﻿1
00:03:21,701 --> 00:03:23,202
‫لنهبط.‬

2
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
‫"المباحث الفيدرالية"‬

3
00:03:34,213 --> 00:03:36,216
‫أخرجت بعضهم. كم بقي منهم؟‬

4
00:03:36,299 --> 00:03:38,301
‫خرج ثلاثة، الباقي ثمانية.‬

5
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫ألا يزال "إدغار" زعيمهم؟‬

6
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‫"إدغار" زعيمهم.‬

7
00:03:42,513 --> 00:03:45,058
‫"إدغار"، أود أن أشكرك‬
‫على إخلاء سبيل هؤلاء.‬

8
00:03:45,141 --> 00:03:48,728
‫أخرج الآخرين، فنتوصل إلى تسوية سلمية.‬

9
00:03:49,145 --> 00:03:52,899
‫فلتفهم الآتي. إنني لا أثق بك‬
‫ولا بأي من عملاء حكومتك الاستعمارية.‬

10
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
‫استمع إلي مرة أخرى.‬

11
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
‫لدي أمر من محكمة مواطني "داكوتا الجنوبية"‬

12
00:03:57,570 --> 00:04:00,240
‫بمصادرة الممتلكات المسروقة لهذا المصرف.‬

13
00:04:00,573 --> 00:04:05,370
‫أبعد رجالك وإلا احترق‬
‫هؤلاء السفلة في الجحيم!‬

14
00:04:12,919 --> 00:04:14,837
‫إنهم يستعدون للاقتحام.‬

15
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
‫فليأتوا.‬

16
00:04:17,923 --> 00:04:20,051
‫- يجب أن أعود إلى المنزل.‬
‫- انبطح!‬

17
00:04:20,134 --> 00:04:22,762
‫أرجوكم، دعوني أعود إلى المنزل.‬
‫أرجوكم، دعوني أعود.‬

18
00:04:22,845 --> 00:04:25,723
‫- انبطح بحق السماء!‬
‫- أحتاج إلى العودة إلى المنزل فحسب.‬

19
00:04:25,807 --> 00:04:28,142
‫حين يقول "انبطح"، أطعه فحسب!‬

20
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
‫تباً!‬

21
00:04:48,037 --> 00:04:51,082
‫أشعر بتوعك شديد.‬

22
00:04:51,165 --> 00:04:54,711
‫قلت إننا سندخل ونخرج من هنا‬
‫قبل أن يستوعب أحد ما يحدث.‬

23
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
‫قلت إنهم سيتراجعون.‬

24
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
‫إنهم لا يتراجعون يا "إدغار".‬

25
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
‫لقد أعدوا جيشاً.‬

26
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
‫سيدخلون ويطلقون النار علينا جميعاً.‬

27
00:05:06,014 --> 00:05:08,182
‫يريد الرب أن تكون معجزته أعظم.‬

28
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
‫لا يريد الرب أن يقتل ولديك يا "إدغار"!‬

29
00:05:20,903 --> 00:05:23,698
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت أيها الأوغاد!‬

30
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
‫لست المسؤول هنا. فاصمت!‬

31
00:05:25,992 --> 00:05:27,160
‫لقد قطعوا الاتصال.‬

32
00:05:27,243 --> 00:05:29,329
‫- يجب أن ندخل.‬
‫- لدينا عميل في الداخل.‬

33
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
‫يريد بعض الوقت.‬

34
00:05:30,663 --> 00:05:34,167
‫صحيح. عميل متخفٍ ما كان يجب أن يتواجد‬
‫في الداخل في المقام الأول.‬

35
00:05:35,918 --> 00:05:38,379
‫- سنقتحم.‬
‫- دعني أحاول التواصل معهم عبر البوق.‬

36
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
‫- إن أجابوا...‬
‫- لديك ثلاث دقائق.‬

37
00:05:44,260 --> 00:05:46,262
‫"إدغار"، أنا العميل "بلاكويل".‬

38
00:05:46,345 --> 00:05:49,599
‫أريدك أن تجيب على الهاتف.‬

39
00:05:50,558 --> 00:05:52,685
‫أريد التحدث معك.‬

40
00:05:52,935 --> 00:05:55,354
‫لا يزال بوسعك الخروج من هنا، أتفهم؟‬

41
00:05:56,189 --> 00:05:58,775
‫ما عليك سوى مواجهته.‬

42
00:06:00,902 --> 00:06:03,863
‫أخبره بأنك تريد العودة إلى المنزل.‬

43
00:06:03,946 --> 00:06:05,364
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

44
00:06:05,448 --> 00:06:09,077
‫"إدغار"، أرجوك أن ترد على الهاتف.‬
‫لا يزال بوسعنا إيجاد حل.‬

45
00:06:16,125 --> 00:06:20,379
‫"إدغار"، أرجوك أن ترد على الهاتف.‬
‫كنا على وفاق من قبل.‬

46
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
‫سيدي؟‬

47
00:06:22,882 --> 00:06:24,717
‫"بيتر" على حق.‬

48
00:06:24,801 --> 00:06:27,929
‫لم يحدث ما وعدتنا به.‬

49
00:06:31,474 --> 00:06:32,975
‫أريد العودة للمنزل.‬

50
00:06:46,114 --> 00:06:49,534
‫"إدغار"، الفتى على حق.‬

51
00:06:50,326 --> 00:06:51,369
‫خائن.‬

52
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
‫- أبي.‬
‫- "أيزاك"، صه.‬

53
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
‫- دعني أتصل بهم عبر الهاتف.‬
‫- لسنا بحاجة إليه.‬

54
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
‫- لا يزال بوسعنا الخروج من هنا.‬
‫- اقتله يا "إدغار"!‬

55
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
‫من أجل ولديك، اقتله!‬

56
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

57
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
‫المباحث الفيدرالية! انبطحوا.‬

58
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
‫هيا، هيا، هيا!‬

59
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
‫أبي!‬

60
00:07:35,496 --> 00:07:37,331
‫- ابق منبطحاً!‬
‫- لا تتحرك.‬

61
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
‫لا تتحرك، تباً!‬

62
00:07:38,916 --> 00:07:41,085
‫أنا عميل فيدرالي! إليك عني أيها البغيض!‬

63
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
‫فلتأمرهم بعدم إطلاق النار.‬

64
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
‫"بيتر".‬

65
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
‫"بيتر".‬

66
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
‫"جيمس"؟‬

67
00:07:47,717 --> 00:07:50,511
‫"جيمس"، أبق رأسك منخفضاً! أين أنت؟‬

68
00:07:50,595 --> 00:07:53,514
‫- "بيتر"!‬
‫- لا! لا! لا!‬

69
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
‫لا تطلقوا!‬

70
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
‫لا! لا!‬

71
00:07:59,270 --> 00:08:00,980
‫تباً!‬

72
00:08:02,940 --> 00:08:04,609
‫اللعنة!‬

73
00:08:05,693 --> 00:08:07,028
‫لقد أصيب! أصيب!‬

74
00:08:07,111 --> 00:08:09,322
‫أحضروا مسعفاً فوراً!‬

75
00:08:09,405 --> 00:08:11,741
‫أحضروا مسعفاً فوراً بحق السماء!‬

76
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
‫لا تتكلم. لا تتكلم.‬

77
00:08:15,703 --> 00:08:17,955
‫هيا بحق السماء!‬

78
00:08:19,040 --> 00:08:21,375
‫أحضروا مسعفاً فوراً!‬

79
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
‫لقد مات.‬

80
00:08:35,389 --> 00:08:36,974
‫من أمر بالاقتحام؟‬

81
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
‫من العميل المسؤول؟‬

82
00:08:42,480 --> 00:08:43,563
‫"هارتلي".‬

83
00:08:47,401 --> 00:08:49,070
‫"هارتلي"!‬

84
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
‫العميل الفيدرالي "هارتلي"!‬

85
00:08:53,908 --> 00:08:56,911
‫"هارتلي"! هل سمعتني أطلب مزيداً من الوقت؟‬

86
00:08:56,994 --> 00:08:58,746
‫- لا تلمسني.‬
‫- هل سمعتني؟‬

87
00:08:58,829 --> 00:09:00,373
‫أسمعتني أطلب مهلة؟‬

88
00:09:00,456 --> 00:09:03,334
‫- تجاوزت حدودك يا "جيفريز".‬
‫- تجاوزت حدودي؟ أنا تجاوزتها؟‬

89
00:09:03,417 --> 00:09:08,172
‫هل ذبحت للتو خمسة أشخاص؟ هل أنا من ذبحهم؟‬

90
00:09:08,839 --> 00:09:12,677
‫ثلاث ثوان يا "هارتلي"،‬
‫وكنت سأخرجهم جميعاً من هنا أحياء.‬

91
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
‫مذبحة.‬

92
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
‫كانا صبيين صغيرين.‬

93
00:09:20,685 --> 00:09:22,019
‫مجرد صبيين.‬

94
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
‫أنا مسؤول أمام "واشنطن" مثلك يا "جيفريز".‬

95
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
‫مركز "شيكاغو" التعليمي للأمراض العصبية‬

96
00:10:21,287 --> 00:10:23,331
‫يميناً في شارع "ويسترن".‬

97
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
‫يساراً في شارع "بلمونت".‬

98
00:10:25,708 --> 00:10:28,711
‫- "سايمون"، أعددت لك مفاجأة.‬
‫- يميناً في شارع "هالستيد".‬

99
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
‫يساراً في شارع "فولرتون".‬

100
00:10:30,921 --> 00:10:32,965
‫أنت تعطي إرشادات ممتازة.‬

101
00:10:33,049 --> 00:10:36,886
‫انظر. معي شيء مميز جداً.‬

102
00:10:36,969 --> 00:10:39,347
‫أنت تحب الأحجيات، صحيح؟‬

103
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
‫حسناً، لكن ليس الآن "سايمون".‬

104
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
‫ستأخذ كتاب الأحجيات،‬

105
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
‫بشرط أن تشارك مع باقي الصبية‬
‫في الصف، اتفقنا؟‬

106
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
‫هذا رائع.‬

107
00:10:58,532 --> 00:11:01,077
‫حان وقت الانضمام إلى المجموعة، اتفقنا؟‬

108
00:11:07,583 --> 00:11:09,377
‫طاب صباحك يا "سايمون".‬

109
00:11:09,460 --> 00:11:11,295
‫طاب صباحك أيتها المعلمة.‬

110
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
‫انظر إلي.‬

111
00:11:15,341 --> 00:11:17,468
‫طاب صباحك أيتها المعلمة.‬

112
00:11:48,582 --> 00:11:49,834
‫كيف حالك؟‬

113
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
‫يوم عادي في العمل.‬

114
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
‫هل أنت مستعد؟‬

115
00:11:54,255 --> 00:11:55,297
‫أجل.‬

116
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
‫حسناً، لنناقش الأمر.‬

117
00:11:59,301 --> 00:12:01,887
‫جاء العميل "جيفريز"‬
‫لمقابلتك يا سيدي الرئيس.‬

118
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
‫كتب الطبيب النفسي "جنون الارتياب الوهمي"‬

119
00:12:15,067 --> 00:12:18,154
‫بالحروف الكبيرة بأسفل ملفك.‬

120
00:12:18,821 --> 00:12:20,072
‫إذن، أنا مفصول؟‬

121
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
‫لا، لست مفصولاً.‬

122
00:12:24,410 --> 00:12:27,746
‫لكنني لم أعد أستطيع تكليفك بمهام للتخفي.‬
‫لقد انتهى ذلك.‬

123
00:12:27,830 --> 00:12:29,206
‫ماذا يتوقعون مني؟‬

124
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
‫أن تؤدي عملك.‬

125
00:12:30,875 --> 00:12:32,668
‫أعمل متخفياً. هذا عملي.‬

126
00:12:32,751 --> 00:12:34,753
‫أصبح لديك عمل جديد.‬

127
00:12:34,837 --> 00:12:36,005
‫وما هو؟‬

128
00:12:36,088 --> 00:12:39,967
‫الاستماع إلى أجهزة التنصت وعمليات المراقبة‬
‫وتفريغ أشرطة المراقبة. علاقات عامة.‬

129
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
‫بعد ١٤ عاماً بالخدمة، هذا ما أحصل عليه؟‬

130
00:12:42,094 --> 00:12:45,181
‫أستمع إلى ربة منزل تطلب البقالة‬
‫عبر جهاز تنصت مع عميل مُبتدِئ؟‬

131
00:12:45,264 --> 00:12:47,266
‫ما كان عليك سوى التزام الصمت.‬

132
00:12:47,349 --> 00:12:48,434
‫قلت الحقيقة فحسب.‬

133
00:12:48,517 --> 00:12:50,269
‫تصرف وكأنك تنتسب إلى فريقنا.‬

134
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
‫أي فريق؟‬

135
00:12:51,437 --> 00:12:54,482
‫رجال يرتدون الحلات ويجلسون وراء مكتب‬
‫في محاولة لتبرير حياتهم؟‬

136
00:12:54,565 --> 00:12:57,776
‫- مثلي أنا. أهذا ما تقصده؟‬
‫- لا أعرف يا "جو".‬

137
00:12:57,860 --> 00:12:59,612
‫لِمَ لم تدافع عني؟‬

138
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
‫- لأنك كنت مخطئاً!‬
‫- لم أكن مخطئاً!‬

139
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
‫كنت مخطئاً تماماً.‬

140
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
‫قتلوا صبيين مراهقين بدم بارد،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

141
00:13:05,659 --> 00:13:08,162
‫كانا من لصوص المصارف، بحق السماء!‬

142
00:13:08,245 --> 00:13:09,914
‫كانا صبيين صغيرين.‬

143
00:13:09,997 --> 00:13:12,208
‫هلّا تنسى عملية "داكوتا الجنوبية"؟‬

144
00:13:12,291 --> 00:13:13,751
‫انس المصيب والمخطئ.‬

145
00:13:13,834 --> 00:13:16,420
‫هذا أحد أفضل عملائنا‬
‫الذين يتولون عمليات التخفي.‬

146
00:13:19,256 --> 00:13:20,966
‫كيف أنسى ذلك؟‬

147
00:13:25,179 --> 00:13:26,555
‫اجلس يا "آرت".‬

148
00:13:35,022 --> 00:13:38,275
‫أحياناً يتمتع المرء بخصال مميزة.‬

149
00:13:39,485 --> 00:13:42,321
‫مهارات سحرية.‬

150
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
‫ثم تزول.‬

151
00:13:47,201 --> 00:13:48,661
‫كنت تتمتع بها.‬

152
00:13:49,745 --> 00:13:51,664
‫لكن السحر قد زال.‬

153
00:13:53,832 --> 00:13:57,503
‫أمروك بالضغط عليّ في محاولة لدفعي‬
‫إلى الاستقالة.‬

154
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
‫لن أسهل عليك المهمة.‬

155
00:14:01,173 --> 00:14:03,634
‫لو أردت تكليفي بالاستماع إلى أجهزة‬
‫التنصت، موافق.‬

156
00:14:04,343 --> 00:14:07,179
‫لو أردت تكليفي بمتابعة المتقدمين‬
‫للخدمة، موافق.‬

157
00:14:08,514 --> 00:14:10,182
‫فلتبذل قصارى جهدك لإخراجي.‬

158
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
‫راجع صندوق بريدك لترى مهامك الجديدة.‬

159
00:14:25,030 --> 00:14:27,616
‫حافلة مدرسية‬

160
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
‫أم - أمي‬
‫أب - أبي‬

161
00:14:33,289 --> 00:14:34,915
‫عاد سايمون إلى منزل قرميد أحمر‬

162
00:14:35,040 --> 00:14:37,001
‫"سايمون"، وصلنا.‬

163
00:15:03,652 --> 00:15:05,988
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

164
00:15:06,322 --> 00:15:08,490
‫انظر إلي.‬

165
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
‫مرحباً يا أمي.‬

166
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
‫مرحباً يا حبيبي. افتقدتك.‬

167
00:15:13,078 --> 00:15:14,622
‫ادخل.‬

168
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‫توخ الحذر.‬

169
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
‫إنه ساخن جداً.‬

170
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
‫ارتشفه ببطء.‬

171
00:16:06,131 --> 00:16:08,175
‫سيعود والدك إلى المنزل بعد قليل.‬

172
00:16:08,258 --> 00:16:11,595
‫وحين تنتهي من شربه،‬
‫يمكنك انتظاره في غرفتك بالأعلى.‬

