﻿1
00:00:42,020 --> 00:00:48,522
‫"مُقتبس عن قصّة حقيقية"

2
00:01:50,270 --> 00:01:52,762
‫إلى اليسار يا (توغو)!
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

3
00:01:55,658 --> 00:01:57,999
‫كلب مطيع! كلب مطيع!

4
00:02:04,914 --> 00:02:06,200
‫اتركها!

5
00:02:12,127 --> 00:02:13,458
‫دعها وشأنها!

6
00:02:30,290 --> 00:02:31,621
‫كلب مطيع

7
00:02:42,024 --> 00:02:43,355
‫"أحسنت يا (توغو)!"

8
00:02:43,936 --> 00:02:45,267
‫أحسنت جميعا!

9
00:02:45,674 --> 00:02:48,587
‫ستكون البطون ممتلئة
‫والآسرة دافئة الليلة

10
00:02:51,192 --> 00:02:54,355
‫حسنا، (توغو)! انطلق!

11
00:02:54,625 --> 00:03:00,621
‫"(نوم، ألاسكا)
‫الـ24 من يناير، 1925"

12
00:03:12,746 --> 00:03:16,193
‫"مرض (الدفتريا)
‫ابقوا بعيدا"

13
00:03:21,915 --> 00:03:25,158
‫توقفوا

14
00:03:27,998 --> 00:03:30,660
‫- هناك تفش لمرض (الدفتريا)
‫- منذ متى؟

15
00:03:31,041 --> 00:03:32,998
‫- أكثر من أسبوع
‫- (كونستانس)؟

16
00:03:33,213 --> 00:03:34,544
‫بخير، إنها بخير

17
00:03:35,082 --> 00:03:36,413
‫معظمهم من الأطفال

18
00:03:37,254 --> 00:03:38,585
‫مات خمسة منهم

19
00:03:38,950 --> 00:03:40,236
‫ليباركهم الرب

20
00:03:40,427 --> 00:03:42,088
‫عشرون مريضا آخر هنا في (نوم)

21
00:03:42,555 --> 00:03:44,796
‫ولا نعلم كم العدد في قرى (الإنويت)

22
00:03:46,076 --> 00:03:47,532
‫لقد وجدوا مصلا للمرض في (فيربانكس)

23
00:03:47,770 --> 00:03:50,683
‫إنهم فقط لا يعرفون كيفية نقله
‫من هناك إلى هنا

24
00:03:53,116 --> 00:03:56,563
‫على أي حال، الجميع
‫في منزل (دكستر)، ويسألون عنك

25
00:04:00,980 --> 00:04:02,311
‫انطلقي

26
00:04:05,152 --> 00:04:07,439
‫الذي أصاب أطفالنا هو وباء

27
00:04:07,977 --> 00:04:09,263
‫وبدون المضادات الحيوية

28
00:04:09,454 --> 00:04:12,321
‫يعد هذا حكما بالإعدام على معظم
‫المصابين إن لم يكن جميع المصابين

29
00:04:14,885 --> 00:04:16,216
‫والخبر السار هو

30
00:04:16,407 --> 00:04:19,775
‫لقد عثروا على المضادات الحيوية
‫في مستشفى (فيربانكس) للسكك الحديدية

31
00:04:20,362 --> 00:04:23,150
‫وهم مستعدون لوضعها على متن
‫القطار التالي إلى (نينانا)

32
00:04:23,447 --> 00:04:26,064
‫رحلة ذهاب وإياب من هنا إلى (نينانا)
‫لا تزال تبعد 965 كلم

33
00:04:26,315 --> 00:04:30,388
‫لديهم طائرات في (فيربانكس)
‫ويمكننا أن نجلبها جوا إلى هنا

34
00:04:30,703 --> 00:04:32,535
‫هل رأيت تلك الغيوم في الأفق
‫عندما جئت؟

35
00:04:32,746 --> 00:04:35,238
‫بالطبع فعلت، لكن ربما
‫لا تكون سيئة كما تبدو

36
00:04:37,569 --> 00:04:40,482
‫(سيبالا)، كنت هناك في الخارج، ما رأيك؟

37
00:04:41,784 --> 00:04:43,115
‫ستكون سيئة

38
00:04:44,738 --> 00:04:46,024
‫لأي مدى؟

39
00:04:46,521 --> 00:04:48,137
‫استثنائية، على ما يبدو

40
00:04:48,781 --> 00:04:50,067
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

41
00:04:50,432 --> 00:04:52,469
‫حسنا، تبدو واحدة من تلك التي تم وصفها
‫في الكتاب المقدس بما يكفي

42
00:04:52,692 --> 00:04:56,936
‫وجهاز قياس الضغط الجوي ينخفض
‫بطريقة مقلقة جدا ولكن...

43
00:04:57,949 --> 00:04:59,280
‫ولكن ماذا؟

44
00:04:59,688 --> 00:05:01,770
‫قابلنا حيوانات الرنة
‫في أثناء نزولنا الجبل هذا الصباح

45
00:05:01,991 --> 00:05:04,278
‫حوالى 180 مترا على يميننا، لقد رآهم

46
00:05:04,554 --> 00:05:08,798
‫قدمي كانت جاهزة لاستعمال الفرامل
‫وهو قام بتجاهلها واستمر في الجري

47
00:05:09,768 --> 00:05:12,385
‫حينها عرفت أن هذه العاصفة مميزة

48
00:05:12,896 --> 00:05:14,762
‫أنا آسف، أنا لم أفهم

49
00:05:15,070 --> 00:05:17,402
‫(توغو) مطارد لحيوانات الرنة
‫ومشهور بذلك

50
00:05:18,111 --> 00:05:19,852
‫ما زلت لا أفهم

51
00:05:20,068 --> 00:05:23,390
‫لم يحدث في 12 عاما
‫أنه غيّر حتى اتجاهه ناحيتها

52
00:05:24,152 --> 00:05:26,348
‫عندما يتخلى حيوان عن طبيعته

53
00:05:26,585 --> 00:05:29,293
‫ويجري باتجاه الحظيرة
‫لأنه يخشى العاصفة

54
00:05:30,149 --> 00:05:31,856
‫فمن الأفضل للإنسان
‫أن يخاف هذه العاصفة

55
00:05:33,582 --> 00:05:34,868
‫فهمت ذلك

56
00:05:35,059 --> 00:05:37,551
‫في عاصفة كهذه، ما مدى سرعة
‫وصولك إلى هناك والعودة؟

57
00:05:37,798 --> 00:05:39,084
‫ليس "ما مدى السرعة"

58
00:05:39,405 --> 00:05:40,736
‫بل "في حال استطعت..."

59
00:05:41,839 --> 00:05:43,204
‫إذا أنا أصوت للطائرة

60
00:05:44,315 --> 00:05:45,805
‫طائرة مفتوحة قمرة القيادة؟

61
00:05:47,312 --> 00:05:50,145
‫محركات ذو تبريد مائي؟
‫هل اتصلت بذلك المطار في (فيربانكس)؟

62
00:05:50,399 --> 00:05:51,685
‫إنهم يقومون بالتقييم

63
00:05:51,876 --> 00:05:53,207
‫أراهن على أنهم يفعلون

64
00:05:53,441 --> 00:05:55,557
‫أنا جاد لا أعتقد
‫أن الطيران خيار متاح

65
00:05:56,917 --> 00:05:58,749
‫ولكن، إجابة لسؤالك، "ما مدى السرعة"؟

66
00:05:59,655 --> 00:06:02,602
‫قطع (سيبالا) ذات مرة لأجلي
‫الطريق إلى (نينانا) خلال أربعة أيام

67
00:06:03,999 --> 00:06:05,831
‫كمرجع واقعي فقط

68
00:06:06,085 --> 00:06:08,702
‫أنا شخصيا لا أهتم أبدا
‫بفكرة أن كلابا تقود زلاجة

69
00:06:08,955 --> 00:06:10,571
‫يجب أن تحل محلها الآلات

70
00:06:10,953 --> 00:06:14,071
‫لكن بمثل هذا اليوم
‫أنا مؤيد لهذه الفكرة المتقدمة

71
00:06:17,644 --> 00:06:18,975
‫تعال، أيها الجرو

72
00:06:25,293 --> 00:06:28,035
‫هذا...

73
00:06:42,023 --> 00:06:45,482
‫(سيبالا)، أأنت ذاهب من ناحية المستشفى؟

74
00:06:46,065 --> 00:06:47,396
‫اصعد

75
00:06:52,887 --> 00:06:54,173
‫انطلقي

76
00:07:05,966 --> 00:07:08,549
‫توقفي... توقفي

77
00:07:14,570 --> 00:07:15,901
‫أنا ممتن جدا

78
00:07:19,785 --> 00:07:21,116
‫حظا سعيدا يا دكتور

79
00:07:25,521 --> 00:07:29,185
‫تتأسس المدن... عادةً بواسطة التضاريس

80
00:07:30,605 --> 00:07:33,017
‫بجوار الطرق والأنهار

81
00:07:34,038 --> 00:07:36,370
‫(نوم) تم تأسيسها عن طريق الحظ

82
00:07:38,253 --> 00:07:39,664
‫الذهب عند (أنفيل كريك)؟

83
00:07:40,817 --> 00:07:42,307
‫يمكنك أن تراه بعينك المجردة

84
00:07:43,511 --> 00:07:45,422
‫تلتقطه بأصابعك من الرمال

85
00:07:47,639 --> 00:07:48,970
‫الذهب يرتفع

86
00:07:50,899 --> 00:07:52,310
‫والحظ ينفد

87
00:09:17,460 --> 00:09:19,167
‫من أين له هذه الطاقة؟

88
00:09:19,546 --> 00:09:22,038
‫بحسب تقديره، لا يزال عمره عشرة أسابيع

89
00:09:33,623 --> 00:09:34,909
‫إذا، سوف تذهب؟

90
00:09:35,276 --> 00:09:38,689
‫وصلت للتو إلى المنزل
‫أمتلهفة للتخلص مني؟

91
00:09:39,535 --> 00:09:40,866
‫ربما

92
00:09:41,011 --> 00:09:43,048
‫لديك سبب مقنع لي لكي أذهب، أليس كذلك؟

93
00:09:43,271 --> 00:09:44,602
‫لدي عشاق

94
00:09:44,923 --> 00:09:46,209
‫كثيرون جدا لعدهم

95
00:09:46,400 --> 00:09:48,437
‫لا ألوم إلا نفسي

96
00:09:48,834 --> 00:09:52,372
‫لقد حذروني من الزواج بامرأة جميلة جدا

97
00:09:52,745 --> 00:09:54,076
‫من الذي حذرك؟

98
00:09:54,701 --> 00:09:56,408
‫كل من لديه بعد نظر

99
00:10:01,131 --> 00:10:02,462
‫إذا، سوف تذهب؟

100
00:10:03,868 --> 00:10:05,404
‫ليس لدي مثل هذه الرغبة

101
00:10:05,825 --> 00:10:07,532
‫إذا لماذا تشمع الزلاجات؟

102
00:10:10,431 --> 00:10:11,762
‫إنها بحاجة إلى تشميع

103
00:10:25,075 --> 00:10:27,032
‫"هل يمكن حتى القيام بذلك في هذا الطقس؟"

104
00:10:27,248 --> 00:10:28,579
‫يمكن القيام بأي شيء

105
00:10:28,769 --> 00:10:30,760
‫حسنا، دعهم يختارون شخصا آخر
‫ولو لمرة واحدة

106
00:10:31,594 --> 00:10:33,426
‫- كانت الغرفة مليئة بسائقي زلاجات الكلاب
‫- حقا

107
00:10:33,636 --> 00:10:35,502
‫ولكنهم دائما ما يلجأون إلى زوجي

108
00:10:36,547 --> 00:10:38,458
‫يختارون شخصا
‫مع الكثير من المخاطر لهذه المسألة

109
00:10:41,414 --> 00:10:45,362
‫لقد مررت على المستشفى
‫كل هؤلاء الأطفال، ونحن نعرفهم

