﻿1
00:01:21,646 --> 00:01:23,382
‫حان الوقت‬

2
00:01:25,383 --> 00:01:26,818
‫مرحباً‬

3
00:01:26,985 --> 00:01:30,756
‫‫صباح الخير‬‬
‫كيف حالك اليوم؟‬

4
00:01:30,922 --> 00:01:33,391
‫لِمَ أنت مستيقظة؟‬

5
00:01:33,558 --> 00:01:34,593
‫تريد ان تأكل‬

6
00:01:36,161 --> 00:01:37,763
‫هل هذا والدك؟‬

7
00:01:41,666 --> 00:01:43,902
‫مرحباً، يا فتاتي‬

8
00:01:44,903 --> 00:01:47,572
‫إنّها عدائيّة قليلاً اليوم‬

9
00:01:48,573 --> 00:01:50,675
‫يجب أن يكون الأطفال نائمين‬

10
00:01:51,643 --> 00:01:54,546
‫"أنا جائعة جداً وهذا لصالحي"‬
‫أجل‬

11
00:01:58,417 --> 00:01:59,818
‫عليّ الاستعداد‬

12
00:02:05,924 --> 00:02:08,593
‫ليس اليوم مناسباً لنسيان الأغراض‬

13
00:02:08,827 --> 00:02:11,963
‫تعرف كم أنت محظوظ‬
‫لا تفسد هذه الفرصة‬

14
00:02:12,130 --> 00:02:14,099
‫حسناً! يا إلهي‬

15
00:02:15,066 --> 00:02:18,437
‫- هل عادت إلى النوم؟‬
‫- أجل أكلت بنهم‬

16
00:02:18,603 --> 00:02:23,875
‫أعرف أنّني محظوظ أبرع في هذا العمل،‬
‫ويصبح القسم مشرّع الأبواب‬

17
00:02:24,109 --> 00:02:28,713
‫سيكون لي قسمي الخاصّ ذات يوم‬
‫عليك رؤية منازلهم‬

18
00:02:35,587 --> 00:02:36,888
‫ألو؟‬

19
00:02:40,692 --> 00:02:41,726
‫حسناً، أجل‬

20
00:02:42,694 --> 00:02:44,029
‫لا تقلق، سأفعل‬

21
00:02:44,729 --> 00:02:47,132
‫إنّه هنا‬
‫هذا ألونزو‬

22
00:02:54,072 --> 00:02:55,106
‫- ألو؟‬
‫- هويت؟‬

23
00:02:55,473 --> 00:02:56,508
‫نعم، سيّدي‬

24
00:02:56,675 --> 00:02:59,244
‫- هل ستذهب إلى التدريب العسكري؟‬
‫- أنا مغادر الآن‬

25
00:02:59,611 --> 00:03:00,679
‫- هويت؟‬
‫- نعم، سيّدي؟‬

26
00:03:00,846 --> 00:03:04,516
‫- اللواطيّون يذهبون إلى التدريب نحن لا‬
‫- تسرّني معرفة ذلك‬

27
00:03:04,683 --> 00:03:07,819
‫هنالك مقهى في الشارع السابع‬
‫كن هناك في العاشرة‬

28
00:03:07,986 --> 00:03:11,623
‫إنتعل حذاءً مريحاً‬
‫هل لديك مسدّس احتياطي؟‬

29
00:03:11,790 --> 00:03:15,627
‫- معي مسدّس البيريتا التقليدي‬
‫- أحضره والأصفاد كذلك‬

30
00:03:15,794 --> 00:03:19,164
‫ربّما سنقوم ببعض الأعمال‬
‫نحن عدائيّون‬

31
00:03:19,531 --> 00:03:24,069
‫أعرف لهذا تسجّلت‬
‫أريد أن أشكرك على‬

32
00:03:33,645 --> 00:03:34,946
‫ما الخطب؟‬

33
00:03:37,749 --> 00:03:39,684
‫كما لو كنت ذاهباً‬
‫إلى اختبارات كرة القدم‬

34
00:03:39,851 --> 00:03:43,822
‫ليت اليوم هو الغد‬
‫لأعرف إن نجحت في الانخراط بالفرقة‬

35
00:03:43,989 --> 00:03:46,791
‫إسمع، ليس الغد،‬
‫إنّه اليوم‬

36
00:03:47,526 --> 00:03:50,795
‫- أعرف أنّك ستنجح‬
‫- حقاً؟‬

37
00:04:14,052 --> 00:04:15,654
‫صباح الخير، سيّدي‬

38
00:04:19,791 --> 00:04:21,226
‫لا، شكراً، سيّدتي‬

39
00:04:21,593 --> 00:04:23,962
‫تناول بعض الطعام‬
‫على حسابي‬

40
00:04:24,596 --> 00:04:26,565
‫شكراً، سيّدي، لكنّني أكلت‬

41
00:04:26,731 --> 00:04:27,966
‫حسناً لا تأكل‬

42
00:04:34,706 --> 00:04:36,207
‫المكان جميل هنا‬

43
00:04:37,709 --> 00:04:38,743
‫هل لي بالقراءة؟‬

44
00:04:39,344 --> 00:04:41,680
‫- آسف، سيّدي لقد‬
‫- شكراً‬

45
00:04:42,180 --> 00:04:46,184
‫- سأحضر ما آكله‬
‫- لا، لن تفعل أفسدت الأمر‬

46
00:04:46,585 --> 00:04:49,054
‫أحاول القراءة‬
‫أرجوك اصمت‬

47
00:05:08,640 --> 00:05:12,243
‫هذا أسوأ من صيف حار‬

48
00:05:17,248 --> 00:05:19,618
‫أخبرني قصّة، هويت‬

49
00:05:21,019 --> 00:05:24,389
‫- قصّتي مثلاً؟‬
‫- لا أريد قصّتك بل أيّة قصّة‬

50
00:05:25,123 --> 00:05:29,227
‫بما أنّك تعجز عن الصمت‬
‫لأقرأ، أخبرني قصّة‬

51
00:05:29,628 --> 00:05:31,730
‫- لا أعرف قصصاً‬
‫- لا؟‬

52
00:05:31,896 --> 00:05:33,331
‫- لا‬
‫- سأخبرك واحدة‬

53
00:05:33,765 --> 00:05:37,936
‫هذه صحيفة، صحيح؟‬
‫90 بالمئة من فحواها مجرّد ترّهات‬

54
00:05:38,103 --> 00:05:40,739
‫لكنّها مسلّية‬
‫لذا أقرأها‬

55
00:05:40,905 --> 00:05:45,677
‫إنّها تسلّيني لا تسمح‬
‫لي بقراءتها، لذا عليك تسليتي‬

56
00:05:45,877 --> 00:05:47,912
‫أخبرني قصّة الآن‬
‫هيّا‬

57
00:05:48,380 --> 00:05:51,316
‫- داهمنا سائقاً يقود تحت تأثير المخدّرات؟‬
‫- مداهمة مخدرات؟‬

58
00:05:51,683 --> 00:05:53,218
‫دعني أزخر مسدّسي!‬

59
00:05:53,385 --> 00:05:56,388
‫- تباً!‬
‫- حسناً، لقد‬

60
00:05:56,755 --> 00:05:59,758
‫- إسمع، كنّا وسط المراقبة‬
‫- من نحن؟‬

61
00:05:59,924 --> 00:06:02,894
‫- أنا ودبي‬
‫- من هي دبي؟‬

62
00:06:03,862 --> 00:06:06,197
‫دبي ماكسويل،‬
‫مدرّبتي‬

63
00:06:06,931 --> 00:06:09,734
‫- مدرّبة أنثى؟‬
‫- أجل، سيّدي‬

64
00:06:09,934 --> 00:06:13,071
‫حسناً‬

65
00:06:13,238 --> 00:06:14,973
‫هل كانت سوداء، بيضاء؟‬

66
00:06:15,140 --> 00:06:16,441
‫كانت بيضاء‬

67
00:06:17,776 --> 00:06:19,978
‫- هل كانت لديها رخصة لعق؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:06:20,245 --> 00:06:23,448
‫رخصة للمضاجعة‬
‫هل كانت سحاقيّة؟‬

69
00:06:24,215 --> 00:06:27,052
‫- هل هي بارعة؟‬
‫- إنّها بارعة جداً‬

70
00:06:27,218 --> 00:06:29,754
‫- حسناً، ديبي، مراقبة تابع‬
‫- حسنا‬

71
00:06:29,921 --> 00:06:31,990
‫- كانت ليلة هادئة‬
‫- بوم!‬

72
00:06:32,157 --> 00:06:36,094
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعرف ما قد يحصل هذا المغزى أكمل‬

73
00:06:36,261 --> 00:06:38,863
‫كانت ليلة هادئة‬
‫وكنّا في السيّارة‬

74
00:06:39,064 --> 00:06:42,467
‫‫كنتُ السائق ظهرت‬‬
‫سيّارة أكيورا رائعة‬

75
00:06:42,834 --> 00:06:47,405
‫‫من الطريق الفرعي،‬‬
‫حتّى الوسط تماماً أطلقت الصفّارة‬

76
00:06:47,772 --> 00:06:50,975
‫قاد مسافة 10 شوارعٍ‬
‫قبل أن يتنحّى‬

77
00:06:51,142 --> 00:06:54,079
‫كانت اللوحات قانونيةّ،‬
‫لذا أجريت له الاختبار واعتقلته‬

78
00:06:54,245 --> 00:06:57,482
‫كنت أعلم وحدتنا،‬
‫وكانت تفتّش سيّارته‬

79
00:06:57,882 --> 00:07:02,454
‫أرتني مسدّساً من عيار‬
‫38 وبندقيّتين محشوّتين‬

80
00:07:02,821 --> 00:07:05,256
‫- بلا مزاح؟‬
‫- لا! لذا‬

81
00:07:05,423 --> 00:07:09,294
‫‫استدعتني وكنت أفتّش‬‬
‫وجدت 500 غراما من المخدّرات‬

82
00:07:09,461 --> 00:07:12,397
‫إتّضح أنّه خرج من السجن‬
‫بكفالة وكان يوزّع المخدّرات‬

83
00:07:12,931 --> 00:07:16,267
‫‫وكان في طريقه لقتل‬‬
‫شريكه القديم قبل المحاكمة‬

84
00:07:16,434 --> 00:07:17,469
‫بوم‬

85
00:07:18,136 --> 00:07:21,272
‫- تجنّبنا وقوع جريمة‬
‫- نلتما منه هذا مذهل‬

86
00:07:22,073 --> 00:07:24,375
‫أجل كنت هنالك‬

87
00:07:24,743 --> 00:07:29,881
‫‫مع عاهر جيّدة لسنة‬‬
‫وأفضل قصّة تسردها لي‬

88
00:07:30,081 --> 00:07:31,850
‫‫هي عن اعتقال‬‬
‫سكّير‬

89
00:07:34,886 --> 00:07:39,457
‫لكنّني لا أصدّقك‬
‫ضاجعتها، أليس كذلك؟‬

90
00:07:41,326 --> 00:07:44,329
‫قل الحقيقة‬
‫تعرف أنّك ضاجعتها‬

91
00:07:44,529 --> 00:07:46,431
‫من الخلف!‬

92
00:07:47,031 --> 00:07:49,400
‫- لديّ زوجة‬
‫- لديك عضو ذكري‬

93
00:07:51,302 --> 00:07:53,304
‫- لديك واحد، صحيح؟‬
‫- أجل‬

94
00:07:53,471 --> 00:07:58,042
‫عضوك في الوسط‬
‫ولك جيب عند اليسار وآخر عند اليمين‬

95
00:07:58,209 --> 00:08:02,380
‫في هاذين الجيبين يوجد مال‬
‫إبحث في واحد منهما وادفع الفاتورة‬

96
00:08:11,823 --> 00:08:14,526
‫أحضر القائمة من على النافذة‬

97
00:08:21,800 --> 00:08:23,368
‫أدخل، إنّها غير مقفلة‬

98
00:08:28,973 --> 00:08:31,242
‫ضعها في علبة القفّازات‬

99
00:08:31,409 --> 00:08:35,346
‫- ليست من موقف سيّارات الشرطة‬
‫- لا لكنّها مثيرة، صحيح؟‬

100
00:08:36,080 --> 00:08:40,819
‫- أين المكتب، في القسم؟‬
‫- أنت في المكتب‬

101
00:08:43,421 --> 00:08:44,522
‫سنرتفع‬

102
00:09:09,547 --> 00:09:11,416
‫اليوم هو يوم التدريب‬

103
00:09:12,350 --> 00:09:14,886
‫سأجعلك تتذوّق الأعمال‬

104
00:09:15,220 --> 00:09:17,522
‫لديّ 38 محاكمة عالقة‬

105
00:09:17,889 --> 00:09:21,092
‫‫و63 تحقيقاً فاعلاً،‬‬
‫و250 قضيّة أعجز عن حلّها‬

106
00:09:21,392 --> 00:09:24,395
‫أشرف على 5 شرطّيين‬
‫5 شخصيّات‬

107
00:09:24,562 --> 00:09:27,365
‫5 مجموعات من المشاكل‬
‫قد تصبح انت السادس‬

108
00:09:27,532 --> 00:09:30,034
‫لن أساعدك‬

109
00:09:30,201 --> 00:09:33,204
‫لديك هذا اليوم‬
‫لتريني مقدرتك‬

110
00:09:33,571 --> 00:09:37,408
‫لا تحبّ قسم مكافحة المخدّرات،‬
‫أخرج من سيّارتي‬

111
00:09:37,575 --> 00:09:40,879
‫‫وجد لك عملاً تطارد فيه‬‬
‫شيكات سيّئة أتفهم؟‬

112
00:09:41,045 --> 00:09:42,480
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

113
00:09:45,383 --> 00:09:47,185
‫لِمَ تريد أن تعمل‬
‫في شرطة مكافحة المخدّرات؟‬

114
00:09:47,418 --> 00:09:52,023
‫لخدمة مجتمعي عبر تخليصه‬
‫من المخدّرات الخطيرة‬

115
00:09:52,190 --> 00:09:54,058
‫صحيح، لكن لِمَ‬
‫اخترت شرطة مكافحة المخدّرات؟‬

116
00:09:56,361 --> 00:09:58,162
‫أريد أن أصبح تحرياً‬

117
00:09:58,329 --> 00:10:00,231
‫إبقَ معي، يمكنك فعل ذلك‬

118
00:10:00,531 --> 00:10:02,934
‫تخلّص من الترّهات‬
‫التي يعلّمونك إيّاها في الأكاديميّة‬

119
00:10:03,101 --> 00:10:06,004
‫لا تلجأ إليها هنا‬
‫ستتسبّب بمقتلك‬

120
00:10:06,170 --> 00:10:08,473
‫سأفعل كلّ ما تريد منّي فعله‬

121
00:10:11,509 --> 00:10:13,244
‫حسناً‬

122
00:10:13,578 --> 00:10:16,214
‫إفتح نافذتك إبدأ بهذا‬

123
00:10:18,216 --> 00:10:22,020
‫- عليك سماع ذلك وشمّه وتذوّقه‬
‫- صحيح‬

124
00:10:22,620 --> 00:10:24,389
‫هل تجيد الإسبانيّة؟‬

125
00:10:25,990 --> 00:10:27,191
‫تعلّم هذه التفاهة‬

126
00:10:28,026 --> 00:10:29,560
‫ستتسبّب بمقتلك‬

127
00:10:29,928 --> 00:10:33,031
‫يخطّطون للكثير‬
‫على غفلة منك‬

128
00:10:33,331 --> 00:10:37,502
‫هل ستعلّمني الطريقة العنيفة القديمة؟‬

129
00:10:37,669 --> 00:10:40,438
‫لم نعد نعمل على هذا النحو‬

130
00:10:40,605 --> 00:10:42,073
‫الآن نستعمل هذا‬

131
00:10:42,240 --> 00:10:44,309
‫هؤلاء الزنوج أقوياء جداً‬

132
00:10:44,475 --> 00:10:47,679
‫- أتعتقد أنّني مجنون؟‬
‫- لا أعرف بماذا افكر‬

133
00:10:48,046 --> 00:10:49,614
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل‬

134
00:10:50,281 --> 00:10:51,449
‫جيّد‬

135
00:10:56,187 --> 00:10:57,221
‫جيّد‬

136
00:11:07,231 --> 00:11:08,499
‫هل أنت متزوّج منذ وقت طويل؟‬

137
00:11:08,666 --> 00:11:10,468
‫- حوالى السنة‬
‫- حقّاً؟‬

138
00:11:10,635 --> 00:11:13,538
‫- هل لديك ولد؟‬
‫- إبنة، عمرها تسعة أشهر‬

139
00:11:14,372 --> 00:11:17,475
‫لديّ 4 صبية‬

140
00:11:17,642 --> 00:11:21,112
‫تحتاج إلى ابن،‬
‫سأضاجع زوجتك انا لا أخطئ‬

141
00:11:22,280 --> 00:11:26,384
‫أيمكننا عدم التكلّم عن عائلتي،‬
‫حسناً؟‬

142
00:11:26,551 --> 00:11:27,585
‫أحترم هذا‬

143
00:11:28,386 --> 00:11:31,189
‫أنا متزوّج، لديّ ملكتي كذلك‬

144
00:11:31,556 --> 00:11:33,725
‫أذكر عندما كانت عروسي شابّة‬

145
00:11:34,125 --> 00:11:37,295
‫على الأرجح تضاجعها‬
‫دائما، صحيح؟‬

146
00:11:37,462 --> 00:11:39,197
‫دعنا لا نتكلّم عنها‬

147
00:11:39,397 --> 00:11:43,167
‫هذا ما أقصده أنت مغرم جداً،‬
‫هذا جليّ‬

148
00:11:43,568 --> 00:11:46,270
‫يوم تحضر معك‬
‫هذا إلى هنا‬

149
00:11:46,437 --> 00:11:50,241
‫‫هو اليوم الذي لن تعود فيه‬‬
‫خبّئ هذا داخلك‬

150
00:11:50,408 --> 00:11:52,710
‫سيكتشف الحقيرون هنا‬
‫ذلك‬

151
00:11:53,077 --> 00:11:55,580
‫‫ويستعملونه ضدّك‬‬
‫ويقضون عليك‬

152
00:11:55,747 --> 00:11:58,182
‫لا تضع الخاتم‬
‫قطّ وأنت تعمل‬

153
00:11:59,450 --> 00:12:01,686
‫- أنا جاد بهذا الشأن‬
‫- شكراً‬

154
00:12:33,484 --> 00:12:34,786
‫ماذا يوجد هنا؟‬

155
00:12:37,221 --> 00:12:38,356
‫الصفقات‬

156
00:12:39,590 --> 00:12:44,328
‫أترى هذا الشاب الذي‬
‫يتصرّف وكأنه لا يبيع المخدّرات؟‬

157
00:12:44,529 --> 00:12:47,565
‫- أجل‬
‫- هذا رجلي‬

158
00:12:47,732 --> 00:12:50,368
‫هذا رجلي، نيتو‬

159
00:12:51,068 --> 00:12:52,737
‫هو في الـ 17 من العمر، لكنّه‬
‫قادر على القتل‬

