 --> 00:21:14,200
اسمع ، أتعلم ماذا سنفعل الآن؟

189
00:21:15,070 --> 00:21:18,210
كان علي أن أقابل أحد
الأولاد في مدينة المطهر.

190
00:21:18,230 --> 00:21:22,400
غدا هناك رحلة بالقطار.
كان يصعد ويقويها.

191
00:21:22,430 --> 00:21:25,100
تفهم؟  يجب أن تعود إلى الشرق!

192
00:21:25,360 --> 00:21:31,190
صباح الخير. أحتاج إلى غرفة
للراحة. أنا في انتظار القطار.

193
00:21:36,150 --> 00:21:37,570
لقد فهمت.

194
00:21:37,600 --> 00:21:42,120
إذا لم يكن لديك واحد ، سأجد آخر.

195
00:21:42,210 --> 00:21:47,960
هل أنت المالك؟ اسمي فليتشر.
البروفيسور فليتشر.

196
00:21:48,790 --> 00:21:50,310
ثمانية.

197
00:21:53,080 --> 00:21:54,590
شكر.

198
00:21:58,480 --> 00:22:01,480
ذلك الرجل المبتسم ، من هو؟

199
00:22:01,500 --> 00:22:04,280
أوه ، مجرد شخص مبتسم.

200
00:22:04,880 --> 00:22:07,540
نحن هنا أناس ودودون
في مدينة المطهر.

201
00:22:07,560 --> 00:22:12,890
نحن نحب الأشخاص الذين يبتسمون
لنا ، خاصة إذا كان لديه مسدس.

202
00:22:12,920 --> 00:22:16,190
ولكن عندما يكون هناك رجل يشبه....

203
00:22:16,220 --> 00:22:19,050
... الوغد Beauregard
Bennet ركب المدينة...

204
00:22:19,080 --> 00:22:22,510
... تحمل مسدسا ولا تضحك...

205
00:22:23,090 --> 00:22:26,360
... لذلك بدأنا في القلق.

206
00:22:47,900 --> 00:22:52,240
أين يمكنني العثور على
رجل يدعى آرون تشيس؟

207
00:22:52,830 --> 00:22:54,420
لا أحد يعرف؟

208
00:23:00,450 --> 00:23:03,850
أنا أخبرك. أعلم أنه هنا.

209
00:23:03,870 --> 00:23:07,390
هل ستذهب أم لا ، السيد بينيت.

210
00:23:18,760 --> 00:23:22,410
أراها! يقوده بريجز
الآن لرؤية ويليامز.

211
00:23:22,430 --> 00:23:23,720
ومن وليامز؟

212
00:23:23,740 --> 00:23:28,780
لماذا ، أنا مجرد مواطن عادي ،
لست حرًا في القلق بشأن العقد.

213
00:23:28,810 --> 00:23:33,590
ترى ، بينيت ، لعدة أشهر حتى الآن
في مدينة Purgatoy ، لقد تم تهديدنا.

214
00:23:33,620 --> 00:23:37,120
استأجر سام تايلور مجموعة من المسلحين و...

215
00:23:37,150 --> 00:23:39,470
... القتلة وبمساعدة
هذه العصابة...

216
00:23:39,490 --> 00:23:43,160
... سيطر على المجتمع بأكمله.

217
00:23:43,180 --> 00:23:46,160
اسمع ، لقد جئت هنا
فقط للشخص الذي قلته...

218
00:23:46,180 --> 00:23:48,610
... أرني أين يمكنني
أن أجد صديقي آرون.

219
00:23:48,640 --> 00:23:50,310
اخرج يا بريجز

220
00:23:50,640 --> 00:23:52,810
هناك شيئان يجب مراعاتهما.

221
00:23:52,830 --> 00:23:58,210
ترى ، تايلور يسيطر على
شريف ويراقب شريف صديقه.

222
00:23:58,300 --> 00:24:00,240
في السجن؟ - حق.

223
00:24:00,260 --> 00:24:04,480
لكنه لن يجده في السجن
المحلي. إنه مخفي حقا.

224
00:24:04,510 --> 00:24:07,270
وأنا أعلم أين يختبئون. - هل حقا؟

225
00:24:07,290 --> 00:24:09,710
لذلك دعونا نذهب ذهابا وإيابا.

226
00:24:09,740 --> 00:24:12,270
أعد حريتك في مدينة المطهر.

227
00:24:12,290 --> 00:24:15,680
في المقابل ، أعدكم
بإطلاق سراح صديقكم آرون.

228
00:24:15,710 --> 00:24:18,340
... بالإضافة إلى القليل
من المال من مواطني...

229
00:24:18,370 --> 00:24:22,040
... كتعبير عن الامتنان
، خمسة آلاف دولار.

230
00:24:22,060 --> 00:24:24,900
سعر الامتنان ضئيل.

231
00:24:24,920 --> 00:24:27,980
هل توافق على ذلك ، إذا ضاعفته؟

232
00:24:28,950 --> 00:24:31,090
جيد جدا.
- سيكون تايلور خارج المدينة.

233
00:24:31,120 --> 00:24:34,380
غدا سيكون حرا.
يجب عليك الاستفادة من ذلك.

234
00:24:34,400 --> 00:24:37,860
الاستفادة منه؟
- القضاء على عصابته قبل أن يعود.

235
00:24:37,890 --> 00:24:39,960
الآن كن حذرا. لا تقلقني.

236
00:24:39,990 --> 00:24:43,290
هذه مدينة مسالمة.
يجب تجنب المذبحة.

237
00:24:43,320 --> 00:24:49,020
في هذه الحالة ، كان الشخص
الوحيد الذي قتله هو الرئيس والعصابة.

238
00:24:49,040 --> 00:24:51,890
هل تعرف من يقودهم؟
- آه أجل. ريجون.

239
00:24:51,910 --> 00:24:55,570
هذا الرجل قاتل
مجنون وخطير للغاية.

240
00:24:55,590 --> 00:24:59,570
لكن بينيت ، ما الذي تنوي القيام به؟

241
00:25:03,080 --> 00:25:08,180
أنت تعرف أفضل ، أنا متأكد.
أنت خبير ، لكن تذكر ، بينيت...

242
00:25:08,210 --> 00:25:10,840
... واحد.  واحدة فقط.

243
00:25:19,200 --> 00:25:23,890
آسف ، السيدة ريجون. ليست شخصية.

244
00:25:31,040 --> 00:25:32,890
مرحبا شريف.

245
00:25:39,690 --> 00:25:42,010
احتاج مساعدتك يا رجل

246
00:25:42,620 --> 00:25:48,580
لدي قائمة ببعض الناس هنا.
عليهم مغادرة البلدة في غضون ساعة.

247
00:25:51,070 --> 00:25:53,230
لماذا يوجد اسمي!

248
00:25:54,500 --> 00:25:56,600
أريدكم أن تغادروا
المدينة خلال ساعة.

249
00:25:56,620 --> 00:25:59,010
وإذا لم يكن كذلك ، فسوف
أساعدك واحدًا تلو الآخر.

250
00:25:59,040 --> 00:26:01,730
هذه كلمات واضحة جدا.

251
00:26:04,550 --> 00:26:07,920
رجل جدا!
- نعم ، ولم أتوقع هذا أبدًا.

252
00:26:07,950 --> 00:26:12,680
يظهر دور الشخصية.
لكن أين الآخرون؟

253
00:26:12,700 --> 00:26:14,410
لا يوجد أحد على الإطلاق.

254
00:26:16,430 --> 00:26:19,270
ماذا تعني؟ فقط هو؟

255
00:26:19,300 --> 00:26:20,810
نعم.

256
00:26:36,450 --> 00:26:39,120
مرحبا. - أعتقد أنك قد ذهبت الآن.

257
00:26:39,140 --> 00:26:43,640
ليس بعد. لا يزال أمام
قطاري ساعات طويلة للذهاب.

258
00:26:43,660 --> 00:26:46,890
أنا أقتل الوقت.

259
00:26:48,320 --> 00:26:53,800
على أي حال ، إذا رأوا أن لدينا
اثنين منهم ، فعليهم التفكير مرتين.

260
00:26:53,960 --> 00:26:55,490
لا شكرا.

261
00:26:56,530 --> 00:27:01,290
إذا حدث أي إطلاق
نار ، فأنت على جانبي.

262
00:27:04,280 --> 00:27:07,830
أستاذ ، أنت تعرف ماذا تفعل.

263
00:27:08,920 --> 00:27:12,640
يجب أن تبتعد عن هذا. هل تفهم؟

264
00:27:14,590 --> 00:27:16,710
اذهب وركب سفينتي.

265
00:27:17,440 --> 00:27:21,420
من الأفضل أن أذهب للمنزل الآن ، بريت.

266
00:27:42,960 --> 00:27:44,460
السيد ويليامز!

267
00:27:44,480 --> 00:27:47,820
ماذا تريد ، بريجز؟
لا تزعجني الآن.