110
00:10:45,934 --> 00:10:47,265
‫أعلم ذلك

111
00:10:47,454 --> 00:10:51,118
‫تلك الفتاة الصغيرة التي تعيش بالقرب
‫من (مالون) ودائما تركض لتداعب الكلاب

112
00:10:51,409 --> 00:10:54,481
‫(سالي)، تداعب كلاب الجميع
‫وليس كلابك فقط

113
00:10:56,188 --> 00:10:58,395
‫نحن نعرف هؤلاء الأطفال
‫نحن نعرف والديهم

114
00:10:58,970 --> 00:11:04,215
‫أنا أتفهم هذا وغدا سأخجل من نفسي
‫لكن في هذه اللحظة، أنا آسفة، أنا خائفة

115
00:11:06,922 --> 00:11:09,914
‫ليست العاصفة الأولى التي تضرب (ألاسكا)

116
00:11:10,181 --> 00:11:11,592
‫لا تحاول أن تتعال عليّ

117
00:11:14,873 --> 00:11:16,204
‫أنتِ محقة

118
00:11:45,727 --> 00:11:47,718
‫لا تأخذ (توغو)، (فريتز) يمكنه القيادة

119
00:11:48,117 --> 00:11:49,983
‫سوف أعالج هذا الأمر
‫عندما يحدث وإذا ما حدث

120
00:11:50,245 --> 00:11:52,657
‫عمره 12 عاما، أنت قلت إنه أكبر
‫من أن يذهب إلى ما وراء الغاب

121
00:11:52,897 --> 00:11:54,934
‫وتلك ليست حتى بربع هذه المسافة

122
00:11:55,157 --> 00:11:58,980
‫أنت تزعجين نفسك بدون داع
‫دعينا نخلد للنوم

123
00:12:10,279 --> 00:12:12,896
‫يجب أن أقول هذا قبل أن تتخذ قرارا
‫ستندم عليه إلى الأبد

124
00:12:15,016 --> 00:12:18,259
‫أنت متعلق به أكثر مما تعرف وأنت على وشك
‫أن تجعله يركض إلى موته

125
00:12:19,057 --> 00:12:22,755
‫وصدقني أنت لست مستعدا
‫لما سوف يفعله موته بك

126
00:12:24,314 --> 00:12:25,645
‫هل هذا كل شيء؟

127
00:12:26,746 --> 00:12:30,114
‫إنه، بالطبع، كلبك
‫الذي يعينك في العمل

128
00:12:30,399 --> 00:12:33,471
‫ومع أنني إنسانة واقعية
‫ولا يفترض بي أن أحبه إلا أنني أفعل ذلك

129
00:12:34,134 --> 00:12:38,924
‫وأنا فقط ما يحزن قلبي أن تكون تلك هي
‫ساعاتي الأخيرة معه

130
00:12:40,088 --> 00:12:41,374
‫هناك شيئان

131
00:12:42,652 --> 00:12:47,692
‫أولا، إذا ما حاولت الذهاب لـ(نينانا)
‫في هذه الظروف بدونه

132
00:12:48,301 --> 00:12:50,542
‫ستكون هذه ساعاتك الأخيرة معي

133
00:12:51,430 --> 00:12:57,051
‫وثانيا، حتى هذه الساعة، لم أقرر شيئا

134
00:13:01,816 --> 00:13:03,147
‫أكنت تقول شيئا؟

135
00:13:09,290 --> 00:13:10,576
‫(جورج)؟

136
00:13:11,636 --> 00:13:12,967
‫مساء الخير يا (جورج)

137
00:13:13,158 --> 00:13:17,106
‫يظهر أن توقعاتك الجوية صحيحة
‫إذا ما كانت رحلتي إلى هنا تعتبر دليلًا

138
00:13:19,719 --> 00:13:22,757
‫الريح أوقفتني تقريبا عدة مرات

139
00:13:24,498 --> 00:13:26,364
‫تحدثت مع (فيربانكس)

140
00:13:27,541 --> 00:13:29,578
‫لن يكون هناك نقل لحمولة الإنقاذ جوا
‫إلى (نوم)

141
00:13:31,148 --> 00:13:36,188
‫لذلك، خيار استخدام الكلب
‫ليس فقط مستمرا بل هو المتاح

142
00:13:36,537 --> 00:13:39,359
‫إذا، هل شعرت بالحاجة لقدومك كل هذا
‫الطريق إلى هنا لمشاركة هذه الأخبار؟

143
00:13:39,665 --> 00:13:42,453
‫بعض الأشياء تحتاج إلى قولها وجها لوجه
‫أليس هذا صحيحا، سيدي العمدة؟

144
00:13:44,358 --> 00:13:45,689
‫بلى

145
00:13:46,269 --> 00:13:47,634
‫قهوة أو ويسكي؟

146
00:13:48,051 --> 00:13:53,091
‫- ويسكي، إذا لم تكن هناك مشكلة
‫- لا، ليس هناك مشكلة، سأحتسي الاثنين

147
00:14:07,127 --> 00:14:08,788
‫يجب أن نكون أذكياء بشأن هذا الأمر

148
00:14:10,604 --> 00:14:16,475
‫سوف تصعد إلى الزلاجة عندما أطلب منك ذلك
‫بدون تلوّ وبدون مجادلات، ولو لمرة

149
00:14:22,509 --> 00:14:24,341
‫أما زلت تقوى على مهمة أخيرة
‫أيها الجرو؟

150
00:14:31,114 --> 00:14:32,604
‫"سنصل إلى هناك حتما"

151
00:14:34,635 --> 00:14:35,966
‫"كلاب مطيعة"

152
00:14:44,802 --> 00:14:47,590
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ
‫- بإمكاننا الذهاب في نزهة

153
00:14:55,363 --> 00:14:59,186
‫- سأعود قبل أن تشعري بغيابي
‫- إنني حتى لن أرتب السرير

154
00:15:13,179 --> 00:15:15,762
‫أنت، أنت

155
00:15:17,784 --> 00:15:19,570
‫سوف تعيده إلي، اتفقنا؟

156
00:15:21,174 --> 00:15:22,915
‫وأنت ستعود كذلك إلي

157
00:15:25,868 --> 00:15:27,154
‫ولد مطيع

158
00:15:42,685 --> 00:15:43,971
‫"حسنا يا (توغو)!"

159
00:15:47,769 --> 00:15:49,055
‫"انطلق!"

160
00:16:31,311 --> 00:16:32,642
‫هيا يا (توغو)!

161
00:16:32,831 --> 00:16:34,117
‫هيا يا (توغو)!

162
00:16:35,917 --> 00:16:37,203
‫هيا!

163
00:16:38,567 --> 00:16:39,898
‫ها أنت ذا

164
00:16:40,089 --> 00:16:41,375
‫انطلق!

165
00:17:07,985 --> 00:17:09,475
‫ها هي قادمة

166
00:17:37,795 --> 00:17:41,743
‫"قبل 12 سنة"

167
00:18:03,303 --> 00:18:05,089
‫اعتن أنت بعملك، وسوف أعتني بعملي

168
00:18:05,303 --> 00:18:08,250
‫وكيف لا يكون هذا من صميم عملي؟
‫لا كلاب في غرفة النوم

169
00:18:08,518 --> 00:18:11,101
‫- إنه يتألم بشدة
‫- وفي غرفة نومنا

170
00:18:13,428 --> 00:18:16,250
‫القزم لديه عيوب أكثر
‫من مجرد الحجم، كما تعلمين

171
00:18:17,165 --> 00:18:20,237
‫الطبيعة لها طرقها لفرز الأشياء

172
00:18:20,511 --> 00:18:22,878
‫هل يجب عليّ أن أغرقه
‫وأسرع من العملية؟

173
00:18:23,727 --> 00:18:30,349
‫أنا فقط أقول إن (ألاسكا) يمكن
‫أن تكون قاسية بشكل خاص على الضعفاء

174
00:18:30,723 --> 00:18:32,088
‫لست بحاجة إلى التذكير

175
00:18:34,893 --> 00:18:37,510
‫ما الذي ستخسره لو أعطيت هذه الروح
‫فرصة لتعيش؟

176
00:18:39,805 --> 00:18:42,752
‫ما الذي سيضيفه لسلالة كلابنا
‫إذا ما نجا؟

177
00:18:47,149 --> 00:18:48,731
‫عزيمة البقاء

178
00:18:50,495 --> 00:18:51,826
‫أنتِ رقيقة القلب جدا

179
00:18:53,407 --> 00:18:55,239
‫أنت كسائر النرويجيين، قاسٍ جدا

180
00:19:16,609 --> 00:19:17,895
‫ابتعد!

181
00:19:19,045 --> 00:19:20,581
‫لماذا لا تعيده إلى الوجار؟

182
00:19:20,869 --> 00:19:23,361
‫في كل مرة أفعل ذلك، يحفر طريقه للخروج

183
00:19:24,172 --> 00:19:29,121
‫صرت أقضي وقتا أكبر في ملء الحفر
‫أكثر من القيام بالعمل المفترض أن أقوم به

184
00:19:31,038 --> 00:19:32,870
‫إن أمسكت بك، سوف تندم

185
00:19:38,511 --> 00:19:39,797
‫كل هذا بسببك

186
00:19:39,989 --> 00:19:42,321
‫اعتقدت أنه من المفترض بك
‫أن تكون مدربا مخضرما للكلاب

187
00:19:42,554 --> 00:19:43,840
‫إنه شيطان

188
00:19:44,031 --> 00:19:46,978
‫لكان القديس (فرنسيس الأسيزي)
‫ليطلق النار على هذا الكلب

189
00:19:47,594 --> 00:19:48,880
‫أنت!

190
00:19:49,898 --> 00:19:52,139
‫- إنه سريع
‫- إنه يعاني من نقص عقلي

191
00:19:52,504 --> 00:19:55,496
‫إنه صغير الحجم، ليس ذكيا
‫وغير قابل للتدريب

192
00:19:56,546 --> 00:19:57,877
‫أجل ولكنه سريع

193
00:19:58,067 --> 00:19:59,432
‫أعتقد أنك يجب أن تمنحه فرصة على الزلاجة

194
00:19:59,631 --> 00:20:03,704
‫توقفي، توقفي،  هذا ليس بكلب زلجة
‫ولن يكون أبدا

195
00:20:04,020 --> 00:20:05,556
‫حسنا، لن تعرف ذلك حتى تجربه

196
00:20:05,758 --> 00:20:07,089
‫لا أريد أن أعرف، انتهى الأمر

197
00:20:07,540 --> 00:20:09,656
‫(فيكتور أندرسون) يريد واحدا من جرائي

198
00:20:10,538 --> 00:20:12,905
‫حسنا، لدي الكلب الذي سأعطيه له

199
00:20:19,403 --> 00:20:21,610
‫- كل عام نخوض في هذا الأمر
‫- ليس بهذا الشكل

200
00:20:22,444 --> 00:20:24,560
‫كم مرة عليّ أن أذكرك؟

201
00:20:24,834 --> 00:20:28,407
‫هي ليست بحيوانات أليفة
‫هي ليست أصدقائنا وهي ليست أطفالنا

202
00:20:29,094 --> 00:20:31,916
‫إنها حيوانات
‫حيوانات عاملة

203
00:20:42,347 --> 00:20:43,712
‫أنت تستحق ذلك

204
00:21:03,378 --> 00:21:04,709
‫ها أنت ذا

205
00:22:02,520 --> 00:22:04,261
‫ها هو كلبكما الملعون
‫قد عاد إليكما

206
00:22:21,901 --> 00:22:25,394
‫اخجل من نفسك يا (فيكتور أندرسون)
‫إذا كنت لا تريد كلبا، فلماذا تزعجنا؟

207
00:22:25,856 --> 00:22:27,688
‫مشاكله أكثر من نفعه

208
00:22:32,721 --> 00:22:34,052
‫أعتقد أنني سوف أنزل الآن

209
00:22:35,459 --> 00:22:36,790
‫لرغبت في ذلك أيضا

210
00:22:59,315 --> 00:23:00,646
‫تقدمي إلى الأعلى

211
00:23:17,914 --> 00:23:19,245
‫الجزء السهل قد انتهى

212
00:23:34,383 --> 00:23:36,465
‫تمهلي! تمهلي!

