﻿1
00:00:45,220 --> 00:00:51,722
‫"مُقتبس عن قصّة حقيقية"

2
00:01:53,470 --> 00:01:55,962
‫إلى اليسار يا (توغو)!
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

3
00:01:58,858 --> 00:02:01,199
‫كلب مطيع! كلب مطيع!

4
00:02:08,114 --> 00:02:09,400
‫اتركها!

5
00:02:15,327 --> 00:02:16,658
‫دعها وشأنها!

6
00:02:33,490 --> 00:02:34,821
‫كلب مطيع

7
00:02:45,224 --> 00:02:46,555
‫"أحسنت يا (توغو)!"

8
00:02:47,136 --> 00:02:48,467
‫أحسنت جميعا!

9
00:02:48,874 --> 00:02:51,787
‫ستكون البطون ممتلئة
‫والآسرة دافئة الليلة

10
00:02:54,392 --> 00:02:57,555
‫حسنا، (توغو)! انطلق!

11
00:02:57,825 --> 00:03:03,821
‫"(نوم، ألاسكا)
‫الـ24 من يناير، 1925"

12
00:03:15,946 --> 00:03:19,393
‫"مرض (الدفتريا)
‫ابقوا بعيدا"

13
00:03:25,115 --> 00:03:28,358
‫توقفوا

14
00:03:31,198 --> 00:03:33,860
‫- هناك تفش لمرض (الدفتريا)
‫- منذ متى؟

15
00:03:34,241 --> 00:03:36,198
‫- أكثر من أسبوع
‫- (كونستانس)؟

16
00:03:36,413 --> 00:03:37,744
‫بخير، إنها بخير

17
00:03:38,282 --> 00:03:39,613
‫معظمهم من الأطفال

18
00:03:40,454 --> 00:03:41,785
‫مات خمسة منهم

19
00:03:42,150 --> 00:03:43,436
‫ليباركهم الرب

20
00:03:43,627 --> 00:03:45,288
‫عشرون مريضا آخر هنا في (نوم)

21
00:03:45,755 --> 00:03:47,996
‫ولا نعلم كم العدد في قرى (الإنويت)

22
00:03:49,276 --> 00:03:50,732
‫لقد وجدوا مصلا للمرض في (فيربانكس)

23
00:03:50,970 --> 00:03:53,883
‫إنهم فقط لا يعرفون كيفية نقله
‫من هناك إلى هنا

24
00:03:56,316 --> 00:03:59,763
‫على أي حال، الجميع
‫في منزل (دكستر)، ويسألون عنك

25
00:04:04,180 --> 00:04:05,511
‫انطلقي

26
00:04:08,352 --> 00:04:10,639
‫الذي أصاب أطفالنا هو وباء

27
00:04:11,177 --> 00:04:12,463
‫وبدون المضادات الحيوية

28
00:04:12,654 --> 00:04:15,521
‫يعد هذا حكما بالإعدام على معظم
‫المصابين إن لم يكن جميع المصابين

29
00:04:18,085 --> 00:04:19,416
‫والخبر السار هو

30
00:04:19,607 --> 00:04:22,975
‫لقد عثروا على المضادات الحيوية
‫في مستشفى (فيربانكس) للسكك الحديدية

31
00:04:23,562 --> 00:04:26,350
‫وهم مستعدون لوضعها على متن
‫القطار التالي إلى (نينانا)

32
00:04:26,647 --> 00:04:29,264
‫رحلة ذهاب وإياب من هنا إلى (نينانا)
‫لا تزال تبعد 965 كلم

33
00:04:29,515 --> 00:04:33,588
‫لديهم طائرات في (فيربانكس)
‫ويمكننا أن نجلبها جوا إلى هنا

34
00:04:33,903 --> 00:04:35,735
‫هل رأيت تلك الغيوم في الأفق
‫عندما جئت؟

35
00:04:35,946 --> 00:04:38,438
‫بالطبع فعلت، لكن ربما
‫لا تكون سيئة كما تبدو

36
00:04:40,769 --> 00:04:43,682
‫(سيبالا)، كنت هناك في الخارج، ما رأيك؟

37
00:04:44,984 --> 00:04:46,315
‫ستكون سيئة

38
00:04:47,938 --> 00:04:49,224
‫لأي مدى؟

39
00:04:49,721 --> 00:04:51,337
‫استثنائية، على ما يبدو

40
00:04:51,981 --> 00:04:53,267
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

41
00:04:53,632 --> 00:04:55,669
‫حسنا، تبدو واحدة من تلك التي تم وصفها
‫في الكتاب المقدس بما يكفي

42
00:04:55,892 --> 00:05:00,136
‫وجهاز قياس الضغط الجوي ينخفض
‫بطريقة مقلقة جدا ولكن...

43
00:05:01,149 --> 00:05:02,480
‫ولكن ماذا؟

44
00:05:02,888 --> 00:05:04,970
‫قابلنا حيوانات الرنة
‫في أثناء نزولنا الجبل هذا الصباح

45
00:05:05,191 --> 00:05:07,478
‫حوالى 180 مترا على يميننا، لقد رآهم

46
00:05:07,754 --> 00:05:11,998
‫قدمي كانت جاهزة لاستعمال الفرامل
‫وهو قام بتجاهلها واستمر في الجري

47
00:05:12,968 --> 00:05:15,585
‫حينها عرفت أن هذه العاصفة مميزة

48
00:05:16,096 --> 00:05:17,962
‫أنا آسف، أنا لم أفهم

49
00:05:18,270 --> 00:05:20,602
‫(توغو) مطارد لحيوانات الرنة
‫ومشهور بذلك

50
00:05:21,311 --> 00:05:23,052
‫ما زلت لا أفهم

51
00:05:23,268 --> 00:05:26,590
‫لم يحدث في 12 عاما
‫أنه غيّر حتى اتجاهه ناحيتها

52
00:05:27,352 --> 00:05:29,548
‫عندما يتخلى حيوان عن طبيعته

53
00:05:29,785 --> 00:05:32,493
‫ويجري باتجاه الحظيرة
‫لأنه يخشى العاصفة

54
00:05:33,349 --> 00:05:35,056
‫فمن الأفضل للإنسان
‫أن يخاف هذه العاصفة

55
00:05:36,782 --> 00:05:38,068
‫فهمت ذلك

56
00:05:38,259 --> 00:05:40,751
‫في عاصفة كهذه، ما مدى سرعة
‫وصولك إلى هناك والعودة؟

57
00:05:40,998 --> 00:05:42,284
‫ليس "ما مدى السرعة"

58
00:05:42,605 --> 00:05:43,936
‫بل "في حال استطعت..."

59
00:05:45,039 --> 00:05:46,404
‫إذا أنا أصوت للطائرة

60
00:05:47,515 --> 00:05:49,005
‫طائرة مفتوحة قمرة القيادة؟

61
00:05:50,512 --> 00:05:53,345
‫محركات ذو تبريد مائي؟
‫هل اتصلت بذلك المطار في (فيربانكس)؟

62
00:05:53,599 --> 00:05:54,885
‫إنهم يقومون بالتقييم

63
00:05:55,076 --> 00:05:56,407
‫أراهن على أنهم يفعلون

64
00:05:56,641 --> 00:05:58,757
‫أنا جاد لا أعتقد
‫أن الطيران خيار متاح

65
00:06:00,117 --> 00:06:01,949
‫ولكن، إجابة لسؤالك، "ما مدى السرعة"؟

66
00:06:02,855 --> 00:06:05,802
‫قطع (سيبالا) ذات مرة لأجلي
‫الطريق إلى (نينانا) خلال أربعة أيام

67
00:06:07,199 --> 00:06:09,031
‫كمرجع واقعي فقط

68
00:06:09,285 --> 00:06:11,902
‫أنا شخصيا لا أهتم أبدا
‫بفكرة أن كلابا تقود زلاجة

69
00:06:12,155 --> 00:06:13,771
‫يجب أن تحل محلها الآلات

70
00:06:14,153 --> 00:06:17,271
‫لكن بمثل هذا اليوم
‫أنا مؤيد لهذه الفكرة المتقدمة

71
00:06:20,844 --> 00:06:22,175
‫تعال، أيها الجرو

72
00:06:28,493 --> 00:06:31,235
‫هذا...

73
00:06:45,223 --> 00:06:48,682
‫(سيبالا)، أأنت ذاهب من ناحية المستشفى؟

74
00:06:49,265 --> 00:06:50,596
‫اصعد

75
00:06:56,087 --> 00:06:57,373
‫انطلقي

76
00:07:09,166 --> 00:07:11,749
‫توقفي... توقفي

77
00:07:17,770 --> 00:07:19,101
‫أنا ممتن جدا

78
00:07:22,985 --> 00:07:24,316
‫حظا سعيدا يا دكتور

79
00:07:28,721 --> 00:07:32,385
‫تتأسس المدن... عادةً بواسطة التضاريس

80
00:07:33,805 --> 00:07:36,217
‫بجوار الطرق والأنهار

81
00:07:37,238 --> 00:07:39,570
‫(نوم) تم تأسيسها عن طريق الحظ

82
00:07:41,453 --> 00:07:42,864
‫الذهب عند (أنفيل كريك)؟

83
00:07:44,017 --> 00:07:45,507
‫يمكنك أن تراه بعينك المجردة

84
00:07:46,711 --> 00:07:48,622
‫تلتقطه بأصابعك من الرمال

85
00:07:50,839 --> 00:07:52,170
‫الذهب يرتفع

86
00:07:54,099 --> 00:07:55,510
‫والحظ ينفد

87
00:09:20,660 --> 00:09:22,367
‫من أين له هذه الطاقة؟

88
00:09:22,746 --> 00:09:25,238
‫بحسب تقديره، لا يزال عمره عشرة أسابيع

89
00:09:36,823 --> 00:09:38,109
‫إذا، سوف تذهب؟

90
00:09:38,476 --> 00:09:41,889
‫وصلت للتو إلى المنزل
‫أمتلهفة للتخلص مني؟

91
00:09:42,735 --> 00:09:44,066
‫ربما

92
00:09:44,211 --> 00:09:46,248
‫لديك سبب مقنع لي لكي أذهب، أليس كذلك؟

93
00:09:46,471 --> 00:09:47,802
‫لدي عشاق

94
00:09:48,123 --> 00:09:49,409
‫كثيرون جدا لعدهم

95
00:09:49,600 --> 00:09:51,637
‫لا ألوم إلا نفسي

96
00:09:52,034 --> 00:09:55,572
‫لقد حذروني من الزواج بامرأة جميلة جدا

97
00:09:55,945 --> 00:09:57,276
‫من الذي حذرك؟

98
00:09:57,901 --> 00:09:59,608
‫كل من لديه بعد نظر

99
00:10:04,331 --> 00:10:05,662
‫إذا، سوف تذهب؟

100
00:10:07,068 --> 00:10:08,604
‫ليس لدي مثل هذه الرغبة

101
00:10:09,025 --> 00:10:10,732
‫إذا لماذا تشمع الزلاجات؟

102
00:10:13,631 --> 00:10:14,962
‫إنها بحاجة إلى تشميع

103
00:10:28,275 --> 00:10:30,232
‫"هل يمكن حتى القيام بذلك في هذا الطقس؟"

104
00:10:30,448 --> 00:10:31,779
‫يمكن القيام بأي شيء

105
00:10:31,969 --> 00:10:33,960
‫حسنا، دعهم يختارون شخصا آخر
‫ولو لمرة واحدة

106
00:10:34,794 --> 00:10:36,626
‫- كانت الغرفة مليئة بسائقي زلاجات الكلاب
‫- حقا

107
00:10:36,836 --> 00:10:38,702
‫ولكنهم دائما ما يلجأون إلى زوجي

108
00:10:39,747 --> 00:10:41,658
‫يختارون شخصا
‫مع الكثير من المخاطر لهذه المسألة

109
00:10:44,614 --> 00:10:48,562
‫لقد مررت على المستشفى
‫كل هؤلاء الأطفال، ونحن نعرفهم

