﻿1
00:00:21,009 --> 00:00:25,969
.مبني على قصة حقيقية

2
00:00:31,309 --> 00:00:36,319
(مقاطعة (مونرو)، (ألاباما

3
00:00:36,343 --> 00:00:41,343


4
00:01:26,239 --> 00:01:27,949
.حسنًا، لنقطع ونحمّل الأخشاب

5
00:02:11,869 --> 00:02:13,789
.مساء الخير أيها الشرطي

6
00:02:13,869 --> 00:02:16,119
هل تحتاجون إلى رخصتي أو ما شابه؟

7
00:02:16,619 --> 00:02:18,379
.لا، هذا ليس ضروريًا

8
00:02:19,999 --> 00:02:22,049
.لديك شاحنة جميلة

9
00:02:22,129 --> 00:02:23,339
.أتفق معك يا سيدي. شكرًا لك

10
00:02:23,629 --> 00:02:26,219
تلك الإطارات المعدنية كلفتك الكثير
.على ما يبدو

11
00:02:28,259 --> 00:02:29,639
لصالح من تعمل؟

12
00:02:30,179 --> 00:02:32,019
.لا يا سيدي. لا أعمل لصالح أحد

13
00:02:32,099 --> 00:02:33,519
.لديّ شركتي الخاصة لصناعة الأوراق

14
00:02:33,599 --> 00:02:35,939
.لعلمك، لقد قطعت كل الأشجار في هذه الأرجاء

15
00:02:36,439 --> 00:02:38,809
إذًا ليس لديك رئيس عمل ليتفقد أمرك، صحيح؟

16
00:02:39,939 --> 00:02:41,519
.لا بد أن هذا رائع جدًا

17
00:02:41,979 --> 00:02:43,189
حر لتنطلق في أي اتجاه

18
00:02:43,279 --> 00:02:44,899
أينما تشاء، وقتما تشاء

19
00:02:44,989 --> 00:02:46,569
.في هذه الشاحنة الفارهة

20
00:02:47,659 --> 00:02:50,779
في الواقع،
.يحدث هذا ما لم تعترض زوجتي عن الأمر

21
00:02:53,579 --> 00:02:54,659
.أجل

22
00:02:55,499 --> 00:02:57,749
.سمعت أن هذا لم يوقفك من قبل

23
00:02:59,539 --> 00:03:01,169
أليس هذا صحيحًا يا جوني دي؟

24
00:03:11,509 --> 00:03:13,259
أتريد محاولة الهرب؟

25
00:03:14,769 --> 00:03:15,979
...لا يا سيدي، لا أريد فعل شيء

26
00:03:16,059 --> 00:03:18,139
...لأن بعد ما فعلته

27
00:03:18,229 --> 00:03:20,689
أبحث عن أي عذر لأتفض من هذا الأمر

28
00:03:20,769 --> 00:03:22,229
.هنا وفي الحال

29
00:03:23,109 --> 00:03:26,399
سيدي، لم أفعل شيئًا
.وأظن أنكم أمسكتم بالشخص الخطأ هنا

30
00:03:26,489 --> 00:03:28,699
...خلطتم بيني وبين شخص آخر. وأظن أن

31
00:03:28,779 --> 00:03:30,319
.لم أخلط بينك وبين أحد

32
00:03:30,949 --> 00:03:32,449
.ليس لي علاقة بما يحدث

33
00:03:34,659 --> 00:03:36,829
.سيدي، خلطت بيني وبين شخص آخر
.لم أفعل شيئًا خاطئًا

34
00:03:38,959 --> 00:03:41,289
جميعنا نعرف مونروفيل بالمدينة المسالمة

35
00:03:41,379 --> 00:03:42,919
.حيث كتب هاربر لي روايته

36
00:03:42,999 --> 00:03:43,999
جيم ويلكيس، قناة 14

37
00:03:44,089 --> 00:03:47,669
في العام الماضي،
.انتهى ذلك السلام بجريمة قتل وحشية

38
00:03:47,759 --> 00:03:50,839
في الأول من نوفمبر،
روندا موريسون ذات الـ18 سنة

39
00:03:50,929 --> 00:03:53,299
.عُثر عليها ميتة في مغسلة جاكسون

40
00:03:53,389 --> 00:03:56,769
خٌنقت موريسون وأُطلق عليها الرصاص
على يد والتر ماكميلان،

41
00:03:56,849 --> 00:03:59,519
.المعروف محليًا باسم جوني دي

42
00:03:59,599 --> 00:04:03,359
أدانت هيئة المحلفين ماكميلان
.وأوصوا بسجنه مدى الحياة

43
00:04:03,439 --> 00:04:07,939
لكن اليوم، القاضي روبرت إي لي كي
...تجاهل قرارهم

44
00:04:08,029 --> 00:04:09,029
(محكمة مقاطعة (بالدوين

45
00:04:09,109 --> 00:04:10,949
.وحكم على ماكميلان بالإعدام

46
00:04:11,029 --> 00:04:13,529
.وعدنا المجتمع بأن نعثر عليه، وحققنا ذلك

47
00:04:13,619 --> 00:04:14,619
توم تيت، المأمور

48
00:04:14,699 --> 00:04:17,239
إن ارتكب أحدهم جريمة مماثلة في مدينتي،

49
00:04:17,329 --> 00:04:19,659
.فبطريقة أو بأخرى سيدفع ثمنها

50
00:04:19,789 --> 00:04:23,919
بينما ينتظر ماكميلان الإعدام
في مركز هولمان الإصلاحي،

51
00:04:23,999 --> 00:04:26,549
يمكن لمجتمع حزين أن يتقبل القليل من العزاء

52
00:04:26,629 --> 00:04:30,549
.بمعرفته أن اليوم تحققت العدالة أخيرًا

53
00:04:49,689 --> 00:04:50,699
.شكرًا لك

54
00:04:52,199 --> 00:04:53,359
غرفة الزيارات 2

55
00:04:53,449 --> 00:04:57,489
(جاكسون)، (جورجيا)

56
00:05:20,849 --> 00:05:22,099
.لديك ساعة واحدة

57
00:05:30,439 --> 00:05:33,029
.أهلًا يا سيد ديفيس. أنا براين

58
00:05:34,529 --> 00:05:35,619
.نادني هنري

59
00:05:38,079 --> 00:05:39,659
لجنة الدفاع عن السجناء الجنوبيين،

60
00:05:39,739 --> 00:05:41,369
...أرسلوني إلى هنا لكي أخبرك

61
00:05:42,159 --> 00:05:43,829
بأنهم ليس لديهم محام من أجلك بعد،

62
00:05:43,919 --> 00:05:47,499
.لكن يأملون توفير محام قريبًا -
ألست محاميًا؟ -

63
00:05:47,589 --> 00:05:49,589
.لا. ما زلت أدرس

64
00:05:50,549 --> 00:05:52,089
.أتدرب هنا خلال الصيف

65
00:05:53,629 --> 00:05:55,759
إذًا، ألا يمكنك إخباري بشيء يخص قضيتي؟

66
00:05:57,799 --> 00:05:59,849
...أعني، كان يفترض بي أن أخبرك

67
00:06:00,679 --> 00:06:03,639
أنك لست عرضة لخطر الإعدام
.في أي وقت من العام المقبل

68
00:06:08,899 --> 00:06:10,479
أيمكنك تكرار ذلك؟

69
00:06:12,149 --> 00:06:15,779
أنك لست عرضة لخطر الإعدام
في أي وقت من العام المقبل؟

70
00:06:21,159 --> 00:06:23,829
.هذا أفضل خبر سمعته منذ مدة طويلة

71
00:06:36,129 --> 00:06:38,299
...لم أرد لزوجتي وأطفالي

72
00:06:39,099 --> 00:06:41,809
.أن يأتوا إن كان لديّ حكم إعدام قادم

73
00:06:44,179 --> 00:06:45,729
.الآن يمكنهم أن يأتوا لزيارتي

74
00:06:48,189 --> 00:06:49,229
.شكرًا لك

75
00:06:50,479 --> 00:06:51,569
.شكرًا لك

76
00:06:55,949 --> 00:06:56,949
.أتحدث بجدية

77
00:06:57,029 --> 00:07:00,369
أرغمتني والدتي على الانضمام
.إلى جوقة كنيستنا حين كنت قرابة سن الـ4

78
00:07:00,449 --> 00:07:02,829
.كنت جهير الطليعة طوال المدرسة الثانوية

79
00:07:02,909 --> 00:07:04,499
.عزفت على البيانو في كنيستي وأنا صغير

80
00:07:04,579 --> 00:07:05,709
أسقفية ميثودية إفريقية؟

81
00:07:05,789 --> 00:07:06,789
...الرب رحيم

82
00:07:06,869 --> 00:07:07,869
.دائمًا وأبدًا

83
00:07:07,959 --> 00:07:09,079
.دائمًا وأبدًا

84
00:07:10,079 --> 00:07:13,959
فتيان من جوقة أسقفية ميثودية إفريقية
.ينتظران حكم الإعدام

85
00:07:14,049 --> 00:07:15,339
.ما كانت والدتي لتصدق ذلك

86
00:07:15,419 --> 00:07:16,799
.هذا جنوني يا رجل

87
00:07:16,879 --> 00:07:18,429
بأي كلية تلتحق؟

88
00:07:18,509 --> 00:07:20,049
.أدرس في هارفارد

89
00:07:21,009 --> 00:07:22,759
بجدية؟ ستلتحق بـهارفارد؟

90
00:07:23,469 --> 00:07:24,769
.تلك جامعة مرموقة للبيض يا صاح

91
00:07:24,849 --> 00:07:27,019
ماذا بحق السماء تفعل بتلطيخ سمعتها هنا؟

92
00:07:28,479 --> 00:07:30,729
أنا طالب حقوق
.لأنني أريد أن أساعد الناس فحسب

93
00:07:30,809 --> 00:07:33,609
.لم أكتشف أفضل طريقة لتحقيق ذلك بعد

94
00:07:33,689 --> 00:07:36,739
بصراحة، هذا التدريب
.هو أفضل تجربة لي حتى الآن

95
00:07:37,859 --> 00:07:40,489
العمل مع المحكوم عليهم بالإعدام
أفضل تجربة لك؟

96
00:07:40,569 --> 00:07:42,119
.عليك الخروج أكثر يا صاح

97
00:07:45,499 --> 00:07:47,289
.كان يفترض أن تنتهي منذ ساعتين

98
00:07:47,369 --> 00:07:49,619
.أنا آسف، لم أدرك -
.يفترض أن تراقب الساعة -

99
00:07:50,959 --> 00:07:52,499
!مهلًا. يا سيدي

100
00:07:52,589 --> 00:07:53,839
!اهدأ، لم يفعل شيئًا

101
00:07:53,919 --> 00:07:55,339
.عليك التزام الصمت

102
00:07:55,419 --> 00:07:57,089
.لا بأس يا براين

103
00:07:57,169 --> 00:07:59,009
.لا تقلق بشأني. فلتعد مجددًا فحسب

104
00:08:03,219 --> 00:08:05,349
أواصل المضي

105
00:08:06,519 --> 00:08:08,689
في الطريق التصاعدي

106
00:08:09,809 --> 00:08:14,399
أصل إلى مرتفعات جديدة كل يوم

107
00:08:15,779 --> 00:08:18,109
ما زلت أصلي

108
00:08:19,279 --> 00:08:21,449
كأنني قاصد البعد

109
00:08:23,029 --> 00:08:25,029
يا إلهي، ثبت قدميّ

110
00:08:26,409 --> 00:08:28,409
على أرض مرتفعة

111
00:08:31,749 --> 00:08:37,759


112
00:08:40,259 --> 00:08:43,299
(بعد سنتين. مقاطعة (ساسكس)، (ديلاوير

113
00:08:43,389 --> 00:08:45,349
هل ما زالت والدتنا غاضبة منك؟

114
00:08:45,429 --> 00:08:46,429
علام؟

115
00:08:46,509 --> 00:08:47,519
.لست أدري

116
00:08:47,599 --> 00:08:51,189
ربما لرفض كل تلك العروض الوظيفية
.لكي تصبح فقيرًا في ألاباما

117
00:08:51,269 --> 00:08:53,899
وسيخبرها هاوي أن الإعدام دون محاكمة
.في موبيل لم يساعد

118
00:08:53,979 --> 00:08:55,819
ماذا؟ -
.قلت إنه حدث منذ 7 سنوات -

119
00:08:55,899 --> 00:08:57,149
.أجل، حسن ذلك من الأمر

120
00:08:57,229 --> 00:08:59,069
.كان يفترض أنكما تدعمانني

121
00:08:59,819 --> 00:09:01,149
بوب، كيف الأمور عندك؟

122
00:09:01,239 --> 00:09:02,779
.أضفت 2.8 لتر من الزيت فحسب

123
00:09:02,859 --> 00:09:04,409
.لكن يجدر بك فحصها مجددًا حين تصل

124
00:09:04,489 --> 00:09:05,659
.حسنًا، شكرًا لك

125
00:09:06,329 --> 00:09:07,739
هل تحدثت إلى والدتك بعد؟

126
00:09:14,539 --> 00:09:15,959
ماذا فعلت تلك الأوراق بك؟

127
00:09:19,669 --> 00:09:21,469
ألن تودعي ابنك؟

128
00:09:23,179 --> 00:09:26,099
أعرف أنك حصلت على درجة المحاماة الآن
وتظن أنك كبرت،

129
00:09:26,179 --> 00:09:27,469
.لكنك ما زلت طفلي

130
00:09:28,309 --> 00:09:30,769
أنا من سأرتب لجنازتك

131
00:09:30,849 --> 00:09:32,099
.إن قُتلت هناك

132
00:09:32,729 --> 00:09:34,479
.بحقك يا أمي -
أتظن أن هذا مضحك؟ -

133
00:09:35,809 --> 00:09:37,859
لأنك إن لم تستطع رؤية خطورة ما تقوم به،

134
00:09:37,939 --> 00:09:39,979
.فعليك طلب استرداد مالك من هارفارد

135
00:09:40,649 --> 00:09:42,319
.كنت أذكى من ذلك

136
00:09:58,709 --> 00:10:01,009
أول مرة زرت فيها قسم
المحكوم عليهم بالإعدام،

137
00:10:01,089 --> 00:10:03,589
.لم أتوقع مقابلة شخص في مثل سني

138
00:10:05,259 --> 00:10:08,599
.تربى على سماع الموسيقى ذاتها
.من حي مماثل لحينا

139
00:10:13,309 --> 00:10:14,809
.كان يمكن أن أكون مكانه يا أمي

140
00:10:17,729 --> 00:10:20,439
.لا أريد الانتقال بعيدًا عنك. أحبك

141
00:10:21,819 --> 00:10:23,399
لكنك لطالما علمتني أن أدافع عن الناس

142
00:10:23,489 --> 00:10:25,069
.الذين في أمس الحاجة إلى المساعدة

143
00:10:29,449 --> 00:10:31,199
.أنا فخورة جدًا بك يا بني

144
00:10:33,829 --> 00:10:35,669
.أعرف أنك شخص عطوف

145
00:10:37,249 --> 00:10:38,749
.لكن ليس الأمر بتلك البساطة

146
00:10:39,999 --> 00:10:42,669
.ما تفعله سيغضب الكثيرين

147
00:10:45,589 --> 00:10:46,929
.يجدر بك توخي الحذر

148
00:10:49,429 --> 00:10:50,719
.سأفعل

149
00:10:53,429 --> 00:10:54,729
.أعدك

150
00:10:59,109 --> 00:11:00,399
.ها هي تضحك

151
00:11:11,659 --> 00:11:13,789
أهلًا بكم في (ألاباما) موطن الجمال

152
00:11:18,329 --> 00:11:19,669
كنيسة المسيح

153
00:11:51,029 --> 00:11:52,449
.لا بد أنك تمازحني

154
00:11:52,529 --> 00:11:55,289
.اتفقنا على استئجار هذا المكان لعامين

155
00:11:55,369 --> 00:11:56,499
.قلت إنه اتفاق نهائي

156
00:11:56,579 --> 00:11:58,539
.هذا قبل أن أعرف ما تفعلونه هنا

157
00:11:58,619 --> 00:11:59,789
نقوم بتوعية الفقراء

158
00:11:59,869 --> 00:12:02,089
.بخصوص حقوقهم الدستورية يا بيل

159
00:12:02,169 --> 00:12:04,799
هل تمانع شرح ما تراه خاطئًا بالأمر لابني؟

160
00:12:04,879 --> 00:12:05,959
ما الخطب يا إيفا؟

161
00:12:06,049 --> 00:12:07,589
.براين. حمدًا لله

162
00:12:07,669 --> 00:12:11,009
.هذا هو المدير التنفيذي لجمعيتنا

163
00:12:11,089 --> 00:12:12,469
وصل إلى هنا للتو وكان يتوقع

164
00:12:12,549 --> 00:12:14,679
.الانتقال إلى المكتب الذي وعدتنا به

165
00:12:15,009 --> 00:12:16,889
.قلت إنك المديرة

166
00:12:16,979 --> 00:12:18,729
.مديرة الإدارة

167
00:12:18,809 --> 00:12:21,189
وتجعلني أظهر بشكل سيئ جدًا أمام مديري
.في اللحظة الراهنة

168
00:12:21,689 --> 00:12:22,769
قالت إنك محام،

169
00:12:22,859 --> 00:12:25,399
لكن لم يخبرني أحد أن للأمر علاقة
.بالقتلة المحكوم عليهم بالإعدام

170
00:12:25,979 --> 00:12:28,189
نقدم خدمات قانونية
.للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة

171
00:12:28,279 --> 00:12:30,239
.وسيتحتم عليهم فعلها في مكان آخر

172
00:12:30,319 --> 00:12:32,279
لأنني لا يمكنني السماح
.بوجود أشخاص مماثلين هنا

173
00:12:33,159 --> 00:12:35,159
.لم يوضع الجميع هناك لسبب وجيه يا سيدي

174
00:12:37,199 --> 00:12:38,829
.فلتحظوا بيوم جيد

175
00:12:40,789 --> 00:12:42,079
!يا له من حقير

176
00:12:42,919 --> 00:12:46,549
.آسفة جدًا. لم أرد الترحيب بك بهذه الطريقة

177
00:12:46,629 --> 00:12:48,509
.سأجد لنا مكتبًا، أعدك بأنني سأفعل

178
00:12:48,589 --> 00:12:49,879
.عليّ تغيير أساليبي فحسب

179
00:12:49,969 --> 00:12:51,929
.سيكون الأمر على ما يرام
.يمكننا العمل من أي مكان

180
00:12:52,009 --> 00:12:54,429
أجل، سنطلب من كريس إزالة ألعابه
.من غرفة المعيشة فحسب

181
00:12:54,509 --> 00:12:55,759
صحيح يا كريس؟ -
حقًا؟ -

182
00:12:55,849 --> 00:12:57,019
.سأفكر في الأمر

183
00:12:58,349 --> 00:12:59,599
.آسفة بشأن الشتائم يا عزيزي

184
00:12:59,679 --> 00:13:00,689
.لا بأس

185
00:13:01,479 --> 00:13:02,769
.كان حقيرًا فعلًا

186
00:13:04,609 --> 00:13:07,819
كنت متخصصة في علم النفس
أكتب بحثًا عن عقوبة الإعدام

187
00:13:07,899 --> 00:13:10,699
حين قابلت أول سجين لي
.محكوم عليه بالإعدام، واين ريتر

188
00:13:11,569 --> 00:13:14,369
.هو وصديقه سرقا متجر رهونات في موبيل

189
00:13:14,449 --> 00:13:17,119
أطلق صديقه الرصاص على المالك
.وحُكم على كليهما بالإعدام

190
00:13:18,289 --> 00:13:19,999
هل هو سبب انخراطك في هذا الأمر؟

191
00:13:21,119 --> 00:13:23,789
.كان محاميه يؤيد عقوبة الإعدام علنًا

192
00:13:24,879 --> 00:13:26,789
.ظن أن على الفاسدين أن يموتوا

193
00:13:28,089 --> 00:13:30,879
معظم المحكوم عليهم بالإعدام
إما لديهم ممثلون سيؤون

194
00:13:30,969 --> 00:13:33,799
.أو ليس لديهم أصلًا
لذا بدأت في التواصل مع كل مكاتب المحاماة

195
00:13:33,889 --> 00:13:36,509
في دليل الهاتف،
.محاولة العثور على أي شخص يمكنه المساعدة

196
00:13:37,139 --> 00:13:40,019
.كان المتوسط 20 رفضًا في اليوم

197
00:13:41,019 --> 00:13:42,389
.كانت مجهدة جدًا

198
00:13:42,809 --> 00:13:44,809
كنت على وشك أن أستسلم

199
00:13:44,899 --> 00:13:47,439
حين أتاني اتصال من محام في هارفارد يقول

200
00:13:47,519 --> 00:13:49,979
إنه نجح للتو في امتحان نقابة المحامين
...في ألاباما

201
00:13:50,529 --> 00:13:52,699
ولديه تمويل فيدرالي لبدء مركز قانوني

202
00:13:52,779 --> 00:13:54,359
.للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام

203
00:13:55,659 --> 00:13:57,779
كنت منخرطة في الأمر
.قبل أن تعرض عليّ العمل أصلًا

204
00:13:58,699 --> 00:14:00,619
.وقبل أن تعرفي بأنني لن أقدر على الدفع لك

205
00:14:01,159 --> 00:14:02,119
ماذا قلت؟

206
00:14:02,209 --> 00:14:04,539
.أجل، لا يعرف دوغ بشأن تلك الجزئية بعد

207
00:14:04,619 --> 00:14:05,919
.آسفة يا عزيزي -
.لا بأس -

208
00:14:06,459 --> 00:14:08,169
.كيف حالك يا بني؟ تبدو متعبًا

209
00:14:09,129 --> 00:14:10,879
.حسنًا. لنذهب لتنظيف أسنانك

210
00:14:10,959 --> 00:14:12,009
.اعذرانا

211
00:14:14,089 --> 00:14:15,639
.سأرتب الأريكة لك يا براين

212
00:14:17,349 --> 00:14:18,809
.أنا متحمس لما تقوم به

213
00:14:21,559 --> 00:14:22,559
.أنا أيضًا

214
00:14:40,289 --> 00:14:43,249
(إصلاحية (ويليام سي والمان

215
00:15:18,449 --> 00:15:20,989
منطقة محظورة

216
00:15:37,879 --> 00:15:39,589
.يُفترض أن أُذكر في سجل الزوار

217
00:15:39,679 --> 00:15:41,389
.محدد لي مقابلة 6 عملاء اليوم

218
00:15:44,219 --> 00:15:45,599
.حسنًا، لم أرك من قبل

219
00:15:47,019 --> 00:15:48,599
.هذا لأنني انتقلت إلى هنا للتو

220
00:15:51,609 --> 00:15:52,859
أأنت محام بحق؟

221
00:15:55,069 --> 00:15:56,739
.أجل. أنا كذلك

222
00:15:58,449 --> 00:15:59,859
.حسنًا، عليّ تفتيشك

223
00:16:00,239 --> 00:16:02,409
.اذهب إلى تلك الغرفة واخلع كل ما ترتدي

224
00:16:03,279 --> 00:16:05,579
لا يُفتش المحامون تفتيشًا كاملًا
.لغرض الزيارات القانونية

