1
00:00:26,326 --> 00:00:31,264
‫"ذا بريكفست كلاب"‬

2
00:01:48,141 --> 00:01:50,577
‫"... وهؤلاء الأطفال الذين بصقت عليهم‬

3
00:01:50,643 --> 00:01:55,148
‫وهم يحاولون تغيير عالمهم‬
‫هم في مأمن من مشاوراتك.‬

4
00:01:55,315 --> 00:01:56,416
‫إنهم مدركون تماماً‬

5
00:01:56,483 --> 00:01:58,151
‫لما يمرون به..."‬

6
00:01:58,251 --> 00:01:59,385
‫"ديفيد بوي"‬

7
00:02:05,325 --> 00:02:08,193
‫"ثانوية (شرمر)"‬

8
00:02:08,261 --> 00:02:11,731
‫السبت، 24 مارس، 1984.‬

9
00:02:13,133 --> 00:02:17,170
‫ثانوية "شرمر"،‬
‫"شرمر"، "إلينوي"، 60062.‬

10
00:02:23,710 --> 00:02:25,378
‫عزيزي السيد "فرنون".‬

11
00:02:26,246 --> 00:02:28,715
‫نتقبل واقع أنه كان علينا التضحية‬
‫بيوم السبت كاملاً في الحجز‬

12
00:02:28,781 --> 00:02:29,649
‫أنا نادم جداً‬

13
00:02:29,716 --> 00:02:30,850
‫لكل ما فعلناه من خطأ.‬

14
00:02:32,218 --> 00:02:33,453
‫ما فعلناه كان خطأ‬

15
00:02:33,520 --> 00:02:35,421
‫"(بولدوغ) ثانوية (شرمر)‬
‫(كلارك) يشعل المصارعين"‬

16
00:02:35,488 --> 00:02:37,257
‫لكننا نعتقد أنك مجنون‬
‫لتجبرنا على كتابة مقال‬

17
00:02:37,323 --> 00:02:38,224
‫"لا أحب أيام الاثنين"‬

18
00:02:38,291 --> 00:02:39,459
‫نخبرك فيه من نظن أنفسنا.‬

19
00:02:40,360 --> 00:02:41,661
‫ما الذي يهمك؟‬

20
00:02:42,762 --> 00:02:44,330
‫أنت ترانا كما تريد أن ترانا،‬

21
00:02:44,397 --> 00:02:45,431
‫"الروح الكبيرة تحلق"‬

22
00:02:45,565 --> 00:02:48,301
‫بأبسط التعابير، وبالتعاريف الأكثر ملاءمة.‬

23
00:02:48,368 --> 00:02:49,402
‫"رجل العام"‬

24
00:02:50,236 --> 00:02:51,838
‫ترانا أذكياء،‬

25
00:02:52,572 --> 00:02:53,439
‫كرياضي،‬

26
00:02:53,940 --> 00:02:55,375
‫"د. (ر. هاشيموتو)‬
‫مستشار التوجيه"‬

27
00:02:55,441 --> 00:02:56,442
‫حالة ميؤوس منها،‬

28
00:02:56,776 --> 00:02:57,777
‫أميرة،‬

29
00:02:57,844 --> 00:02:58,878
‫"انتخبوا ملكة حفلة تخرجكم"‬

30
00:02:58,945 --> 00:02:59,879
‫"افتح هذه الخزانة"‬

31
00:02:59,946 --> 00:03:01,548
‫ومجرم.‬

32
00:03:02,549 --> 00:03:03,783
‫أهذا صحيح؟‬

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,822
‫هكذا رأينا بعضنا البعض‬
‫عند الساعة 7 هذا الصباح.‬

34
00:03:09,889 --> 00:03:10,957
‫"ستموت أيها الحثالة!!!"‬

35
00:03:11,224 --> 00:03:12,926
‫تم غسل أدمغتنا.‬

36
00:03:22,435 --> 00:03:25,371
‫لا أصدق أنك لا تستطيع إخراجي من هذا.‬

37
00:03:26,973 --> 00:03:30,243
‫من السخف أنه علي التواجد هنا يوم السبت.‬

38
00:03:31,945 --> 00:03:34,614
‫الأمر ليس أنني مصابة بعيب أو أي شيء.‬

39
00:03:34,681 --> 00:03:35,682
‫سأعوض الأمر عليك.‬

40
00:03:36,382 --> 00:03:39,719
‫عزيزتي، إن تفويت الصف للذهاب للتسوق‬
‫لا يجعلك مصابة بعيب.‬

41
00:03:39,886 --> 00:03:41,621
‫طاب يومك.‬

42
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
‫"ثانوية (شرمر)"‬

43
00:03:46,726 --> 00:03:50,930
‫أهي المرة الأولى أم الأخيرة‬
‫التي نفعل فيها هذا؟‬

44
00:03:50,997 --> 00:03:53,866
‫- الأخيرة.‬
‫- إذاً، ادخل إلى هناك واكسب الوقت.‬

45
00:03:54,000 --> 00:03:56,903
‫أمي، لا يفترض بنا أن ندرس،‬
‫علينا الجلوس وعدم فعل أي شيء.‬

46
00:03:56,970 --> 00:04:00,440
‫- حسناً أيها السيد، اكتشف طريقة لتدرس.‬
‫- نعم.‬

47
00:04:02,609 --> 00:04:03,843
‫حسناً، اذهب!‬

48
00:04:10,717 --> 00:04:12,685
‫اسمع، أنا كنت أعبث.‬

49
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
‫الفتيان يعبثون، لا خطب في ذلك،‬

50
00:04:15,688 --> 00:04:19,791
‫- باستثناء أنه ألقي القبض عليك.‬
‫- نعم، سبق لأمي أن وعظتني، اتفقنا؟‬

51
00:04:20,426 --> 00:04:23,730
‫هل تريد أن تفوت مباراة؟‬
‫هل تريد أن تفسد دورتك؟‬

52
00:04:24,564 --> 00:04:28,534
‫ما من مدرسة ستعطي منحة دراسية‬
‫في قضية انضباط.‬

53
00:05:56,389 --> 00:05:59,559
‫حسناً، ها نحن.‬

54
00:06:00,793 --> 00:06:03,763
‫أريد أن أهنئكم على وصولكم‬
‫في الوقت المحدد.‬

55
00:06:03,830 --> 00:06:06,933
‫عفواً يا سيدي؟ أعتقد أنه هناك خطأ.‬

56
00:06:06,999 --> 00:06:11,070
‫أعرف أنه احتجاز،‬
‫لكنني لا أعتقد أنني أنتمي إلى هذا المكان.‬

57
00:06:13,973 --> 00:06:17,009
‫إنها الساعة 7:06.‬

58
00:06:17,744 --> 00:06:22,381
‫لديك 8 ساعات و 54 دقيقة تماماً‬
‫لتفكري بسبب وجودك هنا.‬

59
00:06:22,949 --> 00:06:25,384
‫لتفكري ملياً في خطأ أساليبك.‬

60
00:06:27,720 --> 00:06:29,455
‫عليك ألا تتكلمي.‬

61
00:06:31,657 --> 00:06:34,494
‫لن تتحرك من هذه المقاعد.‬

62
00:06:37,497 --> 00:06:40,500
‫وأنت لن تنام.‬

63
00:06:45,838 --> 00:06:49,475
‫حسناً، سوف نجرب شيئاً‬
‫مختلفاً قليلاً اليوم.‬

64
00:06:49,575 --> 00:06:55,448
‫سوف نكتب مقالاً لا يقل عن 1000 كلمة‬

65
00:06:56,849 --> 00:07:00,186
‫- تصفون لي فيه من تظنون أنفسكم.‬
‫- أهذا اختبار؟‬

66
00:07:00,453 --> 00:07:04,023
‫وعندما أقول مقالاً، أعني مقالاً.‬

67
00:07:05,892 --> 00:07:10,163
‫لا أعني كلمة واحدة تكرر 1000 مرة.‬

68
00:07:11,464 --> 00:07:14,734
‫- أهذا واضح يا سيد "بندر"؟‬
‫- واضح تماماً.‬

69
00:07:14,801 --> 00:07:18,070
‫جيد، ربما ستتعلمون شيئاً عن أنفسكم.‬

70
00:07:18,604 --> 00:07:22,008
‫ربما ستقررون حتى إن كنتم تأبهون للعودة.‬

71
00:07:24,143 --> 00:07:27,847
‫يمكنني الإجابة على هذا حالاً، سيدي،‬
‫بالنسبة لي "كلا"، لأن...‬

72
00:07:27,914 --> 00:07:30,183
‫- اجلس يا "جونسون".‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

73
00:07:32,218 --> 00:07:37,023
‫مكتبي في الجانب الآخر من ذلك الرواق،‬
‫أي تصرف سيئ سيكون تصرفاً أرعن.‬

74
00:07:37,523 --> 00:07:38,991
‫هل من أسئلة؟‬

75
00:07:41,160 --> 00:07:43,129
‫نعم، لدي سؤال.‬

76
00:07:44,096 --> 00:07:47,033
‫هل يعرف "باري مانيلو"‬
‫أنك أغرت على خزانة ملابسه؟‬

77
00:07:47,099 --> 00:07:50,169
‫سأجيبك عن هذا السؤال السبت القادم‬
‫يا سيد "بندر".‬

78
00:07:52,505 --> 00:07:56,042
‫لا تعبث مع الثور أيها الشاب،‬
‫فسوف تصيبك قرونه.‬

79
00:07:58,177 --> 00:08:00,980
‫هذا الرجل وغد.‬

80
00:08:33,546 --> 00:08:37,683
‫إن استمريت بأكل يدك،‬
‫لن تشعري بالجوع عند الغداء.‬

81
00:08:38,551 --> 00:08:40,785
‫لقد رأيتك من قبل.‬

82
00:08:51,163 --> 00:08:52,899
‫من أظن نفسي.‬

83
00:08:53,566 --> 00:08:54,867
‫من أنت؟‬

84
00:08:59,972 --> 00:09:01,574
‫أنا حصان البحر.‬

85
00:09:34,206 --> 00:09:36,042
‫إنها ورطة، أليس كذلك؟‬

86
00:10:06,839 --> 00:10:08,774
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحدث لي.‬

87
00:10:09,875 --> 00:10:11,744
‫اللعنة!‬

88
00:10:12,011 --> 00:10:14,113
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل‬
‫إن أردنا التبول؟‬

89
00:10:15,014 --> 00:10:15,982
‫أرجوك.‬

90
00:10:16,048 --> 00:10:18,317
‫إن كان عليك الذهاب، عليك أن تذهب.‬

91
00:10:19,151 --> 00:10:20,853
‫يا إلهي.‬

92
00:10:20,920 --> 00:10:22,254
‫لن تبول هنا يا رجل.‬

93
00:10:22,321 --> 00:10:24,290
‫لا تتكلم، هذا يجعل البول يصعد من جديد.‬

94
00:10:24,357 --> 00:10:27,727
‫إن أخرجته، فسوف تموت‬
‫قبل أن تلمس أول نقطة الأرض.‬

95
00:10:29,161 --> 00:10:31,864
‫أنت جذاب جداً عندما تغضب.‬

96
00:10:34,900 --> 00:10:38,037
‫يا صديقي، لم لا تذهب وتغلق ذلك الباب؟‬

97
00:10:38,104 --> 00:10:40,840
‫سوف نلقح ملكة التخرج.‬

98
00:10:41,307 --> 00:10:44,677
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

99
00:10:45,077 --> 00:10:47,713
‫إن فقدت أعصابي، فسأقوم بتدميرك.‬

100
00:10:47,880 --> 00:10:51,050
‫- بالكامل؟‬
‫- بالكامل.‬

101
00:10:51,150 --> 00:10:54,286
‫لم لا تصمت وحسب؟‬
‫لا أحد يهمه الأمر هنا.‬

102
00:10:55,421 --> 00:10:58,324
‫حقاً، يا صاحب الوجه المضحك.‬

103
00:10:58,958 --> 00:11:03,262
‫أيها الرياضي، ماذا فعلت لتدخل إلى هنا؟‬
‫هل نسيت أن تغسل سروالك الداخلي؟‬

104
00:11:03,829 --> 00:11:06,032
‫عفواً أيها الفتيان،‬
‫أعتقد أنه علينا كتابة مقالاتنا وحسب.‬

105
00:11:06,098 --> 00:11:07,099
‫مجرد كونك تعيش هنا‬

106
00:11:07,166 --> 00:11:09,068
‫لا يعطيك الحق بأن تكون مصدر إزعاج.‬

107
00:11:09,135 --> 00:11:12,838
‫- لذا كف عن هذا!‬
‫- إنه بلد حر.‬

108
00:11:12,938 --> 00:11:16,175
‫إنه يفعل هذا ليستفزك، تجاهله وحسب.‬

109
00:11:18,144 --> 00:11:19,311
‫يا حلوة.‬

110
00:11:20,880 --> 00:11:23,416
‫لن تتمكني من تجاهلي إن حاولت.‬

111
00:11:26,218 --> 00:11:27,319
‫لذا...‬

112
00:11:31,791 --> 00:11:34,360
‫هل أنتما حبيبان؟‬

113
00:11:36,062 --> 00:11:37,430
‫مواعيد ثابتة؟‬

114
00:11:39,432 --> 00:11:40,766
‫حبيبان؟‬

115
00:11:42,201 --> 00:11:44,870
‫هيا أيها الرياضي، كن صريحاً معي.‬

116
00:11:45,004 --> 00:11:47,706
‫هل تضاجعها؟‬

117
00:11:47,773 --> 00:11:49,075
‫- اذهب إلى الجحيم!‬
‫- كفى!‬

118
00:11:49,241 --> 00:11:51,844
‫أنتم! ما الذي يجري هناك؟‬

119
00:11:54,713 --> 00:11:56,048
‫صغار بغيضون مدللون.‬

120
00:12:02,988 --> 00:12:04,356
‫حثالة.‬

121
00:12:06,392 --> 00:12:08,360
‫ما رأيك أن نقفل ذلك الباب؟‬

122
00:12:08,461 --> 00:12:11,730
‫لا يمكننا الاحتفال إن كان "فرنون" سيأتي‬
‫لمراقبتنا كل بضع ثواني؟‬

123
00:12:11,797 --> 00:12:13,399
‫تعرف أنه يفترض بالباب أن يبقى مفتوحاً.‬

124
00:12:13,466 --> 00:12:15,134
‫- وإن يكن؟‬
‫- لذا لم لا تصمت وحسب؟‬

125
00:12:15,234 --> 00:12:16,869
‫هناك أربعة أشخاص آخرين هنا.‬

126
00:12:16,936 --> 00:12:20,239
‫يا إلهي، تعرف العد، عرفت أنه عليك‬
‫أن تكون ذكياً لتصبح مصارعاً.‬

127
00:12:20,306 --> 00:12:21,974
‫من أنت لتحكم على أي شخص بأية حال؟‬

128
00:12:22,041 --> 00:12:22,975
‫حقاً.‬

129
00:12:23,843 --> 00:12:25,811
‫أتعرف يا "بندر"، لا يُحسب لك حساباً حتى.‬

130
00:12:25,878 --> 00:12:28,781
‫إن اختفيت إلى الأبد، لن يحدث هذا فارقاً.‬

131
00:12:28,848 --> 00:12:30,950
‫يمكنك ألا تكون موجوداً حتى في هذه المدرسة.‬

132
00:12:34,120 --> 00:12:37,490
‫حسناً، سوف أسرع وأنضم لفريق المصارعة.‬

133
00:12:38,757 --> 00:12:41,427
‫ربما نادي الإعداد أيضاً، مجلس الطلبة.‬

134
00:12:42,294 --> 00:12:44,997
‫- كلا، لن يقبلوا بك.‬
‫- جرحت شعوري.‬

135
00:12:45,064 --> 00:12:46,966
‫أتعرف لماذا الشبان أمثالك‬
‫يهينون كل شيء؟‬

136
00:12:47,032 --> 00:12:49,502
‫- يجب أن يكون هذا مدهشاً.‬
‫- لأنك خائف.‬

137
00:12:50,002 --> 00:12:51,470
‫يا إلهي، أنتم الأغنياء أذكياء جداً.‬

138
00:12:51,537 --> 00:12:53,973
‫لهذا السبب تحديداً،‬
‫لست منغمساً في النشاطات.‬

139
00:12:54,039 --> 00:12:56,976
‫- أنت جبان كبير.‬
‫- أنا في نادي رياضيات.‬

140
00:12:57,076 --> 00:13:00,513
‫تخاف ألا يقبلوا بك، أنت لا تنتمي،‬
‫لذا تتخلى عن كل شيء.‬

141
00:13:02,047 --> 00:13:03,916
‫حسناً، لا يتعلق الأمر إذاً‬

142
00:13:03,983 --> 00:13:07,319
‫بكونكم، أنتم جماعة النشاطات، حقيرين،‬
‫أليس كذلك؟‬

143
00:13:07,386 --> 00:13:10,089
‫حسناً، ما كنت لتعرف،‬
‫أنت لا تعرف حتى أياً منا.‬

144
00:13:10,156 --> 00:13:11,924
‫لا أعرف أيضاً أي مصاب بالبرص،‬

145
00:13:11,991 --> 00:13:14,193
‫لكنني لن أهرع للانضمام إلى أي ناد لهم.‬

146
00:13:14,260 --> 00:13:17,062
‫- انتبه لألفاظك.‬
‫- أنا في نادي فيزياء أيضاً.‬

