﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<font color=#ff0000> MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ </font>
<font color=#ffff00> أَتمنَّى أنْ تَستمتعوا بالفِلم تحياتيِ </font>

2
00:00:34,500 --> 00:00:38,710
‫"غابة بالقرب من (كوانتيكو، فيرجينيا)"

3
00:02:47,160 --> 00:02:49,000
‫(ستارلينغ)

4
00:02:50,670 --> 00:02:52,540
‫(ستارلينغ)

5
00:02:55,010 --> 00:02:56,800
‫يريد أن يراك (كروفورد) في مكتبه

6
00:02:58,090 --> 00:02:59,720
‫شكراً يا سيدي

7
00:03:05,430 --> 00:03:10,270
‫"الأذى، العذاب، الألم، أحبها"

8
00:03:47,390 --> 00:03:48,730
‫- (كلاريس)
‫- مرحباً

9
00:04:23,470 --> 00:04:25,470
‫"خدمات علم السلوك"

10
00:04:39,780 --> 00:04:41,110
‫- هل تبحثين عن (كروفورد)؟
‫- أجل يا سيدي

11
00:04:41,240 --> 00:04:43,570
‫سيعود بعد بضعة دقائق
‫لِمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

12
00:04:43,700 --> 00:04:45,530
‫- حسناً
‫- ثم...

13
00:04:45,660 --> 00:04:48,410
‫أعتقد أنّهم كانوا في (فلشينغ)

14
00:05:35,620 --> 00:05:39,920
‫"يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

15
00:05:41,630 --> 00:05:43,300
‫(ستارلينغ)

16
00:05:43,880 --> 00:05:45,970
‫(كلاريس إم)، صباح الخير

17
00:05:46,180 --> 00:05:47,510
‫صباح الخير يا سيد (كروفورد)

18
00:05:47,640 --> 00:05:49,970
‫آسف لإخراجك من ميدان التدريب
‫من دون إخطار مسبق

19
00:05:50,890 --> 00:05:54,140
‫أخبرني معلميك أنّ أداؤك جيّد
‫الأفضل في صفك

20
00:05:54,310 --> 00:05:57,100
‫آمل ذلك، لم يعلنوا عن أية علامات بعد

21
00:05:57,730 --> 00:06:00,020
‫طرأت مهمة وفكرت فيك

22
00:06:00,320 --> 00:06:04,030
‫ليست مهمة بل مأمورية مثيرة للاهتمام

23
00:06:04,990 --> 00:06:06,320
‫حاضر يا سيدي

24
00:06:06,860 --> 00:06:10,660
‫أتذكرك من الحلقة الدراسية
‫في جامعة (فيرجينيا)

25
00:06:11,330 --> 00:06:15,660
‫لقد حققت معي كما أتذكر عن سجل
‫حقوق المكتب المدنية في سنوات (هوفر)

26
00:06:15,910 --> 00:06:18,250
‫- أعطيتك علامة ممتاز
‫- بل جيّد جداً يا سيدي

27
00:06:21,250 --> 00:06:24,510
‫لنرى، تخصص مزدوج، علم النفس وعلم الإجرام
‫تخرجت مع مرتبة الشرف

28
00:06:24,630 --> 00:06:27,010
‫تدربت في الصيف في عيادة (ريتزينغر)

29
00:06:27,550 --> 00:06:31,680
‫مكتوب هنا عندما تخرجت
‫أردت أن تأتي وتعملي مع في علم السلوك

30
00:06:32,640 --> 00:06:34,390
‫أجل، كثيراً يا سيدي، كثيراً

31
00:06:36,140 --> 00:06:40,650
‫نحن نقابل كل القتلة المتسلسلين المحتجزين
‫لأجل وضع تحليل نفسي سلوكي

32
00:06:41,120 --> 00:06:43,460
‫سيساعدنا ذلك كثيراً
‫في القضايا التي لم تحل

33
00:06:43,900 --> 00:06:46,400
‫كان معظمهم سعداء بالتحدث إلينا

34
00:06:46,900 --> 00:06:48,740
‫هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟

35
00:06:49,370 --> 00:06:50,700
‫ليس بعد يا سيدي

36
00:06:51,120 --> 00:06:53,740
‫أكثر واحد نريد التحدث إليه
‫يرفض التعاون معنا

37
00:06:53,990 --> 00:06:56,710
‫أريدك أن تحاولي معه مجدداً اليوم
‫في المصحة العقلية

38
00:06:56,910 --> 00:06:58,250
‫ومَن الشخص؟

39
00:06:58,540 --> 00:07:00,460
‫(هانيبال ليكتر) الطبيب النفسي

40
00:07:01,210 --> 00:07:02,750
‫(هانيبال) آكل لحوم البشر

41
00:07:03,500 --> 00:07:05,590
‫لا أتوقع أن يتحدث إليك

42
00:07:07,550 --> 00:07:09,640
‫لكن يجب أن أتمكن من قول
‫إنّنا قد حاولنا

43
00:07:10,340 --> 00:07:13,060
‫لذا، إذا رفض التعاون
‫أريد تقرير مباشر

44
00:07:13,310 --> 00:07:15,180
‫كيف يبدو؟ وكيف تبدو زنزانته؟

45
00:07:15,310 --> 00:07:18,980
‫إذا كان يرسم؟ وماذا يرسم؟

46
00:07:22,650 --> 00:07:25,190
‫إليك ملف عن (ليكتر)

47
00:07:27,610 --> 00:07:30,910
‫نسخة عن أسئلتنا وهوية خاصة لك

48
00:07:31,280 --> 00:07:33,950
‫وأريد مذكرتك على مكتبي
‫الساعة الثامنة يوم الأربعاء

49
00:07:34,080 --> 00:07:35,540
‫حسناً

50
00:07:37,710 --> 00:07:40,620
‫المعذرة يا سيدي لكن لِمَ العجلة؟

51
00:07:41,000 --> 00:07:46,050
‫(ليكتر) في السجن منذ سنوات عديدة
‫هل هناك علاقة بينه وبين (بافالو بيل)؟

52
00:07:46,210 --> 00:07:47,590
‫ليت كان هناك علاقة

53
00:07:48,260 --> 00:07:50,590
‫أريد انتباهك الكامل يا (ستارلينغ)

54
00:07:51,260 --> 00:07:53,390
‫- حاضر يا سيدي
‫- كوني حذرة جداً

55
00:07:53,510 --> 00:07:54,850
‫مع (هانيبال ليكتر)

56
00:07:55,220 --> 00:07:59,390
‫سيراجع دكتور (تشيلتون) في المصحة
‫كل الإجراءات الجسدية التي تُستخدم معه

57
00:07:59,890 --> 00:08:03,060
‫لا تحيدي عنها لأي سبب

58
00:08:03,610 --> 00:08:05,940
‫ولا تخبريه بأي شيء شخصي يا (ستارلينغ)

59
00:08:06,280 --> 00:08:08,820
‫صدقيني، لا تريدين
‫أن يسيطر (هانيبال ليكتر) على تفكيرك

60
00:08:09,990 --> 00:08:12,820
‫قومي بعملك لكن لا تنسي أبداً ما هو

61
00:08:13,160 --> 00:08:15,950
‫- وما ذلك؟
‫- إنّه وحش

62
00:08:16,920 --> 00:08:18,540
‫مضطرب عقلياً بالكامل

63
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
‫من النادر جداً الإمساك بواحد مثله
‫على قيد الحياة

64
00:08:21,420 --> 00:08:25,170
‫من جانب الأبحاث
‫(ليكتر) أهم الموجودات لدينا

65
00:08:26,880 --> 00:08:28,340
‫حسناً

66
00:08:29,840 --> 00:08:31,430
‫يزورنا الكثير من المحققين هنا

67
00:08:31,550 --> 00:08:34,890
‫لكن يجب أن أقول إنّي لا أتذكر مجيء محقق
‫بمثل جمالك

68
00:08:37,060 --> 00:08:39,810
‫هل ستبقين في (بالتيمور) ليلة كاملة؟

69
00:08:40,020 --> 00:08:43,810
‫لأنّها قد تكون بلدة ممتعة
‫إذا كان لديك المرشد الملائم

70
00:08:45,270 --> 00:08:47,520
‫أنا متأكدة أنّ هذه بلدة رائعة
‫يا دكتور (تشيلتون)

71
00:08:47,650 --> 00:08:52,700
‫لكن تعليماتي هي التحدث إلى دكتور (ليكتر)
‫والعودة عصر اليوم

72
00:08:53,070 --> 00:08:54,620
‫فهمت

73
00:08:55,280 --> 00:08:56,620
‫إذاً، لنجعل هذا سريعاً

74
00:08:56,740 --> 00:09:01,370
‫حاولنا دراسته بالطبع لكنّه
‫مثقف جداً بالنسبة للاختبارات المعيارية

75
00:09:01,500 --> 00:09:05,500
‫يا للهول! كم يكرهنا!
‫ويعتقد أنّي عدوه

76
00:09:07,500 --> 00:09:10,050
‫(كروفورد) ذكي جداً، صحيح؟ باستغلالك

77
00:09:10,510 --> 00:09:11,840
‫ماذا تعني يا سيدي؟

78
00:09:11,970 --> 00:09:14,550
‫امرأة شابة جميلة لتثيره

79
00:09:15,220 --> 00:09:17,810
‫لا أعتقد أنّ (ليكتر) قد رأى امرأة
‫منذ 8 سنوات

80
00:09:17,970 --> 00:09:21,480
‫وأنت من النوع الذي يعجبه
‫بالمعنى الحرفي

81
00:09:22,100 --> 00:09:25,100
‫لقد تخرجت من جامعة (فرجينيا) يا دكتور
‫وتلك ليست جامعة للمجاملات

82
00:09:25,230 --> 00:09:28,110
‫جيّد، إذاً، يجب أن تتذكري القوانين

83
00:09:31,400 --> 00:09:33,740
‫لا تلمسي الزجاج ولا تقتربي من الزجاج

84
00:09:33,860 --> 00:09:37,120
‫ولا تعطيه شيئاً إلّا ورق ناعم
‫ولا تعطيه أقلام رصاص أو حبر

85
00:09:37,280 --> 00:09:39,240
‫ولا دبابيس أو مشابك على ورقته

86
00:09:39,450 --> 00:09:41,660
‫استخدمي صينية الطعام المتحركة
‫وليس هناك استثناء

87
00:09:41,910 --> 00:09:44,250
‫إذا حاول أن يعطيك أي شيء فلا تقبليه

88
00:09:44,370 --> 00:09:46,210
‫- هل تفهميني؟
‫- أجل، أنا أفهم يا سيدي

89
00:09:48,340 --> 00:09:51,380
‫سأريك لماذا نصر على تلك الاحتياطات

90
00:09:51,590 --> 00:09:54,170
‫في عصر 8 يوليو عام 1981

91
00:09:54,300 --> 00:09:57,010
‫شكا من ألم في الصدر
‫وصحبناه إلى المستوصف

92
00:09:57,390 --> 00:09:59,970
‫أزلنا كمامة الفم والقيود
‫ليخضع لمخطط للنبضات الكهربائية

93
00:10:00,100 --> 00:10:02,640
‫فعل هذا بالممرضة عندما مالت نحوه

94
00:10:05,810 --> 00:10:08,690
‫استطاع الأطباء
‫أن يعيدوا فكها إلى مكانه تقريباً

95
00:10:09,020 --> 00:10:10,400
‫وأنقذوا إحدى عينيها

96
00:10:10,650 --> 00:10:14,900
‫لم يرتفع نبضه عن 85
‫حتى عندما أكل لسانها

97
00:10:16,200 --> 00:10:17,990
‫أبقيه هنا

98
00:10:18,240 --> 00:10:19,870
‫دكتور (تشيلتون)

99
00:10:22,410 --> 00:10:24,330
‫إذا كان يشعر (ليكتر) أنّك عدوه

100
00:10:24,620 --> 00:10:29,540
‫ربّما سيحالفنا الحظ أكثر
‫إذا دخلت وحدي، ما رأيك؟

101
00:10:32,880 --> 00:10:36,180
‫كان يمكنك أن تقترحي ذلك في مكتبي
‫وتوفري عليّ الوقت

102
00:10:37,930 --> 00:10:41,560
‫أجل يا سيدي لكنّي كنت سأفوت
‫متعة صحبتك يا سيدي

103
00:10:45,270 --> 00:10:47,560
‫أخرجها عندما تنتهي

104
00:11:15,920 --> 00:11:20,300
‫مرحباً، أنا (بارني)
‫هل أخبرك ألّا تقتربي من الزجاج؟

105
00:11:21,010 --> 00:11:22,470
‫أجل، أنا (كلاريس ستارلينغ)

106
00:11:23,680 --> 00:11:26,810
‫سرّني التعرف عليك يا (كلاريس)
‫يمكنك أن تعلقي معطفك هناك إذا أردت

107
00:11:26,980 --> 00:11:29,140
‫شكراً، سأفعل ذلك

108
00:11:31,270 --> 00:11:35,030
‫إنّه بعد الآخرين، الزنزانة الأخيرة
‫سيري إلى الجانب الأيمن

