﻿1
00:03:16,201 --> 00:03:17,702
‫لنهبط.‬

2
00:03:25,961 --> 00:03:27,629
‫"المباحث الفيدرالية"‬

3
00:03:28,713 --> 00:03:30,716
‫أخرجت بعضهم. كم بقي منهم؟‬

4
00:03:30,799 --> 00:03:32,801
‫خرج ثلاثة، الباقي ثمانية.‬

5
00:03:32,884 --> 00:03:34,553
‫ألا يزال "إدغار" زعيمهم؟‬

6
00:03:34,636 --> 00:03:36,179
‫"إدغار" زعيمهم.‬

7
00:03:37,013 --> 00:03:39,558
‫"إدغار"، أود أن أشكرك‬
‫على إخلاء سبيل هؤلاء.‬

8
00:03:39,641 --> 00:03:43,228
‫أخرج الآخرين، فنتوصل إلى تسوية سلمية.‬

9
00:03:43,645 --> 00:03:47,399
‫فلتفهم الآتي. إنني لا أثق بك‬
‫ولا بأي من عملاء حكومتك الاستعمارية.‬

10
00:03:47,482 --> 00:03:49,484
‫استمع إلي مرة أخرى.‬

11
00:03:49,568 --> 00:03:51,987
‫لدي أمر من محكمة مواطني "داكوتا الجنوبية"‬

12
00:03:52,070 --> 00:03:54,740
‫بمصادرة الممتلكات المسروقة لهذا المصرف.‬

13
00:03:55,073 --> 00:03:59,870
‫أبعد رجالك وإلا احترق‬
‫هؤلاء السفلة في الجحيم!‬

14
00:04:07,419 --> 00:04:09,337
‫إنهم يستعدون للاقتحام.‬

15
00:04:09,421 --> 00:04:10,589
‫فليأتوا.‬

16
00:04:12,423 --> 00:04:14,551
‫- يجب أن أعود إلى المنزل.‬
‫- انبطح!‬

17
00:04:14,634 --> 00:04:17,262
‫أرجوكم، دعوني أعود إلى المنزل.‬
‫أرجوكم، دعوني أعود.‬

18
00:04:17,345 --> 00:04:20,223
‫- انبطح بحق السماء!‬
‫- أحتاج إلى العودة إلى المنزل فحسب.‬

19
00:04:20,307 --> 00:04:22,642
‫حين يقول "انبطح"، أطعه فحسب!‬

20
00:04:33,069 --> 00:04:34,821
‫تباً!‬

21
00:04:42,537 --> 00:04:45,582
‫أشعر بتوعك شديد.‬

22
00:04:45,665 --> 00:04:49,211
‫قلت إننا سندخل ونخرج من هنا‬
‫قبل أن يستوعب أحد ما يحدث.‬

23
00:04:49,294 --> 00:04:51,713
‫قلت إنهم سيتراجعون.‬

24
00:04:54,674 --> 00:04:56,843
‫إنهم لا يتراجعون يا "إدغار".‬

25
00:04:56,927 --> 00:04:58,261
‫لقد أعدوا جيشاً.‬

26
00:04:58,345 --> 00:05:00,430
‫سيدخلون ويطلقون النار علينا جميعاً.‬

27
00:05:00,514 --> 00:05:02,682
‫يريد الرب أن تكون معجزته أعظم.‬

28
00:05:02,766 --> 00:05:05,185
‫لا يريد الرب أن يقتل ولديك يا "إدغار"!‬

29
00:05:15,403 --> 00:05:18,198
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت أيها الأوغاد!‬

30
00:05:18,281 --> 00:05:20,200
‫لست المسؤول هنا. فاصمت!‬

31
00:05:20,492 --> 00:05:21,660
‫لقد قطعوا الاتصال.‬

32
00:05:21,743 --> 00:05:23,829
‫- يجب أن ندخل.‬
‫- لدينا عميل في الداخل.‬

33
00:05:23,912 --> 00:05:25,080
‫يريد بعض الوقت.‬

34
00:05:25,163 --> 00:05:28,667
‫صحيح. عميل متخفٍ ما كان يجب أن يتواجد‬
‫في الداخل في المقام الأول.‬

35
00:05:30,418 --> 00:05:32,879
‫- سنقتحم.‬
‫- دعني أحاول التواصل معهم عبر البوق.‬

36
00:05:32,963 --> 00:05:34,965
‫- إن أجابوا...‬
‫- لديك ثلاث دقائق.‬

37
00:05:38,760 --> 00:05:40,762
‫"إدغار"، أنا العميل "بلاكويل".‬

38
00:05:40,845 --> 00:05:44,099
‫أريدك أن تجيب على الهاتف.‬

39
00:05:45,058 --> 00:05:47,185
‫أريد التحدث معك.‬

40
00:05:47,435 --> 00:05:49,854
‫لا يزال بوسعك الخروج من هنا، أتفهم؟‬

41
00:05:50,689 --> 00:05:53,275
‫ما عليك سوى مواجهته.‬

42
00:05:55,402 --> 00:05:58,363
‫أخبره بأنك تريد العودة إلى المنزل.‬

43
00:05:58,446 --> 00:05:59,864
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

44
00:05:59,948 --> 00:06:03,577
‫"إدغار"، أرجوك أن ترد على الهاتف.‬
‫لا يزال بوسعنا إيجاد حل.‬

45
00:06:10,625 --> 00:06:14,879
‫"إدغار"، أرجوك أن ترد على الهاتف.‬
‫كنا على وفاق من قبل.‬

46
00:06:14,963 --> 00:06:16,298
‫سيدي؟‬

47
00:06:17,382 --> 00:06:19,217
‫"بيتر" على حق.‬

48
00:06:19,301 --> 00:06:22,429
‫لم يحدث ما وعدتنا به.‬

49
00:06:25,974 --> 00:06:27,475
‫أريد العودة للمنزل.‬

50
00:06:40,614 --> 00:06:44,034
‫"إدغار"، الفتى على حق.‬

51
00:06:44,826 --> 00:06:45,869
‫خائن.‬

52
00:06:45,952 --> 00:06:47,162
‫- أبي.‬
‫- "أيزاك"، صه.‬

53
00:06:47,245 --> 00:06:49,873
‫- دعني أتصل بهم عبر الهاتف.‬
‫- لسنا بحاجة إليه.‬

54
00:06:49,956 --> 00:06:52,459
‫- لا يزال بوسعنا الخروج من هنا.‬
‫- اقتله يا "إدغار"!‬

55
00:06:52,542 --> 00:06:54,544
‫من أجل ولديك، اقتله!‬

56
00:07:06,806 --> 00:07:08,975
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

57
00:07:12,145 --> 00:07:13,855
‫المباحث الفيدرالية! انبطحوا.‬

58
00:07:23,657 --> 00:07:25,200
‫هيا، هيا، هيا!‬

59
00:07:26,201 --> 00:07:27,869
‫أبي!‬

60
00:07:29,996 --> 00:07:31,831
‫- ابق منبطحاً!‬
‫- لا تتحرك.‬

61
00:07:31,915 --> 00:07:33,333
‫لا تتحرك، تباً!‬

62
00:07:33,416 --> 00:07:35,585
‫أنا عميل فيدرالي! إليك عني أيها البغيض!‬

63
00:07:35,669 --> 00:07:37,462
‫فلتأمرهم بعدم إطلاق النار.‬

64
00:07:37,545 --> 00:07:39,005
‫"بيتر".‬

65
00:07:39,506 --> 00:07:40,715
‫"بيتر".‬

66
00:07:40,799 --> 00:07:42,133
‫"جيمس"؟‬

67
00:07:42,217 --> 00:07:45,011
‫"جيمس"، أبق رأسك منخفضاً! أين أنت؟‬

68
00:07:45,095 --> 00:07:48,014
‫- "بيتر"!‬
‫- لا! لا! لا!‬

69
00:07:48,098 --> 00:07:49,099
‫لا تطلقوا!‬

70
00:07:49,182 --> 00:07:51,351
‫لا! لا!‬

71
00:07:53,770 --> 00:07:55,480
‫تباً!‬

72
00:07:57,440 --> 00:07:59,109
‫اللعنة!‬

73
00:08:00,193 --> 00:08:01,528
‫لقد أصيب! أصيب!‬

74
00:08:01,611 --> 00:08:03,822
‫أحضروا مسعفاً فوراً!‬

75
00:08:03,905 --> 00:08:06,241
‫أحضروا مسعفاً فوراً بحق السماء!‬

76
00:08:07,951 --> 00:08:10,120
‫لا تتكلم. لا تتكلم.‬

77
00:08:10,203 --> 00:08:12,455
‫هيا بحق السماء!‬

78
00:08:13,540 --> 00:08:15,875
‫أحضروا مسعفاً فوراً!‬

79
00:08:19,879 --> 00:08:21,464
‫لقد مات.‬

80
00:08:29,889 --> 00:08:31,474
‫من أمر بالاقتحام؟‬

81
00:08:33,727 --> 00:08:35,395
‫من العميل المسؤول؟‬

82
00:08:36,980 --> 00:08:38,063
‫"هارتلي".‬

83
00:08:41,901 --> 00:08:43,570
‫"هارتلي"!‬

84
00:08:45,196 --> 00:08:47,323
‫العميل الفيدرالي "هارتلي"!‬

85
00:08:48,408 --> 00:08:51,411
‫"هارتلي"! هل سمعتني أطلب مزيداً من الوقت؟‬

86
00:08:51,494 --> 00:08:53,246
‫- لا تلمسني.‬
‫- هل سمعتني؟‬

87
00:08:53,329 --> 00:08:54,873
‫أسمعتني أطلب مهلة؟‬

88
00:08:54,956 --> 00:08:57,834
‫- تجاوزت حدودك يا "جيفريز".‬
‫- تجاوزت حدودي؟ أنا تجاوزتها؟‬

89
00:08:57,917 --> 00:09:02,672
‫هل ذبحت للتو خمسة أشخاص؟ هل أنا من ذبحهم؟‬

90
00:09:03,339 --> 00:09:07,177
‫ثلاث ثوان يا "هارتلي"،‬
‫وكنت سأخرجهم جميعاً من هنا أحياء.‬

91
00:09:09,095 --> 00:09:10,096
‫مذبحة.‬

92
00:09:10,180 --> 00:09:11,681
‫كانا صبيين صغيرين.‬

93
00:09:15,185 --> 00:09:16,519
‫مجرد صبيين.‬

94
00:09:19,272 --> 00:09:21,858
‫أنا مسؤول أمام "واشنطن" مثلك يا "جيفريز".‬

95
00:09:46,341 --> 00:09:49,719
‫مركز "شيكاغو" التعليمي للأمراض العصبية‬

96
00:10:15,787 --> 00:10:17,831
‫يميناً في شارع "ويسترن".‬

97
00:10:17,914 --> 00:10:19,916
‫يساراً في شارع "بلمونت".‬

98
00:10:20,208 --> 00:10:23,211
‫- "سايمون"، أعددت لك مفاجأة.‬
‫- يميناً في شارع "هالستيد".‬

99
00:10:23,294 --> 00:10:25,338
‫يساراً في شارع "فولرتون".‬

100
00:10:25,421 --> 00:10:27,465
‫أنت تعطي إرشادات ممتازة.‬

101
00:10:27,549 --> 00:10:31,386
‫انظر. معي شيء مميز جداً.‬

102
00:10:31,469 --> 00:10:33,847
‫أنت تحب الأحجيات، صحيح؟‬

103
00:10:35,765 --> 00:10:37,350
‫حسناً، لكن ليس الآن "سايمون".‬

104
00:10:37,433 --> 00:10:38,643
‫ستأخذ كتاب الأحجيات،‬

105
00:10:38,726 --> 00:10:42,230
‫بشرط أن تشارك مع باقي الصبية‬
‫في الصف، اتفقنا؟‬

106
00:10:51,197 --> 00:10:52,949
‫هذا رائع.‬

107
00:10:53,032 --> 00:10:55,577
‫حان وقت الانضمام إلى المجموعة، اتفقنا؟‬

108
00:11:02,083 --> 00:11:03,877
‫طاب صباحك يا "سايمون".‬

109
00:11:03,960 --> 00:11:05,795
‫طاب صباحك أيتها المعلمة.‬

110
00:11:05,879 --> 00:11:07,714
‫انظر إلي.‬

111
00:11:09,841 --> 00:11:11,968
‫طاب صباحك أيتها المعلمة.‬

112
00:11:43,082 --> 00:11:44,334
‫كيف حالك؟‬

113
00:11:44,417 --> 00:11:46,461
‫يوم عادي في العمل.‬

114
00:11:46,794 --> 00:11:48,129
‫هل أنت مستعد؟‬

115
00:11:48,755 --> 00:11:49,797
‫أجل.‬

116
00:11:49,881 --> 00:11:51,716
‫حسناً، لنناقش الأمر.‬

117
00:11:53,801 --> 00:11:56,387
‫جاء العميل "جيفريز"‬
‫لمقابلتك يا سيدي الرئيس.‬

118
00:12:06,606 --> 00:12:09,484
‫كتب الطبيب النفسي "جنون الارتياب الوهمي"‬

119
00:12:09,567 --> 00:12:12,654
‫بالحروف الكبيرة بأسفل ملفك.‬

120
00:12:13,321 --> 00:12:14,572
‫إذن، أنا مفصول؟‬

121
00:12:14,656 --> 00:12:16,824
‫لا، لست مفصولاً.‬

122
00:12:18,910 --> 00:12:22,246
‫لكنني لم أعد أستطيع تكليفك بمهام للتخفي.‬
‫لقد انتهى ذلك.‬

123
00:12:22,330 --> 00:12:23,706
‫ماذا يتوقعون مني؟‬

124
00:12:23,790 --> 00:12:25,291
‫أن تؤدي عملك.‬

125
00:12:25,375 --> 00:12:27,168
‫أعمل متخفياً. هذا عملي.‬

126
00:12:27,251 --> 00:12:29,253
‫أصبح لديك عمل جديد.‬

127
00:12:29,337 --> 00:12:30,505
‫وما هو؟‬

128
00:12:30,588 --> 00:12:34,467
‫الاستماع إلى أجهزة التنصت وعمليات المراقبة‬
‫وتفريغ أشرطة المراقبة. علاقات عامة.‬

129
00:12:34,550 --> 00:12:36,511
‫بعد ١٤ عاماً بالخدمة، هذا ما أحصل عليه؟‬

130
00:12:36,594 --> 00:12:39,681
‫أستمع إلى ربة منزل تطلب البقالة‬
‫عبر جهاز تنصت مع عميل مُبتدِئ؟‬

131
00:12:39,764 --> 00:12:41,766
‫ما كان عليك سوى التزام الصمت.‬

132
00:12:41,849 --> 00:12:42,934
‫قلت الحقيقة فحسب.‬

133
00:12:43,017 --> 00:12:44,769
‫تصرف وكأنك تنتسب إلى فريقنا.‬

134
00:12:44,852 --> 00:12:45,853
‫أي فريق؟‬

135
00:12:45,937 --> 00:12:48,982
‫رجال يرتدون الحلات ويجلسون وراء مكتب‬
‫في محاولة لتبرير حياتهم؟‬

136
00:12:49,065 --> 00:12:52,276
‫- مثلي أنا. أهذا ما تقصده؟‬
‫- لا أعرف يا "جو".‬

137
00:12:52,360 --> 00:12:54,112
‫لِمَ لم تدافع عني؟‬

138
00:12:54,195 --> 00:12:56,447
‫- لأنك كنت مخطئاً!‬
‫- لم أكن مخطئاً!‬

139
00:12:56,531 --> 00:12:57,699
‫كنت مخطئاً تماماً.‬

140
00:12:57,782 --> 00:13:00,076
‫قتلوا صبيين مراهقين بدم بارد،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

141
00:13:00,159 --> 00:13:02,662
‫كانا من لصوص المصارف، بحق السماء!‬

142
00:13:02,745 --> 00:13:04,414
‫كانا صبيين صغيرين.‬

143
00:13:04,497 --> 00:13:06,708
‫هلّا تنسى عملية "داكوتا الجنوبية"؟‬

144
00:13:06,791 --> 00:13:08,251
‫انس المصيب والمخطئ.‬

145
00:13:08,334 --> 00:13:10,920
‫هذا أحد أفضل عملائنا‬
‫الذين يتولون عمليات التخفي.‬

146
00:13:13,756 --> 00:13:15,466
‫كيف أنسى ذلك؟‬

147
00:13:19,679 --> 00:13:21,055
‫اجلس يا "آرت".‬

148
00:13:29,522 --> 00:13:32,775
‫أحياناً يتمتع المرء بخصال مميزة.‬

149
00:13:33,985 --> 00:13:36,821
‫مهارات سحرية.‬

150
00:13:38,948 --> 00:13:40,950
‫ثم تزول.‬

151
00:13:41,701 --> 00:13:43,161
‫كنت تتمتع بها.‬

152
00:13:44,245 --> 00:13:46,164
‫لكن السحر قد زال.‬

153
00:13:48,332 --> 00:13:52,003
‫أمروك بالضغط عليّ في محاولة لدفعي‬
‫إلى الاستقالة.‬

154
00:13:53,046 --> 00:13:55,214
‫لن أسهل عليك المهمة.‬

155
00:13:55,673 --> 00:13:58,134
‫لو أردت تكليفي بالاستماع إلى أجهزة‬
‫التنصت، موافق.‬

