﻿1
00:01:46,650 --> 00:01:50,468
‫"(براغ)، الجمهورية التشيكية"

2
00:02:11,720 --> 00:02:13,310
‫تأخر صديقك

3
00:02:16,106 --> 00:02:17,392
‫سيأتي

4
00:02:19,496 --> 00:02:24,241
‫- حقا؟ لدي مزايدون آخرون
‫- أكفل هذا الرجل شخصيا

5
00:02:25,319 --> 00:02:33,022
‫أنا أثق بك (مايكل)، لكن مع
‫كل درجة فصل تأتي درجة شك

6
00:02:44,652 --> 00:02:45,983
‫سيد (ترنر)

7
00:02:49,474 --> 00:02:50,805
‫سيد (فاس)

8
00:02:53,211 --> 00:02:55,794
‫حاولت  الـ(كيه جي بي)
‫الإيقاع بي مرة

9
00:02:57,252 --> 00:03:00,950
‫فاضطررت إلى قتل 3 من عملائها
‫ثم طاردت عائلاتهم

10
00:03:04,116 --> 00:03:06,949
‫الفكرة هي أنني إن شعرت بشيء مريب...

11
00:03:07,199 --> 00:03:12,273
‫لا، الفكرة هي أنني لم أرَ شيئا منك بعد
‫يبرر دفع 30 مليون دولار

12
00:03:12,805 --> 00:03:17,003
‫لذا، قبل أن أسلمك ثروة صغيرة
‫وأخاطر بحياتي

13
00:03:17,627 --> 00:03:22,042
‫أريد التأكد تماما
‫من أنك تستطيع تسليم جهاز

14
00:03:22,841 --> 00:03:25,208
‫- هذه هي الفكرة الأساسية
‫- حسنا

15
00:03:26,665 --> 00:03:31,159
‫(ميشال)، هذا دليل المالك

16
00:03:35,440 --> 00:03:36,771
‫أهكذا تُظهر حُسن نواياك؟

17
00:03:37,266 --> 00:03:40,839
‫لا تزال حيا، يمكنك اعتبار
‫ذلك إظهارا لحسن النوايا

18
00:03:41,784 --> 00:03:46,483
‫- والآن، ماذا تحمل لي؟
‫- دفعة أولى بمليون دولار

19
00:03:49,951 --> 00:03:54,866
‫- متى أحصل على الجهاز إذا؟
‫- فلنقل في 10 أيام

20
00:03:57,208 --> 00:04:02,078
‫(مايكل)، خذ هذا الهاتف
‫وسأتصل لأخبرك كيف سنتمم الصفقة

21
00:04:02,421 --> 00:04:06,119
‫أبقه معك دوما
‫أما بالنسبة إليك يا سيدي

22
00:04:06,418 --> 00:04:10,912
‫عندما نلتقي في المرة المقبلة
‫أقترح أن تأتي في موعدك

23
00:04:16,759 --> 00:04:18,045
‫معطف جميل

24
00:04:31,182 --> 00:04:33,640
‫- أحسنت
‫- أراك في الجوار

25
00:05:01,160 --> 00:05:03,401
‫- أكل شيء جيد حتى الآن؟
‫- أجل، حتى الآن

26
00:05:29,053 --> 00:05:30,669
‫- هناك من يتعقب (كيفن)
‫- هل هو (فاس)؟

27
00:05:30,878 --> 00:05:34,997
‫- لا، لا يبدون روسا أو ودودين
‫- من الأفضل أن ترجع من أجله

28
00:05:35,440 --> 00:05:38,262
‫- أمرتنا بألا نفضح غطاءنا سيدي
‫- التف يسارا

29
00:05:39,435 --> 00:05:40,721
‫التف يسارا!

30
00:06:22,753 --> 00:06:24,084
‫اقتله!

31
00:06:27,792 --> 00:06:30,284
‫- كمنوا له على سلالم القصر
‫- هيا، أسرع!

32
00:06:33,137 --> 00:06:34,468
‫هيا بنا!

33
00:06:43,607 --> 00:06:44,938
‫انبطحوا! انبطحوا!

34
00:06:46,518 --> 00:06:49,180
‫انبطحوا! انبطحوا!...

35
00:07:07,285 --> 00:07:08,616
‫ها هو! توقف!

36
00:07:14,846 --> 00:07:16,177
‫أنت تعرض المهمة للخطر

37
00:07:17,582 --> 00:07:18,913
‫أنت المهمة

38
00:07:30,573 --> 00:07:33,110
‫يا إلهي، كان ذلك وشيكا
‫أرأيت من كانوا؟

39
00:07:37,134 --> 00:07:38,420
‫(كيفن)؟

40
00:07:46,647 --> 00:07:50,140
‫"مقر الإستخبارات المركزية
‫(لانغلي، فرجينيا)"

41
00:07:51,732 --> 00:07:53,814
‫ألا يدل كل هذا على اليأس المطلق؟

42
00:07:54,033 --> 00:07:56,741
‫قنبلة نووية بالكاد تتسع في حقيبة سفر؟

43
00:07:56,989 --> 00:08:00,687
‫أمضى (كيفن) عامين محاولا التقرب
‫من أولئك الناس ليضعك في موضع الشاري

44
00:08:01,072 --> 00:08:03,894
‫لن يتعامل (فاس) مع أحد آخر
‫ولدينا 9 أيام فقط لإتمام الصفقة

45
00:08:04,157 --> 00:08:08,151
‫- برأيي، اليأس هو شعارنا لليوم
‫- قد يكون (فاس) من أوقع بـ(كيفن)

46
00:08:08,459 --> 00:08:10,291
‫أعتقد أن الفاعل مشترٍ منافس

47
00:08:10,500 --> 00:08:13,492
‫قد يكون من (باكستان) أو (الشيشان)
‫أو من (كوريا الشمالية)

48
00:08:13,757 --> 00:08:15,748
‫- أو من (ليبيا)
‫- جرب دول الشرق الأوسط كلها

49
00:08:15,974 --> 00:08:18,432
‫(هادوك فاس) رجل أعمال
‫وسيأخذ مال أي شخص كان

50
00:08:19,002 --> 00:08:21,088
‫لمَ يقتلون (كيفن)
‫إن كان بوسعهم المزايدة عليه؟

51
00:08:21,157 --> 00:08:24,070
‫لأننا أكثر ثراء منهم
‫وطرح سعرا أخرجهم من اللعبة

52
00:08:24,229 --> 00:08:25,560
‫من الفاعل برأيك؟

53
00:08:25,967 --> 00:08:28,459
‫انتهت الحرب الباردة
‫وهؤلاء ما عادوا وطنيين

54
00:08:28,834 --> 00:08:31,496
‫كما أن التعصب والإرهاب
‫ظاهرتان عالميتان

55
00:08:31,745 --> 00:08:36,239
‫أيا كان الفاعل فقد قرر التخلص من
‫المنافسة وإجبار (فاس) على التعامل معه

56
00:08:36,697 --> 00:08:42,192
‫مستقبل ما يُسمى "بالعالم الحر"
‫قد يتوقف إذا على هذا الشاب

57
00:08:42,825 --> 00:08:46,318
‫معك (جايك هايز) من (بيغ تايم تيكتس)
‫يمكنني أن أؤمن لك كل ما تريد

58
00:08:46,591 --> 00:08:48,598
‫مباراة (اليانكيز)
‫قبالة خط القاعدة الثالثة

59
00:08:48,602 --> 00:08:50,993
‫مباراة (النيكس)، مقاعد ملاصقة للملعب
‫ومباراة (الراينجرز) تأجلت

60
00:08:51,018 --> 00:08:54,056
‫في الغولف سأضعك
‫عند ركيزة طابات (تايغر)، مفهوم؟

61
00:08:54,251 --> 00:08:58,199
‫أيا كانت البطاقة التي تريد فسأجلبها لك
‫معك (بيغ تايم تيكتس)، إلامَ تحتاج؟

62
00:08:58,638 --> 00:09:03,178
‫هيا يا رجل، تتصل بي قبل 3 ساعات
‫لأعطيك معلومات ضد (اللايكرز)؟

63
00:09:03,808 --> 00:09:05,515
‫تباع كل البطاقات في مباريات (النيكس)

64
00:09:06,328 --> 00:09:09,320
‫كونك أنك تعجبني، مقابل 850 دولارا
‫سأحصل لك على مقعد في القسم الـ24

65
00:09:09,587 --> 00:09:11,498
‫الصف التاسع
‫بعيدا 12 مقعدا من مقاعد الاحتياط

66
00:09:11,716 --> 00:09:13,707
‫وراء (وودي) مباشرة
‫وعلى مرأى من (سبايك)

67
00:09:13,932 --> 00:09:16,469
‫إلا إذا وضع عمامة على رأسه
‫ليبدو كـ(ياسر أرانيك)

68
00:09:18,363 --> 00:09:19,649
‫الشاه في خطر

69
00:09:20,102 --> 00:09:24,266
‫لحظة، كيف الحال؟ معك (جايك هايز)
‫من (بيغ تايم تيكتس)، ماذا تريد؟

70
00:09:25,228 --> 00:09:26,559
‫مات الشاه

71
00:09:27,270 --> 00:09:28,726
‫فيلم (لايون كينغ)؟ لا أستطيع ذلك

72
00:09:29,224 --> 00:09:31,056
‫معك (جايك هايز)
‫من (بيغ تايم تيكتس)

73
00:09:31,167 --> 00:09:34,175
‫سيد (جونسون)، أتود حضور المباراة
‫الليلة أم تريد أن تقوم ببعض الأعمال؟

74
00:09:34,221 --> 00:09:35,962
‫تبا، إنه يهزمك شر هزيمة!

75
00:09:36,132 --> 00:09:39,716
‫لا تنظر إلي، عليك أن تنتبه لتلك القلعة
‫التي توشك أن تطيح بفيلك

76
00:09:41,432 --> 00:09:43,389
‫- خسرت يا (أوبي)
‫- تبا!

77
00:09:44,257 --> 00:09:46,874
‫حسنا، أعطيك 400 دولار مقابلهما

78
00:09:47,124 --> 00:09:49,331
‫- (جايك)، فلنأكل
‫- لحظة

79
00:09:50,557 --> 00:09:52,218
‫مرحبا، معكم (بيغ تايم تيكتس)

80
00:09:53,555 --> 00:09:57,298
‫- مرحبا، لا أستطيع الذهاب الآن
‫- أنت تعمل دائما

81
00:09:58,334 --> 00:09:59,745
‫مرحبا عزيزتي، كيف الحال؟

82
00:10:01,462 --> 00:10:04,284
‫حسنا، سأقلك من العمل
‫ونتكلم في الموضوع

83
00:10:05,372 --> 00:10:06,703
‫حسنا، أحبك أيضا، إلى اللقاء

84
00:10:08,023 --> 00:10:10,139
‫يجب أن أقل حبيبتي
‫انظر إلى هذا

85
00:10:10,672 --> 00:10:12,504
‫ستقوم بهذه النقلة، صحيح؟
‫وأنا سأقوم بهذه

86
00:10:12,671 --> 00:10:15,459
‫وأنت ستقوم بهذه ثم سألعبها هكذا

87
00:10:15,713 --> 00:10:19,661
‫وسترغب في لعبها هكذا لكنني سأفعل
‫هذا وعندما تفكر في هذه الخطوة

88
00:10:19,926 --> 00:10:24,671
‫سأفعل هذا وستنتهي اللعبة، لذا لمَ لا
‫تعطني 20 دولارا الآن ونوفر 20 دقيقة؟

89
00:10:25,097 --> 00:10:26,383
‫تبا لك!

90
00:10:27,008 --> 00:10:29,170
‫لم تعرف أن الشطرنج
‫رياضة قاسية، صحيح؟

91
00:10:31,396 --> 00:10:33,478
‫- "مرحبا عزيزتي"
‫- "(جوليا بنسون)"

92
00:10:34,004 --> 00:10:36,541
‫إنها ممرضة مساعدة
‫هما يتواعدان منذ 3 سنوات

93
00:10:36,784 --> 00:10:39,526
‫"تعيش مع أختها وصهرها
‫في مدينة (جيرسي)"

94
00:10:40,779 --> 00:10:44,773
‫- شبهه بـ(كيفن) مذهل يا سيدي
‫- أجل

95
00:10:46,124 --> 00:10:47,455
‫كرؤية شبح

96
00:10:48,602 --> 00:10:51,390
‫لا، لا أعرف كيف سيكون رد فعلك

97
00:10:53,597 --> 00:10:56,931
‫هيا، مهلا، كان يجب أن أعرف

98
00:10:58,029 --> 00:11:01,818
‫- تقلب المزاج وزيادة الوزن
‫- أي زيادة وزن؟

99
00:11:02,635 --> 00:11:05,798
‫أنت حامل، أنت حامل
‫أريد أن يعرف الجميع

100
00:11:06,066 --> 00:11:10,310
‫اسمعوا جميعا
‫حبيبتي حامل وسنتزوج!

101
00:11:12,757 --> 00:11:17,172
‫- لست حاملا
‫- لا داعي لأن نتزوج

102
00:11:17,493 --> 00:11:19,951
‫فالزواج خطوة كبيرة
‫علينا أن ننتظر قليلا، نحن يافعان

103
00:11:21,099 --> 00:11:22,635
‫سأنتقل إلى (سياتل)

104
00:11:25,357 --> 00:11:28,224
‫(سياتل)؟ مثل فريق
‫(سياتل سوبرسونيك) في (سياتل)؟

105
00:11:30,006 --> 00:11:33,795
‫- إنها بعيدة جدا
‫- عُرضت علي وظيفة هناك

106
00:11:34,872 --> 00:11:36,658
‫أي وظيفة ستحصلين عليها في (سياتل)

107
00:11:36,770 --> 00:11:38,356
‫وتعجزين عن الحصول
‫عليها في (نيويورك)؟

108
00:11:38,448 --> 00:11:42,487
‫- اتصل بي صديق من الجامعة و...
‫- من؟

109
00:11:43,342 --> 00:11:45,709
‫- (كينيث)
‫- حبيبك السابق (كين)؟

110
00:11:46,124 --> 00:11:50,539
‫اسمع، إنه يدير شركة هناك
‫وعرض علي...

111
00:11:50,860 --> 00:11:53,443
‫- ستهجرينني إذا لتعودي إلى (كين)
‫- لا!

112
00:11:53,728 --> 00:11:56,345
‫- أتهجرينني؟
‫- نوعا ما، لكن الأمر ليس...

113
00:11:56,595 --> 00:11:59,212
‫أنت تهجرينني إذا لتعودي
‫إلى (كينيث)، هذا ما سألتك عنه

114
00:11:59,593 --> 00:12:04,838
‫- علاقتي بـ(كين) علاقة عمل وحسب
‫- ماذا عن هجرك لي؟ متعة؟

115
00:12:05,545 --> 00:12:06,876
‫بل ألم

116
00:12:07,326 --> 00:12:09,567
‫أختك هي التي أقنعتك بهذا
‫فلم أعجبها يوما

117
00:12:09,890 --> 00:12:12,962
‫- مرت 3 سنوات يا (جايك)
‫- أعرف ذلك

118
00:12:13,235 --> 00:12:16,148
‫ونحن في الموقف نفسه
‫الذي كنا فيه عندما التقينا

119
00:12:16,625 --> 00:12:18,036
‫بمعنى أننا لسنا متزوجين

120
00:12:18,448 --> 00:12:21,281
‫لسنا متزوجين
‫ولا نستطيع تحمل تكاليف الزواج

121
00:12:21,751 --> 00:12:24,038
‫ولا يبدو أن الوضع سيتغير

122
00:12:25,226 --> 00:12:28,048
‫- الفقراء يتزوجون كما تعرفين
‫- أعرف

123
00:12:28,310 --> 00:12:32,178
‫لكن لا أرغب في الشجار معك
‫يوميا لأننا مفلسان

124
00:12:32,873 --> 00:12:35,945
‫الزواج صعب كفاية
‫فما بالك بالفقر أيضا

125
00:12:36,392 --> 00:12:39,680
‫ماذا حدث للحب؟
‫ماذا حدث لكل تلك الرومانسية؟

126
00:12:39,954 --> 00:12:41,490
‫تعرف أنني أحبك

127
00:12:41,692 --> 00:12:45,515
‫لكنك تعيش وهما
‫وكأنك تنتظر حصول معجزة

128
00:12:46,167 --> 00:12:49,159
‫علي أن أعيش الواقع
‫لن أظل شابة إلى الأبد

129
00:12:49,599 --> 00:12:53,263
‫فهمت، ستعرضين نفسك في السوق
‫مجددا فيما لا تزال البضاعة طازجة

130
00:12:54,292 --> 00:12:57,125
‫تتصرفين وكأن تاريخ انتهاء صلاحيتك
‫مطبوع على جبينك!

131
00:13:02,069 --> 00:13:06,017
‫هيا، هيا، أنا آسف، آسف

132
00:13:06,327 --> 00:13:07,817
‫أتعتقدين أنني أحب العيش هكذا؟

133
00:13:08,194 --> 00:13:11,812
‫أبيع تذاكر وألعب الشطرنج مقابل المال
‫وأنسق الموسيقى في نواد ليلية صغيرة؟

134
00:13:12,496 --> 00:13:15,067
‫أعرف أنه كان يجدر بي البقاء
‫في الجامعة، أخفقت، أخفقت بالفعل

135
00:13:15,320 --> 00:13:16,856
‫سأعود إلى الجامعة

136
00:13:18,839 --> 00:13:22,412
‫- أحبك يا (جايك)
‫- وأنا أحبك أيضا

137
00:13:23,792 --> 00:13:25,123
‫لكن...

138
00:13:28,657 --> 00:13:35,984
‫- متى سترحلين؟
‫- بعد أسبوعين، لكننا سنتكلم قبل ذلك

139
00:13:39,867 --> 00:13:41,153
‫لماذا؟

140
00:14:15,710 --> 00:14:17,576
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- كيف حالك؟ ما الخطب؟

141
00:14:17,883 --> 00:14:19,590
‫- (جولي) هجرتني
‫- آسف

142
00:14:20,403 --> 00:14:23,270
‫- علي أن أنصرف، لكن أراك غدا
‫- حسنا

143
00:14:37,955 --> 00:14:41,528
‫"فقدت الحب
‫وأنا تائهة من دونك"

144
00:14:41,821 --> 00:14:45,940
‫"أعرف أنك كنت محقا
‫وأنت مغادر لوقت طويل"

145
00:14:46,253 --> 00:14:50,417
‫"فقدت الحب
‫ماذا أكون من دونك؟"

146
00:14:50,728 --> 00:14:56,644
‫- "لا يُعقل أن تأخر الوقت لأعبر..."
‫- تمالك نفسك وإلا طردتك

147
00:14:57,028 --> 00:14:58,314
‫هذا صحيح!

