1
00:00:04,597 --> 00:00:08,605
neutral ترجمة : 84

2
00:09:27,111 --> 00:09:30,198
مع أطيب تمنياتنا بأن تحظوا
بالزيارة الأكثر متعة

3
00:09:30,740 --> 00:09:34,660
دعونا نلفت عنايتكم الى ما نقدمه
من خدمات متواضعة

4
00:09:36,078 --> 00:09:39,207
الوداع، عفوا أقصد
أهلا و سهلا

5
00:09:40,791 --> 00:09:42,293
بسعادتكم

6
00:09:42,543 --> 00:09:44,337
...و بالمناسبة، يا سيدي

7
00:09:44,795 --> 00:09:51,302
فاننا نرسل تحياتنا الى حبيبتكم الصغيرة
الى تلك الصغيرة الجميلة التي تحبونها

8
00:09:51,385 --> 00:09:53,721
نرسل لها أطيب تمنياتنا يا سيدي

9
00:09:58,851 --> 00:10:00,561
خذني الى مرفأ السفن

10
00:10:12,573 --> 00:10:14,617
قلت لك، خذني الى حيث يمكنني أن
أنزل من السفينة

11
00:10:19,956 --> 00:10:21,999
السيد، ذاهب الى الملهى الشاطئي

12
00:10:22,708 --> 00:10:24,710
أعرف ذلك
لكنني أولاً أريد أن اذهب الى سان ماركو

13
00:10:24,794 --> 00:10:26,295
أريد أن أستقل قارباً من هناك

14
00:10:27,255 --> 00:10:30,967
لكن ليس بامكانك أن تستقل قارباً -
و لما لا ؟ -

15
00:10:31,050 --> 00:10:33,386
لأن القارب لا يقوم بنقل الأمتعة

16
00:10:34,595 --> 00:10:36,681
هذا شأنٌ يخصني أنا، استدر بوجهتك

17
00:11:02,707 --> 00:11:04,375
كم هي أجرتك عن هذه الرحلة ؟

18
00:11:05,334 --> 00:11:06,877
السيد سوف يدفع

19
00:11:08,588 --> 00:11:12,758
أنا لن أدفع لك بنساً واحداً مالم
تأخذني الى حيث أريد أن أذهب بالضبط

20
00:11:13,175 --> 00:11:16,387
تريد أن تذهب الى الملهى الشاطئي أليس كذلك ؟ -
نعم لكن ليس برفقتك -

21
00:11:16,721 --> 00:11:19,682
أنا أجذف بشكل جيد يا سيدي
سأجذف لك جيداً

22
00:11:35,948 --> 00:11:37,533
لا أفهم ذلك

23
00:13:46,746 --> 00:13:49,790
قائد ذلك الجندول
شخصٌ سيء

24
00:13:49,874 --> 00:13:52,835
انه لا يملك رخصة
أصحاب الزوارق الأخرى

25
00:13:52,918 --> 00:13:56,088
قد اتصلوا لقد رأى الشرطة
بانتظاره و فر هارباً

26
00:13:57,214 --> 00:13:59,800
سيدي، هل لي أن آخذك الى
الملهى الشاطئي دون مقابل

27
00:14:06,307 --> 00:14:07,308
شكراً لك

28
00:15:29,431 --> 00:15:31,934
أهلاً بالبروفيسور فون آشينباخ

29
00:15:32,810 --> 00:15:37,277
اسمح لي بأن أنقل اليك تحيات الادارة
هل لي بمفتاح البروفسور آشينباخ

30
00:15:37,648 --> 00:15:41,610
آمل أن تنال الغرفة التي حجزناها لك
رضاك

31
00:15:49,076 --> 00:15:52,204
نحن نحظى هنا ببداية موسم رائعة
مع بعض الرياح الحارة فقط

32
00:15:56,083 --> 00:15:58,294
آمل أن تحظى بوقت ممتع

33
00:16:20,441 --> 00:16:22,443
الطابق الثالث، رجاءً

34
00:16:26,113 --> 00:16:27,406
من هنا من فضلك

35
00:16:32,786 --> 00:16:34,455
ادخل

36
00:16:39,460 --> 00:16:40,669
من بعدك

37
00:16:42,963 --> 00:16:44,965
أتمنى أن لا يزعجك وجود الأزهار
أيها البروفسور

38
00:16:52,348 --> 00:16:55,601
لقد حجزنا أفضل غرفة في الفندق
من أجلك، أيها البروفسور

39
00:16:55,851 --> 00:16:57,353
أتمنى أن تعجبك

40
00:17:07,863 --> 00:17:10,240
لديك هنا اطلالة رائعة على البحر

41
00:17:10,324 --> 00:17:14,078
الطقس اليوم ليس لطيفا جدا
لكنه سيتحسن في الغد

42
00:17:39,436 --> 00:17:41,271
...آمل أن تستمتع بزيارتك

43
00:17:41,355 --> 00:17:45,818
كما أتمنى أن تحظى الغرفة التي حجزناها
بكامل اعجابكم

44
00:17:46,235 --> 00:17:48,546
حسناً، في حال احتجت لأي شيء
فبامكانك الاتصال بي، يا سيدي

