﻿1
00:00:49,960 --> 00:00:53,630
<i>‫منذ زمنٍ بعيدٍ جداً، كان العالم مليئاً بالعجب‬</i>

2
00:00:59,928 --> 00:01:01,722
<i>‫كان محفوفاً بالمخاطر...‬</i>

3
00:01:03,432 --> 00:01:04,725
<i>‫مثيراً...‬</i>

4
00:01:07,102 --> 00:01:08,812
<i>‫وأروع ما في الأمر...‬</i>

5
00:01:09,396 --> 00:01:11,023
<i>‫أنه كان للسحر وجود‬</i>

6
00:01:12,566 --> 00:01:14,401
<i>‫انفجار !‬</i>

7
00:01:24,161 --> 00:01:27,247
<i>‫وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬</i>

8
00:01:27,414 --> 00:01:28,957
<i>‫لتشتعل النيران !‬</i>

9
00:01:38,717 --> 00:01:40,469
<i>‫ليكن رعد !‬</i>

10
00:01:55,400 --> 00:01:57,527
<i>‫لكن لم يكن التحكّم به سهلاً‬</i>

11
00:01:58,528 --> 00:02:01,323
<i>‫لذا، وجد العالم طريقةً أبسط لتدبّر الأمور‬</i>

12
00:02:01,490 --> 00:02:04,117
‫أسمّيه مصباحاً كهربائياً‬

13
00:02:11,166 --> 00:02:12,918
‫هذا بالغ السهولة‬

14
00:02:18,257 --> 00:02:19,299
<i>‫مع مرور الوقت...‬</i>

15
00:02:21,385 --> 00:02:23,053
<i>‫...تلاشى السحر‬</i>

16
00:02:42,030 --> 00:02:43,031
<i>‫لكنّني آمل...‬</i>

17
00:02:47,828 --> 00:02:49,830
<i>‫أن يكون ما زال هناك بعض السحر المتبقّي...‬</i>

18
00:02:51,290 --> 00:02:52,332
<i>‫فيكم‬</i>

19
00:03:13,186 --> 00:03:14,438
<i>‫‫حسناً‬</i>

20
00:03:14,605 --> 00:03:16,398
<i>‫سنكسب اللياقة البدنية بفضل
"واريور زي 90"‬</i>

21
00:03:16,565 --> 00:03:18,483
<i>‫أريد سماعكنّ تقلن: "أنا محاربة جبّارة"‬</i>

22
00:03:18,650 --> 00:03:19,776
‫أنا محاربة جبّارة‬

23
00:03:19,943 --> 00:03:21,320
‫صباح الخير، أمّي‬

24
00:03:24,656 --> 00:03:26,116
‫(بلايزي)، انزل !‬

25
00:03:26,283 --> 00:03:28,702
‫تنّين شرّير ! عُد إلى عرينك‬

26
00:03:29,828 --> 00:03:32,289
‫عيد سعيد أيّها السيّد البالغ‬

27
00:03:32,456 --> 00:03:33,707
‫لا، أمّي‬

28
00:03:33,874 --> 00:03:35,959
‫مهلاً يا فتى، لا تمسح قُبلاتي‬

29
00:03:37,127 --> 00:03:38,061
‫ماذا ؟‬

30
00:03:38,128 --> 00:03:39,880
‫ترتدي سترة والدك‬

31
00:03:40,881 --> 00:03:42,507
‫تعلمين، تناسب مقاسي أخيراً‬

32
00:03:43,008 --> 00:03:44,885
‫كبر ابني صاحب الخدّين البدينين !‬

33
00:03:45,052 --> 00:03:48,055
،‫‫حسناً، حسناً، أمّي‬
‫أريد أن آكل شيئاً قبل المدرسة‬

34
00:03:48,388 --> 00:03:51,141
‫ليس لدينا الكثير من الطعام،‬
‫ما زال عليّ الذهاب إلى متجر البقالة‬

35
00:03:51,475 --> 00:03:54,102
‫أبعد يديك يا سيّد، هذه لحفلتك اللّيلة‬

36
00:03:54,269 --> 00:03:56,313
‫ليست حفلةً، أمّي، لا يوجد سوانا‬

37
00:03:56,480 --> 00:03:58,398
‫بوسعك دعوة أولئك الأولاد من صف العلوم‬

38
00:03:58,565 --> 00:04:00,567
‫قلت إنهم يبدون رائعين جداً‬

39
00:04:00,734 --> 00:04:02,819
‫أنا واثق أنني لم أقلها بهذا الشكل‬

40
00:04:02,986 --> 00:04:04,655
‫إضافةً إلى ذلك، لا أعرفهم حتى‬

41
00:04:04,821 --> 00:04:07,049
‫‫حسناً، عيد ميلادك هو اليوم
المناسب‬ ‫لتجرّب أشياءً جديدة‬

42
00:04:07,115 --> 00:04:08,659
‫لتكون شخصك الجديد‬

43
00:04:08,825 --> 00:04:11,870
‫بالحديث عن تجربة أشياءٍ جديدة،‬
‫هل سجّلت اسمك للتمرّن على القيادة ؟‬

44
00:04:12,037 --> 00:04:13,538
‫لا ! لا‬

45
00:04:13,705 --> 00:04:15,999
‫أعلم أنك تخاف من القيادة
...‫بعض الشيء عزيزي، لكن

46
00:04:16,416 --> 00:04:19,044
‫لست خائفاً، أمّي، سأضع لعبة (بارلي) جانباً‬

47
00:04:19,210 --> 00:04:22,464
‫‫حسناً، لكنّك تعلم كيف يصبح‬
‫حين يلمس أحد ذلك اللوح‬

48
00:04:22,965 --> 00:04:25,133
‫‫حسناً، عليه أن يتعلّم كيفية تنظيف ألعابه‬

49
00:04:25,300 --> 00:04:26,334
‫توقف !‬

50
00:04:26,401 --> 00:04:30,622
‫هل يجرؤ أخي على مقاطعة حملةٍ ناشطة ؟‬

51
00:04:31,098 --> 00:04:32,032
‫هيّا !‬

52
00:04:32,099 --> 00:04:33,100
‫تعلم، (إيان)...‬

53
00:04:33,267 --> 00:04:35,686
‫في الأيام الخوالي، كان فتى الـ 16‬
‫ليخضع لاختبار قوّة...‬

54
00:04:35,852 --> 00:04:37,229
‫في مستنقعات الضياع‬

55
00:04:37,396 --> 00:04:39,231
‫لن أختبر شيئاً، أفلتني وحسب‬

56
00:04:39,398 --> 00:04:40,440
‫أفلته‬

57
00:04:40,607 --> 00:04:42,609
‫‫حسناً، لكنّني أعلم أنك أقوى من ذلك‬

58
00:04:42,776 --> 00:04:45,654
‫هناك محارب جبّار بداخلك،‬
‫عليك أن تُخرجه وحسب‬

59
00:04:45,821 --> 00:04:47,364
‫صحيح، أمّي ؟‬

60
00:04:47,531 --> 00:04:48,690
‫هذا جيّد‬

61
00:04:48,757 --> 00:04:50,801
‫(بارلي) ! رائحتك نتنة !‬

62
00:04:50,867 --> 00:04:52,202
‫متى آخر مرّةٍ استحمّيت فيها ؟‬

63
00:04:52,369 --> 00:04:54,746
‫لو بذلت جهداً أكبر،‬ ‫لاستطعت تحرير نفسك‬

64
00:04:55,789 --> 00:04:58,959
‫أترى ؟ تُجيد أمّي إطلاق‬ ‫العنان
للمحارب الكامن فيها‬

65
00:04:59,126 --> 00:05:00,310
‫شكراً‬

66
00:05:00,377 --> 00:05:01,736
‫والآن، أخرج النفايات‬

67
00:05:04,548 --> 00:05:06,174
<i>‫كونوا متيقّظين من (غريفن) هارب‬</i>

68
00:05:06,341 --> 00:05:07,801
‫الضّابط (برونكو)‬

69
00:05:08,468 --> 00:05:10,262
‫(بارلي)، (بارلي)، (بارلي)‬

70
00:05:10,887 --> 00:05:13,682
‫كلّما حاولت المدينة هدم أنقاضٍ قديمة‬

71
00:05:13,849 --> 00:05:16,476
‫عليّ أن أجرّ نفسي إلى هنا للتعامل معك‬

72
00:05:16,643 --> 00:05:18,562
‫لا أعلم عمّا تتكلّم‬

73
00:05:18,729 --> 00:05:20,105
‫حقاً ؟‬

74
00:05:20,272 --> 00:05:22,816
<i>‫لن أسمح لكم بهدم هذه النافورة‬</i>

75
00:05:22,983 --> 00:05:27,487
<i>‫شرب محاربون قدامى في مساعٍ‬
‫عظمى من مياهها المتدفّقة‬</i>

76
00:05:28,864 --> 00:05:29,898
‫(بارلي)‬

77
00:05:29,965 --> 00:05:31,975
‫يدمّرون ماضي البلدة‬

78
00:05:31,992 --> 00:05:34,411
‫‫حسناً، ادخل، استرخِ قليلاً‬

79
00:05:34,578 --> 00:05:35,621
‫شكراً، عزيزتي‬

80
00:05:39,041 --> 00:05:40,751
‫مرحباً، يا فتى العيد‬

81
00:05:40,918 --> 00:05:43,170
‫إذاً، أتعمل جاهداً أو بالكاد تعمل ؟‬

82
00:05:44,087 --> 00:05:46,131
‫أعدّ الخبز المحمّص وحسب‬

83
00:05:46,298 --> 00:05:47,341
‫أنا جادّة، (بارلي)‬

84
00:05:47,507 --> 00:05:49,092
‫عليك أن تحدّ من التفكير في الماضي‬

85
00:05:49,259 --> 00:05:50,844
‫وتركّز أكثر على التفكير في مستقبلك‬

86
00:05:51,428 --> 00:05:52,554
‫هي محقّة‬

87
00:05:54,598 --> 00:05:57,316
‫لا يمكنك تمضية النهار‬ ‫في
اللّعب بلعبة اللوح خاصّتك‬

88
00:05:58,352 --> 00:06:00,812
‫"المساعي الماضية" ليست مجرّد لعبة لوح‬

89
00:06:00,979 --> 00:06:04,107
‫إنه سيناريو مرتكز على التاريخ‬
‫ويقضي بلعب الأدوار‬

90
00:06:04,274 --> 00:06:08,320
‫أكنت تعلم أنه، في الأيام الخوالي، كان بوسع‬
‫القنطور أن يركض بسرعة 113 كلم في الساعة ؟‬

91
00:06:08,487 --> 00:06:10,280
‫أملك سيّارةً، لست بحاجةٍ إلى الركض‬

92
00:06:10,447 --> 00:06:13,275
‫‫حسناً، (إيان)، بوسعك حتماً تعلّم‬
‫الكثير من لعبة "المساعي الماضية"‬

93
00:06:13,341 --> 00:06:14,901
‫ـ أتريد اللّعب ؟‬
‫ـ لا‬

94
00:06:14,968 --> 00:06:16,553
‫بوسعك أن تكون شريداً مخادعاً أو...‬

95
00:06:16,620 --> 00:06:19,331
‫أعلم ! بوسعك أن تكون ساحراً‬

96
00:06:19,498 --> 00:06:21,250
‫سأُلقي عليك تعويذةً !‬

97
00:06:21,416 --> 00:06:22,626
‫مهلاً ! انتبه لقميص أبي !‬

98
00:06:22,793 --> 00:06:25,087
‫لا أذكر حتى أن أبي كان يرتدي هذا القميص‬

99
00:06:25,254 --> 00:06:27,881
‫لا تذكر منه سوى أمرين‬

100
00:06:28,048 --> 00:06:29,049
‫لا، أذكر منه ثلاثة أمور‬

101
00:06:29,216 --> 00:06:32,219
‫أذكر أن لحيته كانت تحتكّه،‬
‫كانت لديه ضحكة حمقاء، وكنت ألعب...‬

102
00:06:32,386 --> 00:06:33,904
‫ـ بالطبل على قدميه‬
‫ـ الطبل على قدميه، صحيح‬

103
00:06:33,971 --> 00:06:35,255
‫كنت أمارس...‬

104
00:06:37,641 --> 00:06:38,767
‫قاعدة الخمس ثواني‬

105
00:06:40,352 --> 00:06:41,570
‫لا بأس، عليك سحبها فقط‬

106
00:06:41,636 --> 00:06:42,779
‫لا !‬

107
00:06:42,854 --> 00:06:43,963
‫(بارلي) !‬

108
00:06:45,023 --> 00:06:46,208
‫تعلمين...‬

109
00:06:46,275 --> 00:06:48,110
‫سأبتاع الطعام في طريقي إلى المدرسة‬

110
00:06:48,277 --> 00:06:50,028
‫سأخيطها لاحقاً اللّيلة، حسناً ؟‬

111
00:06:50,195 --> 00:06:51,196
‫مهلاً، مهلاً‬

112
00:06:51,363 --> 00:06:54,116
‫بموجب قوانين الماضي،‬ ‫
عليّ أن أعلنك رجلاً اليوم‬

113
00:06:54,283 --> 00:06:55,284
‫اركع أمامي‬

114
00:06:55,701 --> 00:06:57,744
‫لا بأس، عليّ أن أذهب‬

115
00:06:57,811 --> 00:06:59,930
‫‫حسناً، سأقلك لاحقاً وسنُجري
الاحتفال في المدرسة‬

116
00:06:59,997 --> 00:07:01,072
‫لا، لا، لا‬

117
00:07:01,139 --> 00:07:03,908
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك، حسناً، وداعاً !‬

118
00:07:15,846 --> 00:07:16,780
‫مرحباً !‬

119
00:07:16,847 --> 00:07:17,864
‫هيّا فريق (غريفنز) !‬

120
00:07:17,931 --> 00:07:18,965
‫ماذا ؟‬

121
00:07:19,032 --> 00:07:20,325
‫أترتاد جامعة (ويلوديل) ؟‬

122
00:07:20,392 --> 00:07:22,269
‫لا، كان لأبي‬

123
00:07:22,436 --> 00:07:24,896
‫(لايتفوت) ؟ (ويلدن لايتفوت) ؟‬

124
00:07:25,063 --> 00:07:26,123
‫أجل‬

125
00:07:26,189 --> 00:07:27,733
‫عجباً، ارتدت الجامعة معه‬

126
00:07:27,899 --> 00:07:29,443
‫ـ حقاً ؟‬
‫ـ أجل‬

127
00:07:30,277 --> 00:07:33,614
‫حزنت جداً لسماعي بخبر وفاته‬

128
00:07:34,156 --> 00:07:35,782
‫أجل، شكراً‬

129
00:07:35,949 --> 00:07:39,578
‫أتعلم أمراً ؟ كان والدك رجلاً
عظيماً، واثقاً من نفسه‬

130
00:07:40,078 --> 00:07:43,040
‫حين كان يدخل إلى غرفة،
كان الناس يلحظونه‬

131
00:07:43,373 --> 00:07:46,543
‫كان الرجل يرتدي أبشع‬ ‫جواربٍ
أرجوانية في كل يوم‬

132
00:07:46,710 --> 00:07:47,794
‫ماذا ؟ لماذا ؟‬

133
00:07:47,961 --> 00:07:51,590
‫هذا بالتحديد ما كنّا نسأله،‬
‫لكنّه كان جريئاً وحسب‬

134
00:07:51,757 --> 00:07:54,484
‫تمنّيت دوماً لو كنت أتحلّى ببعض تلك الجرأة‬

135
00:07:55,010 --> 00:07:59,640
‫أجل، لم يسبق لي أن سمعت أمراً مماثلاً عنه‬

136
00:07:59,806 --> 00:08:01,767
‫ـ ماذا تذكر غير ذلك ؟‬
‫ـ أبي !‬

137
00:08:02,184 --> 00:08:04,269
‫عذراً، عليّ أن أقلّ هذا الشاب إلى المدرسة‬

138
00:08:04,436 --> 00:08:06,021
‫سرّني لقاؤك‬

139
00:08:06,521 --> 00:08:08,482
‫أجل، أنا أيضاً‬

140
00:08:12,527 --> 00:08:13,695
‫جريء‬

141
00:08:22,496 --> 00:08:24,206
<b>‫’’شخصي الجديد‘‘‬</b>

142
00:08:26,959 --> 00:08:28,835
<b>‫’’أعبّر عن رأيي أكثر‘‘‬</b>

143
00:08:29,920 --> 00:08:32,172
<b>‫’’أتعلّم القيادة‘‘‬</b>

144
00:08:35,050 --> 00:08:37,219
<b>‫’’أدعو الناس إلى حفلة‘‘‬</b>

145
00:08:40,889 --> 00:08:43,809
<b>‫’’أكون كأبي‘‘‬</b>

146
00:08:58,490 --> 00:09:01,217
،‬‫‫حسناً، أيّها التلاميذ، اجلسوا
‫سنبدأ بذكر الأسماء‬

147
00:09:07,916 --> 00:09:09,876
‫مرحباً، (غورغامون)‬

148
00:09:10,043 --> 00:09:12,629
‫أيمكنك عدم وضع قدمك على كرسيّي اليوم ؟‬

149
00:09:12,796 --> 00:09:13,880
‫آسف، يا رجل‬

150
00:09:14,047 --> 00:09:16,817
‫عليّ إبقاؤهما مرفوعتين ليتدفّق الدم إلى دماغي‬

151
00:09:16,842 --> 00:09:19,845
‫يصعب عليّ الجلوس براحة‬

152
00:09:20,012 --> 00:09:23,348
‫إن لم يتدفّق دمي جيّداً،‬
‫لا يمكنني التركيز على الدروس‬

153
00:09:23,515 --> 00:09:25,642
‫لا تريدني أن أقدّم أداءً سيئاً‬
‫في المدرسة، صحيح ؟‬

154
00:09:28,103 --> 00:09:29,396
‫لا‬

155
00:09:29,938 --> 00:09:31,148
‫شكراً، يا رجل‬

156
00:09:35,068 --> 00:09:36,361
‫أول امتحانٍ على الطريق‬

157
00:09:36,528 --> 00:09:37,571
‫هل من متطوّعين ؟‬

158
00:09:41,450 --> 00:09:42,826
‫يساراً هنا‬

159
00:09:44,870 --> 00:09:47,456
‫والآن، اسلك هذا الخط إلى الطريق العام‬

160
00:09:48,916 --> 00:09:51,627
‫‫حسناً، أجل، أنا جاهز تماماً لذلك‬

161
00:09:57,925 --> 00:09:59,343
‫هذا جميل وسريع‬

162
00:09:59,509 --> 00:10:00,636
‫اندمج بين السيّارات وحسب‬

163
00:10:00,802 --> 00:10:02,095
‫أجل، في أيّة لحظة‬

164
00:10:02,262 --> 00:10:03,321
‫اندمج بين السيّارات‬

165
00:10:03,388 --> 00:10:04,906
‫اندمج بين السيّارات !‬

166
00:10:05,682 --> 00:10:06,850
‫لست جاهزاً !‬

167
00:10:07,017 --> 00:10:08,143
‫توقف جانباً‬

168
00:10:12,230 --> 00:10:14,399
‫‫حسناً، إذن ماذا نفعل في نهاية الأسبوع ؟‬

169
00:10:14,566 --> 00:10:15,692
‫ننتقل إلى بلدةٍ أكثر روعة ؟‬

170
00:10:15,859 --> 00:10:17,410
‫مرحباً، كيف الحال أيّها الشبّان ؟‬

171
00:10:17,477 --> 00:10:21,565
‫أُجري حفلةً اللّيلة، وكنت أتساءل‬
‫إن أردتم الحضور...‬