213
00:23:40,337 --> 00:23:42,874
‫توقفي! توقفي!

214
00:23:59,109 --> 00:24:00,395
‫توقفي!

215
00:24:35,567 --> 00:24:39,390
‫(توغو)! اصعد! اصعد!

216
00:24:45,257 --> 00:24:50,377
‫(توغو)! (توغو)! اصعد! اصعد!

217
00:25:01,466 --> 00:25:02,797
‫اسحب يا (توغو)!

218
00:25:03,205 --> 00:25:04,536
‫اسحب!

219
00:25:05,507 --> 00:25:06,838
‫اسحب لأعلى!

220
00:25:13,720 --> 00:25:15,051
‫اسحب!

221
00:25:15,242 --> 00:25:17,700
‫(توغو)! اسحب لأعلى!

222
00:25:27,148 --> 00:25:28,479
‫أجل

223
00:25:28,669 --> 00:25:29,955
‫أجل

224
00:25:36,229 --> 00:25:37,560
‫كلب مطيع!

225
00:25:43,182 --> 00:25:45,219
‫أجل! اسحب

226
00:25:55,306 --> 00:25:56,637
‫كلب مطيع!

227
00:25:56,828 --> 00:25:58,159
‫في المرة القادمة التي اتجه بها
‫إلى الطريق الخاطئ

228
00:25:58,348 --> 00:25:59,679
‫بإمكانك أن تقول لي أن أذهب إلى الجحيم

229
00:26:01,130 --> 00:26:02,416
‫كلب مطيع

230
00:26:03,389 --> 00:26:04,800
‫جميعك كلاب مطيعة!

231
00:26:11,471 --> 00:26:13,462
‫علينا أن نعتني بهذا عند النزل

232
00:26:32,113 --> 00:26:33,444
‫شكرا لكِ

233
00:26:54,447 --> 00:26:56,609
‫اسمها (أتيكتالك)

234
00:26:57,142 --> 00:27:00,055
‫بمعنى "أم الدب القطبي"

235
00:27:01,401 --> 00:27:04,393
‫كلبك هو شبلها الآن

236
00:27:07,658 --> 00:27:12,232
‫دقات قلبه أسرع من قوائمه

237
00:27:17,609 --> 00:27:18,940
‫يمكنها علاجه

238
00:27:22,606 --> 00:27:24,062
‫ماذا تقول أغنيتها؟

239
00:27:26,170 --> 00:27:27,786
‫"لا تقلق أيها الصغير..."

240
00:27:29,689 --> 00:27:32,772
‫"فقريبا ستشعر بالدفء مجددا"

241
00:27:39,292 --> 00:27:42,910
‫عندما أنتهي
‫ستبدأ حكمَ المؤبد في السجن

242
00:27:43,987 --> 00:27:46,228
‫كل ذلك لأنني تزوجت بلجيكية

243
00:27:47,593 --> 00:27:49,379
‫(بلجيكا) بلد عاطفي

244
00:27:49,982 --> 00:27:53,270
‫(النرويج)، من ناحية أخرى، بلد قاس

245
00:27:54,154 --> 00:27:59,979
‫في (بروكسل)، كنت ستنام في سرير من الريش
‫وتتناول بيض سمك السلمون على الإفطار

246
00:28:00,716 --> 00:28:03,879
‫في (ستروفجورد)، أيامك ستكون معدودة

247
00:28:05,365 --> 00:28:09,233
‫الدرس الأول: لا تتزوج أبدا من بلجيكية

248
00:28:09,928 --> 00:28:11,259
‫فهن عاطفيات

249
00:28:11,709 --> 00:28:13,370
‫وينتهي بك المطاف في قضاء أيام
‫من العمل الشاق

250
00:28:13,579 --> 00:28:16,651
‫لمشكلة يمكن لرصاصة حلها في ثوان

251
00:28:18,054 --> 00:28:22,423
‫الدرس الثاني: موجه لك أيها الشيطان
‫أو أيا كان اسمك...

252
00:28:25,267 --> 00:28:26,678
‫جرب الحفر لتخرج الآن

253
00:28:44,475 --> 00:28:45,806
‫حسنا!

254
00:28:48,734 --> 00:28:51,271
‫انطلقي! انطلقي! أحسنت!

255
00:31:10,656 --> 00:31:12,112
‫أنت! أوقف هذا!

256
00:31:13,089 --> 00:31:14,420
‫أنت!

257
00:31:14,610 --> 00:31:17,523
‫أنت! توقف عن ذلك! أنت!

258
00:31:18,044 --> 00:31:20,661
‫توقفي!

259
00:31:21,431 --> 00:31:22,933
‫لا! لا!

260
00:31:24,560 --> 00:31:25,846
‫هذا أنت

261
00:31:31,818 --> 00:31:34,890
‫لا! تمهل الآن! دعها!

262
00:31:35,338 --> 00:31:36,669
‫دعها!

263
00:31:37,162 --> 00:31:39,073
‫لا! لا!

264
00:31:39,857 --> 00:31:42,565
‫دعها! لا!

265
00:31:46,462 --> 00:31:47,793
‫مري بمحاذاتها!

266
00:31:51,068 --> 00:31:52,399
‫دعها!

267
00:31:58,369 --> 00:31:59,700
‫دعها وشأنها!

268
00:32:02,106 --> 00:32:03,437
‫لا!

269
00:32:07,407 --> 00:32:09,318
‫توقفي!

270
00:32:12,665 --> 00:32:14,497
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

271
00:32:44,692 --> 00:32:45,978
‫اذهب! ابتعد!

272
00:32:48,777 --> 00:32:51,974
‫منذ متى صرت تقلق بشأن إبعاد الناس
‫عن غرفة المسامير؟

273
00:32:52,209 --> 00:32:53,791
‫هذا ليس من أجل إبعاد الناس

274
00:32:56,208 --> 00:32:59,075
‫أنت تخرجه من الوجار
‫وتضعه هنا؟

275
00:32:59,380 --> 00:33:00,962
‫الوجار لن يبقيه في الداخل

276
00:33:01,550 --> 00:33:03,541
‫- كما يبدو أن كلبك...
‫- ليس بكلبي

277
00:33:03,768 --> 00:33:06,305
‫كلبك، الذي يشوش على فريقي

278
00:33:06,549 --> 00:33:08,256
‫كلبك، الذي يقفز عليّ

279
00:33:08,592 --> 00:33:10,959
‫غير مبال بعدد الرفسات
‫التي أرفسها له في صدره

280
00:33:11,198 --> 00:33:14,156
‫كلبك، الذي ينتهك قواعد المجموعة

281
00:33:14,415 --> 00:33:17,737
‫ويفسد التسلسل الهرمي
‫الذي عملت سنوات لتأسيسه

282
00:33:18,760 --> 00:33:22,924
‫كلبك اللئيم
‫الذي يكافئ كرم طباعك بالفوضى

283
00:33:25,018 --> 00:33:26,508
‫هذا لأجل إبقائه بالداخل

284
00:33:31,796 --> 00:33:33,503
‫أكانت تلك قطعة من منزلنا؟

285
00:34:08,384 --> 00:34:10,421
‫أنت! انطلقي!

286
00:34:14,946 --> 00:34:16,277
‫كلاب مطيعة

287
00:36:39,824 --> 00:36:41,314
‫حسنا، مساء الخير

288
00:36:53,034 --> 00:36:54,490
‫حظا سعيدا أيها الصغير

289
00:36:58,987 --> 00:37:00,773
‫"أنت! أنت مرة أخرى؟"

290
00:37:01,420 --> 00:37:03,286
‫"دعها وحسب، دعها!"

291
00:37:04,159 --> 00:37:06,491
‫"توقف! لا!"

292
00:37:07,635 --> 00:37:11,424
‫توقف! اترك... أيها الشيطان الصغير

293
00:37:13,371 --> 00:37:14,907
‫مهلا! توقف عن هذا!

294
00:37:26,233 --> 00:37:27,940
‫"عندما ترى (أوكي)، أبلغه التحية"

295
00:37:28,146 --> 00:37:29,477
‫لن أمر لأرى (أوكي)

296
00:37:30,449 --> 00:37:31,814
‫هل ستختصر الطريق عبر البحيرة المتجمدة؟

297
00:37:32,013 --> 00:37:34,380
‫- سيوفر لي ذلك يوما
‫- سوف يكلفك ذلك حياتك

298
00:37:34,620 --> 00:37:35,906
‫لقد فعلت ذلك من قبل

299
00:37:36,576 --> 00:37:38,112
‫لا يمكن التنبؤ بالجليد الآن

300
00:37:38,313 --> 00:37:39,929
‫سوف ننجح في ذلك، أصغ إلي

301
00:37:40,747 --> 00:37:44,570
‫لا تحتك بالناس
‫حتى أعود مع الدواء

302
00:37:46,136 --> 00:37:48,548
‫من سيكون بهذه الحماقة للمجيء إلى هنا
‫في هذا الطقس؟

303
00:38:38,021 --> 00:38:39,352
‫حسنا يا (توغو)

304
00:38:42,323 --> 00:38:43,609
‫انطلق!

305
00:39:32,208 --> 00:39:34,540
‫كلب مطيع! مر بمحاذاته

306
00:39:47,114 --> 00:39:50,152
‫ماذا، يا جرائي، هل سنخشى الجليد الآن؟

307
00:39:50,937 --> 00:39:53,929
‫هو من ليس له القدرة لتحمل هذه المعركة

308
00:39:54,543 --> 00:39:57,615
‫دعوه يغادر
‫فقد حان وقت رحيله

309
00:39:57,890 --> 00:40:00,928
‫سوف لن نموت
‫ونحن برفقة هذا الكلب

310
00:40:01,627 --> 00:40:05,200
‫الكلاب الكبيرة تنسى
‫لكنه سيتذكر

311
00:40:05,495 --> 00:40:08,863
‫مزايا العمل البطولي الذي قام به
‫في ذاك اليوم

312
00:40:09,579 --> 00:40:14,449
‫عندها ستكون أسماءنا مألوفة في فمه
‫كباقي كلمات أهل البيت

313
00:40:15,142 --> 00:40:17,008
‫السائق (سيبالا)

314
00:40:17,487 --> 00:40:21,151
‫(فريتز) و(سالي)، (مولي)
‫و(ريد) و(توغو)

315
00:40:21,789 --> 00:40:23,575
‫(توغو) العظيم في القيادة

316
00:40:24,136 --> 00:40:28,425
‫كن كل شيء في أوعية مياههم المتدفقة
‫التي يتذكرونها حديثا

317
00:40:29,438 --> 00:40:31,850
‫والكلاب في (نوم)، بفراشها الآن

318
00:40:32,087 --> 00:40:35,000
‫ستفكر في أنفسها بحسرة
‫لأنها لم تكن هنا

319
00:40:36,174 --> 00:40:42,921
‫نحن قلة، نحن قلة سعيدة
‫نحن فرقة من الأبطال

320
00:40:43,995 --> 00:40:47,989
‫الآن، اركضي يا جرائي، اركضي!

321
00:41:19,323 --> 00:41:21,439
‫(ماكس)، أوصل هذا إلى وكالة
‫(أسوشيتد برس)

322
00:41:22,800 --> 00:41:24,336
‫يجب أن يعرف الناس ما يحدث هنا

323
00:41:25,234 --> 00:41:26,520
‫أهذا هو كل ما تريد أن تكتبه؟

324
00:41:28,449 --> 00:41:30,190
‫هذا كل ما يدور بخاطري

325
00:41:36,184 --> 00:41:44,183
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 تحت الصفر
‫وسرعة رياح تصل إلى 80 كلم..."

