﻿1
00:00:49,120 --> 00:00:52,182
‫"أن تكون مقيدا غالبا ما يكون أفضل
‫من أن تكون حرا: (فرانس كافكا)"

2
00:00:52,814 --> 00:00:56,607
‫"أن تكون سعيدا أفضل من أن تكون حرا
‫ميثاق الحقوق"

3
00:04:11,150 --> 00:04:14,814
‫"أثار "ثعابين البحر" شغبا ليلة أمس في
‫(دنفر) مطالبين بالدواء وتصاريح السفر"

4
00:04:15,103 --> 00:04:16,719
‫"والوصول الكامل إلى القناة (9)"

5
00:04:17,015 --> 00:04:20,553
‫"وقد تم القبض على 12 من "ثعابين البحر"
‫والعثور على كل الكتابات وإحراقها"

6
00:04:21,185 --> 00:04:25,634
‫"في هذه الأثناء، هنا في (أوهايو) عُثر
‫على مخزن مليء بالكتب خارج (كليفلاند)"

7
00:04:25,964 --> 00:04:28,501
‫"بما في ذلك اكتشاف نادر لأقلام وأوراق"

8
00:04:28,701 --> 00:04:31,238
‫- (يوكسي)، صوري
‫- "ها هي يا (مونتاغ)"

9
00:04:31,482 --> 00:04:33,189
‫"معجبوك في الانتظار على القناة (9)"

10
00:04:33,394 --> 00:04:36,261
‫"أرسِل رجلا إطفاء إلى المستشفى
‫مصابين بجروح طفيفة"

11
00:04:36,522 --> 00:04:39,640
‫"وأصدر مفوض دائرة الحرائق تصريحا
‫جاء فيه أن المسؤولين المنتخبين"

12
00:04:39,910 --> 00:04:43,574
‫"لن يسمحوا بتهديد سعادة دولتنا
‫العظيمة من "ثعابين البحر" الأشرار"

13
00:04:43,863 --> 00:04:45,900
‫"رجال الإطفاء سيدافعون عن ديمقراطيتنا"

14
00:04:46,123 --> 00:04:48,080
‫"خيار عظيم، ستبدو أنيقا بهذه"

15
00:04:48,295 --> 00:04:51,253
‫"والآن، لمعرفة "مؤشر السعادة"
‫ننتقل إلى (آرثر لينك)"

16
00:04:53,247 --> 00:04:54,783
‫"اقض عليه يا كابتن"

17
00:04:55,158 --> 00:04:56,614
‫هيا، عليك به

18
00:05:06,237 --> 00:05:07,568
‫هل أعجبك ذلك؟

19
00:05:27,569 --> 00:05:30,687
‫- وها قد ظهر
‫- نعم يا كابتن، نعم

20
00:05:30,957 --> 00:05:35,030
‫عندما يكون لديك سبب للقتال
‫يمكنك أن تتحمل أي شيء

21
00:05:35,346 --> 00:05:37,542
‫سأعطيك سببا، لقد كسرت ضرسي

22
00:05:37,777 --> 00:05:39,609
‫أنت أجمل مما يجب على أية حال

23
00:05:41,123 --> 00:05:42,454
‫دعني أرى

24
00:05:44,468 --> 00:05:46,050
‫يمكنك أن تبقيه هكذا

25
00:05:46,249 --> 00:05:48,741
‫كل شيء تخسره يعود إليك في شكل آخر

26
00:05:48,985 --> 00:05:50,976
‫سأطلب من الطبيب أن يطبع لي ضرسا آخر

27
00:05:51,202 --> 00:05:52,784
‫"ثعابين البحر" أشرار

28
00:05:53,635 --> 00:05:59,290
‫إنهم خطِرون
‫ويريدون الفوضى في قلوبكم وعقولكم

29
00:05:59,673 --> 00:06:01,459
‫يريدون جعلكم تعساء

30
00:06:01,672 --> 00:06:05,745
‫"ثعابين البحر" يحاولون تحميل المواد
‫المكتوبة إلى "(9) السرية" قبل أن نحرقها

31
00:06:06,060 --> 00:06:08,677
‫ماذا يجب أن يفعل هؤلاء الصغار
‫يا قائد القوات؟

32
00:06:08,927 --> 00:06:10,588
‫أن يبقوا متيقظين على القناة (9)

33
00:06:10,797 --> 00:06:13,334
‫إذا رأيتم شيئا أبلغونا

34
00:06:13,576 --> 00:06:16,193
‫"ثعابين البحر" يقولون إننا نحدّ
‫من المعلومات، هذه أكاذيب

35
00:06:16,530 --> 00:06:19,568
‫قائد القوات (مونتاغ)، أيمكنك أن تقرأ
‫أي كتاب تريده على "القناة 9"؟

36
00:06:19,832 --> 00:06:21,448
‫نعم، أي كتاب يا سيدي

37
00:06:21,657 --> 00:06:24,319
‫(يوكسي)، أرنا بعض الكتب الكلاسيكية

38
00:06:24,655 --> 00:06:25,986
‫الإنجيل

39
00:06:27,695 --> 00:06:29,481
‫"إلى المنارة"

40
00:06:30,476 --> 00:06:31,932
‫و(موبي ديك)

41
00:06:32,778 --> 00:06:34,189
‫هذا كل ما تحتاجون إلى معرفته

42
00:06:34,386 --> 00:06:36,832
‫أي شيء آخر سيجعلكم مرضى ومجانين

43
00:06:37,035 --> 00:06:38,651
‫ولهذا نحن هنا

44
00:06:39,033 --> 00:06:43,106
‫لحمايتكم والحفاظ على سلامتكم وسعادتكم

45
00:06:44,422 --> 00:06:47,244
‫- مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي

46
00:06:47,550 --> 00:06:49,006
‫قفوا من فضلكم

47
00:06:51,243 --> 00:06:55,532
‫السعادة هي الحقيقة
‫والحرية خيار

48
00:06:55,803 --> 00:06:58,215
‫والذات هي القوة

49
00:07:02,973 --> 00:07:06,466
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا
‫هذه لأغراض التدريب فقط، حسنا؟

50
00:07:07,795 --> 00:07:11,129
‫هل سبق أن رأى أحدكم هذه
‫الأشياء السيئة في الحقيقة؟

51
00:07:11,357 --> 00:07:12,973
‫لا!

52
00:07:13,182 --> 00:07:16,095
‫لقد أحرقنا تقريبا كل الكتب المطبوعة
‫في البلاد

53
00:07:16,353 --> 00:07:20,051
‫لذلك، عندما تكبرون
‫لن يكون قد تبقّى كتاب

54
00:07:21,783 --> 00:07:24,241
‫ربما عليه أن يرفع يديه أكثر، صحيح؟

55
00:07:24,826 --> 00:07:26,157
‫قد أخطىء التسديد

56
00:07:47,416 --> 00:07:50,033
‫هذا ليس تدريبا
‫هناك "ثعابين بحر" يتحركون

57
00:07:50,284 --> 00:07:53,822
‫- لدينا "ثعابين بحر" يهربون، تحركوا
‫- "ثعابين بحر" يتحركون، فلنركب

58
00:07:54,105 --> 00:07:56,346
‫تفحصوا كل المعدات، هيا بنا، هيا بنا

59
00:07:56,582 --> 00:08:00,041
‫- هيا بنا، تدربنا لأجل هذا
‫- فلنحرق، فلنحرق، فلنحرق

60
00:08:09,833 --> 00:08:13,747
‫- "إلى الوادي الأحمر الحارق"
‫- "إلى الوادي الأحمر الحارق"

61
00:08:14,047 --> 00:08:18,086
‫- "جيش الأشباح يزحف متقدما"
‫- "جيش الأشباح يزحف متقدما"

62
00:08:18,392 --> 00:08:20,383
‫- "السلمندر"
‫- "السلمندر"

63
00:08:20,608 --> 00:08:24,681
‫- "أشعلوا النار فيهم وأحرقوهم"
‫- "أشعلوا النار فيهم وأحرقوهم"

64
00:08:24,996 --> 00:08:26,953
‫"واشعروا بعضة "السلمندر""

65
00:08:27,168 --> 00:08:29,034
‫"واشعروا بعضة "السلمندر""

66
00:08:29,253 --> 00:08:31,210
‫- "السلمندر"
‫- "السلمندر"

67
00:08:31,425 --> 00:08:33,587
‫- لماذا نحرق؟
‫- لأجل السعادة؟ أليس كذلك يا رجال؟

68
00:08:33,771 --> 00:08:35,353
‫- نعم
‫- "السلمندر"

69
00:08:42,373 --> 00:08:44,910
‫يا للهول! (ستون)، أحضر تلك المطرقة

70
00:08:45,154 --> 00:08:47,646
‫- هيا بنا، هيا بنا
‫- (كايل)، (جوف)، من الخلف

71
00:08:47,891 --> 00:08:49,598
‫فلنقم حفل شواء جيدا

72
00:08:49,802 --> 00:08:51,384
‫الكابتن يريد حساء ثعابين البحر

73
00:08:51,583 --> 00:08:52,914
‫فلنفعل هذا يا رجال

74
00:08:53,235 --> 00:08:55,397
‫- رجال الحرق
‫- ماذا أحمّل؟ صفحات (ويكيبيديا)؟ (شكسبير)؟

75
00:08:55,622 --> 00:08:56,987
‫يجب أن أذهب إلى الكمبيوترات
‫الرئيسية، احفظ ما تستطيع

76
00:08:57,188 --> 00:08:58,678
‫حسنا أيها الرفاق، إنه وقت الجد
‫تعرفون ماذا تفعلون

77
00:08:59,404 --> 00:09:01,145
‫مكانكم، لا تتحركوا

78
00:09:05,442 --> 00:09:07,183
‫- (مونتاغ)، الدور العلوي
‫- سأتولى أمره

79
00:09:07,397 --> 00:09:09,513
‫- "تحرك"
‫- لا تدعني ألحق بك

80
00:09:09,874 --> 00:09:12,491
‫- "ثبته أرضا"
‫- "ابقوا جميعا حيث أنتم"

81
00:09:15,652 --> 00:09:16,983
‫اترك الحبل

82
00:09:22,081 --> 00:09:23,412
‫هيا، نعم

83
00:09:26,947 --> 00:09:28,278
‫هيا

84
00:09:33,159 --> 00:09:36,197
‫أنت تحلم بأن تتخلص مني
‫خير لك أن تفيق وتعتذر

85
00:09:36,940 --> 00:09:39,728
‫- كابتن، أتريد النيل منه؟
‫- اذهب وفتش الغرف الأخرى

86
00:09:43,804 --> 00:09:45,135
‫هل انتهيت؟

87
00:10:06,439 --> 00:10:07,975
‫ماذا تنتظر؟

88
00:10:08,263 --> 00:10:09,594
‫أنتظرك

89
00:10:17,300 --> 00:10:19,917
‫"مساء الخير يا (كليفلاند)
‫ومرحبا بكم في عرض الحريق الليلة"

90
00:10:20,123 --> 00:10:25,197
‫"كشف الكابتن (بايتي) وقائد قواته (مونتاغ)
‫عن "ثعابين بحر" يتظاهرون بأنهم من المواطنين"

91
00:10:25,597 --> 00:10:27,838
‫"ما العقاب الذي تحبون رؤيته هنا الليلة؟"

92
00:10:28,074 --> 00:10:31,066
‫مرحبا بكم أيها المحليون
‫وكل من يشاهدوننا على (9) في بيوتهم

93
00:10:31,332 --> 00:10:34,415
‫"انظروا ماذا وجدنا مختبئا
‫في حيكم الجميل"

94
00:10:34,851 --> 00:10:36,262
‫حان الوقت للحرق

95
00:10:36,761 --> 00:10:38,923
‫""ثعابين البحر" لا يستحقون الحرية
‫أليس كذلك؟"

96
00:10:39,152 --> 00:10:41,063
‫- لا
‫- لن نسمح لهم بأخذ وظائفنا

97
00:10:41,281 --> 00:10:45,650
‫- "وسرقة أموال ضرائبنا، صحيح؟"
‫- بالتأكيد لا، الذات قوة

98
00:10:45,973 --> 00:10:48,715
‫- السعادة حقيقية
‫- خمنوا لماذا حان الوقت

99
00:10:49,274 --> 00:10:52,483
‫- حان الوقت لنحرق لأجل (أمريكا) مجددا
‫- حان الوقت لنحرق لأجل (أمريكا) مجددا

100
00:10:53,793 --> 00:10:55,204
‫- تعال إلى هنا
‫- لا، لا، انتظر، انتظر

101
00:10:55,401 --> 00:10:57,563
‫لا، لا، انتظر، لا

102
00:10:58,050 --> 00:10:59,506
‫(ستون)، إعادة طباعة

103
00:11:01,352 --> 00:11:05,141
‫- (يوكسي)، أكثر من 10 سنوات
‫- "إلغاء الهوية يبدأ"

104
00:11:10,997 --> 00:11:14,194
‫- "نعم، نعم، ألغوا هويته"
‫- "ألغوه"

105
00:11:16,558 --> 00:11:18,765
‫- "حظّروا سفره"
‫- "خذوا أمواله أيضا"

106
00:11:23,335 --> 00:11:25,918
‫استمتع بحياتك الجديدة كـ"ثعبان بحر"

107
00:11:29,070 --> 00:11:32,017
‫"أنا لست نارا، أنا نار زائد 100"

108
00:11:32,502 --> 00:11:34,334
‫"أنا حمم منصهرة على الكتابات"

109
00:11:34,544 --> 00:11:37,252
‫"يسمونني "حارق متنقل" للسعادة

110
00:11:37,628 --> 00:11:38,959
‫"كم هي متعة أن أحرق"

111
00:11:39,149 --> 00:11:41,891
‫"كل من يشاهدوننا في بيوتهم على "9"
‫هل أنتم مستعدون؟"

112
00:11:42,321 --> 00:11:44,733
‫- "احرقها يا (مونتاغ)"
‫- "احرقها، احرقها"

113
00:11:44,970 --> 00:11:46,586
‫"احرق ذلك..."