156
00:13:58,843 --> 00:14:01,679
‫لو أردت تكليفي بمتابعة المتقدمين‬
‫للخدمة، موافق.‬

157
00:14:03,014 --> 00:14:04,682
‫فلتبذل قصارى جهدك لإخراجي.‬

158
00:14:05,808 --> 00:14:08,019
‫راجع صندوق بريدك لترى مهامك الجديدة.‬

159
00:14:19,530 --> 00:14:22,116
‫حافلة مدرسية‬

160
00:14:24,535 --> 00:14:26,120
‫أم - أمي‬
‫أب - أبي‬

161
00:14:27,789 --> 00:14:29,415
‫عاد سايمون إلى منزل قرميد أحمر‬

162
00:14:29,540 --> 00:14:31,501
‫"سايمون"، وصلنا.‬

163
00:14:58,152 --> 00:15:00,488
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

164
00:15:00,822 --> 00:15:02,990
‫انظر إلي.‬

165
00:15:04,409 --> 00:15:05,535
‫مرحباً يا أمي.‬

166
00:15:05,618 --> 00:15:07,495
‫مرحباً يا حبيبي. افتقدتك.‬

167
00:15:07,578 --> 00:15:09,122
‫ادخل.‬

168
00:15:52,874 --> 00:15:54,250
‫توخ الحذر.‬

169
00:15:54,333 --> 00:15:56,210
‫إنه ساخن جداً.‬

170
00:15:56,294 --> 00:15:58,504
‫ارتشفه ببطء.‬

171
00:16:00,631 --> 00:16:02,675
‫سيعود والدك إلى المنزل بعد قليل.‬

172
00:16:02,758 --> 00:16:06,095
‫وحين تنتهي من شربه،‬
‫يمكنك انتظاره في غرفتك بالأعلى.‬

173
00:16:14,353 --> 00:16:15,354
‫عالم الأحجيات‬

174
00:17:55,162 --> 00:17:57,915
‫تهانئي. لقد اتصلت بمركز الأحجيات.‬

175
00:17:57,999 --> 00:17:59,542
‫لحلك أحجياتنا المتطورة،‬

176
00:17:59,625 --> 00:18:02,795
‫فزت باشتراك لمدة عام في أية مجلة من اختيارك.‬

177
00:18:02,878 --> 00:18:05,047
‫أيمكنك إعطائي اسمك وعنوانك ورقم هاتفك رجاء؟‬

178
00:18:05,673 --> 00:18:09,802
‫أنت شخص غريب عني.‬

179
00:18:10,261 --> 00:18:12,722
‫معذرة. هنا مركز الأحجيات.‬

180
00:18:12,805 --> 00:18:14,765
‫من أين لك برقمنا؟‬

181
00:18:15,433 --> 00:18:18,519
‫الأحجية ٩٩.‬

182
00:18:18,853 --> 00:18:21,397
‫ماذا قلت للتو؟ من المتحدث؟‬

183
00:18:21,480 --> 00:18:23,399
‫"سايمون"، اترك الهاتف.‬

184
00:18:23,482 --> 00:18:26,319
‫"سايمون"، "سايمون"، انتظر لحظة. أرجوك ألا تغلق‬

185
00:18:27,445 --> 00:18:28,446
‫الخط.‬

186
00:18:34,952 --> 00:18:37,038
‫هيا، هيا.‬

187
00:18:38,706 --> 00:18:40,124
‫أرقام.‬

188
00:18:40,207 --> 00:18:42,126
‫حاول أن تتبين صلتها.‬

189
00:18:42,251 --> 00:18:45,588
‫إن لم تكن ذات صلة، فربما ضاعت‬
‫بيانات أثناء النقل، ضاعت كلمة رئيسية.‬

190
00:18:45,671 --> 00:18:48,299
‫لن تتمكن من تجميد القسمة.‬

191
00:18:48,382 --> 00:18:49,592
‫- أجل؟‬
‫- الخط مشوش؟‬

192
00:18:49,675 --> 00:18:51,636
‫- أنا مشغول "ليو".‬
‫- الأمر يخص "ميركري".‬

193
00:18:51,719 --> 00:18:54,347
‫هناك من حقق معجزة للتو. يجب أن تصعد فوراً.‬

194
00:19:00,936 --> 00:19:02,605
‫ماذا قلت للتو؟‬

195
00:19:02,688 --> 00:19:06,609
‫أنت شخص غريب عني.‬

196
00:19:07,068 --> 00:19:08,069
‫من المتحدث؟‬

197
00:19:08,152 --> 00:19:09,987
‫"سايمون"، اترك الهاتف.‬

198
00:19:10,071 --> 00:19:13,032
‫"سايمون"، "سايمون"، انتظر لحظة. أرجوك ألا تغلق...‬

199
00:19:14,617 --> 00:19:16,035
‫من هذا؟‬

200
00:19:18,663 --> 00:19:20,539
‫استمع إلى نبرة صوته.‬

201
00:19:20,623 --> 00:19:22,208
‫إنه طفل.‬

202
00:19:22,667 --> 00:19:24,210
‫وتلك حتماً والدته.‬

203
00:19:24,293 --> 00:19:27,171
‫صحيح. إنه مجرد طفل مدلل يعبث بالهاتف،‬

204
00:19:27,254 --> 00:19:30,091
‫ويتصل بأرقام عشوائية، أليس كذلك؟‬

205
00:19:32,468 --> 00:19:34,303
‫لسنا محظوظين بهذا القدر.‬

206
00:19:37,807 --> 00:19:38,891
‫لنتصل بـ"كودرو".‬

207
00:19:38,974 --> 00:19:40,226
‫ماذا؟ "دين"، ماذا؟‬

208
00:19:40,309 --> 00:19:42,770
‫لا، لا، لا. لسنا مضطرين إلى الاتصال بأحد.‬

209
00:19:42,853 --> 00:19:45,106
‫ما علينا سوى إعداد تحليل،‬

210
00:19:45,189 --> 00:19:47,316
‫وإعطائه تقريراً حين يعود. هذا كل شيء!‬

211
00:19:47,400 --> 00:19:50,319
‫أتفهم ما حدث للتو؟‬

212
00:19:50,403 --> 00:19:53,656
‫يجب أن نتصل به فوراً‬
‫وإلا قال إننا حاولنا إخفاء الأمر.‬

213
00:20:00,538 --> 00:20:03,332
‫السفارة الأمريكية - "بانكوك، تايلاند"‬

214
00:20:04,333 --> 00:20:06,293
‫- سيدي.‬
‫- يا جندي البحرية.‬

215
00:20:06,377 --> 00:20:09,547
‫معي رسالة عاجلة للعقيد "كودرو".‬

216
00:20:10,131 --> 00:20:13,634
‫"ميركري" مستخدمة بالفعل‬
‫في معظم مراكز القيادة التابعة لنا،‬

217
00:20:13,718 --> 00:20:16,846
‫وقد جئت لتأكيد ما سمعتموه بالفعل.‬

218
00:20:17,096 --> 00:20:20,349
‫"ميركري" قفزة مستقبلية في تأمين اتصالاتنا.‬

219
00:20:21,016 --> 00:20:23,936
‫وبمجرد انتهائنا من تثبيتها‬
‫في كل مراكز القيادة التابعة لنا،‬

220
00:20:24,019 --> 00:20:26,313
‫سيصبح من الصعب جداً على خصومنا.‬

221
00:20:26,397 --> 00:20:27,690
‫وحلفائنا.‬

222
00:20:28,691 --> 00:20:31,402
‫وحلفائنا تهديد اتصالاتنا.‬

223
00:20:32,528 --> 00:20:34,530
‫رسالة عاجلة لك يا سيدي.‬

224
00:20:41,871 --> 00:20:45,166
‫لو سمحتم لي، سيتابع السيد "جونسون" تقديم التقرير.‬

225
00:20:45,833 --> 00:20:47,001
‫حسناً أيها السادة.‬

226
00:20:57,678 --> 00:20:59,972
‫سقوط "ميركري"‬

227
00:21:02,933 --> 00:21:04,894
‫مستحيل.‬

228
00:21:11,859 --> 00:21:16,864
‫سأصل خلال ١٢ ساعة‬
‫تشفير...‬

229
00:21:51,690 --> 00:21:53,400
‫لقد تأخرت.‬

230
00:21:53,484 --> 00:21:55,361
‫لم أترك العمل متأخراً.‬

231
00:21:56,862 --> 00:21:59,073
‫كان الازدحام المروري شديداً.‬

232
00:21:59,156 --> 00:22:01,116
‫خضت أهوالاً حتى وصلت.‬

233
00:22:04,954 --> 00:22:08,123
‫سمحت لـ"سايمون" بالسهر في انتظارك.‬

234
00:22:08,207 --> 00:22:10,292
‫"سايمون"، ولدي العزيز.‬

235
00:22:16,298 --> 00:22:19,176
‫أتساءل عن مكان "سايمون".‬

236
00:22:26,225 --> 00:22:27,851
‫حان وقت النوم.‬

237
00:24:01,987 --> 00:24:03,822
‫أدخلي "بيدرانسكي" و"كرانديل" رجاء.‬

238
00:24:03,906 --> 00:24:05,032
‫أمرك يا سيدي.‬

239
00:24:21,507 --> 00:24:22,633
‫أتحتاج إلى جرعة؟‬

240
00:24:22,716 --> 00:24:25,719
‫كوب كبير من القهوة أو قهوة مركزة‬
‫أو مركزة السكر. كل شيء مركز.‬

241
00:24:25,803 --> 00:24:28,430
‫كم يسعدني ابتعادي عن المخدرات‬

242
00:24:28,514 --> 00:24:31,183
‫وبالتالي أصبح الكافيين يؤثر عليّ بشدة.‬

243
00:24:31,475 --> 00:24:35,604
‫يشعرني وكأنني المذيعة "ريكي ليك"،‬
‫وكأنني أستطيع التحدث مع أي شخص.‬

244
00:24:35,688 --> 00:24:38,148
‫ماذا عساي أن أقول؟ إنني ملكة البن.‬

245
00:24:39,233 --> 00:24:40,693
‫ما الخطب؟‬

246
00:24:41,318 --> 00:24:43,195
‫طلب "كودرو" مقابلتي.‬

247
00:24:43,278 --> 00:24:46,281
‫رائع! قد تتولى إدارة قسم خاص بك.‬

248
00:24:47,282 --> 00:24:49,243
‫لا. لقد ارتكبت خطأً.‬

249
00:24:49,952 --> 00:24:52,830
‫إذن، اذهب لمقابلته وتصرف مثل "بارت سيمسون".‬

250
00:24:52,913 --> 00:24:54,623
‫"كودرو"، اهدأ يا رجل.‬

251
00:24:54,707 --> 00:24:56,166
‫وجدتها هكذا حين وصلت.‬

252
00:24:56,250 --> 00:24:57,251
‫لا تلمني!‬

253
00:25:04,216 --> 00:25:06,468
‫خط ساخن للأحجيات؟‬

254
00:25:06,552 --> 00:25:08,595
‫خط ساخن للأحجيات.‬

255
00:25:09,138 --> 00:25:12,099
‫قطعت ١٦ ألف كيلومتراً في الساعات الـ24 الماضية،‬

256
00:25:12,182 --> 00:25:13,809
‫وفكرت بالأمر ملياً.‬

257
00:25:13,892 --> 00:25:15,102
‫صوّباني لو أخطأت،‬

258
00:25:15,185 --> 00:25:19,565
‫لكنني أعتقد أن أياً منكما لم يذكر أمامي أبداً‬
‫كلمات "خط ساخن للأحجيات".‬

259
00:25:23,193 --> 00:25:24,695
‫قبل تفعيل "ميركري"،‬

260
00:25:24,778 --> 00:25:26,363
‫أجرينا مصادقة معيارية.‬

261
00:25:26,447 --> 00:25:28,782
‫كل الاحتياطات. أجهزة حاسوب "كراي" الفائقة،‬

262
00:25:28,866 --> 00:25:30,492
‫وأقراص صلبة سريعة‬

263
00:25:30,576 --> 00:25:32,745
‫تحاول اختراق "ميركري" على مدار الساعة.‬

264
00:25:32,828 --> 00:25:34,496
‫لم تتصدع "ميركري" أمامها.‬

265
00:25:34,580 --> 00:25:37,207
‫رائع يا سيدي. أخيراً أصبح‬
‫لدينا شفرة غير قابلة للفك.‬

266
00:25:37,291 --> 00:25:41,837
‫لكن بقي شيء أخير يجب التحقق منه.‬
‫احتمالية تدخل الأذكياء المهووسين بالعلم.‬

267
00:25:42,713 --> 00:25:45,048
‫أحياناً يخدعك البشر.‬

268
00:25:45,132 --> 00:25:46,425
‫رأينا أنه مهم...‬

269
00:25:46,508 --> 00:25:48,343
‫دسسنا رسالة في إحدى مجلات الأحجيات،‬

270
00:25:48,427 --> 00:25:51,013
‫في إحدى ألعاب الكلمات للأذكياء.‬
‫تحدينا الهواة لحلها.‬

271
00:25:51,096 --> 00:25:52,681
‫كنا متأكدين أن أحداً لن يتصل.‬

272
00:25:52,765 --> 00:25:53,974
‫لكن اتصل شخص.‬

273
00:25:56,852 --> 00:26:01,148
‫يدعى "سايمون لينش". يعيش في "شيكاغو".‬
‫إنه في التاسعة من عمره.‬

274
00:26:01,231 --> 00:26:04,735
‫وقد فك رموز رسالة مكتوبة بأعقد الشفرات‬

275
00:26:04,818 --> 00:26:07,070
‫التي شهدها العالم‬

276
00:26:07,154 --> 00:26:09,698
‫في مجلة أحجيات للأذكياء.‬

277
00:26:10,324 --> 00:26:12,659
‫لا أتذكر أنني صرحت يوماً‬

278
00:26:12,743 --> 00:26:15,662
‫لأي شخص بوضع رسالة‬

279
00:26:15,746 --> 00:26:17,623
‫في أية مجلة!‬

280
00:26:18,665 --> 00:26:20,751
‫هذه ليست مصادفة. لا يستطيع طفل فك الشفرة.‬

281
00:26:20,834 --> 00:26:23,796
‫ليس في التاسعة من عمره فحسب،‬

282
00:26:23,879 --> 00:26:27,007
‫بل إنه معاق. إنه مصاب بالتوحد.‬

283
00:26:27,883 --> 00:26:29,384
‫هذا يفسر الأمر.‬

284
00:26:29,468 --> 00:26:34,014
‫أتقصدان أن شفرتنا البالغة تكلفتها ملياري دولار‬
‫عرضة للفك من قبل ذوي الاحتياجات الخاصة؟‬

285
00:26:34,097 --> 00:26:35,349
‫لا يا سيدي.‬

286
00:26:35,432 --> 00:26:37,935
‫لا يُصنف التوحد من الاحتياجات الخاصة.‬

287
00:26:38,018 --> 00:26:41,271
‫المصابون بالتوحد... منغلقون.‬

288
00:26:41,355 --> 00:26:44,316
‫لكن أحياناً ما يكون المصاب بالتوحد نابغة.‬

289
00:26:44,399 --> 00:26:45,734
‫نابغة!‬

290
00:26:45,818 --> 00:26:47,402
‫قد لا يستطيع فك الشفرة فعلياً.‬

291
00:26:47,486 --> 00:26:48,529
‫قد تتجلى له.‬

292
00:26:48,612 --> 00:26:50,155
‫لم يحسب شيئاً.‬

293
00:26:50,239 --> 00:26:52,908
‫لقد رآها فحسب. مثل بعض الصور في مراكز التسوق.‬

294
00:26:52,991 --> 00:26:55,786
‫تحدق فيها. وإذ فجأة تتبين أنك ترى تمثال الحرية.‬

295
00:26:55,869 --> 00:26:56,870
‫بالضبط.‬

296
00:26:56,954 --> 00:26:59,915
‫هذه ليست صورة في مركز للتسوق.‬

297
00:27:00,457 --> 00:27:02,459
‫هذه مسألة أمن قومي.‬

298
00:27:05,170 --> 00:27:07,339
‫بالنظر إلى أفضل الفروض،‬

299
00:27:07,923 --> 00:27:09,758
‫لنفترض أنه صبي فريد‬

300
00:27:09,842 --> 00:27:12,886
‫وأنه لا يفهم ما فعله للتو.‬

301
00:27:12,970 --> 00:27:14,680
‫أيحل ذلك مشكلتي؟‬

302
00:27:14,763 --> 00:27:16,390
‫الإجابة: لا!‬

303
00:27:16,473 --> 00:27:19,601
‫التحليل: لا ينقصنا الآن سوى أن يظهر شخص آخر‬

304
00:27:19,685 --> 00:27:22,187
‫يفهم أبعاد عبقريته‬

305
00:27:22,271 --> 00:27:25,399
‫فتتضخم مشكلاتي أضعافاً.‬

306
00:27:26,608 --> 00:27:29,278
‫إذن ربما علينا التحدث مع الصبي.‬

307
00:27:29,695 --> 00:27:31,530
‫- وبعد...‬
‫- لا.‬

308
00:27:32,573 --> 00:27:34,449
‫لا. لا.‬

309
00:27:36,994 --> 00:27:40,247
‫يجب ألا يربط أي شيء بين الصبي وهذا المكتب.‬

310
00:27:40,330 --> 00:27:41,999
‫لا شيء بالمرة.‬

311
00:27:42,332 --> 00:27:43,625
‫أهذا واضح؟‬

312
00:27:44,001 --> 00:27:45,210
‫أجل يا سيدي.‬

313
00:27:45,460 --> 00:27:47,629
‫أريدكما أن تمحوا الشريط.‬

314
00:27:48,797 --> 00:27:50,090
‫أهذا واضح؟‬

315
00:27:50,674 --> 00:27:51,884
‫أجل يا سيدي.‬

316
00:27:56,638 --> 00:27:58,056
‫حبيبي، هلّا تفتح؟‬

317
00:27:58,140 --> 00:27:59,641
‫أجل، سأفتح.‬

318
00:28:00,642 --> 00:28:02,436
‫- أنت "مارتن لينش"؟‬
‫- أجل.‬

319
00:28:02,519 --> 00:28:04,438
‫المحقق "بوريل"، شرطة "شيكاغو".‬

320
00:28:04,521 --> 00:28:07,441
‫أعتذر عن إزعاجك. أيمكنني طرح بضعة أسئلة؟‬
‫المسألة هامة جداً.‬