147
00:13:17,863 --> 00:13:20,366
‫اعذروني لحظة، عن ماذا تهذي؟‬

148
00:13:20,432 --> 00:13:23,402
‫قلت أنني في نادي الرياضيات،‬

149
00:13:24,069 --> 00:13:27,306
‫في النادي اللاتيني ونادي الفيزياء.‬

150
00:13:29,408 --> 00:13:31,577
‫أيتها البتول.‬

151
00:13:33,979 --> 00:13:37,550
‫- هل تنتمين إلى نادي الفيزياء؟‬
‫- هذا ناد أكاديمي.‬

152
00:13:38,817 --> 00:13:40,085
‫وإن يكن؟‬

153
00:13:41,287 --> 00:13:44,356
‫النوادي الأكاديمية ليست كالنوادي الأخرى.‬

154
00:13:45,457 --> 00:13:47,927
‫لكن الحمقى مثله، هم كذلك.‬

155
00:13:49,361 --> 00:13:51,130
‫ماذا تفعلون في ناديكم؟‬

156
00:13:51,530 --> 00:13:56,335
‫في نادي الفيزياء، نتحدث عن الفيزياء،‬
‫خصائص الفيزياء.‬

157
00:13:56,402 --> 00:14:01,407
‫إنه نوعاً ما اجتماعي،‬
‫مخبول وحزين، لكنه اجتماعي، صحيح؟‬

158
00:14:02,174 --> 00:14:05,277
‫أعتقد أنه بالإمكان اعتباره حالة اجتماعية.‬

159
00:14:05,377 --> 00:14:08,914
‫أعني، هناك أولاد آخرون في ناديي.‬

160
00:14:09,915 --> 00:14:13,586
‫وفي نهاية السنة، لدينا...‬
‫لدينا مأدبة كبيرة في فندق "هيلتون".‬

161
00:14:14,320 --> 00:14:16,422
‫تنتشون، تحتفلون.‬

162
00:14:17,122 --> 00:14:20,459
‫كلا، نحن نتأنق، لكننا لا ننتشي.‬

163
00:14:20,926 --> 00:14:22,595
‫فقط المدمنون مثلك ينتشون.‬

164
00:14:22,862 --> 00:14:25,030
‫ولم أكن أمتلك حذاء،‬
‫كان علي استعارة حذاء والدي.‬

165
00:14:25,097 --> 00:14:28,033
‫الأمر غريب لأن والدتي‬
‫لا تحب أن أرتدي أحذية الآخرين.‬

166
00:14:28,100 --> 00:14:31,637
‫ابن عمي "كنت"... ابن عمي "كندال"‬
‫من "إنديانا"، دخنا الحشيش مرة.‬

167
00:14:31,904 --> 00:14:33,606
‫وبدأ بتناول طعام غريب حقاً.‬

168
00:14:33,906 --> 00:14:38,177
‫ثم شعر وكأنه لا ينتمي إلى أي مكان،‬
‫يشبه الأمر قليلا "تويلايت زون".‬

169
00:14:38,244 --> 00:14:40,079
‫يبدو كأنه أنت.‬

170
00:14:40,446 --> 00:14:43,349
‫استمروا بحديثكم أيها الفتيان‬
‫وسيدخل "فرنون".‬

171
00:14:43,415 --> 00:14:44,283
‫لدي لقاء هذا السبت،‬

172
00:14:44,350 --> 00:14:46,518
‫ولن أفوته بسببكم أيها الأغبياء.‬

173
00:14:46,585 --> 00:14:50,623
‫ألن يكن هذا حدثاً مؤسفاً؟‬
‫تضييع لقاء كامل من المصارعة؟‬

174
00:14:51,257 --> 00:14:53,158
‫لا تعرف أي شيء عن الأمر أيها المخنث.‬

175
00:14:53,225 --> 00:14:54,660
‫أنت لم تنافس أبداً في حياتك.‬

176
00:14:54,927 --> 00:14:57,463
‫أعرف، وأشعر بفراغ كبير‬
‫في داخلي بسبب هذا.‬

177
00:14:57,529 --> 00:15:02,268
‫لدي إعجاب عميق للرجال‬
‫الذين يتدحرجون على الأرض مع آخرين.‬

178
00:15:02,601 --> 00:15:05,237
‫لن تفتقد الأمر أبداً،‬
‫ليست لديك أية أهداف.‬

179
00:15:05,304 --> 00:15:08,941
‫- بلى، أريد أن أكون مثلك وحسب.‬
‫- حقاً؟‬

180
00:15:09,441 --> 00:15:12,511
‫أظن أن كل ما أحتاجه هو جراحة دماغ‬
‫وبعض الملابس الضيقة.‬

181
00:15:15,948 --> 00:15:17,416
‫هل ترتدي الملابس الضيقة؟‬

182
00:15:18,117 --> 00:15:21,453
‫كلا، لا أرتدي الملابس الضيقة،‬
‫أرتدي الزي المطلوب.‬

183
00:15:22,221 --> 00:15:24,123
‫- الملابس الضيقة.‬
‫- اصمت.‬

184
00:15:44,043 --> 00:15:46,545
‫لا يفترض أن يكون هناك‬
‫أي تصرف سيئ.‬

185
00:15:46,612 --> 00:15:48,580
‫أيها الشاب، هل أنهيت مقالك؟‬

186
00:15:54,286 --> 00:15:56,055
‫بحقك يا "بندر"، لا تعبث.‬

187
00:15:56,121 --> 00:15:58,257
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- يقع ميتاً، كما آمل.‬

188
00:16:09,234 --> 00:16:10,135
‫حسناً.‬

189
00:16:10,202 --> 00:16:13,706
‫"بندر"، هذه ممتلكات المدرسة،‬
‫وهي ليست لنا.‬

190
00:16:13,973 --> 00:16:16,008
‫إنه أمر لا يمكن اللعب به.‬

191
00:16:16,475 --> 00:16:18,010
‫هذا مضحك جداً، هيا أصلحه.‬

192
00:16:18,077 --> 00:16:19,678
‫- عليك إصلاح هذا حقاً.‬
‫- هل أنا عبقري؟‬

193
00:16:19,745 --> 00:16:21,547
‫- كلا، أنت نذل.‬
‫- يا له من فتى مضحك.‬

194
00:16:21,613 --> 00:16:22,614
‫أصلح الباب يا "بندر".‬

195
00:16:22,681 --> 00:16:23,549
‫الجميع...‬

196
00:16:23,615 --> 00:16:25,250
‫كنت هنا من قبل، أعرف ماذا أفعل.‬

197
00:16:26,418 --> 00:16:28,020
‫- كلا، أصلح الباب!‬
‫- اصمت!‬

198
00:16:28,320 --> 00:16:29,621
‫اللعنة!‬

199
00:16:33,993 --> 00:16:35,761
‫لماذا هذا الباب مقفل؟‬

200
00:16:41,266 --> 00:16:44,636
‫كيف يفترض بنا أن نعرف؟‬
‫لا يفترض بنا أن نتحرك، صحيح؟‬

201
00:16:45,537 --> 00:16:46,572
‫لماذا؟‬

202
00:16:47,773 --> 00:16:50,509
‫نحن جالسون هنا كما يفترض بنا أن نفعل.‬

203
00:16:55,614 --> 00:16:57,516
‫من أقفل ذلك الباب؟‬

204
00:16:58,584 --> 00:17:01,420
‫- أعتقد أن برغياً سقط منه.‬
‫- لقد أُقفل وحسب يا سيدي.‬

205
00:17:02,688 --> 00:17:03,756
‫من؟‬

206
00:17:06,358 --> 00:17:08,292
‫إنها لا تتكلم يا سيدي.‬

207
00:17:10,295 --> 00:17:12,330
‫- أعطني ذلك البرغي.‬
‫- ليس معي.‬

208
00:17:12,397 --> 00:17:14,767
‫أتريدني أن أقتلعك من ذلك المقعد‬
‫وأخرجه منك؟‬

209
00:17:15,034 --> 00:17:17,236
‫ليس معي، البراغي تقع طيلة الوقت.‬

210
00:17:17,301 --> 00:17:18,604
‫العالم هو مكان غير مثالي.‬

211
00:17:18,670 --> 00:17:20,105
‫أعطني إياه يا "بندر".‬

212
00:17:20,638 --> 00:17:23,575
‫اعذرني يا سيدي،‬
‫لماذا يود أحدهم أن يسرق برغي؟‬

213
00:17:23,642 --> 00:17:25,511
‫حاذري أيتها الشابة.‬

214
00:17:35,354 --> 00:17:37,389
‫إن الباب ثقيل جداً يا سيدي.‬

215
00:17:44,696 --> 00:17:48,067
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يبدو أنه علق، اللعنة.‬

216
00:17:52,538 --> 00:17:57,076
‫"آندرو كلارك"، قف هنا،‬
‫هيا، الواجهة والوسط، هيا بنا.‬

217
00:17:59,278 --> 00:18:01,647
‫- لماذا على "آندرو" أن يقف؟‬
‫- هذا صحيح.‬

218
00:18:01,780 --> 00:18:05,317
‫إن وقف هو، سنقف جميعنا،‬
‫ستعم الفوضى!‬

219
00:18:06,752 --> 00:18:08,454
‫حسناً، انتبه للمجلات.‬

220
00:18:08,654 --> 00:18:10,522
‫ليس الأمر بيدي.‬

221
00:18:14,326 --> 00:18:18,397
‫هذا ذكي جداً يا سيدي،‬
‫لكن ماذا لو شب حريق؟‬

222
00:18:19,531 --> 00:18:23,368
‫أعتقد أن انتهاك قوانين النار‬
‫وتعريض حياة الأطفال‬

223
00:18:23,469 --> 00:18:26,205
‫هو أمر غير حكيم في هذه المرحلة‬
‫من حياتك المهنية يا سيدي.‬

224
00:18:26,338 --> 00:18:29,808
‫حسناً، ماذا تفعل بهذه؟‬
‫أخرجها من هنا بحق الله.‬

225
00:18:30,142 --> 00:18:31,410
‫ما خطبك؟ هيا!‬

226
00:18:31,510 --> 00:18:35,214
‫يتم تجهيز المدرسة بمخارج للحريق‬
‫عند طرفي المكتبة.‬

227
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
‫- أظهر لـ "ديك" بعض الاحترام.‬
‫- هيا بنا.‬

228
00:18:39,118 --> 00:18:41,153
‫اذهب، عد إلى مقعدك.‬

229
00:18:44,189 --> 00:18:47,359
‫كنت أتوقع المزيد من رياضي‬
‫حائز على شهادة من منتخبه.‬

230
00:18:49,628 --> 00:18:52,231
‫أنت لا تخدع أحداً يا "بندر".‬

231
00:18:52,498 --> 00:18:54,833
‫البرغي الثاني الذي سيسقط سيكون أنت.‬

232
00:18:56,368 --> 00:18:58,537
‫- اذهب إلى الجحيم.‬
‫- ما كان هذا؟‬

233
00:19:01,340 --> 00:19:04,510
‫اذهب إلى الجحيم.‬

234
00:19:05,277 --> 00:19:07,279
‫لقد تسببت لنفسك بسبت آخر يا سيد.‬

235
00:19:07,346 --> 00:19:09,815
‫- يا إلهي، لقد أصابني الانهيار.‬
‫- لقد تسبب بسبت آخر للتو.‬

236
00:19:09,882 --> 00:19:13,519
‫أنا حر نهار السبت الذي بعده،‬
‫أكثر من ذلك، علي التحقق من مفكرتي.‬

237
00:19:13,585 --> 00:19:16,922
‫جيد! لأنها ستمتلئ، سوف نستمر.‬

238
00:19:17,656 --> 00:19:20,659
‫أتريد سبتاً آخراً؟ قل ذلك، قل ذلك وحسب.‬

239
00:19:20,726 --> 00:19:23,729
‫بدلاً من الذهاب إلى السجن، ستأتي إلى هنا.‬

240
00:19:24,596 --> 00:19:26,665
‫- هل انتهيت؟‬
‫- كلا.‬

241
00:19:26,732 --> 00:19:28,634
‫- أنا أسدي خدمة للمجتمع.‬
‫- إذاً؟‬

242
00:19:28,700 --> 00:19:30,169
‫هذا سبت آخر على الفور.‬

243
00:19:30,235 --> 00:19:33,438
‫سأنال منك لبقية حياتك‬
‫إن لم تنتبه لتصرفاتك!‬

244
00:19:33,505 --> 00:19:35,641
‫- أتريد سبتاً آخراً؟‬
‫- نعم.‬

245
00:19:35,707 --> 00:19:38,911
‫ستحصل عليه! حصلت على سبت آخر،‬
‫إليك سبت آخر يا صديقي.‬

246
00:19:39,178 --> 00:19:40,512
‫يكفي ذلك! توقف.‬

247
00:19:42,381 --> 00:19:45,717
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لم اقترب حتى من النهاية يا صديقي.‬

248
00:19:45,817 --> 00:19:49,621
‫- حصلت على سبت آخر للتو.‬
‫- هل تعتقد حقا أنني أبالي؟‬

249
00:19:49,688 --> 00:19:50,589
‫آخر.‬

250
00:19:52,724 --> 00:19:55,327
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أي رقم هذا؟‬

251
00:19:55,394 --> 00:19:58,463
‫إنه 7، بما فيه السبت حين سألت‬
‫السيد "فرنون"‬

252
00:19:58,530 --> 00:20:00,766
‫إن كان "باري مانيلوف" يعرف‬
‫أنه أغار على خزانة ملابسه.‬

253
00:20:00,866 --> 00:20:03,435
‫- إنها الآن 8، لا تتدخل.‬
‫- المعذرة يا سيدي، إنها 7.‬

254
00:20:03,535 --> 00:20:04,636
‫اصمت أيها الصغير.‬

255
00:20:09,308 --> 00:20:12,444
‫أنت ملكي يا "بندر"، لشهرين، نلت منك.‬

256
00:20:13,645 --> 00:20:14,880
‫نلت منك.‬

257
00:20:16,515 --> 00:20:18,917
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا سعيد.‬

258
00:20:18,984 --> 00:20:21,653
‫أنا متأكد من أن هذا تماماً ما تريد‬
‫أن يصدقه هؤلاء الأشخاص.‬

259
00:20:21,720 --> 00:20:23,288
‫أتعرف شيئاً؟‬

260
00:20:23,422 --> 00:20:26,425
‫عليك أن تمضي مزيداً من الوقت‬
‫في محاولة إفادة نفسك بشيء‬

261
00:20:26,491 --> 00:20:29,328
‫ووقت أقل محاولاً التأثير على الناس.‬

262
00:20:29,394 --> 00:20:32,965
‫كنت قد تكون أفضل حالاً،‬
‫حسناً، هذا كل شيء!‬

263
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
‫سأكون خلف هذه الأبواب.‬

264
00:20:35,968 --> 00:20:39,771
‫- المرة القادمة التي سأدخل فيها إلى هنا...‬
‫- سأكون قاسياً جداً.‬

265
00:20:52,351 --> 00:20:53,652
‫تباً لك!‬

266
00:21:04,296 --> 00:21:05,430
‫اللعنة.‬

267
00:22:47,966 --> 00:22:49,134
‫استيقظوا!‬

268
00:22:52,771 --> 00:22:54,840
‫من عليه الذهاب إلى المرحاض؟‬

269
00:23:13,492 --> 00:23:16,428
‫- هذا ذكي جداً.‬
‫- أنت على حق.‬

270
00:23:16,962 --> 00:23:19,998
‫من الخطأ تدمير الأدب.‬

271
00:23:20,398 --> 00:23:22,134
‫القراءة ممتعة جداً.‬

272
00:23:26,905 --> 00:23:29,875
‫ويثيرني "مولاي" كثيراً.‬

273
00:23:29,941 --> 00:23:30,909
‫"موليير".‬

274
00:23:34,479 --> 00:23:35,981
‫أحب عمله.‬

275
00:23:45,157 --> 00:23:48,994
‫أمر مهم، لا شيء تقوم به‬
‫وأنت محجوز في الخلاء.‬

276
00:23:50,028 --> 00:23:51,096
‫تحدث عن نفسك.‬

277
00:23:51,163 --> 00:23:55,000
‫هل تعتقد أنني أتحدث عنك؟‬
‫لا أعرف حتى لغتك.‬

278
00:23:58,136 --> 00:24:00,806
‫هل أنت معاقبة الليلة؟‬

279
00:24:01,807 --> 00:24:05,177
‫لا أدري، قالت أمي أنني كذلك،‬
‫لكن أبي طلب مني تجاهلها.‬

280
00:24:10,816 --> 00:24:13,652
‫هناك حفلة كبيرة عند "ستابي"،‬
‫والداه في "أوروبا".‬

281
00:24:13,718 --> 00:24:15,887
‫- لا بد أنها صاخبة جداً.‬
‫- حقاً؟‬

282
00:24:15,954 --> 00:24:17,155
‫هل ستذهبين؟‬

283
00:24:18,790 --> 00:24:21,059
‫- أشك بذلك.‬
‫- لماذا؟‬

284
00:24:21,126 --> 00:24:23,061
‫لأني إن فعلت ما طلبت مني والدتي ألا أفعله،‬

285
00:24:23,128 --> 00:24:24,729
‫هذا لأن والدي يقول لا بأس.‬

286
00:24:24,796 --> 00:24:28,567
‫يشبه الأمر صفقة وحشية كبيرة كاملة،‬
‫بدون نهاية، إزعاج كامل.‬