109
00:11:38,200 --> 00:11:39,700
‫وضعت لك كرسياً

110
00:11:39,990 --> 00:11:42,030
‫أجل، ذلك جيّد جداً، شكراً

111
00:11:43,530 --> 00:11:46,500
‫سأراقبك، ستكونين بخير

112
00:11:57,260 --> 00:11:59,050
‫مرحباً

113
00:12:17,480 --> 00:12:19,990
‫يمكنني أن أشتم مهبلك

114
00:12:33,170 --> 00:12:34,500
‫صباح الخير

115
00:12:34,840 --> 00:12:38,130
‫دكتور (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ)
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟

116
00:12:39,010 --> 00:12:40,970
‫أنت واحدة من العاملين
‫مع (جاك كرافورد)، صحيح؟

117
00:12:41,720 --> 00:12:43,180
‫أنا كذلك، أجل

118
00:12:44,140 --> 00:12:45,930
‫أيمكنني أن أرى أوراقك الثبوتية؟

119
00:12:46,680 --> 00:12:48,430
‫بالتأكيد

120
00:12:54,940 --> 00:12:56,820
‫قربيها رجاء

121
00:12:58,440 --> 00:13:00,490
‫أقرب

122
00:13:15,920 --> 00:13:20,210
‫ستنتهي مدة تلك خلال أسبوع
‫لست عميلة فيدرالية حقيقية، صحيح؟

123
00:13:20,920 --> 00:13:23,260
‫ما زلت في مرحلة التدريب في الأكاديمية

124
00:13:24,550 --> 00:13:27,350
‫أرسل (جاك كرافورد) متدربة لي؟

125
00:13:27,720 --> 00:13:31,180
‫أجل، أنا طالبة، لقد جئت لأتعلم منك

126
00:13:31,980 --> 00:13:35,150
‫ربّما يمكنك أن تقرر بنفسك
‫إذا كنت مؤهلة كفاية لفعل ذلك

127
00:13:38,570 --> 00:13:41,570
‫ذلك خطأ منك أيّتها العميلة (ستارلينغ)

128
00:13:45,240 --> 00:13:46,820
‫اجلسي رجاء

129
00:13:54,330 --> 00:13:58,130
‫أخبريني، ماذا قال لك (ميغز)؟

130
00:13:58,500 --> 00:14:01,010
‫(ميغز) المتعدد الشخصيات
‫في الزنزانة المجاورة

131
00:14:01,300 --> 00:14:04,430
‫لقد همس لك، ماذا قال؟

132
00:14:05,800 --> 00:14:08,760
‫قال "يمكنني أن أشتم مهبلك"

133
00:14:09,140 --> 00:14:10,470
‫فهمت

134
00:14:11,810 --> 00:14:13,980
‫أنا لا أستطيع أن أشتمه

135
00:14:22,780 --> 00:14:25,150
‫تستخدمين كريم (إيفيان) للبشرة

136
00:14:27,950 --> 00:14:30,530
‫وتضعين عطر (لير دو تم)

137
00:14:32,290 --> 00:14:34,040
‫لكن ليس اليوم

138
00:14:36,080 --> 00:14:37,960
‫هل رسمت كل تلك الرسومات يا دكتور؟

139
00:14:40,920 --> 00:14:43,880
‫تلك (دومو) عند رؤيتها من (بيلفيدير)

140
00:14:45,670 --> 00:14:47,260
‫هل تعرفين (فلورنسا)؟

141
00:14:48,340 --> 00:14:50,350
‫كل تلك التفاصيل من الذاكرة فقط يا سيدي؟

142
00:14:50,640 --> 00:14:54,220
‫الذاكرة أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫هي ما لديّ بدلًا من المنظر

143
00:14:54,640 --> 00:15:00,560
‫ربّما يمكنك أن تعطنا رأيك
‫في هذا الاستفتاء يا سيدي

144
00:15:00,730 --> 00:15:03,280
‫كلّا، كلّا، كلّا

145
00:15:03,530 --> 00:15:08,110
‫كنت تقومين بعمل جيّد
‫كنت مهذبة وتتقبلين المجاملة

146
00:15:08,490 --> 00:15:12,910
‫لقد حققت الثقة مع الحقيقة المحرجة
‫بشأن (ميغز)

147
00:15:13,160 --> 00:15:17,210
‫والآن انتقلت بطريقة سيئة إلى الاستفتاء

148
00:15:19,040 --> 00:15:20,380
‫لن ينفع هذا

149
00:15:20,790 --> 00:15:24,170
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى هذا يا دكتور
‫إمّا ستفعل ذلك أو لا

150
00:15:24,920 --> 00:15:26,340
‫أجل

151
00:15:26,720 --> 00:15:31,220
‫لا بد أنّ (جاك كرافورد) مشغول بالفعل
‫إذا كان يستعين بالطلاب للمساعدة

152
00:15:31,760 --> 00:15:36,680
‫مشغول في مطاردة الجديد، (بافالو بيل)
‫كم هو شقي!

153
00:15:37,310 --> 00:15:41,730
‫هل تعرفين لماذا يسمونه (بافالو بيل)؟
‫أرجوك أخبريني

154
00:15:41,980 --> 00:15:43,860
‫لا تذكر الصحف ذلك

155
00:15:45,280 --> 00:15:47,780
‫بدأت كمزحة سيئة في قسم جرائم القتل
‫في مدينة (كنساس)

156
00:15:47,900 --> 00:15:51,950
‫قالوا "يحب هذا الرجل سلخ صيده"

157
00:15:53,370 --> 00:15:58,540
‫لماذا تعتقدين أنّه يسلخ جلودهن
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

158
00:15:58,910 --> 00:16:01,000
‫أسعديني بفطنتك

159
00:16:01,920 --> 00:16:06,630
‫هذا يحمسه، يحتفظ معظم القتلة المتسلسلون
‫على جوائز من ضحاياهم

160
00:16:07,590 --> 00:16:09,470
‫- أنا لم أفعل هذا
‫- كلّا

161
00:16:10,090 --> 00:16:12,300
‫كلّا، لقد أكلت ضحاياك

162
00:16:14,390 --> 00:16:16,310
‫أرسلي ذلك الآن

163
00:16:43,460 --> 00:16:47,500
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتعتقدين
‫أنّه يمكنك تشريحي بتلك الأداة غير الحادة؟

164
00:16:48,590 --> 00:16:51,550
‫كلّا، ظننت أنّ معرفتك...

165
00:16:51,680 --> 00:16:53,680
‫أنت طموحة جداً، صحيح؟

166
00:16:54,260 --> 00:16:57,890
‫أتعرفين كيف تبدين لي
‫بحقيبتك الجيّدة وحذائك الرخيص؟

167
00:16:58,060 --> 00:16:59,980
‫تبدين كالخرقاء

168
00:17:00,270 --> 00:17:04,310
‫خرقاء لديها القليل من الذوق

169
00:17:05,190 --> 00:17:07,440
‫منحتك التغذية الجيّدة بعض الطول في العظام

170
00:17:07,650 --> 00:17:10,900
‫لكنّك لا تبعدين
‫أكثر من جيل عن البيض الحثالة الفقراء

171
00:17:11,030 --> 00:17:12,700
‫أليس كذلك أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

172
00:17:12,990 --> 00:17:17,580
‫وتلك اللهجة التي حاولت التخلص منها بشدة
‫لهجة غرب (فيرجينيا)

173
00:17:18,240 --> 00:17:20,410
‫ما عمل والدك؟ هل يعمل في منجم فحم؟

174
00:17:20,580 --> 00:17:22,460
‫هل تظهر عليه علامات العمل الشاق؟

175
00:17:22,670 --> 00:17:25,170
‫وكم وجدك الأولاد بسرعة!

176
00:17:25,380 --> 00:17:28,920
‫كل تلك المداعبات المملة
‫في المقاعد الخلفية للسيارات

177
00:17:29,090 --> 00:17:32,630
‫بينما كنت تحلمين بالخروج
‫بالخروج إلى أي مكان

178
00:17:32,840 --> 00:17:36,390
‫تصلين إلى مكتب التحقيق الفيدرالي

179
00:17:39,770 --> 00:17:41,520
‫أنت ترى الكثير يا دكتور

180
00:17:42,730 --> 00:17:47,650
‫لكن هل أنت قوي كفاية لتوجه
‫ذلك الإدراك العالي نحو نفسك؟

181
00:17:48,940 --> 00:17:52,860
‫ما رأيك في ذلك؟ لِمَ لا تنظر إلى نفسك
‫وتكتب ما تراه؟

182
00:17:54,740 --> 00:17:56,280
‫ربّما أنت خائف

183
00:18:06,130 --> 00:18:08,670
‫حاول باحث سجل أن يختبرني مرة

184
00:18:09,210 --> 00:18:14,630
‫أكلت كبده مع فاصولياء بيضاء
‫ونبيذ (كيانتي) الفاخر

185
00:18:23,730 --> 00:18:26,190
‫سافري إلى مدرستك يا (ستارلينغ) الصغيرة

186
00:18:27,060 --> 00:18:28,940
‫سافري، سافري، سافري

187
00:18:29,360 --> 00:18:31,570
‫سافري، سافري، سافري

188
00:18:43,700 --> 00:18:47,790
‫عضضت رسغي كي أموت

189
00:18:49,170 --> 00:18:51,210
‫انظري إلى الدم

190
00:18:51,420 --> 00:18:53,010
‫نلتُ منك

191
00:18:53,130 --> 00:18:55,720
‫(ميغز)، أيّها الوغد الغبي

192
00:18:58,140 --> 00:19:01,060
‫- (هانيبال) آكل لحوم البشر
‫- العميلة (ستارلينغ)، عودي

193
00:19:01,220 --> 00:19:03,890
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)

194
00:19:04,020 --> 00:19:07,100
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لك
‫الفظاظة بشعة جداً بالنسبة إليّ

195
00:19:07,230 --> 00:19:09,730
‫- إذاً، اخضع لهذا الاختبار لأجلي
‫- كلّا، لكن سأجعلك سعيدة

196
00:19:09,860 --> 00:19:12,480
‫- سأعطيك فرصة في أكثر شيء تحبيه
‫- وما ذلك يا دكتور؟

197
00:19:12,610 --> 00:19:17,320
‫التقدم بالطبع، اصغي جيّداً
‫ابحثي في أعماقك يا (كلاريس ستارلينغ)

198
00:19:17,490 --> 00:19:21,330
‫اذهبي إلى آنسة (موفيت)
‫مريضة قديمة لي، م، و، ف، ي، ت

199
00:19:21,450 --> 00:19:25,040
‫اذهبي الآن، لا أعتقد أنّ (ميغز)
‫سيعود من جديد بسرعة رغم أنّه مجنون جداً

200
00:19:25,250 --> 00:19:27,290
‫اذهبي الآن

201
00:20:08,500 --> 00:20:10,710
‫مرحباً يا (بيل)

202
00:20:13,290 --> 00:20:15,250
‫- مرحباً
‫- أبي

203
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
‫مرحباً يا (كلاريس)

204
00:20:18,170 --> 00:20:19,800
‫كيف حالك؟

205
00:20:20,550 --> 00:20:22,340
‫هل أمسكت أياً من الأشرار يا أبي؟

206
00:20:22,470 --> 00:20:25,310
‫- كلّا يا عزيزتي، لقد هربوا جميعاً اليوم
‫- تبّاً!

207
00:20:46,040 --> 00:20:47,410
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ارفع يديك

208
00:20:47,700 --> 00:20:49,370
‫- لا تتحرك
‫- استدر

209
00:20:49,710 --> 00:20:51,420
‫ضع يديك خلف ظهرك وارفع إبهاميك

210
00:20:55,840 --> 00:20:57,670
‫لقد مت يا (ستارلينغ)

211
00:20:58,380 --> 00:21:00,970
‫(جونسون)، أحسنت دخول جيّد
‫وأوامر جيّدة

212
00:21:01,090 --> 00:21:03,180
‫- (ستارلينغ)، أين منطقة الخطر؟
‫- في الزاوية يا سيدي

213
00:21:03,300 --> 00:21:04,640
‫- هل تفقدت الزاوية؟
‫- كلّا يا سيدي

214
00:21:04,760 --> 00:21:06,100
‫ذلك سبب موتك

215
00:21:06,260 --> 00:21:07,680
‫3109

216
00:21:07,930 --> 00:21:09,270
‫3109

217
00:21:09,430 --> 00:21:13,480
‫كسر الأبواب أو النوافذ للدخول أو الخروج

218
00:21:14,860 --> 00:21:16,320
‫قانون 404...