225
00:16:06,369 --> 00:16:09,829
حسنًا، لن تزور أحدًا
.ما لم تذهب إلى تلك الغرفة وتنزع ملابسك

226
00:16:11,789 --> 00:16:12,999
.لنذهب

227
00:16:32,859 --> 00:16:34,069
.السراويل والملابس الداخلية

228
00:17:01,129 --> 00:17:02,679
.انحن وفرج بين ساقيك

229
00:17:11,479 --> 00:17:12,479
.إنك نظيف

230
00:17:45,549 --> 00:17:47,139
.حاربت في فيتنام

231
00:17:47,219 --> 00:17:48,259
ألاباما)، دائرة السجون)

232
00:17:48,349 --> 00:17:50,019
.فرقة الفرسان الأولى

233
00:17:52,019 --> 00:17:55,099
.رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون

234
00:17:58,319 --> 00:18:02,029
قال الطبيب إنني مصاب
.باضطراب ما بعد الصدمة

235
00:18:05,239 --> 00:18:08,579
.فعلت ما قالوا إنني فعلته

236
00:18:11,369 --> 00:18:14,119
.وضعت القنبلة على شرفتها

237
00:18:16,789 --> 00:18:18,959
...أعرف أن هذا غير منطقي

238
00:18:21,549 --> 00:18:24,299
.لكنني لم أقصد قتل أحد

239
00:18:29,259 --> 00:18:33,849
.أظن أنهم سيحددون موعد إعدامي قريبًا

240
00:18:35,099 --> 00:18:38,269
.قال آخر محام لي إنه ما تبقى شيء لنفعله

241
00:18:41,569 --> 00:18:43,399
.دائمًا ما يكون هناك شيء يمكننا فعله

242
00:18:44,899 --> 00:18:47,489
.أيًا كان ما فعلته، فما زالت حياتك ذات هدف

243
00:18:49,079 --> 00:18:51,829
.وسأفعل كل ما هو ممكن لكي أمنعهم عن زهقها

244
00:19:01,299 --> 00:19:04,759
.الآن، أخبرني بكل ما حدث

245
00:19:06,089 --> 00:19:10,679
.وكلت المحكمة محاميًا لي، وكان بائسًا جدًا

246
00:19:10,759 --> 00:19:14,309
.لم يتحدث معي قط بشأن تنصيب محامي دفاع

247
00:19:14,389 --> 00:19:16,139
.ربما قابلت ذلك الرجل 3 مرات

248
00:19:18,099 --> 00:19:19,109
.حرفيًا

249
00:19:19,769 --> 00:19:22,189
أخبرني أنه سيكون في مصلحتي

250
00:19:22,279 --> 00:19:24,529
.ألا أقوم بأي مرافعات ضد التهم المنسوبة

251
00:19:24,609 --> 00:19:26,109
.سيُصرح ببراءتي

252
00:19:26,199 --> 00:19:28,779
.قلت، لم أفعل ذلك
.لم يكن لي علاقة بالأمر

253
00:19:28,869 --> 00:19:30,989
إن عمرك 20 سنة الآن،
إذا قبلت بتخفيف الحكم

254
00:19:31,079 --> 00:19:34,749
وأتممت المدة كلها
.ستبلغ 45 سنة فقط حين تخرج

255
00:19:35,249 --> 00:19:37,959
في منتصف محاكمتي، التي دامت

256
00:19:38,459 --> 00:19:41,539
لمدة تتراوح بين 45 دقيقة إلى الساعة،
...وهي مدة يندر حدوثها

257
00:19:41,629 --> 00:19:45,969
.لم يسمح لي بالصعود على المنصة
.لذا انتهى الأمر بأنهم وجدوني مذنبًا

258
00:19:46,049 --> 00:19:50,009
ضحك القاضي في وجهي وقال إن إعادة التأهيل
.مجرد مزحة عمرها 70 سنة

259
00:19:50,849 --> 00:19:53,139
.كان محاميي حاضرًا ولكن كان وجوده كعدمه

260
00:19:55,639 --> 00:19:57,309
.كان الأمر كأنني وحدي

261
00:20:14,289 --> 00:20:16,789
...آخر محام جاءني، جلس مكانك وقال

262
00:20:18,459 --> 00:20:21,209
جوني دي)، لا تقلق)
.سيكون كل شيء على ما يرام

263
00:20:24,589 --> 00:20:26,549
.ثم حكموا عليّ بحكم الإعدام

264
00:20:28,879 --> 00:20:30,969
.أفلست عائلتي

265
00:20:31,049 --> 00:20:32,719
.نفد المال، وهو تركني

266
00:20:36,519 --> 00:20:38,019
أي اختلاف ستقوم به؟

267
00:20:41,349 --> 00:20:43,439
حسنًا، أول شيء يمكننا فعله
.هو طلب إعادة المحاكمة

268
00:20:43,519 --> 00:20:45,479
.طلبت ذلك بالفعل. لقد رفضوا الطلب

269
00:20:46,649 --> 00:20:48,189
.إنه موجود في ملفاتك

270
00:20:52,069 --> 00:20:54,909
.حسنًا، يمكننا طلب إعادة النظر في ذلك

271
00:20:55,949 --> 00:20:57,909
ثم طعن قضائي مباشر
إلى محكمة الاستئناف الجنائية

272
00:20:57,999 --> 00:21:00,419
.ثم نتابع وصولًا إلى محكمة الولاية العليا

273
00:21:00,499 --> 00:21:02,879
إذا رفضته المحكمة،
.يمكننا تقديم عريضة إغاثة ما بعد الإدانة

274
00:21:02,959 --> 00:21:04,339
.ثم التماس مثول فيدرالي

275
00:21:04,999 --> 00:21:07,129
وإذا فشل كل ذلك يا سيد ماكميلان،
يمكننا تصعيد قضيتك

276
00:21:07,209 --> 00:21:08,259
.إلى المحكمة العليا

277
00:21:08,339 --> 00:21:10,379
أنت لا تعرف فيم تنخرط هنا، صحيح؟

278
00:21:11,509 --> 00:21:12,969
أتظن أن كل تلك الكلمات المنمقة

279
00:21:13,049 --> 00:21:15,009
ستوصلك إلى مكان مهم هنا في ألاباما؟

280
00:21:16,639 --> 00:21:18,849
كل ما سيفعلونه هو استغلالك
.وتركك لا حول لك ولا قوة

281
00:21:18,929 --> 00:21:22,149
مثلما يفعلون مع كل شخص أسود،
.حين يرفض الانصياع إليهم

282
00:21:22,229 --> 00:21:24,059
تأتي إلى هنا وتتعامل مع أصحاب النفوذ،

283
00:21:25,189 --> 00:21:27,649
.تتحدث بأسلوب البيض، هؤلاء لا يكترثون لهذا

284
00:21:27,729 --> 00:21:30,489
البدلة الوحيدة التي يريدون
.أن يرتديها شخص أسود هي التي أرتديها

285
00:21:33,359 --> 00:21:34,949
...سيد ماكميلان، أفهم مدى صعوبة ذلك

286
00:21:35,029 --> 00:21:36,409
!لا، لست تفهم

287
00:21:38,619 --> 00:21:41,619
.لا، لست تفهم

288
00:21:44,579 --> 00:21:47,379
أنت شخص غني من هارفارد،
.لا تعرف طبيعة الحياة هنا

289
00:21:48,129 --> 00:21:50,509
.حين تكون مذنبًا منذ لحظة ميلادك

290
00:21:53,639 --> 00:21:56,349
ويمكنك مصادقة أولئك البيض وإضحاكهم

291
00:21:56,429 --> 00:21:58,389
وتحاول أن تجعلهم يحبونك، أيًا كان ما تفعل،

292
00:21:58,469 --> 00:22:00,639
.وتقول، حاضر يا سيدي. لا يا سيدتي
لكن حين يأتي دورك،

293
00:22:00,729 --> 00:22:02,309
.لن يتدخلوا في الأمر

294
00:22:03,559 --> 00:22:04,809
.لا أدلة

295
00:22:05,979 --> 00:22:09,399
والشاهد الوحيد الذي لديهم
.قد اختلق الأمر برمته

296
00:22:13,529 --> 00:22:15,819
لا يهم أي من هذا، حين يكون كل ما تظنونه

297
00:22:15,909 --> 00:22:17,279
...هو أنني أبدو رجلًا

298
00:22:18,909 --> 00:22:20,289
.يمكنه قتل أحدهم

299
00:22:23,709 --> 00:22:25,419
.لكن هذا ليس ما أظنه

300
00:22:31,379 --> 00:22:34,379
أتعرف كم شخصًا أفلت
من عقوبة الإعدام في ألاباما؟

301
00:22:38,679 --> 00:22:39,809
.لا أحد

302
00:22:45,479 --> 00:22:47,769
ما الذي يدفعك إلى الظن بأنك ستغيّر ذلك؟

303
00:22:53,189 --> 00:22:54,609
.لن أكرر هذا الهراء

304
00:22:55,239 --> 00:22:56,779
.أيها الحارس -
...سيد ماكميلان -

305
00:22:56,869 --> 00:22:58,529
.لقد انتهينا هنا

306
00:22:58,619 --> 00:23:00,199
.سيد ماكميلان، رجاءً

307
00:23:02,079 --> 00:23:03,409
.أنا هنا للمساعدة

308
00:23:08,499 --> 00:23:11,089
كيف الحال يا جوني دي؟ -
!ألق السلام -

309
00:23:11,169 --> 00:23:12,959
كيف الحال يا أخي؟

310
00:23:13,049 --> 00:23:14,169
كيف سار الأمر؟

311
00:23:15,799 --> 00:23:17,799
كيف تلبي احتياجاتهم أيها الحقير؟

312
00:23:40,279 --> 00:23:41,579
جوني دي؟

313
00:23:43,369 --> 00:23:45,039
جوني دي، أأنت موجود؟

314
00:23:45,119 --> 00:23:46,249
كيف الحال يا هيرب؟

315
00:23:47,539 --> 00:23:48,669
هل راي موجود؟

316
00:23:51,249 --> 00:23:52,419
.راي

317
00:23:53,839 --> 00:23:55,509
.غير متاح حاليًا

318
00:23:57,469 --> 00:23:58,469
أين أنت؟

319
00:23:59,179 --> 00:24:02,349
.قصر باكنغهام. أحتسي الشاي مع الملكة

320
00:24:04,059 --> 00:24:06,889
.إنها سيدة لطيفة جدًا. سأعلمك حين ننتهي

321
00:24:09,099 --> 00:24:12,269
يا جوني دي، ما رأيك في المحامي؟

322
00:24:13,109 --> 00:24:14,359
.أظن أنه طفل

323
00:24:15,189 --> 00:24:16,609
.لا علم له بما يتحدث عنه

324
00:24:17,489 --> 00:24:20,069
يقطع كل تلك الوعود
.التي لن يقدر على تحقيقها

325
00:24:22,079 --> 00:24:23,989
.ظننت أنه كان لطيفًا

326
00:24:24,909 --> 00:24:26,289
لطيف؟

327
00:24:26,369 --> 00:24:28,409
لم تريد محاميًا لطيفًا؟

328
00:24:29,209 --> 00:24:31,289
.لن تفيدك اللطافة بشيء

329
00:24:31,379 --> 00:24:32,589
.انظر إلى حال جوني دي

330
00:24:33,039 --> 00:24:35,129
.لطيف كالجرو الصغير ومع ذلك هو هنا معنا

331
00:24:35,839 --> 00:24:38,089
حسنًا، لم أعلم أنك تفكر فيّ
.بهذه الطريقة يا راي

332
00:24:38,169 --> 00:24:40,429
...أعني، إنك لطيف وكل شيء

333
00:24:40,509 --> 00:24:42,799
لكن لست بدرجة لطافة لاتويا جاكسون،

334
00:24:42,889 --> 00:24:45,389
لكن بالنسبة إلى رجل عجوز
.على مشارف الإعدام، فلا بأس بك

335
00:24:45,469 --> 00:24:48,269
.مهلًا، ظننت أنك قلت إنني العجوز هنا

336
00:24:48,689 --> 00:24:51,189
حسنًا، إن جوني دي عجوز يا هيرب،
.أنت عتيق أكثر

337
00:24:52,359 --> 00:24:53,519
.آسف لمصارحتك

338
00:25:00,699 --> 00:25:01,949
.يا هيرب، ارفع صوت الموسيقى

339
00:25:02,989 --> 00:25:04,079
.لك هذا

340
00:25:44,989 --> 00:25:47,489
...حسنًا. ها هو

341
00:26:25,699 --> 00:26:26,909
...براين

342
00:26:28,409 --> 00:26:29,789
ألم تنم مطلقًا؟

343
00:26:32,659 --> 00:26:34,039
.لا أظن أن ماكميلان فعلها

344
00:26:36,249 --> 00:26:39,629
أسندت الحكومة قضيتها كلها
.على شهادة رجل واحد

345
00:26:39,709 --> 00:26:41,129
.رالف مايرز

346
00:26:41,209 --> 00:26:43,419
قضى مايرز أغلب حياته
.في التردد على السجن

347
00:26:43,509 --> 00:26:46,259
حين أدلى بشهادته،
كان يحاكم على جريمة قتل مختلفة،

348
00:26:46,339 --> 00:26:47,639
.مما منحه حكم بـ30 سنة

349
00:26:48,349 --> 00:26:49,759
.تبدو كصفقة جيدة جدًا

350
00:26:49,849 --> 00:26:52,679
قال في شهادته إن جوني دي
اقترب منه في مغسلة سيارات

351
00:26:52,769 --> 00:26:57,399
وأجبره تحت تهديد السلاح على القيادة
.إلى مغسلة جاكسون لأن ذراعه مصاب

352
00:26:57,479 --> 00:26:58,859
.يبدو ذلك منطقيًا

353
00:26:58,939 --> 00:27:00,899
حين وصلا،
.أمره جوني دي بالانتظار في الشاحنة

354
00:27:00,979 --> 00:27:02,279
.بينما يدخل إلى هناك

355
00:27:02,359 --> 00:27:04,529
وبينما هو في انتظار عودة خاطفه،

356
00:27:04,609 --> 00:27:06,569
.لم يهرب، لم يتوجه إلى الشرطة

357
00:27:06,659 --> 00:27:09,619
بدلًا من ذلك، ذهب إلى متجر خمور
ليشتري سجائر

358
00:27:09,699 --> 00:27:11,449
.ثم عاد إلى مسرح الجريمة

359
00:27:12,289 --> 00:27:13,329
عذرًا؟

360
00:27:13,409 --> 00:27:15,579
سمع مايرز طلقات نارية، ذهب إلى الداخل

361
00:27:15,669 --> 00:27:18,919
ورأى جثة روندا موريسون ممددة على الأرض،
تنظر إلى الأعلى،

362
00:27:18,999 --> 00:27:21,129
و جوني دي يقف إلى جوارها يحمل مسدسًا

363
00:27:21,209 --> 00:27:24,339
.ومعه شخص أبيض أكبر سنًا ادعى أنه المسؤول

364
00:27:24,669 --> 00:27:26,679
هل حاول أحد البحث عنه؟ -
.بالضبط -

365
00:27:28,179 --> 00:27:31,429
.مهلًا. لديهم شاهد آخر ليدعم شهادته

366
00:27:31,509 --> 00:27:33,429
.شاب أسود يُدعى بيل هوكس

367
00:27:33,519 --> 00:27:35,309
قال إنه رأى شاحنة جوني دي

368
00:27:35,389 --> 00:27:37,769
.تغادر المغسلة في وقت حدوث الجريمة

369
00:27:37,849 --> 00:27:38,809
.وهذا كل شيء

370
00:27:39,229 --> 00:27:40,649
.هذا كل ما لديهم

371
00:27:43,989 --> 00:27:47,569
إذًا، قُتلت فتاة بيضاء تبلغ الـ18 من العمر
في وضح النهار

372
00:27:47,659 --> 00:27:49,619
ولم يتمكن المأمور من حل القضية
في مدة كم قدرها؟

373
00:27:49,699 --> 00:27:51,159
.عام تقريبًا

374
00:27:51,239 --> 00:27:54,329
ثم يقول شخص آخر مدان بجريمة قتل أخرى

375
00:27:54,409 --> 00:27:57,169
إنه يمكنه إخبارهم بالفاعل
.إذا خففوا عقوبته

376
00:27:57,919 --> 00:27:59,289
والشخص الذي قال إنه الفاعل

377
00:27:59,379 --> 00:28:01,669
يصادف أنه شخص أسود من مجتمع فقير

378
00:28:01,749 --> 00:28:03,209
.لن يعيد أحدهم التفكير في أمره

379
00:28:07,509 --> 00:28:09,259
.لا بد من وجود أدلة أكثر من هذه

380
00:28:10,889 --> 00:28:12,679
.أريد تحديد موعد مع المدعي العام

381
00:28:13,639 --> 00:28:16,309
تولى تومي تشابمن وظيفة بيرسون
.منذ عدة أشهر

382
00:28:17,019 --> 00:28:18,479
.كان يعمل كمحام عام

383
00:28:19,189 --> 00:28:21,109
.ربما هو ليس كبقيتهم

384
00:28:27,949 --> 00:28:31,369
أهلًا بكم في مونروفيل
(موطن رواية (تو كيل موكينغبيرد

385
00:28:37,289 --> 00:28:39,119
هل زرت متحف موكينغبيرد بعد؟

386
00:28:40,169 --> 00:28:41,539
.لا يا سيدتي

387
00:28:41,629 --> 00:28:44,339
إنها المحكمة القديمة
.حيث كان يعمل والد هاربر لي

388
00:28:45,129 --> 00:28:47,669
.يمكنك أن تقف حيث وقف أتيكوس فينش

389
00:28:51,679 --> 00:28:54,509
.سيد ستيفنسون؟ أنا تومي تشابمن -
.أهلًا -

390
00:28:54,599 --> 00:28:55,809
هل وجدتنا بسهولة؟ -
.أجل -

391
00:28:55,889 --> 00:28:57,429
.جيد. اتبعني -
.حسنًا -

392
00:28:57,519 --> 00:28:58,769
.شكرًا يا ترايسي

393
00:28:58,849 --> 00:29:01,809
يرغب الكثيرون في مقابلتك
.يا سيد ستيفنسون

394
00:29:01,899 --> 00:29:03,689
حقًا؟ -
حسنًا، أنت محام من هارفارد -

395
00:29:03,769 --> 00:29:05,529
.انتقل إلى ألاباما

396
00:29:05,609 --> 00:29:07,939
لعلمك، حين بدأت في تولي
كل تلك القضايا المهمة،

397
00:29:08,029 --> 00:29:10,989
.رغب الناس في معرفة ما هو هدفك، على ما أظن

398
00:29:11,949 --> 00:29:13,449
نحاول فقط تقديم المساعدة القانونية

399
00:29:13,529 --> 00:29:14,829
.لأشخاص لا يمكنهم تحمل تكلفتها

400
00:29:14,909 --> 00:29:16,449
حسنًا، المساعدة القانونية أمر،

401
00:29:16,539 --> 00:29:18,709
لكن محاولة تحرير قتلة مدانين

402
00:29:18,789 --> 00:29:20,209
.أمر آخر كليًا

403
00:29:22,169 --> 00:29:24,669
على كل، لم تقطع كل تلك المسافة
.لتتحدث عن ذلك

404
00:29:24,749 --> 00:29:26,129
ماذا أقدم لك اليوم يا براين؟

405
00:29:26,499 --> 00:29:29,219
.أردت التحدث معك بشأن جوني دي ماكميلان

406
00:29:29,299 --> 00:29:31,299
تعرف أنني لم أشارك في محاكمته، صحيح؟

407
00:29:31,379 --> 00:29:32,799
.حدثت قبل أن أتولى منصبي بكثير

408
00:29:32,889 --> 00:29:35,099
.لهذا السبب تمامًا أردت مقابلتك

409
00:29:35,179 --> 00:29:37,269
كما ترى، اطلعت على السجلات
عدة مرات حتى الآن

410
00:29:37,349 --> 00:29:40,309
ولديّ بعض الشكوك الخطيرة
.حول موثقية إدانته

411
00:29:42,479 --> 00:29:44,939
إذا استطعت إلقاء نظرة
على البنود التي حددتها هنا،

412
00:29:45,569 --> 00:29:47,859
.سترى عدة مشاكل في شهادة رالف مايرز

413
00:29:49,529 --> 00:29:52,529
أجل، هذه إحدى أفظع الجرائم

414
00:29:53,319 --> 00:29:54,869
.في تاريخ مقاطعة مونرو

415
00:29:56,159 --> 00:29:58,079
.أغضب موكلك الكثير من الناس

416
00:29:59,449 --> 00:30:02,709
.أعي ذلك، لكن ثمة مشاكل جدية بهذه القضية

417
00:30:02,789 --> 00:30:04,539
وكنت آمل أن أحصل على دعمك

418
00:30:04,629 --> 00:30:06,249
.لأكتشف ما الذي حدث بحق

419
00:30:07,459 --> 00:30:08,879
.أعرف ما حدث بالفعل

420
00:30:12,629 --> 00:30:15,089
أُدين جوني دي ماكميلان
على يد هيئة محلفين

421
00:30:15,179 --> 00:30:18,099
.لقتل فتاة مراهقة بوحشية في مجتمعي

422
00:30:18,179 --> 00:30:21,809
.ووظيفتي هي الدفاع عن نزاهة تلك الإدانة

423
00:30:22,809 --> 00:30:25,399
حتى إن كانت تلك الإدانة
مبنية على شهادة زائفة؟

424
00:30:26,559 --> 00:30:28,689
.أنت الوحيد الذي يظن ذلك

425
00:30:28,779 --> 00:30:30,689
إذًا لا بد أنني الوحيد الذي قرأ السجلات

426
00:30:30,779 --> 00:30:32,569
.لأن هذا واضح جدًا

427
00:30:37,529 --> 00:30:39,199
.تسبب هذا الرجل في ألم جم

428
00:30:40,409 --> 00:30:42,079
.ألم جم للمواطنين هنا

429
00:30:43,829 --> 00:30:45,789
...وإذا نبشت في تلك الجروح القديمة

430
00:30:46,999 --> 00:30:49,339
.ستُحزن أناسًا كثيرين

431
00:30:51,259 --> 00:30:53,339
.حسنًا، إسعاد الناس ليس عملي

432
00:30:53,419 --> 00:30:55,429
.إنما تحقيق العدالة لموكلي

433
00:31:00,219 --> 00:31:01,349
...حسنًا

434
00:31:03,229 --> 00:31:07,269
.اعترافا رالف مايرز وبيان بيل هوكس

435
00:31:09,729 --> 00:31:12,439
.طلبت نسخًا من كل بيانات الشرطة والشهود

436
00:31:12,529 --> 00:31:13,739
.هذا هو ما تحمله

437
00:31:13,989 --> 00:31:15,569
هذه مزحة. أين بقيتها؟

438
00:31:15,659 --> 00:31:17,869
.هذا كل المتعلق بقضية ماكميلان

439
00:31:17,949 --> 00:31:20,789
إذا أردت المزيد، فسيتعين عليك
تقديم اقتراح تدقيق إلى المحكمة