160
00:12:53,504 --> 00:12:55,606
‫- يعمل لحسابي‬
‫- أهو مخبر؟‬

161
00:12:55,773 --> 00:12:57,842
‫زميل في الفريق‬
‫لديّ جواسيس في كلّ مكان‬

162
00:12:58,209 --> 00:13:03,314
‫يجني بعض المال بهذه الطريقة‬
‫ويخبرني بحدوث الأشياء المهمّة‬

163
00:13:03,481 --> 00:13:05,383
‫الصفقات الكبيرة‬

164
00:13:09,086 --> 00:13:11,322
‫- هل تثق به؟‬
‫- بالتأكيد‬

165
00:13:11,489 --> 00:13:15,860
‫حرّرت أمّه من الحجز‬
‫ها نحن أنظر إلى هذا‬

166
00:13:18,229 --> 00:13:22,633
‫أجل هيّا‬

167
00:13:22,800 --> 00:13:26,204
‫هيّا أنظر إلى ذلك‬
‫مثير، صحيح؟‬

168
00:13:27,538 --> 00:13:29,140
‫صحيح‬

169
00:13:30,441 --> 00:13:32,643
‫- أرأيت تشابك اليدين؟‬
‫- أجل‬

170
00:13:32,844 --> 00:13:36,247
‫- متى آخر مرّة أوقفت أحدهم لارتكابه جنحة؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

171
00:13:36,414 --> 00:13:37,482
‫تحتاج إلى التمرّن‬

172
00:13:37,648 --> 00:13:41,118
‫- تلاميذ‬
‫- سيتعلّمون اليوم‬

173
00:13:41,285 --> 00:13:44,388
‫أريد النيل منهم بشدّة‬
‫عليك مداهمتهم من الخلف‬

174
00:13:44,555 --> 00:13:47,358
‫لكن ابقَ بعيداً عن الروفر‬

175
00:13:47,558 --> 00:13:48,893
‫هيّا بنا‬

176
00:13:53,297 --> 00:13:56,367
‫- أيّها السفلة الصغار‬
‫- أركضوا، هيّا‬

177
00:14:09,714 --> 00:14:12,149
‫الشرطة!‬
‫إرفعوا أيديكم!‬

178
00:14:12,316 --> 00:14:13,918
‫إلى الأعلى! هيّا!‬

179
00:14:14,285 --> 00:14:16,721
‫ضعوا يديكم على حاجب الزجاج!‬

180
00:14:16,888 --> 00:14:21,559
‫- هيّا، يديك على الزجاج‬
‫- أيّها السائق، أركن السيّارة!‬

181
00:14:21,726 --> 00:14:25,863
‫- إنّها سيّارة بناقل حركة يدويّ!‬
‫- إرمِ المفاتيح من النافذة!‬

182
00:14:26,364 --> 00:14:28,533
‫ضع يديك على صدرك!‬

183
00:14:30,468 --> 00:14:32,637
‫حسناً، أعطنيها‬

184
00:14:32,803 --> 00:14:33,938
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تعرف‬

185
00:14:34,305 --> 00:14:36,807
‫الحشيشة أعطنيها!‬

186
00:14:37,175 --> 00:14:39,277
‫- هيّا!‬
‫- حسناً! آسف، سيّدي‬

187
00:14:39,443 --> 00:14:44,282
‫- أصمت! أعطني الغليون‬
‫- أمّي أعطتني إيّاه‬

188
00:14:44,448 --> 00:14:48,719
‫يمكنها أخذه من السجن‬
‫أعطني السجائر كذلك‬

189
00:14:48,920 --> 00:14:52,390
‫- راقب المشتبه بها!‬
‫- إرفعي يديك!‬

190
00:14:52,557 --> 00:14:57,595
‫حركة من يديك، وسأصفعك!‬
‫وجهك إلى الزجاج! هناك!‬

191
00:14:59,330 --> 00:15:01,799
‫أتعرفون أنّها منطقة عصابات؟‬

192
00:15:02,500 --> 00:15:05,803
‫- أجل!‬
‫- إذاً لا تأتوا إلى هنا‬

193
00:15:05,970 --> 00:15:10,741
‫إن رأيتكم هنا مجدّداً،‬
‫سأدعكم تسيرون إلى منازلكم على الأقدام‬

194
00:15:10,942 --> 00:15:15,279
‫سأجعل سكّان المنطقة‬
‫ينالون منها أتفهم معنى ذلك؟‬

195
00:15:15,546 --> 00:15:17,582
‫أجل، سيّدي‬

196
00:15:17,748 --> 00:15:22,520
‫حسناً، يا سادة‬
‫شكراً لتعاونكم‬

197
00:15:23,287 --> 00:15:26,224
‫هيّا، بنا‬
‫وفّر مسدّسك، بنيّ‬

198
00:15:27,858 --> 00:15:29,227
‫تباً!‬

199
00:15:39,770 --> 00:15:41,472
‫أحبّ هذه الترّهات‬

200
00:15:41,639 --> 00:15:44,709
‫أعجبتني حركاتك‬
‫تدرّبت جيّداً‬

201
00:15:44,875 --> 00:15:49,847
‫أنظر إلى هذا إنّها سيّئة‬
‫أنظر إلى الشعيرات والبذور غير الناضجة‬

202
00:15:50,014 --> 00:15:51,949
‫أرأيت مدى عدم نضجها؟‬

203
00:15:52,316 --> 00:15:54,652
‫إنّها حثالة مكسيكيّة‬

204
00:15:54,819 --> 00:15:57,822
‫دعني أرى إنّها قديمة‬
‫ربّما من العام الفائت‬

205
00:15:58,522 --> 00:15:59,624
‫ليكون فعالاً بحقّ‬

206
00:15:59,790 --> 00:16:04,895
‫‫على شرطيّ مكافحة المخدّرات‬‬
‫أن يعرف المخدّرات ويحبّها‬

207
00:16:05,296 --> 00:16:07,765
‫يجب أن يتمتّع شرطيّ‬
‫مكافحة المخدّرات‬

208
00:16:07,932 --> 00:16:10,268
‫‫بالمخدّرات في دمه‬‬

209
00:16:11,636 --> 00:16:14,538
‫- ماذا، هل ستدخّن هذه؟‬
‫- لا، أنت ستفعل‬

210
00:16:16,407 --> 00:16:18,376
‫- بالطبع لن أفعل!‬
‫- بلى‬

211
00:16:18,743 --> 00:16:20,311
‫- ألن تفعل؟‬
‫- لا‬

212
00:16:20,478 --> 00:16:23,281
‫- لماذا؟ هل أنت من المورمون؟‬
‫- لن أخسر وظيفتي‬

213
00:16:23,447 --> 00:16:24,582
‫هذه وظيفتك‬

214
00:16:24,749 --> 00:16:26,384
‫- دخّنها‬
‫- لا‬

215
00:16:26,550 --> 00:16:28,552
‫ليس اختباراً‬
‫دخّن‬

216
00:16:29,787 --> 00:16:33,658
‫إسمع، أصبحت شرطيّاً‬
‫لردع الناس عن استعمال‬

217
00:16:34,959 --> 00:16:38,429
‫- ليس كوكايين دخّن‬
‫- لا، يا رجل‬

218
00:16:42,033 --> 00:16:44,769
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، صحيح‬

219
00:16:45,503 --> 00:16:47,705
‫لو كنتُ تاجر مخدّرات، لمتّ!‬

220
00:16:47,905 --> 00:16:51,542
‫أرفض المخدّرات على الطريق،‬
‫وتعلم زوجتك بموتك‬

221
00:16:51,709 --> 00:16:53,344
‫ما خطبك؟‬

222
00:16:54,845 --> 00:16:55,980
‫أتعرف؟‬

223
00:16:56,347 --> 00:17:01,419
‫لا أريدك في وحدتي‬
‫أخرج من سيّارتي، أيّها المبتدئ‬

224
00:17:03,454 --> 00:17:04,488
‫حقير‬

225
00:17:08,326 --> 00:17:11,861
‫- من المتوقّف؟‬
‫- تحرّك!‬

226
00:17:12,029 --> 00:17:13,563
‫أعطني هذا الشيء‬

227
00:17:14,398 --> 00:17:16,533
‫سأدخّنها‬
‫أعطنيها‬

228
00:17:18,836 --> 00:17:20,771
‫تريدني أن أفعل، سأدخّنها‬

229
00:17:33,117 --> 00:17:37,455
‫رئتان عذراوان‬
‫أنضج، هيّا‬

230
00:17:37,755 --> 00:17:38,889
‫هيّا‬

231
00:17:39,056 --> 00:17:42,660
‫- هيّا !‬
‫- أصمت وانتظر!‬

232
00:17:50,668 --> 00:17:53,938
‫- هيّا! أنهِ هذه الحثالة!‬
‫- متسلّط‬

233
00:17:58,943 --> 00:18:01,011
‫هيّا هيّا‬

234
00:18:52,430 --> 00:18:55,666
‫تباً!‬

235
00:19:06,477 --> 00:19:08,479
‫هل أنت بخير، يا فتى؟‬

236
00:19:08,679 --> 00:19:13,484
‫تنشّقت جرعة كبيرة‬
‫منذ متى لم تدخّن الحشيشة؟‬

237
00:19:14,952 --> 00:19:17,021
‫منذ الصفّ الثاني عشر‬

238
00:19:17,555 --> 00:19:19,023
‫كنّا‬

239
00:19:20,458 --> 00:19:22,893
‫- حسناً، كنّا‬
‫- تدخّنون الحشيشة‬

240
00:19:23,060 --> 00:19:24,662
‫- أجل‬
‫- أجل‬

241
00:19:26,897 --> 00:19:29,934
‫تخلّيت عنها‬
‫لدخول سلك الشرطة‬

242
00:19:30,100 --> 00:19:33,237
‫أعرف أنّه لديك أسرار‬
‫للجميع أسرار‬

243
00:19:33,604 --> 00:19:37,708
‫- لم أعرف أنّك تحبّ ذلك‬
‫- ماذا؟‬

244
00:19:37,908 --> 00:19:43,013
‫المرض النشوة الغبار‬

245
00:19:43,180 --> 00:19:47,952
‫المخدّرات الفائقة الجودة‬

246
00:19:48,586 --> 00:19:50,187
‫هذا ما تناولته‬

247
00:19:51,021 --> 00:19:52,923
‫ألم تتذوّق ذلك؟‬

248
00:19:55,159 --> 00:19:58,629
‫- لم أفعل ذلك قبلاً‬
‫- أنا لا، لكنّك فعلت الآن‬

249
00:20:04,935 --> 00:20:06,570
‫تباً!‬

250
00:20:06,904 --> 00:20:10,040
‫تباً سيفحصونني،‬
‫وسأطرد‬

251
00:20:10,241 --> 00:20:13,244
‫الرئيس يحمينا‬
‫نعرف متى يطلبون منّا التبول‬

252
00:20:15,679 --> 00:20:17,915
‫- تباً!‬
‫- بوم!‬

253
00:20:18,082 --> 00:20:19,650
‫لِمَ فعلت هذا؟‬

254
00:20:19,817 --> 00:20:22,620
‫أنت راشد‬
‫لم يرغمك أحد على التدخين‬

255
00:20:23,521 --> 00:20:25,823
‫أنت اتّخذت القرار‬
‫تقبّل ذلك‬

256
00:20:27,558 --> 00:20:29,793
‫لم أصوّب المسدّس إلى رأسك‬

257
00:20:34,899 --> 00:20:35,966
‫يا رجل‬

258
00:20:50,114 --> 00:20:54,251
‫- يا رجل، تباً‬
‫- هيّا، تمالك نفسك الآن‬

259
00:20:55,119 --> 00:20:56,921
‫هذا منزل رجلي‬

260
00:20:57,121 --> 00:20:59,557
‫سنرى رأيه فيك‬

261
00:21:10,834 --> 00:21:14,138
‫- تعالَ إلى هنا!‬
‫- روجر، كيف الحال؟‬

262
00:21:14,305 --> 00:21:16,974
‫- كيف يعاملونك؟‬
‫- حسناً‬

263
00:21:17,141 --> 00:21:20,044
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- لا أنام البتّة‬

264
00:21:20,210 --> 00:21:22,313
‫صحيح هذا الشاب الجديد، جايك‬

265
00:21:22,680 --> 00:21:24,148
‫هيّا أدخل‬

266
00:21:24,315 --> 00:21:27,952
‫أجل حان وقت مروري إلى هنا!‬

267
00:21:28,118 --> 00:21:30,654
‫- ماذا تشرب؟‬
‫- الأفضل‬

268
00:21:30,821 --> 00:21:33,757
‫الأفضل، أعرف‬
‫الأفضل للأفضل‬

269
00:21:34,124 --> 00:21:37,895
‫سمعت بما حصل في فيغاس‬
‫يريدون النيل منك‬

270
00:21:38,062 --> 00:21:39,697
‫لا مشكلة‬

271
00:21:39,897 --> 00:21:42,299
‫يريد الروس النيل منك‬
‫أنا أحميك‬

272
00:21:42,733 --> 00:21:44,802
‫أعرف ذلك شكراً‬

273
00:21:46,737 --> 00:21:50,674
‫هاك تناول هذا الدواء‬

274
00:21:53,310 --> 00:21:56,013
‫- العودة إلى العالم‬
‫- العودة إلى العالم‬

275
00:21:59,883 --> 00:22:03,153
‫رحلت وأحضرت لنفسك‬
‫مبتدئاً‬

276
00:22:10,361 --> 00:22:14,698
‫إنّه منتشٍ‬
‫ماذا أعطيته؟‬

277
00:22:14,865 --> 00:22:17,334
‫- القليل من أفضل المخدّرات في المكسيك‬
‫- أجل‬

278
00:22:22,373 --> 00:22:23,907
‫حثالة‬

279
00:22:24,742 --> 00:22:27,211
‫- أين ترعرعت؟‬
‫- شمال هوليوود‬

280
00:22:27,378 --> 00:22:29,346
‫- ما شهرتك؟‬
‫- هويت‬

281
00:22:29,713 --> 00:22:33,784
‫هويت هويت‬

282
00:22:34,852 --> 00:22:38,055
‫- منطقة آمنة، ثانويّة شمال هوليوود‬
‫- صحيح‬

283
00:22:39,156 --> 00:22:41,725
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

284
00:22:42,159 --> 00:22:45,896
‫- أتتبّع أخبار اللاعبين الجيّدين‬
‫- بلا شكّ‬

285
00:22:46,063 --> 00:22:48,866
‫عذراً تباً‬

286
00:22:49,933 --> 00:22:53,337
‫- منطقة آمنة؟‬
‫- هذا أنا ما الجديد؟‬

287
00:22:54,405 --> 00:22:58,909
‫ما بيدي حيلة‬
‫أنظّف قذارتي لا تتّصل بي‬

288
00:22:59,777 --> 00:23:04,114
‫هذه نكتة، يا فتى‬

289
00:23:04,815 --> 00:23:09,920
‫يخرج رجل من هذا المنزل،‬
‫ويرى حلزونة على الشرفة‬

290
00:23:10,087 --> 00:23:13,991
‫يلتقطها،‬
‫ويضعها في الحديقة‬

291
00:23:14,158 --> 00:23:18,729
‫ترتدّ الحلزونة على صخرة،‬
‫فتتحطّم القوقعة‬

292
00:23:18,929 --> 00:23:20,464
‫‫وتحطّ على العشب‬‬

293
00:23:20,831 --> 00:23:24,134
‫وها هي الحلزونة‬
‫ممدّدة هناك تحتضر‬

294
00:23:26,103 --> 00:23:27,237
‫لكن‬

295
00:23:27,404 --> 00:23:30,741
‫‫لم تمت الحلزونة‬‬

296
00:23:32,443 --> 00:23:33,710
‫وذات يوم‬

297
00:23:35,245 --> 00:23:38,715
‫‫عادت الحلزونة إلى‬‬
‫أمام المنزل‬

298
00:23:38,882 --> 00:23:42,953
‫أخيراً، بعد سنة تقريباً‬

299
00:23:43,120 --> 00:23:46,190
‫‫وزحفت الصغيرة‬‬
‫حتّى الشرفة‬

300
00:23:46,356 --> 00:23:49,426
‫وعندئذٍ خرج الرجل من منزله‬

301
00:23:50,160 --> 00:23:51,929
‫‫ورأى الحلزونة من جديد‬‬

302
00:23:52,096 --> 00:23:53,730
‫فنظر إليها‬

303
00:23:53,897 --> 00:23:55,766
‫‫وقال:‬‬

304
00:23:58,068 --> 00:24:00,137
‫"ما مشكلتك؟"‬

305
00:24:06,443 --> 00:24:08,512
‫هذا غير مضحك‬

306
00:24:08,879 --> 00:24:11,048
‫لِمَ الضحك إذاً؟‬

307
00:24:11,215 --> 00:24:14,751
‫- لا أعرف، يا رجل أنا‬
‫- إسمع!‬

308
00:24:14,918 --> 00:24:18,489
‫إكتشف معنى الدعابة،‬
‫فتفهم الطرقات‬

309
00:24:19,456 --> 00:24:23,060
‫ما من شيء يجب فهمه‬
‫هذه ترّهات لا معنى لها‬

310
00:24:23,227 --> 00:24:27,764
‫- أتعلم  لقد فهمت الامر‬
‫- حقّاً؟‬

311
00:24:27,931 --> 00:24:31,401
‫- أجل‬
‫- فهمت الطرقات منذ الآن؟‬

312
00:24:31,768 --> 00:24:35,439
‫حسناً، الأمر كلّه يتعلّق‬
‫بالابتسام والبكاء‬

313
00:24:36,140 --> 00:24:39,176
‫- ضع الشراب ما هذا؟‬
‫- لحظة!‬

314
00:24:39,343 --> 00:24:41,078
‫لحظة الابتسام والبكاء‬

315
00:24:41,278 --> 00:24:44,882
‫الابتسام والبكاء‬
‫الابتسام والبكاء أفهمك‬

316
00:24:45,415 --> 00:24:49,386
‫أجل، عليك السيطرة على مشاعرك‬

317
00:24:49,786 --> 00:24:53,957
‫‫لأنّها كلّ ما لديك،‬‬
‫ولا يمكن لأحد أخذها منك‬

318
00:24:56,193 --> 00:24:58,162
‫تباً‬

319
00:25:03,000 --> 00:25:08,172
‫ما رأيك؟ أتعتقد أنّ‬
‫هذا الهاوي سينجح في عمليّة تخفّ؟‬

320
00:25:09,273 --> 00:25:14,077
‫كنتَ مثله تماماً‬
‫كنت تشبهه بملامحك وبكلّ شيء‬

321
00:25:14,244 --> 00:25:16,180
‫إنقاذ العالم‬

322
00:25:17,214 --> 00:25:20,951
‫هذه مشاعر لك!‬

323
00:25:21,118 --> 00:25:23,854
‫- هذا ما كنت عليه‬
‫- دام ذلك أسبوعاً‬

324
00:25:24,521 --> 00:25:25,989
‫علينا العودة إلى ذلك‬

325
00:25:26,456 --> 00:25:27,925
‫شكراً على الشراب‬

326
00:25:28,091 --> 00:25:29,459
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- أجل‬