219
00:21:19,110 --> 00:21:20,900
‫"طبيب نفسي في (بالتيمور)
‫يحصل على أعلى شرف"

220
00:21:22,660 --> 00:21:24,570
‫"طبيب نفسي مشهور
‫متهم بالقتل"

221
00:21:29,870 --> 00:21:31,870
‫"رعب جديد في محاكمة آكل لحوم البشر"

222
00:21:34,920 --> 00:21:37,290
‫(كلاريس)، لديك اتصال، إنّه المعلم

223
00:21:37,500 --> 00:21:39,210
‫- (كرافورد)؟ شكراً يا (أرديليا)
‫- أجل

224
00:21:39,590 --> 00:21:41,550
‫- (ستارلينغ)؟
‫- سيدي؟

225
00:21:42,260 --> 00:21:43,680
‫مات (ميغز)

226
00:21:44,840 --> 00:21:47,350
‫مات؟ كيف؟

227
00:21:48,260 --> 00:21:51,810
‫سمع الممرض (ليكتر) يهمس له
‫طوال فترة العصر ويبكي (ميغز)

228
00:21:51,930 --> 00:21:54,400
‫وجدوه عند تفتيش وقت النوم
‫لقد ابتلع لسانه

229
00:21:57,610 --> 00:21:59,020
‫(ستارلينغ)؟

230
00:21:59,190 --> 00:22:02,190
‫أجل، ما زلت هنا يا سيدي، أنا...

231
00:22:02,440 --> 00:22:04,280
‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذا

232
00:22:04,740 --> 00:22:08,240
‫لا داعي لأن تشعري بشيء حيال ذلك
‫فعل (ليكتر) ذلك ليسلي نفسه

233
00:22:09,450 --> 00:22:15,040
‫اسمعي، أعرف أنّ الأمر كان بشعاً اليوم
‫لكن ذكرت اسم في النهاية، (موفيت)

234
00:22:15,370 --> 00:22:16,710
‫هل هناك أية أخبار عنها؟

235
00:22:17,960 --> 00:22:23,260
‫غير (ليكتر) أو دمر معظم ملفات مرضاه
‫قبل الإمساك به وليس هناك سجل لـ(موفيت)

236
00:22:23,380 --> 00:22:29,260
‫لكن فكرت في أنّ كلمة "نفسك"
‫كانت عاطفية جداً بالنسبة إلى (ليكتر)

237
00:22:29,390 --> 00:22:34,100
‫لذا، فكرت في أنّه يقيم في (بالتيمور)
‫لذا، بحثت في دليل الهواتف

238
00:22:34,230 --> 00:22:39,060
‫وهناك مخازن ذاتية
‫خارج بلدة (بالتيمور) يا سيدي

239
00:22:39,520 --> 00:22:41,820
‫"مخازن ذاتية"

240
00:22:41,940 --> 00:22:45,650
‫واحدة 31 كانت مؤجرة منذ 10 سنوات

241
00:22:45,950 --> 00:22:53,160
‫دُفعت بالكامل
‫العقد باسم آنسة (هيستير موفيت)

242
00:22:53,910 --> 00:22:56,170
‫إذاً، لم يأتي أحد إلى هنا
‫منذ عام 1980؟

243
00:22:56,750 --> 00:22:58,540
‫ليس حسبما أعرف

244
00:22:59,210 --> 00:23:02,880
‫الخصوصية من أهم الأشياء
‫بالنسبة إلى زبائني

245
00:23:03,630 --> 00:23:05,670
‫أجل، لن أفسد أي شيء، أعدك

246
00:23:05,930 --> 00:23:07,760
‫سأخرج من هنا بسرعة

247
00:23:08,340 --> 00:23:10,720
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، في الواقع...

248
00:23:11,140 --> 00:23:12,470
‫يمكنك ذلك

249
00:23:17,230 --> 00:23:18,560
‫إنّه عالق

250
00:23:18,730 --> 00:23:21,110
‫يمكننا أن نعود غداً مع ابني

251
00:23:21,480 --> 00:23:23,320
‫ماذا عنه؟

252
00:23:24,360 --> 00:23:29,160
‫كنت لأطلب من سائقي مساعدتك
‫لكنّه يكره العمل اليدوي

253
00:23:30,030 --> 00:23:31,370
‫رائع

254
00:23:31,780 --> 00:23:34,660
‫ابقَ هنا، سأعود على الفور

255
00:24:07,030 --> 00:24:09,450
‫إنّه عالق، أعطني المصباح يا سيدي

256
00:24:24,040 --> 00:24:28,170
‫إذا سقط هذا الباب أو ما شابه

257
00:24:29,970 --> 00:24:32,340
‫هذا رقم مكتبنا الميداني في (بالتيمور)

258
00:24:32,850 --> 00:24:36,600
‫يعرفون أنّك معي
‫اتصل بهم إذا حدث أي شيء

259
00:24:36,890 --> 00:24:39,350
‫أجل يا آنسة (ستارلينغ)

260
00:27:09,670 --> 00:27:11,050
‫(كلاريس)

261
00:27:11,170 --> 00:27:14,090
‫- إنّهم في انتظارك، انتبهي لخطواتك
‫- شكراً

262
00:27:15,090 --> 00:27:18,340
‫(هيستير موفيت)، إنّه جناس تصحيفي
‫أليس كذلك يا دكتور؟

263
00:27:19,350 --> 00:27:22,350
‫(هيستر موفيت)، "بقيتي"

264
00:27:22,770 --> 00:27:26,230
‫آنسة "بقيتي"
‫ذلك يعني أنّك استأجرت ذلك المرأب

265
00:28:02,550 --> 00:28:04,220
‫شكراً لك

266
00:28:04,430 --> 00:28:06,310
‫قد توقف نزيفك

267
00:28:08,560 --> 00:28:10,020
‫كيف...

268
00:28:11,690 --> 00:28:13,020
‫ليس مهماً

269
00:28:13,610 --> 00:28:15,440
‫إنّه مجرد خدش

270
00:28:16,570 --> 00:28:18,610
‫دكتور (هيكتور)، رأس مَن في تلك الزجاجة؟

271
00:28:19,070 --> 00:28:22,200
‫لِمَ لا تسأليني عن (بافالو بيل)؟

272
00:28:22,450 --> 00:28:24,160
‫هل تعرف شيئاً عنه؟

273
00:28:24,370 --> 00:28:26,370
‫قد أعرف إذا رأيت ملف القضية

274
00:28:26,580 --> 00:28:28,080
‫يمكنك أن تحضريه إليّ

275
00:28:28,580 --> 00:28:31,790
‫لِمَ لا نتحدث عن آنسة (موفيت)؟
‫أردتني أن أجده

276
00:28:32,710 --> 00:28:36,050
‫اسمه الحقيقي (بنجامين راسبيل)

277
00:28:36,510 --> 00:28:42,680
‫مريض سابق لديّ وصل تعلقه الرومانسي
‫إلى مكان غريب

278
00:28:43,470 --> 00:28:47,430
‫أؤكد لك أنّي لم أقتل
‫لقد خبأته عندما وجدته

279
00:28:47,810 --> 00:28:50,190
‫بعد أن فوّت 3 مواعيد

280
00:28:50,520 --> 00:28:53,400
‫لكن إذا لم تقتله فمَن قتله يا سيدي؟

281
00:28:53,900 --> 00:28:59,030
‫مَن يمكنه أن يقول؟ كان أفضل شيء
‫بالنسبة إليه فلم يكن العلاج النفسي يفيده

282
00:28:59,950 --> 00:29:03,070
‫ثوبه ومكياجه...

283
00:29:03,490 --> 00:29:06,240
‫- هل كان (راسبيل) متحول جنسياً؟
‫- في الحياة؟

284
00:29:06,870 --> 00:29:10,040
‫كلّا، مصاب باضطراب المزاج
‫الثنائي القطب المتنوع

285
00:29:10,160 --> 00:29:12,120
‫ممل، ممل جداً

286
00:29:12,830 --> 00:29:15,170
‫وأنا أعتبره كتجربة

287
00:29:15,460 --> 00:29:18,880
‫محاولة قاتل جديد الأولى للتحول

288
00:29:19,130 --> 00:29:21,550
‫كيف شعرت عندما رأيته يا (كلاريس)؟

289
00:29:22,380 --> 00:29:24,180
‫خفت في البداية ثم...

290
00:29:25,300 --> 00:29:26,850
‫متحمسة

291
00:29:27,220 --> 00:29:32,310
‫يساعدك (جاك كرافورد) في عملك، صحيح؟
‫من الواضح أنّه معجب بك وأنت معجبة به أيضاً

292
00:29:33,190 --> 00:29:34,690
‫لم أفكر في الأمر قطّ

293
00:29:35,270 --> 00:29:39,690
‫أتعتقدين أنّ (جاك كرافورد) يرغب بك جنسياً؟
‫صحيح أنّه أكبر بكثير لكن...

294
00:29:39,940 --> 00:29:44,530
‫هل تعتقدين أنّه يتخيل
‫مواقف ومحادثات ومضاجعتك؟

295
00:29:47,870 --> 00:29:50,370
‫ذلك لا يثير اهتمامي يا دكتور
‫بصراحة...

296
00:29:50,660 --> 00:29:52,920
‫هذه من الأشياء التي قد يقولها (ميغز)

297
00:29:54,960 --> 00:29:56,710
‫ليس بعد الآن

298
00:30:04,130 --> 00:30:06,010
‫شكراً يا (بارني)

299
00:30:09,680 --> 00:30:11,310
‫ماذا حدث لرسوماتك؟

300
00:30:13,310 --> 00:30:15,650
‫عقاب بسبب (ميغز)

301
00:30:15,940 --> 00:30:17,690
‫مثل ذلك البرنامج عن الإنجيل

302
00:30:17,980 --> 00:30:20,570
‫سيرفعون الصوت كثيراً عندما تغادرين

303
00:30:21,110 --> 00:30:24,320
‫يستمتع دكتور (تشيلتون) بتعذيبه السخيف

304
00:30:25,030 --> 00:30:27,370
‫ماذا كنت تعني بالتحول يا دكتور؟

305
00:30:36,460 --> 00:30:39,340
‫أنا في هذه الغرفة منذ 8 سنوات
‫يا (كلاريس)

306
00:30:40,210 --> 00:30:43,130
‫أعرف أنّهم لن يسمحوا لي بالخروج
‫وأنا على قيد الحياة

307
00:30:44,430 --> 00:30:50,310
‫ما أريده هو منظر، أريد نافذة
‫حيث يمكنني رؤية شجرة أو حتى الماء

308
00:30:50,760 --> 00:30:54,060
‫أريد أن أكون في مؤسسة فيدرالية
‫بعيداً جداً عن دكتور (تشيلتون)

309
00:30:54,270 --> 00:30:56,440
‫ماذا كنت تعني بقاتل بلا خبرة؟

310
00:30:57,190 --> 00:30:58,810
‫هل تعني أنّه قد قتل من جديد؟

311
00:30:59,270 --> 00:31:02,320
‫أنا أعرض عليك تحليل نفسي لـ(بافالو بيل)

312
00:31:02,650 --> 00:31:04,820
‫بناء على دليل القضية

313
00:31:10,160 --> 00:31:12,870
‫سأساعدك في الإمساك به يا (كلاريس)

314
00:31:19,340 --> 00:31:21,210
‫أنت تعرف مَن هو، صحيح؟

315
00:31:22,250 --> 00:31:24,920
‫أخبرني مَن قطع رأس مريضك يا دكتور

316
00:31:25,220 --> 00:31:27,930
‫تحدث أشياء جيّدة لذوي الصبر

317
00:31:28,470 --> 00:31:32,390
‫لقد انتظرت يا (كلاريس)
‫لكن كم يمكنك أن تنتظري أنت و(جاكي)؟

318
00:31:33,140 --> 00:31:38,100
‫لا بد أنّ (بيلي)
‫يبحث عن السيدة التالية المميزة

319
00:31:42,320 --> 00:31:45,780
‫"(ممفيس، تينيسي)"

320
00:31:46,860 --> 00:31:51,370
‫"ستحاول حتى لو ماتت وهي تفعل ذلك"

321
00:31:51,740 --> 00:31:55,790
‫"وعد واحد كانت ستحافظ عليه"

322
00:31:56,250 --> 00:31:59,830
‫"أجل، حسناً"

323
00:32:00,170 --> 00:32:04,210
‫"تمهلي يا عزيزتي
‫يمكننا أن نستمر طوال الليل"

324
00:32:04,590 --> 00:32:08,720
‫"لقد كانت فتاة أمريكية"

325
00:32:41,540 --> 00:32:43,460
‫مرحباً أيّتها الصغيرة

326
00:32:51,970 --> 00:32:53,760
‫سآتي على الفور

327
00:32:54,470 --> 00:32:55,850
‫تبّاً!

328
00:33:02,730 --> 00:33:04,440
‫اللعنة!

329
00:33:13,120 --> 00:33:14,950
‫ممتاز، يا للهول!