440
00:31:20,869 --> 00:31:22,289
.مثل الجميع

441
00:31:23,499 --> 00:31:25,829
.شكرًا لمرورك اليوم يا سيد ستيفنسون

442
00:31:27,629 --> 00:31:28,879
.توقع ذلك التدقيق قريبًا

443
00:31:28,959 --> 00:31:30,419
.سأتطلع إلى ذلك أيها المستشار

444
00:31:32,009 --> 00:31:34,419
عليك زيارة متحف موكينغبيرد

445
00:31:34,509 --> 00:31:35,679
.في طريقك للخروج من المدينة

446
00:31:36,219 --> 00:31:38,849
إنه إحدى أهم معالم الحقوق المدنية
.في الجنوب

447
00:31:43,519 --> 00:31:44,929
مقاطعة (مونرو)، مكاتب إدارية

448
00:31:54,529 --> 00:31:55,699
.ابقوا في الصف

449
00:32:01,739 --> 00:32:03,869
مساعدة شخص أسود مدان بقتل فتاة بيضاء

450
00:32:03,949 --> 00:32:05,909
.يُعد انتحارًا سياسيًا في تلك المقاطعة

451
00:32:05,999 --> 00:32:08,879
.أوقن أن من منحه عمله يستمر في تذكيره بذلك

452
00:32:08,959 --> 00:32:11,459
من طريقة كلامه،
.لا أظن أنه قرأ السجلات أصلًا

453
00:32:11,539 --> 00:32:12,999
.هذا لا يفاجئني

454
00:32:13,089 --> 00:32:17,009
.يا كريس، بوبي، تعاليا لتناول وجبتكما

455
00:32:17,089 --> 00:32:18,009
.حسنًا

456
00:32:18,089 --> 00:32:20,929
أود المرور بمغسلة جاكسون
.وأنا في طريقي لمقابلة عائلته

457
00:32:21,009 --> 00:32:22,759
حسنًا. إذا لم أسمع منك خبرًا بحلول الصباح،

458
00:32:22,849 --> 00:32:24,139
.فسأرسل دورية إنقاذ

459
00:32:24,219 --> 00:32:26,679
.أتمنى أن تكون تلك مزحة -
.وأنا أيضًا -

460
00:32:27,519 --> 00:32:29,399
لكن كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟

461
00:32:29,479 --> 00:32:31,019
نعتذر، المكان مغلق

462
00:32:33,399 --> 00:32:34,689
تنظيف جاف

463
00:32:36,779 --> 00:32:39,949
(مغسلة (جاكسون

464
00:32:45,789 --> 00:32:46,999
الشرطة

465
00:33:49,429 --> 00:33:50,519
.هذا هو

466
00:33:51,639 --> 00:33:53,859
أأنت المحامي؟ -
.أجل يا سيدتي -

467
00:33:53,939 --> 00:33:55,569
.اسمي براين ستيفنسون

468
00:33:55,649 --> 00:33:56,979
.أنا زوجة جوني دي، ميني

469
00:33:57,859 --> 00:33:58,939
.تشرفت بلقائك

470
00:34:03,949 --> 00:34:06,699
.شكرًا جزيلًا لقطعك كل تلك المسافة إلى هنا

471
00:34:06,779 --> 00:34:08,749
.أغلب المحامين بالكاد يتصلوا بنا

472
00:34:10,789 --> 00:34:14,209
.هذا ابننا الصغير، جون
.هذه صغيرتنا جاكي

473
00:34:15,539 --> 00:34:16,709
آمل أنك لا تمانع،

474
00:34:16,789 --> 00:34:19,629
.أتى بعض جيراننا لسماع ما ستقوله

475
00:34:20,719 --> 00:34:21,799
البعض فقط؟

476
00:34:22,879 --> 00:34:24,639
.هيا. ستكون على ما يرام -
.حسنًا -

477
00:34:31,809 --> 00:34:34,649
توقفوا الآن، لن نفهم شيئًا

478
00:34:34,729 --> 00:34:36,899
.والجميع يتحدث في الوقت نفسه

479
00:34:37,979 --> 00:34:39,649
.الآن، اسمحوا للسيد ستيفنسون بالحديث

480
00:34:43,279 --> 00:34:46,159
.إنه لشرف لي أن أقابلكم جميعًا

481
00:34:48,079 --> 00:34:48,989
.شكرًا لك

482
00:34:50,789 --> 00:34:52,959
الآن، أعرف أنكم جميعًا لديكم أسئلة كثيرة،

483
00:34:53,039 --> 00:34:55,249
لكن أود حقًا أن أسمع ما لديكم أولًا،

484
00:34:55,329 --> 00:34:58,879
.لأفهم وجهة نظركم للأمور أكثر

485
00:34:58,959 --> 00:35:02,509
وجهة نظرنا أنه من المستحيل
.أن يكون جوني دي قد ارتكب تلك الجريمة

486
00:35:04,379 --> 00:35:06,429
في صباح مقتل تلك الفتاة،

487
00:35:06,509 --> 00:35:10,599
كنا جميعًا هنا نقوم بقلي الأسماك
.لجمع التبرعات من أجل الكنيسة

488
00:35:10,679 --> 00:35:15,099
.كان جوني دي هنا. من الصباح حتى الليل
.يعمل على إصلاح شاحنته مع جون

489
00:35:17,269 --> 00:35:18,769
كنت مع والدك ذلك اليوم؟

490
00:35:19,319 --> 00:35:22,319
أجل، استيقظنا في الـ6 صباحًا
.لكي نصلح الشاحنة

491
00:35:22,399 --> 00:35:23,699
.كان جيمي معنا أيضًا

492
00:35:23,779 --> 00:35:27,869
.أجل. أنهينا تفكيك صندوق التروس في الـ9:30

493
00:35:29,159 --> 00:35:31,449
الآن، كيف يفترض به أن يخطف

494
00:35:31,539 --> 00:35:35,039
رجل أبيض مجنون في إيفرغرين البعيدة عنا،

495
00:35:35,119 --> 00:35:39,539
ثم يعود إلى مغسلة جاكسون
لكي يقتل تلك الفتاة في الـ10:15

496
00:35:39,629 --> 00:35:42,129
إن كانت شاحنته ليس بها صندوق تروس؟ -
.منطقي -

497
00:35:45,259 --> 00:35:47,509
كم فردًا منكم كان مع والتر
في ذلك الصباح؟

498
00:35:56,309 --> 00:35:58,979
.يستحيل أن يفعل زوجي ذلك، هذا أمر محال

499
00:35:59,059 --> 00:36:01,649
.سواء كنا معه أو لا، هذه ليست شيمه

500
00:36:02,649 --> 00:36:04,939
حسنًا، يعرف الجميع أنهم طاردوه
.بسبب تلك المرأة

501
00:36:08,949 --> 00:36:09,949
.آسف يا ميني

502
00:36:11,449 --> 00:36:12,449
.لا بأس

503
00:36:14,079 --> 00:36:15,329
.الأمر ليس بسر

504
00:36:17,829 --> 00:36:18,959
قبل واقعة القتل بعدة أشهر،

505
00:36:19,039 --> 00:36:21,629
قُبض على جوني دي بسبب إقامة علاقة
.مع امرأة بيضاء من المدينة

506
00:36:22,669 --> 00:36:26,219
حين اكتشف زوجها الأمر،
.تأكد من معرفة الجميع به

507
00:36:26,299 --> 00:36:30,009
بدأ الجميع في التحدث
.واستمرت القصص في التزايد

508
00:36:30,089 --> 00:36:32,929
انتقل من كونه خائنًا إلى تاجر مخدرات،

509
00:36:33,009 --> 00:36:34,929
.إلى قائد منظمة ديكسي الإجرامية

510
00:36:35,019 --> 00:36:36,889
لذا، حين ينعته أحدهم بالقاتل،

511
00:36:36,979 --> 00:36:39,059
.لم يعد أحد التفكير في الأمر

512
00:36:39,149 --> 00:36:40,809
يمكنهم تسمية الأمر بما يريدون،

513
00:36:40,899 --> 00:36:43,189
.إنها مجرد طريقة أخرى لإعدام رجل أسود

514
00:36:43,269 --> 00:36:44,279
.آمين

515
00:36:44,979 --> 00:36:45,989
.آمين

516
00:36:46,069 --> 00:36:47,399
لا يوجد عذر

517
00:36:47,489 --> 00:36:49,409
.لما فعله زوجي بي وبهذه العائلة

518
00:36:50,279 --> 00:36:51,699
.جرحني ذلك الأحمق بشدة

519
00:36:55,409 --> 00:36:57,079
.لكنه ما زال والد أبنائي

520
00:36:58,669 --> 00:37:00,539
ولا أعلم حقًا ما يفترض بي أن أخبره

521
00:37:00,629 --> 00:37:03,669
بشأن الابتعاد عن المتاعب حين تكون في منزلك

522
00:37:03,749 --> 00:37:06,799
تهتم بشؤونك الخاصة، محاط بعائلتك كلها

523
00:37:06,879 --> 00:37:08,879
.وما زالوا يلقون بلوم قتل أحدهم عليك

524
00:37:10,549 --> 00:37:11,719
.هذا صحيح

525
00:37:11,799 --> 00:37:12,849
.ليس أبي فحسب

526
00:37:15,179 --> 00:37:17,269
نشعر كأنهم حكموا علينا جميعًا
.بالإعدام أيضًا

527
00:37:18,429 --> 00:37:19,389
...صغيرتي

528
00:37:20,899 --> 00:37:23,399
.يمكنني تصور الألم الذي تشعرون به

529
00:37:24,319 --> 00:37:25,689
.لكنني سأفعل كل ما بوسعي

530
00:37:25,779 --> 00:37:28,029
.آخر محامي كان يقطع وعودًا مثلك

531
00:37:28,109 --> 00:37:29,109
...جون

532
00:37:29,199 --> 00:37:31,359
.ثم أخذوا كل أموالنا وغادروا

533
00:37:32,119 --> 00:37:33,319
لم أنت مختلف؟

534
00:37:35,159 --> 00:37:39,329
حسنًا، ستتولى منظمتنا تغطية
جميع الأتعاب القانونية،

535
00:37:39,409 --> 00:37:42,419
.لذا لن يضطر أحدكم إلى دفع فلس واحد

536
00:37:45,589 --> 00:37:48,009
الآن، من الواضح لي أن تلك المحاكمة
...بُنيت على أكاذيب

537
00:37:49,549 --> 00:37:51,839
واستنادًا إلى كل ما رأيته،

538
00:37:51,929 --> 00:37:54,639
أظن أن يمكننا بناء قضية قوية كفاية
.لإعادة جوني دي إلى المنزل

539
00:37:56,259 --> 00:37:58,769
.ولن أتوقف إلى أن أحقق ذلك

540
00:38:03,729 --> 00:38:05,729
.حسنًا، تبدو كشخص طيب بالنسبة إليّ

541
00:38:07,779 --> 00:38:09,899
.لكن عليك أن تقنع جوني دي بذلك

542
00:38:13,989 --> 00:38:16,369
لا أعلم بشأن بقيتكم،

543
00:38:16,449 --> 00:38:19,449
لكنني اقتنعت حين قال،
.لن يضطر أحدكم إلى دفع فلس واحد

544
00:38:20,539 --> 00:38:21,709
.آمين

545
00:38:28,299 --> 00:38:29,839
سيد ستيفنسون؟

546
00:38:29,919 --> 00:38:31,009
.نادني براين

547
00:38:32,049 --> 00:38:33,129
.حسنًا

548
00:38:34,969 --> 00:38:36,349
.هذا صديقي دارنيل

549
00:38:37,679 --> 00:38:39,269
.لديه أمر يريد محادثتك بشأنه

550
00:38:42,309 --> 00:38:43,309
.أخبره

551
00:38:46,059 --> 00:38:47,729
.أظن أن في إمكاني إثبات براءته

552
00:38:50,399 --> 00:38:51,529
تعرف بيل هوكس، صحيح؟

553
00:38:52,819 --> 00:38:53,779
.أجل

554
00:38:53,859 --> 00:38:55,529
شهد بأنه رأى شاحنة جوني دي

555
00:38:55,619 --> 00:38:56,779
.أمام المغسلة في ذلك اليوم

556
00:38:57,449 --> 00:38:58,579
.لم ير بيل شيئًا

557
00:38:59,699 --> 00:39:00,909
.اختلق القصة بأكملها

558
00:39:02,829 --> 00:39:04,289
كيف تعرف ذلك؟

559
00:39:04,369 --> 00:39:07,249
.لأنني كنت معه. كنا نعمل في الورشة معًا

560
00:39:09,169 --> 00:39:11,169
في صباح يوم الجريمة؟ -
.أجل يا سيدي -

561
00:39:11,259 --> 00:39:13,339
كنا نصلح حشية رأس الأسطوانة
لمحرك سيارة الـكامارو

562
00:39:13,419 --> 00:39:16,929
من الـ8 صباحًا
.إلى بعد أن أغلقنا لتناول الغداء

563
00:39:17,679 --> 00:39:20,009
.كان إلى جواري حين سمعنا صفارات الشرطة

564
00:39:21,929 --> 00:39:23,349
لم قد يكذب؟

565
00:39:23,599 --> 00:39:25,479
.لأن الواشي عقد صفقة مع الشرطة

566
00:39:26,519 --> 00:39:27,689
حبسوه بتهمة السرقة،

567
00:39:27,769 --> 00:39:29,979
.ويوم إدلائه بشهادته خرج حرًا

568
00:39:30,069 --> 00:39:31,279
.سقطت كل التهم عنه

569
00:39:32,029 --> 00:39:34,649
أخبرنا أحد المحامين الآخرين
.لكن لم يفعل شيئًا حيال الأمر

570
00:39:37,069 --> 00:39:39,619
هل أنت مستعد لتوقيع هذا الاعتراف
لنتمكن من استخدامه في المحكمة؟

571
00:39:44,749 --> 00:39:46,289
هل سترى الشرطة اسمي؟

572
00:39:49,209 --> 00:39:50,499
.سيُذكر في السجلات

573
00:39:53,339 --> 00:39:57,219
.دارنيل، كشف نفسك هكذا ليس سهلًا

574
00:39:58,599 --> 00:39:59,889
لكن بوجود شهادتك،

575
00:39:59,969 --> 00:40:02,559
يمكننا تقديم طلب
.لإعادة فتح قضية جوني دي

576
00:40:04,889 --> 00:40:06,139
...دارنيل

577
00:40:07,479 --> 00:40:08,859
.نحتاج إليك

578
00:40:14,279 --> 00:40:15,279
.حسنًا، موافق

579
00:40:17,109 --> 00:40:18,409
.أجل، هذا سيتكفل بالأمر

580
00:40:19,489 --> 00:40:20,529
.حسنًا

581
00:40:37,759 --> 00:40:38,759
.صباح الخير

582
00:40:39,509 --> 00:40:40,639
.صباح الخير

583
00:40:41,639 --> 00:40:42,969
.شكرًا لمقابلتي مجددًا

584
00:40:46,059 --> 00:40:49,349
أعرف أن في آخر مقابلة لنا
...لم تسر الأمور مثلما

585
00:40:49,439 --> 00:40:51,519
.لا أصدق أنك قابلت عائلتي

586
00:40:53,729 --> 00:40:56,819
قدت سيارتك على ذلك الطريق الترابي،
جلست غير مرتاح في ذلك المنزل الصغير،

587
00:40:56,899 --> 00:40:59,989
تحدثت إلى كل أقاربي
.قائلًا إنك ستحاول الدفاع عني

588
00:41:05,329 --> 00:41:06,539
.هذا يعني الكثير

589
00:41:09,209 --> 00:41:10,749
.عنى الكثير لي كذلك

590
00:41:15,589 --> 00:41:17,879
.أرادت ميني أن أعطيك هذه

591
00:41:21,549 --> 00:41:24,219
وإذا لم تمانع،
.فلديّ شيء أريد أن أريك إياه

592
00:41:27,519 --> 00:41:29,099
...إنه تصريح من دارنيل هيوستن

593
00:41:29,889 --> 00:41:31,689
يفيد أنه كان مع بيل هوكس

594
00:41:31,769 --> 00:41:33,859
.على بُعد 4.8 كلم من مكان الجريمة

595
00:41:33,939 --> 00:41:36,229
.لذا من المستحيل أنه رأى شاحنتك هناك

596
00:41:36,729 --> 00:41:38,239
هذا جيد، صحيح؟

597
00:41:38,319 --> 00:41:39,569
.هذا جيد جدًا

598
00:41:40,319 --> 00:41:42,819
.سأقدم هذا التصريح مع طلب محاكمة جديدة

599
00:41:51,039 --> 00:41:54,669
.أعرف أنك تحدثت إلى ميني
.أخبرتك بما فعلته بها

600
00:41:56,089 --> 00:41:58,459
ليس لديّ عذر لخيانة امرأة صالحة مثلها،

601
00:41:58,549 --> 00:42:00,049
.امرأة في مثل عطفها عليّ

602
00:42:02,009 --> 00:42:03,799
.لا أدري سبب وقوفها إلى جواري

603
00:42:04,759 --> 00:42:07,719
تقف إلى جوارك
.لأنها تعلم أنك لا يجب أن تكون هنا

604
00:42:08,849 --> 00:42:10,229
.وأنا كذلك

605
00:42:12,349 --> 00:42:14,189
.أعرف أنك لم تقتل روندا موريسون

606
00:42:14,859 --> 00:42:17,439
ويمكنني مساعدتك على إثبات ذلك في المحكمة
.إذا سمحت لي

607
00:42:25,529 --> 00:42:28,949
.لعلمك، قابلت عائلتي كلها
.تعرف كل شيء عنهم

608
00:42:30,459 --> 00:42:32,079
.لكنني لا أعرف شيئًا عنك

609
00:42:32,959 --> 00:42:34,879
ماذا تريد أن تعرف؟ -
.أريد أن أعرف كل شيء -

610
00:42:34,959 --> 00:42:37,749
مثل ما سبب... ما دافعك لفعل هذا؟

611
00:42:38,839 --> 00:42:40,339
لم امتهنت المحاماة؟ -
.لا -

612
00:42:40,419 --> 00:42:42,179
لم أنت محام هنا في ألاباما

613
00:42:42,259 --> 00:42:44,929
تتولى تلك القضايا
التي لن يدفع لك أحد لقاءها؟

614
00:42:53,439 --> 00:42:55,399
.تربيت في الأحياء وصنعت ماهيتي مثلك

615
00:42:57,359 --> 00:43:01,649
لعبت كرة القدم في حقل ترابي
.مع الخنازير والدجاج

616
00:43:03,449 --> 00:43:05,199
.كنت أضخ مياه الصرف الصحي من باحة منزلي

617
00:43:09,829 --> 00:43:14,209
حين كنت مراهقًا، قُتل جدي
.بسبب جهاز تلفاز أبيض وأسود

618
00:43:16,999 --> 00:43:19,419
.ظللنا ننتظر أحدًا ليأتي ويساعد

619
00:43:22,009 --> 00:43:23,299
.لم يأت أحد قط

620
00:43:25,639 --> 00:43:30,139
وحينها أدركت،
.أن لا أحد من خارج مجتمعي يكترث

621
00:43:32,139 --> 00:43:35,399
لأن بالنسبة إليهم، هو مجرد رجل أسود آخر
.قتل في الأحياء الفقيرة

622
00:43:40,189 --> 00:43:41,899
.أعرف كيف يكون تجاهل المجتمع للفرد

623
00:43:45,069 --> 00:43:46,489
.لهذا أفعل هذا الأمر

624
00:43:50,699 --> 00:43:52,199
.هذا سبب وجيه جدًا

625
00:44:01,839 --> 00:44:03,049
.حسنًا

626
00:44:05,719 --> 00:44:06,889
...حسنًا

627
00:44:09,429 --> 00:44:10,719
.لنباشر العمل

628
00:44:14,139 --> 00:44:15,309
.حسنًا

629
00:44:32,199 --> 00:44:33,499
يا جوني دي؟

630
00:44:34,999 --> 00:44:37,039
هل ستوكل ذلك المحامي؟

631
00:44:37,119 --> 00:44:38,919
.سأمنحه فرصة

632
00:44:38,999 --> 00:44:41,379
يبدو أن كل المحكوم عليهم بالإعدام
.يتعاملون معه الآن

633
00:44:42,379 --> 00:44:43,919
.بدأت أشعر بالإهمال في حقي

634
00:44:45,339 --> 00:44:46,969
هل هو بارع إلى هذه الدرجة؟

635
00:44:48,969 --> 00:44:50,089
.آمل ذلك

636
00:44:50,799 --> 00:44:52,349
ما رأيك يا هاربيرت؟

637
00:44:52,429 --> 00:44:54,719
هل يجب أن أترك محامي وأوكله؟

638
00:44:58,439 --> 00:44:59,689
هيرب، هل تسمعني؟

639
00:45:00,769 --> 00:45:01,859
أأنت موجود؟

640
00:45:03,979 --> 00:45:05,029
.أنا هنا

641
00:45:06,989 --> 00:45:08,149
هيرب، أأنت بخير؟

642
00:45:13,659 --> 00:45:15,869
.لقد حددوا موعد إعدامي

643
00:45:24,379 --> 00:45:25,799
.أنصت إليّ يا هيرب، لا تقلق الآن

644
00:45:25,879 --> 00:45:27,969
كل شيء سيكون على ما يرام. اتفقنا؟

645
00:45:28,799 --> 00:45:31,799
.لم ينته أي شيء بعد
.لديك براين يعمل على قضيتك الآن