114
00:11:53,225 --> 00:11:55,842
‫"خذوا هذا يا "ثعابين البحر"، خذوا هذا"

115
00:12:30,717 --> 00:12:32,048
‫مرحبا

116
00:13:01,303 --> 00:13:03,886
‫ما زلت منتشيا بالوقود، أليس كذلك؟
‫أستطيع شم الرائحة من هنا

117
00:13:04,126 --> 00:13:05,491
‫فلنذهب

118
00:13:10,033 --> 00:13:12,821
‫- إلى أين نذهب؟
‫- رحلة بعد ساعات العمل

119
00:13:13,077 --> 00:13:14,488
‫هل اتصل بك الرائد (كيرتس)؟

120
00:13:15,682 --> 00:13:17,593
‫سيحدث ذلك في نهاية العام

121
00:13:17,855 --> 00:13:19,345
‫عرفت ذلك

122
00:13:19,505 --> 00:13:21,121
‫- الرائد (بايتي)
‫- نعم

123
00:13:21,330 --> 00:13:24,994
‫- سأشتاق إلى وجهك القبيح هنا
‫- نعم، ستصبح أنا أخيرا

124
00:13:25,284 --> 00:13:27,150
‫لا، لا، لن أصبح أنت

125
00:13:27,370 --> 00:13:30,032
‫سأكون الكابتن (مونتاغ) الرهيب

126
00:13:50,525 --> 00:13:54,689
‫"ابق يقظا"

127
00:13:57,345 --> 00:13:58,676
‫ها هي

128
00:13:59,648 --> 00:14:01,104
‫لا تقلق، أنا سأتحدث إليها هذه المرة

129
00:14:01,299 --> 00:14:03,791
‫سيطر على رغباتك وراقب المكان جيدا

130
00:14:05,904 --> 00:14:09,477
‫يا للعجب! (كلاريس)
‫أرجو ألا تكوني تضيعين وقتي الليلة

131
00:14:09,771 --> 00:14:12,763
‫معلوماتك الأخيرة قادتني إلى
‫فتية كشافة معهم مواد إباحية

132
00:14:13,029 --> 00:14:15,111
‫أعد تفعيل أصابعي كما وعدتني

133
00:14:15,332 --> 00:14:17,915
‫إذا أعطيتني معلومات تافهة
‫فسألغي تصريح سفرك

134
00:14:18,242 --> 00:14:20,153
‫هذا هراء، أنت تحتاج إليّ

135
00:14:23,456 --> 00:14:26,164
‫كم سنة حظرناك؟ 6؟

136
00:14:26,409 --> 00:14:28,821
‫بعد كل المعلومات التي أعطيتها لك
‫يجب أن أكون حرة

137
00:14:29,537 --> 00:14:31,619
‫واشية جميلة حرة

138
00:14:34,881 --> 00:14:38,124
‫ألغ سنة من حكمي
‫وسأعطيك شيئا تحبه

139
00:14:38,401 --> 00:14:40,859
‫6 أشهر، لكن من الأفضل
‫أن يكون جيدا

140
00:14:50,087 --> 00:14:52,078
‫لم أسمع الكابتن يقول
‫إنك تستطيعين المغادرة

141
00:14:52,346 --> 00:14:55,884
‫نعم، لماذا يجعلك تنتظر في
‫الخارج دائما ككلب صغير؟

142
00:14:59,255 --> 00:15:00,586
‫أنت مثل (بايتي) تماما

143
00:15:01,774 --> 00:15:03,356
‫أنا لست مثل (بايتي)

144
00:15:03,815 --> 00:15:05,931
‫- الجميع لديهم سيد
‫- ليس أنا

145
00:15:06,161 --> 00:15:08,698
‫أنت تتجسس عليّ
‫لكنك لا تفعل شيئاَ أبدا

146
00:15:11,679 --> 00:15:14,592
‫- لماذا أجعلك عصبيا دائما؟
‫- لا تفعلين

147
00:15:15,025 --> 00:15:17,642
‫عندما أراك تحرق حياة "ثعابين البحر"
‫لا تبدو عصبيا

148
00:15:17,892 --> 00:15:20,133
‫هذا لأنني جيد جدا في عملي

149
00:15:22,106 --> 00:15:26,270
‫هل فكرت ولو لثانية
‫لماذا تفعل ما تفعله؟

150
00:15:28,362 --> 00:15:30,524
‫عليك أن تحاول القراءة قبل الحرق

151
00:15:31,664 --> 00:15:33,154
‫أراك في الجوار يا (مونتاغ)

152
00:15:38,093 --> 00:15:39,549
‫إنها محظورة عليك

153
00:15:40,352 --> 00:15:42,343
‫فلنذهب، أرشدتني إلى مكان

154
00:15:42,568 --> 00:15:45,060
‫"الحرية خيار"

155
00:15:45,306 --> 00:15:47,798
‫كابتن (بايتي)، لديّ التصاريح
‫المئة كلها

156
00:15:48,042 --> 00:15:49,498
‫أنا متلهف لرؤيتها

157
00:15:51,646 --> 00:15:54,684
‫ابحث لي عن حذاء جديد

158
00:15:58,729 --> 00:16:00,015
‫كابتن

159
00:16:04,899 --> 00:16:06,856
‫عجبا، انظر ماذا وجدت

160
00:16:08,548 --> 00:16:12,712
‫- لا بد من أنكم تظنون أنفسكم ماكرين
‫- اجلس، لا تتحرك

161
00:16:13,935 --> 00:16:18,725
‫- هل قاموا بالتحميل للقناة (9)؟
‫- لا، فقط هذه الشاشة

162
00:16:19,410 --> 00:16:21,526
‫اضغط زر التشغيل، افعل

163
00:16:22,059 --> 00:16:23,800
‫فلنر ماذا لديهم ليقولوه

164
00:16:25,708 --> 00:16:28,450
‫"قبل روبوتات الإنترنت
‫وظهور الكتابة الآلية"

165
00:16:29,227 --> 00:16:31,218
‫"كانت لدينا وظائف للصحافيين"

166
00:16:32,269 --> 00:16:33,555
‫"يوما ما"

167
00:16:33,745 --> 00:16:37,534
‫"كانت تقضي أسابيع وأحيانا
‫أشهرا تحقق في قصة"

168
00:16:38,220 --> 00:16:40,587
‫"ثم تنشر مجموعة من المقالات..."

169
00:16:40,827 --> 00:16:45,071
‫"تصل حتى إلى آلاف الكلمات
‫على ورق حقيقي"

170
00:16:45,476 --> 00:16:48,719
‫"أو الإنترنت، أو القناة (9) اليوم"

171
00:16:48,993 --> 00:16:51,781
‫"وكانت للجميع الحرية في قراءتها"

172
00:16:52,121 --> 00:16:55,580
‫"لكن لم يعد أحد يقرأ
‫أو كانوا فقط يحدقون إلى العناوين"

173
00:16:55,859 --> 00:16:57,520
‫"التي تولّدها لوغاريتمية..."

174
00:16:57,727 --> 00:16:59,343
‫آلاف الكلمات؟

175
00:16:59,507 --> 00:17:01,919
‫في زمنك المثير للشفقة
‫هل كان الناس سعداء؟

176
00:17:02,159 --> 00:17:06,528
‫لا، كانت هناك ملايين الآراء
‫مما أوقع بلدنا في حرب أهلية ثانية

177
00:17:06,850 --> 00:17:09,717
‫مات 8 ملايين بمن فيهم أبي

178
00:17:09,934 --> 00:17:13,052
‫لا بد من أن والدك كان كبيرا
‫بما يكفي ليتذكر زمنا

179
00:17:13,324 --> 00:17:16,737
‫كان الإطفائيون فيه يخمدون الحرائق
‫بدلًا من إشعالها

180
00:17:17,755 --> 00:17:20,543
‫استرخ، حسنا؟

181
00:17:21,231 --> 00:17:26,647
‫(بنجامين فرانكلين)، مؤسس أول
‫دائرة حرائق، أعطانا الحق لنحرق

182
00:17:27,009 --> 00:17:28,670
‫تلك أكاذيب

183
00:17:29,050 --> 00:17:31,382
‫(بن فرانكلين) لم يفعل ذلك

184
00:17:31,614 --> 00:17:36,029
‫بعد موت آخر أبناء جيلك
‫ستموت أيضا كلماتكم

185
00:17:37,175 --> 00:17:42,124
‫وذكرياتكم وعبء ماضيكم الزائف

186
00:17:43,040 --> 00:17:47,489
‫"حتى في ساعاتهما الشخصية، يحافظ كابتن (بايتي)
‫وقائد القوات (مونتاغ) على أمن (كليفلاند)"

187
00:17:47,818 --> 00:17:50,025
‫"دعونا نحييهما تحية كبيرة"

188
00:17:50,252 --> 00:17:53,290
‫"قم بدورك، إن رأيت شيئا
‫قل شيئا، أخبر (يوكسي)"

189
00:17:53,554 --> 00:17:55,670
‫"في هذه الأثناء، رجال الإطفاء
‫خارج (بافالو، نيويورك)"

190
00:17:55,899 --> 00:17:58,641
‫"قبضوا على "ثعابين بحر" يحاولون
‫عبور الحدود إلى (كندا)"

191
00:17:58,853 --> 00:18:01,766
‫"حدثت زيادة في الهجرة في القانونية
‫ومحطات الإطفاء المحلية"

192
00:18:01,981 --> 00:18:04,473
‫عندما تصبح كابتن يجب أن تعرف أكثر

193
00:18:04,719 --> 00:18:06,255
‫وستستطيع أن تقرأ المزيد

194
00:18:07,455 --> 00:18:10,197
‫- إذا، أنت قرأت كتبا كاملة
‫- كلا

195
00:18:11,409 --> 00:18:14,401
‫نعم، لكن الوزارة بالطبع
‫لديها أعمال كاملة، صحيح؟

196
00:18:14,667 --> 00:18:15,998
‫لا أعرف

197
00:18:17,621 --> 00:18:22,787
‫أفترض أنهم عندما يجعلونني قائد المقاطعة
‫سيعطونني المزيد من القصاصات، لكن الوزارة...