172
00:10:21,631 --> 00:10:23,842
‫وتناول بعض الحلوى‬

173
00:10:24,201 --> 00:10:25,869
‫ليس أمراً يُقال‬

174
00:10:26,036 --> 00:10:27,955
‫‫حسناً، لا تقل "أيّها الشبّان"، "زمرة" ؟‬

175
00:10:29,581 --> 00:10:30,832
‫كيف الحال أيّتها الزمرة ؟‬

176
00:10:31,208 --> 00:10:32,751
‫كيف الحال أيّتها الزمرة ؟‬

177
00:10:37,547 --> 00:10:39,315
‫مرحباً، كيف الحال أيّتها الزمرة ؟‬

178
00:10:39,424 --> 00:10:41,343
‫مرحباً، أنت (إيان)، صحيح ؟‬

179
00:10:42,302 --> 00:10:43,887
‫كنت أجهل أنك تعرفين...‬

180
00:10:44,054 --> 00:10:45,430
‫بأيّة حال...‬

181
00:10:45,764 --> 00:10:47,724
‫إن كنتم تحبّون الحفلات، أنا...‬

182
00:10:47,891 --> 00:10:49,184
‫أردت أن أعدّ حفلةً...‬

183
00:10:49,351 --> 00:10:50,160
‫ماذا ؟‬

184
00:10:50,227 --> 00:10:52,137
‫ما كنت أحاول قوله هو أنكم
...‬إن كنتم لا تفعلون شيئاً اللّيلة

185
00:10:52,204 --> 00:10:54,473
‫لكنّني واثق أنكم تفعلون شيئاً‬
‫اللّيلة على الأرجح...‬

186
00:10:54,539 --> 00:10:59,060
‫وتحبّون الحلوى كما أحبّها،‬
‫عندي حلوى في منزلي‬

187
00:10:59,127 --> 00:11:01,171
‫هل تدعونا إلى حفلة ؟‬

188
00:11:01,238 --> 00:11:02,564
‫هذا ما قصدته‬

189
00:11:03,073 --> 00:11:04,274
‫أجل، ليست لدينا أيّة مشاريع‬

190
00:11:04,341 --> 00:11:05,342
‫ـ أجل، حسناً‬
‫ـ تماماً‬

191
00:11:05,409 --> 00:11:06,551
‫حقاً ؟‬

192
00:11:06,618 --> 00:11:09,137
‫أظننا نستطيع أن نستقلّ الحافلة إلى منزلي‬

193
00:11:11,707 --> 00:11:12,808
‫لا، لا، لا‬

194
00:11:13,709 --> 00:11:16,336
‫هل هذا فتى العيد الذي أراه ؟‬

195
00:11:20,340 --> 00:11:22,843
‫انظر ! عربتك بانتظارك !‬

196
00:11:23,010 --> 00:11:24,344
‫أتعرف هذا الشاب ؟‬

197
00:11:25,053 --> 00:11:26,888
‫سير (إياندور) من (لايتفوت)‬

198
00:11:27,222 --> 00:11:29,057
‫يبدو أنه يكلّمك‬

199
00:11:29,224 --> 00:11:30,559
‫مرحباً، (إيان) !‬

200
00:11:32,269 --> 00:11:33,687
‫مرحباً، (بارلي)‬

201
00:11:33,854 --> 00:11:35,731
‫أجل، أردنا أن نستقلّ الحافلة في الواقع‬

202
00:11:35,897 --> 00:11:37,482
‫الحافلة ؟ لا !‬

203
00:11:37,649 --> 00:11:41,528
‫سأقلّك ورفاقك بنفسي على متن (غوينيفير)‬

204
00:11:42,112 --> 00:11:43,363
‫من هي (غوينيفير) ؟‬

205
00:11:43,530 --> 00:11:45,657
‫جوادي الجبّار‬

206
00:11:46,700 --> 00:11:47,909
‫هذا محرج‬

207
00:11:48,076 --> 00:11:49,703
‫لا بأس يا صغيرة، سأُعيد إصلاحك‬

208
00:11:50,996 --> 00:11:52,581
‫إنه يمزح وحسب‬

209
00:11:53,582 --> 00:11:55,167
‫لديك شيء على وجهك‬

210
00:11:56,460 --> 00:11:59,671
‫لا، أنت... فقط... مهلاً، لا، إنه... لا‬

211
00:12:01,882 --> 00:12:04,259
‫أتعلمين ؟ تذكّرت للتو أن عيدي أُلغي‬

212
00:12:04,509 --> 00:12:05,928
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ أقصد الحفلة‬

213
00:12:06,428 --> 00:12:08,972
‫لم تكن جاريةً فعلاً،
كان مجرّد سوء تفاهم كبير‬

214
00:12:09,139 --> 00:12:10,265
‫لذا، عليّ الذهاب‬

215
00:12:10,432 --> 00:12:11,558
! حسناً، وداعاً

216
00:12:19,608 --> 00:12:22,486
‫آسف، دعني أوضّب هذه‬

217
00:12:23,695 --> 00:12:25,530
‫هل كتب أولئك الأولاد على وجهك ؟‬

218
00:12:25,697 --> 00:12:26,990
‫هاك، سأمسحه‬

219
00:12:27,282 --> 00:12:29,534
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل
وحسب من فضلك ؟‬

220
00:12:29,701 --> 00:12:32,246
‫‫حسناً، سنجري احتفال عيدك لاحقاً‬

221
00:12:32,412 --> 00:12:35,290
‫فتصبح جاهزاً لسنّ الرشد بمختلف تحدّياته‬

222
00:12:35,499 --> 00:12:37,709
‫في الأزمنة الغابرة، كنت تحتفل بعيد ميلادك‬

223
00:12:37,876 --> 00:12:38,877
‫بمسعًى مهيب‬

224
00:12:39,461 --> 00:12:43,257
‫بالطبع، لم تكن بشيء‬ٍ ‫مقارنةً
بتحدّيات الأيام الغابرة‬

225
00:12:47,511 --> 00:12:48,553
‫أمّي ؟‬

226
00:12:49,638 --> 00:12:50,764
‫أمّي ؟‬

227
00:12:59,523 --> 00:13:01,108
<b>‫’’شخصي الجديد‘‘‬</b>

228
00:13:02,484 --> 00:13:03,944
<b>‫’’أعبّر عن رأيي أكثر‘‘‬</b>

229
00:13:04,027 --> 00:13:05,112
<b>‫’’أتعلّم القيادة‘‘‬</b>

230
00:13:05,195 --> 00:13:06,446
<b>‫’’أدعو الناس إلى حفلة‘‘‬</b>

231
00:13:06,530 --> 00:13:07,747
<b>‫’’أكون كأبي‘‘‬</b>

232
00:13:08,615 --> 00:13:10,367
<b>‫’’أكون كأبي‘‘‬</b>

233
00:13:29,553 --> 00:13:31,179
<b>‫’’أبي‘‘‬</b>

234
00:13:35,767 --> 00:13:38,186
<i>‫(ويل)، لن تصلح ذلك الشيء‬</i>

235
00:13:38,353 --> 00:13:39,354
<i>‫أظنني نجحت‬</i>

236
00:13:39,521 --> 00:13:42,858
<i>‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬</i>

237
00:13:43,025 --> 00:13:44,234
<i>‫آلو ؟ آلو ؟‬</i>

238
00:13:44,401 --> 00:13:45,986
<i>‫أراهن أنك لا تستطيع تشغيله‬</i>

239
00:13:46,153 --> 00:13:47,254
<i>‫حقاً ؟‬</i>

240
00:13:47,321 --> 00:13:48,355
<i>‫أجل‬</i>

241
00:13:48,422 --> 00:13:51,291
<i>‫لكنّك تقوم بعملٍ جيّد إذ تتظاهر
‬‫بأنك تدرك ما تفعله‬</i>

242
00:13:51,408 --> 00:13:52,618
<i>‫أحاول ذلك‬</i>

243
00:13:52,784 --> 00:13:54,494
<i>‫هل تفقّدت إن كان بحاجةٍ إلى بطاريات ؟‬</i>

244
00:13:55,913 --> 00:13:56,914
<i>‫بالطبع لم تفعل ذلك‬</i>

245
00:13:57,080 --> 00:13:58,115
<i>‫أعلم‬</i>

246
00:13:58,181 --> 00:13:59,324
<i>‫إذاً، هل يعمل فعلاً ؟‬</i>

247
00:13:59,391 --> 00:14:00,592
<i>‫لنكتشف ذلك‬</i>

248
00:14:01,084 --> 00:14:02,794
<i>‫‫حسناً، وداعاً‬</i>

249
00:14:07,925 --> 00:14:10,093
<i>‫(ويل)، لن تصلح هذا الشيء‬</i>

250
00:14:10,260 --> 00:14:11,261
<i>‫أظنني نجحت‬</i>

251
00:14:11,428 --> 00:14:14,514
<i>‫سأشاهد من هنا في حال انفجر‬</i>

252
00:14:14,681 --> 00:14:15,766
‫مرحباً، أبي‬

253
00:14:15,933 --> 00:14:17,392
<i>‫آلو ؟ آلو ؟‬</i>

254
00:14:17,559 --> 00:14:18,560
‫هذا أنا، (إيان)‬

255
00:14:18,727 --> 00:14:19,761
<i>‫حقاً ؟‬</i>

256
00:14:19,828 --> 00:14:22,322
‫أجل، أكان يومك جيّداً ؟‬

257
00:14:22,356 --> 00:14:23,623
<i>‫أحاول ذلك‬</i>

258
00:14:23,690 --> 00:14:25,275
‫أجل، أنا أيضاً‬

259
00:14:25,442 --> 00:14:27,861
‫مع أنني بحاجةٍ إلى مساعدة بكل وضوح‬

260
00:14:29,947 --> 00:14:32,741
‫يا ليتني أستطيع تمضية اليوم معك أحياناً‬

261
00:14:32,908 --> 00:14:33,951
<i>‫أعلم‬</i>

262
00:14:34,117 --> 00:14:35,619
‫هناك أمور كثيرة بوسعنا فعلها‬

263
00:14:35,953 --> 00:14:37,687
‫أراهن أن الأمر سيكون مسلّياً جداً‬

264
00:14:37,704 --> 00:14:38,830
<i>‫لنكتشف ذلك‬</i>

265
00:14:38,997 --> 00:14:40,999
‫أجل، أود ذلك، بوسعنا...‬

266
00:14:41,166 --> 00:14:43,043
<i>‫‫حسناً، وداعاً‬</i>

267
00:14:45,545 --> 00:14:46,646
‫أجل‬

268
00:14:47,172 --> 00:14:48,273
‫وداعاً‬

269
00:14:54,763 --> 00:14:55,881
‫يا للهول...‬

270
00:14:55,947 --> 00:15:00,177
‫(بارلي)، أبعد جنودك عن أرضي‬
‫وإلاّ اندلعت الحرب بين مملكتينا‬

271
00:15:00,243 --> 00:15:01,828
‫آسف، أمّي !‬

272
00:15:02,437 --> 00:15:04,523
‫هذا أطول عام استراحةٍ في العالم‬

273
00:15:04,940 --> 00:15:06,775
‫عزيزي، أردت فعل ذلك بنفسي‬

274
00:15:06,942 --> 00:15:07,985
‫لا بأس‬

275
00:15:08,151 --> 00:15:11,071
‫لا بد أن خيّاطاً بارعاً جداً علمك ذلك‬

276
00:15:11,238 --> 00:15:14,116
‫أجل، خياط بارع متواضع جداً‬

277
00:15:20,539 --> 00:15:25,335
‫كيف كان أبي في سنّي ؟‬
‫أكان دوماً واثقاً من نفسه ؟‬

278
00:15:25,502 --> 00:15:29,631
‫لا، استغرق بعض الوقت ليكتشف من كان‬

279
00:15:30,882 --> 00:15:32,426
‫يا ليتني قابلته‬

280
00:15:33,594 --> 00:15:35,220
‫أنا أيضاً‬

281
00:15:35,387 --> 00:15:39,308
‫لكن أتعلم، حين مرض والدك‬

282
00:15:39,474 --> 00:15:43,770
‫ناضل بقوّة لأنه أراد لقاءك‬
‫أكثر من أيّ شيءٍ آخر‬

283
00:15:48,609 --> 00:15:51,111
‫أتعلم ؟ عندي لك شيء‬

284
00:15:52,654 --> 00:15:57,576
‫أردت الانتظار إلى ما بعد الحلوى‬
‫لكن أظنك انتظرت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

285
00:15:57,743 --> 00:15:58,919
‫ما الأمر ؟‬

286
00:15:58,985 --> 00:16:01,572
‫إنها هديّة من أبيك‬

287
00:16:07,586 --> 00:16:08,837
‫ماذا تقصد بأنها من أبي ؟‬

288
00:16:09,004 --> 00:16:10,923
‫لا أعلم، قالت أمّي إنها لكلينا‬

289
00:16:11,381 --> 00:16:12,499
‫ما هي ؟‬

290
00:16:12,566 --> 00:16:17,320
‫طلب منّي فقط أن أعطيكما هذا‬
‫حين تتجاوزان سن الـ 16 كلاكما‬

291
00:16:18,472 --> 00:16:21,475
‫أجهل ما هذه‬

292
00:16:28,607 --> 00:16:29,900
‫مستحيل !‬

293
00:16:30,067 --> 00:16:32,569
‫ـ إنها عصا ساحر، كان أبي ساحراً‬
‫ـ ماذا ؟‬

294
00:16:32,903 --> 00:16:35,697
‫مهلاً، كان والدك محاسباً، أقصد...‬

295
00:16:35,864 --> 00:16:38,742
‫أثارت الكثير من الأمور الغريبة
اهتمامه‬ ‫حين مرض، لكن...‬

296
00:16:38,909 --> 00:16:40,077
‫هناك رسالة‬

297
00:16:40,410 --> 00:16:41,912
‫"عزيزاي (إيان) و(بارلي)...‬

298
00:16:42,079 --> 00:16:44,289
{\an8}‫"منذ زمنٍ بعيدٍ جداً، كان العالم مليئاً بالعجب‬

299
00:16:44,456 --> 00:16:46,583
{\an8}‫"كان محفوفاً بالمخاطر، مثيراً...‬

300
00:16:46,750 --> 00:16:48,585
‫"وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬

301
00:16:48,752 --> 00:16:50,712
‫"وكان ذلك السحر يساعد جميع المحتاجين‬

302
00:16:50,879 --> 00:16:52,381
‫"لكن لم يكن التحكّم به سهلاً‬

303
00:16:52,547 --> 00:16:55,050
‫"لذا، وجد العالم طريقة أبسط لتدبّر الأمور‬

304
00:16:55,217 --> 00:16:57,469
‫"مع مرور الوقت، تلاشى السحر‬

305
00:16:57,636 --> 00:17:02,015
‫"لكنّني آمل أن يكون ما زال هناك‬
‫بعض السحر المتبقّي فيكما‬

306
00:17:02,182 --> 00:17:05,142
‫"لذا، كتبت هذه التعويذة لكي أرى بنفسي...‬

307
00:17:06,019 --> 00:17:08,188
‫"من سيصبح ولداي حين يكبران"‬

308
00:17:10,189 --> 00:17:11,733
‫"تعويذة الزيارة"‬

309
00:17:15,028 --> 00:17:17,030
‫لا أصدّق هذا‬

310
00:17:17,197 --> 00:17:21,326
‫هذه التعويذة تعيده ليومٍ كامل، سيعود أبي‬

311
00:17:21,493 --> 00:17:22,995
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ يعود ؟ أي إلى الحياة ؟‬

312
00:17:23,160 --> 00:17:24,161
‫هذا غير ممكن‬

313
00:17:24,329 --> 00:17:25,871
‫بل هو ممكن بهذه !‬

314
00:17:27,165 --> 00:17:28,917
‫سأقابل أبي ؟‬

315
00:17:29,083 --> 00:17:32,004
‫(ويل)، أيّها المجنون المذهل، ما هذه ؟‬

316
00:17:32,170 --> 00:17:34,881
‫تعويذة بهذه القوّة بحاجةٍ إلى عنصر مساعد‬

317
00:17:35,048 --> 00:17:38,218
‫ولكي تنجح، لا بدّ أن أبي
 !وجد جوهرة الفينيق

318
00:17:38,385 --> 00:17:39,636
‫رائع !‬

319
00:17:39,803 --> 00:17:41,388
‫لم يبقَ منها سوى القليل‬

320
00:17:41,555 --> 00:17:43,473
‫مهلاً ! هل هذا خطير ؟‬

321
00:17:43,640 --> 00:17:45,684
‫نوشك أن نكتشف ذلك‬

322
00:17:49,146 --> 00:17:50,606
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ شظيّة خشب‬

323
00:17:52,524 --> 00:17:56,737
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

324
00:17:56,903 --> 00:18:01,241
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

325
00:18:05,203 --> 00:18:07,623
‫مهلاً، كنت أمسكها بالشكل الخاطىء‬

326
00:18:08,582 --> 00:18:11,335
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

327
00:18:11,501 --> 00:18:15,297
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

328
00:18:16,081 --> 00:18:17,641
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة‬

329
00:18:17,707 --> 00:18:19,226
‫"امنحني إعادة الولادة هذه‬

330
00:18:19,251 --> 00:18:21,294
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

331
00:18:21,361 --> 00:18:22,712
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

332
00:18:22,779 --> 00:18:27,108
‫"حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

333
00:18:27,184 --> 00:18:28,285
‫(بارلي)‬

334
00:18:35,776 --> 00:18:38,862
‫آسفة لأن والدكما ليس هنا‬

335
00:18:39,529 --> 00:18:44,451
‫لكن تظهر هذه كم كان يتوق لرؤيتكما‬

336
00:18:44,618 --> 00:18:47,246
‫لدرجة أنه كان ليجرّب أيّ شيء‬

337
00:18:47,412 --> 00:18:50,540
‫ما زالت هذه هديّةً مميّزة جداً‬

338
00:18:51,375 --> 00:18:52,376
‫أجل‬

339
00:18:58,548 --> 00:19:02,469
‫أتريد مرافقتي لاختيار قالب الحلوى ؟‬

340
00:19:02,719 --> 00:19:05,097
‫لا بأس، شكراً، أمّي‬

341
00:19:33,500 --> 00:19:38,005
‫"لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

342
00:19:43,093 --> 00:19:45,554
‫"حتى مغيب شمس الغد...‬

343
00:19:52,394 --> 00:19:54,938
‫"يوم واحد للتجوال في الأرض"‬

344
00:19:59,693 --> 00:20:00,944
‫يا رجل، ماذا تفعل هنا ؟‬

345
00:20:01,111 --> 00:20:02,988
‫يا للعجب، كيف... ؟‬

346
00:20:03,155 --> 00:20:04,406
‫لا أعلم، بدأت وحسب‬

347
00:20:11,580 --> 00:20:12,714
‫قدمان !‬

348
00:20:31,892 --> 00:20:33,952
‫مهلاً، بوسعي المساعدة !‬

349
00:20:34,019 --> 00:20:35,237
‫(بارلي)، لا !‬

350
00:20:58,961 --> 00:21:00,062
‫أبي ؟‬

351
00:21:03,674 --> 00:21:05,008
‫إنهما مجرّد ساقين‬

352
00:21:06,885 --> 00:21:09,513
‫ما من جزءٍ أعلى، أذكر حتماً
‫أنه كان لأبي جزء أعلى !‬

353
00:21:09,680 --> 00:21:11,974
‫ماذا فعلت ؟ هذا فظيع‬

354
00:21:21,775 --> 00:21:22,909
‫مرحباً ؟‬

355
00:21:25,737 --> 00:21:27,072
‫هذا هو فعلاً‬

356
00:21:27,239 --> 00:21:29,825
‫أبي، أنت في منزلك‬

357
00:21:33,620 --> 00:21:35,163
‫لا يسمعنا‬

358
00:21:42,212 --> 00:21:43,589
‫ماذا تفعل ؟‬

359
00:21:59,438 --> 00:22:03,358
‫هذا صحيح، أبي، هذا أنا (بارلي)‬

360
00:22:12,743 --> 00:22:14,828
‫أجل، هذا (إيان)‬

361
00:22:15,287 --> 00:22:17,122
‫مرحباً، أبي‬

362
00:22:26,298 --> 00:22:29,176
‫أفسدت هذا الأمر برمّته،‬ ‫والآن،
سيبقى مجرّد ساقين إلى الأبد‬

