﻿1
00:00:21,917 --> 00:00:51,917
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com

2
00:01:26,285 --> 00:01:29,653
‫"أجل يا سيّد (بيرنيش)، ‫بيعت كل التذاكر"

3
00:01:30,021 --> 00:01:33,810
‫"هذا أهم اكتشاف في القرن
‫ويريد الجميع رؤيته"

4
00:01:34,104 --> 00:01:35,515
‫أجل، ستكون الصّحافة هناك

5
00:01:35,886 --> 00:01:37,547
‫هذا أهم أيامك يا سيّد (بيرنيش)

6
00:01:37,929 --> 00:01:39,545
‫أعدك بأنّي لن أخيّب ظنك

7
00:01:41,316 --> 00:01:43,353
‫على مهلك، اهدأ

8
00:01:44,314 --> 00:01:45,725
‫حالة طوارئ

9
00:01:46,313 --> 00:01:47,929
‫مَن ترك القيد مفتوحًا؟

10
00:01:48,224 --> 00:01:49,589
‫- هناك
‫- ابقَ مكانك

11
00:02:04,778 --> 00:02:06,143
‫- إلى يمينك
‫- أمسكوا به

12
00:02:09,253 --> 00:02:10,618
‫"تحذير، سياج كهربائي"

13
00:02:14,596 --> 00:02:17,133
‫حسنًا، اقتربوا منه ببطء

14
00:02:20,764 --> 00:02:22,755
‫لا حركات مفاجئة

15
00:02:28,282 --> 00:02:29,693
‫ماذا يحدث؟

16
00:02:43,488 --> 00:02:44,853
‫مَن سيخبر السيّد (بيرنيش) بهروبه؟

17
00:03:22,200 --> 00:03:23,690
‫"زوروا (إيفرست)"

18
00:04:11,816 --> 00:04:13,227
‫إلى يمينك

19
00:04:13,840 --> 00:04:15,547
‫- هل تريد لعب كرة السلّة؟
‫- ربما لاحقًا

20
00:04:15,655 --> 00:04:17,111
‫- الرقم 2، فلفل حار إضافيّ
‫- شكرًا

21
00:04:17,203 --> 00:04:19,114
‫لا، سأواعد (بيلين)

22
00:04:19,332 --> 00:04:21,289
‫ولكنّي قد آتي لبعض الوقت

23
00:04:21,721 --> 00:04:23,382
‫سيكون قدومك ممتعًا جدًا

24
00:04:26,457 --> 00:04:28,494
‫(يي)، سأذهب إلى العمل

25
00:04:29,455 --> 00:04:32,322
‫(يي)؟ هل أنت مستيقظة؟

26
00:04:34,320 --> 00:04:35,731
‫وداعًا جميعًا، استمتعوا بيومكم

27
00:04:38,665 --> 00:04:41,487
‫ماذا؟ هل أنت مشهورة الآن؟

28
00:04:42,662 --> 00:04:45,245
‫- أين ستذهبين؟
‫- لديّ أمور لفعلها

29
00:04:45,487 --> 00:04:47,649
‫أمور؟ ما تلك الأمور؟

30
00:04:47,833 --> 00:04:51,155
‫إنها العطلة الصيفية ‫عليك
أن تكوني مشغولةً أو بإجازة

31
00:04:51,482 --> 00:04:53,564
‫- ذلك رأيي
‫- كُوني حذرةً في الخارج

32
00:04:53,786 --> 00:04:55,151
‫- بالطبع
‫- عُودي قبل موعد العشاء

33
00:04:55,244 --> 00:04:57,201
‫- سأحاول، أشعر بدفء كبير
‫- هل تشعرين بدفء كافٍ؟

34
00:04:57,382 --> 00:04:59,464
‫- لا تقابلي الأولاد
‫- ماذا؟ لا، لا أولاد

35
00:04:59,581 --> 00:05:01,697
‫- هل تحتاجين إلى مال؟
‫- أمّي، جدّتي

36
00:05:01,953 --> 00:05:03,864
‫أتدبّر أموري، وداعًا

37
00:05:07,949 --> 00:05:09,360
‫حسنًا، وداعًا

38
00:05:10,251 --> 00:05:12,333
‫ماذا تفعل طوال النهار برأيك؟

39
00:05:14,510 --> 00:05:16,171
‫آسفة، آسفة، سيروا بجواري

40
00:05:16,768 --> 00:05:18,133
‫ارأفوا بي

41
00:05:23,459 --> 00:05:24,870
‫صغاري

42
00:05:25,718 --> 00:05:28,335
‫- هل تقبلين بخدمة نقل المال؟
‫- آسفة، النقد فقط

43
00:05:33,712 --> 00:05:35,419
‫سنعود بعد بضع ساعات

44
00:05:36,667 --> 00:05:38,283
‫- مرحبًا يا ظريف
‫- لست أمّي

45
00:06:02,847 --> 00:06:04,952
‫إذًا، (جين)، هل ستذهب لمنزل (شو)
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

46
00:06:05,141 --> 00:06:07,473
‫لا، سأذهب إلى (بكين) ‫لرؤية جامعتي

47
00:06:07,644 --> 00:06:09,180
‫سأستعد لكلّية الطب

48
00:06:09,425 --> 00:06:11,086
‫- رائع
‫- كلّية الطب؟

49
00:06:11,250 --> 00:06:13,412
‫- ذلك مثير جدًا
‫- أعرف، صحيح؟

50
00:06:15,942 --> 00:06:18,809
‫ما تلك الرائحة؟

51
00:06:20,851 --> 00:06:23,058
‫تبدو وكأنها نامت بمكبّ نفايات

52
00:06:25,804 --> 00:06:27,215
‫لنلتقط صورةً

53
00:06:37,839 --> 00:06:39,421
‫يتحرّك إلى اليسار وإلى اليمين

54
00:06:39,620 --> 00:06:41,031
‫سيُصيب الهدف

55
00:06:42,662 --> 00:06:45,780
‫(يي)، العبي كرة السلّة معي، هيّا

56
00:06:46,181 --> 00:06:48,092
‫آسفة يا (بينغ)، ‫ليس لدي الوقت لذلك

57
00:06:48,354 --> 00:06:51,722
‫- لِمَ لا تسأل الأطفال الآخرين؟
‫- إنهم صغار جدًا

58
00:06:52,263 --> 00:06:54,630
‫وبعضهم بارع جدًا

59
00:06:55,653 --> 00:06:58,020
‫هيّا يا (يي)، ‫لا تلعبي معي بعد الآن

60
00:06:58,347 --> 00:07:00,429
‫(بينغ)، كنت مشغولةً طوال اليوم

61
00:07:01,910 --> 00:07:03,867
‫- سيلعب قريبك معك
‫- أجل، سآتي لاصطحابك غدًا

62
00:07:04,168 --> 00:07:06,330
‫سيبدأ عرض أضواء الليزر
‫الساعة الـ 8، وداعًا

63
00:07:07,253 --> 00:07:08,835
‫لديه موعد مثل المعتاد

64
00:07:11,814 --> 00:07:13,225
‫انتظري، شاهدي هذا يا (يي)

65
00:07:13,987 --> 00:07:17,184
‫الآن، 3، 2، 1

66
00:07:17,463 --> 00:07:18,874
‫سيتوقف ويتفقّد مظهره

67
00:07:20,721 --> 00:07:23,463
‫(يي)، أتعرفين بأنّي أشمّ رائحتك ‫من هنا؟

68
00:07:23,719 --> 00:07:25,255
‫لا يحقّ لك التحدّث عن ذلك، ‫أنا آسفة

69
00:07:25,457 --> 00:07:27,949
‫هل تبقّى عطر لبعد الحلاقة
‫أم أنك استخدمت القارورة كاملةً؟

70
00:07:28,194 --> 00:07:29,605
‫لماذا؟
هل تريدين اقتراض القليل؟

71
00:07:30,367 --> 00:07:32,358
‫- لست متأكّدًا من مساعدته لك
‫- مضحك جدًا

72
00:07:32,538 --> 00:07:34,905
‫هل تريدان حلّ هذا الخلاف
‫في ملعب كرة السلّة؟

73
00:07:35,319 --> 00:07:37,811
،‫انسَ الأمر يا (بينغ)
‫لا نريد إفساد شعر (جين)

74
00:07:38,056 --> 00:07:40,753
‫والحذاء الجديد، ‫لن ألعب كرة السلّة بهما

75
00:07:41,750 --> 00:07:43,115
‫ربما لاحقًا، حسنًا يا قريبي؟

76
00:07:43,314 --> 00:07:44,725
‫تقول ذلك دائمًا

77
00:07:45,225 --> 00:07:47,592
‫48 إعجابًا، رائع

78
00:07:50,525 --> 00:07:54,063
‫لا تقوليها، أعرف ما تفكّرين فيه
‫ولذلك، لا تقولي ذلك فقط

79
00:07:54,610 --> 00:07:57,318
‫لا تمكث في المنزل بعد الآن

80
00:07:57,564 --> 00:07:59,805
‫- أمّي
‫- ذلك ما سأقوله

81
00:08:00,171 --> 00:08:01,878
‫لن أقول كلمةً أخرى

82
00:08:04,342 --> 00:08:07,164
‫هل ذلك ما سنفعله إذًا؟
‫ألن نحاول مساعدتها؟

83
00:08:07,948 --> 00:08:09,609
‫لن أفقد الأمل أبدًا من (يي)

84
00:08:10,294 --> 00:08:13,002
‫اسمعي، نعرف ما تمرّ فيه

85
00:08:13,770 --> 00:08:15,181
‫تشتاق إلى والدها

86
00:08:16,247 --> 00:08:17,612
‫نشتاق إليه جميعًا

87
00:08:17,810 --> 00:08:20,427
‫إن كنّا صبورتين ‫ولم نضغط عليها ربما...

88
00:08:21,156 --> 00:08:22,521
‫(يي)، هل تلك أنت؟

89
00:08:22,980 --> 00:08:24,562
‫كنّا بانتظارك لتناول الطعام

90
00:08:25,109 --> 00:08:27,601
‫تناولت الطعام أثناء عودتي
هنا ‫ولذلك، لا بأس

91
00:08:27,802 --> 00:08:29,543
‫عليك تناول الطعام هنا أو هناك

92
00:08:29,932 --> 00:08:33,391
‫ولكن ليس أثناء حركتك، ‫وذلك رأيي

93
00:08:33,712 --> 00:08:37,706
‫(يي)، لِمَ لا نجلس معًا ‫كعائلة اللّيلة؟

94
00:08:38,229 --> 00:08:40,812
‫- عائلة
‫- عليك تناول الطعام

95
00:08:41,185 --> 00:08:43,677
‫لا تريدين أن تكوني قصيرةً ‫مثل أمّك

96
00:08:44,008 --> 00:08:46,340
‫- لا بأس، شكرًا جدّتي
‫- (يي)، انتظري

97
00:08:46,920 --> 00:08:49,867
‫ما رأيك بعزف الكمان لنا ‫بعد العشاء؟

98
00:08:50,308 --> 00:08:52,766
‫- هل تتذكّرين عندما كنت...
‫- لا أستطيع

99
00:08:53,132 --> 00:08:54,543
‫ألاَ تستطيعين ذلك؟
لماذا؟

100
00:08:55,131 --> 00:08:58,419
‫لأنّي بعت الكمان

101
00:09:00,475 --> 00:09:02,341
‫أنا آسفة

102
00:09:08,903 --> 00:09:10,314
‫لا

103
00:09:58,085 --> 00:10:03,000
‫- سأذهب في هذه الرحلة
‫- "رحلتنا عبر (الصين)"

104
00:10:10,684 --> 00:10:12,049
‫يومًا ما

105
00:11:54,001 --> 00:11:55,366
‫حسنًا

106
00:12:05,123 --> 00:12:06,534
‫حسنًا

107
00:12:25,022 --> 00:12:26,433
‫لا، لا

108
00:13:05,470 --> 00:13:07,256
‫انتظر، رأيت شيئًا بالشمال الشرقي

109
00:13:11,205 --> 00:13:13,071
‫لا شيء هناك، لنتابع الحركة

110
00:14:30,799 --> 00:14:32,210
‫مرحبًا أمّي، وداعًا جدّتي

111
00:14:35,100 --> 00:14:36,511
‫عذرا

112
00:14:37,099 --> 00:14:38,555
‫"الصيدلية"