646
00:45:34,559 --> 00:45:36,179
.لست مثلكم يا رفاق

647
00:45:36,849 --> 00:45:38,889
.أستحق ما سيحدث

648
00:45:38,979 --> 00:45:40,939
...حسنًا، أنصت الآن يا هيرب

649
00:45:41,899 --> 00:45:43,569
.ها أنت تتلفظ بالترهات الآن

650
00:45:45,229 --> 00:45:47,029
.لقد قاتلت من أجل هذا البلد

651
00:45:48,279 --> 00:45:50,359
.ويتخلون عنك ببساطة كالقمامة

652
00:45:52,159 --> 00:45:54,489
.أفسدت تلك الحرب عقلك يا رجل

653
00:45:55,489 --> 00:45:57,249
.يفترض أن تكون في مستشفى

654
00:45:58,119 --> 00:45:59,159
.ليس هنا

655
00:46:03,539 --> 00:46:05,959
حين أخبرت أفراد الشرطة الذين أوقفوني
أنني كنت بريئًا،

656
00:46:06,919 --> 00:46:08,459
أتعرف ماذا قالوا؟

657
00:46:10,879 --> 00:46:12,259
...أحدكم فعلها أيها الزنوج

658
00:46:13,639 --> 00:46:17,389
وإن لم تكن الفاعل،
.إذًا عليك بإسداء أخيك صنيعًا

659
00:46:20,349 --> 00:46:24,109
قال النائب العام لقضية جوني دي
إنه موقن من قتله للفتاة

660
00:46:24,189 --> 00:46:26,479
.بسبب إطلالته في صورته التعريفية

661
00:46:28,319 --> 00:46:31,109
لا تستحق هذا الهراء
.أكثر منا جميعًا يا هيرب

662
00:46:34,659 --> 00:46:37,159
.ماتت فتاة بسببي

663
00:46:41,619 --> 00:46:43,919
.هذا لا يمنح أحدًا الحق في قتلك ثأرًا لها

664
00:46:48,049 --> 00:46:50,549
كان هيربيرت في الـ18 من العمر
.حين ذهب إلى فيتنام

665
00:46:50,629 --> 00:46:52,929
.كان الناجي الوحيد من كمين قتل فصيلته كلها

666
00:46:53,009 --> 00:46:54,009
(هيربيرت لي ريتشاردسون)

667
00:46:54,679 --> 00:46:57,969
بعد ذلك، أُصيب بانهيار عصبي،
حاول الانتحار،

668
00:46:58,059 --> 00:46:59,929
.وسُرح من الخدمة بشكل غير مشرف

669
00:47:00,519 --> 00:47:04,809
في منزله، ظل يعاني من كوابيس
...ونوبات بكاء

670
00:47:04,899 --> 00:47:07,899
يخرج مسرعًا من منزله
.صارخًا قذيفة قادمة إلى جيرانه

671
00:47:08,939 --> 00:47:10,739
لم يذكر محاميه خدمته العسكرية أصلًا

672
00:47:10,819 --> 00:47:12,569
.أو الصدمة النفسية لهيئة المحلفين

673
00:47:12,649 --> 00:47:15,909
بعد بضعة أشهر من المحاكمة،
.نُزعت منه رخصة المحاماة لسوء السلوك

674
00:47:15,989 --> 00:47:17,119
.بالطبع حدث ذلك

675
00:47:19,739 --> 00:47:21,199
حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟

676
00:47:22,869 --> 00:47:25,249
حسنًا، بما أنه أنهى إجراءات الطعن بالفعل،

677
00:47:25,329 --> 00:47:28,669
قانون الحد من الطعن
.سيزيد من صعوبة إنصات قاض إلينا

678
00:47:31,169 --> 00:47:32,669
.سنضطر إلى المحاولة وتقديمه

679
00:47:34,009 --> 00:47:35,759
.سأبدأ في العمل على الطلب الليلة

680
00:47:35,839 --> 00:47:37,219
مرحبًا؟ -
.حسنًا -

681
00:47:38,719 --> 00:47:40,219
.إنه اتصال لك يا أمي

682
00:47:40,309 --> 00:47:42,849
شكرًا لك يا عزيزي. مرحبًا؟

683
00:47:43,479 --> 00:47:45,809
أأنت العاهرة التي تعمل لصالح
ذلك المحامي الزنجي؟

684
00:47:46,859 --> 00:47:48,189
من أنت بحق السماء؟

685
00:47:48,269 --> 00:47:49,939
الشخص الذي وضع القنبلة أسفل منزلك

686
00:47:50,019 --> 00:47:51,569
سأفجر عائلتك بأكملها

687
00:47:51,649 --> 00:47:54,199
إذا لم تتوقفي عن العمل لصالح ذلك الزنجي
.المدعو جوني دي

688
00:47:55,659 --> 00:47:57,069
.ليخرج الجميع من المنزل

689
00:47:57,159 --> 00:47:58,909
ما الذي يجري؟ -
.سأخبرك في الخارج -

690
00:48:17,339 --> 00:48:18,719
.لم يجدوا شيئًا

691
00:48:20,009 --> 00:48:21,179
هل هم متأكدون؟

692
00:48:21,969 --> 00:48:23,679
.قالوا إنهم متأكدون

693
00:48:23,769 --> 00:48:25,309
تفقدوا الطابق الأرضي كذلك، مثلما قلت؟

694
00:48:25,389 --> 00:48:27,349
.قالوا إنهم تفقدوا الطابق الأرضي -
.حسنًا -

695
00:48:29,519 --> 00:48:31,109
.حسنًا، سنتحرك الآن

696
00:48:34,899 --> 00:48:36,859
.حسنًا يا عزيزي، لنضعك في الفراش

697
00:48:37,819 --> 00:48:38,869
.هيا يا رجل

698
00:48:47,869 --> 00:48:50,249
...حين طلبت مني معاونتك على فعل ذلك

699
00:48:52,629 --> 00:48:55,419
.عرفت أنني سأفقد بعض الأصدقاء

700
00:48:57,679 --> 00:49:01,509
أن يتحدث الجميع بالسوء عني دون معرفتي،
.أو يقولون ذلك في وجهي

701
00:49:04,469 --> 00:49:05,729
لا أحتاج إلى أن يحبني الناس،

702
00:49:05,809 --> 00:49:07,599
.ما دمت أفعل ما يجب عليّ فعله

703
00:49:12,189 --> 00:49:13,939
...لكن تهديد عائلتي

704
00:49:18,699 --> 00:49:22,989
إيفا، تعرفين أنني لن ألومك أبدًا
.إذا أردت التوقف

705
00:49:27,119 --> 00:49:28,829
لا أريد أن يكبر ابني وهو يعرف

706
00:49:28,919 --> 00:49:31,539
أن والدته توقفت عن فعل ما كان صائبًا

707
00:49:31,629 --> 00:49:34,209
.لأنها كانت خائفة من شخص متعصب مجنون

708
00:49:40,549 --> 00:49:41,719
اتفقنا؟

709
00:49:42,469 --> 00:49:44,219
ماذا سنفعل بشأن ماكميلان؟

710
00:49:49,139 --> 00:49:50,939
.بدأنا التحقيق من العدم

711
00:49:52,649 --> 00:49:54,729
.سنجد أي شخص في المدينة مستعد للتحدث

712
00:49:57,439 --> 00:50:01,489
ربما ستتوقف الناس عن محاولة قتلنا
.حين يعرفون مدى وسامتنا

713
00:50:10,959 --> 00:50:12,999
أرد طرح عدة أسئلة عليك فحسب

714
00:50:13,079 --> 00:50:14,749
.بشأن قتل روندا موريسون

715
00:50:15,919 --> 00:50:17,009
...الأمر فقط

716
00:50:17,759 --> 00:50:18,839
كنت مدرجًا في لائحة الشهود

717
00:50:18,919 --> 00:50:20,339
.لمحاكمة روندا موريسون منذ سنوات

718
00:50:20,429 --> 00:50:22,639
.آسف. لا يسعني مساعدتك في ذلك

719
00:50:24,349 --> 00:50:26,719
هل هناك أي شيء على الإطلاق
...ترتاحين في التحدث

720
00:50:26,809 --> 00:50:27,679
لعلمك، انظري،

721
00:50:27,769 --> 00:50:30,189
إذا لم تكوني تعملين لصالح عائلة
تلك الفتاة المسكينة

722
00:50:30,269 --> 00:50:31,689
.إذًا ليس لديّ شيء لأخبرك به

723
00:50:31,769 --> 00:50:33,099
.آسفة يا عزيزتي

724
00:50:35,109 --> 00:50:36,229
الشرطي إكنر؟

725
00:50:37,689 --> 00:50:39,189
.ما عدت شرطيًا بعد الآن

726
00:50:40,399 --> 00:50:42,529
.أنا المحامي الممثل لـجوني دي ماكميلان

727
00:50:43,319 --> 00:50:45,579
أعرف أنك كنت أول شرطي
.يصل إلى مسرح الجريمة

728
00:50:51,749 --> 00:50:52,749
.كنت محقة

729
00:50:52,919 --> 00:50:55,459
حفل قلي السمك كان في السبت،
.الأول من نوفمبر

730
00:50:55,539 --> 00:50:56,999
.في يوم الجريمة نفسه

731
00:50:57,089 --> 00:50:58,419
.وضعوا هذه في كل أرجاء المدينة

732
00:50:58,509 --> 00:51:00,089
(السبت 1 نوفمبر، منزل (جوني دي

733
00:51:00,509 --> 00:51:01,929
.لا يسعني شكرك كفاية يا ديب

734
00:51:08,389 --> 00:51:09,849
نخطط لتطوير هذا إلى شيء

735
00:51:09,929 --> 00:51:11,939
.سيتحدث البلد كله عنه

736
00:51:12,019 --> 00:51:14,769
.ويمكنك القول إن الأمر كله بدأ من مبناك

737
00:51:15,859 --> 00:51:18,529
ما نوع العمل الذي تفعلونه بالضبط؟

738
00:51:20,109 --> 00:51:21,529
.نساعد الناس فحسب

739
00:51:24,859 --> 00:51:27,829
(مبادرة حقوق متساوية)

740
00:51:27,909 --> 00:51:29,489
.تبدو جيدة -
.إنها مثالية -

741
00:51:29,579 --> 00:51:32,119
موكلي، هيربيرت ريتشاردسون،
أوصي بمنحه وسام الشجاعة

742
00:51:32,209 --> 00:51:33,789
.لتعطيل قنبلة في فيتنام

743
00:51:33,869 --> 00:51:36,789
وصلتنا معلومة أن بضعة موظفيك
.يمكنهم دعم حجة غيابه

744
00:51:36,879 --> 00:51:38,459
كانت فيفيان كلارك إحدى المراهقات

745
00:51:38,549 --> 00:51:40,459
.اللاتي تعرض إلى الاعتداء الجنسي في مؤسستك

746
00:51:40,549 --> 00:51:41,509
لا، لست محامية،

747
00:51:41,589 --> 00:51:44,179
.لكن أعدك بأن ابنك في أيد أمينة

748
00:51:47,049 --> 00:51:48,099
.سنعلمك بالمستجدات

749
00:51:48,179 --> 00:51:50,559
.تشرفت بالحديث معك

750
00:51:53,019 --> 00:51:54,939
.مبادرة حقوق متساوية. بريندا تتحدث

751
00:51:55,899 --> 00:51:59,269
.أجل. حسنًا. دقيقة واحدة

752
00:51:59,819 --> 00:52:01,109
.دارنيل هيوستن

753
00:52:04,069 --> 00:52:05,449
مرحبًا، أجل يا دارنيل؟

754
00:52:08,579 --> 00:52:10,289
.تمهل

755
00:52:11,409 --> 00:52:12,539
أين أنت؟

756
00:52:15,249 --> 00:52:17,919
أأنت بخير؟ -
.لا يا سيدي، لست بخير -

757
00:52:19,459 --> 00:52:22,379
حسنًا يا دارنيل،
لنذهب للتحدث في السيارة. اتفقنا؟

758
00:52:26,799 --> 00:52:29,219
كيف يحبسونني بحق السماء
بتهمة الشهادة الزور

759
00:52:29,299 --> 00:52:31,099
إن كان كل ما فعلته هو قول الحقيقة؟

760
00:52:32,599 --> 00:52:34,929
علمت أنه ما جدر بي
.توقيع تلك الورقة يا رجل

761
00:52:35,019 --> 00:52:36,189
.ما جدر بي الإنصات إليك

762
00:52:36,269 --> 00:52:38,479
.لا. ما فعلوه بك غير قانوني إطلاقًا

763
00:52:38,559 --> 00:52:41,149
اتفقنا؟ الآن، سأتحدث إلى المدعي العامي
.وأسقط كل تلك التهم

764
00:52:41,229 --> 00:52:42,779
.لن يتكرر هذا الأمر

765
00:52:42,859 --> 00:52:44,319
كيف تعرف هذا بحق السماء؟

766
00:52:45,239 --> 00:52:46,779
.لا يمكنك التحكم في أولئك الأشخاص

767
00:52:47,659 --> 00:52:50,029
اعتقلوني في منتصف مناوبتي،

768
00:52:50,119 --> 00:52:52,039
.أمام رئيس عملي

769
00:52:52,119 --> 00:52:54,409
.لا أدري إن كان لديّ وظيفة في الغد

770
00:53:00,039 --> 00:53:02,629
...أشعر بالأسى، ما يفعلوه بـجوني دي

771
00:53:05,469 --> 00:53:07,219
.لكنني أحاول النجاة فحسب

772
00:53:09,469 --> 00:53:11,219
.لا يمكنني التصدي لهؤلاء الأشخاص يا رجل

773
00:53:13,179 --> 00:53:15,019
.فلتعثر على شخص آخر

774
00:53:15,099 --> 00:53:18,019
.أنصت يا دارنيل
فكر في جوني دي، اتفقنا؟

775
00:53:18,979 --> 00:53:20,559
.فكر في عائلته. إنهم في حاجة إليك

776
00:53:21,399 --> 00:53:22,939
.امنحني بعض الوقت لأعمل على هذا الأمر

777
00:53:31,029 --> 00:53:32,529
.أتى من سيقلّني

778
00:53:34,159 --> 00:53:35,829
.أخبر جوني دي بأسفي

779
00:54:10,489 --> 00:54:11,909
.أحتاج إلى الحديث معك

780
00:54:14,449 --> 00:54:15,619
.أهلًا يا براين

781
00:54:16,909 --> 00:54:18,369
هل قابلت المأمور تيت؟

782
00:54:21,579 --> 00:54:23,329
من أمر باعتقال شاهدي؟

783
00:54:24,089 --> 00:54:27,009
حين تدلي الناس بشهادة زائفة
فيما يتعلق بهذه القضية،

784
00:54:27,089 --> 00:54:28,669
.فسيعاقبون

785
00:54:28,759 --> 00:54:29,969
.لا يمكنك اعتقال أحد للتزوير

786
00:54:30,049 --> 00:54:32,339
.من دون أدلة تثبت تزييف الشهادة

787
00:54:32,429 --> 00:54:35,139
مهلًا. هل تمثل السيد هيوستن الآن أيضًا؟

788
00:54:35,219 --> 00:54:36,309
.أجل، أنا ممثله

789
00:54:36,389 --> 00:54:38,929
.تصريحه يتناقض كليًا مع شهادة بيل هوكس

790
00:54:39,019 --> 00:54:41,439
.ليس هوكس الشاهد الرئيسي للولاية
.إنه رالف مايرز

791
00:54:41,519 --> 00:54:43,769
قانون ألاباما 12-21-222

792
00:54:43,859 --> 00:54:46,479
.يتطلب تأييد شهادة الشريك

793
00:54:46,569 --> 00:54:49,069
.لذا، من دون هوكس، لن تكون الإدانة صالحة

794
00:54:52,109 --> 00:54:55,409
لعلمك، ذهبت لمقابلة
.والدة روندا موريسون أمس

795
00:54:56,489 --> 00:54:57,829
.والدموع لا تفارق جفونها

796
00:54:57,909 --> 00:55:01,249
ظلت تسألني عن سبب قدوم محام ما من الشمال

797
00:55:01,329 --> 00:55:04,459
.إلى هنا لإعادة فتح أبواب الجحيم تلك

798
00:55:05,959 --> 00:55:08,839
حسنًا، يمكنك أن تخبرها
.أن هذا لأن جوني دي لم يقتل ابنتها

799
00:55:08,919 --> 00:55:11,169
.وأن أي كان من قتلها فهو ما زال طليقًا

800
00:55:13,549 --> 00:55:17,349
أعرف مدى يأسك

801
00:55:17,429 --> 00:55:20,269
.لتثبت حقيقتنا التي تراها في مخيلتك

802
00:55:21,389 --> 00:55:24,979
مجرد حفنة من العنصريين الجنوبيين الفاسدين
.يلفقون تهم القتل للزنوج

803
00:55:26,019 --> 00:55:27,649
.وأنت هنا لتنقذ الموقف

804
00:55:28,819 --> 00:55:30,939
حسنًا، يمكنك تصديق هذا إن رغبت،

805
00:55:31,859 --> 00:55:33,949
لكنني أوقن أن جوني دي قتل تلك الفتاة،

806
00:55:34,029 --> 00:55:35,319
.وسيلقى جزاء فعلته

807
00:55:35,819 --> 00:55:38,789
.وكيف تتيقن من هذا؟ ليس لديك أدلة دامغة

808
00:55:39,699 --> 00:55:42,119
بنيت قضيتك بأكملها على كلمة مجرم متهم

809
00:55:42,209 --> 00:55:44,289
الذي كان لديه كل الدوافع
.ليخبرك بما أردت أن تسمعه

810
00:55:44,369 --> 00:55:46,579
.أدلى رالف مايرز بشهادته طواعية

811
00:55:46,669 --> 00:55:47,879
.ولم تبد شهادته منطقية

812
00:55:47,959 --> 00:55:50,379
لم يستطع إنهاء جملة
.من دون أن تناقض سابقتها

813
00:55:52,129 --> 00:55:54,509
الآن، التهم الموجهة إلى دارنيل هيوستن
.لا مسوّغ لها

814
00:55:54,589 --> 00:55:55,889
.لن تكون لها فائدة في المحكمة

815
00:55:56,799 --> 00:55:58,509
.يجب أن تُسقط في الحال

816
00:56:03,269 --> 00:56:04,479
.حسنًا

817
00:56:06,729 --> 00:56:08,019
هل يلائمك هذا يا تومي؟

818
00:56:08,609 --> 00:56:09,649
.بالتأكيد

819
00:56:10,439 --> 00:56:12,029
حسنًا، لا يهم هذا حقًا

820
00:56:12,109 --> 00:56:14,279
الآن بما أن المحكمة رفضت طلبك
.لإعادة فتح القضية

821
00:56:16,029 --> 00:56:17,119
مهلًا، ماذا قلت؟

822
00:56:18,619 --> 00:56:19,869
ألم يصلك الأمر القضائي؟

823
00:56:20,829 --> 00:56:22,449
حسنًا، القاضي في موبيل الآن،

824
00:56:22,539 --> 00:56:24,659
لذا كما تعلم،
.أحيانًا يكون لديهم مشاكل في البريد

825
00:56:25,959 --> 00:56:27,539
أنصت، يمكنك أن تخبر السيد هيوستن

826
00:56:27,629 --> 00:56:29,039
.أن التهم المنسوبة إليه قد أُسقطت

827
00:56:29,129 --> 00:56:30,129
.يمكنني فعل ذلك من أجلكم

828
00:56:30,209 --> 00:56:32,549
.لكن سيظهر كل شيء عند الطعن في الحكم

829
00:56:39,849 --> 00:56:41,559
.شكرًا لمرورك أيها المستشار

830
00:57:23,849 --> 00:57:25,229
هل من خطب ما أيها الشرطي؟

831
00:57:25,309 --> 00:57:26,599
.اخرج من السيارة

832
00:57:27,639 --> 00:57:30,059
.لا أفهم. لم أكن مسرعًا

833
00:57:30,689 --> 00:57:32,109
.قلت اخرج من السيارة

834
00:57:33,439 --> 00:57:34,609
سأخرج من السيارة،

835
00:57:34,689 --> 00:57:36,689
لكن أيمكنك إخباري أولًا بسبب إيقافك لي؟

836
00:57:38,239 --> 00:57:39,199
!اخرج من السيارة

837
00:57:39,949 --> 00:57:41,569
.حسنًا. مهلًا

838
00:57:41,659 --> 00:57:42,989
!هيا -
.حسنًا -

839
00:57:43,079 --> 00:57:44,659
.حسنًا. سأنزع حزام الأمان

840
00:57:44,739 --> 00:57:46,909
!اخرج! هيا -
.حسنًا. ها أنا أفتح الباب -

841
00:57:46,999 --> 00:57:48,039
.ها أنا أخرج -
!أسرع! هيا -

842
00:57:48,119 --> 00:57:50,119
.حسنًا. لا أحمل شيئًا في يدي -
!التف -

843
00:57:50,209 --> 00:57:52,089
.أجل. حسنًا -
!ضع يديك على السيارة -

844
00:57:59,469 --> 00:58:01,719
.ليس عليك تصويب السلاح إليّ

845
00:58:01,799 --> 00:58:05,559
.لست مصدر تهديد -
.اخرس يا فتى -

846
00:58:05,639 --> 00:58:06,679
...يا أخي

847
00:58:07,769 --> 00:58:10,849
عليك الحذر بكلماتك
.حين يكون هناك مسدس مصوب إلى رأسك

848
00:58:15,399 --> 00:58:16,479
.لنذهب يا جون

849
00:58:25,789 --> 00:58:27,119
لم أوقفتماني؟

850
00:58:27,199 --> 00:58:28,449
.إننا نتركك ترحل

851
00:58:30,169 --> 00:58:31,419
.يجدر بك أن تسعد لذلك

852
00:58:59,149 --> 00:59:01,569
...حتى إن أسقطوا التهم

853
00:59:01,649 --> 00:59:04,659
.لن يشهد دارنيل بعد ما فعلوه به

854
00:59:06,829 --> 00:59:09,329
.أعرف أننا خسرنا الكثير. حدث هذا فعلًا

855
00:59:09,409 --> 00:59:11,119
.لكن علينا جمع أدلة أكثر من أجل طلب آخر

856
00:59:11,209 --> 00:59:12,959
.لا. سيمنعون حصونا عليه

857
00:59:13,039 --> 00:59:16,419
إن كان في إمكانهم وضعي في السجن
لمدة سنة في انتظار حكم الإعدام دون محاكمة،

858
00:59:16,499 --> 00:59:17,959
.فيمكنهم فعل ما يحلو لهم

859
00:59:19,259 --> 00:59:21,339
سجنوك في انتظار حكم الإعدام قبل محاكمتك؟

860
00:59:21,419 --> 00:59:22,839
.أجل

861
00:59:22,929 --> 00:59:24,509
.أوصلني المأمور إلى هنا بنفسه

862
00:59:24,589 --> 00:59:28,259
قال، سأذيقك القليل
.من طريقة سير الأمور ما لم تعترف