110
00:10:49,134 --> 00:10:50,465
‫أعلم ذلك

111
00:10:50,654 --> 00:10:54,318
‫تلك الفتاة الصغيرة التي تعيش بالقرب
‫من (مالون) ودائما تركض لتداعب الكلاب

112
00:10:54,609 --> 00:10:57,681
‫(سالي)، تداعب كلاب الجميع
‫وليس كلابك فقط

113
00:10:59,388 --> 00:11:01,595
‫نحن نعرف هؤلاء الأطفال
‫نحن نعرف والديهم

114
00:11:02,170 --> 00:11:07,415
‫أنا أتفهم هذا وغدا سأخجل من نفسي
‫لكن في هذه اللحظة، أنا آسفة، أنا خائفة

115
00:11:10,122 --> 00:11:13,114
‫ليست العاصفة الأولى التي تضرب (ألاسكا)

116
00:11:13,381 --> 00:11:14,792
‫لا تحاول أن تتعال عليّ

117
00:11:18,073 --> 00:11:19,404
‫أنتِ محقة

118
00:11:48,927 --> 00:11:50,918
‫لا تأخذ (توغو)، (فريتز) يمكنه القيادة

119
00:11:51,317 --> 00:11:53,183
‫سوف أعالج هذا الأمر
‫عندما يحدث وإذا ما حدث

120
00:11:53,445 --> 00:11:55,857
‫عمره 12 عاما، أنت قلت إنه أكبر
‫من أن يذهب إلى ما وراء الغاب

121
00:11:56,097 --> 00:11:58,134
‫وتلك ليست حتى بربع هذه المسافة

122
00:11:58,357 --> 00:12:02,180
‫أنت تزعجين نفسك بدون داع
‫دعينا نخلد للنوم

123
00:12:13,479 --> 00:12:16,096
‫يجب أن أقول هذا قبل أن تتخذ قرارا
‫ستندم عليه إلى الأبد

124
00:12:18,216 --> 00:12:21,459
‫أنت متعلق به أكثر مما تعرف وأنت على وشك
‫أن تجعله يركض إلى موته

125
00:12:22,257 --> 00:12:25,955
‫وصدقني أنت لست مستعدا
‫لما سوف يفعله موته بك

126
00:12:27,514 --> 00:12:28,845
‫هل هذا كل شيء؟

127
00:12:29,946 --> 00:12:33,314
‫إنه، بالطبع، كلبك
‫الذي يعينك في العمل

128
00:12:33,599 --> 00:12:36,671
‫ومع أنني إنسانة واقعية
‫ولا يفترض بي أن أحبه إلا أنني أفعل ذلك

129
00:12:37,334 --> 00:12:42,124
‫وأنا فقط ما يحزن قلبي أن تكون تلك هي
‫ساعاتي الأخيرة معه

130
00:12:43,288 --> 00:12:44,574
‫هناك شيئان

131
00:12:45,852 --> 00:12:50,892
‫أولا، إذا ما حاولت الذهاب لـ(نينانا)
‫في هذه الظروف بدونه

132
00:12:51,501 --> 00:12:53,742
‫ستكون هذه ساعاتك الأخيرة معي

133
00:12:54,630 --> 00:13:00,251
‫وثانيا، حتى هذه الساعة، لم أقرر شيئا

134
00:13:05,016 --> 00:13:06,347
‫أكنت تقول شيئا؟

135
00:13:12,490 --> 00:13:13,776
‫(جورج)؟

136
00:13:14,836 --> 00:13:16,167
‫مساء الخير يا (جورج)

137
00:13:16,358 --> 00:13:20,306
‫يظهر أن توقعاتك الجوية صحيحة
‫إذا ما كانت رحلتي إلى هنا تعتبر دليلًا

138
00:13:22,919 --> 00:13:25,957
‫الريح أوقفتني تقريبا عدة مرات

139
00:13:27,698 --> 00:13:29,564
‫تحدثت مع (فيربانكس)

140
00:13:30,741 --> 00:13:32,778
‫لن يكون هناك نقل لحمولة الإنقاذ جوا
‫إلى (نوم)

141
00:13:34,348 --> 00:13:39,388
‫لذلك، خيار استخدام الكلب
‫ليس فقط مستمرا بل هو المتاح

142
00:13:39,737 --> 00:13:42,559
‫إذا، هل شعرت بالحاجة لقدومك كل هذا
‫الطريق إلى هنا لمشاركة هذه الأخبار؟

143
00:13:42,865 --> 00:13:45,653
‫بعض الأشياء تحتاج إلى قولها وجها لوجه
‫أليس هذا صحيحا، سيدي العمدة؟

144
00:13:47,558 --> 00:13:48,889
‫بلى

145
00:13:49,469 --> 00:13:50,834
‫قهوة أو ويسكي؟

146
00:13:51,251 --> 00:13:56,291
‫- ويسكي، إذا لم تكن هناك مشكلة
‫- لا، ليس هناك مشكلة، سأحتسي الاثنين

147
00:14:10,327 --> 00:14:11,988
‫يجب أن نكون أذكياء بشأن هذا الأمر

148
00:14:13,804 --> 00:14:19,675
‫سوف تصعد إلى الزلاجة عندما أطلب منك ذلك
‫بدون تلوّ وبدون مجادلات، ولو لمرة

149
00:14:25,709 --> 00:14:27,541
‫أما زلت تقوى على مهمة أخيرة
‫أيها الجرو؟

150
00:14:34,314 --> 00:14:35,804
‫"سنصل إلى هناك حتما"

151
00:14:37,835 --> 00:14:39,166
‫"كلاب مطيعة"

152
00:14:48,002 --> 00:14:50,790
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ
‫- بإمكاننا الذهاب في نزهة

153
00:14:58,563 --> 00:15:02,386
‫- سأعود قبل أن تشعري بغيابي
‫- إنني حتى لن أرتب السرير

154
00:15:16,379 --> 00:15:18,962
‫أنت، أنت

155
00:15:20,984 --> 00:15:22,770
‫سوف تعيده إلي، اتفقنا؟

156
00:15:24,374 --> 00:15:26,115
‫وأنت ستعود كذلك إلي

157
00:15:29,068 --> 00:15:30,354
‫ولد مطيع

158
00:15:45,885 --> 00:15:47,171
‫"حسنا يا (توغو)!"

159
00:15:50,969 --> 00:15:52,255
‫"انطلق!"

160
00:16:34,511 --> 00:16:35,842
‫هيا يا (توغو)!

161
00:16:36,031 --> 00:16:37,317
‫هيا يا (توغو)!

162
00:16:39,117 --> 00:16:40,403
‫هيا!

163
00:16:41,767 --> 00:16:43,098
‫ها أنت ذا

164
00:16:43,289 --> 00:16:44,575
‫انطلق!

165
00:17:11,185 --> 00:17:12,675
‫ها هي قادمة

166
00:17:40,995 --> 00:17:44,943
‫"قبل 12 سنة"

167
00:18:06,503 --> 00:18:08,289
‫اعتن أنت بعملك، وسوف أعتني بعملي

168
00:18:08,503 --> 00:18:11,450
‫وكيف لا يكون هذا من صميم عملي؟
‫لا كلاب في غرفة النوم

169
00:18:11,718 --> 00:18:14,301
‫- إنه يتألم بشدة
‫- وفي غرفة نومنا

170
00:18:16,628 --> 00:18:19,450
‫القزم لديه عيوب أكثر
‫من مجرد الحجم، كما تعلمين

171
00:18:20,365 --> 00:18:23,437
‫الطبيعة لها طرقها لفرز الأشياء

172
00:18:23,711 --> 00:18:26,078
‫هل يجب عليّ أن أغرقه
‫وأسرع من العملية؟

173
00:18:26,927 --> 00:18:33,549
‫أنا فقط أقول إن (ألاسكا) يمكن
‫أن تكون قاسية بشكل خاص على الضعفاء

174
00:18:33,923 --> 00:18:35,288
‫لست بحاجة إلى التذكير

175
00:18:38,093 --> 00:18:40,710
‫ما الذي ستخسره لو أعطيت هذه الروح
‫فرصة لتعيش؟

176
00:18:43,005 --> 00:18:45,952
‫ما الذي سيضيفه لسلالة كلابنا
‫إذا ما نجا؟

177
00:18:50,349 --> 00:18:51,931
‫عزيمة البقاء

178
00:18:53,695 --> 00:18:55,026
‫أنتِ رقيقة القلب جدا

179
00:18:56,607 --> 00:18:58,439
‫أنت كسائر النرويجيين، قاسٍ جدا

180
00:19:19,809 --> 00:19:21,095
‫ابتعد!

181
00:19:22,245 --> 00:19:23,781
‫لماذا لا تعيده إلى الوجار؟

182
00:19:24,069 --> 00:19:26,561
‫في كل مرة أفعل ذلك، يحفر طريقه للخروج

183
00:19:27,372 --> 00:19:32,321
‫صرت أقضي وقتا أكبر في ملء الحفر
‫أكثر من القيام بالعمل المفترض أن أقوم به

184
00:19:34,238 --> 00:19:36,070
‫إن أمسكت بك، سوف تندم

185
00:19:41,711 --> 00:19:42,997
‫كل هذا بسببك

186
00:19:43,189 --> 00:19:45,521
‫اعتقدت أنه من المفترض بك
‫أن تكون مدربا مخضرما للكلاب

187
00:19:45,754 --> 00:19:47,040
‫إنه شيطان

188
00:19:47,231 --> 00:19:50,178
‫لكان القديس (فرنسيس الأسيزي)
‫ليطلق النار على هذا الكلب

189
00:19:50,794 --> 00:19:52,080
‫أنت!

190
00:19:53,098 --> 00:19:55,339
‫- إنه سريع
‫- إنه يعاني من نقص عقلي

191
00:19:55,704 --> 00:19:58,696
‫إنه صغير الحجم، ليس ذكيا
‫وغير قابل للتدريب

192
00:19:59,746 --> 00:20:01,077
‫أجل ولكنه سريع

193
00:20:01,267 --> 00:20:02,632
‫أعتقد أنك يجب أن تمنحه فرصة على الزلاجة

194
00:20:02,831 --> 00:20:06,904
‫توقفي، توقفي،  هذا ليس بكلب زلجة
‫ولن يكون أبدا

195
00:20:07,220 --> 00:20:08,756
‫حسنا، لن تعرف ذلك حتى تجربه

196
00:20:08,958 --> 00:20:10,289
‫لا أريد أن أعرف، انتهى الأمر

197
00:20:10,740 --> 00:20:12,856
‫(فيكتور أندرسون) يريد واحدا من جرائي

198
00:20:13,738 --> 00:20:16,105
‫حسنا، لدي الكلب الذي سأعطيه له

199
00:20:22,603 --> 00:20:24,810
‫- كل عام نخوض في هذا الأمر
‫- ليس بهذا الشكل

200
00:20:25,644 --> 00:20:27,760
‫كم مرة عليّ أن أذكرك؟

201
00:20:28,034 --> 00:20:31,607
‫هي ليست بحيوانات أليفة
‫هي ليست أصدقائنا وهي ليست أطفالنا

202
00:20:32,294 --> 00:20:35,116
‫إنها حيوانات
‫حيوانات عاملة

203
00:20:45,547 --> 00:20:46,912
‫أنت تستحق ذلك

204
00:21:06,578 --> 00:21:07,909
‫ها أنت ذا

205
00:22:05,720 --> 00:22:07,461
‫ها هو كلبكما الملعون
‫قد عاد إليكما

206
00:22:25,101 --> 00:22:28,594
‫اخجل من نفسك يا (فيكتور أندرسون)
‫إذا كنت لا تريد كلبا، فلماذا تزعجنا؟

207
00:22:29,056 --> 00:22:30,888
‫مشاكله أكثر من نفعه

208
00:22:35,921 --> 00:22:37,252
‫أعتقد أنني سوف أنزل الآن

209
00:22:38,659 --> 00:22:39,990
‫لرغبت في ذلك أيضا

210
00:23:02,515 --> 00:23:03,846
‫تقدمي إلى الأعلى

211
00:23:21,114 --> 00:23:22,445
‫الجزء السهل قد انتهى

212
00:23:37,583 --> 00:23:39,665
‫تمهلي! تمهلي!