173
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
‫عالم الأحجيات‬

174
00:18:00,662 --> 00:18:03,415
‫تهانئي. لقد اتصلت بمركز الأحجيات.‬

175
00:18:03,499 --> 00:18:05,042
‫لحلك أحجياتنا المتطورة،‬

176
00:18:05,125 --> 00:18:08,295
‫فزت باشتراك لمدة عام في أية مجلة من اختيارك.‬

177
00:18:08,378 --> 00:18:10,547
‫أيمكنك إعطائي اسمك وعنوانك ورقم هاتفك رجاء؟‬

178
00:18:11,173 --> 00:18:15,302
‫أنت شخص غريب عني.‬

179
00:18:15,761 --> 00:18:18,222
‫معذرة. هنا مركز الأحجيات.‬

180
00:18:18,305 --> 00:18:20,265
‫من أين لك برقمنا؟‬

181
00:18:20,933 --> 00:18:24,019
‫الأحجية ٩٩.‬

182
00:18:24,353 --> 00:18:26,897
‫ماذا قلت للتو؟ من المتحدث؟‬

183
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
‫"سايمون"، اترك الهاتف.‬

184
00:18:28,982 --> 00:18:31,819
‫"سايمون"، "سايمون"، انتظر لحظة. أرجوك ألا تغلق‬

185
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‫الخط.‬

186
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
‫هيا، هيا.‬

187
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
‫أرقام.‬

188
00:18:45,707 --> 00:18:47,626
‫حاول أن تتبين صلتها.‬

189
00:18:47,751 --> 00:18:51,088
‫إن لم تكن ذات صلة، فربما ضاعت‬
‫بيانات أثناء النقل، ضاعت كلمة رئيسية.‬

190
00:18:51,171 --> 00:18:53,799
‫لن تتمكن من تجميد القسمة.‬

191
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‫- أجل؟‬
‫- الخط مشوش؟‬

192
00:18:55,175 --> 00:18:57,136
‫- أنا مشغول "ليو".‬
‫- الأمر يخص "ميركري".‬

193
00:18:57,219 --> 00:18:59,847
‫هناك من حقق معجزة للتو. يجب أن تصعد فوراً.‬

194
00:19:06,436 --> 00:19:08,105
‫ماذا قلت للتو؟‬

195
00:19:08,188 --> 00:19:12,109
‫أنت شخص غريب عني.‬

196
00:19:12,568 --> 00:19:13,569
‫من المتحدث؟‬

197
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
‫"سايمون"، اترك الهاتف.‬

198
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
‫"سايمون"، "سايمون"، انتظر لحظة. أرجوك ألا تغلق...‬

199
00:19:20,117 --> 00:19:21,535
‫من هذا؟‬

200
00:19:24,163 --> 00:19:26,039
‫استمع إلى نبرة صوته.‬

201
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
‫إنه طفل.‬

202
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
‫وتلك حتماً والدته.‬

203
00:19:29,793 --> 00:19:32,671
‫صحيح. إنه مجرد طفل مدلل يعبث بالهاتف،‬

204
00:19:32,754 --> 00:19:35,591
‫ويتصل بأرقام عشوائية، أليس كذلك؟‬

205
00:19:37,968 --> 00:19:39,803
‫لسنا محظوظين بهذا القدر.‬

206
00:19:43,307 --> 00:19:44,391
‫لنتصل بـ"كودرو".‬

207
00:19:44,474 --> 00:19:45,726
‫ماذا؟ "دين"، ماذا؟‬

208
00:19:45,809 --> 00:19:48,270
‫لا، لا، لا. لسنا مضطرين إلى الاتصال بأحد.‬

209
00:19:48,353 --> 00:19:50,606
‫ما علينا سوى إعداد تحليل،‬

210
00:19:50,689 --> 00:19:52,816
‫وإعطائه تقريراً حين يعود. هذا كل شيء!‬

211
00:19:52,900 --> 00:19:55,819
‫أتفهم ما حدث للتو؟‬

212
00:19:55,903 --> 00:19:59,156
‫يجب أن نتصل به فوراً‬
‫وإلا قال إننا حاولنا إخفاء الأمر.‬

213
00:20:06,038 --> 00:20:08,832
‫السفارة الأمريكية - "بانكوك، تايلاند"‬

214
00:20:09,833 --> 00:20:11,793
‫- سيدي.‬
‫- يا جندي البحرية.‬

215
00:20:11,877 --> 00:20:15,047
‫معي رسالة عاجلة للعقيد "كودرو".‬

216
00:20:15,631 --> 00:20:19,134
‫"ميركري" مستخدمة بالفعل‬
‫في معظم مراكز القيادة التابعة لنا،‬

217
00:20:19,218 --> 00:20:22,346
‫وقد جئت لتأكيد ما سمعتموه بالفعل.‬

218
00:20:22,596 --> 00:20:25,849
‫"ميركري" قفزة مستقبلية في تأمين اتصالاتنا.‬

219
00:20:26,516 --> 00:20:29,436
‫وبمجرد انتهائنا من تثبيتها‬
‫في كل مراكز القيادة التابعة لنا،‬

220
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
‫سيصبح من الصعب جداً على خصومنا.‬

221
00:20:31,897 --> 00:20:33,190
‫وحلفائنا.‬

222
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
‫وحلفائنا تهديد اتصالاتنا.‬

223
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
‫رسالة عاجلة لك يا سيدي.‬

224
00:20:47,371 --> 00:20:50,666
‫لو سمحتم لي، سيتابع السيد "جونسون" تقديم التقرير.‬

225
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
‫حسناً أيها السادة.‬

226
00:21:03,178 --> 00:21:05,472
‫سقوط "ميركري"‬

227
00:21:08,433 --> 00:21:10,394
‫مستحيل.‬

228
00:21:17,359 --> 00:21:22,364
‫سأصل خلال ١٢ ساعة‬
‫تشفير...‬

229
00:21:57,190 --> 00:21:58,900
‫لقد تأخرت.‬

230
00:21:58,984 --> 00:22:00,861
‫لم أترك العمل متأخراً.‬

231
00:22:02,362 --> 00:22:04,573
‫كان الازدحام المروري شديداً.‬

232
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
‫خضت أهوالاً حتى وصلت.‬

233
00:22:10,454 --> 00:22:13,623
‫سمحت لـ"سايمون" بالسهر في انتظارك.‬

234
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
‫"سايمون"، ولدي العزيز.‬

235
00:22:21,798 --> 00:22:24,676
‫أتساءل عن مكان "سايمون".‬

236
00:22:31,725 --> 00:22:33,351
‫حان وقت النوم.‬

237
00:24:07,487 --> 00:24:09,322
‫أدخلي "بيدرانسكي" و"كرانديل" رجاء.‬

238
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
‫أمرك يا سيدي.‬

239
00:24:27,007 --> 00:24:28,133
‫أتحتاج إلى جرعة؟‬

240
00:24:28,216 --> 00:24:31,219
‫كوب كبير من القهوة أو قهوة مركزة‬
‫أو مركزة السكر. كل شيء مركز.‬

241
00:24:31,303 --> 00:24:33,930
‫كم يسعدني ابتعادي عن المخدرات‬

242
00:24:34,014 --> 00:24:36,683
‫وبالتالي أصبح الكافيين يؤثر عليّ بشدة.‬

243
00:24:36,975 --> 00:24:41,104
‫يشعرني وكأنني المذيعة "ريكي ليك"،‬
‫وكأنني أستطيع التحدث مع أي شخص.‬

244
00:24:41,188 --> 00:24:43,648
‫ماذا عساي أن أقول؟ إنني ملكة البن.‬

245
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
‫ما الخطب؟‬

246
00:24:46,818 --> 00:24:48,695
‫طلب "كودرو" مقابلتي.‬

247
00:24:48,778 --> 00:24:51,781
‫رائع! قد تتولى إدارة قسم خاص بك.‬

248
00:24:52,782 --> 00:24:54,743
‫لا. لقد ارتكبت خطأً.‬

249
00:24:55,452 --> 00:24:58,330
‫إذن، اذهب لمقابلته وتصرف مثل "بارت سيمسون".‬

250
00:24:58,413 --> 00:25:00,123
‫"كودرو"، اهدأ يا رجل.‬

251
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
‫وجدتها هكذا حين وصلت.‬

252
00:25:01,750 --> 00:25:02,751
‫لا تلمني!‬

253
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
‫خط ساخن للأحجيات؟‬

254
00:25:12,052 --> 00:25:14,095
‫خط ساخن للأحجيات.‬

255
00:25:14,638 --> 00:25:17,599
‫قطعت ١٦ ألف كيلومتراً في الساعات الـ24 الماضية،‬

256
00:25:17,682 --> 00:25:19,309
‫وفكرت بالأمر ملياً.‬

257
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
‫صوّباني لو أخطأت،‬

258
00:25:20,685 --> 00:25:25,065
‫لكنني أعتقد أن أياً منكما لم يذكر أمامي أبداً‬
‫كلمات "خط ساخن للأحجيات".‬

259
00:25:28,693 --> 00:25:30,195
‫قبل تفعيل "ميركري"،‬

260
00:25:30,278 --> 00:25:31,863
‫أجرينا مصادقة معيارية.‬

261
00:25:31,947 --> 00:25:34,282
‫كل الاحتياطات. أجهزة حاسوب "كراي" الفائقة،‬

262
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
‫وأقراص صلبة سريعة‬

263
00:25:36,076 --> 00:25:38,245
‫تحاول اختراق "ميركري" على مدار الساعة.‬

264
00:25:38,328 --> 00:25:39,996
‫لم تتصدع "ميركري" أمامها.‬

265
00:25:40,080 --> 00:25:42,707
‫رائع يا سيدي. أخيراً أصبح‬
‫لدينا شفرة غير قابلة للفك.‬

266
00:25:42,791 --> 00:25:47,337
‫لكن بقي شيء أخير يجب التحقق منه.‬
‫احتمالية تدخل الأذكياء المهووسين بالعلم.‬

267
00:25:48,213 --> 00:25:50,548
‫أحياناً يخدعك البشر.‬

268
00:25:50,632 --> 00:25:51,925
‫رأينا أنه مهم...‬

269
00:25:52,008 --> 00:25:53,843
‫دسسنا رسالة في إحدى مجلات الأحجيات،‬

270
00:25:53,927 --> 00:25:56,513
‫في إحدى ألعاب الكلمات للأذكياء.‬
‫تحدينا الهواة لحلها.‬

271
00:25:56,596 --> 00:25:58,181
‫كنا متأكدين أن أحداً لن يتصل.‬

272
00:25:58,265 --> 00:25:59,474
‫لكن اتصل شخص.‬

273
00:26:02,352 --> 00:26:06,648
‫يدعى "سايمون لينش". يعيش في "شيكاغو".‬
‫إنه في التاسعة من عمره.‬

274
00:26:06,731 --> 00:26:10,235
‫وقد فك رموز رسالة مكتوبة بأعقد الشفرات‬

275
00:26:10,318 --> 00:26:12,570
‫التي شهدها العالم‬

276
00:26:12,654 --> 00:26:15,198
‫في مجلة أحجيات للأذكياء.‬

277
00:26:15,824 --> 00:26:18,159
‫لا أتذكر أنني صرحت يوماً‬

278
00:26:18,243 --> 00:26:21,162
‫لأي شخص بوضع رسالة‬

279
00:26:21,246 --> 00:26:23,123
‫في أية مجلة!‬

280
00:26:24,165 --> 00:26:26,251
‫هذه ليست مصادفة. لا يستطيع طفل فك الشفرة.‬

281
00:26:26,334 --> 00:26:29,296
‫ليس في التاسعة من عمره فحسب،‬

282
00:26:29,379 --> 00:26:32,507
‫بل إنه معاق. إنه مصاب بالتوحد.‬

283
00:26:33,383 --> 00:26:34,884
‫هذا يفسر الأمر.‬

284
00:26:34,968 --> 00:26:39,514
‫أتقصدان أن شفرتنا البالغة تكلفتها ملياري دولار‬
‫عرضة للفك من قبل ذوي الاحتياجات الخاصة؟‬

285
00:26:39,597 --> 00:26:40,849
‫لا يا سيدي.‬

286
00:26:40,932 --> 00:26:43,435
‫لا يُصنف التوحد من الاحتياجات الخاصة.‬

287
00:26:43,518 --> 00:26:46,771
‫المصابون بالتوحد... منغلقون.‬

288
00:26:46,855 --> 00:26:49,816
‫لكن أحياناً ما يكون المصاب بالتوحد نابغة.‬

289
00:26:49,899 --> 00:26:51,234
‫نابغة!‬

290
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
‫قد لا يستطيع فك الشفرة فعلياً.‬

291
00:26:52,986 --> 00:26:54,029
‫قد تتجلى له.‬

292
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
‫لم يحسب شيئاً.‬

293
00:26:55,739 --> 00:26:58,408
‫لقد رآها فحسب. مثل بعض الصور في مراكز التسوق.‬

294
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
‫تحدق فيها. وإذ فجأة تتبين أنك ترى تمثال الحرية.‬

295
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
‫بالضبط.‬

296
00:27:02,454 --> 00:27:05,415
‫هذه ليست صورة في مركز للتسوق.‬

297
00:27:05,957 --> 00:27:07,959
‫هذه مسألة أمن قومي.‬

298
00:27:10,670 --> 00:27:12,839
‫بالنظر إلى أفضل الفروض،‬

299
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
‫لنفترض أنه صبي فريد‬

300
00:27:15,342 --> 00:27:18,386
‫وأنه لا يفهم ما فعله للتو.‬

301
00:27:18,470 --> 00:27:20,180
‫أيحل ذلك مشكلتي؟‬

302
00:27:20,263 --> 00:27:21,890
‫الإجابة: لا!‬

303
00:27:21,973 --> 00:27:25,101
‫التحليل: لا ينقصنا الآن سوى أن يظهر شخص آخر‬

304
00:27:25,185 --> 00:27:27,687
‫يفهم أبعاد عبقريته‬

305
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
‫فتتضخم مشكلاتي أضعافاً.‬

306
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
‫إذن ربما علينا التحدث مع الصبي.‬

307
00:27:35,195 --> 00:27:37,030
‫- وبعد...‬
‫- لا.‬

308
00:27:38,073 --> 00:27:39,949
‫لا. لا.‬

309
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
‫يجب ألا يربط أي شيء بين الصبي وهذا المكتب.‬

310
00:27:45,830 --> 00:27:47,499
‫لا شيء بالمرة.‬

311
00:27:47,832 --> 00:27:49,125
‫أهذا واضح؟‬

312
00:27:49,501 --> 00:27:50,710
‫أجل يا سيدي.‬

313
00:27:50,960 --> 00:27:53,129
‫أريدكما أن تمحوا الشريط.‬

314
00:27:54,297 --> 00:27:55,590
‫أهذا واضح؟‬

315
00:27:56,174 --> 00:27:57,384
‫أجل يا سيدي.‬

316
00:28:02,138 --> 00:28:03,556
‫حبيبي، هلّا تفتح؟‬

317
00:28:03,640 --> 00:28:05,141
‫أجل، سأفتح.‬

318
00:28:06,142 --> 00:28:07,936
‫- أنت "مارتن لينش"؟‬
‫- أجل.‬

319
00:28:08,019 --> 00:28:09,938
‫المحقق "بوريل"، شرطة "شيكاغو".‬

320
00:28:10,021 --> 00:28:12,941
‫أعتذر عن إزعاجك. أيمكنني طرح بضعة أسئلة؟‬
‫المسألة هامة جداً.‬

321
00:28:13,024 --> 00:28:15,235
‫حصلت على عنوانكم من مدرسة "سايمون".‬

322
00:28:15,318 --> 00:28:16,778
‫هل من خطب؟‬

323
00:28:16,861 --> 00:28:19,406
‫إن تباطأت في الشرح، فستزداد المسألة سوءاً.‬

324
00:28:19,489 --> 00:28:21,699
‫وجه أحد أولياء الأمور اتهامات‬

325
00:28:21,783 --> 00:28:24,327
‫ذات طبيعة جنسية ضد سائق "سايمون".‬

326
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
‫يا إلهي.‬

327
00:28:26,287 --> 00:28:28,748
‫إنها مجرد مزاعم في الوقت الحالي.‬

328
00:28:28,832 --> 00:28:31,251
‫أيمكنني الدخول والتحدث معكما.‬

329
00:28:31,334 --> 00:28:32,919
‫بكل سرور.‬

330
00:28:33,795 --> 00:28:35,839
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

331
00:28:38,925 --> 00:28:40,552
‫لا أريد مضايقتكما.‬

332
00:28:40,635 --> 00:28:42,595
‫لقد ضايقتنا بالفعل.‬

333
00:28:42,679 --> 00:28:43,805
‫آسف لهذا.‬

334
00:28:43,888 --> 00:28:47,058
‫أتريد قدحاً من القهوة أو ما شابه؟‬

335
00:28:47,142 --> 00:28:49,018
‫أجل. أجل، يسرني ذلك.‬

336
00:29:16,379 --> 00:29:19,549
‫٩١١. مركز الطوارئ ٥٦٢.‬

337
00:29:19,632 --> 00:29:21,092
‫ما بلاغك؟‬

338
00:29:21,926 --> 00:29:24,763
‫٩١١. مركز الطوارئ ٥٦٢.‬

339
00:29:24,846 --> 00:29:27,223
‫ما بلاغك؟‬

340
00:29:27,932 --> 00:29:30,143
‫موقعك ظاهر أمامي على الشاشة.‬

341
00:29:30,226 --> 00:29:32,312
‫هلّا تخبرني ببلاغك؟‬

342
00:30:52,058 --> 00:30:53,685
‫حدث شيء بغيابي؟‬

343
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
‫أجل، أعتقد أننا توصلنا إلى كشف هام في هذه القضية.‬