287
00:24:28,633 --> 00:24:30,635
‫كأنه في أية لحظة سيقع الطلاق.‬

288
00:24:31,036 --> 00:24:33,572
‫- من تحبين أكثر؟‬
‫- ماذا؟‬

289
00:24:34,072 --> 00:24:36,074
‫هل تحبين والدك أكثر من والدتك؟‬

290
00:24:36,141 --> 00:24:37,175
‫كلاهما مختل.‬

291
00:24:37,242 --> 00:24:39,578
‫لا، أعني، إن كان عليك الاختيار بينهما.‬

292
00:24:41,880 --> 00:24:45,217
‫لا أدري، ربما أذهب للعيش مع أخي.‬

293
00:24:48,086 --> 00:24:50,589
‫أعني، لا أعتقد أن أياً منهما يبالي بي.‬

294
00:24:50,655 --> 00:24:53,758
‫إنهما يستغلاني ليؤثرا على بعضهما.‬

295
00:25:03,168 --> 00:25:06,504
‫- اصمتي.‬
‫- تشعرين بالأسف على نفسك وحسب.‬

296
00:25:07,105 --> 00:25:08,907
‫نعم، إن لم أفعل، لن يفعل أحد آخر ذلك.‬

297
00:25:08,974 --> 00:25:10,542
‫أنت تفطرين قلبي.‬

298
00:25:10,609 --> 00:25:12,043
‫- أيها الرياضي؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:25:15,013 --> 00:25:19,217
‫- هل تتفق مع والديك؟‬
‫- إن قلت نعم، فأنا غبي، صحيح؟‬

300
00:25:21,786 --> 00:25:23,722
‫أنت غبي في كل الأحوال.‬

301
00:25:23,788 --> 00:25:27,125
‫لكن إن قلت أنك تتفق مع والديك،‬
‫فأنت كاذب أيضاً.‬

302
00:25:35,901 --> 00:25:39,905
‫أتعرف شيئاً يا رجل؟‬
‫لو لم نكن في المدرسة، لكنت أبرحتك ضرباً.‬

303
00:25:40,205 --> 00:25:41,940
‫هل تسمع هذا؟‬

304
00:25:42,941 --> 00:25:44,976
‫أتريدني أن أديره إلى الأعلى؟‬

305
00:25:46,678 --> 00:25:48,580
‫مهلاً، أيها الشابان، أعني‬

306
00:25:49,247 --> 00:25:53,151
‫لا أحب والداي أيضاً، أعني، لا...‬

307
00:25:54,085 --> 00:25:57,789
‫لا أتفق معهما، فكرتهما عن العطف الأبوي‬

308
00:26:00,158 --> 00:26:01,726
‫هي مجنونة وحسب.‬

309
00:26:01,960 --> 00:26:03,695
‫- أيها الأحمق.‬
‫- نعم؟‬

310
00:26:04,129 --> 00:26:06,831
‫أنت مثال الولد الذي يحلم به الأهل.‬

311
00:26:09,734 --> 00:26:11,303
‫تلك هي المشكلة.‬

312
00:26:11,569 --> 00:26:13,738
‫اسمع، يمكنني أن أرى أنك‬
‫غاضب منهما‬

313
00:26:13,805 --> 00:26:15,840
‫لجعلك ترتدي هذه الأنواع من الثياب،‬

314
00:26:15,907 --> 00:26:19,010
‫لكن، واجه الأمر، أنت حذق.‬

315
00:26:19,678 --> 00:26:20,679
‫ماذا كنت لتفعل‬

316
00:26:20,745 --> 00:26:22,714
‫إن لم تخرج وتصنع من نفسك مواطناً أفضل؟‬

317
00:26:22,781 --> 00:26:24,316
‫لماذا عليك أن تهين الجميع؟‬

318
00:26:25,917 --> 00:26:27,953
‫أتصرف بصدق أيها النذل.‬

319
00:26:28,586 --> 00:26:31,256
‫أتوقع منك أن تعرف الفرق.‬

320
00:26:31,623 --> 00:26:32,924
‫أجل، لديه اسم.‬

321
00:26:32,991 --> 00:26:34,626
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

322
00:26:34,693 --> 00:26:36,695
‫- ما اسمك؟‬
‫- "براين".‬

323
00:26:38,296 --> 00:26:40,665
‫- أرأيت؟‬
‫- تعازيي.‬

324
00:26:42,934 --> 00:26:44,669
‫ما اسمك؟‬

325
00:26:47,806 --> 00:26:49,207
‫ما اسمك أنت؟‬

326
00:26:50,608 --> 00:26:52,711
‫- "كلير".‬
‫- "كلير؟"‬

327
00:26:53,011 --> 00:26:55,046
‫"كلير" هو اسم العائلة.‬

328
00:26:55,213 --> 00:26:57,215
‫- لا إنه اسم فتاة سمينة.‬
‫- شكراً لك.‬

329
00:26:57,282 --> 00:26:58,984
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لست سمينة.‬

330
00:26:59,050 --> 00:27:02,687
‫ليس الآن، لكن يمكنني أن أرى‬
‫أنك تقحمين كثافة قصوى.‬

331
00:27:02,754 --> 00:27:07,392
‫لا أدري إن كنت تعرفين هذا،‬
‫لكن هناك نوعان من الأشخاص السمينين.‬

332
00:27:07,659 --> 00:27:09,861
‫هناك الأشخاص السمينون الذين ولدوا‬
‫ليكونوا سمينين‬

333
00:27:09,961 --> 00:27:13,698
‫والأشخاص الذين كانوا نحيفين فيما مضى،‬
‫لكنهم أصبحوا سمينين.‬

334
00:27:13,765 --> 00:27:17,836
‫لذا حين تنظرين إليهم، يمكنك نوعاً ما‬
‫رؤية ذلك الشخص النحيف في الداخل.‬

335
00:27:17,936 --> 00:27:19,371
‫سوف تتزوجين.‬

336
00:27:19,637 --> 00:27:22,674
‫وستلدين بضعة أطفال،‬
‫وعندها...‬

337
00:27:26,678 --> 00:27:31,116
‫حركات أصابع فاحشة‬
‫من فتاة بكر مثلك.‬

338
00:27:31,783 --> 00:27:33,685
‫لست بكراً إلى هذه الدرجة.‬

339
00:27:38,189 --> 00:27:39,891
‫هل أنت عذراء؟‬

340
00:27:41,893 --> 00:27:45,964
‫أراهن بمليون دولار على أنك كذلك.‬

341
00:27:48,033 --> 00:27:49,968
‫دعينا ننه التشويق.‬

342
00:27:51,069 --> 00:27:53,838
‫هل سيكون عرساً أبيض؟‬

343
00:27:54,406 --> 00:27:55,440
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

344
00:27:55,707 --> 00:27:57,976
‫هل سبق لك وقبلت فتى على فمه؟‬

345
00:28:01,079 --> 00:28:03,748
‫هل تحسسك أحدهم؟‬

346
00:28:03,815 --> 00:28:07,018
‫فوق حمالة صدرك، تحت القميص،‬

347
00:28:08,053 --> 00:28:09,754
‫تخلعين حذائيك،‬

348
00:28:09,821 --> 00:28:12,023
‫متمنية ألا يدخل والداك؟‬

349
00:28:14,993 --> 00:28:16,928
‫هل تريدني أن أتقيأ؟‬

350
00:28:18,930 --> 00:28:20,398
‫على الملابس الداخلية،‬

351
00:28:22,901 --> 00:28:24,035
‫من دون حمالة صدر‬

352
00:28:25,870 --> 00:28:27,405
‫قميص مفتوح الأزرار،‬

353
00:28:28,706 --> 00:28:32,777
‫ملابس داخلية متكتلة على المقعد الأمامي‬
‫بعد الساعة 11 في سهرة مدرسية؟‬

354
00:28:34,446 --> 00:28:36,114
‫دعها وشأنها.‬

355
00:28:46,391 --> 00:28:48,293
‫قلت دعها وشأنها.‬

356
00:28:51,329 --> 00:28:54,899
‫- هل ستجبرني؟‬
‫- نعم.‬

357
00:29:02,741 --> 00:29:05,076
‫أنت وكم من أصدقائك؟‬

358
00:29:05,877 --> 00:29:07,078
‫أنا فقط.‬

359
00:29:07,812 --> 00:29:10,982
‫أنا وأنت فقط، ضربتان.‬

360
00:29:11,049 --> 00:29:14,252
‫أنا أضربك، أنت تضرب الأرض،‬
‫في أي وقت تكون فيه جاهزاً.‬

361
00:29:22,994 --> 00:29:25,430
‫لا أريد التورط في هذا يا رجل.‬

362
00:29:27,298 --> 00:29:30,769
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني قد أقتلك.‬

363
00:29:34,906 --> 00:29:36,407
‫إنه سهل جداً.‬

364
00:29:37,242 --> 00:29:41,446
‫قد أقتلك وقد يقاضيني والداك اللعينان،‬
‫وستكون هناك فوضى كبيرة.‬

365
00:29:41,513 --> 00:29:44,315
‫لا أبالي بك بما يكفي لأزعج نفسي.‬

366
00:29:45,917 --> 00:29:47,252
‫جبان لعين.‬

367
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
‫لننه هذا على الفور.‬

368
00:30:01,566 --> 00:30:04,536
‫لا تتحدث معها، لا تنظر إليها.‬

369
00:30:05,470 --> 00:30:08,573
‫ولا حتى تفكر فيها! هل فهمتني؟‬

370
00:30:10,074 --> 00:30:12,010
‫أنا أحاول مساعدتها.‬

371
00:30:34,833 --> 00:30:36,568
‫"براين"، كيف حالك؟‬

372
00:30:38,203 --> 00:30:39,971
‫هل يعمل والدك هنا؟‬

373
00:30:45,510 --> 00:30:47,145
‫- "كارل؟"‬
‫- ماذا؟‬

374
00:30:47,245 --> 00:30:49,514
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

375
00:30:50,381 --> 00:30:53,985
‫- كيف يصبح المرء حاجباً؟‬
‫- أتريد أن تصبح حاجباً؟‬

376
00:30:54,052 --> 00:30:56,354
‫كلا، أريد فقط أن أعرف‬
‫كيف يصبح المرء حاجباً،‬

377
00:30:56,421 --> 00:30:58,256
‫لأن "آندرو" هنا‬

378
00:30:58,323 --> 00:31:01,626
‫مهتم كثيراً بمتابعة مهنة‬
‫في فنون الحراسة.‬

379
00:31:02,126 --> 00:31:03,194
‫حقاً؟‬

380
00:31:05,864 --> 00:31:09,901
‫أنتم تعتقدون أنني فلاح منبوذ؟‬
‫عبد، كادح، أليس كذلك؟‬

381
00:31:10,368 --> 00:31:14,405
‫ربما أنا كذلك، لكن تمرير المكنسة‬
‫وراء تافهين مثلكم‬

382
00:31:14,472 --> 00:31:17,075
‫على مدى السنوات 8 الماضية،‬
‫علمني بضعة أشياء.‬

383
00:31:17,141 --> 00:31:20,211
‫أقرأ رسائلكم، أفتش في خزائنكم.‬

384
00:31:21,512 --> 00:31:24,482
‫أستمع إلى محادثاتكم،‬
‫لا تعرفون هذا، لكن أنا أفعل.‬

385
00:31:25,283 --> 00:31:29,053
‫أنا عينا وأذنا هذه المؤسسة يا أصدقائي.‬

386
00:31:32,891 --> 00:31:35,526
‫بالمناسبة، هذه الساعة متقدمة 20 دقيقة.‬

387
00:31:37,896 --> 00:31:38,997
‫اللعنة.‬

388
00:32:24,943 --> 00:32:27,378
‫حسناً أيتها الفتيات لدينا 30 دقيقة للغداء.‬

389
00:32:27,445 --> 00:32:29,213
‫- هنا؟‬
‫- هنا.‬

390
00:32:29,647 --> 00:32:33,384
‫أعتقد أن الكافتيريا قد تكون مكاناً أفضل‬
‫نتناول فيه الغداء.‬

391
00:32:33,451 --> 00:32:36,354
‫لا أبالي فيما تفكر يا "آندرو".‬

392
00:32:36,421 --> 00:32:37,522
‫"ديك؟"‬

393
00:32:38,089 --> 00:32:42,026
‫المعذرة يا "ريتش" هل الحليب متوفر لنا؟‬

394
00:32:42,093 --> 00:32:43,728
‫نشعر بالعطش الشديد يا سيدي.‬

395
00:32:43,995 --> 00:32:46,497
‫لدي درجة تحمل منخفضة جداً تجاه الجفاف.‬

396
00:32:46,564 --> 00:32:49,600
‫رأيتها تصاب بالجفاف يا سيدي،‬
‫أمر سيئ جداً.‬

397
00:32:49,667 --> 00:32:51,469
‫اهدأ، سأحضره.‬

398
00:32:53,571 --> 00:32:55,606
‫لا تنتهز الفرصة يا صديقي.‬

399
00:32:56,274 --> 00:32:59,077
‫هل تظن أنني ساذج؟‬

400
00:32:59,577 --> 00:33:03,014
‫هل تعتقد أنني سأدعك تتجول في هذه القاعات؟‬

401
00:33:04,215 --> 00:33:05,249
‫أنت.‬

402
00:33:11,255 --> 00:33:13,758
‫وأنت.‬

403
00:33:15,360 --> 00:33:17,228
‫ما اسمها؟ أيقظوها.‬

404
00:33:17,295 --> 00:33:21,366
‫هيا، قفي أيتها الشابة،‬
‫لنذهب، هذا ليس منزل راحة.‬

405
00:33:23,201 --> 00:33:27,271
‫هناك آلة للمشروبات الغازية‬
‫في صالة الأساتذة، لنذهب.‬

406
00:33:27,405 --> 00:33:29,474
‫"الحرية للجميع"‬

407
00:33:32,276 --> 00:33:35,146
‫ما هو سمك؟‬

408
00:33:38,149 --> 00:33:39,684
‫ماذا تشربين؟‬

409
00:33:42,286 --> 00:33:44,122
‫حسناً، انسي أنني سألت.‬

410
00:33:46,524 --> 00:33:47,692
‫"فودكا".‬

411
00:33:49,761 --> 00:33:53,031
‫"فودكا"؟ متى تشربين "فودكا"؟‬

412
00:33:53,664 --> 00:33:55,066
‫في أي وقت.‬

413
00:33:56,567 --> 00:33:59,037
‫- كثيراً؟‬
‫- أطنان.‬

414
00:34:00,038 --> 00:34:02,240
‫ألهذا السبب أنت هنا اليوم؟‬

415
00:34:02,740 --> 00:34:05,343
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

416
00:34:13,083 --> 00:34:14,819
‫أنا هنا اليوم لأن...‬

417
00:34:16,721 --> 00:34:20,558
‫لأن مدربي ووالدي‬
‫لا يريداني أن أضيع فرصة المنحة.‬

418
00:34:21,492 --> 00:34:25,329
‫تتم معاملتي بطريقة مختلفة‬
‫لأن المدرب يعتقد أنني فائز.‬

419
00:34:25,663 --> 00:34:27,465
‫كذلك والدي.‬

420
00:34:27,764 --> 00:34:30,268
‫لست فائزاً لأنني أريد أن أكون كذلك.‬

421
00:34:30,333 --> 00:34:34,338
‫أنا فائز لأنني امتلكت القوة والسرعة،‬
‫مثل فرس سباق نوعاً ما.‬

422
00:34:35,639 --> 00:34:38,509
‫هذا عن مدى تورطي فيما يحدث لي.‬

423
00:34:38,576 --> 00:34:39,643
‫حقاً؟‬

424
00:34:41,112 --> 00:34:43,147
‫هذا مثير جداً للاهتمام.‬

425
00:34:46,583 --> 00:34:49,853
‫لم لا تقول لي الآن لماذا أنت‬
‫في الحقيقة هنا؟‬

426
00:34:50,755 --> 00:34:52,223
‫انسي الموضوع.‬

427
00:34:58,763 --> 00:35:02,667
‫"كلير"؟ أترغبين برؤية صورة رجل‬
‫يملك خصيتين ضخمتين؟‬

428
00:35:03,401 --> 00:35:05,303
‫- إنها مثيرة جداً.‬
‫- كلا، شكراً لك.‬

429
00:35:05,403 --> 00:35:07,772
‫كيف يركب دراجة برأيك؟‬

430
00:35:10,842 --> 00:35:14,545
‫"كلير"؟ هل تفكرين بمواعدة رجل كهذا؟‬

431
00:35:15,213 --> 00:35:18,182
‫- ألا تستطيع أن تدعني وشأني؟‬
‫- أعني، إن كانت لديه شخصية قوية،‬

432
00:35:18,249 --> 00:35:20,785
‫راقص بارع ولديه سيارة رائعة؟‬

433
00:35:20,852 --> 00:35:25,723
‫ربما قد يكون عليك الجلوس في المقعد الخلفي‬
‫لأن خصيتيه ستكونان أمام مقعد الراكب.‬

434
00:35:27,325 --> 00:35:28,593
‫أتعرف ماذا أتمنى لو أفعل؟‬

435
00:35:28,659 --> 00:35:31,496
‫انتبهي لما تقولينه، "براين" خجول.‬

436
00:35:31,629 --> 00:35:36,134
‫- خجول؟‬
‫- أتمنى لو كنت في طائرة متوجهة إلى "فرنسا".‬

437
00:35:36,234 --> 00:35:37,468
‫لست خجولا.‬

438
00:35:37,535 --> 00:35:41,272
‫- متى مارست الجنس؟‬
‫- مارست الجنس عدة مرات.‬

439
00:35:41,439 --> 00:35:44,675
‫- أعطني اسما.‬
‫- إنها تعيش في "كندا".‬

440
00:35:45,476 --> 00:35:48,746
‫التقيت بها عند شلالات "نياغارا".‬
‫أنت لا تعرفها.‬

441
00:35:48,813 --> 00:35:51,182
‫هل ضاجعت فتاة في الجوار؟‬

442
00:35:52,550 --> 00:35:55,620
‫هل قمت بذلك أنت و"كلير"؟‬

443
00:35:56,687 --> 00:35:59,223
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