45
00:17:48,570 --> 00:17:49,738
شكرا لك

46
00:17:51,740 --> 00:17:55,953
المفتاح أيها البروفسور آشينباخ
الغرفة 308، تذكر

47
00:17:57,246 --> 00:17:58,288
معذرةً

48
00:19:14,156 --> 00:19:15,491
سيصبح بحال أفضل

49
00:19:18,619 --> 00:19:20,662
متى باعتقادك سيكون بامكانه
أن يعود الى العمل ؟

50
00:19:22,039 --> 00:19:26,043
من الصعوبة التخمين في حالات كهذه

51
00:19:28,420 --> 00:19:31,173
لابد من القول بأن لديه قلب ضعيف

52
00:19:34,009 --> 00:19:37,805
انه بحاجة الى الابتعاد عن كل شيء
و لفترة من الراحة الكاملة

53
00:19:53,237 --> 00:19:54,404
غوستاف ؟

54
00:20:27,604 --> 00:20:29,022
...أتذكر

55
00:20:31,108 --> 00:20:33,026
...بأنه كان لدينا

56
00:20:35,237 --> 00:20:36,905
في منزل أبي

57
00:20:40,325 --> 00:20:44,037
واحدة من تلك الأوني الزجاجية
التي تمر حباب الرمل الصغيرة جدا من خلالها

58
00:20:44,955 --> 00:20:49,710
في البداية تبدو
...كمية الرمل مستقرة

59
00:20:52,462 --> 00:20:53,881
و بأنها لا تتغير أبداً بالنسبة لنا

60
00:21:00,345 --> 00:21:03,807
لكن كان يظهر لنا بأن الرمل يعبر

61
00:21:06,185 --> 00:21:07,978
فقط عند النهاية

62
00:21:11,773 --> 00:21:15,652
و عندما يحدث ذلك
يكون الأمر لم يعد يستحق عناء التفكير فيه

63
00:21:21,867 --> 00:21:23,535
...حتى اللحظة الأخيرة

64
00:21:27,289 --> 00:21:28,832
و بعد فوات الأوان

65
00:21:33,253 --> 00:21:37,674
حين لا يتبقى المزيد من الوقت
للتفكير بها

66
00:27:43,248 --> 00:27:45,750
سيداتي سادتي
العشاء جاهز

67
00:28:10,358 --> 00:28:14,946
مساء الخير، سيداتي سادتي
العشاء سيكون جاهزا في غضون عشر دقائق

68
00:28:15,030 --> 00:28:17,157
أنا واثق بأنكم ستستمتعون
بالعشاء

69
00:28:17,240 --> 00:28:19,701
شهيتي مفتوحة
فقد مشيت بشكل جيد اليوم

70
00:28:19,784 --> 00:28:23,455
ما الذي ستتناوله من شراب ؟ -
سآخذ بعض الشيري المجفف -

71
00:32:48,887 --> 00:32:49,888
عفوا

72
00:32:56,102 --> 00:32:57,937
حساءٌ مع السمك

73
00:32:58,021 --> 00:32:59,105
لا شيء آخر

74
00:33:36,809 --> 00:33:41,189
الجمال، تقصد مفهومك
الروحي عن الجمال

75
00:33:41,522 --> 00:33:45,026
لكن هل تنكر قدرة الفنان على
خلق الروح ؟

76
00:33:45,109 --> 00:33:47,570
نعم يا غوستاف، هذا بالضبط ما أنكره أنا

77
00:34:01,751 --> 00:34:05,296
و لذلك و طبقاً لمفهومك
فان عملنا كفنانين هو

78
00:34:05,380 --> 00:34:07,006
عملكم ؟ -
نعم بالضبط -

79
00:34:08,257 --> 00:34:12,011
هل تؤمن حقاً بأن الجمال هو
نتاج للعمل ؟

80
00:34:15,431 --> 00:34:20,395
نعم، اؤمن بذلك

81
00:34:24,107 --> 00:34:26,234
هكذا يُولد الجمال

82
00:34:26,317 --> 00:34:30,530
بشكل عفوي
و دون اعتبارٍ لعملك أو لعملي

83
00:34:30,989 --> 00:34:33,533
وجود الجمال سابق لفننا

84
00:35:10,194 --> 00:35:16,075
خطأك الاكبر يا صديقي العزيز أنك
تعتبر بأن الحياة عبارة عن واقع ذو حدود

85
00:35:16,417 --> 00:35:18,345
لكن أليس ذلك ما هو
عليه الحال فعلاً ؟

86
00:35:18,369 --> 00:35:20,913
حيث أن كل ما تفعله الحياة
هي أنها تشتتنا و تحط من قدرنا

87
00:35:31,883 --> 00:35:33,509
أتعرف، في بعض الأحيان أعتقد

88
00:35:34,302 --> 00:35:38,264
ان الفنانين يشبهون الى حد ما الصيادين
الذين يعملون في الظلام

89
00:35:39,515 --> 00:35:43,412
انهم لا يعلمون ما هو هدفهم كما انهم
لا يعلمون فيما ان كانوا سيصيبونه أم لا

90
00:35:43,436 --> 00:35:48,107
لكنك لا يمكن ان تتوقع من الحياة أن تضئ
لك هدفك و تثبتك على مرادك

91
00:35:49,901 --> 00:35:54,614
خلق الجمال و النقاء
ما هو الا فعل روحي

92
00:35:56,866 --> 00:35:59,285
لا يا غوستاف، لا

93
00:36:00,828 --> 00:36:04,457
الجمال متعلق بالأحاسيس

94
00:36:05,041 --> 00:36:06,501
فقط بالأحاسيس

95
00:36:08,669 --> 00:36:11,089
لا، ليس بامكانك أن تدرك الروح

96
00:36:13,049 --> 00:36:17,178
لا يمكنك ادراك الروح من خلال الأحاسيس
لا يمكنك ذلك