198
00:18:26,136 --> 00:18:30,130
‫كيف يمكننا رؤية شيء سوى
‫ظلال النار في الكهف

199
00:18:31,567 --> 00:18:34,434
‫إن لم يكن مسموحا لنا بأن نحرك رؤوسنا

200
00:18:37,128 --> 00:18:38,539
‫ما معنى هذا؟

201
00:18:39,516 --> 00:18:40,802
‫لا شيء

202
00:18:42,037 --> 00:18:44,620
‫أنت عديم الصبر مثلي
‫عندما كنت في سنك

203
00:18:45,339 --> 00:18:48,081
‫نعم، أتساءل فقط كم كان أبي يعرف

204
00:18:49,249 --> 00:18:51,365
‫- كان إطفائيا رائعا
‫- بالتأكيد

205
00:18:51,595 --> 00:18:53,552
‫- وصديقا
‫- تبا لـ"ثعابين البحر"

206
00:18:54,201 --> 00:18:55,657
‫كان بطلًا

207
00:18:59,242 --> 00:19:02,234
‫- كما ستكون أنت يا (غاي مونتاغ)
‫- أنا بطل

208
00:19:04,627 --> 00:19:05,958
‫أنا بطل

209
00:19:08,234 --> 00:19:11,898
‫"في الوادي الأحمر الحارق"

210
00:19:12,188 --> 00:19:15,681
‫"جيش الأشباح يزحف متقدما"

211
00:19:15,967 --> 00:19:20,461
‫""السلمندر"، "السلمندر""

212
00:19:21,398 --> 00:19:25,096
‫- "أشعلوا النار فيهم وأحرقوهم"
‫- لا تفعل هذا

213
00:19:25,612 --> 00:19:29,059
‫"واشعروا بعضة "السلمندر""

214
00:19:29,348 --> 00:19:33,512
‫""السلمندر"، "السلمندر""

215
00:19:54,460 --> 00:19:55,916
‫إنه من سلسلة (دي دي)

216
00:20:01,367 --> 00:20:04,234
‫إنه يعمل، وضعت حزاما جديدا بنفسي

217
00:20:07,927 --> 00:20:10,919
‫- ماذا لديك لي؟
‫- هناك منزل مهجور في الغابة

218
00:20:11,186 --> 00:20:14,429
‫قرب (بيدفورد)
‫إنه موقع تسليم للمواد المكتوبة

219
00:20:14,704 --> 00:20:17,116
‫- هل يعيش أحد هناك؟
‫- لا، لا أظن ذلك

220
00:20:35,339 --> 00:20:37,455
‫(يوكسي)، رجال الإطفاء

221
00:20:37,861 --> 00:20:41,855
‫- هل كنا نطفىء الحرائق؟
‫- "هذه كذبة تقليدية لـ"ثعابين البحر"

222
00:20:42,378 --> 00:20:46,747
‫- و(بنجامين فرانكلين)؟
‫- "مؤسس أول دائرة حرائق في بلدنا"

223
00:20:47,722 --> 00:20:50,965
‫"1736"

224
00:20:51,588 --> 00:20:55,161
‫- "ما الخطب يا (مونتاغ)؟"
‫- لا شيء

225
00:20:55,629 --> 00:20:57,870
‫"مؤشراتك الحيوية مضطربة مؤخرا"

226
00:20:58,106 --> 00:21:01,770
‫"سأعيد تعديل قطرتك
‫وأطلب تسليم قطرة جديدة اليوم"

227
00:21:02,059 --> 00:21:03,345
‫لا بأس

228
00:21:11,661 --> 00:21:14,107
‫"(جون)، هل استخدمت قطرتك اليوم؟"

229
00:21:17,308 --> 00:21:19,219
‫(يوكسي)، انفصلي

230
00:21:20,305 --> 00:21:22,012
‫"أنا آمنة الآن"

231
00:22:00,100 --> 00:22:03,559
‫"أن تعيش معناه أن تعاني"

232
00:22:14,697 --> 00:22:21,478
‫"لكن البقاء يعني إيجاد معنى
‫لمعاناة الشخص"

233
00:22:53,320 --> 00:22:54,651
‫(كلاريس)!

234
00:22:55,493 --> 00:22:57,700
‫لم أحصل على حليب منذ أسبوع، شكرا

235
00:22:58,013 --> 00:23:00,459
‫- آسفة، لم أجد زيت طهو
‫- لا بأس

236
00:23:00,706 --> 00:23:03,038
‫(كلاريس)، كوني حذرة ماذا تبيعين

237
00:23:03,486 --> 00:23:04,817
‫الناس يتحدثون

238
00:24:04,135 --> 00:24:07,799
‫"الإدراك أقسى بكثير من وخزات الشوكة
‫إنه كطعنات الخنجر في الجسد"

239
00:24:47,796 --> 00:24:49,787
‫(يوكسي)، انفصلي

240
00:24:50,359 --> 00:24:52,191
‫"أنا آمنة الآن يا (مونتاغ)"

241
00:26:09,948 --> 00:26:12,485
‫"فُقدت الإشارة، ندخل ثقبا أسود"

242
00:26:13,251 --> 00:26:15,788
‫اضبط جهاز الإرسال
‫ليستطيع (ريفين) العثور علينا

243
00:26:18,508 --> 00:26:20,044
‫تم ضبط جهاز الإرسال

244
00:26:22,244 --> 00:26:23,780
‫هل أخبرتك (كلاريس)
‫عن هذا المكان؟

245
00:27:00,476 --> 00:27:01,807
‫(دوغلاس)!

246
00:27:03,255 --> 00:27:04,711
‫(فريمان)، تفقّد من الخلف

247
00:27:11,076 --> 00:27:12,487
‫(ستون)!

248
00:27:13,335 --> 00:27:15,793
‫- (جوف)، (كايل)، فتشا هذه الغرفة
‫- حاضر يا سيدي

249
00:27:32,319 --> 00:27:34,526
‫(مونتاغ)، أوقف "ثعبان البحر" هذه

250
00:27:34,753 --> 00:27:37,370
‫- وليفتش بقيتكم المنزل الآن
‫- حاضر يا سيدي

251
00:27:39,792 --> 00:27:41,453
‫كم منكم يوجد هنا؟

252
00:27:44,050 --> 00:27:45,381
‫كم؟

253
00:27:51,174 --> 00:27:53,085
‫"عناقيد الغضب"

254
00:27:54,043 --> 00:27:56,375
‫- أوقفها
‫- سمعت الكابتن، قفي، انهضي

255
00:27:58,301 --> 00:28:01,043
‫كم واحدا مثل هذا لديك يا (ما جود)؟!

256
00:28:06,468 --> 00:28:08,960
‫إن كنت تستطيعين القراءة
‫فأنت تستطيعين التحدث

257
00:28:09,292 --> 00:28:11,283
‫"تصرف كرجل يا سيد (ريدلي)"

258
00:28:12,289 --> 00:28:15,577
‫"سنشعل اليوم شمعة، وبفضل من الرب"

259
00:28:15,852 --> 00:28:17,809
‫"أنا واثق من أنها لن تُطفأ"

260
00:28:18,371 --> 00:28:21,659
‫كابتن (بايتي)
‫لن تصدق ماذا وجدنا يا سيدي

261
00:28:21,934 --> 00:28:23,345
‫يجب أن تصعد إلى هنا

262
00:28:24,453 --> 00:28:26,319
‫(فيلبس)، راقبها

263
00:29:03,989 --> 00:29:06,777
‫سيكون هذا أهم حرق شهدته البلاد

264
00:29:07,029 --> 00:29:09,191
‫اذهب لترى إن كان (ريفين)
‫تتبع جهاز الإرسال

265
00:29:09,418 --> 00:29:12,410
‫- لكن يا سيدي...
‫- سمعت الكابتن، تحرك

266
00:29:19,367 --> 00:29:21,483
‫برج (بابل) نموذجي

267
00:29:24,189 --> 00:29:28,057
‫رأيت شيئا كهذا مرة فقط
‫في حياتي المهنية، عندما كنت مبتدئا

268
00:29:29,185 --> 00:29:31,847
‫هل رأيت كتابا حقيقيا من قبل؟

269
00:29:42,175 --> 00:29:45,918
‫(كافكا)، كاتب إباحي ومنحرف جنسيا

270
00:29:46,738 --> 00:29:48,149
‫يعجبني هذا فيه

271
00:29:48,736 --> 00:29:50,022
‫هل قرأت ذلك الكتاب؟

272
00:29:50,256 --> 00:29:54,796
‫كل إطفائي عاجلًا أو آجلًا
‫يريد أن يعرف ما يعرفه "ثعابين البحر"

273
00:29:55,122 --> 00:29:58,410
‫وماذا يوجد في كل هذه الكتب
‫التي نحرقها

274
00:30:02,594 --> 00:30:03,925
‫- أتريد أن تمسك به؟
‫- "(فرانز كافكا)"

275
00:30:05,506 --> 00:30:08,453
‫هيا بنا، قبل أن يعود الرجال

276
00:30:16,932 --> 00:30:18,218
‫افتحه

277
00:30:25,837 --> 00:30:27,168
‫اقرأ

278
00:30:28,010 --> 00:30:29,341
‫اقرأ

279
00:30:31,616 --> 00:30:32,902
‫اقرأ

280
00:30:33,136 --> 00:30:38,006
‫"كيف من الممكن أن
‫يكون شخص ما مذنبا؟"

281
00:30:41,173 --> 00:30:45,167
‫أتريد أن تعرف
‫ماذا في داخل هذه الكتب؟

282
00:30:46,865 --> 00:30:48,196
‫جنون

283
00:30:49,602 --> 00:30:54,267
‫"ثعابين البحر" يريدون
‫قياس مكانهم في الكون

284
00:30:54,684 --> 00:31:00,976
‫لذلك يلجأون إلى هذه الروايات
‫عن أناس لا وجود لهم

285
00:31:01,853 --> 00:31:04,891
‫أو أسوأ، الفلاسفة
‫انظر، هذا (سبانوزا)

286
00:31:05,415 --> 00:31:07,782
‫خبير يصرخ على خبير آخر

287
00:31:08,022 --> 00:31:11,890
‫"لدينا إرادة حرة"
‫"لا، كل أفعالنا مقررة مسبقا"

288
00:31:12,193 --> 00:31:14,605
‫كل منهما يقول العكس

289
00:31:14,842 --> 00:31:17,925
‫ويتوه الشخص بينهما

290
00:31:18,449 --> 00:31:22,773
‫ويشعر بالوحشية والوحدة أكثر من قبل

291
00:31:23,228 --> 00:31:25,765
‫إن كنت لا تريد أن يكون الشخص تعيسا

292
00:31:25,964 --> 00:31:29,047
‫لا تعطه جوابين عن سؤال واحد
‫لينتابه القلق

293
00:31:29,309 --> 00:31:31,550
‫- أعطه جوابا واحدا فقط
‫- والأفضل من ذلك، ولا جواب

294
00:31:35,826 --> 00:31:37,863
‫أترى؟ (هوك فين)

295
00:31:38,519 --> 00:31:40,430
‫وصديقه الزوجي

296
00:31:40,823 --> 00:31:44,361
‫عرف البيض أنكم السود
‫شعرتم بالإساءة فماذا فعلنا؟

297
00:31:45,298 --> 00:31:46,629
‫أحرقناه

298
00:31:51,249 --> 00:31:55,322
‫ثم صدرت (نيتيف سن)
‫ولم يكن البيض راضين عنها كثيرا

299
00:31:55,637 --> 00:31:57,469
‫فأحرقوها أيضا

300
00:31:58,722 --> 00:32:00,679
‫لماذا لم يحبوها؟

301
00:32:04,630 --> 00:32:06,792
‫(هنري ميلر)، (هيمنغواي)

302
00:32:07,020 --> 00:32:12,220
‫مؤيدو المساواة بين الجنسين لا يوافقون
‫لذا، تُلقى في النيران

303
00:32:12,624 --> 00:32:15,787
‫نحن لم نولد متساوين يا (غاي)

304
00:32:16,012 --> 00:32:18,674
‫لذلك يجب أن نصبح متساوين بالنار

305
00:32:19,183 --> 00:32:22,721
‫وعند ذلك يمكننا أن نكون سعداء

306
00:32:25,353 --> 00:32:27,310
‫لذلك نحرق

307
00:32:29,958 --> 00:32:35,829
‫حسنا، فلنخرج كل هذه القذارة
‫من هنا ونبدأ الحرق، هلا نفعل

308
00:32:38,560 --> 00:32:40,096
‫لكن ألق نظرة أخيرة

309
00:32:40,297 --> 00:32:42,880
‫قد لا ترى شيئا كهذا من قبل

310
00:32:45,034 --> 00:32:48,447
‫أحفادك لن يفهموا حتى ما هو الكتاب

311
00:33:00,934 --> 00:33:02,800
‫"رسائل من تحت الأرض"

312
00:33:24,568 --> 00:33:26,354
‫أيمكنك أن تخبرنا شيئا عما في الداخل؟

313
00:33:26,567 --> 00:33:29,184
‫لا شيء لا يمكن أن يحترق
‫بدرجة 451

314
00:33:29,998 --> 00:33:31,909
‫"ها قد سمعتم، صرح بهذا..."

315
00:34:11,141 --> 00:34:13,929
‫(مونتاغ)، فلنخرجها من هنا

316
00:34:15,615 --> 00:34:16,901
‫هيا

317
00:34:22,088 --> 00:34:23,419
‫هيا بنا

318
00:34:24,434 --> 00:34:26,391
‫أيتها السيدة، هذا المنزل سيحترق كله

319
00:34:26,607 --> 00:34:29,019
‫- وأنا مع كتبي
‫- فلنذهب

320
00:34:29,604 --> 00:34:32,096
‫(مونتاغ)، لا عليك
‫تعال إلى هنا وحسب من فضلك

321
00:34:32,514 --> 00:34:34,130
‫كابتن، هل سنتركها؟

322
00:34:35,600 --> 00:34:36,886
‫تعال إلى هنا الآن

323
00:34:40,422 --> 00:34:42,163
‫اسمعي يا آنسة
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين

324
00:34:42,377 --> 00:34:45,495
‫لكنك تعرفين مثلي
‫أن هذه الكتب ستحترق

325
00:35:00,665 --> 00:35:01,951
‫لا

326
00:35:16,003 --> 00:35:17,289
‫(أومنيس)!