268
00:27:47,840 --> 00:27:49,140
ولكن هناك السيد تايلور هنا.

269
00:27:50,440 --> 00:27:52,020
تايلور!

270
00:27:52,830 --> 00:27:55,530
نعم ، يرجى إحضاره إلى هنا.

271
00:27:56,730 --> 00:27:58,540
آسف ملابسي.

272
00:27:58,840 --> 00:28:02,480
بالطبع استقبلت ، لقد
جئت بسبب السبق الصحفي.

273
00:28:02,500 --> 00:28:04,680
لم يكن لدي وقت للتغيير.

274
00:28:04,700 --> 00:28:07,720
لا داعي للإعتذار.
أنت الرئيس هنا ، أليس كذلك؟

275
00:28:07,740 --> 00:28:11,250
لكن سمعت أن الشخص
الذي يعمل معك الآن هو حقًا...

276
00:28:11,280 --> 00:28:13,340
... بيوريجارد بينيت.

277
00:28:13,370 --> 00:28:14,960
بينيت ، حق.

278
00:28:15,580 --> 00:28:17,380
ومع ذلك ، جميع رجاله أذكياء حقا.

279
00:28:17,410 --> 00:28:20,840
بالطبع بكل تأكيد.  هذا هو الأكثر إثارة للاهتمام.

280
00:28:20,860 --> 00:28:23,900
تجلس هنا وتستمتع بالمناظر الجميلة.

281
00:28:23,930 --> 00:28:27,310
عظيم. - بريجز ، أحضر كرسي آخر.

282
00:28:30,020 --> 00:28:34,290
آه ، أعتقد أن العرض على وشك البدء.

283
00:29:11,970 --> 00:29:15,430
نحن هنا.
يصل في الوقت المحدد كما وعدتك.

284
00:29:15,450 --> 00:29:20,100
الآن سنترك بهدوء.

285
00:29:20,920 --> 00:29:23,470
ولكن يجب أن أقول شيئًا واحدًا.

286
00:29:23,490 --> 00:29:25,900
الناس في هذه
المدينة جاحدون بالتأكيد.

287
00:29:25,920 --> 00:29:28,750
حاولنا مساعدتهم ورؤيتهم
يعاملوننا بهذه الطريقة.

288
00:29:28,770 --> 00:29:30,430
بقي هناك.

289
00:29:30,460 --> 00:29:36,350
مهلا ، هل أنت خائف؟ ماذا تفعل؟
انظر ، مسدسي هناك.

290
00:29:36,380 --> 00:29:39,260
أريد فقط إعادة هذا النجم.

291
00:29:39,280 --> 00:29:40,750
شكر.

292
00:29:42,970 --> 00:29:44,940
خذ الشارع!

293
00:30:48,720 --> 00:30:50,260
صباح الخير آرون.

294
00:30:50,810 --> 00:30:54,780
ما رأيك إذا قمنا بزيارة الأولاد؟

295
00:30:55,270 --> 00:30:56,820
بالتأكيد ، بو ..

296
00:30:58,380 --> 00:31:00,490
هل ستوقع دفتر ملاحظاتي البروفيسور فليتشر؟

297
00:31:00,520 --> 00:31:03,190
خمن كم تتقاضى رواتبك يا أستاذ؟

298
00:31:03,220 --> 00:31:04,990
هل تصوّر دائمًا أمامك؟

299
00:31:05,010 --> 00:31:07,880
هل يمكن لرأسك أن يعلق على الرف؟
- لماذا لا تبقى هنا؟

300
00:31:07,910 --> 00:31:12,240
سيكون شريف أفضل من الرجل الآن.

301
00:31:18,590 --> 00:31:22,800
Godspeed يا أستاذ! وننسى الغرب!

302
00:31:22,900 --> 00:31:24,500
لنذهب!

303
00:31:27,260 --> 00:31:28,960
كل شيء جاهز!

304
00:31:30,870 --> 00:31:35,260
مهلا! ذلك الشاب! هذا حصاني!

305
00:31:35,690 --> 00:31:38,740
انتظر!  انتظر ، أنا قادم إليك!

306
00:31:38,920 --> 00:31:42,230
لا تكن غبياً يا رجل.
لقد كان مسلحا.

307
00:31:42,250 --> 00:31:45,390
يعمل لدى Beauregard Bennet.

308
00:33:00,610 --> 00:33:04,680
مهلا ، فانس ، تعرف عليه.
كان بريت.

309
00:33:05,650 --> 00:33:09,480
إنه أذكى منكما.

310
00:33:09,510 --> 00:33:12,330
يمكنك حتى تعلم شيء ما.

311
00:33:12,360 --> 00:33:17,220
سعيد لمقابلتك.
- شكرا فانس. أهلا بك.

312
00:33:17,670 --> 00:33:20,560
لا أحد يعرف من أين جاء زخاري؟
- ليس.

313
00:33:20,590 --> 00:33:23,180
لكنني أعرف أين يوجد جيسون.

314
00:33:23,520 --> 00:33:25,420
يجب أن يجد وظيفة.

315
00:33:39,440 --> 00:33:41,210
نعم!

316
00:34:12,210 --> 00:34:15,550
مهلا ، يمكن للأستاذ بالتأكيد التقاطها.

317
00:34:15,990 --> 00:34:17,500
أعطني.

318
00:34:24,670 --> 00:34:28,490
ألف دولار على الأقل.
- علاوة على ذلك. أكثر.

319
00:34:28,520 --> 00:34:34,550
الابن العزيز.
نبيع البيوت وهذا نقود لك.

320
00:34:36,140 --> 00:34:39,400
لا تهتم بنا. أنا وأمك مسنون.

321
00:34:39,420 --> 00:34:42,790
كبار السن لا يحتاجون كثيرا.  كل ما نهتم به هو أنت.

322
00:34:42,810 --> 00:34:44,410
اخرس ، بريت!

323
00:34:46,270 --> 00:34:49,480
يمكنني قراءة آخر. و اكثر.

324
00:34:54,670 --> 00:34:56,280
قلت اخرس!

325
00:34:58,540 --> 00:35:04,840
بالطبع يمكن أن يجعله يبدأ في التفكير
وهذا سيكون أمرًا فظيعًا بالنسبة له.

326
00:35:04,870 --> 00:35:07,980
إذا كنت تريد
المغادرة ، فلا يهمني.

327
00:35:08,010 --> 00:35:09,580
أتمنى لو أستطيع.

328
00:35:11,210 --> 00:35:16,290
ولكن تم حرق جسري في وقت مبكر جدا.
الآن ليس لدي خيار آخر.

329
00:35:41,010 --> 00:35:42,600
بوريجارد.

330
00:35:45,870 --> 00:35:49,870
بوو ، كنت قلقة عليك.

331
00:35:50,300 --> 00:35:51,810
مرحبا بيل.

332
00:35:54,700 --> 00:35:57,930
هذا بريت فليتشر. - سيدتي.

333
00:35:59,200 --> 00:36:01,330
ماذا عن الآخرين؟
- سيأتون إلى هنا.

334
00:36:01,360 --> 00:36:05,250
اين اخي - خرج ، لأن العبد هرب.

335
00:36:05,270 --> 00:36:07,430
آه عزيزي السيد فليتشر من الشمال.

336
00:36:07,450 --> 00:36:10,000
بدا قلقا عندما سمعني أتحدث عن العبودية.

337
00:36:10,030 --> 00:36:14,570
أعتقد أنك تفضل استخدام كلمة "خادم".
لكن كلمة لا تغير أي شيء.

338
00:36:14,600 --> 00:36:20,170
لا أحد يجعلنا نتغير ، ولا
حتى السيد لينكولن ، محررنا.

339
00:36:20,200 --> 00:36:23,700
عذرًا ، سيد فليتشر ، سواء
كنت يانكي (من الشمال - شمال)

340
00:36:23,730 --> 00:36:28,940
لأنني جئت إلى هنا مع Beauregard.
لذلك فهو أيضًا رجل نبيل.

341
00:36:28,960 --> 00:36:30,680
إنه يحمر خجلاً!

342
00:36:32,200 --> 00:36:36,780
يسعدنا وجودك كضيف
هنا في قصر De Winton.

343
00:36:36,800 --> 00:36:41,530
أهنئ بيوريجارد ، ربما
سيبقى هنا لفترة طويلة.

344
00:36:41,670 --> 00:36:45,370
وأهنئ زكاري ، أيام سجرك تقصر.

345
00:36:45,390 --> 00:36:48,230
وأهنئ فريق Bennet Raid
على الطريق مرة أخرى!

346
00:36:48,260 --> 00:36:51,130
وأهنئ الجنوب!
- بعد إذنك ، فليتشر.