327
00:25:29,826 --> 00:25:31,929
‫أجل، سيّدي‬
‫ماذا تفعل لاحقاً؟‬

328
00:25:32,095 --> 00:25:34,064
‫سأبقى في المنزل‬
‫أحفظ جبن الشدر‬

329
00:25:34,231 --> 00:25:39,203
‫أصبح حلمي يبعد أقلّ من سنة‬
‫جزر الفيليبين، ها أنا قادم‬

330
00:25:39,369 --> 00:25:41,371
‫- دعني أرافقك‬
‫- أنت مدعوّ‬

331
00:25:57,120 --> 00:26:02,326
‫إفتح عينيك يا رجل‬
‫ستشعر بتحسّن‬

332
00:26:06,897 --> 00:26:09,900
‫بوم! هيّا، يا رجل‬
‫إجلس مستقيماً‬

333
00:26:16,273 --> 00:26:17,307
‫من أنت؟‬

334
00:26:19,876 --> 00:26:22,312
‫الرجل المنحرف‬
‫ومن أنت؟‬

335
00:26:22,512 --> 00:26:25,616
‫- أنا شرطيّ إنتبه!‬
‫- لا تردِ أحداً‬

336
00:26:25,983 --> 00:26:28,318
‫إشرب الجعة ليستقيم وضعك‬

337
00:26:28,986 --> 00:26:32,289
‫- لا، يا رجل‬
‫- إشربها ستشعر بتحسّن‬

338
00:26:50,073 --> 00:26:51,108
‫أوقف السيّارة!‬

339
00:26:51,241 --> 00:26:53,243
‫أوقف السيّارة! رأيت شيئاً!‬

340
00:26:53,410 --> 00:26:54,945
‫- إهدأ وحسب‬
‫- توقّف!‬

341
00:26:55,112 --> 00:26:58,081
‫حسناً! إنتظر انت!‬

342
00:27:04,621 --> 00:27:07,024
‫اللعنة عليّ! تباً‬

343
00:27:09,359 --> 00:27:12,162
‫شرطيّ!‬
‫إبتعدا عن الفتاة!‬

344
00:27:12,329 --> 00:27:15,265
‫- سألقّنك درساً، يا شرطي!‬
‫- خذ الـ‬

345
00:27:49,099 --> 00:27:51,535
‫لم نفعل شيئاً!‬
‫هذه العاهر مجنونة!‬

346
00:27:55,672 --> 00:27:58,542
‫تنحّ، يا رجل‬
‫تنحّ!‬

347
00:27:59,309 --> 00:28:00,544
‫حقير!‬

348
00:28:04,715 --> 00:28:06,350
‫يا رجلي!‬

349
00:28:06,516 --> 00:28:09,419
‫هيّا، يا رجل،‬
‫كان شجاراً عنيفاً‬

350
00:28:10,487 --> 00:28:13,657
‫- شكراً للمساعدة‬
‫- وجب إطلاق النار عليهما‬

351
00:28:14,157 --> 00:28:15,292
‫ماذا يحدث؟‬

352
00:28:15,459 --> 00:28:17,761
‫- أنت ميت!‬
‫- حسناً! لحظة!‬

353
00:28:18,128 --> 00:28:20,063
‫- وأنت أيضاً، أيّها الأبيض!‬
‫- حسناً‬

354
00:28:20,263 --> 00:28:23,433
‫- سيقضي أنسبائي عليكما!‬
‫- إهدأي‬

355
00:28:23,600 --> 00:28:26,069
‫- إهدأي هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير!‬

356
00:28:26,236 --> 00:28:28,238
‫- أنظر إلى أنفي!‬
‫- رأيته‬

357
00:28:28,405 --> 00:28:32,242
‫ضعي الثلج عليه ستكونين بخير‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

358
00:28:32,409 --> 00:28:35,045
‫- كنت‬
‫- ربّما هما مصابان بالسيدا‬

359
00:28:35,212 --> 00:28:36,680
‫لِمَ لست في المدرسة؟‬

360
00:28:37,047 --> 00:28:39,282
‫كنت في طريقي إلى حفلة‬

361
00:28:39,449 --> 00:28:42,019
‫كدت تصبحين الحفلة‬

362
00:28:42,185 --> 00:28:44,688
‫- من أيّة منطقة أنسباؤك؟‬
‫- هيلسايد! "تريس"!‬

363
00:28:45,055 --> 00:28:48,625
‫- تذكّرا هذا!‬
‫- أطلبي من أنسبائك حمايتك‬

364
00:28:48,792 --> 00:28:51,161
‫خذي حقيبتك وعودي إلى المنزل الآن‬

365
00:28:51,328 --> 00:28:54,631
‫- لا! أحتاج إلى أقوالها‬
‫- لا داعي إلى أخذ أقوالها‬

366
00:28:54,798 --> 00:28:58,135
‫- سيقضون عليكما‬
‫- هل سندعهما يرحلان؟‬

367
00:28:58,301 --> 00:29:00,604
‫إن كنت تريد ضربهما، هيّا‬

368
00:29:00,804 --> 00:29:04,808
‫لديّ كيس رمل للملاكمة في المنزل‬
‫لا يجب أن يكونوا على الطرقات‬

369
00:29:05,575 --> 00:29:06,710
‫أسمعت؟‬

370
00:29:07,544 --> 00:29:10,714
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل أم إلى السجن؟‬
‫- ما رأيك؟‬

371
00:29:12,716 --> 00:29:15,719
‫لدينا متّسع في الزنزانة‬
‫أقصدتها يوماً؟‬

372
00:29:17,721 --> 00:29:20,424
‫- ستوسع ضرباً‬
‫- تباً لك‬

373
00:29:20,590 --> 00:29:23,593
‫- لديّ معارف‬
‫- هكذا تبدأ الأمور‬

374
00:29:23,794 --> 00:29:26,229
‫ماذا عنك؟‬
‫ماذا لديك؟‬

375
00:29:26,396 --> 00:29:28,065
‫- لا شيء لديك؟‬
‫- لا‬

376
00:29:28,231 --> 00:29:29,499
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- أجل‬

377
00:29:29,666 --> 00:29:32,836
‫- هل لديك أنبوب تنشّق مخدّرات؟‬
‫- لا‬

378
00:29:36,073 --> 00:29:37,707
‫لكن معك مال‬

379
00:29:38,075 --> 00:29:41,611
‫كذبت عليّ!‬

380
00:29:42,712 --> 00:29:45,082
‫لحسن حظّك لن أرغمك على‬
‫أكله‬

381
00:29:45,615 --> 00:29:49,753
‫قف، أنت‬
‫قف!‬

382
00:29:55,625 --> 00:29:57,794
‫أجل تباً؟‬

383
00:30:05,669 --> 00:30:08,738
‫إستدر، يا حقير‬
‫إستدر‬

384
00:30:10,407 --> 00:30:12,375
‫هل تحبّ اغتصاب الفتيات؟‬

385
00:30:13,877 --> 00:30:16,146
‫- تحبّ اغتصاب الفتيات؟‬
‫- لا، يا رجل‬

386
00:30:16,313 --> 00:30:18,381
‫- هل هذا ما تحبّه؟‬
‫- لا‬

387
00:30:19,850 --> 00:30:22,119
‫هل هذا ما تحبّه؟‬
‫لا تكذب‬

388
00:30:22,285 --> 00:30:25,655
‫قلت لي تباً لك‬
‫هل هذا ما قلته؟‬

389
00:30:27,524 --> 00:30:28,658
‫أنظر إليّ‬

390
00:30:29,659 --> 00:30:32,662
‫أردت ان تحلّ اللعنة عليّ؟‬

391
00:30:32,829 --> 00:30:35,198
‫ألم تقل هذا؟‬

392
00:30:35,365 --> 00:30:38,635
‫ألم تقل ذلك؟‬
‫لا تكذب هل أنا كاذب؟‬

393
00:30:38,835 --> 00:30:40,270
‫ألم تقل هذا؟‬

394
00:30:40,437 --> 00:30:44,141
‫ألم تقل هذا؟‬
‫إذاً هل أكذب؟‬

395
00:30:44,307 --> 00:30:47,544
‫- لا، أرجوك!‬
‫- أين هو؟ لا أجده‬

396
00:30:48,345 --> 00:30:50,147
‫أخفض سروالك‬

397
00:30:53,683 --> 00:30:56,887
‫أيّة خصية تريد؟‬
‫سأدع لك واحدة‬

398
00:30:57,787 --> 00:31:01,224
‫الخيار لك‬
‫إتّخذ القرار وحسب‬

399
00:31:01,725 --> 00:31:05,495
‫حسناً‬
‫ضع يديك على رأسك‬

400
00:31:07,330 --> 00:31:11,368
‫أغمض عينيك‬
‫أغمض عينيك‬

401
00:31:15,839 --> 00:31:17,674
‫لحسن حظّك لديّ أعمال أخرى‬

402
00:31:17,841 --> 00:31:23,480
‫لأوسعتك ضرباً أيّها الحقير‬

403
00:31:23,647 --> 00:31:27,684
‫تباً! أشعر بالظمأ‬
‫أريد الجعة ماذا عنك؟‬

404
00:31:28,185 --> 00:31:29,586
‫أتريد الجعة؟‬

405
00:31:33,723 --> 00:31:36,193
‫سأدعكم أنتم الثلاثة‬

406
00:31:42,332 --> 00:31:44,234
‫حقير!‬

407
00:31:44,401 --> 00:31:47,204
‫إن رأيتك مجدّداً، سأقضي عليك!‬

408
00:31:47,837 --> 00:31:49,739
‫لن تدرك ما سيحلّ بك!‬

409
00:31:49,906 --> 00:31:53,510
‫سأحطّم أسنانك،‬
‫وأفتح رأسك‬

410
00:31:53,677 --> 00:31:55,412
‫أيّها الحقير!‬
‫هيّا!‬

411
00:32:07,324 --> 00:32:09,993
‫- تلك الفتاة في الـ 14 من العمر‬
‫- لكنّها تبدو كامرأة‬

412
00:32:10,360 --> 00:32:13,930
‫- ستسجن لأيام!‬
‫- إستمرّ بالمشي يا سافل!‬

413
00:32:25,242 --> 00:32:26,443
‫أتريد الجعة؟‬

414
00:32:27,711 --> 00:32:31,448
‫- لا، لا أريد الجعة يا رجل‬
‫- لا؟ هل أنت مجنون؟‬

415
00:32:43,793 --> 00:32:45,762
‫أتريد تدوين الـ 60 دولاراً؟‬

416
00:32:45,929 --> 00:32:48,665
‫هاك، ضعها في الأدلّة‬

417
00:32:49,266 --> 00:32:51,468
‫أين المشبوهان؟‬
‫إذهب وأحضرهما‬

418
00:32:51,635 --> 00:32:53,403
‫تركتهما يرحلان‬

419
00:32:53,570 --> 00:32:55,038
‫- هل تركتهما يرحلان؟‬
‫- أجل‬

420
00:32:55,405 --> 00:32:58,541
‫تريد أن تمارس أعمال الشرطة،‬
‫وتبقى في الدوريات‬

421
00:32:58,742 --> 00:33:00,644
‫هذه تحقيقات‬

422
00:33:00,844 --> 00:33:02,679
‫السفلة يتعاملون بالقذارة‬

423
00:33:02,846 --> 00:33:05,649
‫المحترفون يطادرون‬
‫الرأس المدبّر‬

424
00:33:05,815 --> 00:33:08,418
‫ملاحقة السفلة ‬

425
00:33:08,585 --> 00:33:11,321
‫- أمكن أن يقتلاك‬
‫- مكانهما في السجن‬

426
00:33:11,488 --> 00:33:13,957
‫لماذا؟ تعرّضا للضرب،‬
‫وفقدا مالهما‬

427
00:33:14,424 --> 00:33:17,694
‫عصابات هيلسايد ستقضي عليهما‬
‫ماذا تريد بعد؟‬

428
00:33:17,894 --> 00:33:19,863
‫- أريد إحلال العدالة‬
‫- أليست هذه عدالة برأيك؟‬

429
00:33:20,430 --> 00:33:21,998
‫- هذه عدالة الطرقات‬
‫- إذاً؟‬

430
00:33:22,365 --> 00:33:24,634
‫- هل ندعهم يتقاتلون؟‬
‫- هذه مشيئة الله‬

431
00:33:24,934 --> 00:33:27,304
‫تباً لهم!‬
‫الجميع مثلهم‬

432
00:33:27,470 --> 00:33:29,506
‫في الواقع، الأخيار‬

433
00:33:29,673 --> 00:33:32,842
‫‫يموتون أوّلاً‬‬
‫تلاميذ المدارس والأمّهات‬

434
00:33:33,043 --> 00:33:36,513
‫‫أرباب العائلات،‬‬
‫لا يريدون التعرّض لإطلاق النار‬

435
00:33:36,680 --> 00:33:40,350
‫لحماية الخراف‬
‫عليك القبض على الذئب‬

436
00:33:40,517 --> 00:33:43,420
‫يلزم ذئب للقبض على الذئب، مفهوم؟‬

437
00:33:43,653 --> 00:33:44,654
‫ماذا؟‬

438
00:33:44,788 --> 00:33:47,824
‫- حماية الخراف عبر قتل الذئب‬
‫- سمعتك‬

439
00:33:47,991 --> 00:33:50,827
‫- لم تسمعني‬
‫- حسناً مهما يكن‬

440
00:33:50,994 --> 00:33:52,796
‫مهما يكن!‬

441
00:34:05,075 --> 00:34:09,479
‫هل تسجن أحداً أبداً؟‬
‫يبدو أنّك منشغل بإبقاء الناس خارجاً‬

442
00:34:09,646 --> 00:34:11,347
‫لا تعرف شيئاً!‬

443
00:34:11,514 --> 00:34:14,918
‫تباً، سيبنون سجوناً بسببي!‬

444
00:34:15,352 --> 00:34:19,456
‫حكم القضاة على 15 ألف رجل بالسجن‬
‫لسنوات‬

445
00:34:19,622 --> 00:34:23,059
‫‫إستناداً إلى قضاياي‬‬
‫سجلّي يثبت ذلك‬

446
00:34:23,426 --> 00:34:25,362
‫كم جانحاً اعتقلت؟‬

447
00:34:27,564 --> 00:34:28,798
‫أثبتّ وجهة نظري‬

448
00:34:34,437 --> 00:34:39,575
‫- لن أدخّن الحشيشة، حسناً؟‬
‫- يسرّني ذلك ضعها في صندوق القفّازات‬

449
00:34:39,976 --> 00:34:41,878
‫وضع الـ 60 دولاراً هناك كذلك‬

450
00:34:42,045 --> 00:34:46,548
‫ستفيدنا‬
‫سنستعملها كبطاقة اعتماد‬

451
00:34:55,124 --> 00:34:58,528
‫مهما قلتُ،‬
‫فعلتَ الصواب‬

452
00:35:00,864 --> 00:35:04,801
‫ذكّرتني بالحقبة التي كنت‬
‫أطارد فيها الأشرار‬

453
00:35:04,968 --> 00:35:07,670
‫قمت بأمر مذهل هناك‬

454
00:35:09,672 --> 00:35:10,907
‫شكراً‬

455
00:35:11,574 --> 00:35:14,978
‫لاحظت أنّك طبّقت إجراء‬
‫الخنق، صحيح؟‬

456
00:35:16,045 --> 00:35:17,881
‫هذا إجراء ممنوع‬

457
00:35:19,783 --> 00:35:23,653
‫- كنت أوسع ضرباً‬
‫- فعلت ما كان عليك فعله‬

458
00:35:23,820 --> 00:35:26,523
‫فعلت ما كان عليك فعله‬

459
00:35:27,857 --> 00:35:29,125
‫هذا صحيح‬

460
00:35:32,629 --> 00:35:35,031
‫ما يفعله الذئب‬
‫هل أنت ذئب؟‬

461
00:35:36,132 --> 00:35:38,968
‫هيّا، يا ذئب!‬
‫هيّا، يا رجل!‬

462
00:35:41,971 --> 00:35:45,074
‫لا، قلت ذئب، لا ديك،‬
‫ذئب‬

463
00:35:49,112 --> 00:35:52,615
‫- هذا ديك، أعطني ذئباً!‬
‫- أعطني الجعة!‬

464
00:35:52,816 --> 00:35:54,984
‫هاك!‬
‫هذا رجلي!‬

465
00:35:56,653 --> 00:35:58,688
‫أنت حادّ البصر، هويت‬

466
00:35:58,855 --> 00:36:01,891
‫أنت حادّ البصر‬

467
00:36:02,225 --> 00:36:04,060
‫إن رفعت من معدّل ذكائك‬
‫في الطرقات‬

468
00:36:04,461 --> 00:36:06,930
‫‫ستحدث ضرراً،‬‬
‫أضمن لك ذلك‬

469
00:36:09,032 --> 00:36:10,066
‫محارب جرائم‬

470
00:36:53,042 --> 00:36:54,777
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- المخدّرات‬

471
00:36:55,912 --> 00:36:57,881
‫- 20 دولاراً‬
‫- المخدّرات؟‬

472
00:37:00,283 --> 00:37:04,220
‫رائحتها كرائحة اللحم المقدّد!‬
‫هل أبدو غبياً لك؟‬