863
00:59:29,849 --> 00:59:31,229
لم تخبرني بهذا الآن فقط؟

864
00:59:31,309 --> 00:59:32,769
.هكذا هي الأمور هنا

865
00:59:34,849 --> 00:59:36,769
.إنها على هذا الوضع على حد ما أتذكر

866
00:59:44,989 --> 00:59:46,779
إنهم يعبثون معك، صحيح؟

867
00:59:50,539 --> 00:59:53,789
.أجل. لقد فعلوا. إنهم يصعبون الأمر عليّ

868
00:59:57,129 --> 00:59:58,589
.لديّ خطة لك رغم ذلك

869
00:59:59,879 --> 01:00:00,799
.كلي آذان مُصغية

870
01:00:02,589 --> 01:00:03,629
.إليك ما أظن أن علينا فعله

871
01:00:03,719 --> 01:00:06,889
أظن أن عليك تدريب محام آخر

872
01:00:06,969 --> 01:00:09,599
.لأنني سأحتاج إلى شخص في حال قتلوك

873
01:00:12,519 --> 01:00:14,139
بهذه البساطة؟

874
01:00:14,229 --> 01:00:17,269
.إنها بهذه البساطة

875
01:00:17,359 --> 01:00:18,899
.ظننت أن لديّ صديق

876
01:00:18,979 --> 01:00:20,109
.لا يوجد أصدقاء هنا

877
01:00:20,189 --> 01:00:21,609
.عالم قاسي -
.أجل -

878
01:00:25,359 --> 01:00:26,869
.إذًا، فقدنا دارنيل

879
01:00:28,989 --> 01:00:30,079
ما الخطوة التالية؟

880
01:00:34,619 --> 01:00:36,419
.أظن أن يجدر بنا التحدث إلى رالف مايرز

881
01:00:40,879 --> 01:00:41,799
...والتر- 
.لا -

882
01:00:41,879 --> 01:00:43,259
.أنصت إليّ لوهلة فحسب

883
01:00:45,009 --> 01:00:46,889
أعرف أنها مخاطرة،

884
01:00:46,969 --> 01:00:48,889
لكن الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يعرفه

885
01:00:48,969 --> 01:00:50,469
.هي أن أحثه على التحدث

886
01:00:51,759 --> 01:00:53,059
.أعرف ما يعرفه

887
01:00:55,849 --> 01:00:57,519
أتعرف ما فعله ذلك الرجل بي؟

888
01:00:59,649 --> 01:01:01,019
...سلبني حياتي

889
01:01:02,859 --> 01:01:04,109
.لكي ينقذ نفسه

890
01:01:05,899 --> 01:01:07,779
.كل ما سيخبره به مجرد أكاذيب

891
01:01:09,819 --> 01:01:11,619
.أعدك أنني سأتوخى الحذر

892
01:01:20,669 --> 01:01:21,999
.اصطفوا

893
01:01:40,519 --> 01:01:41,979
.سيد مايرز

894
01:01:43,189 --> 01:01:44,439
أأنت بوبي؟

895
01:01:45,609 --> 01:01:46,819
.أنا براين

896
01:01:48,239 --> 01:01:49,359
.ربما لاحقًا

897
01:01:50,619 --> 01:01:52,579
حسنًا. أتود الجلوس؟

898
01:01:54,239 --> 01:01:55,699
هل ستشتري لي زجاجة مياه غازية أولًا؟

899
01:01:56,409 --> 01:01:58,869
أم ستجعلني أحدق في آلات البيع طوال اليوم؟

900
01:02:00,919 --> 01:02:02,459
بالتأكيد. ماذا تريد؟

901
01:02:03,379 --> 01:02:04,749
.عبوة صنكيست بنكهة البرتقال

902
01:02:05,259 --> 01:02:06,209
.حسنًا

903
01:02:06,629 --> 01:02:08,379
.وبعض الفاكهة الهلامية إن كانت لديهم

904
01:02:12,549 --> 01:02:14,759
.أود أن أشكرك على مقابلتي يا سيد مايرز

905
01:02:25,479 --> 01:02:28,399
أيمكننا البدء بالتحدث بشأن شهادتك
ضد جوني دي؟

906
01:02:29,489 --> 01:02:30,659
.لا

907
01:02:31,949 --> 01:02:33,449
.لن أتحدث عنه

908
01:02:34,659 --> 01:02:36,579
.هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا

909
01:02:36,659 --> 01:02:38,249
.إن لم يعجبك الأمر، فغادر

910
01:02:40,789 --> 01:02:43,329
.لا تظهر الحزن على محياك
.يمكننا التحدث في أمور أخرى

911
01:02:43,419 --> 01:02:44,589
.أحب التكلم

912
01:02:45,249 --> 01:02:47,669
تقول زوجتي إنني لو تلقيت مالًا
لقاء كل كلمة قلتها،

913
01:02:47,759 --> 01:02:49,719
.لكنا من أصحاب الملايين الآن

914
01:02:52,759 --> 01:02:53,929
حقًا؟

915
01:02:54,599 --> 01:02:56,179
منذ متى وأنتما متزوجان؟

916
01:02:56,259 --> 01:03:00,439
مدة كافية لإنجاب عدة أطفال
.وأشاهدها وهي تجعلهم ينقلبون ضدي

917
01:03:00,519 --> 01:03:01,769
هل لديك أطفال؟

918
01:03:01,849 --> 01:03:03,149
.أنا؟ لا

919
01:03:04,149 --> 01:03:05,479
.لكن جوني دي لديه

920
01:03:07,569 --> 01:03:08,479
.أجل

921
01:03:08,569 --> 01:03:11,649
.ما يميز الأطفال أنهم لا يشبهون امتلاك كلب

922
01:03:12,159 --> 01:03:13,409
.إنها مسالة مختلفة كليًا

923
01:03:13,489 --> 01:03:15,699
أتمنى لو كان أخبرني أحد
.قبل أن أختبره بنفسي

924
01:03:16,909 --> 01:03:19,659
.وأبنائي، يظنون أنهم فهموا الأمر بشكل خاطئ

925
01:03:20,369 --> 01:03:22,119
.لم يروا شيئًا مما رأيته

926
01:03:22,919 --> 01:03:25,629
.حاول النجاة كشخص متبنى طوال حياتك

927
01:03:25,709 --> 01:03:27,419
بمجرد أن تعتاد على عائلة سيئة،

928
01:03:27,499 --> 01:03:29,009
.ينقلونك إلى أخرى

929
01:03:33,969 --> 01:03:35,259
.أنا آسف

930
01:03:35,929 --> 01:03:37,429
.أوقن أن هذا لم يكن سهلًا

931
01:03:43,269 --> 01:03:44,689
كم ابنًا لديه؟

932
01:03:46,729 --> 01:03:48,269
.جوني دي لديه 3

933
01:03:52,489 --> 01:03:54,279
سيد مايرز،
.أعرف أنك عقدت صفقة مع الولاية

934
01:03:55,029 --> 01:03:57,909
لكن أظن أنهم لم يخبروك
.بأن جوني دي سيموت بسببها

935
01:03:59,619 --> 01:04:01,619
.لا بد أن هذا عبء يصعب حمله

936
01:04:02,829 --> 01:04:05,789
.وآمل أن جزءًا فيك يريد تصويب الأمور

937
01:04:10,549 --> 01:04:12,629
أيمكننا التحدث عن شهادتك من فضلك؟

938
01:04:18,719 --> 01:04:20,009
!أنت

939
01:04:29,069 --> 01:04:31,689
...منذ أن نقلوني إلى إسكامبيا

940
01:04:32,069 --> 01:04:34,899
أخبرك بصراحة أنني لا علاقة لي بذلك،

941
01:04:35,909 --> 01:04:38,829
كل ما أرادت الشرطة أن تتحدث عنه
.كان روندا موريسون

942
01:04:38,909 --> 01:04:40,989
.كان كل الحديث يتعلق بـموريسون

943
01:04:41,079 --> 01:04:43,749
أحيانًا يتحدث عنها 4 أو 5 منهم
.في الغرفة نفسها في الوقت نفسه

944
01:04:45,209 --> 01:04:48,169
هل كانوا يستجوبونك بشأنها في يوم اعتقالك؟

945
01:04:50,879 --> 01:04:52,339
...كل ما أقوله هو

946
01:04:53,209 --> 01:04:57,049
.لم يكترث أحد سوى لأمر قاتل تلك الفتاة

947
01:04:57,139 --> 01:04:59,009
وحينما يكترث الناس بشأن شيء
إلى هذه الدرجة،

948
01:04:59,099 --> 01:05:01,099
.سيفعلون أي شيء ليحصلوا على ما يريدون

949
01:05:03,269 --> 01:05:05,769
تعرف أنهم سيقتلونك
إذا اكتشفت حقيقة هذا الأمر، صحيح؟

950
01:05:07,229 --> 01:05:08,859
مهلًا. إلى أين تذهب؟

951
01:05:08,939 --> 01:05:10,689
.انتهينا هنا يا بوبي

952
01:05:10,769 --> 01:05:12,359
.شكرًا على الفاكهة الهلامية

953
01:05:13,739 --> 01:05:15,029
.أنا جاهز يا زعيم

954
01:05:18,909 --> 01:05:20,779
قال مايرز إنه استجوب
بشأن روندا موريسون

955
01:05:20,869 --> 01:05:22,739
.يوم اعتقاله، في 3 يونيو

956
01:05:22,829 --> 01:05:24,409
لكن الإفادة الوحيدة التي قدموها للمحكمة

957
01:05:24,499 --> 01:05:26,999
.كانت مسجلة بعد ذلك بشهرين

958
01:05:27,079 --> 01:05:29,379
هل تظن أنهم يخبئون إفادته الأولى
في مكان ما؟

959
01:05:30,589 --> 01:05:32,549
إذا فعلوا،
فربما هي موجودة في محكمة إسكامبيا

960
01:05:32,629 --> 01:05:34,169
.مع ملفات قضيته الأولى

961
01:05:34,459 --> 01:05:35,669
هل تعرفين أحدًا هناك؟

962
01:05:36,549 --> 01:05:37,799
.أنا أعرف

963
01:05:42,179 --> 01:05:44,139
.هذا كل ما يخص مايرز لدينا

964
01:05:44,219 --> 01:05:45,229
.يمكنك نسخ الأوراق هناك

965
01:05:45,769 --> 01:05:47,599
.شكرًا لك يا سيدتي -
.على الرحب يا عزيزي -

966
01:05:50,099 --> 01:05:52,109
إنه لطيف. متزوج؟

967
01:05:52,189 --> 01:05:53,319
.متزوج بعمله

968
01:05:54,399 --> 01:05:55,689
كيف حال العم مايكي؟

969
01:06:04,289 --> 01:06:05,289
.سيدة ميلر

970
01:06:06,409 --> 01:06:07,659
هل يمكنني نسخ هذه التسجيلات؟

971
01:06:08,749 --> 01:06:10,669
.لا يدفعون لي ما يكفي لإيقافك

972
01:06:24,259 --> 01:06:27,019
هل وجدت نسخة من إفادة مايرز الأولى؟

973
01:06:28,229 --> 01:06:30,269
.أجل -
.شكرًا لك -

974
01:06:37,149 --> 01:06:38,109
ماذا؟

975
01:06:46,699 --> 01:06:47,949
.أتفهم هذا أيها المأمور

976
01:06:48,039 --> 01:06:49,159
.هذا هو مايرز

977
01:06:49,249 --> 01:06:50,789
.وهذا ما أحاول إخبارك به

978
01:06:50,869 --> 01:06:54,789
لأنني سأكون صريحًا معك،
.لا أعرف شيًا مطلقًا

979
01:06:55,999 --> 01:06:56,959
هل هذا صحيح؟

980
01:06:57,049 --> 01:06:58,209
.وهذا هو تيت

981
01:06:58,299 --> 01:07:00,969
.أجل يا سيدي. إنه أكثر ما قلته حقيقة

982
01:07:02,089 --> 01:07:04,009
هل ستُجري اختبار كشف الكذب

983
01:07:04,099 --> 01:07:06,929
لتأكيد حقيقة أنك لا تعرف
هوية قاتل روندا موريسون؟

984
01:07:07,019 --> 01:07:08,469
.هذا صحيح يا سيدي. سأفعل

985
01:07:09,769 --> 01:07:12,229
هل ستواجه الشخص الذي أتى إلى هنا
...وشهد بأنك

986
01:07:12,309 --> 01:07:15,319
سأواجه أي شخص في العالم بهذا الأمر

987
01:07:15,399 --> 01:07:17,399
.لأن هذه مجرد كذبة

988
01:07:17,479 --> 01:07:20,899
وإن كنت تطلب مني تلفيق القتل لرجل برئ،

989
01:07:20,989 --> 01:07:23,069
.حسنًا، هذا أمر أنا غير مستعد لفعله

990
01:07:27,119 --> 01:07:28,199
.اللعنة

991
01:07:58,399 --> 01:07:59,779
هيرب، أأنت بخير عندك؟

992
01:08:02,989 --> 01:08:03,989
.لا

993
01:08:06,279 --> 01:08:08,869
.الآن أنصت إليّ، عليك عدم التفكير في الغد

994
01:08:09,409 --> 01:08:11,999
.إن براين يعمل على الأمر بينما نتحدث

995
01:08:13,749 --> 01:08:15,329
.تعرف كيف تكون الأمور في المحاكم

996
01:08:15,419 --> 01:08:18,379
ينتظرون حتى آخر لحظة،
.لكنك ستحصل على حكم وقف التنفيذ ذلك

997
01:08:19,839 --> 01:08:22,049
لم صنعت تلك القنبلة؟

998
01:08:22,589 --> 01:08:24,259
.هيرب، لا تفكر في ذلك الأمر الآن

999
01:08:24,339 --> 01:08:25,719
لم فعلت ذلك؟

1000
01:08:25,839 --> 01:08:28,889
.لم أكن أحاول أن أؤذي أحدًا

1001
01:08:28,969 --> 01:08:30,179
.هيرب، أعرف ذلك

1002
01:08:30,719 --> 01:08:34,479
لم أنا غبي إلى هذه الدرجة؟

1003
01:08:34,689 --> 01:08:36,479
.لا، لست غبيًا

1004
01:08:37,019 --> 01:08:39,649
.الحرب أمرضتك، وما زلت مريضًا

1005
01:08:40,229 --> 01:08:42,489
.ما كان يفترض بالفتاة أن تأتي وتلتقطها

1006
01:08:42,569 --> 01:08:45,859
...أنصت يا هيرب. أريدك أن

1007
01:08:45,949 --> 01:08:47,869
.ما كان يفترض بها أن تأتي وتلتقطها

1008
01:08:47,949 --> 01:08:50,869
.إليك ما سنفعله يا هيرب
.سنفكر في أمور مهدئة للأعصاب

1009
01:08:50,949 --> 01:08:53,709
تذكر ما تدربنا عليه الآن. ماذا نفعل؟

1010
01:08:55,619 --> 01:08:56,879
.أنفاس عميقة -
.أجل -

1011
01:08:58,079 --> 01:08:59,039
.هيا، افعل ذلك معي الآن

1012
01:08:59,789 --> 01:09:00,999
.أنفاس عميقة

1013
01:09:04,919 --> 01:09:05,969
.شهيق وزفير

1014
01:09:10,759 --> 01:09:11,849
.الآن شهيق

1015
01:09:14,179 --> 01:09:15,639
.الآن أغلق عينيك

1016
01:09:17,189 --> 01:09:18,729
.أبتعد بذهنك عن كل هذا

1017
01:09:20,769 --> 01:09:22,149
.لا مزيد من الجدران

1018
01:09:23,069 --> 01:09:24,399
.لا مزيد من الحراس

1019
01:09:26,279 --> 01:09:27,909
.لا مزيد من الحروب لخوضها

1020
01:09:30,659 --> 01:09:32,159
.أنت فحسب، طليق في الخلاء

1021
01:09:33,699 --> 01:09:35,369
.يرتطم الهواء المنعش بوجهك

1022
01:09:42,209 --> 01:09:43,959
.انظر إلى أشجار الصنوبر تلك

1023
01:09:46,509 --> 01:09:48,759
.إنها تكبر من قبل أن نولد

1024
01:09:51,759 --> 01:09:54,679
.وستظل تكبر حتى بعد موتنا

1025
01:09:57,809 --> 01:10:00,899
.وقد خاضوا ما خضناه في الحياة

1026
01:10:04,439 --> 01:10:06,819
.لكنها ما زالت ترقص في النسيم

1027
01:10:16,579 --> 01:10:17,869
أيمكنك أن تراها؟

1028
01:10:20,539 --> 01:10:21,749
.أجل

1029
01:10:22,539 --> 01:10:23,669
.جيد

1030
01:10:25,709 --> 01:10:27,719
.الآن لا أريدك أن تفكر في شيء آخر

1031
01:10:28,169 --> 01:10:29,719
.استمر في التفكير في هذا فحسب

1032
01:10:30,969 --> 01:10:32,759
.وسيكون كل شيء على ما يرام

1033
01:10:44,899 --> 01:10:47,109
في المحكمة العليا
(لـ(الولايات المتحدة الأمريكية

1034
01:10:47,189 --> 01:10:48,399
(هيربيرت لي ريتشاردسون)

1035
01:10:50,489 --> 01:10:52,199
أحتاج إلى ملخص قضية ستريكلاند ضد واشنطن،

1036
01:10:52,279 --> 01:10:54,029
.وشهادة رقيب هيربيرت

1037
01:11:10,089 --> 01:11:11,299
.لنقم بإرساله

1038
01:11:18,599 --> 01:11:19,889
ماذا الآن؟

1039
01:11:22,809 --> 01:11:24,109
.ننتظر

1040
01:11:44,919 --> 01:11:46,629
.مبادرة حقوق متساوية، براين ستيفنسون

1041
01:11:46,879 --> 01:11:48,129
سيد ستيفنسون،

1042
01:11:48,299 --> 01:11:52,839
أصدرت المحكمة للتو أمرًا
.في القضية رقم 895395

1043
01:11:52,929 --> 01:11:54,719
طلب وقف تنفيذ الحكم

1044
01:11:54,799 --> 01:11:57,679
والتماس مراجعة المحكمة العليا للقضية
.قد رفضا

1045
01:11:58,099 --> 01:12:00,929
سنرسل نسخًا عن طريق الفاكس
.إلى مكتبك قريبًا

1046
01:12:03,189 --> 01:12:05,189
.شكرًا لك -
.شكرًا لك -

1047
01:12:20,999 --> 01:12:22,459
.طلب مني أن أكون موجودًا بجانبه

1048
01:12:25,499 --> 01:12:26,669
.حسنًا

1049
01:12:27,749 --> 01:12:29,049
.سأوصلك إلى هناك إذًا

1050
01:12:42,099 --> 01:12:44,729
.هيا يا هيربيرت. علينا الذهاب

1051
01:13:07,249 --> 01:13:10,089
هل يمكنني توديع أصدقائي؟

1052
01:13:26,309 --> 01:13:28,559
...حين تخنقك مشاعرك

1053
01:13:30,149 --> 01:13:32,149
.ابتلعها بأنفاس عميقة

1054
01:13:33,439 --> 01:13:35,069
.حرر عقلك

1055
01:13:38,659 --> 01:13:41,779
.أتمنى لو لم أضطر إلى فعل هذا وحيدًا

1056
01:13:44,289 --> 01:13:46,039
.لست وحيدًا يا هيربيرت

1057
01:13:47,919 --> 01:13:49,329
.جميعنا معك

1058
01:13:51,709 --> 01:13:53,249
أليس هذا صحيح يا راي؟

1059
01:13:55,219 --> 01:13:58,509
.هذا صحيح يا هيرب. لم تتخلص منا بعد

1060
01:14:04,219 --> 01:14:06,179
.جمعتنا صداقة جيدة

1061
01:14:50,559 --> 01:14:52,109
أول مرة لك في حجرة الإعدام، صحيح؟

1062
01:14:53,979 --> 01:14:55,019
.أجل

1063
01:14:55,109 --> 01:14:57,899
.لا تفكر كثيرًا. ستفقد رباطة جأشك

1064
01:15:10,039 --> 01:15:12,079
هل تحتاج إلى شيء يا سيد ريتشاردسون؟

1065
01:15:14,169 --> 01:15:16,169
هل ما زلت ستشغلين أغنيتي المفضلة؟

1066
01:15:16,669 --> 01:15:18,209
.جهزتها للتشغيل بالفعل

1067
01:15:20,469 --> 01:15:21,719
.شكرًا لك

1068
01:15:34,809 --> 01:15:36,819
.كان يومًا غريبًا

1069
01:15:39,739 --> 01:15:43,109
سألني الكثيرون كيف يمكنهم مساعدتي اليوم

1070
01:15:43,199 --> 01:15:45,449
.أكثر ممن سألوني في حياتي كلها

1071
01:15:52,619 --> 01:15:54,289
هل مظهري مضحك؟

1072
01:15:56,629 --> 01:16:01,169
.لم أعرف أنهم سيحلقون شعري وجهي بأكمله

1073
01:16:03,589 --> 01:16:05,009
.مظهرك لا بأس به

1074
01:16:17,569 --> 01:16:22,489
حسنًا، لا يتسنى لأغلب الناس
...أن يجلسوا ويفكروا طوال اليوم

1075
01:16:22,989 --> 01:16:25,069
.بشأن كونه آخر يوم في حياتهم

1076
01:16:27,739 --> 01:16:29,539
.الأمر مختلف عن فيتنام

1077
01:16:31,289 --> 01:16:33,079
.على الأقل حظيت بفرصة نجاة هناك

1078
01:16:40,209 --> 01:16:41,629
.أنا آسف

1079
01:16:46,679 --> 01:16:50,719
أنت الوحيد الذي اكترث كفاية
.ليقاتل من أجلي

1080
01:16:55,939 --> 01:16:59,019
بما أنني ليس لديّ عائلة،

1081
01:16:59,109 --> 01:17:02,399
أخبرت الجيش بأن يرسل علم دفني إليك،
.إن كنت لا تمانع

1082
01:17:08,029 --> 01:17:09,529
.سأتشرف بذلك

1083
01:17:18,749 --> 01:17:21,049
أيمكنك أن تصلي معي؟

1084
01:17:24,629 --> 01:17:26,009
.بالطبع

1085
01:17:36,519 --> 01:17:37,649
.إنهم جاهزون

1086
01:17:44,939 --> 01:17:49,949
على تلة بعيدة

1087
01:17:50,619 --> 01:17:55,249
يقف صليب قديم متهالك

1088
01:17:56,159 --> 01:18:00,789
رمزًا للمعاناة والعار

1089
01:18:02,169 --> 01:18:05,919
وأحب ذلك الصليب القديم

1090
01:18:06,009 --> 01:18:09,469
حيث يوجد أعز وأفضل الناس

1091
01:18:10,139 --> 01:18:15,929
حيث قتلوا من أجل عالم من الخطاة الضائعين

1092
01:18:18,389 --> 01:18:21,769
وسأعتز

1093
01:18:21,859 --> 01:18:25,939
بهذا الصليب القديم المتهالك

1094
01:18:27,819 --> 01:18:29,859
إلى أن تصبح جائزتي هي الاستلقاء في سلام

1095
01:18:29,949 --> 01:18:31,739
أنت يا هيربيرت لي ريتشاردسون،

1096
01:18:32,279 --> 01:18:35,699
ستعدم بالكهرباء في ولاية ألاباما،

1097
01:18:35,789 --> 01:18:38,669
كما أمر وأصدر القاضي جيري إم وايت،

1098
01:18:38,749 --> 01:18:43,129
لقتل رينا ماي كولينز
.في الـ16 من أغسطس عام 1977

