﻿1
00:02:40,659 --> 00:02:43,292
{\an8}<b>‫’’(مصر)، عام 1914‘‘</b>

2
00:02:51,961 --> 00:02:53,838
‫تعال، تعال !

3
00:02:58,134 --> 00:02:59,636
‫أرجوك ! أرجوك ! أرجوك !

4
00:03:14,734 --> 00:03:17,779
‫(عزيز)، (عزيز).

5
00:03:20,865 --> 00:03:22,242
‫(عزيز)، نور !

6
00:03:23,618 --> 00:03:24,869
‫(عزيز)، نور.

7
00:03:24,936 --> 00:03:25,937
<b>‫’’(عزيز) نور‘‘</b>

8
00:03:26,871 --> 00:03:27,956
‫جيد.

9
00:03:29,124 --> 00:03:30,667
‫نبدأ من جديد.

10
00:03:32,293 --> 00:03:36,840
‫"عندما تكون الكواكب الثلاثة في حالة
‫كسوف، يُفتح الثقب الأسود كالباب.

11
00:03:37,048 --> 00:03:38,633
‫يدخل الشر...

12
00:03:38,800 --> 00:03:41,302
‫وينشر الرعب والفوضى".

13
00:03:41,428 --> 00:03:44,848
‫أترى الأفعى يا (بيلي) ؟
‫الشر الأسمى.

14
00:03:44,973 --> 00:03:47,976
‫- احرص على تصوير الأفعى.
‫- أجل، صورت أفاعيك.

15
00:03:48,476 --> 00:03:49,728
‫رسمت الأفاعي كلها.

16
00:03:49,894 --> 00:03:52,272
‫متى يفترض أن يقع فصل الأفعى هذا ؟

17
00:03:53,064 --> 00:03:55,275
‫حسناً، إن كان هذا رقم 5

18
00:03:56,234 --> 00:03:57,694
‫وهذا رقم 1،

19
00:04:02,907 --> 00:04:04,576
‫إذاً كل 5 آلاف سنة.

20
00:04:06,035 --> 00:04:08,037
‫إذاً لديّ بعض الوقت.

21
00:04:15,920 --> 00:04:17,589
‫أحضر لها الماء.

22
00:04:18,339 --> 00:04:20,508
‫أحسنت، سآخذه لها.

23
00:04:20,675 --> 00:04:22,802
‫فليرافقك الله، وليحمك من الشر.

24
00:04:24,929 --> 00:04:28,558
‫ترى هنا مختلف الشعوب،
‫أو رموز الشعوب،

25
00:04:28,767 --> 00:04:33,313
‫يجمعون عناصر الحياة الـ4:
‫الماء والنار والتراب والهواء

26
00:04:33,480 --> 00:04:34,814
‫حول عنصر خامس.

27
00:04:35,899 --> 00:04:39,235
‫عنصر خامس.

28
00:04:43,114 --> 00:04:46,367
‫سامحني يا رب،
‫فهم بالفعل يعرفون أكثر مما ينبغي.

29
00:04:51,790 --> 00:04:54,375
‫أبت، كيف حالك اليوم ؟

30
00:04:54,501 --> 00:04:56,711
‫- بخير، (بيلي)، ألديك أكواب ؟
‫- بالطبع.

31
00:04:56,795 --> 00:05:00,381
‫أبت، تسرني رؤيتك كثيراً،
‫هذا أعظم أمر.

32
00:05:00,548 --> 00:05:02,675
‫إنه أعظم اكتشاف في التاريخ.

33
00:05:02,759 --> 00:05:04,469
‫أجل، لا بدّ أنك ظمآن.

34
00:05:05,178 --> 00:05:07,222
‫ماذا ؟ أجل، آسف.

35
00:05:10,308 --> 00:05:12,018
‫هذه أشبه بخطة معركة.

36
00:05:12,435 --> 00:05:15,230
‫هنا الخير، وهنا الشر،

37
00:05:15,730 --> 00:05:19,609
‫وهنا، سلاح ضد الشر.

38
00:05:21,694 --> 00:05:23,321
‫سأصبح مشهوراً.

39
00:05:23,988 --> 00:05:26,825
‫إذاً دعنا نشرب نخب شهرتك.

40
00:05:27,367 --> 00:05:29,118
‫نخب الشهرة.

41
00:05:29,869 --> 00:05:30,995
<i>‫نخبكما.</i>

42
00:05:35,083 --> 00:05:36,751
‫لا يمكنك شرب نخب بالمياه.

43
00:05:36,835 --> 00:05:38,211
‫(بيلي)، الشراب في كيسي.

44
00:05:38,294 --> 00:05:39,796
‫- النبيذ.
‫- أجل.

45
00:05:45,093 --> 00:05:47,935
{\an8}<b>‫’’نبيذ الـ(غرابا)‘‘</b>

46
00:05:51,140 --> 00:05:52,934
‫لا أفهم هذا--

47
00:05:53,017 --> 00:05:54,227
‫لكن ربما كان هذا شيئاً...

48
00:05:55,186 --> 00:05:56,896
‫من حقبة ما قبل التاريخ.

49
00:05:57,063 --> 00:05:58,356
‫لا أعلم.

50
00:05:59,816 --> 00:06:01,317
‫لكن انتظر.

51
00:06:02,151 --> 00:06:03,987
‫هنا، نعم.

52
00:06:10,702 --> 00:06:12,453
‫انظر.

53
00:06:23,306 --> 00:06:24,849
‫لقد وصلوا.

54
00:06:30,188 --> 00:06:34,275
‫هذا الرجل، هذا الكائن الكامل.

55
00:06:34,526 --> 00:06:36,861
‫أعرف يقيناً أن هذا هو المفتاح.

56
00:06:43,451 --> 00:06:45,620
‫النور الإلهي الذي يتحدثون عنه...

57
00:06:45,704 --> 00:06:47,497
‫ما هو النور الإلهي ؟

58
00:06:49,207 --> 00:06:50,834
‫(عزيز)، نور !

59
00:06:52,544 --> 00:06:54,546
‫هذا أفضل بكثير، شكراً لك، (عزيز).

60
00:07:11,020 --> 00:07:12,313
‫إلهي.

61
00:07:54,814 --> 00:07:58,610
‫أبت، هذا أكثر الأمور
‫التي رأيتها يوماً إثارة للدهشة.

62
00:07:58,860 --> 00:07:59,986
‫ألا توافقني الرأي ؟

63
00:08:04,073 --> 00:08:06,451
‫هل أنت ألماني ؟

64
00:08:10,288 --> 00:08:13,333
‫سيّدي، أعرف أنه أوشك
‫على اكتشاف كل شيء،

65
00:08:13,792 --> 00:08:16,419
‫لكن لا داع للقلق،
‫وصلت في الوقت المناسب.

66
00:08:17,212 --> 00:08:22,383
‫أيها الكائن، أنت ومن سبقوك
‫خدمتمونا بكفاءة،

67
00:08:22,717 --> 00:08:24,385
‫لكن الحرب قادمة.

68
00:08:24,719 --> 00:08:27,806
‫لم تعد الحجارة آمنة على الأرض.

69
00:08:44,989 --> 00:08:48,618
‫هذا مدهش بحق.

70
00:09:19,732 --> 00:09:21,401
‫العنصر الخامس.

71
00:09:23,862 --> 00:09:25,280
‫خذ الحجارة.

72
00:10:06,362 --> 00:10:07,322
‫سيّدي،

73
00:10:07,447 --> 00:10:11,117
‫إن أخذت السلاح،
‫سنكون عاجزين لدى عودة الشر.

74
00:10:11,618 --> 00:10:16,331
‫بعد 300 سنة، عندما يعود الشر،

75
00:10:16,497 --> 00:10:18,416
‫سنعود بدورنا.

76
00:10:26,174 --> 00:10:27,550
‫حضرة البروفسور.

77
00:10:28,259 --> 00:10:29,510
‫حضرة البروفسور.

78
00:10:34,140 --> 00:10:35,808
‫إياك...

79
00:10:36,309 --> 00:10:37,560
‫لا تتحرك !

80
00:10:38,853 --> 00:10:40,897
‫- لديّ مسدس !
‫- (بيلي).

81
00:10:41,022 --> 00:10:44,275
‫أرجوك افهم، إنهم أصدقاؤنا.

82
00:10:44,567 --> 00:10:45,610
‫أصدقاء ؟

83
00:10:45,777 --> 00:10:49,238
‫أبت، قتلوا البروفسور ! إنهم وحوش !

84
00:10:49,322 --> 00:10:50,698
‫سأشرح لك كل شيء.

85
00:10:51,115 --> 00:10:52,033
‫(بيلي)...

86
00:10:52,116 --> 00:10:53,743
‫- هل أنت معهم ؟
‫- انظر إليّ.

87
00:10:53,910 --> 00:10:55,161
‫أنا صديقك.

88
00:10:55,328 --> 00:10:57,622
‫- لا، أبت.
‫- (بيلي)، انظر إليّ !

89
00:10:57,747 --> 00:11:01,834
‫أرجوك، أخفض المسدس.

90
00:11:02,043 --> 00:11:04,379
‫- لا.
‫- (بيلي)، لا !

91
00:11:11,719 --> 00:11:14,097
‫أسرع ! الجدار ينغلق !

92
00:11:14,263 --> 00:11:16,307
‫إليك مهمتك:

93
00:11:16,391 --> 00:11:19,978
‫انقل معرفتك إلى الكاهن التالي
‫كما نُقلت إليك.

94
00:11:20,103 --> 00:11:24,148
‫سأنفذ أوامرك، لكن أرجوك
‫أسرع، ما زال أمامك وقت.

95
00:11:24,357 --> 00:11:26,150
‫الوقت ليس مهماً.

96
00:11:26,317 --> 00:11:28,653
‫الحياة وحدها مهمة.

97
00:11:42,542 --> 00:11:45,003
‫سأنفذ مهمتي !

98
00:11:45,086 --> 00:11:46,754
‫يمكنك الاعتماد عليّ !

99
00:11:50,383 --> 00:11:53,261
‫سأنقل المعرفة لحين عودتك !

100
00:12:14,984 --> 00:12:16,367
{\an8}‫شغل الموازن الداخلي للسفينة.

101
00:12:16,451 --> 00:12:17,326
{\an8}<b>‫’’بعد 300 سنة‘‘</b>

102
00:12:17,410 --> 00:12:19,991
{\an8}‫- مستويات المؤشر طبيعية.
‫- جار التحقق من مكثفات الطاقة.

103
00:12:20,116 --> 00:12:22,040
‫تبدو مؤشرات الأكسجين متزنة.

104
00:12:22,206 --> 00:12:23,833
‫- هل من جديد ؟
‫- لا، سيّدي.

105
00:12:24,042 --> 00:12:26,169
‫- ولا حتى حرارة ؟
‫- تعطلت المحللات الحرارية.

106
00:12:26,252 --> 00:12:28,838
‫يظهر أحدها مليون درجة،
‫وتظهر الأخرى 5 آلاف تحت الصفر.

107
00:12:29,088 --> 00:12:30,548
‫لنرها.

108
00:12:47,732 --> 00:12:49,150
‫إنها تتشكل.

109
00:13:07,794 --> 00:13:09,420
‫أرسل مسباراً.

110
00:13:10,755 --> 00:13:12,006
{\an8}‫سيّداتي سادتي...

111
00:13:12,090 --> 00:13:13,591
{\an8}<b>‫’’مدينة (نيويورك)، المقر الرئيس‘‘</b>

112
00:13:13,691 --> 00:13:15,401
{\an8}<b>‫’’رئيس (الأراضي المتحدة)‘‘.</b>

113
00:13:17,637 --> 00:13:20,098
‫سنكون مباشرة
‫مع اللواء (ستيدرت) بعد 30 ثانية.

114
00:13:27,438 --> 00:13:30,191
{\an8}‫حجزت لك هذا المقعد، أبت.

115
00:13:32,485 --> 00:13:33,903
‫الرئيس على الخط.

116
00:13:33,986 --> 00:13:35,314
‫نحن في الموقع المحدد، سيّدي الرئيس.

117
00:13:35,481 --> 00:13:38,790
‫عليّ مخاطبة "المجلس الأعلى" بعد 10 دقائق،
‫إنما هي الوقائع، حضرة اللواء.

118
00:13:38,915 --> 00:13:41,327
‫لا نتائج من التحاليل الكيميائية
‫والجزيئية بعد.

119
00:13:41,410 --> 00:13:42,954
‫كل المعايير تجاوزت الحد.

120
00:13:43,162 --> 00:13:45,123
<i>‫نشرع في تصوير حراري نووي.</i>

121
00:13:45,414 --> 00:13:48,000
‫إذاً تقصد أنك لا تعرف ما هذا.

122
00:13:48,167 --> 00:13:50,545
‫جل ما نعرفه
‫هو أنه لا ينفك يزداد حجماً.

123
00:13:50,711 --> 00:13:51,796
‫أمن توصية ؟

124
00:13:51,963 --> 00:13:54,924
‫تقتضي فلسفتي إطلاق النار أولاً
‫ومن ثم طرح أسئلة.

125
00:13:55,007 --> 00:13:57,009
‫لا أحب الضيوف غير المدعوين.

126
00:13:57,718 --> 00:14:00,471
‫- حسناً إذاً (ستيدرت)--
‫- سيّدي الرئيس ؟

127
00:14:01,264 --> 00:14:02,390
‫نعم ؟

128
00:14:02,682 --> 00:14:06,144
<i>‫الكاهن (فيتو كورنيليوس)
‫خبير في الظواهر الفلكية.</i>

129
00:14:06,811 --> 00:14:10,815
‫لديّ نظرية مختلفة أقدمها لك، يا سيّدي.

130
00:14:11,816 --> 00:14:13,109
‫أمامك 20 ثانية.

131
00:14:19,407 --> 00:14:24,245
‫تصور للحظة أن هذا الكائن
‫لا يمكن التعرف إليه،

132
00:14:24,412 --> 00:14:26,581
‫لأنه يفضل ألا يتم ذلك.

133
00:14:27,498 --> 00:14:30,668
‫حيثما الحياة يحضر الموت،

134
00:14:32,003 --> 00:14:35,756
‫- لأنه شر، شر مطلق.
‫- سبب إضافي لإطلاق النار أولاً.

135
00:14:35,840 --> 00:14:38,259
‫الشر يولد الشر، سيّدي الرئيس.

136
00:14:38,885 --> 00:14:41,137
‫وإطلاق النار سيجعله أقوى ليس إلا.

137
00:14:45,474 --> 00:14:47,810
‫سيحدد المسبار هدفاً بعد 5 ثوان.

138
00:14:52,565 --> 00:14:54,317
‫معدل النمو 27 بالمئة.

139
00:14:54,400 --> 00:14:57,320
‫نظريتك مثيرة للاهتمام، أبت،
‫لكن وقتنا لا يسنح بمناقشتها الآن.

140
00:14:57,403 --> 00:15:01,073
‫لا أهمية للوقت، سيّدي الرئيس،
‫الحياة وحدها مهمة.

141
00:15:01,240 --> 00:15:03,659
‫أنت محق، هذا ما سنفعله تحديداً.

142
00:15:03,743 --> 00:15:07,038
‫سنحمي حياة 200 مليار
‫من إخواني المواطنين.

143
00:15:07,163 --> 00:15:08,789
‫حضرة اللواء، أطلق النار حين تستعد.

144
00:15:08,873 --> 00:15:11,959
‫جار تحميل صاروخ "120-زي آر"،
‫أضواء التحديد على الهدف.

145
00:15:16,297 --> 00:15:17,757
<b>‫’’نشاط معدوم على السطح‘‘</b>

146
00:15:17,840 --> 00:15:19,800
‫تجمدت بنيته على السطح.

147
00:15:19,884 --> 00:15:23,638
‫أظنه يتوقع الهجوم،
‫التوقع يشير إلى ذكاء.

148
00:15:23,971 --> 00:15:28,059
‫أروع ذكاء قد يتصوره العقل، سيّدي الرئيس.

149
00:15:30,713 --> 00:15:31,854
‫تم تحميل الصاروخ "120".

150
00:15:31,938 --> 00:15:33,064
<b>‫’’التفعيل... 6654‘‘</b>

151
00:15:33,147 --> 00:15:36,651
‫المركبة في وضعية قتال،
‫الصواريخ محملة، سيّدي الرئيس.

152
00:15:36,901 --> 00:15:38,736
‫- (ستيدرت) ؟
<i>‫- نعم، سيّدي ؟</i>

153
00:15:38,861 --> 00:15:41,822
‫- يخامرني شك.
‫- بخلافي، سيّدي الرئيس.

154
00:15:54,252 --> 00:15:55,962
‫(ستيدرت)، ماذا حدث ؟ هل تسمعني ؟

155
00:15:56,170 --> 00:15:57,880
‫(ستيدرت)، ماذا حدث ؟

156
00:15:58,089 --> 00:16:00,716
<i>‫- هل دمرتها ؟</i>
‫- أوشك على ذلك، سيّدي.

157
00:16:06,639 --> 00:16:09,267
‫ازداد قطر الكوكب
‫بنسبة 200 بالمئة.

158
00:16:09,350 --> 00:16:10,935
‫يتحرك نحو المركبة.

159
00:16:16,565 --> 00:16:18,567
‫ماذا نملك أكبر من 240 ؟

160
00:16:18,734 --> 00:16:19,902
‫لا شيء، سيّدي.

161
00:16:20,861 --> 00:16:24,615
‫(ستيدرت)، هل تسمعني ؟ ارحل من عندك !

162
00:16:24,865 --> 00:16:28,119
‫لا أريد وقوع حادثة،
<i>‫هل تسمعني، (ستيدرت) ؟</i>

163
00:16:28,202 --> 00:16:30,871
<i>‫ارحل من عندك،
‫هل تسمعني، (ستيدرت) ؟</i>

164
00:16:31,831 --> 00:16:33,040
<i>‫اسمع !</i>

165
00:16:33,749 --> 00:16:35,501
‫هنا الرئيس ! ذلك أمر !

166
00:16:38,212 --> 00:16:40,006
<i>‫مفهوم ؟</i>

167
00:16:40,548 --> 00:16:43,384
<i>‫ارحل من عندك ! (ستيدرت) أجبني !</i>

168
00:16:43,509 --> 00:16:44,635
‫يا إلهي !

169
00:16:59,692 --> 00:17:03,551
{\an8}<b>‫’’جنوب (بروكلين)، (نيويورك)‘‘</b>

170
00:17:04,947 --> 00:17:06,513
<b>‫’’الثانية صباحاً
‫18 مارس، عام 2263‘‘</b>

171
00:17:07,867 --> 00:17:08,826
<i>‫4 في اليوم !</i>

172
00:17:08,909 --> 00:17:09,874
<b>‫’’إعادة تعبئة
‫أقلع عن التدخين‘‘</b>

173
00:17:20,012 --> 00:17:21,886
<b>‫’’لا تلوث جسمك بالتدخين‘‘</b>

174
00:17:22,173 --> 00:17:23,549
‫أحاول.

175
00:17:24,675 --> 00:17:26,469
{\an8}<i>‫هدفي هو الإقلاع.</i>

176
00:17:29,388 --> 00:17:31,390
‫أجل، عرفت !

177
00:17:32,391 --> 00:17:33,559
‫استيقظت !

178
00:17:34,643 --> 00:17:37,313
‫رباه، حسناً ! استيقظت !

179
00:17:37,897 --> 00:17:39,190
‫يا إلهي.

180
00:17:39,940 --> 00:17:42,651
‫أجل، نعم ؟

181
00:17:42,735 --> 00:17:44,537
<i>‫يا ذا الأنفاس الكريهة، معك (فينغر).</i>

182
00:17:45,196 --> 00:17:47,531
‫- مرحباً، عزيزتي.
<i>‫- وأنا أيضاً أحبك، حضرة الرائد.</i>

183
00:17:47,615 --> 00:17:49,658
‫لمَ تنادني بذلك اللقب منذ التدريب الأولي.

184
00:17:49,742 --> 00:17:52,661
‫- كنت أكلم الهرة.
<i>‫- صحيح، نسيت.</i>

185
00:17:53,079 --> 00:17:55,623
<i>‫إنك تفضل هرتك على البشر أنفسهم.</i>

186
00:17:55,873 --> 00:17:57,708
‫على الأقل الهرة تعود دائماً.

187
00:17:57,875 --> 00:18:01,295
<i>‫أما زلت متعلقاً بتلك الساقطة الخائنة ؟
‫انس أمرها، هناك مليون امرأة.</i>

188
00:18:01,462 --> 00:18:05,216
‫لا أريد مليون امرأة، أريد واحدة فقط.

189
00:18:05,424 --> 00:18:06,884
‫المرأة الكاملة.

190
00:18:07,426 --> 00:18:11,055
<i>‫- ليست موجودة، أيها الرائد.</i>
‫- أجل، أعلم.

191
00:18:12,390 --> 00:18:14,350
<i>‫- ماذا ؟</i>
‫- وجدت للتو صورة لك.

192
00:18:14,433 --> 00:18:15,893
<i>‫- كيف أبدو ؟</i>
‫- بحال مزرية.