347
00:36:51,150 --> 00:36:54,960
في دي وينتون؟
هل أنت متأكد يا فتى؟

348
00:36:54,980 --> 00:36:57,960
بالطبع أنا متأكد. بالتأكيد
، شريف. هل تعرف لماذا؟

349
00:36:57,990 --> 00:37:02,580
غالبًا ما كانت السيدة بيل تطلق عليه اسم بو ، ولا
يزال السيد ماكس يتصل بالسيد بينيت بهذه الطريقة.

350
00:37:02,600 --> 00:37:04,470
ننسى.  - انسى ماذا؟

351
00:37:04,490 --> 00:37:06,860
قلت نسيت Bennet.

352
00:37:06,880 --> 00:37:10,150
اذهب بعيدا يا فتى.
أنت تمزح يا سيرينجو.

353
00:37:10,170 --> 00:37:13,630
أستطيع أن أثبت أن ماكس دي
وينتون يعمل مع مجموعة بينيت ريد...

354
00:37:13,650 --> 00:37:15,560
... والتقاط بو نفسه.

355
00:37:15,590 --> 00:37:19,650
وأعاد له مكافأة كبيرة من الدهون.

356
00:37:24,320 --> 00:37:27,380
ولكن كل شيء واحد ، يجب أن تنسى ذلك.

357
00:37:27,400 --> 00:37:31,180
يفكر فريقك في بينكرتون بك
في شيء خاص ، أليس كذلك؟

358
00:37:31,200 --> 00:37:36,030
نعم سيدي. لديك مال ولديك
عمل جيد ومرتبط بالحكومة.

359
00:37:36,050 --> 00:37:40,590
ظننت أنني أستطيع أخذ كل شيء ، ولكن...

360
00:37:41,300 --> 00:37:44,960
... لا يمكنك طلب شريف.

361
00:37:48,340 --> 00:37:50,520
حاول أن تفهم يا شريف.

362
00:37:50,840 --> 00:37:56,650
انظر ، لقد كان لدي عدة مناسبات
للقبض على بوريجارد. تابعته منذ شهور.

363
00:37:56,680 --> 00:37:58,840
لكني لم أفعل ذلك.

364
00:37:58,860 --> 00:38:03,640
لأنه يجمع بعض الأصدقاء القدامى.

365
00:38:03,800 --> 00:38:05,930
عندما وصلوا جميعًا بما فيه الكفاية...

366
00:38:06,000 --> 00:38:09,320
... حان الوقت للقبض على
بوريجارد والعصابة بأكملها.

367
00:38:09,350 --> 00:38:12,450
ووضع حد لمجموعة بينيت رائد.

368
00:38:12,470 --> 00:38:14,900
خطة ذكية ، سيرينجو.

369
00:38:14,920 --> 00:38:18,310
فقط Beauregard Bennet
سيكون سجيني يا سيدي.

370
00:38:18,330 --> 00:38:24,850
سأترك دي وينتون يمسك
به ويجب عليك الخروج!

371
00:38:25,370 --> 00:38:28,550
نعم ، من الأفضل
أن أبتعد عن طريقك.

372
00:38:28,590 --> 00:38:32,850
سيرينجو ، حذرت غرائزي
من عدم الوثوق بشخص مثلك.

373
00:38:32,880 --> 00:38:35,350
الأستاذ لم يصدقه أيضًا.

374
00:38:35,380 --> 00:38:39,500
قال إن الدماغ هو كل ما يهم.

375
00:38:43,310 --> 00:38:47,710
وسوف تبدو بالضبط ما تراه العين.

376
00:38:48,910 --> 00:38:53,210
حسنا يا رفاق.
أنا تشارلي سيرينجو.

377
00:39:00,010 --> 00:39:01,620
سأذهب معنا.

378
00:39:05,640 --> 00:39:07,970
إلى أين أنت ذاهب يا بوريجارد؟

379
00:39:07,990 --> 00:39:10,030
بويرتا دي فويغو.

380
00:39:35,590 --> 00:39:37,090
بوريجارد!

381
00:40:31,850 --> 00:40:33,410
بوو!

382
00:40:59,580 --> 00:41:04,940
مرحبًا بك في بيو.
نحن قلقون جدا بشأنه.

383
00:41:05,640 --> 00:41:09,180
أعرف من الذي تبحث
عنه ، لكن زكاري لم يأت.

384
00:41:09,200 --> 00:41:11,760
ربما ذرة ألقاها الحراس
على طول الطريق...

385
00:41:11,780 --> 00:41:13,970
... والسماء تعرف أين تم أخذه.

386
00:41:14,000 --> 00:41:15,540
بوربون

387
00:41:16,050 --> 00:41:17,640
شكر.

388
00:41:46,240 --> 00:41:49,990
يجب أن تختفي ذاكرتك.
ألا تتذكر آني؟

389
00:41:50,030 --> 00:41:53,280
كان لديها فقط جلد وعظام ، فتاة
صغيرة ، وهذا ما قاله العام الماضي.

390
00:41:53,310 --> 00:41:56,430
بالتأكيد ، آني ،
ولا زلت فتاة صغيرة.

391
00:41:56,450 --> 00:41:59,270
فقط نحيف ، كبير.

392
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
هذا.

393
00:42:02,550 --> 00:42:04,350
هل تقبلني

394
00:42:04,460 --> 00:42:07,060
بالفعل كبيرة ، هكتار؟
في العام الماضي وقفت على ركبتي.

395
00:42:07,090 --> 00:42:09,750
ما زلت أشير إلى ركبتي ، انظر ؟!

396
00:42:57,840 --> 00:42:59,340
مرحبا شباب!

397
00:43:01,170 --> 00:43:02,670
هيا.

398
00:43:03,160 --> 00:43:06,030
واحد اثنين ثلاثة.  واحد اثنين ثلاثة.

399
00:43:06,070 --> 00:43:09,200
تمسك بالصداقة. تمسك بالصداقة

400
00:43:20,480 --> 00:43:21,980
الجميع!

401
00:43:35,270 --> 00:43:36,830
لا ترقص؟

402
00:43:57,540 --> 00:44:01,420
بعد مغادرتك ، وجدت أخيرًا
القليل من السلام والسلام.

403
00:44:01,440 --> 00:44:05,390
يجب أن تحصلوا جميعًا على استراحة غداء.

404
00:44:05,680 --> 00:44:09,580
هل أنت مستعد لتهدئة طفلك؟

405
00:44:09,600 --> 00:44:12,160
أنت تستحق الضرب ، لقد كبرت!

406
00:44:12,180 --> 00:44:14,520
وأنت تعرف ما أنت؟
أنت رجل سيء...

407
00:44:14,540 --> 00:44:18,180
أغلق فمك الصغير القذر ،
هل تسمعني؟ طفل صغير!

408
00:45:03,650 --> 00:45:06,290
اريده؟ - لا ، لا أعرف كيف.

409
00:45:12,290 --> 00:45:14,930
يجب أن نعرف أين يحتجزون زخاري.

410
00:45:14,960 --> 00:45:18,930
سوف نرسل بعض الناس
للتجسس والحصول على المعلومات.

411
00:45:18,960 --> 00:45:21,080
هذا سيكلف الكثير من الدولارات الفضية.

412
00:45:21,110 --> 00:45:24,520
ولكن بعد بضع رحلات ،...

413
00:45:25,330 --> 00:45:27,330
سنستعيد رأس المال.

414
00:45:27,350 --> 00:45:29,820
التعليقات لديك أي شيء؟

415
00:45:31,300 --> 00:45:34,110
سأعلمك بعد أن أتحدث معهم.

416
00:45:34,140 --> 00:45:36,220
لدي شعور بأنني جزء
من هذه المجموعة.

417
00:45:36,250 --> 00:45:40,880
على الرغم من أنك لا تزال في مرحلة
صعبة ، يمكنك مرافقتنا إذا كنت ترغب في ذلك.

418
00:45:40,910 --> 00:45:46,160
سنحتاج إلى اثنين أو ثلاثة آخرين.
- سأذهب مع.

419
00:45:46,290 --> 00:45:50,510
قال إنه بحاجة إلى المزيد من الناس.

420
00:45:52,300 --> 00:45:53,810
لكن ليس هو.

421
00:45:54,040 --> 00:45:56,820
(كنت أفكر يا (بو

422
00:45:57,980 --> 00:45:59,700
وقد قررت.

423
00:46:01,500 --> 00:46:03,930
أريد أن أذهب معكم يا رفاق.

424
00:46:04,830 --> 00:46:06,390
استمع.

425
00:46:07,740 --> 00:46:11,370
هل تعرف ما هذه الوظيفة؟
سوف نسرق القطار.

426
00:46:11,390 --> 00:46:14,580
تعرف كيف هي؟
الركاب سيخافون بسبب الاضطهاد...

427
00:46:14,610 --> 00:46:17,430
... رصاصة في المعدة لأولئك
الذين يتجرأون على محاربتها ، بريت.

428
00:46:17,450 --> 00:46:21,620
هل تعرف ماذا يعني هذا؟ يعني قتل!