213
00:23:43,537 --> 00:23:46,074
‫توقفي! توقفي!

214
00:24:02,309 --> 00:24:03,595
‫توقفي!

215
00:24:38,767 --> 00:24:42,590
‫(توغو)! اصعد! اصعد!

216
00:24:48,457 --> 00:24:53,577
‫(توغو)! (توغو)! اصعد! اصعد!

217
00:25:04,666 --> 00:25:05,997
‫اسحب يا (توغو)!

218
00:25:06,405 --> 00:25:07,736
‫اسحب!

219
00:25:08,707 --> 00:25:10,038
‫اسحب لأعلى!

220
00:25:16,920 --> 00:25:18,251
‫اسحب!

221
00:25:18,442 --> 00:25:20,900
‫(توغو)! اسحب لأعلى!

222
00:25:30,348 --> 00:25:31,679
‫أجل

223
00:25:31,869 --> 00:25:33,155
‫أجل

224
00:25:39,429 --> 00:25:40,760
‫كلب مطيع!

225
00:25:46,382 --> 00:25:48,419
‫أجل! اسحب

226
00:25:58,506 --> 00:25:59,837
‫كلب مطيع!

227
00:26:00,028 --> 00:26:01,359
‫في المرة القادمة التي اتجه بها
‫إلى الطريق الخاطئ

228
00:26:01,548 --> 00:26:02,879
‫بإمكانك أن تقول لي أن أذهب إلى الجحيم

229
00:26:04,330 --> 00:26:05,616
‫كلب مطيع

230
00:26:06,589 --> 00:26:08,000
‫جميعك كلاب مطيعة!

231
00:26:14,671 --> 00:26:16,662
‫علينا أن نعتني بهذا عند النزل

232
00:26:35,313 --> 00:26:36,644
‫شكرا لكِ

233
00:26:57,647 --> 00:26:59,809
‫اسمها (أتيكتالك)

234
00:27:00,342 --> 00:27:03,255
‫بمعنى "أم الدب القطبي"

235
00:27:04,601 --> 00:27:07,593
‫كلبك هو شبلها الآن

236
00:27:10,858 --> 00:27:15,432
‫دقات قلبه أسرع من قوائمه

237
00:27:20,809 --> 00:27:22,140
‫يمكنها علاجه

238
00:27:25,806 --> 00:27:27,262
‫ماذا تقول أغنيتها؟

239
00:27:29,370 --> 00:27:30,986
‫"لا تقلق أيها الصغير..."

240
00:27:32,889 --> 00:27:35,972
‫"فقريبا ستشعر بالدفء مجددا"

241
00:27:42,492 --> 00:27:46,110
‫عندما أنتهي
‫ستبدأ حكمَ المؤبد في السجن

242
00:27:47,187 --> 00:27:49,428
‫كل ذلك لأنني تزوجت بلجيكية

243
00:27:50,793 --> 00:27:52,579
‫(بلجيكا) بلد عاطفي

244
00:27:53,182 --> 00:27:56,470
‫(النرويج)، من ناحية أخرى، بلد قاس

245
00:27:57,354 --> 00:28:03,179
‫في (بروكسل)، كنت ستنام في سرير من الريش
‫وتتناول بيض سمك السلمون على الإفطار

246
00:28:03,916 --> 00:28:07,079
‫في (ستروفجورد)، أيامك ستكون معدودة

247
00:28:08,565 --> 00:28:12,433
‫الدرس الأول: لا تتزوج أبدا من بلجيكية

248
00:28:13,128 --> 00:28:14,459
‫فهن عاطفيات

249
00:28:14,909 --> 00:28:16,570
‫وينتهي بك المطاف في قضاء أيام
‫من العمل الشاق

250
00:28:16,779 --> 00:28:19,851
‫لمشكلة يمكن لرصاصة حلها في ثوان

251
00:28:21,254 --> 00:28:25,623
‫الدرس الثاني: موجه لك أيها الشيطان
‫أو أيا كان اسمك...

252
00:28:28,467 --> 00:28:29,878
‫جرب الحفر لتخرج الآن

253
00:28:47,675 --> 00:28:49,006
‫حسنا!

254
00:28:51,934 --> 00:28:54,471
‫انطلقي! انطلقي! أحسنت!

255
00:31:13,856 --> 00:31:15,312
‫أنت! أوقف هذا!

256
00:31:16,289 --> 00:31:17,620
‫أنت!

257
00:31:17,810 --> 00:31:20,723
‫أنت! توقف عن ذلك! أنت!

258
00:31:21,244 --> 00:31:23,861
‫توقفي!

259
00:31:24,631 --> 00:31:26,133
‫لا! لا!

260
00:31:27,760 --> 00:31:29,046
‫هذا أنت

261
00:31:35,018 --> 00:31:38,090
‫لا! تمهل الآن! دعها!

262
00:31:38,538 --> 00:31:39,869
‫دعها!

263
00:31:40,362 --> 00:31:42,273
‫لا! لا!

264
00:31:43,057 --> 00:31:45,765
‫دعها! لا!

265
00:31:49,662 --> 00:31:50,993
‫مري بمحاذاتها!

266
00:31:54,268 --> 00:31:55,599
‫دعها!

267
00:32:01,569 --> 00:32:02,900
‫دعها وشأنها!

268
00:32:05,306 --> 00:32:06,637
‫لا!

269
00:32:10,607 --> 00:32:12,518
‫توقفي!

270
00:32:15,865 --> 00:32:17,697
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

271
00:32:47,892 --> 00:32:49,178
‫اذهب! ابتعد!

272
00:32:51,977 --> 00:32:55,174
‫منذ متى صرت تقلق بشأن إبعاد الناس
‫عن غرفة المسامير؟

273
00:32:55,409 --> 00:32:56,991
‫هذا ليس من أجل إبعاد الناس

274
00:32:59,408 --> 00:33:02,275
‫أنت تخرجه من الوجار
‫وتضعه هنا؟

275
00:33:02,580 --> 00:33:04,162
‫الوجار لن يبقيه في الداخل

276
00:33:04,750 --> 00:33:06,741
‫- كما يبدو أن كلبك...
‫- ليس بكلبي

277
00:33:06,968 --> 00:33:09,505
‫كلبك، الذي يشوش على فريقي

278
00:33:09,749 --> 00:33:11,456
‫كلبك، الذي يقفز عليّ

279
00:33:11,792 --> 00:33:14,159
‫غير مبال بعدد الرفسات
‫التي أرفسها له في صدره

280
00:33:14,398 --> 00:33:17,356
‫كلبك، الذي ينتهك قواعد المجموعة

281
00:33:17,615 --> 00:33:20,937
‫ويفسد التسلسل الهرمي
‫الذي عملت سنوات لتأسيسه

282
00:33:21,960 --> 00:33:26,124
‫كلبك اللئيم
‫الذي يكافئ كرم طباعك بالفوضى

283
00:33:28,218 --> 00:33:29,708
‫هذا لأجل إبقائه بالداخل

284
00:33:34,996 --> 00:33:36,703
‫أكانت تلك قطعة من منزلنا؟

285
00:34:11,584 --> 00:34:13,621
‫أنت! انطلقي!

286
00:34:18,146 --> 00:34:19,477
‫كلاب مطيعة

287
00:36:43,024 --> 00:36:44,514
‫حسنا، مساء الخير

288
00:36:56,234 --> 00:36:57,690
‫حظا سعيدا أيها الصغير

289
00:37:02,187 --> 00:37:03,973
‫"أنت! أنت مرة أخرى؟"

290
00:37:04,620 --> 00:37:06,486
‫"دعها وحسب، دعها!"

291
00:37:07,359 --> 00:37:09,691
‫"توقف! لا!"

292
00:37:10,835 --> 00:37:14,624
‫توقف! اترك... أيها الشيطان الصغير

293
00:37:16,571 --> 00:37:18,107
‫مهلا! توقف عن هذا!

294
00:37:29,433 --> 00:37:31,140
‫"عندما ترى (أوكي)، أبلغه التحية"

295
00:37:31,346 --> 00:37:32,677
‫لن أمر لأرى (أوكي)

296
00:37:33,649 --> 00:37:35,014
‫هل ستختصر الطريق عبر البحيرة المتجمدة؟

297
00:37:35,213 --> 00:37:37,580
‫- سيوفر لي ذلك يوما
‫- سوف يكلفك ذلك حياتك

298
00:37:37,820 --> 00:37:39,106
‫لقد فعلت ذلك من قبل

299
00:37:39,776 --> 00:37:41,312
‫لا يمكن التنبؤ بالجليد الآن

300
00:37:41,513 --> 00:37:43,129
‫سوف ننجح في ذلك، أصغ إلي

301
00:37:43,947 --> 00:37:47,770
‫لا تحتك بالناس
‫حتى أعود مع الدواء

302
00:37:49,336 --> 00:37:51,748
‫من سيكون بهذه الحماقة للمجيء إلى هنا
‫في هذا الطقس؟

303
00:38:41,221 --> 00:38:42,552
‫حسنا يا (توغو)

304
00:38:45,523 --> 00:38:46,809
‫انطلق!

305
00:39:35,408 --> 00:39:37,740
‫كلب مطيع! مر بمحاذاته

306
00:39:50,314 --> 00:39:53,352
‫ماذا، يا جرائي، هل سنخشى الجليد الآن؟

307
00:39:54,137 --> 00:39:57,129
‫هو من ليس له القدرة لتحمل هذه المعركة

308
00:39:57,743 --> 00:40:00,815
‫دعوه يغادر
‫فقد حان وقت رحيله

309
00:40:01,090 --> 00:40:04,128
‫سوف لن نموت
‫ونحن برفقة هذا الكلب

310
00:40:04,827 --> 00:40:08,400
‫الكلاب الكبيرة تنسى
‫لكنه سيتذكر

311
00:40:08,695 --> 00:40:12,063
‫مزايا العمل البطولي الذي قام به
‫في ذاك اليوم

312
00:40:12,779 --> 00:40:17,649
‫عندها ستكون أسماءنا مألوفة في فمه
‫كباقي كلمات أهل البيت

313
00:40:18,342 --> 00:40:20,208
‫السائق (سيبالا)

314
00:40:20,687 --> 00:40:24,351
‫(فريتز) و(سالي)، (مولي)
‫و(ريد) و(توغو)

315
00:40:24,989 --> 00:40:26,775
‫(توغو) العظيم في القيادة

316
00:40:27,336 --> 00:40:31,625
‫كن كل شيء في أوعية مياههم المتدفقة
‫التي يتذكرونها حديثا

317
00:40:32,638 --> 00:40:35,050
‫والكلاب في (نوم)، بفراشها الآن

318
00:40:35,287 --> 00:40:38,200
‫ستفكر في أنفسها بحسرة
‫لأنها لم تكن هنا

319
00:40:39,374 --> 00:40:46,121
‫نحن قلة، نحن قلة سعيدة
‫نحن فرقة من الأبطال

320
00:40:47,195 --> 00:40:51,189
‫الآن، اركضي يا جرائي، اركضي!

321
00:41:22,523 --> 00:41:24,639
‫(ماكس)، أوصل هذا إلى وكالة
‫(أسوشيتد برس)

322
00:41:26,000 --> 00:41:27,536
‫يجب أن يعرف الناس ما يحدث هنا

323
00:41:28,434 --> 00:41:29,720
‫أهذا هو كل ما تريد أن تكتبه؟

324
00:41:31,649 --> 00:41:33,390
‫هذا كل ما يدور بخاطري

325
00:41:39,384 --> 00:41:47,383
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 تحت الصفر
‫وسرعة رياح تصل إلى 80 كلم..."