193
00:18:16,060 --> 00:18:17,478
<i>‫لا بدّ أنها صورة قديمة.</i>

194
00:18:17,603 --> 00:18:20,815
<i>‫أحضر لي سيارة الأجرة خاصتك
‫لأجل معاينة الأشهر الستة.</i>

195
00:18:20,898 --> 00:18:22,316
‫- لا.
<i>‫- بأسرع ما يمكن.</i>

196
00:18:22,400 --> 00:18:23,943
‫لا أحتاج إلى معاينة.

197
00:18:24,026 --> 00:18:28,155
<i>‫أنسيت من جلس بقربك في 1000 مهمة ؟
‫أعرف كيف تقود.</i>

198
00:18:28,280 --> 00:18:32,159
‫(فينغر)، أقود سيارة أجرة الآن،
‫لا طائرة حربية.

199
00:18:32,535 --> 00:18:36,288
<i>‫إذاً أخبرني، كم نقطة
‫بقيت لديك على رخصتك ؟</i>

200
00:18:36,622 --> 00:18:38,541
<i>‫أيها الرائد، كم نقطة ؟</i>

201
00:18:38,666 --> 00:18:39,834
‫50 على الأقل.

202
00:18:40,292 --> 00:18:42,753
<i>‫أتعلم ؟ عليك تعلم
‫الكذب بطريقة أفضل.</i>

203
00:18:42,920 --> 00:18:44,213
<i>‫أراك الليلة.</i>

204
00:18:49,410 --> 00:18:51,370
<i>‫أهلاً بكم في الجنة.</i>

205
00:18:51,579 --> 00:18:56,667
{\an8}<i>‫أهلاً بكم في (فلوستن بارادايس)، معكم
‫(روبي رود)، وسأخبركم مباشرة عند الخامسة</i>

206
00:18:56,876 --> 00:18:59,754
<i>‫من هو الفائز في مسابقة
‫(جيميناي كروكيت) الفائقة الإثارة !</i>

207
00:18:59,879 --> 00:19:00,880
<b>‫’’تصريح دخول متعدد‘‘</b>

208
00:19:00,963 --> 00:19:03,341
<i>‫سيرافقني الفائز لمدة يومين
‫إلى (فلوستن بارادايس).</i>

209
00:19:03,424 --> 00:19:04,967
<i>‫لذا استمعوا إلى (راديو كوزموس).</i>

210
00:19:05,134 --> 00:19:07,887
‫لا تشاهديه طوال اليوم، عزيزتي،
‫سيتعفن دماغك.

211
00:19:08,554 --> 00:19:10,139
<i>‫لأجل عالم كامل.</i>

212
00:19:14,602 --> 00:19:16,854
‫- أعطني النقد ؟
‫- هل كنت هنا لوقت طويل ؟

213
00:19:17,021 --> 00:19:19,482
‫الوقت الكافي، هيّا، أعطني النقد.

214
00:19:19,565 --> 00:19:24,570
‫هل هذا "ز-140" ؟ تيتانيوم مخفف،
‫نموذج اعتداء مشحون عصبياً.

215
00:19:24,737 --> 00:19:25,780
‫حقاً ؟

216
00:19:26,530 --> 00:19:28,407
‫من الجيد أنه ليس مذخراً.

217
00:19:29,617 --> 00:19:32,745
‫- ماذا تقصد بأنه ليس مذخراً ؟
‫- حسناً، عليك....

218
00:19:32,995 --> 00:19:35,831
‫عليك ضغط ذلك الزر
‫الأصفر الصغير لشحنه.

219
00:19:39,293 --> 00:19:40,920
‫لا تستعجل.

220
00:19:41,212 --> 00:19:42,296
‫رباه.

221
00:19:43,839 --> 00:19:45,424
‫أتريدني أن-- ؟

222
00:19:45,508 --> 00:19:46,467
‫حسناً.

223
00:19:49,011 --> 00:19:50,262
‫أحسنت.

224
00:19:50,429 --> 00:19:52,014
‫أعطني النقد !

225
00:19:58,479 --> 00:20:00,314
‫تلك بندقية بالغة الخطورة.

226
00:20:00,481 --> 00:20:03,442
‫ربما كان من الأفضل أن تدعني
‫أحتفظ لك بهذه ؟

227
00:20:03,984 --> 00:20:06,570
‫- لا تمانع، صحيح ؟ متأكد ؟
‫- لا.

228
00:20:06,737 --> 00:20:09,907
‫لا، خذها، لا أحتاج إليها.

229
00:20:15,246 --> 00:20:16,747
‫تلك قبعة جميلة جداً.

230
00:20:16,914 --> 00:20:18,290
‫هل تروقك ؟

231
00:20:19,041 --> 00:20:20,251
‫يا إلهي !

232
00:20:26,198 --> 00:20:27,908
<i>‫أدخل رخصتك من فضلك.</i>

233
00:20:28,075 --> 00:20:29,660
‫أجل، دقيقة واحدة فقط.

234
00:20:30,286 --> 00:20:31,370
<b>‫’’سيارة أجرة‘‘</b>

235
00:20:31,454 --> 00:20:33,280
<i>‫أهلاً بك على متن المركبة، سيّد (دالاس).</i>

236
00:20:33,759 --> 00:20:35,826
‫- صباح الخير.
‫- "تم التحقق من مستوى الوقود."

237
00:20:35,926 --> 00:20:37,976
‫هل نمت جيداً ؟ أجل، وأنا،
‫راودني كابوس مروع.

238
00:20:38,052 --> 00:20:39,136
<i>‫قوّة الدفع  "2 إكس 4".</i>

239
00:20:39,271 --> 00:20:40,346
{\an8}<b>‫’’قفل التحام المركبة
‫الأضواء الإضافية‘‘</b>

240
00:20:44,675 --> 00:20:47,386
<i>‫بقيت لديك 5 نقاط على رخصتك.</i>

241
00:20:47,553 --> 00:20:49,555
‫شكراً على تذكيري.

242
00:20:51,182 --> 00:20:53,059
<i>‫طاب يومك.</i>

243
00:20:54,185 --> 00:20:55,436
‫لمَ لا ؟

244
00:21:04,236 --> 00:21:05,529
‫أمامك 48 ساعة.

245
00:21:05,738 --> 00:21:08,657
‫هذا هو الوقت الذي تحتاج إليه
‫لتتكيف مع ظروف عيشنا.

246
00:21:08,908 --> 00:21:10,743
‫- ومن ثم ؟
‫- حينئذ سيفوت الأوان.

247
00:21:10,951 --> 00:21:14,121
‫الهدف من هذا ليس القتال
‫على المال أو السلطة

248
00:21:16,415 --> 00:21:19,627
‫بل على إبادة الحياة، أشكال الحياة كلها.

249
00:21:19,919 --> 00:21:22,880
‫إذاً تخبرني أن لا شيء
‫قادر على وضع حد لهذا.

250
00:21:23,589 --> 00:21:25,341
‫هناك شيء واحد فقط.

251
00:21:30,221 --> 00:21:33,891
<i>‫يملك الموندوشاوانيون السلاح
‫القادر على هزم الشر.</i>

252
00:21:34,058 --> 00:21:35,351
‫4 عناصر

253
00:21:36,560 --> 00:21:38,229
‫متجمعة حول كائن خامس،

254
00:21:39,021 --> 00:21:43,317
‫كائن خارق، المحارب الأسمى،
‫الذي خُلق لحماية الحياة.

255
00:21:43,776 --> 00:21:46,862
‫وتولد كلها ما يدعوه القدماء بـ"نور الخلق"،

256
00:21:47,029 --> 00:21:50,116
‫قادر على بث الحياة في أقاصي أصقاع الكون.

257
00:21:50,616 --> 00:21:55,162
‫لكن إن كان الشر يقف هناك...

258
00:21:56,705 --> 00:21:57,998
‫ماذا يحدث ؟

259
00:21:58,165 --> 00:21:59,959
‫يستحيل النور ظلاماً،

260
00:22:00,543 --> 00:22:03,045
‫والحياة موتاً، إلى الأبد.

261
00:22:05,840 --> 00:22:10,428
‫تطلب مركبة موندوشاوانيين الإذن
‫بدخول أراضينا.

262
00:22:11,554 --> 00:22:15,057
‫امنحها الإذن بالدخول مع أحر تحياتنا.

263
00:22:15,808 --> 00:22:16,851
‫شكراً.

264
00:22:17,101 --> 00:22:18,644
<i>‫مُنح الإذن بالدخول.</i>

265
00:22:35,603 --> 00:22:36,604
‫حان وقت العرض.

266
00:23:18,771 --> 00:23:20,147
‫لقد ضللنا.

267
00:23:21,482 --> 00:23:24,318
<i>‫(آكنوت)، نحن متصلون بالأرض.</i>

268
00:23:27,696 --> 00:23:29,156
‫مكتب السيّد (زورغ).

269
00:23:29,657 --> 00:23:30,950
<i>‫هنا (آكنوت).</i>

270
00:23:31,409 --> 00:23:34,286
‫يسرني كثيراً سماعك، يا (آكنوت).

271
00:23:34,912 --> 00:23:36,914
<i>‫أنجزت المهمة.</i>

272
00:23:38,249 --> 00:23:40,918
<i>‫ستحظى بما طلبته بعد بضع ساعات.</i>

273
00:23:42,253 --> 00:23:44,505
‫جيد، سأوافيك إلى مصنعي.

274
00:23:45,089 --> 00:23:47,383
‫شُن الهجوم من قبل
‫مركبتين حربيتين غير مسجلتين.

275
00:23:47,485 --> 00:23:49,135
‫أغلقوا كل الحدود وأعلنوا حالة إنذار شامل.

276
00:23:49,218 --> 00:23:50,261
‫أمرك، سيّدي.

277
00:23:50,344 --> 00:23:52,847
‫حاول الاتصال بالموندوشاوانيين،
‫ندين لهم باعتذار.

278
00:23:52,930 --> 00:23:53,806
‫أمرك.

279
00:23:53,889 --> 00:23:56,684
‫300 سنة من الانتظار بدون جدوى.

280
00:23:57,219 --> 00:23:59,519
‫أبت، ينبغي لك العودة للديار
‫ونيل قسط من الراحة.

281
00:23:59,619 --> 00:24:00,479
‫لا.

282
00:24:01,188 --> 00:24:02,773
‫الموندوشاوانيون...

283
00:24:02,940 --> 00:24:05,401
‫أنا صلة وصلهم على الأرض، سيأتون إليّ.

284
00:24:05,526 --> 00:24:08,946
‫أبت، هذه مسألة حكومية، سأبقيك على اطلاع.

285
00:24:11,699 --> 00:24:14,535
‫وصلنا تقرير من فريق الإنقاذ
‫من موقع الحادث الموندوشاواني.

286
00:24:14,618 --> 00:24:15,786
‫هل من ناجين ؟

287
00:24:15,870 --> 00:24:17,037
‫واحد فقط.

288
00:24:18,161 --> 00:24:20,708
{\an8}<b>‫’’المختبر النووي، مدينة (نيويورك)‘‘</b>

289
00:24:20,791 --> 00:24:22,209
{\an8}‫هل تسمي هذا ناجياً ؟

290
00:24:22,293 --> 00:24:24,462
‫لا تزال بعض الخلايا حية،
‫أكثر مما أحتاج إليه.

291
00:24:24,545 --> 00:24:27,715
‫- هل حددت هويته ؟
‫- حاولنا، لكن الحاسوب أتى بنتائج غريبة.

292
00:24:27,798 --> 00:24:30,801
‫الكائنات البشرية الطبيعية
‫لديها 40 مجموعة حمض نووي.

293
00:24:30,968 --> 00:24:33,471
‫أي ما يكفي لتخليد أي فصيلة.

294
00:24:33,721 --> 00:24:36,640
‫أما هذا فلديه 200 ألف مجموعة.

295
00:24:41,228 --> 00:24:44,663
‫- يبدو خارقاً للطبيعة.
‫- أجل، أتوق إلى التعرف به.

296
00:24:44,874 --> 00:24:45,833
<b>‫’’عسكري محظور‘‘</b>

297
00:24:53,832 --> 00:24:55,709
‫- أأنت بخير، حضرة اللواء ؟
‫- هنا.

298
00:24:56,335 --> 00:24:57,628
‫أرجو المعذرة.

299
00:25:02,800 --> 00:25:05,177
‫حضرة اللواء، أريد أن أريك شيئاً.

300
00:25:05,969 --> 00:25:08,847
‫هذه سلسلة حمض نووي بشرية طبيعية، حسناً ؟

301
00:25:09,014 --> 00:25:10,641
‫أنت، وأنا، وأي أحد، صحيح ؟

302
00:25:11,099 --> 00:25:12,184
‫انظر إلى هذا.

303
00:25:13,560 --> 00:25:16,897
‫العناصر المركبة لسلسلة
‫حمضه النووي مثل عناصرنا.

304
00:25:16,980 --> 00:25:20,400
‫لكنها أوفر مما لدينا،
‫ومترعة بمعلومات جينية غير محدودة،

305
00:25:20,567 --> 00:25:23,278
‫يكاد يكون أن هذا الكائن تمت هندسته.

306
00:25:27,241 --> 00:25:28,450
‫هل من خطر ؟

307
00:25:28,909 --> 00:25:30,911
‫سنضعه في كاشف النظافة الخلوية.

308
00:25:31,078 --> 00:25:34,623
‫الخلية كاملة، لعدم وجود كلمة أفضل.

309
00:25:36,458 --> 00:25:38,043
‫حسناً، هيّا.

310
00:25:38,335 --> 00:25:40,254
‫من الأفضل أن يكون السيّد "الكامل" مهذباً،

311
00:25:40,337 --> 00:25:42,297
‫وإلا سأحوله إلى طعام هررة.

312
00:25:42,965 --> 00:25:44,007
‫شغله.

313
00:26:13,704 --> 00:26:15,455
{\an8}<b>‫’’التمهيد، الحالة، التشغيل، التسلسل‘‘</b>

314
00:26:15,789 --> 00:26:17,207
‫معالجة النسيج.

315
00:26:30,721 --> 00:26:33,640
‫10 ثوان على الحماية ما فوق البنفسجية.

316
00:26:39,479 --> 00:26:40,898
‫هذه هي المرحلة الأخيرة.

317
00:26:40,981 --> 00:26:45,110
‫تُقذف الخلايا بذرات شمسية دهنية،
‫ما يجبر الجسم على إبداء ردة فعل،

318
00:26:45,235 --> 00:26:47,321
‫لحماية نفسه، ما يعني نمو الجلد.

319
00:26:47,654 --> 00:26:49,364
‫رائع.

320
00:26:54,661 --> 00:26:56,580
‫انتهت عملية البناء.

321
00:27:00,125 --> 00:27:01,585
‫أزيلوا الدرع.

322
00:27:10,260 --> 00:27:12,554
‫أخبرتك، كامل.

323
00:27:21,021 --> 00:27:22,314
‫ضمادات حرارية.

324
00:27:26,860 --> 00:27:30,697
‫أودّ التقاط بعض الصور...

325
00:27:31,949 --> 00:27:33,325
‫...للأرشيف.

326
00:28:34,052 --> 00:28:37,222
‫- ماذا تقول ؟
‫- شغلوا الكاشف الصوتي.

327
00:28:50,110 --> 00:28:52,154
‫هل هذا الشيء متين ؟

328
00:28:52,279 --> 00:28:53,739
‫- غير قابل للكسر.
‫- جيد.

329
00:28:54,740 --> 00:28:57,117
‫"ملارتا" !

330
00:29:03,874 --> 00:29:05,375
‫إن أردت الخروج،

331
00:29:05,876 --> 00:29:09,671
‫فعليك تطوير مهارات التواصل تلك.

332
00:29:27,564 --> 00:29:28,815
‫إنذار عام.

333
00:29:30,484 --> 00:29:31,860
‫ماذا عن الإنذار ؟

334
00:29:31,943 --> 00:29:33,195
‫الأمن !

335
00:29:55,509 --> 00:29:56,802
‫كامل.

336
00:29:57,511 --> 00:29:59,262
<b>‫’’الشرطة‘‘</b>

337
00:30:01,473 --> 00:30:02,933
‫السلم عند 18.

338
00:30:03,892 --> 00:30:05,977
‫رجلان معي،
‫والباقي في مركز التهوية الأساسي.

339
00:30:06,144 --> 00:30:07,187
‫أمرك، سيّدي.

340
00:30:25,789 --> 00:30:26,915
‫من هنا.

341
00:31:01,575 --> 00:31:03,869
‫آنستي، ابقي هادئة.

342
00:31:04,252 --> 00:31:05,420
‫هنا الشرطة.

343
00:31:06,463 --> 00:31:07,965
‫لا مكان آخر نقصده.

344
00:31:08,131 --> 00:31:12,302
‫استديري ببطء وضعي يديك على الأرض.

345
00:31:12,719 --> 00:31:14,346
‫هل تفهمينني ؟

346
00:31:17,641 --> 00:31:18,892
‫لا تفهمك.

347
00:31:43,500 --> 00:31:45,168
‫أظننا بحاجة إلى وحدة طيران.

348
00:31:47,212 --> 00:31:51,174
<i>‫هنا الشرطة.</i>

349
00:31:51,258 --> 00:31:53,301
‫إننا نعالج هويتك.

350
00:31:53,427 --> 00:31:56,388
<i>‫من فضلك ارفعي يديك واتبعي تعليماتنا.</i>

351
00:32:01,140 --> 00:32:02,708
<i>‫’’بحث، اختر الفئة،
‫شخص أم مسكن أم سيارة‘‘</i>

352
00:32:05,870 --> 00:32:07,899
<b>‫’’البحث عن شخص،
‫الملف غير موجود‘‘</b>

353
00:32:07,983 --> 00:32:09,484
‫ليس لها ملف.

354
00:32:18,577 --> 00:32:19,745
‫قفزت !

355
00:32:32,674 --> 00:32:34,509
‫- آسف !
<i>‫- تعرضت لحادث للتو.</i>

356
00:32:34,593 --> 00:32:38,221
‫أجل، أعرف أنني تعرضت لحادث،
‫أيتها السافلة الغبية !

357
00:32:38,388 --> 00:32:41,349
‫- بقيت لك نقطة واحدة برخصتك.
<i>‫- بقيت لك نقطة واحدة برخصتك.</i>

358
00:32:41,433 --> 00:32:42,934
‫أجل، انتبه !

359
00:32:43,060 --> 00:32:44,186
‫لا ! إلى اليسار !

360
00:32:46,813 --> 00:32:48,482
<b>‫’’أوتوماتيكي
‫وجهات التحكم الأساسية‘‘</b>

361
00:32:48,648 --> 00:32:51,359
‫رباه، غير معقول، اللعنة.

362
00:32:56,698 --> 00:32:58,158
‫هل من ناجين ؟

363
00:33:04,122 --> 00:33:05,165
‫مرحباً.

364
00:33:08,877 --> 00:33:10,128
‫هل أنت بخير ؟

365
00:33:37,531 --> 00:33:38,698
‫دوي.

366
00:33:39,116 --> 00:33:41,493
‫انفجار، أجل، أفهم كلمة "انفجار".

367
00:33:42,494 --> 00:33:44,037
‫انفجار مدو.

368
00:33:44,704 --> 00:33:47,165
‫انفجار مدو كبير.

369
00:33:47,290 --> 00:33:50,460
‫انفجار مدو كبير.

370
00:33:50,669 --> 00:33:51,962
‫انفجار كبير.

371
00:33:52,045 --> 00:33:54,798
‫- أجل، انفجار مدو كبير.
‫- انفجار مدو.

372
00:33:55,006 --> 00:33:57,384
‫انفجار كبير، انفجار مدو كبير.

373
00:34:00,512 --> 00:34:02,764
‫أنت محظوظة لأنك لم تموتي.

374
00:34:05,767 --> 00:34:07,811
<i>‫هنا وحدة الشرطة.</i>

375
00:34:08,436 --> 00:34:10,647
<i>‫أرجوك أبق يديك على العجلة.</i>

376
00:34:11,106 --> 00:34:14,109
<i>‫لديك راكبة غير مرخص لها في عربتك.</i>

377
00:34:14,276 --> 00:34:15,861
<i>‫سنلقي القبض عليها.</i>

378
00:34:16,361 --> 00:34:18,029
‫شكراً على تعاونك.

379
00:34:18,196 --> 00:34:19,364
‫آسف، عزيزتي.

380
00:34:19,781 --> 00:34:21,366
‫يبدو أن هذه جولتك.

381
00:34:21,825 --> 00:34:22,951
‫افتحي الباب.

382
00:34:24,578 --> 00:34:27,038
‫ينبغي لك اتباع أوامرهم.

383
00:34:27,164 --> 00:34:28,790
‫"أتكا".

384
00:34:29,124 --> 00:34:30,292
‫آسف.

385
00:34:50,893 --> 00:34:52,772
{\an8}<b>‫’’يرجى المساعدة
‫اتصل الآن لإعانة طفل يتيم‘‘</b>

386
00:34:52,856 --> 00:34:56,985
‫"أرجوك ساعدني".

387
00:34:57,569 --> 00:34:59,237
‫بقيت لي نقطة واحدة برخصتي.

388
00:34:59,321 --> 00:35:03,158
‫أحتاج إليها لأعود إلى المرأب
‫وأحصل على معاينة لـ6 أشهر.

389
00:35:03,325 --> 00:35:04,659
‫هل تفهمين ؟

390
00:35:06,578 --> 00:35:08,955
‫هلا تفتحين باب الركاب من فضلك ؟

391
00:35:10,665 --> 00:35:12,709
‫أرجوك...