321
00:28:07,524 --> 00:28:09,735
‫حصلت على عنوانكم من مدرسة "سايمون".‬

322
00:28:09,818 --> 00:28:11,278
‫هل من خطب؟‬

323
00:28:11,361 --> 00:28:13,906
‫إن تباطأت في الشرح، فستزداد المسألة سوءاً.‬

324
00:28:13,989 --> 00:28:16,199
‫وجه أحد أولياء الأمور اتهامات‬

325
00:28:16,283 --> 00:28:18,827
‫ذات طبيعة جنسية ضد سائق "سايمون".‬

326
00:28:18,911 --> 00:28:20,245
‫يا إلهي.‬

327
00:28:20,787 --> 00:28:23,248
‫إنها مجرد مزاعم في الوقت الحالي.‬

328
00:28:23,332 --> 00:28:25,751
‫أيمكنني الدخول والتحدث معكما.‬

329
00:28:25,834 --> 00:28:27,419
‫بكل سرور.‬

330
00:28:28,295 --> 00:28:30,339
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

331
00:28:33,425 --> 00:28:35,052
‫لا أريد مضايقتكما.‬

332
00:28:35,135 --> 00:28:37,095
‫لقد ضايقتنا بالفعل.‬

333
00:28:37,179 --> 00:28:38,305
‫آسف لهذا.‬

334
00:28:38,388 --> 00:28:41,558
‫أتريد قدحاً من القهوة أو ما شابه؟‬

335
00:28:41,642 --> 00:28:43,518
‫أجل. أجل، يسرني ذلك.‬

336
00:29:10,879 --> 00:29:14,049
‫٩١١. مركز الطوارئ ٥٦٢.‬

337
00:29:14,132 --> 00:29:15,592
‫ما بلاغك؟‬

338
00:29:16,426 --> 00:29:19,263
‫٩١١. مركز الطوارئ ٥٦٢.‬

339
00:29:19,346 --> 00:29:21,723
‫ما بلاغك؟‬

340
00:29:22,432 --> 00:29:24,643
‫موقعك ظاهر أمامي على الشاشة.‬

341
00:29:24,726 --> 00:29:26,812
‫هلّا تخبرني ببلاغك؟‬

342
00:30:46,558 --> 00:30:48,185
‫حدث شيء بغيابي؟‬

343
00:30:48,268 --> 00:30:50,771
‫أجل، أعتقد أننا توصلنا إلى كشف هام في هذه القضية.‬

344
00:30:50,854 --> 00:30:51,938
‫ما هو؟‬

345
00:30:52,022 --> 00:30:55,567
‫راهنت النائبة العامة شخصياً‬
‫على فريق "كابز" بـ25 دايم.‬

346
00:30:56,109 --> 00:30:58,028
‫ما رأيك؟‬

347
00:31:03,450 --> 00:31:04,576
‫أجل؟‬

348
00:31:04,659 --> 00:31:07,621
‫أراهن بـ13. على فريق "كابز" ١٠ مرات.‬

349
00:31:07,871 --> 00:31:09,247
‫فهمت.‬

350
00:31:12,000 --> 00:31:13,668
‫١٣ رهان غبي.‬

351
00:31:13,960 --> 00:31:15,587
‫فريق "كابز" متدهور.‬

352
00:31:16,254 --> 00:31:19,007
‫أتمانع لو أخبرتك بشيء شخصي؟‬

353
00:31:20,759 --> 00:31:23,512
‫أجل، أمانع يا "روجر".‬

354
00:31:24,346 --> 00:31:25,847
‫أمانع كثيراً.‬

355
00:31:28,934 --> 00:31:30,519
‫معذرة.‬

356
00:31:30,602 --> 00:31:32,062
‫أجل؟‬

357
00:31:32,604 --> 00:31:34,356
‫"آرت"، اتصال لك.‬

358
00:31:36,900 --> 00:31:38,026
‫أجل؟‬

359
00:31:38,110 --> 00:31:39,319
‫أحدهم سيحل محلك.‬

360
00:31:39,403 --> 00:31:41,655
‫سنعطيك تكليفاً جديداً.‬

361
00:31:41,738 --> 00:31:44,116
‫هل سيكلفني "لوماكس" بقضية أمن قومي أخرى؟‬

362
00:31:44,199 --> 00:31:46,910
‫نريدك أن تتحرى في قضية‬
‫طفل مفقود، الدائرة ٢١.‬

363
00:31:46,993 --> 00:31:48,745
‫تحتفظ شرطة "شيكاغو" بصلاحياتها.‬

364
00:31:48,995 --> 00:31:51,081
‫شرطة "شيكاغو"‬

365
00:32:24,114 --> 00:32:26,658
‫أجل. تمزقات.‬

366
00:32:26,992 --> 00:32:28,660
‫"نيكولز".‬

367
00:32:28,743 --> 00:32:30,287
‫ألا تزال حياً؟‬

368
00:32:30,370 --> 00:32:31,621
‫ما زلت هنا "آرت".‬

369
00:32:31,705 --> 00:32:32,956
‫كيف حالك؟‬

370
00:32:34,332 --> 00:32:35,709
‫بخير.‬

371
00:32:36,376 --> 00:32:39,337
‫ما هذا؟ المفترض أن هناك طفلاً مفقوداً.‬

372
00:32:39,796 --> 00:32:41,173
‫بالفعل.‬

373
00:32:41,256 --> 00:32:42,924
‫هذان والداه.‬

374
00:32:43,008 --> 00:32:44,843
‫يبدو أنه قتلها وانتحر.‬

375
00:32:46,094 --> 00:32:48,054
‫أين الطفل إذن؟‬

376
00:32:48,138 --> 00:32:50,098
‫مفقود، هل نسيت؟‬

377
00:32:51,183 --> 00:32:53,018
‫ماذا تفعل هنا؟‬

378
00:32:53,101 --> 00:32:57,063
‫اتصل أحدهم بالمباحث الفيدرالية فأرسلوني. تصور.‬

379
00:32:57,147 --> 00:32:59,733
‫لا، قصدت، لم أرسلوك أنت بالذات؟‬

380
00:32:59,816 --> 00:33:03,361
‫أجتهد لأصل إلى القاع يا "جاك"، مثلك.‬

381
00:33:05,030 --> 00:33:06,698
‫اسم الطفل "سايمون".‬

382
00:33:06,781 --> 00:33:08,617
‫يقول الجيران إنه معاق.‬

383
00:33:09,201 --> 00:33:11,286
‫الشخص الذي يقتل أسرته يقتل كل أفرادها.‬

384
00:33:11,369 --> 00:33:12,913
‫ربما قتل الطفل بمكان آخر.‬

385
00:33:12,996 --> 00:33:14,664
‫لئلا تراه أمه.‬

386
00:33:15,332 --> 00:33:17,459
‫طفل مثله يكلف الكثير.‬

387
00:33:18,543 --> 00:33:22,172
‫ربما سئم الأب شقاءه في العمل من أجل طفل متخلف.‬

388
00:33:22,255 --> 00:33:24,549
‫فقرر تخليصهم جميعاً من بؤسهم.‬

389
00:33:25,634 --> 00:33:28,512
‫من أين لرب أسرة مفلس بمسدس سعره ١٥٠٠ دولار؟‬

390
00:33:32,098 --> 00:33:34,017
‫أتمانع لو ألقيت نظرة يا "جاك"؟‬

391
00:33:34,100 --> 00:33:36,978
‫ألقينا نظرة بالفعل. الطفل ليس هنا.‬

392
00:33:37,062 --> 00:33:38,396
‫إذن هل تمانع؟‬

393
00:33:38,480 --> 00:33:39,898
‫تفضل.‬

394
00:33:40,148 --> 00:33:41,191
‫شكراً.‬

395
00:33:41,274 --> 00:33:42,901
‫بالمناسبة، اتصل "لوماكس".‬

396
00:33:42,984 --> 00:33:44,444
‫قال إن الأمر مهم.‬

397
00:33:44,528 --> 00:33:47,197
‫أجل، بالتأكيد. أتحمل هاتفاً؟‬

398
00:33:49,741 --> 00:33:50,992
‫أتصدق؟‬

399
00:33:51,076 --> 00:33:52,118
‫شكراً.‬

400
00:33:52,202 --> 00:33:53,495
‫احرص على إعادته.‬

401
00:33:55,580 --> 00:33:56,957
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

402
00:35:21,374 --> 00:35:23,168
‫كيف حالك أيها البطل؟‬

403
00:35:23,418 --> 00:35:25,086
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:35:27,088 --> 00:35:28,340
‫تعال.‬

405
00:35:28,923 --> 00:35:30,759
‫يمكنك الخروج الآن.‬

406
00:35:30,842 --> 00:35:32,552
‫لن يؤذيك أحد.‬

407
00:35:35,847 --> 00:35:37,682
‫لن أؤذيك.‬

408
00:35:38,266 --> 00:35:39,351
‫اتفقنا؟‬

409
00:35:41,519 --> 00:35:42,771
‫هيا.‬

410
00:35:43,563 --> 00:35:44,814
‫هيا.‬

411
00:35:47,567 --> 00:35:49,110
‫لا، لا، لا، لا!‬

412
00:35:49,402 --> 00:35:50,987
‫"سايمون"! حسناً.‬

413
00:35:51,071 --> 00:35:52,405
‫اهدأ! اهدأ!‬

414
00:36:04,250 --> 00:36:07,253
‫اتصل بمستشفى "كونكورديا". اطلب سيارة إسعاف.‬

415
00:36:07,337 --> 00:36:09,089
‫اطلب أن ينتظرنا هناك بعض الضباط.‬

416
00:36:09,172 --> 00:36:11,216
‫- لماذا؟‬
‫- أريد حماية هذا الصبي.‬

417
00:36:11,299 --> 00:36:13,510
‫بم أبرر أجور الوقت الإضافي؟‬

418
00:36:14,636 --> 00:36:17,222
‫منذ متى تقلق حيال أجور الوقت الإضافي يا "جاك"؟‬

419
00:36:17,305 --> 00:36:19,724
‫يقول الطبيب الجنائي إنه قتلها وانتحر، فليذهبوا.‬

420
00:36:19,808 --> 00:36:22,811
‫من يسأل عن أجر الوقت الإضافي،‬
‫أضفه إلى بطاقة ائتمان "لوماكس".‬

421
00:36:34,155 --> 00:36:35,407
‫الأربطة تزيده استياء.‬

422
00:36:35,490 --> 00:36:36,741
‫إنها لأجل سلامته.‬

423
00:36:36,825 --> 00:36:39,285
‫- فك أربطته.‬
‫- إنها لسلامته.‬

424
00:36:40,203 --> 00:36:42,622
‫حسناً. "سايمون"، سنفك أربطتك.‬

425
00:36:42,706 --> 00:36:45,458
‫اهدأ. "سايمون"، فلتهدأ.‬

426
00:36:45,542 --> 00:36:46,626
‫اتفقنا؟‬

427
00:36:46,710 --> 00:36:50,046
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

428
00:36:50,547 --> 00:36:52,257
‫فلتأمره بإطفائها.‬

429
00:36:52,340 --> 00:36:54,342
‫أطفئ الصافرة!‬

430
00:36:56,261 --> 00:36:58,972
‫"سايمون". مهلاً! انظر. من هذه؟‬

431
00:36:59,055 --> 00:37:02,225
‫أهذه أمك في الصورة؟ أهذه أمك؟‬

432
00:37:02,308 --> 00:37:04,728
‫- أمي! أمي!‬
‫- هناك؟‬

433
00:37:04,811 --> 00:37:07,522
‫أجل، هذا صحيح. أمك. هذه هي.‬

434
00:37:07,814 --> 00:37:09,149
‫أهذا أبوك؟‬

435
00:37:09,232 --> 00:37:11,067
‫- أبي.‬
‫- صحيح.‬

436
00:37:12,527 --> 00:37:15,739
‫"لا تلمس. قد يكون ساخناً". هذه نصيحة سديدة.‬

437
00:37:16,531 --> 00:37:18,366
‫أهذه معلمتك؟ د."لندن"؟‬

438
00:37:18,450 --> 00:37:19,492
‫صديقة‬

439
00:37:19,576 --> 00:37:21,327
‫إنها صديقتك، أليس كذلك؟‬

440
00:37:21,661 --> 00:37:24,289
‫اسمي "آرت". أنا صديقك أيضاً.‬

441
00:37:24,372 --> 00:37:26,750
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

442
00:37:26,833 --> 00:37:29,335
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

443
00:37:32,338 --> 00:37:34,758
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

444
00:37:35,592 --> 00:37:36,926
‫حسناً، اربطه.‬

445
00:37:38,762 --> 00:37:40,180
‫لن أؤذيك.‬

446
00:37:53,109 --> 00:37:54,736
‫مرحباً. أنت الطبيبة؟‬

447
00:37:54,819 --> 00:37:56,446
‫لا، أنا الممرضة.‬

448
00:37:56,529 --> 00:37:58,281
‫أسيفحص طبيب هذا الصبي؟‬

449
00:37:58,364 --> 00:38:00,158
‫لقد توليت أمره.‬

450
00:38:00,241 --> 00:38:02,327
‫أهذا أفضل ما يمكن تقديمه له؟ إعطاؤه حقنة؟‬

451
00:38:02,410 --> 00:38:03,912
‫إنه مصاب بالتوحد.‬

452
00:38:04,579 --> 00:38:05,747
‫التوحد؟‬

453
00:38:08,666 --> 00:38:10,293
‫ما معنى ذلك؟‬

454
00:38:11,419 --> 00:38:12,504
‫ألا يعي شيئاً؟‬

455
00:38:12,587 --> 00:38:15,507
‫لا، العكس صحيح. إنه يعي كل شيء.‬

456
00:38:16,132 --> 00:38:18,927
‫يجد صعوبة في إخراج المشاعر والانفعالات.‬

457
00:38:19,385 --> 00:38:22,055
‫وبالتالي يشعر بالخوف والحيرة الشديدين.‬

458
00:38:22,347 --> 00:38:26,893
‫مهلاً. ألن أتمكن من استجواب هذا الصبي؟‬

459
00:38:27,811 --> 00:38:30,021
‫على الأرجح لا. آسفة.‬

460
00:38:45,578 --> 00:38:47,372
‫اعتن به.‬

461
00:38:55,171 --> 00:38:56,589
‫لم نفعل هذا؟‬

462
00:38:56,673 --> 00:39:00,593
‫لم يريد رؤيتنا في هذا المكان البعيد؟‬
‫نحن لم نرتكب خطأً، أليس كذلك؟‬

463
00:39:00,677 --> 00:39:02,011
‫هل أعود أدراجي؟‬

464
00:39:02,095 --> 00:39:03,179
‫لا، سيقتلنا.‬

465
00:39:03,263 --> 00:39:04,973
‫قد يقتلنا بأية حال.‬

466
00:39:05,056 --> 00:39:07,684
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- استرخ يا "ليو"، أرجوك.‬

467
00:39:14,607 --> 00:39:17,193
‫متنزه "روك كريك"‬
‫مفتوح من مايو إلى أكتوبر - يغلق‬

468
00:39:22,657 --> 00:39:25,326
‫حسناً، أشعر بالخوف. بدأت أشعر بالخوف الشديد.‬

469
00:39:25,410 --> 00:39:27,453
‫"ليو"، توقف. سنقابله معاً.‬

470
00:39:27,537 --> 00:39:29,414
‫لم نخرق أية قوانين.‬

471
00:39:29,497 --> 00:39:32,792
‫أياً يكن ما يقوله أو يفعله، سنفعل الصواب.‬

472
00:39:32,876 --> 00:39:34,127
‫فاهدأ.‬

473
00:39:35,712 --> 00:39:36,880
‫يا إلهي!‬

474
00:39:38,006 --> 00:39:39,507
‫أيمكننا العودة الآن؟‬

475
00:39:39,591 --> 00:39:40,967
‫أجل، حسناً.‬

476
00:39:46,514 --> 00:39:47,765
‫هذا هو.‬

477
00:39:50,310 --> 00:39:52,312
‫- لننه المسألة الآن.‬
‫- حسناً.‬

478
00:40:11,414 --> 00:40:13,374
‫هذا يغير كل شيء.‬

479
00:40:14,709 --> 00:40:16,210
‫شخص غيرنا يعرف.‬

480
00:40:16,294 --> 00:40:17,378
‫يا إلهي.‬

481
00:40:17,462 --> 00:40:18,838
‫ما مصير الصبي؟‬

482
00:40:18,922 --> 00:40:20,048
‫إنه حي.‬

483
00:40:21,132 --> 00:40:24,677
‫إنه محتجز في وحدة أمنية في أحد مستشفيات "شيكاغو".‬