326
00:41:55,202 --> 00:41:58,399
‫"(سياتل)"

327
00:42:01,320 --> 00:42:02,706
‫"وباء يهدد الآلاف في (نوم)"

328
00:42:02,765 --> 00:42:04,847
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 درجة تحت الصفر"

329
00:42:04,969 --> 00:42:06,801
‫- "(شيكاغو)"
‫- "وسرعة رياح تصل الى 80 كلم في الساعة"

330
00:42:07,619 --> 00:42:09,860
‫"رجل وكلب يخاطران بكل شيء"

331
00:42:10,400 --> 00:42:13,688
‫- "(نيويورك)"
‫- "في رحلة ذهاب وعودة بمسافة 1030 كلم"

332
00:42:13,963 --> 00:42:15,294
‫"بوجود أرواح على المحك"

333
00:42:15,484 --> 00:42:18,476
‫"يمر سباق بطولي بظروف
‫رهيبة للغاية لا يمكننا تخيلها"

334
00:42:18,743 --> 00:42:20,029
‫- "(فيلادلفيا)"
‫- "والسؤال على شفاه الجميع هو ليس..."

335
00:42:20,220 --> 00:42:21,551
‫"هل يمكنهم الوصول والعودة
‫في الوقت المناسب؟"

336
00:42:21,742 --> 00:42:23,073
‫"بل، هل يمكنهم الوصول إلى هناك
‫والعودة على الإطلاق؟"

337
00:42:39,820 --> 00:42:43,358
‫أحسنتِ أيتها الجراء، أحسنتِ!

338
00:43:09,932 --> 00:43:11,218
‫أنت مرهق من الطريق

339
00:43:12,150 --> 00:43:13,436
‫مررت بما هو أسوأ

340
00:43:15,364 --> 00:43:16,946
‫إذا، (نولاتو) محطتك المقبلة؟

341
00:43:17,407 --> 00:43:18,693
‫بعد ساعة

342
00:43:19,232 --> 00:43:20,597
‫لماذا تسأل؟ هل أزعجناك؟

343
00:43:21,274 --> 00:43:23,436
‫وحده الرجل الأبيض من يزعجني

344
00:43:24,490 --> 00:43:27,232
‫أنا أتساهل معك فقط
‫لأنني أحب كلبك الصغير هذا

345
00:43:27,489 --> 00:43:29,321
‫تحب الرهان على كلبي الصغير

346
00:43:30,878 --> 00:43:33,870
‫هناك مزايا للتواجد في نزل الطريق هذا
‫أيام السباق

347
00:43:35,223 --> 00:43:39,922
‫معظم الكلاب، عندما تصل إلى (شاكتوليك)
‫يظهر القلق في عيونها

348
00:43:41,047 --> 00:43:43,209
‫أما هذا الكلب، فمطلقا

349
00:43:43,783 --> 00:43:45,319
‫هذا الكلب يريد أن يسرع ويفوز

350
00:43:45,523 --> 00:43:48,060
‫حتى يتمكن من مطاردة حيوانات الرنة
‫ومحاربة الدب القطبي

351
00:43:50,476 --> 00:43:51,966
‫حاولت أن أتخلص منه، أتعلم هذا؟

352
00:43:55,734 --> 00:43:57,020
‫مرتين

353
00:44:24,718 --> 00:44:26,459
‫توقفا!

354
00:44:33,843 --> 00:44:36,505
‫عندما أخبرت والدي أنني مغادر
‫إلى (ألاسكا)

355
00:44:37,059 --> 00:44:39,050
‫ضحك علي، أعتقد أنها كانت مزحة

356
00:44:39,840 --> 00:44:41,831
‫وحده الغبي من سيكون بهذه الحماقة

357
00:44:42,012 --> 00:44:45,846
‫للتخلي عن التدريب المهني في (النرويج)
‫ليصبح عاطلًا عن العمل في (أمريكا)

358
00:44:47,444 --> 00:44:50,982
‫عندما قلت كلمة "ذهب" صفعني

359
00:44:51,877 --> 00:44:55,120
‫وأقسم لي إن الذهب الوحيد
‫الذي سأجده في (ألاسكا)

360
00:44:55,398 --> 00:44:57,514
‫هو ما سوف أحصل عليه من تعب ومشقة

361
00:44:59,569 --> 00:45:00,855
‫لقد كان محقا

362
00:45:02,350 --> 00:45:04,717
‫لقد حفرت الكثير من الحفر في هذا البلد

363
00:45:05,695 --> 00:45:09,859
‫قانون علم المتوسطات يقول على الأقل
‫إنني سأجد بعض الذهب ولكن...

364
00:45:12,040 --> 00:45:13,326
‫لم أجد

365
00:45:16,341 --> 00:45:19,629
‫عملي هو الكلاب، ليست كلاب المنازل الأليفة
‫بل الكلاب العاملة

366
00:45:19,905 --> 00:45:21,987
‫ويجب عليّ اتخاذ القرارات الصعبة

367
00:45:22,382 --> 00:45:24,919
‫إذا كان هذا هو أصعب قرار
‫يتعين علينا اتخاذه

368
00:45:25,163 --> 00:45:27,530
‫عندها يمكنك اعتبارنا محظوظين

369
00:45:30,030 --> 00:45:32,362
‫أنت ترين فيه روحا وشيئا محبوبا

370
00:45:33,289 --> 00:45:37,283
‫كل ما أراه فيه هو المتاعب
‫وإضاعة الوقت والفشل

371
00:45:40,286 --> 00:45:41,572
‫إلى الأمام!

372
00:45:52,453 --> 00:45:54,899
‫"إنه رائع وحسب"

373
00:45:55,147 --> 00:45:57,889
‫إنه فنان في الهرب، كما قلت لك من قبل

374
00:45:58,536 --> 00:46:01,449
‫لا تقلق حيال ذلك
‫أريده أن يكون كلبا منزليا

375
00:46:01,839 --> 00:46:03,170
‫حسنا، في الداخل قد لا...

376
00:46:03,316 --> 00:46:04,977
‫الشتاء الماضي
‫كانت هناك ذئاب عند الباب

377
00:46:05,402 --> 00:46:07,985
‫كانت تقفز على النافذة
‫وتحدق إلي

378
00:46:08,705 --> 00:46:11,493
‫صدقني، لم تكن هناك ذئاب
‫حيث نشأت في (إيرلندا)

379
00:46:12,657 --> 00:46:16,776
‫لكن مع هذا الفتى إلى جانبي
‫لن يجرؤ أي ذئب على الدخول

380
00:46:17,091 --> 00:46:18,707
‫إلا إذا ما قام بفتح الباب لها

381
00:46:19,655 --> 00:46:20,941
‫أستمحيك عذرا؟

382
00:46:21,655 --> 00:46:25,023
‫زوجتي كانت تذكرني فقط
‫أنه يجب علينا أن نذهب

383
00:46:25,260 --> 00:46:29,049
‫- لذا، من فضلك، استمتعي بجروك
‫- شكرا لك

384
00:46:35,733 --> 00:46:39,806
‫لا بأس يا حبيبي، هذا هو منزلك الجديد

385
00:46:44,250 --> 00:46:45,581
‫سيكون على ما يرام

386
00:47:05,674 --> 00:47:07,039
‫حسنا، انطلقي!

387
00:47:14,234 --> 00:47:16,191
‫يكفي هذا الآن، أنت هجين معتوه

388
00:47:17,015 --> 00:47:18,847
‫أنت لست بكلب، أنت الشيطان نفسه

389
00:47:19,840 --> 00:47:22,457
‫هذا كل ما لديك، خذ راحتك واركض

390
00:47:23,142 --> 00:47:24,553
‫فليس هناك طريقة للخروج

391
00:47:25,184 --> 00:47:27,095
‫خذ كل الوقت الذي في الدنيا

392
00:47:27,705 --> 00:47:31,118
‫ستركض حتى تتعب
‫بعدها يمكننا بدء العمل لتحسين أخلاقك

393
00:47:32,050 --> 00:47:35,259
‫أنت! هذه ليست (ليتل كريك) بعد الآن
‫يا مثير الشغب الصغير

394
00:47:45,000 --> 00:47:46,331
‫هكذا أفضل

395
00:47:46,520 --> 00:47:47,885
‫ها أنت ذا

396
00:47:48,259 --> 00:47:52,583
‫الآن، ستكون مطيعا
‫وسأعد لك شريحة لحم بقر شهية لأجل غداءك

397
00:47:57,298 --> 00:47:59,084
‫لا! لا! لا!

398
00:48:17,113 --> 00:48:18,854
‫انطلقي! انطلقي!

399
00:48:23,761 --> 00:48:25,047
‫توقفي!

400
00:48:58,655 --> 00:48:59,986
‫توقف!

401
00:49:11,300 --> 00:49:12,631
‫أنت!

402
00:49:13,691 --> 00:49:16,353
‫كل حيوان مفترس على بعد كيلومترات
‫يشتم رائحة هذا الدم

403
00:49:17,252 --> 00:49:18,538
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك

404
00:49:19,774 --> 00:49:21,310
‫حسنا، (روسكي)، تعال معي

405
00:49:22,425 --> 00:49:24,666
‫هيا، اصعد، اصعد

406
00:49:27,509 --> 00:49:28,795
‫كلب مطيع

407
00:49:30,421 --> 00:49:32,958
‫كلا، لا تفكر حتى في ذلك

408
00:49:40,763 --> 00:49:43,801
‫حسنا، الصف الأخير لك

409
00:49:47,325 --> 00:49:53,446
‫تعرف بـ(إلسا)، جرب أن تفعل شيئا معها
‫وصدقني، ستندم على ذلك

410
00:50:16,179 --> 00:50:18,136
‫حسنا، انطلقي!

411
00:50:53,201 --> 00:50:56,193
‫حسنا، لقد تجاوزت (إلسا)
‫لنر كيف ستفعل في هذه النقطة

412
00:50:58,415 --> 00:50:59,746
‫جيد

413
00:51:00,936 --> 00:51:02,267
‫هيا

414
00:51:05,195 --> 00:51:06,526
‫كلب مطيع يا (ينس)

415
00:52:01,555 --> 00:52:02,886
‫إلى اليسار!

416
00:52:13,940 --> 00:52:15,271
‫جراء مطيعة

417
00:52:50,876 --> 00:52:55,074
‫كلاب مطيعة!
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

418
00:53:05,391 --> 00:53:07,974
‫توقفي!