444
00:35:59,290 --> 00:36:01,225
‫لنقفل الموضوع، اتفقنا؟‬
‫سنتحدث عنه لاحقا.‬

445
00:36:01,292 --> 00:36:03,761
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- يحاول "براين" أن يقول لي‬

446
00:36:03,828 --> 00:36:07,331
‫أنه بالإضافة إلى عدد الفتيات‬
‫في منطقة شلالات "نياغارا"،‬

447
00:36:07,398 --> 00:36:10,701
‫أنكما تمارسان الحب في الوقت الحاضر.‬

448
00:36:11,169 --> 00:36:13,304
‫- أيها الخنزير الصغير.‬
‫- لا، لا أقول هذا.‬

449
00:36:13,771 --> 00:36:17,341
‫قال "جون" إنني خجول، وأنا قلت إنني لست كذلك.‬
‫هذا كل ما قيل.‬

450
00:36:17,408 --> 00:36:19,777
‫إذن لماذا كنت تومئ إلى "كلير"؟‬

451
00:36:19,844 --> 00:36:22,947
‫- لا أحبذ هذا كثيرا يا "براين".‬
‫- إنه يكذب.‬

452
00:36:23,214 --> 00:36:25,516
‫ألم تكن تومئ إلى "كلير"؟‬

453
00:36:26,584 --> 00:36:27,685
‫تعرفين أنه يكذب، صحيح؟‬

454
00:36:27,752 --> 00:36:30,588
‫هل كنت تومئ إلى "كلير" أم لا؟‬

455
00:36:31,556 --> 00:36:33,524
‫نعم، لكن كان هذا فقط...‬

456
00:36:34,692 --> 00:36:38,362
‫كان هذا فقط لأنني لم أرغب‬
‫في أن تعرف أنني بتول.‬

457
00:36:38,863 --> 00:36:41,799
‫اعذرني لكوني بتول. أنا آسف.‬

458
00:36:41,866 --> 00:36:43,968
‫لماذا لم ترغب في أن أعرف أنك بتول؟‬

459
00:36:44,235 --> 00:36:47,405
‫لأنه أمر شخصي.‬
‫إنه شأني الخاص الشخصي.‬

460
00:36:47,471 --> 00:36:50,541
‫لا يبدو يا "براين" أنك كنت تفعل أي شيء.‬

461
00:36:50,608 --> 00:36:53,511
‫أعتقد أنه لا بأس أن يكون الشاب بتولا.‬

462
00:36:54,278 --> 00:36:55,446
‫حقا؟‬

463
00:37:06,757 --> 00:37:10,795
‫- ماذا في الكيس؟‬
‫- احزر. أين غداؤك؟‬

464
00:37:12,230 --> 00:37:15,333
‫- أنت ترتدينه.‬
‫- أنت مقرف.‬

465
00:37:30,681 --> 00:37:33,584
‫- ما هذا؟‬
‫- "سوشي".‬

466
00:37:35,253 --> 00:37:40,424
‫- "سوشي"؟‬
‫- أرز، سمك نيء وأعشاب بحرية.‬

467
00:37:43,694 --> 00:37:46,864
‫لا تقبلين تقبيل رجل في فمه،‬
‫وستأكلين هذه؟‬

468
00:37:46,931 --> 00:37:48,366
‫هل يمكنني أن آكل؟‬

469
00:37:49,667 --> 00:37:51,869
‫لا أدري. حاولي.‬

470
00:38:28,306 --> 00:38:29,907
‫ما هي مشكلتك؟‬

471
00:39:29,767 --> 00:39:31,402
‫ماذا سنأكل؟‬

472
00:39:32,470 --> 00:39:35,406
‫إنه غداؤك المعتاد، على ما أظن.‬

473
00:39:37,541 --> 00:39:39,377
‫- حليب؟‬
‫- حساء.‬

474
00:39:44,782 --> 00:39:46,984
‫- هذا عصير التفاح.‬
‫- أعرف القراءة.‬

475
00:39:47,718 --> 00:39:50,521
‫زبدة الفول السوداني والمربى مع قشور مقطعة.‬

476
00:39:51,756 --> 00:39:54,759
‫هذه هي وجبة غداء مغذية جدا يا "براين".‬

477
00:39:54,825 --> 00:39:57,495
‫جميع المجموعات الغذائية ممثلة.‬

478
00:39:58,396 --> 00:40:00,598
‫هل تزوجت والدتك السيد "روجرز"؟‬

479
00:40:01,399 --> 00:40:02,900
‫كلا يا سيد "جونسون".‬

480
00:40:05,636 --> 00:40:10,007
‫هذا هو انطباعي عن الحياة‬
‫في منزل "بري" الكبير.‬

481
00:40:15,479 --> 00:40:18,149
‫"بني؟"‬
‫"نعم يا أبي؟"‬

482
00:40:18,783 --> 00:40:22,486
‫"كيف كان يومك يا صديقي؟"‬
‫"رائع يا أبي."‬

483
00:40:22,553 --> 00:40:25,089
‫"ويومك؟"‬
‫"ممتاز."‬

484
00:40:26,056 --> 00:40:30,861
‫"قل لي بني،‬
‫ما رأيك بأن نذهب للصيد في نهاية الأسبوع؟"‬

485
00:40:31,629 --> 00:40:35,966
‫"رائع يا أبي. لكن لدي فروض مدرسية."‬

486
00:40:36,600 --> 00:40:40,538
‫"لا بأس يا بني.‬
‫يمكنك إتمامها على المركب."‬

487
00:40:41,505 --> 00:40:42,706
‫"رائع!"‬

488
00:40:44,542 --> 00:40:48,913
‫"عزيزي، أليس ابننا رائعا؟"‬

489
00:40:48,979 --> 00:40:50,114
‫"نعم يا عزيزتي."‬

490
00:40:50,181 --> 00:40:52,516
‫"أليست الحياة رائعة؟"‬

491
00:40:53,784 --> 00:40:55,119
‫"إنها..."‬

492
00:40:55,820 --> 00:40:57,021
‫"إنها..."‬

493
00:41:07,031 --> 00:41:09,033
‫حسنا. ماذا عن عائلتك؟‬

494
00:41:09,099 --> 00:41:10,901
‫- من، أنا؟‬
‫- نعم.‬

495
00:41:10,968 --> 00:41:12,570
‫الأمر سهل للغاية.‬

496
00:41:21,178 --> 00:41:25,816
‫"غبي، لا قيمة لك، لست جيدا،‬

497
00:41:25,883 --> 00:41:28,953
‫"استغلالي لعين ابن عاهرة.‬

498
00:41:29,019 --> 00:41:32,957
‫"متخلف، ثرثار، متباه، أحمق، غبي."‬

499
00:41:35,259 --> 00:41:39,697
‫"نسيت قبيح، كسول وقليل الاحترام."‬

500
00:41:39,763 --> 00:41:42,933
‫اصمتي أيتها العاهرة!‬
‫اذهبي وحضري لي فطيرة ديك رومي."‬

501
00:41:44,168 --> 00:41:46,804
‫"ماذا عنك يا أبي؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم."‬

502
00:41:47,938 --> 00:41:50,841
‫"لا يا أبي، ماذا عنك؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم!"‬

503
00:41:50,908 --> 00:41:54,712
‫"لا يا أبي، ماذا عنك؟"‬
‫"اذهب إلى الجحيم!"‬

504
00:41:54,778 --> 00:41:55,846
‫خذ!‬

505
00:41:59,984 --> 00:42:02,720
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- هل ترغب بزيارتنا أحيانا؟‬

506
00:42:02,786 --> 00:42:04,788
‫هذا هراء. هذا كله جزء من صورتك.‬

507
00:42:04,855 --> 00:42:07,825
‫- لا أصدق كلمة واحدة.‬
‫- ألا تصدقني؟‬

508
00:42:07,958 --> 00:42:09,560
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

509
00:42:09,627 --> 00:42:11,028
‫هل تلعثمت؟‬

510
00:42:19,036 --> 00:42:22,540
‫هل تصدق هذا؟‬

511
00:42:23,807 --> 00:42:27,011
‫إنه بحجم السيجار. هل أتلعثم؟‬

512
00:42:28,012 --> 00:42:32,550
‫هذا ما تحصل عليه في منزلي‬
‫عندما تسكب الطلاء في المرآب.‬

513
00:42:34,919 --> 00:42:39,557
‫لا أعتقد أنني أحتاج للجلوس‬
‫معكم بعد الآن أيها الأغبياء.‬

514
00:42:49,166 --> 00:42:50,234
‫اللعنة!‬

515
00:43:11,188 --> 00:43:14,258
‫- لم يكن عليك قول ذلك.‬
‫- كي لي أن أعلم؟‬

516
00:43:15,859 --> 00:43:18,596
‫أعني، إنه يكذب بشأن كل شيء على أية حال.‬

517
00:43:20,197 --> 00:43:26,003
‫"ريتشارد فرنون"‬

518
00:43:37,014 --> 00:43:38,248
‫اللعنة.‬

519
00:43:39,049 --> 00:43:43,887
‫القهوة. تبدو كأنها محفوفة‬
‫من قعر نهر "المسيسيبي".‬

520
00:43:45,656 --> 00:43:47,725
‫كل شيء ملوث. كل شيء ملوث.‬

521
00:43:47,791 --> 00:43:50,794
‫القهوة ملوثة. الأولاد ملوثون.‬

522
00:44:03,173 --> 00:44:06,110
‫- كيف تعرف إلى أين ذهب "فرنون"؟‬
‫- لا أعرف.‬

523
00:44:06,777 --> 00:44:10,180
‫- إذن كيف تعرف متى سيعود؟‬
‫- لا أعرف.‬

524
00:44:12,082 --> 00:44:14,818
‫أن تكون شريرا يمنحك شعورا جيدا.‬

525
00:44:17,154 --> 00:44:18,856
‫ما هو الهدف من الذهاب إلى خزانة "بندر"؟‬

526
00:44:18,922 --> 00:44:20,190
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

527
00:44:21,258 --> 00:44:25,329
‫هذا غباء. لماذا نخاطر بالقبض علينا؟‬

528
00:44:25,796 --> 00:44:27,197
‫لا أعرف.‬

529
00:44:27,798 --> 00:44:29,833
‫إذن ما الذي نفعله؟‬

530
00:44:29,900 --> 00:44:33,070
‫اطرح علي سؤالا واحدا بعد،‬
‫وسأشبعك ضربا.‬

531
00:44:33,804 --> 00:44:34,938
‫آسف.‬

532
00:44:40,377 --> 00:44:43,313
‫- انت ساذج جدا.‬
‫- خادمتي في عطلة.‬

533
00:44:59,696 --> 00:45:00,998
‫إنها مخدرات.‬

534
00:45:01,932 --> 00:45:03,367
‫مستحيل أن أقوم بهذا يا "بندر".‬
‫أعدها.‬

535
00:45:03,434 --> 00:45:05,836
‫مخدرات. لدى الفتى ماريجوانا.‬

536
00:45:08,472 --> 00:45:11,075
‫- كانت هذه ماريجوانا.‬
‫- اصمت أيها المزعج.‬

537
00:45:13,343 --> 00:45:15,245
‫هل توافقين على هذا؟‬

538
00:45:26,824 --> 00:45:29,093
‫سوف نجتاز المختبر،‬
‫ثم نعود مجددا.‬

539
00:45:29,159 --> 00:45:30,194
‫من الأفضل أن تكون على حق.‬

540
00:45:30,260 --> 00:45:32,896
‫إن قبض علينا "فرنون"،‬
‫ستكون غلطتك أيها النذل.‬

541
00:45:32,963 --> 00:45:35,499
‫ماذا قال؟ إلى أين نذهب؟‬

542
00:45:55,886 --> 00:45:59,056
‫حرارة في الهرب‬
‫من قبضة لعبة السلطة‬

543
00:46:01,892 --> 00:46:04,828
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

544
00:46:04,895 --> 00:46:07,030
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

545
00:46:07,798 --> 00:46:11,201
‫قذيفة في علبتها‬
‫من منزله حيث لن يروضوه أبدا‬

546
00:46:13,804 --> 00:46:16,306
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

547
00:46:16,940 --> 00:46:18,842
‫الرجل الذي يقود الطريق‬

548
00:46:18,909 --> 00:46:20,878
‫انتظروا. انتظروا. مهلا. مهلا.‬

549
00:46:20,944 --> 00:46:23,247
‫- علينا أن نمر عبر الكافيتيريا.‬
‫- كلا، قاعة النشاطات.‬

550
00:46:23,313 --> 00:46:24,982
‫مهلا، لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

551
00:46:25,048 --> 00:46:26,049
‫أنت لا تعرف.‬

552
00:46:26,116 --> 00:46:28,952
‫انتهينا من الاستماع إليك.‬
‫سنذهب بهذا الاتجاه.‬

553
00:46:29,019 --> 00:46:32,956
‫اذهب حيث تريد أيها الحامي.‬
‫هيا!‬

554
00:46:35,859 --> 00:46:37,928
‫إنه يحترق‬

555
00:46:39,329 --> 00:46:41,565
‫يحترق في الغسق‬

556
00:46:41,899 --> 00:46:44,034
‫إنه يستدير‬

557
00:46:44,101 --> 00:46:46,937
‫يستدير ليواجهنا‬

558
00:46:47,905 --> 00:46:50,007
‫إنه يحترق‬

559
00:46:51,375 --> 00:46:53,844
‫نار في الغسق‬

560
00:46:55,379 --> 00:46:56,413
‫اللعنة!‬

561
00:46:56,480 --> 00:46:58,248
‫- فكرة رائعة أيها الغبي.‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

562
00:46:58,315 --> 00:47:00,150
‫اذهب أنت إلى الجحيم. لماذا لم تستمع إلى "جون"؟‬

563
00:47:00,217 --> 00:47:01,518
‫قضي علينا.‬

564
00:47:02,819 --> 00:47:05,322
‫كلا. أنا فقط.‬

565
00:47:06,290 --> 00:47:07,357
‫ماذا تعني؟‬

566
00:47:07,424 --> 00:47:10,561
‫عودوا إلى المكتبة.‬
‫لا تتدخلوا في الموضوع.‬

567
00:47:11,361 --> 00:47:15,165
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

568
00:47:15,499 --> 00:47:18,435
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

569
00:47:18,502 --> 00:47:20,037
‫ابن العاهرة.‬

570
00:47:20,103 --> 00:47:22,839
‫قبل اليوم الذي أموت فيه‬

571
00:47:22,906 --> 00:47:25,242
‫هناك خمسة أشياء أريد أن أركبها‬

572
00:47:25,309 --> 00:47:27,911
‫الدراجة، الدراجة ثلاثية العجلات والسيارة‬

573
00:47:27,978 --> 00:47:30,447
‫الأم العذراء ودولاب "فريس"‬

574
00:47:35,085 --> 00:47:38,021
‫أريد أن أكون حارسا مجوقلا‬

575
00:47:49,399 --> 00:47:53,470
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

576
00:47:56,139 --> 00:47:58,442
‫"بندر"! "بندر"! ما هذا؟‬

577
00:47:58,508 --> 00:48:01,445
‫- ماذا تفعل هنا؟ ما هذا؟‬
‫- مرحبا.‬

578
00:48:03,413 --> 00:48:06,550
‫اخرج! انتهى الأمر يا "بندر". اخرج! انتهى الأمر.‬

579
00:48:06,617 --> 00:48:09,653
‫- ألا تريد أن تسمع عذري؟‬
‫- اخرج.‬

580
00:48:09,920 --> 00:48:12,256
‫أفكر بأن أجرب المنحة الدراسية.‬

581
00:48:12,322 --> 00:48:15,926
‫أعطني الكرة يا "بندر". أعطني تلك الكرة.‬

582
00:48:34,177 --> 00:48:36,413
‫أحضر أغراضك. لنذهب.‬

583
00:48:38,115 --> 00:48:41,418
‫السيد الذكي هنا أخذ على عاتقه‬
‫الذهاب إلى صالة الألعاب الرياضية.‬

584
00:48:41,485 --> 00:48:45,989
‫آسف لإخباركم أنكم ستستغنون عن خدماته لبقية النهار.‬

585
00:48:46,056 --> 00:48:49,059
‫"ب-و-و-ه-و-و-".‬

586
00:48:49,126 --> 00:48:52,429
‫كل شيء هو نكتة كبيرة، أليس كذلك يا "بندر"؟‬
‫الإنذار المزيف الذي أطلقته يوم الجمعة...‬

587
00:48:52,496 --> 00:48:55,432
‫الإنذارات المزيفة ممتعة حقا، أليس كذلك؟‬

588
00:48:55,632 --> 00:48:58,602
‫ماذا لو كان منزلك... ماذا لو كانت عائلتك...‬

589
00:48:59,536 --> 00:49:01,471
‫ماذا لو كان عضوك يشتعل؟‬

590
00:49:01,538 --> 00:49:05,375
‫مستحيل يا سيدي، إنه داخل ملابس "جونسون" الداخلية.‬

591
00:49:06,376 --> 00:49:08,145
‫هل تعتقد أنه مضحك؟‬

592
00:49:08,211 --> 00:49:12,015
‫هل تعتقد أن هذا لطيف؟‬
‫هل تعتقد أنه رائع؟ أهذا هو الأمر؟‬

593
00:49:12,082 --> 00:49:15,319
‫دعني أقول لك شيئا. انظر إليه.‬

594
00:49:16,720 --> 00:49:18,722
‫إنه تافه.‬

595
00:49:18,989 --> 00:49:22,659
‫أتريد أن ترى شيئا مضحكا؟‬
‫اذهب وقم بزيارة "جون بندر" بعد ٥ سنوات.‬