97
00:36:17,845 --> 00:36:22,683
فقط من خلال السيطرة الكاملة
...على الحواس

98
00:36:23,226 --> 00:36:24,977
يمكنك أن تصل الى

99
00:36:25,561 --> 00:36:29,357
الحكمة، الحقيقة و الكرامة الانسانية

100
00:36:30,024 --> 00:36:32,819
الحكمة ؟ الكرامة الانسانية ؟

101
00:36:34,320 --> 00:36:35,655
ما فائدة هذه الأمور ؟

102
00:36:36,781 --> 00:36:39,575
العبقرية هي هبة الهية، لا

103
00:36:39,659 --> 00:36:43,704
انها ابتلاء الهي

104
00:36:43,788 --> 00:36:46,958
انها نعمة الهية آثمة و خبيثة

105
00:36:47,041 --> 00:36:51,838
أرفض المزايا الشيطانية التي يتمتع بها الفن -
أنت مخطئ في ذلك -

106
00:36:52,338 --> 00:36:54,257
الشيطان هو ضرورة

107
00:36:55,383 --> 00:36:59,303
انه بمثابة الغذاء للعبقرية

108
00:37:10,523 --> 00:37:11,816
شكرا

109
00:37:16,988 --> 00:37:19,782
هل تريد بعض الشاي ؟ -
رجاءً شكرا

110
00:37:22,451 --> 00:37:24,370
يمكنك أن تضيف الحليب في حال
رغبت بذلك

111
00:37:25,121 --> 00:37:26,247
شكراً

112
00:37:43,139 --> 00:37:48,227
أتعرف يا ألفريد
الفن هو المصدر الأعلى للتعليم

113
00:37:49,520 --> 00:37:52,148
و الفنان يجب أن يكون مثلاً

114
00:37:53,482 --> 00:37:57,195
يجب أن يكون شخصا يُحتذى به
في التوازن و القوة

115
00:37:58,070 --> 00:38:02,617
لا يمكن للفنان أن يكون غامضاً -
لكن الفن غامض -

116
00:38:02,700 --> 00:38:06,495
و الموسيقى هي أكثر أنواع
الفنون غموضاً

117
00:38:07,788 --> 00:38:12,043
انه الغموض ما يصنع العلم

118
00:38:13,502 --> 00:38:14,712
انتظر

119
00:38:20,676 --> 00:38:23,304
استمع الى صوت هذا الوتر

120
00:38:26,307 --> 00:38:27,516
أو ذاك

121
00:38:30,436 --> 00:38:32,647
يمكنك أن تترجم هذا اللحن
بالطريقة التي تحبها

122
00:38:32,730 --> 00:38:37,360
سيكون أمامك قبل ذلك سلسلة
كاملة من المعادلات الرياضية

123
00:38:37,443 --> 00:38:39,779
الغير متوقعة و اللا نهائية

124
00:38:41,656 --> 00:38:44,951
انه نعيم المعاني المزدوجة الموجود لديك
أكثر من أي أحدٍ لآخر

125
00:38:45,034 --> 00:38:48,704
حيث أنك تركض و تدور فيها كالعجل المُرفه

126
00:38:54,293 --> 00:38:55,586
أتسمع هذه ؟

127
00:38:58,422 --> 00:39:00,049
هل تعرفها ؟ -
!توقف -

128
00:39:00,132 --> 00:39:02,051
انها لك، هذه كلها موسيقاك

129
00:39:02,843 --> 00:39:04,971
صباح الخير، بروفيسور آشينباخ

130
00:39:05,930 --> 00:39:06,973
صباح الخير

131
00:39:10,017 --> 00:39:12,019
كيف تجد الطقس، يا سيدي ؟

132
00:39:13,062 --> 00:39:14,563
...الجو حار

133
00:39:14,814 --> 00:39:17,209
الى متى تعتقد بأنه سيستمر
على هذه الحال ؟

134
00:39:17,233 --> 00:39:19,360
حسناً، لابد أن تعي يا سيدي بأن

135
00:39:19,443 --> 00:39:25,408
الرياح الحارة تضرب في العادة لثلاثة أيام
في حال بدأت يوم الثلاثاء

136
00:39:25,491 --> 00:39:27,702
كما أنها تستمر لتسعة أيام
في حال بدأت يوم الجمعة

137
00:39:27,785 --> 00:39:30,538
لكن ان لم تنجلي من تلقاء نفسها
...بحلول اليوم العاشر، فعندها

138
00:39:30,621 --> 00:39:34,834
ستستمر لـ 21 يوم

139
00:39:35,334 --> 00:39:38,296
و الآن، فقد بدأت هذه الريح يوم الجمعة

140
00:39:38,671 --> 00:39:40,881
...ما يجعل اليوم هو العاشر منذ أن بدأت

141
00:39:41,257 --> 00:39:43,092
لكنه سيكون الأخير بالتأكيد

142
00:39:44,093 --> 00:39:46,262
معذرةً يا سيدي، فلتحظى بيومٍ جميل

143
00:39:46,929 --> 00:39:47,972
شكرا لك

144
00:42:55,951 --> 00:42:58,954
أحضر لي كرسياً و طاولة الى هنا

145
00:44:04,603 --> 00:44:07,690
!تادزيو

146
00:45:02,828 --> 00:45:05,664
مرحباً، بكل الأحوال فما الذي يجري هناك ؟

147
00:45:05,748 --> 00:45:10,210
...هل قبلتي زوجي الليلة الماضية-
نعم -

148
00:45:11,295 --> 00:45:14,465
هل ستشترينهم يا سيدتي -
لا، أتفرج فقط -

149
00:45:14,548 --> 00:45:16,508
كم هو الثمن الذي يطلبه لأجلهم

150
00:45:16,592 --> 00:45:17,635
و بالنسبة لك ؟

151
00:45:19,011 --> 00:45:21,138
يجب أن تنتبهي من أولئك الباعة

152
00:45:21,680 --> 00:45:24,350
فهم يبيعون بسعر أغلى يصل
الى ثلاثة أضعاف ما يساويه الشيء