326
00:41:52,002 --> 00:41:55,199
‫"(سياتل)"

327
00:41:58,120 --> 00:41:59,506
‫"وباء يهدد الآلاف في (نوم)"

328
00:41:59,565 --> 00:42:01,647
‫"درجات الحرارة تقترب من 60 درجة تحت الصفر"

329
00:42:01,769 --> 00:42:03,601
‫- "(شيكاغو)"
‫- "وسرعة رياح تصل الى 80 كلم في الساعة"

330
00:42:04,419 --> 00:42:06,660
‫"رجل وكلب يخاطران بكل شيء"

331
00:42:07,200 --> 00:42:10,488
‫- "(نيويورك)"
‫- "في رحلة ذهاب وعودة بمسافة 1030 كلم"

332
00:42:10,763 --> 00:42:12,094
‫"بوجود أرواح على المحك"

333
00:42:12,284 --> 00:42:15,276
‫"يمر سباق بطولي بظروف
‫رهيبة للغاية لا يمكننا تخيلها"

334
00:42:15,543 --> 00:42:16,829
‫- "(فيلادلفيا)"
‫- "والسؤال على شفاه الجميع هو ليس..."

335
00:42:17,020 --> 00:42:18,351
‫"هل يمكنهم الوصول والعودة
‫في الوقت المناسب؟"

336
00:42:18,542 --> 00:42:19,873
‫"بل، هل يمكنهم الوصول إلى هناك
‫والعودة على الإطلاق؟"

337
00:42:36,620 --> 00:42:40,158
‫أحسنتِ أيتها الجراء، أحسنتِ!

338
00:43:06,732 --> 00:43:08,018
‫أنت مرهق من الطريق

339
00:43:08,950 --> 00:43:10,236
‫مررت بما هو أسوأ

340
00:43:12,164 --> 00:43:13,746
‫إذا، (نولاتو) محطتك المقبلة؟

341
00:43:14,207 --> 00:43:15,493
‫بعد ساعة

342
00:43:16,032 --> 00:43:17,397
‫لماذا تسأل؟ هل أزعجناك؟

343
00:43:18,074 --> 00:43:20,236
‫وحده الرجل الأبيض من يزعجني

344
00:43:21,290 --> 00:43:24,032
‫أنا أتساهل معك فقط
‫لأنني أحب كلبك الصغير هذا

345
00:43:24,289 --> 00:43:26,121
‫تحب الرهان على كلبي الصغير

346
00:43:27,678 --> 00:43:30,670
‫هناك مزايا للتواجد في نزل الطريق هذا
‫أيام السباق

347
00:43:32,023 --> 00:43:36,722
‫معظم الكلاب، عندما تصل إلى (شاكتوليك)
‫يظهر القلق في عيونها

348
00:43:37,847 --> 00:43:40,009
‫أما هذا الكلب، فمطلقا

349
00:43:40,583 --> 00:43:42,119
‫هذا الكلب يريد أن يسرع ويفوز

350
00:43:42,323 --> 00:43:44,860
‫حتى يتمكن من مطاردة حيوانات الرنة
‫ومحاربة الدب القطبي

351
00:43:47,276 --> 00:43:48,766
‫حاولت أن أتخلص منه، أتعلم هذا؟

352
00:43:52,534 --> 00:43:53,820
‫مرتين

353
00:44:21,518 --> 00:44:23,259
‫توقفا!

354
00:44:30,643 --> 00:44:33,305
‫عندما أخبرت والدي أنني مغادر
‫إلى (ألاسكا)

355
00:44:33,859 --> 00:44:35,850
‫ضحك علي، أعتقد أنها كانت مزحة

356
00:44:36,640 --> 00:44:38,631
‫وحده الغبي من سيكون بهذه الحماقة

357
00:44:38,812 --> 00:44:42,646
‫للتخلي عن التدريب المهني في (النرويج)
‫ليصبح عاطلًا عن العمل في (أمريكا)

358
00:44:44,244 --> 00:44:47,782
‫عندما قلت كلمة "ذهب" صفعني

359
00:44:48,677 --> 00:44:51,920
‫وأقسم لي إن الذهب الوحيد
‫الذي سأجده في (ألاسكا)

360
00:44:52,198 --> 00:44:54,314
‫هو ما سوف أحصل عليه من تعب ومشقة

361
00:44:56,369 --> 00:44:57,655
‫لقد كان محقا

362
00:44:59,150 --> 00:45:01,517
‫لقد حفرت الكثير من الحفر في هذا البلد

363
00:45:02,495 --> 00:45:06,659
‫قانون علم المتوسطات يقول على الأقل
‫إنني سأجد بعض الذهب ولكن...

364
00:45:08,840 --> 00:45:10,126
‫لم أجد

365
00:45:13,141 --> 00:45:16,429
‫عملي هو الكلاب، ليست كلاب المنازل الأليفة
‫بل الكلاب العاملة

366
00:45:16,705 --> 00:45:18,787
‫ويجب عليّ اتخاذ القرارات الصعبة

367
00:45:19,182 --> 00:45:21,719
‫إذا كان هذا هو أصعب قرار
‫يتعين علينا اتخاذه

368
00:45:21,963 --> 00:45:24,330
‫عندها يمكنك اعتبارنا محظوظين

369
00:45:26,830 --> 00:45:29,162
‫أنت ترين فيه روحا وشيئا محبوبا

370
00:45:30,089 --> 00:45:34,083
‫كل ما أراه فيه هو المتاعب
‫وإضاعة الوقت والفشل

371
00:45:37,086 --> 00:45:38,372
‫إلى الأمام!

372
00:45:49,253 --> 00:45:51,699
‫"إنه رائع وحسب"

373
00:45:51,947 --> 00:45:54,689
‫إنه فنان في الهرب، كما قلت لك من قبل

374
00:45:55,336 --> 00:45:58,249
‫لا تقلق حيال ذلك
‫أريده أن يكون كلبا منزليا

375
00:45:58,639 --> 00:45:59,970
‫حسنا، في الداخل قد لا...

376
00:46:00,116 --> 00:46:01,777
‫الشتاء الماضي
‫كانت هناك ذئاب عند الباب

377
00:46:02,202 --> 00:46:04,785
‫كانت تقفز على النافذة
‫وتحدق إلي

378
00:46:05,505 --> 00:46:08,293
‫صدقني، لم تكن هناك ذئاب
‫حيث نشأت في (إيرلندا)

379
00:46:09,457 --> 00:46:13,576
‫لكن مع هذا الفتى إلى جانبي
‫لن يجرؤ أي ذئب على الدخول

380
00:46:13,891 --> 00:46:15,507
‫إلا إذا ما قام بفتح الباب لها

381
00:46:16,455 --> 00:46:17,741
‫أستمحيك عذرا؟

382
00:46:18,455 --> 00:46:21,823
‫زوجتي كانت تذكرني فقط
‫أنه يجب علينا أن نذهب

383
00:46:22,060 --> 00:46:25,849
‫- لذا، من فضلك، استمتعي بجروك
‫- شكرا لك

384
00:46:32,533 --> 00:46:36,606
‫لا بأس يا حبيبي، هذا هو منزلك الجديد

385
00:46:41,050 --> 00:46:42,381
‫سيكون على ما يرام

386
00:47:02,474 --> 00:47:03,839
‫حسنا، انطلقي!

387
00:47:11,034 --> 00:47:12,991
‫يكفي هذا الآن، أنت هجين معتوه

388
00:47:13,815 --> 00:47:15,647
‫أنت لست بكلب، أنت الشيطان نفسه

389
00:47:16,640 --> 00:47:19,257
‫هذا كل ما لديك، خذ راحتك واركض

390
00:47:19,942 --> 00:47:21,353
‫فليس هناك طريقة للخروج

391
00:47:21,984 --> 00:47:23,895
‫خذ كل الوقت الذي في الدنيا

392
00:47:24,505 --> 00:47:27,918
‫ستركض حتى تتعب
‫بعدها يمكننا بدء العمل لتحسين أخلاقك

393
00:47:28,850 --> 00:47:32,059
‫أنت! هذه ليست (ليتل كريك) بعد الآن
‫يا مثير الشغب الصغير

394
00:47:41,800 --> 00:47:43,131
‫هكذا أفضل

395
00:47:43,320 --> 00:47:44,685
‫ها أنت ذا

396
00:47:45,059 --> 00:47:49,383
‫الآن، ستكون مطيعا
‫وسأعد لك شريحة لحم بقر شهية لأجل غداءك

397
00:47:54,098 --> 00:47:55,884
‫لا! لا! لا!

398
00:48:13,913 --> 00:48:15,654
‫انطلقي! انطلقي!

399
00:48:20,561 --> 00:48:21,847
‫توقفي!

400
00:48:55,455 --> 00:48:56,786
‫توقف!

401
00:49:08,100 --> 00:49:09,431
‫أنت!

402
00:49:10,491 --> 00:49:13,153
‫كل حيوان مفترس على بعد كيلومترات
‫يشتم رائحة هذا الدم

403
00:49:14,052 --> 00:49:15,338
‫أنا أحاول إنقاذ حياتك

404
00:49:16,574 --> 00:49:18,110
‫حسنا، (روسكي)، تعال معي

405
00:49:19,225 --> 00:49:21,466
‫هيا، اصعد، اصعد

406
00:49:24,309 --> 00:49:25,595
‫كلب مطيع

407
00:49:27,221 --> 00:49:29,758
‫كلا، لا تفكر حتى في ذلك

408
00:49:37,563 --> 00:49:40,601
‫حسنا، الصف الأخير لك

409
00:49:44,125 --> 00:49:50,246
‫تعرف بـ(إلسا)، جرب أن تفعل شيئا معها
‫وصدقني، ستندم على ذلك

410
00:50:12,979 --> 00:50:14,936
‫حسنا، انطلقي!

411
00:50:50,001 --> 00:50:52,993
‫حسنا، لقد تجاوزت (إلسا)
‫لنر كيف ستفعل في هذه النقطة

412
00:50:55,215 --> 00:50:56,546
‫جيد

413
00:50:57,736 --> 00:50:59,067
‫هيا

414
00:51:01,995 --> 00:51:03,326
‫كلب مطيع يا (ينس)

415
00:51:58,355 --> 00:51:59,686
‫إلى اليسار!

416
00:52:10,740 --> 00:52:12,071
‫جراء مطيعة

417
00:52:47,676 --> 00:52:51,874
‫كلاب مطيعة!
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

418
00:53:02,191 --> 00:53:04,774
‫توقفي!