473
00:37:05,221 --> 00:37:06,956
‫تباً لك، أيّها المبتدئ!‬

474
00:37:12,061 --> 00:37:13,096
‫إذهب واحضره يا رجل‬

475
00:37:13,630 --> 00:37:15,164
‫تريدني أن‬

476
00:37:17,066 --> 00:37:20,069
‫هيّا، يا رجل، إنّها‬

477
00:37:26,543 --> 00:37:28,811
‫هيّا!‬
‫أنت! أبطئ!‬

478
00:37:34,150 --> 00:37:35,285
‫هيّا، توقّف!‬

479
00:37:35,652 --> 00:37:39,222
‫شرطيّ! شرطيّ! توقّف!‬
‫هيّا، يا رجل!‬

480
00:37:39,589 --> 00:37:40,990
‫هيّا! تباً!‬

481
00:37:41,190 --> 00:37:45,228
‫أخرج! أخرج أو أطلب الشرطة‬

482
00:37:46,563 --> 00:37:50,233
‫شرطيّ، سيّدتي، إهدأي‬
‫قلت توقّف! توقّف!‬

483
00:37:50,600 --> 00:37:52,735
‫إليك عنّي إليك عنّي‬

484
00:37:58,675 --> 00:38:01,978
‫أنت تصعّب الأمور جداً!‬
‫إهدأ وحسب!‬

485
00:38:08,785 --> 00:38:10,753
‫أتحبّ هذه الحثالة؟‬

486
00:38:11,621 --> 00:38:13,323
‫يا رجل!‬

487
00:38:14,090 --> 00:38:15,091
‫إحمله!‬

488
00:38:15,258 --> 00:38:18,661
‫أيّها السافلان المنتهكان للحقوق المدنيّة!‬

489
00:38:18,828 --> 00:38:19,862
‫تباً!‬

490
00:38:20,697 --> 00:38:23,967
‫- إنتبه للرجلين، يا رجل!‬
‫- إرفع رجليه‬

491
00:38:24,133 --> 00:38:28,171
‫ما من شيء تفعله أفضل‬
‫من العبث معي؟ تباً!‬

492
00:38:31,674 --> 00:38:33,042
‫لحساب من تعمل؟‬

493
00:38:33,209 --> 00:38:36,045
‫لا أعمل لحساب أحد!‬
‫أنا معاق!‬

494
00:38:36,212 --> 00:38:38,147
‫تباً! تعرف أنّك تبيع المخدّرات‬

495
00:38:38,314 --> 00:38:40,149
‫لم أعد أبيعها‬

496
00:38:41,217 --> 00:38:42,785
‫- لا مخدّرات؟‬
‫- لا مخدّرات‬

497
00:38:43,620 --> 00:38:45,888
‫- لكن وجدت هذه‬
‫- لا، لم تفعل‬

498
00:38:46,055 --> 00:38:49,192
‫ذاك الحقير وضعها معي‬

499
00:38:49,359 --> 00:38:52,729
‫إن أمكن سأوسعه ضرباً!‬

500
00:38:55,098 --> 00:38:56,633
‫لحساب من تعمل؟‬

501
00:38:56,799 --> 00:39:00,403
‫قلت لك إنّني لا أعمل لحساب أحد، يا رجل!‬

502
00:39:01,070 --> 00:39:02,105
‫أين المخدّرات؟‬

503
00:39:02,672 --> 00:39:04,907
‫لا أحمل شيئاً‬
‫أقلعت عن ذلك‬

504
00:39:08,778 --> 00:39:09,812
‫أين المخدّرات؟‬

505
00:39:11,781 --> 00:39:12,915
‫إفتح فمك‬

506
00:39:13,249 --> 00:39:14,684
‫هل أصبحت طبيباً الآن؟‬

507
00:39:14,851 --> 00:39:16,319
‫طبيب أسنان إفتحه‬

508
00:39:17,654 --> 00:39:18,921
‫إرفع لسانك‬

509
00:39:20,423 --> 00:39:24,060
‫سبق وفتّشني زميلك‬
‫أنا مستقيم‬

510
00:39:24,227 --> 00:39:25,928
‫أجل، حسناً‬

511
00:39:26,095 --> 00:39:28,331
‫هل لديك قلم؟‬

512
00:39:29,432 --> 00:39:32,068
‫لم أرَ الحقير قادماً!‬

513
00:39:33,803 --> 00:39:35,071
‫لا شيء؟‬

514
00:39:37,940 --> 00:39:39,275
‫لا شيء، يا رجل‬

515
00:39:39,442 --> 00:39:41,177
‫لا شيء؟‬

516
00:39:44,080 --> 00:39:45,682
‫يا إلهي!‬

517
00:39:46,115 --> 00:39:48,384
‫- تباً!‬
‫- ما هذا؟‬

518
00:39:48,751 --> 00:39:51,320
‫- مخدّرات، يا رجل!‬
‫- صحيح أنبوب تنشّق مخدّرات‬

519
00:39:51,721 --> 00:39:53,890
‫1، 2، 3، 4، 5، 6‬

520
00:39:54,057 --> 00:39:56,392
‫أصبحت في مأزق فدرالي‬

521
00:39:56,959 --> 00:39:59,829
‫لديك مخدّرات ومسدّس‬

522
00:39:59,996 --> 00:40:03,800
‫نظراً إلى سجّلك، ستسجن 10 سنوات‬
‫لقاء كلّ رصاصة، أتعرف ذلك؟‬

523
00:40:03,966 --> 00:40:05,401
‫أعطني اسماً، الآن‬

524
00:40:06,169 --> 00:40:09,372
‫- تعرف أنّني لست واشياً!‬
‫- أعرف ذلك‬

525
00:40:10,373 --> 00:40:11,407
‫أعطني اسماً‬

526
00:40:12,442 --> 00:40:14,210
‫- 20 إسم!‬
‫- تباً‬

527
00:40:15,445 --> 00:40:17,213
‫30 عاماً!‬

528
00:40:17,447 --> 00:40:19,949
‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬

529
00:40:20,983 --> 00:40:22,351
‫- هو في السجن‬
‫- من؟‬

530
00:40:23,186 --> 00:40:26,956
‫الزنجيّ المدعو ساندمان‬
‫هذا كلّ ما أعرفه! تباً!‬

531
00:40:27,156 --> 00:40:28,191
‫ساندمان؟‬

532
00:40:29,158 --> 00:40:30,727
‫أترى مدى سهولة هذا؟‬

533
00:40:34,363 --> 00:40:37,033
‫- فكّه‬
‫- سئمت هذا، يا رجل!‬

534
00:40:37,200 --> 00:40:38,835
‫أتريد الدليل؟‬

535
00:40:39,001 --> 00:40:41,104
‫- تباً لهذا، يا رجل‬
‫- رجلي‬

536
00:40:56,219 --> 00:40:57,420
‫- بوب‬
‫- ألو‬

537
00:40:57,787 --> 00:40:59,322
‫- كيف الحال؟‬
‫- ألونزو‬

538
00:40:59,489 --> 00:41:01,190
‫- هل أحضرت دفتر العصابات؟‬
‫- لماذا؟‬

539
00:41:01,390 --> 00:41:05,361
‫أحتاج إلى معلومات عن ساندمان‬
‫ربّما هو معتقل‬

540
00:41:05,528 --> 00:41:07,964
‫- لحظة سأتحقّق من الأمر‬
‫- لا مشكلة‬

541
00:41:08,131 --> 00:41:11,134
‫لم يعد هذا فعّالاً‬
‫حشر قلم‬

542
00:41:11,300 --> 00:41:13,770
‫- ماذا إن رفع شكوى؟‬
‫- لمن؟‬

543
00:41:13,970 --> 00:41:18,407
‫23130، الشارع 113‬
‫كيفين ميلير، المعروف بـ ساندمان فهمت؟‬

544
00:41:18,775 --> 00:41:20,276
‫أعرف المكان‬

545
00:41:20,443 --> 00:41:24,046
‫- قريبا من المحاكم الإمبرياليّة؟‬
‫- بالضبط‬

546
00:41:24,213 --> 00:41:26,082
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- لا مشكلة‬

547
00:41:28,851 --> 00:41:31,454
‫- هل سنطارد ساندمان؟‬
‫- أجل‬

548
00:42:20,102 --> 00:42:21,504
‫أتفتح حانوتا‬
‫لبيع الالكتونيات؟‬

549
00:42:21,871 --> 00:42:24,207
‫أشياء غير مطالب بها من أصحابها‬

550
00:42:24,373 --> 00:42:27,476
‫أسلّمها لرؤسائي، شهود،‬
‫ضحايا‬

551
00:42:27,844 --> 00:42:30,980
‫لمحاولة مساعدة العائلات‬
‫إرتد هذه‬

552
00:42:32,415 --> 00:42:33,983
‫هيّا بنا‬

553
00:42:34,383 --> 00:42:39,856
‫يقول مركز الاستخبارات إنّها‬
‫تعيش هنا وحدها لديها جانحتان‬

554
00:42:40,022 --> 00:42:41,624
‫‫وربّما جانح‬‬

555
00:42:41,991 --> 00:42:45,328
‫- إن لم يكن هنا، لِمَ نحن هنا؟‬
‫- عملاً بهذه المذكّرة‬

556
00:42:45,528 --> 00:42:49,198
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- بلى نحن الشرطة‬

557
00:42:49,365 --> 00:42:51,868
‫- لِمَ لا نحصل على مذكّرة حقيقيّة؟‬
‫- نحاول القيام بأعمالنا‬

558
00:42:52,034 --> 00:42:54,637
‫قف هناك‬
‫ولا تتسبّب بقتلي‬

559
00:42:58,007 --> 00:43:01,244
‫- الشرطة، لدينا مذكّرة تفتيش!‬
‫- شرطة لوس انجلوس، إفتحوا!‬

560
00:43:02,478 --> 00:43:04,413
‫كيفين ليس هنا!‬

561
00:43:04,580 --> 00:43:06,983
‫إفتحي الباب!‬

562
00:43:07,149 --> 00:43:08,584
‫كيفين ليس هنا!‬

563
00:43:08,951 --> 00:43:12,188
‫- إفتحي الباب، سيّدتي!‬
‫- ليس هنا!‬

564
00:43:13,022 --> 00:43:15,291
‫قلت إنّ كيفين ليس هنا!‬

565
00:43:15,458 --> 00:43:17,660
‫لدينا مذكّرة تفتيش‬
‫إفتحي‬

566
00:43:18,427 --> 00:43:19,996
‫لا أحد هنا!‬

567
00:43:20,396 --> 00:43:23,132
‫إنخفضي! هيّا!‬
‫إنخفضي!‬

568
00:43:23,332 --> 00:43:26,168
‫لا تتحرّكي!‬
‫إفتحي رجليك! لا تتحرّكي!‬

569
00:43:26,369 --> 00:43:29,438
‫هل من أحد في المنزل؟‬
‫هل من أحد في المنزل؟!‬

570
00:43:29,605 --> 00:43:32,408
‫نسيبي، ديميتري!‬
‫في غرفة النوم!‬

571
00:43:32,608 --> 00:43:36,612
‫حسناً سأفتّش المنزل،‬
‫بحثاً عن الأسلحة‬

572
00:43:46,088 --> 00:43:47,490
‫المطبخ نظيف!‬

573
00:43:58,167 --> 00:43:59,335
‫- ديميتري؟‬
‫- نعم؟‬

574
00:44:00,069 --> 00:44:02,104
‫إرفع يديك، بنيّ‬

575
00:44:02,605 --> 00:44:04,206
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- لا‬

576
00:44:04,373 --> 00:44:06,108
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- أجل‬

577
00:44:06,676 --> 00:44:10,613
‫حسناً، لا تبرح مكانك‬
‫لا تتحرّك! لا تتحرّك‬

578
00:44:11,280 --> 00:44:14,317
‫قفي أبقي يديك‬
‫حيث يمكنني رؤيتهما‬

579
00:44:14,483 --> 00:44:18,054
‫إجلسي وضعيهما على ركبتيك‬

580
00:44:18,220 --> 00:44:20,356
‫إجلس نحن الأخيار‬

581
00:44:20,957 --> 00:44:24,293
‫إجلس هناك بالقرب من خالتك‬

582
00:44:24,460 --> 00:44:25,695
‫هناك‬

583
00:44:26,262 --> 00:44:28,998
‫المنزل تحت المذكرة-4‬
‫سأبدأ بالبحث‬

584
00:44:41,444 --> 00:44:43,980
‫- أريد رؤية مذكّرة التفتيش‬
‫- ماذا؟‬

585
00:44:44,146 --> 00:44:45,748
‫مذكّرة التفتيش‬
‫أحتاج إلى نسخة‬

586
00:44:46,115 --> 00:44:49,018
‫إنّها مع شريكي‬
‫سيعود قريباً‬

587
00:44:50,987 --> 00:44:52,288
‫أين فرقة المساندة؟‬

588
00:44:53,456 --> 00:44:57,259
‫أصمتي‬
‫حتّى ننهي تفتيشنا‬

589
00:44:57,426 --> 00:45:00,396
‫- المسدّس معك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

590
00:45:00,563 --> 00:45:03,466
‫شرطيّ حقير!‬

591
00:45:05,067 --> 00:45:06,168
‫أنت مبتدئ‬

592
00:45:07,303 --> 00:45:09,171
‫كفّي، حسناً؟‬

593
00:45:14,744 --> 00:45:16,412
‫كيف حالك؟‬

594
00:45:16,579 --> 00:45:20,516
‫هل أنت بخير؟‬
‫لا تقلق، أنت بخير‬

595
00:45:20,783 --> 00:45:22,551
‫إبقَ هادئاً وحسب‬

596
00:45:23,586 --> 00:45:24,653
‫حسناً‬

597
00:45:29,425 --> 00:45:33,195
‫- سيّدتي، إجلسي من فضلك‬
‫- كما لو كنت من يدفع الإيجار!‬

598
00:45:33,362 --> 00:45:35,164
‫- إجلسي!‬
‫- كلّكم سفلة‬

599
00:45:35,331 --> 00:45:37,767
‫لا بد وأنك ثمل‬
‫لتحضر الى هنا‬

600
00:45:38,134 --> 00:45:40,102
‫- إجلسي‬
‫- أنتم سفلة!‬

601
00:45:40,369 --> 00:45:42,471
‫هل سترديني؟‬

602
00:45:45,207 --> 00:45:48,377
‫أغمض عينيك‬
‫هذا الشرطي سيرديني‬

603
00:45:48,544 --> 00:45:50,579
‫- إجلسي، الآن!‬
‫- حسناً‬

604
00:45:50,746 --> 00:45:52,515
‫حسناً! كلّ شيء بخير‬

605
00:45:52,782 --> 00:45:54,517
‫إرتكبنا غلطة‬

606
00:45:55,818 --> 00:45:59,755
‫لم أجد شيئاً‬
‫أنا آسف بالفعل‬

607
00:46:00,256 --> 00:46:02,525
‫شكراً لتعاونك‬
‫هيّا بنا‬

608
00:46:02,792 --> 00:46:04,827
‫- أرني المذكّرة‬
‫- ماذا؟‬

609
00:46:05,194 --> 00:46:08,097
‫أريد أن أرى المذكّرة اللعينة!‬

610
00:46:11,267 --> 00:46:13,335
‫هاك هيّا بنا!‬

611
00:46:14,103 --> 00:46:15,571
‫هوب سينز‬

612
00:46:17,740 --> 00:46:19,108
‫تباً!‬

613
00:46:22,478 --> 00:46:23,646
‫حقيران!‬

614
00:46:24,213 --> 00:46:27,483
‫أعيدا مالي‬

615
00:46:27,650 --> 00:46:30,719
‫لستما من الشرطة!‬
‫أعيدا لي مالي!‬

616
00:46:31,120 --> 00:46:35,324
‫يا سفلة، لِمَ تقفون هناك؟!‬
‫أقبضوا عليهما!‬

617
00:46:35,491 --> 00:46:38,294
‫لستما من الشرطة!‬

618
00:46:38,461 --> 00:46:40,429
‫أريد مالي!‬

619
00:46:40,596 --> 00:46:42,364
‫إنطلقي يا حقيرة!‬

620
00:46:42,731 --> 00:46:44,166
‫تباً! مسدس!‬

621
00:46:44,333 --> 00:46:46,836
‫- أخرج من هنا وحسب!‬
‫- إبقَ في السيّارة!‬

622
00:46:51,607 --> 00:46:53,375
‫أجل، يا سفلة!‬

623
00:47:15,598 --> 00:47:19,235
‫لم يكن ذلك جميلاً، هل فهمت؟‬
‫لم يكن جميلاً البتّة!‬

624
00:47:19,401 --> 00:47:21,570
‫إطلاق النيران في حيّ‬

625
00:47:21,737 --> 00:47:25,908
‫أين كان ساندمان؟‬
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

626
00:47:26,275 --> 00:47:31,514
‫أبحث عن نشاط في إطار المخدّرات‬
‫مخدّرات، أسلحة، أكياس، أتعرف؟‬

627
00:47:31,680 --> 00:47:34,216
‫- أجل، المال!‬
‫- أفصح، بنيّ‬

628
00:47:34,383 --> 00:47:36,886
‫- كانت تصرخ عن المال‬
‫- ترّهات‬

629
00:47:37,253 --> 00:47:39,722
‫صرخت لقتلنا!‬

630
00:47:39,889 --> 00:47:44,927
‫سأكون في أخبار الساعة السادسة‬
‫مكبّلاً بسببك‬

631
00:47:45,294 --> 00:47:48,631
‫مع الفضائح،‬
‫الموسم مفتوح لسوء التصرّف‬

632
00:47:48,797 --> 00:47:51,567
‫- سينالون منّا‬
‫- تنحّ جانباً‬

633
00:47:52,568 --> 00:47:54,236
‫- تنحّ جانباً‬
‫- هنا؟‬

634
00:47:54,436 --> 00:47:56,272
‫- أجل، تنحّ جانباً‬
‫- تباً!‬

635
00:48:15,758 --> 00:48:16,792
‫ماذا؟‬

636
00:48:19,228 --> 00:48:20,262
‫إسمع‬

637
00:48:21,196 --> 00:48:23,699
‫أنت في موضع مميّز للتعلّم‬

638
00:48:23,866 --> 00:48:25,901
‫لا تتكلّم، وافتح عينيك جيّداً‬

639
00:48:26,268 --> 00:48:29,438
‫إن أردت أن تبرع،‬
‫هذا هو المكان المناسب للتعلّم‬

640
00:48:29,738 --> 00:48:33,709
‫إن لا تحتمل ذلك‬
‫ربّما عليك العودة إلى قسمك‬

641
00:48:33,909 --> 00:48:38,480
‫جد لك عملاً جيّداً يقضي‬
‫بإعطاء الإشارات أو تقييم حطام السيّارات‬

642
00:48:38,981 --> 00:48:42,651
‫عليك أن تقرّر إن كنت ذئباً‬

643
00:48:43,752 --> 00:48:45,321
‫‫أو خروفاً‬‬

644
00:48:49,658 --> 00:48:52,361
‫أحصل على وشمك‬

645
00:48:55,898 --> 00:48:57,700
‫‫أو اذهب وساعده‬‬

646
00:49:28,397 --> 00:49:30,899
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫سنقتل‬

647
00:49:31,266 --> 00:49:34,770
‫- أتعرف هذا المكان؟‬
‫- إنّها الغابة، صحيح؟‬

648
00:49:34,937 --> 00:49:38,040
‫يقولون إنّه يجب أن نأتي‬
‫إلى هنا فرقاً‬

649
00:49:48,017 --> 00:49:49,985
‫هذا قلب الغابة‬

650
00:49:50,552 --> 00:49:52,588
‫الغابة‬
‫مقرّ دامو الرئيسي‬

651
00:49:53,789 --> 00:49:55,324
‫مخدّرات‬

652
00:49:55,491 --> 00:49:58,394
‫معظم التحقيقات في الجرائم‬
‫تقود الى هنا‬

653
00:49:58,694 --> 00:50:00,796
‫مدخل واحد ومخرج واحد‬

654
00:50:01,497 --> 00:50:03,632
‫إعتقدت أنّنا سنأكل‬

655
00:50:03,932 --> 00:50:08,037
‫لا تأتِ إلى هنا أبداً بدوني‬
‫أنا جاد حرصاً على سلامتك‬

656
00:50:13,842 --> 00:50:16,845
‫- كيف تمكّنت من المرور؟‬
‫- أعاملهم بإنصاف‬

657
00:50:17,346 --> 00:50:20,716
‫يعرفون أنّهم إن تجاوزوا‬
‫الحدود سأنال منهم‬

658
00:50:34,463 --> 00:50:35,964
‫ماذا يحصل؟‬

659
00:50:36,865 --> 00:50:40,335
‫يطلقون الحمام لإعلامهم‬
‫بوجودي‬

660
00:51:07,863 --> 00:51:10,032
‫- ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد؟‬