419
00:53:08,301 --> 00:53:10,633
‫هذا أكثر شيء غير عادي
‫قد رأيته في حياتي

420
00:53:10,864 --> 00:53:12,855
‫إنه ليس بكلب زلاجة، إنه كلب قيادة

421
00:53:13,211 --> 00:53:15,543
‫كان يجب أن تريه، لقد تجاوز كل واحد منها

422
00:53:16,297 --> 00:53:19,710
‫- إنه رائع، بطل للمستقبل
‫- هناك دم

423
00:53:20,166 --> 00:53:23,454
‫لقد كنت محقة، فلديه عزيمة البقاء

424
00:53:25,988 --> 00:53:28,355
‫سوف أسميه (توغو)

425
00:53:29,073 --> 00:53:32,941
‫تيمنا بالعميد البحري المشهور
‫مستضعف سمي تيمنا بمستضعف

426
00:53:34,504 --> 00:53:35,835
‫يناسبك تماما

427
00:53:47,932 --> 00:53:51,015
‫"حبيبتي!  تعالي إلى هنا من فضلك"

428
00:53:55,363 --> 00:53:57,570
‫تعالي، تخطيه، لن يتحرك

429
00:53:57,795 --> 00:54:00,787
‫- لدي أشياء للقيام بها
‫- إلى هنا، بجانبي

430
00:54:01,925 --> 00:54:03,211
‫رجاءً

431
00:54:10,441 --> 00:54:14,025
‫حسنا، الآن، نادي له
‫اطلبي منه المجيء إلى داخل غرفة النوم

432
00:54:14,961 --> 00:54:16,292
‫قومي بذلك

433
00:54:17,308 --> 00:54:18,594
‫(توغو)، تعال

434
00:54:19,045 --> 00:54:20,376
‫مرة أخرى

435
00:54:20,567 --> 00:54:23,184
‫- هذا ليس عدلا
‫- بالطبع هو كذلك، مرةً أخرى، وكأنك تأمرينه

436
00:54:24,910 --> 00:54:27,447
‫(توغو)! تعال إلى هذه الغرفة

437
00:54:27,823 --> 00:54:30,235
‫زوجي يحاول إثبات وجهة نظر ما

438
00:54:31,473 --> 00:54:33,430
‫ممنوع دخول الكلاب لغرفة النوم

439
00:54:34,863 --> 00:54:37,309
‫كلب مطيع يا (توغو)، كلب مطيع

440
00:54:37,687 --> 00:54:39,223
‫مذهل

441
00:54:40,903 --> 00:54:42,234
‫كلب مطيع

442
00:54:42,727 --> 00:54:44,718
‫"لا يهمني ما يقوله العمدة، فهو مخطئ"

443
00:54:44,945 --> 00:54:48,768
‫- بغض النظر عن شعورك يا (جافت)
‫- حسنا يا سيدة (سيبالا)

444
00:54:49,072 --> 00:54:51,894
‫محظوظ سائق الزلجة الذي يصمد
‫لـ48 كلم في هذا الطقس السيئ

445
00:54:52,157 --> 00:54:54,364
‫(سيبالا)  السائق الوحيد
‫الذي يمكنه الصمود لمسافة أطول

446
00:54:54,592 --> 00:54:56,378
‫ما هذا الهراء عن سباق بدل؟

447
00:54:57,720 --> 00:54:59,631
‫الآن يا (كونستانس)، هذا... هذا شيء جيد

448
00:54:59,850 --> 00:55:01,181
‫- هل هو كذلك؟
‫- بالفعل

449
00:55:01,412 --> 00:55:03,494
‫أربعة عشر فريقا مناوبا متمركزة
‫عند كل النزل بطول الطريق

450
00:55:03,717 --> 00:55:05,333
‫ما بين (نينانا) و(شاكوتوليك)

451
00:55:05,542 --> 00:55:07,453
‫فبينما نحن نتحدث
‫يقومون بإدارة نقاط تمركز صغيرة

452
00:55:07,670 --> 00:55:09,536
‫يمررون المصل من زلاجة إلى أخرى

453
00:55:09,756 --> 00:55:13,624
‫ومن جهة جانبنا، سيخرج فريقان
‫إلى تلك النزل وينتظروا وصول (سيبالا)

454
00:55:14,319 --> 00:55:17,152
‫سوف نحتاج لزلاجة أخرى
‫للتناوب ما بينهما من جهة جانبنا

455
00:55:17,405 --> 00:55:19,737
‫- هل من الممكن أن تجمعي لنا فريقا؟
‫- بالطبع

456
00:55:20,056 --> 00:55:21,546
‫أتعتقدين أن رجلك (غونار)
‫سيقوم بقيادته؟

457
00:55:21,751 --> 00:55:23,082
‫- بالطبع
‫- جيد

458
00:55:23,314 --> 00:55:26,682
‫- متى طرأت هذه الفكرة عليك أيها العمدة؟
‫- بعد 12 ساعة على مغادرة (سيبالا)

459
00:55:27,921 --> 00:55:30,834
‫دعيها لسياسي عندما يتعلق الأمر
‫بتغيير القواعد بعد بدء اللعبة

460
00:55:31,093 --> 00:55:34,586
‫لا، هذا شيء جيد
‫(سيبالا) لن يكون عليه الابتعاد كثيرا

461
00:55:34,830 --> 00:55:36,286
‫لكن ليس لديه فكرة
‫عن تناوب فرق الزلاجات

462
00:55:36,482 --> 00:55:39,600
‫- بالضبط
‫- فقط... من فضلك

463
00:55:41,262 --> 00:55:42,923
‫الآن على أفضل تقدير

464
00:55:43,348 --> 00:55:47,137
‫الفريق المناوب من المفترض به
‫أن يكون عند النزل في (شاكتوليك) غدا

465
00:55:47,475 --> 00:55:49,307
‫في هذه اللحظات يعمل رجال عمدة الولاية
‫على حل هذه المعضلة

466
00:55:49,692 --> 00:55:52,639
‫وبجميع الحسابات، عندما يصل (سيبالا)
‫إلى (شاكتوليك) غدا

467
00:55:52,951 --> 00:55:55,818
‫- سيكون المصل هناك في انتظاره
‫- إنه في (شاكتوليك) الآن

468
00:55:57,166 --> 00:56:00,079
‫- أو قد تجاوزها
‫- ماذا؟ لا، لا، هذا غير ممكن

469
00:56:00,339 --> 00:56:03,377
‫أعرف زوجي جيدا، إذا ما كانت بحيرة
‫(نورتون) متجمدة، فقد عبرها

470
00:56:03,640 --> 00:56:05,927
‫في مثل هذه العاصفة؟
‫بالتأكيد لن يجرؤ على عبور...

471
00:56:06,117 --> 00:56:07,448
‫بالطبع سيفعل

472
00:56:07,900 --> 00:56:10,892
‫إذا التف على البحيرة سيقطع مسافة 145 كلم
‫وإذا عبرها سيقطع مسافة 32 كلم

473
00:56:11,159 --> 00:56:12,445
‫سيوفر يوما في الذهاب ويوم في العودة

474
00:56:12,636 --> 00:56:15,424
‫(جورج)، إذا ما كانت البحيرة متجمدة
‫فقد عبرها

475
00:56:16,677 --> 00:56:21,342
‫- وإذا لم يتلاقيا عند النزل...
‫- عندها سوف يلتقيان عند الطريق

476
00:56:21,674 --> 00:56:24,382
‫هناك ألف طريقة يمكن للسائق
‫أن يغفل عن سائق آخر على الطريق

477
00:56:24,629 --> 00:56:26,165
‫ألف طريقة في طقس جيد

478
00:56:27,367 --> 00:56:29,028
‫- تعرف ذلك
‫- أجل

479
00:56:29,322 --> 00:56:32,610
‫إذا، إن لم يلتق زوجي بطريقة سحرية
‫بفريقك المناوب

480
00:56:32,886 --> 00:56:35,628
‫وهو الفريق الذي لا يعلم حتى أنه يبحث عنه
‫سيواصل هو وكلابه المسير حتى (نينانا)

481
00:56:36,189 --> 00:56:40,387
‫وعندما يدرك سائقكم المناوب أنه قد فوته
‫سينطلق من تلقاء نفسه ليكمل الطريق

482
00:56:40,708 --> 00:56:42,039
‫لكنه لن يفعل ذلك، أليس كذلك؟

483
00:56:42,228 --> 00:56:44,219
‫- من هو؟ من هو السائق؟
‫- (هنري أيفانوف)

484
00:56:44,444 --> 00:56:46,185
‫حسنا، (هنري) قوي وشجاع

485
00:56:46,400 --> 00:56:49,392
‫ولن يقوم بالجلوس أمام نار ليتدفئ
‫بينما الأطفال يموتون

486
00:56:49,659 --> 00:56:50,945
‫صدقوني، سوف يخرج إلى هناك

487
00:56:53,483 --> 00:56:54,848
‫حسنا، هل يمكنه الوصول إلى هناك؟

488
00:56:57,394 --> 00:56:59,180
‫لن أراهن على حياة سائق زلاجة كلاب

489
00:57:01,870 --> 00:57:03,201
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

490
00:57:04,868 --> 00:57:07,451
‫أتوقع أننا سوف لن نعثر على (هنري)
‫حتى فصل الربيع

491
00:57:08,301 --> 00:57:12,090
‫لا هو ولا كلابه ولا المصل
‫إلى أن يذوب الجليد

492
00:57:12,819 --> 00:57:15,231
‫- لكن...
‫- قبل أربعة أيام في هذه الغرفة بالتحديد

493
00:57:15,471 --> 00:57:18,918
‫توصلنا إلى أن هنالك رجلًا واحدا وكلبا واحدا
‫فقط بإمكانهما القيام بهذه المهمة

494
00:57:19,512 --> 00:57:21,253
‫ولا شيء قد تغير ما عدا الطقس

495
00:57:23,467 --> 00:57:24,798
‫فقد أصبح أسوأ

496
00:57:24,987 --> 00:57:27,979
‫كل أولئك الأطفال... خسارة

497
00:57:32,722 --> 00:57:34,053
‫ادعيا بأن يلتقيا

498
00:57:56,752 --> 00:57:58,493
‫أسرعي! أسرعي!

499
00:58:01,359 --> 00:58:05,023
‫تقدمي! أسرعي! أسرعي!

500
00:58:14,134 --> 00:58:16,876
‫أسرعي! أسرعي!

501
00:58:25,910 --> 00:58:27,947
‫دعها! دعها!

502
00:58:28,474 --> 00:58:30,590
‫أسرعي! أسرعي!

503
00:58:33,472 --> 00:58:34,803
‫دعها!

504
00:58:36,687 --> 00:58:38,018
‫أسرعي!

505
00:58:53,765 --> 00:58:55,051
‫حسنا

506
00:59:12,625 --> 00:59:13,911
‫لا، لا، لا، لا

507
00:59:14,102 --> 00:59:15,433
‫(سيب)، لا!

508
00:59:15,970 --> 00:59:17,301
‫لا تفعل ذلك

509
00:59:19,012 --> 00:59:20,753
‫(سيب)! (سيب)!

510
00:59:22,445 --> 00:59:23,776
‫المصل معي!

511
00:59:25,096 --> 00:59:28,179
‫(سيب)! المصل معي

512
00:59:29,007 --> 00:59:30,338
‫(سيب)!

513
00:59:31,353 --> 00:59:32,639
‫(سيب)!

514
00:59:33,612 --> 00:59:34,943
‫لا!

515
01:00:23,282 --> 01:00:27,981
‫"تقدمي! هيا!"

516
01:00:37,144 --> 01:00:40,933
‫قطع (بيل شانون) المحطة الأولى
‫راكضا خلال الليل

517
01:00:41,836 --> 01:00:43,167
‫في درجة حرارة خمسون تحت الصفر، بسهولة

518
01:00:44,053 --> 01:00:47,091
‫وصل إلى (تولوفانا) بوجهه أسود
‫من عضّة الصقيع

519
01:00:48,224 --> 01:00:50,465
‫ليسلم المصل إلى السائق (إد كالاندز)

520
01:00:51,006 --> 01:00:54,453
‫اضطروا إلى سكب مياه ساخنة على يديه
‫لأنها التصقت متجمدة بالزلاجة

521
01:00:56,046 --> 01:00:57,582
‫ثم ذهب (تومي بتسي)

522
01:00:59,479 --> 01:01:00,810
‫وبعده (جاكسكرو)

523
01:01:01,435 --> 01:01:03,802
‫لكن لا أحد منا بصلابتك وقوتك يا (سيب)

524
01:01:10,517 --> 01:01:12,428
‫- (سيب)؟
‫- نعم، ماذا؟

525
01:01:13,515 --> 01:01:14,801
‫هل أنت بخير؟

526
01:01:16,035 --> 01:01:18,982
‫بالتأكيد، بأفضل حال

527
01:01:24,160 --> 01:01:26,322
‫- ماذا عنه؟
‫- وماذا عنه؟

528
01:01:27,812 --> 01:01:29,803
‫رجاءً لا تسئ فهمي، اتفقنا؟

529
01:01:31,244 --> 01:01:34,612
‫هذا الكلب المستلقي هنا
‫هو أفضل كلب عرفته...

530
01:01:36,372 --> 01:01:38,238
‫ولكن ما أراه أمامي
‫هو حيوان منهك القوى

531
01:01:39,804 --> 01:01:44,173
‫إنه كذلك، هذه العاصفة أنهكت كل جرائي

532
01:01:45,367 --> 01:01:48,075
‫لن أكون صديقا حقيقيا
‫إذا لم أتحدث عما يجول في خاطري و...