392
00:35:14,461 --> 00:35:16,046
‫ساعدني.

393
00:35:18,089 --> 00:35:19,591
‫لا أستطيع.

394
00:35:24,346 --> 00:35:25,680
<i>‫أكرر،</i>

395
00:35:25,847 --> 00:35:27,599
‫هلا تفتح باب الراكب من فضلك ؟

396
00:35:28,099 --> 00:35:29,851
‫أجل، بالطبع.

397
00:35:30,518 --> 00:35:31,770
‫لمَ لا ؟

398
00:35:45,909 --> 00:35:47,786
‫شكراً على تعاونك.

399
00:35:50,622 --> 00:35:52,290
‫ساعدني.

400
00:35:53,792 --> 00:35:55,585
‫سيقتلني (فينغر).

401
00:35:55,919 --> 00:35:57,087
{\an8}<b>‫’’أوتوماتيكي‘‘</b>

402
00:36:01,800 --> 00:36:03,009
‫أنت !

403
00:36:03,802 --> 00:36:05,387
‫طوارىء ! طوارىء !

404
00:36:05,637 --> 00:36:07,722
<i>‫أزيلت نقطة من رخصتك...</i>

405
00:36:07,889 --> 00:36:09,349
‫أجل، أعلم !

406
00:36:09,516 --> 00:36:10,934
<i>‫برخصتك...</i>

407
00:36:14,729 --> 00:36:16,273
‫ما أغبى هذا.

408
00:36:17,392 --> 00:36:20,192
<i>‫فلتساعد كل الوحدات في مطاردة
‫سيارة أجرة صفراء، مستوى 10.</i>

409
00:36:20,360 --> 00:36:22,153
‫الوحدة 47، سننطلق

410
00:36:22,445 --> 00:36:23,822
‫حالما ننهي الغداء.

411
00:36:26,825 --> 00:36:28,368
‫لائحتا طعام ذهبيتان.

412
00:36:28,535 --> 00:36:29,744
‫شكراً لك.

413
00:36:29,828 --> 00:36:34,249
‫أنا عجوز ومتعب جداً وجائع
‫بحيث لا يمكنني مطاردة سيارة سريعة.

414
00:36:36,418 --> 00:36:37,919
‫شكراً جزيلاً.

415
00:36:41,548 --> 00:36:43,466
‫وبالقطع أنا ظمآن جداً.

416
00:36:44,050 --> 00:36:45,510
‫انتبه !

417
00:36:50,557 --> 00:36:51,933
‫حالفنا الحظ.

418
00:36:53,268 --> 00:36:55,770
‫إن لم يطاردوك بعد ميل، فلن يطاردوك.

419
00:37:03,111 --> 00:37:04,779
‫ربما بعد ميلين.

420
00:37:05,864 --> 00:37:06,990
‫تمسكي.

421
00:37:16,249 --> 00:37:19,627
‫اسمعي، سيّدتي، لا أتحدث إلا لغتين،
‫وهما الإنجليزية والإنجليزية الركيكة.

422
00:37:22,213 --> 00:37:23,256
‫تحقق من الهوية.

423
00:37:24,257 --> 00:37:25,383
<b>‫’’جار البحث‘‘</b>

424
00:37:25,800 --> 00:37:30,138
‫لا تسيئي فهمي، إذ أودّ التحدث،
‫لكن ربما يمكنك الصمت لدقيقة !

425
00:37:30,263 --> 00:37:31,222
<b>‫’’تعطل الماسح‘‘</b>

426
00:37:31,306 --> 00:37:33,266
‫لم تظهر لي نتيجة، فهو يملك حاجباً للمسح.

427
00:37:33,350 --> 00:37:36,227
‫ما يعني أنه سارق سيارات، فجره.

428
00:37:39,356 --> 00:37:40,440
<b>‫’’كشف الهجوم‘‘</b>

429
00:37:40,523 --> 00:37:42,609
‫لا أعرف ماذا فعلت
‫لإغضاب هؤلاء الرجال...

430
00:37:42,984 --> 00:37:44,527
<b>‫’’تم تحديد الهدف،
‫جار الاشتباك معه‘‘</b>

431
00:37:44,611 --> 00:37:47,113
‫لكنهم يستشيطون غضباً ! تمسكي !

432
00:37:55,205 --> 00:37:56,456
<b>‫’’(ماك)
‫في الخدمة‘‘</b>

433
00:38:04,798 --> 00:38:06,424
‫أظننا بأمان لبعض الوقت.

434
00:38:09,511 --> 00:38:10,845
<b>‫’’كشف الهجوم‘‘</b>

435
00:38:31,241 --> 00:38:34,035
‫أتريد أن نلعب برفق ؟ سألعب برفق.

436
00:38:34,119 --> 00:38:37,455
‫أتريد أن نلعب بخشونة ؟
‫فلنلعب بخشونة.

437
00:38:47,799 --> 00:38:50,009
‫إن وصلنا إلى الضباب، سنكون بخير.

438
00:38:52,011 --> 00:38:53,888
‫إن وصلنا إلى الضباب.

439
00:39:10,196 --> 00:39:11,823
<b>‫’’الشرطة... خفف السرعة‘‘</b>

440
00:39:12,157 --> 00:39:15,118
‫كيف يتوقعون منا إيجاد
‫أي شيء في هذه القذارة ؟

441
00:39:20,832 --> 00:39:24,836
‫سننتظر هنا حتى تهدأ الأمور،
‫إن كنت لا تمانعين.

442
00:39:25,587 --> 00:39:26,754
‫أنت.

443
00:39:38,725 --> 00:39:39,851
‫اللعنة.

444
00:39:49,235 --> 00:39:50,528
‫أأنت على ما يرام ؟

445
00:39:52,380 --> 00:39:53,715
‫الكاهن.

446
00:39:53,840 --> 00:39:56,009
‫لا تحتاجين إلى كاهن، بل إلى طبيب.

447
00:39:56,092 --> 00:39:57,302
‫ستكونين على ما يرام.

448
00:39:57,510 --> 00:40:01,014
‫- (فيتو كورنيليوس).
‫- ماذا ؟

449
00:40:01,556 --> 00:40:02,932
‫الكاهن.

450
00:40:06,269 --> 00:40:07,562
‫ماذا ؟

451
00:40:08,062 --> 00:40:10,356
‫أبحث عن كاهن.

452
00:40:10,523 --> 00:40:13,067
‫تُقام الأعراس في الطابق الذي تحتنا،
‫تهانينا.

453
00:40:16,112 --> 00:40:18,031
‫ليست عروسي، إنها راكبة بالأجرة.

454
00:40:18,114 --> 00:40:19,991
‫تبحث عن كاهن يُدعى (فيتو كورنيليوس).

455
00:40:20,074 --> 00:40:21,743
‫مذكور في دليل الهاتف أنه يعيش هنا.

456
00:40:21,909 --> 00:40:24,954
‫أجل، أنا هو، لكنني لا أعرفها.

457
00:40:25,038 --> 00:40:27,582
‫لا أحد يعرفها،
‫لا ملف ولا بطاقة هوية، لا شيء.

458
00:40:27,790 --> 00:40:30,543
‫لديها وشم على هذه الذراع.

459
00:40:31,127 --> 00:40:32,670
‫وشم ؟

460
00:40:39,927 --> 00:40:42,430
‫إنه... خا...

461
00:40:42,722 --> 00:40:43,848
‫خامس...

462
00:40:44,390 --> 00:40:45,516
‫عنصر.

463
00:40:51,356 --> 00:40:52,732
‫سيقتلني (فينغر).

464
00:40:53,274 --> 00:40:55,985
‫- أنت ! استيقظ !
‫- من أنت ؟

465
00:40:56,069 --> 00:40:58,446
‫أحضرت الفتاة، أتذكر ؟ الصهباء.

466
00:41:00,657 --> 00:41:03,785
‫ظهرت عندي فجأة،
‫وبدأت تنطق بهذه اللغة الغريبة.

467
00:41:03,910 --> 00:41:07,747
‫ليست غريبة !
‫إنها اللغة الإلهية، اللغة القديمة...

468
00:41:07,830 --> 00:41:08,998
‫حسناً.

469
00:41:09,082 --> 00:41:11,709
‫التي كانت تُستعمل في كل أنحاء
‫الكون قبل أن يحل الزمن.

470
00:41:11,834 --> 00:41:13,044
‫هو...

471
00:41:13,836 --> 00:41:16,589
‫- هو فتاة.
‫- ألاحظت ذلك ؟

472
00:41:17,173 --> 00:41:18,508
‫أجل.

473
00:41:23,930 --> 00:41:26,391
‫- هذه أعجوبة.
‫- أعجوبة أنها لم تمت.

474
00:41:26,474 --> 00:41:29,686
‫ليس لدينا وقت نهدره، أيقظها، لكن برفق.

475
00:41:29,852 --> 00:41:33,147
‫لأن هذه المرأة هي أغلى ممتلكات البشرية.

476
00:41:34,065 --> 00:41:35,274
‫إنها كاملة.

477
00:41:40,071 --> 00:41:41,406
‫كاملة.

478
00:41:48,654 --> 00:41:50,364
‫يجب تبجيلها.

479
00:41:50,531 --> 00:41:51,616
‫سيّدتي...

480
00:41:52,241 --> 00:41:53,534
‫...استيقظي.

481
00:42:05,004 --> 00:42:08,818
‫معك حق، لم يجدر بي فعل ذلك،
‫كان خطأ أن أقبلك،

482
00:42:08,943 --> 00:42:11,344
‫- لكنه طلب مني أن أوقظك برفق.
‫- "سينو أكتا غامات".

483
00:42:11,427 --> 00:42:12,637
‫معك حق، أجل.

484
00:42:12,720 --> 00:42:14,263
‫"سينو أكتا غامات".

485
00:42:15,348 --> 00:42:17,433
‫حسبتك قد تذكرينني من سيارة الأجرة.

486
00:42:18,017 --> 00:42:19,226
‫أتذكرين ؟

487
00:42:19,769 --> 00:42:21,062
‫"انفجار مدو" ؟

488
00:42:21,812 --> 00:42:23,773
‫- "انفجار مدو كبير" ؟
‫- انفجار ؟

489
00:42:23,856 --> 00:42:26,901
‫انفجار، انفجار مدو كبير،
‫في سيارة الأجرة ؟ انظري.

490
00:42:27,151 --> 00:42:29,195
‫أقود سيارة أجرة، هذا أنا.

491
00:42:29,612 --> 00:42:30,947
‫(كوربن دالاس).

492
00:42:31,989 --> 00:42:33,866
‫(كوربن)، هل تفهمين ؟

493
00:42:34,116 --> 00:42:36,786
‫تفضلي، خذي هذا، هيّا.

494
00:42:36,869 --> 00:42:39,455
‫يمكنك الاتصال بي عندما تتعلمين الإنجليزية.

495
00:42:42,750 --> 00:42:44,251
‫أمزح ليس إلا.

496
00:42:46,629 --> 00:42:48,589
‫ما اسمك ؟

497
00:42:49,632 --> 00:42:50,841
‫أنت.

498
00:42:51,133 --> 00:42:52,635
‫(كوربن).

499
00:42:55,137 --> 00:42:58,307
‫(ليلو ميناي ليكاراريبا لاميناي
‫تي تشاي آكبات دي سابات).

500
00:42:59,308 --> 00:43:00,977
‫جيد، ذلك--

501
00:43:01,560 --> 00:43:03,229
‫تلك العبارة كلها اسمك ؟

502
00:43:04,730 --> 00:43:06,232
‫ألديك...

503
00:43:07,441 --> 00:43:08,693
‫...اسم أقصر ؟

504
00:43:08,818 --> 00:43:10,945
‫ليس كل هذه الجعجعة.

505
00:43:11,529 --> 00:43:12,697
‫بل اسم أقصر.

506
00:43:14,156 --> 00:43:16,242
‫أنا (كوربن دالاس).

507
00:43:19,286 --> 00:43:20,496
‫(ليلو).

508
00:43:22,957 --> 00:43:24,125
‫(ليلو).

509
00:43:25,042 --> 00:43:26,627
‫(كوربن)، (ليلو).

510
00:43:26,919 --> 00:43:28,254
‫(ليلو)، (كوربن).

511
00:43:33,718 --> 00:43:35,219
‫انظر، إنه...

512
00:43:46,147 --> 00:43:50,067
‫- أمتأكد من أنها كائن أسمى ؟
‫- كل التأكيد.

513
00:43:50,192 --> 00:43:51,694
‫أصدقاء قدامى ! حسناً.

514
00:43:52,778 --> 00:43:54,155
‫أجل، أنت محق.

515
00:43:54,488 --> 00:43:57,324
‫- اسألها أن تعيد إليّ مسدسي.
‫- ما اسمك ؟

516
00:43:57,533 --> 00:43:58,784
‫(كوربن دالاس).

517
00:43:59,535 --> 00:44:02,413
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك، سيّد (دالاس).

518
00:44:02,580 --> 00:44:05,207
‫كنت لطيفاً، لكن الفتاة
‫تحتاج إلى الراحة الآن

519
00:44:05,291 --> 00:44:07,209
‫لأن رحلتها كانت طويلة.

520
00:44:07,334 --> 00:44:09,378
‫أعلم، كنت موجوداً عندما هبطت.

521
00:44:10,629 --> 00:44:11,964
‫انتظر، أبت.

522
00:44:12,048 --> 00:44:14,133
‫قالت شيئاً ما لم أفهمه.

523
00:44:14,216 --> 00:44:17,428
‫لم أفهم منه شيئاً،
‫لكن ما معنى "أكتا غامات" ؟

524
00:44:17,553 --> 00:44:19,597
‫"ليس من دون إذني أبداً".

525
00:44:20,139 --> 00:44:21,640
‫هذا ما حسبته.

526
00:44:29,815 --> 00:44:31,400
‫لم يجدر بي تقبيلها.

527
00:44:37,281 --> 00:44:41,118
‫لا، آسف جداً، نسيت طعامك.

528
00:44:42,703 --> 00:44:44,705
‫ما رأيك ببعض الطعام التايلندي اللذيذ ؟

529
00:44:44,789 --> 00:44:47,041
‫أجل، انتظري، ماذا ؟

530
00:44:47,208 --> 00:44:49,251
<i>‫يا صاح، أنتظر هنا منذ الصباح.</i>

531
00:44:49,752 --> 00:44:51,712
‫- (فينغر).
<i>‫- أين سيارة الأجرة ؟</i>

532
00:44:51,796 --> 00:44:55,549
‫- لا بأس بالسيارة، تخرخر كالهرة.
<i>‫- "لا بأس"، ماذا يعني ذلك ؟</i>

533
00:44:55,716 --> 00:44:58,427
<i>‫أعرفك، عبارة "لا بأس" ليست في قاموسك.</i>

534
00:44:58,552 --> 00:45:01,138
<i>‫هيّا، يمكنك أن تخبر صديقك القديم
‫(فينغر) بما حدث.</i>

535
00:45:01,222 --> 00:45:03,307
<i>‫- ماذا ؟ هل أنقذت الكوكب ؟</i>
‫- اسمع...

536
00:45:03,390 --> 00:45:06,852
<i>‫بعجت مصد السيارة مجدداً،
‫هذا ما حدث، صحيح ؟</i>

537
00:45:07,603 --> 00:45:10,898
‫(فينغر)، كنت ذاهباً لرؤيتك،
‫فأتت إليّ راكبة من حيث لا أحتسب.

538
00:45:11,232 --> 00:45:14,068
‫إنها من الراكبات الجميلات
‫اللواتي لا يمكن مقاومتهن.

539
00:45:14,318 --> 00:45:16,153
<i>‫كيف هي ؟</i>

540
00:45:24,912 --> 00:45:26,205
‫طولها 177 سنتم،

541
00:45:27,373 --> 00:45:28,582
‫عينان زرقاوان،

542
00:45:28,749 --> 00:45:30,501
‫ساقان طويلان وبشرة رائعة.

543
00:45:31,085 --> 00:45:33,170
‫كما تعلم، كاملة.

544
00:45:33,295 --> 00:45:34,630
<i>‫فهمت.</i>

545
00:45:35,005 --> 00:45:38,425
<i>‫وتلك الراكبة "الكاملة"، ألديها اسم ؟</i>

546
00:45:39,135 --> 00:45:42,304
‫أجل، (ليلو).

547
00:45:49,812 --> 00:45:51,105
‫ماذا تفعل ؟

548
00:45:51,272 --> 00:45:54,275
‫تتعلم تاريخنا، آخر 5 آلاف سنة فاتتها.

549
00:45:54,441 --> 00:45:56,110
‫كانت نائمة منذ مدة.

550
00:45:56,735 --> 00:45:57,987
{\an8}<b>‫’’الفنون القتالية‘‘</b>

551
00:45:58,070 --> 00:45:59,196
{\an8}<b>‫’’جوجتسو
‫كونع فو‘‘</b>

552
00:46:08,622 --> 00:46:11,458
‫أعرف أنها عانت الكثير،
‫لكننا لا نملك الكثير من الوقت.

553
00:46:11,625 --> 00:46:13,043
‫أجل، معك حق.

554
00:46:15,296 --> 00:46:17,548
‫الدجاج جيد.

555
00:46:21,552 --> 00:46:23,012
‫دجاج.

556
00:46:27,766 --> 00:46:30,811
‫آسف جداً على مقاطعتك، لكن...

557
00:46:31,312 --> 00:46:34,565
‫...الصندوق الذي يحوي الحجارة...

558
00:46:35,816 --> 00:46:37,026
‫...أين هو ؟

559
00:46:37,151 --> 00:46:39,236
‫"سان آغاكان تشاي بت انفوليت".

560
00:46:39,403 --> 00:46:40,654
‫سُرق ؟

561
00:46:43,073 --> 00:46:45,951
‫ومن قد يفعل شيئاً كهذا ؟

562
00:46:50,915 --> 00:46:54,168
‫المعذرة، سيّدي،
‫المجلس قلق من تدهور الاقتصاد.

563
00:46:54,251 --> 00:46:56,587
‫تساءلوا عما إن كان من الممكن طرد 500 ألف.

564
00:46:56,670 --> 00:46:58,756
‫فكرت بطردهم من إحدى الشركات الصغرى،

565
00:46:58,839 --> 00:47:01,842
‫حيث لا يلاحظ أحد،
‫كإحدى شركات سيارات الأجرة.

566
00:47:01,926 --> 00:47:03,260
‫أطرد مليوناً.

567
00:47:03,427 --> 00:47:05,971
‫لكن 500 ألف...

568
00:47:10,517 --> 00:47:12,645
‫مليون، أمرك، سيّدي.

569
00:47:13,479 --> 00:47:15,189
‫عذراً على الإزعاج.

570
00:47:24,448 --> 00:47:26,242
‫إنه...

571
00:47:26,367 --> 00:47:28,285
‫- هذا لأجل الأسمى...
‫- أجل.

572
00:47:30,454 --> 00:47:31,872
‫متأسف.

573
00:47:32,456 --> 00:47:36,168
‫لم أعرف مقاسك،
‫ووجدت لك علبة التبرج هذه.

574
00:47:36,252 --> 00:47:38,796
‫حسناً ؟ تضعينه على هذا النحو.

575
00:47:39,004 --> 00:47:40,256
‫شكراً.

576
00:47:40,381 --> 00:47:42,174
‫أجل، كان هناك رجل يعرج.

577
00:47:43,300 --> 00:47:46,387
‫جاء إلى هنا منذ شهر
‫يسأل عن الحجارة.

578
00:47:46,553 --> 00:47:48,013
‫قال إنه تاجر تحف فنية.

579
00:47:49,306 --> 00:47:51,183
‫"دومو دانكو".

580
00:47:51,308 --> 00:47:52,810
‫ما كان اسمه ؟

581
00:47:54,979 --> 00:47:56,397
‫لا أجيد تذكر الأسماء.

582
00:48:02,987 --> 00:48:05,823
‫- تجعلها حقاً--
‫- كاملة، أعرف.

583
00:48:06,198 --> 00:48:09,034
‫(كورنيليوس)...

584
00:48:10,411 --> 00:48:11,787
‫ماذا قالت ؟

585
00:48:13,747 --> 00:48:15,958
<i>‫قالت إنها تعرف مكانها بالضبط.</i>

586
00:48:19,753 --> 00:48:23,382
‫عزيزي (آكنوت)، ماذا
‫عن تينك الطائرتين اللتين استعرتهما ؟

587
00:48:24,258 --> 00:48:27,177
‫(آكنوت)، أذلك أنت ؟ يا له من لوجه قبيح.

588
00:48:27,720 --> 00:48:28,929
‫لا يليق بك.

589
00:48:29,722 --> 00:48:30,973
‫انزعه.

590
00:48:33,934 --> 00:48:34,935
‫هذا أفضل.

591
00:48:35,102 --> 00:48:36,603
‫لا تخجل من نفسك أبداً.

592
00:48:37,104 --> 00:48:38,897
‫أنتم محاربون، افخروا بذلك.

593
00:48:39,106 --> 00:48:42,067
‫ماذا لو أفنت الحكومة الفدرالية نسلكم ؟

594
00:48:42,443 --> 00:48:45,029
‫ما لا يقتلنا يقوينا.