1099
01:18:44,419 --> 01:18:45,589
.وبهذا أمرت

1100
01:18:46,669 --> 01:18:47,919
...سيد ريتشاردسون

1101
01:18:48,629 --> 01:18:50,929
هل لديك كلمات أخيرة تود قولها؟

1102
01:18:55,849 --> 01:18:59,599
ذلك الصليب القديم المتهالك

1103
01:18:59,689 --> 01:19:02,609
الذي يحتقره العالم

1104
01:19:02,689 --> 01:19:06,229
.لا أشعر بالذنب

1105
01:19:07,779 --> 01:19:10,779
.ولا أحمل ضغينة تجاه أي أحد

1106
01:19:11,819 --> 01:19:17,409
لذا سأعتز بالصليب القديم المتهالك

1107
01:19:17,499 --> 01:19:19,959
الصليب القديم المتهالك

1108
01:19:20,039 --> 01:19:25,129
إلى أن تصبح جائزتي هي الاستلقاء في سلام

1109
01:19:25,209 --> 01:19:28,129
الاستلقاء في سلام

1110
01:19:28,209 --> 01:19:34,799
سأتشبث بالصليب القديم المتهالك

1111
01:19:36,429 --> 01:19:43,349
وأستبدله في يوم من الأيام بتاج

1112
01:19:46,109 --> 01:19:49,489
إلى ذلك الصليب القديم المتهالك

1113
01:19:49,939 --> 01:19:53,619
سأظل حقيقة راسخة

1114
01:19:54,239 --> 01:19:59,949
لتحمل العار والتوبيخ بكل سرور

1115
01:20:01,039 --> 01:20:06,209
سيناديني يومًا ما

1116
01:20:06,499 --> 01:20:11,379
لكي أعود إلى منزلي البعيد

1117
01:20:11,469 --> 01:20:14,639
حيث سأتشارك

1118
01:20:14,719 --> 01:20:20,519
مجده إلى الأبد

1119
01:20:23,019 --> 01:20:24,439
...لذا سأعتز

1120
01:20:24,519 --> 01:20:27,479
!نحن معك يا هيربيرت! نحن جميعًا معك

1121
01:20:27,569 --> 01:20:29,029
!نحبك يا هيرب

1122
01:20:29,109 --> 01:20:30,489
.نحن جميعًا معك يا هيرب

1123
01:20:30,569 --> 01:20:32,029
!نسير إلى جوارك يا هيرب الكبير

1124
01:20:32,109 --> 01:20:33,569
.فلتؤمن بروحك الطيبة يا هيرب

1125
01:20:33,659 --> 01:20:35,029
!نحن إلى جوارك يا صديقي

1126
01:20:35,109 --> 01:20:36,159
!تشجع يا هيرب

1127
01:20:40,119 --> 01:20:46,709
سأتشبث بالصليب القديم المتهالك

1128
01:20:48,249 --> 01:20:52,629
وأستبدله في يوم من الأيام

1129
01:20:53,169 --> 01:20:56,139
بتاج

1130
01:20:56,219 --> 01:20:57,849
!نحبك يا هيرب

1131
01:21:50,859 --> 01:21:51,859
.أهلًا

1132
01:22:30,769 --> 01:22:33,109
 ولاية ألاباما 
والتر ماكميلان)، المدعى عليه)

1133
01:23:12,189 --> 01:23:15,069
حسنًا، أتمنى أن هذه الأخبار المهمة
.التي تحملها يُقدم معها بعض الطعام

1134
01:23:15,149 --> 01:23:16,569
.لأنني أتضور جوعًا

1135
01:23:17,739 --> 01:23:19,149
.اجلس يا سيد مايرز

1136
01:23:22,529 --> 01:23:24,739
.كنت أكثر لطفًا في المرة السابقة

1137
01:23:29,539 --> 01:23:32,789
.سمعت تسجيل الإدلاء الذي قدمته يوم 3 يونيو

1138
01:23:34,129 --> 01:23:36,089
.الإدلاء الذي لم يقدموه في المحكمة

1139
01:23:38,379 --> 01:23:40,589
أخبرت المأمور أنك لا تعرف شيئًا

1140
01:23:40,679 --> 01:23:42,639
.بشأن جوني دي أو جريمة القتل

1141
01:23:43,799 --> 01:23:46,009
.أخبرته أنك لا تريد تلفيق التهمة برجل برئ

1142
01:23:46,349 --> 01:23:47,849
هل تتذكر قول ذلك؟

1143
01:23:49,729 --> 01:23:50,889
الآن، ما أتساءل عنه هو،

1144
01:23:50,979 --> 01:23:54,269
كيف تغير حالك من عدم معرفة شيء
بشأن جريمة قتل في الـ3 من يونيو

1145
01:23:54,359 --> 01:23:57,279
إلى أن تصبح الشاهد الرئيسي للدولة
بعد 3 أشهر؟

1146
01:23:57,729 --> 01:23:59,319
ماذا غير رأيك؟

1147
01:24:12,289 --> 01:24:13,539
ما هذا؟

1148
01:24:14,459 --> 01:24:16,629
.سجل الدخول إلى سجن هولمان

1149
01:24:18,549 --> 01:24:20,509
في الأول من أغسطس عام 1987،

1150
01:24:20,589 --> 01:24:23,049
قام المأمور تيت بنقل نزيلين

1151
01:24:23,549 --> 01:24:26,549
من سجن المقاطعة
.إلى قسم المحكوم عليهم بالإعدام

1152
01:24:27,849 --> 01:24:29,309
...جوني دي

1153
01:24:31,229 --> 01:24:33,059
(سجل دخول النزيل (رالف بيرنارد مايرز

1154
01:24:33,139 --> 01:24:34,399
.وأنت

1155
01:24:41,689 --> 01:24:42,899
هل نقلوك إلى انتظار الإعدام

1156
01:24:42,989 --> 01:24:44,949
لأنك رفضت الشهادة ضده؟

1157
01:24:50,499 --> 01:24:54,329
أعدموا واين ريتر بعد وصولك بعدة أيام،
هل كلامي صحيح؟

1158
01:24:57,669 --> 01:24:58,919
كنت في غرفة الشهود

1159
01:24:58,999 --> 01:25:01,549
حين قتلوا هيربيرت ريتشاردسون
.ليلة الخميس

1160
01:25:03,169 --> 01:25:07,969
.كان أبشع شيء شهدته في حياتي

1161
01:25:11,679 --> 01:25:14,939
أوقن أن إعدام ريتر
.لم يكن سهلًا عليك كذلك

1162
01:25:32,699 --> 01:25:35,999
وضعوني في الزنزانة
.الأقرب إلى غرفة الإعدام

1163
01:25:39,249 --> 01:25:41,799
في منتصف الليل، بدأ الجميع في الصراخ،

1164
01:25:42,049 --> 01:25:43,509
.يدقون على القضبان

1165
01:25:45,259 --> 01:25:46,429
...ومن ثم

1166
01:25:50,929 --> 01:25:53,979
.ثم انتشرت رائحة جلده يحترق

1167
01:26:00,689 --> 01:26:02,319
.أعرف تلك الرائحة

1168
01:26:06,529 --> 01:26:08,279
أيمكنني أن أسألك عما حدث؟

1169
01:26:13,039 --> 01:26:14,539
.وأنا في سن الـ7

1170
01:26:15,909 --> 01:26:20,789
كنت نائمًا في الطابق السفلي
.لمنزل والدتي بالتبني حين انفجر السخان

1171
01:26:21,539 --> 01:26:23,459
.اشتعلت منامتي

1172
01:26:25,049 --> 01:26:27,879
كنت أصرخ لدقيقتين متواصلتين
.قبل أن يعثروا عليّ

1173
01:26:32,309 --> 01:26:36,939
.عرف الجميع أنني أخاف من أن أُحترق

1174
01:26:37,689 --> 01:26:42,439
عرفوا كيف سيؤثر وجودي
.في مكان مماثل على عقلي

1175
01:26:44,859 --> 01:26:48,029
.لم أستطع التوقف عن الارتجاف طوال الليل

1176
01:26:49,409 --> 01:26:51,369
.أتكوّر على الأرض كالرضيع

1177
01:26:52,829 --> 01:26:55,409
...محاولًا التنفس، لكن كل نفس تستنشقه كان

1178
01:26:57,329 --> 01:27:00,119
.تستنشق مذاق من قتلوه

1179
01:27:03,839 --> 01:27:06,259
...لا يمكنك دخول مكان كهذا

1180
01:27:06,759 --> 01:27:08,299
.والخروج منه مثلما دخلت

1181
01:27:13,719 --> 01:27:14,849
.أعرف ذلك

1182
01:27:20,559 --> 01:27:22,149
.استدعيت ذلك المأمور في الصباح التالي

1183
01:27:22,229 --> 01:27:23,359
...أخبرته

1184
01:27:24,019 --> 01:27:27,649
أنني سأقول ما يريد مني أن أقوله
.لكي يخرجني

1185
01:27:29,029 --> 01:27:30,609
...وأخذ إفادتي

1186
01:27:31,569 --> 01:27:33,699
.ونقلني إلى المقاطعة في اليوم التالي

1187
01:27:38,619 --> 01:27:40,829
سيد مايرز، سنذهب إلى المحكمة قريبًا

1188
01:27:40,919 --> 01:27:43,669
لكي نحاول الحصول على إعادة المحاكمة
.التي يستحقها جوني دي

1189
01:27:44,249 --> 01:27:46,129
.وأريدك أن تصعد على منصة الشهود

1190
01:27:49,259 --> 01:27:50,379
.لا

1191
01:27:51,509 --> 01:27:53,339
.لا يا سيدي

1192
01:27:53,469 --> 01:27:54,969
.إنهم يستغلونك

1193
01:27:55,929 --> 01:27:57,559
يستغلونك لإدانة رجل

1194
01:27:57,639 --> 01:27:59,849
.تتشارك معه صفات أكثر مما تظن

1195
01:28:01,059 --> 01:28:03,439
وإن كان هناك جزء منك يريد تصويب الأمور،

1196
01:28:03,519 --> 01:28:05,819
.هذه آخر فرصة ستنالها

1197
01:28:15,239 --> 01:28:16,329
16 أبريل، 1992

1198
01:28:16,409 --> 01:28:19,329
التوتر مرتفع هذا الصباح
هنا في محكمة مقاطعة بالدوين،

1199
01:28:19,449 --> 01:28:22,289
حيث تُعقد جلسة استماع
لمعرفة ما إذا كان الرجل المدان

1200
01:28:22,369 --> 01:28:25,709
.بقتل روندا موريسون يستحق محاكمة جديدة

1201
01:28:25,789 --> 01:28:28,459
كانت الآنسة موريسون في الـ18

1202
01:28:28,549 --> 01:28:32,379
حين قُتلت في مغسلة جاكسون
.في مونروفيل، ألاباما

1203
01:28:32,469 --> 01:28:37,759
سافر الكثيرون لمدة ساعتين
.من مونروفيل لكي يظهروا دعمهم

1204
01:28:37,889 --> 01:28:40,309
اتُخذت احتياطات أمنية إضافية

1205
01:28:40,389 --> 01:28:43,139
.بسبب الطبيعة العاطفية البالغة لهذه القضية

1206
01:28:46,859 --> 01:28:49,569
قال والدا روندا موريسون
إنهم لا يساورهم أي شك

1207
01:28:49,649 --> 01:28:53,609
أن السيد ماكميلان هو المسؤول
عن قتل ابنتهم،

1208
01:28:53,699 --> 01:28:57,449
لكن يدعي أفراد من عائلة ماكميلان
.أنهم قبضوا على الشخص الخطأ

1209
01:28:57,529 --> 01:29:01,409
أغلبية جلسة استماع اليوم
تتوقف على شهادة رالف مايرز،

1210
01:29:01,499 --> 01:29:03,829
المجرم المدان الذي كان الشاهد الرئيسي

1211
01:29:03,919 --> 01:29:06,289
.ضد ماكميلان في المحاكمة الأصلية

1212
01:29:35,489 --> 01:29:39,659
ما سنتحدث عنه اليوم
.من الواضح أنها قضية عاطفية

1213
01:29:40,329 --> 01:29:42,949
وإن كان لا يظن أحدكم أنه يمكنه المحافظة

1214
01:29:43,039 --> 01:29:45,289
...على درجة معقولة من آداب السلوك

1215
01:29:45,869 --> 01:29:47,959
.إذًا أود أن أطلب منه المغادرة الآن

1216
01:29:52,709 --> 01:29:56,219
حسنًا، إن كنا جاهزين
.فسنباشر في القضية إذًا

1217
01:29:58,049 --> 01:29:59,469
.سيد ستيفنسون

1218
01:30:00,309 --> 01:30:01,719
.شكرًا لك يا سيادتك

1219
01:30:12,979 --> 01:30:14,819
قضية المقاطعة ضد والتر ماكميلان

1220
01:30:14,899 --> 01:30:17,239
.تحولت كليًا بناءً على شهادة رالف مايرز

1221
01:30:17,739 --> 01:30:20,529
لم يكن هناك دليل آخر
.لإثبات إدانة السيد ماكميلان

1222
01:30:20,829 --> 01:30:23,289
.لا يوجد دليل مادي يربطه بالجريمة

1223
01:30:23,619 --> 01:30:25,369
.لا يوجد دافع ولا شهود

1224
01:30:25,459 --> 01:30:27,039
.شهادة رجل واحد فقط

1225
01:30:29,499 --> 01:30:31,629
.أستدعي السيد رالف مايرز إلى المنصة

1226
01:30:56,949 --> 01:30:58,989
من فضلك قف يا سيدي
.وضع يدك اليمنى على الإنجيل

1227
01:31:02,699 --> 01:31:04,199
هل تقسم على قول الحقيقة الكاملة

1228
01:31:04,289 --> 01:31:06,369
ولا شيء آخر غير الحقيقة،
وليكن الرب شاهدًا؟

1229
01:31:08,459 --> 01:31:09,539
سيد مايرز؟

1230
01:31:10,289 --> 01:31:12,539
.أجل. عذرًا

1231
01:31:13,129 --> 01:31:16,379
أيقظني الحراس في الـ2 صباحًا
.لكي يحضروني إلى هنا

1232
01:31:29,189 --> 01:31:31,599
سيد مايرز، هل شهدت ضد والتر ماكميلان

1233
01:31:31,689 --> 01:31:33,019
في أغسطس عام 1988؟

1234
01:31:34,189 --> 01:31:35,529
هل كان ذلك موعد حدوث الأمر؟

1235
01:31:37,239 --> 01:31:38,949
.وفقًا للسجلات، أجل

1236
01:31:40,359 --> 01:31:42,619
.حسنًا، بالتأكيد. إن قلت ذلك فأنا أتفق معك

1237
01:31:46,449 --> 01:31:48,959
وماذا قلت لهيئة المحلفين في شهادتك؟

1238
01:31:53,589 --> 01:31:57,299
لا أظن أنني سأتذكر الأمر بأكمله يا سيدي،

1239
01:31:57,379 --> 01:31:59,919
.لكي أكون صريحًا. آسف

1240
01:32:01,509 --> 01:32:02,799
.كلا، لا بأس بذلك

1241
01:32:02,889 --> 01:32:04,969
.لديّ نسخة طبق الأصل من شهادتك هنا

1242
01:32:17,939 --> 01:32:19,939
في المحاكمة، هل تتذكر أنك شهدت

1243
01:32:20,029 --> 01:32:22,449
أنك كنت طرفًا في القتل العمد دون إرادتك

1244
01:32:22,529 --> 01:32:25,029
والسرقة في الأول من نوفمبر 1986

1245
01:32:25,119 --> 01:32:27,409
وأن والتر ماكميلان رآك في مغسلة السيارات

1246
01:32:27,489 --> 01:32:29,749
وطلب منك قيادة شاحنته لأن ذراعه كان مصاب؟

1247
01:32:31,539 --> 01:32:32,999
.أجل يا سيدي، أظن ذلك

1248
01:32:33,789 --> 01:32:37,749
هل تتذكر قولك إنك أوصلت السيد ماكميلان
إلى مغسلة جاكسون،

1249
01:32:37,839 --> 01:32:39,799
وبعد ذلك دخلت إلى المبنى

1250
01:32:39,879 --> 01:32:41,879
ورأيت السيد ماكميلان يحمل مسدسًا،

1251
01:32:41,969 --> 01:32:44,219
ويقف إلى جوار جثة روندا موريسون؟

1252
01:32:46,469 --> 01:32:47,599
.أجل يا سيدي

1253
01:32:49,389 --> 01:32:51,769
سيد مايرز،
هل كانت الشهادة التي أدليت بها

1254
01:32:51,849 --> 01:32:53,809
في محاكمة والتر ماكميلان حقيقية؟

1255
01:33:04,279 --> 01:33:05,449
.لست أدري

1256
01:33:08,789 --> 01:33:10,079
لست تدري؟

1257
01:33:13,669 --> 01:33:15,379
.لا أظن أنني أتذكر

1258
01:33:37,859 --> 01:33:42,069
سيد مايرز،
هل تعرف من هو والتر ماكميلان؟

1259
01:33:44,449 --> 01:33:45,609
.أجل يا سيدي

1260
01:33:47,199 --> 01:33:48,659
هل هو معنا في القاعة؟

1261
01:33:49,989 --> 01:33:51,199
.أجل يا سيدي

1262
01:33:55,539 --> 01:33:57,249
هل يمكنك أن تشير لنا إليه؟

1263
01:34:21,069 --> 01:34:23,479
.أود تكرار سؤالي مجددًا

1264
01:34:24,609 --> 01:34:28,949
هل كانت الشهادة التي أدليت بها
في محاكمة والتر ماكميلان حقيقية؟

1265
01:34:38,499 --> 01:34:40,589
.لا يا سيدي. لا على الإطلاق

1266
01:34:41,879 --> 01:34:43,169
.النظام من فضلكم

1267
01:34:44,209 --> 01:34:47,129
هل رأيت السيد ماكميلان
في يوم مقتل روندا موريسون؟

1268
01:34:47,549 --> 01:34:48,549
.لا يا سيدي

1269
01:34:48,719 --> 01:34:51,139
هل قدت شاحنته إلى مونروفيل في ذلك اليوم؟

1270
01:34:51,389 --> 01:34:52,809
.لا. لم أفعل قط

1271
01:34:53,059 --> 01:34:54,639
هل دخلت إلى مغسلة جاكسون

1272
01:34:54,719 --> 01:34:58,099
ورأيت السيد ماكميلان
يقف إلى جوار جثة روندا موريسون؟

1273
01:34:59,019 --> 01:35:00,439
.قطعًا

1274
01:35:05,029 --> 01:35:06,189
.شكرًا لك

1275
01:35:07,739 --> 01:35:09,359
.ما من أسئلة أخرى يا سيادتك

1276
01:35:15,079 --> 01:35:16,289
...سيد مايرز

1277
01:35:17,289 --> 01:35:21,169
كيف نعرف أنك لست مستاءً
من الحكم التي حصلت عليه

1278
01:35:21,249 --> 01:35:22,959
...وتظن أن بطريقة ما

1279
01:35:23,919 --> 01:35:27,669
أن تغييرك لقصتك قد يوفر لك البراءة؟

1280
01:35:29,629 --> 01:35:32,179
.لأن هذا لا يبدو منطقيًا يا سيدي

1281
01:35:33,429 --> 01:35:36,519
من تظن أنه يقرر ما يحدث لي؟

1282
01:35:37,099 --> 01:35:38,389
إن عشت أو مت؟

1283
01:35:39,349 --> 01:35:41,899
ليس أنا ولا جوني دي

1284
01:35:41,979 --> 01:35:44,519
...أنتم جميعًا من تقررون ذلك، لذا

1285
01:35:44,609 --> 01:35:48,029
كيف أظن أن ما أقوله سيوفر لي البراءة؟

1286
01:35:48,109 --> 01:35:50,569
.إن كان سيوفر لي شيئًا فهو حكم الإعدام

1287
01:35:52,739 --> 01:35:53,869
.لكنني لا أكترث

1288
01:35:54,449 --> 01:35:56,449
.يمكنكم فعل ما يحلو لكم بي

1289
01:35:57,369 --> 01:35:58,539
...لأنني

1290
01:35:59,369 --> 01:36:01,539
يمكنني النظر في وجهك

1291
01:36:01,619 --> 01:36:04,999
أو وجه أي شخص آخر بشكل مباشر

1292
01:36:05,089 --> 01:36:08,339
وأقول إن كل ما قلته
...بشأن السيد ماكميلان

1293
01:36:10,179 --> 01:36:11,549
.كان كذبًا

1294
01:36:13,089 --> 01:36:14,679
.إنه هنا بسببي

1295
01:36:18,349 --> 01:36:20,479
وسأقدر بكل تأكيد إذا أرسلتموه إلى منزله

1296
01:36:20,559 --> 01:36:22,479
.إلى أولاده حيث ينتمي

1297
01:36:28,689 --> 01:36:30,109
قدمنا نسخة من السجل الرسمي

1298
01:36:30,199 --> 01:36:32,239
من الشرطي الذي توقف عند حفل قلي الأسماك،

1299
01:36:32,319 --> 01:36:34,619
يؤكد أن والتر ماكميلان
.كان هناك مع عائلته

1300
01:36:35,449 --> 01:36:38,949
قال السيد مايرز إن الجثة كان وجهها
.إلى أعلى بالقرب من المنضدة الأمامية

1301
01:36:39,789 --> 01:36:43,329
لكنني وجدتها ووجهها إلى أسفل
.في الخلف بالقرب من المرحاض