344
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
‫ما هو؟‬

345
00:30:57,522 --> 00:31:01,067
‫راهنت النائبة العامة شخصياً‬
‫على فريق "كابز" بـ25 دايم.‬

346
00:31:01,609 --> 00:31:03,528
‫ما رأيك؟‬

347
00:31:08,950 --> 00:31:10,076
‫أجل؟‬

348
00:31:10,159 --> 00:31:13,121
‫أراهن بـ13. على فريق "كابز" ١٠ مرات.‬

349
00:31:13,371 --> 00:31:14,747
‫فهمت.‬

350
00:31:17,500 --> 00:31:19,168
‫١٣ رهان غبي.‬

351
00:31:19,460 --> 00:31:21,087
‫فريق "كابز" متدهور.‬

352
00:31:21,754 --> 00:31:24,507
‫أتمانع لو أخبرتك بشيء شخصي؟‬

353
00:31:26,259 --> 00:31:29,012
‫أجل، أمانع يا "روجر".‬

354
00:31:29,846 --> 00:31:31,347
‫أمانع كثيراً.‬

355
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
‫معذرة.‬

356
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
‫أجل؟‬

357
00:31:38,104 --> 00:31:39,856
‫"آرت"، اتصال لك.‬

358
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
‫أجل؟‬

359
00:31:43,610 --> 00:31:44,819
‫أحدهم سيحل محلك.‬

360
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
‫سنعطيك تكليفاً جديداً.‬

361
00:31:47,238 --> 00:31:49,616
‫هل سيكلفني "لوماكس" بقضية أمن قومي أخرى؟‬

362
00:31:49,699 --> 00:31:52,410
‫نريدك أن تتحرى في قضية‬
‫طفل مفقود، الدائرة ٢١.‬

363
00:31:52,493 --> 00:31:54,245
‫تحتفظ شرطة "شيكاغو" بصلاحياتها.‬

364
00:31:54,495 --> 00:31:56,581
‫شرطة "شيكاغو"‬

365
00:32:29,614 --> 00:32:32,158
‫أجل. تمزقات.‬

366
00:32:32,492 --> 00:32:34,160
‫"نيكولز".‬

367
00:32:34,243 --> 00:32:35,787
‫ألا تزال حياً؟‬

368
00:32:35,870 --> 00:32:37,121
‫ما زلت هنا "آرت".‬

369
00:32:37,205 --> 00:32:38,456
‫كيف حالك؟‬

370
00:32:39,832 --> 00:32:41,209
‫بخير.‬

371
00:32:41,876 --> 00:32:44,837
‫ما هذا؟ المفترض أن هناك طفلاً مفقوداً.‬

372
00:32:45,296 --> 00:32:46,673
‫بالفعل.‬

373
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
‫هذان والداه.‬

374
00:32:48,508 --> 00:32:50,343
‫يبدو أنه قتلها وانتحر.‬

375
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
‫أين الطفل إذن؟‬

376
00:32:53,638 --> 00:32:55,598
‫مفقود، هل نسيت؟‬

377
00:32:56,683 --> 00:32:58,518
‫ماذا تفعل هنا؟‬

378
00:32:58,601 --> 00:33:02,563
‫اتصل أحدهم بالمباحث الفيدرالية فأرسلوني. تصور.‬

379
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
‫لا، قصدت، لم أرسلوك أنت بالذات؟‬

380
00:33:05,316 --> 00:33:08,861
‫أجتهد لأصل إلى القاع يا "جاك"، مثلك.‬

381
00:33:10,530 --> 00:33:12,198
‫اسم الطفل "سايمون".‬

382
00:33:12,281 --> 00:33:14,117
‫يقول الجيران إنه معاق.‬

383
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
‫الشخص الذي يقتل أسرته يقتل كل أفرادها.‬

384
00:33:16,869 --> 00:33:18,413
‫ربما قتل الطفل بمكان آخر.‬

385
00:33:18,496 --> 00:33:20,164
‫لئلا تراه أمه.‬

386
00:33:20,832 --> 00:33:22,959
‫طفل مثله يكلف الكثير.‬

387
00:33:24,043 --> 00:33:27,672
‫ربما سئم الأب شقاءه في العمل من أجل طفل متخلف.‬

388
00:33:27,755 --> 00:33:30,049
‫فقرر تخليصهم جميعاً من بؤسهم.‬

389
00:33:31,134 --> 00:33:34,012
‫من أين لرب أسرة مفلس بمسدس سعره ١٥٠٠ دولار؟‬

390
00:33:37,598 --> 00:33:39,517
‫أتمانع لو ألقيت نظرة يا "جاك"؟‬

391
00:33:39,600 --> 00:33:42,478
‫ألقينا نظرة بالفعل. الطفل ليس هنا.‬

392
00:33:42,562 --> 00:33:43,896
‫إذن هل تمانع؟‬

393
00:33:43,980 --> 00:33:45,398
‫تفضل.‬

394
00:33:45,648 --> 00:33:46,691
‫شكراً.‬

395
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
‫بالمناسبة، اتصل "لوماكس".‬

396
00:33:48,484 --> 00:33:49,944
‫قال إن الأمر مهم.‬

397
00:33:50,028 --> 00:33:52,697
‫أجل، بالتأكيد. أتحمل هاتفاً؟‬

398
00:33:55,241 --> 00:33:56,492
‫أتصدق؟‬

399
00:33:56,576 --> 00:33:57,618
‫شكراً.‬

400
00:33:57,702 --> 00:33:58,995
‫احرص على إعادته.‬

401
00:34:01,080 --> 00:34:02,457
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

402
00:35:26,874 --> 00:35:28,668
‫كيف حالك أيها البطل؟‬

403
00:35:28,918 --> 00:35:30,586
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:35:32,588 --> 00:35:33,840
‫تعال.‬

405
00:35:34,423 --> 00:35:36,259
‫يمكنك الخروج الآن.‬

406
00:35:36,342 --> 00:35:38,052
‫لن يؤذيك أحد.‬

407
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
‫لن أؤذيك.‬

408
00:35:43,766 --> 00:35:44,851
‫اتفقنا؟‬

409
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
‫هيا.‬

410
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
‫هيا.‬

411
00:35:53,067 --> 00:35:54,610
‫لا، لا، لا، لا!‬

412
00:35:54,902 --> 00:35:56,487
‫"سايمون"! حسناً.‬

413
00:35:56,571 --> 00:35:57,905
‫اهدأ! اهدأ!‬

414
00:36:09,750 --> 00:36:12,753
‫اتصل بمستشفى "كونكورديا". اطلب سيارة إسعاف.‬

415
00:36:12,837 --> 00:36:14,589
‫اطلب أن ينتظرنا هناك بعض الضباط.‬

416
00:36:14,672 --> 00:36:16,716
‫- لماذا؟‬
‫- أريد حماية هذا الصبي.‬

417
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
‫بم أبرر أجور الوقت الإضافي؟‬

418
00:36:20,136 --> 00:36:22,722
‫منذ متى تقلق حيال أجور الوقت الإضافي يا "جاك"؟‬

419
00:36:22,805 --> 00:36:25,224
‫يقول الطبيب الجنائي إنه قتلها وانتحر، فليذهبوا.‬

420
00:36:25,308 --> 00:36:28,311
‫من يسأل عن أجر الوقت الإضافي،‬
‫أضفه إلى بطاقة ائتمان "لوماكس".‬

421
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
‫الأربطة تزيده استياء.‬

422
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
‫إنها لأجل سلامته.‬

423
00:36:42,325 --> 00:36:44,785
‫- فك أربطته.‬
‫- إنها لسلامته.‬

424
00:36:45,703 --> 00:36:48,122
‫حسناً. "سايمون"، سنفك أربطتك.‬

425
00:36:48,206 --> 00:36:50,958
‫اهدأ. "سايمون"، فلتهدأ.‬

426
00:36:51,042 --> 00:36:52,126
‫اتفقنا؟‬

427
00:36:52,210 --> 00:36:55,546
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

428
00:36:56,047 --> 00:36:57,757
‫فلتأمره بإطفائها.‬

429
00:36:57,840 --> 00:36:59,842
‫أطفئ الصافرة!‬

430
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
‫"سايمون". مهلاً! انظر. من هذه؟‬

431
00:37:04,555 --> 00:37:07,725
‫أهذه أمك في الصورة؟ أهذه أمك؟‬

432
00:37:07,808 --> 00:37:10,228
‫- أمي! أمي!‬
‫- هناك؟‬

433
00:37:10,311 --> 00:37:13,022
‫أجل، هذا صحيح. أمك. هذه هي.‬

434
00:37:13,314 --> 00:37:14,649
‫أهذا أبوك؟‬

435
00:37:14,732 --> 00:37:16,567
‫- أبي.‬
‫- صحيح.‬

436
00:37:18,027 --> 00:37:21,239
‫"لا تلمس. قد يكون ساخناً". هذه نصيحة سديدة.‬

437
00:37:22,031 --> 00:37:23,866
‫أهذه معلمتك؟ د."لندن"؟‬

438
00:37:23,950 --> 00:37:24,992
‫صديقة‬

439
00:37:25,076 --> 00:37:26,827
‫إنها صديقتك، أليس كذلك؟‬

440
00:37:27,161 --> 00:37:29,789
‫اسمي "آرت". أنا صديقك أيضاً.‬

441
00:37:29,872 --> 00:37:32,250
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

442
00:37:32,333 --> 00:37:34,835
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

443
00:37:37,838 --> 00:37:40,258
‫"آرت" شخص غريب عني!‬

444
00:37:41,092 --> 00:37:42,426
‫حسناً، اربطه.‬

445
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
‫لن أؤذيك.‬

446
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
‫مرحباً. أنت الطبيبة؟‬

447
00:38:00,319 --> 00:38:01,946
‫لا، أنا الممرضة.‬

448
00:38:02,029 --> 00:38:03,781
‫أسيفحص طبيب هذا الصبي؟‬

449
00:38:03,864 --> 00:38:05,658
‫لقد توليت أمره.‬

450
00:38:05,741 --> 00:38:07,827
‫أهذا أفضل ما يمكن تقديمه له؟ إعطاؤه حقنة؟‬

451
00:38:07,910 --> 00:38:09,412
‫إنه مصاب بالتوحد.‬

452
00:38:10,079 --> 00:38:11,247
‫التوحد؟‬

453
00:38:14,166 --> 00:38:15,793
‫ما معنى ذلك؟‬

454
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
‫ألا يعي شيئاً؟‬

455
00:38:18,087 --> 00:38:21,007
‫لا، العكس صحيح. إنه يعي كل شيء.‬

456
00:38:21,632 --> 00:38:24,427
‫يجد صعوبة في إخراج المشاعر والانفعالات.‬

457
00:38:24,885 --> 00:38:27,555
‫وبالتالي يشعر بالخوف والحيرة الشديدين.‬

458
00:38:27,847 --> 00:38:32,393
‫مهلاً. ألن أتمكن من استجواب هذا الصبي؟‬

459
00:38:33,311 --> 00:38:35,521
‫على الأرجح لا. آسفة.‬

460
00:38:51,078 --> 00:38:52,872
‫اعتن به.‬

461
00:39:00,671 --> 00:39:02,089
‫لم نفعل هذا؟‬

462
00:39:02,173 --> 00:39:06,093
‫لم يريد رؤيتنا في هذا المكان البعيد؟‬
‫نحن لم نرتكب خطأً، أليس كذلك؟‬

463
00:39:06,177 --> 00:39:07,511
‫هل أعود أدراجي؟‬

464
00:39:07,595 --> 00:39:08,679
‫لا، سيقتلنا.‬

465
00:39:08,763 --> 00:39:10,473
‫قد يقتلنا بأية حال.‬

466
00:39:10,556 --> 00:39:13,184
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- استرخ يا "ليو"، أرجوك.‬

467
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
‫متنزه "روك كريك"‬
‫مفتوح من مايو إلى أكتوبر - يغلق‬

468
00:39:28,157 --> 00:39:30,826
‫حسناً، أشعر بالخوف. بدأت أشعر بالخوف الشديد.‬

469
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
‫"ليو"، توقف. سنقابله معاً.‬

470
00:39:33,037 --> 00:39:34,914
‫لم نخرق أية قوانين.‬

471
00:39:34,997 --> 00:39:38,292
‫أياً يكن ما يقوله أو يفعله، سنفعل الصواب.‬

472
00:39:38,376 --> 00:39:39,627
‫فاهدأ.‬

473
00:39:41,212 --> 00:39:42,380
‫يا إلهي!‬

474
00:39:43,506 --> 00:39:45,007
‫أيمكننا العودة الآن؟‬

475
00:39:45,091 --> 00:39:46,467
‫أجل، حسناً.‬

476
00:39:52,014 --> 00:39:53,265
‫هذا هو.‬

477
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
‫- لننه المسألة الآن.‬
‫- حسناً.‬

478
00:40:16,914 --> 00:40:18,874
‫هذا يغير كل شيء.‬

479
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
‫شخص غيرنا يعرف.‬

480
00:40:21,794 --> 00:40:22,878
‫يا إلهي.‬

481
00:40:22,962 --> 00:40:24,338
‫ما مصير الصبي؟‬

482
00:40:24,422 --> 00:40:25,548
‫إنه حي.‬

483
00:40:26,632 --> 00:40:30,177
‫إنه محتجز في وحدة أمنية في أحد مستشفيات "شيكاغو".‬

484
00:40:30,511 --> 00:40:31,804
‫لم لا نبلغ؟‬

485
00:40:31,887 --> 00:40:34,014
‫لأننا الجهة التي يجب إبلاغها يا "ليو".‬

486
00:40:34,348 --> 00:40:36,892
‫نحن المسؤولون عن هذا في النهاية.‬

487
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
‫لا توجد جهة نبلغها.‬

488
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
‫لذا أريدكما أن تتركا الخط الساخن للأحجيات‬
‫متاحاً ٢٤ ساعة يومياً.‬

489
00:40:42,314 --> 00:40:45,192
‫وأريدكما أن تؤديا عملكما!‬

490
00:40:46,318 --> 00:40:47,528
‫اصمت!‬

491
00:40:49,989 --> 00:40:52,491
‫ربما أتعامل مع الموقف بشكل خاطئ.‬

492
00:40:54,326 --> 00:40:57,413
‫تقول زوجتي إن مهارات مساعدي‬
‫تشبه مهاراتي في الطهو.‬

493
00:40:57,496 --> 00:40:59,290
‫سريعة وبلا ذوق.‬

494
00:41:00,666 --> 00:41:02,918
‫لكن الهدف في النهاية، إنقاذ الأرواح.‬

495
00:41:03,002 --> 00:41:04,587
‫أليس هذا هدفنا؟‬

496
00:41:04,670 --> 00:41:05,754
‫أليس كذلك؟‬

497
00:41:06,338 --> 00:41:07,381
‫بلى.‬

498
00:41:07,673 --> 00:41:11,010
‫أعرف رجلاً يدعى "رشيد حلبي"،‬
‫ولد في "باراموس، نيوجيرسي".‬

499
00:41:11,093 --> 00:41:14,013
‫الأول على صفه في الثانوية،‬
‫ثم التحق بـ"إم آي تي" على نفقته.‬

500
00:41:14,096 --> 00:41:17,558
‫إنه في الوقت الحالي عقيد في حرس "صدام" الجمهوري.‬

501
00:41:18,142 --> 00:41:21,479
‫نحن زرعناه هناك. هذه الشفرة تحميه.‬

502
00:41:21,854 --> 00:41:24,106
‫هناك آلاف الرجال والنساء مثله‬

503
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
‫تحمي هويتهم هذه الشفرة.‬

504
00:41:28,277 --> 00:41:30,070
‫يمكننا إنقاذ أرواحهم.‬

505
00:41:31,322 --> 00:41:34,825
‫أتعهد لكما. أريدكما أن تتعهدا لي.‬

506
00:41:35,075 --> 00:41:38,204
‫بالاجتهاد والولاء وأهم شيء،‬

507
00:41:40,372 --> 00:41:41,999
‫بالصمت التام.‬

508
00:41:44,710 --> 00:41:46,754
‫هذه قصة مشوقة نوعاً ما.‬

509
00:41:46,837 --> 00:41:49,548
‫البرنامج التلفازي "٦٠ دقيقة" هنا على "سي بي إس"...‬