595
00:48:45,529 --> 00:48:49,158
‫حان الوقت للانتقام.

596
00:48:49,241 --> 00:48:50,659
‫الـ "زي إف 1".

597
00:48:53,871 --> 00:48:57,374
‫إنه خفيف، يمكن تعديل المقبض لحمل أسهل،
‫يلائم الأيمن والأعسر،

598
00:48:57,458 --> 00:48:59,752
‫ينقسم إلى 4 أجزاء،
‫لا تستطيع الأشعة السينية كشفه،

599
00:48:59,835 --> 00:49:01,837
‫مثالي للمواجهات السريعة المكتومة.

600
00:49:01,920 --> 00:49:03,380
‫كلمة عن القوّة النارية.

601
00:49:03,505 --> 00:49:06,967
‫شاحن التيتانيوم، خزان ذخيرة
‫مستدير 3000 مع طلقات من 3 إلى 300.

602
00:49:07,092 --> 00:49:09,762
‫مع زر إعادة عرض، ابتكار آخر لـ(زورغ)،
‫حتى إنه أسهل.

603
00:49:10,804 --> 00:49:11,764
‫طلقة واحدة...

604
00:49:11,847 --> 00:49:12,973
{\an8}‫"الشرطة"

605
00:49:13,140 --> 00:49:15,934
‫وترسل إعادة العرض كل
‫طلقة تالية إلى الموقع نفسه.

606
00:49:22,983 --> 00:49:26,320
‫ولإنهاء المهمة،
‫كل ابتكارات (زورغ) القديمة رائعة.

607
00:49:26,987 --> 00:49:28,197
‫منصة إطلاق صواريخ.

608
00:49:30,324 --> 00:49:33,494
‫مطلق سهام ذات رؤوس غازية متفجرة أو سامة.

609
00:49:34,745 --> 00:49:37,498
‫عملية جداً، منصة الإطلاق الشهيرة.

610
00:49:38,832 --> 00:49:40,542
‫قاذفة اللهب الدائمة الفعالية.

611
00:49:44,463 --> 00:49:45,839
‫المفضلة لديّ.

612
00:49:46,507 --> 00:49:51,011
‫وختاماً، نظام مكعبات الثلج الجديد.

613
00:49:59,812 --> 00:50:02,606
‫4 صناديق كاملة تُسلم في الموعد المحدد.

614
00:50:03,982 --> 00:50:08,529
‫وماذا عنك يا عزيزي (آكنوت) ؟
‫هل أحضرت لي ما طلبته منك ؟

615
00:50:09,196 --> 00:50:10,322
‫أجل.

616
00:50:16,328 --> 00:50:17,663
‫مذهل.

617
00:50:21,834 --> 00:50:23,043
‫هذا--

618
00:50:24,878 --> 00:50:26,880
‫هذا الصندوق فارغ.

619
00:50:28,549 --> 00:50:30,717
‫- ماذا تقصد بفارغ ؟
‫- فارغ.

620
00:50:30,884 --> 00:50:32,386
‫نقيض ممتلىء.

621
00:50:33,345 --> 00:50:36,515
‫يفترض أن يكون هذا الصندوق ممتلئاً !

622
00:50:38,559 --> 00:50:40,394
‫أيودّ أحد أن يشرح ؟

623
00:50:42,521 --> 00:50:46,358
‫أعطى الحراس الحجارة إلى شخص يثقون به.

624
00:50:49,736 --> 00:50:51,447
‫والذي سلك طريقاً أخرى ؟

625
00:50:53,740 --> 00:50:57,411
‫يفترض بها الاتصال بهذا الشخص في فندق.

626
00:51:01,832 --> 00:51:03,625
‫وهي تبحث عن العنوان.

627
00:51:03,876 --> 00:51:05,085
‫سهل.

628
00:51:05,502 --> 00:51:06,753
<b>‫’’كوكبة الملاك‘‘</b>

629
00:51:07,087 --> 00:51:08,255
‫"نقطة".

630
00:51:12,593 --> 00:51:15,220
‫إنه كوكب (فلوستن)، في كوكبة الملاك.

631
00:51:17,264 --> 00:51:19,892
‫- أُنقذنا.
‫- خُدعت.

632
00:51:20,017 --> 00:51:22,436
‫طلبت صندوقاً، فأحضرنا لك صندوقاً.

633
00:51:22,603 --> 00:51:25,105
‫صندوق يحوي 4 حجارة !

634
00:51:25,272 --> 00:51:27,608
‫لا يحوي 1 أو 2 أو 3، بل 4 !

635
00:51:27,774 --> 00:51:28,817
‫4 حجارة !

636
00:51:28,984 --> 00:51:31,820
‫لكن كيف عساني أنتفع بصندوق فارغ ؟

637
00:51:31,987 --> 00:51:34,156
‫نحن محاربون، لا تجار.

638
00:51:34,323 --> 00:51:37,534
‫لكنكم تجيدون العد !
‫هذا سهل، انظر إلى أصابعي.

639
00:51:37,618 --> 00:51:39,536
‫4 حجارة، 4 صناديق.

640
00:51:39,703 --> 00:51:42,748
‫لا حجارة، لا صناديق !

641
00:51:42,873 --> 00:51:44,541
‫احزموا كل شيء ! سننصرف من هنا !

642
00:51:47,961 --> 00:51:49,922
‫جازفنا بحياتنا.

643
00:51:50,005 --> 00:51:53,467
‫أعتقد أنه يجدر تقديم بعض التعويض.

644
00:51:55,636 --> 00:51:57,763
‫إذاً أنتم تجار في النهاية.

645
00:51:59,640 --> 00:52:01,099
‫أتركوا له صندوقاً واحداً

646
00:52:02,017 --> 00:52:03,143
‫لأجل القضية.

647
00:52:05,395 --> 00:52:08,315
‫لا أحب المحاربين،
‫تفكيرهم محدود، ويفتقرون للدهاء.

648
00:52:08,398 --> 00:52:10,567
‫والأسوأ، يقاتلون لأجل
‫قضايا ميؤوس منها، الشرف.

649
00:52:10,692 --> 00:52:14,446
‫قتل الشرف ملايين الناس،
‫ولم ينقذ شخصاً واحداً.

650
00:52:14,530 --> 00:52:16,114
‫لكني سأخبرك بما يروقني.

651
00:52:16,490 --> 00:52:21,078
‫قاتل سفاح متوحش وبارع ومنهجي.

652
00:52:21,161 --> 00:52:23,188
‫كان القاتل الحقيقي حين يحمل الـ"زي إف 1"،

653
00:52:23,338 --> 00:52:26,708
‫ليسأل عن الزر الأحمر في أسفل المسدس.

654
00:52:44,935 --> 00:52:46,478
‫أحضر لي الكاهن.

655
00:52:49,106 --> 00:52:51,557
‫حصلت على كل ما نحتاج إلى
‫معرفته عن (فلوستن بارادايس)

656
00:52:51,682 --> 00:52:53,569
‫وعلى مخطط تفصيلي للفندق.

657
00:52:53,694 --> 00:52:56,989
‫أحسنت يا بني، علينا الآن
‫إيجاد وسيلة للذهاب إلى هناك.

658
00:52:57,072 --> 00:52:59,616
‫لن يكون الأمر سهلاً،
‫ستقام حفلة خيرية غداً.

659
00:52:59,700 --> 00:53:02,953
‫الطائرات ممتلئة، وسيكون الفندق محروساً.

660
00:53:03,036 --> 00:53:04,621
‫حتماً هناك وسيلة للذهاب لهناك.

661
00:53:08,959 --> 00:53:10,127
‫لا.

662
00:53:10,711 --> 00:53:12,045
‫سأجيب.

663
00:53:13,797 --> 00:53:15,048
‫أعراس ؟

664
00:53:17,509 --> 00:53:18,927
‫ليس فعلاً.

665
00:53:19,011 --> 00:53:21,722
‫- يودّ السيّد (زورغ) التحدث إليك.
‫- السيّد من ؟

666
00:53:21,805 --> 00:53:23,473
‫سيّد (زورغ).

667
00:53:23,557 --> 00:53:24,766
<b>‫’’(زورغ)‘‘</b>

668
00:53:24,850 --> 00:53:27,728
<i>‫(جان باتيست إمانويل زورغ).</i>

669
00:53:31,398 --> 00:53:33,233
‫تسرني رؤيتك مجدداً، أبت.

670
00:53:33,609 --> 00:53:35,569
‫أذكرك الآن.

671
00:53:36,453 --> 00:53:38,956
‫تاجر التحف الفنية المزعوم.

672
00:53:39,164 --> 00:53:42,876
‫تسرني استعادتك ذاكرتك، لأنك ستحتاج إليها.

673
00:53:45,587 --> 00:53:46,713
‫أين الحجارة ؟

674
00:53:47,005 --> 00:53:48,048
‫لا أعرف.

675
00:53:48,132 --> 00:53:50,884
‫وحتى إن كنت أعلم،
‫لما أخبرت شخصاً مثلك.

676
00:53:51,218 --> 00:53:52,344
‫لماذا ؟

677
00:53:52,886 --> 00:53:56,181
‫- ما خطبي ؟
‫- أحاول خدمة الحياة،

678
00:53:57,599 --> 00:54:01,103
‫أما أنت يبدو أنك تريد تدميرها فقط.

679
00:54:01,478 --> 00:54:02,896
‫أبت...

680
00:54:04,398 --> 00:54:07,526
‫أنت مخطىء جداً، دعني أشرح.

681
00:54:11,780 --> 00:54:13,782
‫الحياة التي تخدمها بكل نبل،

682
00:54:13,949 --> 00:54:16,201
‫تنبع من الدمار والخلل والفوضى.

683
00:54:16,577 --> 00:54:17,953
‫مثلاً، هذا الكوب الفارغ.

684
00:54:18,287 --> 00:54:21,248
‫ها هو ذا، مسالم وهادىء ومضجر.

685
00:54:21,540 --> 00:54:22,833
‫لكن...

686
00:54:23,959 --> 00:54:25,210
‫...إن انكسر....

687
00:54:29,506 --> 00:54:32,092
‫انظر إلى كل هذه الأشياء
‫المشغولة جداً الآن.

688
00:54:32,217 --> 00:54:34,178
‫لاحظ كيف أن كلاً منها مفيد.

689
00:54:37,598 --> 00:54:40,976
‫يا لرقصة الباليه التي نجمت عنها،
‫نابضة بالشكل واللون.

690
00:54:41,435 --> 00:54:44,396
‫والآن فكر في جميع الذين صنعوها...

691
00:54:45,230 --> 00:54:49,401
‫تقنيون ومهندسون، مئات الناس
‫الذي يستطيعون إطعام أولادهم الليلة

692
00:54:49,485 --> 00:54:51,570
‫ليكبر أولئك الأولاد أصحاء أقوياء

693
00:54:51,653 --> 00:54:53,489
‫وينجبوا أولاداً لهم،

694
00:54:53,572 --> 00:54:54,990
‫وهكذا دواليك،

695
00:54:55,115 --> 00:54:57,701
‫وهكذا تكبر سلسلة الحياة

696
00:54:58,619 --> 00:54:59,912
‫العظيمة.

697
00:55:02,706 --> 00:55:04,666
<i>‫مياه، فاكهة.</i>

698
00:55:04,791 --> 00:55:07,544
‫أترى، أبت ؟ من خلال خلق بعض الدمار

699
00:55:07,669 --> 00:55:10,589
<i>‫- كرز.</i>
‫- الواقع أنني أشجع الحياة.

700
00:55:11,131 --> 00:55:13,967
‫في الواقع، يعمل كلانا في المجال نفسه.

701
00:55:14,551 --> 00:55:15,761
‫نخبك.

702
00:55:33,195 --> 00:55:35,197
‫أين الآلي ليأتي ويربت لك على ظهرك ؟

703
00:55:36,532 --> 00:55:37,991
‫أو المهندس ؟

704
00:55:43,247 --> 00:55:45,749
‫أو أولادهم ربما ؟

705
00:55:55,092 --> 00:55:59,054
‫أرأيت كيف أن قوتك المزعومة لا أهمية لها،

706
00:55:59,888 --> 00:56:04,184
‫كيف أن إمبراطورية دمارك كلها تنهار

707
00:56:04,685 --> 00:56:08,647
‫وكل ذلك بسبب حبة كرز صغيرة.

708
00:56:15,404 --> 00:56:16,947
<b>‫’’زي إف 1‘‘</b>

709
00:56:21,159 --> 00:56:23,245
‫أنقذت حياتي،

710
00:56:24,037 --> 00:56:25,872
‫وبالمقابل، سأستبقي حياتك

711
00:56:26,832 --> 00:56:27,958
‫حالياً.

712
00:56:28,542 --> 00:56:30,002
‫أنت وحش، يا (زورغ).

713
00:56:31,628 --> 00:56:32,754
‫أعلم.

714
00:56:37,384 --> 00:56:39,636
‫عذب من شئت، ولو كان الرئيس، لا يهمني.

715
00:56:40,095 --> 00:56:41,680
‫لكن أحضر لي تلك الحجارة.

716
00:56:42,723 --> 00:56:44,141
‫أمامك ساعة.

717
00:56:59,031 --> 00:57:02,034
‫إنها تلتهم كل الأقمار الصناعية في المجرة.

718
00:57:02,409 --> 00:57:05,078
‫ولماذا تلتهم الأقمار الصناعية كلها ؟

719
00:57:05,245 --> 00:57:06,997
‫إننا نباشر ذلك، سيّدي الرئيس.

720
00:57:18,925 --> 00:57:20,677
‫استطعت التواصل مع الموندوشاوانيين.

721
00:57:20,761 --> 00:57:23,013
‫إنهم حزينون بسبب الحادثة
‫لكنهم يقبلون اعتذارنا.

722
00:57:23,096 --> 00:57:25,182
‫والحجارة ؟ هل وجدت الحطام ؟

723
00:57:25,265 --> 00:57:27,601
‫- لم تكن على متن المركبة.
‫- ماذا ؟

724
00:57:27,768 --> 00:57:30,437
‫لم يثق الموندوشاوانيون
‫بالعرق البشري تماماً قط،

725
00:57:30,604 --> 00:57:33,398
<i>‫لذا أعطوا الحجارة لشخص يثقون به.</i>

726
00:57:33,940 --> 00:57:36,276
<i>‫تدعى (بلافالاغونا)، إنها مغنية أوبرا.</i>

727
00:57:36,777 --> 00:57:40,364
‫ستغني في حفلة خيرية في (فلوستن بارادايس).

728
00:57:40,447 --> 00:57:41,948
‫الحجارة بحوزتها.

729
00:57:42,616 --> 00:57:44,618
‫سيساعدنا الموندوشاوانيون.

730
00:57:44,701 --> 00:57:47,245
‫جل ما علينا فعله هو إرسال
‫أحد لإحضار الحجارة.

731
00:57:48,205 --> 00:57:49,289
‫ممتاز.

732
00:57:52,125 --> 00:57:54,503
‫أريد أن تبقى هذه العملية
‫سرية بقدر الإمكان.

733
00:57:54,586 --> 00:57:56,963
‫لا جنود، لا عملية كبيرة.

734
00:57:57,631 --> 00:57:59,633
‫أريد أن يذهب أفضل رجالك متخفياً.

735
00:57:59,800 --> 00:58:01,593
‫لديّ الشخص الممتاز.

736
00:58:01,885 --> 00:58:03,220
<b>‫’’بريد مدينة (نيويورك)‘‘</b>

737
00:58:05,055 --> 00:58:07,808
‫- وصلتك رسالة.
‫- أجل.

738
00:58:08,183 --> 00:58:09,810
‫ألن تفتحها ؟ قد تكون مهمة.

739
00:58:11,144 --> 00:58:13,146
‫كما أن الرسالتين الأخيرتين كانتا مهمتين.

740
00:58:13,897 --> 00:58:16,650
‫كانت الرسالة الأولى من زوجتي
‫تخبرني فيها أنها ستهجرني.

741
00:58:17,567 --> 00:58:20,737
‫وكانت الثانية من محامي
‫يخبرني فيها أنه مغادر مع زوجتي.

742
00:58:21,822 --> 00:58:23,156
‫هذا حظ عاثر.

743
00:58:23,323 --> 00:58:26,326
‫لكن جدي يقول: "لا تمطر السماء كل يوم"

744
00:58:26,410 --> 00:58:28,328
‫هذا خبر سار، بالتأكيد.

745
00:58:29,204 --> 00:58:30,497
‫أراهنك على غدائك.

746
00:58:31,248 --> 00:58:32,541
‫حسناً.

747
00:58:35,836 --> 00:58:37,003
‫هيّا.

748
00:58:39,214 --> 00:58:40,841
‫أنت مطرود.

749
00:58:42,259 --> 00:58:44,469
‫متأسف.

750
00:58:47,472 --> 00:58:48,890
{\an8}<b>‫’’(زورغ)‘‘</b>

751
00:58:49,975 --> 00:58:51,309
‫على الأقل، ربحت غداء.

752
00:58:51,768 --> 00:58:55,647
‫فلسفة سديدة،
‫الاستبشار خيراً في الضائقة، تعجبني.

753
00:58:55,731 --> 00:58:58,066
‫- مرحباً.
<i>‫- (كوربن)، عزيزي.</i>

754
00:58:58,150 --> 00:59:00,444
<i>‫هل أصابعك مكسورة ؟
‫ألا يمكنك أن تطلب رقمي ؟</i>

755
00:59:00,527 --> 00:59:02,696
‫- مرحباً، أمي.
<i>‫- 17 رسالة.</i>

756
00:59:02,863 --> 00:59:06,575
<i>‫لا تخبرني أن آلتك تعطلت مجدداً،
‫تدوم تلك الآلات لـ1000 سنة.</i>

757
00:59:06,742 --> 00:59:09,494
‫سيّد (كيم)، ينبغي أن تذهب،
‫سيستغرق هذا دقيقة.

758
00:59:10,036 --> 00:59:13,039
<i>‫ما كنت لتطعم هرتك كبة مقلية،
‫وهي التي تحبها أكثر مني.</i>

759
00:59:13,206 --> 00:59:16,042
<i>‫- لم ترضعك، أنا فعلت ذلك.</i>
‫- إلى اللقاء، سيّد (دالاس).

760
00:59:17,711 --> 00:59:19,254
‫حظاً سعيداً.

761
00:59:19,921 --> 00:59:21,923
<i>‫رباه ! ليست لديك فتاة،
‫لن أصبح جدة أبداً.</i>

762
00:59:22,007 --> 00:59:24,384
‫- هذا يجلب الحظ الجيد !
‫- أجل، بالطبع.

763
00:59:31,183 --> 00:59:34,394
<i>‫تعرف أن جسمي الضعيف يخذلني،
‫عليك اصطحابي في هذه الرحلة.</i>

764
00:59:34,478 --> 00:59:37,814
‫- أماه، عمّ تتكلمين ؟
<i>‫- أفهم، أتريد أمك أن تتوسل إليك ؟</i>

765
00:59:37,898 --> 00:59:39,065
‫كلا، لا أريدك أن تتوسلي.

766
00:59:39,149 --> 00:59:41,610
‫جل ما أريده هو توضيح، انظري، وصلت للتو.

767
00:59:41,777 --> 00:59:44,863
‫حطمت سيارتي للتو،
‫وخسرت وظيفتي، تعرضت للاعتداء.

768
00:59:44,946 --> 00:59:47,949
‫عدا ذلك، كل شيء ممتاز،
‫شكراً على السؤال.

769
00:59:48,658 --> 00:59:51,161
‫والآن اهدئي واشرحي لي ذلك بهدوء.

770
00:59:51,620 --> 00:59:56,625
<i>‫إذاً ألا تعلم أنك ربحت رحلة إلى
‫(فلوستن بارادايس) لشخصين لـ10 أيام</i>

771
00:59:56,750 --> 01:00:00,545
<i>‫أفترض أنك ستتركني
‫على سطح القمر لأتجمد برداً.</i>

772
01:00:01,254 --> 01:00:05,091
‫لو كنت ربحت رحلة، لعرفت،
‫لكانوا بلغوني بالأمر.

773
01:00:05,842 --> 01:00:07,093
<b>‫’’البريد‘‘</b>

774
01:00:07,177 --> 01:00:11,181
<i>‫يذيعون اسمك على الراديو منذ ساعة،
‫أيها الأخرق الكبير.</i>

775
01:00:14,976 --> 01:00:16,645
‫أماه، سأعاود الاتصال بك.

776
01:00:19,981 --> 01:00:21,399
‫حضرة اللواء (مونرو).

777
01:00:21,733 --> 01:00:23,985
‫ما ألطف رؤيتك في الحي 5000.

778
01:00:25,570 --> 01:00:27,113
‫شقة جميلة، أيها الرائد.

779
01:00:27,447 --> 01:00:30,826
‫يبدو أنك تنعم بحياة رائعة،
‫سمعت أنك خسرت وظيفتك.

780
01:00:32,369 --> 01:00:33,870
‫هل سمعت ذلك ؟

781
01:00:34,704 --> 01:00:37,415
‫لا تقلق، سأحصل على أخرى.

782
01:00:37,499 --> 01:00:39,626
‫لا تتكبد العناء، لدينا وظيفة لك.

783
01:00:40,502 --> 01:00:43,421
‫أيها الرائد (دالاس)، تم اختيارك لأجل مهمة.