153
00:45:24,433 --> 00:45:28,228
أريد هذا و هذا و ذاك أيضاً

154
00:48:19,274 --> 00:48:21,860
لا يا دوروثي -
انها طيبة -

155
00:48:21,944 --> 00:48:24,238
انها خطرة جداً في هذا الطقس الحار

156
00:48:24,321 --> 00:48:28,075
لا يجدر بك أن تأكل الفواكه الطازجة
بهذه الطريقة، لا

157
00:48:28,158 --> 00:48:30,619
يجب أن تأكل فقط الخضار المطبوخة

158
00:49:16,582 --> 00:49:19,793
لا، لا تفعل

159
00:49:20,794 --> 00:49:23,839
!تادزيو

160
00:49:25,465 --> 00:49:27,009
!تادزيو

161
00:49:28,176 --> 00:49:29,386
!تادزيو

162
00:49:31,179 --> 00:49:32,723
!تادزيو

163
00:49:38,687 --> 00:49:39,938
يا تادزيو

164
00:49:56,788 --> 00:49:58,415
لا، تادزيو

165
00:49:59,374 --> 00:50:03,795
!تادزيو

166
00:50:10,052 --> 00:50:11,261
!تادزيو

167
00:51:00,185 --> 00:51:02,312
الطابق الأرضي، تفضلوا

168
00:51:56,658 --> 00:51:59,661
الطابق الثاني، تفضلوا

169
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
هذا ليس عيباً، انه خوف

170
00:54:22,220 --> 00:54:24,389
العيب هو الضيق الروحي
...الذي يجعلك مُحصناً

171
00:54:24,472 --> 00:54:26,349
لأنك مُحصن ضد المشاعر

172
00:54:26,433 --> 00:54:30,395
أنت رجل تتجنب كل شيء، ممتلأ بالكراهية
و تُبقي على مسافات بينك و بين الآخرين

173
00:54:30,478 --> 00:54:33,773
لديك خوف من التواصل المباشر
و الصادق مع أي شيء

174
00:54:35,525 --> 00:54:38,069
...بسبب معاييرك الأخلاقية الصارمة

175
00:54:38,153 --> 00:54:40,906
تريد من تصرفاتك أن تكون مثالية
كما هي الحال بالنسبة لموسيقاك

176
00:54:40,989 --> 00:54:44,868
كل ذلة بالنسبة اليك هي سقطة، بل كارثة
تؤدي الى نتائج يتعذر اصلاحها

177
00:54:44,951 --> 00:54:46,870
أنا لست نقياً -
لو كنت فقط -

178
00:54:47,162 --> 00:54:49,080
...تستطيع أن تحظى بمشاعر أحد و أنت

179
00:54:49,164 --> 00:54:52,792
في حالةٍ ميئوس منها
من الانهيار و المرض

180
00:54:52,876 --> 00:54:54,669
!فتلك هي البهجة بالنسبة للفنان

181
00:55:01,009 --> 00:55:04,554
فكر، كم أن الصحة الجيدة تشكل
شيئا بلا معنى

182
00:55:04,930 --> 00:55:07,641
خاصة و ان كانت الصحة بالجسد و
ليست بالروح

183
00:55:08,516 --> 00:55:10,852
عليّ أن أصل الى التوازن بطريقة ما

184
00:55:11,728 --> 00:55:15,315
من سوء حظنا أن يكون الفن لا يبالي
بالمبادئ الأخلاقية

185
00:55:15,398 --> 00:55:18,235
عدا عن ذلك، فقد كنت لتصبح مثلاً أعلى
غير قابل للتقليد و بعيد المنال

186
00:55:23,365 --> 00:55:27,953
أخبرني، أتعلم ما الذي يؤدي اليه
السير في الاتجاه العام ؟

187
00:55:29,829 --> 00:55:31,164
انه يؤدي الى التوسط في المقدرة

188
00:55:43,176 --> 00:55:48,431
أسوف تغادرنا في الغد، يا سيدي ؟ -
نعم في الغد نظراً لظروف مفاجئة -

189
00:55:49,683 --> 00:55:53,603
لدي التزام لم يكن متوقعاً -
أتفهم ذلك، يا سيدي -

190
00:55:55,188 --> 00:55:57,148
عليّ أن أعود الى ميونخ

191
00:55:57,774 --> 00:56:01,444
سمعت أخباراً هذا الصباح لا يمكن
التغاضي عنها

192
00:56:02,821 --> 00:56:05,573
...كما أنني أيضاً لست بحال جيدة و

193
00:56:05,657 --> 00:56:09,744
...انه ذلك المناخ -
نعم يا سيدي -

194
00:56:10,412 --> 00:56:13,081
قد أثر بشكل كبير على صحتي -
مفهوم يا سيدي -

195
00:56:13,164 --> 00:56:16,592
هلا أرسلت أمتعتي في الغد
برفقة أية رسائل تصلني ؟

196
00:56:16,675 --> 00:56:18,586
بالطبع، يا سيدي

197
00:56:19,796 --> 00:56:21,298
و جهز لي الفاتورة على الفور

198
00:56:22,716 --> 00:56:25,927
كما ترغب يا سيد آشينباخ
فاتورة السيد آشينباخ فوراً