148
00:14:59,417 --> 00:15:07,370
‫"أريدك أن تعودي لإعادتي إلى المنزل
‫بعيدا عن ليالي الوحدة الطويلة هذه"

149
00:15:08,237 --> 00:15:11,935
‫"ما من طريقة سهلة
‫فالأمر يزداد صعوبة كل يوم"

150
00:15:12,234 --> 00:15:18,640
‫"أرجوك أحبيني وإلا سأموت، سأموت"

151
00:15:19,056 --> 00:15:23,175
‫"فقدت الحب
‫وأنا تائه من دونك"

152
00:15:23,442 --> 00:15:27,606
‫"أعرف أنك كنت محقة
‫وأنت مغادرة لوقت طويل"

153
00:15:27,961 --> 00:15:30,043
‫- "فقدت الحب"
‫- "فقدت الحب"

154
00:15:30,265 --> 00:15:32,506
‫- "أنا تائه من دونك"
‫- "تائه جدا من دونك"

155
00:15:32,739 --> 00:15:38,155
‫"لم يفت الأوان لأعبر عن ندمي"

156
00:15:41,082 --> 00:15:42,698
‫(جولي)؟ (جولي)؟ أنا آسف

157
00:15:43,125 --> 00:15:44,957
‫آسف، (بيغ تايم تيكتس)

158
00:15:47,078 --> 00:15:48,364
‫أجل، لأي مباراة؟

159
00:15:49,728 --> 00:15:51,218
‫كم تريد أن تدفع؟

160
00:15:53,725 --> 00:15:55,056
‫أجل، أستطيع تأمينها

161
00:15:56,202 --> 00:15:59,274
‫"أين أنت إذا؟ أين ذلك؟"

162
00:16:05,760 --> 00:16:08,593
‫- شكرا جزيلا لك، ارحل الآن
‫- لا يهم

163
00:16:11,147 --> 00:16:12,478
‫- ترجل
‫- ماذا هناك؟

164
00:16:12,668 --> 00:16:14,079
‫- أعطني هاتفك
‫- ماذا يجري؟

165
00:16:14,276 --> 00:16:15,766
‫- هيا الآن، ماذا تريد؟
‫- اهدأ

166
00:16:15,970 --> 00:16:17,506
‫- هيا! هيا!
‫- اهدأ

167
00:16:17,707 --> 00:16:20,493
‫أتعرف كم واجهت صعوبة في إقناع
‫سائق سيارة الأجرة للقدوم إلى هنا؟

168
00:16:20,879 --> 00:16:22,495
‫أرجو أن توصلاني عندما أعود

169
00:16:22,705 --> 00:16:24,742
‫هيا، أعرف أنكما من الشرطة
‫ماذا تريدان؟ المال؟

170
00:16:24,920 --> 00:16:28,788
‫فهمت، ستقتلان أحدا
‫وتحتاجان إلى مشتبه به الآن

171
00:16:29,960 --> 00:16:31,997
‫سيد (هايز)؟ (جايكوب هايز)؟

172
00:16:36,260 --> 00:16:38,217
‫أنا العميل (أوكس)
‫وهذا العميل (سيل)

173
00:16:39,648 --> 00:16:41,764
‫هذه العميلة (سوانسن)
‫والعميل (كارو)

174
00:16:43,037 --> 00:16:45,825
‫أأنتم من الـ(سي آي إيه)؟
‫لمَ كل هذا؟ أتتعقبونني؟

175
00:16:46,556 --> 00:16:49,147
‫أستقبضون علي لأنني أبيع
‫التذاكر في السوق السوداء؟

176
00:16:49,249 --> 00:16:50,831
‫نريد أن نحدثك في أمر وحسب

177
00:16:51,422 --> 00:16:53,459
‫- عمّ؟
‫- عن أخيك

178
00:16:54,290 --> 00:16:56,281
‫قبضت على الرجل الخطأ
‫فلا أخ لي أساسا

179
00:17:00,415 --> 00:17:03,248
‫إنها مجرد صورة لي في بذلة
‫قد تكون حصلت عليها من الإنترنت

180
00:17:03,761 --> 00:17:06,469
‫رأيت على الإنترنت صورة
‫لـ(بيل غايتس) بثلاثة نهود

181
00:17:06,802 --> 00:17:10,875
‫حسنا، "الثامن من سبتمبر العام 1970
‫مستشفى (بلفيو) في (نيويورك)"

182
00:17:11,190 --> 00:17:15,229
‫"امرأة مسجلة باسم (ماري جفريز)
‫وضعت توأما متطابقا"

183
00:17:15,579 --> 00:17:19,197
‫"لكنها عانت تعقيدات أثناء الولادة
‫فماتت في اليوم التالي"

184
00:17:19,488 --> 00:17:21,980
‫- ماذا عن الأب؟
‫- "(طوماس بي جفريز)"

185
00:17:22,312 --> 00:17:24,929
‫"يُفترض أنه حي لكن مجهول المكان"

186
00:17:25,180 --> 00:17:29,094
‫"نادرا ما تفرق الولاية بين التوائم
‫لكن أحد الطفلين، (جايكوب)"، أي أنت

187
00:17:29,395 --> 00:17:31,557
‫"شُخصت إصابته بالتهاب رئوي حاد"

188
00:17:31,784 --> 00:17:35,527
‫لا تزال تحمل الندبة
‫من جرح أنبوب الصدر

189
00:17:36,476 --> 00:17:41,767
‫"عدّل مدير في المستشفى سجل الولادة
‫لإعطاء الطفل السليم فرصة تبني أفضل"

190
00:17:42,646 --> 00:17:46,970
‫"بعد أسبوع، (روجر) و(غليندا بوب)
‫استقبلا (كيفن جفريز)"

191
00:17:47,729 --> 00:17:50,096
‫"لم يعرف آل (بوب) بذلك
‫ولا حتى (كيفن)"

192
00:17:50,509 --> 00:17:52,466
‫لدي إذا أخ توأم، يا له من أمر مهم

193
00:17:52,812 --> 00:17:55,884
‫ما علاقة الإستخبارات بذلك؟
‫أما كان بوسعه أن يبعث لي رسالة؟

194
00:17:56,592 --> 00:17:57,878
‫أخوك مات

195
00:18:00,111 --> 00:18:02,273
‫- كيف؟
‫- في تحطم مروحية

196
00:18:05,107 --> 00:18:06,893
‫نحتاج إلى مساعدتك سيد (هايز)

197
00:18:08,322 --> 00:18:12,486
‫- كان أخوك يعمل على شيء معنا
‫- أخي التوأم كان عميل استخبارات؟

198
00:18:12,798 --> 00:18:15,039
‫أجل، كان عميلا متخفيا

199
00:18:15,274 --> 00:18:19,643
‫- وقبل مقتله عقد صفقة
‫- ما نوع الصفقة؟

200
00:18:20,183 --> 00:18:21,514
‫كانت صفقة مهمة جدا

201
00:18:22,312 --> 00:18:26,306
‫لذا نحتاج إليك لتحل مكانه
‫لوقت قصير

202
00:18:26,960 --> 00:18:29,167
‫- أتظاهر بأنني هو؟
‫- أجل

203
00:18:29,698 --> 00:18:31,905
‫- لكم من الوقت؟
‫- لتسعة أيام

204
00:18:32,217 --> 00:18:33,878
‫تسعة أيام
‫لا تعني الحلول مكانه

205
00:18:34,087 --> 00:18:36,670
‫الحلول مكانه يكون لساعة
‫فتسعة أيام أشبه بالقيام بجولة

206
00:18:37,171 --> 00:18:39,629
‫- أهذا الهراء خطير؟
‫- أجل، هناك بعض المخاطرة

207
00:18:39,908 --> 00:18:43,856
‫ما نوع المخاطرة؟ أنتكلم عن مخاطرة
‫بالمال أم بتلقي رصاصة في مؤخرتي؟

208
00:18:44,166 --> 00:18:46,908
‫- سنعوض عليك جيدا
‫- مقابل تلقي رصاصة في مؤخرتي؟

209
00:18:47,163 --> 00:18:49,655
‫أرجو أن يكون التعويض كبيرا، كم المبلغ؟

210
00:18:50,117 --> 00:18:52,575
‫- اقترح رقما؟
‫- مليار دولار

211
00:18:53,071 --> 00:18:56,018
‫- بالغت
‫- لا أعرف ميزانيتكم

212
00:18:56,592 --> 00:18:58,583
‫فكرنا في مبلغ، لنقل...

213
00:19:00,327 --> 00:19:02,489
‫- 25 ألف دولار
‫- خمسون

214
00:19:03,499 --> 00:19:06,787
‫أجل، خمسون ألفا، إذا بدأت بـ25
‫فأعرف أن لديك المزيد

215
00:19:07,061 --> 00:19:09,393
‫ولن تعطيني مالك كله
‫لذا أريد 50 ألفا

216
00:19:10,538 --> 00:19:11,824
‫إليك ما أفكر فيه سيد (هايز)

217
00:19:12,363 --> 00:19:15,651
‫بـ25 ألف دولار ستتمكن حبيبتك
‫(جولي) من دخول الجامعة

218
00:19:15,881 --> 00:19:18,999
‫- ولن تضطر إلى الذهاب إلى (سياتل)
‫- أو إلى العمل مع (كين)

219
00:19:20,486 --> 00:19:21,817
‫حسنا، إليكما ما أفكر فيه

220
00:19:22,267 --> 00:19:24,725
‫ستعطيني 50 ألف دولار
‫محسومة الضرائب

221
00:19:25,788 --> 00:19:29,452
‫حسنا، 50 ألفا بعد حسم الضرائب
‫وبعد انتهاء المهمة

222
00:19:29,784 --> 00:19:34,358
‫- النصف الآن والنصف بعد التنفيذ
‫- 10 آلاف الآن و40 بعد التنفيذ

223
00:19:34,650 --> 00:19:39,895
‫ستعطيني 10 الآن و90 لاحقا
‫إلا إذا ولدت أمي 3 توائم

224
00:19:41,689 --> 00:19:42,975
‫حسنا، اتفقنا

225
00:19:44,991 --> 00:19:47,312
‫- متى نبدأ؟
‫- الآن

226
00:19:47,976 --> 00:19:50,117
‫- "وكالة الاستخبارات المركزية"
‫- هذا ملف أخوك، ادرسه

227
00:19:50,131 --> 00:19:51,713
‫- عندي فرض إذا
‫- بل تحضير

228
00:19:51,812 --> 00:19:56,010
‫حسنا، لنر، "الأب عضو
‫في مجلس إدارة بورصة (نيويورك)"

229
00:19:56,461 --> 00:20:00,500
‫"الأم مساعدة مدير فني في (لينكولن
‫سنتر) ذلك كان جميلا بالتأكيد"

230
00:20:00,892 --> 00:20:03,759
‫"في منزل رعايتي كنا فقراء
‫لدرجة أننا كنا نلعق الطوابع كعشاء"

231
00:20:04,368 --> 00:20:09,488
‫لنر، "المدرسة الإعدادية في (أكسيتر)
‫ثم دخل الجامعة في (دارتموث)"

232
00:20:09,842 --> 00:20:11,924
‫- "وخدم في الأكاديمية البحرية"
‫- هذا صحيح

233
00:20:12,318 --> 00:20:14,104
‫ماذا خدّم؟ قدم الغداء؟

234
00:20:15,315 --> 00:20:17,556
‫يا للهول، "حائز على منحة (رودز)"

235
00:20:18,227 --> 00:20:20,514
‫- كان أخي ذكيا جدا إذا، صحيح؟
‫- أجل

236
00:20:23,656 --> 00:20:25,442
‫تبا، وكالة الـ(سي آي إيه) بخيلة

237
00:20:26,395 --> 00:20:28,511
‫كان يمكنكم أن تعطوني
‫سريرا كبيرا على الأقل

238
00:20:28,741 --> 00:20:30,027
‫ما مقاس هذا؟ مقاس طفل؟

239
00:20:32,217 --> 00:20:36,586
‫- ما تلك العبارة؟
‫- تعني الحمام بالتشيكية

240
00:20:36,909 --> 00:20:40,527
‫- ستجد الغرفة مصنفة بترجمات صوتية
‫- لماذا؟

241
00:20:40,993 --> 00:20:43,234
‫لأن الصفقة ستتم
‫في الجمهورية التشيكية

242
00:20:43,469 --> 00:20:45,756
‫- الجمهورية التشيكية؟
‫- إليك المعجم

243
00:20:47,032 --> 00:20:50,070
‫كيف أحصل على خط خارجي؟
‫أحتاج إلى من يطعم قطتي

244
00:20:50,682 --> 00:20:55,256
‫- لا خط خارجي لديك ولا قطة أيضا
‫- حسنا، ماذا يفترض أن أفعل هنا؟

245
00:20:55,981 --> 00:20:58,348
‫هناك شريط في جهاز الفيديو
‫إنه عن أخيك

246
00:20:58,850 --> 00:21:01,012
‫شاهده وشاهد طريقة كلامه وتحركه

247
00:21:01,195 --> 00:21:03,653
‫أعرف أن عليك استيعاب الكثير هنا
‫لكن كلنا ندعمك

248
00:21:04,194 --> 00:21:06,606
‫سنبدأ في الصباح، ألديك أسئلة؟

249
00:21:06,843 --> 00:21:11,383
‫أجل، إذا كان أخي عبقريا هكذا
‫فكيف يُعقل أن مات؟

250
00:21:15,185 --> 00:21:17,973
‫- في الخامسة صباحا
‫- أنا لا أستيقظ في الخامسة صباحا

251
00:21:18,531 --> 00:21:23,822
‫- ما فرصنا في النهاية؟
‫- أقول ما بين العدم والصفر

252
00:21:24,221 --> 00:21:28,761
‫- لمَ تقول هذا؟
‫- أقر بأن لديه إمكانيات فهو حذق

253
00:21:29,088 --> 00:21:32,410
‫ويستطيع في 6 أشهر
‫خداع والدي أخيه على الأرجح

254
00:21:32,594 --> 00:21:34,655
‫لكن في 8 أيام؟
‫هيا، لا بد من أنكم تمازحونني

255
00:21:34,748 --> 00:21:37,831
‫قد يتسبب بمقتله في هذه المهمة
‫ومقتل كل من يرافقه

256
00:21:39,472 --> 00:21:42,009
‫- أتود أن تُستبدل في هذه المهمة؟
‫- لماذا؟

257
00:21:42,339 --> 00:21:44,626
‫أتقول إنك ستمضي بها
‫معي أو من دوني؟

258
00:21:45,075 --> 00:21:46,611
‫أجل، هذا ما أقوله تماما

259
00:21:48,203 --> 00:21:52,697
‫حسنا يا سيدي
‫متى أخبره بما تتضمنه هذه المهمة؟

260
00:21:53,330 --> 00:21:57,654
‫مكانك لما أخبرته بالكثير
‫لا تعلمه بما لا يستطيع استخدامه

261
00:21:57,980 --> 00:22:00,438
‫ومؤكد لا تخبره بشيء
‫قد يفضحه في الوقت الخطأ

262
00:22:00,673 --> 00:22:02,163
‫- حسنا
‫- ماذا يفعل الآن؟

263
00:22:03,019 --> 00:22:06,683
‫إنه يدرس، طلبنا إليه تعلم
‫بعض العبارات الأساسية بالتشيكية

264
00:22:09,494 --> 00:22:10,825
‫يبدو متفانيا

265
00:22:18,616 --> 00:22:23,065
‫- ماذا يقول؟
‫- قال "لا طمث منذ 3 أشهر"

266
00:22:35,604 --> 00:22:36,935
‫ماذا الآن؟

267
00:22:37,559 --> 00:22:40,506
‫"أين المستشفى؟ أعاني التهابا مهبليا"

268
00:22:41,818 --> 00:22:43,809
‫أجل، سيكون هذا مثيرا جدا للاهتمام

269
00:22:44,598 --> 00:22:45,929
‫لا أطيق صبرا للبدء

270
00:22:47,943 --> 00:22:50,605
‫استيقظ وتنشط سيد (هايز)
‫إنها الخامسة صباحا وكل شيء جيد

271
00:22:52,288 --> 00:22:56,111
‫ما رأيك بمنحي 3 ساعات
‫نوم إضافية وبعض الفطور؟

272
00:22:56,936 --> 00:22:58,267
‫ماذا عن دش منعش؟

273
00:23:01,106 --> 00:23:03,643
‫- ما خطبك؟
‫- صباح الخير

274
00:23:05,277 --> 00:23:10,351
‫اليوم سنغطي نظام العمليات الأساسي
‫للاستحواذ على أصول أجنبية

275
00:23:10,839 --> 00:23:13,911
‫إنها عملية نحب أن نطلق
‫عليها اسم "الأعين الثلاث"

276
00:23:14,489 --> 00:23:20,644
‫التعرف على الهدف
‫بدء الاتصال به واختراق الشبكة

277
00:23:21,005 --> 00:23:22,336
‫قلده الآن

278
00:23:22,831 --> 00:23:26,244
‫هذا يضايقني، أشعر بأنني (مايكل
‫جاكسون) وأنظر إلى أغلفة أسطوانات قديمة

279
00:23:26,523 --> 00:23:29,811
‫انظر إلى هذا الرجل، هو يشبهني
‫لكنه ليس أنا

280
00:23:30,912 --> 00:23:32,869
‫- أجل
‫- ماذا كان يحب أن يفعل؟

281
00:23:32,984 --> 00:23:36,001
‫ما الرياضات التي كان يهواها
‫وما نوع الموسيقى التي كان يستمع إليها؟

282
00:23:36,051 --> 00:23:38,133
‫كان يحب الموسيقى
‫أحب الجاز والموسيقى الكلاسيكية

283
00:23:38,297 --> 00:23:40,038
‫أتقصد بالكلاسيكية
‫فرقة (ران دي أم سي)؟

284
00:23:40,252 --> 00:23:41,583
‫لم يحب (الراب)

285
00:23:41,772 --> 00:23:44,730
‫أي أسود في الـ29 من العمر
‫لا يحب القليل من (الراب)؟

286
00:23:45,292 --> 00:23:46,623
‫لم يكن يستمع إلى موسيقى (الراب)

287
00:23:46,813 --> 00:23:49,305
‫- ما الرياضات التي مارسها إذا؟
‫- التزلج

288
00:23:49,550 --> 00:23:53,339
‫حسنا، لديك التزلج والبحرية
‫ولكن ليس (الراب)

289
00:23:53,721 --> 00:23:56,509
‫- لكان بيننا أمور كثيرة مشتركة
‫- سيدي

290
00:23:57,544 --> 00:23:59,785
‫- الاجتماع يوشك أن يبدأ
‫- متى؟

291
00:24:02,454 --> 00:24:03,740
‫حسنا

292
00:24:05,061 --> 00:24:06,392
‫شكرا

293
00:24:06,797 --> 00:24:08,208
‫ما الذي بينكما أنت و(سوانسن)؟

294
00:24:09,188 --> 00:24:11,555
‫هيا، يا رجل
‫أرى أن شيئا ما يحدث

295
00:24:11,794 --> 00:24:14,877
‫هناك شيء ما، هيا
‫انظر إلى نفسك، أنت تتورد خجلا

296
00:24:16,747 --> 00:24:19,455
‫أتمانع إذا قلت لك شيئا سيد (هايز)؟

297
00:24:19,701 --> 00:24:26,198
‫صديقاي، العميلان (سيل) و(سوانسن)
‫يثقان بقدراتك... أنا لا

298
00:24:27,088 --> 00:24:30,626
‫وهذا يشكل مشكلة
‫لأنك متورط جدا معنا الآن

299
00:24:31,606 --> 00:24:32,892
‫بحيث لا نستطيع تركك ترحل

300
00:24:33,908 --> 00:24:39,403
‫لذا من الأفضل تتعلم هذه الأمور، كلها
‫قبل الخامسة من صباح الغد

301
00:24:39,775 --> 00:24:42,517
‫- وإلا ماذا؟
‫- سأقتلك

302
00:24:47,204 --> 00:24:49,491
‫أيمكننا أن نبدا متأخرين
‫بضع ساعات غدا؟

303
00:24:55,111 --> 00:24:57,569
‫- ارتدِ ملابسك
‫- إنها الرابعة و59 دقيقة!