784
01:00:43,505 --> 01:00:45,382
‫- أي مهمة ؟
‫- إنقاذ العالم.

785
01:00:46,299 --> 01:00:48,051
‫"سترحل فوراً إلى (فلوستن بارادايس).

786
01:00:48,134 --> 01:00:50,345
‫وتأخذ 4 حجارة
‫من مغنية الأوبرا (بلافالاغونا).

787
01:00:50,470 --> 01:00:52,180
‫وتحضرها إلى هنا بمنتهى السرية".

788
01:00:52,389 --> 01:00:54,850
‫- هل من أسئلة ؟
‫- أجل، سؤال واحد، لماذا أنا ؟

789
01:00:55,016 --> 01:00:57,394
‫- تقاعدت منذ 6 أشهر، أتذكر ؟
‫- هناك 3 أسباب.

790
01:00:58,770 --> 01:01:02,125
‫أولاً، بما أنك عضو
‫بوحدة القوات الخاصة في الجيش المتحد،

791
01:01:02,225 --> 01:01:04,442
‫أنت خبير باستعمال
‫كل الأسلحة والمراكب الفضائية.

792
01:01:04,526 --> 01:01:05,802
‫الضرورية لأجل هذه المهمة.

793
01:01:06,319 --> 01:01:09,698
‫ثانياً، أنت العضو
‫الأكثر أوسمة في وحدتك.

794
01:01:09,781 --> 01:01:12,033
‫- وثالثاً ؟
‫- من بين جميع أعضاء وحدتك...

795
01:01:12,117 --> 01:01:13,785
‫...أنت الوحيد الباقي على قيد الحياة.

796
01:01:14,921 --> 01:01:17,821
‫- هل تحققت من رسائلك ؟
‫- لا، فقد نلت كفايتي من الأخبار السارة.

797
01:01:18,039 --> 01:01:19,332
‫قد يكون هذا مهماً.

798
01:01:22,294 --> 01:01:23,253
<i>‫أنت فائز !</i>

799
01:01:23,336 --> 01:01:26,631
‫ربحت في مسابقة (جيميناي)
‫برحلة إلى (فلوستن بارادايس) لشخصين.

800
01:01:30,010 --> 01:01:31,177
‫إليك التذكرتين.

801
01:01:31,678 --> 01:01:33,346
‫- هل لفقتم المسابقة ؟
‫- أجل.

802
01:01:33,763 --> 01:01:34,931
‫تهانينا.

803
01:01:37,976 --> 01:01:39,728
‫ألم يكن بوسعك أن تكون أكثر تكتماً ؟

804
01:01:39,936 --> 01:01:41,521
‫الخدع القديمة هي الأفضل.

805
01:01:42,147 --> 01:01:44,482
‫سترافقك الرائدة (أيسبورغ) كزوجة لك.

806
01:01:48,153 --> 01:01:49,362
‫لن أذهب.

807
01:01:50,572 --> 01:01:51,656
‫لمَ لا ؟

808
01:01:56,161 --> 01:01:58,413
<b>‫’’(كوربن دالاس)‘‘</b>

809
01:02:02,792 --> 01:02:04,294
‫أرجو المعذرة، أيها الرائد.

810
01:02:06,421 --> 01:02:08,715
‫من هناك ؟

811
01:02:09,883 --> 01:02:13,219
‫- زوجتي.
‫- هل تزوجت مجدداً ؟

812
01:02:13,303 --> 01:02:16,932
‫أجل، لا، تعرفت بهذه الفتاة،
‫لكنني سأتزوج بها، إذ أحبها.

813
01:02:17,015 --> 01:02:18,224
‫لكنها تكره الجيش.

814
01:02:18,475 --> 01:02:20,393
‫تعرف أن الجيش دمر زواجي السابق.

815
01:02:20,560 --> 01:02:23,271
‫لا تطيق الجيش على الإطلاق،
‫إن رأتكم هنا، ستقتلني.

816
01:02:23,355 --> 01:02:25,231
‫- أيها الرائد.
‫- عليك مساعدتي.

817
01:02:25,315 --> 01:02:26,608
‫عليكم الاختباء بمكان ما.

818
01:02:26,691 --> 01:02:27,984
‫نودّ ذلك، لكن هناك باب واحد فقط.

819
01:02:28,068 --> 01:02:29,086
‫أين يمكننا الاختباء ؟

820
01:02:33,239 --> 01:02:36,159
‫- أيها الرائد، ليس لدينا الوقت لهذا.
‫- دقيقة واحدة فقط.

821
01:02:36,409 --> 01:02:38,828
‫ليست لديك أدنى فكرة عن مدى مساعدتك لي.

822
01:02:38,912 --> 01:02:40,413
‫ليست لديك أدنى فكرة.

823
01:02:40,497 --> 01:02:42,916
‫- سأكون زوجاً سعيداً...
‫- أيها الرائد !

824
01:02:42,999 --> 01:02:45,669
‫- لن يتسع المكان لثلاثتنا.
‫- بالطبع.

825
01:02:47,837 --> 01:02:49,881
‫أيها الرائد !

826
01:02:49,965 --> 01:02:51,257
‫إنك تدوس قدمي.

827
01:02:51,424 --> 01:02:52,759
‫أيها الرائد !

828
01:02:54,928 --> 01:02:56,346
‫"أبيبولاي".

829
01:02:59,474 --> 01:03:02,727
‫متأسف جداً على لجوئي إلى هذه الطرائق،
‫سيّد (والاس)--

830
01:03:02,811 --> 01:03:03,853
‫ـ (دالاس).
‫ـ (دالاس).

831
01:03:04,020 --> 01:03:08,024
‫سمعنا عن حظك الوافر
‫ونحتاج إلى تذكرتيك إلى (فلوستن).

832
01:03:08,108 --> 01:03:10,026
‫أبهذه الطريقة يقضي الكهنة عطلتهم ؟

833
01:03:10,110 --> 01:03:13,238
‫- ليست عطلة، نحن في مهمة.
‫- أي مهمة ؟

834
01:03:14,155 --> 01:03:16,199
‫علينا إنقاذ العالم، يا بني.

835
01:03:17,575 --> 01:03:20,662
‫- هل ستنقذان العالم ؟
‫- أجل !

836
01:03:24,624 --> 01:03:26,751
‫من هذه الطريق، ومن هذه الطريق.

837
01:03:27,043 --> 01:03:28,294
‫رافقني.

838
01:03:34,551 --> 01:03:36,594
<i>‫هنا وحدة الشرطة.</i>

839
01:03:37,470 --> 01:03:39,597
<i>‫هذا ليس تمريناً.</i>

840
01:03:41,933 --> 01:03:44,394
‫هيّا، ادخلي، لدقيقة واحدة فقط، مفهوم ؟

841
01:03:44,477 --> 01:03:46,938
‫ابقي هنا دقيقة واحدة فقط.

842
01:03:47,022 --> 01:03:49,899
<i>‫- هنا وحدة الشرطة.</i>
‫- لا تلمسي شيئاً.

843
01:03:50,066 --> 01:03:52,110
<i>‫هذا ليس تمريناً.</i>

844
01:03:52,777 --> 01:03:55,321
<i>‫أيمكنك فتح ساقيك...</i>

845
01:03:55,447 --> 01:03:56,448
{\an8}<b>‫’’قسم الشرطة‘‘</b>

846
01:03:56,656 --> 01:03:58,408
<i>‫ووضع يديك في الدوائر الصفراء ؟</i>

847
01:03:58,491 --> 01:04:01,036
‫- ماذا تفعل ؟
‫- أنقذك لتتمكن من إنقاذ العالم.

848
01:04:01,119 --> 01:04:02,203
‫أجل، لكنني--

849
01:04:04,122 --> 01:04:06,082
‫أعتقد أن هذا هو الباب، لا اسم ولا رقم.

850
01:04:06,166 --> 01:04:07,459
‫لنره.

851
01:04:12,088 --> 01:04:13,923
‫سيّدي، هل أنت مصنف كإنسان ؟

852
01:04:14,090 --> 01:04:16,843
‫لا، أنا قطعة مثلجات من اللحم.

853
01:04:19,721 --> 01:04:20,764
‫وجدته.

854
01:04:21,306 --> 01:04:22,849
<i>‫سيّد (كوربن دالاس) ؟</i>

855
01:04:23,683 --> 01:04:26,728
‫سيّدي، أيمكنك وضع يديك
‫في الدوائر الصفراء من فضلك ؟

856
01:04:30,231 --> 01:04:32,192
‫تباً لك !

857
01:04:32,984 --> 01:04:34,319
‫إجابة خطأ.

858
01:04:37,489 --> 01:04:40,325
<i>‫انتهت مراقبة الشرطة الآن.</i>

859
01:04:40,909 --> 01:04:45,080
<i>‫شكراً على تعاونكم، طاب يومكم.</i>

860
01:04:45,163 --> 01:04:47,707
‫وجدنا الرجل،
‫لم يكن هذا سهلاً، لكننا قبضنا عليه.

861
01:04:47,801 --> 01:04:50,151
<i>‫- شكراً على المعلومة.</i>
‫- تسرني مساعدتك، يا صديقي.

862
01:04:50,835 --> 01:04:53,379
‫أُلقي القبض على الرجل بتهمة
‫تهريب اليورانيوم.

863
01:04:53,630 --> 01:04:55,256
‫كل شيء يسير وفقاً للخطة.

864
01:04:55,340 --> 01:04:58,051
‫جل ما عليّ فعله الآن
‫هو الذهاب إلى المطار، لأحل محله،

865
01:04:58,134 --> 01:05:00,637
‫فأكون في (فلوستن) بعد 4 ساعات.

866
01:05:01,054 --> 01:05:03,139
‫لا تعد من دون الحجارة.

867
01:05:07,894 --> 01:05:09,187
‫تفقد الدرج.

868
01:05:20,740 --> 01:05:22,408
‫(كوربن دالاس)، نلنا منه.

869
01:05:22,575 --> 01:05:23,660
‫ممتاز.

870
01:05:23,868 --> 01:05:26,287
‫(أكانيت)، تول القيادة.

871
01:05:26,496 --> 01:05:29,082
‫اذهب إلى (فلوستن) وأحضر الحجارة.

872
01:05:29,249 --> 01:05:33,044
‫إن كان (زورغ) يريدها فعلاً،
‫سيكون عليه المفاوضة.

873
01:05:33,503 --> 01:05:36,089
‫الانتقام في متناول اليد.

874
01:05:39,259 --> 01:05:43,179
‫متأسف جداً، نسيت أمر الغسيل الآلي.

875
01:05:43,972 --> 01:05:45,849
‫ثمة غسيل آلي في حجرة الاغتسال تلك.

876
01:05:51,938 --> 01:05:53,314
‫متأسف جداً.

877
01:05:53,523 --> 01:05:55,441
‫"غسيل آلي".

878
01:05:55,525 --> 01:05:57,944
‫غسيل آلي، أجل، غسيل آلي، في المغسل.

879
01:05:58,027 --> 01:05:59,195
‫غسيل آلي.

880
01:05:59,904 --> 01:06:02,448
‫لعلمك، من الغريب أني التقيتك مرتين اليوم،

881
01:06:02,615 --> 01:06:05,034
‫وفي كلتا الحالتين،
‫انتهى بك الأمر بين ذراعي.

882
01:06:06,536 --> 01:06:07,829
‫إنه يوم سعدي.

883
01:06:09,122 --> 01:06:12,125
‫سعد.

884
01:06:13,751 --> 01:06:14,961
‫أجل.

885
01:06:21,176 --> 01:06:22,343
‫هل سمعت شيئاً ؟

886
01:06:23,428 --> 01:06:25,138
‫(كورنيليوس).

887
01:06:29,267 --> 01:06:30,476
‫أأنت...

888
01:06:31,311 --> 01:06:32,478
‫غسيل آلي.

889
01:06:34,022 --> 01:06:36,733
‫- متأسف جداً.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.

890
01:06:40,486 --> 01:06:42,363
‫- أتريد كوب قهوة ؟
‫- أجل، من فضلك.

891
01:06:44,032 --> 01:06:45,283
‫غسيل آلي.

892
01:06:45,366 --> 01:06:47,744
‫القهوة ليست من اختصاصي.

893
01:06:48,620 --> 01:06:50,622
‫لا بدّ أنك تحتسي الكثير من القهوة

894
01:06:50,830 --> 01:06:52,081
‫كونك كاهناً.

895
01:06:58,379 --> 01:07:02,008
‫أعلم، لست فخوراً بما فعلته،
‫لم أكن أملك الخيار.

896
01:07:13,353 --> 01:07:14,771
‫سأقبل بالمهمة.

897
01:07:29,369 --> 01:07:31,621
<i>‫لمطار (نيويورك) الدولي...</i>

898
01:07:31,829 --> 01:07:33,039
‫- هل أحضرتها ؟
‫- أجل.

899
01:07:33,122 --> 01:07:34,082
‫جيد.

900
01:07:38,253 --> 01:07:40,296
‫- (ليلو دالاس).
‫- تصريح دخول متعدد.

901
01:07:40,380 --> 01:07:42,215
‫(كوربن ديفيد دالاس)، ممتاز.

902
01:07:45,093 --> 01:07:47,762
‫لا يمكنني أن أكون زوجك،
‫أنا عجوز جداً.

903
01:07:47,845 --> 01:07:51,641
‫أما (ديفيد) هو بحال ممتازة، وسيحميك.

904
01:07:51,724 --> 01:07:56,479
‫والآن أرجوك اقصدي مغنية الأوبرا
‫وأحضري الحجارة ووافيني إلى المعبد.

905
01:07:56,646 --> 01:07:58,064
‫الآن، أجل.

906
01:07:59,399 --> 01:08:00,608
‫حسناً.

907
01:08:01,609 --> 01:08:04,779
<i>‫النداء الأخير إلى (فلوستن بارادايس)...</i>

908
01:08:05,029 --> 01:08:07,282
‫النداء الأخير إلى (فلوستن بارادايس).

909
01:08:07,365 --> 01:08:08,533
‫أسرعوا.

910
01:08:10,702 --> 01:08:12,120
‫التذاكر.

911
01:08:12,578 --> 01:08:15,081
‫- الهوية، من فضلك.
‫- متأسف.

912
01:08:16,582 --> 01:08:18,960
{\an8}‫- هناك.
‫- هنا ؟ صحيح.

913
01:08:19,127 --> 01:08:20,003
<i>‫شكراً !</i>

914
01:08:20,086 --> 01:08:21,129
‫سيّد (دالاس) ؟

915
01:08:22,755 --> 01:08:23,756
‫أجل.

916
01:08:24,048 --> 01:08:26,009
‫تهانينا على فوزك بالمسابقة.

917
01:08:26,426 --> 01:08:28,177
‫صحيح، حسناً.

918
01:08:28,303 --> 01:08:30,179
‫- عذراً على الفوضى.
‫- الفوضى ؟

919
01:08:30,263 --> 01:08:31,431
‫النفايات.

920
01:08:31,764 --> 01:08:33,308
‫صحيح.

921
01:08:35,768 --> 01:08:37,020
‫جئت !

922
01:08:37,812 --> 01:08:40,273
‫خشيت كثيراً من ألا أرتاد هذه الرحلة.

923
01:08:40,440 --> 01:08:43,443
‫فأرسلت (ديفيد) ليحضر جواز مروري.

924
01:08:43,526 --> 01:08:46,863
‫والآن على ديفيد الذهاب، شكراً، إلى اللقاء.

925
01:08:47,822 --> 01:08:49,324
‫أنا (كوربن دالاس).

926
01:08:50,491 --> 01:08:53,536
<i>‫أرجوكم بلغوا المخالفات
‫إلى مرفأ المركبات الفضائية.</i>

927
01:08:53,703 --> 01:08:55,121
‫ومن هذه ؟

928
01:08:56,164 --> 01:08:58,124
‫(ليلو دالاس)، عبور متعدد.

929
01:08:58,333 --> 01:08:59,208
‫أجل، (ليلو)...

930
01:08:59,292 --> 01:09:00,877
‫- تصريح دخول متعدد.
‫- تصريح دخول متعدد.

931
01:09:00,960 --> 01:09:03,046
‫تعرف أن هذا تصريح دخول متعدد،
‫(ليلو دالاس).

932
01:09:03,171 --> 01:09:05,381
‫زوجتي، نحن عروسان جديدان،
‫تعارفنا للتو.

933
01:09:05,548 --> 01:09:07,925
‫- التقينا صدفة، إنها الجاذبية.
‫- تصريح دخول متعدد.

934
01:09:08,051 --> 01:09:10,636
‫تعرف أنه تصريح دخول متعدد،
‫بأي حال، نحن مغرمان.

935
01:09:11,637 --> 01:09:14,724
‫أعرف إنها قوية بالفطرة.

936
01:09:15,224 --> 01:09:19,520
‫كما أنها ضعيفة جداً، وبشرية جداً،
‫هل تفهم قصدي ؟

937
01:09:22,899 --> 01:09:25,360
<i>‫- أتريد المزيد ؟</i>
‫- أجل.

938
01:09:28,738 --> 01:09:32,075
‫- اجعله 2.
‫- مرحباً، (ديفيد)، أين (ليلو) ؟

939
01:09:32,241 --> 01:09:34,786
‫- على الطائرة مع السيّد (دالاس).
‫- ماذا ؟

940
01:09:34,869 --> 01:09:37,663
‫متأسف، أبت، لم أعرف ماذا أفعل،
‫ظننت أنه سيقتلني.

941
01:09:37,747 --> 01:09:40,166
‫لكن هذا مستحيل.

942
01:09:40,249 --> 01:09:41,918
‫هذا مستحيل.

943
01:09:42,001 --> 01:09:43,419
<i>‫أتريد المزيد ؟</i>

944
01:09:43,503 --> 01:09:44,504
‫هذا كله ذنبي.

945
01:09:46,005 --> 01:09:48,633
‫إنها مهمتي، لم يجدر بي أن أوكلها لك قط.

946
01:09:48,758 --> 01:09:49,759
‫أعلم.

947
01:09:50,885 --> 01:09:52,929
‫- إليك مفتاح المعبد.
‫- لا.

948
01:09:53,012 --> 01:09:55,723
‫استعدوا لوصولنا، عليّ مواجهة قدري.

949
01:09:56,391 --> 01:09:57,392
‫أجل.

950
01:09:58,351 --> 01:10:00,228
‫لا أريد الذهاب إلى (مصر).

951
01:10:03,356 --> 01:10:05,274
<i>‫- شكراً لك.</i>
‫- (دالاس) ؟

952
01:10:05,817 --> 01:10:07,276
‫(كوربن دالاس) ؟

953
01:10:08,528 --> 01:10:09,821
‫أجل، هذا أنا.

954
01:10:10,571 --> 01:10:12,573
‫دقيقة واحدة من فضلك.

955
01:10:14,325 --> 01:10:15,868
{\an8}<b>‫’’خطر‘‘</b>

956
01:10:19,038 --> 01:10:21,040
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة بعد.

957
01:10:30,049 --> 01:10:31,717
‫سنعود على الفور.

958
01:10:35,596 --> 01:10:38,724
‫سيّد (دالاس)، نحتاج إليك الآن فعلاً.

959
01:10:38,891 --> 01:10:41,936
‫يبث (روبي رود) مباشرة
‫ويحتاج إليك لإجراء مقابلة.

960
01:10:42,228 --> 01:10:43,396
‫آنستي ؟

961
01:10:43,896 --> 01:10:44,939
‫تصريح دخول متعدد.

962
01:10:48,609 --> 01:10:51,446
‫أخبر (آكنوت) أن الخطة فشلت،
‫فلينتقل إلى الخطة البديلة.

963
01:10:51,529 --> 01:10:52,613
‫حسناً.

964
01:10:53,322 --> 01:10:55,491
‫سبقتنا المخلوقات الفضائية، انتشروا.

965
01:11:05,543 --> 01:11:06,752
‫وحدة الدعم، المنطقة 18.

966
01:11:07,128 --> 01:11:08,546
‫هيّا !

967
01:11:09,839 --> 01:11:11,424
‫لنذهب، تحركوا !

968
01:11:14,760 --> 01:11:16,846
<b>‫’’منطقة محظورة
‫خطر‘‘</b>

969
01:11:17,472 --> 01:11:21,851
‫(روبي رود) أكبر نجم على الراديو،
‫تشرفنا المشاركة في برنامجه الحواري.

970
01:11:21,934 --> 01:11:22,894
‫(روبي دور) !

971
01:11:22,977 --> 01:11:24,270
‫إنه مثير جداً.

972
01:11:24,353 --> 01:11:26,564
‫متأكد من أنكم متحمسون جداً، لكني في عطلة.

973
01:11:26,647 --> 01:11:27,799
‫ولا أريد أن يزعجني أحد.

974
01:11:27,899 --> 01:11:29,484
‫أفضل أن أبقى مجهول الاسم.

975
01:11:33,321 --> 01:11:35,239
‫(كوربن دالاس) !

976
01:11:35,448 --> 01:11:39,035
‫ها هو ! الفائز في مسابقة (جيميناي كروكيت).

977
01:11:39,520 --> 01:11:42,121
‫هذا الشاب متقد كالنار،
‫لذا ابدأن بالذوبان، يا سيّداتي،

978
01:11:42,288 --> 01:11:46,125
‫لأنه أكثر إثارة من الإثارة،
‫إنه في غاية الإثارة !