533
01:01:53,406 --> 01:01:56,114
‫اتركه هنا، سأعتني جيدا به حتى يتحسن الطقس

534
01:01:56,362 --> 01:01:57,898
‫إنه قائد مجموعتي!

535
01:01:59,577 --> 01:02:02,569
‫والآن أسدِ لنفسك خدمة
‫واهتم بكلابك

536
01:02:07,834 --> 01:02:09,120
‫بالتأكيد يا (سيب)

537
01:02:16,393 --> 01:02:17,804
‫أنا آسف

538
01:02:18,522 --> 01:02:20,889
‫لم يكن علي أن أتحدث إليك بهذا الشكل

539
01:02:21,217 --> 01:02:22,707
‫أجل، لا تفكر بالموضوع

540
01:02:22,912 --> 01:02:28,988
‫لا، كان ذلك تصرفا مخزيا مني
‫خصوصا وأن ما قلته كان نابعا من عطفك

541
01:02:31,516 --> 01:02:32,847
‫مهما يحدث غدا

542
01:02:32,993 --> 01:02:36,065
‫سواء كان حظا أو غلطة يقع على عاتقي
‫وعلي تسويته بنفسي

543
01:02:36,991 --> 01:02:39,358
‫ولكنني أشكرك يا (هنري)
‫لقلقك على الكلب

544
01:02:41,858 --> 01:02:43,565
‫ليس كل الناس مثلك

545
01:02:48,985 --> 01:02:51,602
‫"إلى النوم، إلى النوم"

546
01:02:52,374 --> 01:02:54,456
‫"اليوم المشرق الطويل قد ولى"

547
01:02:55,285 --> 01:02:57,993
‫"وبزغ الظلام من سقوط الشمس"

548
01:02:59,414 --> 01:03:01,655
‫"إلى النوم، إلى النوم"

549
01:03:02,977 --> 01:03:06,299
‫"مهما كانت البهجة
‫فستختفي بنهاية اليوم"

550
01:03:07,323 --> 01:03:11,772
‫"ومهما كانت الأحزان
‫فستتلاشى مع النوم"

551
01:03:12,494 --> 01:03:15,111
‫"إلى النوم، إلى النوم"

552
01:03:15,623 --> 01:03:19,787
‫"نم أيها القلب الحزين
‫ودَع الماضي يبقى ماضيا"

553
01:03:20,576 --> 01:03:22,658
‫"نامي أيتها الروح السعيدة"

554
01:03:23,531 --> 01:03:26,398
‫"كل الحياة ستنام أخيرا"

555
01:03:28,007 --> 01:03:29,293
‫"إلى النوم"

556
01:03:30,831 --> 01:03:32,196
‫"إلى النوم"

557
01:03:36,002 --> 01:03:39,495
‫- "ألا يزال هناك وقت لي للرهان؟"
‫- "شكرا لحسن ضيافتك"

558
01:03:39,783 --> 01:03:41,114
‫يبدو أنني كنت مخطئا

559
01:03:41,304 --> 01:03:45,252
‫لم تكن مخطئا، الموت قدرا محتوما
‫سنتمكن من الوصول

560
01:03:55,774 --> 01:03:58,732
‫حسنا يا (توغو)! انطلق!

561
01:04:02,857 --> 01:04:04,723
‫سيعبر البحيرة مرة أخرى

562
01:04:05,247 --> 01:04:07,238
‫(سيبالا)، لا تفعل ذلك!

563
01:04:08,028 --> 01:04:09,939
‫يعرف ما تبقى لكلابه من جهد

564
01:04:10,983 --> 01:04:13,600
‫بالنسبة له، إما أن يعبر البحيرة
‫أو لا شيء غير ذلك

565
01:04:51,700 --> 01:04:53,031
‫انطلقي!

566
01:05:07,561 --> 01:05:09,222
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

567
01:05:21,597 --> 01:05:22,928
‫تقدمي! تقدمي!

568
01:05:26,202 --> 01:05:27,613
‫جراء مطيعة

569
01:05:28,810 --> 01:05:30,141
‫كلاب مطيعة

570
01:05:31,635 --> 01:05:33,546
‫كلب مطيع!
‫هيا أيها الجراء!

571
01:05:34,199 --> 01:05:35,485
‫اذهبي!

572
01:05:35,937 --> 01:05:37,302
‫تماسك يا (توغو)!

573
01:05:39,717 --> 01:05:41,048
‫كلب مطيع!

574
01:05:42,455 --> 01:05:43,786
‫اركضي!

575
01:05:44,498 --> 01:05:47,160
‫- "قبل 10 سنوات"
‫- "اركضي!"

576
01:05:47,409 --> 01:05:49,650
‫- "سباق مراهنات كل (ألاسكا)"
‫- إلى الأمام مباشرةً

577
01:05:52,493 --> 01:05:53,949
‫اركضي أيها الجراء!

578
01:06:01,271 --> 01:06:02,807
‫هيا!

579
01:06:05,617 --> 01:06:08,075
‫- هيا! هيا!
‫- استمري، استمري، استمري!

580
01:06:13,046 --> 01:06:16,038
‫عشرون دولارا أخرى
‫على (ليونارد سيبالا)

581
01:06:17,045 --> 01:06:18,911
‫عشرون دولارا أخرى على تلك
‫الكلاب الصغيرة الضئيلة

582
01:06:19,522 --> 01:06:21,308
‫(سكوتي آلان)
‫هو أعظم سائق زلاجة كلاب

583
01:06:21,476 --> 01:06:22,807
‫ترك وراءه آخر نزل وهو في المقدمة

584
01:06:23,475 --> 01:06:24,761
‫يا صديقي هذا السباق قد انتهى

585
01:06:39,034 --> 01:06:40,320
‫أترى ذلك؟

586
01:06:40,510 --> 01:06:42,672
‫ذلك هو أفضل كلب فريق في العالم، هناك

587
01:06:44,161 --> 01:06:45,447
‫يعرفون من هم

588
01:06:46,419 --> 01:06:48,501
‫حان الوقت لنا لنعرف من نكون نحن

589
01:06:50,244 --> 01:06:53,032
‫استمري! هيا أيها الجراء!

590
01:06:53,894 --> 01:07:01,392
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

591
01:07:01,846 --> 01:07:03,257
‫انطلق! كلب مطيع!

592
01:07:10,581 --> 01:07:12,663
‫هيا أيتها الكلاب!
‫هيا أيتها الكلاب!

593
01:07:13,145 --> 01:07:15,807
‫انطلقي! انطلقي! انطلقي!

594
01:07:16,056 --> 01:07:20,971
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

595
01:07:21,619 --> 01:07:23,860
‫انطلق أيها الكلب الصغير!

596
01:07:24,878 --> 01:07:29,076
‫انطلقي! انطلقي!

597
01:07:31,351 --> 01:07:32,682
‫لحظة

598
01:07:32,873 --> 01:07:34,204
‫ذلك ليس (سكوتي)

599
01:07:36,220 --> 01:07:37,506
‫من ذاك؟

600
01:07:37,696 --> 01:07:42,065
‫ذاك يا أصدقائي هو (ليونارد سيبالا)
‫وكلابه الصغيرة الضئيلة

601
01:07:52,862 --> 01:07:54,148
‫"خط النهاية"

602
01:07:56,904 --> 01:08:00,772
‫توقفي!

603
01:08:03,943 --> 01:08:05,274
‫تهانينا يا (سيب)

604
01:08:10,852 --> 01:08:13,093
‫مرحبا يا (توغو)

605
01:08:13,372 --> 01:08:16,706
‫أحسنت، لقد فعلتها

606
01:08:17,979 --> 01:08:19,265
‫كلب مطيع

607
01:08:33,231 --> 01:08:35,438
‫هل خطر على بالك يوما أننا سنحظى
‫بشيء كهذا معلقا على حائطنا؟

608
01:08:36,404 --> 01:08:38,896
‫لم يخطر على بالي أننا قد نحصل
‫على جائزة مالية بقيمة 5 آلاف دولار

609
01:08:39,098 --> 01:08:40,714
‫الجائزة المالية لا يمكنك
‫تعليقها على الحائط

610
01:08:41,140 --> 01:08:44,098
‫في الحقيقة... يمكنك ذلك إذا
‫كان لديك ما يكفي من الدبابيس

611
01:08:45,660 --> 01:08:47,947
‫كل الفضل يعود لمثير المشاكل هذا

612
01:08:48,875 --> 01:08:52,618
‫الشخص الوحيد الذي لم يقلل
‫من شأنك أبدا كان أنت

613
01:08:53,221 --> 01:08:55,633
‫وزوجتي العبقرية

614
01:08:55,871 --> 01:08:58,329
‫زوجتي الجميلة والعبقرية

615
01:09:29,113 --> 01:09:30,444
‫إلى اليسار!

616
01:09:32,113 --> 01:09:33,399
‫إلى اليسار!

617
01:09:51,710 --> 01:09:53,041
‫إلى الأمام!

618
01:10:27,907 --> 01:10:29,238
‫إلى الأمام!

619
01:10:33,860 --> 01:10:35,191
‫إلى الأمام!

620
01:11:03,801 --> 01:11:05,087
‫اركضي!

621
01:11:13,709 --> 01:11:15,291
‫انطلقي إلى الأمام!

622
01:11:38,869 --> 01:11:40,200
‫هيا!

623
01:11:42,605 --> 01:11:44,562
‫إلى الأمام يا (توغو)! استمر!

624
01:11:49,124 --> 01:11:50,455
‫هيا!

625
01:11:51,992 --> 01:11:53,323
‫كلب مطيع!

626
01:11:55,078 --> 01:11:56,364
‫كلب مطيع!

627
01:11:57,990 --> 01:11:59,321
‫اركضي أيتها الجراء!

628
01:12:09,504 --> 01:12:10,790
‫لقد نجحنا

629
01:12:13,459 --> 01:12:14,790
‫لقد نجحنا!

630
01:12:19,630 --> 01:12:21,962
‫توقفي! توقفي!

631
01:13:13,425 --> 01:13:16,338
‫مهما يكن ما سيحدث، سامحني

632
01:13:22,161 --> 01:13:24,903
‫انطلق للأعلى يا (توغو)! انطلق!

633
01:13:30,678 --> 01:13:32,260
‫انطلق للأعلى! انطلق للأعلى!

634
01:13:40,803 --> 01:13:43,750
‫اسحب للأعلى يا (توغو)!
‫اسحب!

635
01:13:45,409 --> 01:13:46,695
‫اسحب!

636
01:13:46,886 --> 01:13:49,048
‫كلا يا (فريتز)، تمهل! تمهل!

637
01:14:00,530 --> 01:14:01,861
‫أجل!

638
01:14:05,224 --> 01:14:06,510
‫أجل! انطلقي!

639
01:14:39,683 --> 01:14:42,300
‫كلب مطيع يا (توغو)! كلب مطيع

640
01:14:44,855 --> 01:14:46,141
‫جميعك كلاب مطيعة

641
01:14:52,545 --> 01:14:54,001
‫إلى الأعلى أيتها الجراء

642
01:15:03,584 --> 01:15:04,915
‫أتعلم؟ يمكنني القيام بذلك

643
01:15:05,321 --> 01:15:07,608
‫سأقوم بذلك، اشرب هذا

644
01:15:30,960 --> 01:15:32,246
‫لماذا؟

645
01:15:35,565 --> 01:15:37,852
‫الكلب يحتضر

646
01:15:43,953 --> 01:15:46,661
‫الصنوبر يدمع عينيها

647
01:15:56,293 --> 01:15:57,624
‫"شكرا لك لقيامك بهذا يا (غونار)"

648
01:15:57,901 --> 01:15:59,187
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

649
01:15:59,596 --> 01:16:01,758
‫أكبر مخاوفي هي
‫أنه سيكون على بعد كيلومترات...