661
00:51:10,432 --> 00:51:12,101
‫- ما الجديد؟‬
‫- كلّ شيء على ما يرام‬

662
00:51:12,501 --> 00:51:15,804
‫أقدّر ما فعلته لنسيبتي‬

663
00:51:15,971 --> 00:51:17,740
‫بالطبع بالطبع‬

664
00:51:19,975 --> 00:51:21,543
‫الأفضل الاتّصال بي؟‬

665
00:51:25,981 --> 00:51:28,417
‫سئمت هذا!‬
‫لا أطيقه!‬

666
00:51:28,717 --> 00:51:32,087
‫- من هم؟‬
‫- لا أحد أسيطر عليهم جميعاً‬

667
00:51:32,488 --> 00:51:36,525
‫- ما الجديد، ألونزو؟‬
‫- حسناً، سبايدر ماذا يحدث؟‬

668
00:51:36,692 --> 00:51:40,028
‫كيف الحال يا فتاة؟‬
‫أنظري إلى نفسك هيّا‬

669
00:51:40,395 --> 00:51:42,631
‫كلّ هذه الإثارة بدون نفع‬

670
00:51:42,931 --> 00:51:46,502
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- أحد أحبّائي‬

671
00:51:46,668 --> 00:51:49,404
‫شخص محبّ‬
‫لا تقلق‬

672
00:52:14,663 --> 00:52:16,698
‫رجل جديد، جايك‬

673
00:52:18,967 --> 00:52:22,004
‫تشرّفت‬
‫أهلاّ بك في منزلي‬

674
00:52:22,204 --> 00:52:25,808
‫- أعطِه الطعام إهتمّي به‬
‫- بالطبع‬

675
00:52:28,677 --> 00:52:32,447
‫- بالطبع كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير‬

676
00:52:34,016 --> 00:52:38,153
‫لديّ كابل‬
‫شاهد ما شئت، حسناً؟‬

677
00:52:38,720 --> 00:52:41,089
‫- شكراً‬
‫- هذا منزلك‬

678
00:52:42,825 --> 00:52:44,193
‫سأعود في الحال‬

679
00:52:54,002 --> 00:52:56,171
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

680
00:53:02,711 --> 00:53:07,082
‫هذا طعام سلفادوري‬

681
00:53:07,249 --> 00:53:09,151
‫شكراً يبدو رائعاً‬

682
00:53:12,754 --> 00:53:13,789
‫عليّ الرحيل‬

683
00:53:14,156 --> 00:53:16,658
‫أجل، حسناً‬

684
00:54:01,737 --> 00:54:04,573
‫هيّا بنا‬
‫لدينا اجتماع بعد 15 دقيقة‬

685
00:54:05,073 --> 00:54:07,709
‫- أحتاج إلى‬
‫- دعك من هذا هيّا بنا‬

686
00:54:08,911 --> 00:54:10,212
‫إلى اللقاء، يا صديقي‬

687
00:54:39,241 --> 00:54:40,642
‫هل أنت بخير؟‬

688
00:55:18,914 --> 00:55:20,148
‫هاك، إستعمل هذه‬

689
00:55:21,350 --> 00:55:23,185
‫- من هنا؟‬
‫- نخبة شرطة لوس أنجلوس‬

690
00:55:23,352 --> 00:55:25,854
‫لا تتكلّم قبل أن يوجّهوا الحديث إليك‬

691
00:55:26,054 --> 00:55:27,089
‫هيّا‬

692
00:55:44,673 --> 00:55:45,707
‫تسرّني رؤيتكم‬

693
00:55:45,841 --> 00:55:49,945
‫هذا رجلي الجديد جايك هويت‬
‫الكابتن لو جايكوبس‬

694
00:55:50,112 --> 00:55:52,814
‫إن احتجت إلى التكلّم مع الشرطة الفدراليّة،‬
‫إستشره أوّلاً‬

695
00:55:53,015 --> 00:55:54,883
‫سيحميك‬

696
00:55:55,083 --> 00:55:57,886
‫ستان غورسكي،‬
‫يرأس فريق الرماية‬

697
00:55:58,053 --> 00:56:00,756
‫فكّر فيه قبل‬
‫إطلاق النار على أحدهم‬

698
00:56:00,922 --> 00:56:04,192
‫إن أخطأت، سينال منك‬

699
00:56:04,359 --> 00:56:07,662
‫هنا، التحرّي‬
‫دوغ روسيلي‬

700
00:56:07,829 --> 00:56:11,666
‫‫يتولّى قضايا السرقة‬‬
‫لصالح الأغنياء المرفهين‬

701
00:56:11,867 --> 00:56:13,869
‫إنّه رجل صالح‬

702
00:56:14,036 --> 00:56:16,338
‫- تشرّفت‬
‫- رجل صالح‬

703
00:56:17,339 --> 00:56:19,041
‫- هل عليّ؟‬
‫- أخرج‬

704
00:56:19,207 --> 00:56:21,443
‫تناول شريحة لحم او ما شابه‬

705
00:56:22,744 --> 00:56:24,379
‫حسناً، يا سادة‬

706
00:56:25,680 --> 00:56:29,384
‫لا أعرف لما أجتمع بكم‬
‫لا أكلّم الأموات‬

707
00:56:30,085 --> 00:56:31,787
‫لم أمت بعد‬

708
00:56:31,987 --> 00:56:34,756
‫أيّها الحقير‬
‫عذراً‬

709
00:56:37,025 --> 00:56:38,460
‫لِمَ التجهّم، دوغ؟‬

710
00:56:39,127 --> 00:56:42,831
‫- هل صادر الفدراليّون منزلك أو ما شابه؟‬
‫- تباً لك‬

711
00:56:43,398 --> 00:56:45,133
‫أخبره القصّة‬

712
00:56:45,901 --> 00:56:47,335
‫هيّا، أخبره‬

713
00:56:47,702 --> 00:56:51,306
‫- إن كانت مضحكة هكذا، أخبره أنت‬
‫- إنّها قصّتك‬

714
00:56:52,874 --> 00:56:54,142
‫سافل‬

715
00:56:57,245 --> 00:56:59,881
‫حسناً‬
‫هنالك لصّ متسلسل‬

716
00:57:02,050 --> 00:57:04,352
‫طاردته لأكثر من سنة‬
‫هو حذق جداً‬

717
00:57:04,719 --> 00:57:07,189
‫الكابتن لا ينفكّ‬
‫يسألني‬

718
00:57:07,756 --> 00:57:10,325
‫- موعد إصدار الحكم كان اليوم‬
‫- القاضي أنثى‬

719
00:57:10,759 --> 00:57:12,260
‫هذا صحيح لاندرز‬

720
00:57:12,427 --> 00:57:14,963
‫أعرف لاندرز‬
‫إنّها امرأة ذكيّة‬

721
00:57:18,266 --> 00:57:19,301
‫لا؟‬

722
00:57:19,501 --> 00:57:24,306
‫لدى الرجل المخدّرات‬

723
00:57:25,240 --> 00:57:29,411
‫وقف أمام المنصّة،‬
‫بانتظار الإدلاء بشهادته‬

724
00:57:29,778 --> 00:57:34,182
‫وضع يده في سرواله،‬
‫وأخرج مسدّساً‬

725
00:57:37,419 --> 00:57:39,387
‫لم يقترب الحرّاس منه‬

726
00:57:43,792 --> 00:57:47,062
‫نظر إلى القاضية مباشرة‬

727
00:57:47,229 --> 00:57:49,431
‫‫ولعق أصابعه‬‬

728
00:57:51,767 --> 00:57:53,068
‫تباً‬

729
00:57:53,869 --> 00:57:55,804
‫قالت القاضية:‬

730
00:57:56,004 --> 00:57:58,807
‫"هذا الرجل مجنون‬
‫لا يمكنه دخول السجن"‬

731
00:57:58,974 --> 00:58:01,977
‫- أرسلته لاستشارة طبيب نفسي‬
‫- إنطلت عليها الخدعة‬

732
00:58:02,144 --> 00:58:04,045
‫أجل! إنّها ذكيّة جداً‬

733
00:58:04,346 --> 00:58:08,917
‫عندما اكتشفت ذلك،‬
‫كان قد نقل‬

734
00:58:14,389 --> 00:58:17,159
‫- وأقفلت الملفّات‬
‫- أجل، أقفلت‬

735
00:58:17,492 --> 00:58:20,862
‫سيقضي 6 أشهر‬
‫في المصحّ‬

736
00:58:21,062 --> 00:58:22,430
‫‫وسيطلقون سراحه‬‬

737
00:58:22,798 --> 00:58:24,933
‫لن يدخل السجن أبداً‬

738
00:58:25,267 --> 00:58:29,204
‫قدّروا له ما فعله‬
‫كان بارعاً ويستحقّ حرّيته‬

739
00:58:29,404 --> 00:58:31,406
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬

740
00:58:32,007 --> 00:58:33,175
‫أو لا‬

741
00:58:34,843 --> 00:58:36,211
‫إسمعوا‬

742
00:58:36,945 --> 00:58:39,247
‫سأجد هذا الرجل على الطرقات‬

743
00:58:39,881 --> 00:58:41,249
‫‫وسأقضي عليه‬‬

744
00:58:45,987 --> 00:58:48,390
‫الأفضل أن تجرّده من سلاحه‬
‫ستان‬

745
00:58:49,357 --> 00:58:50,926
‫تباً!‬

746
00:58:54,496 --> 00:58:57,566
‫سمعت أنّك أمضيت‬
‫نهاية أسبوع مكلفة في فيغاس‬

747
00:58:58,466 --> 00:59:02,137
‫كيف أفسدت الأمر إلى هذه الدرجة؟‬

748
00:59:02,304 --> 00:59:05,340
‫هذا تافه‬
‫لم أكن أعرف ليست بلدتي‬

749
00:59:05,507 --> 00:59:08,143
‫لا يأبه الروس إن كنت شرطياً‬

750
00:59:08,844 --> 00:59:11,880
‫سيقضون عليك‬
‫الأفضل أن تسافر‬

751
00:59:12,047 --> 00:59:13,215
‫لماذا؟‬

752
00:59:13,849 --> 00:59:15,851
‫- هذا تدبير سهل‬
‫- كيف؟‬

753
00:59:16,017 --> 00:59:17,986
‫سأسحب مالي من حساب‬

754
00:59:19,154 --> 00:59:22,023
‫- حساب من؟‬
‫- أحد حساباتي القديمة الأوّل‬

755
00:59:23,425 --> 00:59:25,961
‫الرجل خطير جداً‬

756
00:59:26,127 --> 00:59:29,364
‫إن كنت غائباً‬
‫من سيحميه؟‬

757
00:59:29,531 --> 00:59:33,268
‫سأنال منه وحسب‬
‫حسناً؟‬

758
00:59:41,543 --> 00:59:43,178
‫يرجع القرار لك‬

759
00:59:44,312 --> 00:59:46,248
‫لا تفسد الأمر‬

760
00:59:46,448 --> 00:59:50,652
‫لا أريد أن أراك في الصفحات‬
‫الأولى مثل الآخرين‬

761
00:59:51,887 --> 00:59:53,288
‫أجل، فهمت‬

762
00:59:54,589 --> 00:59:55,624
‫من يقود؟‬

763
00:59:56,558 --> 00:59:58,426
‫أنا مرسيدس رماديّة‬

764
01:00:01,429 --> 01:00:02,564
‫أحضر السيّارة‬

765
01:00:05,166 --> 01:00:09,204
‫سيارة المونت كارلو االسوداء‬
‫النافذتين الخلفيتين مكسورتين‬

766
01:00:23,351 --> 01:00:26,154
‫هذا أنا‬
‫لدينا الضوء الأخضر‬

767
01:00:26,554 --> 01:00:29,691
‫أرسل نسخة عن المذكّرة بالفاكس‬
‫إلى الموظّف‬

768
01:00:30,058 --> 01:00:34,596
‫ليوقّعها القاضي،‬
‫وأريدك أن تحضرها أنت وبول لي‬

769
01:00:34,963 --> 01:00:38,333
‫أطلب من جيف إحضار بعض المعدّات‬
‫مطرقات ورفوش‬

770
01:00:38,500 --> 01:00:42,938
‫إحرص على أن يخرجها من مركز الصيانة‬
‫مفهوم؟‬

771
01:00:43,405 --> 01:00:45,941
‫هذا صحيح‬
‫بسرعة! إلى اللقاء‬

772
01:00:47,609 --> 01:00:50,245
‫كم كان يوجد من المال في السترة؟‬

773
01:00:50,946 --> 01:00:52,614
‫40 ألفاً‬

774
01:00:53,081 --> 01:00:54,950
‫ما نفع هذا؟‬

775
01:00:55,383 --> 01:00:58,086
‫- أتريد أن تعرف حقّاً؟‬
‫- أجل‬

776
01:00:59,220 --> 01:01:03,325
‫ما من شيء مجّاني في العالم‬
‫حتّى مذّكرات التوقيف‬

777
01:01:04,459 --> 01:01:06,594
‫تباً، لم أشأ أن أعرف‬

778
01:01:18,039 --> 01:01:20,709
‫يا لهذا‬
‫بزّة جميلة، مارك‬

779
01:01:21,076 --> 01:01:24,045
‫- بزّة رائعة‬
‫- أجل، تباً لكم!‬

780
01:01:41,763 --> 01:01:43,631
‫حسناً جيّد‬

781
01:01:44,199 --> 01:01:45,633
‫كيف الحال، ألونزو؟‬

782
01:01:46,267 --> 01:01:48,670
‫- المطرقات والرفوش؟‬
‫- في الصندوق‬

783
01:01:49,137 --> 01:01:50,271
‫هل تحفر خندقاً؟‬

784
01:01:52,173 --> 01:01:55,110
‫لا، بل أنت من سيفعل‬
‫بزّة جميلة‬

785
01:01:55,276 --> 01:01:57,145
‫هذا ما قلته‬

786
01:01:58,079 --> 01:02:00,548
‫- كيف الحال، يا مجرم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

787
01:02:00,715 --> 01:02:04,252
‫- سمعت أنّك تواجه المشاكل‬
‫- لا بأس‬

788
01:02:04,419 --> 01:02:06,688
‫لا تقلق، كلّ شيء على ما يرام‬

789
01:02:07,055 --> 01:02:10,592
‫تباً، إن يمكنّا من النفاذ بجلدنا،‬
‫أنا معك‬

790
01:02:11,526 --> 01:02:16,197
‫- من هذا؟‬
‫- جايك هويت هذا يومي الأوّل‬

791
01:02:16,364 --> 01:02:18,800
‫لست في مكانك‬

792
01:02:21,302 --> 01:02:25,206
‫- لِمَ هو هنا؟‬
‫- يسعى إلى الإثارة‬

793
01:02:25,373 --> 01:02:27,308
‫إبتعد عن طريقي‬

794
01:02:27,475 --> 01:02:30,378
‫هذا للكبار‬
‫مفهوم؟‬

795
01:02:31,046 --> 01:02:34,616
‫هاك، كلّ شيء شرعي‬
‫وموقّع من القاضي، حسناً؟‬

796
01:02:34,783 --> 01:02:37,252
‫بفضل ساندمان‬
‫الآن، إسمع‬

797
01:02:37,419 --> 01:02:39,120
‫السلامة هي الأولويّة‬

798
01:02:39,287 --> 01:02:41,756
‫يعطينا الترّهات،‬
‫ونعطيه الرصّاص‬

799
01:02:42,123 --> 01:02:45,427
‫لنحسن التصرّف‬
‫لكي نعود جميعاً إلى البيت‬

800
01:02:46,327 --> 01:02:48,430
‫حان وقت التحرّك‬

801
01:03:36,478 --> 01:03:38,546
‫لا تتحرّك! إنبطح!‬

802
01:03:38,713 --> 01:03:41,316
‫- إنبطح!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

803
01:03:41,483 --> 01:03:43,785
‫أيّها الجديد، راقبه!‬

804
01:03:44,786 --> 01:03:47,822
‫- أنا أراقبه‬
‫- أتعرف ماذا تفعل؟‬

805
01:03:48,189 --> 01:03:49,390
‫ضع المسدّس!‬

806
01:03:49,591 --> 01:03:52,360
‫5 4 3‬

807
01:03:54,195 --> 01:03:55,697
‫بوم!‬

808
01:03:57,832 --> 01:04:00,168
‫أعطني سبباً‬

809
01:04:00,535 --> 01:04:03,204
‫سينال ألونزو منك‬

810
01:04:03,505 --> 01:04:05,306
‫كيف الحال، روجر؟‬

811
01:04:05,807 --> 01:04:09,811
‫- ماذا يحدث، يا أخي؟‬
‫- كلّ شيء بخير‬

812
01:04:12,313 --> 01:04:14,149
‫كلّ شيء بخير‬

813
01:04:16,818 --> 01:04:19,154
‫هذا لك‬

814
01:04:21,322 --> 01:04:24,459
‫ماذا يجدر بي أن أفعل به؟‬
‫أمسح مؤخّرتي؟‬

815
01:04:27,295 --> 01:04:29,330
‫خبر سيّئ‬

816
01:04:29,497 --> 01:04:32,600
‫أعطني البعض من هذا الشراب‬
‫الباهظ الثمن‬

817
01:04:32,767 --> 01:04:34,903
‫أرجوك‬

818
01:04:35,770 --> 01:04:38,506
‫تناولت الغداء مع الحكماء‬

819
01:04:38,673 --> 01:04:40,742
‫عليك أن تعطي‬
‫لقيصر ما لقيصر‬

820
01:04:40,909 --> 01:04:44,445
‫- يريد هؤلاء النصّابون تقاعدي‬
‫- لا، لا‬

821
01:04:49,784 --> 01:04:51,252
‫ضريبة وحسب‬

822
01:04:51,419 --> 01:04:55,590
‫لديهم قواربهم وعشيقاتهم،‬
‫وإيجار منازلهم‬

823
01:04:55,757 --> 01:04:59,627
‫ما بيدي حيلة‬
‫أنا خادم مدنيّ وضيع‬

824
01:04:59,861 --> 01:05:01,963
‫أنت سلاحهم‬

825
01:05:02,330 --> 01:05:04,933
‫- ماذا عنّي؟‬
‫- أنا أحميك‬

826
01:05:05,333 --> 01:05:09,337
‫لا تقلق، لن نأخذ‬
‫شيئاً قد تفتقده‬

827
01:05:11,206 --> 01:05:13,408
‫آسف هذه الأوامر‬

828
01:05:13,575 --> 01:05:14,876
‫لا، أيّها الشرطي‬

829
01:05:17,212 --> 01:05:18,913
‫في المطبخ، يا جماعة‬

830
01:05:19,747 --> 01:05:21,683
‫أعطني السلاح‬

831
01:05:22,917 --> 01:05:25,453
‫راقبوه جيّداً‬

832
01:05:26,354 --> 01:05:28,623
‫- من سيدفع؟‬
‫- المدينة‬

833
01:05:37,665 --> 01:05:39,334
‫هنا‬

834
01:06:17,639 --> 01:06:20,041
‫هذا ما أتكلّم عنه‬

835
01:06:28,416 --> 01:06:29,951
‫ماذا يوجد هنا؟‬
‫كوكايين؟‬

836
01:06:30,318 --> 01:06:31,719
‫سترى‬

837
01:06:31,886 --> 01:06:35,757
‫أمسك بالمطرقة‬
‫واكسر القفل‬

838
01:06:38,293 --> 01:06:40,561
‫1، 2‬

839
01:06:48,770 --> 01:06:51,072
‫تحمل 250 ألف دولار‬

840
01:06:51,439 --> 01:06:53,808
‫يوجد أكثر من 4 ملايين هنا‬

841
01:06:54,008 --> 01:06:55,977
‫صادرنا 3 ملايين في اليوم الأوّل‬

842
01:06:56,344 --> 01:06:59,547
‫- قلت 4‬
‫- ناقص الضريبة، يا أخي!‬

843
01:06:59,714 --> 01:07:02,317
‫ما من شيء مجّاني في هذا العالم‬

844
01:07:02,550 --> 01:07:06,854
‫إشتر سيّارة لزوجتك‬
‫أدخل أولادك إلى الجامعة‬

845
01:07:07,021 --> 01:07:10,325
‫الشيكات الوحيدة التي‬
‫أقبضها هي من شرطة لوس أنجلوس‬