510
00:42:09,527 --> 00:42:13,155
‫غيرت إطارات سيارة وأنا أتقيأ. أتفهمون ما أقوله؟‬

511
00:43:17,052 --> 00:43:18,637
‫جراحة‬

512
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
‫أين الجميع؟‬

513
00:43:33,360 --> 00:43:35,487
‫أين الشرطة؟ أين الحارس الذي كان يجلس هنا؟‬

514
00:43:35,571 --> 00:43:37,823
‫تم سحبهم منذ نصف ساعة. أعفوهم من مهامهم.‬

515
00:43:37,906 --> 00:43:40,492
‫خذيني لرؤية "سايمون لينش" فوراً. افتحي ذلك الباب.‬

516
00:43:40,576 --> 00:43:42,828
‫نقلناه للتو إلى قسم الأطفال.‬

517
00:43:42,911 --> 00:43:43,912
‫أين القسم؟‬

518
00:43:43,996 --> 00:43:46,832
‫الغرفة ١١٠٦. اصعد هذا الدرج مجموعة واحدة.‬

519
00:43:46,915 --> 00:43:49,168
‫- من صرح بالنقل؟‬
‫- والداه.‬

520
00:43:49,251 --> 00:43:52,129
‫تفهمت وجهة نظرهما. لم يرغبا في وضع طفلهما في...‬

521
00:43:56,425 --> 00:43:57,926
‫بئر الدرج - ١١‬

522
00:44:31,126 --> 00:44:32,503
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

523
00:44:35,297 --> 00:44:37,216
‫أنا من المباحث الفيدرالية.‬

524
00:44:38,092 --> 00:44:41,053
‫أبحث عن "سايمون لينش". أتعرف مكانه؟‬

525
00:44:41,136 --> 00:44:43,055
‫تعرض إلى إصابة بسيطة في الرأس.‬

526
00:44:43,138 --> 00:44:45,974
‫ليست بشيء خطير.‬
‫اضررنا إلى نقله إلى قسم الأشعة السينية.‬

527
00:44:47,226 --> 00:44:48,977
‫أين غرفة الأشعة السينية؟‬

528
00:44:49,478 --> 00:44:51,855
‫في قسم الإشعاع. الطابق السابع.‬

529
00:44:51,939 --> 00:44:53,440
‫رائع. شكراً.‬

530
00:44:55,401 --> 00:44:56,777
‫لا عليك.‬

531
00:46:24,239 --> 00:46:27,201
‫هيا. هيا. "سايمون"، ادخل المصعد.‬

532
00:46:27,284 --> 00:46:29,411
‫- مرحباً. أجل.‬
‫- المصعد مزدحم بعض الشيء.‬

533
00:46:34,625 --> 00:46:37,294
‫وصلت في الوقت المناسب أيها الطبيب. لا بد أنك جديد.‬

534
00:46:37,377 --> 00:46:38,670
‫مرحباً في "كونكورديا".‬

535
00:46:38,754 --> 00:46:40,756
‫شكراً. كم أنت لطيفة.‬

536
00:46:45,719 --> 00:46:47,179
‫ثمانية.‬

537
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
‫سبعة.‬

538
00:46:50,807 --> 00:46:52,976
‫ستة.‬

539
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
‫خمسة.‬

540
00:46:56,438 --> 00:46:58,023
‫أربعة.‬

541
00:46:58,941 --> 00:47:00,442
‫ثلاثة.‬

542
00:47:01,485 --> 00:47:03,237
‫اثنان.‬

543
00:47:03,779 --> 00:47:05,113
‫واحد.‬

544
00:47:05,864 --> 00:47:07,908
‫شكراً على توصيلنا. طابت ليلتكم.‬

545
00:47:08,367 --> 00:47:09,618
‫مهلاً!‬

546
00:47:09,701 --> 00:47:11,245
‫ماذا يحدث؟‬

547
00:47:26,426 --> 00:47:28,679
‫اجلس على المقعد.‬

548
00:47:30,305 --> 00:47:31,557
‫أفسح الطريق!‬

549
00:47:48,615 --> 00:47:51,076
‫حسناً، اتركها مطفأة. اتركها مطفأة.‬

550
00:47:51,159 --> 00:47:54,454
‫توقف يا "سايمون".‬
‫لسنا بحاجة إلى لفت الأنظار الآن.‬

551
00:47:57,165 --> 00:47:59,376
‫دعها وشأنها، اتفقنا؟‬

552
00:47:59,459 --> 00:48:00,752
‫لا تلمس الأزرار.‬

553
00:48:00,836 --> 00:48:02,629
‫حسناً، حسناً، حسناً!‬

554
00:48:04,131 --> 00:48:06,675
‫اترك الأزرار وشأنها، تباً!‬

555
00:48:08,176 --> 00:48:09,720
‫أرجوك. أرجوك.‬

556
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
‫"خطوة صغيرة للبشرية."‬

557
00:48:23,900 --> 00:48:25,485
‫أخفض رأسك!‬

558
00:48:48,759 --> 00:48:50,260
‫أمي! أبي!‬

559
00:48:51,345 --> 00:48:54,222
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

560
00:48:54,306 --> 00:48:56,725
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

561
00:48:56,808 --> 00:48:59,645
‫أمي! أبي! أمي! أبي!‬

562
00:49:02,689 --> 00:49:04,024
‫هيا بنا.‬

563
00:49:05,150 --> 00:49:07,444
‫تشبث بالسياج. تشبث بالسياج.‬

564
00:49:07,527 --> 00:49:09,404
‫تشبث بالسياج.‬

565
00:49:09,488 --> 00:49:10,739
‫هيا بنا.‬

566
00:49:29,675 --> 00:49:30,801
‫لا!‬

567
00:49:33,136 --> 00:49:34,137
‫لا!‬

568
00:49:35,013 --> 00:49:36,765
‫"سايمون"! لا!‬

569
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
‫هيا. لنذهب يا "سايمون".‬

570
00:50:18,181 --> 00:50:19,391
‫هيا.‬

571
00:51:11,651 --> 00:51:12,694
‫"صديقان."‬

572
00:51:12,778 --> 00:51:14,404
‫"السيد (باسكوال). سائق الحافلة."‬

573
00:51:14,488 --> 00:51:15,864
‫سائق الحافلة‬
‫السيد "باسكوال"‬

574
00:51:16,323 --> 00:51:17,949
‫"باسكوالي".‬

575
00:51:18,033 --> 00:51:21,119
‫"باسكوالي"؟ أهذا اسمه؟ "السيد (باسكوالي)"؟‬

576
00:51:23,038 --> 00:51:25,248
‫"لا تتكلم مع الغرباء."‬

577
00:51:25,582 --> 00:51:28,460
‫ألهذا السبب ترفض التحدث معي؟ أتحسبني غريباً؟‬

578
00:51:40,847 --> 00:51:41,932
‫"آرت".‬

579
00:51:43,099 --> 00:51:44,392
‫هذا أنا.‬

580
00:51:44,643 --> 00:51:46,102
‫أنا صديقك.‬

581
00:51:46,186 --> 00:51:47,187
‫"آرت" صديق‬

582
00:51:47,270 --> 00:51:48,605
‫أترى؟ "آرت" صديقك.‬

583
00:51:48,688 --> 00:51:51,608
‫لا! "آرت" غريب عني!‬

584
00:51:51,691 --> 00:51:53,318
‫حسناً يا "سايمون". حسناً.‬

585
00:51:53,401 --> 00:51:55,737
‫- حسناً. حسناً. حسناً!‬
‫- "آرت" غريب عني!‬

586
00:51:55,821 --> 00:51:56,947
‫حسناً!‬

587
00:51:59,407 --> 00:52:01,785
‫"آرت" غريب عني.‬

588
00:53:17,152 --> 00:53:18,653
‫سافل!‬

589
00:53:32,709 --> 00:53:34,210
‫من أنت؟‬

590
00:53:48,725 --> 00:53:50,060
‫حسناً.‬

591
00:53:53,855 --> 00:53:55,482
‫آسف يا "تومي".‬

592
00:53:56,316 --> 00:53:57,734
‫تعال يا "سايمون".‬

593
00:53:57,817 --> 00:53:59,611
‫ماذا حدث لك؟‬

594
00:54:10,997 --> 00:54:12,999
‫هل اختطفت هذا الطفل من المستشفى؟ أجننت؟‬

595
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
‫عم تتحدث؟‬

596
00:54:14,292 --> 00:54:15,961
‫يتصل بي "لوماكس" كل ١٥ دقيقة.‬

597
00:54:16,044 --> 00:54:17,671
‫صدرت مذكرة باعتقالك.‬

598
00:54:17,754 --> 00:54:19,798
‫قتلت رجلاً في سكة حديد "شيكاغو".‬

599
00:54:19,881 --> 00:54:21,049
‫يا إلهي!‬

600
00:54:21,132 --> 00:54:23,301
‫اضطررت إلى ذلك. كان يحاول قتلنا.‬

601
00:54:23,677 --> 00:54:25,011
‫كيف حدث هذا؟‬

602
00:54:25,095 --> 00:54:27,472
‫سحب أحدهم ضباط الشرطة‬
‫من حراسة الصبي بالمستشفى.‬

603
00:54:27,555 --> 00:54:29,766
‫الأب لم يقتل الأم وينتحر. تخلص منهما شخص ما.‬

604
00:54:29,849 --> 00:54:31,518
‫إنهم يلاحقونه. لولا اختبائه،‬

605
00:54:31,601 --> 00:54:33,770
‫- لتخلصوا منه أيضاً.‬
‫- توقف! توقف!‬

606
00:54:33,853 --> 00:54:35,814
‫لا أطيق جنون الارتياب ونظرية المؤامرة.‬

607
00:54:35,897 --> 00:54:37,816
‫أتعرف؟ إنها مؤامرة فعلاً.‬

608
00:54:37,899 --> 00:54:39,359
‫من سحب الحراسة؟‬

609
00:54:39,442 --> 00:54:43,571
‫هل قال "مارتن" و"جيني" بعد موتهما،‬
‫"ارفعوا الحماية عن ابننا"؟‬

610
00:54:43,655 --> 00:54:46,199
‫- ما يحدث حقيقي!‬
‫- لا أبالي إن كان حقيقياً.‬

611
00:54:46,282 --> 00:54:49,327
‫إن لم أتصل بـ"لوماكس" فوراً، فسأكون شريكك في هذا.‬

612
00:54:49,411 --> 00:54:53,039
‫إن لم تتصل فوراً بمستشفى "كونكورديا"‬
‫أو هيئة نقل "شيكاغو"، فأنت شرطي غبي.‬

613
00:54:57,877 --> 00:55:00,797
‫اطلب منهم إحضار كيس للجثث لجمع أشلائه.‬

614
00:55:03,049 --> 00:55:04,259
‫"آرثر".‬

615
00:55:05,218 --> 00:55:06,469
‫مرحباً يا "دانا".‬

616
00:55:07,053 --> 00:55:08,388
‫آسف لأننا أيقظناك.‬

617
00:55:08,471 --> 00:55:10,640
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

618
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
‫لم نلتق منذ زمن.‬

619
00:55:14,477 --> 00:55:16,479
‫حاول ألا يسيل دمك على بساطي.‬

620
00:55:21,526 --> 00:55:23,153
‫يدعى "سايمون".‬

621
00:55:27,073 --> 00:55:28,533
‫مرحباً يا "سايمون".‬

622
00:55:29,993 --> 00:55:31,786
‫أراهن أنك جائع.‬

623
00:55:32,704 --> 00:55:36,374
‫لدي زبدة الفول السوداني والمربى في المطبخ.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

624
00:55:38,877 --> 00:55:40,336
‫ابني، "تي جاي".‬

625
00:55:40,420 --> 00:55:42,005
‫"تي جاي"، "سايمون".‬

626
00:55:42,088 --> 00:55:43,131
‫مرحباً.‬

627
00:55:43,381 --> 00:55:45,675
‫لم لا ندخل المطبخ...‬

628
00:55:51,097 --> 00:55:53,892
‫"تي جاي"، لم لا ندخل المطبخ ونُعِد شيئاً لنأكله،‬

629
00:55:53,975 --> 00:55:56,394
‫ولعل "سايمون" يأتي معنا؟‬

630
00:56:18,750 --> 00:56:20,418
‫تفضل يا "آرت".‬

631
00:56:20,668 --> 00:56:22,962
‫لا يزال رطباً، لكنه نظيف على الأقل.‬

632
00:56:23,046 --> 00:56:25,173
‫- شكراً يا "دانا".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

633
00:56:27,050 --> 00:56:29,427
‫"سايمون"، أعتقد أن هذه الملابس ستناسبك.‬

634
00:56:31,554 --> 00:56:33,848
‫إلا قميصي الذي يحمل رقم "فرانك توماس"!‬

635
00:56:33,932 --> 00:56:35,934
‫أتذكر ما علمتك إياه عن المشاركة؟‬

636
00:56:36,017 --> 00:56:38,561
‫ظننت أنك توقفت عن تعاطي تلك المهدئات.‬

637
00:56:40,522 --> 00:56:42,774
‫أجل. وبعد؟‬

638
00:56:43,608 --> 00:56:45,860
‫لا توجد جثة على السكة الحديدية.‬

639
00:56:45,944 --> 00:56:48,071
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد جثة. لا توجد دماء.‬

640
00:56:48,154 --> 00:56:50,073
‫ولا رصاصات فارغة. مطلقاً.‬

641
00:56:50,323 --> 00:56:52,826
‫من يستطيع تنظيف الموقع بهذه السرعة؟‬

642
00:56:53,785 --> 00:56:55,578
‫- سلمه.‬
‫- ماذا؟‬

643
00:56:55,662 --> 00:56:58,665
‫الصبي. سلمه. أعده إلى حيث أحضرته.‬

644
00:56:58,915 --> 00:57:00,416
‫أتستطيع تسليم ابنك؟‬

645
00:57:00,500 --> 00:57:02,168
‫إنه ليس ابنك!‬

646
00:57:02,460 --> 00:57:05,171
‫حقاً؟ في الوقت الراهن، ليس ابناً لأحد.‬

647
00:57:06,339 --> 00:57:10,009
‫رجل شرير جداً قتل أمه وأباه. هل نسيت؟‬

648
00:57:12,011 --> 00:57:13,429
‫هيا يا "سايمون".‬

649
00:57:13,513 --> 00:57:15,807
‫دعني أُلبسه هذه الثياب فحسب.‬

650
00:57:16,057 --> 00:57:17,600
‫أريد مفتاح سيارتك.‬

651
00:57:19,811 --> 00:57:23,648
‫هل ستتركني أسير في الشوارع بهذا الطفل؟ هيا.‬

652
00:57:29,154 --> 00:57:32,365
‫- سأبلغ عن سرقتها في الصباح.‬
‫- شكراً.‬

653
00:57:49,424 --> 00:57:52,135
‫سيغني أبي‬

654
00:57:53,094 --> 00:57:56,556
‫سيغني أبي‬

655
00:57:57,432 --> 00:57:59,517
‫سيغني أبي‬

656
00:57:59,601 --> 00:58:01,311
‫كيف لا تشعر بالتعب؟‬

657
00:58:01,686 --> 00:58:03,813
‫سيغني أبي‬

658
00:58:06,900 --> 00:58:09,861
‫أبوك ليس هنا الآن يا "سايمون".‬

659
00:58:10,653 --> 00:58:13,364
‫سيغني أبي‬

660
00:58:13,448 --> 00:58:16,367
‫أخبرتك، أبوك ليس هنا الآن!‬

661
00:58:18,077 --> 00:58:21,206
‫يا إلهي. كيف أشرح له هذا؟‬

662
00:58:21,289 --> 00:58:23,416
‫سيغني أبي‬

663
00:58:24,125 --> 00:58:27,045
‫سيغني أبي‬

664
00:58:27,795 --> 00:58:30,965
‫سيغني أبي‬

665
00:58:32,091 --> 00:58:34,219
‫سيغني أبي‬

666
00:58:34,302 --> 00:58:36,471
‫سأغمض عيني قليلاً.‬

667
00:59:08,962 --> 00:59:10,713
‫اللعنة! تباً!‬

668
00:59:11,506 --> 00:59:13,758
‫غبي، غبي، غبي، غبي!‬

669
00:59:26,563 --> 00:59:28,523
‫هيا يا "سايمون".‬

670
00:59:30,108 --> 00:59:31,818
‫أين أنت بحق السماء؟‬

671
01:00:04,601 --> 01:00:07,353
‫"سايمون"؟ "سايمون".‬

672
01:00:32,420 --> 01:00:33,880
‫لنقم بنزهة.‬

673
01:00:48,353 --> 01:00:49,771
‫يساراً.‬

674
01:00:49,854 --> 01:00:52,857
‫يساراً في شارع "كينوود".‬

675
01:00:53,316 --> 01:00:54,525
‫يساراً.‬

676
01:00:54,901 --> 01:00:56,027
‫حسناً.‬

677
01:00:56,569 --> 01:00:58,237
‫سننعطف يساراً.‬

678
01:01:00,531 --> 01:01:05,453
‫جادة "هوارد" إلى شارع "جاي".‬

679
01:01:05,870 --> 01:01:07,330
‫هذا صحيح.‬

680
01:01:08,039 --> 01:01:10,291
‫شارع "جاي"‬

681
01:01:11,542 --> 01:01:15,588
‫إلى غرب الشارع ٢٣.‬

682
01:01:16,839 --> 01:01:18,508
‫أتعرف إلى أين نذهب؟‬

683
01:01:18,591 --> 01:01:21,177
‫"سايمون" ذاهب إلى المنزل.‬

684
01:01:22,970 --> 01:01:24,055
‫أجل.‬

685
01:01:24,722 --> 01:01:26,641
‫"سايمون" ذاهب إلى المنزل.‬

686
01:01:43,991 --> 01:01:45,660
‫هيا، هيا.‬

687
01:01:50,456 --> 01:01:52,500
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