330
00:33:20,370 --> 00:33:22,290
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

331
00:33:23,210 --> 00:33:25,340
‫- هلّا تساعديني
‫- بالطبع

332
00:33:26,380 --> 00:33:28,010
‫- شكراً لك
‫- لا بأس

333
00:33:28,130 --> 00:33:30,220
‫- يبدو أنّك تحتاج إلى المساعدة
‫- أجل

334
00:33:30,880 --> 00:33:34,180
‫أوصلتها إلى هنا
‫لكن لا يمكنني وضعها في الشاحنة

335
00:33:34,390 --> 00:33:36,810
‫- احملي هذا الطرف
‫- حسناً

336
00:33:37,010 --> 00:33:38,850
‫جيّد، ضعيها على الشاحنة
‫ذلك جيّد

337
00:33:40,020 --> 00:33:42,810
‫اصعدي إلى الشاحنة
‫أريد أن أدفع بالكامل

338
00:33:44,020 --> 00:33:45,860
‫- أنا أقدر هذا كثيراً، شكراً
‫- حسناً

339
00:33:45,980 --> 00:33:47,690
‫- أجل
‫- شكراً

340
00:33:47,820 --> 00:33:49,940
‫ارجعي إلى الوراء

341
00:33:50,990 --> 00:33:52,780
‫حسناً، هل هذا جيّد؟

342
00:33:52,950 --> 00:33:54,280
‫أجل، ذلك جيّد

343
00:33:56,410 --> 00:33:58,240
‫- ذلك رائع
‫- حسناً

344
00:33:58,370 --> 00:34:01,290
‫هل قياسك 14؟

345
00:34:01,660 --> 00:34:03,250
‫المعذرة؟

346
00:34:24,140 --> 00:34:25,900
‫- "14"
‫- جيّد

347
00:34:43,540 --> 00:34:47,250
‫جيّد، جيّد

348
00:35:03,230 --> 00:35:05,020
‫استمروا

349
00:35:07,100 --> 00:35:08,810
‫استديروا

350
00:35:16,990 --> 00:35:18,700
‫(ستارلينغ)

351
00:35:20,870 --> 00:35:22,910
‫إلى الخارج، هيّا

352
00:35:23,750 --> 00:35:26,420
‫(سيندي)، ادخلي إلى الحلبة
‫بدلًا من (ستارلينغ)، هيّا

353
00:35:35,130 --> 00:35:36,840
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، توقف

354
00:35:36,970 --> 00:35:39,470
‫استعدي ووضبي معدات الميدان
‫ستغادرين، ستذهبين مع (كروفورد)

355
00:35:39,720 --> 00:35:41,810
‫- أين؟
‫- وجدوا جثة فتاة في غرب (فيرجينيا)

356
00:35:42,100 --> 00:35:44,890
‫كانت في الماء منذ أسبوع
‫تبدو من ضحايا (بافالو بيل)

357
00:35:45,770 --> 00:35:50,110
‫"مقاطعة (كلاي)، غرب (فيرجينيا)"

358
00:35:57,030 --> 00:35:59,780
‫يبقيهم أحياء 3 أيام ولا نعرف السبب

359
00:36:00,200 --> 00:36:03,120
‫لا دليل على الاغتصاب أو الإساءة الجسدية
‫قبل الموت

360
00:36:03,330 --> 00:36:05,870
‫كل التشويه الذي ترينه يحدث بعد الموت

361
00:36:06,790 --> 00:36:12,130
‫حسناً، 3 أيام ثم يطلق النار عليهن
‫ويسلخ جلودهن ويرميهن

362
00:36:12,500 --> 00:36:14,170
‫كل جثة في نهر مختلف

363
00:36:14,340 --> 00:36:17,340
‫لا تترك لنا الماء أي دليل

364
00:36:17,630 --> 00:36:19,840
‫تلك (فريدريكا بيميل) الضحية الأولى

365
00:36:20,340 --> 00:36:23,100
‫جثتها كانت الوحيدة
‫التي وضع لها ثقل كيلا تطفو

366
00:36:23,310 --> 00:36:25,600
‫لذا، كانت ثالث فتاة نجدها

367
00:36:26,430 --> 00:36:28,270
‫وأصبح كسولًا بعدها

368
00:36:30,520 --> 00:36:32,900
‫حسناً، لنرى

369
00:36:33,650 --> 00:36:37,570
‫الدوائر على أماكن اختطاف الفتيات
‫وأسهم على أماكن إيجاد الجثث

370
00:36:38,030 --> 00:36:41,200
‫هذه الجثة الجديدة اليوم وصلت إلى هنا

371
00:36:41,410 --> 00:36:43,200
‫نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

372
00:37:02,550 --> 00:37:04,850
‫انظري إلى الملف يا (ستارلينغ)
‫أخبريني ماذا ترين

373
00:37:06,430 --> 00:37:10,480
‫إنّها ذكر أبيض، يصطاد القتلة المتسلسلون
‫من مجموعاتهم العرقية

374
00:37:11,900 --> 00:37:16,360
‫ليس جوالًا، لديه بيت في مكان ما
‫وليس شقة

375
00:37:16,780 --> 00:37:19,490
‫- لماذا؟
‫- ما يفعله بهن يتطلب الخصوصية

376
00:37:20,320 --> 00:37:24,620
‫إنّه في عمر الثلاثين أو الأربعين
‫ولديه قوة بدنية

377
00:37:24,950 --> 00:37:29,830
‫مع السيطرة على النفس لدى كبار السن
‫إنّه حذر ودقيق

378
00:37:31,000 --> 00:37:33,460
‫وهو ليس متهوراً ولن يتوقف قطّ

379
00:37:34,290 --> 00:37:35,630
‫لِمَ لا؟

380
00:37:37,090 --> 00:37:39,800
‫أصبح يستمتع في ذلك
‫وقد تحسن في عمله

381
00:37:42,380 --> 00:37:45,010
‫ليس سيئاً يا (ستارلينغ)، هل لديك أسئلة؟

382
00:37:45,680 --> 00:37:47,010
‫أجل يا سيدي

383
00:37:47,350 --> 00:37:52,520
‫لم تذكر شيئاً عن المعلومات التي في تقريري
‫أو عرض (ليكتر) يا سيدي

384
00:37:53,150 --> 00:37:54,650
‫أنا أفكر فيه

385
00:37:55,110 --> 00:37:56,860
‫لذلك أرسلتني إلى هناك، صحيح؟

386
00:37:58,030 --> 00:38:00,030
‫لأحصل على مساعدته في قضية (بافالو بيل)
‫يا سيدي؟

387
00:38:03,240 --> 00:38:05,740
‫لو كان الأمر كذلك كنت...

388
00:38:06,450 --> 00:38:08,330
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك فحسب

389
00:38:09,200 --> 00:38:13,040
‫لو أرسلتك إلى هناك مع هدف معين
‫كان سيعرف (ليكتر) ذلك على الفور

390
00:38:13,370 --> 00:38:15,960
‫كان سيعبث معك ثم يتوقف عن الكلام

391
00:38:50,410 --> 00:38:53,830
‫المعذرة أيّها المأمور (بيركينز)
‫هؤلاء من مكتب التحقيق الفيدرالي

392
00:38:53,960 --> 00:38:56,420
‫أيّها الرقيب (بيركينز)، أنا (جاك كروفورد)
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي

393
00:38:56,790 --> 00:38:59,170
‫العميل الخاص (تيري)، العميلة (ستارلينغ)

394
00:38:59,710 --> 00:39:01,840
‫نقدر دعوتنا إلى مكان سلطتك

395
00:39:02,170 --> 00:39:05,050
‫لم أتصل بكم
‫بل ذلك شخص من مكتب المدعي العام

396
00:39:05,550 --> 00:39:07,680
‫سنقدم لك كل مساعدة لكن الآن...

397
00:39:07,800 --> 00:39:12,020
‫أيّها المأمور، هذا النوع
‫من الجرائم الجنسية ذو جوانب معينة

398
00:39:12,140 --> 00:39:14,480
‫وأعتقد أنّه يجب أن نناقشها وجدنا

399
00:39:14,730 --> 00:39:16,020
‫أتفهم ما أعنيه؟

400
00:41:07,260 --> 00:41:09,720
‫- (أوسكار)، أحضر دكتور (أكين) من الكنيسة
‫- حاضر يا سيدي

401
00:41:09,840 --> 00:41:12,010
‫- (ستارلينغ)، نحن هنا
‫- أخبر (لامار) أن يأتي

402
00:41:12,140 --> 00:41:13,850
‫عندما ينهي عزف الموسيقى

403
00:41:14,560 --> 00:41:16,600
‫أجل، سنرسله خلال دقيقة

404
00:41:18,980 --> 00:41:23,230
‫أحتاج إلى دمج 6 خطوط
‫(شيكاغو) و(ديترويت)...

405
00:41:23,730 --> 00:41:25,150
‫ماذا؟ ماذا؟

406
00:41:30,030 --> 00:41:34,780
‫المعذرة، المعذرة أيّها السادة
‫المعذرة أيّها الضباط والسادة، اصغوا

407
00:41:35,120 --> 00:41:38,790
‫يجب أن نفعل أشياء بها
‫أعرف أنّكم قد أحضرتموها إلى هنا

408
00:41:38,910 --> 00:41:43,630
‫وسيشكركم والديها إذا استطاعا
‫على لطفكم وحساسيتكم

409
00:41:44,000 --> 00:41:46,550
‫وأرجو أن تذهبوا الآن وتدعونا نعتني بها

410
00:41:48,260 --> 00:41:50,220
‫اذهبوا الآن

411
00:41:52,760 --> 00:41:54,510
‫شكراً

412
00:41:57,850 --> 00:41:59,640
‫شكراً

413
00:42:00,810 --> 00:42:02,520
‫حسناً، جيّد

414
00:42:10,530 --> 00:42:12,660
‫أجل، ذلك صحيح
‫غرب (فيرجينيا)، نهر (إلك)

415
00:42:13,280 --> 00:42:15,120
‫ابقَ على استعداد للبث

416
00:42:19,200 --> 00:42:20,540
‫(راي)

417
00:42:32,760 --> 00:42:35,340
‫دكتور، (لامار)، لنلقي نظرة عليها

418
00:42:52,490 --> 00:42:54,200
‫يا للهول!

419
00:43:01,120 --> 00:43:03,040
‫حسناً يا (ستارلينغ)

420
00:43:07,670 --> 00:43:09,170
‫(بيل)

421
00:43:24,850 --> 00:43:29,570
‫جرح دخول الرصاصة على شكل نجمة
‫فوق عظم الصدر

422
00:43:31,570 --> 00:43:33,320
‫أثر فوهة المسدس إلى الأعلى

423
00:43:33,690 --> 00:43:35,900
‫- جريمة قتل
‫- جريمة قتل

424
00:43:37,070 --> 00:43:39,740
‫يجب أن تذهب إلى إخصائي علم الأمراض
‫في (كلاكستون)

425
00:43:40,530 --> 00:43:43,870
‫يستحسن أن أعود إلى الجنازة
‫سيساعدكم (لامار)

426
00:43:44,910 --> 00:43:46,790
‫يا للهول!

427
00:43:50,920 --> 00:43:52,460
‫ماذا ترين غير ذلك يا (ستارلينغ)؟

428
00:43:54,170 --> 00:43:56,760
‫ليست من السكان المحليين

429
00:43:57,760 --> 00:44:00,350
‫أذنيها مثقوبتين 3 مرات وهناك...

430
00:44:02,140 --> 00:44:04,390
‫طلاء أظافر لامع
‫يبدو لي أنّها من المدينة

431
00:44:11,070 --> 00:44:13,730
‫اثنان من أظافر يدها مكسوران وهناك...