304
00:25:25,871 --> 00:25:28,158
‫ابرمه وتحقق من وجود رواسب

305
00:25:28,869 --> 00:25:31,816
‫شمه وتذوقه

306
00:25:51,460 --> 00:25:53,872
‫صباح الخير سيد (هايز)
‫إنها الخامسة صباحا

307
00:25:54,112 --> 00:25:55,819
‫لا، إنها الخامسة ودقيقة

308
00:26:10,880 --> 00:26:12,621
‫(بوب)، (كيفن بوب)

309
00:26:17,008 --> 00:26:18,294
‫انظرا إلى هذه البذلة

310
00:26:18,832 --> 00:26:20,618
‫هناك أحرف أولى
‫مطرزة على طرف الكم

311
00:26:20,830 --> 00:26:22,912
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه
‫هناك يوما هو صلصة اللحم

312
00:26:25,349 --> 00:26:28,512
‫- مكتوب (أم تي)، ماذا تعني؟
‫- (مايكل ترنر)

313
00:26:30,649 --> 00:26:33,562
‫- لكنني اعتقدت أن اسمي (كيفن بوب)
‫- (كيفن بوب) هو (مايكل ترنر)

314
00:26:33,819 --> 00:26:36,106
‫(مايكل ترنر) هي هوية
‫التغطية لـ(كيفن بوب)

315
00:26:36,341 --> 00:26:42,838
‫إنه تاجر أثريات دولي
‫ناجح جدا ومثقف وراق للغاية

316
00:26:43,365 --> 00:26:46,097
‫إذا كنت (جايك هايز) وألعب دور (كيفن
‫بوب) الذي يلعب دور (مايكل ترنر)

317
00:26:46,129 --> 00:26:48,837
‫فيجب أن أحصل على شيكين

318
00:26:48,983 --> 00:26:52,931
‫نخبك، هذا كونياك غال
‫ونادر جدا، ما رأيك به؟

319
00:26:59,585 --> 00:27:03,078
‫إنه جاف، لكن ليس مخمرا مبكرا

320
00:27:04,016 --> 00:27:07,054
‫يعجبنى قميصك
‫أهو من الجوخ المصري؟

321
00:27:07,970 --> 00:27:11,668
‫- 3 أيام، هذا مذهل فعلا
‫- أجل، إنه ذكي

322
00:27:12,487 --> 00:27:14,899
‫- أعتقد أنه يستطيع أن ينجح
‫- أعطيه صوتي

323
00:27:15,443 --> 00:27:18,356
‫قلت إنه ذكي، لم أقل
‫إنه قادر على إنقاذ العالم

324
00:27:18,614 --> 00:27:20,321
‫- فلنجر اختبارا حقيقيا
‫- مثل ماذا؟

325
00:27:20,741 --> 00:27:22,778
‫أرسله إلى (نيويورك)
‫وضعه في شقة (كيفن)

326
00:27:23,523 --> 00:27:27,437
‫دع الجيران والبواب والجميع يرونه لنرى
‫إن كانوا سيصدقون أنه (مايكل ترنر)

327
00:27:27,738 --> 00:27:29,775
‫يمكن أن نصيب عصفورين بحجر واحد

328
00:27:29,998 --> 00:27:32,865
‫من حاول قتل (كيفن) على أنه
‫(مايكل ترنر) قد لا يعرف أنه مات

329
00:27:33,385 --> 00:27:34,796
‫وربما لا يزال يبحث عنه

330
00:27:35,167 --> 00:27:37,659
‫نعرضه إذا ونستخدمه كطعم
‫ونبقيه في الظلام

331
00:27:37,904 --> 00:27:40,316
‫- سيكون محميا
‫- ماذا نقول له؟

332
00:27:40,640 --> 00:27:42,631
‫قل له إنك تعطيه فرصة
‫للتدرب على شخصية (كيفن)

333
00:27:42,857 --> 00:27:44,188
‫هذا كل ما تحتاج إلى قوله

334
00:27:45,464 --> 00:27:46,750
‫أنت الرئيس

335
00:27:54,109 --> 00:27:55,440
‫"أترى الشاحنة التي أمامنا؟"

336
00:27:57,498 --> 00:28:00,035
‫والتي خلفنا؟ إنهم رجالنا

337
00:28:00,670 --> 00:28:04,004
‫إليك رقم هاتفي الخلوي
‫اطلبه في حال وقعت في مشكلة

338
00:28:04,754 --> 00:28:06,961
‫- مشكلة من أي نوع؟
‫- من أي نوع كان

339
00:28:07,187 --> 00:28:09,349
‫إذا هاجمني قرش سأتصل بك، حسنا

340
00:28:09,794 --> 00:28:12,456
‫هلا تفتح الصندوق؟ خذ هذا
‫واشتر لنفسك حذاء

341
00:28:14,399 --> 00:28:15,730
‫أيها السافل الحقير

342
00:28:16,571 --> 00:28:18,778
‫- سيد (ترنر)، أهلا بعودتك سيدي
‫- شكرا (تيم)

343
00:28:27,476 --> 00:28:29,513
‫- كيف كانت (أوروبا)؟
‫- إنها بلاد مختلفة تماما

344
00:28:46,767 --> 00:28:48,883
‫يمكنكم عرض هذه الشقة
‫في برنامج (أم تي في كريبز)

345
00:28:52,501 --> 00:28:54,367
‫هذا رائع!

346
00:28:55,456 --> 00:28:56,742
‫يا للعجب!

347
00:28:58,756 --> 00:29:02,090
‫"هنا يذهب مالي
‫حين أدفع الضرائب، صحيح؟"

348
00:29:02,927 --> 00:29:04,463
‫يمكن إقامة حفلة دمى هنا

349
00:29:33,906 --> 00:29:35,522
‫فلنشغل القليل من الموسيقى هنا

350
00:29:46,983 --> 00:29:49,725
‫- ما هذه الموسيقى؟
‫- موسيقى الـ(هيب هوب)

351
00:29:50,285 --> 00:29:51,616
‫إنها رهيبة

352
00:29:52,458 --> 00:29:55,474
‫"(جايك)، إنها جارتك
‫في الطابق السفلي، السيدة (باترسون)"

353
00:29:55,847 --> 00:29:57,588
‫- لا تنس الراديو
‫- حسنا

354
00:30:04,797 --> 00:30:08,335
‫مرحبا (مايكل)، أهلا بعودتك

355
00:30:09,836 --> 00:30:12,658
‫- (فيرا)، كيف حالك؟
‫- بخير، شكرا لك

356
00:30:12,877 --> 00:30:16,370
‫- مرحبا (أنابيلا)
‫- وصلنا توا وقال البواب إنك عدت

357
00:30:17,091 --> 00:30:20,550
‫- (أنابيلا) اشتاقت إليك
‫- أنت أكثر من لطيفة

358
00:30:20,828 --> 00:30:24,275
‫- انتظرت عودتك للغاية
‫- لماذا؟

359
00:30:24,695 --> 00:30:27,483
‫اشتريت كنزا صغيرا، هيا انزل معي
‫لترى إن وُفقت بشرائه

360
00:30:27,736 --> 00:30:29,192
‫- حسنا
‫- احمل صغيرتك

361
00:30:29,388 --> 00:30:31,459
‫- أجل، صغيرتي
‫- كيف كانت رحلتك؟

362
00:30:32,993 --> 00:30:34,404
‫ستكون كارثة

363
00:30:35,860 --> 00:30:37,350
‫اذهبي لرؤية مربيتك يا صغيرتي

364
00:30:38,772 --> 00:30:41,594
‫ما رأيك؟ أهي قطعة جيدة؟

365
00:30:46,114 --> 00:30:48,481
‫- إنها رائعة
‫- أتعتقد ذلك؟

366
00:30:48,721 --> 00:30:51,304
‫هيا احملها وتحسسها
‫وانظر كم هي رقيقة

367
00:30:52,761 --> 00:30:57,927
‫أحملها؟ صحيح؟
‫سأمسك بها وأحملها وحسب

368
00:31:01,059 --> 00:31:02,390
‫(مايكل)

369
00:31:04,013 --> 00:31:05,924
‫نحن نحتفظ بتحلية الكلبة في هذه

370
00:31:06,143 --> 00:31:09,966
‫بالطبع، عرفت ذلك
‫كنت أبعدها عن طريقي وحسب

371
00:31:10,270 --> 00:31:11,886
‫- لأتمكن من رؤية...
‫- الزهرية

372
00:31:12,095 --> 00:31:14,883
‫الزهرية! بالطبع الزهرية! أجل!

373
00:31:15,352 --> 00:31:18,890
‫- أيمكنني السؤال كم دفعت ثمنها؟
‫- 150 ألفا

374
00:31:19,176 --> 00:31:21,133
‫يا إلهي! ماذا ستضعين
‫فيها؟ الكوكايين؟

375
00:31:26,737 --> 00:31:30,435
‫خدع البواب والجارة وكلبتها
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟

376
00:31:30,734 --> 00:31:33,556
‫(أوكس)، يجب أن نعرف
‫من وراء تلك القنبلة

377
00:31:34,121 --> 00:31:37,409
‫- أنت مستعد للتضحية به لتعرف؟
‫- لا تكن دراميا

378
00:31:37,685 --> 00:31:40,222
‫لديه ما يكفي من الحماية
‫سأخبرك متى تسحبه

379
00:32:12,920 --> 00:32:14,251
‫"أرجو أنكم لا تشاهدون هذا"

380
00:32:16,395 --> 00:32:18,181
‫لست مضطرة لمشاهدة هذا، صحيح سيدي؟

381
00:32:27,779 --> 00:32:31,522
‫- لا، تبا!
‫- إنذار، إنذار...

382
00:32:44,679 --> 00:32:46,261
‫(باريش)، (ماكاين)، غطيا المخارج!

383
00:32:47,026 --> 00:32:48,312
‫النجدة! النجدة!...

384
00:34:34,511 --> 00:34:35,876
‫سيدي، إنه يتوجه إلى السطح

385
00:34:36,207 --> 00:34:37,618
‫- "نحتاج إليه حيا"
‫- "حاضر سيدي"

386
00:35:17,393 --> 00:35:18,724
‫ارمِ السكين

387
00:35:28,168 --> 00:35:33,038
‫(ألفيس)، إذا رميت السكين
‫ونزلت فلن يؤذيك أحد

388
00:35:59,189 --> 00:36:01,931
‫إذا، مع من (جايك)؟

389
00:36:08,964 --> 00:36:14,004
‫هذه الدقائق العشر الأخيرة ستُستخدم
‫للمساعدة في تعلمه كيف يمكن لعملية...

390
00:36:14,352 --> 00:36:15,888
‫- أن تفشل يا سيدي؟
‫- شكرا لك

391
00:36:16,219 --> 00:36:17,550
‫سنجده يا سيدي

392
00:36:19,173 --> 00:36:23,337
‫- نعم؟ أين أنت؟
‫- عند ناصية "أخرق" و"تبا لك"!

393
00:36:23,779 --> 00:36:26,111
‫لن أدعك تتعقبني إلى اللقاء
‫سأعاود الاتصال بك!

394
00:36:29,196 --> 00:36:31,453
‫أنا عالق في الزحمة وطلبت منك
‫أن تفعل أمرا واحدا وحسب...

395
00:36:31,469 --> 00:36:32,800
‫أعطني هذا!

396
00:36:33,889 --> 00:36:35,600
‫حسنا، تحققوا من البصمات
‫ومن الحمض النووي

397
00:36:35,652 --> 00:36:37,738
‫ومن كل ما يمكن أن نتوصل إليه
‫بشأن الرجل الذي قفز عن السطح

398
00:36:37,750 --> 00:36:39,536
‫- حاضر سيدي
‫- يبدو أفغانيا يا سيدي

399
00:36:39,551 --> 00:36:41,007
‫لا تفترض شيئا
‫اعثر على (جايك) وحسب

400
00:36:41,202 --> 00:36:42,533
‫- حاضر سيدي
‫- (جايك)؟

401
00:36:42,851 --> 00:36:44,387
‫قتلوا (كيفن)
‫والآن يريدون قتلي، صحيح؟

402
00:36:44,591 --> 00:36:47,299
‫- فلنتقابل في مكان ما وسأخبرك...
‫- لا مزيد من الهراء!

403
00:36:49,804 --> 00:36:53,752
‫- أضعناه لأننا كذبنا عليه
‫- لا، أضعته لأنك أضعته وحسب

404
00:36:54,062 --> 00:36:55,348
‫عاملناه كأحمق

405
00:36:55,712 --> 00:36:57,419
‫كان من حقه
‫أن يعرف ما كنا نفعله به

406
00:36:57,623 --> 00:37:01,821
‫نحن نضيع الوقت، جِده وأعده
‫واعفني من ضميرك

407
00:37:04,358 --> 00:37:05,644
‫أعفك من ضميري؟

408
00:37:05,835 --> 00:37:08,577
‫اعتن بنفسك يا صاح، شكرا جزيلا

409
00:37:18,826 --> 00:37:20,157
‫نعم؟

410
00:37:20,302 --> 00:37:22,818
‫آلو؟! مرحبا (بام)، أنا (جايك)
‫أيمكنني أن أكلم (جولي)؟

411
00:37:22,823 --> 00:37:25,394
‫- لا تريد أن تكلمك
‫- من على الهاتف؟

412
00:37:25,603 --> 00:37:27,890
‫(بام)، من الضروري أن أكلم
‫(جولي)، أرجوك، أرجوك

413
00:37:28,124 --> 00:37:29,580
‫- الأمر ضروري
‫- أهو (جايك)؟

414
00:37:29,861 --> 00:37:32,148
‫- مهلا، دعيني أكلمه
‫- ستتابع حياتها

415
00:37:32,381 --> 00:37:33,712
‫أعطيني الهاتف

416
00:37:33,758 --> 00:37:35,648
‫"لا نريد مزيدا من المتاعب
‫يا (جايك)، مفهوم؟"

417
00:37:35,653 --> 00:37:37,384
‫- وأنت لا تجلب إلا المشاكل
‫- (بام)؟

418
00:37:37,434 --> 00:37:39,145
‫أتى رجلا استخبارات
‫إلى هنا اليوم بحثا عنك

419
00:37:39,242 --> 00:37:40,528
‫"أعطيني الهاتف"

420
00:37:41,375 --> 00:37:43,992
‫تبا، هاتفك مراقب، إنه مراقب

421
00:37:44,242 --> 00:37:46,358
‫حسنا، إن كانت (جولي)
‫موجودة أخبريها أنني أحبها

422
00:37:46,588 --> 00:37:49,125
‫و(أوكس) إن كنت تسمع
‫قبّل قفاي

423
00:37:54,060 --> 00:37:55,391
‫- أتمكنت من تعقبه؟
‫- لا

424
00:37:56,146 --> 00:37:57,477
‫أغلق الخط

425
00:38:03,140 --> 00:38:05,757
‫"قاعدة بيانات دور الرعاية"

426
00:38:07,051 --> 00:38:08,337
‫أين أنت يا سيد (هايز)؟

427
00:38:10,483 --> 00:38:11,814
‫أين أنت بحق الجحيم؟

428
00:38:13,177 --> 00:38:17,626
‫- "المسيح منقذنا"
‫- أراك الأسبوع المقبل

429
00:38:35,422 --> 00:38:37,584
‫- أمي! أمي!
‫- النجدة! النجدة!...

430
00:38:37,812 --> 00:38:40,053
‫- أمي! أمي!
‫- فليساعدني أحد!

431
00:38:40,288 --> 00:38:43,110
‫أرجوك يا أمي، هذا أنا، هذا أنا، أنا!

432
00:38:44,111 --> 00:38:46,694
‫- (جايكي)؟
‫- أجل، ستكسرين ذراعي

433
00:38:48,932 --> 00:38:52,766
‫- ماذا تفعل في الظلام؟
‫- بعض الناس يبحثون عني

434
00:38:53,408 --> 00:38:57,982
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئا، لم أفعل شيئا!

435
00:38:58,622 --> 00:39:02,365
‫الأمر ليس كما تعتقدين
‫ليست الشرطة من تبحث عني

436
00:39:02,663 --> 00:39:05,155
‫- من الصعب جدا شرح الأمر
‫- انظر إلى هذا

437
00:39:07,659 --> 00:39:12,859
‫أويت 8 أولاد في منزلي
‫على مر السنين وكلهم كونوا أنفسهم

438
00:39:13,220 --> 00:39:15,052
‫بالرغم من أن أحدا منهم
‫لم يتمتع بقدراتك

439
00:39:15,262 --> 00:39:16,593
‫هيا يا أمي!

440
00:39:17,086 --> 00:39:20,579
‫- تبيع وتلعب مقابل المال وتحتال
‫- أمي

441
00:39:21,996 --> 00:39:24,909
‫- أكنت تعرفين أن لي أخا؟
‫- كف عن التكلم بجنون

442
00:39:25,168 --> 00:39:26,454
‫كان لك الكثير من الإخوة

443
00:39:28,817 --> 00:39:31,924
‫كيف حال تلك الفتاة اللطيفة
‫التي قابلتها في عيد الميلاد الماضي؟

444
00:39:31,945 --> 00:39:35,688
‫- هجرتني
‫- ناولني تلك المظلة لأضربك مجددا

445
00:39:35,942 --> 00:39:38,104
‫لعل الغلطة لم تكن غلطتي يا أمي!

446
00:39:38,593 --> 00:39:40,425
‫- تحتاج إلى المال
‫- لا

447
00:39:42,111 --> 00:39:46,105
‫- بلى، بلى أحتاج إلى المال
‫- إلى كم تحتاج؟

448
00:39:47,630 --> 00:39:49,962
‫ربحت 250 دولارا في لعبة البينغو

449
00:39:56,709 --> 00:40:02,876
‫- سأستدينه لفترة قصيرة وسأرده لك
‫- أجل، أعرف، أتود تناول شيء ما؟

450
00:40:04,966 --> 00:40:06,627
‫أتعرفين؟ علي أن أنصرف

451
00:40:10,265 --> 00:40:12,131
‫لم أفقد الأمل منك يوما يا (جايكي)

452
00:40:14,522 --> 00:40:20,222
‫يوما ما، ستفعل شيئا يجعلني
‫أفخر بك كثيرا، أنا واثقة من ذلك

453
00:40:36,985 --> 00:40:38,316
‫أدين لك باعتذار

454
00:40:40,374 --> 00:40:41,660
‫أتسمعني؟

455
00:40:43,372 --> 00:40:46,910
‫- أتساءل كم واحدا منكم يتنصت الآن
‫- لا، نحن بمفردنا

456
00:40:47,195 --> 00:40:49,766
‫ما من كاميرات
‫أو أجهزة تنصت، أنا فقط

457
00:40:51,670 --> 00:40:54,662
‫- "أنت من وضع الخطة"
‫- أخوك اغتِيل

458
00:40:55,710 --> 00:40:57,796
‫على يد نفس الأشخاص
‫الذين لاحقوني، أليس كذلك؟

459
00:40:57,882 --> 00:40:59,839
‫أعتقد ذلك
‫فهم يمارسون عملك نفسه

460
00:41:00,229 --> 00:41:03,927
‫- وما هو بالضبط؟
‫- أخوك، وتحت اسم (مايكل ترنر)

461
00:41:04,226 --> 00:41:06,467
‫كان يساعدني على شراء
‫شيء من السوق السوداء

462
00:41:07,180 --> 00:41:10,468
‫ما هو؟ سيجار كوبي أم لعبة
‫(بلاي ستايشن 3)؟ ماذا؟

463
00:41:10,741 --> 00:41:14,609
‫- لا يمكنني إخبارك ما لم تعد معنا؟
‫- لن أعود معكم ما لم تخبرني

464
00:41:14,912 --> 00:41:17,074
‫أخوك مات فيما كان ينقذ حياتي
‫أكنت تعرف ذلك؟

465
00:41:17,868 --> 00:41:19,859
‫كان يجب أن يحصل العكس
‫ولكن هذا ما حدث

466
00:41:21,560 --> 00:41:23,142
‫كيف يتقبل والداه الأمر؟

467
00:41:29,164 --> 00:41:32,532
‫- لم تخبرهما؟
‫- لا، وهذا ما نريده

468
00:41:32,944 --> 00:41:35,641
‫كيف ستشعر لو متّ
‫ولم يبلغ أحد زوجتك؟

469
00:41:36,809 --> 00:41:38,095
‫لست متزوجا

470
00:41:38,895 --> 00:41:41,262
‫- ماذا؟ أليس لديك زوجة جاسوس؟
‫- ليس بعد اليوم

471
00:41:41,720 --> 00:41:44,007
‫لا طائل من العلاقات
‫والارتباطات في هذا المجال

472
00:41:44,239 --> 00:41:47,277
‫هكذا هو هذا العمل إذا
‫يسلبونك حياتك حتى لو لم يقتلوك

473
00:41:47,846 --> 00:41:49,177
‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفا

474
00:41:49,540 --> 00:41:52,407
‫لكنني أؤمن فعلا بأن حيواتنا
‫متعلقة بأمور أهم من ذواتنا

475
00:41:52,669 --> 00:41:55,161
‫وأنا أعرض عليك فرصة
‫لتلتزم بشيء ما

476
00:41:55,406 --> 00:41:58,194
‫أنت لا تعرض علي شيئا
‫سوى فرصة تلقي رصاصة

477
00:41:58,578 --> 00:42:02,947
‫- ولا أجد معنى ساميا في ذلك
‫- سأخبرك بما سأفعله