650
01:16:01,986 --> 01:16:03,727
‫لن يحدث شيء من هذا القبيل

651
01:16:03,986 --> 01:16:07,354
‫(سيب) هو أفضل سائق زلاجة كلاب أعرفه
‫ولا شيء سيوقفه من الوصول إلى المنزل

652
01:16:07,765 --> 01:16:09,551
‫إذا ما جهزت الزلاجة، سأبدأ في سرج الكلاب

653
01:16:09,939 --> 01:16:11,600
‫لا، لا يا سيدة (سيبالا)
‫يمكنني القيام بذلك

654
01:16:11,981 --> 01:16:13,312
‫يجب عليك أن تنامي

655
01:16:13,502 --> 01:16:17,871
‫نلت كفايتي في المنزل
‫إذا لم يكن لديك مانع، أفضل تحضير الكلاب

656
01:16:18,325 --> 01:16:20,942
‫يمكنك ذلك، ومَن من الكلاب برأيك
‫يجب أن يكون في المقدمة؟

657
01:16:21,541 --> 01:16:24,659
‫(فوكس) أفضل كلب متبق
‫ضعه مع (بالتو)

658
01:16:25,887 --> 01:16:27,218
‫لم يربحا أي سباقات

659
01:16:27,364 --> 01:16:28,946
‫لكنهما سيجرفان الثلج
‫ويعودان إلى البيت ركضا من أجل العشاء

660
01:16:40,835 --> 01:16:42,121
‫شكرا لك

661
01:16:50,655 --> 01:16:51,986
‫استعدي للانطلاق!

662
01:16:53,045 --> 01:16:54,376
‫كلاب مطيعة

663
01:17:00,607 --> 01:17:02,928
‫أخبره أن هناك أعمالا منزلية تنتظره

664
01:17:03,779 --> 01:17:05,065
‫بكل سرور

665
01:17:10,166 --> 01:17:12,783
‫(فوكس)، (بالتو) انطلقا!

666
01:17:28,895 --> 01:17:30,226
‫تعال معي

667
01:17:30,590 --> 01:17:31,921
‫ليس لدي الوقت

668
01:17:32,415 --> 01:17:34,827
‫- تعال
‫- يجب علي أن أذهب

669
01:17:43,626 --> 01:17:45,333
‫"الليلة الماضية كنت قلقا عليك"

670
01:17:47,494 --> 01:17:49,906
‫اعتقدت أنك كنت مقدما
‫على فعل شيء يفوق قدراتك

671
01:17:51,622 --> 01:17:52,908
‫ثم رأيت هذا

672
01:17:54,272 --> 01:17:55,603
‫وسألت نفسي...

673
01:17:56,706 --> 01:18:00,279
‫لمَ على (أميتوك) أن تقلق حول أي رجل...

674
01:18:01,616 --> 01:18:04,529
‫لديه القدرة على خداع الموت بهذه الطريقة؟

675
01:18:21,171 --> 01:18:22,957
‫الآن ستصعد إلى الزلاجة

676
01:18:23,605 --> 01:18:27,098
‫ولو حتى لـ32 كلم فقط، هيا

677
01:18:31,470 --> 01:18:34,258
‫هيا الآن، اصعد إلى الزلاجة ولو لمرة

678
01:18:37,250 --> 01:18:38,581
‫ابق هنا

679
01:19:01,670 --> 01:19:03,001
‫انطلقي!

680
01:19:47,473 --> 01:19:48,759
‫توقفي!

681
01:20:06,766 --> 01:20:10,634
‫أنا آسف يا (توغو)! لا يمكنني مساعدتك

682
01:20:11,632 --> 01:20:12,963
‫لا أستطيع الرؤية

683
01:20:13,197 --> 01:20:17,612
‫علينا أن نبلغ النُزل التالي
‫خذنا إلى (بيغ جو)، أعرف أنك تستطيع ذلك

684
01:20:19,541 --> 01:20:20,872
‫أعرف أنك تستطيع فعل ذلك

685
01:20:21,627 --> 01:20:23,914
‫كلب مطيع، كلب مطيع

686
01:20:25,017 --> 01:20:26,303
‫استعدي للانطلاق!

687
01:21:49,970 --> 01:21:51,301
‫لا!

688
01:22:02,354 --> 01:22:03,685
‫(توغو)؟

689
01:22:08,699 --> 01:22:10,030
‫(توغو)؟

690
01:22:18,695 --> 01:22:21,813
‫لا يمكننا التوقف، يجب علينا الاستمرار

691
01:22:22,648 --> 01:22:27,222
‫هل تفهم؟
‫إذا ما توقفنا سوف نموت

692
01:22:28,037 --> 01:22:33,692
‫استمع إلي، إذا توقفت
‫سوف تموت

693
01:22:45,288 --> 01:22:46,619
‫(سيبالا)؟

694
01:22:46,853 --> 01:22:48,764
‫- (سيبالا)، أهذا أنت؟
‫- يا إلهي!

695
01:22:48,982 --> 01:22:50,689
‫(جو)، نحن هنا

696
01:22:50,893 --> 01:22:52,179
‫يا إلهي!

697
01:22:52,371 --> 01:22:53,702
‫المصل في الزلاجة

698
01:22:58,454 --> 01:23:00,695
‫اذهب للداخل، سأجلب الكلاب إلى الحظيرة

699
01:23:00,931 --> 01:23:02,296
‫شكرا لك، لكن أترك هذا

700
01:23:06,320 --> 01:23:08,027
‫أنت عظيم

701
01:23:15,315 --> 01:23:19,934
‫عظيم، عظيم

702
01:23:20,355 --> 01:23:22,187
‫(سيبالا) إلى الداخل

703
01:24:04,679 --> 01:24:06,465
‫انتهى سباقك الآن يا (ليونارد)

704
01:24:07,243 --> 01:24:08,574
‫احتس الشراب معي وحسب

705
01:24:15,413 --> 01:24:18,075
‫هذا الكلب، هذا الكلب هنا

706
01:24:18,758 --> 01:24:21,705
‫كل هذه المسافة وفي هذه العاصفة
‫بعمر الـ12 سنة

707
01:24:23,060 --> 01:24:24,550
‫ذلك مدهش

708
01:24:24,755 --> 01:24:26,041
‫تمنوا لي الحظ الطيب

709
01:24:58,172 --> 01:24:59,458
‫(تشارلي)، لقد نجحت

710
01:24:59,693 --> 01:25:01,309
‫- تفضل
‫- هل هذا هو المصل؟

711
01:25:01,865 --> 01:25:03,355
‫- قم بتدفئته
‫- أجل

712
01:25:03,559 --> 01:25:04,845
‫- حظا طيبا يا (غونار)
‫- شكرا

713
01:25:05,386 --> 01:25:08,048
‫كلابي، كلابي، إنها بحاجة...
‫أحتاج إلى المساعدة

714
01:25:55,792 --> 01:25:57,374
‫هناك زلاجة قادمة إلى البلدة

715
01:26:05,440 --> 01:26:07,522
‫"(ذا نومي نوغت) - صحيفة مستقلة"

716
01:26:07,742 --> 01:26:09,073
‫تفضل

717
01:26:09,262 --> 01:26:10,548
‫شكرا لك

718
01:26:17,086 --> 01:26:21,125
‫سيدي، أحتاج إلى معرفة اسمك للسجل يا سيدي

719
01:26:21,908 --> 01:26:23,239
‫(غونار كاسن)

720
01:26:23,560 --> 01:26:26,177
‫(غونار كاسن)، هذا ممتاز

721
01:26:26,428 --> 01:26:29,500
‫والآن، ما اسم الكلب القائد للزلاجة؟

722
01:26:29,904 --> 01:26:31,190
‫أحدهم يدعى (فوكس)

723
01:26:31,469 --> 01:26:36,009
‫(فوكس)؟ سيعتقد الناس أنه ثعلب حقيقي
‫والآخر ما اسمه؟

724
01:26:36,988 --> 01:26:38,319
‫(بالتو)

725
01:26:38,464 --> 01:26:40,580
‫(بالتو)، هذا مناسب

726
01:26:41,464 --> 01:26:44,001
‫أنت! التقط صورة لذلك الكلب

727
01:26:44,244 --> 01:26:48,067
‫هذا (بالتو) البطل المنقذ لبلدة (نُوم)

728
01:27:22,527 --> 01:27:23,858
‫"أمسكت بك"

729
01:27:39,606 --> 01:27:41,847
‫يجب أن تبقى أسبوعا آخر على الأقل

730
01:27:42,081 --> 01:27:43,367
‫انظر إلى هذا

731
01:27:43,690 --> 01:27:46,899
‫أعرف، أتمنى فقط أن تحظى لنفسك ببعض...

732
01:27:47,167 --> 01:27:48,749
‫لقد كنت مضيفا مذهلًا يا (جو)

733
01:27:49,165 --> 01:27:51,247
‫عاملتني وكلابي مثل عائلتك

734
01:27:51,468 --> 01:27:52,799
‫شكرا لك

735
01:27:58,248 --> 01:27:59,579
‫هل ستتركه يقود؟

736
01:28:05,112 --> 01:28:06,443
‫سوف نتمكن من الوصول

737
01:29:25,460 --> 01:29:27,121
‫هناك كلب في غرفة نومنا

738
01:29:27,330 --> 01:29:28,661
‫أجل، هناك كلب

739
01:29:30,588 --> 01:29:31,953
‫هناك كلب على سريرنا

740
01:29:32,804 --> 01:29:36,217
‫أجل، هناك كلب

741
01:30:15,564 --> 01:30:16,929
‫كان عليك أن توقظيني

742
01:30:17,649 --> 01:30:19,811
‫استأثرت به لنفسك وقتا كافيا

743
01:30:20,734 --> 01:30:22,316
‫وكذلك لتسمع مرة أخرى الصحف وهي تقول:

744
01:30:22,560 --> 01:30:25,427
‫أنك لم تغادر المنزل مطلقا وكل الفضل يرجع
‫إلى الكلب (بالتو) وسائقه (غونار)

745
01:30:25,689 --> 01:30:26,975
‫لدينا زوار

746
01:30:33,163 --> 01:30:34,494
‫هيا!

747
01:30:38,986 --> 01:30:41,318
‫إذا كنت تحبين الكمثري، أعتقد
‫أن هذه كفيلة لتضع ابتسامة على وجهك

748
01:30:41,506 --> 01:30:42,917
‫شكرا لك يا (آيلين) ادخلي

749
01:30:44,591 --> 01:30:47,083
‫اللحم المدهن المقدد
‫إنه من أفضل ما أعده، أقدمه لك

750
01:30:47,590 --> 01:30:48,876
‫شكرا لك يا (بيل)

751
01:30:50,719 --> 01:30:52,005
‫مرحبا يا (سيب)

752
01:30:52,282 --> 01:30:53,613
‫في الحقيقة هذا كثير جدا

753
01:30:54,282 --> 01:30:55,613
‫هذا لا يوفيكما حقكما

754
01:30:59,106 --> 01:31:00,392
‫صباح الخير يا (دان)

755
01:31:02,017 --> 01:31:03,803
‫صباح الخير يا (كونستانس)
‫(سيب)

756
01:31:05,015 --> 01:31:09,509
‫حسنا، لدي بعض الفراء وضعته جانبا
‫وقمت بحشوه بالقش

757
01:31:10,404 --> 01:31:13,396
‫تعرفين، شيئا تضعينه تحت منه
‫ليقيه الأرضية الباردة

758
01:31:14,053 --> 01:31:15,384
‫مرحبا يا (توغو)

759
01:31:15,793 --> 01:31:17,079
‫لقد صنعت شيئا لك

760
01:31:19,268 --> 01:31:20,599
‫حسنا، لمَ لا تنهض وتجربه؟

761
01:31:22,527 --> 01:31:23,858
‫هيا

762
01:31:35,824 --> 01:31:38,065
‫شكرا لك يا (دان)
‫تفضل بالجلوس، سأحضر لك بعض القهوة

763
01:31:39,692 --> 01:31:42,855
‫لا، لا، أعني، أود ذلك ولكن...