979
01:11:48,628 --> 01:11:52,423
‫الحجم المناسب، والبنية المناسبة
‫والشعر المناسب، رائع.

980
01:11:52,507 --> 01:11:54,175
‫رائع.

981
01:11:54,258 --> 01:11:55,885
‫ولديه ما يريد يقوله

982
01:11:55,968 --> 01:11:58,346
‫للـ50 مليار شخص الذين يصغون إليه.

983
01:11:58,971 --> 01:12:01,057
‫هيّا، يا (دالاس).

984
01:12:03,434 --> 01:12:05,061
‫مرحباً.

985
01:12:05,353 --> 01:12:07,355
‫هذا لا يصدق !

986
01:12:09,899 --> 01:12:12,818
‫ارتعشن، يا سيّداتي، سيضرم العالم بالحماس.

987
01:12:12,902 --> 01:12:14,654
‫هنا تحديداً، من الخامسة إلى السابعة،

988
01:12:14,804 --> 01:12:18,115
‫ستعرفون كل ما يمكن معرفته عن (دالاس).

989
01:12:18,199 --> 01:12:19,492
‫أحلامه،

990
01:12:19,575 --> 01:12:20,826
‫ورغباته،

991
01:12:21,494 --> 01:12:24,038
‫وأكثر شؤونه حميميةً.

992
01:12:24,205 --> 01:12:27,124
‫وكما ألاحظ من مظهره،
‫فالحميمية متأصلة في هذا الفحل.

993
01:12:27,208 --> 01:12:28,960
‫إذاً أخبرني، يا صاح،

994
01:12:29,043 --> 01:12:30,503
‫هل تتوتر في الخدمة ؟

995
01:12:33,005 --> 01:12:34,799
‫ليس فعلاً.

996
01:12:35,841 --> 01:12:37,552
‫جمدوا ركبكم، يا أصحاب.

997
01:12:37,635 --> 01:12:39,303
‫لأن (كوربن) هنا وناشط جداً.

998
01:12:39,387 --> 01:12:43,516
‫ضفدع البارحة سيصبح أمير الغد

999
01:12:43,599 --> 01:12:46,352
‫في (فلوستن بارادايس) !

1000
01:12:46,561 --> 01:12:49,188
‫فندق الطيش والحماس والمتعة.

1001
01:12:49,272 --> 01:12:51,983
‫ينبوع ساحر لا ينضب من النبيذ والنساء

1002
01:12:52,149 --> 01:12:53,859
‫والرقص المثير !

1003
01:12:54,360 --> 01:12:55,820
‫طوال الليل

1004
01:12:55,903 --> 01:12:57,947
<i>‫طوال الليل</i>

1005
01:12:58,072 --> 01:12:59,198
<i>‫طوال الليل</i>

1006
01:13:05,037 --> 01:13:09,458
‫ابدأن لعق الطوابع، يا فتيات،
‫لأنكن ستراسلن أمهاتكن في شأن هذا الرجل.

1007
01:13:09,542 --> 01:13:12,169
‫هنا، من الخامسة إلى السابعة،
‫سأكون صوتكن ولسانكن.

1008
01:13:12,253 --> 01:13:16,924
‫سأتعقب أثر رجل السنة الأوسم بحفاوة،
‫(دالاس)، رجلكن.

1009
01:13:19,468 --> 01:13:20,636
‫رجلي.

1010
01:13:23,097 --> 01:13:24,682
<i>‫نهاية الإرسال.</i>

1011
01:13:24,849 --> 01:13:26,892
<i>‫حسناً، (روبي)، أراك غداً عند الخامسة.</i>

1012
01:13:27,727 --> 01:13:28,894
‫كيف كان ذلك ؟

1013
01:13:31,439 --> 01:13:34,150
‫- عجباً !
‫- كان ذلك مثيراً كاللون الأخضر.

1014
01:13:34,233 --> 01:13:36,319
‫أخضر مثل ماذا ؟

1015
01:13:36,444 --> 01:13:38,195
‫الأخضر الصافي.

1016
01:13:38,279 --> 01:13:40,323
‫أي نوع من الأخضر تريده.

1017
01:13:40,406 --> 01:13:43,826
‫- أخضر كالزمرد.
‫- أخضر كالشجر.

1018
01:13:55,963 --> 01:13:59,842
‫(كوربن) عزيزي، ما كان هذا ؟
‫كان سيئاً ! كان تافهاً !

1019
01:13:59,925 --> 01:14:03,554
‫لا إثارة ! لا حيوية !
‫لديّ برنامج أديره هنا.

1020
01:14:03,638 --> 01:14:05,181
‫يجب أن يتفجر بالإثارة !

1021
01:14:05,264 --> 01:14:06,932
‫إذاً غداً من الخامسة حتى السابعة،

1022
01:14:07,016 --> 01:14:10,603
‫أرجوك تصرف كأنك تعرف أكثر من كلمتين.

1023
01:14:10,811 --> 01:14:13,397
‫يجب أن يكون مثيراً ! مفهوم ؟

1024
01:14:13,856 --> 01:14:17,193
‫هلا أكلمك للحظة ؟ هلا أكلمك للحظة لعينة ؟

1025
01:14:17,276 --> 01:14:19,904
‫لم آت لهنا لأؤدي دور المغفل على الراديو.

1026
01:14:19,987 --> 01:14:24,325
‫غداً، من الخامسة حتى السابعة،
‫اذهب إلى الجحيم، مفهوم ؟

1027
01:14:24,408 --> 01:14:25,910
‫مفهوم تماماً.

1028
01:14:27,953 --> 01:14:29,538
‫(دالاس) ؟ (كوربن دالاس) ؟

1029
01:14:29,705 --> 01:14:30,998
‫ذلك أنا.

1030
01:14:32,124 --> 01:14:36,045
‫لديّ (كوربن دالاس) واحد فقط
‫على لائحتي، وسبق أن دخل،

1031
01:14:39,674 --> 01:14:42,426
‫هذا مستحيل، أنا (كوربن دالاس).

1032
01:14:42,510 --> 01:14:44,887
‫متأسفة، سيّدي،
‫انتهت مدة الصعود إلى الطائرة.

1033
01:14:46,138 --> 01:14:48,307
‫مهلاً !

1034
01:14:48,724 --> 01:14:51,394
‫أحتاج إلى التحدث إلى أحد !

1035
01:14:51,477 --> 01:14:52,853
‫لا أصدق ذلك !

1036
01:14:54,730 --> 01:14:58,150
<i>‫هذا ليس تمريناً،
‫هنا وحدة مراقبة من الشرطة.</i>

1037
01:14:58,234 --> 01:14:59,235
‫متأسف، أنا هادىء.

1038
01:14:59,318 --> 01:15:00,945
<i>‫ضع يديك في الدائرتين الصفراوين.</i>

1039
01:15:01,028 --> 01:15:02,321
‫وقع خطأ ما.

1040
01:15:03,823 --> 01:15:05,282
‫لتزجية وقت رحلتكم،

1041
01:15:05,491 --> 01:15:07,410
‫ستشغل المضيفات جهاز تنظيم النوم،

1042
01:15:07,576 --> 01:15:10,287
‫الذي سينظم نومكم في أثناء الرحلة.

1043
01:15:14,667 --> 01:15:15,793
‫شكراً.

1044
01:15:19,171 --> 01:15:20,172
‫مرحباً.

1045
01:15:20,339 --> 01:15:22,967
‫- تتكلمين الإنجليزية الآن ؟
‫- أجل، تعلمت.

1046
01:15:23,050 --> 01:15:24,218
‫جيد.

1047
01:15:25,177 --> 01:15:26,929
‫(ليلو)، لسنا في عطلة.

1048
01:15:27,012 --> 01:15:30,516
‫أنا في مهمة في غاية الأهمية،
‫أعمل لدى ناس في غاية الأهمية.

1049
01:15:30,599 --> 01:15:33,811
‫لو لم آت إليك، لكنت الآن في ورطة.

1050
01:15:33,978 --> 01:15:36,021
‫- مفهوم ؟ ورطة كبيرة.
‫- أجل.

1051
01:15:36,647 --> 01:15:38,315
‫لكن أنت، لا مشكلة.

1052
01:15:39,608 --> 01:15:41,777
‫أنا، العنصر الخامس.

1053
01:15:42,695 --> 01:15:44,155
‫الكائن الخارق.

1054
01:15:45,281 --> 01:15:47,366
‫أنا أحميك.

1055
01:15:50,703 --> 01:15:51,829
‫نم.

1056
01:15:54,457 --> 01:15:57,376
‫- أحلاماً سعيدة، سيّد (دالاس).
‫- لا، انتظري.

1057
01:16:00,880 --> 01:16:03,549
‫منظم النوم شغال في المنطقة 1، أيها الربان.

1058
01:16:03,632 --> 01:16:05,885
‫شكراً، المنطقة 2، هل أنت شغالة ؟

1059
01:16:06,051 --> 01:16:07,678
<i>‫المنطقة 2 ؟</i>

1060
01:16:07,762 --> 01:16:09,597
‫كل شيء جاهز، أيها الربان.

1061
01:16:09,805 --> 01:16:11,307
‫- سيّد (رود).
‫- ماذا ؟

1062
01:16:11,390 --> 01:16:13,434
‫عليك اتخاذ موقعك الفردي.

1063
01:16:13,601 --> 01:16:15,811
‫لا أريد موقعاً واحداً، أريد المواقع كلها !

1064
01:16:16,145 --> 01:16:17,980
‫سيّد رود !

1065
01:16:20,274 --> 01:16:22,693
‫- طفيليات في عدة الهبوط.
‫- إلى الأرض، هل تتلقاني ؟

1066
01:16:22,777 --> 01:16:24,361
‫تلقيتك، العدة الأمامية.

1067
01:16:24,528 --> 01:16:27,323
‫يا رجل، امنحني بعض الحرارة !

1068
01:16:27,406 --> 01:16:29,533
‫نحتاج إلى بعض الحرارة هنا !

1069
01:16:29,617 --> 01:16:31,118
‫أعطنا بعض الحرارة.

1070
01:16:32,328 --> 01:16:34,288
‫بعض الحرارة هنا، يا صاح !

1071
01:16:34,914 --> 01:16:37,917
‫اللعنة، انقل بعض الحرارة إلى هنا !

1072
01:16:38,125 --> 01:16:39,126
<b>‫’’تحذير‘‘</b>

1073
01:16:51,472 --> 01:16:54,892
‫شكراً ! شكراً جزيلاً !

1074
01:16:57,937 --> 01:17:00,189
‫تعال، أعطني ذلك.

1075
01:17:03,442 --> 01:17:04,610
‫خذ ذلك.

1076
01:17:05,277 --> 01:17:07,905
‫سيّد (رود) !

1077
01:17:08,447 --> 01:17:09,865
‫بوسعك مناداتي (روبي).

1078
01:17:11,700 --> 01:17:13,152
‫مزودة بالوقود ومستعدة للإقلاع.

1079
01:17:14,495 --> 01:17:15,496
‫أجل.

1080
01:17:15,579 --> 01:17:17,039
‫سأشتري لك شراباً، يا صاح.

1081
01:17:19,792 --> 01:17:20,793
‫ألم تقلعوا بعد ؟

1082
01:17:21,752 --> 01:17:24,547
‫- لست على الطائرة.
‫- ماذا ؟

1083
01:17:24,630 --> 01:17:26,382
‫أخذ (دالاس) الحقيقي مكاني.

1084
01:17:26,465 --> 01:17:27,883
<i>‫لا أفهم.</i>

1085
01:17:28,217 --> 01:17:29,802
‫هل تهزأ بي ؟

1086
01:17:29,969 --> 01:17:32,137
‫لا ! أقسم !

1087
01:17:32,304 --> 01:17:35,015
‫لم أشعر بهذا من قبل برفقة إنسان...

1088
01:17:35,808 --> 01:17:38,394
‫- أحقاً ؟
‫- أجل !

1089
01:17:38,686 --> 01:17:42,481
‫بذلت قصارى جهدي، صدقني،
‫لا مجال لركوب الطائرة.

1090
01:17:50,489 --> 01:17:53,450
‫- الأرض خالية.
‫- تلقيتك، جاهز للإقلاع ؟

1091
01:17:53,617 --> 01:17:54,910
‫أجل.

1092
01:18:00,249 --> 01:18:03,502
‫ليس هناك، لا، أرجوك، ليس هناك،
‫أرجوك، إياك...

1093
01:18:03,669 --> 01:18:05,337
‫- ضغط القوّة ؟
‫- جاهز.

1094
01:18:09,967 --> 01:18:11,719
‫- الحماية ؟
‫- مؤكدة.

1095
01:18:12,052 --> 01:18:13,554
‫زيادة الطاقة.

1096
01:18:13,762 --> 01:18:15,014
‫10 ثوان.

1097
01:18:15,180 --> 01:18:16,473
‫أنا...

1098
01:18:17,433 --> 01:18:20,519
‫...خائب الرجاء قليلاً.

1099
01:18:20,603 --> 01:18:21,645
‫5.

1100
01:18:21,729 --> 01:18:24,231
‫- إن كان هناك أمر واحد لا أحبه...

1101
01:18:24,398 --> 01:18:26,734
‫- 3...
‫- فهو أن أكون...

1102
01:18:26,817 --> 01:18:28,235
‫2...

1103
01:18:28,777 --> 01:18:30,946
‫- ...خائب الرجاء.
‫- واحد.

1104
01:18:31,030 --> 01:18:34,074
‫- متأسف، هذا لن يتكرر مجدداً.
‫- أعلم.

1105
01:18:34,158 --> 01:18:35,326
‫إقلاع.

1106
01:18:46,337 --> 01:18:49,965
‫- عدة الهبوط آمنة.
‫- تلقيتك، التحقق من سرعة الضوء.

1107
01:19:14,615 --> 01:19:16,116
{\an8}<b>‫’’الإحصاء جار
‫بث الراديو‘‘</b>

1108
01:19:16,575 --> 01:19:18,410
‫سيّدي، حصلنا على شيء ما أخيراً.

1109
01:19:19,578 --> 01:19:21,413
‫يرسل طول موجة لاسلكياً.

1110
01:19:21,497 --> 01:19:24,959
‫- وما علاقته بموجات الراديو ؟
‫- لعله يريد إجراء اتصال.

1111
01:19:29,254 --> 01:19:30,464
‫مكتب (زورغ).

1112
01:19:32,174 --> 01:19:34,343
‫أخبرتك أنني لا أريد أن يزعجني أحد.

1113
01:19:34,510 --> 01:19:37,471
‫أعرف أنك لا تريد أن يزعجك أحد
‫إلا إذا كان السيّد (شادو)،

1114
01:19:37,638 --> 01:19:39,431
‫والسيّد (شادو) على الخط.

1115
01:19:49,566 --> 01:19:53,070
<i>‫- معك (شادو) مجدداً.</i>
‫- معك (زورغ).

1116
01:19:53,529 --> 01:19:58,283
<i>‫- هل أزعجك ؟</i>
‫- لا، إنما كنت...

1117
01:20:00,077 --> 01:20:01,537
‫أين أنت ؟

1118
01:20:02,538 --> 01:20:04,498
<i>‫لست بعيداً الآن.</i>

1119
01:20:05,791 --> 01:20:09,253
‫رائع.

1120
01:20:09,962 --> 01:20:14,174
<i>‫كيف حال الحجارة ؟</i>

1121
01:20:14,383 --> 01:20:18,637
‫على ما يرام، سأمتلك الـ...

1122
01:20:18,721 --> 01:20:22,224
‫سأمتلك الحجارة الـ 4 التي طلبتها
‫بين لحظة وأخرى،

1123
01:20:22,307 --> 01:20:23,767
‫لكن هذا لم يكن سهلاً.

1124
01:20:24,226 --> 01:20:26,687
‫تضاعفت تكاليفي 3 أضعاف.

1125
01:20:27,396 --> 01:20:33,527
<i>‫لا أهمية للمال.</i>

1126
01:20:34,278 --> 01:20:40,200
<i>‫أريد الحجارة.</i>

1127
01:20:40,284 --> 01:20:41,869
‫الحجارة...

1128
01:20:43,162 --> 01:20:44,329
‫...ستكون هنا.

1129
01:20:47,082 --> 01:20:48,751
‫سأحرص على ذلك شخصياً.

1130
01:20:49,418 --> 01:20:53,005
<i>‫سأحل بينكم...</i>

1131
01:20:53,422 --> 01:20:55,007
<i>‫...عما قريب.</i>

1132
01:20:57,176 --> 01:21:00,095
‫- فقدناها.
‫- فقدنا الإشارة.

1133
01:21:00,179 --> 01:21:01,513
‫اللعنة !

1134
01:21:19,615 --> 01:21:20,866
<i>‫سيّداتي وسادتي،</i>

1135
01:21:20,949 --> 01:21:22,868
<i>‫بدأنا نهبط باتجاه (فلوستن بارادايس).</i>

1136
01:21:22,951 --> 01:21:24,953
<i>‫الوقت المحلي 3:20 بعد الظهر.</i>

1137
01:21:25,079 --> 01:21:28,624
<i>‫تبلغ درجات الحرارة
‫حالياً 29 درجة مئوية.</i>

1138
01:21:28,791 --> 01:21:33,378
<i>‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم برحلتكم
‫ونأمل رؤيتكم مجدداً عما قريب.</i>

1139
01:21:51,647 --> 01:21:54,775
<i>‫سيّداتي وسادتي، أهلاً بكم في الجنة.</i>

1140
01:22:05,077 --> 01:22:06,870
‫المعذرة، عزيزتي، شكراً لك.

1141
01:22:06,954 --> 01:22:08,205
‫المعذرة، من فضلكم.

1142
01:22:28,142 --> 01:22:29,685
‫عجباً.

1143
01:22:42,906 --> 01:22:44,575
‫طفيليات في التهوية الأساسية.

1144
01:22:44,950 --> 01:22:46,618
‫مجدداً ؟ سأهتم بالأمر.

1145
01:22:55,544 --> 01:22:56,879
‫ألم نصل بعد ؟

1146
01:22:57,629 --> 01:22:59,923
‫- بلى.
‫- جيد.

1147
01:23:00,549 --> 01:23:04,094
‫لدينا 12 بركة سباحة و2 على السقف.

1148
01:23:04,178 --> 01:23:06,972
‫كل المطاعم بين المستوى 2 والمستوى 10.

1149
01:23:07,055 --> 01:23:09,973
‫وتحوي (فلوستن) 400 شاطىء،
‫وتبقى كلها مفتوحة حتى الخامسة مساءً.

1150
01:23:10,198 --> 01:23:12,093
<b>‫’’مغنية الأوبرا (بلافالاغونا)
‫الخامسة والنصف‘‘</b>

1151
01:23:12,218 --> 01:23:14,938
‫ثم ترتفع المركبة الجوية أكثر
‫لتوفير منظر أجمل مع عشائكم.

1152
01:23:15,314 --> 01:23:17,399
‫- ألم تصل مغنية الأوبرا بعد ؟
‫- ليس بعد.

1153
01:23:17,524 --> 01:23:19,860
‫هل بقيت تذاكر لحضور الأوبرا ؟
‫فأنا معجب كبير.

1154
01:23:19,943 --> 01:23:21,361
‫لديك مقعد محجوز.

1155
01:23:21,445 --> 01:23:24,740
‫الصف الأمامي، بجوار (روبي رود).

1156
01:23:24,823 --> 01:23:28,035
‫إنه موهوب جداً، ألا توافقني الرأي ؟
‫أحبه للغاية، كما أنه مثير جداً.

1157
01:23:28,118 --> 01:23:31,288
‫بكل حال، تذكرتك معه، وسيصل بعد 20 دقيقة.

1158
01:23:33,081 --> 01:23:35,083
‫أين أستطيع اقتناء الملابس ؟

1159
01:23:38,462 --> 01:23:41,256
‫- استمتع بأمسيتك، سيّد (دالاس).
‫- شكراً.

1160
01:23:48,180 --> 01:23:50,390
‫- مرحباً ؟
<i>‫- أيها السافل البائس !</i>

1161
01:23:50,474 --> 01:23:52,601
<i>‫- لم يجدر بي إنجابك.</i>
‫- أماه ؟

1162
01:23:52,684 --> 01:23:55,520
<i>‫بقيت في المخاض لأيام، أهكذا تكافئني ؟</i>

1163
01:23:55,604 --> 01:23:57,397
<i>‫حري أن أقتني آلياً وحسب.</i>

1164
01:23:57,481 --> 01:23:59,284
‫- بربك، أماه.
<i>‫- لا تتودد إليّ.</i>

1165
01:23:59,359 --> 01:24:00,943
<i>‫أنا من كان يجب أن يذهب، لا أنت !</i>

1166
01:24:01,026 --> 01:24:03,278
<i>‫أحتاج إلى السمرة، إلى حفل شراب كوكتيل !</i>

1167
01:24:13,121 --> 01:24:15,040
‫"بلافا..."

1168
01:24:25,342 --> 01:24:27,219
‫أدخلوا الصندوق.

1169
01:24:31,181 --> 01:24:32,975
‫مرحباً، أيتها المغنية، أنا (فوغ).

1170
01:24:33,058 --> 01:24:35,269
‫أهلاً بك في الـ... أنا...