419
00:53:05,101 --> 00:53:07,433
‫هذا أكثر شيء غير عادي
‫قد رأيته في حياتي

420
00:53:07,664 --> 00:53:09,655
‫إنه ليس بكلب زلاجة، إنه كلب قيادة

421
00:53:10,011 --> 00:53:12,343
‫كان يجب أن تريه، لقد تجاوز كل واحد منها

422
00:53:13,097 --> 00:53:16,510
‫- إنه رائع، بطل للمستقبل
‫- هناك دم

423
00:53:16,966 --> 00:53:20,254
‫لقد كنت محقة، فلديه عزيمة البقاء

424
00:53:22,788 --> 00:53:25,155
‫سوف أسميه (توغو)

425
00:53:25,873 --> 00:53:29,741
‫تيمنا بالعميد البحري المشهور
‫مستضعف سمي تيمنا بمستضعف

426
00:53:31,304 --> 00:53:32,635
‫يناسبك تماما

427
00:53:44,732 --> 00:53:47,815
‫"حبيبتي!  تعالي إلى هنا من فضلك"

428
00:53:52,163 --> 00:53:54,370
‫تعالي، تخطيه، لن يتحرك

429
00:53:54,595 --> 00:53:57,587
‫- لدي أشياء للقيام بها
‫- إلى هنا، بجانبي

430
00:53:58,725 --> 00:54:00,011
‫رجاءً

431
00:54:07,241 --> 00:54:10,825
‫حسنا، الآن، نادي له
‫اطلبي منه المجيء إلى داخل غرفة النوم

432
00:54:11,761 --> 00:54:13,092
‫قومي بذلك

433
00:54:14,108 --> 00:54:15,394
‫(توغو)، تعال

434
00:54:15,845 --> 00:54:17,176
‫مرة أخرى

435
00:54:17,367 --> 00:54:19,984
‫- هذا ليس عدلا
‫- بالطبع هو كذلك، مرةً أخرى، وكأنك تأمرينه

436
00:54:21,710 --> 00:54:24,247
‫(توغو)! تعال إلى هذه الغرفة

437
00:54:24,623 --> 00:54:27,035
‫زوجي يحاول إثبات وجهة نظر ما

438
00:54:28,273 --> 00:54:30,230
‫ممنوع دخول الكلاب لغرفة النوم

439
00:54:31,663 --> 00:54:34,109
‫كلب مطيع يا (توغو)، كلب مطيع

440
00:54:34,487 --> 00:54:36,023
‫مذهل

441
00:54:37,703 --> 00:54:39,034
‫كلب مطيع

442
00:54:39,527 --> 00:54:41,518
‫"لا يهمني ما يقوله العمدة، فهو مخطئ"

443
00:54:41,745 --> 00:54:45,568
‫- بغض النظر عن شعورك يا (جافت)
‫- حسنا يا سيدة (سيبالا)

444
00:54:45,872 --> 00:54:48,694
‫محظوظ سائق الزلجة الذي يصمد
‫لـ48 كلم في هذا الطقس السيئ

445
00:54:48,957 --> 00:54:51,164
‫(سيبالا)  السائق الوحيد
‫الذي يمكنه الصمود لمسافة أطول

446
00:54:51,392 --> 00:54:53,178
‫ما هذا الهراء عن سباق بدل؟

447
00:54:54,520 --> 00:54:56,431
‫الآن يا (كونستانس)، هذا... هذا شيء جيد

448
00:54:56,650 --> 00:54:57,981
‫- هل هو كذلك؟
‫- بالفعل

449
00:54:58,212 --> 00:55:00,294
‫أربعة عشر فريقا مناوبا متمركزة
‫عند كل النزل بطول الطريق

450
00:55:00,517 --> 00:55:02,133
‫ما بين (نينانا) و(شاكوتوليك)

451
00:55:02,342 --> 00:55:04,253
‫فبينما نحن نتحدث
‫يقومون بإدارة نقاط تمركز صغيرة

452
00:55:04,470 --> 00:55:06,336
‫يمررون المصل من زلاجة إلى أخرى

453
00:55:06,556 --> 00:55:10,424
‫ومن جهة جانبنا، سيخرج فريقان
‫إلى تلك النزل وينتظروا وصول (سيبالا)

454
00:55:11,119 --> 00:55:13,952
‫سوف نحتاج لزلاجة أخرى
‫للتناوب ما بينهما من جهة جانبنا

455
00:55:14,205 --> 00:55:16,537
‫- هل من الممكن أن تجمعي لنا فريقا؟
‫- بالطبع

456
00:55:16,856 --> 00:55:18,346
‫أتعتقدين أن رجلك (غونار)
‫سيقوم بقيادته؟

457
00:55:18,551 --> 00:55:19,882
‫- بالطبع
‫- جيد

458
00:55:20,114 --> 00:55:23,482
‫- متى طرأت هذه الفكرة عليك أيها العمدة؟
‫- بعد 12 ساعة على مغادرة (سيبالا)

459
00:55:24,721 --> 00:55:27,634
‫دعيها لسياسي عندما يتعلق الأمر
‫بتغيير القواعد بعد بدء اللعبة

460
00:55:27,893 --> 00:55:31,386
‫لا، هذا شيء جيد
‫(سيبالا) لن يكون عليه الابتعاد كثيرا

461
00:55:31,630 --> 00:55:33,086
‫لكن ليس لديه فكرة
‫عن تناوب فرق الزلاجات

462
00:55:33,282 --> 00:55:36,400
‫- بالضبط
‫- فقط... من فضلك

463
00:55:38,062 --> 00:55:39,723
‫الآن على أفضل تقدير

464
00:55:40,148 --> 00:55:43,937
‫الفريق المناوب من المفترض به
‫أن يكون عند النزل في (شاكتوليك) غدا

465
00:55:44,275 --> 00:55:46,107
‫في هذه اللحظات يعمل رجال عمدة الولاية
‫على حل هذه المعضلة

466
00:55:46,492 --> 00:55:49,439
‫وبجميع الحسابات، عندما يصل (سيبالا)
‫إلى (شاكتوليك) غدا

467
00:55:49,751 --> 00:55:52,618
‫- سيكون المصل هناك في انتظاره
‫- إنه في (شاكتوليك) الآن

468
00:55:53,966 --> 00:55:56,879
‫- أو قد تجاوزها
‫- ماذا؟ لا، لا، هذا غير ممكن

469
00:55:57,139 --> 00:56:00,177
‫أعرف زوجي جيدا، إذا ما كانت بحيرة
‫(نورتون) متجمدة، فقد عبرها

470
00:56:00,440 --> 00:56:02,727
‫في مثل هذه العاصفة؟
‫بالتأكيد لن يجرؤ على عبور...

471
00:56:02,917 --> 00:56:04,248
‫بالطبع سيفعل

472
00:56:04,700 --> 00:56:07,692
‫إذا التف على البحيرة سيقطع مسافة 145 كلم
‫وإذا عبرها سيقطع مسافة 32 كلم

473
00:56:07,959 --> 00:56:09,245
‫سيوفر يوما في الذهاب ويوم في العودة

474
00:56:09,436 --> 00:56:12,224
‫(جورج)، إذا ما كانت البحيرة متجمدة
‫فقد عبرها

475
00:56:13,477 --> 00:56:18,142
‫- وإذا لم يتلاقيا عند النزل...
‫- عندها سوف يلتقيان عند الطريق

476
00:56:18,474 --> 00:56:21,182
‫هناك ألف طريقة يمكن للسائق
‫أن يغفل عن سائق آخر على الطريق

477
00:56:21,429 --> 00:56:22,965
‫ألف طريقة في طقس جيد

478
00:56:24,167 --> 00:56:25,828
‫- تعرف ذلك
‫- أجل

479
00:56:26,122 --> 00:56:29,410
‫إذا، إن لم يلتق زوجي بطريقة سحرية
‫بفريقك المناوب

480
00:56:29,686 --> 00:56:32,428
‫وهو الفريق الذي لا يعلم حتى أنه يبحث عنه
‫سيواصل هو وكلابه المسير حتى (نينانا)

481
00:56:32,989 --> 00:56:37,187
‫وعندما يدرك سائقكم المناوب أنه قد فوته
‫سينطلق من تلقاء نفسه ليكمل الطريق

482
00:56:37,508 --> 00:56:38,839
‫لكنه لن يفعل ذلك، أليس كذلك؟

483
00:56:39,028 --> 00:56:41,019
‫- من هو؟ من هو السائق؟
‫- (هنري أيفانوف)

484
00:56:41,244 --> 00:56:42,985
‫حسنا، (هنري) قوي وشجاع

485
00:56:43,200 --> 00:56:46,192
‫ولن يقوم بالجلوس أمام نار ليتدفئ
‫بينما الأطفال يموتون

486
00:56:46,459 --> 00:56:47,745
‫صدقوني، سوف يخرج إلى هناك

487
00:56:50,283 --> 00:56:51,648
‫حسنا، هل يمكنه الوصول إلى هناك؟

488
00:56:54,194 --> 00:56:55,980
‫لن أراهن على حياة سائق زلاجة كلاب

489
00:56:58,670 --> 00:57:00,001
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

490
00:57:01,668 --> 00:57:04,251
‫أتوقع أننا سوف لن نعثر على (هنري)
‫حتى فصل الربيع

491
00:57:05,101 --> 00:57:08,890
‫لا هو ولا كلابه ولا المصل
‫إلى أن يذوب الجليد

492
00:57:09,619 --> 00:57:12,031
‫- لكن...
‫- قبل أربعة أيام في هذه الغرفة بالتحديد

493
00:57:12,271 --> 00:57:15,718
‫توصلنا إلى أن هنالك رجلًا واحدا وكلبا واحدا
‫فقط بإمكانهما القيام بهذه المهمة

494
00:57:16,312 --> 00:57:18,053
‫ولا شيء قد تغير ما عدا الطقس

495
00:57:20,267 --> 00:57:21,598
‫فقد أصبح أسوأ

496
00:57:21,787 --> 00:57:24,779
‫كل أولئك الأطفال... خسارة

497
00:57:29,522 --> 00:57:30,853
‫ادعيا بأن يلتقيا

498
00:57:53,552 --> 00:57:55,293
‫أسرعي! أسرعي!

499
00:57:58,159 --> 00:58:01,823
‫تقدمي! أسرعي! أسرعي!

500
00:58:10,934 --> 00:58:13,676
‫أسرعي! أسرعي!

501
00:58:22,710 --> 00:58:24,747
‫دعها! دعها!

502
00:58:25,274 --> 00:58:27,390
‫أسرعي! أسرعي!

503
00:58:30,272 --> 00:58:31,603
‫دعها!

504
00:58:33,487 --> 00:58:34,818
‫أسرعي!

505
00:58:50,565 --> 00:58:51,851
‫حسنا

506
00:59:09,425 --> 00:59:10,711
‫لا، لا، لا، لا

507
00:59:10,902 --> 00:59:12,233
‫(سيب)، لا!

508
00:59:12,770 --> 00:59:14,101
‫لا تفعل ذلك

509
00:59:15,812 --> 00:59:17,553
‫(سيب)! (سيب)!

510
00:59:19,245 --> 00:59:20,576
‫المصل معي!

511
00:59:21,896 --> 00:59:24,979
‫(سيب)! المصل معي

512
00:59:25,807 --> 00:59:27,138
‫(سيب)!

513
00:59:28,153 --> 00:59:29,439
‫(سيب)!

514
00:59:30,412 --> 00:59:31,743
‫لا!

515
01:00:20,082 --> 01:00:24,781
‫"تقدمي! هيا!"

516
01:00:33,944 --> 01:00:37,733
‫قطع (بيل شانون) المحطة الأولى
‫راكضا خلال الليل

517
01:00:38,636 --> 01:00:39,967
‫في درجة حرارة خمسون تحت الصفر، بسهولة

518
01:00:40,853 --> 01:00:43,891
‫وصل إلى (تولوفانا) بوجهه أسود
‫من عضّة الصقيع

519
01:00:45,024 --> 01:00:47,265
‫ليسلم المصل إلى السائق (إد كالاندز)

520
01:00:47,806 --> 01:00:51,253
‫اضطروا إلى سكب مياه ساخنة على يديه
‫لأنها التصقت متجمدة بالزلاجة

521
01:00:52,846 --> 01:00:54,382
‫ثم ذهب (تومي بتسي)

522
01:00:56,279 --> 01:00:57,610
‫وبعده (جاكسكرو)

523
01:00:58,235 --> 01:01:00,602
‫لكن لا أحد منا بصلابتك وقوتك يا (سيب)

524
01:01:07,317 --> 01:01:09,228
‫- (سيب)؟
‫- نعم، ماذا؟

525
01:01:10,315 --> 01:01:11,601
‫هل أنت بخير؟

526
01:01:12,835 --> 01:01:15,782
‫بالتأكيد، بأفضل حال

527
01:01:20,960 --> 01:01:23,122
‫- ماذا عنه؟
‫- وماذا عنه؟

528
01:01:24,612 --> 01:01:26,603
‫رجاءً لا تسئ فهمي، اتفقنا؟

529
01:01:28,044 --> 01:01:31,412
‫هذا الكلب المستلقي هنا
‫هو أفضل كلب عرفته...

530
01:01:33,172 --> 01:01:35,038
‫ولكن ما أراه أمامي
‫هو حيوان منهك القوى

531
01:01:36,604 --> 01:01:40,973
‫إنه كذلك، هذه العاصفة أنهكت كل جرائي

532
01:01:42,167 --> 01:01:44,875
‫لن أكون صديقا حقيقيا
‫إذا لم أتحدث عما يجول في خاطري و...