688
01:02:09,851 --> 01:02:12,854
‫أمي، عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

689
01:02:16,274 --> 01:02:18,192
‫عاد "سايمون" إلى المنزل.‬

690
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
‫"سويس ميس"‬

691
01:02:29,287 --> 01:02:30,621
‫أتريد هذا؟‬

692
01:02:41,758 --> 01:02:43,050
‫ساخن جداً.‬

693
01:02:43,801 --> 01:02:45,887
‫ارتشفه ببطء.‬

694
01:03:53,079 --> 01:03:54,622
‫أجب من فضلك.‬

695
01:03:54,997 --> 01:03:57,583
‫اتصال وارد‬

696
01:03:57,834 --> 01:04:00,670
‫تهانئي، لقد اتصلت بمركز الأحجيات.‬

697
01:04:00,753 --> 01:04:02,296
‫لحلك أحجياتنا المتطورة،‬

698
01:04:02,380 --> 01:04:05,132
‫فزت باشتراك لمدة عام في أية مجلة من اختيارك.‬

699
01:04:05,216 --> 01:04:07,969
‫أيمكنك إعطائي اسمك وعنوانك ورقم هاتفك رجاء؟‬

700
01:04:08,052 --> 01:04:11,472
‫أنت شخص غريب عني.‬

701
01:04:12,473 --> 01:04:17,019
‫إنه هو! إنه يتصل من منزله.‬
‫يجب أن نتصل بـ"كودرو".‬

702
01:04:17,895 --> 01:04:19,605
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "سايمون"؟‬

703
01:04:19,689 --> 01:04:21,524
‫"سايمون"، أهذا أنت؟‬

704
01:04:22,400 --> 01:04:24,735
‫أعطني الهاتف. من هناك؟‬

705
01:04:25,194 --> 01:04:27,613
‫أجبني! من هناك؟ مرحباً؟‬

706
01:04:27,697 --> 01:04:29,907
‫هنا المباحث الفيدرالية. سنتتبع هذا الرقم.‬

707
01:04:30,366 --> 01:04:31,450
‫من هناك؟‬

708
01:04:31,534 --> 01:04:35,079
‫لا، لن تتبعه. لا يمكنك تتبع هذا الرقم.‬

709
01:04:35,329 --> 01:04:37,665
‫من المتحدث؟ لحساب أية وكالة تعمل؟ أجبني.‬

710
01:04:37,748 --> 01:04:39,917
‫"دين"، لا تخبره من نكون.‬

711
01:04:40,001 --> 01:04:42,211
‫أرجوك ألا تخبره باسمي.‬

712
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
‫أحتاج بعض الوقت.‬

713
01:04:45,423 --> 01:04:47,592
‫لا تتصل بهذا الرقم ثانية.‬

714
01:04:48,259 --> 01:04:50,678
‫سأعد بريداً إلكترونياً.‬

715
01:04:51,053 --> 01:04:52,930
‫"أينشتاين". افتحه في الصباح.‬

716
01:04:53,014 --> 01:04:54,599
‫لا، لا تغلق...‬

717
01:05:09,155 --> 01:05:10,990
‫أمي، أبي.‬

718
01:05:11,490 --> 01:05:12,867
‫لنذهب يا "سايمون".‬

719
01:05:12,950 --> 01:05:14,035
‫أمي، أبي.‬

720
01:05:14,118 --> 01:05:15,995
‫هيا بنا. تعال.‬

721
01:05:16,078 --> 01:05:18,164
‫أحسنت. تعال.‬

722
01:05:24,211 --> 01:05:26,339
‫"دين"، أرجوك ألا تفعل هذا.‬

723
01:05:26,422 --> 01:05:27,673
‫فعلها مرة وسيكررها.‬

724
01:05:27,757 --> 01:05:30,217
‫أتظن أن هذا العميل بالذكاء الكافي ليفهم ما نفعله؟‬

725
01:05:30,301 --> 01:05:33,095
‫أرجو أن يكون بالذكاء بالكافي،‬
‫لأن حياة ذلك الصبي في خطر.‬

726
01:05:33,179 --> 01:05:34,597
‫هذا غير مُبشّر.‬

727
01:05:35,222 --> 01:05:37,683
‫هذا ظلم لي، لأنه سيفترض أنني شاركتك فعلتك!‬

728
01:05:37,767 --> 01:05:40,478
‫لا أظن أنهم يسمعونك على القمر. اسمع.‬

729
01:05:40,561 --> 01:05:42,480
‫لا أريد الاستماع إليك. أنت تخيفني.‬

730
01:05:42,563 --> 01:05:45,107
‫إن وقع لي مكروه، فستعرف الفاعل.‬

731
01:05:45,191 --> 01:05:47,818
‫أتوقع منك أن تؤدي واجبك.‬

732
01:05:50,154 --> 01:05:51,322
‫لا.‬

733
01:05:52,281 --> 01:05:54,492
‫ستؤديه. أعرف ذلك.‬

734
01:05:58,204 --> 01:05:59,205
‫تشفير "ميركري"‬
‫مفعل‬

735
01:05:59,664 --> 01:06:00,998
‫جربي وكالة الاستخبارات.‬

736
01:06:03,334 --> 01:06:04,418
‫لا.‬

737
01:06:05,127 --> 01:06:06,462
‫المباحث الفيدرالية.‬

738
01:06:12,426 --> 01:06:14,345
‫بحث الشبكة‬
‫مطابقة واحدة‬

739
01:06:17,848 --> 01:06:19,684
‫جيد، جيد.‬

740
01:06:19,767 --> 01:06:21,185
‫أدخل كلمة المرور‬

741
01:06:21,894 --> 01:06:23,354
‫"آلبرت".‬

742
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
‫أدخل كلمة المرور‬
‫خطأً‬

743
01:06:29,443 --> 01:06:32,071
‫جربي "إي تساوي إم سي تربيع" بالحروف الكبيرة.‬

744
01:06:32,780 --> 01:06:35,574
‫أدخل كلمة المرور‬
‫"إي = إم سي ٢"‬

745
01:06:46,585 --> 01:06:47,962
‫سأمنحك بعض الخصوصية.‬

746
01:06:48,045 --> 01:06:49,255
‫شكراً.‬

747
01:07:01,308 --> 01:07:02,768
‫يا زميلي.‬

748
01:07:04,562 --> 01:07:06,605
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬

749
01:07:07,606 --> 01:07:09,108
‫إنها أحجية.‬

750
01:07:10,776 --> 01:07:12,945
‫أيمكنك مساعدتي في حل أحجية؟‬

751
01:07:13,946 --> 01:07:16,198
‫- أحجية.‬
‫- هذا صحيح. أحجية.‬

752
01:07:16,282 --> 01:07:18,284
‫إنها هنا. تعال.‬

753
01:07:25,708 --> 01:07:28,085
‫حسناً. سأرفعك الآن، اتفقنا؟‬

754
01:07:28,169 --> 01:07:30,379
‫دعني أرفعك إلى المقعد.‬

755
01:07:35,342 --> 01:07:37,011
‫أيمكنك قراءة ذلك؟‬

756
01:07:37,887 --> 01:07:39,930
‫"سايمون"، ما المكتوب؟‬

757
01:07:42,558 --> 01:07:43,809
‫"اليوم.‬

758
01:07:44,310 --> 01:07:46,020
‫الساعة الـ١٢.‬

759
01:07:46,437 --> 01:07:49,231
‫بناية (ريغلي)."‬

760
01:07:50,274 --> 01:07:51,442
‫أحسنت.‬

761
01:07:51,692 --> 01:07:54,653
‫سآخذ الأمر على محمل شخصي إن لم تقم...‬

762
01:07:54,737 --> 01:07:56,572
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

763
01:07:59,241 --> 01:08:02,078
‫آسفة، آسفة. هل أنت بخير؟‬

764
01:08:02,161 --> 01:08:04,580
‫أنا بخير، صدقيني. آسف.‬

765
01:08:05,081 --> 01:08:07,124
‫هذا خطئي. كان عليّ الانتباه إلى طريقي.‬

766
01:08:07,208 --> 01:08:09,502
‫لا، ما كان يجب أن أضعها هناك.‬

767
01:08:09,585 --> 01:08:13,130
‫بالنظر إلى أحداث يومي،‬
‫أنا سعيدة الحظ لأنك لم تتعثر وتقاضيني.‬

768
01:08:13,214 --> 01:08:16,050
‫ماذا تضعين فيها؟ معدات السباكة؟‬

769
01:08:17,384 --> 01:08:20,429
‫اسمعي، سيبدو حديثي جنونياً، لكن لدي مشكلة بسيطة‬

770
01:08:20,513 --> 01:08:23,515
‫وأتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

771
01:08:23,599 --> 01:08:26,185
‫أترين ذلك الصبي الصغير الجالس هناك؟‬

772
01:08:26,560 --> 01:08:29,729
‫أتظنين أنك تستطيعين رعايته لبضع دقائق؟‬

773
01:08:30,564 --> 01:08:33,734
‫أنت لم تتعثر بالحقيبة بطريق الصدفة، أليس كذلك؟‬

774
01:08:34,151 --> 01:08:35,653
‫إنه مصاب بالتوحد.‬

775
01:08:35,944 --> 01:08:37,947
‫وأنا "أخوه الأكبر".‬

776
01:08:38,363 --> 01:08:40,407
‫لست أخوه الأكبر فعلياً، أتفهمين؟‬

777
01:08:40,491 --> 01:08:42,201
‫منظمة "الأخ الأكبر الأمريكي".‬

778
01:08:42,451 --> 01:08:45,746
‫يسير التأهيل على ما يرام،‬
‫لكنني أحتاج إلى شراء وصفة دواء له.‬

779
01:08:45,830 --> 01:08:46,872
‫كنت سآخذه معي،‬

780
01:08:46,956 --> 01:08:49,707
‫لكنني لا أحب إزعاجه حين يجلس هادئاً هكذا.‬

781
01:08:49,792 --> 01:08:53,587
‫لست بحاجة إلى فعل أي شيء.‬
‫اجلسي هنا وتصرفي بطبيعتك فحسب.‬

782
01:08:54,255 --> 01:08:55,506
‫أرجوك.‬

783
01:08:56,340 --> 01:08:58,384
‫حسناً، موافقة. ما اسمه؟‬

784
01:08:58,466 --> 01:08:59,635
‫"سايمون".‬

785
01:09:00,219 --> 01:09:02,220
‫- أحقاً توافقين؟‬
‫- أجل.‬

786
01:09:02,304 --> 01:09:05,599
‫ما دمت قد تحملت المدير الإقليمي،‬
‫فيمكنني تحمل أي شخص.‬

787
01:09:05,683 --> 01:09:07,518
‫شكراً. سأعود على الفور.‬

788
01:09:09,645 --> 01:09:10,770
‫ما اسمك؟‬

789
01:09:10,854 --> 01:09:11,856
‫"ستيسي".‬

790
01:09:11,939 --> 01:09:13,149
‫"ستيسي"...‬

791
01:09:13,482 --> 01:09:14,733
‫"سيبرينغ".‬

792
01:09:14,817 --> 01:09:16,402
‫"ستيسي"، شكراً جزيلاً.‬

793
01:09:16,484 --> 01:09:18,529
‫سأعود على الفور. أعدك.‬

794
01:09:22,241 --> 01:09:24,493
‫كنت سأوافق من دون الإطراء.‬

795
01:09:31,500 --> 01:09:32,877
‫مرحباً يا "سايمون".‬

796
01:09:48,184 --> 01:09:50,227
‫تابع السير فحسب. تابع السير.‬

797
01:09:50,310 --> 01:09:52,438
‫- "جيفريز"؟‬
‫- تابع السير فحسب.‬

798
01:09:52,979 --> 01:09:54,815
‫لم أكن واثقاً بحضورك.‬

799
01:09:55,524 --> 01:09:58,611
‫قرأ "سايمون" الشفرة مرتين إلى الآن.‬
‫هذا أمر لا يُصدق.‬

800
01:09:58,694 --> 01:10:01,447
‫- كما أنه أمر خطير جداً.‬
‫- لحساب من تعمل؟ الاستخبارات؟‬

801
01:10:01,530 --> 01:10:02,656
‫لا.‬

802
01:10:02,740 --> 01:10:03,949
‫وزارة الدفاع؟‬

803
01:10:04,033 --> 01:10:06,035
‫للأسف لست محظوظاً إلى هذا الحد.‬

804
01:10:06,118 --> 01:10:08,954
‫أظن أن المباحث الفيدرالية تسمينا‬
‫"لا وجود لهذه الوكالة".‬

805
01:10:09,538 --> 01:10:12,041
‫لماذا تريد وكالة الأمن الوطني‬
‫طفلاً مصاباً بالتوحد؟‬

806
01:10:12,124 --> 01:10:13,667
‫لأن المخ لغز.‬

807
01:10:13,751 --> 01:10:14,752
‫ماذا؟‬

808
01:10:14,835 --> 01:10:17,630
‫ألزمت إدارة "ريغان" وكالة الأمن الوطني‬

809
01:10:17,713 --> 01:10:18,881
‫بتشكيل شفرة جديدة‬

810
01:10:18,964 --> 01:10:21,842
‫لحماية المرشدين الأمريكيين العاملين‬
‫لدى الحكومات الأجنبية.‬

811
01:10:21,926 --> 01:10:25,054
‫طورنا شفرة فائقة بتكلفة هائلة.‬

812
01:10:25,137 --> 01:10:26,805
‫أسميناها "ميركري".‬

813
01:10:27,514 --> 01:10:28,807
‫ظننا أنها منيعة.‬

814
01:10:28,891 --> 01:10:31,852
‫أتقول إن صبيا في التاسعة من عمره‬
‫فك شفرة حكومية فائقة؟‬

815
01:10:31,936 --> 01:10:34,355
‫لا يهم. إنه يستطيع قراءتها.‬

816
01:10:34,438 --> 01:10:36,398
‫بل وقد يمكنه صنعها.‬

817
01:10:36,482 --> 01:10:37,983
‫لهذا حياته مُهدَّدة.‬

818
01:10:38,067 --> 01:10:41,028
‫أتريد وكالة الأمن الوطني قتل هذا الصبي‬
‫من أجل حماية الشفرة؟‬

819
01:10:41,111 --> 01:10:43,030
‫ربما حاولنا بالفعل.‬

820
01:10:43,113 --> 01:10:46,533
‫أعتقد أن رئيس قطاعي قد أصدر أوامر...‬

821
01:10:46,617 --> 01:10:49,870
‫أنا محلل شفرة، ذكي مهووس بالعلم.‬
‫لا أعرف ما يفعله هؤلاء.‬

822
01:10:49,954 --> 01:10:51,413
‫ربما اعتاد القتل،‬

823
01:10:51,497 --> 01:10:53,707
‫وربما كان رئيسي في العمل مسخ...‬

824
01:11:01,382 --> 01:11:03,592
‫اطلبوا سيارة إسعاف! اطلبوا سيارة إسعاف!‬

825
01:11:04,301 --> 01:11:07,680
‫تحركوا! تحركوا!‬

826
01:11:07,846 --> 01:11:08,931
‫أفسحوا الطريق!‬

827
01:11:09,014 --> 01:11:10,391
‫تحركوا!‬

828
01:11:10,683 --> 01:11:12,893
‫معذرة. انتبهوا! انتبهوا!‬

829
01:11:13,394 --> 01:11:15,938
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- انتبهوا! انتبهوا!‬