429
00:46:25,360 --> 00:46:28,610
لا ، لست هناك ، أستاذ.

430
00:46:45,150 --> 00:46:48,370
مهلا ، هل ستقتل شخص ما؟

431
00:46:48,800 --> 00:46:51,500
احذر عند التصوير.

432
00:46:51,650 --> 00:46:54,130
مهلا ، أين تنظر؟

433
00:46:54,160 --> 00:46:59,370
لا يبدو صديق Beau مهتماً.

434
00:48:35,370 --> 00:48:38,670
هذا كل شيء. فلنخرج من هنا!

435
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
آرون ، أعطني هذا الصندوق الصغير.

436
00:48:57,000 --> 00:49:02,050
هذا صندوقك يا سيدتي.
دعها تفتح متجر اليانصيب معها.

437
00:49:02,100 --> 00:49:06,340
هناك رسالة بالداخل. أعطه إلى
الشريف الذي تلتقي به لأول مرة.

438
00:49:10,650 --> 00:49:12,760
ماذا تقول يا سيرينجو؟

439
00:49:12,780 --> 00:49:15,740
لإعلام الناس عن
معاملتنا اللطيفة للنساء...

440
00:49:15,760 --> 00:49:21,600
... لن يقولوا الكثير عن ما تعرض للسرقة.
هذه هي الطريقة التي ولدت بها الأسطورة.

441
00:49:21,780 --> 00:49:23,360
عليك اللعنة!

442
00:49:55,190 --> 00:49:58,070
كم من الناس قتلت اليوم؟

443
00:49:58,100 --> 00:49:59,930
ليس كثيرا.

444
00:50:00,120 --> 00:50:01,920
تَمَامْ ، تَشْغِيلُ
بُطُولِ الْبَالِغْ ، Beau.

445
00:50:01,950 --> 00:50:05,160
لكنك لست الوحيد
في العالم. تذكر ذلك.

446
00:50:05,180 --> 00:50:07,660
قد أكون صغيرا لكني سأتعلم بسرعة.

447
00:50:07,680 --> 00:50:11,100
اكتشفت اليوم أن
شخصًا ما يريد فتاة...

448
00:50:11,130 --> 00:50:15,150
استولى عليها سواء أحببته أم لا.

449
00:50:30,170 --> 00:50:33,350
ما هذا؟ - برميل ريمنجتون 30.

450
00:50:33,370 --> 00:50:36,710
أطلق النار على مسافة قريبة من أربعمائة متر.

451
00:50:38,580 --> 00:50:40,080
ثمانية وثلاثون برميل.

452
00:50:42,200 --> 00:50:43,770
وهذا هو أربعة وأربعون برميل.

453
00:50:44,220 --> 00:50:45,770
من هو؟

454
00:50:46,170 --> 00:50:50,020
اريد ان اعرف اسمه؟
قلها الآن وإلا سأقتلك!

455
00:50:53,420 --> 00:50:54,980
من ذاك؟

456
00:50:55,370 --> 00:50:57,560
أخبرني الآن. - ليس

457
00:50:57,930 --> 00:51:00,140
من هذا؟ - هذا انا.

458
00:51:23,780 --> 00:51:26,330
دعنا نتناول هذه الحالة بالتفصيل.

459
00:52:43,980 --> 00:52:45,480
قف!

460
00:53:00,040 --> 00:53:02,600
أريد أن أقتل.

461
00:53:05,160 --> 00:53:09,460
والآن لا يستطيع أن يوقفني.

462
00:53:09,990 --> 00:53:12,990
أنتمي إلى مجموعة بينيت رائد.

463
00:53:13,410 --> 00:53:16,670
الرسالة التي تلقيناها من
تشارلي سيرينجو تقول...

464
00:53:16,890 --> 00:53:19,730
لا يمكن التنبؤ بالضبط بما هو
على وشك أن يفعله بينيت.

465
00:53:19,760 --> 00:53:22,430
كانت هناك طريقة
واحدة لإغراؤه في فخ.

466
00:53:22,460 --> 00:53:27,040
يرجى نقل اسم زكاري شون إلى
سجن سيلفر تاون ونشر الكلمة.

467
00:53:27,040 --> 00:53:30,240
إذا جاؤوا لإنقاذه ، سوف
نقبض عليهم جميعًا.

468
00:53:30,300 --> 00:53:33,460
ليست فكرة سيئة. - أنا موافق.

469
00:53:33,490 --> 00:53:35,390
سوف يكون بينيت مهتمًا بهذا...

470
00:53:35,410 --> 00:53:38,710
... عندما تم نقل زكاري شون إلى بلدة سيلفر.

471
00:53:38,740 --> 00:53:43,970
يعد Willow Creek هذا أكبر سوق
للبقر في غرب مدينة كانساس سيتي.

472
00:53:43,990 --> 00:53:50,120
سمعت أنهم يشترون ويبيعون ما
يصل إلى خمسة عشر ألف بقرة كل يوم.

473
00:53:50,430 --> 00:53:56,230
حسنًا ، لنفترض أن ثلث النقد
اليومي يتم إيداعه في هذا البنك.

474
00:53:56,260 --> 00:54:00,550
أيضا تصل إلى ثلاثمائة ألف دولار.

475
00:54:00,570 --> 00:54:03,470
ثلاثمائة ألف دولار

476
00:54:03,840 --> 00:54:08,240
نعم ، لكن هذه البنوك صعبة
حقًا. صدقني ، أعلم ذلك.

477
00:54:08,270 --> 00:54:12,250
نعم ، يا رفاق ، استمر في التفجير
، وأخذ كل شيء في غمضة عين

478
00:54:12,270 --> 00:54:15,690
وتتحول بسرعة.
كل ما يتطلبه الأمر هو عربة.

479
00:54:15,710 --> 00:54:17,350
ولكن ليس فقط الخزانة.

480
00:54:17,640 --> 00:54:19,650
اعتقدت.

481
00:54:19,800 --> 00:54:24,820
لدي طريقة مؤكدة للنجاح
وتنظيف كل خزينة للبنك...

482
00:54:24,850 --> 00:54:27,060
... بدون إطلاق رصاصة.

483
00:54:27,090 --> 00:54:31,290
المشكلة ليست في كيفية تنظيفه.
المشكلة هي كيفية فتحه.

484
00:54:31,310 --> 00:54:34,630
أوه ، نعم ، لكن لا تنسى ذلك...

485
00:54:34,650 --> 00:54:39,360
... خزينة البنك ليست
مفتوحة للنقد فقط.

486
00:54:40,970 --> 00:54:46,670
تخيل أن لدينا زوجين
مهذبين ، دخلوا البنك...

487
00:54:47,490 --> 00:54:50,110
... لإيداع مبلغ كبير من المال.

488
00:54:50,130 --> 00:54:51,700
- هل تسمع؟

489
00:54:52,770 --> 00:54:56,810
هذا الرجل ذكي. - ربما ذكي جدا.

490
00:54:58,920 --> 00:55:01,380
يمكنك نسيان الفكرة بأكملها.

491
00:55:01,670 --> 00:55:03,210
لا يوجد بنك؟ - لا يوجد بنك.

492
00:55:03,240 --> 00:55:04,100
لماذا ا؟

493
00:55:04,200 --> 00:55:07,920
زاكاري في سيلفر تاون. أعني
اقتحام ذلك السجن وإنقاذه.

494
00:55:07,940 --> 00:55:11,530
سيلفر تاون هاه. غرامة.
أنا أعرف ذلك السجن.

495
00:55:11,780 --> 00:55:15,280
ليس من الصعب هزيمة الحراس.

496
00:55:15,300 --> 00:55:18,610
يبدو بسيطا للغاية. - لماذا ا؟

497
00:55:18,640 --> 00:55:20,210
لا يوجد سبب خاص.

498
00:55:20,240 --> 00:55:24,930
المشكلة هي أن زاكاري تم تضمينه بشكل غير متوقع...

499
00:55:24,950 --> 00:55:26,910
... في سجن متدهور.

500
00:55:26,940 --> 00:55:29,870
صدفة في سيلفر تاون...

501
00:55:29,890 --> 00:55:31,950
... وهي أقرب مدينة إلى بويرتو دي فويغو.

502
00:55:31,980 --> 00:55:37,470
إذا كان بريت على حق ، فقد يكون هذا فخًا.
ألا تراها جميعًا؟

503
00:55:38,370 --> 00:55:41,630
لقد كنت على استعداد
لمواجهة هذا الخطر.

504
00:55:41,840 --> 00:55:43,840
لذا ، سأذهب مع.

505
00:55:45,230 --> 00:55:46,830
مجرد الاستماع إلى بريت.

506
00:55:46,850 --> 00:55:52,540
لنفترض أنه كان فخًا.
سوف ينتظروننا في سيلفرتاون.

507
00:55:52,890 --> 00:55:54,880
ولكن بدلاً من الذهاب إلى هناك...