478
00:42:03,400 --> 00:42:04,731
‫- شكرا لك
‫- لا مشكلة

479
00:42:05,224 --> 00:42:07,807
‫سأخرج وأجلس في السيارة وأعد حتى 10
‫وإن أردت موافاتي فلا بأس

480
00:42:08,049 --> 00:42:10,507
‫وإن لم ترد ذلك فسأخبرهم في الوكالة
‫أنني لم أستطع إيجادك

481
00:42:11,437 --> 00:42:13,223
‫لا يمكننا أن ننجز هذه المهمة من دونك

482
00:42:14,566 --> 00:42:15,897
‫نحتاج إليك

483
00:42:19,779 --> 00:42:21,110
‫فكر في الأمر

484
00:42:43,066 --> 00:42:44,898
‫- لم تنجح هذه الحيلة، أليس كذلك؟
‫- لا

485
00:42:45,803 --> 00:42:50,047
‫"سأخرج وأعد حتى 10"؟ من تكون؟

486
00:42:50,843 --> 00:42:52,925
‫لكنت أقنعتني لو قلت
‫"اركب السيارة أيها الحقير"

487
00:42:56,579 --> 00:43:00,903
‫حسنا، اركب السيارة... أيها الحقير

488
00:43:03,138 --> 00:43:04,549
‫هذا هو الرجل الذي حاول قتلك

489
00:43:04,876 --> 00:43:09,325
‫نعرف الآن أنه عضو في منظمة
‫إرهابية عالمية يرأسها هذا الرجل

490
00:43:09,786 --> 00:43:12,608
‫تعرف إلى الرجل الذي قتل أخاك
‫(دراغان أدجانيتش)

491
00:43:12,914 --> 00:43:16,157
‫إنه مطلوب في المحكمة الدولية في (لاهاي)
‫لارتكابه جرائم إرهابية ضد الإنسانية

492
00:43:16,433 --> 00:43:19,846
‫لذا هو هارب في كل مكان
‫في العالم وحتى في بلده

493
00:43:20,343 --> 00:43:22,880
‫يُطلق على منظمته اسم "اليد السوداء"

494
00:43:23,819 --> 00:43:27,608
‫أعضاؤها يتعهدون بالموت عبر التحول
‫إلى جنود انتحاريين لدعم قضيتهم

495
00:43:27,903 --> 00:43:30,645
‫قبضت الـ(أف بي آي) السنة
‫الماضية على أربعة من رجاله

496
00:43:30,900 --> 00:43:32,231
‫في نزل في العاصمة (واشنطن)

497
00:43:32,508 --> 00:43:35,580
‫ومعهم ما يكفي من نيترات (اليوريا)
‫لهدم مبنى (الكابيتول) بالكامل

498
00:43:36,375 --> 00:43:39,584
‫- هو لا يحب (أمريكا) ولا يحبك
‫- مهلا، ماذا فعلت أنا؟

499
00:43:39,850 --> 00:43:42,763
‫- إنه الشاري المنافس لك
‫- على القطعة التي يبيعها هذا الرجل

500
00:43:43,022 --> 00:43:46,481
‫هذا (أدريك فاس)
‫إنه كولونيل سابق في الجيش الروسي

501
00:43:46,759 --> 00:43:48,375
‫عنصر أساسي في المافيا الروسية

502
00:43:48,670 --> 00:43:51,708
‫وهو غارق حتى أذنيه في البغاء
‫والاتجار بالمخدرات والابتزاز

503
00:43:52,146 --> 00:43:54,308
‫يبدو كأي شخص كان معي في المدرسة

504
00:43:54,492 --> 00:43:58,907
‫هذا مساعد (فاس) المباشر يُدعى
‫(ميشال بيتروف) ويُعرف بـ"المطرقة"

505
00:43:59,489 --> 00:44:02,072
‫تذكر هذين الوجهين
‫لأنك ستراهما قريبا

506
00:44:02,356 --> 00:44:04,222
‫لمَ يطلقون على هذا
‫الرجل لقب "المطرقة"؟

507
00:44:20,169 --> 00:44:23,707
‫- ماذا؟
‫- مساء الخير، أليس هذا مسليا؟

508
00:44:24,687 --> 00:44:28,555
‫هذا تدريب يُعرف بـ"لعبة (كيم)"
‫والهدف منه اختبار إدراكك

509
00:44:28,857 --> 00:44:31,189
‫- ماذا قد تخبرني عن مهاجميك؟
‫- أيقظوني

510
00:44:31,408 --> 00:44:34,166
‫اسمع يا رجل، إذا كنت تريدني أن
‫أعمل كجاسوس فسأحتاج إلى الراحة

511
00:44:34,202 --> 00:44:36,284
‫- كم واحدا كانوا؟
‫- ألم أقل لك توا إنهم أيقظوني؟

512
00:44:36,505 --> 00:44:39,247
‫أجل، هنا تكمن الغرابة في الكمائن
‫سنحاول إخطارك في المرة المقبلة

513
00:44:40,068 --> 00:44:43,311
‫- أتفهم ما حدث لك توا؟
‫- أجل، اختُطفت

514
00:44:43,630 --> 00:44:44,961
‫لا، أصبت بالذعر

515
00:44:45,368 --> 00:44:47,359
‫عندما تصورت أنك في خطر
‫توقف عقلك عن العمل

516
00:44:47,625 --> 00:44:50,708
‫ما الهدف إذا من التمتع بعقل نيّر
‫إن كنت تعجز عن إبقائه شغالا؟

517
00:44:51,015 --> 00:44:52,722
‫عقلي لم يتوقف عن العمل

518
00:44:52,927 --> 00:44:55,669
‫عرفت أنها (سوانسن)
‫فقد شعرت بصدرها على ظهري

519
00:44:56,229 --> 00:45:01,429
‫وعرفت أنه (كارو) لأن رائحة نفسه
‫كريهة وربما بسبب تودده إليك كثيرا

520
00:45:02,051 --> 00:45:04,634
‫وعرفت أنه (سيل)
‫لأنني نشلت محفظته

521
00:45:04,919 --> 00:45:08,332
‫(سيل)، ما حاجة رجل متزوج
‫إلى واقٍ؟ أتعرف زوجتك بذلك؟

522
00:45:10,132 --> 00:45:11,463
‫أتريد أن تعلم
‫كيف عرفت أنه أنت؟

523
00:45:11,770 --> 00:45:13,526
‫حسنا، شكرا لك، انتهت اللعبة
‫عمت مساء

524
00:45:13,621 --> 00:45:15,578
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫سترحل بهذه البساطة؟

525
00:45:16,345 --> 00:45:17,676
‫عُد!

526
00:45:18,256 --> 00:45:19,997
‫أيقظتموني، فلنفعل شيئا!

527
00:45:20,864 --> 00:45:22,229
‫فلنذهب إلى ناد ليلي أو ما شابه

528
00:45:29,726 --> 00:45:34,015
‫"استنادا إلى تقديراتنا الاستخباراتية
‫وإلى الدليل الذي وفره لنا العميل (بوب)"

529
00:45:34,332 --> 00:45:37,654
‫- هذا نموذج عما ستشتريه
‫- أيشغل أقراص فيديو رقمية؟

530
00:45:37,937 --> 00:45:40,019
‫إنه سلاح نووي حراري محمول

531
00:45:40,241 --> 00:45:42,608
‫- هذه قنبلة إذا؟
‫- نموذج عنها

532
00:45:42,847 --> 00:45:44,683
‫سُرقت العام الماضي
‫قنبلة روسية في حقيبة

533
00:45:44,686 --> 00:45:47,223
‫من منشأة مفككة في جبال (الأورال)

534
00:45:47,366 --> 00:45:49,733
‫تتبعها أخوك
‫ونريدك أن تسترجعها

535
00:45:50,104 --> 00:45:53,517
‫- عليك أن تقوم بأمرين
‫- هل التغوط في سروالي أحدهما؟

536
00:45:54,578 --> 00:45:57,036
‫"(براغ)، الجمهورية التشيكية"

537
00:46:19,126 --> 00:46:22,323
‫- أهلا بك في (براغ)
‫- تشبه (نيوارك)

538
00:46:43,238 --> 00:46:45,525
‫- أهلا بعودتك سيد (ترنر)
‫- شكرا لك

539
00:46:46,279 --> 00:46:49,852
‫- سيد (ترنر)، تسرني عودتك سيدي
‫- شكرا لك (لمبينكا)

540
00:46:50,189 --> 00:46:52,851
‫- أرجو ألا تكون غرفتي مشغولة
‫- بالتأكيد لا يا سيدي

541
00:46:55,012 --> 00:46:58,300
‫- هذا جميل
‫- اسمها (لينكا)

542
00:46:58,575 --> 00:47:02,273
‫ناديتها توا (لمبينكا) أي الكرتون

543
00:47:34,375 --> 00:47:36,537
‫سيكون من الصعب الرجوع إلى (جيرسي)

544
00:47:36,937 --> 00:47:38,769
‫سنكون في الجناح
‫الذي في آخر الرواق

545
00:47:39,371 --> 00:47:41,908
‫هذه الغرفة مراقبة بالكامل
‫بالصوت والصورة

546
00:47:42,499 --> 00:47:45,241
‫حسنا، عندما أدخل الحمام
‫اضغط زر التوقيف المؤقت

547
00:47:45,714 --> 00:47:48,081
‫ابق في الغرفة وحسب
‫ولن يكون هناك ما يدعوك للقلق

548
00:47:48,973 --> 00:47:51,795
‫باستثناء موعدي الصغير
‫مع قنبلة نووية

549
00:47:52,186 --> 00:47:55,144
‫حسنا، إنها وسيلتنا الوحيدة
‫ورابطنا الوحيد بـ(أدريك فاس)

550
00:47:55,359 --> 00:47:57,942
‫لن يحدث شيء قبل أن يتصل
‫لا تدعه يغيب عن ناظريك

551
00:47:58,183 --> 00:48:03,508
‫وتذكر أن ما من (جايك) من الآن فصاعدا
‫وما من (كيفن) بل (مايكل ترنر) وحسب

552
00:48:05,786 --> 00:48:09,950
‫أظن أنني سأحب كوني (مايكل ترنر)

553
00:48:16,126 --> 00:48:19,994
‫- أعتقد أنك قد تود رؤية هذا
‫- حسنا، ما الذي يفعله الآن؟

554
00:48:35,199 --> 00:48:38,942
‫- أتريد بيض سمك؟ إنه لذيذ
‫- بيض البالوغا يا سيدي

555
00:48:39,195 --> 00:48:42,062
‫- "سعر الأوقية 12 ألف كراونا"
‫- انتهت الحفلة

556
00:48:42,498 --> 00:48:46,571
‫لا، الحفلة بدأت توا
‫بمجرد أن تغادرا سأنعّم قفاي

557
00:48:49,493 --> 00:48:51,780
‫سيذهب هذا الخنوص الصغير للتسوق

558
00:48:52,012 --> 00:48:54,103
‫احرصي على وضع حرفي
‫اسمي الأولين على إصبعي الكبير

559
00:48:54,229 --> 00:48:56,260
‫يحتاج الناس إلى معرفة
‫صاحب هاتين القدمين

560
00:48:58,182 --> 00:49:01,174
‫- هذا (فاس)، أين الهاتف الخلوي؟
‫- الهاتف، الهاتف...

561
00:49:04,569 --> 00:49:05,900
‫شكرا لك

562
00:49:10,564 --> 00:49:11,895
‫آلو؟!

563
00:49:13,259 --> 00:49:14,545
‫أجل، سنكون هناك

564
00:49:16,430 --> 00:49:19,172
‫إنه (فاس) ستتم الصفقة بعد ساعة

565
00:49:19,775 --> 00:49:21,106
‫عينك الآن

566
00:49:21,600 --> 00:49:24,156
‫- انظر إلى شاشة الكمبيوتر مباشرة
‫- "تسجيل بصمة شبكة العين"

567
00:49:24,206 --> 00:49:25,537
‫انتظر التأكيد

568
00:49:26,726 --> 00:49:28,057
‫حسنا، هذا كل شيء

569
00:49:28,247 --> 00:49:31,785
‫حسنا، اعتبارا من الآن، لن يتمكن
‫أحد غيرك من دخول هذا الكمبيوتر

570
00:49:32,331 --> 00:49:35,073
‫لن يعمل من دون
‫بصمة شبكة عينيك

571
00:49:35,850 --> 00:49:41,425
‫لذا حين يرونك القنبلة صِلها بكمبيوترك
‫وتأكد من أن القنبلة أصلية

572
00:49:42,063 --> 00:49:46,387
‫"وتأنى في فعل ذلك ليستطيع (ويلز)
‫تنزيلل رموزهم الخاصة بتشغيلها"

573
00:49:46,885 --> 00:49:49,718
‫"ورموز إلغاء تشغيلها في كمبيوترنا
‫بحسب ما نأمل"

574
00:49:51,055 --> 00:49:52,341
‫"حظا موفقا سيد (هايز)"

575
00:49:57,183 --> 00:49:58,469
‫نرى الهدف

576
00:50:02,570 --> 00:50:03,901
‫ستبلي حسنا

577
00:50:04,482 --> 00:50:06,314
‫الجميع يتوتر في أول يوم مدرسي

578
00:50:07,131 --> 00:50:11,625
‫- أتغيب دوما عن أول يوم مدرسي
‫- لا تقلق، نحميك من الزوايا كلها

579
00:50:19,774 --> 00:50:21,105
‫أنا متشوق لمقابلة "المطرقة"

580
00:50:29,159 --> 00:50:30,945
‫لا بد من أن أولئك الرجال "صندوق أدواته"

581
00:50:32,548 --> 00:50:33,834
‫أنتدخل يا سيدي؟

582
00:50:34,198 --> 00:50:36,781
‫لا، ليس قبل التأكد من أنهم أحضروا
‫القنبلة فأمور كثيرة على المحك

583
00:50:39,847 --> 00:50:41,133
‫معطف جميل

584
00:50:59,093 --> 00:51:04,008
‫- أيها السادة، أسنعمل أم لا؟
‫- الأمر يعتمد يا (مايكل)

585
00:51:04,350 --> 00:51:07,888
‫- أين كنت في الأيام الـ9 الماضية؟
‫- لا أعتقد أن هذا الأمر يعنيك

586
00:51:08,174 --> 00:51:11,997
‫على العكس، إنه يعنيني كثيرا
‫فقد عقدنا صفقة وأنت اختفيت

587
00:51:12,953 --> 00:51:14,535
‫لا يبدو هذا جيدا يا صديقي

588
00:51:16,299 --> 00:51:18,620
‫انتبه يا (ماكاين)
‫اعلم أن الأهداف مسلحة

589
00:51:19,035 --> 00:51:22,244
‫حافظوا على مواقعكم
‫فليلزم كل واحد موقعه

590
00:51:23,075 --> 00:51:24,406
‫"عُلم يا سيدي"

591
00:51:29,375 --> 00:51:33,039
‫- ألدينا مشكلة؟
‫- لا أعلم، أخبرني، ألدينا مشكلة؟

592
00:51:39,239 --> 00:51:40,525
‫ألدينا؟

593
00:51:44,930 --> 00:51:47,012
‫أعطني الهاتف الخلوي
‫الذي أعطيتك إياه سابقا

594
00:51:49,187 --> 00:51:51,849
‫لا تقلق، اتصالاتي كانت
‫على حساب من اتصلت به

595
00:51:52,055 --> 00:51:55,343
‫- اسمع، لا أعرف المشكلة لكن...
‫- لا، لا تعرف لذا اصمت

596
00:51:56,052 --> 00:51:58,248
‫والسيد (ترنر) لا يعرف أيضا

597
00:51:58,485 --> 00:52:02,183
‫يحوي هذا الهاتف الخلوي
‫نظام تحديد مواقع عالمي

598
00:52:03,003 --> 00:52:07,292
‫وسيخبرني في الحال أين كنت في الأيام
‫الـ9 الأخيرة، هذا رائع، صحيح؟

599
00:52:09,477 --> 00:52:11,935
‫أرى أنك كنت كثير الانشغال

600
00:52:13,648 --> 00:52:15,355
‫تجولت كثيرا

601
00:52:16,516 --> 00:52:22,057
‫- (برلين)، (روما)، (زوريخ)
‫- ولم أجد كنزا واحدا محترما

602
00:52:25,204 --> 00:52:27,662
‫- والآن، أين المال؟
‫- أين المنتج؟

603
00:52:28,333 --> 00:52:31,371
‫- إنه قريب
‫- كيف نتمم الصفقة إذا؟

604
00:52:32,199 --> 00:52:34,065
‫سأتصل بك على هذا الهاتف الخلوي

605
00:52:35,501 --> 00:52:37,708
‫وستكون لديك ساعة
‫لتحضر المال يا (مايكل)

606
00:52:38,064 --> 00:52:40,556
‫ثم سأتصل بك مجددا
‫لأخبرك إلى أين تأخذه

607
00:52:40,801 --> 00:52:43,509
‫- مفهوم؟
‫- علي أن أجري بعض الفحوص

608
00:52:43,756 --> 00:52:46,043
‫لذا احرص على أن تكون البضاعة أصلية

609
00:52:46,492 --> 00:52:49,826
‫هذا عادل كفاية، فما كنت لأشتري
‫سيارة من دون التحقق منها

610
00:52:51,706 --> 00:52:53,822
‫- هل اتفقنا؟
‫- أجل

611
00:52:55,226 --> 00:52:57,888
‫لا، لن نأخذ المال إلى أي مكان

612
00:53:00,352 --> 00:53:01,683
‫لا؟

613
00:53:01,771 --> 00:53:03,527
‫سأطلب إلى أحدهم تحويل
‫مبلغ الـ19 مليونا المتبقية

614
00:53:03,624 --> 00:53:05,865
‫عندما يخبرنا السيد (ترنر)
‫أن الجهاز أصلي

615
00:53:06,042 --> 00:53:07,328
‫وسيتم الأمر عبر الكمبيوتر

616
00:53:07,869 --> 00:53:09,860
‫سيقف أحد رجالي منتظرا
‫في هذا العنوان

617
00:53:10,301 --> 00:53:14,135
‫أرسل أحد رجالك الموثوقين
‫للتأكد من أن المبلغ دخل حسابك

618
00:53:14,733 --> 00:53:16,815
‫- وينتهي الأمر
‫- أنعطيك ضمانة؟

619
00:53:17,036 --> 00:53:19,824
‫أجل، اجلب واحدة
‫وسنعتبر المال عربون ضمان

620
00:53:20,077 --> 00:53:23,775
‫ولن يسترجع المبلغ أي منا في حال
‫أخفقنا أو تركنا فوضى عارمة وراءنا

621
00:53:24,074 --> 00:53:26,782
‫الأمر بهذه البساطة، الآن اتفقنا
‫حسب ما أعتقد

622
00:53:28,289 --> 00:53:29,620
‫اتفقنا

623
00:53:32,634 --> 00:53:35,001
‫لا تتوار عن أنظاري مجددا يا (مايكل)

624
00:53:44,624 --> 00:53:46,956
‫أبليت حسنا بالفعل سيد (هايز)

625
00:53:48,143 --> 00:53:50,174
‫عرفت أنهم لن يجلبوا القنبلة، صحيح؟

626
00:53:50,620 --> 00:53:51,906
‫إنه إجراء عادي

627
00:53:52,358 --> 00:53:54,599
‫رجال مثله لن يخاطروا بالتعرض
‫للخداع من الموعد الأول

628
00:53:55,616 --> 00:53:57,448
‫ماذا لو لم تغير الشريحة في الهاتف؟

629
00:53:58,962 --> 00:54:03,035
‫لكنت قلت له إن الهاتف وصل إلى مقر
‫وكالة الاستخبارات المركزية في (لانغلي)

630
00:54:03,479 --> 00:54:05,265
‫ولكانوا وضعوا رصاصتين
‫في رأسينا أنا وأنت

631
00:54:05,913 --> 00:54:08,405
‫- أنا جائع، ماذا عنك؟
‫- أظن أنني لن آكل

632
00:54:08,867 --> 00:54:10,198
‫عمت مساء إذا

633
00:54:25,855 --> 00:54:31,271
‫"حتى لو أنني نسيت السبب"

634
00:54:32,719 --> 00:54:37,589
‫"تمنحني دائما، سببا آخر"

635
00:54:38,889 --> 00:54:41,836
‫"هذا ليس وعدا واهيا

636
00:54:42,191 --> 00:54:44,979
‫"ويمكنني الاعتماد عليه"

637
00:54:46,622 --> 00:54:50,160
‫"بأنك ستحبني بهذه الطريقة دائما"

638
00:54:50,401 --> 00:54:51,732
‫(مايكل)!