113
00:14:43,268 --> 00:14:45,225
‫ظهر فجأةً ومن ثَمَّ اختفى

114
00:14:48,613 --> 00:14:50,024
‫هل رأيت أين ذهب؟

115
00:14:50,221 --> 00:14:52,178
‫أخبرتك يا سيّدة بأنه اختفى

116
00:14:53,131 --> 00:14:54,621
‫ما كان على أيّ حال؟

117
00:14:55,868 --> 00:14:57,700
‫دعني أتولّى أمر تصليح شاحنتك

118
00:15:02,124 --> 00:15:03,865
‫تعويض بسيط مقابل صمتك

119
00:15:04,819 --> 00:15:06,184
‫إنها رشوة

120
00:15:28,931 --> 00:15:30,296
‫جدّتي، ذلك غريب

121
00:15:31,061 --> 00:15:32,426
‫هل تشعرين بالجوع الآن إذًا؟

122
00:15:32,754 --> 00:15:34,916
‫أجل، أتضوّر جوعًا

123
00:15:35,188 --> 00:15:37,304
‫اُتركيها لتبرد وإلاّ ستحرقين فمك

124
00:15:37,794 --> 00:15:41,037
‫أخبر أمّك دائمًا بأن عليك التمهّل

125
00:15:41,531 --> 00:15:44,489
‫اقضِ وقتًا أكثر هنا ‫في منزلك مع عائلتك

126
00:15:44,962 --> 00:15:48,830
‫اتصلت السيّدة (لو) بي اليوم
‫وأخبرتني بأنك ستصلحين حاسوبها

127
00:15:49,203 --> 00:15:51,524
‫والسيّدة (يوان) ‫في الشقّة الثانية الطابق الرابع

128
00:15:51,653 --> 00:15:54,441
‫أخبرتني بأنك ستقصّين أظافر كلبها

129
00:15:55,043 --> 00:15:56,875
‫يعجبني طموحك

130
00:15:57,213 --> 00:15:59,204
‫لا يريد أحد حفيدةً كسولة

131
00:15:59,909 --> 00:16:01,741
‫ولكنّك مشغولةً دائمًا

132
00:16:02,298 --> 00:16:04,039
‫لِمَ تريدين فعل كل ذلك؟

133
00:16:05,036 --> 00:16:07,152
‫- أعتقد بأنّي أحبّ الانشغال
‫- (يي)

134
00:16:07,641 --> 00:16:09,598
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا يا جدّتي؟

135
00:16:10,118 --> 00:16:11,529
‫لا تقلقي

136
00:16:11,811 --> 00:16:13,597
‫عليك الاستماع إلى جدّتك

137
00:16:30,972 --> 00:16:34,556
‫مرحبًا يا فتى أو فتاة

138
00:16:35,794 --> 00:16:37,159
‫هل تشعر بالجوع؟

139
00:16:48,004 --> 00:16:49,369
‫أجل، أنت فتًى بالتأكيد

140
00:18:04,426 --> 00:18:09,626
‫لا أعرف من أين أتيت
‫ولكنّك لا تنتمي إلى هنا بالتأكيد

141
00:18:14,333 --> 00:18:17,951
‫ابقَ هنا، حسنًا؟
‫يبحث بعض الأشخاص عنك

142
00:19:07,293 --> 00:19:09,000
‫لا، لا، حسنًا، حسنًا

143
00:19:10,813 --> 00:19:12,349
‫لا، لا تبكِ، رجاءً

144
00:19:16,417 --> 00:19:17,828
‫انتظر

145
00:19:24,976 --> 00:19:27,388
‫كان والدي يعزف لي ‫وكان
يُشعرني ذلك بتحسّن دائمًا

146
00:20:11,942 --> 00:20:13,353
‫أنت بحالٍ أفضل، صحيح؟

147
00:20:30,972 --> 00:20:32,383
‫لا

148
00:20:33,405 --> 00:20:34,770
‫ليلة سعيدة أيّها النعس

149
00:20:48,785 --> 00:20:51,447
‫انتظر، هل تعرف ذلك المكان؟

150
00:20:56,345 --> 00:20:58,211
‫هل تلك ديارك؟

151
00:21:00,644 --> 00:21:02,260
‫تعرف، الديار

152
00:21:11,768 --> 00:21:13,133
‫مستحيل

153
00:21:14,201 --> 00:21:15,612
‫حسنًا

154
00:21:16,069 --> 00:21:19,516
‫هيّا، مخلوق من جبل (إيفرست)

155
00:21:20,110 --> 00:21:21,976
‫"تعتبر قصّةً خياليّة وأسطورة"

156
00:21:22,195 --> 00:21:26,109
‫"ولكن محبّي هذه المخلوقات
‫ما يزالون يؤمنون بأنها حقيقيّة"

157
00:21:30,883 --> 00:21:32,248
‫يوجد مخلوق (ييتي) على سطحي

158
00:21:35,881 --> 00:21:40,330
‫أيّها الكابتن، ‫أحمّلك مسؤولية
هرب المخلوق الفظيع

159
00:21:40,747 --> 00:21:44,490
‫استغلّ جميع سيّاراتنا لإيجاده

160
00:21:44,962 --> 00:21:49,217
‫وإلاّ سأعيدك إلى وظيفتك ‫في المجمّع التجاريّ

161
00:21:49,610 --> 00:21:50,975
‫أجل يا سيّدي، فهمت

162
00:21:51,218 --> 00:21:53,755
‫انتباه إلى جميع الوحدات، ‫نريد
إرسال جميع السيّارات للشوارع

163
00:22:55,343 --> 00:22:57,630
‫كنت ألعب بالكرة أثناء حركتي
‫وخاف الفتى منّي

164
00:22:57,865 --> 00:22:59,378
‫وكنت واثقًا من نفسي

165
00:22:59,820 --> 00:23:02,107
‫- هل تريدين اللّعب معي؟
‫- لا أستطيع ولكن جدّتي ستلعب معك

166
00:23:02,601 --> 00:23:04,638
‫أيّتها الجدّة، ‫هل تريدين لعب كرة السلّة؟

167
00:23:04,989 --> 00:23:06,605
‫تعرف بأنّي ألعب مقابل المال فقط

168
00:23:09,160 --> 00:23:10,571
‫هناك شيء مفقود

169
00:23:12,332 --> 00:23:15,450
‫ما هذا؟
‫(بينغ)، أحضر قريبك (جين)

170
00:23:15,721 --> 00:23:17,962
‫وجدا سارق مكيّفي

171
00:23:18,371 --> 00:23:19,782
‫هيّا، اذهب

172
00:23:22,108 --> 00:23:24,349
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟

173
00:23:25,106 --> 00:23:27,154
‫سيراك شخص ما، ‫من أين
حصلت على ذلك؟

174
00:23:27,496 --> 00:23:30,739
‫لا، لا، أعده الآن

175
00:23:32,362 --> 00:23:34,820
‫هل تسمعني؟ اُتركه

176
00:23:35,011 --> 00:23:37,548
‫ذلك غير منطقي، ‫لِمَ سيأخذه
اللص إلى السطح؟

177
00:23:41,223 --> 00:23:42,839
‫صديقاي، ماذا تفعلان هنا؟

178
00:23:43,614 --> 00:23:46,151
‫ابتعد عنها، حسنًا، سأتصل بالشرطة

179
00:23:46,524 --> 00:23:48,060
‫- مرحبًا؟ أجل
‫- (جين)، لا

180
00:23:48,350 --> 00:23:50,387
‫- لا
‫- هناك وحش برّي على السطح

181
00:23:50,607 --> 00:23:51,972
‫لا، لا، توقف يا (جين)

182
00:23:52,174 --> 00:23:54,006
‫- "وحش برّي"
‫- ارفع الصّوت

183
00:23:54,215 --> 00:23:56,456
‫- "أجل، في طريق (هيبنغ)، أسرعوا"
‫- ذلك هو

184
00:23:56,692 --> 00:23:58,478
،‫ذلك حيوان الـ (ييتي)
‫اتصل بالسيّد (بيرنيش)

185
00:23:58,733 --> 00:24:01,270
‫(جين)، ماذا فعلت؟
ليس خطيرًا

186
00:24:04,034 --> 00:24:05,445
‫اُنظر إليه، إنه حيوان (ييتي)

187
00:24:06,206 --> 00:24:09,403
‫- رائع
‫- ماذا؟ لا، الـ (ييتي) غير حقيقيّة

188
00:24:11,420 --> 00:24:12,785
‫لا، لقد عادوا

189
00:24:15,286 --> 00:24:17,277
‫عليك الذهاب، هيّا، اُهرب

190
00:24:17,546 --> 00:24:18,911
‫اذهب الآن

191
00:24:23,411 --> 00:24:24,822
‫انتظروا، لا، لا

192
00:24:25,671 --> 00:24:27,036
‫لا، لا

193
00:24:36,879 --> 00:24:38,290
‫انتظر

194
00:24:38,531 --> 00:24:39,896
‫(يي)

195
00:24:40,963 --> 00:24:43,785
‫- سرق (يي)
‫- بل خطفها

196
00:24:45,916 --> 00:24:47,327
‫هيّا يا (بينغ)

197
00:24:53,389 --> 00:24:54,800
‫(يي)

198
00:24:57,386 --> 00:24:58,797
‫لن نلحق بهما أبدًا

199
00:24:59,168 --> 00:25:01,990
‫- مرحبًا (جين)
‫- مرحبًا أيّتها الفتاتان

200
00:25:03,990 --> 00:25:05,776
‫كم حبيبةً لديك؟

201
00:25:11,072 --> 00:25:12,483
‫أسرع

202
00:25:20,805 --> 00:25:22,216
‫سيلحقون بنا

203
00:25:26,105 --> 00:25:27,516
‫مستعد لإطلاق النار على الهدف

204
00:25:29,927 --> 00:25:32,294
‫يا رجل، أصبت (ديف) بالسهم

205
00:25:33,578 --> 00:25:34,943
‫أجل، فقدنا أثرهما

206
00:25:35,489 --> 00:25:37,275
‫أريد منكم مراقبة الهدف دائمًا

207
00:25:37,835 --> 00:25:39,417
‫لن نسمح له بمغادرة المدينة

208
00:25:44,048 --> 00:25:46,039
‫- انتبه
‫- تشبّث يا (بينغ)

209
00:25:46,350 --> 00:25:47,761
‫هناك، إنهما هناك

210
00:26:04,102 --> 00:26:06,651
‫أعتقد بأننا ضللناهم، ‫اُنظر إلى الأسفل هناك

211
00:26:06,771 --> 00:26:09,058
‫سيغادر ذلك القارب المدينة ‫وعليك أن تركبه

212
00:26:21,889 --> 00:26:23,300
‫استعدوا

213
00:26:26,931 --> 00:26:28,296
‫- ها هي
‫- يا إلهي

214
00:26:28,494 --> 00:26:29,905
‫"أصبه"

215
00:26:30,319 --> 00:26:32,333
‫ماذا؟
هل توجد فتاة معه؟

216
00:26:32,839 --> 00:26:34,625
‫لا، كيف ستهرب؟

217
00:26:37,530 --> 00:26:39,612
‫- انتظر، كم الساعة؟
‫- إنها الـ 8، لماذا؟

218
00:26:41,006 --> 00:26:43,054
‫- حان وقت عرض الأضواء
‫- حان وقت عرض الأضواء

219
00:26:52,999 --> 00:26:54,364
‫هيّا يا (يي)

220
00:27:00,774 --> 00:27:02,685
‫- أين هما؟
‫- لقد هربا

221
00:27:03,294 --> 00:27:06,252
‫حسنًا، هربا وأنا ميّت

222
00:27:07,423 --> 00:27:08,788
‫لا تهينيني

223
00:27:09,420 --> 00:27:11,161
‫هيّا، تابعوا البحث

224
00:27:14,330 --> 00:27:16,321
‫ها هما، هيّا يا (بينغ)

225
00:27:18,240 --> 00:27:19,776
‫هناك، ذلك القارب

226
00:27:28,320 --> 00:27:31,767
‫عليك ركوب ذلك القارب ‫ولا تتوقف
عندما يصل لوجهته

227
00:27:32,056 --> 00:27:34,639
‫لا تتوقف إلى أن تصل إلى الجبل
‫وإلى أن تصل إلى ديارك

228
00:27:35,446 --> 00:27:36,811
‫حسنًا؟ الديار

229
00:27:39,138 --> 00:27:40,924
‫عليك الذهاب الآن

230
00:27:46,134 --> 00:27:47,499
‫اختبئ

231
00:27:56,126 --> 00:27:57,537
‫(يي)