508
00:55:54,900 --> 00:55:57,410
نذهب إلى Willow Creek
ونقرع على باب البنك.

509
00:55:57,440 --> 00:56:01,830
يجب أن يكون متنكراً بالكامل على أنه مكسيكي.

510
00:56:01,860 --> 00:56:05,000
كان ذلك سهلاً للغاية بالنسبة لـ Beau.

511
00:56:05,020 --> 00:56:08,850
لم أكن أتوقع أي إطلاق نار ، لأنه إذا
كان هناك أي سكان المدينة حول...

512
00:56:08,870 --> 00:56:12,310
... عندما نغادر البنك ، سيتم صرف
انتباههم بواسطة شاحنة من القش...

513
00:56:12,340 --> 00:56:18,030
... اشتعلت فيها النيران فجأة. تبدو
هذه الخطة بسيطة للغاية بالنسبة لي.

514
00:56:26,100 --> 00:56:27,300
(تعال لرؤية الشريف)

515
00:56:29,100 --> 00:56:32,250
آسف. - أين عينيك وأنفك؟

516
00:56:49,560 --> 00:56:51,390
أنت غير متعلم.

517
00:56:51,420 --> 00:56:54,820
من سيتحدث إلى النساء بهذا الشكل.

518
00:58:00,300 --> 00:58:04,000
سيد كار ، هذا كل مدخراتنا.

519
00:58:04,030 --> 00:58:05,950
كان علينا أن نربح كل قرش.

520
00:58:05,980 --> 00:58:08,430
أنا أثق بسلامة البنك
الذي تتعامل معه.

521
00:58:08,460 --> 00:58:11,200
هذا النموذج هو أحدث نوع.

522
00:58:11,230 --> 00:58:14,380
سمك الفولاذ ثلاث بوصات.

523
00:58:14,610 --> 00:58:17,170
كان ممتاز.

524
00:58:17,190 --> 00:58:20,880
هنا ، انظر. - تحقق من هذا!

525
00:58:21,130 --> 00:58:22,740
قف ثابتًا يا رجل.

526
00:58:23,410 --> 00:58:27,080
احزر ماذا ، هذه سرقة.

527
00:58:35,160 --> 00:58:39,340
إذا كنت هنا تبحث عن عمل
، والدي ، يمكن أن يوظفك.

528
00:58:39,360 --> 00:58:40,940
استمع...

529
00:58:41,500 --> 00:58:43,840
لا تزعج الآخرين.

530
00:58:43,860 --> 00:58:50,240
لا شيئ. كانت مجرد فرصة
للتحدث بين المكسيكيين.

531
00:58:50,280 --> 00:58:51,780
مهلا.

532
00:58:54,060 --> 00:58:56,390
ما اسمك - باكو.

533
00:59:05,350 --> 00:59:07,760
هدوء.  حافظ على الهدوء.

534
00:59:08,910 --> 00:59:10,500
لا تخف.

535
00:59:12,000 --> 00:59:14,070
كل شيء كما هو مخطط له ، يا رفاق.

536
00:59:14,100 --> 00:59:16,210
الأطفال الأمريكيون
لا يلعبون معي.

537
00:59:16,230 --> 00:59:19,860
لذلك لا أحب الذهاب إلى المدرسة
، لكن ما زلت أستطيع القراءة.

538
00:59:19,880 --> 00:59:23,500
شريف ، هناك قطاع طرق في البنك.

539
00:59:23,530 --> 00:59:25,360
لا نتدخل...

540
00:59:26,060 --> 00:59:28,980
... وإلا سيتم قتله.

541
00:59:29,010 --> 00:59:34,210
اتصل ببلدة سلفر وأخبر
العريف بتعبئة فريق مسلح.

542
00:59:34,240 --> 00:59:36,880
وسيحتاج إلى جمع الكثير من الصالحين...

543
00:59:36,900 --> 00:59:41,310
إذا كنت تريد الذهاب إلى Willow
Creek لالتقاط مجموعة Bennet Raid.

544
00:59:41,330 --> 00:59:44,530
بينيت! لقد كان هو. أنت قائدهم!

545
00:59:44,560 --> 00:59:47,220
هو بيوريجارد بينيت.
إنه قاطع طريق ، قاتل!

546
00:59:47,250 --> 00:59:51,250
بيوريجارد بينيت.  تعرفت عليه.

547
00:59:51,790 --> 00:59:56,710
شريف! شريف!
مجموعة غارات بينيت هنا! شريف!

548
01:00:18,760 --> 01:00:20,710
باكو!  باكو!

549
01:00:21,700 --> 01:00:23,220
قم بإيجادي؟

550
01:00:27,430 --> 01:00:28,950
نحن محاصرون.

551
01:00:29,490 --> 01:00:34,230
ابحث عن الخيول!  اذهب !  اذهب الآن!

552
01:01:26,970 --> 01:01:28,470
بريت!

553
01:01:28,490 --> 01:01:32,460
عجلوا! - تفضل ، سأغطي.

554
01:01:42,050 --> 01:01:45,420
ماكسيميليان ، هو الآن وحده.

555
01:01:46,460 --> 01:01:49,170
بقيت وحدي طوال حياتي.

556
01:01:49,320 --> 01:01:50,870
هيا خارج!

557
01:01:52,160 --> 01:01:54,800
بشرط واحد. - فقط قلها.

558
01:01:55,590 --> 01:01:59,870
خرج كلانا. - حسنا.

559
01:02:34,140 --> 01:02:35,730
لقطة جيدة جدا.

560
01:03:12,980 --> 01:03:14,480
زكريا.

561
01:03:15,940 --> 01:03:19,350
يخططون للحصول على
Beauregard Bennet.

562
01:03:20,180 --> 01:03:22,510
كم عدد الكلاب التي هزمت...

563
01:03:22,530 --> 01:03:25,670
... قبل أن يمسكوك؟ كثيرا؟

564
01:03:25,700 --> 01:03:27,910
ليس .  لا أحد على الإطلاق.

565
01:03:28,490 --> 01:03:31,470
يعني هل الذعر؟
نعم ، لقد حدث ذلك ،

566
01:03:31,500 --> 01:03:35,590
خاصة عندما تعرض لكمين ،
لكنه كان خائفا على أي حال.

567
01:03:35,620 --> 01:03:38,240
لماذا في ذلك الوقت...

568
01:03:38,260 --> 01:03:42,180
... أنت لم تعد نفسك. قاتل حقيقي.

569
01:03:42,210 --> 01:03:45,000
ولا يمكن لأحد أن
يمنعه من الفرار.

570
01:03:45,030 --> 01:03:47,490
حتى لو كان عليك ذبح الجميع.

571
01:03:47,520 --> 01:03:50,780
الآن بعد أن أصبحنا معًا ،
Beau ، سيكون الأمر أسهل.

572
01:03:50,800 --> 01:03:53,590
سأريك كيف تتصرف.

573
01:03:53,970 --> 01:03:55,470
هل تراه؟

574
01:03:56,650 --> 01:03:58,570
انها مجرد قطعة من الخردة...

575
01:03:58,600 --> 01:04:03,830
... لكن في كل ليلة أقوم بشحذها
إلى شفرة حادة. يمكنك أن تقتل معه.

576
01:04:03,860 --> 01:04:07,710
انتظر بضع ليالٍ أخرى...

577
01:04:08,270 --> 01:04:11,850
سوف أجذب حامل المفتاح هنا...

578
01:04:11,880 --> 01:04:13,660
... اسمحوا لي أن أتصرف.

579
01:04:13,690 --> 01:04:16,510
ستحتفظ به بينما أقتله.

580
01:04:16,540 --> 01:04:20,930
نخرج من السجن ونخرج شرطي آخر...

581
01:04:20,950 --> 01:04:25,420
... فقط خذ بضع
طلقات ريمنجتن وقتلهم.

582
01:04:25,850 --> 01:04:31,610
حاول. سأكون بخير.
نحن في المنزل الآن. سأكون بخير.

583
01:04:40,630 --> 01:04:42,130
أسفل.

584
01:04:42,970 --> 01:04:44,570
ماريا ، انزل!

585
01:04:56,290 --> 01:04:57,790
ماريا!

586
01:05:08,390 --> 01:05:10,410
ماذا حدث.  بريت؟

587
01:05:16,720 --> 01:05:22,150
بيعت لنا سيرينجو.
إنه جاسوس في قوات الشرطة.

588
01:05:23,270 --> 01:05:27,670
ولكن تمكنا من الفرار.
- وماذا عن كل الآخرين؟

589
01:05:27,710 --> 01:05:29,310
فقط أسأل Beauregard.

590
01:05:29,490 --> 01:05:31,350
ماذا تريد أن تقول؟

591
01:05:31,370 --> 01:05:38,070
كان بو غير قادر أو غير راغب في إيقاف
بعض المكسيكيين الذين هربوا في حالة إنذار.

592
01:05:38,090 --> 01:05:41,080
شعبنا محاصر ودمر. - إنها كذبة.