596
00:49:22,726 --> 00:49:25,362
‫سوف ترى كم سيكون مضحكا.‬

597
00:49:32,569 --> 00:49:35,439
‫ما الأمر يا "جون"؟ هل ستبكي؟‬

598
00:49:38,508 --> 00:49:42,713
‫- لنذهب.‬
‫- أبعد يديك القذرتين عني!‬

599
00:49:42,979 --> 00:49:45,982
‫أتوقع تصرفات أفضل منك يا "ديك".‬

600
00:49:47,984 --> 00:49:50,020
‫لرؤية أفضل في الرواق.‬

601
00:50:01,765 --> 00:50:03,100
‫إنها المرة الأخيرة يا "بندر".‬

602
00:50:03,166 --> 00:50:05,469
‫إنها المرة الأخيرة التي تجعلني أبدو فيها سيئا‬
‫أمام هؤلاء الفتيان.‬

603
00:50:05,535 --> 00:50:06,603
‫هل تسمعني؟‬

604
00:50:06,670 --> 00:50:09,206
‫أجني ٣١ ألف دولار في السنة، ولدي منزل.‬

605
00:50:09,272 --> 00:50:12,209
‫ولن أخسره من أجل مشاغب مثلك.‬

606
00:50:12,275 --> 00:50:14,745
‫لكن يوما ما، عندما تخرج من هنا،‬

607
00:50:15,011 --> 00:50:17,781
‫وتنسى كل ما يتعلق بهذا المكان،‬
‫وينسون كل ما يتعلق بك،‬

608
00:50:18,048 --> 00:50:20,751
‫وتكون مطوقا في حياتك الخاصة المثيرة للشفقة‬

609
00:50:21,017 --> 00:50:22,686
‫سأكون موجودا.‬

610
00:50:24,221 --> 00:50:27,524
‫هذا صحيح. وسوف أنغص عليك حياتك.‬

611
00:50:27,591 --> 00:50:30,327
‫سوف أعفرك بالتراب.‬

612
00:50:33,096 --> 00:50:36,733
‫- هل تهددني؟‬
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

613
00:50:39,202 --> 00:50:41,738
‫هل تعتقد أن أحدا سيصدقك؟‬

614
00:50:43,173 --> 00:50:46,443
‫هل تعتقد أن أحدا سيصدق كلامك مقابل كلامي؟‬

615
00:50:47,577 --> 00:50:50,080
‫أنا أحظى بالاحترام هنا.‬
‫إنهم يحبونني هنا.‬

616
00:50:50,147 --> 00:50:55,051
‫أنا رجل بارز. أنت إنسان حقير،‬
‫والجميع يعرف ذلك.‬

617
00:50:57,254 --> 00:51:00,657
‫أنت رجل قوي جدا. هيا.‬

618
00:51:00,724 --> 00:51:04,094
‫قف يا صديقي!‬
‫دعنا نعرف مدى قوتك.‬

619
00:51:04,161 --> 00:51:06,763
‫أريد أن أعرف، على الفور،‬
‫مدى قوتك. هيا.‬

620
00:51:06,830 --> 00:51:10,333
‫سأعطيك اللكمة الأولى. هيا بنا.‬
‫هيا. هنا.‬

621
00:51:10,400 --> 00:51:14,471
‫ابدأ بالمحاولة الأولى. أرجوك.‬
‫أتوسل إليك. حاول. هنا.‬

622
00:51:14,604 --> 00:51:18,208
‫قم بمحاولة واحدة. هل كل ما أحتاج إليه.‬
‫حركة واحدة.‬

623
00:51:27,818 --> 00:51:29,786
‫هذا ما ظننته.‬

624
00:51:31,588 --> 00:51:33,690
‫أنت حثالة.‬

625
00:51:45,101 --> 00:51:47,137
‫المراحيض‬

626
00:52:14,164 --> 00:52:18,268
‫شقراء عارية دخلت إلى ملهى‬
‫تحمل كلبا تحت أحد ذراعيها‬

627
00:52:18,335 --> 00:52:21,137
‫وقطعة سلامي بطول ٦٠سم تحت الذراع الآخر.‬

628
00:52:22,672 --> 00:52:25,208
‫وضعت الكلب على الطاولة.‬

629
00:52:25,809 --> 00:52:29,713
‫قال النادل،‬
‫"أفترض أنك لن تحتاجي إلى تناول كأس."‬

630
00:52:30,413 --> 00:52:34,751
‫قال المرأة العارية... اللعنة!‬

631
00:52:35,819 --> 00:52:38,555
‫يا يسوع المسيح العظيم!‬

632
00:52:43,793 --> 00:52:45,629
‫نسيت قلمي.‬

633
00:52:51,301 --> 00:52:53,236
‫اللعنة!‬

634
00:52:55,505 --> 00:52:58,575
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

635
00:52:59,442 --> 00:53:02,245
‫- ما هذا الضجيج؟‬
‫- أي ضجيج؟‬

636
00:53:02,312 --> 00:53:04,748
‫كنت في مكتبي، وسمعت ضجيجا.‬

637
00:53:05,382 --> 00:53:06,950
‫هل يمكنك أن تصف الضجيج يا سيدي؟‬

638
00:53:07,217 --> 00:53:09,519
‫انتبه لما تقوله أيها الشاب. حاذر.‬

639
00:53:13,189 --> 00:53:14,357
‫ما هذا؟‬

640
00:53:15,325 --> 00:53:18,562
‫ما هذا؟ ماذا... ماذا...‬
‫ما هذه الضجة؟‬

641
00:53:18,628 --> 00:53:22,632
‫- أية ضجة؟‬
‫- حقا يا سيدي، لم تكن هناك أية ضجة.‬

642
00:53:32,609 --> 00:53:34,811
‫تلك الضجة؟‬
‫أكانت تلك الضجة التي كنت تتحدث عنها؟‬

643
00:53:34,878 --> 00:53:38,682
‫كلا، لم تكن تلك.‬
‫تلك لم تكن الضجة التي كنت أتحدث عنها.‬

644
00:53:38,748 --> 00:53:43,620
‫ربما لم أقبض عليك بالجرم المشهود‬
‫هذه المرة، لكنني بالتأكيد سأفعل.‬

645
00:53:45,655 --> 00:53:47,857
‫يمكنك التأكد من ذلك.‬

646
00:53:48,458 --> 00:53:52,495
‫وأنت! لن يتم استغبائي.‬

647
00:54:08,812 --> 00:54:12,449
‫- كان حادثا.‬
‫- أنت نذل.‬

648
00:54:13,283 --> 00:54:14,884
‫قومي بمقاضاتي.‬

649
00:54:21,458 --> 00:54:24,294
‫إذن يا "ايهاب"، هل يمكنني الحصول على مخدراتي؟‬

650
00:54:33,370 --> 00:54:36,439
‫أيها المدمن.‬
‫لن تدخن الماريجوانا هنا.‬

651
00:55:24,688 --> 00:55:26,523
‫اللعنة.‬

652
00:56:22,011 --> 00:56:26,116
‫الجبناء لا يمكنهم التصرف بالماريجوانا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

653
00:56:30,553 --> 00:56:33,590
‫هل تعلمون كم أنا شعبية؟‬

654
00:56:33,656 --> 00:56:38,495
‫أنا شعبية جدا.‬
‫الجميع يحبني كثيرا في المدرسة.‬

655
00:56:38,561 --> 00:56:40,430
‫طفلة مسكينة.‬

656
00:56:48,471 --> 00:56:50,039
‫خمسة.‬

657
00:58:02,645 --> 00:58:06,950
‫سيد... سيد "تيرني".‬

658
00:58:07,016 --> 00:58:10,887
‫تاريخ من المرض العقلي البسيط.‬

659
00:58:12,188 --> 00:58:15,225
‫- لا عجب أنه يعاني من اضطراب.‬
‫- طاب يومك يا "ديك".‬

660
00:58:15,892 --> 00:58:18,127
‫- مرحبا يا "كارل". كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

661
00:58:18,194 --> 00:58:20,497
‫- جيد. ما الأخبار؟‬
‫- ليست كثيرة.‬

662
00:58:20,797 --> 00:58:22,866
‫ماذا يجري؟‬
‫ماذا تفعل بملفات الطابق الأرضي؟‬

663
00:58:22,932 --> 00:58:25,201
‫لا شيء. لا شيء هنا.‬
‫أقوم ببعض الفروض وحسب.‬

664
00:58:25,268 --> 00:58:27,036
‫- فروض؟‬
‫- نعم.‬

665
00:58:29,973 --> 00:58:32,208
‫ملفات سرية، أليس كذلك؟‬

666
00:58:33,209 --> 00:58:36,946
‫اسمع يا "كارل". هذه منطقة حساسة للغاية،‬
‫وسأقول لك أمرا.‬

667
00:58:37,013 --> 00:58:39,749
‫بعض الأشخاص سيكونون محرجين جدا.‬

668
00:58:39,816 --> 00:58:42,552
‫سأقدر كثيرا أن يكون هذا أمرا‬

669
00:58:42,619 --> 00:58:45,788
‫نحتفظ به بيننا.‬

670
00:58:46,789 --> 00:58:49,692
‫- ماذا ستفعل من أجلي؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

671
00:58:49,759 --> 00:58:52,128
‫- ألديك ٥٠ دولارا؟‬
‫- ماذا؟‬

672
00:58:52,195 --> 00:58:53,997
‫خمسون دولارا.‬

673
00:58:56,132 --> 00:58:59,669
‫لا، لا، لا يا رجل.‬
‫لا، ألديك اسم أوسط؟‬

674
00:59:00,904 --> 00:59:02,171
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

675
00:59:03,006 --> 00:59:06,976
‫اسمك الأوسط هو "رالف"، كما في حقير.‬

676
00:59:08,244 --> 00:59:12,215
‫عيد مولدك في ١٢ مارس. طولك ١٥٠ سم ونصف.‬

677
00:59:12,282 --> 00:59:14,617
‫وزنك ٥٨ كلغ.‬

678
00:59:14,684 --> 00:59:17,020
‫ورقم ضمانك الاجتماعي هو‬

679
00:59:17,086 --> 00:59:22,725
‫٠٤٩٣٨٠٩١٣.‬

680
00:59:25,328 --> 00:59:27,330
‫- هل أنت وسيطة روحية؟‬
‫- كلا.‬

681
00:59:29,966 --> 00:59:33,670
‫هلا تقولين لي كيف تعرفين كل هذا عني؟‬

682
00:59:37,106 --> 00:59:39,242
‫- سرقت محفظتك.‬
‫- أعيديها لي.‬

683
00:59:39,309 --> 00:59:40,910
‫- لا.‬
‫- أعيديها!‬

684
00:59:42,946 --> 00:59:45,248
‫- هذا رائع! أنت سارقة أيضا.‬
‫- لست سارقة.‬

685
00:59:45,315 --> 00:59:47,984
‫- متعددة المواهب.‬
‫- ماذا هناك لأسرقه؟‬

686
00:59:48,051 --> 00:59:50,954
‫- دولاران وصورة قندس.‬
‫- ماذا؟‬

687
00:59:51,020 --> 00:59:53,790
‫لديه صورة عري هنا. رأيتها. إنها منحرفة.‬

688
00:59:53,856 --> 00:59:55,858
‫حسنا. دعنا نرها.‬

689
01:00:03,333 --> 01:00:06,603
‫- هل كل تلك صديقاتك؟‬
‫- بعضهن.‬

690
01:00:07,203 --> 01:00:08,771
‫ماذا عن الأخريات؟‬

691
01:00:08,838 --> 01:00:13,242
‫بعضهن أعتبرهن صديقاتي،‬
‫وبعضهن أفكر بأمرهن.‬

692
01:00:13,309 --> 01:00:15,178
‫تفكر بماذا؟‬

693
01:00:15,244 --> 01:00:17,947
‫إن كنت سأخرج معهن أم لا.‬

694
01:00:18,014 --> 01:00:21,017
‫ألا تؤمن بمبدأ رجل واحد وفتاة واحدة؟‬

695
01:00:21,651 --> 01:00:23,319
‫- هل أنت تؤمنين؟‬
‫- نعم.‬

696
01:00:24,187 --> 01:00:27,390
‫- هكذا يجب أن يكون الأمر.‬
‫- ليس بالنسبة لي.‬

697
01:00:27,957 --> 01:00:29,692
‫لم لا؟‬

698
01:00:29,892 --> 01:00:32,095
‫لماذا تحملين كل هذه التفاهات في حقيبتك؟‬

699
01:00:32,161 --> 01:00:35,965
‫- لماذا لديك عدد كبير من الصديقات؟‬
‫- أنا طرحت السؤال أولا.‬

700
01:00:36,633 --> 01:00:39,802
‫لا أدري. أعتقد أنني لا أتخلى عن أي شيء أبدا.‬

701
01:00:39,869 --> 01:00:42,038
‫أنا أيضا.‬

702
01:00:44,073 --> 01:00:47,043
‫هذه أسوأ هوية مزورة رأيتها على الإطلاق.‬

703
01:00:48,411 --> 01:00:52,849
‫- هل تدرك أن وضعت سنة مولدك في ٦٨؟‬
‫- أعرف. أعرف. ارتكبت خطأ.‬

704
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
‫- لماذا تريد هوية مزورة؟‬
‫- لأتمكن من التصويت.‬

705
01:00:58,087 --> 01:01:01,791
‫- أتريد أن ترى ماذا يوجد في حقيبتي؟‬
‫- كلا.‬

706
01:01:17,340 --> 01:01:19,008
‫اللعنة!‬

707
01:01:20,176 --> 01:01:21,678
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

708
01:01:21,744 --> 01:01:24,414
‫هل تحملين دائما هذه الكمية الكبيرة‬
‫من القذارة في حقيبتك؟‬

709
01:01:24,681 --> 01:01:26,115
‫نعم.‬

710
01:01:26,849 --> 01:01:30,353
‫أحمل دائما هذه الكمية الكبيرة‬
‫من القذارة في حقيبتي.‬

711
01:01:31,421 --> 01:01:34,323
‫لا تعرف أبدا متى قد ترحل على عجل.‬

712
01:01:35,058 --> 01:01:37,994
‫هل ستكونين سيدة حقيبة التسوق؟‬

713
01:01:38,861 --> 01:01:41,097
‫كأن تجلسين في الأزقة‬

714
01:01:41,164 --> 01:01:44,300
‫وتخاطبين المباني وترتدين أحذية الرجال وما شابه؟‬

715
01:01:44,367 --> 01:01:46,469
‫سأفعل ما علي فعله.‬

716
01:01:47,236 --> 01:01:49,706
‫لماذا عليك أن تفعلي أي شيء؟‬

717
01:01:50,373 --> 01:01:55,378
‫حياتي المنزلية ليست مرضية.‬

718
01:01:56,479 --> 01:01:59,282
‫تقولين إذا أنك تعرضين نفسك لمخاطر‬

719
01:01:59,348 --> 01:02:03,086
‫شوارع "شيكاغو" العنيفة‬
‫لأن حياتك المنزلية غير مرضية؟‬

720
01:02:03,152 --> 01:02:04,921
‫ليس علي الهرب والعيش في الشارع.‬

721
01:02:04,987 --> 01:02:07,256
‫يمكنني الهرب والذهاب إلى المحيط.‬

722
01:02:07,323 --> 01:02:09,092
‫يمكنني الذهاب إلى الريف.‬
‫يمكنني الذهاب إلى الجبال.‬

723
01:02:09,158 --> 01:02:12,428
‫يمكنني الذهاب إلى "إسرائيل"،‬
‫و"إفريقيا"، و"أفغانستان".‬

724
01:02:21,804 --> 01:02:23,773
‫"آندي"، هل تريد المشاركة بهذا؟‬

725
01:02:23,840 --> 01:02:30,346
‫تقول "أليسون" إنها تريد الهرب‬
‫لأن حياتها المنزلية غير مرضية.‬

726
01:02:32,815 --> 01:02:35,752
‫الحياة المنزلية لدى الجميع غير مرضية.‬

727
01:02:36,452 --> 01:02:39,455
‫ولو لم تكن كذلك،‬
‫لكان جميع الناس عاشوا مع أهلهم مدى الحياة.‬

728
01:02:39,522 --> 01:02:42,925
‫نعم، نعم، أفهم،‬
‫لكنني أعتقد أن أهلها تخطوا الحدود‬

729
01:02:42,992 --> 01:02:47,997
‫إن الشبان مثلك ومثلي يفكرون بعدم رضى طبيعي.‬

730
01:02:48,064 --> 01:02:51,067
‫لا تباليا. انسيا الأمر. كل شيء على ما يرام.‬

731
01:02:51,534 --> 01:02:53,803
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا.‬

732
01:02:54,203 --> 01:02:56,773
‫ليس هناك من مشكلة أيها الرياضي.‬

733
01:02:56,839 --> 01:02:59,375
‫- انس الأمر. دعني وشأني.‬
‫- انتظري لحظة.‬

734
01:02:59,442 --> 01:03:02,378
‫تحملين كل هذه القذارة في حقيبتك.‬

735
01:03:02,445 --> 01:03:04,180
‫إما أنك تحاولين الهرب فعلا،‬

736
01:03:04,247 --> 01:03:06,883
‫أو تريدين أن يظن الناس‬
‫أنك تريدين الهرب.‬

737
01:03:06,949 --> 01:03:08,885
‫اذهب إلى الجحيم.‬

738
01:03:11,120 --> 01:03:15,057
‫الفتاة هي جزيرة منعزلة بنفسها.‬

739
01:03:24,233 --> 01:03:25,334
‫مرحبا.‬

740
01:03:27,203 --> 01:03:29,205
‫- هل تريدين التحدث؟‬
‫- كلا.‬

741
01:03:29,505 --> 01:03:33,342
‫- لم لا؟‬
‫- ارحل.‬

742
01:03:34,410 --> 01:03:37,213
‫- إلى أين تريدينني أن أذهب؟‬
‫- ارحل.‬

743
01:03:47,957 --> 01:03:50,927
‫- لديك مشاكل.‬
‫- لدي مشاكل.‬

744
01:03:50,993 --> 01:03:54,030
‫تفعل كل ما يطلبه الآخرون منك أن تفعله. هذه مشكلة.‬