232
00:27:57,777 --> 00:27:59,188
‫(يي)، هل أنت بخير؟

233
00:28:01,903 --> 00:28:03,268
‫لا

234
00:28:03,686 --> 00:28:06,144
‫لا، لا، لا يا (يي). ‫لا تجرئي على ذلك

235
00:28:13,244 --> 00:28:14,609
‫(يي)

236
00:28:25,583 --> 00:28:26,948
‫أعتقد بأنّي سآتي معك

237
00:28:27,842 --> 00:28:29,207
‫(إيفرست)

238
00:28:30,579 --> 00:28:32,946
‫(يي)، هل أنت مجنونة؟

239
00:28:33,620 --> 00:28:36,032
‫- انتظراني
‫- (بينغ)؟ (بينغ)، لا

240
00:28:38,877 --> 00:28:40,413
‫لا، لا

241
00:28:43,483 --> 00:28:46,475
‫(بينغ)، أنا مسؤول عنك

242
00:28:47,914 --> 00:28:49,325
‫ أمّك ستقتلني

243
00:28:52,997 --> 00:28:54,408
‫حذائي

244
00:28:55,169 --> 00:28:57,661
‫لا، هل تعتقدان بأن هذا مضحك؟

245
00:28:58,081 --> 00:29:00,118
‫هل تعرفان كم دفعت لشرائه؟

246
00:29:04,466 --> 00:29:06,707
‫بمَ كنت تفكّرين يا (يي)؟

247
00:29:06,943 --> 00:29:09,526
‫ورّطتني في مشكلة كبيرة

248
00:29:09,724 --> 00:29:11,385
‫أنا غاضب جدًا منك الآن

249
00:29:11,723 --> 00:29:14,010
‫أتعرفين؟ لا أستطيع التحدّث
إليك الآن ‫من شدّة غضبي

250
00:29:32,403 --> 00:29:35,486
‫سنكشف عنه بعد أسبوع ‫يا كابتن

251
00:29:35,747 --> 00:29:42,369
‫كيف سأثبت حقيقة وجود الـ (ييتي)
‫وأنا أفتقر إلى واحد؟

252
00:29:44,177 --> 00:29:46,544
‫لا تتحدّث، ارحل فقط

253
00:29:49,044 --> 00:29:51,251
‫دكتورة (زارا)، ماذا سأفعل؟

254
00:29:51,433 --> 00:29:53,640
‫سيكون العلماء والصّحفيون هناك

255
00:29:54,388 --> 00:29:58,632
‫سيرانا العالم بعينيه

256
00:29:59,079 --> 00:30:03,277
‫سيّد (بيرنيش)، جمعت حيواناتً كثيرةً
‫نادرة وغريبة على مدى السنين

257
00:30:03,598 --> 00:30:05,088
‫مثل هذه الأفاعي

258
00:30:05,293 --> 00:30:07,625
‫أنت الوحيد في العالم
‫الذي لديه أطفال جدد

259
00:30:07,856 --> 00:30:09,312
‫من الأفاعي القافزة النادرة

260
00:30:11,201 --> 00:30:13,033
‫انزلوا، انزلوا

261
00:30:13,504 --> 00:30:16,667
‫اُدخلي حفرتك أيّتها الأفاعي الغريبة

262
00:30:16,937 --> 00:30:18,348
‫سيّدي، أرجوك

263
00:30:18,500 --> 00:30:20,582
‫عليك احترام هذه المخلوقات

264
00:30:24,236 --> 00:30:27,729
‫- ستكون حزامًا جميلاً
‫- سيّد (بيرنيش)، إنها فريدة

265
00:30:28,015 --> 00:30:29,551
‫حزام قافز فريد

266
00:30:29,969 --> 00:30:32,552
‫حزام قافز، هل سأريد ذلك؟
‫لا أعرف

267
00:30:34,184 --> 00:30:35,595
‫أعيداها إلى مكانها

268
00:30:37,487 --> 00:30:39,603
‫انتظر، كم عددها؟

269
00:30:40,615 --> 00:30:42,026
‫لماذا؟

270
00:30:43,655 --> 00:30:45,771
‫وعدنا العامّة برؤية (ييتي)

271
00:30:46,045 --> 00:30:48,252
‫ولن أقبل بغير ذلك، لا

272
00:30:49,087 --> 00:30:51,829
‫لا أهتم إن كان الـ (ييتي) ‫حيًا أو ميّتًا

273
00:30:52,085 --> 00:30:53,667
‫أحتاج إليه

274
00:30:55,125 --> 00:30:56,536
‫فأرك يُخيفني

275
00:30:56,777 --> 00:31:00,190
‫بل جربوع، (داتشز) جربوع ألباني

276
00:31:00,557 --> 00:31:02,298
‫وهي فريدة أيضًا

277
00:31:02,685 --> 00:31:07,759
‫سيّدي، بصفتي عالمة حيوانات
‫مهمّتي حماية جميع الحيوانات

278
00:31:08,203 --> 00:31:10,240
‫وخاصّةً الفريدة والنادرة منها

279
00:31:10,593 --> 00:31:13,381
‫ووافقت على إيجاد الـ (ييتي)
‫لذلك السبب فقط

280
00:31:13,678 --> 00:31:17,501
‫ووجدته لبضعة أيام

281
00:31:17,934 --> 00:31:23,008
‫كان لدينا واحد، ‫ولن أذهب للحدث خاو اليدين

282
00:31:25,061 --> 00:31:27,223
‫لن أدعهم يسخرون منّي مجددًا

283
00:31:27,406 --> 00:31:28,817
‫لا، لا

284
00:31:30,057 --> 00:31:32,503
‫- لديّ خبر يا سيّد (بيرنيش)
‫- هل هو خبر عن مغادرتك؟

285
00:31:32,793 --> 00:31:35,501
‫رأى عامل في الميناء مخلوقًا
‫وبعض الأطفال على قارب شحن

286
00:31:35,705 --> 00:31:39,027
‫- مساء أمس
‫- دكتورة (زارا)، أنت الأفضل بمجالك

287
00:31:39,442 --> 00:31:41,683
‫أرجوك، ساعديني لاستعادته

288
00:31:42,222 --> 00:31:43,633
‫بشرطٍ واحد

289
00:31:43,830 --> 00:31:45,787
‫سنعيد الـ (ييتي) حيًا

290
00:31:46,088 --> 00:31:48,955
‫عليك أن تعدني بعدم إيذائه

291
00:31:50,259 --> 00:31:51,749
‫حسنًا، حسنًا

292
00:31:51,954 --> 00:31:53,490
‫كابتن، أين رسى ذلك القارب؟

293
00:31:56,125 --> 00:31:59,072
‫أجل يا أمّي، (بكين) رائعة

294
00:31:59,427 --> 00:32:01,384
‫والسكن نظيف

295
00:32:03,032 --> 00:32:04,818
‫(بينغ)؟ (بينغ)

296
00:32:05,031 --> 00:32:06,442
‫اُنظري إلى أسنانه

297
00:32:06,683 --> 00:32:08,048
‫(بينغ) بخير

298
00:32:09,723 --> 00:32:11,088
‫وأتت (يي) أيضًا

299
00:32:11,331 --> 00:32:14,073
‫أجل، تزور الجامعة

300
00:32:15,155 --> 00:32:17,271
‫شراب الصودا؟ أجل

301
00:32:17,674 --> 00:32:19,210
‫ أمّي لا تسمح لي بشربه

302
00:32:21,107 --> 00:32:22,518
‫أمسك به

303
00:32:29,144 --> 00:32:30,555
‫(إيفرست)، تعال هنا

304
00:32:30,882 --> 00:32:32,247
‫إلى متى سنبقى هنا؟

305
00:32:34,662 --> 00:32:37,609
‫اُعذريني، طعام الكافتيريا مدهن

306
00:32:37,877 --> 00:32:39,242
‫عليّ الذهاب يا أمّي، وداعًا

307
00:32:39,876 --> 00:32:43,210
‫لا أصدّق بأنك جعلتني أكذب ‫على أمّي

308
00:32:43,698 --> 00:32:45,359
‫أحبّ هذا الشراب

309
00:32:46,566 --> 00:32:47,977
‫حسنًا، اُنظر يا (إيفرست)

310
00:32:48,782 --> 00:32:52,366
‫ستقطع الجبل الأصفر أولاً

311
00:32:53,127 --> 00:32:54,959
‫وثم نهر (يانغزي)

312
00:32:55,299 --> 00:32:58,417
‫وسيوصلك النهر ‫إلى جبال (الهملايا) تقريبًا

313
00:32:58,775 --> 00:33:01,187
‫وإلى جبل (إيفرست) في النهاية

314
00:33:01,859 --> 00:33:03,270
‫ستصل إلى الديار هكذا

315
00:33:04,292 --> 00:33:05,953
‫انتظري، جبل (إيفرست)

316
00:33:06,248 --> 00:33:08,114
‫يبعد مئات الكيلومترات بالتأكيد

317
00:33:08,334 --> 00:33:09,699
‫بل الآلاف في الحقيقة

318
00:33:11,590 --> 00:33:12,955
‫أتمنّى أن يقطع تلك المسافة

319
00:33:17,414 --> 00:33:19,371
‫يبدو قادرًا على ذلك

320
00:33:22,714 --> 00:33:24,079
‫اُنظروا إلى أولئك الأشخاص

321
00:33:26,016 --> 00:33:27,802
‫- مرحبًا
‫- (بينغ)، انزل

322
00:33:31,403 --> 00:33:32,814
‫أجل، علينا الاختباء

323
00:33:45,697 --> 00:33:48,689
‫انتظروا، لِمَ ما نزال نتحرّك؟

324
00:33:50,824 --> 00:33:53,191
‫لأننا لسنا في الميناء بعد الآن

325
00:33:53,474 --> 00:33:56,091
‫ماذا؟ لا

326
00:34:03,945 --> 00:34:05,652
‫أتعرفان؟ لم أغادر المدينة مسبقًا

327
00:34:08,116 --> 00:34:10,323
‫لا أصدّق مدى جمال المكان

328
00:34:10,809 --> 00:34:12,823
‫لا أصدّق بأنّي لم أتناول الطعام ‫منذ 24 ساعة

329
00:34:13,286 --> 00:34:14,697
‫أتضوّر جوعًا

330
00:34:18,324 --> 00:34:19,985
‫يا صديقاي، عليّ التبوّل

331
00:34:20,541 --> 00:34:22,054
‫تحكّم بنفسك

332
00:34:24,842 --> 00:34:26,401
‫لا، عليه التبوّل

333
00:34:26,494 --> 00:34:28,531
‫- أخرجوني من هنا
‫- لا أستطيع

334
00:34:31,879 --> 00:34:34,120
،‫ابتعدوا عن طريقي
‫علي التبوّل، علي التبوّل

335
00:34:35,487 --> 00:34:36,898
‫رأسي

336
00:34:37,920 --> 00:34:39,285
‫- شكرًا
‫- حسنًا

337
00:34:39,745 --> 00:34:41,531
‫هيّا، هيّا

338
00:34:42,482 --> 00:34:44,064
‫خط واحد، حسنًا، ‫ذلك جيّد كفاية

339
00:34:44,392 --> 00:34:46,429
‫- جيّد كفاية لماذا؟
‫- لشراء تذاكر إلى الديار

340
00:34:47,348 --> 00:34:49,510
‫حسنًا، اسمعي ‫سيغادر القارب
التالي الساعة الـ 5

341
00:34:49,693 --> 00:34:51,855
‫لنأمل بأن ذلك وقت كافٍ ‫لعودتنا إلى الميناء

342
00:34:52,518 --> 00:34:53,974
‫هيّا يا (بينغ)، سنغادر

343
00:34:54,647 --> 00:34:56,263
‫أجل أيّها النادل، ‫أنا جاهز للطلب

344
00:34:56,863 --> 00:35:00,060
‫أريد معجّنات الجدّة بلحم الخنزير
‫مع كمّية لحم خنزير إضافيّة

345
00:35:00,338 --> 00:35:03,000
‫- حسنًا، انهض يا (بينغ)، لنذهب
‫- وطبق لحم خنزير جانبي

346
00:35:15,241 --> 00:35:16,652
‫لِمَ يصدر ذلك...