432
00:44:14,320 --> 00:44:16,490
‫وهناك تراب أو حصى تحتهما

433
00:44:17,030 --> 00:44:19,320
‫يبدو أنّها قد حاولت التسلق للهرب

434
00:44:20,660 --> 00:44:23,240
‫(راي)، صور أسنانها
‫سنرسلها بالفاكس إلى قسم المفقودين

435
00:44:23,410 --> 00:44:24,950
‫أجل

436
00:44:34,420 --> 00:44:36,130
‫لنلتقط صورة أخرى

437
00:44:44,930 --> 00:44:47,180
‫يوجد شيء في حلقها

438
00:44:47,980 --> 00:44:52,650
‫عندما تخرج جثة من الماء
‫يكون فيها أوراق وأشياء في الفم

439
00:45:24,260 --> 00:45:27,140
‫ما تلك؟ بذرة ما؟

440
00:45:27,850 --> 00:45:30,390
‫كلّا يا سيدي، تلك شرنقة حشرة

441
00:45:31,020 --> 00:45:33,520
‫يستحيل أن تصل إلى الداخل هكذا

442
00:45:33,730 --> 00:45:35,940
‫إلّا إذا وضعها أحدهم هناك

443
00:45:38,820 --> 00:45:42,570
‫سيسهل معرفة البصمات عندما نلفها
‫(لامار)، هلّا تساعدني في هذا

444
00:45:42,740 --> 00:45:44,330
‫أجل، يا سيدي، سأفعل

445
00:45:48,700 --> 00:45:52,040
‫(جاك)، ما رأيك في هذه؟

446
00:45:52,630 --> 00:45:55,710
‫أشكال مختلفة عن أي ضحية أخرى
‫التقط صوراً عن قرب

447
00:45:56,000 --> 00:46:00,840
‫أزيل جلد الضحية هذه المرة
‫بقطعتين كبيرتين على شكل ماسي فوق المؤخرة

448
00:46:01,090 --> 00:46:04,550
‫وجرح خروج الرصاصة نجمي الشكل على مستوى
‫الفقرة الصدرية الثانية أو الثالثة

449
00:46:04,890 --> 00:46:07,060
‫على بعد 15 سنتمتراً عن نصل الكتف الأيمن

450
00:46:07,470 --> 00:46:09,390
‫(ستارلينغ)؟

451
00:46:10,020 --> 00:46:15,060
‫عندما أخبرت المأمور أنّه يجب
‫ألّا نتحدث أمام امرأة، ضايقك ذلك، صحيح؟

452
00:46:15,650 --> 00:46:18,570
‫كان مجرد تغطية يا (ستارلينغ)
‫كان عليّ التخلص منه

453
00:46:19,360 --> 00:46:20,860
‫هذا مهم يا سيد (كروفورد)

454
00:46:21,150 --> 00:46:23,320
‫ينظر إليك رجال الشرطة
‫ليعرفوا كيف يتصرفون

455
00:46:23,780 --> 00:46:26,080
‫- هذا مهم
‫- فهمت وجهة نظرك

456
00:46:32,670 --> 00:46:36,590
‫آثار قطع حول الرسغين وليس الكاحلين

457
00:46:36,880 --> 00:46:39,130
‫ذلك يشير إلى أنّ سلخ الجلد
‫كان بعد الموت

458
00:47:03,610 --> 00:47:06,530
‫- انتهى الوقت يا (بيلتش)، حان دوري
‫- هذا ظلم، لقد أغريته بالحبوب

459
00:47:06,660 --> 00:47:08,990
‫هذا صعب، ما زال دوري

460
00:47:10,200 --> 00:47:12,250
‫ببطء يا عزيزتي

461
00:47:12,660 --> 00:47:15,040
‫إذا حركت الخنفساء واحد من رجالك
‫هل يحتسب ذلك؟

462
00:47:17,460 --> 00:47:19,300
‫بالطبع تحتسب، كيف تلعبين؟

463
00:47:20,840 --> 00:47:22,670
‫العميلة (ستارلينغ)؟

464
00:47:23,970 --> 00:47:27,550
‫من أين جاءت هذه؟ إنّها هشة

465
00:47:27,760 --> 00:47:31,810
‫وجدت خلف الحنك الرخو لضحية قتل
‫وجدت الجثة في نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

466
00:47:32,390 --> 00:47:33,730
‫إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟

467
00:47:33,890 --> 00:47:35,440
‫للأسف! لا يمكنني إخبارك بالمزيد عن هذا

468
00:47:35,600 --> 00:47:36,940
‫سمعنا عنها في المذياع

469
00:47:37,060 --> 00:47:38,940
‫أتعنين أنّ هذه دليل من جريمة قتل حقيقية؟

470
00:47:39,320 --> 00:47:42,230
‫- رائع
‫- تجاهليه، ليس لديه شهادة دكتوراه

471
00:47:43,360 --> 00:47:46,320
‫نوع (سفينجيد) أو (سيراتوما) ربّما

472
00:47:46,450 --> 00:47:48,570
‫إنّه يمتص كثيراً

473
00:47:49,620 --> 00:47:53,200
‫حسناً، لنتفقد تشكله

474
00:48:01,630 --> 00:48:04,010
‫ماذا تفعلين عندما لا تحققين في قضية
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

475
00:48:06,130 --> 00:48:08,260
‫أحاول أن أكون طالبة يا دكتور (بيلتشير)

476
00:48:09,140 --> 00:48:11,850
‫هل تخرجين لتناول
‫شطائر البرغر بالجبنة والجعّة؟

477
00:48:12,640 --> 00:48:14,730
‫في (أميوزينغ هاوس وين)؟

478
00:48:15,100 --> 00:48:18,230
‫- هل تغازلني يا دكتور؟
‫- أجل

479
00:48:18,850 --> 00:48:20,650
‫- وجدتك
‫- ماذا وجدت يا (رودين)؟

480
00:48:20,810 --> 00:48:25,400
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫تعرفي على سيد (أكارنتيا ستيكس)

481
00:48:26,070 --> 00:48:27,360
‫هذا غريب

482
00:48:27,490 --> 00:48:30,120
‫يشتهر باسم عثة رأس الموت

483
00:48:30,660 --> 00:48:33,160
‫- وما موطنها؟
‫- ذلك هو الغريب

484
00:48:33,450 --> 00:48:35,000
‫- تعيش في (آسيا) فقط
‫- (آسيا)؟

485
00:48:35,120 --> 00:48:37,750
‫في هذا البلد، يجب أن تتم تربيتها
‫بطريقة خاصة من بيوض مستوردة

486
00:48:37,870 --> 00:48:42,800
‫ربى أحدهم هذا وأطعمه العسل وعنب الثعلب
‫وأبقاه دافئاً

487
00:48:44,050 --> 00:48:46,050
‫لقد أحبه أحدهم

488
00:49:20,000 --> 00:49:22,630
‫أين أنت؟

489
00:49:22,840 --> 00:49:24,920
‫أخرجني من هنا

490
00:49:33,890 --> 00:49:36,770
‫أرجوك لا ترحل

491
00:49:38,350 --> 00:49:41,060
‫تحدث إليّ رجاء

492
00:49:41,270 --> 00:49:45,020
‫لِمَ لا تجيبني؟ أرجوك

493
00:49:46,820 --> 00:49:50,150
‫- صباح الخير، أنا (دونا فيروكي)
‫- وأنا (جين كاسيل) من قسم الرياضة

494
00:49:50,280 --> 00:49:53,280
‫وأنا (تيم لينهورن)
‫وقصصنا الرئيسية لهذا الصباح

495
00:49:53,870 --> 00:49:57,700
‫"(كاثرين مارتن)، ابنة السيناتور
‫(روث مارتن) البالغة 25 عاماً"

496
00:49:57,830 --> 00:49:59,540
‫التي اعتبرت في البداية مفقودة

497
00:49:59,710 --> 00:50:04,000
‫يعتقد أنّه قد اختطفها القاتل المتسلسل
‫الذي يشتهر بـ(بافالو بيل)

498
00:50:04,290 --> 00:50:07,760
‫تشير مصادر في شرطة (ممفيس) أنّه
‫قد تم التعرف على بلوزة الفتاة المفقودة

499
00:50:07,880 --> 00:50:12,470
‫مقطوعة من الخلف
‫وقد أصبحت علامته الشهيرة المحزنة

500
00:50:12,720 --> 00:50:16,510
‫(كاثرين مارتن) الشابة كما قلنا
‫هي ابنة سيناتور (روث مارتن) الوحيدة

501
00:50:16,640 --> 00:50:18,770
‫سيناتور الحزب الجمهوري الجديدة
‫من (تينيسي)

502
00:50:19,140 --> 00:50:22,520
‫وبينما اختطافها لا يعد في هذه المرحلة
‫بسبب سياسي

503
00:50:22,650 --> 00:50:25,690
‫لكن قد أثار الحكومة إلى أعلى مستوياتها

504
00:50:25,860 --> 00:50:28,650
‫ومع محاولة الحصول على تعليق
‫عند منحدرات (ستو) للتزلج في (فيرمونت)

505
00:50:28,820 --> 00:50:32,700
‫قال الرئيس إنّه... وأنا أقتبس
‫"قلق جداً"

506
00:50:32,820 --> 00:50:36,580
‫سجلت قبل لحظات سيناتور (مارتن)
‫هذا الاسترحام الشخصي الدرامي

507
00:50:37,620 --> 00:50:40,830
‫أتحدث الآن إلى الشخص الذي يحتجز ابنتي

508
00:50:42,540 --> 00:50:45,830
‫(كاثرين) رقيقة جداً ولطيفة

509
00:50:46,540 --> 00:50:48,250
‫تحدث إليها وسترى

510
00:50:50,090 --> 00:50:53,470
‫لديك القوة، أنت المسؤول

511
00:50:56,550 --> 00:50:59,600
‫أعرف أنّه يمكنك أن تشعر بالحب والتعاطف

512
00:51:01,270 --> 00:51:04,810
‫لديك فرصة رائعة لتظهر للعالم بأكمله

513
00:51:05,270 --> 00:51:08,190
‫أنّه يمكنك أن تكون رحيماً وقوياً أيضاً

514
00:51:08,900 --> 00:51:13,320
‫وأنّك كبير كفاية لتعامل (كاثرين)
‫بشكل أفضل من معاملة العالم لك

515
00:51:14,280 --> 00:51:15,950
‫لديك تلك القوة

516
00:51:16,490 --> 00:51:20,330
‫أرجوك، ابنتي (كاثرين)

517
00:51:20,870 --> 00:51:22,870
‫- يا للهول! ذلك ذكاء
‫- أطلق سراحها سليمة

518
00:51:23,040 --> 00:51:24,370
‫ذلك ذكاء شديد

519
00:51:24,670 --> 00:51:26,290
‫تستمر في ذكر الاسم

520
00:51:27,000 --> 00:51:30,210
‫إذا رأى (كاثرين) كشخص وليس مجرد هدف

521
00:51:30,340 --> 00:51:32,340
‫- فمن الصعب تمزيقها
‫- أرجوك

522
00:51:33,220 --> 00:51:35,050
‫أطلق سراح ابنتي الصغيرة

523
00:51:35,840 --> 00:51:39,350
‫ما تفعلينه يا آنسة (ستارلينغ)
‫هو القدوم إلى المستشفى لإجراء مقابلة

524
00:51:39,470 --> 00:51:42,470
‫وترفضين مشاركتي المعلومات للمرة الثالثة

525
00:51:43,520 --> 00:51:47,810
‫سيدي، أخبرتك أنّها متابعة روتينية
‫في قضية (راسبيل)

526
00:51:47,940 --> 00:51:50,400
‫إنّه مريضي ولديّ حقوق

527
00:51:50,520 --> 00:51:52,820
‫- أنا أتفهم ذلك يا سيدي
‫- أنا لست...

528
00:51:52,940 --> 00:51:55,700
‫مجرد سجان يا آنسة (ستارلينغ)

529
00:51:57,110 --> 00:51:59,410
‫هذا رقم مكتب المدعي العام

530
00:51:59,580 --> 00:52:03,910
‫أرجوك، إمّا تناقش هذا معه
‫أو تدعني أقوم بعملي، هل تفهم؟

531
00:52:09,290 --> 00:52:12,170
‫إذا ساعدنا تحليلك في الإمساك
‫بـ(بافالو بيل)

532
00:52:12,710 --> 00:52:15,090
‫في الوقت الملائم لإنقاذ (كاثرين مارتن)

533
00:52:15,970 --> 00:52:18,050
‫تعدك السيناتور بنقلك

534
00:52:18,550 --> 00:52:21,560
‫إلى مستشفى (فيه إيه) في (أونيدا بارك)
‫في (نيويورك)

535
00:52:21,680 --> 00:52:24,980
‫مع إطلالة على الغابة
‫وما تزال تُطبق الحماية المشددة بالطبع

536
00:52:26,060 --> 00:52:28,270
‫ويمكنك الحصول على كتب

537
00:52:29,480 --> 00:52:30,810
‫لكن أفضل الكتب

538
00:52:31,820 --> 00:52:35,860
‫سيمكنك أن تغادر المستشفى مرة في العام

539
00:52:36,030 --> 00:52:38,200
‫وتذهب إلى هنا

540
00:52:40,910 --> 00:52:42,790
‫جزيرة (بلم)

541
00:52:43,790 --> 00:52:46,910
‫يمكنك كل يوم من ذلك الأسبوع
‫السير على الشاطىء

542
00:52:47,040 --> 00:52:53,170
‫والسباحة في المحيط ساعة
‫بمراقبة فريق خاص بالطبع

543
00:52:53,880 --> 00:52:55,590
‫وها هو

544
00:52:58,430 --> 00:53:02,680
‫نسخة من ملف قضية (بافالو بيل)

545
00:53:03,600 --> 00:53:05,680
‫نسخة من عرض السيناتور

546
00:53:06,100 --> 00:53:09,480
‫هذا العرض نهائي ولا يمكن التفاوض فيه

547
00:53:10,100 --> 00:53:12,650
‫ولن تحصل على شيء إذا ماتت (كاثرين مارتن)

548
00:53:23,030 --> 00:53:26,200
‫مركز جزيرة (بلم) لأبحاث أمراض الحيوانات

549
00:53:29,370 --> 00:53:30,830
‫يبدو رائعاً

550
00:53:31,670 --> 00:53:35,300
‫ذلك جزء واحد من الجزيرة
‫فهناك شاطىء لطيف جداً

551
00:53:35,460 --> 00:53:37,800
‫ويوجد أعشاش طائرة الخرشنة هناك، هناك...