1171
01:24:35,894 --> 01:24:38,772
‫من الأمن، مرحباً بك... ما أطولك !

1172
01:24:58,333 --> 01:25:00,294
‫- أيمكنني التحدث إليك ؟
‫- بالطبع، نعم.

1173
01:25:00,377 --> 01:25:02,587
‫- ما اسمك ؟
‫- (فوغ).

1174
01:25:05,090 --> 01:25:08,176
‫ترد الآنسة (بلافالاغونا) الإعراب
‫عن مدى سرورها بوجودك هنا.

1175
01:25:08,260 --> 01:25:11,179
‫ستعطيك ما جئت تأخذه
‫بعد الحفل الموسيقي.

1176
01:25:11,263 --> 01:25:12,431
‫ابق هنا.

1177
01:25:14,766 --> 01:25:19,938
<i>‫تستمعون إلى (راديو كوزموس)،
‫وحلت الآن الساعة الخامسة مساءً.</i>

1178
01:25:20,022 --> 01:25:22,190
‫- من المراقبة إلى 108.
‫- أجل، سيّدي.

1179
01:25:23,692 --> 01:25:25,110
‫المراقبة إلى 108 !

1180
01:25:25,277 --> 01:25:26,528
‫المراقبة إلى 108.

1181
01:25:26,695 --> 01:25:31,533
<i>‫حان الوقت للانضمام إلى (روبي رود)
‫و(كوربن دالاس)،</i>

1182
01:25:31,616 --> 01:25:35,746
<i>‫الفائز المحظوظ في
‫مسابقة (جيميناي كروكيت).</i>

1183
01:25:35,829 --> 01:25:39,124
<i>‫نحن معكم مباشرة من (فلوستن)...</i>

1184
01:25:39,624 --> 01:25:42,878
‫(بارادايس) ! (روبي رود) في خدمتكم لساعتين

1185
01:25:42,961 --> 01:25:45,756
‫مع (كوربن) المثير ومدير هذا الفندق الرائع.

1186
01:25:45,964 --> 01:25:48,759
‫والآنسة (جيميناي كروكيت) شخصياً

1187
01:25:48,925 --> 01:25:51,053
‫و8 آلاف محظوظ هنا

1188
01:25:51,219 --> 01:25:56,016
‫للاستمتاع بشرف حضور الحفل الموسيقي
‫الفريد للآنسة (بلافالاغونا) !

1189
01:25:59,227 --> 01:26:01,480
‫والآن ندخل الآن قاعة الحفل

1190
01:26:01,563 --> 01:26:04,608
‫التي لا بدّ أنها الأجمل في الكون أجمع.

1191
01:26:04,691 --> 01:26:08,487
‫نسخة ممتازة عن دار الأوبرا القديمة

1192
01:26:09,237 --> 01:26:10,572
‫لكن من يهمه الأمر ؟

1193
01:26:11,114 --> 01:26:14,618
‫إلى يميني، صف من الوزراء،
‫وهم أشرار أكثر من كونهم وزراء.

1194
01:26:14,701 --> 01:26:18,497
‫إلى يساري، (بيبي راي)، نجم المسرح والشاشة.

1195
01:26:18,622 --> 01:26:21,375
‫لن يستمتع كثيراً بهذا الحفل الموسيقي
‫لأنه أصم كلياً !

1196
01:26:22,167 --> 01:26:23,335
‫إلى من ؟

1197
01:26:24,252 --> 01:26:27,881
‫ولدينا هنا (روي فون بيكون)،
‫ملك كرة الليزر.

1198
01:26:28,048 --> 01:26:31,426
‫وهنا الإمبراطور (كودار جافيت)
‫وابنته الرائعة.

1199
01:26:31,635 --> 01:26:34,554
‫"أحب الغناء"، هذا ما اعترفت لي به مؤخراً.

1200
01:26:34,930 --> 01:26:37,724
‫بالمناسبة، لديّ تسجيل لصوتها الموهوب.

1201
01:26:39,893 --> 01:26:42,020
‫سأعرض الباقي بعد الحفل.

1202
01:26:42,104 --> 01:26:44,689
‫لأن الآن، آن الأوان
‫لـ(كوربن) أن يقول كلمة اليوم.

1203
01:26:46,108 --> 01:26:50,070
‫أخبرني إذاً، يا صاح،
‫أأنت سعيد هنا في العالم الكبير ؟

1204
01:26:51,738 --> 01:26:53,240
‫مبتهج.

1205
01:26:54,658 --> 01:26:57,994
‫والآن، الشمبانيا !

1206
01:27:03,667 --> 01:27:05,669
‫دعاية !

1207
01:27:06,294 --> 01:27:07,796
<i>‫فاصل لمدة 30 ثانية.</i>

1208
01:27:24,438 --> 01:27:25,772
‫وقت العرض.

1209
01:29:18,176 --> 01:29:21,513
‫لديّ مركبة في ورطة
‫وتطلب الإذن بدخول الرصيف.

1210
01:29:21,596 --> 01:29:24,015
‫ضعها في مرأب الرصيف، وأعلم الأمن.

1211
01:29:24,099 --> 01:29:25,267
‫أمرك، سيّدي.

1212
01:29:25,350 --> 01:29:28,061
<i>‫- مُنح الإذن لساعة واحدة.</i>
‫- أكثر مما أحتاج إليه.

1213
01:29:41,866 --> 01:29:44,911
‫- ماذا ؟
<i>‫- شمبانيا لمغنية الأوبرا.</i>

1214
01:29:45,579 --> 01:29:46,830
‫سآخذها.

1215
01:30:21,823 --> 01:30:23,241
‫وجدتها.

1216
01:30:58,193 --> 01:30:59,235
‫أحضرها !

1217
01:32:33,246 --> 01:32:34,831
‫كان كميناً !

1218
01:32:38,543 --> 01:32:41,796
‫إن كانوا يريدون الحرب،
‫سيحصلون عليها !

1219
01:32:45,717 --> 01:32:47,552
‫أحسنت !

1220
01:32:47,719 --> 01:32:49,471
‫أحسنت !

1221
01:32:49,888 --> 01:32:53,141
‫تهاني، سيّدتي، شكراً لك
‫على التكفل بالأعمال القذرة كلها.

1222
01:32:53,224 --> 01:32:55,435
‫ما كنت لأبلي أفضل منك.

1223
01:32:56,728 --> 01:32:58,062
‫أعطيني الحجارة.

1224
01:33:38,102 --> 01:33:40,814
‫لا تتحركوا ! سنستولي على المركبة !

1225
01:33:45,443 --> 01:33:46,611
‫ارفعوا أيديكم !

1226
01:34:01,292 --> 01:34:03,461
‫(روبي) !

1227
01:34:54,804 --> 01:34:56,347
‫أعرف هذه الموسيقى.

1228
01:34:59,058 --> 01:35:01,269
‫لنغير الإيقاع.

1229
01:35:07,233 --> 01:35:09,736
‫سيّداتي وسادتي، أظننا نتعرض للاعتداء.

1230
01:35:09,819 --> 01:35:11,696
<i>‫لا أعرف من هم لكنهم في كل حدب وصوب !</i>

1231
01:35:11,779 --> 01:35:14,449
<i>‫مهلاً، أرى واحداً، إنهم محاربون، وبشعون.</i>

1232
01:35:14,532 --> 01:35:17,702
<i>‫أسنانهم وجبهاتهم آذانهم كبيرة،
‫ورائحتهم نتنة !</i>

1233
01:35:17,785 --> 01:35:19,037
‫مانغالوريون.

1234
01:35:21,873 --> 01:35:24,208
‫أرسلتني الحكومة لمساعدتكم، ابقوا هادئين.

1235
01:35:24,292 --> 01:35:28,087
‫إن سمع أحد هذا، فليأت لإنقاذي،
‫أنا في الصف الأول.

1236
01:35:30,423 --> 01:35:33,426
‫- يجب أن تعطيها الحجارة.
‫- من ؟

1237
01:35:33,509 --> 01:35:34,802
‫العنصر الخامس.

1238
01:35:35,470 --> 01:35:39,390
‫الكائنة الخارقة التي بُعثت
‫إلى الأرض لإنقاذ الكون.

1239
01:35:39,515 --> 01:35:42,352
‫- (ليلو) ؟
‫- أجل.

1240
01:35:42,977 --> 01:35:46,314
‫لكنها أضعف مما يبدو عليها.

1241
01:35:47,190 --> 01:35:48,858
‫تحتاج إلى مساعدتك...

1242
01:35:49,192 --> 01:35:52,737
‫...وإلى حبك...

1243
01:35:53,571 --> 01:35:55,365
‫...وإلا ماتت.

1244
01:35:59,702 --> 01:36:02,080
‫- لا، ابقي معي.
‫- النجدة !

1245
01:36:09,587 --> 01:36:13,967
‫إن أردت إنجاز شيء ما فأنجزه بنفسك، أجل !

1246
01:36:14,425 --> 01:36:17,804
‫هيّا عزيزتي، لا يمكنك أن تموتي،
‫أصغي إليّ، استيقظي !

1247
01:36:17,887 --> 01:36:19,764
‫- أين الحجارة ؟
‫- ماذا ؟

1248
01:36:19,847 --> 01:36:21,808
‫الحجارة، أين هي ؟

1249
01:36:22,433 --> 01:36:23,643
‫الحجارة.

1250
01:36:37,198 --> 01:36:38,950
‫ليست هنا.

1251
01:36:40,118 --> 01:36:41,828
‫الحجارة، أين هي ؟

1252
01:36:43,871 --> 01:36:45,164
‫في داخلي.

1253
01:36:45,748 --> 01:36:47,458
‫ماذا ؟

1254
01:36:53,756 --> 01:36:56,634
‫يا إلهي ! (كوربن) ! يأتي واحد آخر !

1255
01:36:56,718 --> 01:36:59,303
‫- أظن أن علينا الذهاب، (كوربن).
‫- دقيقة واحدة !

1256
01:36:59,470 --> 01:37:01,264
‫أنت !

1257
01:37:02,140 --> 01:37:03,766
‫قلت أنت !

1258
01:37:04,017 --> 01:37:06,394
‫- لست معه.
‫- أين الآخر ؟

1259
01:37:08,813 --> 01:37:09,981
‫قلت دقيقة واحدة.

1260
01:37:10,189 --> 01:37:12,066
‫- (روبي)، أمسك بهذا المسدس.
‫- ماذا ؟

1261
01:37:12,150 --> 01:37:15,028
‫- ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫- أمسكه بيدك.

1262
01:37:15,236 --> 01:37:16,696
‫مفهوم ؟

1263
01:37:16,779 --> 01:37:19,490
‫- ماذا عساي أفعل ؟
‫- إن تحرك، اضغط الزناد.

1264
01:37:20,241 --> 01:37:24,704
‫- لا أشعر بارتياح.
‫- الحجارة في داخلي.

1265
01:37:34,839 --> 01:37:37,008
‫أشعر بصداع، (كوربن)، هذا ليس أنا.

1266
01:37:51,939 --> 01:37:53,232
‫(روبي).

1267
01:37:55,610 --> 01:37:56,611
‫متأسف.

1268
01:37:56,694 --> 01:37:59,197
‫آسف، أتظنه سيكون على ما يرام ؟

1269
01:38:06,662 --> 01:38:09,290
‫يا إلهي ! (كوربن) ! يأتي واحد آخر !

1270
01:38:11,709 --> 01:38:13,544
‫اللعنة، يأتي 3، (كوربن).

1271
01:38:16,964 --> 01:38:20,134
‫أنصت، احرس هذه بحياتك، وإلا ستصبح مثله.

1272
01:38:20,218 --> 01:38:21,761
‫- هل أنت متحمس ؟
‫- متحمس.

1273
01:38:21,928 --> 01:38:23,763
<i>‫- في غاية الحماس ؟
‫- في غاية الحماس.</i>

1274
01:38:23,846 --> 01:38:25,973
‫أهذه طبيعة العملية السرية في رأيك ؟

1275
01:38:26,140 --> 01:38:29,894
‫لا تقلق، سيّدي، أعرف رجلي، سيهدىء الأوضاع.

1276
01:38:42,573 --> 01:38:43,699
‫حسناً.

1277
01:38:57,088 --> 01:38:58,464
‫تحرك !

1278
01:39:00,550 --> 01:39:02,802
‫يا إلهي ! سيّداتي وسادتي.

1279
01:39:02,885 --> 01:39:04,929
‫سيّداتي سادتي، هذا مذهل.

1280
01:39:07,014 --> 01:39:08,599
‫دعني أتولى ذلك.

1281
01:39:15,148 --> 01:39:17,567
‫رباه، إنه (كوربن) صديقي.

1282
01:39:17,650 --> 01:39:19,193
‫(كوربن دالاس) في مأزق.

1283
01:39:21,988 --> 01:39:23,990
‫(راي) !

1284
01:39:25,992 --> 01:39:26,993
‫المسدس !

1285
01:39:28,911 --> 01:39:30,746
‫أعطني المسدس، المسدس !

1286
01:39:30,913 --> 01:39:36,460
‫سأذهب لأحاول أن رؤية ما إن
‫كان بوسعي رؤية شيء عن كثب.

1287
01:39:53,144 --> 01:39:54,812
‫أجل المسدس.

1288
01:40:04,363 --> 01:40:05,615
‫شكراً، يا (راي).

1289
01:40:06,157 --> 01:40:09,785
‫لا تطلق ! لستُ مسلحاً !

1290
01:40:09,869 --> 01:40:11,996
‫- انهض !
‫- أمسكت بالرجل الخطأ !

1291
01:40:12,079 --> 01:40:13,456
‫لا تطلق !

1292
01:40:13,664 --> 01:40:14,999
‫لست مسلحاً !

1293
01:40:15,124 --> 01:40:16,417
‫تحرك.

1294
01:40:18,669 --> 01:40:19,712
‫يا إلهي.

1295
01:40:19,962 --> 01:40:22,673
‫أنا في عطلة، لا تطلق النار، رجاء.

1296
01:40:22,840 --> 01:40:24,091
‫أنا في عطلة.

1297
01:40:24,217 --> 01:40:27,803
‫لقد فزت في مسابقة.

1298
01:40:28,262 --> 01:40:31,807
‫مسابقة (جيميناي كروكيت)
‫إلى (فلوستن بارادايس).

1299
01:40:34,227 --> 01:40:35,394
‫انخفض.

1300
01:40:37,271 --> 01:40:39,649
‫- انتظر قليلاً.
‫- انخفض !

1301
01:40:41,484 --> 01:40:44,278
‫- أظنه يحاول أن يقول لي شيئاً.
‫- انخفض !

1302
01:40:44,362 --> 01:40:45,696
‫حسناً.

1303
01:40:58,834 --> 01:41:00,086
‫آسف، يا صاح !

1304
01:41:07,593 --> 01:41:09,220
‫(كوربن) ؟

1305
01:41:09,470 --> 01:41:10,763
‫أين أنت، يا صاح.

1306
01:41:12,139 --> 01:41:14,642
‫رباه ! (كوربن) !

1307
01:41:14,892 --> 01:41:17,061
‫إنهم آتون، (كوربن).

1308
01:41:19,523 --> 01:41:20,529
‫(كوربن) !

1309
01:41:21,614 --> 01:41:22,984
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا ؟

1310
01:41:32,034 --> 01:41:36,414
‫- ماذا تفعل ؟
‫- عد إلى 10.

1311
01:41:44,005 --> 01:41:46,424
‫- (كوربن)، أكانت هذه قنبلة ؟
‫- أصمت وعد !

1312
01:41:46,674 --> 01:41:49,593
‫1، 2، 3، 4، 5،

1313
01:41:49,760 --> 01:41:52,388
‫6، 7، 8،

1314
01:41:53,097 --> 01:41:54,265
‫9

1315
01:42:18,497 --> 01:42:19,749
‫10.

1316
01:42:25,796 --> 01:42:29,800
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة !

1317
01:42:30,760 --> 01:42:32,845
‫(كوربن)، يا صاح، عم تبحث ؟

1318
01:42:32,928 --> 01:42:34,013
‫غرفة المراقبة.

1319
01:42:36,349 --> 01:42:37,683
‫- هذه هي.
‫- سأكون هنا، حسناً ؟

1320
01:42:37,767 --> 01:42:38,726
‫هيّا بنا !

1321
01:42:42,980 --> 01:42:44,482
‫هدوء !

1322
01:42:45,608 --> 01:42:47,902
‫- هل أنت المسؤول ؟
‫- أجل.

1323
01:42:48,027 --> 01:42:49,612
‫كم واحداً هناك ؟

1324
01:42:50,237 --> 01:42:51,906
‫- لا أعلم.
‫- فلنعد.

1325
01:42:55,534 --> 01:42:57,620
‫7 إلى اليسار، و5 إلى اليمين.

1326
01:43:04,335 --> 01:43:06,337
‫4 إلى اليمين، 2 إلى اليسار.

1327
01:43:07,671 --> 01:43:10,341
‫علينا العثور على القائد،
‫لن يحاربوا من دون القائد.

1328
01:43:10,925 --> 01:43:13,302
‫طلقة إضافية بعد ونبدأ بقتل الرهائن.

1329
01:43:14,428 --> 01:43:17,598
‫- هذا هو القائد.
‫- أرسل أحداً للمفاوضة.

1330
01:43:19,392 --> 01:43:22,061
‫لم أفاوض قط.

1331
01:43:22,353 --> 01:43:24,271
‫أتمانع إن حاولت ؟

1332
01:43:24,438 --> 01:43:26,190
‫لا، بالطبع.

1333
01:43:26,357 --> 01:43:28,567
‫سنرسل أحداً ليفاوض !

1334
01:43:37,535 --> 01:43:39,370
‫هل من أحد آخر يريد المفاوضة ؟

1335
01:43:39,995 --> 01:43:42,957
‫أين تعلم المفاوضة على ذلك النحو ؟

1336
01:43:43,207 --> 01:43:44,542
‫أعجب.

1337
01:43:49,380 --> 01:43:50,714
‫أين (روبي) ؟

1338
01:43:51,465 --> 01:43:52,883
‫حسبته مات.

1339
01:43:53,050 --> 01:43:54,051
‫سيّدي !

1340
01:43:54,468 --> 01:43:57,388
‫لم يكن هذا مهماً، فعلاً، مجرد مساعد.

1341
01:43:57,805 --> 01:44:00,391
‫سيّداتي وسادتي، الآنسة (روبي رود)

1342
01:44:00,474 --> 01:44:02,309
‫ما زالت على قيد الحياة.

1343
01:44:02,435 --> 01:44:05,020
‫ما خطبك ؟ هذا مؤلم !

1344
01:44:07,064 --> 01:44:08,399
‫عجباً.

1345
01:44:11,235 --> 01:44:14,864
‫أدركت أنك ستستشيط مني غضباً بلا شك.

1346
01:44:14,947 --> 01:44:17,658
‫أريدك أن تعرف أني أكافح
‫في سبيل قضية نبيلة.

1347
01:44:17,825 --> 01:44:20,202
‫أجل، تحاول إنقاذ العالم، أذكر.

1348
01:44:21,203 --> 01:44:24,498
‫- حالياً، أحاول إنقاذ (ليلو)، أبت.
‫- هل (ليلو) في ورطة ؟

1349
01:44:24,582 --> 01:44:25,958
‫ومتى لا تكون (ليلو) في ورطة ؟

1350
01:44:26,500 --> 01:44:28,711
‫- هناك، أين ذلك ؟
‫- جناح مغنية الأوبرا.

1351
01:44:29,211 --> 01:44:30,379
‫(ليلو).

1352
01:44:33,507 --> 01:44:35,176
‫(ليلو)، اصمدي.

1353
01:44:38,846 --> 01:44:42,349
‫حسناً، هيّا، كيف توقعين بنفسك
‫في هذه المواقع ؟

1354
01:44:42,600 --> 01:44:43,893
‫هيّا.

1355
01:44:47,730 --> 01:44:51,108
‫أنا هنا، لا بأس.
‫كل شيء على ما يرام الآن.

1356
01:44:55,070 --> 01:44:58,199
‫حصلت على الحجارة،
‫إنما هدئي من روعك، اتفقنا ؟

1357
01:45:00,284 --> 01:45:04,246
‫يا صاح، ما قصة هذه الأرقام كلها ؟

1358
01:45:10,711 --> 01:45:12,463
‫إنها...

1359
01:45:12,546 --> 01:45:14,256
‫لا.

1360
01:45:14,632 --> 01:45:15,841
‫لو أنها قنبلة...

1361
01:45:15,925 --> 01:45:19,136
‫...لانطلق جهاز الإنذار لأن هذه
‫الفنادق كلها مزودة بكاشفات قنابل.

1362
01:45:19,220 --> 01:45:20,429
‫صحيح ؟

1363
01:45:22,264 --> 01:45:24,558
<i>‫هذا إنذار من الفئة أ.</i>

1364
01:45:24,683 --> 01:45:28,646
<i>‫لأسباب أمنية يجب إخلاء الفندق.</i>

1365
01:45:29,396 --> 01:45:30,981
<i>‫انتقلوا بهدوء إلى زوارق النجاة</i>

1366
01:45:31,065 --> 01:45:34,443
<i>‫الموجودة في الأروقة الرئيسة.</i>

1367
01:45:34,527 --> 01:45:36,111
‫أرجوكم، حافظوا على الهدوء !