363
00:22:29,343 --> 00:22:32,596
‫لا، ليس إلى الأبد،‬ ‫تستمرّ
التعويذة ليومٍ واحدٍ فقط‬

364
00:22:32,763 --> 00:22:34,681
‫مع مغيب شمس الغد، سيختفي‬

365
00:22:34,848 --> 00:22:36,683
‫ولن نتمكّن أبداً من إعادته مجدداً‬

366
00:22:38,977 --> 00:22:42,356
،حسناً، حسناً، 24 ساعة
‫لا يمنحنا ذلك الكثير من الوقت، لكن...‬

367
00:22:47,736 --> 00:22:49,529
‫علينا إعادة تنفيذ التعويذة وحسب‬

368
00:22:49,696 --> 00:22:51,214
‫تقصد أنه عليك ذلك‬

369
00:22:51,281 --> 00:22:53,842
‫لا يمكن لأحدٍ ممارسة السحر ما لم يملك الهبة‬

370
00:22:53,909 --> 00:22:57,037
‫ـ وأخي الصغير يملك هبة السحر‬
‫ـ حسناً، حسناً‬

371
00:22:57,454 --> 00:22:58,997
‫لكنّني لم أستطع إنهاء التعويذة حتى‬

372
00:22:59,164 --> 00:23:01,124
‫‫حسناً، ستحظى بمتسعٍ من الوقت للتمرّن‬

373
00:23:01,291 --> 00:23:03,418
‫لأنه علينا إيجاد جوهرة فينيق أخرى‬

374
00:23:08,131 --> 00:23:11,843
‫سنبدأ حيث تبدأ جميع المساعي‬

375
00:23:12,010 --> 00:23:13,887
‫حانة (مانتيكور)‬

376
00:23:14,054 --> 00:23:16,056
‫تديرها مغامرة جسورة‬

377
00:23:16,223 --> 00:23:18,775
‫تعلم أين نجد أيّ نوعٍ من المجوهرات،‬
‫التمائم والرموز...‬

378
00:23:18,842 --> 00:23:20,469
‫(بارلي)، هذا لأجل لعبة‬

379
00:23:20,535 --> 00:23:22,095
‫مرتكزة على حياة الواقع‬

380
00:23:22,162 --> 00:23:24,873
‫ـ كيف نعلم أن هذه الحانة ما زالت هناك ؟‬
‫ـ إنها هناك‬

381
00:23:24,940 --> 00:23:27,901
‫اسمع، أعدّتني أعوام من
التدريب‬ ‫لهذه اللحظة بالتحديد‬

382
00:23:28,068 --> 00:23:32,906
‫وأقول لك، هذه الطريقة الوحيدة
‬‫لإيجاد جوهرة الفينيق‬

383
00:23:34,324 --> 00:23:35,659
‫ثق بي‬

384
00:23:39,746 --> 00:23:42,874
‫مهمَا كلّف الأمر، سأتعرّف بأبي‬

385
00:23:43,041 --> 00:23:46,086
‫أسمعت ذلك، أبي ؟ سنذهب في مسعى‬

386
00:23:49,756 --> 00:23:52,050
‫هيّا، (غوينيفير)‬

387
00:23:52,217 --> 00:23:54,094
‫ربما يجدر بنا أن نستقلّ الحافلة‬

388
00:23:54,261 --> 00:23:56,346
‫هي جيّدة‬

389
00:24:12,029 --> 00:24:14,698
‫تغادرون الآن‬

390
00:24:18,410 --> 00:24:22,080
‫على أيّة حال، هناك تلك الجائزة
للرياضيات،‬ ‫ليست بالأمر الهام‬

391
00:24:22,247 --> 00:24:24,458
‫لكنّني سأُريك إيّاها حين نعود إلى المنزل‬

392
00:24:26,668 --> 00:24:28,712
‫عمّ تتكلّمان أيّها الثرثاران في الخلف ؟‬

393
00:24:28,879 --> 00:24:33,216
‫شعرت بالغرابة لمكالمة أبي‬
‫بدون نصفه الأعلى. لذا،...‬

394
00:24:33,717 --> 00:24:34,718
‫ها هو !‬

395
00:24:35,594 --> 00:24:36,762
‫هذا رائع !‬

396
00:24:37,012 --> 00:24:39,014
‫أبي، تبدو تماماً كما أذكرك‬

397
00:24:39,181 --> 00:24:41,516
‫لا تقلق، سنُعيد سائر جسمك
خلال وقتٍ قصير‬

398
00:24:41,683 --> 00:24:45,103
‫وآنذاك، أول أمرٍ سأفعله‬
‫هو تعريفك بـ(غوينيفير)‬

399
00:24:45,270 --> 00:24:49,358
‫أعدت بناءها بنفسي من عزقات
العجلات إلى المكيّف الهوائيّ‬

400
00:24:54,863 --> 00:24:56,448
‫هل تعرض على أبي شاحنتك ؟‬

401
00:24:56,615 --> 00:24:58,700
‫ـ هذه كامل لائحتك ؟‬
‫ـ أيّة لائحة ؟‬

402
00:24:58,867 --> 00:25:00,052
‫ما هذا ؟‬

403
00:25:00,118 --> 00:25:02,955
‫أدوّن لائحةً من الأمور‬
‫التي أردت فعلها مع أبي‬

404
00:25:03,121 --> 00:25:04,156
‫تعلم...‬

405
00:25:04,181 --> 00:25:06,892
‫لعبة التقاط الكرة، الذهاب‬
‫في نزهة، درس القيادة...‬

406
00:25:06,959 --> 00:25:08,919
‫تشارك كامل قصّة حياتي معه‬

407
00:25:09,086 --> 00:25:10,420
‫هذا رائع‬

408
00:25:10,921 --> 00:25:15,008
‫لكن قبل تكرار تعويذة أبي،‬
‫عليك أن تتمرّن على سحرك‬

409
00:25:16,426 --> 00:25:17,886
‫هذا الكتاب للعبة‬

410
00:25:18,053 --> 00:25:21,848
‫قلت لك، كل شيء في "المساعي
الماضية" دقيق تاريخياً‬

411
00:25:22,015 --> 00:25:26,853
‫حتى التعويذات، لذا، ابدأ بالتمرّن
‬‫أيّها الساحر الشاب‬

412
00:25:27,062 --> 00:25:30,899
‫‫حسناً، أبي، لنجرّب بعض السحر‬

413
00:25:35,320 --> 00:25:36,738
‫مرحباً، عزيزي ؟‬

414
00:25:37,364 --> 00:25:40,075
‫(بلايزي)، هذا التنّين يجول دوماً تحت قدمي‬

415
00:25:40,242 --> 00:25:42,494
‫عزيزي، أتريد بعض الحلوى ؟‬

416
00:25:43,745 --> 00:25:44,780
<b>‫’’أمّي‘‘‬</b>

417
00:25:44,846 --> 00:25:47,224
<b>‫’’سأعود مع مفاجأةٍ مذهلة !!‘‘‬</b>

418
00:26:20,032 --> 00:26:23,493
<i>‫ارتفع عالياً، ارتفع عالياً‬</i>

419
00:26:23,660 --> 00:26:25,746
‫أعجز عن تطبيق تعويذة الارتفاع هذه‬

420
00:26:25,913 --> 00:26:29,082
‫ربما بوسعي تجربة شيءٍ
آخر مثل البرق الغامض ؟‬

421
00:26:29,416 --> 00:26:31,043
‫أجل، كأنه بوسع ساحرٍ مبتدىء تنفيذ‬

422
00:26:31,151 --> 00:26:33,170
‫أصعب تعويذةٍ في كتاب مرشد الساحر‬

423
00:26:33,237 --> 00:26:34,946
‫ربما يجدر بك الالتزام بالسهلة منها‬

424
00:26:35,013 --> 00:26:37,349
‫أجل، لا تنجح، هل أقولها بشكلٍ خاطىء ؟‬

425
00:26:37,415 --> 00:26:39,543
‫قلتها بشكلٍ صحيح‬

426
00:26:39,609 --> 00:26:42,821
‫لكن لكي تنجح التعويذة،‬
‫عليك أن تقولها بكامل حماسك‬

427
00:26:42,888 --> 00:26:44,473
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ بكامل حماسك‬

428
00:26:44,640 --> 00:26:47,726
‫عليك أن تتكلّم بشغف، لا تكبح شيئاً‬

429
00:26:48,769 --> 00:26:49,970
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

430
00:26:50,037 --> 00:26:52,606
‫لا، ارتفع عالياً‬

431
00:26:52,940 --> 00:26:54,082
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

432
00:26:54,149 --> 00:26:56,193
‫لا، بكامل حماسك !‬

433
00:26:56,360 --> 00:26:58,654
<i>‫ـ ارتفع عالياً !‬</i>
‫ـ لا تكبح شيئاً‬

434
00:26:58,820 --> 00:27:00,405
<i>‫ـ ارتفع عالياً !‬</i>
‫ـ بكامل حماسك !‬

435
00:27:00,572 --> 00:27:04,910
‫كُفّ عن قول "بكامل حماسك"،‬
‫لا ينجح الأمر بكل وضوح‬

436
00:27:06,703 --> 00:27:09,456
‫كانت بدايةً جيّدة‬

437
00:27:12,417 --> 00:27:14,169
<b>‫’’تعويذة الزيارة‘‘‬</b>

438
00:27:16,088 --> 00:27:19,174
‫استجمعا شجاعتكما أيّها الرجلان، وصلنا‬

439
00:27:19,341 --> 00:27:21,760
‫حانة (مانتيكور)‬

440
00:27:22,511 --> 00:27:24,054
‫ما زالت هنا بالفعل‬

441
00:27:24,221 --> 00:27:25,472
‫أجل، قلت لك‬

442
00:27:31,812 --> 00:27:34,856
‫هيّا، أبي، هذا جيّد‬

443
00:27:36,483 --> 00:27:38,777
‫‫حسناً، اسمع، أولاً، دعني أتولّى الكلام‬

444
00:27:38,944 --> 00:27:42,155
‫ثانياً، من المهم أن نُظهر‬ ‫الاحترام
(الذي تستحقّه (مانتيكور

445
00:27:42,322 --> 00:27:44,992
‫وإلاّ ثالثاً، لن تعطينا الخريطة
‬‫إلى جوهرة الفينيق‬

446
00:27:45,158 --> 00:27:48,245
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، الخريطة ؟‬
‫خلتها تملك جوهرة الفينيق‬

447
00:27:48,412 --> 00:27:50,747
‫أنت ظريف جداً، هل سمعت هذا، أبي ؟‬

448
00:27:50,914 --> 00:27:52,833
‫إنه فتى ذكيّ لكنّه يجهل كيف تسير المساعي‬

449
00:27:53,000 --> 00:27:55,711
‫هل من أمرٍ آخر تنسى إخباري به ؟‬

450
00:27:56,545 --> 00:27:57,646
‫لا‬

451
00:27:57,713 --> 00:28:00,048
<i>‫ ♪عيد سعيد، انضمّ إلينا في مسعانا‬</i>

452
00:28:00,215 --> 00:28:02,467
<i>‫ ♪لجعل حفلة عيدك الأروع على الإطلاق‬</i>

453
00:28:03,677 --> 00:28:06,555
‫‫حسناً، حسناً، إذن تغيّرت الحانة‬
‫قليلاً على مرّ الأعوام...‬

454
00:28:06,722 --> 00:28:09,683
‫لكن ما زالت الـ(مانتيكور) أصليّة‬

455
00:28:12,144 --> 00:28:13,228
‫سأتناول حساء اليوم‬

456
00:28:13,395 --> 00:28:15,272
‫أتريد كوباً أو مرجلاً، سيّدي ؟‬

457
00:28:18,859 --> 00:28:22,571
‫سيّدتي، أطلب الاجتماع بالـ(مانتيكور)‬

458
00:28:22,738 --> 00:28:24,323
‫لكن حتماً، سيّدي‬

459
00:28:26,325 --> 00:28:27,951
‫(مانتيكور) !‬

460
00:28:31,914 --> 00:28:36,543
‫لا، لا، لا، الـ(مانتيكور) الحقيقيّة،‬
‫المُغامِرة الجسورة‬

461
00:28:37,586 --> 00:28:39,212
‫تقصد (كوري) ؟ إنها هناك‬

462
00:28:40,881 --> 00:28:42,090
‫بسرعة ! ساعدوني‬

463
00:28:42,257 --> 00:28:45,001
‫كان يُفترض بقِطَع لحم الـ(غريفن)
هذه‬ ‫أن تجهز منذ دقائق‬

464
00:28:46,094 --> 00:28:48,221
‫هذه الـ(مانتيكور) ؟‬

465
00:28:48,388 --> 00:28:50,515
‫أيّتها الـ(مانتيكور) العظيمة والجبارة‬

466
00:28:51,099 --> 00:28:52,684
‫سيّدي، تقف في المنطقة الساخنة‬

467
00:28:52,851 --> 00:28:54,119
‫تأخّرت، (أدولفوس)‬

468
00:28:55,395 --> 00:28:57,981
‫أفهم أن هناك ازدحام سير،
عليك التخطيط لذلك‬

469
00:28:59,566 --> 00:29:01,818
‫ربما يجدر بأمّك أن تبتاع سيّارتها الخاصّة !‬

470
00:29:02,486 --> 00:29:03,820
‫سموّ الجسورة ؟‬

471
00:29:04,112 --> 00:29:06,740
‫أبحث وأخي عن خريطةٍ إلى جوهرة الفينيق‬

472
00:29:07,532 --> 00:29:09,785
‫أتيتما إلى الحانة المناسبة، الطاولة 12‬

473
00:29:09,952 --> 00:29:14,039
‫معي الورقة التي تريدانها هنا، انظرا !‬

474
00:29:14,915 --> 00:29:16,541
‫هذه قائمة طعام الأولاد‬

475
00:29:16,708 --> 00:29:19,294
‫أليست مسلّيةً ؟
جميعها‬ ‫مرتكزة على خرائطي القديمة‬

476
00:29:19,461 --> 00:29:20,545
‫والآن،...‬

477
00:29:20,712 --> 00:29:23,465
‫ترسلكما الـ(مانتيكور) العظيمة
في مغامرتكما‬ ‫مع بَركة البطل‬

478
00:29:23,532 --> 00:29:25,233
‫وإليكما بعض أقلام التلوين‬

479
00:29:25,292 --> 00:29:29,504
‫هذا مسلٍ جداً، حضرتك،‬ ‫لكن أيُعقل
أن تملكي الخريطة الحقيقيّة ؟‬

480
00:29:30,222 --> 00:29:31,740
‫أجل، إنها هناك‬

481
00:29:34,184 --> 00:29:36,645
‫ـ هذه هي‬
‫ـ هذا مذهل‬

482
00:29:37,062 --> 00:29:38,981
‫ماذا تفعل ؟
لا يمكنك أخذ هذه‬

483
00:29:39,606 --> 00:29:40,691
‫علينا ذلك‬

484
00:29:41,566 --> 00:29:42,901
‫ما هذا ؟‬

485
00:29:43,819 --> 00:29:45,737
‫إنه والدنا، ولدينا الفرصة للقائه لكن...‬

486
00:29:45,904 --> 00:29:48,282
‫لكنّنا لا نستطيع فعل ذلك بدون جوهرة الفينيق‬

487
00:29:48,448 --> 00:29:51,785
‫لا ! انتهت أيام إرسالي
للناس في مساعٍ خطيرة‬

488
00:29:51,952 --> 00:29:53,111
‫ماذا ؟ لماذا ؟‬

489
00:29:53,178 --> 00:29:54,529
‫لأنها خطيرة‬

490
00:29:54,596 --> 00:29:57,182
‫(كوري)، تعطّلت آلة الكريوكي مجدداً‬

491
00:29:58,208 --> 00:30:00,961
‫عذراً، لكنّكما لن تحصلا على تلك الخريطة‬

492
00:30:01,670 --> 00:30:04,381
‫لا تقلقن، سيّداتي،
ستستمرّ مغامرتكنّ بعد قليل‬

493
00:30:05,048 --> 00:30:06,633
‫‫حسناً، بوسعي تولّي ذلك‬

494
00:30:07,175 --> 00:30:08,510
‫لا، (إيان)‬

495
00:30:09,970 --> 00:30:11,930
‫حضرة الـ(مانتيكور) الجبّارة‬

496
00:30:12,139 --> 00:30:13,465
‫ماذا تفعل ؟‬

497
00:30:13,532 --> 00:30:15,242
‫يا فتى، ليس الوقت مناسباً‬

498
00:30:15,309 --> 00:30:17,269
‫أعطي هذا المكان مراجعةً
نقدية من نجمةٍ واحدة‬

499
00:30:17,811 --> 00:30:20,105
‫ما يحصل هو أنني لم أقابل أبي قط و...‬

500
00:30:20,272 --> 00:30:21,356
‫اسمع، آسفة بشأن ذلك‬

501
00:30:21,523 --> 00:30:25,652
‫لكن إن تأذّيت في أحد مساعي،‬
‫احزر من يقاضون فيخسر حانته ؟‬

502
00:30:25,819 --> 00:30:27,446
‫لا يمكنني تحمّل هذه المخاطرة‬

503
00:30:27,613 --> 00:30:30,574
‫والآن، اعذرني، لديّ أمور هامّة أنجزها‬

504
00:30:30,741 --> 00:30:32,075
‫جارٍ الاختبار‬

505
00:30:32,242 --> 00:30:35,412
<i>‫♪ تنتاب أحلامي وثنايا قلبي‬</i>

506
00:30:36,038 --> 00:30:37,664
‫أرجوك، نحتاج إلى تلك الخريطة‬

507
00:30:37,789 --> 00:30:40,709
‫لا، لن أعطيكما الخريطة،‬
‫انتهيت ! لا مزيد من الكلام‬

508
00:30:41,084 --> 00:30:43,045
! حسناً، لم أنتهِ

509
00:30:43,612 --> 00:30:45,823
‫تقولين إنك لا تستطيعين‬ ‫المخاطرة
بخسارة هذا المكان‬

510
00:30:45,889 --> 00:30:47,590
‫انظري إلى تلك الـ(مانتيكور)‬

511
00:30:47,657 --> 00:30:49,743
‫تبدو كأنها كانت تعيش لأجل المجازفة‬

512
00:30:49,801 --> 00:30:52,195
‫لم يكن لتلك الـ(مانتيكور) مستثمرون‬
‫عليها رعاية مصالحهم‬

513
00:30:52,262 --> 00:30:53,680
‫لم تكن لديها أجور تدفعها‬

514
00:30:53,847 --> 00:30:57,309
‫كان بوسعها مغادرة الباب محلّقة‬ً ‫كلّما
رغبت في ذلك وذبح وحش الماغما‬

515
00:30:57,476 --> 00:31:00,687
‫ـ هل ستصلحين الآلة أو لا ؟‬
‫ـ أجل، بعد قليل‬

516
00:31:00,854 --> 00:31:04,399
‫‫حسناً، ربما هذا المكان ليس
مغامراً‬ ‫بقدر ما كان عليه‬

517
00:31:04,566 --> 00:31:06,234
‫إذن، ليس مليئاً بحشودٍ متنوعة‬

518
00:31:06,401 --> 00:31:10,197
‫مستعدة للمخاطرة بكل شيءٍ
لمجرّد تذوّق الحماس‬

519
00:31:10,656 --> 00:31:11,990
‫وإن يكن ؟‬

520
00:31:12,157 --> 00:31:15,160
‫من قال إنه عليك المخاطرة
في الحياة‬ ‫لخوض مغامرة ؟‬