347
00:35:17,413 --> 00:35:18,778
‫- (جين)
‫- هل يدندن؟

348
00:35:22,670 --> 00:35:24,035
‫ماذا يحدث؟

349
00:35:30,013 --> 00:35:31,378
‫ماذا يحدث؟

350
00:35:32,749 --> 00:35:35,958
‫- هل ذلك...
‫- التوت الأزرق؟

351
00:35:42,700 --> 00:35:44,065
‫الطعام

352
00:35:48,129 --> 00:35:49,870
‫يا صديقاي، إنها لذيذة

353
00:35:50,083 --> 00:35:53,075
‫ذلك غير منطقيّ، لا، مستحيل

354
00:35:55,820 --> 00:35:57,310
‫هذا ليس مضحكًا، حسنًا؟

355
00:35:57,688 --> 00:35:59,099
‫هذا من الكاشمير

356
00:35:59,599 --> 00:36:01,010
‫(جين)

357
00:36:01,902 --> 00:36:03,313
‫ماذا الآن؟

358
00:36:06,073 --> 00:36:07,814
‫افعل شيئًا يا (إيفرست)

359
00:36:11,461 --> 00:36:12,951
‫اُهربا

360
00:36:16,805 --> 00:36:18,170
‫قذيفة

361
00:36:20,802 --> 00:36:23,089
‫- اُهربا
‫- أسرعا

362
00:36:28,448 --> 00:36:31,645
‫أنقذوا أنفسكم

363
00:36:34,704 --> 00:36:37,571
‫أنا مصاب، أخبرا معجّنات الجدّة
‫بلحم الخنزير بأنّي أحبّها

364
00:36:53,517 --> 00:36:55,679
‫(جين)، هل أكلت ما يكفي؟

365
00:36:57,818 --> 00:37:02,392
‫لنقل إن لديّ التوت الأزرق في مكان
‫لا يجدر به أن يكون فيه أبدًا

366
00:37:05,421 --> 00:37:06,832
‫هيّا يا (إيفرست)

367
00:37:07,854 --> 00:37:10,972
‫حسنًا، راقب وتعلّم

368
00:37:12,938 --> 00:37:14,349
‫سأجعلها ترتدّ عن الهدف

369
00:37:19,498 --> 00:37:22,240
‫- أنا منهكة
‫- ماذا؟ لِمَ توقفت؟

370
00:37:22,757 --> 00:37:26,295
‫لأن الظلام سيحلّ بعد 5 دقائق

371
00:37:26,928 --> 00:37:29,920
‫ولذلك، علينا الاستمرار بالحركة، حسنًا؟

372
00:37:30,750 --> 00:37:32,764
‫هيّا يا (بينغ)، ‫علينا العودة إلى الميناء

373
00:37:34,879 --> 00:37:36,290
‫صباح الغد

374
00:37:36,442 --> 00:37:37,853
‫أجل

375
00:37:43,784 --> 00:37:45,195
‫يوجد الكثير منها

376
00:37:45,392 --> 00:37:47,633
‫- هل تعنين الحشرات؟
‫- بل النجوم

377
00:37:48,564 --> 00:37:50,054
‫لِمَ تحلّق حولي فقط؟

378
00:37:50,476 --> 00:37:53,013
‫- ربما هي أناث دعسوقة
‫- ذلك ليس مضحكًا

379
00:37:53,734 --> 00:37:58,183
‫أخبرتني أمّي بأن النجوم
هي أسلافنا ‫التي تحمينا

380
00:38:00,339 --> 00:38:01,704
‫تقول أمّي ذلك أيضًا

381
00:38:02,858 --> 00:38:04,724
‫حقيبة ظهري؟ (بينغ)

382
00:38:07,203 --> 00:38:08,614
‫لا، لا

383
00:38:08,896 --> 00:38:10,682
‫رائع، لا استقبال

384
00:38:11,069 --> 00:38:12,855
‫انعزلت كلّيًا عن حياتي الاجتماعية

385
00:38:13,546 --> 00:38:15,787
‫- كم ذلك مؤلم
‫- أجل يا (يي)، إنه كذلك

386
00:38:16,109 --> 00:38:18,271
‫لأنّي أحبّ حصولي على أصدقاء ‫على عكسك

387
00:38:18,585 --> 00:38:20,371
‫- لست...
‫- أحبّ الوحدة؟

388
00:38:21,062 --> 00:38:22,973
‫هل كنت ستقول ذلك؟

389
00:38:23,278 --> 00:38:27,067
‫حسنًا، أتفاخر بوحدتي لمعلوماتك

390
00:38:27,449 --> 00:38:28,814
‫- هناك فرق، حسنًا؟
‫- حسنًا

391
00:38:29,012 --> 00:38:31,379
‫لأنّي سأعود إلى المدينة
‫مع (بينغ) صباح الغد

392
00:38:32,747 --> 00:38:34,329
‫- لا أستطيع تركه
‫- (يي)

393
00:38:34,530 --> 00:38:38,603
‫رأيت ما يمكنه فعله، إنه مذهل

394
00:38:38,919 --> 00:38:43,538
‫- إنه سحري
‫- إنه (ييتي) سحري الآن

395
00:38:43,871 --> 00:38:45,327
‫هل تدركين بأنك تبدين مجنونة؟

396
00:38:46,087 --> 00:38:47,543
‫اُنظر إلى ما فعله بالتوت الأزرق

397
00:38:47,955 --> 00:38:50,242
‫لم يفعل ذلك ‫بل كانت ظاهرةً طبيعية

398
00:38:50,561 --> 00:38:52,643
‫ولكنّي لا أستطيع تفسيرها بعد

399
00:38:53,343 --> 00:38:57,211
‫1، 2، 3، 4
‫أعلن حرب الإبهام، هيّا

400
00:39:01,771 --> 00:39:03,136
‫لقد غششت

401
00:39:12,372 --> 00:39:14,534
‫هلّا تتوقفا، رجاءً

402
00:39:15,283 --> 00:39:17,570
‫يا إلهي، بدأت أشبه والداي

403
00:39:18,542 --> 00:39:21,614
‫أجل، ولذلك ينسجمان معًا جيّدًا

404
00:39:22,147 --> 00:39:23,854
‫(إيفرست) مجرّد طفل

405
00:39:24,364 --> 00:39:26,526
‫ربما بنفس عمر (بينغ)
‫ولكن بسنوات الـ (ييتي)

406
00:39:26,753 --> 00:39:28,915
‫كفّ عن ضرب نفسك
‫كفّ عن ضرب نفسك

407
00:39:29,446 --> 00:39:32,484
‫حسنًا، يستحيل بأن الضّخم طفل

408
00:39:32,923 --> 00:39:34,288
‫انتظر، سأُثبت لك ذلك

409
00:39:34,573 --> 00:39:35,984
‫تعال هنا يا (إيفرست)

410
00:39:40,612 --> 00:39:42,728
‫هذا أنت

411
00:39:45,087 --> 00:39:46,919
‫ووالديك

412
00:39:48,694 --> 00:39:50,059
‫لديك عينا أمّك

413
00:39:53,256 --> 00:39:55,918
‫لا تقلق، ‫سأحرص على إعادتك إلى الديار

414
00:39:56,210 --> 00:39:58,952
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل ستوصلينه إلى جبل (إيفرست)؟

415
00:39:59,209 --> 00:40:02,952
‫ربما سأفعل ذلك، ‫عليه
(العودة لعائلته يا (جين

416
00:40:03,248 --> 00:40:05,489
‫ماذا عن عائلتك؟
‫ألاَ تحتاج إليك أيضًا؟

417
00:40:05,995 --> 00:40:08,009
‫أنت مشغولة دائمًا ‫ولا تكونين في المنزل أبدًا

418
00:40:08,193 --> 00:40:09,900
‫لِمَ تفعلين ذلك يا (يي)؟

419
00:40:10,069 --> 00:40:12,117
‫لا تتحدّث إليّ عن العائلة

420
00:40:12,285 --> 00:40:18,281
‫لا تعرف شيئًا أبدًا، ‫حياتك سهلة جدًا يا (جين)

421
00:40:18,672 --> 00:40:20,629
‫هل تريد أن تكون دكتورًا

422
00:40:20,844 --> 00:40:23,632
‫أم أنك تظن بأنك ستكون
وسيمًا ‫بالرداء الأبيض؟

423
00:40:24,363 --> 00:40:26,320
‫حسنًا، اعتبريني سطحيًا

424
00:40:26,970 --> 00:40:28,381
‫لا أتوهّم على الأقلّ

425
00:40:34,139 --> 00:40:35,595
‫لا أهتم إن ظننت بأنّي مجنونة

426
00:40:37,397 --> 00:40:38,808
‫أنت لا تطاقين

427
00:41:03,639 --> 00:41:05,004
‫هل تلك (يي)؟

428
00:41:16,412 --> 00:41:17,777
‫انتظري، لا تتوقفي

429
00:41:17,977 --> 00:41:19,388
‫أنت عازفة بارعة

430
00:41:19,974 --> 00:41:22,215
‫قالت جدّتك إنك توقفت
عن العزف ‫بعد وفاة والدك

431
00:41:22,452 --> 00:41:24,739
‫- (بينغ)
‫- لا بأس يا (جين)

432
00:41:25,406 --> 00:41:26,817
‫هل كان هذا كمان والدك؟

433
00:41:29,012 --> 00:41:30,969
‫أعجبني والدك كثيرًا

434
00:41:32,095 --> 00:41:33,460
‫شكرًا (بينغ)

435
00:41:35,659 --> 00:41:38,526
‫حسنًا، علينا الانطلاق الآن
‫إن أردنا الوصول لنهر (يانغزي)

436
00:41:39,092 --> 00:41:40,582
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل، تفقّدت الجدول

437
00:41:40,873 --> 00:41:43,160
‫ولدى قرية (داهو) قوارب
‫إلى المدينة كل ساعة

438
00:41:45,434 --> 00:41:47,721
‫حسنًا، يمكنك العودة مع (بينغ)
‫في قارب عندما نصل هناك

439
00:41:47,955 --> 00:41:50,322
‫ولكنّي سأعيد (إيفرست) إلى دياره

440
00:41:59,729 --> 00:42:01,891
‫رسا ذلك القارب صباح الأمس

441
00:42:02,206 --> 00:42:04,538
‫ولكنّنا أفرغنا الحمولة ‫ولم نجد أحدًا فيها

442
00:42:04,855 --> 00:42:06,437
‫هل تمانعين إن فتّشناها مجددًا؟

443
00:42:08,591 --> 00:42:10,002
‫- هل وجدتم شيئًا؟
‫- لا يا كابتن

444
00:42:11,329 --> 00:42:13,240
‫- هل كان هنا؟
‫- أجل

445
00:42:13,545 --> 00:42:15,707
‫ويبدو بأنه يحبّ شراب الصودا

446
00:42:26,578 --> 00:42:28,990
‫توقفوا، في الأسفل

447
00:42:31,922 --> 00:42:33,333
‫ما كان ذلك؟

448
00:42:35,050 --> 00:42:37,007
‫آسف يا دكتورة، ‫ولكنّهم ليسوا هنا

449
00:42:40,307 --> 00:42:43,049
‫- سيّدي، اختفى الـ (ييتي)
‫- مرّ وقت طويل

450
00:42:43,305 --> 00:42:45,171
‫على وجودي في الطبيعة

451
00:42:45,782 --> 00:42:47,773
‫- سيّدي، إن...
‫- اُنظري إلى هذه الشجرة

452
00:42:48,213 --> 00:42:51,251
‫إنها شجرة رائعة، ‫اُنظري إلى ألوانها

453
00:42:52,126 --> 00:42:53,491
‫أحبّ هذه الشجرة

454
00:42:53,689 --> 00:42:55,430
‫أنت، اقطعها وضعها في الكيس

455
00:42:55,600 --> 00:42:57,466
‫- على الفور يا سيّدي
‫- أريدها في سقيفة منزلي

456
00:42:58,860 --> 00:43:00,976
‫- لتكون معي
‫- سيّد (بيرنيش)

457
00:43:01,510 --> 00:43:04,957
‫- صحيح، ماذا؟ ما الأمر؟
‫- علينا تقسيم الفريق للبحث

458
00:43:05,855 --> 00:43:08,347
‫كابتن، انتشروا

459
00:43:09,068 --> 00:43:10,433
‫أجل، يا سيّدي

460
00:43:13,154 --> 00:43:15,600
‫تبعد القرية مسافة سنتيمتر عنّا
‫استنادًا إلى الخريطة

461
00:43:16,282 --> 00:43:18,944
‫- ليست بعيدةً جدًا
‫- ربما على الجهة الأخرى

462
00:43:21,148 --> 00:43:22,559
‫الجبل الأصفر

463
00:43:27,752 --> 00:43:31,040
‫انتظري، انتظري، لن نعبره

464
00:43:31,531 --> 00:43:33,192
‫هيّا، سأسابقك يا (إيفرست)