593
01:05:41,100 --> 01:05:43,300
Beau لن تفعل ذلك ، وأنا أعلم ذلك.

594
01:05:43,320 --> 01:05:45,520
إذا سارت الأمور بشكل خاطئ
، يجب أن تكون مسؤولاً ، بريت.

595
01:05:45,540 --> 01:05:51,050
أقنعته بإتمام المهمة.
- وكنت على حق!

596
01:05:51,610 --> 01:05:53,190
هذا غنيمة.

597
01:05:54,530 --> 01:05:57,300
هل لديك أي دليل آخر؟

598
01:05:57,860 --> 01:06:00,380
لا تقل أنني ارتكبت خطأ.

599
01:06:01,030 --> 01:06:04,520
هل تصدق أنني لم تفشل.

600
01:06:09,230 --> 01:06:12,670
أطلق الرصاص على جميع الاتجاهات.

601
01:06:13,990 --> 01:06:16,340
ومع ذلك ، لا يمكنهم لمس لي.

602
01:06:17,280 --> 01:06:21,360
كانت خطتي ناجحة
لأنها كانت مثالية.

603
01:06:22,400 --> 01:06:26,280
لكن الآخرين لم يفعلوا وفشلوا.

604
01:06:26,700 --> 01:06:30,800
ومع ذلك ، يمكن للناس بدلاً من ذلك.

605
01:06:32,400 --> 01:06:34,680
ماذا تقول؟

606
01:06:38,460 --> 01:06:42,550
أعتقد أنك جميعًا تعتقد أن هذا كثير من المال ، أليس كذلك؟

607
01:06:42,570 --> 01:06:44,070
ملايين.

608
01:06:45,050 --> 01:06:46,630
ولكن اقول لكم...

609
01:06:48,320 --> 01:06:51,300
... لا شيء مقارنة بما أحضره لك.

610
01:06:51,320 --> 01:06:54,940
إنني أدعو المحاربين الذين هم
دائما على استعداد لاتخاذ إجراءات...

611
01:06:54,960 --> 01:06:58,110
... ولكن فوق كل شيء ،
يجب على الجميع أن يطيعوا.

612
01:06:58,470 --> 01:07:01,650
هيا! ليس هذا هو المكان المناسب
لتجنيد الخارجين عن القانون ، بريت.

613
01:07:01,670 --> 01:07:04,410
هذا هو مبدأنا ويجب احترامه.

614
01:07:04,430 --> 01:07:06,750
ولكن بالتأكيد ليس من قبلي.

615
01:07:10,460 --> 01:07:13,790
قف! نحن هنا أحرار.

616
01:07:13,820 --> 01:07:18,080
قد يأتي إلينا هؤلاء المنشقون ،
ولكن سيتعين عليه احترام قواعدنا.

617
01:07:18,100 --> 01:07:21,470
هذا الرجل يخطط لشيء
سيئ للغاية بالنسبة لنا جميعًا.

618
01:07:21,490 --> 01:07:24,840
لذلك ، إذا أراد أي شخص الانضمام إليه
، فسيتعين عليه مغادرة بويرتا دي فويغو.

619
01:07:24,860 --> 01:07:26,360
المال هنا!

620
01:07:26,730 --> 01:07:29,080
لشخص ما لإسكاته.

621
01:07:57,500 --> 01:08:00,160
- لا
- ولكنك أنت الذي نحتاجه.

622
01:08:00,180 --> 01:08:03,650
وهو على دراية بويرتا دي فويغو.

623
01:08:03,990 --> 01:08:06,750
واذا كنت مسؤولا عن فريق
الدفاع المدني فنحن متأكدون...

624
01:08:06,770 --> 01:08:11,110
... أنه لن يكون هناك المزيد
من العنف والعنف غير المجدي.

625
01:08:12,280 --> 01:08:15,380
هذا هو نوع الكلام الذي
يقوله الناس في واشنطن...

626
01:08:15,400 --> 01:08:20,770
... قبل أن يقرروا إرسال
قوات لمذبحة الهنود.

627
01:08:20,800 --> 01:08:23,920
لا أحد يستطيع السيطرة على
أكثر من خمسمائة دفاع مدني.

628
01:08:23,940 --> 01:08:25,800
ماذا تقصد يا سيرينجو؟

629
01:08:25,820 --> 01:08:30,660
المرتزقة والنهب والعنف
تأكل النسور الزبالين.

630
01:08:31,850 --> 01:08:36,350
لا أريد أن ينتهي أي شيء بمذبحة.

631
01:08:36,450 --> 01:08:39,720
أُرسلت إلى هنا فقط
لاعتقال مجموعة بينيت رائد.

632
01:08:39,740 --> 01:08:45,390
نعم ، إذا لم أكن مخطئًا ، فلا يزال
هناك اسم واحد. هو في بويرتا دي فويغو.

633
01:08:45,420 --> 01:08:47,860
أنا أعلم.  كان بريت فليتشر...

634
01:08:48,620 --> 01:08:52,730
وكانت وكالة بينكرتون
تخطط لاعتقاله.

635
01:08:52,760 --> 01:08:56,560
على سبيل المثال ، إرسال عميل
آخر يتنكر في قطاع الطرق وكسب ثقته.

636
01:08:56,580 --> 01:09:00,700
كانت هذه الخطة ناجحة
ذات مرة ، وقد تنجح مرة أخرى.

637
01:09:02,220 --> 01:09:05,120
لكن الحقيقة هي أنها هنا بالفعل.

638
01:09:05,140 --> 01:09:11,710
الآن كان هناك بينكرتون على
بويرتا دي فويغو. اسمه والاس.

639
01:09:12,730 --> 01:09:16,320
تعرف ، والاس ، أنا متأكد
من أنك ذهبت إلى الكلية.

640
01:09:16,340 --> 01:09:20,670
أعني ، لقد انضم إلى فرقة Pinkertons من قبل.

641
01:09:20,700 --> 01:09:24,240
نفس الكلية في الشرق
مثل تشارلي سيرينجو.

642
01:09:42,230 --> 01:09:43,780
حسنا.

643
01:09:51,190 --> 01:09:52,710
ابتعد أو ارحل.

644
01:10:01,490 --> 01:10:03,070
ألم؟

645
01:10:04,350 --> 01:10:07,150
يجب أن تعرف أهمية
التعذيب والاس...

646
01:10:07,170 --> 01:10:09,570
... لأنه يرفع معنويات المعذبين.

647
01:10:09,600 --> 01:10:12,080
ألم يعلموك ذلك في الكلية؟

648
01:10:12,800 --> 01:10:16,430
هو محاصر من التعليم العالي.

649
01:10:16,450 --> 01:10:20,480
إنها رائحة بلدي الفريدة.
أنا أعرف ذلك جيدا.

650
01:10:20,510 --> 01:10:24,310
أنا أعرفك ، ولا أستطيع أن
أتخيل شخصًا مثقفًا مثلك...

651
01:10:24,340 --> 01:10:27,620
على العكس ، الشيء المدهش هو شخص مثلي...

652
01:10:27,640 --> 01:10:30,960
... القدرة على العيش في السنوات
الماضية ، مع ملاحظة الحياة كجمهور...

653
01:10:30,990 --> 01:10:35,120
قبل أن يكتشف قوته.  لكن...

654
01:10:35,140 --> 01:10:39,120
إذن ماذا فعلت هنا كجاسوس؟

655
01:10:39,160 --> 01:10:43,510
أين نجح الحمقى في الاستيلاء
على السلطة على الأراضي؟

656
01:10:43,540 --> 01:10:47,270
نعم ، بالتأكيد سيحسن الوضع.

657
01:10:47,300 --> 01:10:49,910
ولكن ليس شخصًا
ضعيفًا مثل بريت فليتشر.

658
01:10:49,930 --> 01:10:52,050
قام بتغيير موقفه.

659
01:10:52,130 --> 01:10:56,110
أنت شخص متكيف.

660
01:10:56,140 --> 01:11:01,710
كان على استعداد للتكيف
مع الأرض الجديدة كطفيلي.

661
01:11:04,440 --> 01:11:07,910
لسوء الحظ ، لم يدرس
جيدًا في المدرسة ، والاس.

662
01:11:07,940 --> 01:11:10,350
فلسفة العنف. هل تحاول أن تتذكر؟

663
01:11:10,370 --> 01:11:13,460
الروح العنيفة هي
مجرد خارج عن القانون...

664
01:11:13,490 --> 01:11:17,820
... مائة عصابة ، لكنهم
جيش من مئات الآلاف ،

665
01:11:17,850 --> 01:11:19,580
تلك هي المشكلة.

666
01:11:19,610 --> 01:11:23,850
التغلب على قيود الخارجين
عن القانون والجرائم الشخصية...

667
01:11:23,870 --> 01:11:28,040
... العنف الذي تسببه
الجماهير يسمى التاريخ!