521
00:31:15,369 --> 00:31:17,871
‫يبدو أنه عليك ذلك‬

522
00:31:18,914 --> 00:31:21,667
<b>‫’’عليك المخاطرة في الحياة‬
‫لخوض مغامرة الـ(مانتيكور)‘‘</b>

523
00:31:22,626 --> 00:31:25,504
‫تقول الطاولة 32 إن أصابع الموزاريلا باردة‬

524
00:31:26,630 --> 00:31:28,215
‫ماذا فعلت ؟‬

525
00:31:28,382 --> 00:31:30,884
‫لم يفُت الأوان، بوسعك
إعطاؤنا الخريطة وحسب‬

526
00:31:31,134 --> 00:31:33,095
‫ـ كان هذا المكان خطيراً‬
‫ـ خطيراً !‬

527
00:31:33,262 --> 00:31:34,763
‫ـ وجامحاً !‬
‫ـ جامحاً !‬

528
00:31:34,930 --> 00:31:39,226
‫ـ كنت خطيرةً وجامحةً !‬
‫ـ خطيرةً وجامحةً !‬

529
00:31:46,775 --> 00:31:50,570
‫أعيش كذبةً ! ماذا أصبحت ؟‬

530
00:31:52,614 --> 00:31:53,740
‫لا‬

531
00:31:55,617 --> 00:32:00,080
‫ليخرج الجميع !‬
‫أقفلت هذه الحانة لتغيير الديكور‬

532
00:32:10,882 --> 00:32:13,927
‫آسفة، آلة الكريوكي معطّلة !‬

533
00:32:22,853 --> 00:32:24,896
‫لا ! لا، لا، لا !‬

534
00:32:25,047 --> 00:32:26,181
‫لا‬

535
00:32:26,248 --> 00:32:27,749
‫علينا أن نذهب !‬

536
00:32:37,075 --> 00:32:38,385
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

537
00:32:51,214 --> 00:32:52,424
‫كان ذلك مذهلاً‬

538
00:32:52,591 --> 00:32:54,009
‫ما إن فعلت هذا...‬

539
00:32:54,176 --> 00:32:57,721
‫حتى راحت الرافدة تطفو ! أخي ساحر‬

540
00:32:57,888 --> 00:32:59,681
‫لا أصدّق أنها نجحت‬

541
00:33:00,265 --> 00:33:02,100
‫ستبرع في تعويذة أبي الآن‬

542
00:33:02,267 --> 00:33:03,936
‫إلاّ أننا لا نملك خريطةً‬

543
00:33:04,102 --> 00:33:07,064
‫لكن لدينا هذه، انظر !‬

544
00:33:08,357 --> 00:33:10,484
‫انظر في المسعى، عليك
استعمال ما هو متوفّر‬

545
00:33:10,651 --> 00:33:12,194
‫وهذه ما لدينا‬

546
00:33:12,361 --> 00:33:15,614
‫أفضل جزءٍ هو أن (كايلا) الصغيرة‬
‫سبق وأن حلّت الأحجية‬

547
00:33:15,781 --> 00:33:17,532
(‫‫حسناً، بحسب (كايلا

548
00:33:17,699 --> 00:33:20,118
‫علينا البحث فقط عن "موقع الغراب"‬

549
00:33:22,537 --> 00:33:24,623
‫"موقع الغراب"، "موقع الغراب"‬

550
00:33:24,648 --> 00:33:26,733
‫أجل ! لا بدّ أن الجوهرة في الجبل‬

551
00:33:26,800 --> 00:33:28,510
‫بوسعنا الوصول إليه قبل صباح الغد‬

552
00:33:28,577 --> 00:33:29,661
‫صباح الغد ؟‬

553
00:33:29,728 --> 00:33:31,813
‫سيبقى لدينا متسع من الوقت نمضيه مع أبي‬

554
00:33:34,925 --> 00:33:38,929
‫أجل، يبدو أنه يجدر بالطريق السريع‬
‫أن يوصلنا مباشرةً إلى هناك‬

555
00:33:41,598 --> 00:33:43,517
‫الطريق السريع جليّ جداً‬

556
00:33:43,684 --> 00:33:46,061
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبداً الطريق الصحيح‬

557
00:33:46,228 --> 00:33:48,605
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ خلال حملة من "المساعي الماضية"‬

558
00:33:48,772 --> 00:33:50,607
‫سلكت و"شراب روزهامر" الطريق السهل‬

559
00:33:50,774 --> 00:33:53,652
‫فأرشدته مباشرةً إلى بطن مكعّبٍ هلامي‬

560
00:33:53,819 --> 00:33:57,030
‫السّبب الوحيد الذي حال‬ ‫دون مواجهتي
القدر عينه ؟ أنني اتّبعت حدسي‬

561
00:33:57,197 --> 00:34:02,995
‫وينبّئني أنه علينا سلوك طريقٍ
قديم‬ ‫يُسمّى مسار الخطر‬

562
00:34:03,161 --> 00:34:04,871
‫لكن الطريق العام أسرع‬

563
00:34:05,038 --> 00:34:06,331
‫ربما ليس على المدى البعيد‬

564
00:34:06,498 --> 00:34:09,543
‫أعلم أنك تريدها أن تكون‬
‫كإحدى ألعابك المغامرة‬

565
00:34:09,710 --> 00:34:10,836
‫لكن كل ما يهم‬

566
00:34:11,003 --> 00:34:14,338
‫هو أن نُمضي أطول وقتٍ ممكنٍ مع أبي‬

567
00:34:18,969 --> 00:34:22,514
‫لذا، يجدر بنا أن نسلك
الطريق السريع، صحيح ؟‬

568
00:34:23,724 --> 00:34:26,184
‫أجل، أنت محق‬

569
00:34:26,351 --> 00:34:30,689
‫لكن إن انتهى بك المطاف داخل مكعّبٍ
هلامي،‬ ‫فعليك تدبّر أمورك بنفسك‬

570
00:34:43,994 --> 00:34:47,079
<i>‫حانة (مانتيكور) أمامك إلى اليمين‬</i>

571
00:34:50,041 --> 00:34:51,293
‫ـ مرحباً‬
<i>‫ـ أتفقّد حالك وحسب‬</i>

572
00:34:51,460 --> 00:34:52,544
<i>‫هل وجدت الصّبيين ؟‬</i>

573
00:34:52,711 --> 00:34:53,795
‫لا، ليس بعد‬

574
00:34:53,961 --> 00:34:57,507
‫لكنّني قلقة بعض الشيء‬ ‫لأننا
واجهنا مشكلةً عائلية غريبة‬

575
00:34:57,716 --> 00:35:00,677
‫ومن غير عادة (إيان) أن يهرب‬

576
00:35:00,844 --> 00:35:02,429
‫(بارلي)، أجل لكن ليس (إيان)‬

577
00:35:02,596 --> 00:35:05,390
‫تأخّر الوقت، لا يجدر بك
الخروج والبحث عنهما‬

578
00:35:05,557 --> 00:35:09,353
‫أعلم، هذا سخيف،‬ ‫أنا واثقة
أنهما على مشتعلان الأرجح‬

579
00:35:09,519 --> 00:35:11,939
<i>‫ـ حريق ؟‬</i>
‫ـ حريق ! المكان يشتعل !‬

580
00:35:12,105 --> 00:35:13,732
‫ـ ولداي ! علي الذهاب !‬
‫ـ (لوريل) !‬

581
00:35:14,358 --> 00:35:15,943
‫انزعه عنّي، انزعه، انزعه !‬

582
00:35:16,109 --> 00:35:19,529
‫عذراً، مرحباً ؟ أرجوك،
أبحث عن قزمين مراهقين‬

583
00:35:19,696 --> 00:35:22,032
‫سبق وأن قلت لك، كان هناك قزمان مراهقان‬

584
00:35:23,241 --> 00:35:24,743
‫هذان ولداي، إلى أين ذهبا ؟‬

585
00:35:24,910 --> 00:35:26,828
‫ذهبا في مسعًى للبحث عن جوهرة الفينيق‬

586
00:35:26,995 --> 00:35:28,038
‫لكن لا تقلقي، لا تقلقي‬

587
00:35:28,205 --> 00:35:30,123
‫أخبرتهما عن الخريطة،
أخبرتهما عن الجوهرة‬

588
00:35:30,290 --> 00:35:33,168
‫أخبرتهما عن اللعنة،‬
‫نسيت أن أخبرهما عن اللعنة‬

589
00:35:33,377 --> 00:35:34,544
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ يا للهول‬

590
00:35:34,611 --> 00:35:36,655
‫اسمعي، هذه المرأة فقدت
صوابها بعض الشيء‬

591
00:35:36,705 --> 00:35:39,458
‫ابناك في خطرٍ داهم، لكن بوسعي المساعدة !‬

592
00:35:41,051 --> 00:35:44,096
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان،‬
‫نريد طرح الأسئلة عليك‬

593
00:35:44,263 --> 00:35:46,807
‫أعلم إلى أين يذهبان !‬
‫ما زال بوسعنا إنقاذهما !‬

594
00:35:47,349 --> 00:35:48,892
‫‫حسناً، أظن أن كل شيءٍ جيّد هنا‬

595
00:35:51,561 --> 00:35:53,897
‫اسم العائلة (مانتيكور)، الاسم الصغير "الـ"‬

596
00:35:54,064 --> 00:35:56,400
‫مهلاً، أنت محق، فقدت صوابها‬

597
00:35:56,858 --> 00:35:59,778
‫لا عجب من حصول ذلك
بعد إصابتها بجرحٍ مماثل‬

598
00:36:00,737 --> 00:36:02,072
‫إنه مجرّد خدش‬

599
00:36:02,239 --> 00:36:04,449
‫عذراً، أأنت خبير في حيوانات الـ(مينوتور) ؟‬

600
00:36:04,516 --> 00:36:05,875
‫ـ (مانتيكور)‬
‫ـ (مانتيكور) ؟‬

601
00:36:05,967 --> 00:36:07,127
‫لا‬

602
00:36:07,194 --> 00:36:09,888
‫إذاً، لن تعلم أنه حين يتعرّض دمها للهواء‬

603
00:36:09,955 --> 00:36:11,423
‫يجعلها تفقد صوابها‬

604
00:36:11,490 --> 00:36:12,549
‫لا أظن أن ذلك صحيح‬

605
00:36:12,616 --> 00:36:14,726
‫أترى ؟ بدأت تفقد حسّها بالواقع‬

606
00:36:14,793 --> 00:36:17,713
‫فلماذا لا تدعني أنقذ حياتها‬
‫قبل أن يكلّفك الأمر حياتك ؟‬

607
00:36:17,879 --> 00:36:19,381
‫ـ حسناً‬
‫ـ شكراً‬

608
00:36:19,548 --> 00:36:21,508
‫هل لنا ببعض الخصوصية، رجاءً ؟‬

609
00:36:22,009 --> 00:36:25,137
‫تمدّدي وحسب، هذا جيّد،
لكن ارفعي رأسك قليلاً‬

610
00:36:25,304 --> 00:36:27,723
‫لا تستغرقي الكثير من الوقت
في الخلف، حسناً ؟‬

611
00:36:28,432 --> 00:36:29,766
‫هل سمعتني ؟‬

612
00:36:29,933 --> 00:36:32,394
‫قلت لك ألاّ تستغرقي متسعاً
...من الوقت في الخلف لأن

613
00:36:36,023 --> 00:36:37,774
‫‫حسناً، كيف نساعد ابنيّ ؟‬

614
00:36:39,192 --> 00:36:40,819
‫ستعجبينني‬

615
00:36:41,403 --> 00:36:43,530
‫راديو، مصابيح أماميّة، مكابح‬

616
00:36:43,697 --> 00:36:44,990
‫عجلات، إطارات‬

617
00:36:45,157 --> 00:36:47,618
‫تصعب رؤية ذلك الآن، أبي،‬
‫قبل أن أستبدل قطعها‬

618
00:36:47,784 --> 00:36:49,494
‫كانت (غوينيفير) قطعة خردةٍ في الواقع‬

619
00:36:49,661 --> 00:36:52,205
<b>‫’’لعبة التقاط الكرة‘‘‬</b>

620
00:36:52,289 --> 00:36:53,332
<b>‫’’الذهاب في نزهة‘‘‬</b>

621
00:36:54,499 --> 00:36:56,919
‫يبدو أنه لن يتسنّى لنا‬ ‫فعل
كل شيءٍ اليوم، أبي‬

622
00:36:58,378 --> 00:36:59,463
‫لا بأس‬

623
00:37:00,297 --> 00:37:01,840
‫أريد لقاءك وحسب‬

624
00:37:05,844 --> 00:37:09,640
‫لكن لا تقلق، سنُصلحك‬
‫ونُعيدك إلى المنزل لرؤية...‬

625
00:37:09,806 --> 00:37:11,141
‫تباً، أمّي !‬

626
00:37:11,308 --> 00:37:14,895
‫(بارلي)، لن نتمكّن من إعادة أبي‬
‫في الوقت المناسب لرؤية أمّي‬

627
00:37:16,271 --> 00:37:18,941
‫‫حسناً، أبي، أقلّه لن تضطرّ‬
‫إلى التعرّف بالرجل الجديد‬

628
00:37:19,107 --> 00:37:22,277
‫إذاً، أتعمل جاهداً أو بالكاد تعمل ؟‬

629
00:37:23,862 --> 00:37:26,114
‫أجل، (بارلي)، (بارلي)، (بارلي)‬

630
00:37:26,281 --> 00:37:28,283
‫كلّما وقعت المتاعب، عليّ حلّها معك‬

631
00:37:28,450 --> 00:37:30,202
‫ـ هل هذا تقليدك لـ(كولت) ؟‬
‫ـ أجل‬

632
00:37:30,369 --> 00:37:31,787
‫عليك تحسينه‬

633
00:37:31,954 --> 00:37:34,289
‫لا، لا، لا ! هيّا يا فتاة‬

634
00:37:42,130 --> 00:37:43,415
‫خلتك قلت إنك أصلحت الشاحنة‬

635
00:37:43,482 --> 00:37:46,651
‫استرخِ، (غوينيفير) بخير‬
‫لكن بطنها فارغ بعض الشيء‬

636
00:37:46,718 --> 00:37:48,511
‫لكن يبدو أن الخزّان مليء بالوقود‬

637
00:37:48,578 --> 00:37:50,830
‫لا، إنه معطّل‬

638
00:37:57,312 --> 00:37:58,981
‫بقيت بضع قطرات فقط‬

639
00:37:59,898 --> 00:38:02,109
‫ربما إن كانت هناك محطّة وقود...‬

640
00:38:15,122 --> 00:38:17,791
‫هل من طريقةٍ سحرية للحصول على وقود ؟‬

641
00:38:18,333 --> 00:38:21,128
‫يروقني تفكيرك أيّها الساحر الشاب‬

642
00:38:23,797 --> 00:38:24,965
‫تعويذة النمو !‬

643
00:38:25,132 --> 00:38:28,260
‫نكبّر الحاوية، فيكبُر معها الوقود‬ ‫الذي بداخلها‬

644
00:38:28,802 --> 00:38:30,804
‫هذه فكرة غريبة بعض الشيء‬

645
00:38:30,971 --> 00:38:32,806
‫أعلم ! تروقني أيضاً‬

646
00:38:32,973 --> 00:38:34,007
‫‫حسناً‬

647
00:38:34,182 --> 00:38:36,685
‫استرخِ، بكامل حماسك، ها نحن أولاء‬

648
00:38:37,561 --> 00:38:38,937
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

649
00:38:39,521 --> 00:38:42,149
‫تعلّم الفتى بعض السحر، فبات يخال‬
‫أنه "(شامبلفوت) العجائبي"‬

650
00:38:42,316 --> 00:38:43,775
‫أليس كذلك، أبي ؟‬

651
00:38:43,942 --> 00:38:46,069
‫تعويذة النمو متقدّمة أكثر‬

652
00:38:46,236 --> 00:38:48,322
‫يجدر بك الكلام بكامل حماسك‬

653
00:38:48,488 --> 00:38:50,782
‫كما عليك أيضاً اتّباع مرسومٍ سحري‬

654
00:38:50,849 --> 00:38:51,983
‫ماذا ؟‬

655
00:38:52,050 --> 00:38:55,053
‫إنها قاعدة خاصّة تجعل التعويذة‬
‫تعمل بالشكل الصحيح‬

656
00:38:55,120 --> 00:38:57,080
‫بموجب هذه، "لتكبير غرض‬

657
00:38:57,247 --> 00:39:00,542
‫"عليك تكبير انتباهك إليه"‬

658
00:39:00,709 --> 00:39:04,838
‫بينما تُلقي التعويذة، لا يمكنك
ترك أي شيءٍ‬ ‫يصرف انتباهك‬

659
00:39:05,005 --> 00:39:06,089
‫‫حسناً‬

660
00:39:07,090 --> 00:39:08,258
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ شظيّة‬

661
00:39:08,425 --> 00:39:09,718
‫أيمكننا صقلها ؟‬

662
00:39:09,885 --> 00:39:12,804
‫لا، إنها عصا قديمة تحوي السحر‬
‫في كل واحدةٍ من أليافها المهيبة‬

663
00:39:12,971 --> 00:39:14,222
‫لا يمكنك صقلها‬

664
00:39:14,389 --> 00:39:17,976
‫‫حسناً، حسناً، ها نحن أولاء، ركّز‬

665
00:39:19,478 --> 00:39:20,771
‫هل من خطب ؟‬

666
00:39:21,313 --> 00:39:23,398
‫آسف، لكن وقفتك... هاك‬

667
00:39:23,565 --> 00:39:26,985
‫ارفع ذقنك، افتح مرفقيك، باعد ساقيك،‬
‫قوّس ظهرك قليلاً‬

668
00:39:27,152 --> 00:39:28,820
‫ـ حسناً، كيف تشعر ؟‬
‫ـ رائع‬

669
00:39:28,987 --> 00:39:30,697
‫ـ هناك أمر آخر...‬
‫ـ (بارلي) !‬

670
00:39:30,714 --> 00:39:32,082
‫‫حسناً، حسناً‬

671
00:39:35,535 --> 00:39:38,121
<i>‫تعويذة النمو !‬</i>

672
00:39:40,999 --> 00:39:43,043
‫ـ لا تدع السحر يُخيفك‬
‫ـ حسناً‬

673
00:39:44,586 --> 00:39:45,629
‫ـ المرفقان !‬
‫ـ ماذا ؟‬

674
00:39:45,696 --> 00:39:46,913
‫ارفع مرفقيك !‬

675
00:39:46,980 --> 00:39:48,557
‫لا، لا، لا، هذان مرتفعان جداً،
مرتفعان جداً‬

676
00:39:48,623 --> 00:39:49,849
‫أحاول أن أركّز هنا‬

677
00:39:49,916 --> 00:39:51,935
‫أجل، أجل، أجل، ركّز،
ركّز على الحاوية‬

678
00:39:52,386 --> 00:39:53,887
‫ركّز‬

679
00:39:55,681 --> 00:39:56,940
‫ركّز‬

680
00:39:56,990 --> 00:39:58,742
‫(بارلي) ! انسَ الأمر !‬

681
00:40:01,603 --> 00:40:03,105
‫نجحت !‬

682
00:40:03,272 --> 00:40:04,940
‫الحاوية ضخمة‬

683
00:40:05,524 --> 00:40:07,109
‫والشاحنة ضخمة‬

684
00:40:07,276 --> 00:40:08,443
‫وأنت...‬

685
00:40:08,610 --> 00:40:09,644
‫لا‬

686
00:40:09,711 --> 00:40:11,271
‫ـ ماذا حصل ؟‬
‫ـ يبدو أنك قلّصت حجمي‬

687
00:40:11,338 --> 00:40:12,314
‫كيف ؟‬

688
00:40:12,381 --> 00:40:14,508
‫إن أخفقت في تعويذةٍ، فهناك عواقب‬

689
00:40:14,574 --> 00:40:16,535
‫أخفقت لأنك لم تنفكّ تزعجني وحسب‬

690
00:40:16,702 --> 00:40:17,744
‫كنت أحاول مساعدتك‬

691
00:40:17,911 --> 00:40:19,412
‫‫حسناً، لا تحاول مساعدتي‬

692
00:40:19,471 --> 00:40:21,473
‫‫حسناً، لا بأس، لن أفعل ذلك !‬

693
00:40:21,915 --> 00:40:22,958
‫أبي، هذا أنا‬

694
00:40:25,502 --> 00:40:27,963
‫أبي، لا بأس، لا تقلق، سأصلح هذا الأمر‬

695
00:40:29,206 --> 00:40:30,765
‫إلى أين تذهب ؟‬

696
00:40:30,816 --> 00:40:32,142
‫للبحث عن محطّة وقود‬

697
00:40:32,209 --> 00:40:33,794
‫ـ حسناً، سأرافقك أيضاً‬
‫ـ لا بأس‬

698
00:40:33,860 --> 00:40:35,437
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك‬