830
01:11:16,021 --> 01:11:17,606
‫تحركوا! بحق السماء، تحركوا!‬

831
01:11:17,690 --> 01:11:19,775
‫- تحركوا!‬
‫- تحركوا!‬

832
01:11:20,526 --> 01:11:22,569
‫أفسحوا الطريق!‬

833
01:11:22,653 --> 01:11:23,946
‫انتبهوا! انتبهوا!‬

834
01:11:24,029 --> 01:11:25,698
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!‬

835
01:11:29,994 --> 01:11:31,787
‫انبطحوا! انبطحوا!‬

836
01:12:12,661 --> 01:12:14,121
‫اللعنة.‬

837
01:12:31,930 --> 01:12:33,682
‫مصرف قروض "شيكاغو"‬

838
01:12:38,812 --> 01:12:40,981
‫معذرة. مكتب المباحث الفيدرالية.‬

839
01:12:41,273 --> 01:12:42,941
‫أين مكتب الأمن هنا؟‬

840
01:12:43,025 --> 01:12:45,194
‫- عبر الباب إلى اليمين.‬
‫- شكراً.‬

841
01:12:50,699 --> 01:12:52,159
‫أمن‬

842
01:13:00,042 --> 01:13:02,753
‫مرحباً. أنا العميل الفيدرالي "جيفريز".‬

843
01:13:03,337 --> 01:13:05,589
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أرجو ذلك.‬

844
01:13:07,257 --> 01:13:09,009
‫أين شريط هذه الكاميرا؟‬

845
01:13:09,093 --> 01:13:10,427
‫ها هو.‬

846
01:13:23,107 --> 01:13:26,068
‫لا، اسمع، سأجازى إن أخذته.‬

847
01:13:26,402 --> 01:13:27,861
‫لا تخبري أحداً.‬

848
01:13:27,945 --> 01:13:29,154
‫شكراً.‬

849
01:13:45,963 --> 01:13:47,214
‫اللعنة.‬

850
01:14:02,312 --> 01:14:04,731
‫معذرة، معذرة من فضلك. معذرة.‬

851
01:14:07,818 --> 01:14:10,946
‫مرحباً! هيا. يجب أن نبتعد.‬

852
01:14:14,032 --> 01:14:15,117
‫- آسفة.‬
‫- ماذا حدث؟‬

853
01:14:15,200 --> 01:14:17,202
‫كاد أن يهرب مني. لم تخبرني‬

854
01:14:17,286 --> 01:14:19,371
‫بضرورة مراقبته في كل لحظة.‬

855
01:14:19,788 --> 01:14:21,373
‫آسفة لتركي المقهى.‬

856
01:14:21,457 --> 01:14:22,583
‫لا! لا!‬

857
01:14:25,085 --> 01:14:26,753
‫حسناً، حسناً.‬

858
01:14:26,837 --> 01:14:29,465
‫لا تصرخ، لا تصرخ. حسناً.‬

859
01:14:31,258 --> 01:14:32,634
‫يا إلهي.‬

860
01:14:33,677 --> 01:14:35,888
‫لا يرى الأشياء كما يراها الآخرون.‬

861
01:14:46,482 --> 01:14:49,151
‫إلى أين ذهبت الآن؟‬
‫هل سرقت مصرفاً أو ما إلى ذلك؟‬

862
01:14:52,905 --> 01:14:55,407
‫يجب أن أبعده من هنا. هيا بنا يا "سايمون".‬

863
01:14:55,491 --> 01:14:57,075
‫شكراً يا "ستيسي".‬

864
01:14:57,159 --> 01:14:59,578
‫أشكرك على مساعدتك لنا. هيا بنا.‬

865
01:15:09,463 --> 01:15:11,215
‫يتمناها أبي. كم سعرها؟‬

866
01:15:11,298 --> 01:15:12,382
‫مائة دولار.‬

867
01:15:13,133 --> 01:15:14,968
‫غير معقول. مرحباً!‬

868
01:15:16,386 --> 01:15:18,472
‫هل فكرت يوماً فيما سنهوى جمعه حين نكبر؟‬

869
01:15:18,555 --> 01:15:21,266
‫القمصان بنقش المربعات ودمى "كريمر"؟‬

870
01:15:22,434 --> 01:15:23,810
‫ما الخطب؟‬

871
01:15:27,314 --> 01:15:29,399
‫لقد مات "دين". أطلق عليه النار.‬

872
01:15:29,483 --> 01:15:30,609
‫ماذا؟‬

873
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
‫أراد الذهاب إلى "شيكاغو". نصحته بعدم الذهاب.‬

874
01:15:34,530 --> 01:15:37,282
‫أرادني أن أذهب معه وأساعده.‬

875
01:15:37,658 --> 01:15:40,285
‫أطلق أحدهم عليه النار؟ من يريد قتله؟‬

876
01:15:41,787 --> 01:15:42,829
‫إخبارك خطر.‬

877
01:15:42,913 --> 01:15:46,291
‫"ليو"، أريد مساعدتك، لكن عليك‬
‫أن تطلعني على الحقيقة.‬

878
01:15:46,542 --> 01:15:48,210
‫أخبرني بما يحدث.‬

879
01:15:48,544 --> 01:15:49,545
‫سيعرف.‬

880
01:15:49,628 --> 01:15:51,463
‫من؟ أتقصد "كودرو"؟‬

881
01:15:53,131 --> 01:15:55,384
‫لا أستطيع البعث برسالة إلكترونية دون علمه.‬

882
01:15:55,467 --> 01:15:57,803
‫لا أستطيع استخدام الهاتف لأن كل شيء يسجل.‬

883
01:15:57,886 --> 01:15:59,888
‫كل الأشياء متصلة.‬

884
01:15:59,972 --> 01:16:01,974
‫لا أملك فعل أي شيء.‬

885
01:16:13,652 --> 01:16:15,195
‫التقنية البدائية رائعة.‬

886
01:16:42,014 --> 01:16:43,557
‫تهانئي.‬

887
01:16:43,640 --> 01:16:47,060
‫بدءاً من صباح اليوم،‬
‫وصلت إلى قمة لائحة مجرمينا.‬

888
01:16:47,144 --> 01:16:49,855
‫ليس من الضروري أن أصف لك مدى غضب "لوماكس".‬

889
01:16:50,188 --> 01:16:52,441
‫إنه يتكتم على الأمر خوفاً على مركزه،‬

890
01:16:52,524 --> 01:16:53,859
‫لكن الوقت يداهمك.‬

891
01:16:53,942 --> 01:16:56,737
‫أجل. هل عرفت من أطلق النار؟‬

892
01:16:57,696 --> 01:16:59,448
‫ألن تقول، "طاب صباحك.‬

893
01:16:59,531 --> 01:17:01,617
‫كيف حالك؟ آسف بشأن سيارتك.‬

894
01:17:01,700 --> 01:17:04,953
‫لقد تمت مصادرتها.‬
‫لن تتمكن من استعادتها قبل أسبوعين."‬

895
01:17:05,037 --> 01:17:06,288
‫هل تعرضت لمشكلة؟‬

896
01:17:06,371 --> 01:17:08,498
‫لا. أخبرتهم بأنك سرقتها.‬

897
01:17:10,959 --> 01:17:13,253
‫وجدته في قواعد بيانات وزارة الدفاع.‬

898
01:17:13,337 --> 01:17:15,839
‫يدعى "بيتر بيرنل"، من القوات الخاصة.‬

899
01:17:17,633 --> 01:17:20,385
‫- إذن، لنعتقله.‬
‫- لا يمكن.‬

900
01:17:21,219 --> 01:17:23,722
‫إلا لو أردت نبش جثته. لقد مات.‬

901
01:17:23,972 --> 01:17:26,391
‫مسجل أنه قُتل في "بيروت" عام ١٩٨٢.‬

902
01:17:31,104 --> 01:17:33,148
‫أما زلت تحسبني مصاباً بجنون الارتياب؟‬

903
01:17:33,774 --> 01:17:35,984
‫لا أعرف يا رجل. من يدري؟‬

904
01:17:36,068 --> 01:17:39,363
‫لكن إن كنت مرتاباً، فيبدو أنني مثلك.‬
‫نحن في موقف يفوق قدراتنا.‬

905
01:17:39,446 --> 01:17:41,490
‫- لن نتحدى وكالة الأمن الوطني.‬
‫- وبعد؟‬

906
01:17:41,573 --> 01:17:43,325
‫نجد شخصاً نخبره بالحقيقة.‬

907
01:17:43,408 --> 01:17:46,286
‫"لوماكس"؟ ولاؤه الأول للنظام.‬

908
01:17:46,662 --> 01:17:48,080
‫ربما اشترته الوكالة.‬

909
01:17:48,163 --> 01:17:49,998
‫حسناً. سأتخطى "لوماكس".‬

910
01:17:50,082 --> 01:17:52,376
‫لا أريدك أن تفعل أي شيء آخر.‬

911
01:17:52,709 --> 01:17:57,089
‫لديك زوجة وابن يجب أن ترعاهما.‬
‫اذهب واهتم بهما. صدقني.‬

912
01:17:58,256 --> 01:18:00,592
‫حسناً. إذن، ماذا ستفعل؟‬

913
01:18:02,260 --> 01:18:03,470
‫لا أعرف.‬

914
01:18:04,805 --> 01:18:06,640
‫"آرت"، لم تفعل هذا؟‬

915
01:18:07,182 --> 01:18:09,267
‫لست مسؤولاً عن هذا الصبي.‬

916
01:18:09,351 --> 01:18:11,144
‫من المسؤول عنه؟‬

917
01:18:14,981 --> 01:18:16,400
‫انظر إليه.‬

918
01:18:17,317 --> 01:18:19,486
‫يبدو كأي طفل عادي، أليس كذلك؟‬

919
01:18:20,612 --> 01:18:23,156
‫تشوه خلقي بسيط. فتغير مصيره تماماً.‬

920
01:18:24,616 --> 01:18:27,202
‫كان يجب أن يتمتع بالذكاء، ويلتحق بالجامعة،‬

921
01:18:27,285 --> 01:18:31,415
‫ويتعرف بفتاة ويتزوج وينجب، ويعيش حياة عصرية.‬

922
01:18:34,501 --> 01:18:37,796
‫هل نتحدث عنه يا "آرت"، أم نتحدث عنك؟‬

923
01:18:44,094 --> 01:18:46,471
‫أشكرك لأنك جمعت لي هذه المعلومات.‬

924
01:18:46,763 --> 01:18:48,014
‫توخ الحذر.‬

925
01:18:48,432 --> 01:18:49,641
‫أجل.‬

926
01:19:09,828 --> 01:19:11,997
‫يا إلهي! من أنت بحق السماء؟‬

927
01:19:16,793 --> 01:19:18,837
‫أرجوك. أرجوك.‬

928
01:20:03,924 --> 01:20:07,427
‫حسناً! أنت. ماذا تريد؟‬

929
01:20:09,471 --> 01:20:11,139
‫الساعة الـ2 صباحاً،‬

930
01:20:11,223 --> 01:20:12,766
‫وأنت لا تعرفني.‬

931
01:20:12,849 --> 01:20:14,643
‫أرجوك. أريد التحدث معك.‬

932
01:20:14,726 --> 01:20:17,521
‫توقف. ستوقظ جيراني.‬

933
01:20:19,064 --> 01:20:20,565
‫رباه.‬

934
01:20:26,238 --> 01:20:27,781
‫نحتاج مكاناً للمبيت.‬

935
01:20:27,864 --> 01:20:29,574
‫كيف حصلت على عنواني؟‬

936
01:20:29,658 --> 01:20:30,909
‫بحثت عنه.‬

937
01:20:30,992 --> 01:20:32,619
‫إنه غير مُسجَّل.‬

938
01:20:33,245 --> 01:20:37,207
‫حقيبة عيناتك كانت تحمل اسم شركتك. اتصلت بهم.‬

939
01:20:37,290 --> 01:20:41,753
‫صدقتك. أتتصل بشركتي،‬
‫وتسألهم عن عنواني، فيعطونك إياه؟‬

940
01:20:42,671 --> 01:20:43,755
‫لا.‬

941
01:20:44,172 --> 01:20:45,924
‫أرجوك. "ستيسي".‬

942
01:20:49,386 --> 01:20:51,429
‫أنا ضابط فيدرالي.‬

943
01:20:51,513 --> 01:20:54,182
‫أجل. اشتريت شارة مماثلة لأخي الأصغر، بـ5 دولارات.‬

944
01:20:54,266 --> 01:20:56,268
‫رأيتك تختبئ من الشرطة اليوم.‬

945
01:20:56,351 --> 01:20:57,936
‫سأتصل بهم.‬

946
01:20:58,019 --> 01:20:59,229
‫اسمعي.‬

947
01:20:59,729 --> 01:21:01,815
‫أنا عميل فيدرالي فعلاً.‬

948
01:21:02,774 --> 01:21:04,276
‫أرجوك أن تساعدينا.‬

949
01:21:05,944 --> 01:21:07,404
‫مرحباً يا "سايمون".‬

950
01:21:07,988 --> 01:21:09,155
‫مرحباً.‬

951
01:21:11,116 --> 01:21:12,409
‫أرجوك.‬

952
01:21:12,951 --> 01:21:14,452
‫حرك قدمك.‬

953
01:21:27,424 --> 01:21:28,758
‫شكراً.‬

954
01:21:32,137 --> 01:21:33,930
‫شكراً جزيلاً.‬

955
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
‫هل سيكون من الغباء أن أسألك‬
‫لم لا تطلب المساعدة من مكتب المباحث الفيدرالية؟‬

956
01:21:40,186 --> 01:21:41,897
‫المباحث الفيدرالية تبحث عني.‬

957
01:21:41,980 --> 01:21:43,315
‫رائع.‬

958
01:21:44,774 --> 01:21:48,570
‫إذن، ماذا تنوي؟‬
‫هل ستقتلني الآن أم ستنتظر حتى أنام؟‬

959
01:21:50,947 --> 01:21:52,616
‫يحتاج "سايمون" إلى النوم.‬

960
01:21:52,699 --> 01:21:57,162
‫إنه مستيقظ منذ فترة طويلة، ويبدو أنك امرأة لطيفة.‬

961
01:22:00,123 --> 01:22:01,666
‫هيا يا "سايمون".‬

962
01:22:01,750 --> 01:22:03,793
‫سأريك مكان فراشك.‬

963
01:22:06,338 --> 01:22:07,547
‫هيا.‬

964
01:22:07,923 --> 01:22:09,591
‫هل تشعر بالظمأ؟‬

965
01:22:10,508 --> 01:22:13,011
‫سينام في غرفة الضيوف. ستنام أنت على الأريكة.‬

966
01:22:13,094 --> 01:22:14,763
‫يوجد هناك طعام.‬

967
01:22:15,347 --> 01:22:17,557
‫الحمام. نظفه بعدما تنتهي.‬

968
01:22:25,690 --> 01:22:27,859
‫لنخلع هذه السترة.‬

969
01:22:29,819 --> 01:22:31,196
‫هذا جيد.‬

970
01:22:31,571 --> 01:22:33,031
‫والآن استلق.‬

971
01:22:36,368 --> 01:22:37,452
‫أهذا جيد؟‬

972
01:22:38,745 --> 01:22:41,039
‫لنخلع الحذاء، اتفقنا؟‬

973
01:22:41,790 --> 01:22:45,710
‫واحد. اثنان.‬

974
01:22:47,337 --> 01:22:48,797
‫حسناً.‬

975
01:22:49,381 --> 01:22:50,799
‫هذا جيد.‬

976
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
‫هل أنت بخير؟‬

977
01:22:55,553 --> 01:22:56,972
‫"سايمون"، طابت ليلتك.‬

978
01:22:59,808 --> 01:23:00,934
‫اسمع،‬

979
01:23:02,519 --> 01:23:04,980
‫يجب أن أستيقظ بعد بضع ساعات.‬

980
01:23:05,480 --> 01:23:07,857
‫يجب أن أطير إلى "دي موان" في الصباح.‬

981
01:23:07,941 --> 01:23:11,486
‫إن لم أحقق عملية مبيعات هناك غداً،‬
‫فلن أستطيع سداد إيجاري.‬

982
01:23:12,278 --> 01:23:14,155
‫فإذا لم تحتج إلى شيء آخر،‬

983
01:23:14,239 --> 01:23:16,282
‫أود الحصول على قسط من النوم الآن.‬

984
01:23:17,367 --> 01:23:19,911
‫لا، لا يوجد شيء آخر. شكراً.‬

985
01:23:20,203 --> 01:23:23,248
‫أعدك بأن نرحل في الصباح الباكر.‬

986
01:23:58,908 --> 01:24:00,452
‫"لو"، لن تصدق صباحي...‬

987
01:24:00,535 --> 01:24:02,037
‫هل تركت هنا...‬

988
01:24:02,120 --> 01:24:03,163
‫"ليو"؟‬

989
01:24:10,378 --> 01:24:11,755
‫يا إلهي.‬

990
01:24:25,977 --> 01:24:29,647
‫"توم"، هناك امرأة في الأسفل‬
‫تطلب مقابلة "آرت جيفريز".‬