745
01:03:54,096 --> 01:03:56,899
‫حسنا، لا بأس. لكنني لا أفرغ حقيبتي على الأريكة‬

746
01:03:56,966 --> 01:04:01,404
‫وأدعو الناس للتدخل في مشاكلي.‬

747
01:04:07,043 --> 01:04:08,845
‫إذن ما المشكلة؟‬

748
01:04:10,146 --> 01:04:11,848
‫ما الأمر؟‬

749
01:04:16,586 --> 01:04:18,454
‫هل الأمر سيئ؟‬

750
01:04:18,521 --> 01:04:20,323
‫سيئ فعلا؟‬

751
01:04:20,990 --> 01:04:22,458
‫الوالدان؟‬

752
01:04:38,274 --> 01:04:39,408
‫نعم.‬

753
01:04:49,886 --> 01:04:51,988
‫ماذا يفعلان بك؟‬

754
01:04:53,623 --> 01:04:55,591
‫إنهما يتجاهلانني.‬

755
01:04:58,160 --> 01:04:59,295
‫نعم.‬

756
01:05:02,899 --> 01:05:04,000
‫نعم.‬

757
01:05:07,937 --> 01:05:10,606
‫ماذا أردت أن تكون عندما كنت طفلا؟‬

758
01:05:12,041 --> 01:05:15,011
‫عندما كنت طفلا،‬
‫أردت أن أكون "جون لينون".‬

759
01:05:16,312 --> 01:05:18,381
‫"كارل"، لا تكن سخيفا.‬

760
01:05:18,447 --> 01:05:21,183
‫أحاول أن أوضح نقطة خطيرة هنا.‬

761
01:05:21,250 --> 01:05:24,587
‫"كارل"، أعطي دروسا منذ ٢٢ عاما.‬

762
01:05:26,055 --> 01:05:29,692
‫وفي كل سنة،‬
‫يصبح هؤلاء الأولاد أكثر تغطرسا.‬

763
01:05:29,959 --> 01:05:32,995
‫اللعنة. بالله عليك يا "فيرن".‬

764
01:05:33,062 --> 01:05:35,197
‫الأولاد لم يتغيروا، أنت تغيرت.‬

765
01:05:37,366 --> 01:05:41,103
‫قبلت بوظيفة التدريس لأنك ظننت‬
‫أن الأمر سيكون ممتعا.‬

766
01:05:41,170 --> 01:05:43,973
‫فكرت أنك تستطيع نيل إجازة صيفية.‬

767
01:05:44,040 --> 01:05:46,175
‫ثم اكتشفت أنه عمل في الواقع.‬

768
01:05:46,242 --> 01:05:48,344
‫هذا ما أغضبك فعلا.‬

769
01:05:50,379 --> 01:05:52,415
‫هؤلاء الأولاد انقلبوا علي.‬

770
01:05:55,151 --> 01:05:58,421
‫- يعتقدون أنني نكتة سخيفة.‬
‫- بالله عليك.‬

771
01:05:59,522 --> 01:06:03,492
‫اسمع يا "فيرن"، لو كنت في عمر السادسة عشرة،‬
‫ماذا كنت لتقول عن نفسك؟‬

772
01:06:03,559 --> 01:06:08,431
‫"كارل"، هل تعتقد أنني أبالي‬
‫بما يقوله هؤلاء الأولاد عني؟‬

773
01:06:08,497 --> 01:06:10,166
‫نعم.‬

774
01:06:11,534 --> 01:06:15,071
‫تمعن في هذا.‬
‫عندما تشيخ، هؤلاء الأولاد...‬

775
01:06:15,137 --> 01:06:18,507
‫عندما أشيخ،‬
‫سيكونون في مركز إدارة البلاد.‬

776
01:06:19,442 --> 01:06:20,710
‫نعم.‬

777
01:06:21,143 --> 01:06:24,714
‫هذه هي الفكرة التي توقظني في منتصف الليل.‬

778
01:06:25,481 --> 01:06:29,118
‫عندما أشيخ، سوف يهتم هؤلاء الأولاد بي.‬

779
01:06:30,152 --> 01:06:32,121
‫لن أعتمد على هذا.‬

780
01:06:35,992 --> 01:06:38,494
‫ما الذي قد أفعله بمليون دولار؟‬

781
01:06:39,562 --> 01:06:42,231
‫أعتقد أنني قد أفعل القليل مما علي فعله.‬

782
01:06:42,298 --> 01:06:45,201
‫- هذا ممل.‬
‫- كيف يفترض بي أن أجيب؟‬

783
01:06:45,534 --> 01:06:49,071
‫الفكرة هي أن تبحث في عقلك عن الحد المطلق.‬

784
01:06:49,138 --> 01:06:53,709
‫مثلا، هل تقود إلى المدرسة عاريا؟‬

785
01:06:58,547 --> 01:07:01,517
‫- هل علي أن أخرج من السيارة؟‬
‫- بالطبع.‬

786
01:07:01,584 --> 01:07:05,688
‫- في الربيع أم في الشتاء؟‬
‫- لا يهم. في الربيع.‬

787
01:07:05,755 --> 01:07:08,290
‫أمام المدرسة أم خلفها؟‬

788
01:07:08,357 --> 01:07:10,626
‫- أيهما.‬
‫- نعم.‬

789
01:07:11,460 --> 01:07:13,295
‫أنا أفعل ذلك.‬

790
01:07:14,263 --> 01:07:18,501
‫أقوم بأي عمل جنسي.‬
‫لا أحتاج لمليون دولار كي أقوم به أيضا.‬

791
01:07:18,567 --> 01:07:21,504
‫- أنت تكذبين.‬
‫- سبق وفعلت ذلك.‬

792
01:07:21,704 --> 01:07:26,575
‫فعلت كل شيء باستثناء بعض الأمور غير القانونية.‬

793
01:07:26,709 --> 01:07:30,479
‫- أنا شبقة.‬
‫- كذب.‬

794
01:07:31,647 --> 01:07:36,118
‫- هل يعلم والداك بالأمر؟‬
‫- الشخص الوحيد الذي أخبرته هو طبيبي النفسي.‬

795
01:07:36,585 --> 01:07:40,556
‫- ماذا فعل عندما أخبرته؟‬
‫- قام بمضاجعتي.‬

796
01:07:44,360 --> 01:07:45,828
‫جميل جدا.‬

797
01:07:46,095 --> 01:07:48,397
‫لا أعتقد أنه من الناحية القانونية‬

798
01:07:48,464 --> 01:07:51,801
‫يمكن اعتبار ما فعله اغتصابا‬
‫بما أنني دفعت له.‬

799
01:07:52,068 --> 01:07:56,238
‫- إنه بالغ.‬
‫- نعم. إنه متزوج أيضا.‬

800
01:07:57,406 --> 01:08:00,109
‫هل لديك أية فكرة عن جسامة‬
‫هذا الأمر؟‬

801
01:08:00,176 --> 01:08:03,279
‫- أول بضع مرات...‬
‫- أول بضع مرات؟‬

802
01:08:03,345 --> 01:08:05,581
‫- هل تعنين أنك فعلت ذلك أكثر من مرة؟‬
‫- بالطبع.‬

803
01:08:05,648 --> 01:08:07,116
‫هل أنت مجنونة؟‬

804
01:08:07,183 --> 01:08:10,419
‫من الواضح أنها مجنونة‬
‫إن كانت تضاجع طبيبها النفسي.‬

805
01:08:11,654 --> 01:08:13,622
‫هل سبق أن فعلت ذلك؟‬

806
01:08:15,791 --> 01:08:18,160
‫ليس لدي طبيب نفسي حتى.‬

807
01:08:18,227 --> 01:08:20,662
‫هل سبق أن فعلت ذلك مع إنسان عادي؟‬

808
01:08:20,729 --> 01:08:24,767
‫- ألم يسبق لنا أن ناقشنا هذا الموضوع؟‬
‫- لم تجيبي أبدا عن السؤال.‬

809
01:08:25,868 --> 01:08:29,270
‫اسمعوا. لن أناقش حياتي الخاصة مع أشخاص غرباء.‬

810
01:08:29,337 --> 01:08:32,308
‫- إنه سيف ذو حدين، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

811
01:08:32,374 --> 01:08:35,845
‫إن قلت إنك لم تفعلي ذلك، تكونين محتشمة.‬

812
01:08:36,112 --> 01:08:40,149
‫أما إن قلت إنك فعلت ذلك، تكونين عاهرة.‬
‫إنه فخ.‬

813
01:08:40,249 --> 01:08:41,884
‫تريدين ذلك، لكنك لا تستطيعين.‬

814
01:08:42,151 --> 01:08:44,553
‫وعندما تفعلين ذلك، تتمنين لو لم تفعليه، صحيح؟‬

815
01:08:44,620 --> 01:08:48,557
‫- خطأ.‬
‫- أم هل أنت معاكسة؟‬

816
01:08:49,792 --> 01:08:52,595
‫- إنها معاكسة.‬
‫- بالتأكيد. لم لا تنسون الأمر؟‬

817
01:08:52,661 --> 01:08:55,264
‫أنت معاكسة وتعرفين ذلك.‬
‫جميع الفتيات معاكسات.‬

818
01:08:55,331 --> 01:08:57,500
‫إنها معاكسة فقط إن كان ما تفعله يشعرك بالإثارة.‬

819
01:08:57,566 --> 01:08:58,901
‫لا أفعل شيئا.‬

820
01:08:59,167 --> 01:09:03,872
‫- لهذا أنت معاكسة.‬
‫- حسنا، دعيني أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

821
01:09:04,140 --> 01:09:05,741
‫- سبق وأخبرتك كل شيء.‬
‫- كلا.‬

822
01:09:05,808 --> 01:09:07,910
‫ألا يزعجك أن تضاجعي عدة رجال‬
‫من دون أن تقعي في الحب؟‬

823
01:09:08,176 --> 01:09:11,881
‫- ألا تريدين الاحترام؟‬
‫- لا أضاجع لأحصل على الاحترام.‬

824
01:09:12,148 --> 01:09:14,450
‫هذا هو الفرق بيني وبينك.‬

825
01:09:14,517 --> 01:09:16,152
‫أتمنى ألا يكون هذا الفرق الوحيد.‬

826
01:09:16,218 --> 01:09:18,687
‫- واجهي الأمر، أنت معاكسة.‬
‫- لست معاكسة.‬

827
01:09:18,754 --> 01:09:20,890
‫بالطبع أنت كذلك. الجنس هو سلاحك.‬

828
01:09:21,157 --> 01:09:24,292
‫قلت ذلك بنفسك.‬
‫تستخدميه لتحصلي على الاحترام.‬

829
01:09:24,926 --> 01:09:27,863
‫كلا، لم أقل أبدا هذا.‬
‫لقد حرفت كلامي.‬

830
01:09:27,930 --> 01:09:31,399
‫- لماذا تستخدمينه إذن؟‬
‫- لا أستخدمه، على الإطلاق!‬

831
01:09:31,466 --> 01:09:34,569
‫هل أنت متجمدة طبيا‬
‫أم أنه أمر نفسي؟‬

832
01:09:34,636 --> 01:09:37,673
‫لم أعنه بتلك الطريقة.‬
‫تحرفون أقوالي كما تريدون.‬

833
01:09:37,740 --> 01:09:40,809
‫- لو تجيبين عن السؤال وحسب.‬
‫- لم لا تجيبين عن السؤال وحسب؟‬

834
01:09:40,876 --> 01:09:42,778
‫- كوني صادقة. لا مشكلة في ذلك.‬
‫- نعم، أجيبي.‬

835
01:09:42,845 --> 01:09:44,947
‫- أجيبي عن السؤال وحسب يا "كلير".‬
‫- تحدثي معنا.‬

836
01:09:45,214 --> 01:09:47,316
‫- أجيبي عن السؤال!‬
‫- أجيبي عن السؤال!‬

837
01:09:47,383 --> 01:09:49,518
‫- لا تكوني جبانة!‬
‫- إنه سهل. إنه مجرد سؤال.‬

838
01:09:49,585 --> 01:09:52,388
‫كلا، لم أفعل ذلك قط!‬

839
01:09:56,859 --> 01:09:58,861
‫لم أفعل أبدا ذلك أنا أيضا.‬

840
01:10:01,330 --> 01:10:05,301
‫لست متجمدة طبيا.‬
‫أنا كاذبة مكرهة.‬

841
01:10:06,669 --> 01:10:09,471
‫أنت عاهرة!‬

842
01:10:09,538 --> 01:10:12,274
‫فعلت هذا عمدا حتى تسيئين إلي.‬

843
01:10:12,341 --> 01:10:15,978
‫كنت لأفعل ذلك، رغم ذلك.‬
‫إن كنت مغرمة بأحدهم، لا بأس.‬

844
01:10:16,946 --> 01:10:18,847
‫لا أصدقك. أنت غريبة جدا.‬

845
01:10:18,914 --> 01:10:22,351
‫لا تتفوهين بكلمة طيلة النهار،‬
‫ثم عندما تفتحين فمك‬

846
01:10:22,418 --> 01:10:24,687
‫ترمين بكل هذه الأكاذيب الهائلة علي.‬

847
01:10:24,753 --> 01:10:26,422
‫لقد انتابك الغضب لأنها نالت منك وحسب‬

848
01:10:26,488 --> 01:10:28,757
‫لتقرين بشيء لم ترغبي في الإقرار به.‬

849
01:10:28,824 --> 01:10:31,227
‫حسنا، لا بأس. لكن هذا لا يجعله أقل غرابة.‬

850
01:10:31,293 --> 01:10:34,997
‫ما هو الغريب؟‬
‫أعني، جميعنا غريبون جدا.‬

851
01:10:35,798 --> 01:10:38,701
‫البعض منا يجيد فقط إخفاءه بشكل أفضل، هذا كل شيء.‬

852
01:10:38,767 --> 01:10:40,669
‫إلى أي مدى أنت غريب؟‬

853
01:10:42,771 --> 01:10:44,907
‫لا يمكنه التفكير عن نفسه.‬

854
01:10:46,242 --> 01:10:47,610
‫إنها على حق.‬

855
01:10:48,777 --> 01:10:52,314
‫هل تعرفون ماذا فعلت لأدخل إلى هنا؟‬

856
01:10:54,350 --> 01:10:56,819
‫ألصقت أرداف "لاري ليستر" معا.‬

857
01:10:57,786 --> 01:10:59,455
‫أكان هذا أنت؟‬

858
01:10:59,922 --> 01:11:02,925
‫- نعم. أتعرفه؟‬
‫- نعم، أعرفه.‬

859
01:11:03,926 --> 01:11:06,428
‫تعرف إذن كم هو كثيف الشعر؟‬

860
01:11:06,829 --> 01:11:13,035
‫عندما نزعوا اللاصق،‬
‫انتزع معظم شعره وبعض الجلد أيضا.‬

861
01:11:13,669 --> 01:11:15,437
‫يا إلهي.‬

862
01:11:15,504 --> 01:11:20,409
‫الأمر الغريب هو، أنني فعلت ذلك من أجل والدي.‬

863
01:11:22,911 --> 01:11:25,481
‫عذبت هذا الفتى المسكين‬

864
01:11:25,547 --> 01:11:28,584
‫لأنني أردته أن يعتقد أنني قوي.‬

865
01:11:30,853 --> 01:11:34,823
‫كان دائما يتحدث عن الأمر،‬
‫عندما كان في المدرسة.‬

866
01:11:35,491 --> 01:11:37,860
‫كل الأشياء الغريبة التي كان يقوم بها.‬

867
01:11:38,961 --> 01:11:41,964
‫وراودني شعور أنه يشعر بخيبة الأمل‬

868
01:11:42,031 --> 01:11:44,833
‫لأنني لم أفقد السيطرة على أحد.‬

869
01:11:47,403 --> 01:11:53,042
‫لذا، كنت أجلس في غرفة الخزائن وألصق ركبتي.‬

870
01:11:55,577 --> 01:11:59,815
‫وكان "لاري" يخلع ملابسه‬
‫على بعد بضعة خزائن مني.‬

871
01:12:03,819 --> 01:12:07,856
‫وكان يبدو نوعا ما... نحيفا.‬
‫إنه ضعيف.‬

872
01:12:09,825 --> 01:12:16,498
‫وبدأت أفكر في والدي وتصرفاته مع الضعفاء.‬

873
01:12:18,467 --> 01:12:20,502
‫ولم أجد نفسي سوى‬

874
01:12:22,037 --> 01:12:25,908
‫أنني قفزت عليه وبدأت أضربه.‬

875
01:12:28,377 --> 01:12:31,680
‫وكان أصدقائي يضحكون ويهتفون لي.‬

876
01:12:34,783 --> 01:12:36,418
‫بعد ذلك،‬

877
01:12:38,620 --> 01:12:41,690
‫عندما كنت جالسا في مكتب "فرنون"،‬

878
01:12:44,026 --> 01:12:45,994
‫كل ما استطعت التفكير به‬

879
01:12:47,463 --> 01:12:49,031
‫كان والد "لاري"‬

880
01:12:50,899 --> 01:12:53,502
‫واضطرار "لاري" إلى الذهاب إلى المنزل‬

881
01:12:55,037 --> 01:12:59,408
‫وشرح ما حصل له.‬

882
01:13:02,678 --> 01:13:05,114
‫والإذلال.‬

883
01:13:07,049 --> 01:13:10,386
‫الإذلال اللعين الذي لابد أن شعر به.‬

884
01:13:13,655 --> 01:13:15,724
‫لابد أنه كان غير واقعي.‬

885
01:13:18,427 --> 01:13:22,064
‫أعني، كيف يمكن الاعتذار عن أمر كهذا؟‬

886
01:13:26,001 --> 01:13:27,669
‫مستحيل.‬

887
01:13:32,408 --> 01:13:34,943
‫كل ذلك بسببي وبسبب والدي.‬

888
01:13:39,081 --> 01:13:41,116
‫يا إلهي كم أكرهه.‬

889
01:13:43,652 --> 01:13:45,020
‫إنه مثل...‬

890
01:13:45,087 --> 01:13:49,425
‫إنه مثل هذه الآلة الغبية‬
‫التي لم يعد بإمكاني حتى التواصل معها.‬