699
00:40:35,637 --> 00:40:37,180
‫يناسبني ذلك‬

700
00:40:52,404 --> 00:40:55,532
‫أحتاج إلى استراحةٍ صغيرة وحسب،‬
‫لا يمكن لساقي الصغيرتين أن تسرعا هكذا‬

701
00:40:58,160 --> 00:41:00,245
‫انظر، محطّة وقود‬

702
00:41:00,871 --> 00:41:01,872
‫جيّد‬

703
00:41:02,039 --> 00:41:03,624
‫مهلاً، نسيت‬

704
00:41:04,333 --> 00:41:05,792
‫لا تحتاج إلى مساعدتي‬

705
00:41:06,585 --> 00:41:10,088
‫لا أريدك أن تحملني، أنا رجل راشد‬

706
00:41:11,840 --> 00:41:13,175
‫أبي !‬

707
00:41:13,508 --> 00:41:15,886
‫هيّا، لا بأس، (بارلي) معي‬

708
00:41:16,053 --> 00:41:17,179
‫أجل، أنا بخير، أبي‬

709
00:41:17,346 --> 00:41:19,381
‫يُفترض بالآثار الجانبية أن تزول في النهاية‬

710
00:41:19,448 --> 00:41:20,741
‫هل بدأت أبدو أكبر حجماً ؟‬

711
00:41:38,575 --> 00:41:40,327
‫مهلاً ! هل اصطدمت بي للتو ؟‬

712
00:41:40,494 --> 00:41:42,412
‫آسف جداً، لم أرَك هناك‬

713
00:41:42,579 --> 00:41:45,582
‫كرّر ذلك، وستراني في أفظع كوابيسك‬

714
00:42:00,013 --> 00:42:01,848
‫سيحالفني الحظّ مع هذه، أعلم ذلك‬

715
00:42:02,015 --> 00:42:05,227
‫أعطني كيساً من السكاكر
الحامضة،‬ ‫احتفظ بالفكّة‬

716
00:42:05,894 --> 00:42:07,813
‫ابتعد عن طريقي، يا ساق الفول‬

717
00:42:09,564 --> 00:42:11,650
‫عشرة على المضخّة الثانية من فضلك‬

718
00:42:13,568 --> 00:42:15,779
‫ـ ماذا تفعل ؟‬
‫ـ أجلب لنا الطعام‬

719
00:42:16,321 --> 00:42:17,739
‫‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

720
00:42:17,906 --> 00:42:20,075
‫واثنتان من هذه، شكراً‬

721
00:42:21,118 --> 00:42:23,245
‫ـ علي دخول الحمّام‬
‫ـ أيمكنك الانتظار ؟‬

722
00:42:23,412 --> 00:42:24,871
‫إنه جيبك‬

723
00:42:25,330 --> 00:42:27,207
‫هل لنا بمفتاح الحمّام من فضلك ؟‬

724
00:42:27,874 --> 00:42:29,668
‫‫حسناً، أسرع، أريد مغادرة هذا المكان‬

725
00:42:29,876 --> 00:42:31,628
‫‫حسناً، سأذهب‬

726
00:42:32,170 --> 00:42:34,006
‫المجموع 12,99‬

727
00:42:34,881 --> 00:42:36,133
‫حذارِ !‬

728
00:42:36,300 --> 00:42:38,260
‫ألديك مشكلة يا صاحب النظّارة الشمسية ؟‬

729
00:42:39,970 --> 00:42:41,638
‫أجبني حين أكلّمك‬

730
00:42:42,347 --> 00:42:45,267
‫عذراً، لا أعلم ما يشغل باله الآن‬

731
00:42:45,434 --> 00:42:47,227
‫كيف يمكن لهذه اللّيلة أن تسوء أكثر ؟‬

732
00:42:49,771 --> 00:42:52,149
‫كنت لأحلق بنا لمساعدة ابنيك‬

733
00:42:52,316 --> 00:42:54,651
‫لكن جناحيّ ما عادا كما كانا عليه‬

734
00:42:55,235 --> 00:42:56,903
‫لا بأس، إذن بشأن تلك اللعنة...‬

735
00:42:57,070 --> 00:42:58,155
‫إنها غلطتي‬

736
00:42:58,322 --> 00:43:01,366
‫ويجدر بي ممارسة تمارين الجناحين‬
‫كل صباح، لكن تعلمين كيف تسير الأمور‬

737
00:43:01,533 --> 00:43:03,619
‫أرجوك، اللعنة، ما مفعولها ؟‬

738
00:43:03,785 --> 00:43:06,413
‫صحيح، آسفة، إنها لعنة الحارس‬

739
00:43:07,581 --> 00:43:10,918
‫إن أخذ ولداك الجوهرة، ستبرز اللعنة‬

740
00:43:11,084 --> 00:43:13,295
‫وتتّخذ شكل وحشٍ جبّار‬

741
00:43:13,462 --> 00:43:15,255
‫وتتحارب مع ابنيك حتى...‬

742
00:43:15,881 --> 00:43:18,091
‫كيف يُبلي ابناك في حالة أزمة ؟‬

743
00:43:18,258 --> 00:43:19,968
‫ليسا جيّدان، أحدهما يخاف من كل شيء‬

744
00:43:20,135 --> 00:43:21,803
‫والآخر لا يخاف من شيء‬

745
00:43:21,970 --> 00:43:24,806
‫أجل، ابنك الهزيل ذلك لا يخشى شيئاً‬

746
00:43:24,973 --> 00:43:26,642
‫لا، لا، تقصدين الضخم (بارلي)‬

747
00:43:26,808 --> 00:43:29,603
‫لا، لا، الصغير، أّنّبني بشدّة‬

748
00:43:29,770 --> 00:43:32,272
‫ماذا ؟ لا، اسمعي،‬ ‫قلت إنه
بوسعك مساعدتهما، صحيح ؟‬

749
00:43:32,814 --> 00:43:34,024
‫لكل لعنةٍ جوهرها...‬

750
00:43:34,900 --> 00:43:36,777
‫وهو مركز قوّتها‬

751
00:43:36,944 --> 00:43:40,364
‫وهناك سلاح واحد مصنوع‬ ‫من أكثر
المعادن ندرةً بوسعه تدميرها‬

752
00:43:40,530 --> 00:43:44,534
‫سيفي المسحور، ساحق اللعنات‬

753
00:43:45,202 --> 00:43:48,038
‫‫حسناً، لكن يبدو أنك لا تحملينه معك‬

754
00:43:48,205 --> 00:43:49,373
‫بعته‬

755
00:43:50,082 --> 00:43:51,875
‫واجهت مشاكلاً ضريبيةً منذ بضعة أعوام‬

756
00:43:52,042 --> 00:43:54,670
‫لكن لا تقلقي، أعلم أين أجده‬

757
00:43:55,170 --> 00:43:58,590
‫أنا آتية، أيّها الصبيان،‬
‫حاولا الابتعاد عن المتاعب وحسب‬

758
00:44:03,220 --> 00:44:05,013
‫لِمَ تستغرق كل هذا الوقت ؟‬

759
00:44:05,555 --> 00:44:06,932
‫من تنعت بـ "غريب الأطوار" ؟‬

760
00:44:07,391 --> 00:44:08,433
‫لا‬

761
00:44:09,059 --> 00:44:10,227
‫يا لك من وقح‬

762
00:44:10,394 --> 00:44:13,355
‫أقول فقط إن الجنّ الصغار‬ ‫كانوا
يحلّقون في كل مكانٍ لنشر البهجة‬

763
00:44:13,522 --> 00:44:14,523
‫هذا أمر جيّد‬

764
00:44:14,690 --> 00:44:16,275
‫لا يُجيد الجنّ التحليق‬

765
00:44:16,441 --> 00:44:18,819
‫لا يعمل جناحاك لأنك كففت عن استعمالهما‬

766
00:44:19,361 --> 00:44:21,738
‫ـ أتنعتني بالكسول ؟‬
‫ـ لا، لا، لا‬

767
00:44:21,905 --> 00:44:23,573
‫ليس أنت، بل أسلافك‬

768
00:44:24,157 --> 00:44:25,976
‫ماذا قلت عن أسلافي ؟‬

769
00:44:26,043 --> 00:44:27,286
‫لم أقصد كسول...‬

770
00:44:27,352 --> 00:44:28,854
‫آسف، آسف جداً، هو آسف أيضاً‬

771
00:44:29,021 --> 00:44:31,022
‫لا داعي للتحليق، لِمَ الحاجة إلى التحليق ؟‬

772
00:44:31,089 --> 00:44:32,173
‫لديكم تلك الدرّاجات الرائعة‬

773
00:44:32,240 --> 00:44:34,593
‫ماذا تفعل ؟ كنت أناقش التاريخ وحسب‬

774
00:44:34,659 --> 00:44:36,870
‫(بارلي)، أحاول الاعتناء بك وبأبي...‬

775
00:44:36,937 --> 00:44:38,355
‫ولا تسهل عليّ الأمر‬

776
00:44:38,463 --> 00:44:39,965
‫أبي، هيّا بنا‬

777
00:44:41,091 --> 00:44:42,283
‫لا‬

778
00:44:43,844 --> 00:44:45,887
‫مهلاً ! أنت هالك !‬

779
00:44:48,457 --> 00:44:50,175
‫نحن هالكان ! نحن هالكان ! نحن هالكان !‬

780
00:44:50,242 --> 00:44:52,327
‫استرخِ، لا يمكنهم رفع تلك الدرّاجات‬

781
00:44:53,228 --> 00:44:54,229
‫هم أقوياء‬

782
00:44:54,396 --> 00:44:55,981
‫سنموت ! سنموت ! سنموت !‬

783
00:44:56,048 --> 00:44:57,265
‫إنها مقفلة‬

784
00:44:57,332 --> 00:44:58,891
‫ماذا ؟ أين المفاتيح ؟‬

785
00:45:01,445 --> 00:45:02,696
‫سأهتم بالأمر‬

786
00:45:03,614 --> 00:45:04,948
‫هيّا، (بارلي)‬

787
00:45:08,035 --> 00:45:09,536
! حسناً، هيّا، هيّا، هيّا

788
00:45:11,496 --> 00:45:12,873
‫لا، لا، لا، مستحيل‬

789
00:45:13,040 --> 00:45:14,041
‫عليك فعل ذلك‬

790
00:45:19,504 --> 00:45:20,714
‫هيّا، لماذا لا تشتغل ؟‬

791
00:45:20,881 --> 00:45:23,133
‫هناك موقع مناسب ليس في
الوسط‬ ‫وليس في النهاية تماماً‬

792
00:45:23,300 --> 00:45:24,635
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

793
00:45:26,011 --> 00:45:28,180
‫هيّا، (غوينيفير) !‬

794
00:45:29,681 --> 00:45:31,774
‫ضع ذراع السرعة على "أ" للسير إلى الأمام‬

795
00:45:36,980 --> 00:45:38,081
‫انطلق !‬

796
00:45:41,652 --> 00:45:43,528
‫‫حسناً، عليك أن تندمج بخط السير‬

797
00:45:45,397 --> 00:45:46,940
‫ـ أسرع !‬
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك‬

798
00:45:47,007 --> 00:45:48,333
‫ـ بلى، يمكنك‬
‫ـ لست جاهزاً !‬

799
00:45:48,400 --> 00:45:50,485
‫لن تكون جاهزاً أبداً، اندمج بالسير !‬

800
00:45:54,248 --> 00:45:55,457
‫أحسنت صنعاً !‬

801
00:46:00,921 --> 00:46:02,965
‫ـ لا تصدم (غويني)‬
‫ـ (بارلي) !‬

802
00:46:06,218 --> 00:46:07,803
‫ـ لا‬
‫ـ استدر من حولهم !‬

803
00:46:07,970 --> 00:46:09,504
‫ـ لا يدعونني أدخل‬
‫ـ شغّل الإشارة‬

804
00:46:09,571 --> 00:46:10,739
‫ليس لديك إشارة‬

805
00:46:10,806 --> 00:46:13,267
‫أخرج ذراعك من النافذة للإشارة إلى اليسار‬

806
00:46:21,024 --> 00:46:23,110
‫ـ عُد إلى هنا‬
‫ـ تابع القيادة وحسب‬

807
00:46:29,324 --> 00:46:30,458
‫(بارلي) !‬

808
00:46:34,621 --> 00:46:35,872
‫الجبال باتجاه الشمال‬

809
00:46:36,873 --> 00:46:38,375
‫عليك التجاوز بالكامل‬

810
00:46:42,170 --> 00:46:43,330
‫ما هذا... ؟‬

811
00:46:44,506 --> 00:46:46,925
‫بدأ التحدّي يا صاحب النظارة الشمسية،‬
‫نل منهما !‬

812
00:47:00,606 --> 00:47:03,025
‫ـ (إيان)، حافظ على تركيزك !‬
‫ـ لا أستطيع !‬

813
00:47:03,191 --> 00:47:06,320
‫عليك أن تركّز وإلاّ سنموت جميعاً !‬

814
00:47:08,030 --> 00:47:09,990
‫حافظ على هدوئك وحسب‬

815
00:47:18,707 --> 00:47:20,709
‫أحسنت، (غوينيفر) !‬

816
00:47:25,255 --> 00:47:26,289
‫أسرع !‬

817
00:47:30,010 --> 00:47:31,386
‫لن ننجح !‬

818
00:47:49,237 --> 00:47:50,656
‫أبي، هل أنت بخير ؟‬

819
00:47:50,822 --> 00:47:55,243
‫إنه بخير، بفضل القيادة الماهرة‬
‫للسيّد (إيان لايتفوت)، تحيّة عالية !‬

820
00:47:55,786 --> 00:47:58,330
‫ـ ماذا يحصل ؟‬
‫ـ أظن أن مفعول التعويذة يزول‬

821
00:47:59,873 --> 00:48:01,132
‫ابتعد عن وجهي‬

822
00:48:08,882 --> 00:48:10,759
‫يا للهول ! رجال الشرطة !‬

823
00:48:10,926 --> 00:48:12,552
‫ـ توقف جانباً‬
‫ـ ليست لديّ رخصة قيادة‬

824
00:48:12,928 --> 00:48:14,221
‫ما زالت محفظتي صغيرة‬

825
00:48:18,892 --> 00:48:20,852
<i>‫ترجّلا من السيّارة‬</i>

826
00:48:21,019 --> 00:48:22,229
‫ـ ماذا سنفعل ؟‬
‫ـ لا أعلم‬

827
00:48:22,396 --> 00:48:24,189
‫كيف سنشرح الأمر... لا، أبي !‬

828
00:48:34,116 --> 00:48:35,951
‫هل أسرفت في الشرب يا رجل ؟‬

829
00:48:36,118 --> 00:48:38,161
‫سيّدي، سأطلب منك السير‬
‫على هذا الخط المستقيم‬

830
00:48:38,228 --> 00:48:39,488
‫سيأخذون أبي‬

831
00:48:39,554 --> 00:48:42,307
‫‫حسناً، حسناً، وجدتها، تعويذة التنكّر‬

832
00:48:43,000 --> 00:48:45,627
‫بوسعك أن تتنكّر بزيّ أيّ شخصٍ تريده‬

833
00:48:45,794 --> 00:48:46,795
‫ماذا إن أخفقت مجدداً ؟‬

834
00:48:46,962 --> 00:48:49,881
‫حسب التعويذة، "التنكّر كذب،‬

835
00:48:50,048 --> 00:48:52,009
‫"لذا، عليك قول الحقيقة لتدبّر أمورك"‬

836
00:48:52,175 --> 00:48:54,886
‫ما دمت لا تتفوّه بأيّة كذبة،‬
‫ستعمل التعويذة جيّداً‬

837
00:48:55,053 --> 00:48:58,098
‫‫حسناً، من سنكون ؟‬

838
00:48:58,515 --> 00:49:00,601
‫‫حسناً، سنأخذك إلى المركز‬

839
00:49:01,101 --> 00:49:06,898
‫ما المشكلة هنا، يا رجال الشرطة الزملاء ؟‬

840
00:49:07,065 --> 00:49:08,066
‫أيّها الضّابط (برونكو) ؟‬

841
00:49:08,233 --> 00:49:09,484
‫هل كنت في تلك الشاحنة ؟‬

842
00:49:09,985 --> 00:49:13,572
‫صحيح، وسـ... سأتحمّل كامل المسؤولية...‬

843
00:49:13,739 --> 00:49:14,948
‫عن ذلك الرجل هناك...‬

844
00:49:15,115 --> 00:49:17,200
‫لذا، بوسعك تسليمي إيّاه وحسب‬

845
00:49:17,367 --> 00:49:18,869
‫أردت أن أكون في الواجهة‬

846
00:49:19,036 --> 00:49:20,329
‫مستحيل، سأتولّى الكلام بنفسي‬

847
00:49:20,495 --> 00:49:22,873
‫(برونكو)، خلتك تعمل‬ ‫في
الطرف الآخر من المدينة‬

848
00:49:23,040 --> 00:49:24,625
‫غيّرت رأيي‬

849
00:49:26,276 --> 00:49:27,494
‫هل من خطب ؟‬

850
00:49:27,561 --> 00:49:29,438
‫مجرّد تشنّجٍ صغير في العنق‬

851
00:49:30,964 --> 00:49:34,843
‫عليك أن تكفّ عن الكذب،‬
‫أجب على كل سؤالٍ بسؤال‬

852
00:49:35,010 --> 00:49:36,887
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد ؟‬