199
00:56:26,011 --> 00:56:27,595
شكرا لك -
سأعدها في الحال -

200
00:56:27,778 --> 00:56:30,307
نعم، نعم، أشكرك

201
00:56:45,196 --> 00:56:48,824
...معذرةً يا سيدي، فقد تم اخباري بأنه -
اخبارك بماذا ؟ -

202
00:56:48,867 --> 00:56:51,770
اعذرني على الحالي
لكن المركب في الانتظار

203
00:56:51,854 --> 00:56:54,164
الوقت يداهمنا يا سيدي -
الوقت لم يداهمنا -

204
00:56:54,706 --> 00:56:58,126
الفنادق تسعى للتخلص من الزبون
حالما يدفع فاتورته

205
00:56:58,209 --> 00:56:59,961
و هذا أمرٌ لا يُطاق

206
00:57:03,965 --> 00:57:07,510
ان كان المركب لا يستطيع انتظاري
فعليك أن ترسل أمتعتي عليه

207
00:57:07,969 --> 00:57:12,223
و سأتبعه لاحقاً من خلال وسيلة نقل عامة -
أستمحيك عذراً يا سيدي -

208
00:57:13,099 --> 00:57:17,103
و الآن دعني أنهي افطاري بسلام و أرسل
لي الجريدة، أي جريدة كانت

209
00:57:17,479 --> 00:57:18,480
نعم، يا سيدي

210
00:58:30,760 --> 00:58:33,805
الوادع يا تادزيو، لقد مر كل شيء بسرعة فائقة

211
00:58:37,100 --> 00:58:38,518
فليباركك الرب

212
01:00:13,780 --> 01:00:17,242
تذكرة لميونخ على الدرجة الأولى -
أتريدها اليوم يا سيدي -

213
01:00:17,325 --> 01:00:18,785
ماذا ؟ -
أتريدها اليوم ؟ -

214
01:00:19,118 --> 01:00:20,537
أجل

215
01:00:20,620 --> 01:00:23,331
لا أدري ان كان باستطاعتك أن تلحق بالقطار

216
01:00:23,998 --> 01:00:26,376
انه مغادر الى فيرونا في غضون أربعة دقائق

217
01:00:26,876 --> 01:00:29,504
ان فوتَّ هذا القطار، فهناك آخر

218
01:00:29,587 --> 01:00:33,174
و بالتالي فانك لن تفوت ارتباطاتك -
نعم، هلا أسرعت -

219
01:00:37,554 --> 01:00:38,763
الفكة المتبقية لك، يا سيدي

220
01:00:55,530 --> 01:01:00,118
سيد آشينباخ، سيد أشينباخ
أنا بغاية الأسف يا سيدي

221
01:01:00,451 --> 01:01:03,913
هناك خطأ قد حدث لسوء الحظ -
من أنت ؟ ماذا تريد ؟ -

222
01:01:03,997 --> 01:01:06,666
انه احدى تلك الأمور التي لا يجب لها أن
تحدث أبداً

223
01:01:06,749 --> 01:01:08,626
لكن كما تعلم، فانها تحدث مع ذلك

224
01:01:10,128 --> 01:01:13,965
ستجعلني أفوت قطاري -
أمتعتك قد جرى نقلها الى كومو -

225
01:01:15,008 --> 01:01:17,677
كومو ؟ -
الشركة ستحاول استعادتها -

226
01:01:17,760 --> 01:01:19,679
أريد أن أستعيدها الآن، و في الحال

227
01:01:20,096 --> 01:01:22,599
أخشى بأن ذلك غير ممكن يا سيدي
و عليك أن تنتظر

228
01:01:22,682 --> 01:01:24,309
أنتظر ؟ أريد أستعادة حقيبتي

229
01:01:24,392 --> 01:01:26,560
أصر على استعادتها الى هنا حالاً -
أرجوك يا سيدي -

230
01:01:26,644 --> 01:01:32,066
التحق بقطارك المتوجه الى ميونخ و ستصل
اليك أمتعتك في غضون ثلاثة أيام

231
01:01:37,822 --> 01:01:41,159
لن أغادر البندقية حتى تعود حقيبتي

232
01:01:41,242 --> 01:01:44,495
جيد جدا يا سيدي، أنت بالتأكيد قد اخترت
الخيار الأكثر صواباً

233
01:01:56,924 --> 01:01:59,469
أعِد هذه
و قم باستعادة المال

234
01:02:00,553 --> 01:02:04,807
و تأكد من أن المركب جاهز
فأنا أنوي أن أعود في الحال الى الملهى الشاطئي

235
01:02:05,516 --> 01:02:06,643
نعم يا سيدي

236
01:05:45,528 --> 01:05:48,114
غوستاف

237
01:07:36,389 --> 01:07:39,976
تادزيو

238
01:14:18,916 --> 01:14:21,293
لحظة واحدة من فضلك -
نعم، يا سيد آشينباخ -

239
01:14:27,633 --> 01:14:31,804
هل بامكانك أن تخبرني عن سبب عدم وجود
...شيء منشور في أيٍ من الجرائد

240
01:14:32,554 --> 01:14:34,264
حول ما يحدث هنا ؟

241
01:14:35,391 --> 01:14:37,184
حتى انني سمعتُ قصصاً

242
01:14:39,686 --> 01:14:42,689
هل وصلتك تلك الشائعات المغرضة أيضاً ؟

243
01:14:42,773 --> 01:14:45,943
لا، صدقني يا سيدي فلا وجود لوباءٍ هنا
و لا حتى لمرض