327
00:36:57,532 --> 00:36:58,863
‫"(أومنيس)"

328
00:36:59,140 --> 00:37:02,838
‫الوزارة محت كلمة (أومنيس)
‫عن قناة (9) بأكملها

329
00:37:04,049 --> 00:37:08,748
‫هذه الجبانة لن تصبح شهيدة
‫قبل أن نعرف عما كانت تصرخ

330
00:37:09,263 --> 00:37:14,554
‫كابتن (بايتي)، ربما يمكنك أن تشرح
‫لماذا تركت "ثعبان البحر" هذه تشعل نارا

331
00:37:14,954 --> 00:37:17,742
‫لم نعرف أن معها عود ثقاب
‫يا سيدي والوقود...

332
00:37:17,995 --> 00:37:22,535
‫الرائد (كيرتس) امتدحك كثيرا
‫أرجو أن أعرف السبب

333
00:37:22,991 --> 00:37:24,356
‫بعد "حفل شواء (بايتي)"

334
00:37:24,553 --> 00:37:28,888
‫أبلغنا فريقنا أن كلمة (أومنيس) تظهر
‫بأعداد كبيرة جدا على قناة (9) السرية

335
00:37:29,204 --> 00:37:33,744
‫إن كانت إحدى "ثعابين البحر" تفجر نفسها
‫لأجله فيجب أن نعرف قبل حدوث الأمر

336
00:37:36,198 --> 00:37:39,862
‫"أول حرق ذاتي في تاريخ (أوهايو)
‫والرابع في البلاد"

337
00:37:40,152 --> 00:37:43,520
‫"يمثل هذا انحطاطا جديدا
‫في أفعال "ثعابين البحر" يهدد سعادتنا"

338
00:37:43,801 --> 00:37:46,133
‫"التفاصيل حول "ثعبان البحر" هذه تصلنا"

339
00:37:46,365 --> 00:37:49,687
‫"كانت تعيش وحدها في الغابة
‫من دون (يوكسي) كحيوان بري"

340
00:37:49,969 --> 00:37:52,461
‫"وكانت تعاني من مرض عقلي شديد"

341
00:37:52,705 --> 00:37:55,538
‫"نتيجة لشدة التعرض لمواد القراءة"

342
00:37:57,312 --> 00:37:58,643
‫"جبان"

343
00:37:58,962 --> 00:38:01,545
‫"سنوافيكم بالمستجدات فور وصولها"

344
00:38:06,260 --> 00:38:08,251
‫- هل أنت بخير؟
‫- دائما

345
00:38:08,477 --> 00:38:10,093
‫حياة قائد القوات، صحيح؟

346
00:38:17,166 --> 00:38:18,497
‫(مونتاغ)

347
00:38:22,466 --> 00:38:25,254
‫ترددت الليلة أمام الرجال

348
00:38:27,113 --> 00:38:28,399
‫أعرف

349
00:38:29,070 --> 00:38:30,652
‫لكن لن يتكرر هذا مرة أخرى

350
00:38:31,025 --> 00:38:34,393
‫إنها أول مرة أرى فيها
‫حرقا ذاتيا أيضا

351
00:38:36,889 --> 00:38:40,553
‫لكن بالنسبة إلي
‫إنه برهان على أننا نفعل الصواب

352
00:38:41,669 --> 00:38:43,626
‫عم كانت تلك العجوز تتحدث؟

353
00:38:44,362 --> 00:38:48,560
‫"السيد (ريدلي)، تصرف..."، شيئا ما

354
00:38:49,097 --> 00:38:51,429
‫في الماضي عندما كان الناس
‫ما زالوا يؤمنون بالآلهة

355
00:38:51,661 --> 00:38:54,949
‫أحرق البريطانيون
‫اثنين من "ثعابين البحر" حيين

356
00:38:55,657 --> 00:39:00,231
‫(ريدلي) و(لاتيمر) لأنهما كانا يصليان
‫لكتاب آخر مختلف عن كتاب ملكتهما

357
00:39:00,524 --> 00:39:03,471
‫قبلنا، ارتكب الناس جرائم
‫إبادة جماعية بسبب الكتب

358
00:39:03,694 --> 00:39:06,652
‫بينما فجر آخرون أنفسهم وقتلوا أبرياء

359
00:39:06,910 --> 00:39:08,617
‫جنون مفرط

360
00:39:09,256 --> 00:39:11,748
‫لكن لماذا أحرقت نفسها لأجل الكتب

361
00:39:12,428 --> 00:39:14,795
‫لقد حاولت حرقنا جميعا
‫ألا تظن ذلك؟

362
00:39:15,947 --> 00:39:17,938
‫لم تقل "جبانة"

363
00:39:18,162 --> 00:39:20,745
‫بل قالت (أومنيس)، ماذا يكون ذلك؟

364
00:39:21,507 --> 00:39:23,874
‫المفوض لن يقول ما لا تعرفه الوزارة

365
00:39:24,114 --> 00:39:27,197
‫لكن أظن أنه علينا أن نعرف

366
00:39:36,756 --> 00:39:38,372
‫- أحرقني
‫- (جون)

367
00:39:38,581 --> 00:39:39,912
‫هيا

368
00:39:41,144 --> 00:39:43,727
‫أسرع، لن أطلب منك مرتين

369
00:39:51,657 --> 00:39:53,944
‫أعرف أنك مختلف
‫عن الرجال الآخرين

370
00:39:55,133 --> 00:39:56,669
‫راقبتك تكبر

371
00:39:57,262 --> 00:40:00,800
‫وهكذا أعرف أن شعورك
‫في الداخل مثل شعوري

372
00:40:02,867 --> 00:40:04,153
‫اقترب أكثر

373
00:40:08,168 --> 00:40:12,867
‫لقد احترقت مرات عديدة إلى درجة
‫أنني لا أعرف التمييز بين ندوبي وجسمي

374
00:40:26,022 --> 00:40:28,434
‫لا سبيل لأن تنهار

375
00:40:29,411 --> 00:40:33,200
‫أنت أصغر متدرب قبلته
‫في فرقة الإطفائيين الشباب

376
00:40:34,972 --> 00:40:36,303
‫لقد ربيتك

377
00:40:37,796 --> 00:40:40,834
‫ويوما ما ستكون مثلي يا بني

378
00:40:42,227 --> 00:40:44,889
‫لن تشعر بشيء عندما يحرقونك

379
00:40:58,649 --> 00:41:00,014
‫(يوكسي)، انفصلي من فضلك

380
00:41:01,429 --> 00:41:03,261
‫"أنا آمنة الآن يا (مونتاغ)"

381
00:41:08,858 --> 00:41:11,771
‫""رسائل من تحت الأرض"
‫(فيدور ديستوفسكي)"

382
00:41:20,371 --> 00:41:22,612
‫"أنا رجل مريض"

383
00:41:25,759 --> 00:41:28,171
‫"أنا رجل شرير"

384
00:41:29,581 --> 00:41:31,447
‫"ورجل غير جذاب"

385
00:41:32,709 --> 00:41:34,620
‫"أظن أن كبدي يؤلمني"

386
00:41:44,874 --> 00:41:48,822
‫"أوافق على أن 2 ضرب 2 يساوي 4"

387
00:41:49,478 --> 00:41:51,094
‫"أمر ممتاز"

388
00:41:51,912 --> 00:41:55,860
‫"لكن 2 ضرب 2 يساوي 5"

389
00:41:56,387 --> 00:42:00,426
‫"هو أحيانا شيء ساحر جدا أيضا"

390
00:42:01,600 --> 00:42:03,762
‫- "خطأ"
‫- (يوكسي)، قلت لك أن تنفصلي"

391
00:42:04,119 --> 00:42:06,611
‫"نحن منفصلان، لا يوجد إلا أنا وأنت فقط"

392
00:42:06,857 --> 00:42:09,929
‫"لكن ذلك خطأ
‫2 ضرب 2 لا يمكن أن تساوي إلا 4"

393
00:42:12,114 --> 00:42:13,821
‫"ماذا تفعل يا (مونتاغ)؟"

394
00:42:17,892 --> 00:42:19,553
‫"هل أنت بخير؟"

395
00:42:23,322 --> 00:42:24,778
‫"إلى أين تذهب؟"

396
00:42:59,249 --> 00:43:06,531
‫"أن ترتكب كل الجرائم
‫باستثناء جريمة أن تكون أبا"

397
00:43:13,196 --> 00:43:14,903
‫"إن رأيت شيئا"

398
00:43:15,108 --> 00:43:18,021
‫"قل شيئا"

399
00:43:18,279 --> 00:43:20,816
‫"إن رأيت شيئا"

400
00:43:21,061 --> 00:43:22,426
‫"قل شيئا"

401
00:43:25,491 --> 00:43:29,689
‫"ابق يقظا"

402
00:43:40,437 --> 00:43:41,768
‫"السعادة حقيقة"

403
00:43:48,255 --> 00:43:49,541
‫"الذات قوة"

404
00:44:12,716 --> 00:44:14,753
‫لا أظن تلك العجوز قتلت نفسها

405
00:44:15,018 --> 00:44:16,759
‫أظن أنهم رتبوا الأمر عن عمد

406
00:44:17,408 --> 00:44:18,694
‫كل ذلك مزيف

407
00:44:18,972 --> 00:44:21,555
‫لم يتكلفوا حتى عناء ضبط حركة شفتيها
‫لقد رأيتِ ذلك الهراء، صحيح؟

408
00:44:21,795 --> 00:44:25,333
‫- نعم، لقد قتلوها بالتأكيد
‫- لماذا تظل تتحدث عن هذا؟

409
00:44:28,138 --> 00:44:29,469
‫هل أنت بخير؟

410
00:44:29,703 --> 00:44:33,697
‫(كلاريس)، تعرفين ماذا نفعل
‫نحن بحاجة إلى شخص له علاقاتك

411
00:44:34,048 --> 00:44:36,244
‫فأخبريني عندما تكونين
‫مستعدة للعودة إلينا

412
00:44:46,125 --> 00:44:47,741
‫- أراك لاحقا
‫- مع السلامة

413
00:45:20,924 --> 00:45:22,380
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

414
00:45:23,573 --> 00:45:24,938
‫- هل أرسلك (بايتي)؟
‫- لا، جئت للتحدث...

415
00:45:25,138 --> 00:45:26,503
‫ماذا تريد؟

416
00:45:28,830 --> 00:45:32,778
‫- أريد أن أعرف من كانت تلك العجوز؟
‫- لا أعرف

417
00:45:33,348 --> 00:45:36,056
‫لقد أحرقت نفسها لأجل الكتب

418
00:45:37,866 --> 00:45:39,948
‫- لماذا؟
‫- ولماذا تبالي؟

419
00:45:40,908 --> 00:45:44,321
‫- لأنني ما زلت أشم رائحتها تحترق
‫- أنت فعلت ذلك

420
00:45:44,645 --> 00:45:47,228
‫وأنت أخبرتنا أين نجدها بالضبط

421
00:45:49,249 --> 00:45:52,116
‫لم تقل "جبان" بل قالت (أومنيس)

422
00:45:53,290 --> 00:45:54,576
‫ماذا يكون ذلك؟

423
00:45:56,418 --> 00:45:57,704
‫لا أعرف

424
00:46:00,415 --> 00:46:02,827
‫أريد فقط أن أريك شيئا

425
00:46:12,927 --> 00:46:14,793
‫أخذته من بيتها

426
00:46:15,402 --> 00:46:19,851
‫- هل هذا فخ أيها الحارق؟
‫- إذا رآني أحد ومعي هذا

427
00:46:21,268 --> 00:46:22,599
‫فأنا في عداد الأموات

428
00:46:47,769 --> 00:46:49,100
‫(كلاريس)؟

429
00:46:51,765 --> 00:46:53,096
‫نعم؟

430
00:46:53,547 --> 00:46:57,165
‫- "جاءك هذا؟"
‫- "رائع، شكرا"

431
00:47:09,448 --> 00:47:11,940
‫- لم تر من أنت
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا

432
00:47:12,185 --> 00:47:13,516
‫غادر إذا

433
00:47:34,645 --> 00:47:36,056
‫أرجوك لا تفعل هذا

434
00:48:04,232 --> 00:48:05,893
‫أيمكنك قراءة هذا بصوت مرتفع؟

435
00:48:06,836 --> 00:48:08,122
‫من فضلك؟

436
00:48:14,025 --> 00:48:17,063
‫"حتى إن لم يكن الإنسان
‫سوى مفتاح بيانو"

437
00:48:17,631 --> 00:48:21,169
‫"حتى إن ثبُت له هذا
‫بالعلوم الطبيعية والرياضيات"

438
00:48:21,889 --> 00:48:25,007
‫"حتى حينها، سيخترع الدمار والفوضى"

439
00:48:25,711 --> 00:48:28,169
‫"سيخترع كل ألوان المعاناة بسبب جحوده"

440
00:48:28,406 --> 00:48:32,855
‫"ليقنع نفسه ببساطة بأنه إنسان
‫وليس مفتاح بيانو"