639
00:54:54,356 --> 00:54:55,642
‫مرحبا

640
00:54:56,571 --> 00:54:58,061
‫يتضمن هذا المكان كل شيء، صحيح؟

641
00:54:58,266 --> 00:55:01,304
‫هلا تعطيني منشفة؟

642
00:55:08,041 --> 00:55:09,372
‫مضحك جدا

643
00:55:12,690 --> 00:55:15,057
‫علمت أنك ستتفاجأ
‫لكن لم أتصور أنك ستُصاب بالصدمة

644
00:55:17,816 --> 00:55:21,104
‫- أتريد طلب خدمة الغرف؟
‫- لا، أريد تناول مشروب قوي

645
00:55:23,768 --> 00:55:26,305
‫- تبا، إنها (نيكول)
‫- ماذا؟

646
00:55:28,766 --> 00:55:31,884
‫- هذا ليس الترحيب الذي توقعته
‫- كيف حالك؟

647
00:55:33,284 --> 00:55:35,946
‫عزيزي، حجزت لنا على
‫العشاء في مطعمنا المفضل

648
00:55:36,368 --> 00:55:37,699
‫أحب ذلك المكان

649
00:55:38,278 --> 00:55:40,464
‫- ألست مسرورا لرؤيتي يا عزيزي؟
‫- بلى!

650
00:55:40,539 --> 00:55:41,870
‫جيد

651
00:55:43,884 --> 00:55:45,295
‫علي أن أفتح الباب

652
00:55:45,969 --> 00:55:47,300
‫سأعود في الحال

653
00:55:52,357 --> 00:55:54,268
‫- كيف حالك؟
‫- ترى حالي

654
00:55:54,834 --> 00:55:56,450
‫أجل، لدينا مشكلة

655
00:55:56,658 --> 00:55:57,989
‫أجل، في المكان الذي جئت منه

656
00:55:58,035 --> 00:55:59,800
‫يدفع الناس الكثير من المال
‫مقابل مشاكل مماثلة

657
00:55:59,899 --> 00:56:02,721
‫هذه (نيكول) إنها حبيبة
‫(كيفن)، أقصد (مايكل)

658
00:56:02,784 --> 00:56:04,540
‫تعمل في محطة الـ(سي أن أن)
‫في (أوروبا)

659
00:56:04,591 --> 00:56:06,377
‫لمَ لم تخبرني أنه
‫كان لـ(مايكل) حبيبة؟

660
00:56:06,432 --> 00:56:09,390
‫انفصلا منذ عدة أسابيع
‫تشاجرا فرحلت

661
00:56:09,605 --> 00:56:13,303
‫يبدو أنها سامحته، لمَ عساه
‫يتشاجر مع هكذا امرأة جميلة؟

662
00:56:13,818 --> 00:56:17,152
‫يبدو أنه كان يعاني مشكلات في الحميمية

663
00:56:17,425 --> 00:56:19,917
‫كان باردا، إنه نوع
‫من هراء العلاج النفسي

664
00:56:20,162 --> 00:56:21,994
‫بأي حال، رحلت لتغطي
‫أحداث (البلقان)

665
00:56:22,204 --> 00:56:24,787
‫- حسنا، ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- اصطحبها لتناول العشاء

666
00:56:25,159 --> 00:56:29,073
‫إنها مراسلة الـ(سي أن أن)
‫إذا أسأت التعامل معها فقد تكشف غطاءك

667
00:56:29,633 --> 00:56:30,964
‫- مفهوم؟
‫- حسنا

668
00:56:31,458 --> 00:56:32,789
‫جيد

669
00:56:33,153 --> 00:56:38,694
‫لا تخن، كُل وحسب
‫لا تخن كُل وحسب...

670
00:56:39,061 --> 00:56:40,392
‫كان ذلك شهود (يهوه)

671
00:56:42,276 --> 00:56:46,349
‫(مايكل)؟ آمل أن تكون جائعا يا حبيبي

672
00:56:52,835 --> 00:56:54,872
‫أجل، علي الذهاب
‫لأنظف أسناني وحسب

673
00:57:06,563 --> 00:57:09,726
‫"مرحبا، أنت تتصل بمنزل
‫(بام) و(مارفن) و(جولي) والأولاد"

674
00:57:09,995 --> 00:57:11,531
‫"اترك رسالة بعد سماع الإشارة"

675
00:57:11,776 --> 00:57:13,938
‫"(جولي)، أنا (جايك)
‫هل انت موجودة؟"

676
00:57:14,166 --> 00:57:17,204
‫حسنا، إن لم تسافري بعد
‫فأرجوك أن تنتظريني

677
00:57:17,642 --> 00:57:21,931
‫أرجوك، أرجوك، حصلت
‫على وظيفة جديدة وهي قانونية تماما

678
00:57:22,247 --> 00:57:25,535
‫"وقد تغيرت، تغيرت كليا"

679
00:57:26,158 --> 00:57:27,489
‫"بتّ رجلا جديدا"

680
00:57:27,895 --> 00:57:30,762
‫أنا الرجل الذي يحبك
‫أحبك، أحبك كثيرا

681
00:57:31,023 --> 00:57:33,731
‫لم أعرف حتى كم أحببتك
‫حتى دقيقتين خلت

682
00:57:33,978 --> 00:57:35,719
‫- إنه (جايك)
‫- (جولي)؟

683
00:57:35,933 --> 00:57:37,844
‫- أحبه!
‫- لا، أنت لا تحبينه!

684
00:57:38,062 --> 00:57:40,554
‫- "أنا جاهز لتقديم تضحيات"
‫- ما الذي يؤخرك يا عزيزي؟

685
00:57:41,450 --> 00:57:44,067
‫تضحيات كبيرة

686
00:57:44,405 --> 00:57:47,648
‫"أرجوك أن تنتظريني، أرجوك انتظريني"

687
00:57:49,576 --> 00:57:51,738
‫(جايك)، سمعتك
‫سمعت كل كلمة حبيبي

688
00:57:52,225 --> 00:57:56,799
‫لن أذهب إلى أي مكان سأكون هنا
‫أحبك كثيرا! (جايك)؟

689
00:57:57,383 --> 00:57:59,094
‫- "إذا أردت الاتصال..."
‫- (جايك)؟ (جايك)؟

690
00:57:59,146 --> 00:58:00,477
‫"أقفل الخط وحاول مجددا"

691
00:58:02,392 --> 00:58:04,633
‫"إذا أردت الاتصال
‫فرجاء أقفل الخط..."

692
00:58:15,728 --> 00:58:17,014
‫شكرا لك

693
00:58:21,508 --> 00:58:25,172
‫- أستجعلني أتوسل إليك إذا؟
‫- لا، إلا إن كنت تريدين ذلك

694
00:58:28,025 --> 00:58:30,813
‫- هل هذه سمكة؟
‫- أجل، بالطبع، أنت تحب السمك

695
00:58:31,197 --> 00:58:34,565
‫صحيح، أنا أحب السمك
‫لكن كان هذا قبل أن أصبح نباتيا

696
00:58:35,063 --> 00:58:37,976
‫أيها النادل، أيها النادل
‫لا يمكنني تناول هذا

697
00:58:38,279 --> 00:58:41,271
‫هلا تحضر لي شيئا آخر؟
‫ما رأيك بشريحة لحم نصف ناضجة؟

698
00:58:41,537 --> 00:58:42,823
‫- من فضلك
‫- بالتأكيد سيدي

699
00:58:43,014 --> 00:58:45,597
‫- شكرا جزيلا لك
‫- اعتقدت أنك نباتي

700
00:58:45,967 --> 00:58:48,834
‫نباتي؟ يمكنني تناول مؤخرة حيوان
‫بري إن أعدوها كما يجب

701
00:58:50,138 --> 00:58:53,301
‫لكن كفى كلاما عني
‫ماذا عن أخبار (البلقان)؟

702
00:58:57,134 --> 00:58:58,465
‫اشتقت إليك (مايكل)

703
00:59:01,088 --> 00:59:02,419
‫آسفة لأنني غادرت

704
00:59:10,820 --> 00:59:13,562
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شخص آخر

705
00:59:16,641 --> 00:59:20,680
‫- حقا؟ متى حدث ذلك؟
‫- بعد رحيلك مباشرة

706
00:59:20,986 --> 00:59:22,351
‫تركتك منذ أسبوعين

707
00:59:25,590 --> 00:59:29,549
‫أعني... هل تعرفت إليها هنا في (براغ)؟

708
00:59:31,327 --> 00:59:34,524
‫- لا، في (جيرسي)
‫- (نيو جيرسي)؟

709
00:59:35,280 --> 00:59:37,897
‫أجل، كنت في (نيويورك)
‫و(جيرسي) قريبة من (نيويورك)

710
00:59:38,104 --> 00:59:41,392
‫- وقمت برحلة نهارية إلى هناك
‫- من تكون؟ ماذا تعمل؟

711
00:59:44,446 --> 00:59:49,316
‫إنها ممرضة مساعدة في مستشفى (سانت
‫سيباستيان) وتُدعى (جولي) وشعرها مجعد

712
00:59:50,703 --> 00:59:55,743
‫فهمت، تريدني أن أقدم بعض
‫التضحيات قبل أن تعود إلي

713
00:59:56,090 --> 00:59:58,172
‫حسنا، استحققت ذلك

714
01:00:03,954 --> 01:00:07,072
‫لكنني مستعدة للعمل على استعادتك

715
01:00:25,504 --> 01:00:28,576
‫(نيكول)! أذيتني بشدة!

716
01:00:29,023 --> 01:00:32,015
‫ولا أستطيع السماح لك
‫بأن تتلاعبي بقلبي، مفهوم؟

717
01:00:32,411 --> 01:00:36,860
‫أذيتني ولن أسمح بتكرار ذلك أبدا
‫ما عدت أحبك!

718
01:00:37,843 --> 01:00:39,834
‫(مايكل)، لم أرك هكذا من قبل...

719
01:00:41,449 --> 01:00:44,612
‫صريحا جدا

720
01:00:44,837 --> 01:00:49,331
‫ومدركا لمشاعرك

721
01:00:55,482 --> 01:00:58,725
‫كأنك قد تقع فعلا في حب
‫ممرضة من (نيو جيرسي)

722
01:01:06,431 --> 01:01:13,007
‫أنت أكثر دفئا وضعفا... وفكاهة

723
01:01:13,730 --> 01:01:16,438
‫- أتعنين...؟
‫- لم تكن مضحكا من قبل

724
01:01:16,684 --> 01:01:19,392
‫أتسخرين مني أم مني تسخرين؟

725
01:01:20,116 --> 01:01:21,948
‫أرأيت؟ هذا مضحك

726
01:01:28,588 --> 01:01:29,874
‫لست (مايكل ترنر)

727
01:01:38,538 --> 01:01:41,656
‫- عاد (جايك) و(نيكول)
‫- أجل، ومعهما رفقة

728
01:01:42,839 --> 01:01:44,170
‫حسنا، فلننضم إلى الحفلة

729
01:01:46,010 --> 01:01:47,341
‫أنا (مايكل)!

730
01:01:47,486 --> 01:01:49,397
‫لا أعرف من تظن نفسك
‫لكنك لست (مايكل ترنر)

731
01:01:49,616 --> 01:01:52,199
‫- "هيا، يجب أن تصدقيني، أنا (مايكل)"
‫- "لست (مايكل)"

732
01:01:52,440 --> 01:01:53,726
‫أنا (مايكل) بالفعل!

733
01:01:55,699 --> 01:01:56,985
‫هيا!

734
01:02:00,435 --> 01:02:02,767
‫- من يطلق النار علينا؟
‫- تجار أثريات منافسون

735
01:02:11,948 --> 01:02:13,279
‫هيا!

736
01:02:17,422 --> 01:02:18,708
‫هيا!

737
01:02:29,499 --> 01:02:32,582
‫- إلى الأسفل من هنا
‫- آسف، لم أكن صادقا تماما معك

738
01:02:32,846 --> 01:02:35,759
‫- لست (مايكل) إذا!
‫- حمضنا النووي هو نفسه

739
01:02:36,017 --> 01:02:37,883
‫ما يجعلنا الشخص نفسه تقريبا!

740
01:02:49,225 --> 01:02:50,556
‫هيا، من هنا!

741
01:02:53,395 --> 01:02:54,851
‫- هيا، انزلي
‫- ما هذا؟

742
01:02:55,047 --> 01:02:57,243
‫- انزلي في مهبط الغسيل، هيا
‫- هذا مهبط الغسيل؟

743
01:02:58,175 --> 01:03:00,462
‫- الرائحة كريهة هنا
‫- إنها مجرد سراويل داخلية قذرة

744
01:03:01,043 --> 01:03:02,579
‫اهدأي

745
01:03:05,430 --> 01:03:06,716
‫أتحاول التحرش بي بقدميك؟

746
01:04:09,818 --> 01:04:12,765
‫- هلا تطفئ ذلك؟
‫- كيف؟ بمؤخرتي؟

747
01:04:13,728 --> 01:04:15,514
‫- مدي يدك في سروالي
‫- بالتأكيد لا!

748
01:04:15,726 --> 01:04:17,308
‫مددتها في سروال أخي

749
01:04:20,071 --> 01:04:21,402
‫تبا!

750
01:04:24,416 --> 01:04:25,747
‫آلو؟!

751
01:04:26,066 --> 01:04:27,477
‫- "سيد (ترنر)؟"
‫- (فاس)

752
01:04:28,587 --> 01:04:30,203
‫اتصلت بي في توقيت سيئ جدا

753
01:04:35,363 --> 01:04:38,651
‫- ماذا تفعل؟ أغلق الخط وحسب
‫- هلا تصمتين؟

754
01:04:38,927 --> 01:04:41,715
‫- لا، اصمت أنت
‫- لا تبدأي، هلا أعاود الاتصال بك؟

755
01:04:42,055 --> 01:04:46,049
‫"لا تتعب نفسك، نتقابل في مقبرة
‫(أولساني) بعد ساعتين"

756
01:04:46,746 --> 01:04:48,032
‫تبا!

757
01:04:57,739 --> 01:04:59,400
‫أحدهم قادم، أحدهم قادم

758
01:05:06,602 --> 01:05:08,058
‫اهدأي، اهدأي

759
01:05:56,088 --> 01:05:57,704
‫عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بـ(مايكل)

760
01:05:57,956 --> 01:06:02,951
‫كان كتوما جدا ومخادعا واضحا
‫لم يخبرني يوما أن له أخا

761
01:06:03,299 --> 01:06:05,336
‫يا لي من صحفية محققة، صحيح؟

762
01:06:05,993 --> 01:06:08,485
‫ومسألة الاتجار بالأثريات
‫ما هي إلى واجهة، صحيح؟

763
01:06:08,731 --> 01:06:10,062
‫أنتم تجار مخدرات

764
01:06:10,686 --> 01:06:12,017
‫حتى إنكم لا تنكرون الأمر

765
01:06:13,596 --> 01:06:15,507
‫سأعود إلى (البلقان)
‫حيث سأكون بأمان

766
01:06:16,681 --> 01:06:19,218
‫- أخبرتك أنني سأتولى الأمر
‫- بسلاسة مطلقة

767
01:06:23,590 --> 01:06:26,332
‫سيدي، كان أولئك رجال
‫(دراغان أدجانيتش) وقُتلوا جميعا

768
01:06:26,630 --> 01:06:28,496
‫من الواضح
‫أنه يعتقد أنك لا تزال حيا

769
01:06:33,102 --> 01:06:37,096
‫بالمناسبة، اتصل (فاس)
‫سنتقابل بعد ساعتين

770
01:06:40,143 --> 01:06:41,429
‫مقبرة (أولساني)

771
01:06:42,010 --> 01:06:44,877
‫فيما نتحدث يتخذ عملاؤنا
‫الميدانيون أماكنهم

772
01:06:45,226 --> 01:06:47,388
‫وسيحمونك حتى النهاية وكذلك نحن

773
01:06:47,875 --> 01:06:51,789
‫ركب العميل (ويلز) في سيارتك جهاز
‫(جي 4) للتعقب عبر الأقمار الصناعية

774
01:06:52,151 --> 01:06:53,882
‫لحسن الحظ، هذا كل ما
‫استطعنا إنجازه بأمان

775
01:06:53,972 --> 01:06:56,063
‫سيقلق (فاس) من أجهزة
‫التنصت أكثر من الأسلحة

776
01:06:56,143 --> 01:06:58,350
‫توقع أن يفتشك أنت وسيارتك

777
01:06:58,477 --> 01:07:00,844
‫"(سيل) في طريقه الآن
‫إلى موقع تبادل المال"

778
01:07:01,171 --> 01:07:03,458
‫من الواضح أننا نريدك
‫أن تربط القنبلة بالكمبيوتر

779
01:07:03,690 --> 01:07:05,772
‫وأن تبدأ بعملية التحقق منها
‫في أسرع وقت ممكن

780
01:07:05,993 --> 01:07:10,442
‫الأهم، ما إن تربطه بالقنبلة
‫ستربط إشارة عبر الأقمار الصناعية

781
01:07:10,771 --> 01:07:12,637
‫ما بين الكمبيوتر خاصتك
‫وكمبيوتر (ويلز) هنا

782
01:07:12,987 --> 01:07:15,445
‫وسنحاول سرقة رموز التشغيل
‫فيما تتحقق أنت من القنبلة

783
01:07:15,682 --> 01:07:18,019
‫إذا لم يحصلوا على الرموز
‫لن يستطيعوا تفجير القنبلة إذا

784
01:07:18,039 --> 01:07:20,531
‫صحيح، لكن قد تضطر إلى المماطلة
‫وإلى منحهم مزيدا من الوقت

785
01:07:20,678 --> 01:07:22,669
‫ستسمع 3 نغمات قصيرة
‫عندما تنتهي العملية

786
01:07:25,804 --> 01:07:28,296
‫ما إن تسمع النغمات
‫تتأكد من أن القنبلة حقيقية

787
01:07:28,541 --> 01:07:32,739
‫و(فاس) سيعطيني رقم الحساب
‫وأنا أتصل بـ(سيل) لأجيز تحويل المال

788
01:07:33,060 --> 01:07:37,805
‫ما إن يتصل بي (سيل)
‫سأبعث تأكيدا بتحويل 19 مليون دولار

789
01:07:38,143 --> 01:07:40,384
‫من مصرف (ميدلاندز ناشونال بنك)
‫في جزيرة (غراند كايمن)

790
01:07:40,924 --> 01:07:42,915
‫ستعطي هذا الرجل 19 مليون دولار؟

791
01:07:43,139 --> 01:07:45,380
‫تصورتك رجلي المفضل؟ 19 مليونا؟

792
01:07:45,616 --> 01:07:48,324
‫في الواقع، كلها دولارات رقمية
‫رموزها كلها واحد وصفر

793
01:07:48,918 --> 01:07:50,500
‫نصدر حوالة مصرفية

794
01:07:50,787 --> 01:07:53,825
‫فيطلب المصرف المتلقي لها التصريح
‫عن سلسلة رسوم الـ(جي أف أكس)

795
01:07:54,088 --> 01:07:55,419
‫للتحقق من أن المال موجود بالفعل

796
01:07:55,782 --> 01:07:57,989
‫لكن سيحتاج المصرف إلى 48 ساعة
‫ليدرك أن المال غير موجود

797
01:07:58,216 --> 01:08:00,457
‫إذا ساءت الأمور كثيرا
‫لديك هذه الساعة

798
01:08:01,691 --> 01:08:03,807
‫سنعرف كم ستكون الساعة إذا
‫حين تسوء الأمور

799
01:08:04,080 --> 01:08:05,411
‫ما هذا؟

800
01:08:06,209 --> 01:08:11,033
‫- خرج أحدهم توا وقد سرق كنزة
‫- إنه زر الهلع

801
01:08:11,509 --> 01:08:13,170
‫إذا ضغطت عليه سيأتيك الدعم

802
01:08:14,161 --> 01:08:16,118
‫كثيرون يعتمدون عليك سيد (هايز)