244
01:14:46,026 --> 01:14:49,029
و ماذاعن الملاحظات التي رفعتها
ادارة الصحة ؟

245
01:14:49,113 --> 01:14:51,782
أقمتَ بالاطلاع عليها ؟ -
بالتأكيد يا سيد آشينباخ -

246
01:14:51,865 --> 01:14:56,328
لكن و في كل سنة بموسم الصيف
فان البندقية تُسجل مثل هذه الملاحظات

247
01:14:57,496 --> 01:14:59,123
...الشرطة هي من تقوم بذلك

248
01:14:59,331 --> 01:15:03,293
انهم مهتمون بتجنب المخاطر
التي قد ثؤثر على الصحة العامة

249
01:15:03,377 --> 01:15:05,546
ان الأمر لا يتعدى حدود ذلك
أؤكد لك

250
01:15:05,629 --> 01:15:09,383
حتى لو قامت بعض الصحف الأجبنية
...باستغلال الوضع

251
01:15:09,466 --> 01:15:13,262
لكي تنشر اشاعاتٍ مغرضة
غايتها التأثير على السياح

252
01:15:14,847 --> 01:15:17,099
ان هذا أمر غير سارٍ أبداً
ألا توافقني بذلك ؟

253
01:15:17,474 --> 01:15:19,643
لكن لا داعي للقلق يا سيد آشينباخ

254
01:15:20,394 --> 01:15:23,063
لا حاجة للقلق، معذرةً

255
01:16:31,089 --> 01:16:34,343
!ايزميرالدا

256
01:21:48,865 --> 01:21:50,784
يجب أن لا تبتسم أبداً بهذه الطريقة

257
01:21:56,289 --> 01:21:59,709
يجب أن لا تبتسم هكذا لأي كان

258
01:22:11,263 --> 01:22:12,722
أحبك

259
01:23:45,148 --> 01:23:46,316
تادزيو

260
01:24:49,921 --> 01:24:52,424
تادزيو

261
01:25:56,237 --> 01:25:58,198
ما هذه الرائحة القذرة ؟

262
01:26:02,077 --> 01:26:03,703
انها بكل مكانٍ بالمدينة

263
01:26:05,121 --> 01:26:06,331
ما سببها؟

264
01:26:08,792 --> 01:26:10,001
شكراً

265
01:30:23,755 --> 01:30:26,924
شكراً لك سيدي

266
01:30:27,008 --> 01:30:29,135
تعال الى هنا

267
01:30:30,261 --> 01:30:32,430
لماذا يقومون بتطهير فينسيا ؟

268
01:30:34,515 --> 01:30:36,601
انها تعليمات الشرطة، يا سيدي

269
01:30:37,518 --> 01:30:40,313
بسبب الحرارة و الرياح الجنوبية

270
01:30:41,064 --> 01:30:43,983
الريح الجنوبية الحارة لا تطاق

271
01:30:46,861 --> 01:30:48,946
و ليست جيدة من أجل الصحة

272
01:30:52,492 --> 01:30:54,243
فاذاً ليس هناك أي وباء في فينيسيا ؟

273
01:30:54,327 --> 01:30:58,790
وباء ؟ وباء من أي نوع ؟

274
01:30:59,082 --> 01:31:03,836
الريح الجنوبية هي الوباء
و ربما تكون شرطتنا هي الوباء

275
01:31:05,129 --> 01:31:08,007
انها اجراءات احترازية فقط يا سيدي

276
01:31:12,678 --> 01:31:14,680
شكرا لك

277
01:36:25,491 --> 01:36:27,410
شكرا لك، طاب يومك

278
01:36:28,411 --> 01:36:29,995
طاب نهارك -
طاب نهارك -

279
01:36:30,079 --> 01:36:32,415
أرغب بأن أستبدل بعض الماركات الألمانية

280
01:36:32,498 --> 01:36:34,542
الى الليرة

281
01:36:35,876 --> 01:36:37,920
ثلاثمائة -
ثلائمائة -

282
01:36:49,515 --> 01:36:50,599
شكرا لك

283
01:36:58,941 --> 01:37:00,735
يوم سعيد -
طاب يومك يا سيدي -

284
01:37:08,993 --> 01:37:10,703
معذرةً

285
01:37:15,833 --> 01:37:19,962
هل لي بكلمة معك و لو سمحت ؟ -
نعم، بالطبع -

286
01:37:25,217 --> 01:37:29,263
و الآن يا سيدي بماذا أستطيع أن أخدمك ؟ -
...سأكون ممتنناً يا سيدي لو -

287
01:37:30,639 --> 01:37:35,311
لقد حاولت أن أصل الى الحقيقة
لكن لا أحد كان يخبرني بها

288
01:37:36,729 --> 01:37:41,317
انهم يقومون بعملية تطهير في فينيسيا
هل تعلم ما السبب ؟

289
01:37:42,777 --> 01:37:46,781
لا داعي للقلق يا سيدي
انه مجرد اجراء روتيني

290
01:37:47,198 --> 01:37:50,826
انه اجراء احترازي نظراً للظروف غير
...الصحية

291
01:37:50,910 --> 01:37:53,078
شكراً لك جزيلاً

292
01:37:55,581 --> 01:37:57,917
لحظة واحدة يا سيدي

293
01:38:08,636 --> 01:38:12,389
أريد أن أحظى بكلمة معك
هلا تفضلت من هنا ؟

294
01:38:16,644 --> 01:38:17,853
رجاءً تفضل

295
01:38:20,856 --> 01:38:26,445
و الآن فان ذلك كان هو التفسير الرسمي
و الذي يبدو بأن الادارة متمسكة به