484
00:40:25,011 --> 00:40:26,304
‫لم لا نبلغ؟‬

485
00:40:26,387 --> 00:40:28,514
‫لأننا الجهة التي يجب إبلاغها يا "ليو".‬

486
00:40:28,848 --> 00:40:31,392
‫نحن المسؤولون عن هذا في النهاية.‬

487
00:40:31,476 --> 00:40:33,436
‫لا توجد جهة نبلغها.‬

488
00:40:33,519 --> 00:40:36,731
‫لذا أريدكما أن تتركا الخط الساخن للأحجيات‬
‫متاحاً ٢٤ ساعة يومياً.‬

489
00:40:36,814 --> 00:40:39,692
‫وأريدكما أن تؤديا عملكما!‬

490
00:40:40,818 --> 00:40:42,028
‫اصمت!‬

491
00:40:44,489 --> 00:40:46,991
‫ربما أتعامل مع الموقف بشكل خاطئ.‬

492
00:40:48,826 --> 00:40:51,913
‫تقول زوجتي إن مهارات مساعدي‬
‫تشبه مهاراتي في الطهو.‬

493
00:40:51,996 --> 00:40:53,790
‫سريعة وبلا ذوق.‬

494
00:40:55,166 --> 00:40:57,418
‫لكن الهدف في النهاية، إنقاذ الأرواح.‬

495
00:40:57,502 --> 00:40:59,087
‫أليس هذا هدفنا؟‬

496
00:40:59,170 --> 00:41:00,254
‫أليس كذلك؟‬

497
00:41:00,838 --> 00:41:01,881
‫بلى.‬

498
00:41:02,173 --> 00:41:05,510
‫أعرف رجلاً يدعى "رشيد حلبي"،‬
‫ولد في "باراموس، نيوجيرسي".‬

499
00:41:05,593 --> 00:41:08,513
‫الأول على صفه في الثانوية،‬
‫ثم التحق بـ"إم آي تي" على نفقته.‬

500
00:41:08,596 --> 00:41:12,058
‫إنه في الوقت الحالي عقيد في حرس "صدام" الجمهوري.‬

501
00:41:12,642 --> 00:41:15,979
‫نحن زرعناه هناك. هذه الشفرة تحميه.‬

502
00:41:16,354 --> 00:41:18,606
‫هناك آلاف الرجال والنساء مثله‬

503
00:41:18,690 --> 00:41:21,234
‫تحمي هويتهم هذه الشفرة.‬

504
00:41:22,777 --> 00:41:24,570
‫يمكننا إنقاذ أرواحهم.‬

505
00:41:25,822 --> 00:41:29,325
‫أتعهد لكما. أريدكما أن تتعهدا لي.‬

506
00:41:29,575 --> 00:41:32,704
‫بالاجتهاد والولاء وأهم شيء،‬

507
00:41:34,872 --> 00:41:36,499
‫بالصمت التام.‬

508
00:41:39,210 --> 00:41:41,254
‫هذه قصة مشوقة نوعاً ما.‬

509
00:41:41,337 --> 00:41:44,048
‫البرنامج التلفازي "٦٠ دقيقة" هنا على "سي بي إس"...‬

510
00:42:04,027 --> 00:42:07,655
‫غيرت إطارات سيارة وأنا أتقيأ. أتفهمون ما أقوله؟‬

511
00:43:11,552 --> 00:43:13,137
‫جراحة‬

512
00:43:26,567 --> 00:43:27,777
‫أين الجميع؟‬

513
00:43:27,860 --> 00:43:29,987
‫أين الشرطة؟ أين الحارس الذي كان يجلس هنا؟‬

514
00:43:30,071 --> 00:43:32,323
‫تم سحبهم منذ نصف ساعة. أعفوهم من مهامهم.‬

515
00:43:32,406 --> 00:43:34,992
‫خذيني لرؤية "سايمون لينش" فوراً. افتحي ذلك الباب.‬

516
00:43:35,076 --> 00:43:37,328
‫نقلناه للتو إلى قسم الأطفال.‬

517
00:43:37,411 --> 00:43:38,412
‫أين القسم؟‬

518
00:43:38,496 --> 00:43:41,332
‫الغرفة ١١٠٦. اصعد هذا الدرج مجموعة واحدة.‬

519
00:43:41,415 --> 00:43:43,668
‫- من صرح بالنقل؟‬
‫- والداه.‬

520
00:43:43,751 --> 00:43:46,629
‫تفهمت وجهة نظرهما. لم يرغبا في وضع طفلهما في...‬

521
00:43:50,925 --> 00:43:52,426
‫بئر الدرج - ١١‬

522
00:44:25,626 --> 00:44:27,003
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

523
00:44:29,797 --> 00:44:31,716
‫أنا من المباحث الفيدرالية.‬

524
00:44:32,592 --> 00:44:35,553
‫أبحث عن "سايمون لينش". أتعرف مكانه؟‬

525
00:44:35,636 --> 00:44:37,555
‫تعرض إلى إصابة بسيطة في الرأس.‬

526
00:44:37,638 --> 00:44:40,474
‫ليست بشيء خطير.‬
‫اضررنا إلى نقله إلى قسم الأشعة السينية.‬

527
00:44:41,726 --> 00:44:43,477
‫أين غرفة الأشعة السينية؟‬

528
00:44:43,978 --> 00:44:46,355
‫في قسم الإشعاع. الطابق السابع.‬

529
00:44:46,439 --> 00:44:47,940
‫رائع. شكراً.‬

530
00:44:49,901 --> 00:44:51,277
‫لا عليك.‬

531
00:46:18,739 --> 00:46:21,701
‫هيا. هيا. "سايمون"، ادخل المصعد.‬

532
00:46:21,784 --> 00:46:23,911
‫- مرحباً. أجل.‬
‫- المصعد مزدحم بعض الشيء.‬

533
00:46:29,125 --> 00:46:31,794
‫وصلت في الوقت المناسب أيها الطبيب. لا بد أنك جديد.‬

534
00:46:31,877 --> 00:46:33,170
‫مرحباً في "كونكورديا".‬

535
00:46:33,254 --> 00:46:35,256
‫شكراً. كم أنت لطيفة.‬

536
00:46:40,219 --> 00:46:41,679
‫ثمانية.‬

537
00:46:42,263 --> 00:46:44,432
‫سبعة.‬

538
00:46:45,307 --> 00:46:47,476
‫ستة.‬

539
00:46:48,144 --> 00:46:49,812
‫خمسة.‬

540
00:46:50,938 --> 00:46:52,523
‫أربعة.‬

541
00:46:53,441 --> 00:46:54,942
‫ثلاثة.‬

542
00:46:55,985 --> 00:46:57,737
‫اثنان.‬

543
00:46:58,279 --> 00:46:59,613
‫واحد.‬

544
00:47:00,364 --> 00:47:02,408
‫شكراً على توصيلنا. طابت ليلتكم.‬

545
00:47:02,867 --> 00:47:04,118
‫مهلاً!‬

546
00:47:04,201 --> 00:47:05,745
‫ماذا يحدث؟‬

547
00:47:20,926 --> 00:47:23,179
‫اجلس على المقعد.‬

548
00:47:24,805 --> 00:47:26,057
‫أفسح الطريق!‬

549
00:47:43,115 --> 00:47:45,576
‫حسناً، اتركها مطفأة. اتركها مطفأة.‬

550
00:47:45,659 --> 00:47:48,954
‫توقف يا "سايمون".‬
‫لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار الآن.‬

551
00:47:51,665 --> 00:47:53,876
‫دعها وشأنها، اتفقنا؟‬

552
00:47:53,959 --> 00:47:55,252
‫لا تلمس الأزرار.‬

553
00:47:55,336 --> 00:47:57,129
‫حسناً، حسناً، حسناً!‬

554
00:47:58,631 --> 00:48:01,175
‫اترك الأزرار وشأنها، تباً!‬

555
00:48:02,676 --> 00:48:04,220
‫أرجوك. أرجوك.‬

556
00:48:11,060 --> 00:48:13,229
‫"خطوة صغيرة للبشرية."‬

557
00:48:18,400 --> 00:48:19,985
‫أخفض رأسك!‬

558
00:48:43,259 --> 00:48:44,760
‫أمي! أبي!‬

559
00:48:45,845 --> 00:48:48,722
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

560
00:48:48,806 --> 00:48:51,225
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

561
00:48:51,308 --> 00:48:54,145
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

562
00:48:57,189 --> 00:48:58,524
‫هيا بنا.‬

563
00:48:59,650 --> 00:49:01,944
‫تشبث بالسياج. تشبث بالسياج.‬

564
00:49:02,027 --> 00:49:03,904
‫تشبث بالسياج.‬

565
00:49:03,988 --> 00:49:05,239
‫هيا بنا.‬

566
00:49:24,175 --> 00:49:25,301
‫لا!‬

567
00:49:27,636 --> 00:49:28,637
‫لا!‬

568
00:49:29,513 --> 00:49:31,265
‫"سايمون"! لا!‬

569
00:50:09,845 --> 00:50:12,306
‫هيا. لنذهب يا "سايمون".‬

570
00:50:12,681 --> 00:50:13,891
‫هيا.‬

571
00:51:06,151 --> 00:51:07,194
‫"صديقان."‬

572
00:51:07,278 --> 00:51:08,904
‫"السيد (باسكوال). سائق الحافلة."‬

573
00:51:08,988 --> 00:51:10,364
‫سائق الحافلة‬
‫السيد "باسكوال"‬

574
00:51:10,823 --> 00:51:12,449
‫"باسكوالي".‬

575
00:51:12,533 --> 00:51:15,619
‫"باسكوالي"؟ أهذا اسمه؟ "السيد (باسكوالي)"؟‬

576
00:51:17,538 --> 00:51:19,748
‫"لا تتكلم مع الغرباء."‬

577
00:51:20,082 --> 00:51:22,960
‫ألهذا السبب ترفض التحدث معي؟ أتحسبني غريباً؟‬

578
00:51:35,347 --> 00:51:36,432
‫"آرت".‬

579
00:51:37,599 --> 00:51:38,892
‫هذا أنا.‬

580
00:51:39,143 --> 00:51:40,602
‫أنا صديقك.‬

581
00:51:40,686 --> 00:51:41,687
‫"آرت" صديق‬

582
00:51:41,770 --> 00:51:43,105
‫أترى؟ "آرت" صديقك.‬

583
00:51:43,188 --> 00:51:46,108
‫لا! "آرت" غريب عني!‬

584
00:51:46,191 --> 00:51:47,818
‫حسناً يا "سايمون". حسناً.‬

585
00:51:47,901 --> 00:51:50,237
‫- حسناً. حسناً. حسناً!‬
‫- "آرت" غريب عني!‬

586
00:51:50,321 --> 00:51:51,447
‫حسناً!‬

587
00:51:53,907 --> 00:51:56,285
‫"آرت" غريب عني.‬

588
00:53:11,652 --> 00:53:13,153
‫سافل!‬

589
00:53:27,209 --> 00:53:28,710
‫من أنت؟‬

590
00:53:43,225 --> 00:53:44,560
‫حسناً.‬

591
00:53:48,355 --> 00:53:49,982
‫آسف يا "تومي".‬

592
00:53:50,816 --> 00:53:52,234
‫تعال يا "سايمون".‬

593
00:53:52,317 --> 00:53:54,111
‫ماذا حدث لك؟‬

594
00:54:05,497 --> 00:54:07,499
‫هل اختطفت هذا الطفل من المستشفى؟ أجننت؟‬

595
00:54:07,583 --> 00:54:08,709
‫عم تتحدث؟‬

596
00:54:08,792 --> 00:54:10,461
‫يتصل بي "لوماكس" كل ١٥ دقيقة.‬

597
00:54:10,544 --> 00:54:12,171
‫صدرت مذكرة باعتقالك.‬

598
00:54:12,254 --> 00:54:14,298
‫قتلت رجلاً في سكة حديد "شيكاغو".‬

599
00:54:14,381 --> 00:54:15,549
‫يا إلهي!‬

600
00:54:15,632 --> 00:54:17,801
‫اضطررت إلى ذلك. كان يحاول قتلنا.‬

601
00:54:18,177 --> 00:54:19,511
‫كيف حدث هذا؟‬

602
00:54:19,595 --> 00:54:21,972
‫سحب أحدهم ضباط الشرطة‬
‫من حراسة الصبي بالمستشفى.‬

603
00:54:22,055 --> 00:54:24,266
‫الأب لم يقتل الأم وينتحر. تخلص منهما شخص ما.‬

604
00:54:24,349 --> 00:54:26,018
‫إنهم يلاحقونه. لولا اختبائه،‬

605
00:54:26,101 --> 00:54:28,270
‫- لتخلصوا منه أيضاً.‬
‫- توقف! توقف!‬

606
00:54:28,353 --> 00:54:30,314
‫لا أطيق جنون الارتياب ونظرية المؤامرة.‬

607
00:54:30,397 --> 00:54:32,316
‫أتعرف؟ إنها مؤامرة فعلاً.‬

608
00:54:32,399 --> 00:54:33,859
‫من سحب الحراسة؟‬

609
00:54:33,942 --> 00:54:38,071
‫هل قال "مارتن" و"جيني" بعد موتهما،‬
‫"ارفعوا الحماية عن ابننا"؟‬

610
00:54:38,155 --> 00:54:40,699
‫- ما يحدث حقيقي!‬
‫- لا أبالي إن كان حقيقياً.‬

611
00:54:40,782 --> 00:54:43,827
‫إن لم أتصل بـ"لوماكس" فوراً، فسأكون شريكك في هذا.‬

612
00:54:43,911 --> 00:54:47,539
‫إن لم تتصل فوراً بمستشفى "كونكورديا"‬
‫أو هيئة نقل "شيكاغو"، فأنت شرطي غبي.‬

613
00:54:52,377 --> 00:54:55,297
‫اطلب منهم إحضار كيس للجثث لجمع أشلائه.‬

614
00:54:57,549 --> 00:54:58,759
‫"آرثر".‬

615
00:54:59,718 --> 00:55:00,969
‫مرحباً يا "دانا".‬

616
00:55:01,553 --> 00:55:02,888
‫آسف لأننا أيقظناك.‬

617
00:55:02,971 --> 00:55:05,140
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

618
00:55:05,224 --> 00:55:06,934
‫لم نلتق منذ زمن.‬

619
00:55:08,977 --> 00:55:10,979
‫حاول ألا يسيل دمك على بساطي.‬

620
00:55:16,026 --> 00:55:17,653
‫يدعى "سايمون".‬

621
00:55:21,573 --> 00:55:23,033
‫مرحباً يا "سايمون".‬

622
00:55:24,493 --> 00:55:26,286
‫أراهن أنك جائع.‬

623
00:55:27,204 --> 00:55:30,874
‫لدي زبدة الفول السوداني والمربى في المطبخ.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

624
00:55:33,377 --> 00:55:34,836
‫ابني، "تي جاي".‬

625
00:55:34,920 --> 00:55:36,505
‫"تي جاي"، "سايمون".‬

626
00:55:36,588 --> 00:55:37,631
‫مرحباً.‬

627
00:55:37,881 --> 00:55:40,175
‫لم لا ندخل المطبخ...‬

628
00:55:45,597 --> 00:55:48,392
‫"تي جاي"، لم لا ندخل المطبخ ونُعِد شيئاً لنأكله،‬

629
00:55:48,475 --> 00:55:50,894
‫ولعل "سايمون" يأتي معنا؟‬

630
00:56:13,250 --> 00:56:14,918
‫تفضل يا "آرت".‬

631
00:56:15,168 --> 00:56:17,462
‫لا يزال رطباً، لكنه نظيف على الأقل.‬

632
00:56:17,546 --> 00:56:19,673
‫- شكراً يا "دانا".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

633
00:56:21,550 --> 00:56:23,927
‫"سايمون"، أعتقد أن هذه الملابس ستناسبك.‬

634
00:56:26,054 --> 00:56:28,348
‫إلا قميصي الذي يحمل رقم "فرانك توماس"!‬

635
00:56:28,432 --> 00:56:30,434
‫أتذكر ما علمتك إياه عن المشاركة؟‬

636
00:56:30,517 --> 00:56:33,061
‫ظننت أنك توقفت عن تعاطي تلك المهدئات.‬

637
00:56:35,022 --> 00:56:37,274
‫أجل. وبعد؟‬

638
00:56:38,108 --> 00:56:40,360
‫لا توجد جثة على السكة الحديدية.‬

639
00:56:40,444 --> 00:56:42,571
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد جثة. لا توجد دماء.‬