1302
01:36:44,419 --> 01:36:46,959
أقدم لكم سجلات مُبرئة،
من إقامة رالف مايرز

1303
01:36:47,049 --> 01:36:48,959
.في مستشفى تايلور هاردين للأمراض النفسية

1304
01:36:49,049 --> 01:36:51,929
.وهو ما لم تكشفه المقاطعة لمحامي الدفاع

1305
01:36:53,299 --> 01:36:55,299
كان السيد مايرز مريضي في ذلك الوقت،

1306
01:36:55,389 --> 01:36:58,009
وادعى في مناسبات عديدة

1307
01:36:58,099 --> 01:37:00,429
أنه تعرض للتهديد بالإعدام

1308
01:37:00,559 --> 01:37:03,389
.إذا لم يقل ما تريد السلطات سماعه

1309
01:37:03,769 --> 01:37:06,399
طلب النائب العام مني أن أشهد

1310
01:37:06,479 --> 01:37:09,229
.أنها نُقلت من الأمام إلى الخلف

1311
01:37:09,569 --> 01:37:11,899
.وقل له، لن أكذب في المحكمة

1312
01:37:13,199 --> 01:37:17,199
ومن ثم، بعد عدة أسابيع
.فُصلت من إدارة الشرطة

1313
01:37:19,739 --> 01:37:21,659
كل الأدلة المقدمة اليوم

1314
01:37:21,749 --> 01:37:23,869
.كانت لتكون حاسمة لنتيجة هذه القضية

1315
01:37:24,579 --> 01:37:27,789
واستبعاد الأدلة انتهاك واضح
(لبنود (برادي) ضد (ماريلاند

1316
01:37:27,879 --> 01:37:30,049
.ولحقوق السيد ماكميلان الدستورية

1317
01:37:30,959 --> 01:37:33,169
.لم يُشهد بالحقيقة في هذه القضية

1318
01:37:33,509 --> 01:37:35,929
...وأعي أن مضى وقت طويل

1319
01:37:37,049 --> 01:37:39,719
لكنني شخصيًا أعتقد أن أوان العدالة
.لم يفت بعد

1320
01:37:41,179 --> 01:37:44,689
نطلب من المحكمة أن تنظر في طلبنا
.وتأمر بعقد محاكمة جديدة للسيد ماكميلان

1321
01:37:46,899 --> 01:37:48,269
.شكرًا يا سيادتك

1322
01:37:50,979 --> 01:37:52,189
.شكرًا لكم أيها المستشارون

1323
01:37:52,989 --> 01:37:54,359
سنجتمع مجددًا في وقت لاحق

1324
01:37:54,449 --> 01:37:56,569
.حين أنتهي من مراجعة كل شيء

1325
01:37:57,909 --> 01:37:59,239
.ليقف الجميع

1326
01:38:05,119 --> 01:38:07,629
.بصراحة، لم أظن أنه سيقول الحقيقة

1327
01:38:07,709 --> 01:38:10,799
.بصراحة، لوهلة في الداخل لم أظن ذلك أيضًا

1328
01:38:16,089 --> 01:38:18,549
.لا يسعني وصف شعوري الحالي

1329
01:38:21,509 --> 01:38:22,599
.شكرًا لك

1330
01:38:32,939 --> 01:38:35,149
.أمامنا بضع دقائق إذا أردتم إلقاء التحية

1331
01:38:44,199 --> 01:38:45,749
.سنغادر في غضون 5 دقائق

1332
01:38:46,249 --> 01:38:47,419
كيف حالك أيها العجوز؟

1333
01:38:48,249 --> 01:38:50,169
.قمت بعمل رائع -
.شكرًا لك -

1334
01:38:51,249 --> 01:38:52,749
يجب على تشابمان أن يتصل بك الليلة

1335
01:38:52,839 --> 01:38:54,299
.ويخبرك بأنه سيسقط كل التهم

1336
01:38:54,379 --> 01:38:55,879
.أجل، ما كنت لأنتظر ذلك

1337
01:39:05,929 --> 01:39:07,729
...بناءً على قراءة قراري

1338
01:39:07,809 --> 01:39:08,809
بعد مرور شهر

1339
01:39:08,899 --> 01:39:12,109
أتوقع الالتزام بآداب السلوك
.في قاعة المحكمة

1340
01:39:16,399 --> 01:39:19,319
اعتلى رالف مايرز منصة الشهود
في هذه المحكمة،

1341
01:39:19,449 --> 01:39:20,869
أقسم على قول الحقيقة،

1342
01:39:21,199 --> 01:39:22,989
وشرع في نفي حقيقة أغلب ما قاله،

1343
01:39:23,079 --> 01:39:27,289
إن لم تكن كل الأجزاء
.المتعلقة بشهادته في المحاكمة

1344
01:39:28,209 --> 01:39:31,249
من الواضح أنه إما أقسم زورًا في المحاكمة،

1345
01:39:31,329 --> 01:39:33,089
.أو أمام هذه المحكمة

1346
01:39:34,499 --> 01:39:36,169
بعد مراجعة دقيقة،

1347
01:39:36,259 --> 01:39:37,629
ما رأته المحكمة

1348
01:39:37,719 --> 01:39:40,969
أنه لم تُقدّم أي أدلة قاطعة

1349
01:39:41,049 --> 01:39:44,219
بأن رالف مايرز شهد زورًا
في المحاكمة الأصلية

1350
01:39:44,759 --> 01:39:48,599
وأن الضغط النفسي الذي كان فيه منذ شهادته

1351
01:39:48,689 --> 01:39:51,399
.قد يشكك في صحة إقراره بالكذب

1352
01:39:52,609 --> 01:39:56,109
بناءً عليه، فهو أمر وحكم ومقتضى

1353
01:39:56,189 --> 01:39:58,529
أن شهادة رالف مايرز

1354
01:39:58,609 --> 01:40:01,449
لم نجد أنها شهادة زور،

1355
01:40:01,989 --> 01:40:03,619
ولن يُصرح بإقامة محاكمة جديدة

1356
01:40:03,699 --> 01:40:04,989
.لم ينته الأمر -
.للوقت الراهن -

1357
01:40:05,949 --> 01:40:09,249
سيعود السيد والتر ماكميلان
إلى منشأة هولمان الإصلاحية،

1358
01:40:09,329 --> 01:40:11,999
.حيث سيُعدم بالكهرباء

1359
01:40:27,349 --> 01:40:29,429
لا يمكنك فعل هذا بنا مجددًا
.يا سيادة القاضي

1360
01:40:29,639 --> 01:40:30,769
.اجلس أيها الشاب

1361
01:40:30,849 --> 01:40:32,149
...جون- 
.هذا والدي يا سيدي -

1362
01:40:32,229 --> 01:40:33,899
.جون. أريدك أن تجلس في الحال

1363
01:40:34,189 --> 01:40:35,479
.لم يفعل شيئًا خاطئًا

1364
01:40:35,569 --> 01:40:37,279
.أنصت إلى والدك. هذا الحديث ليس هنا

1365
01:40:37,439 --> 01:40:38,609
.لم يفعل شيئًا خاطئًا

1366
01:40:38,689 --> 01:40:39,989
اجلس في الحال

1367
01:40:40,069 --> 01:40:41,909
.وإلا ستُتعتقل لازدراء المحكمة

1368
01:40:42,069 --> 01:40:44,239
.يا سيادة القاضي، امنحنا ثانية واحدة
.رجاءً، انتظر

1369
01:40:44,319 --> 01:40:45,329
.اجلس يا جون

1370
01:40:45,409 --> 01:40:47,369
!لن أكررها. اجلس

1371
01:40:47,449 --> 01:40:49,619
.لن أجلس إن كنت ستقتل والدي من دون سبب

1372
01:40:50,039 --> 01:40:52,829
.لن أجلس إن كنت ستقتل والدي من دون سبب

1373
01:40:52,919 --> 01:40:54,129
!لم يفعل شيئًا خاطئًا

1374
01:40:54,209 --> 01:40:55,249
.ليس هنا. ليس بهذه الطريقة

1375
01:40:55,339 --> 01:40:57,249
.تقتل والدي يا سيدي

1376
01:40:58,049 --> 01:41:00,379
!تقتل عائلتي يا سيدي. أنت

1377
01:41:06,259 --> 01:41:07,259
!جون

1378
01:41:08,009 --> 01:41:09,809
.يا سيادة القاضي! إنه لا يقاوم

1379
01:41:09,889 --> 01:41:11,389
!جون- 
.لم يفعل شيئًا خاطئًا -

1380
01:41:11,479 --> 01:41:12,599
.توقف عن المقاومة

1381
01:41:32,619 --> 01:41:35,039
.أتسمعيني؟ لا تسمحي لمشاعرك بالتغلّب عليك

1382
01:41:38,749 --> 01:41:40,509
.سيكون الأمر على ما يرام

1383
01:41:41,049 --> 01:41:42,469
.هيا. لنعيدك إلى المنزل

1384
01:42:02,819 --> 01:42:04,739
.بحقك يا رجل، لا تصعب هذا الأمر

1385
01:42:11,329 --> 01:42:12,329
.هيا

1386
01:42:12,699 --> 01:42:15,369
.لا. لا تفعل هذا يا ماكميلان. هيا. ادخل

1387
01:42:16,829 --> 01:42:18,379
!جوني دي، لا تفعل

1388
01:42:22,509 --> 01:42:23,839
!جوني دي، لا تفعل

1389
01:42:26,969 --> 01:42:28,009
...جوني

1390
01:42:30,639 --> 01:42:32,809
.اهدأ

1391
01:42:34,099 --> 01:42:37,019
...أعطني ذراعك. أعطني -
!كبّله -

1392
01:42:38,019 --> 01:42:39,019
.اهدأ

1393
01:42:48,319 --> 01:42:49,319
.أحسنت

1394
01:43:53,719 --> 01:43:57,059
(هذه حقيقتك، مع حبي، (ميني

1395
01:44:54,619 --> 01:44:55,909
لا يريد أحد أن يتذكر

1396
01:44:55,989 --> 01:44:58,999
أن هذا المكان حيث شُحن الآلاف
من المستعبدين

1397
01:44:59,079 --> 01:45:02,669
.وعُرضوا في الشارع ليتم بيعهم

1398
01:45:05,919 --> 01:45:06,879
على بعد 16 كلم من هنا،

1399
01:45:06,959 --> 01:45:09,089
.استُخرج السود من منازلهم لكي يُشنقوا

1400
01:45:10,759 --> 01:45:12,259
.لا يتحدث أحد عن الأمر

1401
01:45:16,759 --> 01:45:20,179
الآن يدخل هذا الفتى الأسود
القادم من ديلاوير إلى قاعات محاكمهم

1402
01:45:20,269 --> 01:45:24,189
ويتوقع منهم أن يعترفوا
.بأنهم أدانوا رجلًا أسود بريئًا

1403
01:45:27,729 --> 01:45:30,939
.وعدت المجتمع بأكمله أنني سأعيده إلى منزله

1404
01:45:35,369 --> 01:45:37,199
.ثم أزدت من سوء الأمور

1405
01:45:46,539 --> 01:45:48,459
سمعت محامين كثيرين يقولون

1406
01:45:48,549 --> 01:45:51,169
.أن التقرب من موكليك فكرة سيئة 

1407
01:45:52,549 --> 01:45:54,129
.إبقاء الحدود أمر جيد

1408
01:45:57,849 --> 01:46:00,929
.لكن العمل معك أظهر لي أن هذا مجرد هراء

1409
01:46:03,269 --> 01:46:06,189
.اخترت التقرب منهم جميعًا

1410
01:46:07,309 --> 01:46:09,899
.وتحبهم كأنهم عائلتك

1411
01:46:11,609 --> 01:46:14,279
.وحين تحزن عائلتك، تحزن معها

1412
01:46:20,409 --> 01:46:22,869
يستحيل لي أن أفهم

1413
01:46:22,949 --> 01:46:24,749
.ما تمر به

1414
01:46:28,749 --> 01:46:30,419
...لكنني متأكدة جدًا أنك

1415
01:46:30,799 --> 01:46:33,169
.تعني الكثير لهذا المجتمع أكثر مما تتخيل

1416
01:47:39,109 --> 01:47:40,869
.والتر، أنا آسف جدًا

1417
01:47:48,119 --> 01:47:51,039
في يوم اعتقالي،
.ظننت أنني سأكون على ما يرام

1418
01:47:52,959 --> 01:47:54,629
.لأنني أقول الحقيقة

1419
01:47:59,219 --> 01:48:01,259
قريبًا حين يتحدثون مع كل من كان معي،

1420
01:48:01,339 --> 01:48:02,969
.سيتركونني أرحل

1421
01:48:08,559 --> 01:48:11,269
.ثم تستمر الشرطة في نعتك بالقاتل

1422
01:48:14,019 --> 01:48:18,029
يقول شخص أبيض مجهول
.إنه رآني أقوم بالجريمة

1423
01:48:21,569 --> 01:48:23,659
.يقول الإخباريون أنك قمت بها

1424
01:48:25,699 --> 01:48:29,119
.يقول القاضي وهيئة المحلفين أنك قمت بها

1425
01:48:32,499 --> 01:48:33,999
...الآن محكوم عليك بالإعدام

1426
01:48:38,299 --> 01:48:40,299
.بعد سنتين أو 3 أو 4

1427
01:48:41,009 --> 01:48:44,299
يتوقف أصدقائك وعائلتك
.عن الاتصال بك مثلما اعتادوا

1428
01:48:46,969 --> 01:48:50,889
.بعد مدة تبدأ في التساؤل عما يظنون بك

1429
01:48:52,599 --> 01:48:55,189
.تبدأ في التساؤل عما تظن بنفسك

1430
01:49:01,699 --> 01:49:03,739
.أصبحت الحقيقة شيء مبهم

1431
01:49:09,199 --> 01:49:11,209
...لكن الأيام القليلة الماضية

1432
01:49:11,959 --> 01:49:14,579
لم أستطع التوقف عن التفكير
.في وجود مايرز على المنصة

1433
01:49:15,209 --> 01:49:17,209
.يخبر الجميع بأن كل شيء ملفق

1434
01:49:21,969 --> 01:49:25,349
هذه أول مرة أشعر فيها بأنني على طبيعتي
.منذ أن سُجنت

1435
01:49:28,349 --> 01:49:30,559
.أول مرة أتذكر حقيقة نفسي

1436
01:49:39,939 --> 01:49:42,149
.سيفعل هؤلاء الحمقى ما يريدونه

1437
01:49:46,029 --> 01:49:48,619
...لكن إذا أخذوني إلى ذلك الكرسي الليلة

1438
01:49:51,699 --> 01:49:53,459
.سأخرج مبتسمًا

1439
01:49:56,839 --> 01:49:58,709
.لأنني استعدت حقيقة نفسي

1440
01:50:03,719 --> 01:50:05,389
.أنت منحتني هذا

1441
01:50:08,509 --> 01:50:10,139
.لي ولعائلتي

1442
01:50:13,389 --> 01:50:15,729
.ولن يحرمنا أحد من ذلك

1443
01:50:25,609 --> 01:50:27,409
لن تستسلم، صحيح؟

1444
01:50:31,659 --> 01:50:32,999
.لا يا سيدي

1445
01:50:40,129 --> 01:50:43,009
.إذًا ما من داع لكي تتأسف

1446
01:50:50,429 --> 01:50:53,389
أعرف كم كانت الجلسة الأخيرة
...مخيبة للآمال

1447
01:50:54,139 --> 01:50:56,729
.لكن لن يكون هذا نهاية الأمر

1448
01:50:57,809 --> 01:50:59,649
نجهز طلبًا لتقديم أدلتنا

1449
01:50:59,729 --> 01:51:01,729
.إلى محكمة الدولة العليا في مونتغمري

1450
01:51:02,439 --> 01:51:04,569
لديهم السلطة لعكس القرار الأخير

1451
01:51:04,649 --> 01:51:06,779
وإجبار محكمة الدائرة
.على منحنا محاكمة جديدة

1452
01:51:08,279 --> 01:51:09,619
أتظن أنهم سيفعلون هذا؟

1453
01:51:10,159 --> 01:51:11,279
.ما من شيء مضمون

1454
01:51:12,409 --> 01:51:15,909
لكنني لا أفهم كيف لمحكمة خارجية
.أن تتجاهل الأدلة التي لدينا

1455
01:51:17,829 --> 01:51:19,039
ثم ماذا؟

1456
01:51:20,379 --> 01:51:21,419
حتى وإن حصل على البراءة،

1457
01:51:21,499 --> 01:51:23,799
.فما زال الجميع سيظنه مذنبًا بخلافنا

1458
01:51:24,709 --> 01:51:27,219
إذا لم يستطيعوا قتله هناك،
.فما زال بإمكانهم قتله في الخارج

1459
01:51:28,799 --> 01:51:30,349
.كان هذا يقلقنا أيضًا

1460
01:51:31,099 --> 01:51:33,429
.ونحن نعمل على أمر ليساعد على كشف الحقيقة

1461
01:51:40,359 --> 01:51:42,649
.سنصور حين تكون جاهزًا يا سيد برادلي

1462
01:51:43,609 --> 01:51:45,569
حسنًا يا براين، مستعد؟

1463
01:51:46,399 --> 01:51:47,569
.أجل

1464
01:51:48,069 --> 01:51:51,739
60 دقيقة

1465
01:51:52,029 --> 01:51:56,039
اسمه والتر ماكميلان،
معروف بين أصدقائه باسم جوني دي،

1466
01:51:56,119 --> 01:51:58,669
وهو ينتظر تنفيذ حكم الإعدام
في سجن هولمان في ألاباما

1467
01:51:58,749 --> 01:52:00,459
.منذ نحو 6 سنوات

1468
01:52:00,879 --> 01:52:03,669
كانت هيئة المحلفين مقتنعة
.بأنها نالت من الشخص الصائب

1469
01:52:03,749 --> 01:52:06,459
لكن ربما تخالفوها الرأي
.بعد مشاهدة هذه القصة

1470
01:52:07,299 --> 01:52:08,589
...الموظفة التي قُتلت

1471
01:52:08,679 --> 01:52:10,549
.مهلًا، ارفع الصوت! لا يمكنني سماعه

1472
01:52:11,139 --> 01:52:14,429
يقول جوني دي
.إنهم يريدون إعدام الرجل الخطأ

1473
01:52:14,719 --> 01:52:16,849
ألم تقتل روندا موريسون؟ -
.لا يا سيدي -

1474
01:52:16,929 --> 01:52:18,689
.لم أر روندا موريسون في حياتي قط

1475
01:52:18,769 --> 01:52:19,849
.يعلم الرب حقيقة ذلك

1476
01:52:20,229 --> 01:52:23,059
هل ذهبت إلى مونروفيل
في يوم حدوث الجريمة؟

1477
01:52:23,149 --> 01:52:24,189
.لا يا سيدي

1478
01:52:24,359 --> 01:52:26,819
...لم تذهب قط إلى -
.لم أذهب قط إلى مونروفيل -

1479
01:52:27,189 --> 01:52:31,699
أخبرتهم أنني رأيت فتاة شابة
مستلقية على الأرض وفمها مفتوح،

1480
01:52:32,029 --> 01:52:33,659
.ويقف جوني دي إلى جوارها

1481
01:52:34,199 --> 01:52:35,409
هل كان ذلك حقيقي؟

1482
01:52:35,829 --> 01:52:38,659
.لا يا سيدي. مطلقًا. لا يمت للحقيقة بصلة

1483
01:52:39,499 --> 01:52:43,209
إذا حُدد موعد إعدام ماكميلان،
وأتى ذلك اليوم

1484
01:52:43,289 --> 01:52:46,549
ويحين وقت ذهابه إلى ذلك الكرسي،

1485
01:52:46,709 --> 01:52:47,919
هل سترتاح؟

1486
01:52:48,299 --> 01:52:49,379
.أجل

1487
01:52:50,379 --> 01:52:51,719
.سأكون مرتاحًا للأمر

1488
01:52:52,549 --> 01:52:55,049
...أتضن أن هذا عدل؟ لقد حظى

1489
01:52:55,219 --> 01:52:56,719
.حظى بفرصته في المحكمة

1490
01:52:57,099 --> 01:52:59,059
.تمت محاكمته من قبل هيئة محلفين

1491
01:52:59,139 --> 01:53:01,019
.لقد سمعوا شهادته وصدّقوها

1492
01:53:01,849 --> 01:53:05,269
يقول تشابمان إنه سيتهم مايرز
.بالشهادة الزور

1493
01:53:05,519 --> 01:53:09,359
ليس لما قاله في المحاكمة،
.إنما ما يقوله الآن

1494
01:53:09,859 --> 01:53:13,319
الخطوة التالية ستكون تقديم أدلتنا
إلى محكمة ألاباما العليا،

1495
01:53:13,409 --> 01:53:15,869
...آملين أن يروا ما نظن أنه واضح جدًا

1496
01:53:16,159 --> 01:53:18,039
.وهو أن والتر ماكميلان برئ

1497
01:53:18,409 --> 01:53:22,499
مصير ماكميلان يقع الآن
بين أيدي محكمة ألاباما العليا،

1498
01:53:22,579 --> 01:53:26,709
التي نتوقع قرارها قريبًا
.إن كان يحق له محاكمة جديدة

1499
01:53:28,799 --> 01:53:32,259
بعد 3 أشهر

1500
01:53:32,379 --> 01:53:33,889
.مبادرة حقوق متساوية، معك بريندا

1501
01:53:37,889 --> 01:53:39,849
.حسنًا. سأعلمه. شكرًا لك

1502
01:53:43,599 --> 01:53:45,609
حكم المحكمة العليا في قضية ماكميلان

1503
01:53:45,689 --> 01:53:46,899
.جاهز للاستلام

1504
01:53:52,199 --> 01:53:53,529
.سأعود

1505
01:53:59,909 --> 01:54:01,079
.على الرحب

1506
01:54:15,129 --> 01:54:17,429
تجتاح مقاطعة مونرو اليوم موجة من الصدمة

1507
01:54:17,509 --> 01:54:18,969
حين طعنت محكمة ألاباما العليا

1508
01:54:19,059 --> 01:54:21,349
في قرار محكمة الدائرة السابق

1509
01:54:21,429 --> 01:54:25,399
ومنحت محاكمة جديدة للقاتل المدان
.جوني دي ماكميلان

1510
01:54:25,809 --> 01:54:27,859
هذه أول مرة نعرض لمحكمة من خارج المقاطعة

1511
01:54:27,939 --> 01:54:31,279
.أدلة دامغة تثبت براءة السيد ماكميلان

1512
01:54:31,359 --> 01:54:33,279
على الرغم من منحه المحكمة محاكمة جديدة،

1513
01:54:33,359 --> 01:54:35,409
.نعتقد أنه يستحق الإفراج عنه في الحال

1514
01:54:35,489 --> 01:54:37,699
وهذا تمامًا ما سنجادل بشأنه
.في الجلسة التالية