296
01:38:27,279 --> 01:38:30,950
لكن بامكاني اخبارك
بأن الأمر يتعدى حدود ذلك

297
01:38:33,160 --> 01:38:34,856
لسنواتٍ عدة

298
01:38:34,881 --> 01:38:39,943
فان الكوليرا الأسيوية قد أظهرت ميلاً
واضحاً ...للانتشار في أماكن أبعد من مصدرها

299
01:38:39,959 --> 01:38:42,670
مصدرها كما تعرف هو من مياه
نهر الغانج

300
01:38:43,254 --> 01:38:48,467
في البداية فقد انتشرت في هندوستان
و من ثم انتقلت الى شرق الصين

301
01:38:48,551 --> 01:38:51,971
ثم انتقلت غرباً الى كلٍ من أفغانستان
و ايران

302
01:38:53,055 --> 01:38:57,476
هل أنت معي يا سيدي ؟ -
نعم، نعم -

303
01:38:57,560 --> 01:39:02,314
من ايران، أخذ الطاعون يتحرك على
طول الخط التجاري العظيم

304
01:39:02,398 --> 01:39:06,110
خالقاً الرعب في كلٍ من أفعانستان
و موسكو

305
01:39:06,569 --> 01:39:11,532
من المتوقع أن ينتشر من موسكو
عبر أراضي أوروبا

306
01:39:11,615 --> 01:39:16,662
لا، أو بدلاً من ذلك فيمكن له أن ينتقل
عير البحر قادماً من الموائئ السورية

307
01:39:16,745 --> 01:39:19,582
متجهاً الى طولون أو ملقة

308
01:39:19,999 --> 01:39:24,295
و من ثم الى باليرمو و نابولي

309
01:39:24,378 --> 01:39:27,673
و قريبا فانه سيسود بشكل تام
( في كالبريا ( الجنوب الايطالي

310
01:39:28,173 --> 01:39:31,844
أما شمال ايطاليا
فيبدو أنه بمعزل عن ذلك لغاية الآن

311
01:39:32,136 --> 01:39:36,098
...لكن ما يعتبر كنقطة ضعف في فينسيا

312
01:39:36,181 --> 01:39:38,726
هو بحيراتها و الريح الجنوبية التي تضربها

313
01:39:41,061 --> 01:39:42,354
في شهر مايو

314
01:39:43,939 --> 01:39:50,279
تم العثور على فيروس رهيب
في يوم واحد في جسم شخصين

315
01:39:51,071 --> 01:39:53,908
هما بحار كانت تبدو عليه علامات
الشحوب و الضعف

316
01:39:56,118 --> 01:40:00,039
بالاضافة الى سيدة تعمل في
متجر للبقالة

317
01:40:01,081 --> 01:40:05,085
حالتي الوفاة هذين قد جرى
التعتيم عليهما بالطبع

318
01:40:05,377 --> 01:40:08,380
لكن الآن و بمرور أسبوع بعد الآخر
فان مزيداً من حالات الوفاة تحدث

319
01:40:08,464 --> 01:40:11,383
لقد أصبح من المستحيل
احصاء أعداد الموتى

320
01:40:11,759 --> 01:40:16,639
أتعرف ما الذي يجري في المشافي
التي لم يعد فيها سرير واحد فارغ ؟

321
01:40:18,557 --> 01:40:22,436
الناس جيمعاً يعرفون هذا بالطبع
انهم مصابون بالرعب لكنهم صامتون

322
01:40:22,519 --> 01:40:24,480
أتعرف لماذا ؟

323
01:40:24,897 --> 01:40:27,191
بسبب الصيف و السياح

324
01:40:27,441 --> 01:40:29,902
فينسيا تعتمد بشكل كامل
على السياح

325
01:40:29,985 --> 01:40:32,863
هل يمكن لك أن تتخيل فينسيا
من غير سياح ؟

326
01:40:33,280 --> 01:40:36,617
ستكون خالية كما هو حالها في الشتاء

327
01:40:38,410 --> 01:40:42,414
سيكون من الأفضل لك كثيراً
أن تغادر اليوم يا سيدي

328
01:40:42,915 --> 01:40:44,583
لا تنتظر حتى الغد

329
01:40:45,918 --> 01:40:48,712
لا يمكن للحظر أن يدوم أكثر من
بضعة أيام

330
01:40:55,970 --> 01:40:57,179
...سيدتي

331
01:40:58,764 --> 01:41:01,725
...هلا سمحتِ لشخصٍ غريب تماماً

332
01:41:03,143 --> 01:41:04,561
...أن يسدي اليكِ خدمة

333
01:41:05,854 --> 01:41:09,858
من خلال نصيحة و تحذير أوجههما لكِ

334
01:41:11,610 --> 01:41:15,155
تلك النصيحة التي يحجبها الآخرون
لمصلحةٍ شخصية

335
01:41:17,741 --> 01:41:20,953
غادروا في الحال، ومن دون تلكؤ

336
01:41:21,537 --> 01:41:22,913
أرجوكِ، أتوسل اليكِ

337
01:41:24,081 --> 01:41:27,543
أن تأخذي تادزيو و بناتك

338
01:41:28,335 --> 01:41:30,504
أنا أناشدك، رجاءً

339
01:41:31,964 --> 01:41:34,216
فينسيا يسيطر عليها الوباء

340
01:41:35,342 --> 01:41:36,635
أرجوكِ

341
01:41:49,940 --> 01:41:50,940
تادزيو

342
01:42:12,171 --> 01:42:13,422
شكراً لك

343
01:42:14,423 --> 01:42:15,591
شكراً

344
01:43:12,606 --> 01:43:14,775
أي نوعٍ من الطرق قد اخترت ؟

345
01:43:17,986 --> 01:43:19,571
أي طريق ؟

346
01:43:55,524 --> 01:43:59,694
انه رمادي -
نعم بالطبع، أتعرف لماذا يا سيدي ؟ -