853
00:49:37,679 --> 00:49:38,972
‫ماذا أفعل هنا ؟‬

854
00:49:39,306 --> 00:49:41,516
‫ماذا يفعل أيّ منّا هنا ؟‬

855
00:49:43,018 --> 00:49:44,978
‫لم أفكّر قط في الأمر هكذا‬

856
00:49:45,045 --> 00:49:46,204
‫رائع‬

857
00:49:46,271 --> 00:49:48,523
‫مع فائق احترامي، لم تُجب على سؤالي‬

858
00:49:48,690 --> 00:49:50,984
‫كنّا نمارس...‬

859
00:49:51,151 --> 00:49:54,905
‫تمارين تعليم القيادة لـ(إيان)‬

860
00:49:56,114 --> 00:49:57,658
‫من هو (إيان) ؟‬

861
00:49:57,824 --> 00:49:59,952
‫هل هذا ابن (لوريل) ؟‬

862
00:50:00,118 --> 00:50:02,746
‫(إيان) هو ابن (لوريل)‬

863
00:50:02,913 --> 00:50:05,540
‫كان ابن زوجتك يترنّح على الطريق‬

864
00:50:05,707 --> 00:50:06,833
‫أجل، حسناً...‬

865
00:50:07,000 --> 00:50:08,961
‫ذلك الرجل ليس كامل الإدراك اليوم‬

866
00:50:09,127 --> 00:50:11,880
‫أجل، يبدو شارداً بعض الشيء‬

867
00:50:13,382 --> 00:50:15,884
‫تبدو شارداً بعض الشيء بنفسك‬

868
00:50:16,927 --> 00:50:21,098
‫في الواقع، بكل صراحة، لست رائعاً جداً‬

869
00:50:21,265 --> 00:50:22,641
‫في هذا النوع من الأوضاع‬

870
00:50:22,808 --> 00:50:24,685
‫وبدأت أُصاب بالهلع بعض الشيء‬

871
00:50:24,851 --> 00:50:28,105
‫وأنا متعرّق وغريب الأطوار وأجهل ما أقوله‬

872
00:50:28,272 --> 00:50:30,440
‫وأشعر أنني عاجز عن فعل
أيّ شيءٍ بشكلٍ صحيح‬

873
00:50:30,607 --> 00:50:32,067
‫وأنا غريب الأطوار بالكامل‬

874
00:50:32,234 --> 00:50:34,278
‫مهلاً، مهلاً‬

875
00:50:34,861 --> 00:50:37,155
‫أظنني أعرف ما يجري هنا‬

876
00:50:37,656 --> 00:50:38,657
‫حقاً ؟‬

877
00:50:39,074 --> 00:50:41,159
‫لا يسهل عليك أن تكون والداً جديداً‬

878
00:50:41,326 --> 00:50:43,579
‫ابنة خليلتي جعلتني أنتف شعري، حسناً ؟‬

879
00:50:43,745 --> 00:50:45,539
‫أجل‬

880
00:50:45,706 --> 00:50:47,457
‫‫حسناً، بوسعنا إخلاء سبيله‬

881
00:50:47,624 --> 00:50:51,587
‫‫حسناً، سآخذه إلى الشاحنة وحسب‬

882
00:50:51,753 --> 00:50:54,339
‫اسمع، سيتحسّن الوضع، حسناً ؟‬
‫بالتوفيق، (برونكو)‬

883
00:50:54,506 --> 00:50:56,008
‫أنت أيضاً، أيّها الضّابط‬

884
00:50:56,216 --> 00:50:58,844
‫تابع العمل بجهد أو بالكاد اعمل‬

885
00:51:00,178 --> 00:51:02,055
‫كان ذلك تقليداً جيّداً لـ(كولت)‬

886
00:51:02,806 --> 00:51:06,310
‫لا أحسدك، (برونكو)،‬ ‫فذلك الفتى
لايتفوت) مشاغب بالفعل‬)

887
00:51:07,394 --> 00:51:09,354
‫دعيني أخالفك الرأي‬

888
00:51:09,521 --> 00:51:12,399
‫أظن أن (إيان) مواطن صالح تماماً‬

889
00:51:12,566 --> 00:51:15,110
‫ليس هو، بل البكر‬

890
00:51:15,177 --> 00:51:16,186
‫ماذا ؟‬

891
00:51:16,253 --> 00:51:18,755
‫ذلك الفتى فاشل‬

892
00:51:19,072 --> 00:51:20,807
‫لا يمكنك القول إنك تخالفني الرأي‬

893
00:51:21,575 --> 00:51:22,826
‫لا أخالفك الرأي‬

894
00:51:24,828 --> 00:51:25,929
‫ماذا ؟‬

895
00:51:27,080 --> 00:51:28,916
‫أقصد، حسناً...‬

896
00:51:29,082 --> 00:51:31,168
‫عليّ الذهاب، سأُعيد (إيان) إلى المنزل‬

897
00:51:32,628 --> 00:51:35,964
‫تأخّرت على العمل، آسف،
أشعر ببعض الغثيان‬

898
00:51:36,131 --> 00:51:38,008
‫أقصد أنني متعب،
 !‬مريض ومتعب، عليّ الذهاب

899
00:51:38,175 --> 00:51:39,384
‫أراكما يوم الإثنين !‬

900
00:51:44,097 --> 00:51:46,600
‫تباً، (برونكو) يفقد صوابه‬

901
00:51:46,767 --> 00:51:50,729
‫لذا، لم أتزوج قط، لا يمكن تقييد (غور)‬

902
00:51:56,902 --> 00:51:57,945
‫هنا (سبكتر)‬

903
00:51:58,111 --> 00:52:01,406
‫هلاّ تصلني بالضّابط (كولت برونكو) ؟‬

904
00:52:11,583 --> 00:52:14,628
‫(بارلي)، لا أعلم ما حصل هناك‬

905
00:52:14,962 --> 00:52:17,089
‫لكنّني لا أظنك فاشلاً‬

906
00:52:19,967 --> 00:52:22,552
‫ربما أساء السحر فهم الأمر‬

907
00:52:23,679 --> 00:52:24,780
‫أجل‬

908
00:52:27,140 --> 00:52:29,476
‫لا أعلم ما حصل‬

909
00:52:29,643 --> 00:52:31,478
‫(بارلي) ! (بارلي) !‬

910
00:52:38,402 --> 00:52:39,903
‫إلى أين تذهب ؟‬

911
00:52:41,780 --> 00:52:43,407
‫(بارلي)، هيّا، كل هذا مجرّد...‬

912
00:52:43,573 --> 00:52:44,700
‫لست فاشلاً‬

913
00:52:44,866 --> 00:52:46,034
‫لم أقل إنك كذلك‬

914
00:52:46,201 --> 00:52:47,703
‫قال السحر ذلك عنك‬

915
00:52:47,869 --> 00:52:49,371
‫‫حسناً، أساء السحر الفهم‬

916
00:52:49,538 --> 00:52:51,039
‫لا يمكن للسحر أن يُسيىء الفهم !‬

917
00:52:51,206 --> 00:52:55,043
‫طرح الشرطي سؤالاً، وأجبته،‬
‫وكشف السحر الحقيقة، صحيح ؟‬

918
00:52:55,277 --> 00:52:56,411
‫صحيح ؟‬

919
00:52:56,478 --> 00:52:58,355
‫لا أعلم كيف تعمل هذه الأمور‬

920
00:52:58,422 --> 00:53:01,800
‫كل ما أعرفه هو أن كل
ما فعلناه اللّيلة‬ ‫انتهى بالسوء‬

921
00:53:01,867 --> 00:53:03,627
‫أجل، انتهى بالسوء لأنك لا تُصغي إليّ‬

922
00:53:03,694 --> 00:53:04,795
‫أتمزح ؟‬

923
00:53:04,861 --> 00:53:06,488
‫لأن كل ما فعلناه كان فكرتك‬

924
00:53:06,555 --> 00:53:07,764
‫لكنّك لم تفعل ذلك على طريقتي‬

925
00:53:07,931 --> 00:53:10,859
‫لم تدعني أهتمّ بالـ(مانتيكور)،‬
‫أُصبت بالهلع حين تكلّمت مع الجن‬

926
00:53:10,926 --> 00:53:12,494
‫لأنك لا تخالني أملك أفكاراً جيّدة‬

927
00:53:12,561 --> 00:53:14,154
‫ماذا ؟ بالطبع أخال ذلك‬

928
00:53:14,221 --> 00:53:16,781
‫رائع ! إذن، أظن أنه يجدر بنا
أن نسلك‬ ‫مسار الخطر‬

929
00:53:16,848 --> 00:53:19,643
‫وأظن أيضاً أنها ستكون فكرةً جيّدةً، عادةً...‬

930
00:53:19,710 --> 00:53:20,794
‫أترى ؟‬

931
00:53:20,861 --> 00:53:23,989
‫لكنّني قلت لك إنها ليست لعبةً،‬
‫كل ما يهم اليوم هو أبي‬

932
00:53:24,156 --> 00:53:27,451
‫وحالياً، هو جالس في تلك
الشاحنة وهو مرتبك‬

933
00:53:28,118 --> 00:53:29,252
‫ماذا ؟‬

934
00:53:32,456 --> 00:53:33,832
‫ماذا يفعل ؟‬

935
00:53:33,999 --> 00:53:36,251
‫أظنه يشعر بذبذبات الموسيقى‬

936
00:53:36,418 --> 00:53:39,004
‫وهو يرقص‬

937
00:53:42,549 --> 00:53:43,592
‫رائع‬

938
00:53:44,259 --> 00:53:46,511
‫إنه فظيع‬

939
00:53:51,975 --> 00:53:54,478
‫أجل، إنه فاشل جداً في ذلك‬

940
00:53:55,479 --> 00:53:57,022
‫لا، ها قد أتى‬

941
00:53:57,189 --> 00:53:58,899
‫لا، لا، لا، شكراً، أبي، أبي، شكراً‬

942
00:53:59,191 --> 00:54:00,192
‫لا أريد‬

943
00:54:00,359 --> 00:54:01,393
‫توقف‬

944
00:54:01,460 --> 00:54:03,336
‫‫حسناً، حسناً‬

945
00:54:04,196 --> 00:54:05,322
‫لا، لا، لا !‬

946
00:54:05,489 --> 00:54:07,157
‫لا أُجيد الرقص فعلاً‬

947
00:54:11,245 --> 00:54:13,747
‫تخيّل وحسب كيف يبدو الجزء
الأعلى‬ ‫من هذه الرقصة‬

948
00:54:13,914 --> 00:54:16,250
‫أراهن أنه يبدو بهذا الشكل‬

949
00:54:26,677 --> 00:54:28,929
‫أفلت شريط حذائك في الرقص، أبي‬

950
00:54:32,849 --> 00:54:35,644
‫أتعلم ؟ أريد رؤيته أيضاً‬

951
00:54:36,979 --> 00:54:38,939
‫أجل، أعلم‬

952
00:54:39,481 --> 00:54:41,191
‫من غير العادل أن تنعتني بالفاشل‬

953
00:54:41,358 --> 00:54:44,152
‫إن لم تمنحني الفرصة لأحسن فعل شيء‬

954
00:54:44,903 --> 00:54:46,822
‫افعل أمراً واحداً على طريقتي وحسب‬

955
00:54:48,115 --> 00:54:52,703
‫تخال حقاً أن مسار الخطر هذا‬
‫هو أفضل طريقةٍ للذهاب إلى الجبل ؟‬

956
00:54:56,707 --> 00:54:57,916
‫‫حسناً‬

957
00:55:13,015 --> 00:55:15,517
‫إذاً، أين سيفك السحري ؟‬

958
00:55:15,684 --> 00:55:17,728
‫إنه موجود وراء تلك البوّابات‬

959
00:55:19,479 --> 00:55:21,356
‫إن لم نغادر هذا المكان مع السيف‬

960
00:55:21,815 --> 00:55:23,191
‫سيهلك ولداك‬

961
00:55:23,817 --> 00:55:25,068
‫ها أنت ذا‬

962
00:55:25,235 --> 00:55:26,695
‫ساحق الثوم‬

963
00:55:26,862 --> 00:55:28,280
‫لا، بل ساحق اللعنات‬

964
00:55:28,447 --> 00:55:30,407
‫إنه سيف سحريّ ضخم‬

965
00:55:30,574 --> 00:55:31,575
‫سيف‬

966
00:55:31,742 --> 00:55:34,036
‫سيف، سيف، سيف‬

967
00:55:34,202 --> 00:55:35,746
‫لديّ هذا الشيء‬

968
00:55:36,955 --> 00:55:38,290
‫ـ هذا هو !‬
‫ـ كم ثمنه ؟‬

969
00:55:39,625 --> 00:55:42,085
‫ـ لنعتبره يساوي عشرة !‬
‫ـ رائع !‬

970
00:55:42,252 --> 00:55:46,381
‫مصقول بأكثر المعادن ندرةً،‬ ‫السيف
الوحيد من نوعه في كامل الأرض‬

971
00:55:48,050 --> 00:55:50,761
‫مرحباً، يا صديقي القديم،‬ ‫
لن نفترق مجدداً أبداً‬

972
00:55:51,595 --> 00:55:56,266
‫تبيّن أن هذا السيف‬ ‫هو
الوحيد من نوعه في البلاد‬

973
00:55:56,433 --> 00:55:58,936
‫لذا، لنعتبر ثمنه 10 آلاف‬

974
00:56:00,112 --> 00:56:01,429
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

975
00:56:01,496 --> 00:56:02,873
‫فعلته للتو‬

976
00:56:03,815 --> 00:56:05,317
‫‫حسناً، حريّ بك...‬

977
00:56:06,452 --> 00:56:07,477
‫أجل ؟‬

978
00:56:07,544 --> 00:56:09,171
‫تكلّمت مع ضبّاط آخرين‬

979
00:56:09,237 --> 00:56:11,456
‫وقالوا إنهم شاهدوا الشابين
آخر مرّةٍ‬ ‫يتّجهان شمالاً‬

980
00:56:11,523 --> 00:56:13,024
‫ـ هل هما بخير ؟‬
<i>‫ـ هما بخير‬</i>

981
00:56:13,091 --> 00:56:15,302
‫لكن الضبّاط قالوا... حسناً، عزيزتي‬

982
00:56:15,369 --> 00:56:17,537
<i>‫لا تنفكّ هذه اللّيلة تزداد غرابةً‬</i>

983
00:56:17,704 --> 00:56:19,456
‫أتعرفين من أكون ؟‬

984
00:56:19,623 --> 00:56:21,708
‫سيّدة مجنّحة مؤلّفة من دبٍ وأفعى ؟‬

985
00:56:22,167 --> 00:56:23,752
‫بل سيّدة مجنّحة مؤلّفة من أسدٍ وعقرب !‬

986
00:56:23,919 --> 00:56:25,170
‫بالطبع‬

987
00:56:25,337 --> 00:56:26,797
‫اسمعي، أحتاج لذلك السيف‬

988
00:56:26,964 --> 00:56:29,591
‫لولديّ فرصة وحيدة لرؤية أبيهما‬

989
00:56:29,758 --> 00:56:30,759
‫ابني البكر...‬

990
00:56:32,678 --> 00:56:34,805
‫اللعنة، قتلتها !‬

991
00:56:34,972 --> 00:56:37,432
‫لا بأس، إنها مشلولة بشكلٍ مؤقّتٍ وحسب‬

992
00:56:37,599 --> 00:56:39,017
‫لا يمكنك فعل هذا‬

993
00:56:39,184 --> 00:56:40,852
‫ـ فعلته للتو‬
‫ـ اجلبي السيف‬

994
00:56:41,019 --> 00:56:42,271
‫إيّاك أن تلمسيه‬

995
00:56:42,437 --> 00:56:44,356
‫ها أنت، ومبلغ إضافيّ مقابل عنائك‬

996
00:56:44,523 --> 00:56:45,874
‫أحببت متجرك‬

997
00:56:46,275 --> 00:56:47,584
‫هذا جميل جداً‬

998
00:56:47,968 --> 00:56:49,119
‫مهلاً ! مهلاً !‬

999
00:56:49,186 --> 00:56:50,320
<b>‫’’مقفل‘‘‬</b>

1000
00:56:50,320 --> 00:56:51,530
‫أجل !‬

1001
00:56:51,697 --> 00:56:53,031
‫(لوريل)، ماذا يحصل ؟‬

1002
00:56:53,198 --> 00:56:54,533
‫ـ أجل !‬
<i>‫ـ مرحباً ؟ هل أنت بخير ؟‬</i>

1003
00:56:54,700 --> 00:56:55,701
<i>‫(لوريل) ؟‬</i>

1004
00:56:55,867 --> 00:56:58,120
‫(كولت)، لا يمكنني أن أتكلّم،‬ ‫
الولدان بحاجةٍ إليّ‬

1005
00:56:58,287 --> 00:56:59,288
‫انتظري !‬

1006
00:57:00,122 --> 00:57:01,707
‫تباً لهذين الولدين‬

1007
00:57:34,072 --> 00:57:37,409
<i>‫♪ نحن ذاهبان في مسعًى، إذ علينا استعادة أبينا‬</i>

1008
00:57:37,576 --> 00:57:41,455
<i>‫♪ لا يمكن ردع الأخوين (لايتفوت)‬
‫شيء ما، شيء ما‬</i>

1009
00:57:41,622 --> 00:57:43,040
<i>‫♪ له القافية عينها مثل أبينا ♪‬</i>

1010
00:57:47,669 --> 00:57:49,421
‫أجل، ما زلنا هنا‬

1011
00:57:50,005 --> 00:57:53,133
‫صباح الخير، يا رجال (لايتفوت)‬

1012
00:57:53,300 --> 00:57:55,886
‫أهلاً بكما في مسار الخطر‬

1013
00:57:56,261 --> 00:57:58,597
‫ليس مساراً بالفعل‬

1014
00:57:58,764 --> 00:58:01,266
‫تعلم، فعلاً لم يتطوّروا قط في هذه الأنحاء‬

1015
00:58:01,433 --> 00:58:03,101
‫لذا، كونا يقظين، قد نصطدم بأيّ شيء‬

1016
00:58:03,268 --> 00:58:06,063
‫(سنتيكور)، تنّين ذئبي، مكعّب هلامي‬

1017
00:58:06,229 --> 00:58:08,732
‫‫حسناً، ما هو المكعّب الهلامي ؟‬

1018
00:58:08,899 --> 00:58:10,651
‫إنه مكعّب أخضر عملاق‬

1019
00:58:10,817 --> 00:58:13,362
‫يحطّم فوراً كل ما يلامسه‬

1020
00:58:13,528 --> 00:58:15,530
‫لن نلتقي بـ... توقف !‬

1021
00:58:26,166 --> 00:58:27,334
‫ما هذا ؟‬

1022
00:58:27,501 --> 00:58:28,835
‫حفرة لا قعر لها‬

1023
00:58:29,002 --> 00:58:32,631
‫كل ما يسقط فيها، يسقط إلى الأبد‬

1024
00:58:36,093 --> 00:58:37,594
‫أبي، تعال إلى هنا‬

1025
00:58:37,928 --> 00:58:38,971
‫(إيان)، انظر‬

1026
00:58:39,137 --> 00:58:42,349
‫هذا جسر متحرّك قديم‬

1027
00:58:42,516 --> 00:58:46,270
‫حين ننزله، بوسعنا الذهاب
"إلى "موقع الغراب"

1028
00:58:47,396 --> 00:58:49,398
‫ابحث عن رافعة‬

1029
00:58:51,233 --> 00:58:52,317
‫وجدتها‬

1030
00:58:52,484 --> 00:58:54,945
‫لكنّها في الجانب الآخر‬

1031
00:58:55,862 --> 00:58:58,073
‫‫حسناً، سأهتم بالأمر‬

1032
00:58:58,615 --> 00:59:00,117
<i>‫ارتفع عالياً‬</i>

1033
00:59:04,505 --> 00:59:07,299
‫لا يمكنك إلقاء تعويذة الارتفاع‬
‫على شيءٍ بعيدٍ إلى هذا الحدّ‬

1034
00:59:07,365 --> 00:59:09,367
‫يقتصر مفعول السحر على
شعاعٍ قياسه 15 متراً‬

1035
00:59:10,002 --> 00:59:11,753
‫أبي، أتصدّق هذا الفتى ؟‬

1036
00:59:13,046 --> 00:59:15,465
‫ما يلزمنا هو جسر الثقة‬

1037
00:59:15,632 --> 00:59:19,094
‫إنها تعويذة تؤدّي إلى صنع جسرٍ
سحريّ‬ ‫بوسعك السير عليه‬

1038
00:59:19,261 --> 00:59:22,347
‫قل فقط "جسر غير مرئيّ"‬

1039
00:59:22,514 --> 00:59:24,600
! حسناً، جسر غير مرئيّ

1040
00:59:24,766 --> 00:59:26,893
<i>‫جسر غير مرئيّ !‬</i>

1041
00:59:30,022 --> 00:59:32,149
‫ـ لم ينجح الأمر‬
‫ـ لا، ما زالت التعويذة جاريةً‬