441
00:48:36,182 --> 00:48:37,843
‫من الصعب فهم هذا، صحيح؟

442
00:48:40,005 --> 00:48:43,828
‫الوزارة تمحو اللغة لتمحو معها الفكر

443
00:48:44,566 --> 00:48:46,853
‫كانت هناك 6 آلاف لغة في العالم

444
00:48:47,260 --> 00:48:49,001
‫وهي اليوم أقل من 60

445
00:48:50,952 --> 00:48:54,695
‫لماذا تظن أن الوزارة تريد أن توجد
‫لغة واحدة عالمية على القناة (9)؟

446
00:48:55,297 --> 00:48:58,870
‫لتوطيد الصلات والسعادة لكل المواطنين

447
00:49:01,423 --> 00:49:06,088
‫أثناء الحرب الأهلية الثانية طورت شركات
‫التكنولوجيا القديمة أنظمة تتنبأ بأفكارنا

448
00:49:06,549 --> 00:49:09,962
‫ثم أصبحوا الوزارة
‫أو أن الوزارة انضمت إليهم

449
00:49:10,502 --> 00:49:14,120
‫وأعطونا ما أردنا، الذات والسعادة

450
00:49:14,847 --> 00:49:19,671
‫وهو ما توفره القناة (9) بكثرة
‫وما عيّناك لتدافع عنه، بالنار

451
00:49:20,669 --> 00:49:22,831
‫أتقولين إن الناس يريدون
‫الحياة بهذه الطريقة؟

452
00:49:23,058 --> 00:49:26,642
‫الوزارة لم تفعل هذا بنا
‫بل نحن فعلناه بأنفسنا

453
00:49:26,925 --> 00:49:28,916
‫نحن طالبنا بعالم كهذا

454
00:49:39,827 --> 00:49:41,158
‫دعيني أسألك شيئا

455
00:49:44,172 --> 00:49:45,503
‫(بنجامين فرانكلين)

456
00:49:45,693 --> 00:49:49,266
‫- هل أسس أول دائرة حرائق؟
‫- نعم، لكن لإطفاء الحرائق

457
00:49:49,559 --> 00:49:51,049
‫وليس لإشعالها

458
00:49:51,949 --> 00:49:54,737
‫- (بايتي) أخبرني العكس
‫- أعرف بالضبط ماذا أخبرك (بايتي)

459
00:49:55,641 --> 00:49:58,224
‫ربما يصدق ذلك وربما يكذب عليك

460
00:49:58,465 --> 00:50:01,548
‫ربما عندما كان (بايتي) مجندا شابا
‫كذب عليه كابتن دائرته

461
00:50:02,636 --> 00:50:05,845
‫هل لديك مشكلة في الذاكرة؟
‫هل تأخذ الكثير من القطرة؟

462
00:50:07,067 --> 00:50:09,559
‫ماذا عنك؟ أيمكنك تذكر ماضيك؟

463
00:50:11,369 --> 00:50:14,691
‫بعضه، هل أنت جائع؟
‫ليس لدي الكثير

464
00:50:18,493 --> 00:50:19,983
‫ماذا عن والديك؟

465
00:50:20,622 --> 00:50:21,953
‫هل يمكنك تذكرهما؟

466
00:50:24,575 --> 00:50:28,239
‫رباني "ثعابين البحر" لأكون منهم
‫وأتظاهر بأنني من الناس العاديين

467
00:50:29,355 --> 00:50:31,596
‫كنا نقرأ الكتب ونشاهد الأفلام

468
00:50:32,829 --> 00:50:34,365
‫كل ما تحرقه

469
00:50:34,655 --> 00:50:38,023
‫لكن عندما بلغت سن المراهقة
‫أردت أن أكون طبيعية مثلك

470
00:50:38,782 --> 00:50:40,318
‫فهربت من البيت

471
00:50:41,867 --> 00:50:45,610
‫أدمنت القناة (9) والقطرة، وكل شيء

472
00:50:46,515 --> 00:50:48,301
‫كنت سعيدة لبعض الوقت

473
00:50:49,208 --> 00:50:51,245
‫ثم كما تعرف، الحياة

474
00:50:52,206 --> 00:50:53,537
‫والرجال

475
00:50:54,379 --> 00:50:57,326
‫كنت مفلسة، فبدأت أبيع الكتب

476
00:51:02,676 --> 00:51:04,963
‫لم أعرف أن تلك المرأة العجوز
‫ستكون هناك

477
00:51:08,237 --> 00:51:11,525
‫لم أفكر قط في الناس
‫المرتبطين بالأشياء التي أحرقها

478
00:51:14,232 --> 00:51:17,805
‫أعني، لا بد من أنهم قضوا
‫حياتهم كلها يصنعون الأشياء

479
00:51:19,229 --> 00:51:20,560
‫ثم آتي إلى أنا

480
00:51:20,705 --> 00:51:23,993
‫وفي ثانيتين يختفي

481
00:51:34,260 --> 00:51:35,750
‫أريد أن أريك شيئا

482
00:52:17,357 --> 00:52:18,688
‫حاول

483
00:52:19,878 --> 00:52:21,164
‫هيا

484
00:52:37,646 --> 00:52:38,932
‫هكذا؟

485
00:52:48,854 --> 00:52:50,185
‫سأريك

486
00:52:50,897 --> 00:52:55,141
‫ضع هذه هنا فوقها، هكذا

487
00:52:55,459 --> 00:52:58,622
‫نعم، هكذا، جرب، هيا

488
00:53:45,680 --> 00:53:50,675
‫"ابق يقظا"

489
00:53:51,154 --> 00:53:53,862
‫"كل التفاصيل المحيطة
‫بـ(أومنيس) سرية للغاية"

490
00:53:54,108 --> 00:53:56,770
‫"لكن الوزارة ستُشرك العامة
‫ليساعدوا في كشفها"

491
00:53:57,020 --> 00:53:58,556
‫"الخطر حقيقي ومباشر"

492
00:53:58,801 --> 00:54:00,917
‫"(واشنطن) تراقبنا أيها الرجال"

493
00:54:01,275 --> 00:54:02,640
‫"أريد أن تحترق مدنكم بشدة"

494
00:54:02,841 --> 00:54:06,789
‫"إلى درجة أن يستطيع القائد الأعلى
‫شواء المارشملو وهو في (البيت الأبيض)"

495
00:54:07,880 --> 00:54:09,587
‫أمطرها بالوقود

496
00:55:04,489 --> 00:55:05,820
‫"الحمض النووي"

497
00:55:07,008 --> 00:55:10,467
‫المعلومات الجينية
‫الموجودة في كل الكائنات الحية

498
00:55:11,092 --> 00:55:16,542
‫حوّل "ثعابين البحر" لغة التكنولوجيا
‫إلى لغة الحمض النووي

499
00:55:17,261 --> 00:55:23,462
‫وجدوا طريقة لإدخال كتابات
‫في هذا الجزء المجهري من الحمض النووي

500
00:55:23,865 --> 00:55:26,323
‫تكفي لدفن الأرض 10 مرات

501
00:55:26,558 --> 00:55:30,756
‫(أومنيس) هو الإدراك الكلي للبشرية

502
00:55:31,032 --> 00:55:35,947
‫سيكون كل كتاب ولوحة وموسيقى
‫وفيلم وكل التاريخ

503
00:55:36,245 --> 00:55:42,150
‫كل شيء على إنترنت المتوحشين
‫من الماضي والأخبار والمذكرات والحقائق

504
00:55:42,501 --> 00:55:47,701
‫ستكون حصيلة تريليونات السنين
‫من عمل البشر

505
00:55:48,063 --> 00:55:51,931
‫كلها داخل هذه السلسلة المجهرية
‫من الحمض النووي

506
00:55:52,408 --> 00:55:54,900
‫نعتقد الوزارة أنها هنا في (أوهايو)

507
00:55:55,231 --> 00:55:57,563
‫وفي طريقها إلى العلماء في (كندا)

508
00:55:57,795 --> 00:56:00,162
‫يجب أن نعثر عليها قبل أن تعبر الحدود

509
00:56:00,401 --> 00:56:02,142
‫كابتن، إذا نجحوا

510
00:56:03,572 --> 00:56:04,903
‫كيف سنوقفها؟

511
00:56:07,353 --> 00:56:10,425
‫إذا تم إطلاق (أومنيس)
‫لن يكون هناك سبيل لإيقافها

512
00:56:12,218 --> 00:56:17,588
‫كل معلومات الإنسانية الفوضوية
‫ستنفجر وتنتشر كما ينشر البعوض الملاريا

513
00:56:20,081 --> 00:56:22,539
‫وستسيطر دول الشر

514
00:56:25,208 --> 00:56:31,409
‫حتى أعظم جيوش الإطفائيين
‫ستبدو بلا حول أمام الـ(أومنيس)

515
00:56:33,376 --> 00:56:39,531
‫وكل ما ضحى آباؤنا وأجدادنا به
‫في الحرب الأهلية الثانية سيذهب هباءً

516
00:56:40,675 --> 00:56:44,498
‫لن نسمح بحدوث ذلك

517
00:56:47,104 --> 00:56:49,846
‫سنحرق المدينة الليلة أيها السادة

518
00:56:50,102 --> 00:56:51,558
‫- "السلمندر"
‫- نعم

519
00:56:51,753 --> 00:56:53,619
‫- "السلمندر"
‫- نعم

520
00:57:03,135 --> 00:57:05,092
‫"ثعابين بحر" يتحركون
‫"ثعابين بحر" يتحركون

521
00:57:05,308 --> 00:57:06,924
‫لهذا نحرق

522
00:57:17,862 --> 00:57:22,777
‫إن كان أحد منكم يعرف أين الـ(أومنيس)
‫ولم يتحدث فسنحرق حياته

523
00:57:23,120 --> 00:57:24,451
‫توقف

524
00:57:25,682 --> 00:57:29,755
‫"أخبار عاجلة، هناك تهديد
‫جديد لسعادة أمتنا، الـ(أومنيس)"

525
00:57:30,070 --> 00:57:34,815
‫"لم تكشف الوزارة عن تفاصيل، لكن دوائر
‫الحريق في (بنسلفانيا) و(إنديانا) و(أوهايو)"

526
00:57:35,153 --> 00:57:37,440
‫"يشنون الغارات بحثا عن هذا الشر الجديد"

527
00:57:38,890 --> 00:57:41,427
‫- أمسك به، أمسك به
‫- (أومنيس)، ماذا يعني لك هذا؟

528
00:57:41,801 --> 00:57:44,338
‫- ماذا يعني هذا لكم؟
‫- أنتم لا تساعدون أنفسكم في هذا

529
00:57:44,581 --> 00:57:46,288
‫أخبرني أين الـ(أومنيس)

530
00:57:47,145 --> 00:57:49,682
‫- "الموت للنار، الحرية الحقيقة تتحد"
‫- "تعال إلى هنا"

531
00:57:51,097 --> 00:57:53,429
‫"ثعبان بحر" صغير مراوغ
‫إلى الشاحنة

532
00:57:54,400 --> 00:57:57,267
‫يحاولون القول إنه لا يوجد دليل
‫على وجود خطر

533
00:57:57,528 --> 00:57:59,940
‫حسنا إذا
‫أروني دليلًا على أن الخطر ليس موجودا

534
00:58:00,177 --> 00:58:03,670
‫الحقيقة هي أن هذا الخطر حقيقي
‫والتهديد حقيقي

535
00:58:04,216 --> 00:58:07,334
‫- "و(أومنيس) حقيقة"
‫- "الموت للنار"

536
00:58:13,950 --> 00:58:17,614
‫"للتأكد، أنا نفسي
‫اختلقت كل كلماتك هذه"

537
00:58:17,859 --> 00:58:20,021
‫"هذا أيضا من تحت الأرض"

538
00:58:20,248 --> 00:58:24,697
‫"قضيت هناك 40 عاما متتالية
‫أنصت إلى كلماتك عبر الشقوق"

539
00:58:25,028 --> 00:58:29,226
‫"فكرت فيها بنفسي
‫لأن هذا كل ما يمكن التفكير فيه"

540
00:58:32,240 --> 00:58:35,904
‫ستكونون جميعا في هذا الشارع
‫قبل انقضاء الليل

541
00:58:36,193 --> 00:58:38,651
‫"عواقب الصمت ستكون شديدة"

542
00:58:38,886 --> 00:58:42,345
‫ساعدوا أنفسكم وجيرانكم
‫في إخبارنا بما تعرفونه

543
00:58:42,623 --> 00:58:46,412
‫"ليس غدا ولا اليوم الذي يليه
‫بل الآن"

544
00:58:49,313 --> 00:58:54,638
‫"على الأقل، أنا نفسي عقدت العزم أخيرا
‫على تذكّر بعض مغامراتي السابقة"

545
00:58:55,656 --> 00:58:57,943
‫"التي كنت أتجنبها حتى الآن"