640
00:56:42,654 --> 00:56:44,573
‫ولا رصاصات فارغة. مطلقاً.‬

641
00:56:44,823 --> 00:56:47,326
‫من يستطيع تنظيف الموقع بهذه السرعة؟‬

642
00:56:48,285 --> 00:56:50,078
‫- سلمه.‬
‫- ماذا؟‬

643
00:56:50,162 --> 00:56:53,165
‫الصبي. سلمه. أعده إلى حيث أحضرته.‬

644
00:56:53,415 --> 00:56:54,916
‫أتستطيع تسليم ابنك؟‬

645
00:56:55,000 --> 00:56:56,668
‫إنه ليس ابنك!‬

646
00:56:56,960 --> 00:56:59,671
‫حقاً؟ في الوقت الراهن، ليس ابناً لأحد.‬

647
00:57:00,839 --> 00:57:04,509
‫رجل شرير جداً قتل أمه وأباه. هل نسيت؟‬

648
00:57:06,511 --> 00:57:07,929
‫هيا يا "سايمون".‬

649
00:57:08,013 --> 00:57:10,307
‫دعني أُلبسه هذه الثياب فحسب.‬

650
00:57:10,557 --> 00:57:12,100
‫أريد مفتاح سيارتك.‬

651
00:57:14,311 --> 00:57:18,148
‫هل ستتركني أسير في الشوارع بهذا الطفل؟ هيا.‬

652
00:57:23,654 --> 00:57:26,865
‫- سأبلغ عن سرقتها في الصباح.‬
‫- شكراً.‬

653
00:57:43,924 --> 00:57:46,635
‫سيغني أبي‬

654
00:57:47,594 --> 00:57:51,056
‫سيغني أبي‬

655
00:57:51,932 --> 00:57:54,017
‫سيغني أبي‬

656
00:57:54,101 --> 00:57:55,811
‫كيف لا تشعر بالتعب؟‬

657
00:57:56,186 --> 00:57:58,313
‫سيغني أبي‬

658
00:58:01,400 --> 00:58:04,361
‫أبوك ليس هنا الآن يا "سايمون".‬

659
00:58:05,153 --> 00:58:07,864
‫سيغني أبي‬

660
00:58:07,948 --> 00:58:10,867
‫أخبرتك، أبوك ليس هنا الآن!‬

661
00:58:12,577 --> 00:58:15,706
‫يا إلهي. كيف أشرح له هذا؟‬

662
00:58:15,789 --> 00:58:17,916
‫سيغني أبي‬

663
00:58:18,625 --> 00:58:21,545
‫سيغني أبي‬

664
00:58:22,295 --> 00:58:25,465
‫سيغني أبي‬

665
00:58:26,591 --> 00:58:28,719
‫سيغني أبي‬

666
00:58:28,802 --> 00:58:30,971
‫سأغمض عيني قليلاً.‬

667
00:59:03,462 --> 00:59:05,213
‫اللعنة! تباً!‬

668
00:59:06,006 --> 00:59:08,258
‫غبي، غبي، غبي، غبي!‬

669
00:59:21,063 --> 00:59:23,023
‫هيا يا "سايمون".‬

670
00:59:24,608 --> 00:59:26,318
‫أين أنت بحق السماء؟‬

671
00:59:59,101 --> 01:00:01,853
‫"سايمون"؟ "سايمون".‬

672
01:00:26,920 --> 01:00:28,380
‫لنقم بنزهة.‬

673
01:00:42,853 --> 01:00:44,271
‫يساراً.‬

674
01:00:44,354 --> 01:00:47,357
‫يساراً في شارع "كينوود".‬

675
01:00:47,816 --> 01:00:49,025
‫يساراً.‬

676
01:00:49,401 --> 01:00:50,527
‫حسناً.‬

677
01:00:51,069 --> 01:00:52,737
‫سننعطف يساراً.‬

678
01:00:55,031 --> 01:00:59,953
‫جادة "هوارد" إلى شارع "جاي".‬

679
01:01:00,370 --> 01:01:01,830
‫هذا صحيح.‬

680
01:01:02,539 --> 01:01:04,791
‫شارع "جاي"‬

681
01:01:06,042 --> 01:01:10,088
‫إلى غرب الشارع ٢٣.‬

682
01:01:11,339 --> 01:01:13,008
‫أتعرف إلى أين نذهب؟‬

683
01:01:13,091 --> 01:01:15,677
‫"سايمون" ذاهب إلى المنزل.‬

684
01:01:17,470 --> 01:01:18,555
‫أجل.‬

685
01:01:19,222 --> 01:01:21,141
‫"سايمون" ذاهب إلى المنزل.‬

686
01:01:38,491 --> 01:01:40,160
‫هيا، هيا.‬

687
01:01:44,956 --> 01:01:47,000
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

688
01:02:04,351 --> 01:02:07,354
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

689
01:02:10,774 --> 01:02:12,692
‫عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

690
01:02:22,535 --> 01:02:23,703
‫"سويس ميس"‬

691
01:02:23,787 --> 01:02:25,121
‫أتريد هذا؟‬

692
01:02:36,258 --> 01:02:37,550
‫ساخن جداً.‬

693
01:02:38,301 --> 01:02:40,387
‫ارتشفه ببطء.‬

694
01:03:47,579 --> 01:03:49,122
‫أجب من فضلك.‬

695
01:03:49,497 --> 01:03:52,083
‫اتصال وارد‬

696
01:03:52,334 --> 01:03:55,170
‫تهانئي، لقد اتصلت بمركز الأحجيات.‬

697
01:03:55,253 --> 01:03:56,796
‫لحلك أحجياتنا المتطورة،‬

698
01:03:56,880 --> 01:03:59,632
‫فزت باشتراك لمدة عام في أية مجلة من اختيارك.‬

699
01:03:59,716 --> 01:04:02,469
‫أيمكنك إعطائي اسمك وعنوانك ورقم هاتفك رجاء؟‬

700
01:04:02,552 --> 01:04:05,972
‫أنت شخص غريب عني.‬

701
01:04:06,973 --> 01:04:11,519
‫إنه هو! إنه يتصل من منزله.‬
‫يجب أن نتصل بـ"كودرو".‬

702
01:04:12,395 --> 01:04:14,105
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "سايمون"؟‬

703
01:04:14,189 --> 01:04:16,024
‫"سايمون"، أهذا أنت؟‬

704
01:04:16,900 --> 01:04:19,235
‫أعطني الهاتف. من هناك؟‬

705
01:04:19,694 --> 01:04:22,113
‫أجبني! من هناك؟ مرحباً؟‬

706
01:04:22,197 --> 01:04:24,407
‫هنا المباحث الفيدرالية. سنتتبع هذا الرقم.‬

707
01:04:24,866 --> 01:04:25,950
‫من هناك؟‬

708
01:04:26,034 --> 01:04:29,579
‫لا، لن تتبعه. لا يمكنك تتبع هذا الرقم.‬

709
01:04:29,829 --> 01:04:32,165
‫من المتحدث؟ لحساب أية وكالة تعمل؟ أجبني.‬

710
01:04:32,248 --> 01:04:34,417
‫"دين"، لا تخبره من نكون.‬

711
01:04:34,501 --> 01:04:36,711
‫أرجوك ألا تخبره باسمي.‬

712
01:04:38,421 --> 01:04:39,839
‫أحتاج بعض الوقت.‬

713
01:04:39,923 --> 01:04:42,092
‫لا تتصل بهذا الرقم ثانية.‬

714
01:04:42,759 --> 01:04:45,178
‫سأعد بريداً إلكترونياً.‬

715
01:04:45,553 --> 01:04:47,430
‫"أينشتاين". افتحه في الصباح.‬

716
01:04:47,514 --> 01:04:49,099
‫لا، لا تغلق...‬

717
01:05:03,655 --> 01:05:05,490
‫أمي، أبي.‬

718
01:05:05,990 --> 01:05:07,367
‫لنذهب يا "سايمون".‬

719
01:05:07,450 --> 01:05:08,535
‫أمي، أبي.‬

720
01:05:08,618 --> 01:05:10,495
‫هيا بنا. تعال.‬

721
01:05:10,578 --> 01:05:12,664
‫أحسنت. تعال.‬

722
01:05:18,711 --> 01:05:20,839
‫"دين"، أرجوك ألا تفعل هذا.‬

723
01:05:20,922 --> 01:05:22,173
‫فعلها مرة وسيكررها.‬

724
01:05:22,257 --> 01:05:24,717
‫أتظن أن هذا العميل بالذكاء الكافي ليفهم ما نفعله؟‬

725
01:05:24,801 --> 01:05:27,595
‫أرجو أن يكون بالذكاء بالكافي،‬
‫لأن حياة ذلك الصبي في خطر.‬

726
01:05:27,679 --> 01:05:29,097
‫هذا غير مُبشّر.‬

727
01:05:29,722 --> 01:05:32,183
‫هذا ظلم لي، لأنه سيفترض أنني شاركتك فعلتك!‬

728
01:05:32,267 --> 01:05:34,978
‫لا أظن أنهم يسمعونك على القمر. اسمع.‬

729
01:05:35,061 --> 01:05:36,980
‫لا أريد الاستماع إليك. أنت تخيفني.‬

730
01:05:37,063 --> 01:05:39,607
‫إن وقع لي مكروه، فستعرف الفاعل.‬

731
01:05:39,691 --> 01:05:42,318
‫أتوقع منك أن تؤدي واجبك.‬

732
01:05:44,654 --> 01:05:45,822
‫لا.‬

733
01:05:46,781 --> 01:05:48,992
‫ستؤديه. أعرف ذلك.‬

734
01:05:52,704 --> 01:05:53,705
‫تشفير "ميركري"‬
‫مفعل‬

735
01:05:54,164 --> 01:05:55,498
‫جربي وكالة الاستخبارات.‬

736
01:05:57,834 --> 01:05:58,918
‫لا.‬

737
01:05:59,627 --> 01:06:00,962
‫المباحث الفيدرالية.‬

738
01:06:06,926 --> 01:06:08,845
‫بحث الشبكة‬
‫مطابقة واحدة‬

739
01:06:12,348 --> 01:06:14,184
‫جيد، جيد.‬

740
01:06:14,267 --> 01:06:15,685
‫أدخل كلمة المرور‬

741
01:06:16,394 --> 01:06:17,854
‫"آلبرت".‬

742
01:06:20,565 --> 01:06:22,233
‫أدخل كلمة المرور‬
‫خطأً‬

743
01:06:23,943 --> 01:06:26,571
‫جربي "إي تساوي إم سي تربيع" بالحروف الكبيرة.‬

744
01:06:27,280 --> 01:06:30,074
‫أدخل كلمة المرور‬
‫"إي = إم سي ٢"‬

745
01:06:41,085 --> 01:06:42,462
‫سأمنحك بعض الخصوصية.‬

746
01:06:42,545 --> 01:06:43,755
‫شكراً.‬

747
01:06:55,808 --> 01:06:57,268
‫يا زميلي.‬

748
01:06:59,062 --> 01:07:01,105
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬

749
01:07:02,106 --> 01:07:03,608
‫إنها أحجية.‬

750
01:07:05,276 --> 01:07:07,445
‫أيمكنك مساعدتي في حل أحجية؟‬

751
01:07:08,446 --> 01:07:10,698
‫- أحجية.‬
‫- هذا صحيح. أحجية.‬

752
01:07:10,782 --> 01:07:12,784
‫إنها هنا. تعال.‬

753
01:07:20,208 --> 01:07:22,585
‫حسناً. سأرفعك الآن، اتفقنا؟‬

754
01:07:22,669 --> 01:07:24,879
‫دعني أرفعك إلى المقعد.‬

755
01:07:29,842 --> 01:07:31,511
‫أيمكنك قراءة ذلك؟‬

756
01:07:32,387 --> 01:07:34,430
‫"سايمون"، ما المكتوب؟‬

757
01:07:37,058 --> 01:07:38,309
‫"اليوم.‬

758
01:07:38,810 --> 01:07:40,520
‫الساعة الـ١٢.‬

759
01:07:40,937 --> 01:07:43,731
‫بناية (ريغلي)."‬

760
01:07:44,774 --> 01:07:45,942
‫أحسنت.‬

761
01:07:46,192 --> 01:07:49,153
‫سآخذ الأمر على محمل شخصي إن لم تقم...‬

762
01:07:49,237 --> 01:07:51,072
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

763
01:07:53,741 --> 01:07:56,578
‫آسفة، آسفة. هل أنت بخير؟‬

764
01:07:56,661 --> 01:07:59,080
‫أنا بخير، صدقيني. آسف.‬

765
01:07:59,581 --> 01:08:01,624
‫هذا خطئي. كان عليّ الانتباه إلى طريقي.‬

766
01:08:01,708 --> 01:08:04,002
‫لا، ما كان يجب أن أضعها هناك.‬

767
01:08:04,085 --> 01:08:07,630
‫بالنظر إلى أحداث يومي،‬
‫أنا سعيدة الحظ لأنك لم تتعثر وتقاضيني.‬

768
01:08:07,714 --> 01:08:10,550
‫ماذا تضعين فيها؟ معدات السباكة؟‬

769
01:08:11,884 --> 01:08:14,929
‫اسمعي، سيبدو حديثي جنونياً، لكن لدي مشكلة بسيطة‬

770
01:08:15,013 --> 01:08:18,015
‫وأتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

771
01:08:18,099 --> 01:08:20,685
‫أترين ذلك الصبي الصغير الجالس هناك؟‬

772
01:08:21,060 --> 01:08:24,229
‫أتظنين أنك تستطيعين رعايته لبضع دقائق؟‬

773
01:08:25,064 --> 01:08:28,234
‫أنت لم تتعثر بالحقيبة بطريق الصدفة، أليس كذلك؟‬

774
01:08:28,651 --> 01:08:30,153
‫إنه مصاب بالتوحد.‬

775
01:08:30,444 --> 01:08:32,447
‫وأنا "أخوه الأكبر".‬

776
01:08:32,863 --> 01:08:34,907
‫لست أخوه الأكبر فعلياً، أتفهمين؟‬

777
01:08:34,991 --> 01:08:36,701
‫منظمة "الأخ الأكبر الأمريكي".‬

778
01:08:36,951 --> 01:08:40,246
‫يسير التأهيل على ما يرام،‬
‫لكنني أحتاج إلى شراء وصفة دواء له.‬

779
01:08:40,330 --> 01:08:41,372
‫كنت سآخذه معي،‬

780
01:08:41,456 --> 01:08:44,207
‫لكنني لا أحب إزعاجه حين يجلس هادئاً هكذا.‬

781
01:08:44,292 --> 01:08:48,087
‫لست بحاجة إلى فعل أي شيء.‬
‫اجلسي هنا وتصرفي بطبيعتك فحسب.‬

782
01:08:48,755 --> 01:08:50,006
‫أرجوك.‬

783
01:08:50,840 --> 01:08:52,884
‫حسناً، موافقة. ما اسمه؟‬

784
01:08:52,966 --> 01:08:54,135
‫"سايمون".‬

785
01:08:54,719 --> 01:08:56,720
‫- أحقاً توافقين؟‬
‫- أجل.‬

786
01:08:56,804 --> 01:09:00,099
‫ما دمت قد تحملت المدير الإقليمي،‬
‫فيمكنني تحمل أي شخص.‬

787
01:09:00,183 --> 01:09:02,018
‫شكراً. سأعود على الفور.‬

788
01:09:04,145 --> 01:09:05,270
‫ما اسمك؟‬

789
01:09:05,354 --> 01:09:06,356
‫"ستيسي".‬

790
01:09:06,439 --> 01:09:07,649
‫"ستيسي"...‬

791
01:09:07,982 --> 01:09:09,233
‫"سيبرينغ".‬

792
01:09:09,317 --> 01:09:10,902
‫"ستيسي"، شكراً جزيلاً.‬

793
01:09:10,984 --> 01:09:13,029
‫سأعود على الفور. أعدك.‬

794
01:09:16,741 --> 01:09:18,993
‫كنت سأوافق من دون الإطراء.‬

795
01:09:26,000 --> 01:09:27,377
‫مرحباً يا "سايمون".‬

796
01:09:42,684 --> 01:09:44,727
‫تابع السير فحسب. تابع السير.‬

797
01:09:44,810 --> 01:09:46,938
‫- "جيفريز"؟‬
‫- تابع السير فحسب.‬

798
01:09:47,479 --> 01:09:49,315
‫لم أكن واثقاً بحضورك.‬

799
01:09:50,024 --> 01:09:53,111
‫قرأ "سايمون" الشفرة مرتين إلى الآن.‬
‫هذا أمر لا يُصدق.‬

800
01:09:53,194 --> 01:09:55,947
‫- كما أنه أمر خطير جداً.‬
‫- لحساب من تعمل؟ الاستخبارات؟‬

801
01:09:56,030 --> 01:09:57,156
‫لا.‬

802
01:09:57,240 --> 01:09:58,449
‫وزارة الدفاع؟‬

803
01:09:58,533 --> 01:10:00,535
‫للأسف لست محظوظاً إلى هذا الحد.‬

804
01:10:00,618 --> 01:10:03,454
‫أظن أن المباحث الفيدرالية تسمينا‬
‫"لا وجود لهذه الوكالة".‬

805
01:10:04,038 --> 01:10:06,541
‫لماذا تريد وكالة الأمن الوطني‬
‫طفلاً مصاباً بالتوحد؟‬

806
01:10:06,624 --> 01:10:08,167
‫لأن المخ لغز.‬

807
01:10:08,251 --> 01:10:09,252
‫ماذا؟‬

808
01:10:09,335 --> 01:10:12,130
‫ألزمت إدارة "ريغان" وكالة الأمن الوطني‬

809
01:10:12,213 --> 01:10:13,381
‫بتشكيل شفرة جديدة‬

810
01:10:13,464 --> 01:10:16,342
‫لحماية المرشدين الأمريكيين العاملين‬
‫لدى الحكومات الأجنبية.‬

811
01:10:16,426 --> 01:10:19,554
‫طورنا شفرة فائقة بتكلفة هائلة.‬

812
01:10:19,637 --> 01:10:21,305
‫أسميناها "ميركري".‬

813
01:10:22,014 --> 01:10:23,307
‫ظننا أنها منيعة.‬

814
01:10:23,391 --> 01:10:26,352
‫أتقول إن صبيا في التاسعة من عمره‬
‫فك شفرة حكومية فائقة؟‬