1042
00:59:32,316 --> 00:59:34,610
‫لن تعرف إن تشكّل جسرك ما لم تدس عليه‬

1043
00:59:34,776 --> 00:59:35,777
‫علامَ أدوس ؟‬

1044
00:59:35,944 --> 00:59:37,821
‫إن كنت تؤمن أن الجسر
موجود، إذن هو موجود‬

1045
00:59:37,988 --> 00:59:39,906
‫ـ لكنّه ليس هناك‬
‫ـ ليس بهذا السلوك‬

1046
00:59:40,073 --> 00:59:42,159
‫لن أدوس على لا شيء‬

1047
00:59:45,245 --> 00:59:48,040
‫لدينا الآن حبل، لكنّك لن تحتاج إليه لأن...‬

1048
00:59:48,206 --> 00:59:49,541
‫ـ أريد الحبل !‬
‫ـ حسناً‬

1049
00:59:49,708 --> 00:59:51,335
‫أقول فقط إنك لن تحتاج إلى الحبل‬

1050
00:59:51,501 --> 00:59:53,545
‫لأنني أعلم أنه بوسعك صنع ذلك الجسر‬

1051
01:00:04,148 --> 01:00:06,650
‫أنا أموت ! أنا أموت ! أنا هالك !‬
‫أنا هالك ! أنا هالك !‬

1052
01:00:06,716 --> 01:00:08,501
‫ـ انتهت حياتي‬
‫ـ أمسكت بك‬

1053
01:00:11,647 --> 01:00:14,483
‫ـ حسناً‬ سقطت، لكن أكان ذلك سيئاً جداً ؟‬
‫ـ أجل !‬

1054
01:00:14,650 --> 01:00:17,527
‫ـ أما زلت حياً ؟‬
‫ـ أجل‬

1055
01:00:17,694 --> 01:00:20,405
‫‫حسناً إذن، تعلَم الآن ما أسوأ ما قد يحصل‬

1056
01:00:20,572 --> 01:00:22,908
‫لذا، لا داعي للخوف، صحيح ؟‬

1057
01:00:26,870 --> 01:00:29,498
<i>‫جسر غير مرئيّ !‬</i>

1058
01:00:33,502 --> 01:00:36,380
‫هيّا، بوسعك فعل ذلك‬

1059
01:00:45,138 --> 01:00:46,723
‫ـ أجل !‬
‫ـ ها أنت !‬

1060
01:00:49,851 --> 01:00:51,728
‫آمن بكل خطوة‬

1061
01:00:54,481 --> 01:00:55,999
‫أجل !‬

1062
01:00:59,569 --> 01:01:00,570
‫تمسّك بي، صحيح ؟‬

1063
01:01:00,737 --> 01:01:01,738
‫ما زلت ممسكاً بك‬

1064
01:01:03,740 --> 01:01:06,493
‫(إيان لايتفوت) لا يخشى شيئاً‬

1065
01:01:10,497 --> 01:01:12,082
‫هذا مذهل !‬

1066
01:01:15,544 --> 01:01:17,087
‫أجل ! لكن تابع السير فقط‬

1067
01:01:17,254 --> 01:01:20,132
‫لا تنظر وراءك، بل مباشرةً أمامك‬

1068
01:01:21,967 --> 01:01:23,844
‫ما زال الحبل معك، صحيح ؟‬

1069
01:01:24,011 --> 01:01:25,470
‫أجل، إنه معي‬

1070
01:01:25,804 --> 01:01:28,432
‫لست خائفاً !‬

1071
01:01:28,640 --> 01:01:31,268
‫تباً، بوسعي البقاء هنا طوال اليوم‬

1072
01:01:32,603 --> 01:01:35,439
،حسناً، لكن تابع السير
‫علينا أن نرى أبي، أتذكر ؟‬

1073
01:01:35,606 --> 01:01:39,067
‫أبي، هذه الخطوة الأخيرة من أجلك‬

1074
01:01:57,294 --> 01:01:58,420
‫لقد نجح، أبي‬

1075
01:02:07,012 --> 01:02:08,513
‫كان ذلك مذهلاً‬

1076
01:02:08,680 --> 01:02:11,266
‫منذ كم من الوقت فقدت الحبل ؟‬

1077
01:02:11,850 --> 01:02:13,977
‫في النصف الثاني من المسيرة‬

1078
01:02:14,603 --> 01:02:16,730
‫كنت بحاجةٍ إلى ذلك الحبل‬

1079
01:02:16,897 --> 01:02:18,982
‫لكن هل احتجت إليه ؟‬

1080
01:02:24,738 --> 01:02:27,032
‫(إيان) ! انظر‬

1081
01:02:28,575 --> 01:02:30,035
‫إنه غراب‬

1082
01:02:31,245 --> 01:02:34,039
‫يذكر مفتاح اللغز على القائمة "موقع الغراب"‬

1083
01:02:34,998 --> 01:02:36,875
‫أجل، في الجبال‬

1084
01:02:37,834 --> 01:02:39,920
‫لكن ربما لم تقصد الأحجية الجبل‬

1085
01:02:40,337 --> 01:02:43,006
‫ربما قصدت اللحاق بالموقع
‬‫الذي يُرشد إليه الغراب‬

1086
01:02:47,386 --> 01:02:48,679
‫إنه غراب آخر‬

1087
01:02:49,596 --> 01:02:53,141
‫لربما ذلك يشير إلى غرابٍ آخر،‬
‫وصولاً إلى الجوهرة‬

1088
01:02:54,101 --> 01:02:55,936
‫أرشدتنا إلى الاتجاه الخاطىء

1089
01:02:56,103 --> 01:02:58,230
‫قلت لك، يعلم حدسي إلى أين يجدر الذهاب‬

1090
01:02:58,397 --> 01:03:00,315
‫أليس كذلك، يا صغير ؟
أجل، بالفعل‬

1091
01:03:02,192 --> 01:03:03,193
‫هيّا بنا، أبي‬

1092
01:03:03,360 --> 01:03:05,821
‫ستوصلنا (غوينيفير) إلى ذلك
الغراب‬ ‫خلال وقتٍ قصير‬

1093
01:03:14,496 --> 01:03:16,081
‫أنتما في ورطةٍ كبرى‬

1094
01:03:16,248 --> 01:03:17,708
‫لا، لا، لا، (كولت)، وجدنا تعويذة‬

1095
01:03:17,874 --> 01:03:20,669
‫إن أنهيناها قبل غروب الشمس،‬
فبوسعنا رؤية أبينا‬

1096
01:03:22,379 --> 01:03:24,047
‫‫حسناً، أخبرتني أمّكما‬

1097
01:03:24,214 --> 01:03:28,051
‫أن هناك مسألةً عائلية غريبة جارية‬

1098
01:03:28,218 --> 01:03:30,929
‫وهذا غريب حتماً‬

1099
01:03:31,096 --> 01:03:32,139
‫لكن لا، تباً‬

1100
01:03:32,306 --> 01:03:34,099
‫لن أسمح لكما بمضايقة أمّكما بعد الآن‬

1101
01:03:34,266 --> 01:03:36,435
‫والآن، اصعدا في السيارة،‬ ‫
سأرافقكما إلى المنزل‬

1102
01:03:36,502 --> 01:03:37,761
‫لا، مستحيل‬

1103
01:03:37,828 --> 01:03:39,579
‫سأعدّ إلى ثلاثة‬

1104
01:03:41,690 --> 01:03:43,817
‫ـ حسناً، سنذهب‬
‫ـ (إيان)‬

1105
01:03:43,984 --> 01:03:46,069
‫إنه ضابط شرطة‬

1106
01:03:53,160 --> 01:03:54,161
‫ماذا تفعل ؟‬

1107
01:03:54,328 --> 01:03:55,787
‫لا أعلم‬

1108
01:03:57,497 --> 01:03:58,498
‫تباً...‬

1109
01:04:01,084 --> 01:04:03,003
‫أحتاج إلى دعم، شاحنة هاربة !‬

1110
01:04:04,296 --> 01:04:07,507
‫أجل ! (إياندور لايتفوت) يخالف القوانين‬

1111
01:04:07,674 --> 01:04:09,134
‫لا أصدّق أنني أهرب من الشرطة‬

1112
01:04:09,301 --> 01:04:10,510
‫أنت لا تهرب من الشرطة‬

1113
01:04:10,677 --> 01:04:12,846
‫أنت تهرب من خليل والدتنا‬

1114
01:04:14,097 --> 01:04:16,016
‫‫حسناً، الآن، تهرب من الشرطة‬

1115
01:04:27,694 --> 01:04:28,695
‫تشبّث !‬

1116
01:04:34,701 --> 01:04:36,995
‫أجل ! أحسنت، (غوينيفير) !‬

1117
01:04:53,387 --> 01:04:55,180
‫ماذا فعلت ؟ ما كان يجدر بي الهرب بالسيّارة‬

1118
01:04:55,347 --> 01:04:56,932
‫لا، كان ذلك رائعاً‬

1119
01:04:57,099 --> 01:04:58,433
‫قم بسدّ الطريق بتلك الصخور‬

1120
01:04:58,600 --> 01:04:59,935
‫ماذا ؟ كيف ؟‬

1121
01:05:00,227 --> 01:05:01,228
‫البرق الغامض‬

1122
01:05:01,395 --> 01:05:02,854
‫قلت إنها أصعب تعويذة‬

1123
01:05:02,921 --> 01:05:04,055
‫أنت جاهز‬

1124
01:05:04,122 --> 01:05:07,376
‫"لجعل البرق يضرب بسهولة،‬
‫على المرء اتّباع كل المراسيم"‬

1125
01:05:07,442 --> 01:05:08,885
‫عليك أن تفعل كل شيء‬

1126
01:05:08,952 --> 01:05:12,514
‫تكلّم بكل حماسٍ، ثق بنفسك، ركّز، كل ذلك‬

1127
01:05:14,199 --> 01:05:15,909
<i>‫ليكن رعد‬</i>

1128
01:05:17,744 --> 01:05:19,329
<i>‫ليكن رعد‬</i>

1129
01:05:19,496 --> 01:05:21,248
<i>‫ليكن رعد !‬</i>

1130
01:05:28,171 --> 01:05:30,757
‫لا أستطيع ! لا أستطيع فعل ذلك‬

1131
01:05:32,384 --> 01:05:36,555
‫لن نراك، أبي، وهذه غلطتي بالكامل‬

1132
01:05:56,116 --> 01:05:57,242
‫ماذا تفعل ؟‬

1133
01:06:42,996 --> 01:06:44,456
‫ما هذا... ؟‬

1134
01:06:53,715 --> 01:06:54,967
‫(بارلي)‬

1135
01:06:55,425 --> 01:06:57,928
‫كانت مجرّد شاحنة قديمة بحالةٍ رديئة‬

1136
01:06:59,263 --> 01:07:01,139
‫هيّا، علينا الذهاب‬

1137
01:08:05,120 --> 01:08:06,254
‫انتظر‬

1138
01:08:21,594 --> 01:08:24,848
‫هل رأيت ذلك، أبي ؟
المتمرّن قد أصبح المعلّم‬

1139
01:08:27,726 --> 01:08:29,227
‫تشبه المياه‬

1140
01:08:34,232 --> 01:08:36,276
‫إذاً، ما معنى حرف "إكس" ؟‬

1141
01:08:36,442 --> 01:08:39,029
‫في المسعى، حرف "إكس"
يعني أمراً واحداً فقط‬

1142
01:08:39,780 --> 01:08:43,075
‫نذهب إلى طرف المياه،‬
‫فنجد جوهرة الفينيق تلك‬

1143
01:08:55,545 --> 01:08:56,545
‫حيوانات وحيدة القرن !‬

1144
01:09:19,069 --> 01:09:20,612
‫رائع‬

1145
01:09:24,574 --> 01:09:28,328
‫قد تجري هذه المياه على بعد كيلومترات،‬
‫لا نملك متسعاً من الوقت‬

1146
01:09:29,079 --> 01:09:32,958
‫إن كان لدينا شيء نطفو عليه،‬
‫بوسعنا إلقاء تعويذة السرعة عليه‬

1147
01:09:33,125 --> 01:09:34,918
‫وتجاوز النفق بسرعة كدرّاجة مائية سحرية‬

1148
01:09:35,085 --> 01:09:37,337
‫لا توجد الكثير من الأغراض لنطفو عليها‬

1149
01:09:37,504 --> 01:09:41,717
‫تذكّر، في المسعى، عليك
استعمال ما هو متوفّر‬

1150
01:09:43,634 --> 01:09:45,846
<i>‫تعويذة النمو !‬</i>

1151
01:09:50,475 --> 01:09:51,977
<i>‫أسرع !‬</i>

1152
01:09:55,230 --> 01:09:56,898
‫هذا رائع في الواقع‬

1153
01:09:57,065 --> 01:09:59,901
‫إذن، أيّة تعويذات أخرى تعرف ؟‬

1154
01:10:00,444 --> 01:10:05,115
‫استعد أيّها الساحر الشاب،‬
‫أعلم كل ما يمكن معرفته عن السحر‬

1155
01:10:08,327 --> 01:10:09,961
‫(كولت)، نعلم إلى أين يذهب الصّبيان‬

1156
01:10:09,970 --> 01:10:12,322
‫علينا بلوغهما وحسب قبل إطلاق اللعنة‬

1157
01:10:12,389 --> 01:10:14,766
<i>‫ـ ماذا ؟‬</i>
‫ـ لنسحق بعض اللعنات !‬

1158
01:10:14,833 --> 01:10:16,293
‫اللعنة، اللعنة التي تحمي الجوهرة‬

1159
01:10:16,460 --> 01:10:18,795
‫ـ بالتحوّل إلى تنّين صخري أو ما شابه‬
‫ـ أيّ تنّين ؟‬

1160
01:10:18,962 --> 01:10:21,798
‫لا يمكنني شرح ذلك، أعلم فقط‬
‫أنه علينا بلوغ الصّبيين سريعاً‬

1161
01:10:21,965 --> 01:10:24,259
‫سنصل إليهما سريعاً،
سنصل إليهما سريعاً جداً‬

1162
01:10:25,969 --> 01:10:29,181
‫كدت أمسك بهما، لكن (إيان) انطلق بالسيّارة‬

1163
01:10:29,556 --> 01:10:30,891
‫ـ هذا جيّد‬
‫ـ ماذا ؟‬

1164
01:10:31,058 --> 01:10:32,809
‫لا، أقصد أنه يخاف من القيادة‬

1165
01:10:32,976 --> 01:10:34,436
‫يخال أن شيئاً ما سينقضّ عليه من...‬

1166
01:10:45,822 --> 01:10:47,032
‫أظنني لسعت ساقي‬

1167
01:10:47,199 --> 01:10:49,076
<i>‫(لوريل)، ماذا حصل ؟
ماذا يجري ؟‬</i>

1168
01:10:49,242 --> 01:10:50,619
‫كدت تقتلينني، يا سيّدة‬

1169
01:10:50,786 --> 01:10:52,704
‫هل أنت بخير ؟
من أين أتيت ؟‬

1170
01:10:52,871 --> 01:10:54,081
‫كنت في مسار تحليقنا‬

1171
01:10:55,415 --> 01:10:57,125
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أنا بخير‬

1172
01:10:57,292 --> 01:11:00,921
‫لا، وسيلة نقلنا !
كيف سنصل إلى ولديك الآن ؟‬

1173
01:11:01,088 --> 01:11:04,049
‫هيّا، يا جنّيات (بكسي داسترز)، لنحلّق‬

1174
01:11:04,216 --> 01:11:06,134
‫ـ أجل !‬
‫ـ وُلدت لأحلّق‬

1175
01:11:07,427 --> 01:11:10,138
‫ما رأيك بتمرين هذين الجناحين ؟‬

1176
01:11:14,685 --> 01:11:16,103
<i>‫انفجار !‬</i>

1177
01:11:16,520 --> 01:11:18,438
‫ـ تذكّر...‬
‫ـ صحيح‬

1178
01:11:18,981 --> 01:11:20,315
<i>‫انفجار !‬</i>

1179
01:11:22,776 --> 01:11:25,279
‫أجل ! أنت بارع بالفطرة ! فكّر سريعاً‬

1180
01:11:25,445 --> 01:11:26,655
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

1181
01:11:26,822 --> 01:11:28,949
‫أجل ! جميل !‬

1182
01:11:30,200 --> 01:11:31,702
‫حذارِ كم تأكل من القارب‬

1183
01:11:31,868 --> 01:11:33,620
‫ما زال علينا بلوغ نهاية النفق‬

1184
01:11:33,787 --> 01:11:35,247
‫أجل، أصبت‬

1185
01:11:39,376 --> 01:11:42,963
‫لا أصدق أنّني أوشك إلى
هذا الحدّ‬ ‫على التكلّم مع أبي‬

1186
01:11:43,130 --> 01:11:45,591
‫أتعلم ما سأسأله ؟‬
‫إن أطلق يوماً على نفسه اسم ساحر‬

1187
01:11:45,757 --> 01:11:47,259
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ لأنه كان يمارس السحر‬

1188
01:11:47,426 --> 01:11:49,094
‫هناك كثير من السحرة لهم أسماء رائعة‬

1189
01:11:49,261 --> 01:11:50,804
‫(ألورا) المهيب‬

1190
01:11:50,971 --> 01:11:52,848
‫(بيردار) العجيب‬

1191
01:11:53,432 --> 01:11:56,977
‫على أيّة حال، سيكون من الجميل أن أحظى‬
‫بأكثر من أربع ذكريات عنه وحسب‬

1192
01:11:57,311 --> 01:11:58,312
‫ثلاث‬

1193
01:11:58,478 --> 01:11:59,813
‫لديك ثلاث ذكريات فقط‬

1194
01:11:59,980 --> 01:12:01,148
‫أجل‬

1195
01:12:01,315 --> 01:12:04,318
‫(بارلي)، ألديك ذكرى أخرى
عن أبي‬ ‫لم تخبرني بها ؟‬

1196
01:12:04,693 --> 01:12:07,988
‫لا، لكنّها ليست المفضلة لديّ‬

1197
01:12:08,322 --> 01:12:09,681
‫ماذا تقصد ؟‬

1198
01:12:11,658 --> 01:12:14,119
‫حين كان أبي مريضاً...‬

1199
01:12:14,745 --> 01:12:19,499
‫كان يُفترض بي الدخول وتوديعه‬

1200
01:12:20,751 --> 01:12:23,921
‫لكنّه كان متصلاً بكل تلك الأنابيب...‬

1201
01:12:25,505 --> 01:12:28,175
‫ولم يبدُ بشكله الطبيعي‬

1202
01:12:29,301 --> 01:12:31,261
‫خفت...‬

1203
01:12:32,429 --> 01:12:34,431
‫ولم أدخل‬

1204
01:12:37,643 --> 01:12:41,813
‫آنذاك، قرّرت أنني لن أخاف مجدداً أبداً‬

1205
01:12:47,611 --> 01:12:49,279
‫يبدو أننا وصلنا إلى شيء‬

1206
01:12:59,456 --> 01:13:00,958
‫التحدّي الأخير‬

1207
01:13:13,679 --> 01:13:16,223
‫جوهرة الفينيق مباشرةً في الجانب الآخر‬

1208
01:13:19,226 --> 01:13:22,062
‫حذارِ، قد تكون هناك ألغام‬

1209
01:13:22,229 --> 01:13:25,524
‫يعود هذا المكان إلى ألف عام،‬
‫يستحيل أن يكون هناك...‬