546
00:58:58,393 --> 00:59:02,512
‫"هل يُعقل أن تكون ساذجا إلى
‫درجة أن تتخيل أنني سأنشر كل هذا؟"

547
00:59:02,825 --> 00:59:04,987
‫"والأكثر من هذا، أن أعطيه لك لتقرأه؟"

548
00:59:27,197 --> 00:59:29,655
‫"أريد الآن أن أجري اختبارا"

549
00:59:30,716 --> 00:59:35,711
‫"هل من الممكن أن يكون المرء
‫صريحا تماما مع نفسه"

550
00:59:36,233 --> 00:59:40,181
‫"ولا يخاف الحقيقة كاملة؟"

551
01:00:14,899 --> 01:00:17,436
‫لا بد من أن أحدكم يا "ثعابين البحر"
‫يعرف شيئا عن الـ(أومنيس)"

552
01:00:25,977 --> 01:00:29,015
‫ماذا لو أخبرت هؤلاء الناس بما تفعليه؟

553
01:00:34,622 --> 01:00:36,408
‫ماذا سيكون أسوأ؟

554
01:00:37,360 --> 01:00:41,479
‫ما سأفعله أنا بك
‫أم ماذا سيفعلونه هم بك؟

555
01:00:42,702 --> 01:00:44,818
‫كلنا سواسية هنا

556
01:00:45,701 --> 01:00:47,988
‫ما تفعله بها تفعله بنا

557
01:00:49,133 --> 01:00:52,251
‫هل هذا صحيح؟ كلام منصف

558
01:00:56,388 --> 01:00:59,471
‫أنا قاضيكم وأنا محكمتكم

559
01:00:59,864 --> 01:01:01,855
‫أتلقاكم عندما تحضرون

560
01:01:02,818 --> 01:01:05,560
‫وأصرفكم عندما تذهبون

561
01:01:10,898 --> 01:01:12,730
‫- "اجمعوهم"
‫- "تعال إلى هنا"

562
01:01:12,939 --> 01:01:14,225
‫"اجمعوهم"

563
01:01:15,243 --> 01:01:18,156
‫- "هناك، اجمعوهم"
‫- "هيا، انبطحوا أرضا"

564
01:01:20,804 --> 01:01:22,135
‫تعالي، تعالي إلى هنا

565
01:01:32,230 --> 01:01:37,805
‫"وضعت الوزارة البلاد تحت إجراءات أمنية
‫مشددة لحين العثور على الـ(أومنيس)"

566
01:01:38,182 --> 01:01:41,925
‫"تم تجنيد المتدربين الشباب للقيام
‫بدوريات على الحدود وتفتيش نقاط العبور"

567
01:01:42,178 --> 01:01:45,876
‫"قوموا بواجبكم، ابقوا متيقظين للقناة (9)
‫وأبلغوا عن كل الأنشطة المريبة"

568
01:01:48,087 --> 01:01:49,873
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب أن أرحل من هنا

569
01:01:51,129 --> 01:01:52,460
‫إلى أين ستذهبين؟

570
01:01:52,779 --> 01:01:55,976
‫هناك أناس يختبئون في مجمع
‫سكني كانت عائلتي تعرفهم

571
01:01:56,254 --> 01:01:57,744
‫ربما يمكنني مساعدتهم

572
01:01:57,949 --> 01:02:00,737
‫هناك نقاط تفتيش في كل مكان
‫أتظنين أنك تستطيعين الوصول؟

573
01:02:01,816 --> 01:02:03,898
‫لدي صديق يعرف مكانهم

574
01:02:04,074 --> 01:02:05,906
‫أظن أنه يستطيع مساعدتي

575
01:02:08,636 --> 01:02:10,218
‫هل سأراك مرة أخرى؟

576
01:02:37,526 --> 01:02:39,517
‫واصلوا البحث عن ذلك الـ(أومنيس)

577
01:02:41,958 --> 01:02:43,665
‫- "هيا بنا، فلنذهب"
‫- أخرجوهم من هنا

578
01:02:43,870 --> 01:02:45,201
‫حاضر يا سيدي

579
01:02:59,119 --> 01:03:00,860
‫لا يوجد أحد هنا
‫فلنبحث في الدور العلوي

580
01:04:04,068 --> 01:04:07,402
‫وكيف تفسر تصرفك اليوم؟

581
01:04:07,891 --> 01:04:09,177
‫لقد أخطأت

582
01:04:11,584 --> 01:04:14,201
‫- لا أستطيع إخبارك بالسبب
‫- هل كانت الطفلة هي السبب؟

583
01:04:15,103 --> 01:04:17,970
‫"ثعابين البحر" يستخدمون الأطفال
‫للتمويه دائما

584
01:04:18,665 --> 01:04:22,329
‫ليس لدي عذر، أعرف أن تصرفي
‫عرضك أنت والرجال إلى الخطر

585
01:04:22,749 --> 01:04:24,615
‫ماذا لو كان الـ(أومنيس) معهما؟

586
01:04:31,046 --> 01:04:32,662
‫كابتن (بايتي)

587
01:04:34,261 --> 01:04:36,298
‫كان شرفا كبيرا لي يا سيدي

588
01:04:36,999 --> 01:04:38,285
‫لكنني...

589
01:04:38,910 --> 01:04:41,572
‫أطلب بكل احترام أن تقبل استقالتي

590
01:04:47,165 --> 01:04:49,372
‫- أبعد هذا عن مكتبي
‫- أنا آسف يا (جون)

591
01:04:49,598 --> 01:04:51,509
‫افعل هذا الآن

592
01:04:59,199 --> 01:05:00,985
‫هل أنت جاد؟

593
01:05:01,632 --> 01:05:04,920
‫لقد سلمت اسمك مؤخرا
‫لتحل محلي ككابتن

594
01:05:05,889 --> 01:05:07,220
‫الأمر لا يتعلق بذلك

595
01:05:07,714 --> 01:05:12,584
‫إذا، أنت مستعد لإهدار الـ16 عاما
‫التي استثمرتها فيك

596
01:05:12,927 --> 01:05:17,842
‫أحتفظ بحصيلة 16 عاما
‫من هراء الوزارة في رأسي

597
01:05:19,053 --> 01:05:20,964
‫وأريد أن أعرف لماذا نحرق

598
01:05:21,139 --> 01:05:22,755
‫أريد أن أقرر

599
01:05:23,354 --> 01:05:25,846
‫- إذا تريد أن تثبت أنك موجود
‫- نعم

600
01:05:26,091 --> 01:05:28,423
‫هناك أمور تدور في ذهني لا معنى لها

601
01:05:28,654 --> 01:05:30,315
‫أحلام عن أبي

602
01:05:30,479 --> 01:05:35,394
‫اسمع، بصفتي قائدك المسؤول
‫من واجبي أن أبلغ عنك

603
01:05:35,997 --> 01:05:37,954
‫لأنك تركت اثنين من "ثعابين البحر"
‫يفلتان اليوم

604
01:05:38,168 --> 01:05:41,411
‫وإذا فعلت ذلك
‫فستُحاكم بتهمة الخيانة

605
01:05:42,122 --> 01:05:44,534
‫ولن أستطيع عمل شيء لحمايتك

606
01:05:45,337 --> 01:05:46,668
‫إذا خنتني

607
01:05:48,683 --> 01:05:50,139
‫فسأحرقك

608
01:05:51,247 --> 01:05:53,488
‫ثم سأحرق رمادك

609
01:05:55,633 --> 01:05:59,297
‫الأحلام رعب يا بني، أعرف

610
01:05:59,891 --> 01:06:03,714
‫لكنه فقط عقلك يمزق نفسه

611
01:06:05,017 --> 01:06:08,009
‫ابتعد عن مركز الحدث وحسب، حسنا؟

612
01:06:08,798 --> 01:06:10,084
‫أنت مصاب بفيروس

613
01:06:10,796 --> 01:06:12,958
‫اذهب إلى البيت واسترح

614
01:06:14,370 --> 01:06:15,906
‫استحم بالماء الساخن

615
01:06:19,149 --> 01:06:21,015
‫ثم عد للعمل غدا

616
01:06:21,278 --> 01:06:23,315
‫لكن لا تدعني آتي لأخذك

617
01:06:43,825 --> 01:06:45,315
‫إعادة التشغيل

618
01:06:45,649 --> 01:06:49,722
‫- "مرحبا يا (جون)"
‫- (يوكسي)، استدعي لي الإطفائي (دوغلاس)

619
01:06:55,425 --> 01:06:57,462
‫"قم بدورك"، إذا رأيت شيئا فقل شيئا"

620
01:06:57,684 --> 01:07:01,018
‫"أخبر (يوكسي)، معا سنبقي (كليفلاند)..."

621
01:07:14,802 --> 01:07:16,258
‫(مونتاغ)، اركب

622
01:07:26,271 --> 01:07:27,557
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- صديقي (غوستاف)...

623
01:07:27,747 --> 01:07:29,704
‫أنا لست صديقه

624
01:07:30,483 --> 01:07:31,769
‫لا تنظر إليّ

625
01:07:31,962 --> 01:07:33,293
‫- لا تنظر إليّ
‫- (غوستاف)! توقف

626
01:07:33,483 --> 01:07:35,815
‫- ماذا دهاك؟
‫- لقد محوت حياة أخي

627
01:07:36,046 --> 01:07:39,118
‫وحكمت عليه بـ25 سنة
‫أيها الحثالة

628
01:07:39,391 --> 01:07:40,722
‫هذا يكفي

629
01:07:47,602 --> 01:07:50,720
‫- من الأفضل أن تكوني محقة بشأنه
‫- إلى أين سنذهب؟

630
01:07:50,991 --> 01:07:52,982
‫إلى الناس الذين أخبرتك
‫عنهم في المجمع

631
01:07:53,206 --> 01:07:55,117
‫- يريدون رؤيتك
‫- لماذا؟

632
01:07:55,335 --> 01:07:58,623
‫- أمر يتعلق بالـ(أومنيس)
‫- افعلي وإلّا فعلت أنا

633
01:08:03,980 --> 01:08:05,721
‫يجب أن ترتدي هذا

634
01:08:30,612 --> 01:08:32,933
‫- من أيضا كان معهم؟
‫- "لا أعرف يا سيدي"

635
01:08:33,131 --> 01:08:34,792
‫"الكاميرا التقطت (كلاريس)"

636
01:08:35,000 --> 01:08:36,991
‫"عرفت أن (مونتاغ كان واشيا
‫أخبرتك بأنه ليس صادقا"

637
01:08:37,214 --> 01:08:38,500
‫لم أطلب رأيك

638
01:08:38,693 --> 01:08:44,188
‫والمرة القادمة عندما أخبرك
‫بأن تلحق بأحد لا تتركه إطلاقا

639
01:08:46,209 --> 01:08:49,281
‫- عد إلى المحطة
‫- "حاضر يا سيدي"

640
01:08:52,942 --> 01:08:54,603
‫"هذه مشكلة يا (جون)"

641
01:09:17,489 --> 01:09:19,981
‫أخبرتنا (كلاريس) بأنك سرقت هذا

642
01:09:20,573 --> 01:09:24,020
‫لكن عندما أراك جالسا هناك
‫لا أرى سوى النار

643
01:09:24,961 --> 01:09:29,250
‫لا بد من أنك تحرق كل هذه
‫الكتب ونحن في مخيلتك

644
01:09:29,566 --> 01:09:33,230
‫لأنك ما أنت عليه
‫وربما هذا ما ستكون عليه دائما

645
01:09:33,867 --> 01:09:36,905
‫- نار
‫- هذا الرجل مثل قائده (بايتي)

646
01:09:37,169 --> 01:09:38,580
‫لا يجب الوثوق به

647
01:09:38,993 --> 01:09:41,485
‫لماذا كنت تحرق الكتب طوال حياتك؟

648
01:09:42,035 --> 01:09:43,821
‫لأن ذلك هو كل ما أعرفه

649
01:09:44,120 --> 01:09:46,282
‫هذا الرجل حثالة

650
01:09:47,248 --> 01:09:50,786
‫- لكنني أريد أن أفعل شيئا آخر
‫- لماذا؟

651
01:09:58,673 --> 01:10:01,961
‫عندما أنظر إلى ذلك الكتاب
‫يجعلني أتذكر عندما كنت طفلًا

652
01:10:04,582 --> 01:10:06,118
‫أجلس بجانب المحيط

653
01:10:08,362 --> 01:10:11,104
‫وكنت أحاول ملء غربال بالرمال

654
01:10:13,098 --> 01:10:16,261
‫لكن كلما صببت رملًا أسرع
‫كلما مر عبره بسرعة أكبر

655
01:10:19,701 --> 01:10:22,398
‫عندما نظرت إلى الكلمات في
‫ذلك الكتاب شعرت كأنها...