668
01:11:29,160 --> 01:11:36,560
يجب أن أقول إنني سعيد للغاية لأنني أتيحت لي
الفرصة للتحدث مع شخص من طولي الخاص لفهمني.

669
01:11:36,590 --> 01:11:41,780
يمكن للآخرين فقط
فهم أبسط الأشياء.

670
01:11:42,010 --> 01:11:46,090
مثل حقيقة أن الجاسوس سيعاقب.

671
01:11:55,390 --> 01:12:00,480
هذه هي حجة الدولة والاس.
لقد درست التاريخ حتى تعرف ما أعنيه.

672
01:12:00,490 --> 01:12:02,100
انها ليست حب الكراهية...

673
01:12:03,880 --> 01:12:05,950
... لكن الرحمة.

674
01:12:10,760 --> 01:12:15,470
لم يفت الأوان أبدًا
على السداد ، بينيت.

675
01:12:15,490 --> 01:12:19,930
بالطبع ، لدي الكثير من المخاوف
لحلها ، لكن المشكلة هي...

676
01:12:19,960 --> 01:12:23,780
... إذا وافقت على اقتراحنا ،
يمكنني أن أؤكد لك أن الحاكم...

677
01:12:23,800 --> 01:12:28,160
آه ، ما الذي تتحدث عنه؟
الآن تستمع ، بينيت.

678
01:12:28,190 --> 01:12:31,310
ببساطة ، إذا وافقت على
قيادة فريق الدفاع المدني...

679
01:12:31,340 --> 01:12:35,940
... اذهب إلى بويرتا دي فويغو
وامسحها ، وسوف تدخر لك.

680
01:12:35,960 --> 01:12:37,820
إذا كنت لا توافق...

681
01:12:40,640 --> 01:12:44,200
... لديك ثلاث أحكام بالإعدام.

682
01:12:44,230 --> 01:12:49,400
ربما يمكننا أن نعلقه مرة واحدة
فقط ، ولكن أقسم بالله أننا سنعاقب.

683
01:12:49,420 --> 01:12:51,210
حسنا ، قرر الذهاب.

684
01:12:57,360 --> 01:13:02,360
أهلا صديقي! ماذا تقفين
هناك؟ العودة الى العمل.

685
01:13:03,000 --> 01:13:04,500
افعلها!

686
01:13:04,660 --> 01:13:06,160
اربع وثلاثون.

687
01:13:08,480 --> 01:13:09,980
اثنان وأربعون.

688
01:13:14,730 --> 01:13:16,560
ثمانية عشر وثلاثون.

689
01:13:19,270 --> 01:13:21,130
ثلاثة عشر أربعة وثمانون.

690
01:13:23,780 --> 01:13:25,930
ابعد يديه عني!

691
01:13:33,660 --> 01:13:35,770
حسنا ، دعها تذهب!

692
01:13:36,910 --> 01:13:39,910
لماذا تستمر بمحاولة الهرب؟

693
01:13:39,930 --> 01:13:41,780
أريد أن أرى بو.

694
01:13:42,100 --> 01:13:46,250
بغض النظر عما فعله.
أريد أن أقول له إنني أحبه.

695
01:13:46,270 --> 01:13:48,590
أنا أحبه أيضا ، آني.

696
01:13:49,410 --> 01:13:51,260
حتى أكثر منك.

697
01:13:52,560 --> 01:13:55,600
أعتقد أنني أحبه لأنه
شجاع ووسيم وقوي...

698
01:13:55,630 --> 01:14:00,000
... لكنني حلمت للتو ، آني.
هو بطل...

699
01:14:00,550 --> 01:14:02,550
... لا يوجد.

700
01:14:02,560 --> 01:14:09,110
لا ، ربما كان ذلك شيئًا من الماضي.
ولكن الآن أريد أن أحبه حتى لو كان جبانًا.

701
01:14:09,380 --> 01:14:11,780
انا اشعر.

702
01:14:12,290 --> 01:14:16,930
الآن يفعل بالضبط نفس ما
فعله ، فقط عندما تصرف...

703
01:14:16,950 --> 01:14:20,330
... أشعر بعدم الراحة.

704
01:14:22,160 --> 01:14:25,280
نحن نفعل الشيء
نفسه فقط ، هذا صحيح.

705
01:14:25,990 --> 01:14:28,140
ولكن مع اختلاف.

706
01:14:30,880 --> 01:14:32,380
أنا...

707
01:14:33,430 --> 01:14:36,500
... تعرف ما أفعله.

708
01:15:39,770 --> 01:15:42,060
انتبه الجميع!

709
01:15:42,100 --> 01:15:46,610
الاستماع ، على مر السنين ،
الخارجين عن القانون يخرجون من التلال...

710
01:15:46,630 --> 01:15:50,040
... وتدوس على مجتمعنا المسالم.

711
01:15:50,070 --> 01:15:52,610
لكن الليلة جميع مواطنينا...

712
01:15:52,630 --> 01:15:54,970
... ستكون جاهزة للقتال.

713
01:15:54,990 --> 01:15:58,510
لهذا السبب نقوم
بتجنيد هذا الجيش الصغير.

714
01:15:58,540 --> 01:16:01,290
سأقدم الآن معلمك.

715
01:16:01,310 --> 01:16:05,980
من المؤكد أنك تعرف
اسمه ، هذا هو زكاري شون.

716
01:16:08,540 --> 01:16:14,140
أجر أي شخص يقتل أو يقبض
على شخص هو مائة دولار.

717
01:16:14,170 --> 01:16:19,970
نحن ندفع 50 لسيدة
وأولادهم مقابل 25.

718
01:17:04,400 --> 01:17:08,740
مهلا ، سيرينغو ، ماذا تفعل هناك؟
تعال هنا لتصنع كأس!

719
01:17:08,770 --> 01:17:11,040
آسف ، لدي عمل للقيام به.

720
01:17:11,450 --> 01:17:12,970
لا تشارك؟

721
01:17:14,040 --> 01:17:15,790
هذا ليس من شأني.

722
01:17:15,820 --> 01:17:17,320
شريف.

723
01:17:17,680 --> 01:17:19,790
هل يوجد شريف هناك؟ - ماذا تفعل؟

724
01:17:19,810 --> 01:17:22,880
نجا Beauregard Bennet من السجن!

725
01:17:25,900 --> 01:17:28,540
لا تزعج شريف.

726
01:17:29,060 --> 01:17:31,800
سأتعامل مع هذا طريقي.

727
01:17:39,070 --> 01:17:41,040
حرق كل كوخ لعنة!

728
01:19:35,960 --> 01:19:37,490
صدئ.

729
01:19:38,090 --> 01:19:39,590
مرحبا يا رجل.

730
01:19:39,940 --> 01:19:43,050
أخيرا جاء القانون ليلمسني.

731
01:19:43,080 --> 01:19:45,260
لكن لا مفاجآت.

732
01:19:45,380 --> 01:19:48,750
حتى بعد ثلاثين سنة ،
كنت على استعداد وانتظارهم.

733
01:19:48,770 --> 01:19:51,710
أين أصيب؟ أرني من فضلك.

734
01:19:51,900 --> 01:19:53,400
ضائع.

735
01:19:55,680 --> 01:20:00,490
أصاب الرصاص المعدة.
لذلك انتهى صدئ.

736
01:20:00,530 --> 01:20:03,040
لا يمكنك أن تفعل أي شيء.
- كيف نجحوا؟

737
01:20:03,060 --> 01:20:06,190
كان الجميع نائمين
بسرعة ، ولم يعد أحد.

738
01:20:06,220 --> 01:20:11,390
عندما رأيت مرشدهم زكاري
شون ، لم أصدق عيني.

739
01:20:12,000 --> 01:20:15,240
ليس دائما قادر على الدفاع.

740
01:20:15,270 --> 01:20:17,050
لقد كانت مذبحة.

741
01:20:17,330 --> 01:20:21,130
وأين آني؟
- رآها أحدهم على إحدى السيارات.

742
01:20:21,160 --> 01:20:22,770
عربة بقرة هاه؟ - بريت...

743
01:20:23,200 --> 01:20:26,340
... جمع أولئك الذين لا يزالون قادرين على المشي...

744
01:20:26,360 --> 01:20:31,020
... وترك بعربة ثور.

745
01:20:31,040 --> 01:20:32,560
في الصحراء؟

746
01:20:33,170 --> 01:20:34,620
نعم الصحراء.

747
01:20:34,640 --> 01:20:39,420
حسنًا ، إنها صعبة. على الرغم
من أن عربة البقر يمكن أن تمر.

748
01:20:39,450 --> 01:20:41,940
لا ، لا يمكنهم الهروب.

749
01:20:43,030 --> 01:20:45,490
بعد الدفع هنا ، زخاري و...

750
01:20:45,510 --> 01:20:48,750
... حوالي خمسين مدنيا
كانوا يلاحقون الصحراء.

751
01:20:48,780 --> 01:20:53,910
لن يتركوا الشهود
ولن يتبقى شيء...