1515
01:54:37,949 --> 01:54:39,159
سيد تشابمان، ما تعليقك؟

1516
01:54:39,239 --> 01:54:41,659
.ليس لديّ تعليق حاليًا. شكرًا لك

1517
01:54:49,459 --> 01:54:51,459
.أبحث عن المحامي براين ستيفنسون

1518
01:54:53,379 --> 01:54:55,379
سيد ستيفنسون؟ -
كيف يمكنني مساعدتك؟ -

1519
01:54:55,469 --> 01:54:57,889
.أجل يا سيدي، أُمرت بتسليمك هذه المرافعة

1520
01:54:58,969 --> 01:55:00,259
.شكرًا لك

1521
01:55:15,859 --> 01:55:18,239
يطلب تومي تشابمان
من المحكمة تأخير الجلسة

1522
01:55:18,319 --> 01:55:20,489
.لكي يتمكن من فتح تحقيق جديد

1523
01:55:21,529 --> 01:55:23,949
.يحاول توفير بعض الوقت لكي يعيد بناء قضيته

1524
01:55:25,499 --> 01:55:27,249
.ذلك الحقير

1525
01:55:34,129 --> 01:55:35,259
براين؟- 
تطلب من المحكمة -

1526
01:55:35,339 --> 01:55:37,929
أن تحتفظ بشخص تعرف أنه برئ
.تحت حكم الإعدام

1527
01:55:40,089 --> 01:55:42,679
.عذرًا أيها المستشار؟ لا أعلم ماذا تعني

1528
01:55:42,759 --> 01:55:45,019
تدعم المحكمة العليا
.كل الأدلة التي قدمناها

1529
01:55:45,099 --> 01:55:47,939
.تراجع كل شهودك عن شهادتهم
.لم يتبق لديك شيء

1530
01:55:48,019 --> 01:55:49,979
.مهلًا، ما زال تحقيقي جاريًا

1531
01:55:50,059 --> 01:55:51,939
.ويعلم كلانا أنك لن تجد شيئًا

1532
01:55:55,439 --> 01:55:57,319
...أتعرف كم الهراء

1533
01:55:58,109 --> 01:56:01,069
الذي تحتم عليّ تحمله
منذ أن أُذيعت قصتك في برنامج 60 دقيقة؟

1534
01:56:01,869 --> 01:56:05,699
الحاكم ينتقدني، تنعتني الرابطة الوطنية
.لتقدم الأشخاص الملونين بالعنصري

1535
01:56:06,199 --> 01:56:08,499
.تتفقد عائلة روندا التطورات كل 5 دقائق

1536
01:56:08,579 --> 01:56:10,209
لا يمكنك إبقاء شخص برئ في السجن

1537
01:56:10,289 --> 01:56:11,919
.بينما تحاول إنقاذ سمعتك

1538
01:56:11,999 --> 01:56:14,089
.لا علاقة لهذا بسمعتي

1539
01:56:15,589 --> 01:56:19,429
يتعلق هذا بتعيين أهل هذه المقاطعة لي
.لإبقائهم آمنين

1540
01:56:20,679 --> 01:56:22,889
وعن أي أهل تتحدث الآن؟

1541
01:56:23,469 --> 01:56:25,009
أهل هذا الحي؟

1542
01:56:25,179 --> 01:56:28,099
أم أهل المجتمع الأسود
الذي أخذت منه جوني دي؟

1543
01:56:28,389 --> 01:56:30,019
أتظن أنهم يشعرون بالأمان؟

1544
01:56:33,729 --> 01:56:36,069
.عملت لا يقتضي الدفاع عن الإدانة يا تومي

1545
01:56:36,319 --> 01:56:38,069
.إنه تحقيق العدالة

1546
01:56:38,779 --> 01:56:41,819
وطالما تحارب هذا الأمر، فر شخص من مقاطعتك

1547
01:56:41,909 --> 01:56:44,079
.من عقاب جريمة قتل حرفيًا

1548
01:56:45,329 --> 01:56:47,079
أتريد أن تأتي إلى منزلي في موعد العشاء

1549
01:56:47,159 --> 01:56:48,789
لكي تخبرني كيف أقوم بعملي فحسب؟

1550
01:56:49,119 --> 01:56:50,709
لا. أنا هنا

1551
01:56:50,789 --> 01:56:53,589
لأنني أظن أنك تعرف الفرق
.بين الصواب والخطأ

1552
01:56:54,169 --> 01:56:56,629
.وتعرف أن جوني دي لم يقتل تلك الفتاة

1553
01:56:58,459 --> 01:57:00,879
.سأقدم طلبًا لإسقاط كل التهم

1554
01:57:01,089 --> 01:57:02,929
.وأظن أن عليك أن تدعمه

1555
01:57:14,809 --> 01:57:16,899
في المرة القادمة
...التي تود فيها المرور بمنزلي

1556
01:57:19,279 --> 01:57:20,989
.سأقدر اتصالك بي أولًا

1557
01:57:21,279 --> 01:57:23,409
.الآن اخرج من ممتلكاتي يا براين

1558
01:57:28,869 --> 01:57:33,419
(محكمة مقاطعة (بالدوين

1559
01:57:33,499 --> 01:57:37,589


1560
01:57:43,929 --> 01:57:45,299
.ها هو براين

1561
01:57:46,049 --> 01:57:47,889
ماذا يحدث؟ -
.لا يسمحون لنا بالدخول -

1562
01:57:47,969 --> 01:57:50,849
يجبرنا ذلك الفتى على الانتظار هنا
.منذ أكثر من ساعة

1563
01:57:51,679 --> 01:57:52,889
.عذرًا

1564
01:57:53,189 --> 01:57:54,349
ماذا تفعل؟

1565
01:57:54,439 --> 01:57:55,859
.أنفذ الأوامر فحسب

1566
01:57:56,309 --> 01:57:59,569
.هذه جلسة استماع عامة
.عليك إدخال هؤلاء الناس في الحال

1567
01:58:06,369 --> 01:58:07,869
.يمكنكم جميعًا الدخول الآن

1568
01:58:08,159 --> 01:58:09,789
.الآن بعد شُغلت جميع المقاعد

1569
01:58:09,869 --> 01:58:11,119
.لا بأس

1570
01:58:11,699 --> 01:58:13,079
.سنجد مكانًا

1571
01:58:13,539 --> 01:58:14,539
.ادخلوا -
.هيا جميعًا -

1572
01:58:14,709 --> 01:58:16,079
.اعذرنا -
.تفضلوا -

1573
01:58:16,169 --> 01:58:17,339
.هيا ادخلوا

1574
01:58:18,129 --> 01:58:19,549
.من هنا. هيا

1575
01:58:20,339 --> 01:58:21,589
.حسنًا

1576
01:58:25,219 --> 01:58:26,339
.تسرني رؤيتك يا عزيزي

1577
01:58:26,429 --> 01:58:28,099
.حسنًا. شكرًا لك. أجل يا سيدتي

1578
01:58:30,009 --> 01:58:31,429
.ليقف الجميع

1579
01:58:34,099 --> 01:58:37,479
محكمة الدائرة القضائية الـ28 بـألاباما
.قيد الانعقاد الآن

1580
01:58:37,689 --> 01:58:40,279
.تترأسها سيادة القاضية باميلا بشاب

1581
01:58:40,649 --> 01:58:41,819
.اجلسوا من فضلكم

1582
01:58:45,279 --> 01:58:49,579
القاعة ممتلئة،
.لذا لنحاول الإنجاز في وقت قصير

1583
01:58:49,949 --> 01:58:53,159
نحن هنا لأن السيد ستيفنسون قدم طلبًا

1584
01:58:53,249 --> 01:58:55,209
لإسقاط كل التهم

1585
01:58:55,289 --> 01:58:57,669
.الموجهة ضد السيد ماكميلان في هذه القضية

1586
01:58:57,999 --> 01:58:59,749
الآن يا سيد ستيفنسون، بما أنه طلبك،

1587
01:58:59,839 --> 01:59:01,629
أريدك أن تتحدث أولًا

1588
01:59:01,709 --> 01:59:03,259
.ثم سنسمع محامي المقاطعة

1589
01:59:16,269 --> 01:59:19,809
من السهل أن نرى هذه القضية كرجل واحد
.يحاول إثبات براءته

1590
01:59:21,399 --> 01:59:23,779
لكن حين يُأخذ رجل أسود وُحكم عليه بالإعدام

1591
01:59:23,859 --> 01:59:25,399
...قبل محاكمته بعام

1592
01:59:26,399 --> 01:59:29,199
واستبعاد السود من المشاركة
...في هيئة المحلفين لقضيته

1593
01:59:30,699 --> 01:59:31,869
حين تُبنى الإدانة

1594
01:59:31,949 --> 01:59:34,159
...على شهادة بالإكراه من مدان أبيض البشرة

1595
01:59:34,949 --> 01:59:38,919
وتجاهل شهادة شاهدين سود كثيرين
...يحترمون القانون

1596
01:59:40,539 --> 01:59:43,089
عندما يُقمع أي دليل يثبت براءته

1597
01:59:43,169 --> 01:59:46,259
...ويُهدد أي شخص يحاول أن يقول الحقيقة

1598
01:59:47,049 --> 01:59:50,299
.تصبح هذه القضية أكبر من محاكمة متهم واحد

1599
01:59:51,259 --> 01:59:52,889
تصبح اختبارًا

1600
01:59:52,969 --> 01:59:56,269
ما إن كان سيحكمنا الخوف والغضب

1601
01:59:56,639 --> 01:59:58,099
.أم سلطة القضاء

1602
02:00:05,149 --> 02:00:07,149
إن افترضنا أن كل الواقفين في آخر القاعة

1603
02:00:07,239 --> 02:00:09,529
...مذنبين

1604
02:00:12,079 --> 02:00:14,289
إذا اضطروا إلى مغادرة هذا المكان
والعيش في خوف

1605
02:00:14,369 --> 02:00:16,829
...من موعد حدوث الشيء نفسه لهم

1606
02:00:19,079 --> 02:00:20,829
إن كنا سنقبل النظام فحسب

1607
02:00:20,919 --> 02:00:23,549
الذي يعاملك بشكل أفضل إن كنت غنيًا ومذنبًا

1608
02:00:23,629 --> 02:00:25,799
من إن كنت فقيرًا وبريئًا،

1609
02:00:25,879 --> 02:00:27,469
.إذًا لا يمكننا الادعاء بأننا عادلين

1610
02:00:29,179 --> 02:00:32,299
إذا قلنا إننا ملتزمون بعدالة متساوية
وفقًا للقانون،

1611
02:00:32,389 --> 02:00:34,429
لحماية حقوق كل مواطن،

1612
02:00:34,509 --> 02:00:37,889
بغض النظر عن الثروة أو العرق
أو الوضع الاجتماعي،

1613
02:00:38,389 --> 02:00:41,689
إذًا علينا إنهاء هذا الكابوس
.من أجل والتر ماكميلان وعائلته

1614
02:00:42,689 --> 02:00:45,479
وقد ثبت أن التهم الموجهة إليه
مبنية على أساس خاطئ

1615
02:00:45,569 --> 02:00:49,029
...من أناس يائسين يحركها التعصب والتحيز

1616
02:00:49,779 --> 02:00:52,569
الذين يتجاهلون الحقيقة مقابل حلول سهلة،

1617
02:00:52,659 --> 02:00:54,279
.وهذا ليس القانون

1618
02:00:56,119 --> 02:00:57,659
.هذه ليست العدالة

1619
02:01:01,079 --> 02:01:02,289
.هذا غير صائب

1620
02:01:05,549 --> 02:01:08,669
أطالب بإنهاء هذه القضية
.في الحال يا سيادتك

1621
02:01:11,969 --> 02:01:13,339
.شكرًا لك

1622
02:01:26,229 --> 02:01:29,439
سيد تشابمان،
ما موقف المقاطعة من هذا الطلب؟

1623
02:01:36,579 --> 02:01:39,499
سيادتك، أيمكنني أن أقترب من المنصة؟

1624
02:01:39,749 --> 02:01:40,869
.أجل

1625
02:01:45,629 --> 02:01:46,919
...سيادتك

1626
02:01:47,459 --> 02:01:48,709
.أنا مضطرب

1627
02:01:50,379 --> 02:01:52,009
أنت مضطرب؟ -
.مضطرب -

1628
02:01:56,929 --> 02:01:59,019
لأنني أعرف أن أفراد هذا المجتمع

1629
02:01:59,099 --> 02:02:00,599
يريدون النوم ليلًا

1630
02:02:00,679 --> 02:02:03,479
وهم على دراية بأن إذا اقترف أحد جريمة،

1631
02:02:03,559 --> 02:02:05,689
.سيعاقب ذلك الشخص

1632
02:02:10,739 --> 02:02:11,949
...لكن

1633
02:02:12,819 --> 02:02:14,069
...في هذه القضية

1634
02:02:16,699 --> 02:02:20,079
...سيادتك، لقد ألقيت نظرة أخرى على الأدلة

1635
02:02:20,949 --> 02:02:22,119
...و

1636
02:02:26,959 --> 02:02:28,629
سيد تشابمان، هلا تكمل؟

1637
02:02:28,709 --> 02:02:31,209
.ولا تعترض المقاطعة على الطلب يا سيادتك

1638
02:02:33,379 --> 02:02:34,549
ماذا؟

1639
02:02:37,099 --> 02:02:39,179
للتوضيح يا سيد تشابمان،

1640
02:02:39,259 --> 02:02:43,229
هل تؤيد طلب إسقاط كل التهم اليوم؟

1641
02:02:44,809 --> 02:02:46,149
.أجل يا سيادتك، أؤيده

1642
02:02:48,229 --> 02:02:49,149
.النظام

1643
02:02:49,859 --> 02:02:51,649
.النظام من فضلكم

1644
02:02:54,989 --> 02:02:58,199
.حسنًا، سهلتم عملي اليوم

1645
02:02:59,199 --> 02:03:02,789
في قضية الشعب ضد ماكميلان،

1646
02:03:02,869 --> 02:03:06,209
بموجب القانون توافق المحكمة
.على طلب المدعى عليه

1647
02:03:06,999 --> 02:03:10,299
أُسقطت كل التهم الموجهة إليك
.يا سيد ماكميلان

1648
02:03:11,209 --> 02:03:12,589
ما الذي يعنيه ذلك؟

1649
02:03:12,669 --> 02:03:13,919
.يعني أنك حر

1650
02:03:14,009 --> 02:03:15,969
.يعني ذلك أنك حر ويمكنك الذهاب إلى المنزل

1651
02:03:31,149 --> 02:03:32,189
.تعالوا

1652
02:03:36,319 --> 02:03:37,359
.عائلتك قادمة

1653
02:04:00,599 --> 02:04:02,509
.لقد استعدت عائلتي

1654
02:04:51,019 --> 02:04:52,769
.كلنا إلى جوارك يا أخي

1655
02:05:14,169 --> 02:05:15,749
!يا جوني دي

1656
02:05:45,069 --> 02:05:47,909
تخرجت في كلية الحقوق
وتجول أفكار عظيمة في عقلي

1657
02:05:47,989 --> 02:05:49,699
.حول طريقة تغيير العالم

1658
02:05:53,329 --> 02:05:55,879
لكن جعلني السيد ماكميلان أدرك
أننا لا يمكننا تغيير العالم

1659
02:05:55,959 --> 02:05:57,669
.بمجرد أفكار تجول في عقلنا

1660
02:05:59,379 --> 02:06:01,169
.نحتاج إلى قناعة في قلوبنا

1661
02:06:01,839 --> 02:06:03,259
(أهلًا بعودتك يا (جوني دي

1662
02:06:03,339 --> 02:06:05,219
.علمني هذا الرجل كيف أظل متفائلًا

1663
02:06:05,889 --> 02:06:08,179
لأنني أعرف الآن أن انعدام الأمل

1664
02:06:08,259 --> 02:06:09,889
.هو عدو العدالة

1665
02:06:12,349 --> 02:06:14,099
يدفعنا الأمل إلى التقدم،

1666
02:06:14,189 --> 02:06:17,229
.حتى إن شُوهت الحقيقة من قبل أصحاب السلطة

1667
02:06:20,069 --> 02:06:21,779
تدفعنا إلى الوقوف

1668
02:06:22,149 --> 02:06:23,819
.حينما يأمرونا بالجلوس

1669
02:06:24,239 --> 02:06:26,909
.والتحدث حينما يقولون، الزموا الصمت

1670
02:06:32,119 --> 02:06:34,419
من خلال هذا العمل، تعلمت أن كل فرد منا

1671
02:06:34,499 --> 02:06:36,629
.أكثر من أسوأ شيء قمنا به على الإطلاق

1672
02:06:36,749 --> 02:06:38,499
جلسة بشأن عقوبة الإعدام    

1673
02:06:38,589 --> 02:06:40,839
.أن عكس الفقر ليس الثروة

1674
02:06:42,169 --> 02:06:44,929
.عكس الفقر هو العدالة

1675
02:06:46,929 --> 02:06:49,349
أن شخصية أمتنا لا تنعكس

1676
02:06:49,429 --> 02:06:51,849
في كيفية تعاملنا مع الأثرياء
...وأصحاب النفوذ

1677
02:06:53,059 --> 02:06:57,359
لكن في كيفية تعاملنا مع الفقراء
.والمكروهين والمدانين

1678
02:07:02,109 --> 02:07:05,609
حرم نظامنا هذا الرجل من أمور كثيرة

1679
02:07:05,699 --> 02:07:07,489
.لا يملك السلطة على إعادتها إليه

1680
02:07:10,829 --> 02:07:13,619
لكن أعتقد أن لو استطاع كل فرد منا
...أن يحذو حذوه

1681
02:07:14,659 --> 02:07:17,079
.سنتمكن من تغيير هذا العالم إلى الأفضل

1682
02:07:21,089 --> 02:07:23,209
...إذا أمعنا النظر في أنفسنا

1683
02:07:23,969 --> 02:07:25,259
...وبصدق

1684
02:07:25,879 --> 02:07:28,929
أعتقد أننا سنرى أن جميعنا
.يحتاج إلى العدالة

1685
02:07:30,849 --> 02:07:32,769
.جميعنا يحتاج إلى الرحمة

1686
02:07:33,599 --> 02:07:34,809
...وربما

1687
02:07:35,189 --> 02:07:38,229
نحتاج جميعًا إلى القليل من العطف
.غير المُستحق

1688
02:07:41,729 --> 02:07:43,029
.شكرًا لكم

1689
02:07:46,359 --> 02:07:48,069
هل علمتك كل هذا؟

1690
02:07:51,449 --> 02:07:53,159
.أجل، علمتني معظمه

1691
02:07:54,369 --> 02:07:55,829
أنا بارع جدًا، صحيح؟

1692
02:07:57,369 --> 02:07:58,249
.أجل

1693
02:07:58,499 --> 02:07:59,959
.أحسنت

1694
02:08:08,839 --> 02:08:11,049
ظل (براين ستيفنسون) يناضل

1695
02:08:11,139 --> 02:08:16,099
من أجل الفقراء والمسجونين والمدانين
.لأكثر من 30 عامًا

1696
02:08:19,229 --> 02:08:23,819
(هو ومحاموه في (مبادرة حقوق متساوية

1697
02:08:23,899 --> 02:08:28,949
فازوا بالإعفاء أو إبطال الحكم أو تحرير
.أكثر من 140 سجينًا محكوم عليهم بالإعدام

1698
02:08:31,989 --> 02:08:34,659
تواصل (إيفا أنسلي) إدارة عمليات
مبادرة حقوق متساوية

1699
02:08:34,739 --> 02:08:37,749
حيث نسّقت وطوّرت الخدمات القانونية

1700
02:08:37,829 --> 02:08:39,869
.للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام منذ 1989

1701
02:08:43,089 --> 02:08:46,709
(هيربيرت ريتشاردسون)
هو واحد من أكثر من 65 شخص

1702
02:08:46,799 --> 02:08:49,469
الذين أُعدموا في (ألاباما) منذ عام 1983،

1703
02:08:49,549 --> 02:08:53,179
لم يستطع أغلبهم الحصول
.على مساعدة قانونية كافية

1704
02:08:56,429 --> 02:09:00,399
(ظل (براين
و(والتر ماكميلان) صديقان مقربان

1705
02:09:00,479 --> 02:09:05,279
حتى وفاة (والتر) في 2013،
.من أعراض مبكرة للخرف

1706
02:09:08,239 --> 02:09:14,739
أثقلته سنواته في انتظار حكم الإعدام
.حتى موته

1707
02:09:20,369 --> 02:09:23,919
(في عام 1986، أُدين (أنتوني راي هينتون
بجريمة قتل مزدوجة،

1708
02:09:23,999 --> 02:09:27,709
.مبنية كليًا على تقرير تحليل مقذوفات ناقص

1709
02:09:27,799 --> 02:09:32,429
وقال المدعي إنه يمكنه معرفة أن (راي) مذنب
.من النظر إليه فحسب

1710
02:09:34,049 --> 02:09:37,889
(في النهاية أوصل (براين) قضية (راي
.إلى المحكمة الأمريكية العليا وربح القضية

1711
02:09:37,969 --> 02:09:41,769
في عام 2015، بعد نحو 30 سنة في
انتظار حكم الإعدام على جريمة لم يتركبها،

1712
02:09:41,849 --> 02:09:44,109
.(أُطلق سراح السيد (هينتون

1713
02:09:44,189 --> 02:09:45,109
(سجن مقاطعة (جيفرسون

1714
02:09:50,569 --> 02:09:52,109
!أهلًا

1715
02:09:52,739 --> 02:09:56,029
.يا إلهي، أحمدك يا إلهي

1716
02:09:56,239 --> 02:09:58,539
.شكرًا يا إلهي

1717
02:09:59,409 --> 02:10:02,619
.شكرًا يا إلهي

1718
02:10:05,499 --> 02:10:09,209
مقابل كل 9 أشخاص أعدموا
في الولايات المتحدة الأمريكية،

1719
02:10:09,299 --> 02:10:12,759
أُثبتت براءة وأُطلق سراح
شخص محكوم عليه بالإعدام،

1720
02:10:12,839 --> 02:10:15,179
.وهذا معدّل خطأ مروع

1721
02:10:42,709 --> 02:10:49,129
بعد خدمة 30 عامًا في السجن،
.أُطلق سراح (رالف مايرز) في 2017

1722
02:11:16,199 --> 02:11:19,869
(ظل (توم تيت) مأمورًا لمقاطعة (مونرو
لمدة 32 عامًا،

1723
02:11:19,949 --> 02:11:22,409
.إلى أن تقاعد في 2019

1724
02:11:22,499 --> 02:11:25,329
.(انتُخب 6 دورات بعد إطلاق سراح (والتر

1725
02:11:59,239 --> 02:12:01,989
في عام 1993، أكد تحقيق آخر
(براءة (والتر ماكميلان

1726
02:12:02,079 --> 02:12:03,749
وأوقع برجل أبيض

1727
02:12:03,829 --> 02:12:06,409
.(يُعتقد بقوة أنه قاتل (روندا موريسون

1728
02:12:06,499 --> 02:12:11,499
.لكن لم توجه له أي اتهامات على الإطلاق

1729
02:12:26,229 --> 02:16:28,759


1730
02:16:31,429 --> 02:16:33,429