656
01:10:23,220 --> 01:10:25,302
‫كانت تمر عبري

657
01:10:27,912 --> 01:10:33,328
‫كما مرت حياتي كلها عبري

658
01:10:34,733 --> 01:10:36,064
‫وأنها فاتتني

659
01:10:39,686 --> 01:10:42,599
‫لن أدع ذلك يحدث مرة أخرى

660
01:10:47,028 --> 01:10:50,521
‫الكتب هنا لتذكيرنا
‫كم يمكننا أن نكون حمقى

661
01:10:51,590 --> 01:10:54,958
‫لكن إذا استطعنا أن نتذكر
‫واستطاع الـ(أومنيس) أن ينشر

662
01:10:55,238 --> 01:10:57,275
‫فربما سنفوز

663
01:10:58,062 --> 01:11:03,762
‫العقل البشري المنفصل
‫هو المعقل الأخير ضد العالم التكنولوجي

664
01:11:04,927 --> 01:11:08,750
‫إنه أكثر مكان آمن لحفظ هذه الكتب

665
01:11:09,488 --> 01:11:14,403
‫نحن خارج شبكات التغطية كليا
‫لا كمبيوترات ولا طريقة ليتعقبنا رجال الإطفاء

666
01:11:14,702 --> 01:11:17,034
‫أو ليدخلوا إلى أحلامنا

667
01:11:17,482 --> 01:11:20,099
‫كل شيء بأمان هنا

668
01:11:20,350 --> 01:11:21,932
‫هل حفظت كل هذه الكتب غيبا؟

669
01:11:22,131 --> 01:11:25,499
‫كل منا حفظ كتاباَ وأصبح ذلك الكتاب

670
01:11:25,780 --> 01:11:29,478
‫أنا رواية (توني موريسون)، "نشيد (سولومن)"

671
01:11:29,951 --> 01:11:32,192
‫هو "رسائل (فان غوخ)"

672
01:11:32,427 --> 01:11:35,374
‫هي الرئيس (ماو)، "الكتاب الأحمر الصغير"

673
01:11:35,598 --> 01:11:39,262
‫وهي (الرومي)، (داروين)، (آنا كارنينا)

674
01:11:39,639 --> 01:11:43,928
‫وهذه "نصف شمس صفراء"
‫وما زالت تقوم بحفظه

675
01:11:45,678 --> 01:11:47,999
‫في الواقع، قابلت أحدنا مسبقا

676
01:11:50,631 --> 01:11:52,747
‫أخذت هذا الكتاب من مكتبتها

677
01:11:53,235 --> 01:11:56,102
‫كان كتاب (جون ستاينبك)
‫"عناقيد الغضب"

678
01:11:56,408 --> 01:11:58,570
‫الذي فقدته البشرية الآن إلى الأبد

679
01:12:00,534 --> 01:12:03,447
‫لكن ربما نكسب شيئا من موتها

680
01:12:03,663 --> 01:12:08,203
‫لم نر (كلاريس) منذ كانت مراهقة
‫عندما كانت هنا مع والديها

681
01:12:10,267 --> 01:12:13,931
‫أظن أنك كنت تحفظين رواية
‫"الأسنان البيضاء"

682
01:12:15,655 --> 01:12:17,942
‫وتقول لنا إنك تريد المساعدة

683
01:12:18,609 --> 01:12:22,056
‫لدينا عمل مهم لك يتعلق بالـ(أومنيس)

684
01:12:22,475 --> 01:12:24,807
‫لكن يجب أن نكون متأكدين منك

685
01:12:26,255 --> 01:12:28,087
‫هل تعرف هذا الرجل؟

686
01:12:28,514 --> 01:12:31,097
‫الإطفائي (هيستر)، المنطقة الرابعة

687
01:12:31,381 --> 01:12:34,794
‫هذا صحيح، إنه في انتظارك
‫في الغرفة الخلفية

688
01:12:36,072 --> 01:12:37,983
‫وسيكون عليك أن تقتله

689
01:12:38,289 --> 01:12:39,825
‫لم تخبروني بهذا

690
01:13:04,877 --> 01:13:06,208
‫إنه وراء ذلك الباب

691
01:13:08,179 --> 01:13:10,090
‫الثورة ليست أمرا سهلًا

692
01:13:11,741 --> 01:13:13,072
‫حظا طيبا

693
01:13:29,248 --> 01:13:30,864
‫إنهم بحاجة إليك، إنهم بحاجة إليك

694
01:14:07,089 --> 01:14:09,626
‫- توقف، ضعها
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

695
01:14:09,826 --> 01:14:12,443
‫كأنك فعلتها، انتهى الأمر

696
01:14:14,692 --> 01:14:17,309
‫أنا رواية (جيمس بالدوين)
‫"النار المرة القادمة"

697
01:14:18,167 --> 01:14:19,498
‫مرحبا بك

698
01:15:06,521 --> 01:15:08,182
‫من هنا من فضلك

699
01:15:10,909 --> 01:15:16,279
‫هناك شاب اسمه (كليفورد) في هذه الحظيرة
‫في الطريق إلى مجموعة علماء في (كندا)

700
01:15:16,600 --> 01:15:19,308
‫ونحتاج إليك لترافقه إلى وراء الحدود

701
01:15:19,599 --> 01:15:22,512
‫كانت أمه عالمة الجينات
‫التي ابتكرت الـ(أومنيس)

702
01:15:22,987 --> 01:15:27,732
‫قبل موتها، حقنت الحمض النووي
‫في طائر (كليفورد) المدلل

703
01:15:28,026 --> 01:15:30,438
‫- الـ(أومنيس) طائر؟
‫- نعم

704
01:15:30,676 --> 01:15:33,293
‫نريد أن توصل كليهما إلى الأمان

705
01:15:38,843 --> 01:15:41,210
‫(كليفورد)، يوجد هنا رجل ليقابلك

706
01:15:41,841 --> 01:15:45,459
‫8، (طاغور)، (غيتانجالي)
‫وقصائد لـ(طاغور)

707
01:15:45,750 --> 01:15:47,036
‫رقمها 8

708
01:15:47,836 --> 01:15:49,372
‫هل قرأ كل هذه الكتب؟

709
01:15:49,575 --> 01:15:51,987
‫حفظ غيبا أكثر من 13 ألف كتاب

710
01:15:52,225 --> 01:15:53,556
‫اختر كتابا واختبرني

711
01:15:53,876 --> 01:15:55,913
‫لن أنظر، لكنك لن تفوز أبدا

712
01:16:05,822 --> 01:16:07,153
‫اقرأ العنوان

713
01:16:09,603 --> 01:16:11,844
‫- "تذكر الأشياء..."
‫- "تذكر الأشياء الماضية"

714
01:16:12,078 --> 01:16:14,820
‫(مارسيل بروست)، 1927

715
01:16:15,076 --> 01:16:17,943
‫3031 صفحة، 7 مجلدات

716
01:16:18,204 --> 01:16:21,367
‫مليون و267069 كلمة

717
01:16:21,941 --> 01:16:23,227
‫افتحه

718
01:16:24,548 --> 01:16:25,879
‫افتحه

719
01:16:31,412 --> 01:16:34,780
‫رقم الصفحة، سأستدير، لن أغش
‫ما رقم الصفحة؟

720
01:16:35,670 --> 01:16:38,412
‫- صفحة 935
‫- 935

721
01:16:38,668 --> 01:16:40,158
‫السطر 12، انتقل إلى السطر 12

722
01:16:40,623 --> 01:16:45,493
‫" طالما تلهي عقلك عن أحلامك
‫فلن يعرفها على حقيقتها"

723
01:16:45,836 --> 01:16:48,783
‫"ستنبهر دائما بمظهر الأشياء"

724
01:16:49,050 --> 01:16:51,712
‫"لأنك لن تكون قد استوعبت
‫طبيعتها الحقيقية"

725
01:16:51,962 --> 01:16:56,331
‫"إن كان الحلم خطرا
‫فعلاجه ليس أن نحلم أقل"

726
01:16:56,651 --> 01:17:00,235
‫"بل أن نحلم أكثر
‫أن نحلم طوال الوقت"

727
01:17:01,823 --> 01:17:04,406
‫مرة أخرى، اختبرني مرة أخرى، ستخسر

728
01:17:14,335 --> 01:17:15,621
‫أيمكنني أن أريه (ليني)؟

729
01:17:15,812 --> 01:17:17,268
‫- أيمكنني؟
‫- نعم

730
01:17:28,932 --> 01:17:31,014
‫مرحبا، هذا (ليني)

731
01:17:31,626 --> 01:17:34,709
‫زرزوري، كلمة مأخوذة
‫عن الكلمة اللاتينية "زرزور"

732
01:17:35,840 --> 01:17:40,459
‫طائر جاثم متوسط الحجم
‫ويعيش في أسراب وجميل جدا

733
01:17:41,574 --> 01:17:43,064
‫هذا هو صديقي (ليني)

734
01:17:49,525 --> 01:17:50,811
‫كيف حالك يا (ليني)؟

735
01:17:53,999 --> 01:17:56,832
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- نحتاج إلى جهاز إرسال

736
01:17:57,214 --> 01:18:02,209
‫العلماء في (كندا) سينقلون إشارة
‫توجيه تصل إلى جهاز إرسال

737
01:18:02,558 --> 01:18:04,925
‫- أيمكنك إحضار واحد والعودة الليلة؟
‫- نعم

738
01:18:06,510 --> 01:18:07,796
‫ماذا سيفعلون بالطائر؟

739
01:18:07,989 --> 01:18:11,562
‫ينتظرون لاستخلاص الحمض النووي
‫الذي يحتوي الـ(أومنيس) ونسخه

740
01:18:11,899 --> 01:18:18,066
‫ثم حقن كل الحيوانات الأخرى
‫لتنتشر تلك المعرفة وتتضاعف

741
01:18:19,197 --> 01:18:21,734
‫- وتغطي العالم
‫- من الأفضل أن تسرع

742
01:18:44,961 --> 01:18:48,659
‫"ليس هناك شخص أحببته
‫ولم أخنه في نهاية المطاف"

743
01:19:47,824 --> 01:19:49,235
‫قائد القوات

744
01:19:55,601 --> 01:19:57,308
‫لم أكن أتوقع رؤيتك

745
01:19:57,903 --> 01:20:00,144
‫- هل تغلبت على مرضك؟
‫- نعم

746
01:20:00,380 --> 01:20:03,293
‫كنت محقا، كنت بحاجة إلى
‫الراحة فقط، أشعر بالتحسن الآن

747
01:20:03,551 --> 01:20:06,009
‫- جميل، إذا أنت معنا
‫- نعم يا سيدي

748
01:20:06,896 --> 01:20:09,479
‫يجب أن نعثر على الـ(أومنيس)
‫هل من أدلة؟

749
01:20:10,155 --> 01:20:13,728
‫(يوكسي)، استدع الإطفائي (دوغلاس)
‫وفرقته إلى هنا

750
01:20:14,542 --> 01:20:16,829
‫حان وقت الإغارة؟
‫أنا مستعد للذهاب

751
01:20:21,668 --> 01:20:23,909
‫كم يساوي 2 ضرب 2؟

752
01:20:24,926 --> 01:20:26,212
‫عفوا؟

753
01:20:28,010 --> 01:20:29,296
‫4

754
01:20:30,052 --> 01:20:31,383
‫لماذا؟ ما الخطب؟

755
01:20:35,483 --> 01:20:38,601
‫- أهذا كل ما ستقوله لي؟
‫- بالطبع

756
01:20:39,827 --> 01:20:41,818
‫أخبرني يا (جون)، ماذا يحدث؟

757
01:20:42,347 --> 01:20:46,045
‫أنا أيضا تحرقني الرغبة

758
01:20:47,343 --> 01:20:51,758
‫لكنني أفضل السير مع أخي في الظلمة

759
01:20:52,643 --> 01:20:55,465
‫- على الذهاب وحدي في الضوء
‫- سيدي

760
01:20:55,728 --> 01:21:01,508
‫مهما سيحدث الليلة يا (غاي)
‫يجب أن تعرف أنني أفضل السير مع أخي

761
01:21:07,241 --> 01:21:08,902
‫(دوغلاس)، تقريرك من فضلك

762
01:21:10,281 --> 01:21:13,319
‫- وجدت هذا في غرفة الملابس يا سيدي
‫- في خزانة من وجدته؟

763
01:21:13,583 --> 01:21:16,075
‫- لا أحد، كان على الأرض
‫- مثل جرذ نافق

764
01:21:17,972 --> 01:21:19,929
‫خذه، هذا أمر

765
01:21:22,273 --> 01:21:25,516
‫هيا، اقرأ لنا قصة ما قبل النوم

766
01:21:26,095 --> 01:21:28,006
‫- فلنحرق هذا الهراء
‫- لا، لا، لا

767
01:21:28,224 --> 01:21:30,932
‫وصلت معلومة خاصة مباشرة لي الليلة

768
01:21:31,178 --> 01:21:33,260
‫قد يكون دليلًا جيدا
‫على مكان الـ(أومنيس)