991
01:24:29,731 --> 01:24:30,899
‫دعيها تصعد.‬

992
01:24:30,982 --> 01:24:33,193
‫ترفض التحدث مع أي شخص سوى "آرت".‬

993
01:24:34,652 --> 01:24:37,947
‫- أسديني صنيعاً.‬
‫- لم أسجل زيارتها بعد.‬

994
01:24:38,823 --> 01:24:39,908
‫هذا جيد.‬

995
01:25:13,024 --> 01:25:14,484
‫كيف حالك؟‬

996
01:25:14,567 --> 01:25:16,528
‫- هل معك أحد؟‬
‫- لا.‬

997
01:25:19,239 --> 01:25:20,490
‫هذه "إميلي لانغ".‬

998
01:25:20,573 --> 01:25:23,159
‫"إميلي"، لم لا تتفضلين بالجلوس؟ تفضلي.‬

999
01:25:31,835 --> 01:25:33,586
‫هل أنت "آرت جيفريز"؟‬

1000
01:25:33,670 --> 01:25:35,171
‫أجل، أنا "آرت جيفريز".‬

1001
01:25:43,847 --> 01:25:46,224
‫هذه آخر وصية لحبيبي.‬

1002
01:25:47,225 --> 01:25:49,227
‫كنت أعمل معه في وكالة الأمن الوطني.‬

1003
01:25:51,104 --> 01:25:53,231
‫الصوت الآخر على الهاتف.‬

1004
01:25:54,065 --> 01:25:55,692
‫كان يدعى "ليو".‬

1005
01:25:58,153 --> 01:26:00,613
‫كان سيبعث إليك برسالة بريدية واحدة.‬

1006
01:26:00,697 --> 01:26:03,199
‫كانت الأخرى موجهة إلى لجنة الرقابة البرلمانية.‬

1007
01:26:03,283 --> 01:26:05,910
‫اختفت الرسالتان. هذا كل ما تبقى.‬

1008
01:26:05,994 --> 01:26:07,412
‫"نما إلى علمي‬

1009
01:26:07,495 --> 01:26:11,749
‫أن رئيس قسمي ومديري المباشر، (نيكولاس كودرو)،‬

1010
01:26:12,083 --> 01:26:15,920
‫كان متورطا بشكل مباشر في وفاة‬
‫(مارتن) و(جيني لينش)ـ‬

1011
01:26:17,630 --> 01:26:20,049
‫والدي (سايمون لينش)،‬

1012
01:26:20,800 --> 01:26:22,927
‫وفي وفاة (دين كرانديل)، زميلي وصديقي..."‬

1013
01:26:23,011 --> 01:26:27,849
‫قتلوا "ليو" أيضاً، بعدما كتب تلك الرسالة مباشرة.‬

1014
01:26:29,601 --> 01:26:31,269
‫آسفة.‬

1015
01:26:32,187 --> 01:26:33,521
‫آسفة.‬

1016
01:26:38,610 --> 01:26:40,737
‫أشكرك على مجيئك إلينا يا "إميلي".‬

1017
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
‫تعازي لوفاة "ليو".‬

1018
01:26:44,199 --> 01:26:47,118
‫قلت إنكما سترحلان قبل سفري إلى "دي موان"‬

1019
01:26:47,202 --> 01:26:49,537
‫حيث كنت أرجو أن أبيع أحذية كافية لأسدد إيجاري.‬

1020
01:26:49,621 --> 01:26:50,830
‫لكنني لم أسافر‬

1021
01:26:50,914 --> 01:26:53,291
‫ولم أسدد الإيجار لأنك واجهت حالة طوارئ.‬

1022
01:26:53,374 --> 01:26:55,084
‫كانت حالة طوارئ.‬

1023
01:26:55,168 --> 01:26:57,921
‫ربما أنت من الرجال الذين يواجهون‬
‫حالات طوارئ دائمة.‬

1024
01:26:58,004 --> 01:27:00,632
‫لا تهمك سوى الإثارة.‬

1025
01:27:00,715 --> 01:27:02,133
‫هناك رجال مماثلون.‬

1026
01:27:02,217 --> 01:27:05,511
‫أجل، أعرف، لكنني لست منهم.‬

1027
01:27:06,012 --> 01:27:08,014
‫استمعي إلي. انظري إلي!‬

1028
01:27:08,348 --> 01:27:10,099
‫الأمر لا يتعلق بي.‬

1029
01:27:10,183 --> 01:27:13,311
‫بل يتعلق بهذا الصبي الصغير.‬
‫وهو يحتاج إلى بعض المساعدة.‬

1030
01:27:13,394 --> 01:27:16,397
‫ووفقا لما أراه، أنت محترمة، طيبة القلب.‬

1031
01:27:16,481 --> 01:27:20,360
‫أعدك أن نخرج من حياتك بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬

1032
01:27:21,236 --> 01:27:24,280
‫واسمعي، لو وقعت حالة طوارئ لأي سبب...‬

1033
01:27:24,364 --> 01:27:25,990
‫تقصد حالة طوارئ مختلفة.‬

1034
01:27:26,074 --> 01:27:27,367
‫أجل، حالة مختلفة.‬

1035
01:27:27,450 --> 01:27:29,285
‫لا تبلغي الشرطة، أتفهمين؟‬

1036
01:27:29,369 --> 01:27:31,663
‫اتصلي بهذا الرجل. إنه في المباحث الفيدرالية.‬

1037
01:27:31,746 --> 01:27:34,165
‫أتصل بمكتب المباحث الفيدرالية، لا بالشرطة؟‬

1038
01:27:34,999 --> 01:27:37,126
‫صحيح. لا تستطيع الشرطة حماية "سايمون".‬

1039
01:27:37,210 --> 01:27:38,253
‫أجل.‬

1040
01:27:38,336 --> 01:27:39,420
‫اسمعي.‬

1041
01:27:41,172 --> 01:27:43,800
‫لن يكون "سايمون" في خطر إلا إن عرفوا مكانه.‬

1042
01:27:43,883 --> 01:27:45,635
‫إن لم يعرفوا مكانه، فليس في خطر،‬

1043
01:27:45,718 --> 01:27:47,887
‫وبالتالي أنت لست في خطر. اتفقنا؟‬

1044
01:27:49,180 --> 01:27:51,975
‫أجل. إلا لو وقعت حالة طوارئ.‬

1045
01:27:56,145 --> 01:27:58,398
‫يسرني احتفاظك بروح الدعابة رغم ما يحدث.‬

1046
01:27:58,481 --> 01:27:59,691
‫أجل.‬

1047
01:28:00,400 --> 01:28:04,862
‫أعدك بأن أعود إلى هذه الشقة‬
‫غداً في الساعة الـ2 بعد الظهيرة.‬

1048
01:28:05,238 --> 01:28:08,741
‫ولا أعرف بعد كيف سأعوضك، لكنني سأعوضك.‬

1049
01:28:09,492 --> 01:28:10,660
‫اتفقنا؟‬

1050
01:28:10,743 --> 01:28:12,078
‫شكراً.‬

1051
01:28:12,161 --> 01:28:13,621
‫اعتني بنفسك.‬

1052
01:28:26,175 --> 01:28:28,094
‫لا أعرف إن كانت تعتبر خطة.‬

1053
01:28:28,177 --> 01:28:31,264
‫سأطير إلى هناك وأريهم رسالة "ليو".‬

1054
01:28:31,806 --> 01:28:33,474
‫إليك الخبر السيئ.‬

1055
01:28:33,558 --> 01:28:37,603
‫يجب أن تدخل "سايمون" في برنامج حماية الشهود فوراً.‬

1056
01:28:38,313 --> 01:28:40,523
‫"آرت"، يجب حتى ألا أتحدث معك.‬

1057
01:28:40,606 --> 01:28:43,443
‫كيف تتوقع مني التصريح بخطوة كهذه؟‬

1058
01:28:44,527 --> 01:28:46,696
‫الجأ إلى الكذب أو الغش. لا أبالي.‬

1059
01:28:46,779 --> 01:28:48,656
‫إن قصرت، سيموت الصبي.‬

1060
01:28:48,740 --> 01:28:52,160
‫ألم يخطر لك احتمال أن يطلق عليك "كودرو"‬
‫النار بمجرد رؤيتك؟‬

1061
01:28:52,243 --> 01:28:54,454
‫بلى، خطر لي ذلك.‬

1062
01:28:55,747 --> 01:28:58,833
‫إن حدث ذلك، فأنت تعرف ما تفعله بهذه الأوراق.‬

1063
01:29:00,084 --> 01:29:02,003
‫أرجو أن أراك لاحقاً.‬

1064
01:29:10,636 --> 01:29:11,929
‫"ساندي".‬

1065
01:29:12,430 --> 01:29:13,431
‫يسرني حضورك.‬

1066
01:29:13,514 --> 01:29:16,976
‫سمعت بخضوع "تيد" إلى جراحة في ظهره.‬
‫هل تسببت في ذلك؟‬

1067
01:29:17,060 --> 01:29:18,102
‫معذرة.‬

1068
01:29:25,902 --> 01:29:27,403
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

1069
01:29:28,988 --> 01:29:30,114
‫معذرة.‬

1070
01:29:30,198 --> 01:29:31,741
‫"نك"، صديقي العزيز.‬

1071
01:29:32,408 --> 01:29:35,578
‫أريدك أن تعرف بأن مشروع "ميركري"‬
‫الذي أنجزته يُعد انتصاراً حقيقياً.‬

1072
01:29:35,661 --> 01:29:36,746
‫أنا جاد.‬

1073
01:29:36,829 --> 01:29:37,914
‫شكراً أيها النائب.‬

1074
01:29:37,997 --> 01:29:39,791
‫وسام جديد يضاف إليك.‬

1075
01:29:39,874 --> 01:29:42,085
‫تتغنى لجنة المراقبة البرلمانية بالثناء عليك.‬

1076
01:29:42,168 --> 01:29:44,253
‫بدأت تكتسب سمعة "رجل الإنجازات".‬

1077
01:29:44,337 --> 01:29:46,422
‫شكراً. أنا ممتن لذلك.‬

1078
01:29:46,506 --> 01:29:48,382
‫- جاء رجل بالخارج.‬
‫- من؟‬

1079
01:29:48,466 --> 01:29:50,176
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.‬

1080
01:29:50,635 --> 01:29:53,012
‫هلّا تأذن لي لحظة من فضلك؟‬

1081
01:29:55,306 --> 01:29:57,100
‫لولا منصبه لما أزعجتك.‬

1082
01:29:57,183 --> 01:29:59,727
‫كنت سأتخلص منه، لكنني لم أعرف يا سيدي.‬

1083
01:29:59,811 --> 01:30:02,438
‫لا يا "تيد"، لقد أحسنت الحكم‬
‫على الموقف. أود مقابلته.‬

1084
01:30:02,522 --> 01:30:04,398
‫مظهره ليس لائقاً.‬

1085
01:30:04,482 --> 01:30:08,194
‫أحضره من الخلف. خذه إلى قبو النبيذ. سألحق بك.‬

1086
01:30:11,364 --> 01:30:14,117
‫"نك"، لا أصدق أنك تبدو بهذه الوسامة رغم سنك!‬

1087
01:30:14,242 --> 01:30:15,451
‫ما السر؟‬

1088
01:30:15,535 --> 01:30:17,995
‫المخدرات يا عزيزتي. جرعات هائلة من المخدرات.‬

1089
01:30:20,456 --> 01:30:23,000
‫أرجوك ألا تلمس النبيذ يا سيد "جيفريز".‬

1090
01:30:25,086 --> 01:30:27,088
‫أجل، قرأت ملفك.‬

1091
01:30:28,548 --> 01:30:30,967
‫عميل مضطرب جداً‬
‫من المباحث الفيدرالية له سجل مخجل‬

1092
01:30:31,050 --> 01:30:33,136
‫يختطف صبياً في التاسعة من عمره.‬

1093
01:30:34,303 --> 01:30:35,680
‫أحسنت.‬

1094
01:30:36,347 --> 01:30:40,184
‫تأتي إلى منزلي مُسلحاً في منتصف مناسبة اجتماعية‬

1095
01:30:40,268 --> 01:30:43,980
‫لتواجهني بهذا الاتهام المُلفَق غير الرسمي‬

1096
01:30:44,063 --> 01:30:45,857
‫الذي كتبه "ليو بيدرانسكي"‬

1097
01:30:45,940 --> 01:30:49,527
‫الذي قُتل أول أمس، وقد تكون أنت قاتله.‬

1098
01:30:49,902 --> 01:30:53,197
‫ماذا تريد مني؟ أود العودة إلى ضيوفي.‬

1099
01:30:53,281 --> 01:30:58,286
‫اتهام غير رسمي طُبع على ورق كربون.‬

1100
01:30:58,786 --> 01:31:00,413
‫ألا يزال مُستخدَماً؟‬

1101
01:31:00,746 --> 01:31:03,791
‫كانت تغطيه بصمات "ليو بيدرانسكي" الراحل.‬

1102
01:31:06,085 --> 01:31:08,129
‫رائحة الفلين زائدة في نبيذ "بوميريلو".‬

1103
01:31:08,796 --> 01:31:11,549
‫أنا واثق من أن لجنة المراقبة‬
‫البرلمانية لن تجد صعوبة‬

1104
01:31:11,632 --> 01:31:13,509
‫في ربطك بجريمة القتل.‬

1105
01:31:14,468 --> 01:31:18,389
‫لكنك لم تعط لجنة المراقبة البرلمانية ورقة الكربون.‬

1106
01:31:18,472 --> 01:31:21,017
‫لو فعلت هذا، ما كنت لتأتي إلى هنا الآن.‬

1107
01:31:21,434 --> 01:31:24,312
‫أنت تخفي ورقة الكربون الثمينة‬

1108
01:31:24,395 --> 01:31:26,814
‫لتضمن بها سلامتك، إلى آخره،‬

1109
01:31:26,898 --> 01:31:29,483
‫لكي تأتي إلى هنا وتطالب بأي شيء؟‬

1110
01:31:29,567 --> 01:31:32,028
‫ملايين الدولارات من فئات نقدية غير معلمة؟‬

1111
01:31:32,111 --> 01:31:34,655
‫طلبت منك عدم لمس النبيذ من فضلك.‬

1112
01:31:35,406 --> 01:31:38,701
‫يسرني أنك تعرف أولوياتك جيداً.‬

1113
01:31:42,038 --> 01:31:43,539
‫هذا أفضل.‬

1114
01:31:45,124 --> 01:31:47,001
‫لست قلقا بشأن مقتل طفل في التاسعة،‬

1115
01:31:47,084 --> 01:31:49,629
‫بينما تخشى فساد هذا النبيذ اللعين؟‬

1116
01:31:50,796 --> 01:31:52,381
‫سأخبرك بالاتفاق.‬

1117
01:31:52,840 --> 01:31:55,760
‫لن أسلم لجنة المراقبة البرلمانية ورقة الكربون.‬

1118
01:31:55,843 --> 01:31:59,263
‫لن يهدروا ثلاثة أعوام من التحقيقات‬
‫والنواح والنحيب،‬

1119
01:31:59,347 --> 01:32:01,933
‫"كيف يحدث هذا في (أمريكا)؟"‬

1120
01:32:02,225 --> 01:32:05,144
‫بينما تأمر أحد جواسيسك بقتل "سايمون لينش".‬

1121
01:32:05,519 --> 01:32:06,562
‫والخيار الآخر؟‬

1122
01:32:06,646 --> 01:32:10,233
‫الخيار الآخر أن تفعل الشيء الوحيد‬
‫الذي يضمن سلامة "سايمون لينش".‬

1123
01:32:10,483 --> 01:32:14,362
‫أنت أو أحد رؤسائك أو رئيس "الولايات المتحدة"،‬

1124
01:32:14,445 --> 01:32:16,489
‫لا أبالي من يكون،‬

1125
01:32:16,572 --> 01:32:19,242
‫لكن سيظهر أحدكم في التلفاز على مستوى البلاد وسيعلن‬

1126
01:32:19,325 --> 01:32:21,619
‫أن شفرتكم المنيعة التي تكلفت الملايين‬

1127
01:32:21,702 --> 01:32:24,497
‫قام بفكها صبي مصاب بالتوحد في التاسعة من عمره.‬

1128
01:32:25,873 --> 01:32:27,625
‫وعندها ستسترد ورقة الكربون.‬

1129
01:32:32,964 --> 01:32:35,174
‫أتعرف ما يدور بخاطري يا سيد "جيفريز"؟‬

1130
01:32:37,301 --> 01:32:41,264
‫أعتقد أنك أفرطت في مشاهدة دعايات‬
‫التلفاز عن سيارات الدفع الرباعي.‬