465
00:43:41,567 --> 00:43:43,478
‫أنتما، انتظرا هناك

466
00:43:46,693 --> 00:43:48,183
‫اُنظر يا (إيفرست)، تمنَّ شيئًا

467
00:43:49,692 --> 00:43:52,104
‫لا، لا، إنها للأمنيات

468
00:43:53,949 --> 00:43:55,360
‫تشنّجت ساقي، توقف قليلاً

469
00:43:56,252 --> 00:43:58,459
‫حسنًا، إن اضطررت لذلك

470
00:44:02,246 --> 00:44:04,453
‫أتمنّى لو كنت نجمًا ‫في كرة السلّة

471
00:44:08,157 --> 00:44:12,685
‫سيبدأ (بينغ) القوي باللّعب ‫في مباراة البطولة

472
00:44:17,106 --> 00:44:18,813
‫انتظروا، هل تلك طائرة بلا طيّار؟

473
00:44:18,930 --> 00:44:20,295
‫رائع

474
00:44:23,232 --> 00:44:25,314
‫حسنًا، ليست رائعة، ليست رائعة

475
00:44:26,491 --> 00:44:28,232
‫لا، إنهم أولئك الأشخاص ‫من المدينة

476
00:44:28,664 --> 00:44:30,371
‫أخبرتك بأن هذه فكرة جنونية

477
00:44:31,054 --> 00:44:32,544
‫كابتن، أنا أراه

478
00:44:32,835 --> 00:44:34,246
‫حسنًا

479
00:44:34,616 --> 00:44:37,654
‫سرق أولئك اللصوص الصغار الـ (ييتي)

480
00:44:38,091 --> 00:44:40,628
‫- أوصلنا إلى هناك
‫- راقبوهم، نحن قادمون

481
00:44:41,524 --> 00:44:44,141
‫- ماذا الآن؟
‫- أتمنّى لو كان هناك مخرج

482
00:44:49,214 --> 00:44:50,625
‫ماذا يحدث؟

483
00:44:51,864 --> 00:44:54,105
‫(يي)، اُتركيها، إنها خطيرة

484
00:44:54,341 --> 00:44:56,127
‫(إيفرست)، هل أنت متأكّد من هذا؟

485
00:44:56,513 --> 00:44:59,005
‫لا، انزل من هناك الآن ‫يا (بينغ)

486
00:44:59,771 --> 00:45:01,557
‫- (بينغ)
‫- (جين)، اقفز

487
00:45:01,726 --> 00:45:03,433
‫- اقفز
‫- لا، انزلوا هنا

488
00:45:03,639 --> 00:45:05,721
‫أعطني يدك، أمسكت بك

489
00:45:08,896 --> 00:45:10,967
‫قابلوني في تلك القرية ‫على ضفّة النهر

490
00:45:11,153 --> 00:45:13,565
‫- سنكون هناك
‫- واهتمّي بـ (بينغ)

491
00:45:19,800 --> 00:45:21,211
‫أجل

492
00:45:33,964 --> 00:45:35,329
‫ادفعا

493
00:45:49,127 --> 00:45:52,620
‫- هل ترى هذا؟
‫- هل ذلك نبات هندباء ضخم؟

494
00:45:53,124 --> 00:45:54,614
‫نباتات هندباء ضخمة؟

495
00:45:54,860 --> 00:45:57,397
‫اسمعوا، كُفّوا عن العبث
‫وأمسكوا بالـ (ييتي)

496
00:45:58,120 --> 00:45:59,702
‫أجل يا سيّدي، لننزلهم

497
00:46:12,545 --> 00:46:14,786
‫أجل، خُذي ذلك ‫أيّتها الطائرات بلا طيّار

498
00:46:19,930 --> 00:46:22,422
‫مَن سيخبر السيّد (بيرنيش) إذًا؟

499
00:46:23,275 --> 00:46:24,686
‫- ليس أنا
‫- ليس أنا

500
00:46:25,057 --> 00:46:26,798
‫- النجدة
‫- أين سنذهب؟

501
00:46:32,139 --> 00:46:33,550
‫أتمنّى بأنك لست مصابًا

502
00:46:33,746 --> 00:46:36,078
‫دعني أعرّفك على نفسي، ‫أنا الدكتورة (زارا)

503
00:46:36,310 --> 00:46:38,267
‫- أعرفك
‫- أحقًا ذلك؟

504
00:46:38,482 --> 00:46:39,847
‫أجل

505
00:46:40,263 --> 00:46:41,674
‫أنت شرّيرة

506
00:46:42,913 --> 00:46:44,369
‫ فأرك يُخيفني

507
00:46:44,564 --> 00:46:47,147
‫فتًى يعرف الفئران، إنه يعجبني

508
00:46:47,432 --> 00:46:49,890
‫شرّيرة؟ اسمع، أنت مخطئ

509
00:46:50,299 --> 00:46:54,122
‫تصرّفات ذلك الوحش البرّي
غير متوقّعة ‫وخطيرة أيضًا

510
00:46:54,687 --> 00:46:57,805
‫كنّا نحاول إنقاذ صديقتك
‫عندما اختطفها الـ (ييتي)

511
00:46:59,293 --> 00:47:00,829
‫اختطفها حقًا

512
00:47:01,552 --> 00:47:04,135
‫اسمعني أيّها أحمق، أملك ذلك الـ (ييتي)

513
00:47:04,376 --> 00:47:06,617
‫إنه لي وأريد استعادته

514
00:47:07,243 --> 00:47:08,984
‫هل تفهمني؟
أومئ برأسك فقط

515
00:47:09,199 --> 00:47:10,906
‫أرجوك، يا سيّد (بيرنيش)

516
00:47:13,413 --> 00:47:17,077
‫حسنًا، أريد إيجاد قريبي وصديقتي

517
00:47:17,497 --> 00:47:19,113
‫وإعادتهما إلى البلدة بأمان

518
00:47:19,320 --> 00:47:21,106
‫أستطيع إعادتكم جميعًا إلى المدينة

519
00:47:21,407 --> 00:47:25,105
‫ولكنّي سأستطيع مساعدة صديقيك
‫إن عرفت موقعهما

520
00:47:25,577 --> 00:47:26,942
‫هل تعرف ذلك؟

521
00:47:28,185 --> 00:47:30,973
‫ذلك الـ(ييتي) أكثر أبحاثي نجاحًا

522
00:47:31,574 --> 00:47:33,235
‫أحتاج إلى استعادته حقًا

523
00:47:34,962 --> 00:47:36,373
‫لا أعرف موقعهم

524
00:47:37,961 --> 00:47:39,622
‫ولكنّي أعرف أين سيكونون

525
00:47:49,475 --> 00:47:50,840
‫تمسّكا

526
00:47:58,163 --> 00:47:59,574
‫(إيفرست)

527
00:48:00,945 --> 00:48:02,310
‫لا، هنا

528
00:48:06,287 --> 00:48:07,823
‫كان ذلك مذهلاً يا (إيفرست)

529
00:48:08,851 --> 00:48:11,343
‫أنقذتنا ونحن الآن...

530
00:48:12,674 --> 00:48:14,085
‫أين نحن؟

531
00:48:15,585 --> 00:48:17,792
‫أعرف بأننا بعيدون عن (جين)

532
00:48:18,236 --> 00:48:20,318
‫أجل، ذلك خطؤه، ‫كان عليه أن يقفز

533
00:48:20,538 --> 00:48:22,825
‫لِمَ لا يقفز أبدًا؟

534
00:48:23,406 --> 00:48:25,738
‫بلى، قفز على القارب ‫الذي غادر المدينة

535
00:48:26,316 --> 00:48:28,432
‫ولذلك، انضم إلينا بهذه الرحلة

536
00:48:28,836 --> 00:48:31,794
‫أجل، ولكن لأنه قلق عليك ‫لأنك عائلته

537
00:48:32,095 --> 00:48:34,052
‫(يي)، يعتبرك من العائلة أيضًا

538
00:48:34,268 --> 00:48:35,633
‫ماذا؟

539
00:48:44,347 --> 00:48:45,758
‫مرحبًا أيّتها السلحفاة الصغيرة

540
00:48:47,388 --> 00:48:50,335
‫(إيفرست)، أخبرني (جين)
‫بأن (يي) بمثابة أخته الصغيرة

541
00:48:50,603 --> 00:48:52,014
‫عندما كانا صغيرين

542
00:48:52,297 --> 00:48:55,005
‫كان تفعل أمرًا جنونيًا ‫يورّطها
في المشاكل دائمًا

543
00:48:55,860 --> 00:49:00,605
‫ولذلك، عليه الاعتناء بها ‫وما يزال يفعل ذلك

544
00:49:03,333 --> 00:49:05,574
‫أعتقد بأن علينا الذهاب

545
00:49:07,504 --> 00:49:09,495
‫ولكن لا تقلقا، ‫سأخرجنا من هذا المكان

546
00:49:09,936 --> 00:49:11,347
‫لنذهب

547
00:49:13,412 --> 00:49:14,823
‫ضعهم على الأرض يا (إيفرست)

548
00:49:33,138 --> 00:49:37,302
‫ورأيت حيوان الـ (ييتي) فجأةً

549
00:49:37,743 --> 00:49:39,529
‫حيوان (ييتي) حقيقيّ

550
00:49:40,306 --> 00:49:43,048
‫كان يحدّق فيّ بعينيه الشرّيرتين

551
00:49:43,477 --> 00:49:47,345
‫حاول قتلي ‫وكان عليّ حماية نفسي

552
00:49:47,648 --> 00:49:49,230
‫لوّحت بفأس الثلج

553
00:49:50,733 --> 00:49:52,144
‫واختفى

554
00:49:52,515 --> 00:49:54,961
‫لم يترك آثار أقدام ولا شيء

555
00:49:55,859 --> 00:49:58,726
‫أسرعت لإخبار العالم بما حدث
‫ولكن لم يكن لديّ دليل

556
00:50:00,509 --> 00:50:01,920
‫ضحكوا عليّ

557
00:50:02,899 --> 00:50:04,355
‫ضحكوا عليّ

558
00:50:06,243 --> 00:50:08,575
‫هل حاولت إيجاد الدليل
‫خلال كل تلك السنوات؟

559
00:50:12,456 --> 00:50:15,574
‫أنا معتاد جدًا ‫على التعالي على العالم

560
00:50:16,410 --> 00:50:19,948
‫ولكن الشعور بأنك ضئيل
‫عند النظر إلى الفضاء مذهل

561
00:50:21,927 --> 00:50:24,544
‫سيّد (بيرنيش)، علينا البدء مبكّرًا

562
00:50:24,796 --> 00:50:27,128
‫عرفنا موقع الـ (ييتي) بفضل (جين)

563
00:50:27,794 --> 00:50:29,410
‫أجل، أجل

564
00:50:31,573 --> 00:50:33,234
‫هل اسمك (داتشز)؟

565
00:50:34,006 --> 00:50:37,954
‫أنت ظريفة قليلاً، أتعرفين؟
‫بعينيك الواسعتين والقبيحتين

566
00:50:44,781 --> 00:50:46,237
‫لا أشعر بقدماي

567
00:50:47,822 --> 00:50:49,813
‫لا تقلقا، سأخرجنا من هنا

568
00:50:51,472 --> 00:50:55,170
‫بمَ كنت أفكّر؟
نحن تائهون

569
00:50:55,468 --> 00:50:57,084
‫لا يقترب (إيفرست) من جبله

570
00:50:57,336 --> 00:50:59,748
‫وربما (جين) في مشكلة الآن

571
00:51:00,292 --> 00:51:03,239
‫وذلك خطئي

572
00:51:05,635 --> 00:51:07,171
‫قال (جين) إن هذه الرحلة ‫فكرة جنونية

573
00:51:07,763 --> 00:51:10,721
‫ولا أعرف، ربما هو محق

574
00:51:11,370 --> 00:51:14,283
‫ولكنّنا نحتاج إليه حقًا الآن

575
00:51:14,716 --> 00:51:17,378
‫أجل، والخريطة التي بهاتفه المحمول

576
00:51:20,407 --> 00:51:22,523
‫لا بأس يا (إيفرست)، ‫إنها مجرّد سمكة ذهبية

577
00:51:23,232 --> 00:51:25,974
‫ذلك غريب، ‫لِمَ تسبح عكس اتجاه التيار؟

578
00:51:26,360 --> 00:51:27,725
‫تحاول العودة إلى الديار بالحقيقة

579
00:51:34,528 --> 00:51:35,893
‫أجل، لنعدها إلى الماء

580
00:51:36,700 --> 00:51:39,067
‫- هل تعتقدين بأنها ستنجو؟
‫- ستحاول ذلك بالتأكيد