769
01:21:33,785 --> 01:21:37,949
‫لكن فلننه هذه المسألة أولًا
‫افتح الكتاب

770
01:21:40,215 --> 01:21:42,627
‫يا إلهي! نبضك يتسارع

771
01:21:42,866 --> 01:21:46,188
‫اهدأ يا (مونتاغ)، لا أريد أن أحرق يدك

772
01:21:46,600 --> 01:21:49,012
‫والآن اقرأ، اقرأ لي

773
01:21:51,076 --> 01:21:54,819
‫"أن يخطىء المرء في طريقه الخاص"

774
01:21:55,116 --> 01:21:57,778
‫"أفضل من أن يصيب
‫في طريق شخص آخر"

775
01:22:00,591 --> 01:22:04,630
‫"خطو خطوة جديدة، نطق كلمة جديدة"

776
01:22:07,846 --> 01:22:10,053
‫"هو أكثر ما يخشاه الناس"

777
01:22:10,278 --> 01:22:12,610
‫كل هذه الكلمات السخيفة

778
01:22:13,103 --> 01:22:16,801
‫وتلك الوعود الزائفة
‫والفلسفات التي عفى عنها الزمن

779
01:22:17,099 --> 01:22:20,717
‫إنه كالتدخين المتواصل فصلًا بعد فصل

780
01:22:21,964 --> 01:22:24,922
‫- هيا، لا تتوقف عن القراءة لي
‫- سيدي

781
01:22:25,136 --> 01:22:26,467
‫الصفحة التالية

782
01:22:31,306 --> 01:22:33,047
‫"أظننت أن تلك الجريمة الصغيرة"

783
01:22:35,434 --> 01:22:38,301
‫"ستُمحى بآلاف الأعمال الصالحة؟"

784
01:22:39,561 --> 01:22:41,177
‫"وأنه لن يكون هناك عقاب؟"

785
01:22:48,379 --> 01:22:50,416
‫القليل من المعرفة أمر خطر

786
01:22:50,639 --> 01:22:55,304
‫تقرأ بضعة سطور وتصبح مستعدا لتفجير
‫العالم وقطع الرؤوس وتدمير السلطة

787
01:22:56,069 --> 01:22:58,891
‫أنا أعرف، لقد مررت بهذا كله

788
01:23:02,195 --> 01:23:03,811
‫والآن ماذا تريد أن تفعل؟

789
01:23:09,493 --> 01:23:11,075
‫أريد أن أحرق

790
01:23:13,969 --> 01:23:15,255
‫(مونتاغ)

791
01:23:16,662 --> 01:23:17,993
‫أخي

792
01:23:18,226 --> 01:23:19,512
‫فلنحرق

793
01:23:53,416 --> 01:23:56,738
‫"مساء الخير يا (كليفلاند)
‫بث حي خارج بيت قائد القوات (مونتاغ)"

794
01:23:57,021 --> 01:23:58,932
‫"حيث تتكشف أحداث صاعقة"

795
01:24:01,018 --> 01:24:03,635
‫"(مونتاغ)، أتريد قول شيء لمعجبيك؟"

796
01:24:04,190 --> 01:24:05,521
‫"الخائن (مونتاغ)"

797
01:24:05,711 --> 01:24:07,042
‫"(مونتاغ)"

798
01:24:07,883 --> 01:24:09,499
‫هل من خطب يا (مونتاغ)؟

799
01:24:13,530 --> 01:24:15,441
‫أردت أن تحلق قرب الشمس

800
01:24:16,832 --> 01:24:19,290
‫أحرقت جناحيك وتتساءل عن السبب

801
01:24:21,698 --> 01:24:24,235
‫ادخل، سأمهلك دقيقة لتجهز منزلك

802
01:24:26,999 --> 01:24:28,285
‫هيا

803
01:24:35,079 --> 01:24:37,867
‫لا أحد يحميك الآن أيها الفتى

804
01:24:57,670 --> 01:25:00,867
‫"مرحبا يا (مونتاغ)، هذا أمر مؤسف"

805
01:25:02,534 --> 01:25:04,775
‫"بعض الناس يريدون رؤيتك"

806
01:25:12,702 --> 01:25:15,410
‫"لديك مجموعة كبيرة من الكتب هنا"

807
01:25:15,656 --> 01:25:18,068
‫"معجبوك يستحقون تفسيرا"

808
01:25:18,262 --> 01:25:20,799
‫هذه ليست لي، لقد نصبت لي مكيدة

809
01:25:24,780 --> 01:25:27,522
‫"مرحبا بك يا (جون)، كنت في انتظارك"

810
01:25:27,994 --> 01:25:29,701
‫(يوكسي)، انفصلي

811
01:25:32,859 --> 01:25:36,477
‫قلت لك إنني سأحرقك إذا خنتني

812
01:25:37,248 --> 01:25:41,287
‫وهذا... هذا هو الحدث المهم

813
01:25:44,156 --> 01:25:45,897
‫(دوغلاس)، (ستون)

814
01:25:46,110 --> 01:25:49,603
‫(يوكسي)، فليبدأ عرض النار

815
01:25:50,802 --> 01:25:54,716
‫والآن، افعل ما تم تدريبك لتفعله

816
01:25:55,017 --> 01:25:58,681
‫كل ما تعرف كيف تفعله، احرق

817
01:26:25,776 --> 01:26:27,062
‫"(هورهي لويس بوريس)"

818
01:26:48,628 --> 01:26:50,790
‫لم تنته، أكمل

819
01:27:16,215 --> 01:27:17,671
‫حرر نفسك

820
01:27:50,188 --> 01:27:51,474
‫فلنحرقه

821
01:27:52,447 --> 01:27:54,108
‫أخبر معجبيك حان وقت ماذا؟

822
01:27:54,316 --> 01:27:57,104
‫حان الوقت للحرق لأجل (أمريكا)
‫مرة أخرى

823
01:27:57,356 --> 01:27:59,438
‫- قلها يا (مونتاغ)
‫- "نعم، قلها"

824
01:27:59,659 --> 01:28:00,945
‫قلها

825
01:28:01,136 --> 01:28:03,719
‫"انطقها، هيا يا (مونتاغ)، قلها"

826
01:28:07,174 --> 01:28:08,505
‫هيا يا كابتن

827
01:28:13,866 --> 01:28:15,197
‫لماذا فعلت هذا؟

828
01:28:15,733 --> 01:28:18,191
‫ماذا وجدت؟ فوضى؟

829
01:28:26,073 --> 01:28:28,565
‫"السلمندر" يأكل ذيله

830
01:28:31,591 --> 01:28:33,548
‫قائد القوات (دوغلاس)

831
01:28:34,675 --> 01:28:36,416
‫قائد القوات (دوغلاس) يستجيب يا سيدي

832
01:28:36,630 --> 01:28:39,213
‫- أخبرنا ماذا رأيت؟
‫- (مونتاغ) يدخل سيارة

833
01:28:39,410 --> 01:28:41,742
‫مع (كلاريس ماكلالن)
‫و"ثعباني بحر" معروفين

834
01:28:41,974 --> 01:28:43,681
‫لا عجب أنك فصيح جدا مؤخرا

835
01:28:43,885 --> 01:28:46,752
‫لكنك ما زلت الكلب ذاته الذي ربيته

836
01:28:47,274 --> 01:28:50,016
‫لكن تنبح لأوامر شخص آخر

837
01:28:50,879 --> 01:28:54,167
‫اجمع فرقة واعثر على (كلاريس)
‫و"ثعابين البحر" الآخرين وأحضرهم لي

838
01:28:54,442 --> 01:28:55,773
‫حاضر يا سيدي

839
01:28:58,917 --> 01:29:01,989
‫- (مونتاغ)، توقف، أفلتها
‫- اتركها، اتركها يا (دوغلاس)

840
01:29:02,263 --> 01:29:05,051
‫هذه طريقة جيدة لتستعيد معجبيك

841
01:29:05,434 --> 01:29:08,142
‫- توجيه النار إلى إخوتك
‫- ارمها يا (دوغلاس)

842
01:29:08,388 --> 01:29:11,130
‫- هيا، اضغط الزناد، أطلقها على (دوغلاس)
‫- كابتن!

843
01:29:11,385 --> 01:29:16,459
‫اصمت يا (دوغلاس)، هل من الممكن أن
‫يكون الوجود منفانا والعدم موطننا؟

844
01:29:16,817 --> 01:29:19,605
‫النار موطنك يا (مونتاغ)، احرق

845
01:29:19,857 --> 01:29:22,474
‫- كابتن، أرجوك
‫- ما يُسمى سبب للحياة

846
01:29:22,724 --> 01:29:25,762
‫هو أيضا سبب ممتاز للموت

847
01:29:37,714 --> 01:29:39,000
‫"(مونتاغ)"

848
01:29:39,364 --> 01:29:40,695
‫"(دوغلاس)"

849
01:29:56,134 --> 01:29:58,171
‫(مونتاغ)، لقد فعلتها

850
01:30:00,130 --> 01:30:01,461
‫فعلتها

851
01:30:17,073 --> 01:30:18,404
‫الخيار

852
01:30:34,234 --> 01:30:36,896
‫"أيها المواطنون الأعزاء
‫ثعبان البحر (مونتاغ)"

853
01:30:37,146 --> 01:30:39,729
‫"القاتل (مونتاغ)، الإرهابي (مونتاغ)"

854
01:30:39,969 --> 01:30:42,381
‫"ارتكب خيانة ضد أمتنا"

855
01:30:44,010 --> 01:30:48,208
‫"راقبوا الكاميرات وراقبوا القناة (9)
‫وأبلغونا أن هذا الإرهابي"

856
01:30:48,528 --> 01:30:51,475
‫"الإرهابي (مونتاغ)، هل
‫الـ(أومنيس) في حوزته؟

857
01:30:51,743 --> 01:30:53,199
‫"ابقوا يقظين لتعرفوا"

858
01:31:14,159 --> 01:31:16,116
‫- أين (غوستافو)؟
‫- لقد اعتقلوه

859
01:31:17,113 --> 01:31:18,444
‫جهاز الإرسال؟

860
01:31:25,065 --> 01:31:26,897
‫- الصفحة 93
‫- 93

861
01:31:32,753 --> 01:31:38,419
‫"سلمت نفسي للتراب
‫لأنمو من العشب الذي أحبه"

862
01:31:39,749 --> 01:31:42,821
‫"إن أردتموني مرة أخرى
‫ابحثوا عني تحت نعال أحذيتكم"

863
01:31:43,528 --> 01:31:46,190
‫"بالكاد ستعرفون من أنا أو ماذا أعني"

864
01:31:47,612 --> 01:31:50,229
‫"لكنني سأكون عونا
‫جيدا لكم رغم ذلك"

865
01:31:50,479 --> 01:31:53,301
‫"وأصفي وأغذي دمكم"

866
01:31:54,085 --> 01:31:57,749
‫"إذا فشلتم في العثور
‫علي في البداية، تشجعوا"

867
01:31:58,342 --> 01:32:00,879
‫"إن لم تجدوني في مكان
‫فتشوا في آخر"

868
01:32:01,687 --> 01:32:04,179
‫"توقفت في مكان ما في انتظاركم"

869
01:32:05,988 --> 01:32:09,902
‫"وجدته، إنه يتجه إلى ثقب أسود
‫خارج مدينة (تالي)"

870
01:32:10,203 --> 01:32:12,160
‫"سأحول الطريق لتسريع الوصول"

871
01:32:28,233 --> 01:32:29,598
‫(كليفورد)، اهرب

872
01:32:29,970 --> 01:32:31,301
‫(كليفورد)!

873
01:32:40,570 --> 01:32:41,901
‫"لا تدعوهم يهربون"

874
01:33:07,766 --> 01:33:09,097
‫"انظر إلي"

875
01:33:16,846 --> 01:33:19,429
‫"هيا، اهربي، اهربي، (توني)!"

876
01:33:19,670 --> 01:33:21,331
‫- تحركوا!
‫- إلى الأرض

877
01:33:21,669 --> 01:33:22,955
‫ابتعد عنها

878
01:33:23,146 --> 01:33:24,978
‫- تعال إلى هنا
‫- اهربي!

879
01:33:32,270 --> 01:33:34,932
‫هيا، انهضي، انهضي، يجب أن نذهب

880
01:34:01,074 --> 01:34:02,405
‫"لا تتحرك"

881
01:34:06,156 --> 01:34:09,615
‫"عندما أقول لك لا تتحرك
‫فهذا يعني ألا تتحرك"

882
01:34:36,393 --> 01:34:37,724
‫(كليفورد)

883
01:34:40,043 --> 01:34:41,329
‫هيا

884
01:35:31,568 --> 01:35:32,899
‫(أومنيس)؟

885
01:35:37,780 --> 01:35:39,111
‫توقف

886
01:35:41,430 --> 01:35:43,592
‫أنا آمرك يا (مونتاغ)

887
01:35:44,341 --> 01:35:45,672
‫توقف

888
01:38:29,212 --> 01:38:39,304
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