803
01:08:18,940 --> 01:08:22,808
‫"هذه مقبرة (أولساني)
‫قرابة المليوني شخص مدفونين هنا"

804
01:08:23,761 --> 01:08:26,268
‫"أتعتقد أن (فاس) يحاول
‫أن يوصل لنا رسالة ما؟"

805
01:08:28,759 --> 01:08:30,466
‫نعم؟ إنه (فاس)

806
01:08:31,583 --> 01:08:32,914
‫أجل، إنه معي

807
01:08:35,015 --> 01:08:38,258
‫- طريق (غرافيكا)، شرقا
‫- طريق (غرافيكا) شرقا يا جماعة

808
01:08:51,481 --> 01:08:53,688
‫- أهذه تابعة لنا؟
‫- بل هي تابعة لهم

809
01:08:54,261 --> 01:08:57,845
‫لمَ أرسل من يتعقبنا
‫إذا كان من حدد وجهتنا؟

810
01:08:58,475 --> 01:09:00,842
‫إنه يتعقبنا ليتأكد
‫من أن ما من أحد يتبعنا

811
01:09:01,083 --> 01:09:04,155
‫- لكن ثمة من يتبعنا بالفعل
‫- "أجل، لهذا إن الأمر مسليا كثيرا"

812
01:09:05,818 --> 01:09:07,900
‫إنهم يتوجهون إلى الريف
‫احرص على ألا يقتربوا كثيرا

813
01:09:08,120 --> 01:09:09,451
‫(دوغ وان)، هنا (كارولاينا)

814
01:09:09,859 --> 01:09:12,066
‫- "انتبه فنحن نسير على غير هدى"
‫- "عُلم (كارولاينا)"

815
01:09:19,504 --> 01:09:20,915
‫ها هو السيد "مبتسم"

816
01:09:23,023 --> 01:09:26,345
‫ترجلا من السيارة، معطفيكما، رجاء

817
01:09:27,932 --> 01:09:29,263
‫شكرا لك

818
01:09:38,533 --> 01:09:42,231
‫لا بد من أنكما تثقان بالناس كثيرا
‫لتأتيا إلى هنا وحديكما وغير مسلحين

819
01:09:42,704 --> 01:09:43,990
‫ما الذي يجعلك تعتقد أننا وحدنا؟

820
01:09:45,702 --> 01:09:46,988
‫قُد مباشرة

821
01:10:00,344 --> 01:10:03,587
‫"دير (شوتيسوف)"

822
01:10:11,553 --> 01:10:14,375
‫- (باريش)، (ماكاين)، أجيبا
‫- حسنا، نحن في موقعينا

823
01:10:14,811 --> 01:10:17,599
‫"سيدي، نحن في مواقعنا
‫خارج دير (شوتيسوف)"

824
01:10:37,056 --> 01:10:40,094
‫ها هما، صديقي العزيز (مايكل)

825
01:10:41,140 --> 01:10:45,680
‫أهلا بك في كنيستي حيث نبجل النقود

826
01:10:46,397 --> 01:10:49,515
‫- حسنا، فلنبدأ
‫- أردت التحقق

827
01:10:52,045 --> 01:10:53,376
‫فتحقق

828
01:11:09,337 --> 01:11:11,078
‫"أهلا بك (مايكل ترنر)"

829
01:11:12,161 --> 01:11:13,651
‫أدخل بصمة شبكة العين

830
01:11:16,070 --> 01:11:17,686
‫"التحقق من البصمة"

831
01:11:18,460 --> 01:11:19,791
‫نحن على اتصال

832
01:11:20,675 --> 01:11:21,961
‫فلنبدأ بالعمل يا قوم

833
01:11:24,586 --> 01:11:29,160
‫الغطاء، مرآة رأسية

834
01:11:31,319 --> 01:11:35,062
‫- إيقاف وحدة التفجير
‫- "إنذار إشعاعي"

835
01:11:39,358 --> 01:11:40,644
‫هذا جنوني

836
01:11:41,833 --> 01:11:48,079
‫- موجة إلكترونية واحدة وتفجرنا
‫- اهدأ يا (ميشال) أقصد، استرخِ

837
01:11:48,916 --> 01:11:50,202
‫استرخِ يا (ميشال)

838
01:11:50,393 --> 01:11:51,724
‫تنزيل نظام مصادقة جديد

839
01:11:53,434 --> 01:11:54,765
‫"تنزيل"

840
01:11:54,955 --> 01:11:56,286
‫117 ثانية حتى الانتهاء

841
01:11:56,431 --> 01:12:00,971
‫ما إن أتحقق من أن عاكس اليورانيوم
‫موجود في السلاح

842
01:12:01,298 --> 01:12:03,130
‫فيمكننا جميعا الانصراف

843
01:12:03,427 --> 01:12:04,713
‫عاكس اليورانيوم؟

844
01:12:06,424 --> 01:12:10,588
‫- هذا عاكس بلوتونيوم
‫- بلوتونيوم، هذا ما قصدته

845
01:12:11,291 --> 01:12:12,622
‫البلوتونيوم

846
01:12:13,332 --> 01:12:18,372
‫"منشأة (كلادنو غاسوركس)
‫على بعد 72 كلم من (براغ)"

847
01:12:40,138 --> 01:12:41,469
‫60 ثانية

848
01:12:43,701 --> 01:12:48,696
‫- (مايكل)، لمَ يتطلب هذا وقتا طويلا؟
‫- أنا أجري الفحص الأخير

849
01:12:49,045 --> 01:12:54,370
‫لو كنت من مواكبي التطور لعرفت
‫أن الاختبارات التقليدية غير مضمونة

850
01:12:54,823 --> 01:12:58,316
‫صمم هذا الاختبار الأخير رئيس قسم العلوم
‫النووية في معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا

851
01:12:58,734 --> 01:13:00,520
‫- واسمه الدكتور (دراي)
‫- 30 ثانية

852
01:13:02,296 --> 01:13:08,042
‫الدكتور (دراي) ومعه الدكتور (إرفينغ)
‫والبروفسور (غريفن) وبقية فريقهم

853
01:13:08,510 --> 01:13:13,380
‫يعرفون أنه من الأفضل
‫أن تكون مقومات التدقيق مناسبة

854
01:13:13,854 --> 01:13:18,678
‫للوصول إلى معيار زلزالي
‫ما بعد (أوبالي)

855
01:13:19,023 --> 01:13:21,435
‫أو ما نحب أن نطلق عليه
‫تسمية "هجوم (شاك)"

856
01:13:21,674 --> 01:13:23,164
‫- هجوم (شاك)؟
‫- أجل

857
01:13:23,368 --> 01:13:27,987
‫تيمنا بالدكتور (أونيل) من (لوس أنجلوس)
‫المعروف سابقا أنه من (أورلاندو)

858
01:13:28,221 --> 01:13:30,282
‫كل ما نحتاج إليه
‫هما رمزي التسليح والتعطيل

859
01:13:30,288 --> 01:13:32,620
‫أعرف، لكن المسألة معقدة
‫أنا أنظر ولا أفهم شيئا

860
01:13:33,013 --> 01:13:35,570
‫سنضطر إلى التخلص من كل شيء
‫للحصول على الرمزين وحسب يا سيدي

861
01:13:35,589 --> 01:13:37,956
‫آمل أن نتمكن من المماطلة لوقت أطول
‫فكم المعلومات هائل

862
01:13:38,097 --> 01:13:43,672
‫ما نفعله الآن لن يساعد الطاقة النووية
‫وحسب بل صناعة الدواء والطعام

863
01:13:50,348 --> 01:13:55,172
‫- أثق بأن كل شيء على ما يرام
‫- "خطأ، تم قطع عملية التنزيل"

864
01:13:57,299 --> 01:13:58,630
‫آسف سيدي

865
01:14:06,802 --> 01:14:08,592
‫لكن هل انتقلت الرموز
‫إلى كمبيوتر (جايك)؟

866
01:14:08,596 --> 01:14:09,882
‫أجل

867
01:14:09,972 --> 01:14:12,204
‫حسنا، فلنعيده هو والقنبلة
‫والكمبيوتر إلى هنا في الحال

868
01:14:12,215 --> 01:14:16,083
‫معك القنبلة، والآن أين مبلغ
‫الـ19 مليون دولار المتبقي لي؟

869
01:14:20,761 --> 01:14:22,251
‫- نعم سيدي؟
‫- أرهم المال

870
01:14:22,715 --> 01:14:24,046
‫عُلم

871
01:14:33,621 --> 01:14:35,487
‫استلمت رقم حساب (فاس)

872
01:14:37,662 --> 01:14:41,781
‫بدأت بالتحويل من مصرف
‫(ميدلاندز ناشونال بنك) الوهمي

873
01:14:47,349 --> 01:14:50,137
‫سيغضب (فاس) كثيرا
‫حين يقصد صرافا آليا

874
01:14:52,173 --> 01:14:54,084
‫رائع! المال يُحول!

875
01:14:56,517 --> 01:15:01,136
‫أحب أن الأميركيين والروس يعملون
‫معا مجددا عبر حسابات سويسرية

876
01:15:01,470 --> 01:15:05,088
‫أيها السيدان، آمل ألا أراكما ثانية

877
01:15:11,376 --> 01:15:14,994
‫- (دراغان أدجانيتش)
‫- أتعرف أي صلوات نافعة؟

878
01:15:15,937 --> 01:15:19,055
‫أنت وقح لقدومك إلى كنيستي

879
01:15:19,500 --> 01:15:21,411
‫مهلا، إنه الرجل الذي قتل أخي
‫أليس كذلك؟

880
01:15:23,193 --> 01:15:26,106
‫(ميشال)، ماذا يفعل هنا؟

881
01:15:28,406 --> 01:15:32,195
‫(ميشال)، طلبت إليك ألا تتعامل معه!

882
01:15:32,795 --> 01:15:34,126
‫ماذا يجري؟

883
01:15:34,794 --> 01:15:36,825
‫- "فليفعل أحد شيئا"
‫- هذا مثير جدا للاهتمام

884
01:15:36,892 --> 01:15:40,556
‫- "رجال (فاس) انقلبوا عليه"
‫- هيا، اقتلوه!

885
01:15:48,045 --> 01:15:49,410
‫كم الساعة الآن سيد (هايز)؟

886
01:15:54,083 --> 01:15:56,450
‫إنذار، إنذار، فليتحرك الجميع

887
01:16:03,164 --> 01:16:04,450
‫اقتله

888
01:16:37,877 --> 01:16:42,246
‫إليك الكمبيوتر وإليك قنبلتك البائسة

889
01:16:43,786 --> 01:16:46,528
‫- أين مالي؟
‫- خيانة ثلاثية، هيا بنا!

890
01:17:15,719 --> 01:17:17,050
‫أتستمتع بوقتك سيد (هايز)؟

891
01:17:40,180 --> 01:17:42,012
‫لا تطلق النار على القنبلة يا غبي!

892
01:17:42,569 --> 01:17:44,185
‫ولا تطلق النار علي أيضا!

893
01:17:44,438 --> 01:17:46,770
‫- هيا اذهب، خذ القنبلة!
‫- حسنا! أنا ذاهب! أنا ذاهب!

894
01:18:17,021 --> 01:18:18,352
‫قُد أنت!

895
01:18:19,499 --> 01:18:20,830
‫هيا!

896
01:18:23,235 --> 01:18:24,566
‫انتظرني!

897
01:18:28,623 --> 01:18:30,159
‫هيا انطلق!

898
01:18:41,352 --> 01:18:42,968
‫- أسرع
‫- أنا أسرع، أسرع

899
01:19:09,505 --> 01:19:11,963
‫إنه حمام دم يا سيدي
‫(فاس) ورجاله قُتلوا

900
01:19:12,373 --> 01:19:15,195
‫هيا يا رجل! أنت (جايمس بوند)
‫صوب نحو العجلات

901
01:19:15,457 --> 01:19:17,164
‫- "لا تستطيع الاقتراب أكثر"
‫- "افعل شيئا"

902
01:19:17,369 --> 01:19:18,655
‫ارم بعض المسامير أو ما شابه!

903
01:19:35,356 --> 01:19:38,428
‫- نلت أمنيتك
‫- أتمنى رؤية (جنيفر لوبيز) عارية

904
01:19:38,919 --> 01:19:40,910
‫بحثنا في كل مكان، ليسا هنا

905
01:19:41,135 --> 01:19:44,127
‫عندي موقعهما على القمر الصناعي
‫وأؤكد لك أنهما هناك!

906
01:19:45,262 --> 01:19:46,718
‫لحظة يا سيدي

907
01:19:48,260 --> 01:19:49,921
‫فقدا جهاز التتبع

908
01:20:00,338 --> 01:20:02,579
‫- ماذا تفعل بحقك؟
‫- أليست قيادة سلسة لمؤخرتك؟

909
01:20:02,814 --> 01:20:05,580
‫لست قلقا على مؤخرتي
‫بل على القنبلة التي في المقعد الخلفي

910
01:20:05,812 --> 01:20:07,678
‫- ثمة قنبلة في المقعد الخلفي!
‫- أجل!

911
01:20:08,245 --> 01:20:11,692
‫- سنموت!
‫- تحل ببعض الإيمان سيد (هايز)

912
01:20:13,285 --> 01:20:15,617
‫سأتحلى ببعض الإيمان
‫إذا أعطيتني مسدسا صغيرا!

913
01:20:18,281 --> 01:20:19,612
‫بئسا!

914
01:20:35,790 --> 01:20:37,656
‫- هل أنت بخير؟
‫- ها قد أتوا! ها قد أتوا!

915
01:20:37,875 --> 01:20:39,991
‫- ارجع! ارجع!
‫- أطلق النار عليهم!

916
01:20:40,656 --> 01:20:43,148
‫- أطلق النار!
‫- نفدت الرصاصات، هيا ارجع!

917
01:20:44,088 --> 01:20:45,624
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- هيا! ارجع!

918
01:20:52,386 --> 01:20:53,717
‫اصدمه!

919
01:20:54,819 --> 01:20:56,150
‫اصدم الوغد

920
01:21:02,597 --> 01:21:05,009
‫ابتعد! ابتعد! اركب حافلة!

921
01:21:17,323 --> 01:21:18,609
‫لا!

922
01:21:23,841 --> 01:21:25,673
‫أبرحه ضربا!

923
01:21:28,100 --> 01:21:29,431
‫أجل!

924
01:21:43,740 --> 01:21:45,071
‫ابتعد!

925
01:21:50,735 --> 01:21:55,901
‫نل منه! اقتله! أطلق النار عليه!
‫افعل شيئا! دخل الزجاج في عيني!

926
01:21:58,643 --> 01:22:02,216
‫أريد الذهاب إلى (جيرسي) ورؤية فتاتي!

927
01:22:02,900 --> 01:22:04,732
‫أريد أن أشاهد (أوبرا)!

928
01:22:11,286 --> 01:22:15,109
‫أدخل رأسك إلى السيارة!
‫أدخل رأسك إلى السيارة اللعينة!

929
01:22:39,004 --> 01:22:41,041
‫إنه يبرحك ضربا!

930
01:22:43,305 --> 01:22:44,636
‫لا! لا!

931
01:22:53,340 --> 01:22:54,671
‫خذها!

932
01:23:01,510 --> 01:23:05,253
‫- ارجع! هيا ارجع!
‫- حسنا، حسنا أنا أرجع

933
01:23:12,197 --> 01:23:15,019
‫- اجلب القنبلة! اجلب القنبلة!
‫- أسرع أكثر!

934
01:23:15,237 --> 01:23:16,568
‫حسنا!

935
01:23:19,931 --> 01:23:23,799
‫لا! لا! أفعل شيئا، أريد مالي!

936
01:23:29,010 --> 01:23:32,344
‫أكرهك! أكرهك!

937
01:23:44,217 --> 01:23:48,006
‫لا أعرف بشأنك، لكنني جائع

938
01:23:49,604 --> 01:23:50,935
‫هلا يطلعني أحد على خبر جيد؟

939
01:23:51,125 --> 01:23:54,197
‫نعم، أنزل بنجاح
‫رموز التسليح في الكمبيوتر

940
01:23:54,470 --> 01:23:55,756
‫لكن الكمبيوتر لا يزال بحوزتهم

941
01:23:56,208 --> 01:23:58,165
‫"صحيح، لكنه أدخل بصمة شبكة عينه"

942
01:23:59,858 --> 01:24:01,144
‫"أهلا بك (مايكل ترنر)"

943
01:24:04,637 --> 01:24:06,378
‫"الولوج ممنوع"

944
01:24:06,983 --> 01:24:08,269
‫حاول مرة أخرى

945
01:24:14,672 --> 01:24:16,003
‫"الولوج ممنوع"

946
01:24:16,542 --> 01:24:18,833
‫"من الواضح إذا أنهم لا يستطيعون
‫دخوله من دون (جايك)"

947
01:24:18,855 --> 01:24:21,362
‫- "ماذا يحصل حين يكتشفون الأمر؟"
‫- ماذا نفعل الآن يا سيدي؟

948
01:24:21,390 --> 01:24:23,677
‫علينا الحرص على ألا ترى
‫عين (جايك) شاشة ذلك الكمبيوتر

949
01:24:23,710 --> 01:24:24,996
‫- صحيح
‫- خطأ

950
01:24:25,130 --> 01:24:26,920
‫- خطأ؟
‫- سينجح أحدهم في النهاية سيدي

951
01:24:26,925 --> 01:24:28,511
‫باختراقه والدخول مع أو من دون (جايك)

952
01:24:28,601 --> 01:24:31,514
‫- مبدئيا، علينا...
‫- علينا أن نجدهم قبل حدوث ذلك

953
01:24:32,095 --> 01:24:35,713
‫حسنا، هناك الطريقة التقليدية
‫لإجبارهم على الظهور

954
01:24:36,005 --> 01:24:38,042
‫- نعرضه ببساطة
‫- لا، نعطيه جهاز تنصت

955
01:24:38,064 --> 01:24:40,080
‫فيصطحبونه ويعطنا إشارة
‫عندما يرى القنبلة

956
01:24:40,133 --> 01:24:44,627
‫اسمعوا، إذا اقترب من ذلك الكمبيوتر
‫فسنقتل الجميع، حتى هو

957
01:24:45,172 --> 01:24:47,459
‫أحتاج إلى إذن بالتنفيذ
‫من الرئيس في الحال

958
01:24:47,693 --> 01:24:49,354
‫بالإمكان التضحية به إذا
‫أليس كذلك؟

959
01:24:49,908 --> 01:24:52,400
‫عليك أن تجلب العنصر
‫ويمكنك أن تخبره بما تشاء

960
01:24:52,862 --> 01:24:54,148
‫"العنصر"

961
01:24:54,643 --> 01:24:56,884
‫(أوكس)، كلانا يعرف
‫أنها الطريقة الوحيدة

962
01:24:57,859 --> 01:25:00,476
‫- نعم
‫- لا! لا!

963
01:25:00,725 --> 01:25:02,341
‫هذا لن يحدث! لا!

964
01:25:03,420 --> 01:25:08,290
‫تريدني أن أكون طعمك الصغير
‫هم لا يعرفون (جايك هايز)

965
01:25:08,633 --> 01:25:10,169
‫ولا علم لهم بوجودي!

966
01:25:10,414 --> 01:25:13,281
‫دعني أعود إلى (جيرسي) وحسب
‫لآخذ فتاتي وأختفي!

967
01:25:14,933 --> 01:25:19,177
‫اسمع يا صاح، آسف لأنني لست (كيفن)

968
01:25:20,147 --> 01:25:23,014
‫لكن (كيفن) لم يخرج
‫من هذه المهمة حيا حتى

969
01:25:24,230 --> 01:25:26,597
‫- هلا تدعني أريك شيئا
‫- لا!