1210
01:13:32,281 --> 01:13:33,573
‫لا‬

1211
01:13:34,700 --> 01:13:36,159
‫مستحيل‬

1212
01:13:38,036 --> 01:13:39,913
‫مكعّب هلامي !‬

1213
01:13:46,461 --> 01:13:48,547
‫ـ اهرب !‬
‫ـ مهلاً ! إنها أحجية نوعاً ما‬

1214
01:13:48,714 --> 01:13:49,756
‫علينا حلّها قبل أن...‬

1215
01:13:49,923 --> 01:13:51,383
‫لا وقت لدينا، اجلب درعاً‬

1216
01:14:03,654 --> 01:14:04,905
‫ـ اقفز !‬
‫ـ ماذا ؟‬

1217
01:14:04,971 --> 01:14:06,172
‫ثق بي !‬

1218
01:14:07,899 --> 01:14:09,026
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

1219
01:14:15,157 --> 01:14:16,158
‫(إيان)‬

1220
01:14:28,670 --> 01:14:30,380
‫لا تدس على ذلك‬

1221
01:14:33,383 --> 01:14:34,801
‫لم ألمسه‬

1222
01:14:38,764 --> 01:14:39,890
<i>‫ليكن رعد !‬</i>

1223
01:14:47,814 --> 01:14:50,067
‫الآجرّة في الأسفل لها الشكل عينه كالفتحة‬

1224
01:14:50,233 --> 01:14:52,069
‫ـ ربما كان يُفترض بنا الدوس عليها ؟‬
‫ـ ماذا ؟‬

1225
01:14:52,235 --> 01:14:53,779
‫ـ سأهتم بذلك‬
‫ـ لا، (بارلي) !‬

1226
01:15:01,119 --> 01:15:02,412
‫نجح الأمر !‬

1227
01:15:06,458 --> 01:15:07,584
‫هذا مستحيل‬

1228
01:15:08,669 --> 01:15:11,171
‫لا يمكن لأحدٍ حبس أنفاسه طوال ذلك الوقت‬

1229
01:15:44,705 --> 01:15:45,831
‫نجحنا !‬

1230
01:15:47,207 --> 01:15:49,793
‫تنتظرنا جوهرة الفينيق وراء هذا الباب‬

1231
01:15:49,960 --> 01:15:51,086
‫هل نذهب ؟‬

1232
01:15:51,253 --> 01:15:52,879
‫سنذهب حتماً !‬

1233
01:15:53,046 --> 01:15:57,884
‫أبي، تبعنا المسعى، وأوصلنا إلى انتصارنا !‬

1234
01:16:16,987 --> 01:16:18,655
‫عُدنا إلى المنزل‬

1235
01:16:18,822 --> 01:16:21,658
‫لا، هذا منافٍ للمنطق، خُضنا سبيل الخطر‬

1236
01:16:21,825 --> 01:16:24,202
‫تبعنا الغربان، ذهبنا إلى طرف المياه...‬

1237
01:16:24,870 --> 01:16:27,372
‫إلاّ إن كانت علامة "إكس"‬
‫تعني الابتعاد عن المياه‬

1238
01:16:27,539 --> 01:16:29,166
‫أو قد تعني نار التخييم ؟‬

1239
01:16:29,541 --> 01:16:30,834
‫لا بأس، بوسعنا حلّ هذه المعضلة‬

1240
01:16:31,001 --> 01:16:33,420
‫حلّ ماذا ؟
عُدنا إلى نقطة البداية‬

1241
01:16:33,587 --> 01:16:35,088
‫لا بدّ أن تكون هنا، كان هناك تحدٍ‬

1242
01:16:35,255 --> 01:16:38,634
‫إلاّ إن كان ذلك التحدّي لمسعًى
مختلفٍ‬ ‫من باب الصّدفة‬

1243
01:16:38,800 --> 01:16:39,927
‫ـ هذا احتمال‬
‫ـ ماذا ؟‬

1244
01:16:40,093 --> 01:16:42,638
‫لا، لا، لا، لا بدّ أنه مكان
‫وجود جوهرة الفينيق‬

1245
01:16:43,639 --> 01:16:44,765
‫تبعت حدسي‬

1246
01:16:45,599 --> 01:16:47,893
‫ـ لا‬
‫ـ ماذا ؟‬

1247
01:16:48,477 --> 01:16:50,354
‫الجوهرة في الجبل‬

1248
01:16:50,520 --> 01:16:54,316
‫الجبل الذي كنّا لنصل إليه‬
‫منذ ساعاتٍ لو أننا...‬

1249
01:16:54,483 --> 01:16:55,901
‫لو أننا بقينا على الطريق العام‬

1250
01:16:56,068 --> 01:16:58,862
‫لا، الطريق العام جليّ جداً،‬
‫لا يمكننا أن نختار الجليّ...‬

1251
01:16:59,029 --> 01:17:01,323
‫لو أنني لم أصغِ إليك ! حسناً ؟‬

1252
01:17:01,490 --> 01:17:02,866
‫لا أصدّق ذلك‬

1253
01:17:03,033 --> 01:17:06,662
‫تتظاهر بأنك تدرك ما تفعله،‬
‫لكنّك لا تعرف شيئاً‬

1254
01:17:06,912 --> 01:17:09,665
‫وذلك لأنك فاشل‬

1255
01:17:10,082 --> 01:17:13,293
‫والآن، أفسدت فرصتي بالحصول‬
‫على الأمر الوحيد الذي لم أملكه قط !‬

1256
01:17:19,800 --> 01:17:20,884
‫إلى أين تذهب ؟‬

1257
01:17:21,051 --> 01:17:23,553
‫لتمضية الوقت القليل المتبقّي لنا مع أبي‬

1258
01:17:24,888 --> 01:17:26,348
‫(إيان)، انتظر !‬

1259
01:17:27,140 --> 01:17:29,643
‫ما زال بوسعنا إيجاد جوهرة الفينيق‬

1260
01:17:29,810 --> 01:17:31,853
‫علينا متابعة البحث وحسب‬

1261
01:17:32,729 --> 01:17:34,189
‫(إيان) !‬

1262
01:17:34,773 --> 01:17:36,108
‫(إيان) !‬

1263
01:17:47,744 --> 01:17:48,912
‫لا، أبي‬

1264
01:17:49,079 --> 01:17:50,247
‫ليس هنا‬

1265
01:18:02,050 --> 01:18:04,511
‫هيّا، أين هي ؟‬

1266
01:18:05,345 --> 01:18:06,597
‫اتبع المياه‬

1267
01:18:14,396 --> 01:18:16,148
‫‫حسناً، هيّا، اخرج من النافورة‬

1268
01:18:16,607 --> 01:18:18,609
‫لا، أبحث عن جوهرة نادرة‬

1269
01:18:19,151 --> 01:18:20,611
‫أجل، نعلم، "الأيام الغابرة"‬

1270
01:18:20,777 --> 01:18:22,446
‫لا ! توقفا ! رجاءً ! لا !‬

1271
01:18:22,613 --> 01:18:23,780
! حسناً، حسناً

1272
01:18:23,947 --> 01:18:25,949
‫‫حسناً، سأرحل‬

1273
01:18:26,325 --> 01:18:27,951
‫ـ مهلاً !‬
‫ـ هيّا !‬

1274
01:18:28,785 --> 01:18:31,955
‫أيمكن لأحدٍ الاتصال بالشرطة ؟‬
‫لدينا الضليع بالتاريخ مجدداً‬

1275
01:18:40,923 --> 01:18:43,383
<b>‫’’لعبة التقاط الكرة، الذهاب في نزهة...‘‘‬</b>

1276
01:18:45,594 --> 01:18:47,512
<b>‫’’حديث صريح‘‘‬</b>

1277
01:18:48,513 --> 01:18:50,933
<b>‫’’الضحك معاً‘‘‬</b>

1278
01:18:55,729 --> 01:18:57,522
<b>‫’’درس القيادة‘‘‬</b>

1279
01:18:59,566 --> 01:19:01,151
<i>‫ـ لا يمكنني فعل ذلك‬
‫ـ بلى، يمكنك‬</i>

1280
01:19:01,318 --> 01:19:03,946
‫ـ لست جاهزاً !‬
‫ـ لن تكون جاهزاً أبداً، اندمج بالسير !‬

1281
01:19:05,989 --> 01:19:07,240
<i>‫أحسنت صنعاً !‬</i>

1282
01:19:09,493 --> 01:19:12,454
<b>‫’’درس القيادة‘‘‬</b>

1283
01:19:14,248 --> 01:19:15,624
<b>‫’’لعبة التقاط الكرة‘‘‬</b>

1284
01:19:15,707 --> 01:19:18,210
‫ـ التقط سريعاً‬
<i>‫ـ ارتفع عالياً !‬</i>

1285
01:19:22,798 --> 01:19:24,424
<b>‫’’الضحك معاً‘‘‬</b>

1286
01:19:32,391 --> 01:19:33,684
<b>‫’’تشارك حياتي معه‘‘‬</b>

1287
01:19:55,872 --> 01:19:57,374
<i>‫أعلم أنك أقوى من ذلك‬</i>

1288
01:19:57,541 --> 01:20:00,127
<i>‫أخي الصغير يملك هبة السحر‬</i>

1289
01:20:00,294 --> 01:20:01,503
<i>‫لا تكبح شيئاً‬</i>

1290
01:20:01,670 --> 01:20:03,463
<i>‫بوسعك فعل ذلك‬</i>

1291
01:20:07,759 --> 01:20:11,179
<b>‫’’تشارك حياتي معه‘‘‬</b>

1292
01:20:30,324 --> 01:20:33,243
‫‫حسناً، هيّا، انزل فوراً‬

1293
01:20:56,058 --> 01:20:58,310
‫أجل ! أجل !‬

1294
01:21:04,274 --> 01:21:05,359
‫(بارلي) !‬

1295
01:21:05,651 --> 01:21:07,069
‫(إيان) ! انظر !‬

1296
01:21:10,697 --> 01:21:11,740
‫خلفك !‬

1297
01:21:15,035 --> 01:21:16,578
‫إنها لعنة‬

1298
01:22:10,632 --> 01:22:11,800
‫(بارلي)، اهرب !‬

1299
01:22:16,013 --> 01:22:18,140
‫ماذا تريد ؟ الجوهرة ؟‬

1300
01:22:19,224 --> 01:22:20,350
! حسناً، خذها

1301
01:22:46,585 --> 01:22:48,337
‫الـ(مانتيكور) !‬

1302
01:22:48,846 --> 01:22:49,971
‫أمّي ؟‬

1303
01:22:49,980 --> 01:22:52,149
‫لا بأس، أيّها الصّبيان، سنهتم بـ...‬

1304
01:22:52,758 --> 01:22:54,301
‫أنت تميلين ! أنت تميلين !‬

1305
01:22:54,468 --> 01:22:56,637
‫ـ أمّي !‬
‫ـ اذهبا لرؤية أبيكما !‬

1306
01:22:56,803 --> 01:23:01,683
‫لا بأس ! إن طعنّا قلب الوحش‬
‫بذلك السيف، ستنكسر اللعنة‬

1307
01:23:01,934 --> 01:23:03,018
‫هيّا بنا !‬

1308
01:23:31,797 --> 01:23:34,466
‫(بارلي)، بشأن ما قلته سابقاً... آسف جداً‬

1309
01:23:34,633 --> 01:23:36,510
‫لا وقت نهدره، توشك الشمس أن تغيب‬

1310
01:23:38,428 --> 01:23:40,722
‫لا نحظى إلاّ بمحاولةٍ واحدة،‬
‫امنحني إعادة الولادة هذه‬

1311
01:23:40,889 --> 01:23:44,393
‫حتى مغيب شمس الغد،‬
‫يوم واحد للتجوال في الأرض‬

1312
01:23:47,479 --> 01:23:49,398
‫حان الوقت لسحق لعنة !‬

1313
01:23:56,697 --> 01:23:58,156
‫ظهري‬

1314
01:24:03,537 --> 01:24:05,163
‫أنا محاربة جبّارة‬

1315
01:24:15,173 --> 01:24:17,676
‫أنا محاربة جبّارة !‬

1316
01:24:23,765 --> 01:24:26,226
‫أسرعا ! لا يمكنني تثبيته لوقتٍ طويل !‬

1317
01:24:32,441 --> 01:24:34,735
‫لا ! لا، لا، لا ! (بارلي) !‬

1318
01:24:58,800 --> 01:25:00,761
‫أيّها الصّبيان، إنه يعود !‬

1319
01:25:06,350 --> 01:25:07,351
‫سأصرف انتباهه‬

1320
01:25:07,417 --> 01:25:08,677
‫ماذا ؟ لا !‬

1321
01:25:08,744 --> 01:25:10,262
‫إن فعلت ذلك، لن ترى أبي‬

1322
01:25:10,328 --> 01:25:13,540
‫لا بأس، انقل تحياتي إلى أبي‬

1323
01:25:14,900 --> 01:25:17,861
‫ـ لا، اذهب وودّعه‬
‫ـ ماذا ؟‬

1324
01:25:18,028 --> 01:25:20,489
‫حظيت بشخصٍ تولّى رعايتي‬

1325
01:25:20,656 --> 01:25:24,493
‫شخص دفعني لأكون أكثر‬ ‫ممّا
خلتني قادراً أن أكون عليه يوماً‬

1326
01:25:24,910 --> 01:25:27,496
‫لم أحظَ قط بأب...‬

1327
01:25:27,663 --> 01:25:29,498
‫لكنّني حظيت بك دوماً‬

1328
01:25:38,507 --> 01:25:40,092
<i>‫جسر غير مرئيّ !‬</i>

1329
01:25:41,843 --> 01:25:43,178
<i>‫انفجار !‬</i>

1330
01:25:52,813 --> 01:25:53,981
<i>‫ارتفع عالياً !‬</i>

1331
01:26:08,996 --> 01:26:10,188
‫لا !‬

1332
01:26:18,088 --> 01:26:19,406
‫لا ! لا، لا، لا !‬

1333
01:26:21,800 --> 01:26:24,636
‫أستعمل ما لديّ، ماذا لديّ ؟
ليس لديّ شيء‬

1334
01:26:25,095 --> 01:26:27,639
‫شظيّة، سحر في كل واحدةٍ من أليافها‬

1335
01:26:28,015 --> 01:26:29,975
<i>‫تعويذة النمو !‬</i>

1336
01:26:31,810 --> 01:26:35,188
‫لا !
<i>! ليكن رعد</i>

1337
01:26:42,154 --> 01:26:43,155
‫(إيان) !‬

1338
01:26:44,072 --> 01:26:45,240
<i>‫أسرع !‬</i>

1339
01:27:10,807 --> 01:27:12,059
‫(إيان) !‬

1340
01:29:00,667 --> 01:29:02,002
‫ماذا قال ؟‬

1341
01:29:03,670 --> 01:29:09,343
‫قال إنه خال دوماً أنه يجدر باسمه كساحرٍ
أن يكون (ويلدن) غريب الأطوار‬

1342
01:29:09,801 --> 01:29:12,638
‫هذا مروع فعلاً‬

1343
01:29:12,804 --> 01:29:13,972
‫أعلم‬

1344
01:29:17,184 --> 01:29:23,273
‫كما قال إنه فخور جداً بما أصبحت عليه‬

1345
01:29:24,399 --> 01:29:28,570
‫أدين لك بجزءٍ كبير من ذلك‬

1346
01:29:30,322 --> 01:29:32,699
‫قال ذلك أيضاً، نوعاً ما‬

1347
01:29:35,661 --> 01:29:38,747
‫وطلب منّي أن أعطيك هذا‬

1348
01:30:07,776 --> 01:30:10,862
<i>‫منذ زمنٍ بعيدٍ جداً، كان العالم مليئاً بالعجب‬</i>

1349
01:30:13,532 --> 01:30:16,493
<i>‫كان محفوفاً بالمخاطر، مثيراً...‬</i>

1350
01:30:17,035 --> 01:30:20,330
<i>‫وأروع ما في الأمر أنه كان للسحر وجود‬</i>

1351
01:30:23,417 --> 01:30:24,918
‫حذارِ !‬

1352
01:30:27,004 --> 01:30:28,547
‫وسط الهدف !‬

1353
01:30:28,839 --> 01:30:31,091
‫ثم، بضربةٍ من سيفي الجبّار‬

1354
01:30:31,258 --> 01:30:34,136
‫قطعت جناحَي الوحش عن جسمه البائس !‬

1355
01:30:36,138 --> 01:30:38,181
‫‫حسناً، من يريد الحلوى ؟‬

1356
01:30:41,852 --> 01:30:44,896
‫وأظن أنه بقليلٍ من السحر في حياتكم‬

1357
01:30:45,063 --> 01:30:46,815
‫بوسعكم فعل أيّ شيء‬

1358
01:30:46,982 --> 01:30:48,900
‫هل أعدت بناء المدرسة هكذا ؟‬

1359
01:30:48,967 --> 01:30:50,085
‫أجل‬

1360
01:30:50,152 --> 01:30:52,946
‫وهل هكذا أيضاً دمّرت المدرسة أصلاً ؟‬

1361
01:30:53,113 --> 01:30:54,573
‫أجل، كذلك‬

1362
01:30:56,366 --> 01:30:58,660
‫ـ كان ذلك رائعاً‬
‫ـ شكراً‬

1363
01:30:58,827 --> 01:31:01,413
‫ـ هل ستذهب إلى المتنزّه لاحقاً ؟‬
‫ـ أجل ! أراكم هناك‬

1364
01:31:06,543 --> 01:31:07,794
‫أمّي !‬

1365
01:31:10,422 --> 01:31:11,590
‫(بلايزي)، انزل !‬

1366
01:31:11,757 --> 01:31:13,675
‫من التنين الصالح ؟
من التنين الصالح ؟‬

1367
01:31:13,842 --> 01:31:14,885
‫إذن، كيف كانت المدرسة ؟‬

1368
01:31:15,052 --> 01:31:16,470
‫كانت جيّدةً جداً‬

1369
01:31:16,537 --> 01:31:17,654
‫أحسنت‬

1370
01:31:17,721 --> 01:31:19,514
‫ها هو، هل تعمل جاهداً ؟‬

1371
01:31:19,681 --> 01:31:21,141
‫لا، بالكاد أعمل‬

1372
01:31:22,517 --> 01:31:25,646
‫عليّ الذهاب، سألتقي بالـ(مانتيكور)‬
‫للخروج والاستمتاع بوقتنا‬

1373
01:31:25,812 --> 01:31:28,774
<i>‫هناك عملية 1-1-3 جارية،‬
‫لتتّجه جميع الوحدات إليها‬</i>

1374
01:31:28,941 --> 01:31:30,901
‫الواجب يناديني، حان وقت الرحيل‬

1375
01:31:31,068 --> 01:31:32,235
‫نسيت مفاتيحك !‬

1376
01:31:32,402 --> 01:31:35,822
‫لا أحتاج إليها، وُلدت لأركض‬

1377
01:31:46,959 --> 01:31:48,418
‫إذن، كيف الشاحنة الجديدة ؟‬

1378
01:31:48,961 --> 01:31:50,837
‫(غوينيفير) الثانية رائعة‬

1379
01:31:51,004 --> 01:31:53,507
‫ادّخرت ما يكفي من المال
لطلائها بشكلٍ جميل‬

1380
01:31:53,674 --> 01:31:55,592
‫ـ لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫ـ لِمَ لا ؟‬

1381
01:31:55,759 --> 01:31:58,220
‫لأنه سبق أن تولّيت ذلك الأمر‬

1382
01:31:59,554 --> 01:32:01,723
‫رائع !‬

1383
01:32:03,767 --> 01:32:08,438
‫‫حسناً، أفضل سبيل إلى المتنزّه هي
"عبر طريقٍ تُدعى "طريق الحطام

1384
01:32:09,523 --> 01:32:11,108
‫ـ هذا جليّ جداً‬
‫ـ مهلاً، ماذا ؟‬

1385
01:32:11,275 --> 01:32:14,236
‫في المسعى، الطريق الواضح‬
‫لا يكون أبداً الطريق الصحيح‬

1386
01:32:18,156 --> 01:32:20,200
‫أجل !‬

1387
01:32:53,481 --> 01:33:03,481
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