533
01:01:50,206 --> 01:01:52,914
‫اتركه هنا، سأعتني جيدا به حتى يتحسن الطقس

534
01:01:53,162 --> 01:01:54,698
‫إنه قائد مجموعتي!

535
01:01:56,377 --> 01:01:59,369
‫والآن أسدِ لنفسك خدمة
‫واهتم بكلابك

536
01:02:04,634 --> 01:02:05,920
‫بالتأكيد يا (سيب)

537
01:02:13,193 --> 01:02:14,604
‫أنا آسف

538
01:02:15,322 --> 01:02:17,689
‫لم يكن علي أن أتحدث إليك بهذا الشكل

539
01:02:18,017 --> 01:02:19,507
‫أجل، لا تفكر بالموضوع

540
01:02:19,712 --> 01:02:25,788
‫لا، كان ذلك تصرفا مخزيا مني
‫خصوصا وأن ما قلته كان نابعا من عطفك

541
01:02:28,316 --> 01:02:29,647
‫مهما يحدث غدا

542
01:02:29,793 --> 01:02:32,865
‫سواء كان حظا أو غلطة يقع على عاتقي
‫وعلي تسويته بنفسي

543
01:02:33,791 --> 01:02:36,158
‫ولكنني أشكرك يا (هنري)
‫لقلقك على الكلب

544
01:02:38,658 --> 01:02:40,365
‫ليس كل الناس مثلك

545
01:02:45,785 --> 01:02:48,402
‫"إلى النوم، إلى النوم"

546
01:02:49,174 --> 01:02:51,256
‫"اليوم المشرق الطويل قد ولى"

547
01:02:52,085 --> 01:02:54,793
‫"وبزغ الظلام من سقوط الشمس"

548
01:02:56,214 --> 01:02:58,455
‫"إلى النوم، إلى النوم"

549
01:02:59,777 --> 01:03:03,099
‫"مهما كانت البهجة
‫فستختفي بنهاية اليوم"

550
01:03:04,123 --> 01:03:08,572
‫"ومهما كانت الأحزان
‫فستتلاشى مع النوم"

551
01:03:09,294 --> 01:03:11,911
‫"إلى النوم، إلى النوم"

552
01:03:12,423 --> 01:03:16,587
‫"نم أيها القلب الحزين
‫ودَع الماضي يبقى ماضيا"

553
01:03:17,376 --> 01:03:19,458
‫"نامي أيتها الروح السعيدة"

554
01:03:20,331 --> 01:03:23,198
‫"كل الحياة ستنام أخيرا"

555
01:03:24,807 --> 01:03:26,093
‫"إلى النوم"

556
01:03:27,631 --> 01:03:28,996
‫"إلى النوم"

557
01:03:32,802 --> 01:03:36,295
‫- "ألا يزال هناك وقت لي للرهان؟"
‫- "شكرا لحسن ضيافتك"

558
01:03:36,583 --> 01:03:37,914
‫يبدو أنني كنت مخطئا

559
01:03:38,104 --> 01:03:42,052
‫لم تكن مخطئا، الموت قدرا محتوما
‫سنتمكن من الوصول

560
01:03:52,574 --> 01:03:55,532
‫حسنا يا (توغو)! انطلق!

561
01:03:59,657 --> 01:04:01,523
‫سيعبر البحيرة مرة أخرى

562
01:04:02,047 --> 01:04:04,038
‫(سيبالا)، لا تفعل ذلك!

563
01:04:04,828 --> 01:04:06,739
‫يعرف ما تبقى لكلابه من جهد

564
01:04:07,783 --> 01:04:10,400
‫بالنسبة له، إما أن يعبر البحيرة
‫أو لا شيء غير ذلك

565
01:04:48,500 --> 01:04:49,831
‫انطلقي!

566
01:05:04,361 --> 01:05:06,022
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

567
01:05:18,397 --> 01:05:19,728
‫تقدمي! تقدمي!

568
01:05:23,002 --> 01:05:24,413
‫جراء مطيعة

569
01:05:25,610 --> 01:05:26,941
‫كلاب مطيعة

570
01:05:28,435 --> 01:05:30,346
‫كلب مطيع!
‫هيا أيها الجراء!

571
01:05:30,999 --> 01:05:32,285
‫اذهبي!

572
01:05:32,737 --> 01:05:34,102
‫تماسك يا (توغو)!

573
01:05:36,517 --> 01:05:37,848
‫كلب مطيع!

574
01:05:39,255 --> 01:05:40,586
‫اركضي!

575
01:05:41,298 --> 01:05:43,960
‫- "قبل 10 سنوات"
‫- "اركضي!"

576
01:05:44,209 --> 01:05:46,450
‫- "سباق مراهنات كل (ألاسكا)"
‫- إلى الأمام مباشرةً

577
01:05:49,293 --> 01:05:50,749
‫اركضي أيها الجراء!

578
01:05:58,071 --> 01:05:59,607
‫هيا!

579
01:06:02,417 --> 01:06:04,875
‫- هيا! هيا!
‫- استمري، استمري، استمري!

580
01:06:09,846 --> 01:06:12,838
‫عشرون دولارا أخرى
‫على (ليونارد سيبالا)

581
01:06:13,845 --> 01:06:15,711
‫عشرون دولارا أخرى على تلك
‫الكلاب الصغيرة الضئيلة

582
01:06:16,322 --> 01:06:18,108
‫(سكوتي آلان)
‫هو أعظم سائق زلاجة كلاب

583
01:06:18,276 --> 01:06:19,607
‫ترك وراءه آخر نزل وهو في المقدمة

584
01:06:20,275 --> 01:06:21,561
‫يا صديقي هذا السباق قد انتهى

585
01:06:35,834 --> 01:06:37,120
‫أترى ذلك؟

586
01:06:37,310 --> 01:06:39,472
‫ذلك هو أفضل كلب فريق في العالم، هناك

587
01:06:40,961 --> 01:06:42,247
‫يعرفون من هم

588
01:06:43,219 --> 01:06:45,301
‫حان الوقت لنا لنعرف من نكون نحن

589
01:06:47,044 --> 01:06:49,832
‫استمري! هيا أيها الجراء!

590
01:06:50,694 --> 01:06:58,192
‫إلى اليسار! إلى اليسار!

591
01:06:58,646 --> 01:07:00,057
‫انطلق! كلب مطيع!

592
01:07:07,381 --> 01:07:09,463
‫هيا أيتها الكلاب!
‫هيا أيتها الكلاب!

593
01:07:09,945 --> 01:07:12,607
‫انطلقي! انطلقي! انطلقي!

594
01:07:12,856 --> 01:07:17,771
‫كلاب مطيعة! كلاب مطيعة! كلاب مطيعة!

595
01:07:18,419 --> 01:07:20,660
‫انطلق أيها الكلب الصغير!

596
01:07:21,678 --> 01:07:25,876
‫انطلقي! انطلقي!

597
01:07:28,151 --> 01:07:29,482
‫لحظة

598
01:07:29,673 --> 01:07:31,004
‫ذلك ليس (سكوتي)

599
01:07:33,020 --> 01:07:34,306
‫من ذاك؟

600
01:07:34,496 --> 01:07:38,865
‫ذاك يا أصدقائي هو (ليونارد سيبالا)
‫وكلابه الصغيرة الضئيلة

601
01:07:49,662 --> 01:07:50,948
‫"خط النهاية"

602
01:07:53,704 --> 01:07:57,572
‫توقفي!

603
01:08:00,743 --> 01:08:02,074
‫تهانينا يا (سيب)

604
01:08:07,652 --> 01:08:09,893
‫مرحبا يا (توغو)

605
01:08:10,172 --> 01:08:13,506
‫أحسنت، لقد فعلتها

606
01:08:14,779 --> 01:08:16,065
‫كلب مطيع

607
01:08:30,031 --> 01:08:32,238
‫هل خطر على بالك يوما أننا سنحظى
‫بشيء كهذا معلقا على حائطنا؟

608
01:08:33,204 --> 01:08:35,696
‫لم يخطر على بالي أننا قد نحصل
‫على جائزة مالية بقيمة 5 آلاف دولار

609
01:08:35,898 --> 01:08:37,514
‫الجائزة المالية لا يمكنك
‫تعليقها على الحائط

610
01:08:37,940 --> 01:08:40,898
‫في الحقيقة... يمكنك ذلك إذا
‫كان لديك ما يكفي من الدبابيس

611
01:08:42,460 --> 01:08:44,747
‫كل الفضل يعود لمثير المشاكل هذا

612
01:08:45,675 --> 01:08:49,418
‫الشخص الوحيد الذي لم يقلل
‫من شأنك أبدا كان أنت

613
01:08:50,021 --> 01:08:52,433
‫وزوجتي العبقرية

614
01:08:52,671 --> 01:08:55,129
‫زوجتي الجميلة والعبقرية

615
01:09:25,913 --> 01:09:27,244
‫إلى اليسار!

616
01:09:28,913 --> 01:09:30,199
‫إلى اليسار!

617
01:09:48,510 --> 01:09:49,841
‫إلى الأمام!

618
01:10:24,707 --> 01:10:26,038
‫إلى الأمام!

619
01:10:30,660 --> 01:10:31,991
‫إلى الأمام!

620
01:11:00,601 --> 01:11:01,887
‫اركضي!

621
01:11:10,509 --> 01:11:12,091
‫انطلقي إلى الأمام!

622
01:11:35,669 --> 01:11:37,000
‫هيا!

623
01:11:39,405 --> 01:11:41,362
‫إلى الأمام يا (توغو)! استمر!

624
01:11:45,924 --> 01:11:47,255
‫هيا!

625
01:11:48,792 --> 01:11:50,123
‫كلب مطيع!

626
01:11:51,878 --> 01:11:53,164
‫كلب مطيع!

627
01:11:54,790 --> 01:11:56,121
‫اركضي أيتها الجراء!

628
01:12:06,304 --> 01:12:07,590
‫لقد نجحنا

629
01:12:10,259 --> 01:12:11,590
‫لقد نجحنا!

630
01:12:16,430 --> 01:12:18,762
‫توقفي! توقفي!

631
01:13:10,225 --> 01:13:13,138
‫مهما يكن ما سيحدث، سامحني

632
01:13:18,961 --> 01:13:21,703
‫انطلق للأعلى يا (توغو)! انطلق!

633
01:13:27,478 --> 01:13:29,060
‫انطلق للأعلى! انطلق للأعلى!

634
01:13:37,603 --> 01:13:40,550
‫اسحب للأعلى يا (توغو)!
‫اسحب!

635
01:13:42,209 --> 01:13:43,495
‫اسحب!

636
01:13:43,686 --> 01:13:45,848
‫كلا يا (فريتز)، تمهل! تمهل!

637
01:13:57,330 --> 01:13:58,661
‫أجل!

638
01:14:02,024 --> 01:14:03,310
‫أجل! انطلقي!

639
01:14:36,483 --> 01:14:39,100
‫كلب مطيع يا (توغو)! كلب مطيع

640
01:14:41,655 --> 01:14:42,941
‫جميعك كلاب مطيعة

641
01:14:49,345 --> 01:14:50,801
‫إلى الأعلى أيتها الجراء

642
01:15:00,384 --> 01:15:01,715
‫أتعلم؟ يمكنني القيام بذلك

643
01:15:02,121 --> 01:15:04,408
‫سأقوم بذلك، اشرب هذا

644
01:15:27,760 --> 01:15:29,046
‫لماذا؟

645
01:15:32,365 --> 01:15:34,652
‫الكلب يحتضر

646
01:15:40,753 --> 01:15:43,461
‫الصنوبر يدمع عينيها

647
01:15:53,093 --> 01:15:54,424
‫"شكرا لك لقيامك بهذا يا (غونار)"

648
01:15:54,701 --> 01:15:55,987
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة

649
01:15:56,396 --> 01:15:58,558
‫أكبر مخاوفي هي
‫أنه سيكون على بعد كيلومترات...