970
01:25:29,575 --> 01:25:31,612
‫"هذه (جيرسي)، ماذا في ذلك؟"

971
01:25:33,484 --> 01:25:35,521
‫"حسنا، فلننظر حيث
‫تعيش على سبيل المثال"

972
01:25:35,744 --> 01:25:37,826
‫"وحيث تعيش (جولي)
‫وأمك من دار الرعاية"

973
01:25:38,002 --> 01:25:39,993
‫"لدى هؤلاء الناس
‫قنبلة نووية يا (جايك)"

974
01:25:42,826 --> 01:25:45,067
‫"عصف انفجارها وحده
‫سيقتل الآلاف"

975
01:25:45,301 --> 01:25:49,295
‫"ثم تأتي الموجة الصادمة لتفجر
‫المباني والأنفاق والجسور"

976
01:25:49,559 --> 01:25:52,142
‫ثم يأتي دور صديقتنا
‫القديمة، الإشعاعات

977
01:25:52,384 --> 01:25:56,048
‫التي تنتشر عن طريق الرياح والمياه فتؤثر
‫في الأحياء وفي الأجيال المستقبلية

978
01:25:58,987 --> 01:26:02,855
‫أعتقد أننا... أنا وأنت فقط
‫قد تكون لدينا فرصة لمنع حصول ذلك

979
01:26:03,114 --> 01:26:04,445
‫هذا كل ما أقوله

980
01:26:05,112 --> 01:26:08,195
‫لأنهم يهددوننا سيد (هايز)

981
01:26:09,502 --> 01:26:11,539
‫ولا يمكننا أن نجعلهم يفوزون، صحيح؟

982
01:26:13,715 --> 01:26:15,046
‫اسمع...

983
01:26:17,366 --> 01:26:20,028
‫بحسب ما أرى لديك 3 خيارات وحسب

984
01:26:21,014 --> 01:26:26,965
‫الهجوم أو الانسحاب أو الإعاقة

985
01:26:27,575 --> 01:26:29,441
‫لا يمكنك أن تهاجم لأنك لا تعرف مكانهم

986
01:26:31,834 --> 01:26:35,577
‫- الانسحاب؟
‫- نعيقهم إذا

987
01:26:36,699 --> 01:26:41,364
‫يمكنك أن تعيقهم
‫لكن لم يتبق لديك إلا حجر واحد

988
01:26:43,998 --> 01:26:45,329
‫وهو بيدق

989
01:26:47,430 --> 01:26:50,764
‫سيدي، يود السيدان رؤية
‫سجل مكالمات السيد (ترنر)

990
01:26:50,992 --> 01:26:53,279
‫لكن ممنوع رؤية سجل
‫مكالمات السيد (ترنر)

991
01:27:02,333 --> 01:27:05,655
‫أجرى السيد (ترنر) اتصالا
‫واحدا إلى (الولايات المتحدة)

992
01:27:05,939 --> 01:27:07,771
‫إلى مدينة (جيرسي)، في (نيو جيرسي)

993
01:27:10,414 --> 01:27:11,779
‫- "ليس اليوم"
‫- "الأسبوع المقبل"

994
01:27:13,759 --> 01:27:17,127
‫- ماذا؟ لا! النجدة! النجدة!
‫- انطلق! انطلق!

995
01:27:19,146 --> 01:27:21,763
‫ماذا تريد؟ خذ كل ما تريد وحسب!

996
01:27:23,491 --> 01:27:28,190
‫- ما علاقتك بـ(مايكل ترنر)؟
‫- لا أعرف أحدا بهذا الاسم

997
01:27:29,703 --> 01:27:31,944
‫- من؟
‫- هذا

998
01:27:32,572 --> 01:27:33,937
‫هذا حبيبي، إنه (جايك)

999
01:27:36,003 --> 01:27:37,539
‫هل باعكما تذاكر مزورة؟

1000
01:27:44,693 --> 01:27:46,024
‫"لا تزالون معي، صحيح؟"

1001
01:27:46,691 --> 01:27:48,307
‫أجل، لا نزال هنا سيد (هايز)

1002
01:27:48,776 --> 01:27:52,269
‫- "تحملون أسلحة، صحيح؟"
‫- أجل، نحمل أسلحة سيد (هايز)

1003
01:27:52,991 --> 01:27:58,065
‫- "حسنا، تأكدوا من أنها ملقمة"
‫- فيها الكثير من الرصاص

1004
01:28:08,892 --> 01:28:10,223
‫رد على الهاتف سيد (هايز)

1005
01:28:13,627 --> 01:28:15,163
‫هنا متجر (مايكل ترنر) للأثريات

1006
01:28:15,367 --> 01:28:19,406
‫- "(جايك)؟"
‫- (جولي)؟ كيف وجدتني؟

1007
01:28:19,797 --> 01:28:22,289
‫- (مايكل ترنر)؟
‫- "من المتكلم؟"

1008
01:28:22,750 --> 01:28:25,242
‫"أم أناديك (جايك) يا سيد (هايز)؟"

1009
01:28:25,879 --> 01:28:28,871
‫لديك فرصة واحدة
‫لرؤية هذه المرأة حية

1010
01:28:29,138 --> 01:28:32,756
‫استقل أول طائرة إلى (نيويورك)
‫وعد إلى شقتك في (نيو جيرسي)

1011
01:28:33,049 --> 01:28:34,335
‫"وانتظر حتى أتصل بك"

1012
01:28:34,612 --> 01:28:36,944
‫إذا تبعك أحد، سنقتلها

1013
01:28:37,176 --> 01:28:40,089
‫إذا حاولت أن تخبر السلطات فسنقتلها

1014
01:28:40,348 --> 01:28:41,634
‫دعني أكلمها وحسب!

1015
01:28:42,259 --> 01:28:44,091
‫آلو؟! آلو؟!

1016
01:28:48,429 --> 01:28:49,885
‫- آسف
‫- استخدمت (جولي)

1017
01:28:50,080 --> 01:28:51,946
‫- كانت بيدقك، صحيح؟
‫- لا

1018
01:28:52,165 --> 01:28:54,827
‫كل ذلك الهراء عن فعل
‫شيء أكبر مني ومنك

1019
01:28:55,074 --> 01:28:56,906
‫عنى فعل شيء أكبر مني
‫ومن (جولي)، صحيح؟

1020
01:28:57,118 --> 01:28:59,701
‫- هلا تتركني أشرح لك؟
‫- ضعني على متن طائرة وحسب

1021
01:29:14,801 --> 01:29:16,758
‫"هيا بنا، هيا!
‫تمركزوا في تلك الزاوية"

1022
01:29:17,190 --> 01:29:19,648
‫"من هنا يا سيدي"

1023
01:29:23,663 --> 01:29:30,239
‫- "هيا! هيا!"
‫- يجب أن يظهر الآن، الآن!

1024
01:29:30,788 --> 01:29:32,449
‫- أعلموا الوحدات كلها...
‫- حسنا

1025
01:29:35,612 --> 01:29:38,900
‫أنا أحقن جهاز إرسال
‫مجهري خلف أذنك

1026
01:29:39,174 --> 01:29:42,587
‫لذا سنسمع ما تسمعه وإذا أخذوك
‫إلى مكان القنبلة فسنعرف ذلك

1027
01:29:43,214 --> 01:29:44,545
‫اثبت، رجاء

1028
01:29:45,300 --> 01:29:47,291
‫ألا يمكنك وضعه في زهرة أو ما شابه؟

1029
01:29:47,515 --> 01:29:48,846
‫سيكتشفونه بسهولة

1030
01:29:52,208 --> 01:29:54,199
‫والآن، سأبقى على
‫اتصال معك طوال الوقت

1031
01:29:54,814 --> 01:29:56,145
‫- هذا كل شيء
‫- حسنا

1032
01:29:56,594 --> 01:29:57,880
‫- حظا موفقا
‫- هيا بنا

1033
01:29:58,334 --> 01:29:59,665
‫هناك ما أود أن أخبرك إياه

1034
01:29:59,810 --> 01:30:02,393
‫أعرف، إذا خرجت الأمور عن السيطرة
‫فقد يقتلوننا أنا و(جولي)

1035
01:30:03,721 --> 01:30:06,463
‫لا تقلق يا بني، ستحصل
‫على مال إضافي من هذه المهمة

1036
01:30:06,719 --> 01:30:08,209
‫أولا، لست ابنك

1037
01:30:08,413 --> 01:30:11,951
‫ثانيا، أخطر لك أنني قد أود
‫فعل شيء لأنه الصواب؟

1038
01:30:12,235 --> 01:30:15,398
‫أنا من قُتل أخوه
‫وأنا من يفتقد إلى حبيبته

1039
01:30:15,669 --> 01:30:18,127
‫وعلي أن أتحمل هراءك لأنك جاسوس؟
‫يا للأمر المهم!

1040
01:30:18,363 --> 01:30:19,979
‫كل امرأة على وجه الأرض جاسوسة!

1041
01:30:20,188 --> 01:30:22,304
‫وأنتم لا تستطيعون إيجاد
‫(صدام حسين) حتى!

1042
01:30:22,534 --> 01:30:26,949
‫إذا أخبرت امرأة الآن، الساعة الـ8 صباحا
‫أن زوجها على علاقة بـ(صدام حسين)

1043
01:30:27,269 --> 01:30:29,681
‫فستتمكن من إيجاد (صدام)
‫عند الـ8 من مساء الليلة نفسها

1044
01:30:29,919 --> 01:30:32,502
‫وستقول لـ(صدام)
‫"إياك أن تقترب من منزلي بعد اليوم!"

1045
01:30:32,743 --> 01:30:37,032
‫أنا قدمت لكم معروفا، مفهوم؟
‫أنتم اتصلتم بي

1046
01:30:37,391 --> 01:30:40,429
‫لذا إن كلمتني بتعال مجددا
‫فسأشبعك ضربا

1047
01:30:40,694 --> 01:30:42,560
‫لدرجة أنك ستكون المُقعد
‫الوحيد في الجنة

1048
01:30:42,779 --> 01:30:44,895
‫من الأفضل أن تحسن التصرف
‫قبل أن تُضرب أيها السافل

1049
01:30:50,903 --> 01:30:52,814
‫حسنا، انتهى العرض
‫عودوا إلى العمل

1050
01:31:03,416 --> 01:31:06,329
‫قنبلة على أرض أمريكية
‫إنه الكابوس الذي لطالما تحدثنا عنه

1051
01:31:06,544 --> 01:31:07,875
‫كيف أدخلوها إلى هنا برأيك؟

1052
01:31:08,065 --> 01:31:10,102
‫قد يفاجئك ما تستطيع
‫إرساله في الشحن الجوي

1053
01:31:15,799 --> 01:31:19,121
‫أفعلناها؟
‫هل استخدمنا حبيبته؟

1054
01:31:20,491 --> 01:31:23,028
‫لا، لكنني واثق من أن (ييتس)
‫يمكن أن يفعلها إن خطر الأمر له

1055
01:31:28,225 --> 01:31:29,511
‫آلو؟!

1056
01:31:30,438 --> 01:31:33,305
‫- اسمع جيدا
‫- لا، لا أنت اسمع جيدا

1057
01:31:33,567 --> 01:31:34,853
‫"يجب أن أسمع صوتها"

1058
01:31:35,306 --> 01:31:36,637
‫أريد أن أسمع صوتها في الحال!

1059
01:31:37,044 --> 01:31:39,706
‫لست في موقف يسمح لك
‫بطلب شيء سيد (هايز)

1060
01:31:40,477 --> 01:31:42,559
‫لكن إن كان الأمر يسعدك...

1061
01:31:46,211 --> 01:31:49,078
‫لا، لا! لا تؤذوها!
‫أخبرني بما تريد!

1062
01:31:49,339 --> 01:31:52,331
‫يريدونه أن ينتظر خارج شقته
‫لتأتي سيارة وتأخذه

1063
01:31:52,597 --> 01:31:55,214
‫وزعنا المراكز هنا وهنا وهنا
‫للتمكن من تعقبه

1064
01:31:55,508 --> 01:31:58,000
‫- "كيف سيضللوننا؟"
‫- "سنفترض أنهم يعتقدون أننا نراقبه"

1065
01:31:58,246 --> 01:32:01,204
‫"صحيح، لذا قد ينقلونه أكثر
‫من مرة قبل أن يتصوروا أنهم ضللونا"

1066
01:32:17,276 --> 01:32:20,689
‫حسنا، لدينا شاحنة (فورد) رمادية
‫شاحنة (فورد) رمادية

1067
01:32:21,550 --> 01:32:23,561
‫ليتنا لم نضطر إلى فعلها بهذه الطريقة

1068
01:32:23,658 --> 01:32:25,925
‫آسف إذا كانت خطتي
‫تفتقر إلى الدقة المتناهية

1069
01:32:25,964 --> 01:32:28,329
‫التي تعاملت بواسطتها
‫مع القضية حتى الآن

1070
01:32:42,735 --> 01:32:45,147
‫وحدات كشف الإشعاعات تجوب المدينة

1071
01:32:45,386 --> 01:32:49,004
‫ووزعنا مقياس الطيف (آي بي جي)
‫المحمول على وحدات المراقبة كلها

1072
01:32:52,554 --> 01:32:55,592
‫علينا أن نناقش أسوأ ما يمكن أن يحصل
‫الاستعداد للإخلاء

1073
01:32:55,857 --> 01:32:57,643
‫فلنطلب من الحرس الوطني الاستعداد

1074
01:32:59,200 --> 01:33:02,784
‫"إلى الحرس الوطني، معكم مركز القيادة
‫الرابع، ابقوا مستعدين لتلقي التعليمات"

1075
01:33:03,285 --> 01:33:06,142
‫"عُلم يا مركز القيادة الرابع
‫نحن على أهبة الاستعداد"

1076
01:33:39,216 --> 01:33:41,583
‫"إنهم يركنون عند مستشفى
‫(سانت فرانسيس) المهجور يا سيدي"

1077
01:33:43,864 --> 01:33:45,150
‫اتخذوا مواقعكم

1078
01:33:46,818 --> 01:33:48,354
‫لدينا ستة مداخل ممكنة

1079
01:33:52,727 --> 01:33:54,058
‫تحرك

1080
01:34:02,850 --> 01:34:05,797
‫- أين (جولي)؟
‫- اصمت، نفذ ما يُطلب إليك

1081
01:34:22,705 --> 01:34:26,448
‫- أين (جولي)؟
‫- آمل أن تحاول التعاون معنا

1082
01:34:26,702 --> 01:34:28,033
‫هذا (دراغون)

1083
01:34:31,351 --> 01:34:33,342
‫لن أفعل شيئا إلى أن أجد (جولي)

1084
01:34:39,041 --> 01:34:40,327
‫ما كان هذا؟

1085
01:34:46,197 --> 01:34:47,983
‫فقدنا الاتصال الصوتي مع (هايز) يا سيدي

1086
01:34:48,073 --> 01:34:50,585
‫- حسنا، سننتقل إلى خطة الطوارئ
‫- "حاضر سيدي"

1087
01:34:50,624 --> 01:34:54,663
‫لا نستطيع المخاطرة، اضربوا نقاط
‫الدخول بقوة لدى تلقي أوامري

1088
01:34:54,769 --> 01:34:56,055
‫اقضوا على الجميع

1089
01:35:02,980 --> 01:35:06,223
‫- مهلا! أعتقد أن لدينا شيئا!
‫- فلتتراجع وحدات الاقتحام، انسحبوا!

1090
01:35:06,499 --> 01:35:08,957
‫"فلتنسحب وحدات الاقتحام
‫ها هو قادم"

1091
01:35:17,750 --> 01:35:20,082
‫حسنا، إنهم ينقلونه
‫كل شيء يسير حسب الخطة

1092
01:35:20,445 --> 01:35:22,231
‫عودوا إلى الخطة جميعا!

1093
01:35:26,397 --> 01:35:27,728
‫ابقوا على مسافة منهم يا رفاق

1094
01:35:28,049 --> 01:35:29,585
‫"فقد يكررون هذا الإجراء طوال اليوم"

1095
01:35:31,089 --> 01:35:32,375
‫قف!

1096
01:35:34,044 --> 01:35:36,160
‫أنت وحدك الآن سيد (هايز)

1097
01:35:38,866 --> 01:35:41,528
‫سيدي، الإشارة تعود مع (هايز)

1098
01:35:42,124 --> 01:35:44,081
‫- حاول أن تنقيها
‫- "سأفعل يا سيدي"

1099
01:35:44,297 --> 01:35:45,879
‫أنا في طريقي إلى مركز الاتصالات

1100
01:35:59,764 --> 01:36:02,631
‫- يبدو أنهم عائدون إلى (جيرسي)
‫- ماذا يفعلون؟

1101
01:36:13,668 --> 01:36:14,999
‫ماذا تفعل يا سيدي؟

1102
01:36:19,142 --> 01:36:22,089
‫عيناك ستشغلان هذا الكمبيوتر

1103
01:36:22,922 --> 01:36:28,292
‫السؤال الوحيد هو
‫أستبقيان في رأسك؟

1104
01:36:29,351 --> 01:36:32,434
‫- أين (جولي)؟
‫- إنها جميلة

1105
01:36:32,697 --> 01:36:36,019
‫وستبقى كذلك إن تعاونت معنا

1106
01:36:39,735 --> 01:36:42,147
‫افتح عينيك سيد (هايز)
‫وانظر في الكمبيوتر!

1107
01:36:42,906 --> 01:36:45,944
‫- "افتح عينيك اللعينتين"
‫- "لا!"

1108
01:36:46,209 --> 01:36:47,574
‫إنهم يحاولوا إجراء مسح لعينيه

1109
01:36:47,903 --> 01:36:49,644
‫يا للهول، القنبلة في الشاحنة

1110
01:36:49,858 --> 01:36:52,350
‫إلى فريق الاقتحام، القنبلة في الشاحنة
‫تحركوا الآن!

1111
01:36:52,637 --> 01:36:53,968
‫اقطع جفنيه

1112
01:37:02,327 --> 01:37:03,909
‫"مُنح الإذن بالولوج"

1113
01:37:18,750 --> 01:37:20,707
‫"سيدي، سيقتلون (جايك)
‫ما الذي نفعله؟"

1114
01:37:20,921 --> 01:37:22,332
‫- "ليس (جايك)"
‫- وما أدراك؟

1115
01:37:22,747 --> 01:37:24,033
‫كان لا بد من أن يكون هناك طعم

1116
01:37:24,528 --> 01:37:26,485
‫إخراج العنصر والكيس
‫يغطي رأسه أنت حلل

1117
01:37:30,175 --> 01:37:31,461
‫أسرع! هيا!

1118
01:37:50,857 --> 01:37:52,143
‫أوقفوا إطلاق النار!

1119
01:38:01,457 --> 01:38:02,788
‫قُتل العنصر

1120
01:38:03,369 --> 01:38:04,951
‫"أكرر قُتل (جايك هايز)"

1121
01:38:12,798 --> 01:38:14,914
‫- ليس هو
‫- "القنبلة ليست هنا"

1122
01:38:48,378 --> 01:38:49,664
‫تم الأمر

1123
01:38:59,024 --> 01:39:02,847
‫شكرا لك، أراك في العالم الآخر

1124
01:39:12,361 --> 01:39:14,853
‫- هل استخدمت كلمة السر؟
‫- كلمة السر؟

1125
01:39:15,924 --> 01:39:20,919
‫لا أتحدث بلغة الإرهابيين
‫لكنني عددت 8 أرقام متسلسلة

1126
01:39:21,268 --> 01:39:24,966
‫وستحتاج إلى كلمة السر المؤلفة
‫من 7 أحرف لتشغيل الآلية

1127
01:39:41,644 --> 01:39:46,218
‫- هراء
‫- لا، إنها مؤلفة من 8 أحرف

1128
01:39:46,642 --> 01:39:49,555
‫ما من كلمة سر
‫جرى تفعيل القنبلة أساسا

1129
01:40:03,064 --> 01:40:05,021
‫- مرحبا
‫- ما الذي أخركما؟

1130
01:40:05,236 --> 01:40:07,523
‫- كدت أن أقتل أحدهم
‫- هل شغلوا القنبلة؟

1131
01:40:07,756 --> 01:40:10,703
‫أجل، هذا الرجل أعطاهم توا
‫رموز التفعيل، علي أن أجد (جولي)

1132
01:40:13,230 --> 01:40:14,561
‫حسنا، جرى تفعيل القنبلة

1133
01:40:14,923 --> 01:40:18,666
‫ثمة جهاز تعطيل للأمان في المفجر
‫ما يمكن أن يمنحنا مزيدا من الوقت

1134
01:40:18,966 --> 01:40:20,923
‫- لكم من الوقت؟
‫- 20 دقيقة كحد أقصى

1135
01:40:21,179 --> 01:40:23,195
‫- ما الحد الأدنى؟
‫- ما بين الـ5 والـ10 دقائق

1136
01:40:24,831 --> 01:40:27,289
‫- هل قالوا أين القنبلة؟
‫- لا، ليست هنا

1137
01:40:27,655 --> 01:40:29,020
‫عندما نجد القنبلة، سنجدها

1138
01:40:29,479 --> 01:40:31,015
‫هل قالوا أي شيء؟ فكر

1139
01:40:32,303 --> 01:40:35,261
‫حاول أن تتذكر، هيا، فكر

1140
01:40:35,519 --> 01:40:36,805
‫أعد طلب الرقم!