815
01:10:26,436 --> 01:10:28,855
‫لا يهم. إنه يستطيع قراءتها.‬

816
01:10:28,938 --> 01:10:30,898
‫بل وقد يمكنه صنعها.‬

817
01:10:30,982 --> 01:10:32,483
‫لهذا حياته مُهدَّدة.‬

818
01:10:32,567 --> 01:10:35,528
‫أتريد وكالة الأمن الوطني قتل هذا الصبي‬
‫من أجل حماية الشفرة؟‬

819
01:10:35,611 --> 01:10:37,530
‫ربما حاولنا بالفعل.‬

820
01:10:37,613 --> 01:10:41,033
‫أعتقد أن رئيس قطاعي قد أصدر أوامر...‬

821
01:10:41,117 --> 01:10:44,370
‫أنا محلل شفرة، ذكي مهووس بالعلم.‬
‫لا أعرف ما يفعله هؤلاء.‬

822
01:10:44,454 --> 01:10:45,913
‫ربما اعتاد القتل،‬

823
01:10:45,997 --> 01:10:48,207
‫وربما كان رئيسي في العمل مسخ...‬

824
01:10:55,882 --> 01:10:58,092
‫اطلبوا سيارة إسعاف! اطلبوا سيارة إسعاف!‬

825
01:10:58,801 --> 01:11:02,180
‫تحركوا! تحركوا!‬

826
01:11:02,346 --> 01:11:03,431
‫أفسحوا الطريق!‬

827
01:11:03,514 --> 01:11:04,891
‫تحركوا!‬

828
01:11:05,183 --> 01:11:07,393
‫معذرة. انتبهوا! انتبهوا!‬

829
01:11:07,894 --> 01:11:10,438
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- انتبهوا! انتبهوا!‬

830
01:11:10,521 --> 01:11:12,106
‫تحركوا! بحق السماء، تحركوا!‬

831
01:11:12,190 --> 01:11:14,275
‫- تحركوا!‬
‫- تحركوا!‬

832
01:11:15,026 --> 01:11:17,069
‫أفسحوا الطريق!‬

833
01:11:17,153 --> 01:11:18,446
‫انتبهوا! انتبهوا!‬

834
01:11:18,529 --> 01:11:20,198
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!‬

835
01:11:24,494 --> 01:11:26,287
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

836
01:12:07,161 --> 01:12:08,621
‫اللعنة.‬

837
01:12:26,430 --> 01:12:28,182
‫مصرف قروض "شيكاغو"‬

838
01:12:33,312 --> 01:12:35,481
‫معذرة. مكتب المباحث الفيدرالية.‬

839
01:12:35,773 --> 01:12:37,441
‫أين مكتب الأمن هنا؟‬

840
01:12:37,525 --> 01:12:39,694
‫- عبر الباب إلى اليمين.‬
‫- شكراً.‬

841
01:12:45,199 --> 01:12:46,659
‫أمن‬

842
01:12:54,542 --> 01:12:57,253
‫مرحباً. أنا العميل الفيدرالي "جيفريز".‬

843
01:12:57,837 --> 01:13:00,089
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أرجو ذلك.‬

844
01:13:01,757 --> 01:13:03,509
‫أين شريط هذه الكاميرا؟‬

845
01:13:03,593 --> 01:13:04,927
‫ها هو.‬

846
01:13:17,607 --> 01:13:20,568
‫لا، اسمع، سأجازى إن أخذته.‬

847
01:13:20,902 --> 01:13:22,361
‫لا تخبري أحداً.‬

848
01:13:22,445 --> 01:13:23,654
‫شكراً.‬

849
01:13:40,463 --> 01:13:41,714
‫اللعنة.‬

850
01:13:56,812 --> 01:13:59,231
‫معذرة، معذرة من فضلك. معذرة.‬

851
01:14:02,318 --> 01:14:05,446
‫مرحباً! هيا. يجب أن نبتعد.‬

852
01:14:08,532 --> 01:14:09,617
‫- آسفة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

853
01:14:09,700 --> 01:14:11,702
‫كاد أن يهرب مني. لم تخبرني‬

854
01:14:11,786 --> 01:14:13,871
‫بضرورة مراقبته في كل لحظة.‬

855
01:14:14,288 --> 01:14:15,873
‫آسفة لتركي المقهى.‬

856
01:14:15,957 --> 01:14:17,083
‫لا! لا!‬

857
01:14:19,585 --> 01:14:21,253
‫حسناً، حسناً.‬

858
01:14:21,337 --> 01:14:23,965
‫لا تصرخ، لا تصرخ. حسناً.‬

859
01:14:25,758 --> 01:14:27,134
‫يا إلهي.‬

860
01:14:28,177 --> 01:14:30,388
‫لا يرى الأشياء كما يراها الآخرون.‬

861
01:14:40,982 --> 01:14:43,651
‫إلى أين ذهبت الآن؟‬
‫هل سرقت مصرفاً أو ما إلى ذلك؟‬

862
01:14:47,405 --> 01:14:49,907
‫يجب أن أبعده من هنا. هيا بنا يا "سايمون".‬

863
01:14:49,991 --> 01:14:51,575
‫شكراً يا "ستيسي".‬

864
01:14:51,659 --> 01:14:54,078
‫أشكرك على مساعدتك لنا. هيا بنا.‬

865
01:15:03,963 --> 01:15:05,715
‫يتمناها أبي. كم سعرها؟‬

866
01:15:05,798 --> 01:15:06,882
‫مائة دولار.‬

867
01:15:07,633 --> 01:15:09,468
‫غير معقول. مرحباً!‬

868
01:15:10,886 --> 01:15:12,972
‫هل فكرت يوماً فيما سنهوى جمعه حين نكبر؟‬

869
01:15:13,055 --> 01:15:15,766
‫القمصان بنقش المربعات ودمى "كريمر"؟‬

870
01:15:16,934 --> 01:15:18,310
‫ما الخطب؟‬

871
01:15:21,814 --> 01:15:23,899
‫لقد مات "دين". أطلق عليه النار.‬

872
01:15:23,983 --> 01:15:25,109
‫ماذا؟‬

873
01:15:26,610 --> 01:15:28,946
‫أراد الذهاب إلى "شيكاغو". نصحته بعدم الذهاب.‬

874
01:15:29,030 --> 01:15:31,782
‫أرادني أن أذهب معه وأساعده.‬

875
01:15:32,158 --> 01:15:34,785
‫أطلق أحدهم عليه النار؟ من يريد قتله؟‬

876
01:15:36,287 --> 01:15:37,329
‫إخبارك خطر.‬

877
01:15:37,413 --> 01:15:40,791
‫"ليو"، أريد مساعدتك، لكن عليك‬
‫أن تطلعني على الحقيقة.‬

878
01:15:41,042 --> 01:15:42,710
‫أخبرني بما يحدث.‬

879
01:15:43,044 --> 01:15:44,045
‫سيعرف.‬

880
01:15:44,128 --> 01:15:45,963
‫من؟ أتقصد "كودرو"؟‬

881
01:15:47,631 --> 01:15:49,884
‫لا أستطيع البعث برسالة إلكترونية دون علمه.‬

882
01:15:49,967 --> 01:15:52,303
‫لا أستطيع استخدام الهاتف لأن كل شيء يسجل.‬

883
01:15:52,386 --> 01:15:54,388
‫كل الأشياء متصلة.‬

884
01:15:54,472 --> 01:15:56,474
‫لا أملك فعل أي شيء.‬

885
01:16:08,152 --> 01:16:09,695
‫التقنية البدائية رائعة.‬

886
01:16:36,514 --> 01:16:38,057
‫تهانئي.‬

887
01:16:38,140 --> 01:16:41,560
‫بدءاً من صباح اليوم،‬
‫وصلت إلى قمة لائحة مجرمينا.‬

888
01:16:41,644 --> 01:16:44,355
‫ليس من الضروري أن أصف لك مدى غضب "لوماكس".‬

889
01:16:44,688 --> 01:16:46,941
‫إنه يتكتم على الأمر خوفاً على مركزه،‬

890
01:16:47,024 --> 01:16:48,359
‫لكن الوقت يداهمك.‬

891
01:16:48,442 --> 01:16:51,237
‫أجل. هل عرفت من أطلق النار؟‬

892
01:16:52,196 --> 01:16:53,948
‫ألن تقول، "طاب صباحك.‬

893
01:16:54,031 --> 01:16:56,117
‫كيف حالك؟ آسف بشأن سيارتك.‬

894
01:16:56,200 --> 01:16:59,453
‫لقد تمت مصادرتها.‬
‫لن تتمكن من استعادتها قبل أسبوعين."‬

895
01:16:59,537 --> 01:17:00,788
‫هل تعرضت لمشكلة؟‬

896
01:17:00,871 --> 01:17:02,998
‫لا. أخبرتهم بأنك سرقتها.‬

897
01:17:05,459 --> 01:17:07,753
‫وجدته في قواعد بيانات وزارة الدفاع.‬

898
01:17:07,837 --> 01:17:10,339
‫يدعى "بيتر بيرنل"، من القوات الخاصة.‬

899
01:17:12,133 --> 01:17:14,885
‫- إذن، لنعتقله.‬
‫- لا يمكن.‬

900
01:17:15,719 --> 01:17:18,222
‫إلا لو أردت نبش جثته. لقد مات.‬

901
01:17:18,472 --> 01:17:20,891
‫مسجل أنه قُتل في "بيروت" عام ١٩٨٢.‬

902
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
‫أما زلت تحسبني مصاباً بجنون الارتياب؟‬

903
01:17:28,274 --> 01:17:30,484
‫لا أعرف يا رجل. من يدري؟‬

904
01:17:30,568 --> 01:17:33,863
‫لكن إن كنت مرتاباً، فيبدو أنني مثلك.‬
‫نحن في موقف يفوق قدراتنا.‬

905
01:17:33,946 --> 01:17:35,990
‫- لن نتحدى وكالة الأمن الوطني.‬
‫- وبعد؟‬

906
01:17:36,073 --> 01:17:37,825
‫نجد شخصاً نخبره بالحقيقة.‬

907
01:17:37,908 --> 01:17:40,786
‫"لوماكس"؟ ولاؤه الأول للنظام.‬

908
01:17:41,162 --> 01:17:42,580
‫ربما اشترته الوكالة.‬

909
01:17:42,663 --> 01:17:44,498
‫حسناً. سأتخطى "لوماكس".‬

910
01:17:44,582 --> 01:17:46,876
‫لا أريدك أن تفعل أي شيء آخر.‬

911
01:17:47,209 --> 01:17:51,589
‫لديك زوجة وابن يجب أن ترعاهما.‬
‫اذهب واهتم بهما. صدقني.‬

912
01:17:52,756 --> 01:17:55,092
‫حسناً. إذن، ماذا ستفعل؟‬

913
01:17:56,760 --> 01:17:57,970
‫لا أعرف.‬

914
01:17:59,305 --> 01:18:01,140
‫"آرت"، لم تفعل هذا؟‬

915
01:18:01,682 --> 01:18:03,767
‫لست مسؤولاً عن هذا الصبي.‬

916
01:18:03,851 --> 01:18:05,644
‫من المسؤول عنه؟‬

917
01:18:09,481 --> 01:18:10,900
‫انظر إليه.‬

918
01:18:11,817 --> 01:18:13,986
‫يبدو كأي طفل عادي، أليس كذلك؟‬

919
01:18:15,112 --> 01:18:17,656
‫تشوه خلقي بسيط. فتغير مصيره تماماً.‬

920
01:18:19,116 --> 01:18:21,702
‫كان يجب أن يتمتع بالذكاء، ويلتحق بالجامعة،‬

921
01:18:21,785 --> 01:18:25,915
‫ويتعرف بفتاة ويتزوج وينجب، ويعيش حياة عصرية.‬

922
01:18:29,001 --> 01:18:32,296
‫هل نتحدث عنه يا "آرت"، أم نتحدث عنك؟‬

923
01:18:38,594 --> 01:18:40,971
‫أشكرك لأنك جمعت لي هذه المعلومات.‬

924
01:18:41,263 --> 01:18:42,514
‫توخ الحذر.‬

925
01:18:42,932 --> 01:18:44,141
‫أجل.‬

926
01:19:04,328 --> 01:19:06,497
‫يا إلهي! من أنت بحق السماء؟‬

927
01:19:11,293 --> 01:19:13,337
‫أرجوك. أرجوك.‬

928
01:19:58,424 --> 01:20:01,927
‫حسناً! أنت. ماذا تريد؟‬

929
01:20:03,971 --> 01:20:05,639
‫الساعة الـ2 صباحاً،‬

930
01:20:05,723 --> 01:20:07,266
‫وأنت لا تعرفني.‬

931
01:20:07,349 --> 01:20:09,143
‫أرجوك. أريد التحدث معك.‬

932
01:20:09,226 --> 01:20:12,021
‫توقف. ستوقظ جيراني.‬

933
01:20:13,564 --> 01:20:15,065
‫رباه.‬

934
01:20:20,738 --> 01:20:22,281
‫نحتاج مكاناً للمبيت.‬

935
01:20:22,364 --> 01:20:24,074
‫كيف حصلت على عنواني؟‬

936
01:20:24,158 --> 01:20:25,409
‫بحثت عنه.‬

937
01:20:25,492 --> 01:20:27,119
‫إنه غير مُسجَّل.‬

938
01:20:27,745 --> 01:20:31,707
‫حقيبة عيناتك كانت تحمل اسم شركتك. اتصلت بهم.‬

939
01:20:31,790 --> 01:20:36,253
‫صدقتك. أتتصل بشركتي،‬
‫وتسألهم عن عنواني، فيعطونك إياه؟‬

940
01:20:37,171 --> 01:20:38,255
‫لا.‬

941
01:20:38,672 --> 01:20:40,424
‫أرجوك. "ستيسي".‬

942
01:20:43,886 --> 01:20:45,929
‫أنا ضابط فيدرالي.‬

943
01:20:46,013 --> 01:20:48,682
‫أجل. اشتريت شارة مماثلة لأخي الأصغر، بـ5 دولارات.‬

944
01:20:48,766 --> 01:20:50,768
‫رأيتك تختبئ من الشرطة اليوم.‬

945
01:20:50,851 --> 01:20:52,436
‫سأتصل بهم.‬

946
01:20:52,519 --> 01:20:53,729
‫اسمعي.‬

947
01:20:54,229 --> 01:20:56,315
‫أنا عميل فيدرالي فعلاً.‬

948
01:20:57,274 --> 01:20:58,776
‫أرجوك أن تساعدينا.‬

949
01:21:00,444 --> 01:21:01,904
‫مرحباً يا "سايمون".‬

950
01:21:02,488 --> 01:21:03,655
‫مرحباً.‬

951
01:21:05,616 --> 01:21:06,909
‫أرجوك.‬

952
01:21:07,451 --> 01:21:08,952
‫حرك قدمك.‬

953
01:21:21,924 --> 01:21:23,258
‫شكراً.‬

954
01:21:26,637 --> 01:21:28,430
‫شكراً جزيلاً.‬

955
01:21:29,765 --> 01:21:33,769
‫هل سيكون من الغباء أن أسألك‬
‫لم لا تطلب المساعدة من مكتب المباحث الفيدرالية؟‬

956
01:21:34,686 --> 01:21:36,397
‫المباحث الفيدرالية تبحث عني.‬

957
01:21:36,480 --> 01:21:37,815
‫رائع.‬

958
01:21:39,274 --> 01:21:43,070
‫إذن، ماذا تنوي؟‬
‫هل ستقتلني الآن أم ستنتظر حتى أنام؟‬

959
01:21:45,447 --> 01:21:47,116
‫يحتاج "سايمون" إلى النوم.‬

960
01:21:47,199 --> 01:21:51,662
‫إنه مستيقظ منذ فترة طويلة، ويبدو أنك امرأة لطيفة.‬

961
01:21:54,623 --> 01:21:56,166
‫هيا يا "سايمون".‬

962
01:21:56,250 --> 01:21:58,293
‫سأريك مكان فراشك.‬

963
01:22:00,838 --> 01:22:02,047
‫هيا.‬

964
01:22:02,423 --> 01:22:04,091
‫هل تشعر بالظمأ؟‬

965
01:22:05,008 --> 01:22:07,511
‫سينام في غرفة الضيوف. ستنام أنت على الأريكة.‬

966
01:22:07,594 --> 01:22:09,263
‫يوجد هناك طعام.‬

967
01:22:09,847 --> 01:22:12,057
‫الحمام. نظفه بعدما تنتهي.‬

968
01:22:20,190 --> 01:22:22,359
‫لنخلع هذه السترة.‬

969
01:22:24,319 --> 01:22:25,696
‫هذا جيد.‬

970
01:22:26,071 --> 01:22:27,531
‫والآن استلق.‬

971
01:22:30,868 --> 01:22:31,952
‫أهذا جيد؟‬

972
01:22:33,245 --> 01:22:35,539
‫لنخلع الحذاء، اتفقنا؟‬

973
01:22:36,290 --> 01:22:40,210
‫واحد. اثنان.‬

974
01:22:41,837 --> 01:22:43,297
‫حسناً.‬

975
01:22:43,881 --> 01:22:45,299
‫هذا جيد.‬

976
01:22:47,759 --> 01:22:49,052
‫هل أنت بخير؟‬

977
01:22:50,053 --> 01:22:51,472
‫"سايمون"، طابت ليلتك.‬

978
01:22:54,308 --> 01:22:55,434
‫اسمع،‬

979
01:22:57,019 --> 01:22:59,480
‫يجب أن أستيقظ بعد بضع ساعات.‬

980
01:22:59,980 --> 01:23:02,357
‫يجب أن أطير إلى "دي موان" في الصباح.‬

981
01:23:02,441 --> 01:23:05,986
‫إن لم أحقق عملية مبيعات هناك غداً،‬
‫فلن أستطيع سداد إيجاري.‬