846
01:07:11,859 --> 01:07:14,662
‫حفظ أحدهم درس الأخلاقيّات‬

847
01:07:15,897 --> 01:07:18,466
‫ألا تريد جزءاً من هذا؟‬

848
01:07:20,902 --> 01:07:22,737
‫لا، صحيح؟‬

849
01:07:23,705 --> 01:07:25,073
‫ليس على هذا النحو‬

850
01:07:25,473 --> 01:07:27,475
‫لا‬

851
01:07:28,076 --> 01:07:30,378
‫لا؟‬

852
01:07:33,881 --> 01:07:38,619
‫إنها المرّة الأولى، لا تشعر بالراحة‬
‫سأخبّئه لك‬

853
01:07:38,820 --> 01:07:41,723
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح‬

854
01:07:42,657 --> 01:07:45,460
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا مرتاح جداً‬

855
01:07:45,727 --> 01:07:47,762
‫لننهِ المسألة‬

856
01:07:50,832 --> 01:07:53,868
‫لا تلمسوا شيئاً!‬
‫الأدلّة‬

857
01:07:58,539 --> 01:08:01,576
‫ألونزو، في ماذا يفكّرون؟‬

858
01:08:01,776 --> 01:08:06,147
‫هل يعتقدون بأنّني سأقبع بدون‬
‫تحريك ساكن وأدعهم يعبثون معي؟‬

859
01:08:06,547 --> 01:08:09,684
‫يمكننا وضع حدّ لمأساتك‬

860
01:08:11,119 --> 01:08:12,553
‫جايك، هنا‬

861
01:08:14,088 --> 01:08:16,457
‫إجلس‬

862
01:08:20,962 --> 01:08:22,596
‫هذا سرّ:‬

863
01:08:22,797 --> 01:08:24,899
‫عندما تقتل أحداً‬
‫خلال الخدمة‬

864
01:08:25,065 --> 01:08:28,970
‫‫يصبح عبدك‬‬
‫في الآخرة‬

865
01:08:32,840 --> 01:08:34,942
‫هاك‬

866
01:08:35,409 --> 01:08:36,944
‫إبدأ‬

867
01:08:40,681 --> 01:08:41,949
‫- هل أقتله؟‬
‫- أجل‬

868
01:08:42,116 --> 01:08:44,851
‫هيّا، أسد إليّ خدمة‬

869
01:08:45,019 --> 01:08:46,854
‫هيّا‬

870
01:08:47,121 --> 01:08:49,190
‫أسد إلى نفسك خدمة‬
‫أقتله‬

871
01:08:49,556 --> 01:08:50,824
‫هل أنت جاد؟‬

872
01:08:51,458 --> 01:08:53,895
‫أقفلوا الستائر‬

873
01:09:04,105 --> 01:09:06,741
‫- حسناً، سأقتله‬
‫- هيّا‬

874
01:09:11,112 --> 01:09:12,447
‫- باو!‬
‫- بوم!‬

875
01:09:15,550 --> 01:09:17,018
‫أقتله‬

876
01:09:17,518 --> 01:09:18,920
‫لا، يا رجل‬

877
01:09:20,788 --> 01:09:23,623
‫أولاد هذه الأيّام‬
‫ألن تفعل ذلك؟‬

878
01:09:23,791 --> 01:09:26,494
‫حسناً، أعطنيه‬

879
01:09:26,761 --> 01:09:27,829
‫المبتدئون!‬

880
01:09:27,994 --> 01:09:30,998
‫إن تريد القذارة،‬
‫إفعلها بنفسك‬

881
01:09:32,632 --> 01:09:33,668
‫تباً!‬

882
01:09:35,235 --> 01:09:37,238
‫هيّا، تنفّس‬

883
01:09:37,605 --> 01:09:39,739
‫تنفّس، ها أنت‬

884
01:09:42,844 --> 01:09:44,045
‫إسترخ وحسب‬

885
01:09:45,179 --> 01:09:46,881
‫تنفّس‬

886
01:09:55,890 --> 01:09:56,924
‫إنتهى أمره‬

887
01:09:58,092 --> 01:10:00,728
‫- أين المسدّس؟‬
‫- هنا‬

888
01:10:04,198 --> 01:10:05,600
‫حسناً، جيف‬

889
01:10:05,766 --> 01:10:07,602
‫أصبت وأنت داخل‬

890
01:10:07,768 --> 01:10:10,171
‫أحتاج إلى عطلة، لكن‬

891
01:10:11,939 --> 01:10:14,842
‫- إنتبهوا إلى الستائر‬
‫- حسناً‬

892
01:10:18,279 --> 01:10:19,881
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- هيّا‬

893
01:10:20,047 --> 01:10:21,716
‫واحد‬

894
01:10:24,252 --> 01:10:25,620
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

895
01:10:25,820 --> 01:10:28,155
‫لكن عليّ ان أطلق‬
‫عليك رصاصة أخرى‬

896
01:10:28,523 --> 01:10:29,557
‫هيّا‬

897
01:10:30,191 --> 01:10:32,059
‫تباً!‬

898
01:10:32,593 --> 01:10:35,596
‫لا يتعلّق الأمر بما تعرفه‬
‫بل بما تثبته‬

899
01:10:35,763 --> 01:10:39,133
‫هاك‬
‫مارك وبول اركلا الباب‬

900
01:10:39,300 --> 01:10:42,270
‫جيف أوّلاً‬
‫روجر، أطلق النيران مرّتين‬

901
01:10:46,741 --> 01:10:48,709
‫ماذا، واحدة؟‬

902
01:10:48,876 --> 01:10:52,046
‫- أرديته!‬
‫- أرديتني، يا رجل!‬

903
01:10:52,213 --> 01:10:54,582
‫- لا تقلق‬
‫- أطلبوا لي سيّارة إسعاف‬

904
01:10:55,249 --> 01:10:57,618
‫أتريد الذهاب إلى السجن‬
‫أم إلى المنزل؟‬

905
01:10:57,785 --> 01:10:59,954
‫حسناً، هذه الخطّة‬

906
01:11:00,154 --> 01:11:03,658
‫مارك وبول يركلان الباب‬
‫جيف يدخل‬

907
01:11:03,824 --> 01:11:06,027
‫روجر يطلق النيران، ويصيب جيف‬

908
01:11:06,193 --> 01:11:10,932
‫هويت يدخل ثانياً،‬
‫ويردي روجر بطلق‬

909
01:11:11,098 --> 01:11:13,234
‫- من أردى روجر؟‬
‫- الشاب الجديد‬

910
01:11:13,701 --> 01:11:14,969
‫- الشاب الجديد‬
‫- أنتما الاثنان؟‬

911
01:11:15,136 --> 01:11:18,639
‫- هويت‬
‫- تباً لـ هويت حان وقت سيّارة الإسعاف!‬

912
01:11:18,806 --> 01:11:21,142
‫تمّ ذلك‬
‫بول، أطلبهم‬

913
01:11:21,309 --> 01:11:24,145
‫11-49 988‬
‫حدث تبادل إطلاق نار‬

914
01:11:24,312 --> 01:11:27,014
‫أردي شرطيّ‬
‫أكرّر، أصيب شرطي‬

915
01:11:27,214 --> 01:11:29,717
‫5951 شارع باكستر‬

916
01:11:30,084 --> 01:11:34,789
‫تهانينا ستنال‬
‫شهادة تقدير لشجاعتك‬

917
01:11:34,956 --> 01:11:37,592
‫-لم أقتله‬
‫-رأى أربعة شرطيّين ذلك‬

918
01:11:37,758 --> 01:11:40,027
‫لكن لم أفعل‬
‫أنت فعلت‬

919
01:11:42,897 --> 01:11:48,369
‫"قتل شرطيّ من شرطة لوس انجلوس‬
‫لمكافحة المخدّرات اليوم‬

920
01:11:48,736 --> 01:11:51,238
‫‫إبّان الخدمة‬‬
‫في إيكو بارك"‬

921
01:11:51,606 --> 01:11:53,007
‫أعطني السلاح‬

922
01:11:56,310 --> 01:12:00,781
‫"قال ناطق رسميّ‬
‫إنّ الشرطيّ خلّف‬

923
01:12:02,116 --> 01:12:03,784
‫‫زوجة وابنة"‬‬

924
01:12:04,085 --> 01:12:06,654
‫هنالك المزيد‬
‫هل فهمت؟‬

925
01:12:06,854 --> 01:12:08,289
‫أجل، فهمت‬

926
01:12:09,357 --> 01:12:13,027
‫هذه ثاني مرّة تصوّب‬
‫فيها مسدّساً إليّ!‬

927
01:12:13,194 --> 01:12:15,763
‫تباً!‬
‫كفى، جايك!‬

928
01:12:15,997 --> 01:12:18,633
‫أترون هذا؟‬
‫كفى!‬

929
01:12:18,799 --> 01:12:22,136
‫- سأطلق رصاصة إلى رأسك‬
‫- لحظة لحظة‬

930
01:12:22,370 --> 01:12:25,006
‫سأكون هادئاً‬
‫إرمِ المسدّس!‬

931
01:12:25,172 --> 01:12:27,274
‫أقتلني‬
‫سيرافقني‬

932
01:12:27,642 --> 01:12:29,310
‫- سأطلق النيران!‬
‫- إنّه من الشرطة الفدراليّة‬

933
01:12:29,677 --> 01:12:34,081
‫لا إنّه مجرّد فتى‬

934
01:12:34,248 --> 01:12:38,919
‫لنتنفّس‬
‫ونهدئ الوضع جايك؟‬

935
01:12:39,120 --> 01:12:41,889
‫لم أختر هذا النوع من العمل!‬

936
01:12:42,056 --> 01:12:45,826
‫أعرف أنّك غاضب‬
‫جميعاً، أخفضوا مسدّساتكم‬

937
01:12:45,993 --> 01:12:48,663
‫- لا‬
‫- الفتى أوّلاً‬

938
01:12:48,829 --> 01:12:51,098
‫إسمعوا! هذا أمر!‬

939
01:12:51,265 --> 01:12:53,200
‫أخفضوها!‬

940
01:13:00,975 --> 01:13:03,344
‫إستخدم أذنيك، جايك‬

941
01:13:03,711 --> 01:13:06,681
‫أحياناً نواجه هذا‬

942
01:13:06,847 --> 01:13:09,250
‫هذه طبيعة العمل‬

943
01:13:09,417 --> 01:13:14,355
‫لن تضطرّ إلى ضغط الزناد‬
‫مجدّداً، حسناً؟‬

944
01:13:14,889 --> 01:13:17,892
‫- مارك، إلى أين ستنتقل؟‬
‫- قسم الاستخبارات السرّية‬

945
01:13:18,359 --> 01:13:19,694
‫تحرّ‬

946
01:13:19,860 --> 01:13:23,898
‫أعطني 18 شهراً‬
‫وسأعطيك مهنة‬

947
01:13:24,098 --> 01:13:26,967
‫ننجز الاعتقالات المهمّة، جايك‬

948
01:13:27,168 --> 01:13:31,272
‫لكن إن كنت في وحدتي،‬
‫عليك فعل كلّ شيء‬

949
01:13:31,439 --> 01:13:34,742
‫إعتقدتك رجلاً‬
‫كفاية لفعل ذلك‬

950
01:13:34,909 --> 01:13:38,813
‫يقول خمسة ضبّاط إنّك‬
‫أرديت روجر‬

951
01:13:38,979 --> 01:13:42,850
‫سيفحصون دمك‬
‫للبحث عن آثار للكحول‬

952
01:13:43,017 --> 01:13:44,985
‫ماذا سيجدون؟‬

953
01:13:45,820 --> 01:13:48,956
‫كنت تدخّن الحشيشة طوال اليوم‬

954
01:13:49,156 --> 01:13:53,027
‫- كنت تخطّط لهذا طوال اليوم‬
‫- طوال الأسبوع، بنيّ‬

955
01:13:53,227 --> 01:13:56,864
‫إن تكلّمت، سيصل دمك إلى المختبر‬

956
01:13:57,031 --> 01:14:00,968
‫أتريد الفرار؟‬
‫لن تخرج من هنا حيّاً‬

957
01:14:01,135 --> 01:14:03,904
‫إن قبلت، ستصبح بطلاً‬

958
01:14:04,071 --> 01:14:06,073
‫أنت فوق الشبهات‬

959
01:14:06,240 --> 01:14:08,509
‫ألونزو، بقي طلقان‬

960
01:14:08,943 --> 01:14:12,747
‫علينا قتله الآن‬
‫والقول إنّ روجر نال منه‬

961
01:14:14,849 --> 01:14:17,084
‫لا، لن نقتل أحداً‬

962
01:14:17,284 --> 01:14:20,488
‫هذا رجل صالح‬
‫أشعر بذلك‬

963
01:14:20,855 --> 01:14:24,825
‫خاف قليلاً وحسب‬
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

964
01:14:24,992 --> 01:14:26,927
‫برأيي هو جيد‬

965
01:14:27,094 --> 01:14:29,930
‫لن يلحق أحد الأذى به‬

966
01:14:30,097 --> 01:14:32,266
‫عليك اتّخاذ قرار‬

967
01:14:32,433 --> 01:14:36,904
‫لأنّ الشرطة ستأتي إلى هنا‬

968
01:14:37,071 --> 01:14:41,909
‫لذا أرجو منك الخروج‬
‫لتنقية أفكارك‬

969
01:14:43,410 --> 01:14:45,813
‫أو اقتلني‬

970
01:14:58,793 --> 01:14:59,827
‫بول؟‬

971
01:15:05,065 --> 01:15:08,269
‫أنت ميت، يا حقير!‬
‫أسمعتني؟! ميت!‬

972
01:16:25,145 --> 01:16:28,148
‫أبعد الجهاز‬

973
01:16:28,415 --> 01:16:29,917
‫حسناً‬

974
01:16:31,518 --> 01:16:34,054
‫عليك الحرص على نظافة المغطس‬

975
01:16:34,922 --> 01:16:36,323
‫حسناً؟‬

976
01:16:39,193 --> 01:16:41,528
‫حسناً، إلى اللقاء‬

977
01:16:45,900 --> 01:16:47,501
‫هل أنت بخير؟‬

978
01:16:53,440 --> 01:16:57,044
‫من الضروري‬
‫أن تبتعد‬

979
01:16:57,945 --> 01:17:00,514
‫القتل المبرّر‬
‫جزء من العمل‬

980
01:17:00,681 --> 01:17:03,918
‫- الآن، ما حدث‬
‫- ما حدث كان جريمة‬

981
01:17:04,118 --> 01:17:06,587
‫سطو مسلّح‬

982
01:17:06,987 --> 01:17:09,189
‫كان لدينا شارات، هل يختلف الأمر؟‬

983
01:17:09,356 --> 01:17:12,226
‫بنيّ، إفتح عينيك!‬
‫ألا ترى؟‬

984
01:17:12,393 --> 01:17:17,164
‫كان الرجل صديقك‬
‫وقتلته ببرودة أعصاب‬

985
01:17:17,331 --> 01:17:19,166
‫صديقي؟ قل لي لماذا؟‬

986
01:17:19,333 --> 01:17:22,403
‫لأنّه يعرف اسمي؟‬

987
01:17:22,569 --> 01:17:25,439
‫هذه اللعبة‬
‫خدعته‬

988
01:17:25,606 --> 01:17:27,942
‫هذا عملنا‬

989
01:17:28,142 --> 01:17:33,047
‫كان روجر يبيع المخدّرات للأطفال‬
‫العالم أفضل بدونه‬

990
01:17:34,081 --> 01:17:39,086
‫كان أهمّ منتهك للقانون‬
‫في لوس أنجلوس‬

991
01:17:39,253 --> 01:17:43,624
‫راقبت الحقير لسنوات‬
‫والآن نلت منه‬

992
01:17:43,991 --> 01:17:45,960
‫هذه قوانين اللعبة!‬

993
01:17:54,001 --> 01:17:57,671
‫ماذا تعتقد؟‬
‫تصرّف قانوني؟‬

994
01:17:58,038 --> 01:18:00,074
‫تكبيله؟‬

995
01:18:00,240 --> 01:18:02,242
‫إنّه سافل‬

996
01:18:06,180 --> 01:18:08,248
‫- خذ المال‬
‫- لن آخذه‬

997
01:18:08,415 --> 01:18:09,984
‫- خذه وحسب‬
‫- لا!‬

998
01:18:10,150 --> 01:18:14,254
‫إسمع، لا آبه‬
‫لكنّ الرجال سيشعرون بالتحسّن‬

999
01:18:14,421 --> 01:18:16,623
‫تباً لهم!‬

1000
01:18:16,991 --> 01:18:18,492
‫جايك، نحن فريق‬

1001
01:18:18,659 --> 01:18:20,627
‫فريق؟‬

1002
01:18:20,995 --> 01:18:23,497
‫أنتم مجانين‬

1003
01:18:23,664 --> 01:18:27,434
‫سأعود إلى الفالي،‬
‫وأعمل في بيع التذاكر‬

1004
01:18:31,739 --> 01:18:34,375
‫- لا يمكن أن يكون الوضع هكذا‬
‫- إنّه كذلك‬

1005
01:18:34,541 --> 01:18:36,343
‫آسف، لكنّه كذلك‬

1006
01:18:36,510 --> 01:18:39,013
‫هذا قبيح، لكنّه ضروري‬

1007
01:18:39,179 --> 01:18:44,284
‫أصبحت شرطياً لإبعاد‬
‫تجّار المخدّرات والمجرمين، لا لأكون واحداً‬