891
01:13:50,092 --> 01:13:54,096
‫"آندرو"! يجب أن تكون الأول!‬

892
01:13:55,497 --> 01:13:58,066
‫"لن أتسامح مع الخاسرين في هذه العائلة.‬

893
01:13:58,133 --> 01:14:03,138
‫"قوتك لا فائدة منها! فز! فز! فز!"‬

894
01:14:04,506 --> 01:14:06,608
‫يا ابن العاهرة.‬

895
01:14:09,845 --> 01:14:13,449
‫أحيانا أتمنى لو أن ركبتي تصاب،‬

896
01:14:14,483 --> 01:14:16,919
‫عندها لن أعود قادرا على المصارعة.‬

897
01:14:18,120 --> 01:14:20,689
‫عندها يمكنه أن ينسى أمري.‬

898
01:14:21,824 --> 01:14:26,128
‫أعتقد أن على والدك ووالدي أن يتصادقا‬
‫ويذهبا للعب البولينغ سوية.‬

899
01:14:31,500 --> 01:14:34,136
‫الأمر نفسه بالنسبة لي، مع درجاتي.‬

900
01:14:34,203 --> 01:14:37,072
‫عندما... عندما أخرج من ذاتي‬

901
01:14:37,139 --> 01:14:40,576
‫وعندما أنظر إلى داخلي.‬

902
01:14:43,745 --> 01:14:45,881
‫و... وأرى نفسي.‬

903
01:14:49,218 --> 01:14:51,220
‫لا أحب ما أراه.‬

904
01:14:52,754 --> 01:14:54,223
‫لا أحبه حقا.‬

905
01:14:54,890 --> 01:14:58,660
‫ما خطبك؟ لم لا تحب نفسك؟‬

906
01:14:59,761 --> 01:15:01,830
‫يبدو هذا غباء، لكن،‬

907
01:15:06,268 --> 01:15:08,504
‫لأنني أفشل في الدروس التحضيرية.‬

908
01:15:09,104 --> 01:15:13,842
‫كان لدينا ذلك المشروع،‬
‫صنع فيل من السيراميك‬

909
01:15:14,209 --> 01:15:16,645
‫وكانت لدينا ثمانية أسابيع لإنجازه.‬

910
01:15:16,712 --> 01:15:20,115
‫ثم، كان يفترض بنا...‬
‫كان هناك مصباح.‬

911
01:15:20,182 --> 01:15:25,153
‫وعندما تسحب الخط، كان يفترض بالمصباح أن يضيئ.‬

912
01:15:26,021 --> 01:15:28,657
‫لكن المصباح لم يضئ.‬

913
01:15:29,825 --> 01:15:31,727
‫حصلت على درجة ضعيف في المشروع.‬

914
01:15:33,061 --> 01:15:35,531
‫لم أنل مطلقا درجة ضعيف في حياتي.‬

915
01:15:36,064 --> 01:15:39,167
‫حين سجلت نفسي للحصة،‬

916
01:15:39,234 --> 01:15:41,003
‫اعتقدت أنني كنت أتصرف بذكاء،‬

917
01:15:41,069 --> 01:15:42,838
‫لأنني اعتقدت أنني سأنجح في الدروس التحضيرية.‬

918
01:15:42,905 --> 01:15:45,774
‫سوف تكون طريقة سهلة‬
‫للمحافظة على معدل درجاتي التراكمي.‬

919
01:15:45,841 --> 01:15:48,043
‫لماذا ظننت أنها ستكون سهلة؟‬

920
01:15:50,145 --> 01:15:51,914
‫هل رأيت بعض الأغبياء الذين يأخذون دروسا تحضيرية؟‬

921
01:15:51,980 --> 01:15:56,251
‫أنا آخذ الدروس التحضيرية. لابد أنك غبي.‬

922
01:15:56,318 --> 01:15:58,020
‫هل أنا غبي لأنني لا أستطيع تركيب مصباح؟‬

923
01:15:58,086 --> 01:16:01,223
‫كلا، أنت عبقري لأنك لا تستطيع تركيب مصباح.‬

924
01:16:02,124 --> 01:16:05,727
‫- ماذا تعرف عن علم المثلثات؟‬
‫- لا أهتم بعلم المثلثات.‬

925
01:16:05,794 --> 01:16:08,130
‫"بندر"، هل تعرف أنه بدون علم المثلثات،‬
‫ليس هناك من هندسة؟‬

926
01:16:08,196 --> 01:16:10,032
‫من دون مصباح، ليس هناك من نور.‬

927
01:16:10,098 --> 01:16:13,902
‫حسنا، لا أحد منكم أفضل من الآخر.‬

928
01:16:13,969 --> 01:16:16,104
‫يمكنني الكتابة بأصابع قدمي.‬

929
01:16:16,972 --> 01:16:21,109
‫- يمكنني أيضا تناول الطعام، وتنظيف أسناني.‬
‫- بقدميك؟‬

930
01:16:22,644 --> 01:16:26,114
‫- يمكنني عزف "هارت أند سول" على البيانو.‬
‫- يمكنني تحضير السباغيتي.‬

931
01:16:26,982 --> 01:16:28,784
‫ما الذي يمكنك فعله؟‬

932
01:16:28,951 --> 01:16:32,788
‫يمكنني لصق جميع أردافك مع بعضها.‬

933
01:16:32,854 --> 01:16:35,123
‫أريد أن أرى ما الذي تستطيع "كلير" أن تفعله.‬

934
01:16:35,591 --> 01:16:38,794
‫- لا أستطيع فعل أي شيء.‬
‫- الجميع يمكنهم فعل شيء ما.‬

935
01:16:40,128 --> 01:16:42,264
‫هناك شيء واحد يمكنني فعله.‬

936
01:16:43,098 --> 01:16:46,268
‫- كلا، انسوا الأمر. إنه محرج جدا.‬
‫- هل سبق أن شاهدت "وايلد كينغدوم"؟‬

937
01:16:46,335 --> 01:16:49,304
‫ذلك الرجل الذي يقوم بذلك الاستعراض‬
‫لمدة ٣٠ سنة.‬

938
01:16:49,605 --> 01:16:51,373
‫حسنا.‬

939
01:16:51,640 --> 01:16:54,109
‫لكن عليك أن تقسم بالله إنك لن تضحك.‬

940
01:16:57,746 --> 01:16:59,114
‫حسنا.‬

941
01:17:01,249 --> 01:17:04,286
‫لا أصدق أنني في الواقع أفعل هذا.‬

942
01:17:18,967 --> 01:17:23,705
‫حسنا. هذا رائع!‬
‫أين تعلمت أن تفعلي هذا؟‬

943
01:17:23,772 --> 01:17:25,807
‫المخيم. الصف السابع.‬

944
01:17:31,647 --> 01:17:33,382
‫كان هذا رائعا يا "كلير".‬

945
01:17:34,716 --> 01:17:37,352
‫نظرتي إليك حذفت بالكامل.‬

946
01:17:37,419 --> 01:17:41,256
‫أنت حثالة. لا تفعل هذا بها.‬
‫أقسمت بالله إنك لن تضحك.‬

947
01:17:41,323 --> 01:17:44,793
‫- هل أنا أضحك؟‬
‫- يا لك من حقير!‬

948
01:17:47,162 --> 01:17:49,898
‫لماذا تبالي بما أفكر على أية حال؟‬

949
01:17:51,133 --> 01:17:53,201
‫لا يحسب لي حسابا حتى، أليس كذلك؟‬

950
01:17:53,935 --> 01:17:57,806
‫يمكنني الاختفاء إلى الأبد‬
‫ولن يشكل هذا فرقا.‬

951
01:17:59,274 --> 01:18:03,745
‫يمكنني أيضا ألا أكون موجودا في هذه المدرسة، أتذكر؟‬

952
01:18:07,115 --> 01:18:10,919
‫وأنت لا تحبني على أية حال.‬

953
01:18:10,986 --> 01:18:13,221
‫أمتلك أحاسيس بقدر ما تمتلك‬

954
01:18:13,288 --> 01:18:15,724
‫ويؤلمني كثيرا عندما يدوسها أحدهم.‬

955
01:18:15,791 --> 01:18:17,959
‫يا إلهي، أنت مثيرة للشفقة.‬

956
01:18:18,026 --> 01:18:22,931
‫لا تقارني أبدا نفسك بي.‬

957
01:18:22,998 --> 01:18:25,967
‫حصلت على كل شيء،‬
‫أما أنا لم أحصل على أي شيء.‬

958
01:18:26,034 --> 01:18:28,036
‫"رابونزل" اللعينة، صحيح؟‬

959
01:18:28,103 --> 01:18:31,740
‫قد تقفل المدرسة إن لم تحضري.‬

960
01:18:31,807 --> 01:18:34,042
‫الملكة ليست هنا.‬

961
01:18:34,109 --> 01:18:37,479
‫- أحب هذه الأقراط يا "كلير".‬
‫- اصمت.‬

962
01:18:37,746 --> 01:18:40,248
‫- هل هي من الماس الحقيقي؟‬
‫- اصمت!‬

963
01:18:40,315 --> 01:18:44,319
‫أراهن أنها كذلك. هل عملت من أجل المال...‬

964
01:18:44,386 --> 01:18:46,955
‫- أقفل فمك!‬
‫- ... لشراء هذه الأقراط؟‬

965
01:18:47,022 --> 01:18:49,791
‫- أم أن والدك اشتراها لك؟‬
‫- اصمت!‬

966
01:18:49,858 --> 01:18:52,060
‫أراهن أنه اشتراها لك.‬

967
01:18:52,127 --> 01:18:55,897
‫أراهن أنها كانت هدية عيد الميلاد، صحيح؟‬

968
01:18:56,231 --> 01:18:57,999
‫هل تعلمين علام حصلت في عيد الميلاد‬
‫هذه السنة؟‬

969
01:18:58,066 --> 01:19:00,969
‫كانت سنة ممتازة لدى عائلة "بندر".‬

970
01:19:01,036 --> 01:19:02,938
‫حصلت على علبة سجائر.‬

971
01:19:03,004 --> 01:19:06,508
‫أمسك بي والدي وقال، "هيا، دخن يا ’جوني."‬

972
01:19:06,775 --> 01:19:10,445
‫لذا اذهبي وابكي لدى والدك.‬
‫لا تبكي هنا.‬

973
01:19:22,891 --> 01:19:27,162
‫- يا إلهي، هل سنكون مثل أهلنا؟‬
‫- أنا لا.‬

974
01:19:30,465 --> 01:19:32,000
‫أبدا.‬

975
01:19:34,302 --> 01:19:36,104
‫لا مفر من ذلك.‬

976
01:19:37,239 --> 01:19:38,940
‫إنه يحدث وحسب.‬

977
01:19:40,108 --> 01:19:41,910
‫ما الذي يحدث؟‬

978
01:19:43,779 --> 01:19:47,983
‫عندما تكبرين، يموت قلبك.‬

979
01:19:48,049 --> 01:19:51,953
‫- من يبالي؟‬
‫- أنا أبالي.‬

980
01:19:54,890 --> 01:19:57,025
‫كنت أفكر وحسب، أعني،‬

981
01:19:57,793 --> 01:20:01,363
‫أعرف أنه وقت غريب،‬
‫لكنني كنت أتساءل وحسب،‬

982
01:20:04,332 --> 01:20:09,070
‫ما الذي سيحدث لنا الاثنين،‬
‫عندما نجتمع كلنا مجددا؟‬

983
01:20:10,205 --> 01:20:12,974
‫أعني، إنني أعتبركم أصدقائي.‬

984
01:20:14,209 --> 01:20:18,113
‫- لست مخطئا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

985
01:20:19,047 --> 01:20:21,983
‫إذن... إذن يوم الاثنين، ماذا يحدث؟‬

986
01:20:22,050 --> 01:20:24,352
‫هل تعني، هل سنبقى أصدقاء؟‬

987
01:20:25,053 --> 01:20:27,589
‫- إن كنا أصدقاء الآن، سنبقى.‬
‫- نعم.‬

988
01:20:29,024 --> 01:20:32,327
‫- هل تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم، أريد الحقيقة.‬

989
01:20:34,029 --> 01:20:35,564
‫لا أظن ذلك.‬

990
01:20:37,098 --> 01:20:42,170
‫- يتعلق الأمر بنا جميعا أو "جون" فقط؟‬
‫- جميعكم.‬

991
01:20:42,237 --> 01:20:45,874
‫- هذا تصرف جميل جدا يا "كلير".‬
‫- كن صادقا يا "آندي".‬

992
01:20:45,941 --> 01:20:50,312
‫إن توجه "براين" نحوك في القاعة يوم الاثنين،‬
‫ماذا تفعل؟‬

993
01:20:50,512 --> 01:20:53,582
‫أعني، تخيل هذا. أنت مع كل الرياضيين.‬

994
01:20:53,849 --> 01:20:56,985
‫أعرف تماما ما الذي ستفعله.‬
‫تلقي عليه التحية، وحين يغادر‬

995
01:20:57,052 --> 01:21:00,856
‫سوف تشتمه حتى لا يظن أصدقاؤك‬
‫أنك تحبه فعلا.‬

996
01:21:00,922 --> 01:21:04,059
‫- مستحيل.‬
‫- حسنا.‬

997
01:21:04,125 --> 01:21:07,629
‫- ماذا لو أتيت أنا إليك؟‬
‫- الأمر نفسه تماما.‬

998
01:21:07,896 --> 01:21:10,432
‫أنت عاهرة!‬

999
01:21:10,498 --> 01:21:13,134
‫لماذا، هل لأنني أقول الحقيقة؟‬
‫هذا يجعلني عاهرة؟‬

1000
01:21:13,201 --> 01:21:16,071
‫كلا، بل لأنك تعرفين مدى حقارة‬
‫أن تفعلي هذا بأحدهم.‬

1001
01:21:16,137 --> 01:21:18,340
‫وليست لديك الجرأة لتقفي أمام أصدقائك‬

1002
01:21:18,406 --> 01:21:20,342
‫وتقولي لهم إنك سوف تحبين من يحلو لك.‬

1003
01:21:20,408 --> 01:21:22,644
‫ماذا عنك أيها المنافق؟‬

1004
01:21:22,911 --> 01:21:26,214
‫لماذا لا تصطحب "أليسون"‬
‫إلى إحدى حفلاتك الصاخبة المقرفة؟‬

1005
01:21:26,281 --> 01:21:28,617
‫أو تصطحب "براين" إلى موقف السيارات‬
‫عند الغداء لتدخين الماريجوانا؟‬

1006
01:21:28,884 --> 01:21:31,186
‫أو ماذا عن "آندي" بهذا الخصوص؟‬
‫ماذا عني؟‬

1007
01:21:31,253 --> 01:21:34,389
‫ماذا سيقول أصدقاؤك إن مشينا سوية‬
‫في القاعة؟‬

1008
01:21:34,456 --> 01:21:35,891
‫سوف يضحكون تلقائيا،‬

1009
01:21:35,957 --> 01:21:37,592
‫وعلى الأرجح سوف تقول لهم إنك تضاجعني‬

1010
01:21:37,659 --> 01:21:39,160
‫لذا سيسامحونك على رؤيتك معي.‬

1011
01:21:39,227 --> 01:21:41,229
‫لا تتكلمي أبدا عن أصدقائي!‬

1012
01:21:41,296 --> 01:21:44,232
‫لا تعرفين أيا من أصدقائي،‬
‫لا تنظرين إلى أي من أصدقائي،‬

1013
01:21:44,299 --> 01:21:47,502
‫وبالتأكيد لن تتنازلي وتتحدثي إلى أحد أصدقائي.‬

1014
01:21:47,569 --> 01:21:49,170
‫لذا التزمي بالأمور التي تعرفينها،‬

1015
01:21:49,237 --> 01:21:53,141
‫التسوق، وطلاء الأظافر، وسيارة والدك،‬
‫ووالدتك المسكينة الغنية‬

1016
01:21:53,208 --> 01:21:55,210
‫- الثملة في جزر "الكاريبي".‬
‫- اصمت!‬

1017
01:21:55,277 --> 01:21:57,045
‫بقدر ما أنا معني بما سيحدث‬

1018
01:21:57,112 --> 01:21:58,647
‫عندما نسير معا في قاعات المدرسة،‬

1019
01:21:58,914 --> 01:22:01,216
‫يمكنك نسيان الأمر،‬
‫لأنه لن يحصل أبدا.‬

1020
01:22:01,283 --> 01:22:04,986
‫ادفني رأسك في الرمل وحسب‬
‫وانتظري تخرجك اللعين!‬

1021
01:22:05,053 --> 01:22:08,089
‫- أكرهك!‬
‫- حقا؟ جيد!‬

1022
01:22:13,929 --> 01:22:18,199
‫حسنا، أفترض إذن أن "أليسون" وأنا‬
‫أفضل منكم أيها الفتيان.‬