752
01:20:55,320 --> 01:20:57,100
...بعد اليوم.

753
01:21:02,000 --> 01:21:05,410
عجلوا! استمر بسرعة!

754
01:21:32,330 --> 01:21:35,370
تابع! قلت ، امض قدما!

755
01:21:36,580 --> 01:21:38,760
وانهار.

756
01:21:39,860 --> 01:21:42,690
نحن عالقون. - هل لديك عجلة أخرى؟

757
01:21:42,710 --> 01:21:44,230
ليس.

758
01:21:44,340 --> 01:21:46,020
عد!

759
01:21:49,800 --> 01:21:51,390
استمر على الطريق.

760
01:21:52,060 --> 01:21:56,350
أعود أيها المجنون! إذا تراكمت في
سيارة أخرى ، فسوف تنكسر أيضًا.

761
01:21:56,380 --> 01:22:02,190
إزالة الخيول!
- ضع النساء والأطفال على الحصان!

762
01:22:08,130 --> 01:22:09,650
هيا.

763
01:22:10,310 --> 01:22:11,810
اذهب للأعلى!

764
01:22:21,220 --> 01:22:22,720
ليس.

765
01:23:05,740 --> 01:23:08,180
كان بو!  بوريجارد!

766
01:23:22,200 --> 01:23:26,480
مرحبا بعودتك.
- ليس لدي أي شخص آخر.

767
01:24:56,150 --> 01:24:59,710
الجميع يواصلون! عجلوا!

768
01:25:00,770 --> 01:25:02,280
بوو!

769
01:25:06,110 --> 01:25:08,280
بوريجارد!

770
01:25:11,610 --> 01:25:13,930
بوريجارد!

771
01:25:31,510 --> 01:25:34,530
إذا لم تكن مزدحمة
للغاية ، يمكننا منعهم هنا.

772
01:25:34,560 --> 01:25:38,090
إنهم مزدحمون جدا. رأيتها
، عندما أخذت اختصارًا.

773
01:25:38,110 --> 01:25:42,120
يجب أن يكون هناك ما لا يقل عن خمسين اسمًا.
- سنوقفهم!

774
01:25:43,240 --> 01:25:46,720
ما عليك سوى البقاء معي وسنعمل!

775
01:25:47,830 --> 01:25:49,350
نحن نستطيع فعلها!

776
01:26:05,370 --> 01:26:10,550
انظر! هناك بريت فليتشر!
وبوريجارد معه.

777
01:26:10,850 --> 01:26:16,010
كان يجب أن يكون Beauregard في السجن.
هذه المرة هو هنا مرة أخرى.

778
01:26:16,030 --> 01:26:17,630
ماذا ترى جميعا؟

779
01:26:17,650 --> 01:26:22,350
هل Beauregard Bennet مخيف؟
عندما يكون لدينا ستون؟

780
01:26:22,380 --> 01:26:25,760
كم عدد الأشخاص الذين سيعودون إلى منازلهم؟
- ومن منا سيموت هنا؟

781
01:26:25,780 --> 01:26:27,950
لكن رؤوسهم قيمة للغاية!

782
01:26:27,970 --> 01:26:32,320
كلاهما يستحق المال!

783
01:26:33,860 --> 01:26:39,310
زكاري محق. المضي قدما
ولا تطلقوا النار قبل أن أشير.

784
01:27:12,020 --> 01:27:14,110
اتركني اسم Siringo!

785
01:27:16,720 --> 01:27:20,050
قف! قف! باسم القانون!

786
01:27:25,700 --> 01:27:29,090
ما الأمر يا سيرينجو؟
ابتعد عن طريقنا!

787
01:27:29,110 --> 01:27:31,970
جميعكم تذهبون إلى المنزل!

788
01:27:32,190 --> 01:27:34,300
لا يوجد شيء نفعله هنا بعد الآن.

789
01:27:34,320 --> 01:27:37,100
بيوريجارد بينيت وبريت
فليتشر هما عملي.

790
01:27:37,740 --> 01:27:41,630
آخرون لم ينتهكوا القانون.
لديهم الحق في الذهاب إلى أي مكان يريدون.

791
01:27:41,650 --> 01:27:46,100
سنقضي عليه.
فقط اطلق النار عليه ، سأدافع عنك.

792
01:27:53,150 --> 01:27:55,300
حاول مرة أخرى إذا كنت تريد.

793
01:27:55,440 --> 01:28:01,870
سيتبعك جميعًا بينكرتون واحدًا
تلو الآخر حتى نهاية حياتك!

794
01:28:04,880 --> 01:28:06,410
تحلل!

795
01:28:07,860 --> 01:28:09,450
هيا!

796
01:28:59,640 --> 01:29:03,050
بيوريجارد بينيت! بريت فليتشر!

797
01:29:03,660 --> 01:29:07,090
اخفض السلاح! أنا أعتقلك...

798
01:29:09,150 --> 01:29:11,580
... باسم القانون!

799
01:29:25,970 --> 01:29:27,830
ماذا تفعل؟

800
01:29:33,120 --> 01:29:36,420
هل أنت مجنون؟
- أنا أفعل ما أعتقد أنه صحيح.

801
01:29:36,440 --> 01:29:39,010
انه صحيح؟  ماذا تعني؟

802
01:29:40,300 --> 01:29:42,110
كيف تعرف ما هو الصواب؟

803
01:29:42,370 --> 01:29:46,590
هل هذا مناسب لـ Siringo ، مما أسفر
عن مقتل شريف فقط لإنقاذ عصابتك؟

804
01:29:46,620 --> 01:29:51,200
هل تعتقد أن المدنيين موثوق بهم؟
اجب! أليس كذلك؟

805
01:29:51,230 --> 01:29:53,990
اسمع يا بو ، هناك حق
واحد فقط في العالم.

806
01:29:54,010 --> 01:29:56,880
أنه بنفسه يجب أن
يكون قويا قدر الإمكان!

807
01:29:56,900 --> 01:29:59,470
ونحن جميعا أقوياء يا بو!
أنت وأنا ، يمكننا تجنيد....

808
01:29:59,500 --> 01:30:02,830
... أفضل الناس في الغرب. ستكون مجموعة
غارات بينيت أقوى مائة مرة من ذي قبل.

809
01:30:02,850 --> 01:30:04,350
لدي بعض الخطط الرائعة!

810
01:30:04,370 --> 01:30:07,910
لا تمزح مع العقل ،
ألا يمكنك فهم ذلك؟

811
01:30:07,930 --> 01:30:14,680
نعم ، اللعنة! نعم! نعم.
هل تعرف أين؟ هنا في قلبي.

812
01:30:21,950 --> 01:30:24,560
اذهب بعيدا واترك لي وحيدا ، بريت.

813
01:30:25,710 --> 01:30:29,170
لا يوجد شيء يمكنك القيام به بعد الآن.
- ليس.

814
01:30:30,160 --> 01:30:32,900
لا يزال هناك شيء
واحد يمكنني القيام به.

815
01:30:35,980 --> 01:30:39,500
وكان يجب علي فعل
ذلك منذ زمن طويل.

816
01:30:55,630 --> 01:30:57,130
لكن...

817
01:30:58,040 --> 01:31:00,560
بو ، ما الذي جعلك تفعل ذلك؟

818
01:31:01,610 --> 01:31:03,920
هذا ما يجب أن أقوم به.

819
01:31:07,380 --> 01:31:09,490
كان لدي الكثير من الأفكار...

820
01:31:10,350 --> 01:31:13,300
... الكثير من التخطيط ، بو.

821
01:31:15,280 --> 01:31:16,780
عظيم...

822
01:31:19,340 --> 01:31:20,890
ذلك رائع...

823
01:32:21,720 --> 01:32:23,590
لديه شعر طويل.

824
01:32:23,730 --> 01:32:26,840
جسده يشبه جسمك.

825
01:32:27,310 --> 01:32:29,950
لن يتعرف أحد على وجهه الآن.

826
01:32:29,980 --> 01:32:33,220
سيكون القانون مسرورًا مع
Benure Beauregard المزيف.

827
01:32:33,250 --> 01:32:37,080
على أي حال ، لم يعد
الشخص الحقيقي موجودًا.

828
01:32:40,420 --> 01:32:42,000
الآن دعنا نذهب!

829
01:32:42,240 --> 01:32:43,830
اذهب بعيدا ، بو.

830
01:32:46,390 --> 01:32:47,900
ابتعد أو ارحل!

831
01:33:07,420 --> 01:33:09,010
حظاً طيباً يا صاح.

832
01:33:10,330 --> 01:33:11,830
وداعا!

833
01:33:14,000 --> 01:33:15,000
حظا سعيدا ، بو!

834
01:33:16,000 --> 01:33:20,750
ترجمة: ابو هشام اللهيبي

835
01:33:21,000 --> 01:33:27,000
مع تحياتي للجميع النهاية