1131
01:32:42,807 --> 01:32:45,893
‫الدعايات التي يظهر فيها شخص يقود بسرعة متمرداً.‬

1132
01:32:46,310 --> 01:32:48,813
‫لنتحدث عن الواقع‬

1133
01:32:49,105 --> 01:32:53,234
‫حيث لا تؤدي دور البطل الأوحد،‬
‫بل تعمل ضمن فريق.‬

1134
01:32:53,317 --> 01:32:56,904
‫وتلتزم بموقعك ودورك لأن هذا هو المبدأ الأمريكي.‬

1135
01:32:57,405 --> 01:32:59,699
‫فريق كبير متحد.‬

1136
01:33:00,449 --> 01:33:04,954
‫قد يصعب عليك استيعاب ذلك، لكنني رجل وطني.‬

1137
01:33:05,830 --> 01:33:09,583
‫والشخص الوطني يتخذ القرار الأخلاقي الصائب.‬

1138
01:33:10,126 --> 01:33:13,421
‫أحياناً يتطلب اتخاذ ذلك القرار رجلاً قوياً.‬

1139
01:33:13,921 --> 01:33:18,926
‫صبي واحد لا يستطيع النجاة بمفرده،‬
‫أحد أخطاء الطبيعة،‬

1140
01:33:19,176 --> 01:33:22,430
‫في مقابل أرواح آلاف الأشخاص.‬

1141
01:33:22,513 --> 01:33:24,974
‫فكر في الأمر. أنت كنت تعمل متخفياً.‬

1142
01:33:25,057 --> 01:33:28,853
‫كم واحداً من عملائنا سيتعرض إلى الأذى‬
‫في حال الكشف عن هذه الشفرة؟‬

1143
01:33:28,936 --> 01:33:30,771
‫أفراد فريقك.‬

1144
01:33:31,397 --> 01:33:33,357
‫رجال مثل "رشيد حلبي"،‬

1145
01:33:33,691 --> 01:33:36,736
‫رجل أمريكي عراقي يتمتع بالوطنية الشديدة.‬

1146
01:33:37,320 --> 01:33:41,324
‫رجل، متخف حالياً في حرس "صدام" الجمهوري.‬

1147
01:33:41,407 --> 01:33:43,617
‫رجل لم ير عائلته...‬

1148
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
‫هذا جزاء ما فعلته بوالدي "سايمون"، أيها الحقير.‬

1149
01:33:51,000 --> 01:33:52,501
‫لديك ٣٦ ساعة.‬

1150
01:33:52,918 --> 01:33:56,339
‫إنه وقت كاف لحماية رجالك المتخفين من الأذى.‬

1151
01:34:00,343 --> 01:34:01,886
‫وبالمناسبة.‬

1152
01:34:02,636 --> 01:34:04,138
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1153
01:34:15,941 --> 01:34:17,068
‫مرحباً؟‬

1154
01:34:17,151 --> 01:34:20,237
‫مرحباً، هذا أنا.‬

1155
01:34:21,864 --> 01:34:23,157
‫أجل. أنت بخير؟‬

1156
01:34:23,240 --> 01:34:24,283
‫أجل، أنا بخير.‬

1157
01:34:24,367 --> 01:34:26,077
‫كيف سارت حماية الشهود؟‬

1158
01:34:26,369 --> 01:34:29,455
‫كل شيء جاهز. ليلة الغد، في الـ٨:١٥،‬

1159
01:34:29,538 --> 01:34:31,457
‫ستأخذنا الشرطة القضائية بمروحية‬

1160
01:34:31,540 --> 01:34:34,085
‫على مهبط قمة بناية "جي إي إكس".‬

1161
01:34:34,460 --> 01:34:36,379
‫اتبعت نصيحتك. كذبت.‬

1162
01:34:36,462 --> 01:34:39,048
‫حسناً. هذا جيد. سألقاك هناك. إلى اللقاء.‬

1163
01:34:42,051 --> 01:34:43,803
‫تم تسجيله بجهاز تنصت‬

1164
01:34:43,886 --> 01:34:47,807
‫في منزل العميل "جوردان" في الـ١١:٥٨ مساء أمس.‬

1165
01:34:47,890 --> 01:34:50,601
‫في موقع النقل، بما أن الصبي لن يكون بمفرده،‬

1166
01:34:50,684 --> 01:34:53,229
‫أقترح أن ننتظر حتى يصعد في المروحية.‬

1167
01:34:55,147 --> 01:34:57,400
‫رأيتهم يفعلون ذلك في الأفلام.‬

1168
01:34:59,777 --> 01:35:01,612
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1169
01:35:09,745 --> 01:35:10,996
‫تباً!‬

1170
01:35:12,331 --> 01:35:14,166
‫"سايمون"، أخفض الصوت رجاء!‬

1171
01:35:16,168 --> 01:35:17,461
‫مرحباً؟‬

1172
01:35:17,545 --> 01:35:18,963
‫مرحباً؟‬

1173
01:35:20,965 --> 01:35:22,133
‫مرحباً؟‬

1174
01:35:34,019 --> 01:35:35,479
‫كم الأجرة؟‬

1175
01:35:35,563 --> 01:35:37,022
‫عشرون دولاراً.‬

1176
01:35:37,106 --> 01:35:38,357
‫تفضل. شكراً جزيلاً.‬

1177
01:35:46,782 --> 01:35:47,992
‫"ستيسي"؟‬

1178
01:35:51,537 --> 01:35:52,746
‫"ستيسي"؟‬

1179
01:35:58,002 --> 01:35:59,211
‫تباً!‬

1180
01:36:11,765 --> 01:36:13,934
‫- مرحباً؟‬
‫- "تومي"، أين هما الآن؟‬

1181
01:36:14,018 --> 01:36:17,730
‫اهدأ. "سايمون" والفتاة بخير. تحدثت معهما.‬

1182
01:36:17,813 --> 01:36:19,482
‫قالت إن اتصالاً أخافها.‬

1183
01:36:19,565 --> 01:36:21,567
‫حين ردت على الهاتف وجدت الخط مقطوعاً.‬

1184
01:36:21,650 --> 01:36:23,736
‫أجل، كنت أنا المتصل.‬
‫كنت أتصل من الطائرة.‬

1185
01:36:23,819 --> 01:36:25,988
‫هل أخبرتهما بموعد ومكان نقل حماية الشهود؟‬

1186
01:36:26,071 --> 01:36:27,698
‫بالتأكيد.‬

1187
01:36:28,657 --> 01:36:31,202
‫ستقابلنا هناك. كل شيء جاهز.‬

1188
01:36:31,452 --> 01:36:32,453
‫عليّ أن أتركك.‬

1189
01:36:32,536 --> 01:36:33,787
‫يريدك "لوماكس" في مكتبه‬

1190
01:36:36,916 --> 01:36:38,501
‫العميل "جوردان".‬

1191
01:36:39,168 --> 01:36:41,587
‫العقيد "كودرو" من وكالة الأمن الوطني.‬

1192
01:36:42,546 --> 01:36:44,548
‫ماذا أرى يا "تومي"؟‬

1193
01:36:44,632 --> 01:36:49,845
‫زورت مستندات للحصول‬
‫على حماية الشهود تحت مزاعم كاذبة.‬

1194
01:36:49,929 --> 01:36:52,056
‫لا تصغ إلى شيء يقوله لك هذا الرجل.‬

1195
01:36:52,139 --> 01:36:53,849
‫هذا الرجل خطير.‬

1196
01:36:53,933 --> 01:36:56,393
‫"تومي"، اجلس، ولا تتكلم.‬

1197
01:37:04,777 --> 01:37:06,237
‫العميل "جوردان"،‬

1198
01:37:07,363 --> 01:37:08,864
‫رغم رأيك فيّ،‬

1199
01:37:08,948 --> 01:37:12,743
‫لا أريد سوى تسوية هذا الموقف لإنقاذ صبي صغير‬

1200
01:37:13,285 --> 01:37:15,120
‫من مختطف مريض بالوهم.‬

1201
01:37:15,204 --> 01:37:18,040
‫سنتابع خطة النقل كما تم التخطيط لها.‬

1202
01:37:18,541 --> 01:37:21,085
‫ومنذ هذه اللحظة، ستتراجع المباحث الفيدرالية‬

1203
01:37:21,168 --> 01:37:23,546
‫وتتولى وكالة الأمن الوطني باقي العملية.‬

1204
01:37:25,756 --> 01:37:27,091
‫أيها السيدان.‬

1205
01:37:35,391 --> 01:37:36,892
‫سيدي، ألق نظرة.‬

1206
01:37:36,976 --> 01:37:39,270
‫- لا، لن ألقي نظرة.‬
‫- يجب أن ترى هذا!‬

1207
01:37:39,353 --> 01:37:42,439
‫كان "ليو بيدرانسكي" يعمل لدى "كودرو".‬
‫هو كتب هذه الرسالة.‬

1208
01:37:42,523 --> 01:37:44,692
‫كما قُتل بعدما كتبها.‬

1209
01:37:44,775 --> 01:37:48,821
‫حللتها في المختبر والبصمات الموجودة عليها‬
‫تطابق بصماته بدقة.‬

1210
01:37:59,206 --> 01:38:00,541
‫أعلى.‬

1211
01:38:01,542 --> 01:38:03,544
‫سنذهب إلى هناك يا "سايمون".‬

1212
01:38:06,589 --> 01:38:07,840
‫هيا.‬

1213
01:38:18,017 --> 01:38:23,022
‫المهبط الجوي مغلق للتجديدات‬

1214
01:38:36,577 --> 01:38:38,579
‫أهذا أنت يا "آرت"؟‬

1215
01:38:41,123 --> 01:38:44,668
‫أنا ضابط بالشرطة القضائية‬
‫من برنامج حماية الشهود.‬

1216
01:38:45,294 --> 01:38:46,795
‫كيف حالك؟‬

1217
01:38:48,756 --> 01:38:49,840
‫بخير.‬

1218
01:38:54,637 --> 01:38:55,971
‫لا بد أنك "سايمون".‬

1219
01:38:56,055 --> 01:38:57,806
‫المروحية تقترب يا سيدي.‬

1220
01:39:00,601 --> 01:39:01,852
‫رافقني يا بني.‬

1221
01:39:01,935 --> 01:39:03,062
‫لا!‬

1222
01:39:03,145 --> 01:39:04,688
‫لا يحب لمس الغرباء.‬

1223
01:39:04,772 --> 01:39:06,106
‫سآخذه.‬

1224
01:39:07,441 --> 01:39:10,778
‫هيا يا "سايمون". لنذهب ونرى المروحية.‬

1225
01:39:12,988 --> 01:39:15,366
‫ظننت أن "آرت" سيقابلنا هنا.‬

1226
01:39:15,449 --> 01:39:16,867
‫تغيرت المخططات.‬

1227
01:39:16,950 --> 01:39:20,496
‫لكنني أؤكد لك أن بلادك تدين لك بكثير من الامتنان.‬

1228
01:39:20,579 --> 01:39:23,457
‫المروحية تقترب! الوقت يداهمنا!‬

1229
01:39:26,085 --> 01:39:30,130
‫من أجل سلامة الصبي،‬
‫عودي إلى منزلك الآن وانسي أنك جئت يوماً.‬

1230
01:39:32,883 --> 01:39:36,136
‫حسناً يا "سايمون"، ستذهب في نزهة بالمروحية.‬

1231
01:39:36,637 --> 01:39:38,222
‫وداعاً يا "سايمون".‬

1232
01:39:40,307 --> 01:39:41,684
‫يمكنك الذهاب معه.‬

1233
01:39:44,770 --> 01:39:47,648
‫"جي إي إكس"‬

1234
01:40:04,456 --> 01:40:05,582
‫"تومي".‬

1235
01:40:05,666 --> 01:40:07,918
‫إنهما على مهبط المروحيات، والمروحية تقترب.‬

1236
01:40:08,001 --> 01:40:10,003
‫لديك الضوء الأخضر. تحركوا، تحركوا!‬

1237
01:40:10,087 --> 01:40:12,047
‫- صدر الأمر. لنتحرك.‬
‫- هيا!‬

1238
01:40:13,674 --> 01:40:14,800
‫مهبط مروحيات‬
‫المصرح لهم‬

1239
01:40:15,718 --> 01:40:17,052
‫عطّلهم!‬

1240
01:40:24,893 --> 01:40:26,395
‫ابقي منبطحة!‬

1241
01:40:37,030 --> 01:40:40,159
‫لا! لا!‬

1242
01:40:44,121 --> 01:40:45,789
‫لا!‬

1243
01:41:17,404 --> 01:41:19,323
‫لا! لا! "سايمون"!‬

1244
01:41:43,472 --> 01:41:45,641
‫دعني. هيا!‬

1245
01:41:47,226 --> 01:41:50,938
‫لا! لا! لا يا "سايمون"، لا!‬

1246
01:42:16,588 --> 01:42:18,966
‫انهض. انهض، انهض.‬

1247
01:42:19,341 --> 01:42:21,009
‫أجل.‬

1248
01:42:48,829 --> 01:42:50,414
‫"تومي"، لا! أوقفهم!‬

1249
01:42:50,497 --> 01:42:52,374
‫- لا تطلقوا النار!‬
‫- أوقفهم!‬

1250
01:43:32,789 --> 01:43:33,874
‫أين قائد الفريق؟‬

1251
01:43:33,957 --> 01:43:35,292
‫هنا يا "جيفريز".‬

1252
01:43:35,375 --> 01:43:38,795
‫هذا مسدس "كودرو".‬
‫وجدت مسدساً عيار ٩ ملليمتر على الرصيف.‬

1253
01:43:38,879 --> 01:43:40,505
‫سأتولى أمره.‬

1254
01:44:19,670 --> 01:44:22,089
‫أريني ما رسمت.‬

1255
01:44:22,422 --> 01:44:23,799
‫قولي "حشرة".‬

1256
01:44:23,882 --> 01:44:24,925
‫حشرة.‬

1257
01:44:25,008 --> 01:44:27,511
‫أيمكنك النظر إلي؟‬

1258
01:44:27,594 --> 01:44:29,304
‫- حشرة.‬
‫- حشرة.‬

1259
01:44:29,388 --> 01:44:32,057
‫هذا ممتاز. يعجبني هذا كثيراً.‬

1260
01:44:39,982 --> 01:44:41,233
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

1261
01:44:41,316 --> 01:44:44,319
‫أنا "آرت جيفريز"، صديق "سايمون لينش".‬

1262
01:44:44,945 --> 01:44:48,782
‫أجل، أعرف. حدثني عنك والداه بالرعاية البديلة.‬

1263
01:44:49,825 --> 01:44:51,201
‫كيف حاله؟‬

1264
01:44:51,284 --> 01:44:52,619
‫إنه بخير.‬

1265
01:44:53,286 --> 01:44:55,288
‫تكيف بشكل جيد جداً.‬

1266
01:44:57,290 --> 01:44:59,084
‫أتريد إلقاء التحية عليه؟‬

1267
01:44:59,167 --> 01:45:01,336
‫على الأرجح لن يتذكرني.‬

1268
01:45:01,420 --> 01:45:02,879
‫قيل لي‬

1269
01:45:04,256 --> 01:45:06,174
‫ألا أتوقع الكثير.‬

1270
01:45:06,258 --> 01:45:08,135
‫أحضرت له بعض الأحجيات.‬

1271
01:45:08,468 --> 01:45:10,137
‫إنه يحب الأحجيات.‬

1272
01:45:10,470 --> 01:45:12,389
‫هلّا تعطينه إياها من فضلك؟‬

1273
01:45:12,472 --> 01:45:17,060
‫بكل سرور، لكنني أعتقد أنه من الأفضل‬
‫لـ"سايمون" أن تعطيه إياها بنفسك.‬

1274
01:45:17,477 --> 01:45:19,604
‫لا بأس. تفضل.‬

1275
01:45:20,814 --> 01:45:22,149
‫شكراً.‬

1276
01:45:32,325 --> 01:45:33,660
‫مرحباً يا "سايمون".‬

1277
01:45:34,661 --> 01:45:36,371
‫كيف حالك يا زميلي؟‬

1278
01:45:40,000 --> 01:45:42,210
‫أحضرت لك أحجيات جديدة.‬

1279
01:45:43,128 --> 01:45:44,921
‫قد تعجبك.‬

1280
01:45:49,676 --> 01:45:51,553
‫"سايمون"، انظر إلي.‬

1281
01:45:54,097 --> 01:45:55,766
‫انظر إلي يا "سايمون".‬

1282
01:45:55,849 --> 01:45:57,476
‫انظر في عيني.‬

1283
01:45:58,226 --> 01:45:59,853
‫انظر في عيني.‬

1284
01:46:04,399 --> 01:46:06,193
‫هذا أنا، "آرت".‬