764
01:31:44,297 --> 01:31:46,379
‫علي أن أعتني بكلابي

765
01:31:46,601 --> 01:31:48,433
‫لذا، شكرا لك

766
01:31:51,164 --> 01:31:52,450
‫(سيب)

767
01:31:56,552 --> 01:31:57,883
‫صباح الخير يا (دان)

768
01:31:58,203 --> 01:31:59,989
‫- افتحوا الباب
‫- أهلا أيها العمدة، ادخل

769
01:32:02,853 --> 01:32:05,015
‫- لا بأس، إذا؟
‫- شكرا جزيلا لك يا (سيب)

770
01:32:06,503 --> 01:32:08,164
‫نقدر لك كل ما فعلته لنا

771
01:32:09,632 --> 01:32:10,963
‫ممتنون جدا لك يا سيد (سيبالا)

772
01:32:11,151 --> 01:32:12,437
‫- شكرا جزيلا لك
‫- شكرا لك

773
01:32:26,840 --> 01:32:29,002
‫لا، هذا لا يحتمل

774
01:32:41,657 --> 01:32:45,275
‫مرحبا يا (سالي)، أهلا يا (ديف)
‫تفضلا بالدخول رجاءً

775
01:32:52,217 --> 01:32:53,548
‫هذا لي؟

776
01:32:59,387 --> 01:33:00,718
‫إنه (توغو)

777
01:33:00,908 --> 01:33:02,194
‫شكرا لكِ

778
01:33:03,212 --> 01:33:05,874
‫قام والدي بنحته ولكنني من قام بتلوينه

779
01:33:06,513 --> 01:33:09,426
‫حسنا، تشابه رائع يا (سالي)
‫شكرا لكِ

780
01:33:17,334 --> 01:33:18,870
‫يحب أذنيه

781
01:33:20,333 --> 01:33:24,497
‫رجل آخر كان ليستمتع بكل هذا
‫ولكن ليس رجلا يُحب الخصوصية مثلك

782
01:33:24,809 --> 01:33:26,140
‫ألست محقا؟

783
01:33:26,460 --> 01:33:28,246
‫أتعتقدين أنه سيدفأ؟

784
01:33:28,458 --> 01:33:32,122
‫لم أكن لآتي بنفسي لولا إصرارها

785
01:33:33,152 --> 01:33:34,563
‫ولكنها أرادت رؤيته...

786
01:33:35,802 --> 01:33:41,343
‫- وأنا أريد أن أكون معها في كل لحظة
‫- من الجنب

787
01:33:41,885 --> 01:33:43,375
‫- إلى الأعلى؟
‫- إلى الأعلى

788
01:33:44,406 --> 01:33:48,900
‫من الغريب، أتعرف، أنني...
‫أنني أراها ومع ذلك...

789
01:33:49,446 --> 01:33:52,814
‫لا أعرف كيف أصف ذلك، إنه ليس من عالمنا

790
01:33:53,357 --> 01:33:54,688
‫هل يبدو ذلك منطقيا؟

791
01:33:55,791 --> 01:34:00,581
‫وكأن كل لحظة وأنا معها تبدو مستحيلة
‫ومع ذلك...

792
01:34:01,701 --> 01:34:03,032
‫مع ذلك ها هي هنا

793
01:34:09,175 --> 01:34:10,506
‫سيد (سيبالا)...

794
01:34:11,086 --> 01:34:13,373
‫هل سيموت (توغو)؟

795
01:34:20,083 --> 01:34:22,495
‫(ليونارد)، (ليونارد)

796
01:34:25,340 --> 01:34:28,298
‫معذرةً، لدي كعكة لكما، من فضلكما ابقيا

797
01:34:28,599 --> 01:34:29,885
‫- حسنا
‫- رجاءً

798
01:34:32,554 --> 01:34:35,717
‫(ليونارد)، عد إلى الداخل واعتذر
‫إنهما ضيفان في منزلنا

799
01:34:35,987 --> 01:34:37,273
‫اعتذري لهما بالنيابة عني

800
01:34:37,943 --> 01:34:40,230
‫هي لم تقصد سواءً بقولها ذلك
‫إنها مجرد طفلة

801
01:34:40,462 --> 01:34:42,294
‫أعرف ذلك، هي قالت الحقيقة

802
01:34:42,504 --> 01:34:44,620
‫لا، لا تقل ذلك، إنه في مرحلة الشفاء

803
01:34:44,851 --> 01:34:47,388
‫ليس هذا وهن الشتاء
‫هو لا يعاني من إصابة بمخلبه

804
01:34:47,719 --> 01:34:50,336
‫تعرفين هذا، لقد رأيت ذلك من قبل

805
01:34:54,064 --> 01:34:55,429
‫حسنا، هل يمكن لكلب آخر أن يقود؟

806
01:34:55,628 --> 01:34:56,914
‫لن نعرف ذلك أبدا

807
01:34:57,105 --> 01:34:59,642
‫أعتقد أنه كان عليك أن تأخذ في اعتبارك عالما
‫يعيش فيه (ديف) بدون طفلة

808
01:34:59,887 --> 01:35:01,173
‫وأنا بدون زوج

809
01:35:01,364 --> 01:35:04,277
‫كل شيء حاولت يوما تحذيري منه
‫قد أصبح حقيقة

810
01:35:07,490 --> 01:35:09,197
‫لقد جعلته يركض إلى الموت

811
01:35:10,490 --> 01:35:11,776
‫لقد فعلت ذلك

812
01:35:14,052 --> 01:35:16,043
‫وأنا لست مستعدا لذلك على الإطلاق

813
01:36:35,878 --> 01:36:37,164
‫اعتنِ بنفسك

814
01:37:03,515 --> 01:37:04,846
‫عليّ أن أذهب

815
01:37:06,382 --> 01:37:08,123
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

816
01:37:09,989 --> 01:37:11,320
‫سامحني

817
01:37:29,848 --> 01:37:32,510
‫(توغو)، (توغو)! اهدأ

818
01:37:45,925 --> 01:37:47,507
‫(توغو)! اهدأ

819
01:37:47,752 --> 01:37:49,834
‫اهدأ الآن، (توغو)! اهدأ

820
01:37:50,967 --> 01:37:53,004
‫(توغو)، اهدأ

821
01:37:55,139 --> 01:37:56,425
‫استعدي للانطلاق!

822
01:38:01,180 --> 01:38:02,511
‫اهدأي!

823
01:38:15,911 --> 01:38:19,233
‫حسنا، انطلقي!

824
01:38:45,068 --> 01:38:46,479
‫(توغو) أتريد اللحم المقدد؟

825
01:38:48,935 --> 01:38:50,391
‫كلب مطيع، (توغو)...

826
01:38:52,238 --> 01:38:54,900
‫كلا، كلا، لا، لا! يا (توغو)!

827
01:38:55,149 --> 01:38:56,480
‫(توغو)!

828
01:38:59,234 --> 01:39:00,895
‫(توغو)! (توغو)! تعال!

829
01:39:23,439 --> 01:39:24,770
‫"(توغو)!"

830
01:39:26,915 --> 01:39:28,201
‫(توغو)!

831
01:39:39,647 --> 01:39:40,978
‫"(توغو)!"

832
01:39:49,989 --> 01:39:51,980
‫توقفي!

833
01:40:44,829 --> 01:40:48,242
‫"كانت حماقة مني لأعتقد أن بالإمكان
‫منع (توغو) من الخروج"

834
01:40:50,392 --> 01:40:52,804
‫"كنت أعتقد دائما أنه قد عاش لأجل الزلاجة"

835
01:40:53,954 --> 01:40:58,949
‫"بينما طوال الوقت، ما كان يعيش لأجله هو أنا"

836
01:41:04,557 --> 01:41:06,093
‫"استأنفنا الدرب"

837
01:41:06,687 --> 01:41:09,554
‫"اكتشفنا أن المشي كان جيدا مثل الجري"

838
01:41:15,073 --> 01:41:17,986
‫"كالعادة، (كونستانس) كانت محقة"

839
01:41:18,810 --> 01:41:21,097
‫"(توغو) كانت لديه عزيمة البقاء"

840
01:41:22,331 --> 01:41:24,197
‫"فلا عاصفة القرن"

841
01:41:24,851 --> 01:41:27,468
‫"ولا مشقة ركضه لكل تلك المسافة
‫لجلب المصل تمكنا من إيقافه"

842
01:41:30,586 --> 01:41:33,408
‫"عاش سنواته الذهبية مع وظيفة جديدة"

843
01:41:35,106 --> 01:41:36,392
‫"كأب"

844
01:41:43,015 --> 01:41:45,837
‫"على مدار عامين كان ينجب الجراء"

845
01:41:49,272 --> 01:41:52,139
‫"بينما كانت باقي الولايات الـ48 الأدنى
‫تحتفل بالكلب (بالتو)"

846
01:41:53,010 --> 01:41:55,126
‫"كان سائقو زلاجات الكلاب
‫من جميع أنحاء العالم"

847
01:41:55,355 --> 01:41:57,847
‫"يتدافعون للحصول على كلب
‫من سلالة (توغو)"

848
01:41:58,528 --> 01:42:00,439
‫"مرابو الكلاب من (فيربانكس) إلى (ماين)"

849
01:42:00,656 --> 01:42:04,115
‫"قاموا بتربية سلالة ما أصبح معروفا
‫بـ(سيبالا السيبيري)"

850
01:42:04,828 --> 01:42:08,901
‫"سلالة مقدرة لذكائها
‫وقدرة تحملها وشجاعتها"

851
01:42:09,304 --> 01:42:13,969
‫"ولكن الأهم من ذلك كله، طباعها الجيدة
‫ورابطها غير العادي مع البشر"

852
01:42:23,297 --> 01:42:25,880
‫"رحل عن دنيانا في يوم خميس
‫من شهر ديسمبر"

853
01:42:32,725 --> 01:42:34,841
‫"واصلنا أنا و(كونستانس) العمل مع الكلاب"

854
01:42:35,072 --> 01:42:37,985
‫"لأنه إذا كنتم بجانبها لفترة كافية..."

855
01:42:38,982 --> 01:42:40,689
‫"تصبحون مفتونين بها"

856
01:42:42,765 --> 01:42:45,587
‫"وإن كنتم محظوظين كفاية
‫لتحصلوا على كلب عظيم"

857
01:42:46,414 --> 01:42:48,200
‫"فهو لا يغادركم أبدا"

858
01:42:49,587 --> 01:42:52,579
‫"يبقى معكم طالما حييتم"

859
01:42:53,758 --> 01:42:57,706
‫"متعلقا بقلوبكم
‫ليعطيكم كل ما لديه..."

860
01:43:03,753 --> 01:43:05,039
‫انطلقي!

861
01:43:07,795 --> 01:43:09,160
‫"دائما"

862
01:43:32,042 --> 01:43:37,697
‫"شارك 20 فريقا للزلاجات في تتابع
‫لإحضار المصل سنة 1925"

863
01:43:38,082 --> 01:43:44,249
‫"ركض 19 فريقا
‫في المتوسط 50 لم لكل منهم"

864
01:43:44,644 --> 01:43:50,674
‫"فريقا واحدا ركض 452 كلم"

865
01:43:51,074 --> 01:43:54,897
‫"نُصب تمثال في حديقة
‫(سنترال بارك) في (نيويورك)"

866
01:43:55,160 --> 01:43:57,777
‫"إحياء لذكرى تتابع
‫إحضار المصل لسنة 1925"

867
01:43:58,028 --> 01:44:04,809
‫"إنه تمثال للكلب (بالتو)"

868
01:44:05,028 --> 01:44:07,941
‫"في عام 2011، صنفت مجلة (تايم)"

869
01:44:08,106 --> 01:44:16,105
‫"الكلب (توغو) كأكثر الحيوانات
‫بطولية على الإطلاق"

870
01:44:16,328 --> 01:44:24,327
‫"(توغو)"

871
01:44:53,730 --> 01:44:56,722
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