581
00:51:39,741 --> 00:51:41,732
‫هل تعرف بأن هذه الأسماك ‫رمز للمثابرة؟

582
00:51:42,347 --> 00:51:43,758
‫ماذا؟

583
00:51:45,389 --> 00:51:47,972
‫أخبرتني أمّي بذلك

584
00:51:48,691 --> 00:51:53,731
‫يعني بأنها لا تستسلم أبدًا
‫عندما تكون الأمور صعبةً

585
00:51:54,903 --> 00:51:56,860
‫أتعرفان؟ علينا المتابعة

586
00:51:57,163 --> 00:51:58,574
‫هيّا، هيّا يا صديقاي

587
00:51:59,943 --> 00:52:01,354
‫(إيفرست)، ضع السمكة جانبًا

588
00:52:02,811 --> 00:52:04,176
‫في الماء

589
00:52:22,493 --> 00:52:25,565
‫ارجع أيّها المخلوق الفظيع

590
00:52:25,967 --> 00:52:27,378
‫ارجع

591
00:52:35,918 --> 00:52:37,408
‫ذلك رائع، بالطبع

592
00:52:37,785 --> 00:52:39,492
‫قال ذلك بألطف صوت

593
00:52:40,045 --> 00:52:43,458
‫أنت ظريفة بعينيك اللاّمعتين والقبيحتين

594
00:52:45,215 --> 00:52:47,047
‫أخبرك بأنك يصبح لطيفًا

595
00:52:47,266 --> 00:52:49,371
‫علينا التصرّف بسرعة‫
إن كان ذلك الفتى محقًا

596
00:52:49,490 --> 00:52:51,026
‫ووجدنا الـ (ييتي) أمام النهر غدًا

597
00:52:51,254 --> 00:52:54,167
‫استخدم جميع الوسائل الممكنة ‫للقضاء عليه

598
00:52:54,425 --> 00:52:56,086
‫ظننت بأن علينا إبقاء الـ (ييتي) حيًا

599
00:52:56,363 --> 00:52:58,730
‫لن يدفع لنا المشتري المال ‫إلاّ إن كان حيًا

600
00:52:58,858 --> 00:53:00,952
‫ولكن مَن يهتم ‫إن كان مصابًا قليلاً؟

601
00:53:01,073 --> 00:53:04,236
‫سيقطّعونه لقطع صغيرة ‫من
أجل تجربتهم على أيّ حال

602
00:53:04,505 --> 00:53:06,041
‫حسنًا، ماذا سنفعل بالأطفال؟

603
00:53:06,764 --> 00:53:09,256
‫ستتخلّص منهم ‫إن أردت 10 بالمئة
من الأرباح

604
00:53:09,589 --> 00:53:10,954
‫بشكلٍ نهائي

605
00:53:11,847 --> 00:53:14,179
‫وتخلّص من هذا القارض ‫الذي أحمله

606
00:53:14,541 --> 00:53:17,863
‫هل تدرك صعوبة تظاهري ‫بأنّي
بريطانية تحبّ الحيوانات؟

607
00:53:18,234 --> 00:53:19,816
‫- سئمت من هذا
‫- (داتشز)؟

608
00:53:20,016 --> 00:53:22,428
‫ولكنّها جربوع ألباني فريدة

609
00:53:23,404 --> 00:53:25,395
‫إنها مجرّد أنثى جرذ ‫أيّها الأحمق

610
00:53:26,489 --> 00:53:27,900
‫مفاتيحي

611
00:53:35,004 --> 00:53:37,541
‫أعتقد بأنك بأمان معه

612
00:53:42,129 --> 00:53:43,540
‫ليس الآن

613
00:53:47,212 --> 00:53:49,328
‫حسنًا، لنرَ، السيّارة؟

614
00:53:49,951 --> 00:53:51,316
‫ستكون صاخبةً جدًا

615
00:53:52,644 --> 00:53:54,055
‫شاحنة النقل؟ لا

616
00:53:56,468 --> 00:53:57,833
‫لِمَ هذا المفتاح؟

617
00:53:59,986 --> 00:54:01,397
‫رائع

618
00:54:03,767 --> 00:54:06,099
‫سأتفقّد شعري، ‫تبدو وسيمًا يا (جين)

619
00:54:06,373 --> 00:54:07,784
‫شكرًا يا (جين)

620
00:54:08,676 --> 00:54:10,087
‫حسنًا، لنفعل هذا

621
00:54:35,048 --> 00:54:37,244
‫لا بأس يا حذائي، سأحميك

622
00:55:05,287 --> 00:55:07,119
‫لا، لا، لا أستطيع ذلك

623
00:55:09,154 --> 00:55:10,565
‫حسنًا، خُذه

624
00:55:16,713 --> 00:55:19,421
‫كُن مثل السمكة الذهبية
‫كُن مثل السمكة الذهبية

625
00:55:20,363 --> 00:55:21,774
‫أحسنت يا (بينغ)

626
00:55:22,491 --> 00:55:23,902
‫تابع السباحة

627
00:55:25,402 --> 00:55:27,359
‫ما كان ذلك؟ هيّا

628
00:55:29,834 --> 00:55:31,871
‫رائع، لا مزيد من السباحة

629
00:55:33,441 --> 00:55:35,023
‫أجل، ولكن كيف سنصل إليه؟

630
00:55:55,815 --> 00:55:57,852
‫هذه الطريقة الصحيحة للسفر

631
00:55:58,943 --> 00:56:00,354
‫هل أنت مستعد يا (إيفرست)؟

632
00:56:03,549 --> 00:56:05,381
‫- مجددًا
‫- أتعرف يا (إيفرست)؟

633
00:56:05,591 --> 00:56:11,246
‫لا أفهمك، كيف تفعل ذلك؟

634
00:56:13,672 --> 00:56:16,585
‫ربما تلك موهبته ‫مثل موهبتك بعزف الكمان

635
00:56:16,974 --> 00:56:18,339
‫أو عندما ألعب كرة السلّة

636
00:56:18,885 --> 00:56:20,341
‫يتحدّث (إيفرست) إلى الطبيعة

637
00:56:21,188 --> 00:56:23,225
‫تلك موهبة حقيقيّة

638
00:56:46,301 --> 00:56:47,757
‫حسنًا، ها هي القرية

639
00:56:47,951 --> 00:56:50,659
‫- هل ترين (جين)؟
‫- مع كل هؤلاء؟ هل تمزح؟

640
00:56:51,236 --> 00:56:53,785
‫- علينا البحث عنه نحن الاثنان
‫- ماذا عن (إيفرست)؟

641
00:56:53,962 --> 00:56:55,327
‫تحرّك

642
00:56:55,555 --> 00:56:56,920
‫لديّ فكرة

643
00:56:57,118 --> 00:56:58,529
‫أمسك بكل تلك الحبال

644
00:57:08,501 --> 00:57:10,367
‫- هل ترى شيئًا؟
‫- لا

645
00:57:12,238 --> 00:57:13,603
‫(يي)، ها هو

646
00:57:14,280 --> 00:57:15,987
‫(جين)، (جين)

647
00:57:16,929 --> 00:57:18,385
‫- سنفقده
‫- سأسبقكما

648
00:57:18,625 --> 00:57:19,990
‫ابقيا هناك واندمجا مع الآخرين

649
00:57:22,535 --> 00:57:24,117
‫حيوانك غريب

650
00:57:24,924 --> 00:57:26,335
‫لا تحكم على جسم حيواني

651
00:57:28,009 --> 00:57:29,374
‫(جين)، (جين)

652
00:57:30,353 --> 00:57:31,718
‫أجل؟

653
00:57:31,962 --> 00:57:33,373
‫أنا آسفة جدًا

654
00:57:36,915 --> 00:57:38,326
‫- لا
‫- تابع البحث

655
00:57:38,523 --> 00:57:39,888
‫قال إنهم سيكونون هنا

656
00:57:40,087 --> 00:57:41,498
‫لا أصدّق بأنه حطّم درّاجتي

657
00:57:43,693 --> 00:57:45,889
‫- اُنظر
‫- أرى الهدف، انتشروا

658
00:57:49,038 --> 00:57:50,745
‫وجدونا، لنذهب

659
00:57:50,949 --> 00:57:53,896
‫هيّا، تحرّك يا (إيفرست)، تحرّك

660
00:57:54,164 --> 00:57:55,996
‫- لا، لا
‫- أنت

661
00:57:56,771 --> 00:57:58,307
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- (جين)؟

662
00:58:00,637 --> 00:58:02,548
‫- وصلت
‫- بالطبع

663
00:58:03,244 --> 00:58:04,655
‫انتظري، أين (بينغ)؟

664
00:58:07,589 --> 00:58:08,954
‫(إيفرست)

665
00:58:10,412 --> 00:58:11,823
‫لا

666
00:58:12,020 --> 00:58:14,603
‫بطول 147 سنتيمترًا ‫ومستعد
للهيمنة على المباراة

667
00:58:15,190 --> 00:58:17,727
‫(بينغ) القوي

668
00:58:19,319 --> 00:58:20,684
‫اضربوا كفّكم بكفّي، أجل

669
00:58:24,620 --> 00:58:26,031
‫لا، احذروا

670
00:58:30,876 --> 00:58:32,287
‫- (إيفرست)، (بينغ)
‫- (بينغ)، هيّا

671
00:58:32,484 --> 00:58:34,145
‫(جين)، عرفت بأنك ستأتي

672
00:58:35,438 --> 00:58:36,849
‫تسرّني رؤيتك يا قريبي

673
00:58:37,654 --> 00:58:39,816
‫- ماذا حدث لحذائك؟
‫- (بينغ)

674
00:58:41,477 --> 00:58:42,888
‫مرّ بالكثير

675
00:58:43,649 --> 00:58:45,060
‫تشبّثوا

676
00:58:47,386 --> 00:58:49,502
‫كابتن، لا تدعهم يفلتون منك

677
00:58:49,731 --> 00:58:52,314
‫انتظر، هذه الشاحنة مميّزة

678
00:59:05,546 --> 00:59:08,083
‫- أسرع
‫- أحاول ذلك

679
00:59:08,327 --> 00:59:09,692
‫(إيفرست)، افعل شيئًا

680
00:59:16,148 --> 00:59:17,559
‫أسرع يا (إيفرست)

681
00:59:20,535 --> 00:59:21,900
‫ينجح ذلك

682
00:59:22,099 --> 00:59:24,136
‫لا، يا صديقاي، يا صديقاي

683
00:59:24,968 --> 00:59:27,005
‫- التف، التف
‫- التف

684
00:59:43,649 --> 00:59:45,014
‫هذا غير معقول

685
00:59:48,384 --> 00:59:50,341
‫(بينغ)، (بينغ)، اُنظر، لا بأس

686
01:00:02,678 --> 01:00:05,295
‫- هذا مذهل
‫- هذا مستحيل

687
01:00:06,503 --> 01:00:09,165
‫هيّا يا (إيفرست)، اجعلها أكبر

688
01:00:14,366 --> 01:00:15,777
‫أعلى

689
01:00:16,842 --> 01:00:18,753
‫حسنًا، هذا يكفي، خفّف سرعتك

690
01:00:22,186 --> 01:00:23,551
‫خفّف السرعة

691
01:00:34,177 --> 01:00:35,759
‫- (بينغ)
‫- أين هو؟

692
01:00:42,780 --> 01:00:44,191
‫(بينغ)؟

693
01:00:50,861 --> 01:00:52,272
‫لا

694
01:00:52,772 --> 01:00:54,479
‫(إيفرست)، لا، (إيفرست)

695
01:00:55,467 --> 01:00:56,832
‫لا تفعل ذلك

696
01:01:03,287 --> 01:01:06,154
‫(جين)، لديك شيء هنا

697
01:01:21,448 --> 01:01:22,813
‫لا

698
01:01:24,532 --> 01:01:25,943
‫لا، لا

699
01:01:30,094 --> 01:01:31,459
‫(يي)

700
01:01:51,730 --> 01:01:53,095
‫هل أنت بخير؟

701
01:01:56,248 --> 01:01:57,659
‫أجل

702
01:01:58,724 --> 01:02:02,843
‫كان ذلك الكمان مهمًا جدًا ‫بالنسبة إليّ

703
01:02:06,935 --> 01:02:10,428
‫كان والدي يعزف عليه
دائمًا ‫عندما كنّا صغيرين

704
01:02:13,366 --> 01:02:14,777
‫ولكن كل ليلة

705
01:02:15,408 --> 01:02:17,775
‫كان يعزف أغنيةً معيّنة ‫عندما
كان يرسلني إلى السرير