982
01:23:06,778 --> 01:23:08,655
‫فإذا لم تحتج إلى شيء آخر،‬

983
01:23:08,739 --> 01:23:10,782
‫أود الحصول على قسط من النوم الآن.‬

984
01:23:11,867 --> 01:23:14,411
‫لا، لا يوجد شيء آخر. شكراً.‬

985
01:23:14,703 --> 01:23:17,748
‫أعدك بأن نرحل في الصباح الباكر.‬

986
01:23:53,408 --> 01:23:54,952
‫"لو"، لن تصدق صباحي...‬

987
01:23:55,035 --> 01:23:56,537
‫هل تركت هنا...‬

988
01:23:56,620 --> 01:23:57,663
‫"ليو"؟‬

989
01:24:04,878 --> 01:24:06,255
‫يا إلهي.‬

990
01:24:20,477 --> 01:24:24,147
‫"توم"، هناك امرأة في الأسفل‬
‫تطلب مقابلة "آرت جيفريز".‬

991
01:24:24,231 --> 01:24:25,399
‫دعيها تصعد.‬

992
01:24:25,482 --> 01:24:27,693
‫ترفض التحدث مع أي شخص سوى "آرت".‬

993
01:24:29,152 --> 01:24:32,447
‫- أسديني صنيعاً.‬
‫- لم أسجل زيارتها بعد.‬

994
01:24:33,323 --> 01:24:34,408
‫هذا جيد.‬

995
01:25:07,524 --> 01:25:08,984
‫كيف حالك؟‬

996
01:25:09,067 --> 01:25:11,028
‫- هل معك أحد؟‬
‫- لا.‬

997
01:25:13,739 --> 01:25:14,990
‫هذه "إميلي لانغ".‬

998
01:25:15,073 --> 01:25:17,659
‫"إميلي"، لم لا تتفضلين بالجلوس؟ تفضلي.‬

999
01:25:26,335 --> 01:25:28,086
‫هل أنت "آرت جيفريز"؟‬

1000
01:25:28,170 --> 01:25:29,671
‫أجل، أنا "آرت جيفريز".‬

1001
01:25:38,347 --> 01:25:40,724
‫هذه آخر وصية لحبيبي.‬

1002
01:25:41,725 --> 01:25:43,727
‫كنت أعمل معه في وكالة الأمن الوطني.‬

1003
01:25:45,604 --> 01:25:47,731
‫الصوت الآخر على الهاتف.‬

1004
01:25:48,565 --> 01:25:50,192
‫كان يدعى "ليو".‬

1005
01:25:52,653 --> 01:25:55,113
‫كان سيبعث إليك برسالة بريدية واحدة.‬

1006
01:25:55,197 --> 01:25:57,699
‫كانت الأخرى موجهة إلى لجنة الرقابة البرلمانية.‬

1007
01:25:57,783 --> 01:26:00,410
‫اختفت الرسالتان. هذا كل ما تبقى.‬

1008
01:26:00,494 --> 01:26:01,912
‫"نما إلى علمي‬

1009
01:26:01,995 --> 01:26:06,249
‫أن رئيس قسمي ومديري المباشر، (نيكولاس كودرو)،‬

1010
01:26:06,583 --> 01:26:10,420
‫كان متورطا بشكل مباشر في وفاة‬
‫(مارتن) و(جيني لينش)ـ‬

1011
01:26:12,130 --> 01:26:14,549
‫والدي (سايمون لينش)،‬

1012
01:26:15,300 --> 01:26:17,427
‫وفي وفاة (دين كرانديل)، زميلي وصديقي..."‬

1013
01:26:17,511 --> 01:26:22,349
‫قتلوا "ليو" أيضاً، بعدما كتب تلك الرسالة مباشرة.‬

1014
01:26:24,101 --> 01:26:25,769
‫آسفة.‬

1015
01:26:26,687 --> 01:26:28,021
‫آسفة.‬

1016
01:26:33,110 --> 01:26:35,237
‫أشكرك على مجيئك إلينا يا "إميلي".‬

1017
01:26:36,238 --> 01:26:38,031
‫تعازي لوفاة "ليو".‬

1018
01:26:38,699 --> 01:26:41,618
‫قلت إنكما سترحلان قبل سفري إلى "دي موان"‬

1019
01:26:41,702 --> 01:26:44,037
‫حيث كنت أرجو أن أبيع أحذية كافية لأسدد إيجاري.‬

1020
01:26:44,121 --> 01:26:45,330
‫لكنني لم أسافر‬

1021
01:26:45,414 --> 01:26:47,791
‫ولم أسدد الإيجار لأنك واجهت حالة طوارئ.‬

1022
01:26:47,874 --> 01:26:49,584
‫كانت حالة طوارئ.‬

1023
01:26:49,668 --> 01:26:52,421
‫ربما أنت من الرجال الذين يواجهون‬
‫حالات طوارئ دائمة.‬

1024
01:26:52,504 --> 01:26:55,132
‫لا تهمك سوى الإثارة.‬

1025
01:26:55,215 --> 01:26:56,633
‫هناك رجال مماثلون.‬

1026
01:26:56,717 --> 01:27:00,011
‫أجل، أعرف، لكنني لست منهم.‬

1027
01:27:00,512 --> 01:27:02,514
‫استمعي إلي. انظري إلي!‬

1028
01:27:02,848 --> 01:27:04,599
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

1029
01:27:04,683 --> 01:27:07,811
‫بل يتعلق بهذا الصبي الصغير.‬
‫وهو يحتاج إلى بعض المساعدة.‬

1030
01:27:07,894 --> 01:27:10,897
‫ووفقا لما أراه، أنت محترمة، طيبة القلب.‬

1031
01:27:10,981 --> 01:27:14,860
‫أعدك أن نخرج من حياتك بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬

1032
01:27:15,736 --> 01:27:18,780
‫واسمعي، لو وقعت حالة طوارئ لأي سبب...‬

1033
01:27:18,864 --> 01:27:20,490
‫تقصد حالة طوارئ مختلفة.‬

1034
01:27:20,574 --> 01:27:21,867
‫أجل، حالة مختلفة.‬

1035
01:27:21,950 --> 01:27:23,785
‫لا تبلغي الشرطة، أتفهمين؟‬

1036
01:27:23,869 --> 01:27:26,163
‫اتصلي بهذا الرجل. إنه في المباحث الفيدرالية.‬

1037
01:27:26,246 --> 01:27:28,665
‫أتصل بمكتب المباحث الفيدرالية، لا بالشرطة؟‬

1038
01:27:29,499 --> 01:27:31,626
‫صحيح. لا تستطيع الشرطة حماية "سايمون".‬

1039
01:27:31,710 --> 01:27:32,753
‫أجل.‬

1040
01:27:32,836 --> 01:27:33,920
‫اسمعي.‬

1041
01:27:35,672 --> 01:27:38,300
‫لن يكون "سايمون" في خطر إلا إن عرفوا مكانه.‬

1042
01:27:38,383 --> 01:27:40,135
‫إن لم يعرفوا مكانه، فليس في خطر،‬

1043
01:27:40,218 --> 01:27:42,387
‫وبالتالي أنت لست في خطر. اتفقنا؟‬

1044
01:27:43,680 --> 01:27:46,475
‫أجل. إلا لو وقعت حالة طوارئ.‬

1045
01:27:50,645 --> 01:27:52,898
‫يسرني احتفاظك بروح الدعابة رغم ما يحدث.‬

1046
01:27:52,981 --> 01:27:54,191
‫أجل.‬

1047
01:27:54,900 --> 01:27:59,362
‫أعدك بأن أعود إلى هذه الشقة‬
‫غداً في الساعة الـ2 بعد الظهيرة.‬

1048
01:27:59,738 --> 01:28:03,241
‫ولا أعرف بعد كيف سأعوضك، لكنني سأعوضك.‬

1049
01:28:03,992 --> 01:28:05,160
‫اتفقنا؟‬

1050
01:28:05,243 --> 01:28:06,578
‫شكراً.‬

1051
01:28:06,661 --> 01:28:08,121
‫اعتني بنفسك.‬

1052
01:28:20,675 --> 01:28:22,594
‫لا أعرف إن كانت تعتبر خطة.‬

1053
01:28:22,677 --> 01:28:25,764
‫سأطير إلى هناك وأريهم رسالة "ليو".‬

1054
01:28:26,306 --> 01:28:27,974
‫إليك الخبر السيئ.‬

1055
01:28:28,058 --> 01:28:32,103
‫يجب أن تدخل "سايمون" في برنامج حماية الشهود فوراً.‬

1056
01:28:32,813 --> 01:28:35,023
‫"آرت"، يجب حتى ألا أتحدث معك.‬

1057
01:28:35,106 --> 01:28:37,943
‫كيف تتوقع مني التصريح بخطوة كهذه؟‬

1058
01:28:39,027 --> 01:28:41,196
‫الجأ إلى الكذب أو الغش. لا أبالي.‬

1059
01:28:41,279 --> 01:28:43,156
‫إن قصرت، سيموت الصبي.‬

1060
01:28:43,240 --> 01:28:46,660
‫ألم يخطر لك احتمال أن يطلق عليك "كودرو"‬
‫النار بمجرد رؤيتك؟‬

1061
01:28:46,743 --> 01:28:48,954
‫بلى، خطر لي ذلك.‬

1062
01:28:50,247 --> 01:28:53,333
‫إن حدث ذلك، فأنت تعرف ما تفعله بهذه الأوراق.‬

1063
01:28:54,584 --> 01:28:56,503
‫أرجو أن أراك لاحقاً.‬

1064
01:29:05,136 --> 01:29:06,429
‫"ساندي".‬

1065
01:29:06,930 --> 01:29:07,931
‫يسرني حضورك.‬

1066
01:29:08,014 --> 01:29:11,476
‫سمعت بخضوع "تيد" إلى جراحة في ظهره.‬
‫هل تسببت في ذلك؟‬

1067
01:29:11,560 --> 01:29:12,602
‫معذرة.‬

1068
01:29:20,402 --> 01:29:21,903
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1069
01:29:23,488 --> 01:29:24,614
‫معذرة.‬

1070
01:29:24,698 --> 01:29:26,241
‫"نك"، صديقي العزيز.‬

1071
01:29:26,908 --> 01:29:30,078
‫أريدك أن تعرف بأن مشروع "ميركري"‬
‫الذي أنجزته يُعد انتصاراً حقيقياً.‬

1072
01:29:30,161 --> 01:29:31,246
‫أنا جاد.‬

1073
01:29:31,329 --> 01:29:32,414
‫شكراً أيها النائب.‬

1074
01:29:32,497 --> 01:29:34,291
‫وسام جديد يضاف إليك.‬

1075
01:29:34,374 --> 01:29:36,585
‫تتغنى لجنة المراقبة البرلمانية بالثناء عليك.‬

1076
01:29:36,668 --> 01:29:38,753
‫بدأت تكتسب سمعة "رجل الإنجازات".‬

1077
01:29:38,837 --> 01:29:40,922
‫شكراً. أنا ممتن لذلك.‬

1078
01:29:41,006 --> 01:29:42,882
‫- جاء رجل بالخارج.‬
‫- من؟‬

1079
01:29:42,966 --> 01:29:44,676
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.‬

1080
01:29:45,135 --> 01:29:47,512
‫هلّا تأذن لي لحظة من فضلك؟‬

1081
01:29:49,806 --> 01:29:51,600
‫لولا منصبه لما أزعجتك.‬

1082
01:29:51,683 --> 01:29:54,227
‫كنت سأتخلص منه، لكنني لم أعرف يا سيدي.‬

1083
01:29:54,311 --> 01:29:56,938
‫لا يا "تيد"، لقد أحسنت الحكم‬
‫على الموقف. أود مقابلته.‬

1084
01:29:57,022 --> 01:29:58,898
‫مظهره ليس لائقاً.‬

1085
01:29:58,982 --> 01:30:02,694
‫أحضره من الخلف. خذه إلى قبو النبيذ. سألحق بك.‬

1086
01:30:05,864 --> 01:30:08,617
‫"نك"، لا أصدق أنك تبدو بهذه الوسامة رغم سنك!‬

1087
01:30:08,742 --> 01:30:09,951
‫ما السر؟‬

1088
01:30:10,035 --> 01:30:12,495
‫المخدرات يا عزيزتي. جرعات هائلة من المخدرات.‬

1089
01:30:14,956 --> 01:30:17,500
‫أرجوك ألا تلمس النبيذ يا سيد "جيفريز".‬

1090
01:30:19,586 --> 01:30:21,588
‫أجل، قرأت ملفك.‬

1091
01:30:23,048 --> 01:30:25,467
‫عميل مضطرب جداً‬
‫من المباحث الفيدرالية له سجل مخجل‬

1092
01:30:25,550 --> 01:30:27,636
‫يختطف صبياً في التاسعة من عمره.‬

1093
01:30:28,803 --> 01:30:30,180
‫أحسنت.‬

1094
01:30:30,847 --> 01:30:34,684
‫تأتي إلى منزلي مُسلحاً في منتصف مناسبة اجتماعية‬

1095
01:30:34,768 --> 01:30:38,480
‫لتواجهني بهذا الاتهام المُلفَق غير الرسمي‬

1096
01:30:38,563 --> 01:30:40,357
‫الذي كتبه "ليو بيدرانسكي"‬

1097
01:30:40,440 --> 01:30:44,027
‫الذي قُتل أول أمس، وقد تكون أنت قاتله.‬

1098
01:30:44,402 --> 01:30:47,697
‫ماذا تريد مني؟ أود العودة إلى ضيوفي.‬

1099
01:30:47,781 --> 01:30:52,786
‫اتهام غير رسمي طُبع على ورق كربون.‬

1100
01:30:53,286 --> 01:30:54,913
‫ألا يزال مُستخدَماً؟‬

1101
01:30:55,246 --> 01:30:58,291
‫كانت تغطيه بصمات "ليو بيدرانسكي" الراحل.‬

1102
01:31:00,585 --> 01:31:02,629
‫رائحة الفلين زائدة في نبيذ "بوميريلو".‬

1103
01:31:03,296 --> 01:31:06,049
‫أنا واثق من أن لجنة المراقبة‬
‫البرلمانية لن تجد صعوبة‬

1104
01:31:06,132 --> 01:31:08,009
‫في ربطك بجريمة القتل.‬

1105
01:31:08,968 --> 01:31:12,889
‫لكنك لم تعط لجنة المراقبة البرلمانية ورقة الكربون.‬

1106
01:31:12,972 --> 01:31:15,517
‫لو فعلت هذا، ما كنت لتأتي إلى هنا الآن.‬

1107
01:31:15,934 --> 01:31:18,812
‫أنت تخفي ورقة الكربون الثمينة‬

1108
01:31:18,895 --> 01:31:21,314
‫لتضمن بها سلامتك، إلى آخره،‬

1109
01:31:21,398 --> 01:31:23,983
‫لكي تأتي إلى هنا وتطالب بأي شيء؟‬

1110
01:31:24,067 --> 01:31:26,528
‫ملايين الدولارات من فئات نقدية غير معلمة؟‬

1111
01:31:26,611 --> 01:31:29,155
‫طلبت منك عدم لمس النبيذ من فضلك.‬

1112
01:31:29,906 --> 01:31:33,201
‫يسرني أنك تعرف أولوياتك جيداً.‬

1113
01:31:36,538 --> 01:31:38,039
‫هذا أفضل.‬

1114
01:31:39,624 --> 01:31:41,501
‫لست قلقا بشأن مقتل طفل في التاسعة،‬

1115
01:31:41,584 --> 01:31:44,129
‫بينما تخشى فساد هذا النبيذ اللعين؟‬

1116
01:31:45,296 --> 01:31:46,881
‫سأخبرك بالاتفاق.‬

1117
01:31:47,340 --> 01:31:50,260
‫لن أسلم لجنة المراقبة البرلمانية ورقة الكربون.‬

1118
01:31:50,343 --> 01:31:53,763
‫لن يهدروا ثلاثة أعوام من التحقيقات‬
‫والنواح والنحيب،‬

1119
01:31:53,847 --> 01:31:56,433
‫"كيف يحدث هذا في (أمريكا)؟"‬

1120
01:31:56,725 --> 01:31:59,644
‫بينما تأمر أحد جواسيسك بقتل "سايمون لينش".‬

1121
01:32:00,019 --> 01:32:01,062
‫والخيار الآخر؟‬

1122
01:32:01,146 --> 01:32:04,733
‫الخيار الآخر أن تفعل الشيء الوحيد‬
‫الذي يضمن سلامة "سايمون لينش".‬

1123
01:32:04,983 --> 01:32:08,862
‫أنت أو أحد رؤسائك أو رئيس "الولايات المتحدة"،‬

1124
01:32:08,945 --> 01:32:10,989
‫لا أبالي من يكون،‬

1125
01:32:11,072 --> 01:32:13,742
‫لكن سيظهر أحدكم في التلفاز على مستوى البلاد وسيعلن‬