347
01:43:59,695 --> 01:44:01,488
ذلك بسبب اهمالك له

348
01:44:01,572 --> 01:44:04,575
و لأنك لا تهتم بمظهرك بما يكفي

349
01:44:04,992 --> 01:44:07,703
هذا مفهوم
...بالنسبة لرجلٍ محترم و عظيم مثلك

350
01:44:07,786 --> 01:44:10,622
لكنه يشكل خطأً فادحاً مع ذلك -
لا -

351
01:44:10,956 --> 01:44:13,167
...أنت شخصٌ أكثر أهمية

352
01:44:13,375 --> 01:44:17,462
من أن تتأثر بأحكام الطبيعة و مكرها

353
01:44:18,088 --> 01:44:22,759
أتعرف يا سيدي
نحن نكبر تبعاً لشعورنا ليس الا

354
01:44:24,136 --> 01:44:28,557
أنت على سبيل المثال يا سيدي
من حقك أن تستعيد اللون الطبيعي لشعرك

355
01:44:29,725 --> 01:44:30,934
ان سمحت لي

356
01:44:32,686 --> 01:44:33,729
معدرة

357
01:44:38,150 --> 01:44:41,445
سأعيدك الى ما يجب أن تكون عليه
في الحال

358
01:44:46,783 --> 01:44:49,786
كيف ؟ -
اترك الأمر لي -

359
01:47:00,500 --> 01:47:04,671
و الآن فليقع السيد في الحب
حالما يشاء

360
01:48:59,035 --> 01:49:00,036
تادزيو

361
01:49:01,913 --> 01:49:03,123
تادزيو

362
01:49:13,675 --> 01:49:14,885
هيا بنا

363
01:55:46,860 --> 01:55:50,196
!أنت تغش، أيها النصاب البارع

364
01:55:57,912 --> 01:55:59,914
ماذا يريدون مني أكثر من ذلك ؟

365
01:56:04,168 --> 01:56:08,381
الجمال النقي، التجهم التام

366
01:56:08,798 --> 01:56:11,551
نقاوة الشكل، الكمال

367
01:56:11,634 --> 01:56:14,012
التجرد من الأحاسيس

368
01:56:14,095 --> 01:56:17,557
لقد ذهبت كلها، و لم يتبقى أي شيء
أي شيء

369
01:56:17,640 --> 01:56:21,269
موسيقاك ولدت ميتة
و قد انكشف عنك القناع

370
01:56:29,652 --> 01:56:30,904
ألفريد

371
01:56:31,779 --> 01:56:34,616
أرسلهم بعيداً
أرجوك أن تجعلهم يرحلون

372
01:56:34,699 --> 01:56:36,743
أرسلهم بعيداً ؟

373
01:56:36,826 --> 01:56:40,371
سأسلمك اليهم -
لا يا ألفريد رجاءً -

374
01:56:40,455 --> 01:56:42,373
أرجوك أن لا تفعل

375
01:56:49,839 --> 01:56:50,840
اليهم

376
01:56:51,424 --> 01:56:54,928
سيقومون بمحاكمتك
و سيدينونك

377
01:56:55,011 --> 01:56:56,679
لا يا ألفريد

378
01:56:57,221 --> 01:57:01,351
لا، لا

379
01:57:02,060 --> 01:57:03,186
لا

380
01:57:04,020 --> 01:57:07,106
لا، لا

381
01:57:09,275 --> 01:57:13,947
الحكمة و الحقيقة
الكرامة الانسانية

382
01:57:14,948 --> 01:57:16,699
كل هذه الأمور قد انتهت

383
01:57:17,992 --> 01:57:22,789
و الآن لم يعد هناك سببٌ يمنعك من
أن تذهب لقبرك برفقة موسيقاك

384
01:57:24,082 --> 01:57:27,085
لقد وصلتَ الى التوازن المثالي

385
01:57:27,460 --> 01:57:30,254
الرجل و الفنان في آن معاً

386
01:57:30,672 --> 01:57:32,757
كلاهما قد انحطا معاً

387
01:57:48,272 --> 01:57:50,817
أنت لم تمتلك العفة يوماً

388
01:57:51,109 --> 01:57:54,904
العفة تولد من النقاء
و لا تكون نتيجة للتقدم المؤلم في السن

389
01:57:54,988 --> 01:57:57,115
و أنت قد أصبحت عجوزاً
يا غوستاف

390
01:57:57,824 --> 01:58:03,246
...و في العالم كله فانه ليس هناك
شيء أحقر أكثر من التقدم بالسن

391
01:58:14,132 --> 01:58:15,550
سيدتي، سيدتي

392
01:58:24,058 --> 01:58:25,810
صباح الخير يا سيدتي

393
01:58:34,527 --> 01:58:35,862
صباح الخير -
صباح الخير، سيدي -

394
01:58:37,196 --> 01:58:38,448
صباح الخير

395
01:58:40,074 --> 01:58:43,286
ما هذا ؟ -
انها عربة السيدة مور و عائلتها -

396
01:58:46,247 --> 01:58:48,041
متى ؟ -
بعد الغذاء -

397
02:04:14,367 --> 02:04:16,202
تادزيو، تادزيو