552
00:53:37,920 --> 00:53:39,760
‫الخرشنة؟

553
00:53:41,090 --> 00:53:44,050
‫إذا ساعدتكم يا (كلاريس)
‫فستكون هناك أدوار بيننا أيضاً

554
00:53:44,350 --> 00:53:47,390
‫خدمة مقابل خدمة
‫أخبرك بأشياء وتخبريني بأشياء

555
00:53:47,600 --> 00:53:50,190
‫ليس عن القضية بل عن نفسك

556
00:53:50,600 --> 00:53:53,270
‫خدمة مقابل خدمة، أجل أم لا؟

557
00:53:55,980 --> 00:53:59,360
‫أجل أم لا يا (كلاريس)؟
‫(كاثرين) المسكينة تنتظر

558
00:54:00,740 --> 00:54:02,200
‫ابدأ يا دكتور

559
00:54:03,280 --> 00:54:05,870
‫ما أسوأ ذكرى في طفولتك؟

560
00:54:07,950 --> 00:54:09,910
‫موت والدي

561
00:54:10,500 --> 00:54:13,830
‫أخبريني عنه ولا تكذبي وإلّا سأعرف

562
00:54:14,540 --> 00:54:17,090
‫كان مارشال في بلدة

563
00:54:17,960 --> 00:54:23,430
‫وفاجأ في إحدى الليالي لصين
‫يخرجان من الباب الخلفي لصيدلية

564
00:54:25,050 --> 00:54:26,470
‫وأطلقا النار عليه

565
00:54:27,100 --> 00:54:29,220
‫هل مات على الفور؟

566
00:54:29,520 --> 00:54:33,400
‫كلّا، كان قوياً جداً صمد أكثر من شهر

567
00:54:34,770 --> 00:54:37,020
‫ماتت والدتي وأنا صغيرة جداً لذا...

568
00:54:39,320 --> 00:54:42,070
‫أصبح والدي عالمي بأكمله و...

569
00:54:42,400 --> 00:54:45,030
‫ولم يكن لديّ شيئاً عندما تركني
‫كان عمري 10 سنوات

570
00:54:46,780 --> 00:54:48,910
‫أنت صريحة جداً يا (كلاريس)

571
00:54:49,830 --> 00:54:53,500
‫أعتقد أنّه سيكون من الرائع
‫معرفتك في الحياة الخاصة

572
00:54:56,460 --> 00:54:58,210
‫خدمة مقابل أخرى يا دكتور

573
00:54:59,300 --> 00:55:03,430
‫أخبريني عن فتاة غرب (فيرجينيا)
‫هل كانت فتاة ضخمة؟

574
00:55:06,760 --> 00:55:09,640
‫- أجل
‫- ضخمة من عند الردفين؟ بدينة؟

575
00:55:10,220 --> 00:55:13,100
‫- لقد كن جميعاً كذلك
‫- ماذا أيضاً؟

576
00:55:13,560 --> 00:55:17,440
‫كان هناك شيئاً قد وضع في حلقها متعمداً

577
00:55:17,650 --> 00:55:21,860
‫لم نعلن عن ذلك ولا نعرف ما يعنيه

578
00:55:22,360 --> 00:55:24,660
‫هل كانت فراشة؟

579
00:55:25,450 --> 00:55:27,490
‫أجل، عثة

580
00:55:28,660 --> 00:55:32,790
‫مثل التي وجدناها
‫في رأس (بنجامين راسبيل) قبل ساعة

581
00:55:34,330 --> 00:55:36,170
‫لماذا يضعها هناك يا دكتور؟

582
00:55:37,330 --> 00:55:40,670
‫أهمية العثة هي التغيير

583
00:55:41,380 --> 00:55:44,220
‫يرقة إلى خادرة أو حشرة في طور الانتقال

584
00:55:44,970 --> 00:55:46,800
‫ومن هناك إلى الجمال

585
00:55:48,010 --> 00:55:50,310
‫يريد (بيلي) أن يتغير أيضاً

586
00:55:51,680 --> 00:55:54,890
‫ليس هناك رابط بين التحول الجنسي والعنف

587
00:55:55,020 --> 00:55:57,560
‫- المتحولون جنسياً سلبيون
‫- فتاة ذكية

588
00:55:58,480 --> 00:56:01,360
‫أنت قريبة جداً من الطريقة
‫التي ستمسكينه بها، هل تدركين ذلك؟

589
00:56:02,110 --> 00:56:03,690
‫كلّا، أخبرني بالسبب

590
00:56:04,780 --> 00:56:08,490
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

591
00:56:12,450 --> 00:56:16,460
‫لا أتخيل الإجابة في تلك الأحذية
‫من النخب الثاني يا (كلاريس)

592
00:56:17,210 --> 00:56:21,920
‫ذهبت لأعيش مع قريبة أمي وزوجها
‫في (مونتانا)، كان لديهما مزرعة

593
00:56:22,880 --> 00:56:25,840
‫- هل كانت مزرعة قطيع؟
‫- خراف وأحصنة

594
00:56:26,800 --> 00:56:28,800
‫كم عشت هناك؟

595
00:56:29,350 --> 00:56:32,060
‫- شهران
‫- لماذا مدة قصيرة؟

596
00:56:32,510 --> 00:56:35,060
‫- لقد هربت
‫- لماذا يا (كلاريس)؟

597
00:56:35,730 --> 00:56:39,940
‫هل جعلك المزارع تداعبينه؟ هل اعتدى عليك؟

598
00:56:40,770 --> 00:56:43,900
‫كلّا، كان رجلًا شريفاً جداً

599
00:56:45,610 --> 00:56:47,950
‫خدمة مقابل خدمة يا دكتور

600
00:56:49,530 --> 00:56:54,120
‫(بيلي) ليس متحول جنسياً
‫يعتقد أنّه كذلك ويحاول أن يكون كذلك

601
00:56:54,240 --> 00:56:56,830
‫أعتقد أنّه حاول أن يكون أشياء كثيرة

602
00:56:57,580 --> 00:57:01,000
‫وقلت إنّي قريبة جداً من طريقة
‫الإمساك به، ماذا كنت تعني يا دكتور؟

603
00:57:01,500 --> 00:57:03,880
‫هناك 3 مراكز كبرى لعمليات التحول الجنسي

604
00:57:04,000 --> 00:57:08,090
‫(جونز هوبكينز) وجامعة (مينيسوتا)
‫ومركز (كولومبوس) الطبي

605
00:57:08,680 --> 00:57:14,930
‫لا أتفاجأ إذا قدم (بيل) طلباً لتغيير جنسه
‫في واحد منها أو كلها وتم رفض طلبه

606
00:57:16,140 --> 00:57:18,020
‫على أي أسس يرفضونه؟

607
00:57:18,980 --> 00:57:23,150
‫ابحثي عن اضطرابات طفولة شديدة
‫يرافقها العنف

608
00:57:23,650 --> 00:57:26,320
‫لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس)

609
00:57:26,740 --> 00:57:30,360
‫بل أصبح كذلك خلال سنوات
‫من الإساءة المنظمة

610
00:57:31,030 --> 00:57:34,410
‫يكره (بيلي) هويته

611
00:57:34,620 --> 00:57:37,000
‫وذلك يجعله يعتقد أنّه متحول جنسي

612
00:57:37,500 --> 00:57:43,090
‫لكن مرضه أكثر وحشية ورعباً بكثير

613
00:57:47,010 --> 00:57:50,630
‫إنّه يفرك المرطب على جلده
‫ويفعل ذلك كلما يُطلب منه

614
00:57:51,840 --> 00:57:56,310
‫ستدفع عائلتي لك المال نقداً
‫سيدفعون أياً كانت الفدية التي تريدها

615
00:57:57,600 --> 00:58:01,900
‫يفرك المرطب على جلده
‫وإلّا سأوجه خرطوم الماء مجدداً

616
00:58:04,150 --> 00:58:06,690
‫أجل يا (بريشيوس)، سأوجه الخطوم نحوها

617
00:58:07,690 --> 00:58:09,780
‫حسناً، حسناً، حسناً

618
00:58:11,530 --> 00:58:14,700
‫حسناً، سأفعل ذلك، حسناً

619
00:58:16,200 --> 00:58:21,120
‫إذا أطلقت سراحي فلن أقدم شكوى ضدك
‫أعدك

620
00:58:22,460 --> 00:58:27,170
‫والدتي امرأة مهمة جداً
‫أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

621
00:58:27,460 --> 00:58:29,840
‫تضع المرطب في السلة الآن

622
00:58:30,800 --> 00:58:34,800
‫أرجوك، أرجوك، أريد أن أعود إلى البيت

623
00:58:35,720 --> 00:58:38,850
‫أريد أن أعود إلى البيت رجاء

624
00:58:39,020 --> 00:58:41,270
‫تضع المرطب في السلة

625
00:58:42,310 --> 00:58:45,190
‫أريد أن أرى أمي

626
00:58:45,520 --> 00:58:49,860
‫أرجوك، أريد أن أرى أمي مجدداً

627
00:58:50,570 --> 00:58:53,320
‫أريد أن أرى أمي

628
00:58:54,450 --> 00:58:56,830
‫ضعي المرطب اللعين في السلة

629
00:59:32,740 --> 00:59:35,740
‫هل ما زلت تعتقد أنّك ستسير على شاطىء ما
‫وترى بعض الطيور؟

630
00:59:35,860 --> 00:59:38,620
‫كلّا، لا أعتقد ذلك

631
00:59:39,740 --> 00:59:44,620
‫اتصلت بسيناتور (روث مارتن)
‫لم تسمع عن أية صفقة معك

632
00:59:45,710 --> 00:59:48,670
‫لقد خدعوك يا (هانيبال)

633
00:59:49,840 --> 00:59:51,630
‫قف في الخارج

634
00:59:52,760 --> 00:59:54,130
‫وأغلق الباب

635
00:59:54,590 --> 00:59:56,180
‫(بارني)

636
01:00:02,020 --> 01:00:06,060
‫لم يكن هناك صفقة مع سيناتور (مارتن)
‫لكن هناك صفقة الآن

637
01:00:06,520 --> 01:00:11,440
‫أنا صممتها ووضعت بالطبع شروطاً لصالحي

638
01:00:11,900 --> 01:00:17,160
‫حدد هوية (بافالو بيل) بالاسم
‫وإذا تم إيجاد الفتاة في الوقت الملائم

639
01:00:17,280 --> 01:00:21,120
‫ستطلب سيناتور (مارتن) نقلك إلى سجن
‫(برشي ماونتن) الحكومي في (تينيسي)

640
01:00:22,790 --> 01:00:24,790
‫أجبني الآن يا (هانيبال)

641
01:00:26,580 --> 01:00:31,300
‫أجبني الآن
‫وإلّا لن تغادر هذه الزنزانة أبداً

642
01:00:33,210 --> 01:00:35,630
‫مَن هو (بافالو بيل)؟

643
01:00:36,380 --> 01:00:38,430
‫اسمه الأول (لويس)

644
01:00:38,970 --> 01:00:41,970
‫سأخبر البقية للسيناتور لكن في (تينيسي)

645
01:00:42,510 --> 01:00:44,810
‫ولديّ شروطي الخاصة

646
01:00:47,810 --> 01:00:49,560
‫نظفه وجهزه للرحيل

647
01:00:50,940 --> 01:00:53,860
‫(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
‫إلى (ممفيس)

648
01:00:54,360 --> 01:00:55,690
‫نقل؟

649
01:00:55,820 --> 01:01:00,030
‫هل جعلت متدربة تقدم عرضاً مزيفاً
‫لتقديمه إلى (ليكتر) باسم السيناتور؟

650
01:01:00,660 --> 01:01:02,280
‫لقد خاطرت بذلك، كان عليّ فعل هذا

651
01:01:02,620 --> 01:01:04,450
‫إنّها غاضبة جداً يا (جاك)

652
01:01:04,910 --> 01:01:09,290
‫(بول كريندلير) هنا من وزارة العدالة
‫وتطلب منه تولي القضية في (ممفيس)

653
01:01:16,470 --> 01:01:19,890
‫"مطار (ممفيس) الدولي"

654
01:01:34,480 --> 01:01:37,440
‫أهلًا بك في (ممفيس) يا دكتور (ليكتر)
‫أنا الملازم (بويل)

655
01:01:37,740 --> 01:01:39,070
‫وهذا الرقيب (باتريك)

656
01:01:39,200 --> 01:01:44,160
‫سنعاملك بمثل معاملتك لنا
‫إذا كنت جيّداً فستحصل على 3 وجبات ساخنة

657
01:01:45,660 --> 01:01:49,120
‫سيدي، إذا وقعت هنا
‫سيصبح لدينا نقل قانوني

658
01:01:52,170 --> 01:01:53,630
‫أين هو؟

659
01:01:54,920 --> 01:01:56,840
‫استخدم قلمي يا سيدي

660
01:02:43,800 --> 01:02:48,020
‫سيناتور (مارتن)، دكتور (هانيبال ليكتر)

661
01:02:52,980 --> 01:02:54,480
‫دكتور (ليكتر)

662
01:02:55,060 --> 01:02:58,110
‫أحضرت لك شهادة موثقة
‫تضمن لك حقوقك الجديدة

663
01:02:58,780 --> 01:03:00,780
‫يجب أن تقرأها قبل أن أوقع

664
01:03:04,950 --> 01:03:08,830
‫لن أضيع وقتك أو وقت (كاثرين)
‫بالتفاوض على مزايا تافهة