650
01:15:58,786 --> 01:16:00,527
‫لن يحدث شيء من هذا القبيل

651
01:16:00,786 --> 01:16:04,154
‫(سيب) هو أفضل سائق زلاجة كلاب أعرفه
‫ولا شيء سيوقفه من الوصول إلى المنزل

652
01:16:04,565 --> 01:16:06,351
‫إذا ما جهزت الزلاجة، سأبدأ في سرج الكلاب

653
01:16:06,739 --> 01:16:08,400
‫لا، لا يا سيدة (سيبالا)
‫يمكنني القيام بذلك

654
01:16:08,781 --> 01:16:10,112
‫يجب عليك أن تنامي

655
01:16:10,302 --> 01:16:14,671
‫نلت كفايتي في المنزل
‫إذا لم يكن لديك مانع، أفضل تحضير الكلاب

656
01:16:15,125 --> 01:16:17,742
‫يمكنك ذلك، ومَن من الكلاب برأيك
‫يجب أن يكون في المقدمة؟

657
01:16:18,341 --> 01:16:21,459
‫(فوكس) أفضل كلب متبق
‫ضعه مع (بالتو)

658
01:16:22,687 --> 01:16:24,018
‫لم يربحا أي سباقات

659
01:16:24,164 --> 01:16:25,746
‫لكنهما سيجرفان الثلج
‫ويعودان إلى البيت ركضا من أجل العشاء

660
01:16:37,635 --> 01:16:38,921
‫شكرا لك

661
01:16:47,455 --> 01:16:48,786
‫استعدي للانطلاق!

662
01:16:49,845 --> 01:16:51,176
‫كلاب مطيعة

663
01:16:57,407 --> 01:16:59,728
‫أخبره أن هناك أعمالا منزلية تنتظره

664
01:17:00,579 --> 01:17:01,865
‫بكل سرور

665
01:17:06,966 --> 01:17:09,583
‫(فوكس)، (بالتو) انطلقا!

666
01:17:25,695 --> 01:17:27,026
‫تعال معي

667
01:17:27,390 --> 01:17:28,721
‫ليس لدي الوقت

668
01:17:29,215 --> 01:17:31,627
‫- تعال
‫- يجب علي أن أذهب

669
01:17:40,426 --> 01:17:42,133
‫"الليلة الماضية كنت قلقا عليك"

670
01:17:44,294 --> 01:17:46,706
‫اعتقدت أنك كنت مقدما
‫على فعل شيء يفوق قدراتك

671
01:17:48,422 --> 01:17:49,708
‫ثم رأيت هذا

672
01:17:51,072 --> 01:17:52,403
‫وسألت نفسي...

673
01:17:53,506 --> 01:17:57,079
‫لمَ على (أميتوك) أن تقلق حول أي رجل...

674
01:17:58,416 --> 01:18:01,329
‫لديه القدرة على خداع الموت بهذه الطريقة؟

675
01:18:17,971 --> 01:18:19,757
‫الآن ستصعد إلى الزلاجة

676
01:18:20,405 --> 01:18:23,898
‫ولو حتى لـ32 كلم فقط، هيا

677
01:18:28,270 --> 01:18:31,058
‫هيا الآن، اصعد إلى الزلاجة ولو لمرة

678
01:18:34,050 --> 01:18:35,381
‫ابق هنا

679
01:18:58,470 --> 01:18:59,801
‫انطلقي!

680
01:19:44,273 --> 01:19:45,559
‫توقفي!

681
01:20:03,566 --> 01:20:07,434
‫أنا آسف يا (توغو)! لا يمكنني مساعدتك

682
01:20:08,432 --> 01:20:09,763
‫لا أستطيع الرؤية

683
01:20:09,997 --> 01:20:14,412
‫علينا أن نبلغ النُزل التالي
‫خذنا إلى (بيغ جو)، أعرف أنك تستطيع ذلك

684
01:20:16,341 --> 01:20:17,672
‫أعرف أنك تستطيع فعل ذلك

685
01:20:18,427 --> 01:20:20,714
‫كلب مطيع، كلب مطيع

686
01:20:21,817 --> 01:20:23,103
‫استعدي للانطلاق!

687
01:21:46,770 --> 01:21:48,101
‫لا!

688
01:21:59,154 --> 01:22:00,485
‫(توغو)؟

689
01:22:05,499 --> 01:22:06,830
‫(توغو)؟

690
01:22:15,495 --> 01:22:18,613
‫لا يمكننا التوقف، يجب علينا الاستمرار

691
01:22:19,448 --> 01:22:24,022
‫هل تفهم؟
‫إذا ما توقفنا سوف نموت

692
01:22:24,837 --> 01:22:30,492
‫استمع إلي، إذا توقفت
‫سوف تموت

693
01:22:42,088 --> 01:22:43,419
‫(سيبالا)؟

694
01:22:43,653 --> 01:22:45,564
‫- (سيبالا)، أهذا أنت؟
‫- يا إلهي!

695
01:22:45,782 --> 01:22:47,489
‫(جو)، نحن هنا

696
01:22:47,693 --> 01:22:48,979
‫يا إلهي!

697
01:22:49,171 --> 01:22:50,502
‫المصل في الزلاجة

698
01:22:55,254 --> 01:22:57,495
‫اذهب للداخل، سأجلب الكلاب إلى الحظيرة

699
01:22:57,731 --> 01:22:59,096
‫شكرا لك، لكن أترك هذا

700
01:23:03,120 --> 01:23:04,827
‫أنت عظيم

701
01:23:12,115 --> 01:23:16,734
‫عظيم، عظيم

702
01:23:17,155 --> 01:23:18,987
‫(سيبالا) إلى الداخل

703
01:24:01,479 --> 01:24:03,265
‫انتهى سباقك الآن يا (ليونارد)

704
01:24:04,043 --> 01:24:05,374
‫احتس الشراب معي وحسب

705
01:24:12,213 --> 01:24:14,875
‫هذا الكلب، هذا الكلب هنا

706
01:24:15,558 --> 01:24:18,505
‫كل هذه المسافة وفي هذه العاصفة
‫بعمر الـ12 سنة

707
01:24:19,860 --> 01:24:21,350
‫ذلك مدهش

708
01:24:21,555 --> 01:24:22,841
‫تمنوا لي الحظ الطيب

709
01:24:54,972 --> 01:24:56,258
‫(تشارلي)، لقد نجحت

710
01:24:56,493 --> 01:24:58,109
‫- تفضل
‫- هل هذا هو المصل؟

711
01:24:58,665 --> 01:25:00,155
‫- قم بتدفئته
‫- أجل

712
01:25:00,359 --> 01:25:01,645
‫- حظا طيبا يا (غونار)
‫- شكرا

713
01:25:02,186 --> 01:25:04,848
‫كلابي، كلابي، إنها بحاجة...
‫أحتاج إلى المساعدة

714
01:25:52,592 --> 01:25:54,174
‫هناك زلاجة قادمة إلى البلدة

715
01:26:02,240 --> 01:26:04,322
‫"(ذا نومي نوغت) - صحيفة مستقلة"

716
01:26:04,542 --> 01:26:05,873
‫تفضل

717
01:26:06,062 --> 01:26:07,348
‫شكرا لك

718
01:26:13,886 --> 01:26:17,925
‫سيدي، أحتاج إلى معرفة اسمك للسجل يا سيدي

719
01:26:18,708 --> 01:26:20,039
‫(غونار كاسن)

720
01:26:20,360 --> 01:26:22,977
‫(غونار كاسن)، هذا ممتاز

721
01:26:23,228 --> 01:26:26,300
‫والآن، ما اسم الكلب القائد للزلاجة؟

722
01:26:26,704 --> 01:26:27,990
‫أحدهم يدعى (فوكس)

723
01:26:28,269 --> 01:26:32,809
‫(فوكس)؟ سيعتقد الناس أنه ثعلب حقيقي
‫والآخر ما اسمه؟

724
01:26:33,788 --> 01:26:35,119
‫(بالتو)

725
01:26:35,264 --> 01:26:37,380
‫(بالتو)، هذا مناسب

726
01:26:38,264 --> 01:26:40,801
‫أنت! التقط صورة لذلك الكلب

727
01:26:41,044 --> 01:26:44,867
‫هذا (بالتو) البطل المنقذ لبلدة (نُوم)

728
01:27:19,327 --> 01:27:20,658
‫"أمسكت بك"

729
01:27:36,406 --> 01:27:38,647
‫يجب أن تبقى أسبوعا آخر على الأقل

730
01:27:38,881 --> 01:27:40,167
‫انظر إلى هذا

731
01:27:40,490 --> 01:27:43,699
‫أعرف، أتمنى فقط أن تحظى لنفسك ببعض...

732
01:27:43,967 --> 01:27:45,549
‫لقد كنت مضيفا مذهلًا يا (جو)

733
01:27:45,965 --> 01:27:48,047
‫عاملتني وكلابي مثل عائلتك

734
01:27:48,268 --> 01:27:49,599
‫شكرا لك

735
01:27:55,048 --> 01:27:56,379
‫هل ستتركه يقود؟

736
01:28:01,912 --> 01:28:03,243
‫سوف نتمكن من الوصول

737
01:29:22,260 --> 01:29:23,921
‫هناك كلب في غرفة نومنا

738
01:29:24,130 --> 01:29:25,461
‫أجل، هناك كلب

739
01:29:27,388 --> 01:29:28,753
‫هناك كلب على سريرنا

740
01:29:29,604 --> 01:29:33,017
‫أجل، هناك كلب

741
01:30:12,364 --> 01:30:13,729
‫كان عليك أن توقظيني

742
01:30:14,449 --> 01:30:16,611
‫استأثرت به لنفسك وقتا كافيا

743
01:30:17,534 --> 01:30:19,116
‫وكذلك لتسمع مرة أخرى الصحف وهي تقول:

744
01:30:19,360 --> 01:30:22,227
‫أنك لم تغادر المنزل مطلقا وكل الفضل يرجع
‫إلى الكلب (بالتو) وسائقه (غونار)

745
01:30:22,489 --> 01:30:23,775
‫لدينا زوار

746
01:30:29,963 --> 01:30:31,294
‫هيا!

747
01:30:35,786 --> 01:30:38,118
‫إذا كنت تحبين الكمثري، أعتقد
‫أن هذه كفيلة لتضع ابتسامة على وجهك

748
01:30:38,306 --> 01:30:39,717
‫شكرا لك يا (آيلين) ادخلي

749
01:30:41,391 --> 01:30:43,883
‫اللحم المدهن المقدد
‫إنه من أفضل ما أعده، أقدمه لك

750
01:30:44,390 --> 01:30:45,676
‫شكرا لك يا (بيل)

751
01:30:47,519 --> 01:30:48,805
‫مرحبا يا (سيب)

752
01:30:49,082 --> 01:30:50,413
‫في الحقيقة هذا كثير جدا

753
01:30:51,082 --> 01:30:52,413
‫هذا لا يوفيكما حقكما

754
01:30:55,906 --> 01:30:57,192
‫صباح الخير يا (دان)

755
01:30:58,817 --> 01:31:00,603
‫صباح الخير يا (كونستانس)
‫(سيب)

756
01:31:01,815 --> 01:31:06,309
‫حسنا، لدي بعض الفراء وضعته جانبا
‫وقمت بحشوه بالقش

757
01:31:07,204 --> 01:31:10,196
‫تعرفين، شيئا تضعينه تحت منه
‫ليقيه الأرضية الباردة

758
01:31:10,853 --> 01:31:12,184
‫مرحبا يا (توغو)

759
01:31:12,593 --> 01:31:13,879
‫لقد صنعت شيئا لك

760
01:31:16,068 --> 01:31:17,399
‫حسنا، لمَ لا تنهض وتجربه؟

761
01:31:19,327 --> 01:31:20,658
‫هيا

762
01:31:32,624 --> 01:31:34,865
‫شكرا لك يا (دان)
‫تفضل بالجلوس، سأحضر لك بعض القهوة

763
01:31:36,492 --> 01:31:39,655
‫لا، لا، أعني، أود ذلك ولكن...