1023
01:22:18,466 --> 01:22:20,268
‫نحن شخصان غريبان.‬

1024
01:22:22,237 --> 01:22:27,242
‫- هل... هل تفعلين ذلك بي؟‬
‫- ليس لدي أصدقاء.‬

1025
01:22:29,577 --> 01:22:32,614
‫- حسنا، لو كان لديك.‬
‫- كلا.‬

1026
01:22:35,216 --> 01:22:38,253
‫لا أعتقد أن نوع الأصدقاء الذي لدي قد يمانع.‬

1027
01:22:38,586 --> 01:22:43,491
‫أريد فقط أن أقول لكل واحد منكم‬
‫إنني لم أكن لأفعل هذا.‬

1028
01:22:44,492 --> 01:22:47,362
‫لم ولن أفعل هذا.‬

1029
01:22:49,397 --> 01:22:51,967
‫لأنني أعتقد أن ذلك مثير للشفقة.‬

1030
01:22:54,169 --> 01:22:57,539
‫لن يمانع أصدقاؤك لأنهم معجبون بنا.‬

1031
01:23:00,241 --> 01:23:02,444
‫أنت مغرورة جدا يا "كلير".‬

1032
01:23:03,311 --> 01:23:05,146
‫أنت مغرورة جدا.‬

1033
01:23:05,547 --> 01:23:08,183
‫أنت مغرورة جدا بنفسك.‬
‫لم أنت هكذا؟‬

1034
01:23:08,249 --> 01:23:10,719
‫لا أقول هذا لأكون مغرورة.‬

1035
01:23:11,519 --> 01:23:15,490
‫أكره هذا. أكره أن أوافق على كل شيء‬
‫يقوله أصدقائي.‬

1036
01:23:15,557 --> 01:23:17,993
‫لماذا تفعلين ذلك إذن؟‬

1037
01:23:18,994 --> 01:23:20,996
‫لا أدري. لا...‬

1038
01:23:21,663 --> 01:23:24,232
‫أنتم لا تفهمون. أنتم لا...‬

1039
01:23:25,066 --> 01:23:28,770
‫ليس لديكم أصدقاء من نفس النوع‬
‫الذي نصادقه "آندي" وأنا.‬

1040
01:23:29,037 --> 01:23:33,508
‫أنتم لا تفهمون الضغط الذي يمارسونه عليكم.‬

1041
01:23:33,675 --> 01:23:35,643
‫لا أفهم ماذا؟‬

1042
01:23:35,710 --> 01:23:38,780
‫أتعتقدين أنني لا أفهم الضغط يا "كلير"؟‬

1043
01:23:39,314 --> 01:23:42,317
‫اذهبي إلى الجحيم! اذهبي إلى الجحيم!‬

1044
01:23:50,225 --> 01:23:52,360
‫هل تعرفين لماذا أنا هنا اليوم؟‬

1045
01:23:54,529 --> 01:23:56,431
‫هل تعرفين؟‬

1046
01:23:59,434 --> 01:24:01,669
‫أنا هنا‬

1047
01:24:01,736 --> 01:24:07,042
‫لأن السيد "راين" وجد مسدسا في خزانتي.‬

1048
01:24:10,045 --> 01:24:14,182
‫- لماذا تضع مسدسا في خزانتك؟‬
‫- حاولت.‬

1049
01:24:16,584 --> 01:24:21,823
‫حين تسحب الخط اللعين عليه،‬
‫يجب أن يضيئ المصباح.‬

1050
01:24:23,124 --> 01:24:24,726
‫لم يضئ.‬

1051
01:24:27,629 --> 01:24:30,365
‫- لماذا المسدس يا "براين"؟‬
‫- انس الموضوع وحسب.‬

1052
01:24:30,432 --> 01:24:32,400
‫أنت ذكرت الأمر يا رجل.‬

1053
01:24:34,602 --> 01:24:36,371
‫لا يمكنني الحصول على درجة ضعيف.‬

1054
01:24:40,208 --> 01:24:45,146
‫لا يمكنني الحصول عليها،‬
‫وأعلم أن والدي لا يمكنهما الحصول عليها.‬

1055
01:24:48,216 --> 01:24:52,420
‫حتى ولو برعت في بقية الفصل الدراسي،‬
‫لن أصل إلا إلى جيد.‬

1056
01:24:52,487 --> 01:24:54,622
‫كل شيء تدمر بالنسبة لي.‬

1057
01:24:55,090 --> 01:24:58,126
‫- "براين".‬
‫- ماذا؟‬

1058
01:25:03,231 --> 01:25:05,633
‫بالأخذ بعين الاعتبار خياراتي.‬

1059
01:25:05,733 --> 01:25:07,735
‫كلا، قتل نفسك ليس خيارا.‬

1060
01:25:07,802 --> 01:25:11,239
‫لم أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

1061
01:25:11,873 --> 01:25:14,109
‫هل كان مسدسا؟‬

1062
01:25:15,577 --> 01:25:18,680
‫كلا، كانت بندقية مضيئة.‬
‫انفجرت في خزانتي.‬

1063
01:25:18,746 --> 01:25:20,515
‫حقا؟‬

1064
01:25:22,817 --> 01:25:24,419
‫ليس الأمر مضحكا.‬

1065
01:25:39,400 --> 01:25:40,668
‫بلى، إنه كذلك.‬

1066
01:25:43,471 --> 01:25:45,907
‫الفيل اللعين تدمر.‬

1067
01:25:47,175 --> 01:25:49,844
‫هل تريدون معرفة لماذا أتيت إلى هنا؟‬

1068
01:25:52,780 --> 01:25:54,782
‫لا شيء.‬

1069
01:25:55,550 --> 01:25:58,286
‫لم يكن لدي أمر أفضل أقوم به.‬

1070
01:26:03,725 --> 01:26:05,894
‫تضحكون علي.‬

1071
01:26:06,161 --> 01:26:08,830
‫- كلا!‬
‫- بلى، إنكم تضحكون.‬

1072
01:26:33,321 --> 01:26:35,557
‫يبدو واضحا بالأبيض والأسود‬

1073
01:26:35,623 --> 01:26:39,294
‫تميل الألوان الحية إلى بهت أنظارنا‬

1074
01:26:39,627 --> 01:26:41,796
‫مثل الديناميت‬

1075
01:26:42,964 --> 01:26:47,735
‫تخيل مفاجأتي عندما نظرت في عينيك‬

1076
01:26:47,802 --> 01:26:51,873
‫ورأيت خلال تنكرك‬

1077
01:26:52,941 --> 01:26:57,946
‫إن تجرأنا على فضح قلوبنا‬
‫وكشفنا فقط الأفكار النقية‬

1078
01:26:58,213 --> 01:27:02,283
‫وذلك عندما تبدأ أحاسيس غريبة بالنمو‬

1079
01:27:02,350 --> 01:27:05,520
‫لسنا وحدنا‬

1080
01:27:05,587 --> 01:27:07,722
‫عرفت من أين تأتي‬

1081
01:27:07,789 --> 01:27:12,293
‫سيكون هناك شخص يكسر سقوطك‬

1082
01:27:12,927 --> 01:27:15,496
‫لسنا وحدنا‬

1083
01:27:15,563 --> 01:27:17,832
‫لأنه حين تنزل عبر الثنية‬

1084
01:27:17,899 --> 01:27:22,370
‫لسنا مختلفين جدا في النهاية‬

1085
01:27:54,569 --> 01:27:55,803
‫"براين"؟‬

1086
01:27:57,672 --> 01:28:00,942
‫- هل ستكتب مقالك؟‬
‫- نعم. لماذا؟‬

1087
01:28:03,311 --> 01:28:07,348
‫إنها مضيعة للوقت لنا جميعا‬
‫أن نكتب مقالنا، ألا تظن ذلك؟‬

1088
01:28:07,415 --> 01:28:09,484
‫هذا ما يريدنا "فرنون" أن نفعله.‬

1089
01:28:09,550 --> 01:28:13,755
‫صحيح. لكن أعتقد أننا جميعا نقول الأمر نفسه.‬

1090
01:28:14,822 --> 01:28:18,026
‫لا تريد أن تكتب مقالك، صحيح؟‬

1091
01:28:18,293 --> 01:28:22,063
‫صحيح، لكنك الأذكى، أليس كذلك؟‬

1092
01:28:22,630 --> 01:28:25,800
‫- حسنا...‬
‫- نحن نثق بك.‬

1093
01:28:29,570 --> 01:28:30,972
‫نعم.‬

1094
01:28:33,374 --> 01:28:37,312
‫حسنا. سأنجزه.‬

1095
01:28:38,346 --> 01:28:39,714
‫رائع.‬

1096
01:28:52,760 --> 01:28:54,095
‫هيا.‬

1097
01:28:54,729 --> 01:28:57,699
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- هيا.‬

1098
01:28:59,634 --> 01:29:01,402
‫لا تخافي.‬

1099
01:29:03,104 --> 01:29:05,807
‫- لا تغرزي هذا في عيني.‬
‫- أنا لا أغرز...‬

1100
01:29:05,873 --> 01:29:09,610
‫أغلقيه وحسب. كلا، انتظري، انتظري.‬
‫افعلي... افعلي هذا وحسب.‬

1101
01:29:10,044 --> 01:29:11,546
‫جيد.‬

1102
01:29:15,350 --> 01:29:18,386
‫تبدين أفضل فعلا‬
‫من دون كل هذه القذارة على عينيك.‬

1103
01:29:18,453 --> 01:29:21,656
‫أحب هذه القذارة السوداء.‬

1104
01:29:22,123 --> 01:29:24,492
‫هذا يبدو أفضل.‬

1105
01:29:24,692 --> 01:29:25,927
‫انظري إلى الأعلى.‬

1106
01:29:34,869 --> 01:29:38,406
‫أرجوك. لماذا أنت لطيفة جدا معي؟‬

1107
01:29:39,907 --> 01:29:41,909
‫لأنك تسمحين لي بذلك.‬

1108
01:29:58,659 --> 01:30:00,061
‫هل تهت؟‬

1109
01:30:52,079 --> 01:30:53,948
‫شكرا.‬

1110
01:31:01,989 --> 01:31:05,693
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنني عرفت أنك لن تفعله أنت.‬

1111
01:31:07,728 --> 01:31:11,732
‫تعرفين كيف قلت سابقا كيف أن والداك‬
‫يستغلانك ليؤثرا على بعضهما؟‬

1112
01:31:11,799 --> 01:31:14,735
‫ألن أكون مدهشا بهذه القدرة؟‬

1113
01:31:17,605 --> 01:31:20,975
‫هل شعرت حقا بالاشمئزاز بشأن ما فعلته بأحمر شفاهي؟‬

1114
01:31:21,042 --> 01:31:24,245
‫- الحقيقة؟‬
‫- الحقيقة.‬

1115
01:31:25,213 --> 01:31:26,514
‫كلا.‬

1116
01:31:36,824 --> 01:31:41,929
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لماذا؟ فعلت هذا.‬

1117
01:31:47,068 --> 01:31:49,971
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

1118
01:31:50,037 --> 01:31:54,275
‫إنه فقط... أنت مختلفة جدا.‬

1119
01:31:56,143 --> 01:31:57,845
‫يمكنني رؤية وجهك.‬

1120
01:31:58,880 --> 01:32:03,184
‫- أهذا أمر جيد أم سيئ؟‬
‫- إنه أمر جيد.‬

1121
01:32:18,966 --> 01:32:21,135
‫- أراك لاحقا يا "براين".‬
‫- مرحبا يا "كارل".‬

1122
01:32:22,637 --> 01:32:25,139
‫- أراك السبت المقبل.‬
‫- بالتأكيد.‬

1123
01:32:34,282 --> 01:32:38,152
‫ألن تأتي لرؤيتي؟‬

1124
01:32:38,219 --> 01:32:43,090
‫سأكون وحدي، أرقص‬
‫تعرفين ذلك يا حبيبتي‬

1125
01:32:43,157 --> 01:32:47,028
‫أخبريني عن مشاكلك وشكوكك‬

1126
01:32:47,094 --> 01:32:51,866
‫وافصحي لي عن مكنوناتك‬

1127
01:32:51,933 --> 01:32:55,870
‫الحب غريب‬
‫حقيقي جدا في الظلام‬

1128
01:32:55,937 --> 01:33:00,741
‫فكري بالأمور الحنونة‬
‫التي كنا نقوم بها‬

1129
01:33:00,808 --> 01:33:04,812
‫التغيير البطيء قد يمزقنا‬

1130
01:33:04,879 --> 01:33:09,784
‫حين يدخل الضوء إلى قلبك‬

1131
01:33:09,850 --> 01:33:14,855
‫لا تنسيني‬

1132
01:33:15,890 --> 01:33:18,626
‫لا، لا، لا، لا‬

1133
01:33:18,693 --> 01:33:23,331
‫لا تنسيني‬

1134
01:33:26,867 --> 01:33:31,105
‫هل ستقفين أمامي؟‬

1135
01:33:31,172 --> 01:33:35,743
‫تحرسين طريقي لكن لا تحبيني أبدا‬

1136
01:33:35,810 --> 01:33:40,314
‫يستمر هطول الأمطار‬
‫يستمر هطول الأمطار‬

1137
01:33:40,381 --> 01:33:44,018
‫نزولا، نزولا، نزولا‬

1138
01:33:44,685 --> 01:33:48,856
‫هل ستتعرفين علي؟‬

1139
01:33:48,923 --> 01:33:52,760
‫نادي اسمي أو زوريني‬

1140
01:33:52,827 --> 01:33:57,832
‫بينما يستمر هطول المطر‬
‫يستمر هطول المطر‬

1141
01:33:57,898 --> 01:34:02,903
‫نزولا، نزولا، نزولا‬

1142
01:34:04,305 --> 01:34:07,141
‫هاي، هاي، هاي‬

1143
01:34:10,378 --> 01:34:11,946
‫عزيزي السيد "فرنون".‬

1144
01:34:13,414 --> 01:34:16,384
‫نتقبل واقع أنه كان علينا التضحية‬
‫بيوم السبت كاملا في الحجز‬

1145
01:34:16,650 --> 01:34:18,819
‫لكل ما فعلناه من خطأ‬

1146
01:34:18,886 --> 01:34:20,855
‫لكننا نعتقد أنك مجنون‬
‫لتجبرنا على كتابة مقال‬

1147
01:34:20,921 --> 01:34:22,890
‫نخبرك فيه من نظن أنفسنا.‬

1148
01:34:22,957 --> 01:34:25,192
‫أنت ترانا كما تريد أن ترانا،‬

1149
01:34:25,259 --> 01:34:29,196
‫بأبسط التعابير، وبالتعاريف الأكثر ملاءمة.‬

1150
01:34:29,263 --> 01:34:33,701
‫لكن ما اكتشفناه هو أن كل منا ذكي.‬

1151
01:34:33,768 --> 01:34:35,236
‫ورياضي.‬

1152
01:34:35,302 --> 01:34:37,371
‫ومضطرب.‬

1153
01:34:37,438 --> 01:34:38,806
‫أميرة.‬

1154
01:34:38,873 --> 01:34:40,674
‫ومجرم.‬

1155
01:34:40,741 --> 01:34:43,711
‫هل يجيب هذا عن سؤالك؟‬

1156
01:34:43,778 --> 01:34:47,081
‫تفضلوا بقبول فائق الاحترام. "بريكفست كلوب".‬

1157
01:34:48,749 --> 01:34:51,285
‫لا، لا، لا، لا‬

1158
01:34:51,352 --> 01:34:56,390
‫لا تنسيني‬

1159
01:34:58,092 --> 01:35:00,861
‫بينما تمرين بجانبي‬

1160
01:35:02,296 --> 01:35:06,734
‫هلا تنادين اسمي؟‬

1161
01:35:06,801 --> 01:35:10,404
‫بينما تمرين بجانبي‬

1162
01:35:11,038 --> 01:35:15,309
‫هلا تنادين اسمي؟‬

1163
01:35:15,376 --> 01:35:18,779
‫عندما ترحلين‬

1164
01:35:39,733 --> 01:35:43,070
‫حين دخلت إلى الغرفة‬

1165
01:35:43,137 --> 01:35:46,273
‫أيقنت أنك لست غبية‬

1166
01:35:46,740 --> 01:35:49,910
‫أهذه البسمة هي إشارة لي؟‬

1167
01:35:50,978 --> 01:35:53,280
‫فقط لو يستطيع قلبي أن يرى‬

1168
01:36:01,021 --> 01:36:04,225
‫هل أجعل جسدك يبكي؟‬

1169
01:36:04,291 --> 01:36:07,528
‫يبكي بصوت عال لم تسمعيه أبدا‬

1170
01:36:08,095 --> 01:36:11,298
‫في ظلال حياتي‬

1171
01:36:12,266 --> 01:36:14,802
‫هل يمكنني أن آخذك إلى المنزل الليلة؟‬

1172
01:36:22,476 --> 01:36:26,147
‫هل قلبك حار بما يكفي ليحتمل؟‬

1173
01:36:26,213 --> 01:36:29,783
‫مجرد شعلة تحرق روحي‬

1174
01:36:30,217 --> 01:36:32,820
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1175
01:36:32,887 --> 01:36:37,291
‫حار جدا، حار جدا، حار جدا ليحتمل‬

1176
01:36:37,358 --> 01:36:40,394
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1177
01:36:40,461 --> 01:36:44,031
‫مجرد شعلة تحرق روحي‬

1178
01:36:44,398 --> 01:36:46,567
‫قلب حار جدا ليحتمل‬

1179
01:36:46,834 --> 01:36:51,272
‫حار جدا، حار جدا، حار جدا ليحتمل‬