1008
01:18:44,451 --> 01:18:46,086
‫تبدو مثلي‬

1009
01:18:46,387 --> 01:18:49,323
‫أعرف شعورك‬

1010
01:18:49,490 --> 01:18:51,091
‫- أنت خائف‬
‫- لا‬

1011
01:18:51,258 --> 01:18:55,729
‫بلى الجميع‬
‫يختبر المرّة الأولى أنا فعلت‬

1012
01:18:56,730 --> 01:19:01,268
‫حالما تطابق ما في رأسك‬

1013
01:19:01,435 --> 01:19:04,304
‫‫على ما هو في العالم الحقيقي‬‬

1014
01:19:04,471 --> 01:19:06,340
‫‫ستشعر بالتحسّن‬‬

1015
01:19:06,507 --> 01:19:08,275
‫في هذا العمل‬

1016
01:19:08,442 --> 01:19:12,146
‫‫يجب أن تكون قذراً‬‬
‫ليثقوا بك‬

1017
01:19:13,080 --> 01:19:17,584
‫عندما تتخطّى هذا كلّه،‬
‫سينفتح أمامك عالم جديد‬

1018
01:19:20,054 --> 01:19:22,356
‫أنا متقدّم على الطريق، بني‬

1019
01:19:22,523 --> 01:19:25,426
‫لديّ مفاتيح الأبواب كلّها‬

1020
01:19:27,127 --> 01:19:28,462
‫ماذا تعني؟‬

1021
01:19:29,563 --> 01:19:32,833
‫رجالي ليسوا قادة، إنّهم مهرّجون‬
‫أنت قائد‬

1022
01:19:33,233 --> 01:19:34,835
‫أتريد عملي؟‬
‫هو لك‬

1023
01:19:35,235 --> 01:19:38,806
‫أتريد سجن المجرمين؟‬
‫هذا هو المكان لفعل ذلك‬

1024
01:19:40,741 --> 01:19:43,177
‫لكن عليك التأنّي‬

1025
01:19:43,343 --> 01:19:46,313
‫ستصبح تحرياً‬
‫وحكيماً أكثر‬

1026
01:19:46,480 --> 01:19:49,550
‫عندئذٍ يمكنك تغيير الأمور‬

1027
01:19:50,084 --> 01:19:52,619
‫لكن يجب أن يحدث ذلك من الداخل‬

1028
01:19:56,123 --> 01:20:00,627
‫لنقصد قسم الشرطة‬
‫تكلّم مع رجلي ستان‬

1029
01:20:01,361 --> 01:20:04,731
‫سيراجع ما عليك‬
‫قوله لوكيل النيابة‬

1030
01:20:55,816 --> 01:20:57,351
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1031
01:20:57,551 --> 01:21:01,889
‫قلت لمخبر إنّني‬
‫سأهتمّ بعائلته‬

1032
01:21:05,292 --> 01:21:07,794
‫أحضر لهم الطعام،‬
‫وأمور كهذه‬

1033
01:21:08,162 --> 01:21:11,532
‫عليّ مساعدة العائلة‬

1034
01:21:12,166 --> 01:21:15,469
‫صدّق أو لا،‬
‫أحاول القيام بالخير‬

1035
01:21:19,306 --> 01:21:21,441
‫أتعرف مكانك؟‬

1036
01:21:27,414 --> 01:21:29,917
‫إلامَ تنظر؟‬

1037
01:22:05,419 --> 01:22:08,689
‫أحضرنا بعض الأغراض للعائلة‬

1038
01:22:21,635 --> 01:22:23,604
‫المطبخ من هنا‬

1039
01:22:30,944 --> 01:22:32,746
‫ضعها على المنضدة‬

1040
01:22:32,913 --> 01:22:36,350
‫- أين الحمام؟‬
‫- أمامك مباشرة‬

1041
01:22:43,790 --> 01:22:47,894
‫سأقصد الحمام‬
‫ثانيتان ونرحل‬

1042
01:22:48,562 --> 01:22:51,298
‫سأحضر جهاز قراءة‬
‫الأسطوانات‬

1043
01:22:52,699 --> 01:22:54,534
‫لا، إنّه لي‬

1044
01:22:54,701 --> 01:22:56,270
‫أيّتها الحالمة! تعالي!‬

1045
01:22:58,005 --> 01:23:00,474
‫عدّي هذا، حسناً؟‬

1046
01:23:01,475 --> 01:23:03,810
‫شكراً جزيلاً، كنت منشغلةً‬

1047
01:23:03,977 --> 01:23:07,014
‫تعلّم العدّ، أيّها الحقير‬

1048
01:23:09,816 --> 01:23:11,618
‫- نظرت!‬
‫- لا‬

1049
01:23:11,785 --> 01:23:14,421
‫هل تنعتني بالغشّ؟‬

1050
01:23:14,621 --> 01:23:16,323
‫أخلط مجدّداً، سنايبر‬

1051
01:23:19,459 --> 01:23:21,662
‫هل تلعب الورق، أيّها الشرطي؟‬

1052
01:23:21,828 --> 01:23:23,430
‫لا، ليس حقاً‬

1053
01:23:23,597 --> 01:23:24,798
‫أتريد الجعة؟‬

1054
01:23:24,965 --> 01:23:26,433
‫لديّ جعة باردة‬

1055
01:23:26,967 --> 01:23:28,935
‫لا، شكراً‬

1056
01:23:29,303 --> 01:23:32,939
‫هيّا، إجلس‬
‫إلعب الورق معنا‬

1057
01:23:33,307 --> 01:23:35,842
‫لا تكن فظاً‬
‫أنت ضيف‬

1058
01:23:36,009 --> 01:23:37,978
‫لِمَ لا تلعب جولة واحدة؟‬

1059
01:23:38,812 --> 01:23:41,415
‫لا تقلق، لا نراهن على المال‬

1060
01:23:41,581 --> 01:23:43,517
‫علينا الرحيل بعد قليل‬

1061
01:23:43,684 --> 01:23:45,719
‫ألونزو يتغوّط‬

1062
01:23:48,955 --> 01:23:51,591
‫حسناً، سألعب جولة واحدة‬

1063
01:23:52,526 --> 01:23:54,461
‫هل هو سحب خمسة أوراق؟‬

1064
01:23:54,928 --> 01:23:57,764
‫أجل، الجوكر يحلّ مكان أيّة ورقة‬

1065
01:23:57,998 --> 01:24:00,567
‫لِمَ لا تخبرنا شيئاً؟‬

1066
01:24:00,734 --> 01:24:03,503
‫منذ متى أنت شرطي؟‬

1067
01:24:03,804 --> 01:24:05,972
‫غلطتي غلطتي‬

1068
01:24:06,373 --> 01:24:09,076
‫أعني شرطي‬

1069
01:24:09,509 --> 01:24:11,611
‫أنا شرطي منذ 19 شهراً‬

1070
01:24:11,778 --> 01:24:13,947
‫هل هذا صحيح؟‬
‫أيعجبك ذلك؟‬

1071
01:24:14,114 --> 01:24:17,484
‫وجب أن أكون رجل إطفاء‬
‫واحدة بعد‬

1072
01:24:20,554 --> 01:24:23,390
‫-ماذا لديك؟‬
‫-3 من الجنس نفسه‬

1073
01:24:23,557 --> 01:24:25,892
‫لم أحصل على شيء‬

1074
01:24:26,093 --> 01:24:28,095
‫يا للروعة!‬

1075
01:24:28,862 --> 01:24:31,898
‫زوجان!‬

1076
01:24:34,701 --> 01:24:35,736
‫ما هذا؟‬

1077
01:24:36,903 --> 01:24:38,138
‫ربح‬

1078
01:24:39,005 --> 01:24:41,608
‫لديّ زوجان‬

1079
01:24:42,109 --> 01:24:46,413
‫3 أوراق متجانسة تتغلّب‬
‫على الزوجين، أيّها الأحمق‬

1080
01:24:48,482 --> 01:24:51,785
‫أنت غبي‬
‫تناول دواءك‬

1081
01:24:51,985 --> 01:24:54,521
‫جدياً‬
‫أعرف أنّني الأوّل‬

1082
01:24:54,721 --> 01:24:59,092
‫أترى لماذا لا نلعب لقاء المال؟‬
‫بسببه‬

1083
01:24:59,860 --> 01:25:01,962
‫- أرني "الكوهيتي"‬
‫- ماذا؟‬

1084
01:25:02,129 --> 01:25:05,866
‫مسدّسك‬
‫تحت قميصك‬

1085
01:25:06,400 --> 01:25:08,535
‫ماذا، عيار 380‬
‫من الستانلس؟‬

1086
01:25:08,702 --> 01:25:10,504
‫- بيريتا من عيار 9 ملم‬
‫- مثل هذا؟‬

1087
01:25:13,673 --> 01:25:15,475
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

1088
01:25:15,942 --> 01:25:17,577
‫هذه المشكلة‬

1089
01:25:18,779 --> 01:25:21,948
‫رأيت هذا‬
‫أريد أن أرى مسدّسك‬

1090
01:25:23,583 --> 01:25:26,953
‫هيّا،‬
‫لن أردي أحداً‬

1091
01:25:29,856 --> 01:25:32,159
‫دعني أراه‬

1092
01:25:42,669 --> 01:25:44,771
‫هل تعلّمت هذا في الأكاديميّة؟‬

1093
01:25:44,938 --> 01:25:47,774
‫حيلة جيّدة‬
‫هذا جميل‬

1094
01:25:47,941 --> 01:25:51,978
‫جميل‬
‫يمكنك قتل شخص به‬

1095
01:25:54,114 --> 01:25:57,451
‫ما تفعله هو التسديد هكذا‬

1096
01:26:01,021 --> 01:26:02,856
‫ألعب وحسب‬

1097
01:26:03,056 --> 01:26:05,859
‫أجل، عليّ الرحيل‬
‫ألونزو!‬

1098
01:26:06,860 --> 01:26:08,929
‫هيّا احتفل‬

1099
01:26:09,095 --> 01:26:11,765
‫لا شيء هناك لك‬

1100
01:26:11,932 --> 01:26:14,100
‫عمّ تتكلّم؟‬

1101
01:26:17,471 --> 01:26:18,772
‫أيّها الأبيض‬

1102
01:26:19,239 --> 01:26:23,577
‫إن سألت،‬
‫بالطبع إن سألت‬

1103
01:26:23,743 --> 01:26:25,779
‫‫ألونزو تغلّب عليك‬‬

1104
01:26:26,179 --> 01:26:28,615
‫بفارق كبير‬

1105
01:26:28,882 --> 01:26:31,251
‫لحظة، إلى أين؟‬

1106
01:26:32,519 --> 01:26:35,222
‫دورك‬

1107
01:26:45,031 --> 01:26:47,234
‫كلّها هنا‬

1108
01:26:47,734 --> 01:26:50,737
‫- متأكّدة؟‬
‫- يمكنك عدّها بنفسك‬

1109
01:26:56,076 --> 01:26:58,879
‫قام ألونزو بمعجزة‬

1110
01:26:59,546 --> 01:27:01,882
‫الوقت ضيّق‬
‫الكثير من المال‬

1111
01:27:02,048 --> 01:27:04,284
‫من سرق؟‬

1112
01:27:04,851 --> 01:27:06,119
‫لا أعرف‬

1113
01:27:09,990 --> 01:27:12,292
‫روجر‬

1114
01:27:12,659 --> 01:27:14,094
‫قضى على الغبي‬

1115
01:27:14,261 --> 01:27:18,198
‫ألونزو بلا رحمة‬

1116
01:27:18,565 --> 01:27:20,267
‫لكن يعجبني هذا‬

1117
01:27:22,235 --> 01:27:25,005
‫لهذا لا أصافحه أبداً‬

1118
01:27:25,238 --> 01:27:27,941
‫لا يحترم شيئاً‬

1119
01:27:28,108 --> 01:27:30,677
‫أتعرف لم المال؟‬

1120
01:27:30,844 --> 01:27:33,914
‫ألونزو، مغفل‬

1121
01:27:34,080 --> 01:27:37,651
‫الأسبوع الفائت في فيغاس،‬
‫تفوّه روس بترّهات‬

1122
01:27:37,817 --> 01:27:40,787
‫فقد ألونزو رشده‬

1123
01:27:40,954 --> 01:27:43,223
‫ضربه حتّى الموت‬

1124
01:27:43,590 --> 01:27:47,093
‫إتّضح أنّ الروسي‬
‫شخصيّة مهمّة‬

1125
01:27:47,294 --> 01:27:52,232
‫والآن يدين ألونزو‬
‫للروس بمليون دولار‬

1126
01:27:52,732 --> 01:27:54,734
‫كيف عرفت هذا؟‬

1127
01:27:58,705 --> 01:28:01,207
‫أمام ألونزو الليلة بعد‬
‫قبل الدفع‬

1128
01:28:01,575 --> 01:28:04,010
‫لكنّه ما زال على لا ئحتهم‬

1129
01:28:04,311 --> 01:28:07,180
‫لم يعتقد أحد أنّه‬
‫قادر على إحضار المال‬

1130
01:28:08,248 --> 01:28:11,851
‫من الجيّد أنّه فعل‬
‫يبحثون عنه‬

1131
01:28:12,786 --> 01:28:18,592
‫إن لم يجلب المال‬
‫بحلول منتصف الليل‬

1132
01:28:18,758 --> 01:28:20,327
‫رجلك‬

1133
01:28:20,694 --> 01:28:21,995
‫‫سيموت‬‬

1134
01:28:22,896 --> 01:28:23,997
‫أيّها الشرطي‬

1135
01:28:24,164 --> 01:28:26,766
‫هل حشرت قذارتك يوماً؟‬

1136
01:28:27,601 --> 01:28:28,902
‫سؤال بسيط‬

1137
01:28:29,069 --> 01:28:30,303
‫- لا؟‬
‫- لا‬

1138
01:28:30,804 --> 01:28:33,273
‫- أنا بلى‬
‫- أجل، يا رجل‬

1139
01:28:33,640 --> 01:28:37,377
‫أجل!‬

1140
01:28:37,744 --> 01:28:39,245
‫يا للأهمّية!‬

1141
01:28:41,047 --> 01:28:42,749
‫سمايلي؟‬

1142
01:28:42,916 --> 01:28:46,886
‫بالطبع، يحبّونني‬

1143
01:28:57,197 --> 01:28:59,065
‫لقد أفسدتموه!‬

1144
01:28:59,265 --> 01:29:00,734
‫إذهب إلى المنزل المجاور‬

1145
01:29:00,900 --> 01:29:03,136
‫إرحل من هنا!‬

1146
01:29:05,305 --> 01:29:07,774
‫أفسدت الأمور‬

1147
01:29:08,008 --> 01:29:09,909
‫أنت معتقل!‬

1148
01:29:10,076 --> 01:29:14,781
‫بصفتك شرطي،‬
‫تضربني في عقر داري‬

1149
01:29:15,248 --> 01:29:19,119
‫وجب أن تضرب!‬

1150
01:29:22,656 --> 01:29:24,024
‫جرّاه إلى المغطس‬

1151
01:29:24,190 --> 01:29:25,925
‫الحقير!‬

1152
01:29:28,294 --> 01:29:30,196
‫هيّا!‬

1153
01:29:52,819 --> 01:29:53,920
‫هيّا!‬

1154
01:29:54,087 --> 01:29:55,889
‫ستكون الضجّة عالية‬

1155
01:30:00,093 --> 01:30:01,961
‫دعني آخذ ماله‬

1156
01:30:02,729 --> 01:30:04,297
‫- لحظة‬
‫- بسرعة‬

1157
01:30:11,404 --> 01:30:13,373
‫سمايلي، أنظر‬

1158
01:30:13,740 --> 01:30:16,109
‫هل هذه قريبتك الصغيرة؟‬

1159
01:30:23,383 --> 01:30:25,952
‫- أنّى لك هذه؟‬
‫- وجدتها!‬

1160
01:30:26,119 --> 01:30:27,821
‫- مع من كانت؟‬
‫- وجدتها!‬

1161
01:30:28,455 --> 01:30:29,489
‫أين؟‬

1162
01:30:29,856 --> 01:30:33,726
‫في مكارثر بارك‬
‫مكارثر بارك‬

1163
01:30:38,731 --> 01:30:40,900
‫لحظة، لا أرى‬

1164
01:30:41,067 --> 01:30:42,402
‫أصمت!‬

1165
01:30:42,769 --> 01:30:44,871
‫أتل صلاتك الأخيرة‬

1166
01:30:45,038 --> 01:30:46,739
‫إسمع، يا رجل‬

1167
01:30:46,906 --> 01:30:48,408
‫كانت تغتصب‬

1168
01:30:48,775 --> 01:30:51,778
‫كان يهاجمها شخصان‬

1169
01:30:51,945 --> 01:30:54,914
‫‫وردعتهما!‬‬
‫أقسم بالله!‬

1170
01:30:55,115 --> 01:30:58,985
‫- أنت تكذب!‬
‫- لا أكذب!‬

1171
01:30:59,285 --> 01:31:01,488
‫كانت تغتصب!‬

1172
01:31:01,855 --> 01:31:03,123
‫ردعتهما!‬

1173
01:31:03,323 --> 01:31:04,991
‫أرجوك! لديّ ابنة‬

1174
01:31:05,158 --> 01:31:08,061
‫- أصمت‬
‫- أقتله‬

1175
01:31:08,495 --> 01:31:11,965
‫لديّ ابنة!‬

1176
01:31:12,298 --> 01:31:13,766
‫هيّا!‬

1177
01:31:15,268 --> 01:31:19,906
‫سأتحقّق من ترّهاتك‬
‫إنّها قريبتي‬

1178
01:31:20,073 --> 01:31:22,041
‫من غير الصائب‬
‫توريطها‬

1179
01:31:22,242 --> 01:31:23,309
‫أفسدت الأمور‬

1180
01:31:27,881 --> 01:31:30,049
‫إن كنت تكذب عليّ‬

1181
01:31:30,216 --> 01:31:31,918
‫‫ساقتلك‬‬

1182
01:31:32,085 --> 01:31:33,786
‫- ألو‬
‫- مرحباً، ليتي‬

1183
01:31:33,953 --> 01:31:35,922
‫- ما الجديد؟‬
‫- مرحباً، سمايلي‬

1184
01:31:36,089 --> 01:31:38,925
‫أقوم بفروضي‬
‫أتريد طوني؟‬

1185
01:31:39,092 --> 01:31:40,393
‫لا، أريدك‬

1186
01:31:40,560 --> 01:31:43,563
‫- هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- أجل‬

1187
01:31:44,097 --> 01:31:46,199
‫- ألم تهربي؟‬
‫- لا‬

1188
01:31:46,366 --> 01:31:49,068
‫حضرت الصفوف كلّها‬
‫لماذا؟‬

1189
01:31:49,269 --> 01:31:51,171
‫قيل لي العكس‬

1190
01:31:53,840 --> 01:31:55,575
‫هل تكلّمت مع الشرطة اليوم؟‬

1191
01:31:58,811 --> 01:32:01,481
‫- لا، لا‬
‫- حسناً، ليتي‬

1192
01:32:01,881 --> 01:32:03,349
‫‫لا تخبريني بالترّهات‬‬

1193
01:32:07,887 --> 01:32:10,356
‫هاجمني مدمنا مخدّرات‬

1194
01:32:10,523 --> 01:32:14,894
‫- ها اعتديا عليك؟‬
‫- أعتقد أنّهما أرادا اغتصابي‬