665
01:03:09,410 --> 01:03:13,290
‫ضيعت (كلاريس ستارلينغ) وذلك الفظيع
‫(جاك كروفورد) ما يكفي من الوقت

666
01:03:13,790 --> 01:03:16,500
‫آمل أنّهما لم يحكما
‫على الفتاة المسكينة بالموت

667
01:03:17,920 --> 01:03:21,130
‫دعيني أساعدك الآن
‫وسأثق بك عندما ينتهي الأمر

668
01:03:21,630 --> 01:03:23,470
‫أعدك بذلك، (بول)؟

669
01:03:26,100 --> 01:03:29,350
‫اسم (بافالو بيل) الحقيقي هو (لويس فريند)

670
01:03:30,220 --> 01:03:36,480
‫التقيت به مرة حوله لي مريضي
‫(بنجامين راسبيل) في أبريل أو مايو، 1980

671
01:03:37,270 --> 01:03:43,030
‫لقد كانا عاشقين
‫لكن أصبح (راسبيل) خائف جداً

672
01:03:43,740 --> 01:03:50,540
‫يبدو أنّ (لويس) قد قتل عابرة سبيل
‫وفعل أشياء بجلدها

673
01:03:51,540 --> 01:03:54,460
‫نحتاج إلى عنوانه ومواصفاته

674
01:03:55,620 --> 01:04:00,170
‫أخبريني يا سيناتور
‫هل أرضعت (كاثرين) بنفسك؟

675
01:04:00,800 --> 01:04:02,920
‫- ماذا؟
‫- هل أرضعتها من ثديك؟

676
01:04:03,260 --> 01:04:05,840
‫- انتظر قليلًا
‫- أجل

677
01:04:06,300 --> 01:04:08,010
‫لقد جعل ذلك حلمتيك تتحجران، صحيح؟

678
01:04:08,390 --> 01:04:09,930
‫أيّها الوغد

679
01:04:10,140 --> 01:04:13,730
‫إذا قطعت ساق رجل
‫فسيبقى يشعر بها تدغدغه

680
01:04:14,140 --> 01:04:19,570
‫أخبريني أيّتها الأم
‫عندما يتم تشريح ابنتك أين سيدغدغك؟

681
01:04:19,900 --> 01:04:23,280
‫أعيدوا هذا الشيء إلى (بالتيمور)

682
01:04:24,320 --> 01:04:27,360
‫طوله 177 سنتمتراً وجسمه قوي
‫ووزنه 81 كيلوغراماً تقريباً

683
01:04:27,530 --> 01:04:29,830
‫شعره أشقر وعينيه زرقاوين باهتين

684
01:04:30,280 --> 01:04:34,120
‫سيكون عمره الآن 35 عاماً، قال إنّه كان
‫يقيم في (فيلادلفيا) لكن ربّما كذب

685
01:04:34,790 --> 01:04:36,500
‫ذلك كل ما يمكنني تذكره الآن

686
01:04:36,750 --> 01:04:39,040
‫لكن إذا تذكرت المزيد فسأخبرك

687
01:04:41,960 --> 01:04:44,670
‫وسيناتور، تبقى شيء آخر

688
01:04:46,800 --> 01:04:48,430
‫تعجبني بدلتك

689
01:04:50,640 --> 01:04:53,930
‫سأخبرك الآن أنّ في اجتماع في وقت سابق
‫من هذه الأمسية مع سيناتور (روث مارتن)

690
01:04:54,060 --> 01:04:57,100
‫وافق دكتور (ليكتر) على المساعدة
‫في التحقيق

691
01:04:57,350 --> 01:05:00,150
‫لمحاولة إيجاد مختطف (كاثرين مارتن)
‫وهو (بافالو بيل)

692
01:05:00,270 --> 01:05:02,480
‫- ما دورك في هذا؟
‫- من خلال نفاذي

693
01:05:02,690 --> 01:05:04,650
‫إلى عقل (ليكتر)
‫أصبح هذا الإنجاز ممكناً

694
01:05:04,780 --> 01:05:07,240
‫- واسم (بافالو بيل) الحقيقي
‫- اسم (بافالو بيل) الحقيقي

695
01:05:07,360 --> 01:05:09,820
‫ضمن السجلات مع السلطات الملائمة

696
01:05:09,950 --> 01:05:12,580
‫- هل يمكنك أن تعطنا أية معلومات؟
‫- اسمي دكتور (فريدريك تشيلتون)

697
01:05:12,700 --> 01:05:14,450
‫- كيف يُكتب اسمك؟
‫- أجل، ت...

698
01:05:15,910 --> 01:05:17,790
‫هل أنت مع مجموعة دكتور (تشيلتون)؟

699
01:05:18,080 --> 01:05:20,420
‫لقد رأيته في الخارج يا سيدي

700
01:05:20,880 --> 01:05:24,130
‫الوصول إلى (ليكتر) محدود
‫فقد وردتنا تهديدات بالقتل

701
01:05:24,340 --> 01:05:25,670
‫أنا أتفهم ذلك يا سيدي

702
01:05:32,100 --> 01:05:33,720
‫سجلي اسمك، وسلمي سلاحك

703
01:05:35,100 --> 01:05:37,180
‫لا يمكن عزو كل الفضل لنفسي

704
01:05:37,480 --> 01:05:39,650
‫سيناتور (مارتن) ووزارة العدل
‫والعاملين في مكتب التحقيق الفيدرالي

705
01:05:39,770 --> 01:05:41,940
‫والعاملين في مستشفى (بالتيمور) الحكومي

706
01:05:42,360 --> 01:05:44,940
‫والآن الجزء الصعب الإمساك بالمشتبه به

707
01:05:45,990 --> 01:05:47,400
‫المعذرة يا جماعة، يجب أن ألحق طائرتي

708
01:05:52,320 --> 01:05:54,200
‫مكتب القيادة، الضابط (جيكوبس)

709
01:06:03,250 --> 01:06:05,210
‫هل صحيح ما يقولونه؟

710
01:06:07,460 --> 01:06:09,680
‫إنّه مثل مصاصي الدماء؟

711
01:06:11,760 --> 01:06:13,760
‫ليس لديهم اسم لما هو عليه

712
01:06:15,140 --> 01:06:16,930
‫هل تعرفين القوانين يا سيدتي؟

713
01:06:17,430 --> 01:06:19,640
‫أجل أيّها الملازم (بويل)
‫لقد استجوبته مسبقاً

714
01:06:23,480 --> 01:06:25,230
‫تفضلي

715
01:07:01,690 --> 01:07:03,770
‫طاب مساؤك يا (كلاريس)

716
01:07:05,230 --> 01:07:07,690
‫ظننت أنّك ستودّ استعادة رسوماتك يا دكتور

717
01:07:10,740 --> 01:07:12,990
‫حتى تحصل على إطلالتك

718
01:07:13,450 --> 01:07:15,950
‫كم هذا لطيف جداً!

719
01:07:16,620 --> 01:07:21,870
‫أم هل أرسلك (جاك كروفورد) لمحاولة
‫التملق لآخر مرة قبل أن تُطردا من القضية؟

720
01:07:22,410 --> 01:07:24,540
‫كلّا، لقد جئت لأنّي أردت ذلك

721
01:07:29,300 --> 01:07:32,090
‫سيقول الناس إنّنا متحابان

722
01:07:35,800 --> 01:07:41,230
‫جزيرة (أنثراكس)
‫كانت تلك لمسة لطيفة يا (كلاريس)

723
01:07:41,730 --> 01:07:44,140
‫- أهي من فعلك؟
‫- أجل

724
01:07:44,770 --> 01:07:48,320
‫أجل، كان ذلك جيّداً

725
01:07:48,980 --> 01:07:52,240
‫لكن هذا مؤسف بشأن (كاثرين) المسكينة

726
01:07:53,530 --> 01:07:56,070
‫يظهر جناسك التصحفي يا دكتور

727
01:07:56,910 --> 01:08:02,040
‫(لويس فريند) ، كبريتيد الحديد
‫الذي يُعرف أيضاً باسم ذهب الحمقى

728
01:08:02,750 --> 01:08:06,380
‫(كلاريس)، مشكلتك أنّك تحتاجين
‫إلى الاستمتاع بالحياة أكثر

729
01:08:07,130 --> 01:08:09,500
‫كنت تخبرني بالحقيقة
‫في (بالتيمور) يا سيدي

730
01:08:10,170 --> 01:08:11,960
‫أرجوك، أكمل الآن

731
01:08:12,340 --> 01:08:14,380
‫لقد قرأت ملفات القضية
‫هل قرأتها؟

732
01:08:15,220 --> 01:08:18,260
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫موجودة في هذه الصفحات

733
01:08:18,470 --> 01:08:21,350
‫- إذاً، أخبرني كيف
‫- المبادىء الأولى يا (كلاريس)

734
01:08:21,520 --> 01:08:24,730
‫البساطة، اقرأي (ماركوس أوريليس)

735
01:08:24,850 --> 01:08:28,020
‫لكل شيء محدد
‫اسأل ما هو بالفعل

736
01:08:28,560 --> 01:08:30,070
‫ما طبيعته؟

737
01:08:30,770 --> 01:08:34,490
‫ماذا يفعل هذا الرجل الذي تسعين إليه؟

738
01:08:36,200 --> 01:08:37,620
‫إنّه يقتل النساء

739
01:08:37,740 --> 01:08:40,450
‫كلّا، ذلك عرضي

740
01:08:41,660 --> 01:08:46,670
‫ما أول مبدأ شيء يفعله؟
‫ما الحاجة التي يخدمها بالقتل؟

741
01:08:47,170 --> 01:08:48,670
‫الغضب

742
01:08:50,130 --> 01:08:53,340
‫والقبول الاجتماعي

743
01:08:53,590 --> 01:08:55,590
‫- والإحباط الجنسي
‫- كلّا

744
01:08:55,930 --> 01:08:58,260
‫إنّه يشتهي

745
01:08:58,840 --> 01:09:00,350
‫تلك هي طبيعته

746
01:09:00,930 --> 01:09:03,560
‫وكيف نبدأ بالاشتهاء يا (كلاريس)؟

747
01:09:04,020 --> 01:09:06,350
‫هل نسعى إلى أشياء لنشتهيها؟

748
01:09:07,190 --> 01:09:09,150
‫ابذلي جهداً لتجيبي الآن

749
01:09:09,360 --> 01:09:10,650
‫كلّا

750
01:09:10,860 --> 01:09:12,650
‫- نحن...
‫- كلّا

751
01:09:12,820 --> 01:09:15,150
‫نبدأ باشتهاء ما نراه كل يوم

752
01:09:15,530 --> 01:09:19,070
‫ألّا تشعرين أنّ العيون
‫تنظر إلى جسدك يا (كلاريس)؟

753
01:09:19,570 --> 01:09:22,950
‫وألّا تسعى عينيك الأشياء التي تريدينها؟

754
01:09:23,660 --> 01:09:26,120
‫حسناً، أجل، أخبرني الآن كيف

755
01:09:26,370 --> 01:09:30,330
‫كلّا، حان دورك لتخبريني يا (كلاريس)

756
01:09:30,580 --> 01:09:33,000
‫لم يعد لديك إجازات لتبيعينها

757
01:09:33,710 --> 01:09:35,970
‫لماذا غادرت تلك المزرعة؟

758
01:09:36,510 --> 01:09:40,140
‫دكتور، ليس لدينا الوقت لأي من هذا الآن

759
01:09:40,760 --> 01:09:43,310
‫لكن لا نحسب الوقت بالطريقة ذاتها
‫أليس كذلك يا (كلاريس)؟

760
01:09:43,470 --> 01:09:45,310
‫هذا كل الوقت الذي سيكون لديك

761
01:09:45,470 --> 01:09:47,810
‫لاحقاً، الآن أرجوك، اصغِ إليّ
‫لدينا فقط 5...