1126
01:32:13,825 --> 01:32:16,119
‫أن شفرتكم المنيعة التي تكلفت الملايين‬

1127
01:32:16,202 --> 01:32:18,997
‫قام بفكها صبي مصاب بالتوحد في التاسعة من عمره.‬

1128
01:32:20,373 --> 01:32:22,125
‫وعندها ستسترد ورقة الكربون.‬

1129
01:32:27,464 --> 01:32:29,674
‫أتعرف ما يدور بخاطري يا سيد "جيفريز"؟‬

1130
01:32:31,801 --> 01:32:35,764
‫أعتقد أنك أفرطت في مشاهدة دعايات‬
‫التلفاز عن سيارات الدفع الرباعي.‬

1131
01:32:37,307 --> 01:32:40,393
‫الدعايات التي يظهر فيها شخص يقود بسرعة متمرداً.‬

1132
01:32:40,810 --> 01:32:43,313
‫لنتحدث عن الواقع‬

1133
01:32:43,605 --> 01:32:47,734
‫حيث لا تؤدي دور البطل الأوحد،‬
‫بل تعمل ضمن فريق.‬

1134
01:32:47,817 --> 01:32:51,404
‫وتلتزم بموقعك ودورك لأن هذا هو المبدأ الأمريكي.‬

1135
01:32:51,905 --> 01:32:54,199
‫فريق كبير متحد.‬

1136
01:32:54,949 --> 01:32:59,454
‫قد يصعب عليك استيعاب ذلك، لكنني رجل وطني.‬

1137
01:33:00,330 --> 01:33:04,083
‫والشخص الوطني يتخذ القرار الأخلاقي الصائب.‬

1138
01:33:04,626 --> 01:33:07,921
‫أحياناً يتطلب اتخاذ ذلك القرار رجلاً قوياً.‬

1139
01:33:08,421 --> 01:33:13,426
‫صبي واحد لا يستطيع النجاة بمفرده،‬
‫أحد أخطاء الطبيعة،‬

1140
01:33:13,676 --> 01:33:16,930
‫في مقابل أرواح آلاف الأشخاص.‬

1141
01:33:17,013 --> 01:33:19,474
‫فكر في الأمر. أنت كنت تعمل متخفياً.‬

1142
01:33:19,557 --> 01:33:23,353
‫كم واحداً من عملائنا سيتعرض إلى الأذى‬
‫في حال الكشف عن هذه الشفرة؟‬

1143
01:33:23,436 --> 01:33:25,271
‫أفراد فريقك.‬

1144
01:33:25,897 --> 01:33:27,857
‫رجال مثل "رشيد حلبي"،‬

1145
01:33:28,191 --> 01:33:31,236
‫رجل أمريكي عراقي يتمتع بالوطنية الشديدة.‬

1146
01:33:31,820 --> 01:33:35,824
‫رجل، متخف حالياً في حرس "صدام" الجمهوري.‬

1147
01:33:35,907 --> 01:33:38,117
‫رجل لم ير عائلته...‬

1148
01:33:42,038 --> 01:33:44,666
‫هذا جزاء ما فعلته بوالدي "سايمون"، أيها الحقير.‬

1149
01:33:45,500 --> 01:33:47,001
‫لديك ٣٦ ساعة.‬

1150
01:33:47,418 --> 01:33:50,839
‫إنه وقت كاف لحماية رجالك المتخفين من الأذى.‬

1151
01:33:54,843 --> 01:33:56,386
‫وبالمناسبة.‬

1152
01:33:57,136 --> 01:33:58,638
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1153
01:34:10,441 --> 01:34:11,568
‫مرحباً؟‬

1154
01:34:11,651 --> 01:34:14,737
‫مرحباً، هذا أنا.‬

1155
01:34:16,364 --> 01:34:17,657
‫أجل. أنت بخير؟‬

1156
01:34:17,740 --> 01:34:18,783
‫أجل، أنا بخير.‬

1157
01:34:18,867 --> 01:34:20,577
‫كيف سارت حماية الشهود؟‬

1158
01:34:20,869 --> 01:34:23,955
‫كل شيء جاهز. ليلة الغد، في الـ٨:١٥،‬

1159
01:34:24,038 --> 01:34:25,957
‫ستأخذنا الشرطة القضائية بمروحية‬

1160
01:34:26,040 --> 01:34:28,585
‫على مهبط قمة بناية "جي إي إكس".‬

1161
01:34:28,960 --> 01:34:30,879
‫اتبعت نصيحتك. كذبت.‬

1162
01:34:30,962 --> 01:34:33,548
‫حسناً. هذا جيد. سألقاك هناك. إلى اللقاء.‬

1163
01:34:36,551 --> 01:34:38,303
‫تم تسجيله بجهاز تنصت‬

1164
01:34:38,386 --> 01:34:42,307
‫في منزل العميل "جوردان" في الـ١١:٥٨ مساء أمس.‬

1165
01:34:42,390 --> 01:34:45,101
‫في موقع النقل، بما أن الصبي لن يكون بمفرده،‬

1166
01:34:45,184 --> 01:34:47,729
‫أقترح أن ننتظر حتى يصعد في المروحية.‬

1167
01:34:49,647 --> 01:34:51,900
‫رأيتهم يفعلون ذلك في الأفلام.‬

1168
01:34:54,277 --> 01:34:56,112
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1169
01:35:04,245 --> 01:35:05,496
‫تباً!‬

1170
01:35:06,831 --> 01:35:08,666
‫"سايمون"، أخفض الصوت رجاء!‬

1171
01:35:10,668 --> 01:35:11,961
‫مرحباً؟‬

1172
01:35:12,045 --> 01:35:13,463
‫مرحباً؟‬

1173
01:35:15,465 --> 01:35:16,633
‫مرحباً؟‬

1174
01:35:28,519 --> 01:35:29,979
‫كم الأجرة؟‬

1175
01:35:30,063 --> 01:35:31,522
‫عشرون دولاراً.‬

1176
01:35:31,606 --> 01:35:32,857
‫تفضل. شكراً جزيلاً.‬

1177
01:35:41,282 --> 01:35:42,492
‫"ستيسي"؟‬

1178
01:35:46,037 --> 01:35:47,246
‫"ستيسي"؟‬

1179
01:35:52,502 --> 01:35:53,711
‫تباً!‬

1180
01:36:06,265 --> 01:36:08,434
‫- مرحباً؟‬
‫- "تومي"، أين هما الآن؟‬

1181
01:36:08,518 --> 01:36:12,230
‫اهدأ. "سايمون" والفتاة بخير. تحدثت معهما.‬

1182
01:36:12,313 --> 01:36:13,982
‫قالت إن اتصالاً أخافها.‬

1183
01:36:14,065 --> 01:36:16,067
‫حين ردت على الهاتف وجدت الخط مقطوعاً.‬

1184
01:36:16,150 --> 01:36:18,236
‫أجل، كنت أنا المتصل.‬
‫كنت أتصل من الطائرة.‬

1185
01:36:18,319 --> 01:36:20,488
‫هل أخبرتهما بموعد ومكان نقل حماية الشهود؟‬

1186
01:36:20,571 --> 01:36:22,198
‫بالتأكيد.‬

1187
01:36:23,157 --> 01:36:25,702
‫ستقابلنا هناك. كل شيء جاهز.‬

1188
01:36:25,952 --> 01:36:26,953
‫عليّ أن أتركك.‬

1189
01:36:27,036 --> 01:36:28,287
‫يريدك "لوماكس" في مكتبه‬

1190
01:36:31,416 --> 01:36:33,001
‫العميل "جوردان".‬

1191
01:36:33,668 --> 01:36:36,087
‫العقيد "كودرو" من وكالة الأمن الوطني.‬

1192
01:36:37,046 --> 01:36:39,048
‫ماذا أرى يا "تومي"؟‬

1193
01:36:39,132 --> 01:36:44,345
‫زورت مستندات للحصول‬
‫على حماية الشهود تحت مزاعم كاذبة.‬

1194
01:36:44,429 --> 01:36:46,556
‫لا تصغ إلى شيء يقوله لك هذا الرجل.‬

1195
01:36:46,639 --> 01:36:48,349
‫هذا الرجل خطير.‬

1196
01:36:48,433 --> 01:36:50,893
‫"تومي"، اجلس، ولا تتكلم.‬

1197
01:36:59,277 --> 01:37:00,737
‫العميل "جوردان"،‬

1198
01:37:01,863 --> 01:37:03,364
‫رغم رأيك فيّ،‬

1199
01:37:03,448 --> 01:37:07,243
‫لا أريد سوى تسوية هذا الموقف لإنقاذ صبي صغير‬

1200
01:37:07,785 --> 01:37:09,620
‫من مختطف مريض بالوهم.‬

1201
01:37:09,704 --> 01:37:12,540
‫سنتابع خطة النقل كما تم التخطيط لها.‬

1202
01:37:13,041 --> 01:37:15,585
‫ومنذ هذه اللحظة، ستتراجع المباحث الفيدرالية‬

1203
01:37:15,668 --> 01:37:18,046
‫وتتولى وكالة الأمن الوطني باقي العملية.‬

1204
01:37:20,256 --> 01:37:21,591
‫أيها السيدان.‬

1205
01:37:29,891 --> 01:37:31,392
‫سيدي، ألق نظرة.‬

1206
01:37:31,476 --> 01:37:33,770
‫- لا، لن ألقي نظرة.‬
‫- يجب أن ترى هذا!‬

1207
01:37:33,853 --> 01:37:36,939
‫كان "ليو بيدرانسكي" يعمل لدى "كودرو".‬
‫هو كتب هذه الرسالة.‬

1208
01:37:37,023 --> 01:37:39,192
‫كما قُتل بعدما كتبها.‬

1209
01:37:39,275 --> 01:37:43,321
‫حللتها في المختبر والبصمات الموجودة عليها‬
‫تطابق بصماته بدقة.‬

1210
01:37:53,706 --> 01:37:55,041
‫أعلى.‬

1211
01:37:56,042 --> 01:37:58,044
‫سنذهب إلى هناك يا "سايمون".‬

1212
01:38:01,089 --> 01:38:02,340
‫هيا.‬

1213
01:38:12,517 --> 01:38:17,522
‫المهبط الجوي مغلق للتجديدات‬

1214
01:38:31,077 --> 01:38:33,079
‫أهذا أنت يا "آرت"؟‬

1215
01:38:35,623 --> 01:38:39,168
‫أنا ضابط بالشرطة القضائية‬
‫من برنامج حماية الشهود.‬

1216
01:38:39,794 --> 01:38:41,295
‫كيف حالك؟‬

1217
01:38:43,256 --> 01:38:44,340
‫بخير.‬

1218
01:38:49,137 --> 01:38:50,471
‫لا بد أنك "سايمون".‬

1219
01:38:50,555 --> 01:38:52,306
‫المروحية تقترب يا سيدي.‬

1220
01:38:55,101 --> 01:38:56,352
‫رافقني يا بني.‬

1221
01:38:56,435 --> 01:38:57,562
‫لا!‬

1222
01:38:57,645 --> 01:38:59,188
‫لا يحب لمس الغرباء.‬

1223
01:38:59,272 --> 01:39:00,606
‫سآخذه.‬

1224
01:39:01,941 --> 01:39:05,278
‫هيا يا "سايمون". لنذهب ونرى المروحية.‬

1225
01:39:07,488 --> 01:39:09,866
‫ظننت أن "آرت" سيقابلنا هنا.‬

1226
01:39:09,949 --> 01:39:11,367
‫تغيرت المخططات.‬

1227
01:39:11,450 --> 01:39:14,996
‫لكنني أؤكد لك أن بلادك تدين لك بكثير من الامتنان.‬

1228
01:39:15,079 --> 01:39:17,957
‫المروحية تقترب! الوقت يداهمنا!‬

1229
01:39:20,585 --> 01:39:24,630
‫من أجل سلامة الصبي،‬
‫عودي إلى منزلك الآن وانسي أنك جئت يوماً.‬

1230
01:39:27,383 --> 01:39:30,636
‫حسناً يا "سايمون"، ستذهب في نزهة بالمروحية.‬

1231
01:39:31,137 --> 01:39:32,722
‫وداعاً يا "سايمون".‬

1232
01:39:34,807 --> 01:39:36,184
‫يمكنك الذهاب معه.‬

1233
01:39:39,270 --> 01:39:42,148
‫"جي إي إكس"‬

1234
01:39:58,956 --> 01:40:00,082
‫"تومي".‬

1235
01:40:00,166 --> 01:40:02,418
‫إنهما على مهبط المروحيات، والمروحية تقترب.‬

1236
01:40:02,501 --> 01:40:04,503
‫لديك الضوء الأخضر. تحركوا، تحركوا!‬

1237
01:40:04,587 --> 01:40:06,547
‫- صدر الأمر. لنتحرك.‬
‫- هيا!‬

1238
01:40:08,174 --> 01:40:09,300
‫مهبط مروحيات‬
‫المصرح لهم‬

1239
01:40:10,218 --> 01:40:11,552
‫عطّلهم!‬

1240
01:40:19,393 --> 01:40:20,895
‫ابقي منبطحة!‬

1241
01:40:31,530 --> 01:40:34,659
‫لا! لا!‬

1242
01:40:38,621 --> 01:40:40,289
‫لا!‬

1243
01:41:11,904 --> 01:41:13,823
‫لا! لا! "سايمون"!‬

1244
01:41:37,972 --> 01:41:40,141
‫دعني. هيا!‬

1245
01:41:41,726 --> 01:41:45,438
‫لا! لا! لا يا "سايمون"، لا!‬

1246
01:42:11,088 --> 01:42:13,466
‫انهض. انهض، انهض.‬

1247
01:42:13,841 --> 01:42:15,509
‫أجل.‬

1248
01:42:43,329 --> 01:42:44,914
‫"تومي"، لا! أوقفهم!‬

1249
01:42:44,997 --> 01:42:46,874
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- أوقفهم!‬

1250
01:43:27,289 --> 01:43:28,374
‫أين قائد الفريق؟‬

1251
01:43:28,457 --> 01:43:29,792
‫هنا يا "جيفريز".‬

1252
01:43:29,875 --> 01:43:33,295
‫هذا مسدس "كودرو".‬
‫وجدت مسدساً عيار ٩ ملليمتر على الرصيف.‬

1253
01:43:33,379 --> 01:43:35,005
‫سأتولى أمره.‬

1254
01:44:14,170 --> 01:44:16,589
‫أريني ما رسمت.‬

1255
01:44:16,922 --> 01:44:18,299
‫قولي "حشرة".‬

1256
01:44:18,382 --> 01:44:19,425
‫حشرة.‬

1257
01:44:19,508 --> 01:44:22,011
‫أيمكنك النظر إلي؟‬

1258
01:44:22,094 --> 01:44:23,804
‫- حشرة.‬
‫- حشرة.‬

1259
01:44:23,888 --> 01:44:26,557
‫هذا ممتاز. يعجبني هذا كثيراً.‬

1260
01:44:34,482 --> 01:44:35,733
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

1261
01:44:35,816 --> 01:44:38,819
‫أنا "آرت جيفريز"، صديق "سايمون لينش".‬

1262
01:44:39,445 --> 01:44:43,282
‫أجل، أعرف. حدثني عنك والداه بالرعاية البديلة.‬

1263
01:44:44,325 --> 01:44:45,701
‫كيف حاله؟‬

1264
01:44:45,784 --> 01:44:47,119
‫إنه بخير.‬

1265
01:44:47,786 --> 01:44:49,788
‫تكيف بشكل جيد جداً.‬

1266
01:44:51,790 --> 01:44:53,584
‫أتريد إلقاء التحية عليه؟‬

1267
01:44:53,667 --> 01:44:55,836
‫على الأرجح لن يتذكرني.‬

1268
01:44:55,920 --> 01:44:57,379
‫قيل لي‬

1269
01:44:58,756 --> 01:45:00,674
‫ألا أتوقع الكثير.‬

1270
01:45:00,758 --> 01:45:02,635
‫أحضرت له بعض الأحجيات.‬

1271
01:45:02,968 --> 01:45:04,637
‫إنه يحب الأحجيات.‬

1272
01:45:04,970 --> 01:45:06,889
‫هلّا تعطينه إياها من فضلك؟‬

1273
01:45:06,972 --> 01:45:11,560
‫بكل سرور، لكنني أعتقد أنه من الأفضل‬
‫لـ"سايمون" أن تعطيه إياها بنفسك.‬

1274
01:45:11,977 --> 01:45:14,104
‫لا بأس. تفضل.‬

1275
01:45:15,314 --> 01:45:16,649
‫شكراً.‬

1276
01:45:26,825 --> 01:45:28,160
‫مرحباً يا "سايمون".‬

1277
01:45:29,161 --> 01:45:30,871
‫كيف حالك يا زميلي؟‬

1278
01:45:34,500 --> 01:45:36,710
‫أحضرت لك أحجيات جديدة.‬

1279
01:45:37,628 --> 01:45:39,421
‫قد تعجبك.‬

1280
01:45:44,176 --> 01:45:46,053
‫"سايمون"، انظر إلي.‬

1281
01:45:48,597 --> 01:45:50,266
‫انظر إلي يا "سايمون".‬

1282
01:45:50,349 --> 01:45:51,976
‫انظر في عيني.‬

1283
01:45:52,726 --> 01:45:54,353
‫انظر في عيني.‬

1284
01:45:58,899 --> 01:46:00,693
‫هذا أنا، "آرت".‬