706
01:02:19,058 --> 01:02:20,423
‫لي فقط

707
01:02:20,926 --> 01:02:27,628
‫ولا أعرف، ‫جعلتني أشعر بأن الأمور بخير

708
01:02:31,397 --> 01:02:32,762
‫(يي)، أنا آسفة

709
01:02:34,351 --> 01:02:35,762
‫آسف على ما قلته

710
01:02:36,107 --> 01:02:38,178
‫إنك مشغولة جدًا ‫ولا تكونين في المنزل أبدًا

711
01:02:38,295 --> 01:02:40,161
‫لا، لا، أنت محق

712
01:02:40,302 --> 01:02:42,418
‫أعرف بأنّي أشغل نفسي

713
01:02:43,388 --> 01:02:44,799
‫ولكنّي لا أعرف السّبب

714
01:02:45,604 --> 01:02:51,145
‫أعني، أشتاق إليه ولا أريد ذلك

715
01:02:52,164 --> 01:02:54,576
‫ولكنّي لم أبكِ بعد حتى ‫يا (جين)

716
01:02:55,943 --> 01:02:58,526
‫وجميع أفراد عائلتي غير مقرّبين

717
01:02:58,768 --> 01:03:01,510
‫ولا أعرف

718
01:03:02,157 --> 01:03:04,364
‫لا أعرف ما عليّ فعله

719
01:03:05,720 --> 01:03:08,132
‫هل أنت متأكّدة ‫من أنهم غير مقرّبين؟

720
01:03:11,802 --> 01:03:15,375
‫ولكنّك كنت محقةً بشأني أيضًا

721
01:03:16,277 --> 01:03:20,225
‫أجل، أكره الاعتراف بذلك ‫ولكن
وسامتي بمعطف الأطبّاء الأبيض

722
01:03:21,361 --> 01:03:22,726
‫فكّرت في ذلك

723
01:03:23,228 --> 01:03:25,435
‫أنا شخص فظيع جدًا

724
01:03:28,225 --> 01:03:29,636
‫أجل، أنت الأسوأ

725
01:03:30,136 --> 01:03:31,547
‫أنا كذلك حقًا

726
01:03:34,307 --> 01:03:36,924
‫(يي)، اسمعي ‫إن وجد أولئك
(الأشخاص (إيفرست

727
01:03:37,218 --> 01:03:38,754
‫سنكون جميعًا في خطر

728
01:03:39,563 --> 01:03:41,679
‫انتظر، هل يعرفون أين سأصطحبه؟

729
01:03:43,908 --> 01:03:45,490
‫سيذهبون إلى جبال (الهملايا) يا سيّدي

730
01:03:45,994 --> 01:03:49,908
‫وستزداد قوى الـ (ييتي) أكثر
‫كلّما اقترب من الجبال

731
01:03:50,687 --> 01:03:53,304
‫ولكن ما تزال هناك فرصة
‫للإمساك بالـ (ييتي)

732
01:03:53,771 --> 01:03:56,058
‫يوجد جسر أسفل تلك الجبال

733
01:03:57,030 --> 01:04:00,273
‫سيندمج الـ (ييتي) مع البيئة
ويختفي ‫حالما يعبره

734
01:04:01,027 --> 01:04:02,609
‫ولن نجده مجددًا أبدًا

735
01:04:02,895 --> 01:04:04,932
‫لم أرَ قوى كتلك مسبقًا

736
01:04:05,545 --> 01:04:07,536
‫إنها مخيفة

737
01:04:07,978 --> 01:04:09,389
‫تابع المهمّة يا سيّدي

738
01:04:09,586 --> 01:04:13,705
‫لن يضحك أحد عليك مجددًا ‫بعد هذا

739
01:04:15,016 --> 01:04:19,089
‫أنت محقة، ‫سنحتاج إلى تعزيزات يا كابتن

740
01:04:19,405 --> 01:04:23,103
‫- الكثير من التعزيزات
‫- أجل، يا سيّدي

741
01:04:24,357 --> 01:04:25,973
‫ما معنى تلك القوى بالنسبة لنا؟

742
01:04:26,790 --> 01:04:28,781
‫تضاعفت قيمة ذلك الـ (ييتي) للتو

743
01:04:30,136 --> 01:04:31,752
‫أنتم، هل وجدتم ذلك الشيء؟

744
01:04:31,961 --> 01:04:33,372
‫نعمل على ذلك

745
01:04:33,828 --> 01:04:35,694
‫- ها هو
‫- ها هو

746
01:04:36,349 --> 01:04:37,760
‫ها هو

747
01:04:37,956 --> 01:04:39,367
‫هل أنت جاد يا (ديف)؟

748
01:04:45,298 --> 01:04:46,709
‫هيّا، تعالا بسرعة

749
01:04:47,252 --> 01:04:48,617
‫(إيفرست)

750
01:04:51,424 --> 01:04:52,835
‫هل أنت بخير؟

751
01:04:59,419 --> 01:05:01,501
‫- هل ذلك...
‫- شعر (ييتي)؟ أجل

752
01:05:10,758 --> 01:05:12,169
‫هل ترين؟ إنه بحالةٍ ممتازة

753
01:05:14,538 --> 01:05:17,075
‫لا، بل أفضل من ذلك

754
01:05:27,225 --> 01:05:28,636
‫متى اشتريت هذه؟

755
01:05:28,833 --> 01:05:32,906
‫لم أشترها، كانت لأبي

756
01:05:33,786 --> 01:05:36,778
‫احتفظ ببطاقات بريدية ‫للأماكن
التي يريد اصطحابنا إليها

757
01:05:37,348 --> 01:05:38,759
‫العائلة كاملة

758
01:05:39,216 --> 01:05:41,628
‫(يي)، إنها للأماكن التي زرناها

759
01:05:45,994 --> 01:05:47,405
‫ماذا؟

760
01:05:48,774 --> 01:05:51,812
‫مستحيل، كيف يُعقل ذلك؟

761
01:05:52,815 --> 01:05:54,180
‫ذلك مستحيل

762
01:05:54,378 --> 01:05:56,039
‫ذهبنا إلى جميع هذه الأماكن

763
01:05:57,116 --> 01:05:58,527
‫باستثناء مكانٍ واحد

764
01:06:07,457 --> 01:06:08,822
‫تمثال (بوذا) في (ليشان)

765
01:06:10,368 --> 01:06:12,860
‫هذا أهم مكانٍ ‫أراد منّي والدي رؤيته

766
01:06:14,756 --> 01:06:17,077
‫هذا مذهل

767
01:06:18,665 --> 01:06:20,030
‫أحضرتني إلى هنا، صحيح؟

768
01:06:25,834 --> 01:06:27,245
‫مستحيل

769
01:07:12,887 --> 01:07:14,377
‫أتمنّى لو كان والدي هنا ‫لرؤية هذا

770
01:07:23,402 --> 01:07:29,273
‫"سترشدك الأضواء إلى الديار"

771
01:07:30,527 --> 01:07:36,728
‫"وتشعل عظامك"

772
01:07:37,260 --> 01:07:43,176
‫"وسأحاول إصلاحك"

773
01:09:15,580 --> 01:09:16,991
‫إنه جميل

774
01:09:18,143 --> 01:09:19,508
‫شكرًا (إيفرست)

775
01:09:22,272 --> 01:09:24,354
‫فعلت ذلك يا (يي)

776
01:09:28,440 --> 01:09:29,805
‫هل فعلت ذلك؟

777
01:09:36,870 --> 01:09:38,235
‫هيّا يا (إيفرست)

778
01:09:39,172 --> 01:09:40,537
‫(يي)

779
01:09:43,385 --> 01:09:46,047
‫سنذهب إلى جبال (الهملايا) بالتأكيد

780
01:09:55,897 --> 01:09:57,262
‫هيّا

781
01:09:58,070 --> 01:09:59,481
‫حسنًا، حسنًا

782
01:10:15,320 --> 01:10:16,685
‫تشبّث يا (بينغ)

783
01:10:23,704 --> 01:10:29,404
‫"سترشدك الأضواء إلى الديار"

784
01:10:30,438 --> 01:10:36,354
‫"وتشعل عظامك"

785
01:10:37,173 --> 01:10:42,589
‫"وسأحاول إصلاحك"

786
01:10:58,028 --> 01:11:00,850
‫هيّا، سنصل جبال (الهملايا)
صباحًا ‫إن تابعنا السير

787
01:11:01,460 --> 01:11:04,452
‫لن يتوقف أولئك الأشخاص
‫قبل إمساكم بـ (إيفرست)

788
01:11:05,370 --> 01:11:07,657
‫- هل ذلك أفضل؟
‫- ربما

789
01:11:09,454 --> 01:11:11,240
‫- ولكن ما يزال علينا الذهاب
‫- أعرف

790
01:11:14,711 --> 01:11:16,122
‫هل ستكون الأمور كما هي؟

791
01:11:16,579 --> 01:11:18,570
‫عندما يعود (إيفرست) إلى الديار

792
01:11:19,664 --> 01:11:21,075
‫أعني، نحن

793
01:11:21,272 --> 01:11:23,263
‫هل ستريدان التسكّع معي؟

794
01:11:23,487 --> 01:11:24,898
‫بالطبع يا (بينغ)

795
01:11:26,398 --> 01:11:29,231
‫سأشتاق إلى رؤية هذه النجوم

796
01:11:30,004 --> 01:11:33,338
‫أجل، ولكنّنا سنعرف بأنها هناك
‫وإن لم نستطع رؤيتها

797
01:11:33,784 --> 01:11:35,149
‫ذلك رائع، صحيح؟

798
01:11:35,347 --> 01:11:37,964
‫أجل (بينغ)، ذلك رائع جدًا

799
01:11:45,254 --> 01:11:48,872
‫ذلك ليس مضحكًا، وحش (لوكنيس)؟
‫(تشوباكابرا)؟

800
01:11:49,251 --> 01:11:50,616
‫ماذا إن كانا حقيقيّين؟

801
01:11:51,770 --> 01:11:53,977
‫يا إلهي، كانت حياتي كذبة

802
01:12:00,765 --> 01:12:02,130
‫جبال (الهملايا)

803
01:12:05,544 --> 01:12:08,161
‫- رائع
‫- اُنظر يا (إيفرست)

804
01:12:08,846 --> 01:12:10,712
‫ستصل إلى الديار عبر الجسر

805
01:12:10,931 --> 01:12:13,423
‫ماذا ننتظر؟ لنذهب، لنذهب

806
01:12:18,708 --> 01:12:20,415
‫(إيفرست)، انتظر

807
01:12:26,833 --> 01:12:28,198
‫لا

808
01:12:29,873 --> 01:12:31,238
‫هيّا، هيّا

809
01:12:32,220 --> 01:12:33,585
‫ارجعوا

810
01:12:38,042 --> 01:12:39,532
‫- هيّا، هيّا
‫- رأونا

811
01:12:48,989 --> 01:12:50,400
‫اُركض يا (إيفرست)

812
01:12:50,641 --> 01:12:53,053
‫اذهب إلى جبلك الآن ‫قبل فوات الأوان

813
01:12:55,246 --> 01:12:58,113
‫أسرع يا كابتن، أحضر الـ (ييتي)

814
01:12:58,418 --> 01:12:59,829
‫أمسك به الآن

815
01:13:00,894 --> 01:13:02,885
‫لا، لا، تذهب بالاتجاه الخاطئ

816
01:13:03,110 --> 01:13:04,521
‫الهدف يتحرّك

817
01:13:36,998 --> 01:13:38,784
‫هذا مذهل

818
01:13:38,997 --> 01:13:41,079
‫سيّد (بيرنيش)، سنخسر فرصتنا

819
01:13:41,300 --> 01:13:42,711
‫لقّموا أسلحة المخدّر

820
01:13:44,254 --> 01:13:46,086
‫انتظروا، لا تطلقوا النار

821
01:13:57,071 --> 01:13:58,482
‫تراجع

822
01:14:07,933 --> 01:14:09,298
‫سيّد (بيرنيش)

823
01:14:10,105 --> 01:14:11,470
‫استغلّ الفرصة

824
01:14:13,190 --> 01:14:14,555
‫لا

825
01:14:15,101 --> 01:14:16,887
‫إنه يدافع عنهم

826
01:14:17,621 --> 01:14:20,488
‫سيّد (بيرنيش)، سيّد (بيرنيش)