1195
01:32:15,061 --> 01:32:17,363
‫لكن لم يحدث شيء، حسناً؟‬

1196
01:32:17,530 --> 01:32:19,566
‫لأنّ شرطياً أتى‬

1197
01:32:19,933 --> 01:32:22,101
‫كادا يقتلانه‬

1198
01:32:22,268 --> 01:32:24,337
‫‫لكنّه أوسعهما ضرباً‬‬

1199
01:32:24,504 --> 01:32:26,005
‫صفيه‬

1200
01:32:27,207 --> 01:32:30,610
‫رجل أبيض‬
‫بدا فتياً‬

1201
01:32:31,311 --> 01:32:34,013
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل، أنا بخير‬

1202
01:32:34,214 --> 01:32:35,481
‫- ليتي‬
‫- أجل‬

1203
01:32:35,848 --> 01:32:37,083
‫لم ينته الأمر‬

1204
01:32:37,383 --> 01:32:38,418
‫حسناً‬

1205
01:32:39,886 --> 01:32:41,020
‫ماذا؟‬

1206
01:32:41,487 --> 01:32:42,989
‫هل ستقتله؟‬

1207
01:32:45,925 --> 01:32:48,161
‫كان يقول الحقيقة‬

1208
01:32:48,328 --> 01:32:50,129
‫الحياة رحلة‬

1209
01:32:50,396 --> 01:32:52,365
‫هذه ترّهات‬

1210
01:33:06,646 --> 01:33:09,515
‫هذا لأنّك حميت قريبتي‬

1211
01:33:11,284 --> 01:33:14,420
‫غطّ رأسك‬
‫ستلطّخ الأرض‬

1212
01:33:15,321 --> 01:33:18,291
‫تعرف أنّها كانت أعمال‬
‫وحسب، صحيح؟‬

1213
01:33:21,961 --> 01:33:23,596
‫صحيح؟‬

1214
01:33:25,331 --> 01:33:27,333
‫أجل‬

1215
01:34:41,174 --> 01:34:45,078
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫تعرف أنّ مكانك ليس هنا‬

1216
01:34:49,115 --> 01:34:51,718
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بدّ من أنّ السافل تائه!‬

1217
01:34:53,186 --> 01:34:56,255
‫نحتاج إلى أكثر من هذا‬

1218
01:35:09,202 --> 01:35:11,371
‫هل لديك عمل هنا، أيّها المبتدئ؟‬

1219
01:35:11,704 --> 01:35:14,006
‫أنا هنا بحثاً عن ألونزو‬

1220
01:36:23,743 --> 01:36:26,612
‫هل والدك في المنزل؟‬

1221
01:36:26,779 --> 01:36:29,282
‫- في غرفة النوم‬
‫- في غرفة النوم؟‬

1222
01:36:29,449 --> 01:36:32,185
‫حسناً، هلاّ تفتح الباب؟‬

1223
01:36:32,351 --> 01:36:36,088
‫حسناً شكراً‬
‫هل تشاهد التلفزيون؟‬

1224
01:36:37,290 --> 01:36:38,825
‫أجل، هل يعرضون شيئاً جيّداً؟‬

1225
01:36:47,500 --> 01:36:50,837
‫- أتريد أن أنادي أمّي؟‬
‫- لا‬

1226
01:36:52,138 --> 01:36:54,140
‫سأقول لك ماذا أريد‬

1227
01:36:54,640 --> 01:36:56,476
‫عليك ان تجد نقطة اختباء جيّدة‬

1228
01:36:56,642 --> 01:36:59,512
‫هل لديك مكان مفضّل تختبئ فيه؟‬

1229
01:37:00,446 --> 01:37:03,883
‫- الخزانة‬
‫- الخزانة؟ ممتاز‬

1230
01:37:04,517 --> 01:37:08,488
‫إفتح الخزانة‬
‫حسناً جيّد‬

1231
01:37:08,654 --> 01:37:10,823
‫هل يمكنك الجلوس هناك؟‬

1232
01:37:11,357 --> 01:37:15,394
‫حسناً إبقَ هنا‬
‫وكن ساكناً‬

1233
01:37:16,195 --> 01:37:18,431
‫سأعود على الفور حسناً؟‬

1234
01:37:45,858 --> 01:37:47,693
‫لا بأس، عزيزتي‬

1235
01:37:55,401 --> 01:37:56,836
‫أنت، إلى الجدار‬

1236
01:37:57,203 --> 01:38:00,473
‫تحرّك ببطء‬
‫ضع المال في الكيس‬

1237
01:38:00,640 --> 01:38:04,710
‫‫خذ أسلحتك‬‬
‫وضعها في غطاء الوسادة‬

1238
01:38:06,679 --> 01:38:10,616
‫تهانينا، بني‬
‫نجحت‬

1239
01:38:10,816 --> 01:38:13,219
‫نجحت في الاختبار‬
‫أصبحت في شرطة مكافحة المخدّرات‬

1240
01:38:13,386 --> 01:38:16,789
‫أخفض المسدّس‬
‫قبل أن تصاب بنوبة قلبيّة‬

1241
01:38:16,956 --> 01:38:19,492
‫قلت، ضع المال في الكيس‬

1242
01:38:19,659 --> 01:38:22,762
‫ضع الأسلحة‬
‫في غطاء الوسادة‬

1243
01:38:22,929 --> 01:38:25,965
‫سأفسد موعدك مع الروس‬

1244
01:38:26,332 --> 01:38:28,434
‫حسناً‬

1245
01:38:29,435 --> 01:38:31,771
‫حسناً، أعطِني غطاء‬
‫الوسادة، عزيزتي‬

1246
01:38:32,471 --> 01:38:34,607
‫يا عزيزتي، إفعلي ذلك‬

1247
01:38:35,341 --> 01:38:36,742
‫هل ستعتقلني؟‬

1248
01:38:37,276 --> 01:38:38,711
‫أنت من دخن الحشيشة‬

1249
01:38:38,878 --> 01:38:42,815
‫هربت، وأنت من أردى‬
‫روجر‬

1250
01:38:44,450 --> 01:38:47,486
‫- هاك‬
‫- والذي عند كاحلك‬

1251
01:38:47,920 --> 01:38:50,690
‫أتريد الذي في جيبي كذلك؟‬

1252
01:38:54,527 --> 01:38:56,862
‫مشكلة واحدة:‬
‫لا شاهد لديك‬

1253
01:38:57,229 --> 01:39:00,866
‫من الشهود؟‬
‫روجر؟ سمايلي؟‬

1254
01:39:01,233 --> 01:39:02,802
‫أتعتقد أنّهما سيساعدانك؟‬

1255
01:39:03,502 --> 01:39:08,240
‫الأمر ليس رهناً بما تعرفه‬
‫بل بما يمكنك إثباته‬

1256
01:39:11,811 --> 01:39:14,714
‫ماذا يمكنك أن تثبت؟‬
‫لا شيء‬

1257
01:39:14,880 --> 01:39:16,983
‫- أين الدليل‬
‫- هاك‬

1258
01:39:20,720 --> 01:39:21,821
‫تباً!‬

1259
01:39:26,959 --> 01:39:28,928
‫حان الوقت الآن، جايك‬

1260
01:39:30,363 --> 01:39:31,697
‫لا تتحرّك‬

1261
01:39:34,433 --> 01:39:35,935
‫أين أنت، جايك؟‬

1262
01:39:36,902 --> 01:39:37,970
‫أخرج!‬

1263
01:39:51,517 --> 01:39:54,687
‫- رأيتك‬
‫- تباً!‬

1264
01:40:00,660 --> 01:40:03,963
‫أبرع باستعمال السلاح‬
‫كيف تريد الإصابة؟‬

1265
01:40:04,330 --> 01:40:08,567
‫الغبي على الكرسي المدولب؟‬
‫كيف تعتقد أنّه أصبح هكذا؟‬

1266
01:40:11,070 --> 01:40:14,373
‫- أمّي‬
‫- ألونزيتو!‬

1267
01:40:17,076 --> 01:40:18,544
‫أترى ما أراه؟‬

1268
01:40:19,478 --> 01:40:23,649
‫أيّها الشرطي هويت، العمل الأوّل:‬
‫الحفاظ على الحياة‬

1269
01:40:23,816 --> 01:40:26,585
‫هذا ابني‬
‫لا تؤذه‬

1270
01:40:26,752 --> 01:40:28,921
‫سنخرج معاً‬

1271
01:40:47,740 --> 01:40:50,643
‫ألونزيتو! ألونزيتو!‬

1272
01:40:55,581 --> 01:40:57,783
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أريد أمّي‬

1273
01:40:57,950 --> 01:40:59,585
‫أعرف،أعرف، أعرف‬

1274
01:40:59,752 --> 01:41:02,354
‫لا تتحرّك، حسناً؟‬

1275
01:41:02,521 --> 01:41:06,092
‫ستكون الأمور بخير‬
‫أعرف‬

1276
01:41:07,393 --> 01:41:09,128
‫أصمت!‬

1277
01:41:11,931 --> 01:41:15,134
‫حسناً، دعني أرى يديك!‬
‫أين هو؟‬

1278
01:41:15,935 --> 01:41:17,670
‫- النافذة‬
‫- هيّا!‬

1279
01:41:17,837 --> 01:41:20,072
‫- أحضري ابنك، ولا ترفعي رأسك‬
‫- ألونزيتو!‬

1280
01:46:22,374 --> 01:46:24,343
‫يا رجل، هل تتعثّر؟‬

1281
01:46:24,810 --> 01:46:27,880
‫لا يكون الأمر مسلياً‬
‫عندما يكون الندّ مسلّحاً، صحيح؟‬

1282
01:46:29,448 --> 01:46:31,083
‫رجلي‬

1283
01:46:34,086 --> 01:46:38,223
‫أوّل من يقتله‬

1284
01:46:39,925 --> 01:46:41,994
‫‫سأجعل منه رجلاً ثرياً!‬‬

1285
01:46:42,995 --> 01:46:44,363
‫هيّا الآن‬

1286
01:46:44,730 --> 01:46:45,898
‫من يريد المال؟‬

1287
01:46:47,800 --> 01:46:49,234
‫من يريد المال؟‬

1288
01:46:53,172 --> 01:46:54,940
‫ليسوا مثلك‬

1289
01:46:55,974 --> 01:46:58,177
‫أتعرف ماذا تعلّمت اليوم؟‬

1290
01:46:58,944 --> 01:47:03,115
‫- لست مثلك‬
‫- هذا جيّد يسرّني سماع هذا‬

1291
01:47:04,416 --> 01:47:08,287
‫جيّد إذاً، ماذا الآن؟‬

1292
01:47:09,388 --> 01:47:11,290
‫ماذا ستفعل، هل سترديني؟‬

1293
01:47:11,457 --> 01:47:14,326
‫ستتوّج الأمر بقتل شرطي؟‬

1294
01:47:20,199 --> 01:47:21,867
‫هيّا، جايك‬

1295
01:47:23,735 --> 01:47:24,770
‫أقتلني‬

1296
01:47:26,071 --> 01:47:30,309
‫لم تقتل أحداً قبلاً‬
‫هذا لا يشبه دوس النمل‬

1297
01:47:30,943 --> 01:47:32,444
‫الرجل وحده قادر على القتل‬

1298
01:47:34,246 --> 01:47:36,281
‫هل أنت رجل كفاية للقتل؟‬

1299
01:47:38,784 --> 01:47:39,985
‫أردني هنا‬

1300
01:47:44,356 --> 01:47:48,327
‫نل منّي جايك‬
‫هيّا أقتلني‬

1301
01:47:48,494 --> 01:47:53,265
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫ليردي أحدكم هذا الغبي لأجلي‬

1302
01:48:10,215 --> 01:48:14,253
‫أفسدت الأمور‬
‫وجب أن تدخل عملك‬

1303
01:48:15,454 --> 01:48:19,258
‫- حسناً، هذا ما في الأمر‬
‫- أجل‬

1304
01:48:23,095 --> 01:48:26,565
‫الكلام موجه من لاعب لآخر‬

1305
01:48:26,932 --> 01:48:29,835
‫- لا أعتقد أنّك سترديني‬
‫- لا تفعل‬

1306
01:48:31,069 --> 01:48:34,106
‫- لا‬
‫- لا أعتقد أنّك تتمتّع بهذا‬

1307
01:48:45,017 --> 01:48:47,986
‫سآخذ المسدّس والمال‬

1308
01:48:48,187 --> 01:48:50,155
‫لن تفعل شيئاً‬

1309
01:48:50,322 --> 01:48:53,559
‫لا تردي شرطياً في ظهره‬

1310
01:48:54,493 --> 01:48:57,029
‫- لا تفعل‬
‫- أتعرف علاما ستحصل؟‬

1311
01:48:57,229 --> 01:49:00,532
‫الإعدام في غرفة الغاز‬
‫أتعرف كيف هي الرائحة؟‬

1312
01:49:00,899 --> 01:49:05,137
‫زيت الصنوبر ستتّجه‬
‫إلى هناك، جنّة زيت الصنوبر‬

1313
01:49:05,304 --> 01:49:08,006
‫سآخذ المال والمسدّس‬

1314
01:49:08,173 --> 01:49:11,577
‫لا أعتقد أنّك تتمتّع بهذا‬
‫سأحضرها‬

1315
01:49:13,245 --> 01:49:17,216
‫تباً! أيّها الحقير!‬

1316
01:49:17,583 --> 01:49:19,551
‫التالية ستقتلك‬

1317
01:49:19,918 --> 01:49:23,121
‫سافل!‬
‫أرديتني في مؤخّرتي!‬

1318
01:49:23,288 --> 01:49:24,923
‫حسناً، لحظة، إنتظر، إنتظر‬

1319
01:49:25,090 --> 01:49:26,458
‫حسناً‬

1320
01:49:26,858 --> 01:49:30,429
‫حسناً، هيّا، أحتاج إلى المال‬
‫أعطني المال‬

1321
01:49:31,296 --> 01:49:34,366
‫- أعطني المال!‬
‫- لن يحدث ذلك‬

1322
01:49:35,300 --> 01:49:37,936
‫هل ستأخذ مالي منّي؟‬

1323
01:49:38,136 --> 01:49:41,873
‫هذا دليلي‬
‫أتريد الذهاب إلى السجن أو المنزل؟‬

1324
01:49:44,443 --> 01:49:46,178
‫أريد الذهاب إلى المنزل، جايك‬

1325
01:49:48,080 --> 01:49:51,049
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أذهب إلى المنزل‬

1326
01:49:51,216 --> 01:49:54,286
‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- أجل، دعني أذهب إلى المنزل، جايك‬

1327
01:49:54,453 --> 01:49:56,655
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أرحل‬

1328
01:49:58,357 --> 01:50:01,360
‫أعطني المال،‬
‫ودعني أرحل، جايك‬

1329
01:50:01,526 --> 01:50:03,128
‫أجل، هيّا‬

1330
01:50:06,465 --> 01:50:08,333
‫لا تستحقّ هذا‬

1331
01:50:09,668 --> 01:50:11,136
‫حسناً، أيّها السافل‬

1332
01:50:16,975 --> 01:50:18,910
‫جايك، هيّا‬

1333
01:50:19,077 --> 01:50:22,114
‫إرحل من هنا‬
‫نحميك‬

1334
01:50:23,148 --> 01:50:24,249
‫ماذا؟‬

1335
01:50:24,416 --> 01:50:27,152
‫- هكذا تجري الأمور‬
‫- لا، لم تفعل!‬

1336
01:50:27,319 --> 01:50:31,089
‫لحظة! لا، أنت‬
‫جايك!‬

1337
01:50:31,256 --> 01:50:34,660
‫جايك! جايك!‬

1338
01:50:35,027 --> 01:50:37,029
‫جايك، عد إلى هنا!‬

1339
01:50:38,363 --> 01:50:39,531
‫جايك!‬

1340
01:50:42,167 --> 01:50:45,404
‫أيّها الحقير الخائن‬

1341
01:50:47,572 --> 01:50:49,474
‫أحتاج إلى مالي!‬

1342
01:50:52,044 --> 01:50:53,378
‫جايك!‬

1343
01:50:56,348 --> 01:51:00,185
‫يا سفلة! حسناً‬

1344
01:51:00,452 --> 01:51:04,089
‫حسناً! سألصق تهمة‬
‫بكلّ واحد منكم!‬

1345
01:51:04,256 --> 01:51:07,559
‫أتعتقد أنّه يمكنك فعل هذا؟ جايك!‬

1346
01:51:08,427 --> 01:51:10,962
‫تعتقد أنّ بإمكانك فعل هذا بي؟‬

1347
01:51:11,663 --> 01:51:15,667
‫ستلعبون كرة السلّة‬
‫في سجن "الباليكان باي"‬

1348
01:51:16,034 --> 01:51:18,337
‫‫عندما أنتهي منكم!‬‬

1349
01:51:18,970 --> 01:51:21,073
‫برنامج الأحذية!‬

1350
01:51:21,640 --> 01:51:24,009
‫حجز 23 ساعة!‬

1351
01:51:24,176 --> 01:51:26,278
‫أنا الرجل هنا!‬

1352
01:51:27,012 --> 01:51:30,015
‫مع من تعتقدون أنّكم تعبثون؟!‬

1353
01:51:30,182 --> 01:51:34,986
‫أنا الشرطة! أدير الأمور هنا!‬
‫أنتم تعيشون هنا وحسب!‬

1354
01:51:36,088 --> 01:51:38,523
‫هذا صحيح، الأفضل أن ترحلوا‬

1355
01:51:38,690 --> 01:51:41,426
‫سأحرق هذا السافل!‬

1356
01:51:42,094 --> 01:51:45,764
‫لا يملك شيئاً عليّ!‬

1357
01:51:57,542 --> 01:52:00,379
‫لا بأس لا بأس‬

1358
01:52:00,545 --> 01:52:02,581
‫تباً، لا آبه‬

1359
01:52:02,748 --> 01:52:06,218
‫سأربح بأيّة حال‬
‫سأربح‬

1360
01:52:07,119 --> 01:52:10,021
‫سأربح بأيّة حال‬
‫لا يمكن أن أخسر‬

1361
01:52:10,422 --> 01:52:14,593
‫يمكنك أن ترديني‬
‫لكن تعجز عن قتلي‬

1362
01:52:20,699 --> 01:52:23,168
‫يا له من يوم‬

1363
01:52:23,335 --> 01:52:25,437
‫يا له من يوم!‬

1364
01:52:42,654 --> 01:52:44,222
‫مطار لوس انجلوس‬
‫إل آي اكس‬

1365
01:55:23,281 --> 01:55:26,585
‫قتل شرطي‬
‫من شرطة لوس انجلوس اليوم‬

1366
01:55:26,751 --> 01:55:29,487
‫‫إبّان الخدمة قرب مطار ال آي اكس‬‬

1367
01:55:29,654 --> 01:55:32,891
‫وفقاً للناطق الرسمي باسم‬
‫شرطة لوس أنجلوس الشرطي هاريس‬

1368
01:55:33,258 --> 01:55:36,361
‫‫خلّف زوجة‬‬
‫وأربعة أبناء‬

1369
01:55:36,795 --> 01:55:41,399
‫الضابط الرفيع المستوى، شرطّي مخضرم‬
‫يخدم في شرطة لوس انجلوس منذ 13 عاماً‬