1368
01:45:39,823 --> 01:45:40,908
‫حافظوا على هدوئكم !

1369
01:45:41,408 --> 01:45:44,078
‫(كوربن)، يا صاح،
‫تعرف كيف توقف هذه، صحيح ؟

1370
01:45:45,871 --> 01:45:47,164
‫(كوربن) ؟

1371
01:45:49,959 --> 01:45:53,087
<i>‫دقيقتان لإتمام الإخلاء.</i>

1372
01:45:55,548 --> 01:45:57,841
‫- تراجع !
‫- إخلاء !

1373
01:45:58,008 --> 01:46:01,345
‫المعذرة، سيّدي، لا يمكنك البقاء هنا،
‫ثمة قنبلة في الفندق.

1374
01:46:06,350 --> 01:46:07,518
‫أعلم.

1375
01:46:22,324 --> 01:46:25,119
‫سنموت !

1376
01:46:25,202 --> 01:46:27,079
‫ادخل.

1377
01:46:32,209 --> 01:46:35,212
<i>‫بقيت دقيقة على الإخلاء التام.</i>

1378
01:46:39,550 --> 01:46:40,551
‫هذا.

1379
01:46:44,054 --> 01:46:45,889
<i>‫45 ثانية.</i>

1380
01:46:49,393 --> 01:46:50,728
‫اربطها بحزام الأمان.

1381
01:46:56,358 --> 01:46:58,360
‫(كوربن)، يا صاح، أتجيد التحليق بهذا الشيء ؟

1382
01:46:58,444 --> 01:46:59,945
‫مثل قيادة سيارة أجرة في كل شيء.

1383
01:47:04,575 --> 01:47:06,410
‫الباب ! كيف سنخرج من الباب ؟

1384
01:47:20,090 --> 01:47:21,925
<i>‫15 ثانية.</i>

1385
01:47:26,805 --> 01:47:29,933
<i>‫10، 9، 8</i>

1386
01:47:30,643 --> 01:47:34,855
<i>‫7، 6، 5...</i>

1387
01:47:51,413 --> 01:47:53,123
‫لأجل الشرف.

1388
01:47:57,586 --> 01:47:58,671
‫لا.

1389
01:47:59,880 --> 01:48:01,173
‫يجب أن تتمسكي.

1390
01:48:22,820 --> 01:48:24,029
‫مثل قيادة سيارة أجرة.

1391
01:48:25,850 --> 01:48:28,826
‫سيّداتي وسادتي، الساعة الآن الـ7 مساء،
‫آن أوان النشرة الإخبارية.

1392
01:48:28,951 --> 01:48:30,911
‫إلى اللقاء في الغد مع مغامرة جديدة.

1393
01:48:31,412 --> 01:48:33,080
<i>‫نهاية البث.</i>

1394
01:48:33,831 --> 01:48:35,624
‫هذه أفضل حلقة قدمتها يوماً.

1395
01:48:38,919 --> 01:48:41,714
‫يملك الرائد (دالاس)
‫العناصر الـ5 على متن المركبة

1396
01:48:41,797 --> 01:48:44,383
‫ويقودهم الكاهن مباشرة إلى المعبد.

1397
01:48:49,012 --> 01:48:50,305
‫أُنقذنا.

1398
01:49:06,530 --> 01:49:09,074
‫قالت مغنية الأوبرا إن عليّ الاهتمام بك.

1399
01:49:10,242 --> 01:49:12,578
‫يتصرف البشر بطريقة عجيبة.

1400
01:49:12,953 --> 01:49:14,204
‫ماذا تقصدين ؟

1401
01:49:15,873 --> 01:49:17,541
‫كل ما خلقتموه

1402
01:49:17,875 --> 01:49:19,710
‫استعملتموه للدمار.

1403
01:49:20,043 --> 01:49:21,128
‫أجل.

1404
01:49:22,087 --> 01:49:25,591
‫نسميها الطبيعة البشرية،
‫هل تعلمت ذلك على شاشتك ؟

1405
01:49:25,758 --> 01:49:27,384
‫لم أنته بعد.

1406
01:49:27,718 --> 01:49:28,927
‫بلغت حرف الفاء.

1407
01:49:29,219 --> 01:49:30,554
‫الفاء حرف جيد.

1408
01:49:31,013 --> 01:49:32,890
‫هناك كلمات جيدة جداً تبدأ بهذا الحرف.

1409
01:49:33,056 --> 01:49:34,349
‫مثل ماذا ؟

1410
01:49:36,894 --> 01:49:38,228
‫فائق البسالة.

1411
01:49:38,729 --> 01:49:40,063
‫فائق الضعف.

1412
01:49:42,441 --> 01:49:44,109
‫فائق الجمال.

1413
01:49:49,281 --> 01:49:50,783
‫مرحى !

1414
01:49:55,704 --> 01:49:57,873
‫بالطبع، (مونرو) !

1415
01:49:58,999 --> 01:50:03,212
‫- سيّدي الرئيس ؟
‫- أجل، ماذا الآن ؟

1416
01:50:05,589 --> 01:50:06,924
‫نواجه مشكلة.

1417
01:50:11,887 --> 01:50:13,847
‫ماذا تقصد بأنها تتقدم ؟

1418
01:50:13,931 --> 01:50:17,601
‫لا تتقدم فحسب بل تسير بسرعة هائلة،
‫تخيب محاولاتنا في تتبعها.

1419
01:50:22,105 --> 01:50:25,442
‫وهل تعلم إلى أين تتجه ؟

1420
01:50:32,282 --> 01:50:35,160
‫(كوربن)، ثمة لواء على الهاتف.

1421
01:50:35,702 --> 01:50:37,371
‫سأصلك بالرئيس.

1422
01:50:38,831 --> 01:50:41,708
‫الرائد (دالاس)، أودّ أولاً أن أحيي محارباً.

1423
01:50:41,792 --> 01:50:44,086
<i>‫أنت مثال أعلى لهذا الجيش...</i>

1424
01:50:44,169 --> 01:50:45,045
‫سيّدي الرئيس.

1425
01:50:45,128 --> 01:50:46,505
<i>‫باسم الاتحاد ومقاطعاته...</i>

1426
01:50:46,588 --> 01:50:49,258
‫سيّدي الرئيس،
‫أتعرف ما إن كنت ستتطرق للموضوع ؟

1427
01:50:50,676 --> 01:50:54,388
‫حسناً، ثمة كرة نارية قطرها 1920 كلم...

1428
01:50:54,471 --> 01:50:57,516
‫...متجهة نحو الأرض مباشرة،
‫ولا نعرف كيف نوقفها.

1429
01:50:57,599 --> 01:50:59,184
<i>‫تلك هي المشكلة.</i>

1430
01:51:02,271 --> 01:51:03,981
‫كم بقي لدينا من الوقت ؟

1431
01:51:05,315 --> 01:51:08,986
‫إن لم تتغير سرعتها،
‫ستصل بعد ساعة و57 دقيقة.

1432
01:51:09,528 --> 01:51:11,363
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعتين.

1433
01:51:11,864 --> 01:51:14,324
‫مرحباً ؟ مرحباً ؟ مرحباً ؟

1434
01:51:20,956 --> 01:51:22,165
<b>‫’’أهلاً‘‘</b>

1435
01:51:31,174 --> 01:51:32,676
<b>‫’’حرب‘‘</b>

1436
01:52:25,103 --> 01:52:26,563
‫هبطوا للتو في الصحراء.

1437
01:52:28,732 --> 01:52:30,275
‫أحسنت، يا (ديفيد).

1438
01:52:32,194 --> 01:52:34,404
‫- ضعها في الوسط.
‫- أين ؟ هنا ؟

1439
01:52:41,745 --> 01:52:43,497
‫هل توصلت إلى حل، أبت ؟

1440
01:52:43,622 --> 01:52:45,374
‫- هذا...
ـ ماذا

1441
01:52:45,457 --> 01:52:46,833
‫ينبغي أنه النار.

1442
01:52:46,917 --> 01:52:48,919
‫- أتعرف كيفية عمل هذا كله ؟
‫- نظرياً.

1443
01:52:49,002 --> 01:52:50,170
‫نظرياً ؟

1444
01:52:50,253 --> 01:52:52,506
‫يجب أن تدور الحجارة الأربعة.

1445
01:52:52,589 --> 01:52:54,633
‫يجب أن يكون العنصر الخامس في الوسط،

1446
01:52:54,800 --> 01:52:57,552
‫وحينئذ يجب أن يعمل السلاح المضاد للشر.

1447
01:52:57,886 --> 01:52:59,721
‫- ألم تر كيف تعمل هذه قط ؟
‫- لا.

1448
01:52:59,805 --> 01:53:01,139
‫لا.

1449
01:53:01,223 --> 01:53:05,227
‫لكل سلاح كتيب، لا شك أن لهذا كتيب أيضاً.

1450
01:53:13,527 --> 01:53:16,905
‫أحسنت، طابق الرموز، هيّا !

1451
01:53:17,948 --> 01:53:19,032
‫رياح.

1452
01:53:20,867 --> 01:53:22,619
‫يا صاح، ماذا تفعل ؟

1453
01:53:23,120 --> 01:53:24,788
‫- ماذا ؟
‫- ماذا تفعل ؟

1454
01:53:26,164 --> 01:53:28,208
‫أحاول إبقاءك في مجال تنسيق الموسيقى.

1455
01:53:31,461 --> 01:53:32,629
‫نار.

1456
01:53:34,673 --> 01:53:36,550
‫- انتهيت.
‫- إذاً، ما العمل الآن ؟

1457
01:53:36,633 --> 01:53:38,885
‫إذاً الآن علينا فتحها.

1458
01:53:40,512 --> 01:53:43,890
‫- وتعرف كيفية فعل ذلك، صحيح ؟
‫- نظرياً ؟

1459
01:53:45,350 --> 01:53:46,852
‫- لا.
‫- لا.

1460
01:53:51,565 --> 01:53:55,152
‫(ليلو)، استيقظي، يجب أن تساعدينا.

1461
01:53:55,402 --> 01:53:57,154
‫كيف نفتح هذه الحجارة ؟

1462
01:53:58,363 --> 01:54:00,282
‫الرياح تهب.

1463
01:54:01,533 --> 01:54:03,493
‫والنار تحرق.

1464
01:54:03,577 --> 01:54:06,913
‫أجل، أعرف هذا كله.
‫لكن كيف نفتح هذه الحجارة ؟

1465
01:54:07,414 --> 01:54:08,665
‫المطر

1466
01:54:11,960 --> 01:54:13,378
‫يتساقط.

1467
01:54:14,296 --> 01:54:15,547
‫ماذا ؟

1468
01:54:16,798 --> 01:54:18,717
‫(ليلو) !

1469
01:54:20,635 --> 01:54:22,137
‫ماذا يعني ذلك ؟

1470
01:54:22,387 --> 01:54:24,389
‫أعتقد أن...

1471
01:54:24,514 --> 01:54:26,141
‫- لعلها أحجية.
‫- ماذا ؟

1472
01:54:26,224 --> 01:54:27,392
‫لعبة عقلية أو ما شابه.

1473
01:54:28,268 --> 01:54:30,604
‫ما لم نفتح هذه الحجارة بعد 5 دقائق،
‫سنلاقي حتوفنا.

1474
01:54:30,687 --> 01:54:32,105
‫- حتوفنا ؟
‫- أجل، حتوفنا.

1475
01:54:44,534 --> 01:54:46,119
‫فات الأوان.

1476
01:54:47,871 --> 01:54:51,041
‫- فقدنا الاتصال بها.
‫- 3 دقائق.

1477
01:54:52,459 --> 01:54:55,462
‫أظن أن حجري مكسور،
‫لماذا أحصل على الحجر المكسور ؟

1478
01:55:04,054 --> 01:55:05,722
‫لن ننجح أبداً.

1479
01:55:10,560 --> 01:55:12,854
‫(كوربن)، لقد تحرك !

1480
01:55:14,064 --> 01:55:16,983
‫- ماذا فعلت ؟ أرني.
‫- لا شيء !

1481
01:55:17,067 --> 01:55:18,652
‫اصمت !

1482
01:55:18,735 --> 01:55:22,447
‫اهدأ، أرني ما فعلت، خطوة إثر خطوة.

1483
01:55:22,531 --> 01:55:24,991
‫- كنت واقفاً هنا ليس إلا.
‫- بسرعة.

1484
01:55:25,075 --> 01:55:28,954
‫وضعت يدي على الأعلى بهذا الشكل، وقلت:

1485
01:55:29,496 --> 01:55:31,081
‫"لن ننجح."

1486
01:55:33,291 --> 01:55:34,584
‫ذلك كل شيء ؟

1487
01:55:36,962 --> 01:55:38,505
‫حسناً...

1488
01:55:43,301 --> 01:55:44,636
‫(كوربن)، يا صاح.

1489
01:55:45,095 --> 01:55:46,346
‫رياح.

1490
01:55:47,013 --> 01:55:49,266
‫قالت إن "الرياح تهب".

1491
01:55:57,190 --> 01:55:58,692
‫فليحمل كل منكم حجراً.

1492
01:55:59,025 --> 01:56:02,112
‫المياه للمياه، والنار للنار،
‫والتراب للتراب، هيّا !

1493
01:56:02,988 --> 01:56:05,240
‫التراب.

1494
01:56:05,448 --> 01:56:07,492
‫افتح الآخر.

1495
01:56:20,672 --> 01:56:22,716
‫(كوربن) ؟

1496
01:56:23,341 --> 01:56:25,510
‫(كوربن)، يا صاح، ليس لديّ نار.

1497
01:56:25,594 --> 01:56:27,345
‫ليس لديّ عيدان ثقاب.

1498
01:56:27,429 --> 01:56:30,557
‫أقلعت عن التدخين، لو كنت أعرف--
‫أبت، هل تدخن ؟

1499
01:56:30,640 --> 01:56:33,476
‫ألديك عيدان ثقاب ؟ نحتاج إلى نار.

1500
01:56:35,061 --> 01:56:36,688
‫سنلاقي حتوفنا !

1501
01:56:43,570 --> 01:56:44,821
‫لا تتنفس.

1502
01:57:04,090 --> 01:57:05,592
‫نار.

1503
01:57:05,884 --> 01:57:07,093
‫دقيقة واحدة.

1504
01:57:07,177 --> 01:57:09,512
‫هيّا، يا (ليلو)، استيقظي.

1505
01:57:09,596 --> 01:57:11,973
‫استيقظي، حان الوقت لتعملي الآن.

1506
01:57:12,849 --> 01:57:14,351
‫حماية الحياة...

1507
01:57:15,602 --> 01:57:16,686
‫...حتى الممات.

1508
01:57:16,853 --> 01:57:19,356
‫لا ! (ليلو) ! أصغي إليّ !

1509
01:57:19,522 --> 01:57:22,817
‫اسمعي، أعرف أنك متعبة جداً.

1510
01:57:22,901 --> 01:57:25,528
‫سآخذك في عطلة حين ننتهي، أقسم.

1511
01:57:25,612 --> 01:57:27,030
‫عطلة حقيقية، أنت وأنا فقط.

1512
01:57:27,113 --> 01:57:29,340
‫لكن ما لم تتصرفي الآن،
‫فسوف نلاقي حتوفنا كلنا.

1513
01:57:29,783 --> 01:57:30,742
‫أتفهمينني ؟

1514
01:57:30,992 --> 01:57:33,870
‫ما الهدف من إنقاذ الحياة
‫عندما نرى ما تفعلون بها ؟

1515
01:57:34,371 --> 01:57:36,873
‫ستدخل الغلاف الجوي بعد 40 ثانية.

1516
01:57:37,916 --> 01:57:40,043
<i>‫(ليلو)، أنت محقة.</i>

1517
01:57:40,210 --> 01:57:42,128
‫لكن هناك أموراً...

1518
01:57:42,212 --> 01:57:44,005
‫...أموراً جميلة جداً جديرة بأن ننقذها.

1519
01:57:44,089 --> 01:57:46,549
‫أموراً جميلة.

1520
01:57:48,051 --> 01:57:49,552
‫مثل الحب ؟

1521
01:57:50,136 --> 01:57:52,889
‫أجل، الحب، جيد، ذلك مثال جيد.

1522
01:57:52,973 --> 01:57:54,641
‫مثل الحب، الحب جدير بأن ننقذه.

1523
01:57:55,642 --> 01:57:56,893
‫لكني لا أعرف الحب.

1524
01:57:59,229 --> 01:58:00,355
‫لا أعرف الحب.

1525
01:58:00,689 --> 01:58:02,774
‫صُنعت لأحمي، لا لأحب.

1526
01:58:03,483 --> 01:58:05,777
‫إذاً لا فائدة لي باستثناء هذا.

1527
01:58:05,944 --> 01:58:07,988
‫لا، أنت مخطئة.

1528
01:58:09,072 --> 01:58:12,117
‫أنا في حاجة إليك، أنا في حاجة ماسة إليك.

1529
01:58:13,868 --> 01:58:14,995
‫لماذا ؟

1530
01:58:17,080 --> 01:58:20,292
‫لأنني...

1531
01:58:20,917 --> 01:58:22,794
‫أخبرها، يا (كوربن).

1532
01:58:25,005 --> 01:58:27,424
‫أخبرني، أرجوك.

1533
01:58:27,632 --> 01:58:29,175
‫لماذا تحتاج إليّ ؟

1534
01:58:30,218 --> 01:58:33,096
‫- لأنني...
‫- أخبرني.

1535
01:58:35,307 --> 01:58:36,766
‫- أخبرني.
‫- لأنني--

1536
01:58:37,350 --> 01:58:38,685
‫لأنني أحبك.

1537
01:58:39,894 --> 01:58:41,229
‫أحبك.

1538
01:58:45,400 --> 01:58:47,027
‫10، 9،

1539
01:58:47,193 --> 01:58:50,447
‫8، 7، 6،

1540
01:58:50,530 --> 01:58:53,408
‫5، 4، 3،

1541
01:58:53,908 --> 01:58:55,994
‫2، 1

1542
01:59:34,282 --> 01:59:38,286
<i>‫أكد التصوير الطبقي أن الجسم المظلم تبدد.</i>

1543
01:59:38,912 --> 01:59:41,706
‫يبدو أن الجسم توقف
‫من بعد 99 كلم قبل الاصطدام.

1544
01:59:53,426 --> 01:59:54,552
‫مرحى !

1545
01:59:54,761 --> 01:59:56,638
‫ما خطبك ؟ لماذا تصرخ ؟

1546
01:59:56,721 --> 01:59:59,391
‫كل 5 دقائق هناك قنبلة أو ما شابه.

1547
01:59:59,641 --> 02:00:00,934
‫أنا راحل !

1548
02:00:15,573 --> 02:00:17,242
‫سيّدي الرئيس، دعني أعرفك

1549
02:00:17,325 --> 02:00:19,702
‫بالبروفسور (ماكتلبورغ) الذي يدير المركز.

1550
02:00:19,911 --> 02:00:21,287
‫إضافتك شرف لي، سيّدي الرئيس.

1551
02:00:21,496 --> 02:00:23,331
‫أين بطلاي ؟

1552
02:00:23,456 --> 02:00:27,377
‫تعبا كثيراً من محنتهما،
‫فوضعناهما في المفاعل صباح اليوم

1553
02:00:27,460 --> 02:00:29,462
‫عندي 19 اجتماعاً بعد هذا، أيها البروفسور.

1554
02:00:29,546 --> 02:00:32,048
‫أجل، آسف، دعني أرى إن كانا قد أفاقا.

1555
02:00:32,132 --> 02:00:33,508
‫شكراً.

1556
02:00:33,842 --> 02:00:36,177
‫سنبث مباشرة بعد دقيقة، سيّدي الرئيس.

1557
02:00:43,685 --> 02:00:45,145
‫ليسوا...

1558
02:00:46,604 --> 02:00:48,148
‫...مستعدين.

1559
02:00:48,648 --> 02:00:51,609
‫يحتاجون إلى 5 دقائق إضافية.

1560
02:00:51,693 --> 02:00:53,361
‫أمامكم 20 ثانية.

1561
02:00:53,445 --> 02:00:56,656
‫- لا، سيّدتي، لقد حاولت.
‫- من تلك ؟

1562
02:00:56,739 --> 02:00:58,616
‫امرأة ما، تدعي أنها والدة (كوربن).

1563
02:00:58,783 --> 02:00:59,951
‫أعطني هذا.

1564
02:01:00,535 --> 02:01:05,665
‫سيّدة (دالاس)، معك الرئيس،
‫باسم الاتحاد، أريد أن أشكرك...

1565
02:01:05,748 --> 02:01:07,876
<i>‫صوته لا يبدو هكذا !</i>

1566
02:01:08,001 --> 02:01:10,462
<i>‫الرئيس مغفل، وصوتك لا يبدو كصوت المغفل.</i>

1567
02:01:10,545 --> 02:01:13,047
<i>‫إن لم تشأ التحدث إلى أمك، تحاشاني كالعادة.</i>

1568
02:01:13,131 --> 02:01:15,258
<i>‫سأرمي بنفسي على الطريق،</i>

1569
02:01:15,341 --> 02:01:19,262
<i>‫سأربط نفسي بلدينة حرارية بالسرير
‫وأتظاهر بأن ابني يخنقني...</i>

1570
02:01:42,016 --> 02:01:52,016
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