827
01:14:22,791 --> 01:14:24,702
‫كنت مخطئًا يا دكتورة

828
01:14:25,442 --> 01:14:26,932
‫كنت محقةً

829
01:14:27,440 --> 01:14:29,022
‫علينا حماية الـ (ييتي)

830
01:14:29,786 --> 01:14:33,609
‫وأفضل طريقةٍ لحمايته بإعطائه حرّيته

831
01:14:36,042 --> 01:14:37,407
‫علينا إطلاق سراحه

832
01:14:38,605 --> 01:14:40,972
‫كابتن، أؤمُر رجالك بإخفاض أسلحتهم

833
01:14:41,213 --> 01:14:42,578
‫افعل ذلك الآن

834
01:14:49,467 --> 01:14:51,504
‫بسرعة، يحتاج السيّد (بيرنيش) للمساعدة

835
01:14:56,897 --> 01:14:58,262
‫كابتن

836
01:15:03,110 --> 01:15:05,101
‫- أطلقوا النار عند استعدادكم
‫- أطلقوا النار

837
01:15:16,491 --> 01:15:17,902
‫(إيفرست)

838
01:15:28,178 --> 01:15:29,634
‫- لا
‫- أمسكوا بالأطفال

839
01:15:29,873 --> 01:15:33,662
‫- (إيفرست)
‫- لا، لا، (إيفرست)

840
01:15:47,209 --> 01:15:48,665
‫سأتأكّد من أنه قد فقد وعيه

841
01:15:49,858 --> 01:15:51,269
‫لا

842
01:15:52,943 --> 01:15:55,150
‫لن تهرب مجددًا

843
01:15:56,245 --> 01:15:58,077
‫- انتظروا، انتظروا، أمسكوا بها
‫- توقفي

844
01:15:58,982 --> 01:16:00,393
‫(يي)

845
01:16:15,752 --> 01:16:17,618
‫- لا، لا
‫- (يي)، لا

846
01:16:18,186 --> 01:16:20,678
‫- حسنًا، تخلّصنا من أحدهم
‫- (يي)

847
01:16:20,922 --> 01:16:22,663
‫- حسنًا، غادروا
‫- أجل، يا سيّدي

848
01:16:23,356 --> 01:16:24,767
‫حسنًا، سنغادر الآن

849
01:16:25,006 --> 01:16:28,249
‫لا، (يي)، أوقفوا السيّارة

850
01:18:34,434 --> 01:18:36,846
‫- إنه (إيفرست)
‫- لا، هذا مستحيل

851
01:18:40,386 --> 01:18:42,297
‫لنغادر، هيّا، سأغادر

852
01:18:42,601 --> 01:18:44,012
‫سيّدي، سيّدي، استيقظ

853
01:18:46,686 --> 01:18:48,302
‫(يي)، أنت بخير

854
01:18:48,945 --> 01:18:50,356
‫(إيفرست)

855
01:18:55,723 --> 01:18:57,555
‫ظننت بأننا نريد الـ (ييتي) حيًا

856
01:18:57,765 --> 01:18:59,631
‫سنقبل به ميّتًا

857
01:19:01,501 --> 01:19:02,912
‫لا

858
01:19:05,889 --> 01:19:07,300
‫أجل

859
01:19:19,531 --> 01:19:20,942
‫لا

860
01:19:23,659 --> 01:19:25,070
‫(إيفرست)؟

861
01:19:35,390 --> 01:19:36,755
‫(إيفرست)؟

862
01:19:44,775 --> 01:19:46,140
‫(إيفرست)؟

863
01:19:46,468 --> 01:19:49,210
‫أنت أكثر مخلوق فريد رأيته

864
01:19:50,726 --> 01:19:55,425
‫ولذلك، لا يجب على العالم
‫أن يعرف بأنك حقيقيّ أبدًا

865
01:19:57,633 --> 01:19:59,044
‫لن يتفهّموا الأمر

866
01:19:59,981 --> 01:20:01,392
‫كما فعلت

867
01:20:03,802 --> 01:20:06,260
‫هل أستطيع مساعدتكم ‫للعودة
إلى المدينة من فضلكم؟

868
01:20:06,541 --> 01:20:09,863
‫شكرًا ولكنّي وعدت (إيفرست)
‫بإعادته إلى دياره

869
01:20:11,017 --> 01:20:12,382
‫ولم يصل إلى دياره بعد

870
01:20:12,840 --> 01:20:14,456
‫هل ستوصلين (إيفرست) لجبل (إيفرست)؟

871
01:20:15,188 --> 01:20:16,553
‫ذلك مستحيل

872
01:20:16,968 --> 01:20:18,333
‫سيّدي، مع بالغ احترامي

873
01:20:18,619 --> 01:20:22,237
‫لا شيء مستحيل ‫عندما تصمّم
يي) على تنفيذه)

874
01:20:22,877 --> 01:20:24,288
‫أجل

875
01:20:25,657 --> 01:20:27,022
‫الطقس بارد

876
01:20:28,177 --> 01:20:32,216
‫ولكنّي مصرّ على إعطائكم شيئًا

877
01:20:32,998 --> 01:20:34,830
‫- شكرًا
‫- سنراك لاحقًا

878
01:20:35,042 --> 01:20:37,909
‫لا تقلقوا، سأنتظركم هنا

879
01:20:38,648 --> 01:20:40,059
‫أرادوا معاطفنا فقط يا (ديف)

880
01:20:42,384 --> 01:20:45,843
‫صديقاي، الطريق إلى هناك طويل

881
01:20:47,641 --> 01:20:49,052
‫(إيفرست)؟

882
01:21:02,718 --> 01:21:05,665
‫- رائع
‫- حسنًا، أرني ما لديك

883
01:21:31,652 --> 01:21:33,063
‫أجل

884
01:22:01,413 --> 01:22:03,700
‫(إيفرست)، إنه جبلك

885
01:22:17,489 --> 01:22:20,481
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا أعرف

886
01:22:51,855 --> 01:22:53,266
‫إنهما والداه

887
01:22:54,245 --> 01:22:56,737
‫سيكونان بارعين جدًا ‫في لعب كرة السلّة

888
01:23:06,453 --> 01:23:07,864
‫وصلنا إلى ديارك أخيرًا يا (إيفرست)

889
01:23:09,407 --> 01:23:10,818
‫الديار

890
01:23:15,663 --> 01:23:18,735
‫لا أصدّق بأن رحلتنا انتهت

891
01:23:40,081 --> 01:23:41,492
‫أنت محق

892
01:23:43,339 --> 01:23:44,750
‫لم تنتهِ

893
01:23:47,945 --> 01:23:49,310
‫شكرًا (إيفرست)

894
01:23:53,072 --> 01:23:55,063
‫لن أنساك أبدًا يا (إيفرست)

895
01:25:04,497 --> 01:25:07,410
‫- وداعًا
‫- وداعًا، شكرًا

896
01:25:21,008 --> 01:25:22,874
‫- أمّي
‫- (يي)؟

897
01:25:23,354 --> 01:25:25,265
‫لقد عُدت، كيف كانت رحلتك؟

898
01:25:30,131 --> 01:25:31,496
‫(يي)؟

899
01:25:33,129 --> 01:25:34,494
‫اشتقت إليكما كثيرًا

900
01:25:35,040 --> 01:25:38,533
‫تسرّني عودتك يا حفيدتي

901
01:25:42,905 --> 01:25:45,192
‫لِمَ لا تفتحين الباب؟
‫إنهما الولدان على الأغلب

902
01:25:46,901 --> 01:25:49,017
‫مَن المستعد لتناول معجّنات
جدّتي ‫بلحم الخنزير؟

903
01:25:49,169 --> 01:25:51,183
‫اُنظري إلى ما وجدته
‫على عتبة باب منزلك

904
01:25:51,298 --> 01:25:53,619
‫- إنها موجّهة لنا جميعًا
‫- تعالا هنا

905
01:25:57,763 --> 01:25:59,253
‫"لمغامرتكم التالية"

906
01:26:00,153 --> 01:26:01,860
‫يا أطفال، كيف كانت (بكين)؟

907
01:26:02,108 --> 01:26:05,055
‫(بينغ)، غيّرت حياتنا

908
01:26:06,105 --> 01:26:09,052
‫- ذلك رائع
‫- تناولوا الطعام جميعًا

909
01:26:12,666 --> 01:26:15,613
‫أفهم تمامًا حبّك لهذه المعجّنات

910
01:26:16,532 --> 01:26:20,196
‫لا يحبّها أحد  في العالم أكثر منّي

911
01:26:21,267 --> 01:26:23,679
‫حسنًا، ربما مخلوق واحد

912
01:26:26,395 --> 01:26:28,557
‫مَن؟
مَن يحبّ معجّناتي أيضًا؟

913
01:26:30,305 --> 01:26:32,842
‫- لا تضحكوا، أنا جادّة
‫- أيّتها الجدّة

914
01:26:45,077 --> 01:26:47,614
‫"كنت ضائعةً"

915
01:26:48,552 --> 01:26:51,089
‫"ولكنّك وجدتني"

916
01:26:52,506 --> 01:26:58,172
‫"وأختبئ في الظلال من قدري"

917
01:26:59,847 --> 01:27:02,555
‫"ورأيت فيّ أمورًا"

918
01:27:03,541 --> 01:27:05,987
‫"لا يستطيع غيرك رؤيتها"

919
01:27:07,191 --> 01:27:13,221
‫"أنقذتني عندما كنت أسوأ أعدائي"

920
01:27:13,751 --> 01:27:17,449
‫"أشعر بشعور جيّد لأنّي حيّة"

921
01:27:18,357 --> 01:27:21,372
‫"أنا وأنت فقط اللّيلة"

922
01:27:21,919 --> 01:27:25,992
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

923
01:27:26,351 --> 01:27:28,592
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

924
01:27:29,088 --> 01:27:32,331
‫"سمعت قلبك ينادي قلبي"

925
01:27:33,129 --> 01:27:36,201
‫"ومن ثَمَّ أصبحت الأمور منطقيّة"

926
01:27:36,908 --> 01:27:40,958
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

927
01:27:41,340 --> 01:27:43,627
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

928
01:28:00,196 --> 01:28:02,028
‫"انتشر فيّ مثل شعلة هائجة"

929
01:28:02,238 --> 01:28:04,024
‫"وأشعر بذلك في عروقي"

930
01:28:04,237 --> 01:28:05,853
‫"لن أكون كما كنت أبدًا"

931
01:28:05,957 --> 01:28:07,550
‫"لن أكون كما كنت أبدًا"

932
01:28:07,694 --> 01:28:09,742
‫"بصحّة الأمور ‫التي لا يمكن للمال شراؤها"

933
01:28:09,858 --> 01:28:11,474
‫"لا يمكنه شراء ما أشعر به"

934
01:28:11,622 --> 01:28:13,158
‫"لا أستطيع إنكار هذا الشعور"

935
01:28:13,403 --> 01:28:15,644
‫"نعيمنا الجميل الصغير"

936
01:28:17,618 --> 01:28:21,191
‫"أشعر بشعور جيّد لأنّي حيّة"

937
01:28:22,180 --> 01:28:24,968
‫"أنا وأنت فقط اللّيلة"

938
01:28:25,655 --> 01:28:29,649
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

939
01:28:30,044 --> 01:28:32,376
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

940
01:28:32,736 --> 01:28:36,149
‫"سمعت قلبك ينادي قلبي"

941
01:28:36,951 --> 01:28:39,898
‫"وأصبحت الأمور منطقيّة"

942
01:28:40,602 --> 01:28:44,721
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

943
01:28:45,077 --> 01:28:47,398
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

944
01:29:00,109 --> 01:29:02,396
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

945
01:29:03,975 --> 01:29:09,800
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

946
01:29:11,535 --> 01:29:17,201
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

947
01:29:18,790 --> 01:29:24,957
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

948
01:29:26,481 --> 01:29:32,181
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

949
01:29:32,868 --> 01:29:36,315
‫"أشعر بشعور جيّدة لأنّي حيّة"

950
01:29:37,256 --> 01:29:40,044
‫"أنا وأنت فقط اللّيلة"

951
01:29:40,775 --> 01:29:44,814
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

952
01:29:45,120 --> 01:29:47,532
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"

953
01:29:47,769 --> 01:29:51,228
‫"سمعت قلبك ينادي قلبي"

954
01:29:51,896 --> 01:29:55,139
‫"وأصبحت الأمور منطقيّة"

955
01:29:55,764 --> 01:29:59,928
‫"لا توقظني من هذه السعادة"

956
01:30:00,237 --> 01:30:02,478
‫"يا لها من حياةٍ جميلة"