764
01:31:41,097 --> 01:31:43,179
‫علي أن أعتني بكلابي

765
01:31:43,401 --> 01:31:45,233
‫لذا، شكرا لك

766
01:31:47,964 --> 01:31:49,250
‫(سيب)

767
01:31:53,352 --> 01:31:54,683
‫صباح الخير يا (دان)

768
01:31:55,003 --> 01:31:56,789
‫- افتحوا الباب
‫- أهلا أيها العمدة، ادخل

769
01:31:59,653 --> 01:32:01,815
‫- لا بأس، إذا؟
‫- شكرا جزيلا لك يا (سيب)

770
01:32:03,303 --> 01:32:04,964
‫نقدر لك كل ما فعلته لنا

771
01:32:06,432 --> 01:32:07,763
‫ممتنون جدا لك يا سيد (سيبالا)

772
01:32:07,951 --> 01:32:09,237
‫- شكرا جزيلا لك
‫- شكرا لك

773
01:32:23,640 --> 01:32:25,802
‫لا، هذا لا يحتمل

774
01:32:38,457 --> 01:32:42,075
‫مرحبا يا (سالي)، أهلا يا (ديف)
‫تفضلا بالدخول رجاءً

775
01:32:49,017 --> 01:32:50,348
‫هذا لي؟

776
01:32:56,187 --> 01:32:57,518
‫إنه (توغو)

777
01:32:57,708 --> 01:32:58,994
‫شكرا لكِ

778
01:33:00,012 --> 01:33:02,674
‫قام والدي بنحته ولكنني من قام بتلوينه

779
01:33:03,313 --> 01:33:06,226
‫حسنا، تشابه رائع يا (سالي)
‫شكرا لكِ

780
01:33:14,134 --> 01:33:15,670
‫يحب أذنيه

781
01:33:17,133 --> 01:33:21,297
‫رجل آخر كان ليستمتع بكل هذا
‫ولكن ليس رجلا يُحب الخصوصية مثلك

782
01:33:21,609 --> 01:33:22,940
‫ألست محقا؟

783
01:33:23,260 --> 01:33:25,046
‫أتعتقدين أنه سيدفأ؟

784
01:33:25,258 --> 01:33:28,922
‫لم أكن لآتي بنفسي لولا إصرارها

785
01:33:29,952 --> 01:33:31,363
‫ولكنها أرادت رؤيته...

786
01:33:32,602 --> 01:33:38,143
‫- وأنا أريد أن أكون معها في كل لحظة
‫- من الجنب

787
01:33:38,685 --> 01:33:40,175
‫- إلى الأعلى؟
‫- إلى الأعلى

788
01:33:41,206 --> 01:33:45,700
‫من الغريب، أتعرف، أنني...
‫أنني أراها ومع ذلك...

789
01:33:46,246 --> 01:33:49,614
‫لا أعرف كيف أصف ذلك، إنه ليس من عالمنا

790
01:33:50,157 --> 01:33:51,488
‫هل يبدو ذلك منطقيا؟

791
01:33:52,591 --> 01:33:57,381
‫وكأن كل لحظة وأنا معها تبدو مستحيلة
‫ومع ذلك...

792
01:33:58,501 --> 01:33:59,832
‫مع ذلك ها هي هنا

793
01:34:05,975 --> 01:34:07,306
‫سيد (سيبالا)...

794
01:34:07,886 --> 01:34:10,173
‫هل سيموت (توغو)؟

795
01:34:16,883 --> 01:34:19,295
‫(ليونارد)، (ليونارد)

796
01:34:22,140 --> 01:34:25,098
‫معذرةً، لدي كعكة لكما، من فضلكما ابقيا

797
01:34:25,399 --> 01:34:26,685
‫- حسنا
‫- رجاءً

798
01:34:29,354 --> 01:34:32,517
‫(ليونارد)، عد إلى الداخل واعتذر
‫إنهما ضيفان في منزلنا

799
01:34:32,787 --> 01:34:34,073
‫اعتذري لهما بالنيابة عني

800
01:34:34,743 --> 01:34:37,030
‫هي لم تقصد سواءً بقولها ذلك
‫إنها مجرد طفلة

801
01:34:37,262 --> 01:34:39,094
‫أعرف ذلك، هي قالت الحقيقة

802
01:34:39,304 --> 01:34:41,420
‫لا، لا تقل ذلك، إنه في مرحلة الشفاء

803
01:34:41,651 --> 01:34:44,188
‫ليس هذا وهن الشتاء
‫هو لا يعاني من إصابة بمخلبه

804
01:34:44,519 --> 01:34:47,136
‫تعرفين هذا، لقد رأيت ذلك من قبل

805
01:34:50,864 --> 01:34:52,229
‫حسنا، هل يمكن لكلب آخر أن يقود؟

806
01:34:52,428 --> 01:34:53,714
‫لن نعرف ذلك أبدا

807
01:34:53,905 --> 01:34:56,442
‫أعتقد أنه كان عليك أن تأخذ في اعتبارك عالما
‫يعيش فيه (ديف) بدون طفلة

808
01:34:56,687 --> 01:34:57,973
‫وأنا بدون زوج

809
01:34:58,164 --> 01:35:01,077
‫كل شيء حاولت يوما تحذيري منه
‫قد أصبح حقيقة

810
01:35:04,290 --> 01:35:05,997
‫لقد جعلته يركض إلى الموت

811
01:35:07,290 --> 01:35:08,576
‫لقد فعلت ذلك

812
01:35:10,852 --> 01:35:12,843
‫وأنا لست مستعدا لذلك على الإطلاق

813
01:36:32,678 --> 01:36:33,964
‫اعتنِ بنفسك

814
01:37:00,315 --> 01:37:01,646
‫عليّ أن أذهب

815
01:37:03,182 --> 01:37:04,923
‫عليّ أن أذهب إلى العمل

816
01:37:06,789 --> 01:37:08,120
‫سامحني

817
01:37:26,648 --> 01:37:29,310
‫(توغو)، (توغو)! اهدأ

818
01:37:42,725 --> 01:37:44,307
‫(توغو)! اهدأ

819
01:37:44,552 --> 01:37:46,634
‫اهدأ الآن، (توغو)! اهدأ

820
01:37:47,767 --> 01:37:49,804
‫(توغو)، اهدأ

821
01:37:51,939 --> 01:37:53,225
‫استعدي للانطلاق!

822
01:37:57,980 --> 01:37:59,311
‫اهدأي!

823
01:38:12,711 --> 01:38:16,033
‫حسنا، انطلقي!

824
01:38:41,868 --> 01:38:43,279
‫(توغو) أتريد اللحم المقدد؟

825
01:38:45,735 --> 01:38:47,191
‫كلب مطيع، (توغو)...

826
01:38:49,038 --> 01:38:51,700
‫كلا، كلا، لا، لا! يا (توغو)!

827
01:38:51,949 --> 01:38:53,280
‫(توغو)!

828
01:38:56,034 --> 01:38:57,695
‫(توغو)! (توغو)! تعال!

829
01:39:20,239 --> 01:39:21,570
‫"(توغو)!"

830
01:39:23,715 --> 01:39:25,001
‫(توغو)!

831
01:39:36,447 --> 01:39:37,778
‫"(توغو)!"

832
01:39:46,789 --> 01:39:48,780
‫توقفي!

833
01:40:41,629 --> 01:40:45,042
‫"كانت حماقة مني لأعتقد أن بالإمكان
‫منع (توغو) من الخروج"

834
01:40:47,192 --> 01:40:49,604
‫"كنت أعتقد دائما أنه قد عاش لأجل الزلاجة"

835
01:40:50,754 --> 01:40:55,749
‫"بينما طوال الوقت، ما كان يعيش لأجله هو أنا"

836
01:41:01,357 --> 01:41:02,893
‫"استأنفنا الدرب"

837
01:41:03,487 --> 01:41:06,354
‫"اكتشفنا أن المشي كان جيدا مثل الجري"

838
01:41:11,873 --> 01:41:14,786
‫"كالعادة، (كونستانس) كانت محقة"

839
01:41:15,610 --> 01:41:17,897
‫"(توغو) كانت لديه عزيمة البقاء"

840
01:41:19,131 --> 01:41:20,997
‫"فلا عاصفة القرن"

841
01:41:21,651 --> 01:41:24,268
‫"ولا مشقة ركضه لكل تلك المسافة
‫لجلب المصل تمكنا من إيقافه"

842
01:41:27,386 --> 01:41:30,208
‫"عاش سنواته الذهبية مع وظيفة جديدة"

843
01:41:31,906 --> 01:41:33,192
‫"كأب"

844
01:41:39,815 --> 01:41:42,637
‫"على مدار عامين كان ينجب الجراء"

845
01:41:46,072 --> 01:41:48,939
‫"بينما كانت باقي الولايات الـ48 الأدنى
‫تحتفل بالكلب (بالتو)"

846
01:41:49,810 --> 01:41:51,926
‫"كان سائقو زلاجات الكلاب
‫من جميع أنحاء العالم"

847
01:41:52,155 --> 01:41:54,647
‫"يتدافعون للحصول على كلب
‫من سلالة (توغو)"

848
01:41:55,328 --> 01:41:57,239
‫"مرابو الكلاب من (فيربانكس) إلى (ماين)"

849
01:41:57,456 --> 01:42:00,915
‫"قاموا بتربية سلالة ما أصبح معروفا
‫بـ(سيبالا السيبيري)"

850
01:42:01,628 --> 01:42:05,701
‫"سلالة مقدرة لذكائها
‫وقدرة تحملها وشجاعتها"

851
01:42:06,104 --> 01:42:10,769
‫"ولكن الأهم من ذلك كله، طباعها الجيدة
‫ورابطها غير العادي مع البشر"

852
01:42:20,097 --> 01:42:22,680
‫"رحل عن دنيانا في يوم خميس
‫من شهر ديسمبر"

853
01:42:29,525 --> 01:42:31,641
‫"واصلنا أنا و(كونستانس) العمل مع الكلاب"

854
01:42:31,872 --> 01:42:34,785
‫"لأنه إذا كنتم بجانبها لفترة كافية..."

855
01:42:35,782 --> 01:42:37,489
‫"تصبحون مفتونين بها"

856
01:42:39,565 --> 01:42:42,387
‫"وإن كنتم محظوظين كفاية
‫لتحصلوا على كلب عظيم"

857
01:42:43,214 --> 01:42:45,000
‫"فهو لا يغادركم أبدا"

858
01:42:46,387 --> 01:42:49,379
‫"يبقى معكم طالما حييتم"

859
01:42:50,558 --> 01:42:54,506
‫"متعلقا بقلوبكم
‫ليعطيكم كل ما لديه..."

860
01:43:00,553 --> 01:43:01,839
‫انطلقي!

861
01:43:04,595 --> 01:43:05,960
‫"دائما"

862
01:43:28,842 --> 01:43:34,497
‫"شارك 20 فريقا للزلاجات في تتابع
‫لإحضار المصل سنة 1925"

863
01:43:34,882 --> 01:43:41,049
‫"ركض 19 فريقا
‫في المتوسط 50 لم لكل منهم"

864
01:43:41,444 --> 01:43:47,474
‫"فريقا واحدا ركض 452 كلم"

865
01:43:47,874 --> 01:43:51,697
‫"نُصب تمثال في حديقة
‫(سنترال بارك) في (نيويورك)"

866
01:43:51,960 --> 01:43:54,577
‫"إحياء لذكرى تتابع
‫إحضار المصل لسنة 1925"

867
01:43:54,828 --> 01:44:01,609
‫"إنه تمثال للكلب (بالتو)"

868
01:44:01,828 --> 01:44:04,741
‫"في عام 2011، صنفت مجلة (تايم)"

869
01:44:04,906 --> 01:44:12,905
‫"الكلب (توغو) كأكثر الحيوانات
‫بطولية على الإطلاق"

870
01:44:13,128 --> 01:44:21,127
‫"(توغو)"

871
01:44:50,530 --> 01:44:53,522
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