1141
01:40:37,386 --> 01:40:39,343
‫أعطاهم الشيفرة عبر الهاتف
‫عبر الهاتف!

1142
01:40:39,559 --> 01:40:44,053
‫انتظروا، هلا تعطني عنوان هذا الرقم
‫431974

1143
01:40:44,381 --> 01:40:46,122
‫أحتاج إلى هذا العنوان
‫اسمعوا، اسمعوا

1144
01:40:46,510 --> 01:40:50,048
‫أعطوني الرقم، أريد هذا العنوان
‫حالا وليس لاحقا

1145
01:40:51,246 --> 01:40:53,362
‫حسنا، سأحصل عليه يا (أوكس)

1146
01:40:54,288 --> 01:40:55,574
‫"ما هو يا رفاق؟"

1147
01:40:55,764 --> 01:40:57,175
‫"89 شرق الشارع الـ42"

1148
01:40:57,459 --> 01:41:01,157
‫- "89 شرق الشارع الـ42"
‫- مهلا، إنها محطة (غراند سنترال)

1149
01:41:01,456 --> 01:41:02,787
‫إنها على بعد 3 شوارع من هنا، هيا

1150
01:41:02,933 --> 01:41:05,215
‫يمكن أن يغير الدعم وجهته
‫والحضور في 20 دقيقة

1151
01:41:06,352 --> 01:41:09,359
‫- "ابتعدوا عن الطريق"
‫- "نحن الـ(سي آي إيه)، دعونا نمر"

1152
01:41:09,450 --> 01:41:11,691
‫- ابتعدوا عن الطريق
‫- ابتعدوا، تحركوا، تحركوا

1153
01:41:13,881 --> 01:41:15,212
‫ابتعدوا عن الطريق!

1154
01:41:15,750 --> 01:41:17,491
‫ابتعدوا عن الطريق!

1155
01:41:17,705 --> 01:41:19,036
‫ابتعد عن الطريق!

1156
01:41:20,138 --> 01:41:23,130
‫ابتعدوا، تحركوا! تحركوا!

1157
01:41:23,396 --> 01:41:27,014
‫ابتعدوا، تحركوا! تحركوا!...

1158
01:41:27,394 --> 01:41:30,056
‫- الإشارة صدرت من هناك
‫- يمكن أن تكون في أي مكان

1159
01:41:30,304 --> 01:41:31,635
‫إنه مكان هائل للتفجير

1160
01:41:31,812 --> 01:41:33,698
‫ساحة (تايمز  سكوير)
‫على بعد بضعة شوارع من هنا!

1161
01:41:33,793 --> 01:41:35,859
‫- شبكات الكهرباء ومحطات قطار الأنفاق
‫- البنى التحتية قد تنهار بالكامل

1162
01:41:35,878 --> 01:41:37,619
‫- يصلني شيء ما
‫- ما هو؟

1163
01:41:37,777 --> 01:41:40,314
‫مجس إشارات (غاما)
‫للطاقة الضعيفة

1164
01:41:40,513 --> 01:41:41,844
‫أجل، نسيت جهازي في المنزل

1165
01:41:42,339 --> 01:41:43,625
‫الحقيبة مبطنة بالرصاص

1166
01:41:43,790 --> 01:41:46,281
‫لن تصلنا إشارة منها إلا إن كنا
‫في محيط يقارب الـ82 مترا مربعا

1167
01:41:46,305 --> 01:41:47,636
‫عرفنا مكانها إذا، صحيح؟

1168
01:41:47,725 --> 01:41:49,527
‫مُحدد الأماكن الأوتوماتيكي
‫يشير إلى أنها هنا

1169
01:41:49,621 --> 01:41:53,489
‫- هنا؟ هنا أين؟
‫- إنها هنا! الإشارة ثابتة

1170
01:41:53,592 --> 01:41:55,458
‫- إنها تحتنا! هيا، لنذهب!
‫- تحركوا! تحركوا!

1171
01:41:55,577 --> 01:41:57,359
‫- "رجاء اخلوا المبنى"
‫- ابتعدوا عن الطريق

1172
01:41:57,458 --> 01:41:58,948
‫تحركوا! ابتعدوا!

1173
01:41:59,153 --> 01:42:00,564
‫الإشارة تزداد قوة

1174
01:42:00,661 --> 01:42:02,692
‫نحن من الـ(سي آي إيه)
‫نحتاج إلى مساعدتكم

1175
01:42:02,698 --> 01:42:05,770
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫ابتعدوا عن الطريق!

1176
01:42:11,361 --> 01:42:13,682
‫- ابتعدوا، ابتعدوا!
‫- هيا! ابتعدوا!

1177
01:42:13,880 --> 01:42:15,245
‫من هنا! من هنا!

1178
01:42:15,445 --> 01:42:16,981
‫هيا! ابتعدوا!

1179
01:42:17,226 --> 01:42:18,557
‫هيا!

1180
01:42:19,094 --> 01:42:20,755
‫- اقتربنا كثيرا
‫- ماذا يوجد هناك؟

1181
01:42:21,092 --> 01:42:22,457
‫- الأمتعة المفقودة
‫- افتحه

1182
01:42:28,609 --> 01:42:30,725
‫- أحدهم عبث بالقفل
‫- ابتعد عن الباب!

1183
01:43:15,574 --> 01:43:18,032
‫(جايك)، أحضر القنبلة، سأحميك

1184
01:43:19,789 --> 01:43:21,530
‫لمَ لا تحضرها أنت وأنا أحميك؟

1185
01:43:24,134 --> 01:43:25,465
‫حسنا، سأحضر القنبلة!

1186
01:43:35,386 --> 01:43:36,717
‫حسنا، هيا، هيا!

1187
01:43:47,595 --> 01:43:48,881
‫(جولي)!

1188
01:43:50,246 --> 01:43:51,577
‫لا، لا، انتظر، انتظر

1189
01:43:57,545 --> 01:43:58,876
‫(جايك)؟

1190
01:44:02,366 --> 01:44:04,152
‫- أين أنت يا (جايك)؟
‫- "أنا قادم"

1191
01:44:04,321 --> 01:44:07,279
‫إنها في المرحلة الأخيرة
‫3 دقائق وتودع نصف (منهاتن)

1192
01:44:07,493 --> 01:44:08,824
‫أحتاج إليك هنا لتفعيل الرموز

1193
01:44:09,262 --> 01:44:11,348
‫قلت إننا إن وجدنا القنبلة
‫فسنجد (جولي)

1194
01:44:11,356 --> 01:44:13,563
‫- أحتاج إليك هنا الآن، هيا!
‫- (جايك)، أنا سأجدها

1195
01:44:14,445 --> 01:44:15,731
‫أنت تنزف يا رجل!

1196
01:44:16,574 --> 01:44:18,440
‫- أنت تنزف!
‫- أصغ إلي الآن

1197
01:44:19,398 --> 01:44:22,971
‫عندما مسحوا عينيك، رأيت الرموز
‫حاول أن تتذكرها

1198
01:44:23,264 --> 01:44:26,677
‫كلما أسمع أرقاما يفكر
‫عقلي بنقلة الشطرنج

1199
01:44:26,757 --> 01:44:28,488
‫أو بمقاعد في ملعب
‫(ماديسون سكوير غاردن)

1200
01:44:28,578 --> 01:44:31,400
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأتذكرها
‫- خذ وقتك، استرخِ وحسب

1201
01:44:31,606 --> 01:44:33,813
‫"أنت تعرف الرموز
‫يمكنك أن تتذكرها، أعرف ذلك"

1202
01:44:34,040 --> 01:44:36,327
‫حسنا، فيل الملكة عند 3

1203
01:44:38,210 --> 01:44:44,661
‫مقابل الصف الأوسط
‫ثلاثة وصفر وأربعة

1204
01:44:46,334 --> 01:44:48,996
‫حسنا، لنر، رأيت الفيل
‫عند الخانة الثالثة

1205
01:44:49,202 --> 01:44:53,742
‫وفي المقعد ناحية الممر
‫القسم... 142، 142

1206
01:44:54,068 --> 01:44:57,356
‫- بقيت لديك محاولتان
‫- حسنا، أعتقد أنني عرفتها

1207
01:45:00,107 --> 01:45:01,438
‫هل وجدتها؟

1208
01:45:09,318 --> 01:45:12,356
‫- سأقتلها إن لمست تلك القنبلة
‫- تابع يا (جايك)

1209
01:45:13,227 --> 01:45:16,390
‫إذا انفجرت القنبلة
‫فسيموت الجميع، رقمان بعد

1210
01:45:16,921 --> 01:45:18,707
‫سيعرفون معنى الموت

1211
01:45:19,440 --> 01:45:23,263
‫أنتم تسمنون في بلادكم
‫فيما يتضور الجميع حول العالم

1212
01:45:23,566 --> 01:45:27,230
‫"تجلسون في منازلكم
‫وتشاهدون دماءنا تُسال على التلفاز"

1213
01:45:28,652 --> 01:45:30,984
‫الحروب بالنسبة إليكم
‫مجرد ألعاب فيديو

1214
01:45:31,215 --> 01:45:34,537
‫إنه يماطل يا (جايك)
‫أدخل الرموز الآن!

1215
01:45:34,820 --> 01:45:37,528
‫"تتحيزون في نزاعات
‫لا تعرفون شيئا عنها"

1216
01:45:37,948 --> 01:45:40,656
‫وتملون على الناس طريقة عيشهم

1217
01:45:40,990 --> 01:45:45,780
‫تحبون لعب دور الله
‫الآن ستحظون بفرصة لقائه

1218
01:45:46,117 --> 01:45:49,439
‫- أمنحك 3 ثوان ثم سأقتلها بنفسي
‫- هيا افعل

1219
01:45:54,632 --> 01:45:55,918
‫واحد!

1220
01:45:56,891 --> 01:45:58,177
‫إثنان!

1221
01:45:59,324 --> 01:46:00,906
‫لا! سأقتلك أنت!

1222
01:46:09,361 --> 01:46:10,647
‫ثلاثة!

1223
01:46:30,954 --> 01:46:32,285
‫تحركوا، تحركوا!

1224
01:46:32,635 --> 01:46:34,366
‫- (جايك)، ما...؟
‫- عزيزتي، عزيزتي

1225
01:46:34,399 --> 01:46:35,685
‫أحبك، دعيني أفعل هذا

1226
01:46:35,775 --> 01:46:38,483
‫الرخ، ستة، أربعة، ثلاثة

1227
01:46:38,687 --> 01:46:40,974
‫حسنا، واحدة بعد، واحدة بعد!

1228
01:46:58,107 --> 01:46:59,438
‫تحركوا! تحركوا!

1229
01:47:16,398 --> 01:47:19,106
‫- انتهى الأمر
‫- هذا كل شيء؟

1230
01:47:19,787 --> 01:47:24,953
‫- هذا كل تُحدثه؟ هذا الصوت؟
‫- هذا كل ما نريدها أن تفعله

1231
01:47:28,041 --> 01:47:29,372
‫- لا تقلقي عزيزتي
‫- (جايك)؟

1232
01:47:29,563 --> 01:47:30,849
‫لا بأس

1233
01:47:31,301 --> 01:47:32,632
‫المكان آمن سيدي! ادخلوا! هيا!

1234
01:47:32,721 --> 01:47:34,887
‫العميل (سيل) مصاب
‫نحتاج إلى مسعف لنقله إلى المستشفى

1235
01:47:34,906 --> 01:47:36,192
‫ستكون الأمور بخير، لا بأس

1236
01:47:36,545 --> 01:47:37,876
‫- أين القنبلة؟
‫- هنا

1237
01:47:37,921 --> 01:47:39,452
‫"كم تبقى لدينا من الوقت؟"

1238
01:47:39,542 --> 01:47:41,524
‫- السيد (هايز) عطل القنبلة
‫- تحققوا من الجهة الخلفية

1239
01:47:41,623 --> 01:47:43,454
‫- لا تقلقي، أنا معك
‫- (أوكس)، أصيب

1240
01:47:43,548 --> 01:47:45,414
‫- عُلم
‫- أنت بأمان معي، أحبك

1241
01:47:45,476 --> 01:47:47,337
‫- اشتقت إليك
‫- وأنا أيضا

1242
01:47:47,636 --> 01:47:48,967
‫نجحنا يا جماعة

1243
01:47:59,018 --> 01:48:02,386
‫- لكن أي نجمة تخص أخاك؟
‫- ما من أسماء يا أمي

1244
01:48:02,669 --> 01:48:05,491
‫لا تُكشف عن هويات العملاء أبدا
‫حتى بعد وفاتهم

1245
01:48:05,883 --> 01:48:07,544
‫لكنهم مكرمون جميعا هنا

1246
01:48:08,534 --> 01:48:10,241
‫الأسماء مسجلة في هذا الكتاب

1247
01:48:10,576 --> 01:48:14,490
‫توقع عليه عائلاتهم
‫ثم تُختم الصفحات إلى الأبد

1248
01:48:15,442 --> 01:48:19,060
‫- إنه كتاب الأبطال المنسيين
‫- لا، ليسوا منسيين

1249
01:48:20,439 --> 01:48:21,770
‫(جايك)

1250
01:48:22,350 --> 01:48:23,681
‫مرحبا

1251
01:48:24,043 --> 01:48:26,154
‫شكرا لأنك حلت دون ظهوري
‫على هذا الجدار

1252
01:48:27,215 --> 01:48:28,546
‫ابق بعيدا عنه إذا

1253
01:48:30,474 --> 01:48:33,432
‫أمي، هذا مني ومن (جولي)

1254
01:48:34,384 --> 01:48:36,466
‫آمل فقط أن يُدخل القليل
‫من البهجة إلى حياتك

1255
01:48:38,251 --> 01:48:40,834
‫عرفت أنك ستجعلني أفخر بك

1256
01:48:42,640 --> 01:48:43,971
‫هذا...

1257
01:48:45,681 --> 01:48:50,551
‫- يا إلهي! 90 ألف دولار؟
‫- لا، إنها الورقة الخطأ يا أمي

1258
01:48:50,894 --> 01:48:53,602
‫تفضلي، هذه هي ورقتك
‫وهذه لنا حين نتزوج

1259
01:48:58,584 --> 01:49:02,327
‫- 10 آلاف هو أكثر من حاجتي
‫- أعيدي إلي بعضه إذا

1260
01:49:03,841 --> 01:49:06,048
‫عزيزتي، هلا ترافقين أمي إلى السيارة؟

1261
01:49:06,665 --> 01:49:08,121
‫- علي أن أكلم (أوكس)
‫- أجل

1262
01:49:17,526 --> 01:49:20,769
‫- تهانيّ على الخطوبة
‫- سأراك في الزفاف إذا، صحيح؟

1263
01:49:23,435 --> 01:49:24,766
‫الوداع سيد (هايز)

1264
01:49:27,823 --> 01:49:31,817
‫فهمت، لا ارتباطات شخصية

1265
01:49:38,555 --> 01:49:41,297
‫"بعد ثلاثة أشهر"

1266
01:49:46,418 --> 01:49:48,204
‫(جايك)، احمل هذه

1267
01:49:52,978 --> 01:49:54,309
‫كيف الحال؟

1268
01:49:54,673 --> 01:49:56,664
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

1269
01:50:01,059 --> 01:50:02,595
‫تهانيّ سيد (هايز)

1270
01:50:03,189 --> 01:50:06,727
‫(أوكس)، لم ترد على الدعوة
‫فتصورنا أنك لا تحب حفلات الزفاف

1271
01:50:07,272 --> 01:50:08,603
‫توليت مهمة جديدة

1272
01:50:08,793 --> 01:50:12,331
‫إذا كان يفترض أن تكون متخفيا في زفاف
‫للسود فأعتقد أنك لست مناسبا للمهمة

1273
01:50:13,182 --> 01:50:15,389
‫هرب صديق قديم لـ(كيفن)
‫من سجن جزيرة (رايكر)

1274
01:50:15,788 --> 01:50:17,950
‫لا يهمني إن هرب من جزيرة "الإغواء"

1275
01:50:18,482 --> 01:50:20,064
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫فقد تزوجت توا

1276
01:50:20,263 --> 01:50:21,628
‫ألا يمكنني للرجل
‫تناول قطعة حلوى؟

1277
01:50:21,957 --> 01:50:23,789
‫الشخص الذي هرب
‫هو (كارلوس بالميروس)

1278
01:50:23,999 --> 01:50:25,330
‫أهم قاتل في العالم

1279
01:50:25,520 --> 01:50:28,387
‫لا يهمني إن كان (كارلوس سانتانا)
‫أهم عازف غيتار في العالم

1280
01:50:28,649 --> 01:50:31,141
‫أهم قاتل في العالم؟ وكأنك
‫تقول إنه "(تايغر وودز) الجريمة"

1281
01:50:31,733 --> 01:50:34,225
‫كان (كيفن) المسؤول عن سجنه

1282
01:50:34,470 --> 01:50:37,258
‫المشكلة هي أنه يعتقد أنك (كيفن)
‫لذا سيلاحقك لقتلك

1283
01:50:38,902 --> 01:50:41,439
‫لا، لا، هذا لا يحدث، لا يحدث

1284
01:50:41,639 --> 01:50:45,382
‫تزوجت توا وسأسافر مع زوجتي
‫وسنعيش سعيدين طوال سنتين

1285
01:50:45,680 --> 01:50:48,593
‫وسأكون تعيسا طوال 90 سنة
‫كما الجميع

1286
01:50:50,676 --> 01:50:52,587
‫نلت منك، خدعتك

1287
01:50:54,151 --> 01:50:56,768
‫- ما من قاتل إذا؟
‫- لا، حتى الآن

1288
01:50:57,670 --> 01:51:01,868
‫- أتيت لتحضر زفافي وحسب
‫- ما كنت لأفوته مهما حصل

1289
01:51:03,175 --> 01:51:05,191
‫فهمت، إذا أنت و(سوانسن)
‫ستكونان التاليين

1290
01:51:05,200 --> 01:51:07,441
‫أنا؟ لا، لن أتزوج أبدا
‫ليس ثانية

1291
01:51:07,577 --> 01:51:11,571
‫لن تتزوج ثانية؟ أول ما يجب أن تتعلمه
‫هو عدم اصطحاب حبيبتك إلى زفاف

1292
01:51:12,356 --> 01:51:13,767
‫قد نضطر إلى الاتصال بك
‫في المستقبل

1293
01:51:15,222 --> 01:51:18,385
‫إنها هدية زفافك، منا نحن في الوكالة

1294
01:51:20,349 --> 01:51:22,090
‫تذكرتان إلى (هاواي)؟

1295
01:51:24,129 --> 01:51:27,372
‫- لا يمكنني القبول بها يا (أوكس)
‫- عزيزي (جايك)، هيا

1296
01:51:29,343 --> 01:51:32,051
‫- زوجتك تناديك سيد (هايز)
‫- يا زوجي

1297
01:51:33,341 --> 01:51:35,457
‫اركب السيارة أيها السافل

1298
01:51:41,899 --> 01:51:43,185
‫(أوكس)!

1299
01:51:44,592 --> 01:51:45,923
‫لا تقل يوما مستحيل

1300
01:51:56,497 --> 01:52:02,493
‫"متزوجان توا"

1301
01:52:07,272 --> 01:52:10,264
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