762
01:09:47,940 --> 01:09:51,190
‫كلّا، سأصغي الآن

763
01:09:53,610 --> 01:09:56,490
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫وكان عمرك 10 سنوات

764
01:09:56,740 --> 01:09:59,740
‫ذهبت لتقيمي مع أقاربك
‫في مزرعة خراف وأحصنة في (مونتانا)

765
01:10:00,570 --> 01:10:01,870
‫ثم؟

766
01:10:03,870 --> 01:10:05,830
‫وهربت في أحد الأيام فحسب

767
01:10:06,830 --> 01:10:10,120
‫ليس فحسب يا (كلاريس)
‫ماذا جعلك تهربين؟

768
01:10:10,540 --> 01:10:12,460
‫متى بدأت؟

769
01:10:12,840 --> 01:10:14,210
‫في وقت مبكر، كان الظلام في الخارج

770
01:10:14,460 --> 01:10:18,010
‫ثم أيقظك شيئاً، صحيح؟
‫هل كان حلماً، ماذا كان؟

771
01:10:19,800 --> 01:10:21,470
‫سمعت صوتاً غريباً

772
01:10:22,760 --> 01:10:24,180
‫ماذا كان؟

773
01:10:24,720 --> 01:10:28,890
‫كان صراخاً

774
01:10:30,230 --> 01:10:32,860
‫صراخ ما كصوت طفل

775
01:10:33,560 --> 01:10:35,320
‫ماذا فعلت؟

776
01:10:35,520 --> 01:10:39,400
‫نزلت إلى الأسفل وإلى الخارج

777
01:10:41,910 --> 01:10:44,450
‫تسللتُ إلى الحظيرة

778
01:10:44,700 --> 01:10:47,910
‫كنت خائفة جداً من النظر إلى الداخل
‫لكن كان عليّ ذلك

779
01:10:49,040 --> 01:10:52,540
‫وماذا رأيت يا (كلاريس)؟ ماذا رأيت؟

780
01:10:53,790 --> 01:10:55,340
‫حملان

781
01:10:56,300 --> 01:10:58,090
‫كانت تصرخ

782
01:10:58,510 --> 01:11:01,180
‫كانوا يذبحون حملان الربيع؟

783
01:11:01,680 --> 01:11:03,340
‫وكانت تصرخ

784
01:11:04,890 --> 01:11:07,220
‫- وهل هربت؟
‫- كلّا

785
01:11:08,600 --> 01:11:10,680
‫حاولت أن أحررها أولًا، أنا...

786
01:11:11,310 --> 01:11:15,940
‫فتحت البوابة لحظيرتهم لكنّها لم تهرب
‫وقفت هناك فحسب، مشوشة

787
01:11:16,070 --> 01:11:17,400
‫لم تهرب

788
01:11:17,570 --> 01:11:19,530
‫لكن يمكنك الهرب وهربت، صحيح؟

789
01:11:20,860 --> 01:11:24,370
‫أجل، اخذت حمل واحد
‫وهربت بأقصى سرعة

790
01:11:24,490 --> 01:11:26,080
‫أين كنت تذهبين يا (كلاريس)؟

791
01:11:26,450 --> 01:11:31,910
‫لا أعرف، لم يكن لديّ أي طعام وماء
‫وكان الطقس بارد، بارد جداً

792
01:11:34,500 --> 01:11:35,790
‫فكرت...

793
01:11:36,590 --> 01:11:39,050
‫فكرت إذا كان يمكنني
‫أن أنقذ واحد فقط لكن...

794
01:11:41,090 --> 01:11:43,130
‫كان ثقيلًا جداً

795
01:11:43,800 --> 01:11:45,680
‫ثقيلًا جداً

796
01:11:50,680 --> 01:11:54,400
‫لم أبتعد إلّا بضعة كيلومترات
‫عندما أقلتني سيارة المأمور

797
01:11:57,770 --> 01:12:01,400
‫كان المزارع غاضباً جداً
‫وأرسلني لأقيم في ميتم لوثري في (بوزمان)

798
01:12:02,780 --> 01:12:04,570
‫لم أرى المزرعة مجدداً

799
01:12:05,490 --> 01:12:08,200
‫ماذا حدث لحملك يا (كلاريس)؟

800
01:12:10,160 --> 01:12:11,620
‫لقد قتلوه

801
01:12:11,830 --> 01:12:13,790
‫ما زلت تستيقظين أحياناً، صحيح؟

802
01:12:14,330 --> 01:12:18,630
‫تستيقظين في الظلام وتسمعين صراخ الحملان

803
01:12:20,130 --> 01:12:21,460
‫أجل

804
01:12:22,760 --> 01:12:27,050
‫وتعتقدين إذا استطعت إنقاذ
‫(كاثرين) المسكينة فيمكنك جعلها تتوقف

805
01:12:27,180 --> 01:12:31,930
‫تعتقدين إذا عاشت (كاثرين)
‫فلن تستيقظين في الظلام مجدداً

806
01:12:32,890 --> 01:12:35,480
‫على صراخ الحملان الفظيع ذلك

807
01:12:36,940 --> 01:12:38,650
‫لا أعلم

808
01:12:39,060 --> 01:12:40,520
‫لا أعلم

809
01:12:42,030 --> 01:12:45,950
‫شكراً يا (كلاريس)، شكراً

810
01:12:46,570 --> 01:12:48,820
‫أخبرني باسمه يا دكتور

811
01:12:55,500 --> 01:12:57,830
‫أعتقد أنّه دكتور (تشيلتون)

812
01:12:58,420 --> 01:13:00,340
‫أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما

813
01:13:02,130 --> 01:13:04,050
‫حسناً

814
01:13:04,380 --> 01:13:06,180
‫- لقد وجدناها
‫- هيّا بنا

815
01:13:06,630 --> 01:13:08,260
‫إنّه دورك يا دكتور

816
01:13:08,840 --> 01:13:10,680
‫- اخرجي
‫- أخبرني باسمه

817
01:13:10,850 --> 01:13:13,020
‫آسف يا سيدتي، لديّ أوامر
‫لأجعلك تغادرين على متن طائرة

818
01:13:13,680 --> 01:13:16,600
‫- هيّا الآن
‫- (كلاريس) الشجاعة

819
01:13:17,480 --> 01:13:20,730
‫ستخبرينني عندما تتوقف
‫تلك الحملان عن الصراخ، صحيح؟

820
01:13:21,270 --> 01:13:24,190
‫- أخبرني باسمه يا دكتور
‫- (كلاريس)

821
01:13:25,950 --> 01:13:28,360
‫ملف القضية

822
01:13:32,620 --> 01:13:34,870
‫وداعاً يا (كلاريس)

823
01:14:40,310 --> 01:14:42,150
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً يا دكتور

824
01:14:42,520 --> 01:14:44,900
‫دقيقة أخرى رجاء

825
01:14:53,410 --> 01:14:57,950
‫طلب الوغد عشاء ثاني
‫قطع لحم الحمل نية

826
01:14:58,120 --> 01:15:02,170
‫أتساءل ماذا يريد للإفطار
‫شيء لعين من حديقة الحيوانات؟

827
01:15:24,230 --> 01:15:25,770
‫طاب مساءكما أيّها السيدان

828
01:15:26,190 --> 01:15:27,860
‫حسناً يا دكتور، اجلس على الأرض

829
01:15:28,110 --> 01:15:30,070
‫بالأسلوب ذاته

830
01:15:37,030 --> 01:15:39,200
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

831
01:15:55,890 --> 01:15:57,510
‫حسناً

832
01:16:03,850 --> 01:16:05,690
‫هلّا تعطيني تلك

833
01:16:11,080 --> 01:16:12,710
‫شكراً

834
01:16:16,120 --> 01:16:18,330
‫انتبه إلى الرسومات رجاء

835
01:16:21,200 --> 01:16:22,830
‫شكراً

836
01:16:46,980 --> 01:16:49,110
‫- انتبه يا (جيمي)، لقد أمسك بي
‫- يا للهول! (بيل)

837
01:16:56,160 --> 01:16:58,320
‫يا للهول!

838
01:18:16,400 --> 01:18:18,820
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

839
01:18:28,290 --> 01:18:30,540
‫ما هذا؟

840
01:18:32,710 --> 01:18:34,420
‫هل صعد أحد إلى الطابق الخامس؟

841
01:18:34,750 --> 01:18:36,510
‫كلّا، لم يصعد أحد

842
01:18:36,760 --> 01:18:38,720
‫اتصل بـ(بمبري) واسأله...

843
01:18:41,300 --> 01:18:44,050
‫قسم المراقبة، أطلقت رصاصات
‫في الطابق الخامس، أكرر

844
01:18:44,390 --> 01:18:46,770
‫- أطلقت رصاصات في الطابق الخامس
‫- أيّها الرقيب (تيت)

845
01:18:49,640 --> 01:18:51,810
‫- تبّاً!
‫- ما هذا؟

846
01:18:52,150 --> 01:18:53,480
‫سافلة

847
01:18:53,610 --> 01:18:56,110
‫اصمتوا، (بوبي)، أحضر السترات

848
01:18:56,400 --> 01:18:57,860
‫حاضر أيّها الرقيب

849
01:18:58,190 --> 01:19:00,030
‫(بريدي)، (هوارد)
‫- انظروا

850
01:19:03,240 --> 01:19:04,580
‫لقد توقف

851
01:19:06,080 --> 01:19:07,750
‫أغلق المكان بنصف قطر 10 شوارع

852
01:19:07,870 --> 01:19:10,370
‫أحضر لي فرقة خاصة وسيارة إسعاف بسرعة

853
01:19:10,830 --> 01:19:12,500
‫سنصعد

854
01:19:41,150 --> 01:19:43,570
‫(بمبري)

855
01:19:44,240 --> 01:19:46,450
‫(بويل)

856
01:19:58,670 --> 01:20:00,760
‫يا للهول!

857
01:20:07,180 --> 01:20:08,600
‫اذهبوا

858
01:20:16,060 --> 01:20:17,360
‫- خالٍ
‫- خالٍ

859
01:20:17,520 --> 01:20:20,650
‫مقر القيادة، مات ضابطان

860
01:20:20,900 --> 01:20:22,530
‫- خالٍ
‫- خالٍ

861
01:20:23,150 --> 01:20:25,860
‫- رحل (ليكتر) أيّها الرقيب
‫- السجين مفقود

862
01:20:26,490 --> 01:20:28,160
‫اختفى مسدس (بويل) أيّها الرقيب

863
01:20:28,460 --> 01:20:30,710
‫أكرر، (ليكتر) مفقود ومسلح

864
01:20:31,160 --> 01:20:35,370
‫أزال الشراشف عن السرير
‫ربّما يصنع حبلًا، تفقدوا كل النوافذ

865
01:20:36,040 --> 01:20:38,130
‫أين سيارة الإسعاف؟

866
01:20:38,750 --> 01:20:40,670
‫إنّه حي

867
01:20:41,130 --> 01:20:43,220
‫أيّها الرقيب (تيت)، إنّه حي

868
01:20:43,760 --> 01:20:46,220
‫أمسك به حيث تشعر بيديه يا بني
‫تحدث إليه

869
01:20:47,430 --> 01:20:48,760
‫ماذا أقول؟

870
01:20:48,890 --> 01:20:51,350
‫إنّه (جيم بمبري)،تحدث إليه

871
01:20:52,520 --> 01:20:54,640
‫(ليكتر) مفقود ومسلح

872
01:20:55,020 --> 01:20:56,810
‫(بمبري)، (بمبري)، أيمكنك سماعي؟

873
01:20:57,100 --> 01:21:00,110
‫اخذ مسدس (بويل)
‫ينقص (بمبري) رصاصة

874
01:21:00,230 --> 01:21:01,940
‫هناك احتمال أنّ (ليكتر) قد أصيب

875
01:21:02,150 --> 01:21:05,400
‫استمر في التنفس شهيق وزفير
‫هكذا، أنت تقوم بعمل جيّد

876
01:21:05,530 --> 01:21:07,740
‫تبدو بحال جيّد

877
01:21:08,620 --> 01:21:11,490
‫أجل، تبدو في حال جيّد

878
01:21:28,470 --> 01:21:30,390
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هيّا بنا، لنقم بذلك

879
01:21:30,680 --> 01:21:32,180
‫هيّا بنا

880
01:21:42,780 --> 01:21:44,490
‫تبدو في حال جيّد يا (بمبري)، ستنجو

881
01:21:45,070 --> 01:21:47,200
‫أنت بخير، أنت في حال جيّد
‫ذلك صحيح

882
01:21:47,320 --> 01:21:49,530
‫- حسناً، أريد الحقنة الوريدية الآن
‫- محلول (رينغر اللاكتيتي)

883
01:21:49,660 --> 01:21:52,080
‫أيمكننا الحصول على أنبوب؟
‫أين الاكسجين؟

884
01:21:52,200 --> 01:21:54,410
‫تبدو في حال جيّدة يا صديقي
‫ذلك صحيح، ابقَ معنا

885
01:21:54,620 --> 01:21:56,210
‫ابقَ معي، ابقَ معي

886
01:21:57,410 --> 01:21:59,460
‫نحن نفقده، خذوه إلى الأسفل

887
01:22:03,210 --> 01:22:05,340
‫المصعد، افسحوا المجال

888
01:22:12,680 --> 01:22:15,560
‫عُلم أيّها الملازم، (تيت) يتحدث

889
01:22:15,770 --> 01:22:17,940
‫أنا في المصعد، نصحب (بمبري) إلى الأسفل

890
01:22:18,810 --> 01:22:20,560
‫يبدو أنّه صامد

891
01:22:21,480 --> 01:22:23,770
‫أمّنا الطوابق الثلاثة العليا

892
01:22:24,150 --> 01:22:25,990
‫الدرج الرئيسي مؤمن

893
01:22:27,170 --> 01:22:29,290
‫نعتقد أنّه في الطابق الثاني

894
01:22:42,290 --> 01:22:44,750
‫(تيت)، هل ما زلت معي؟

895
01:22:46,340 --> 01:22:48,590
‫نحن متأكدون أنّه في مكان ما
‫في الطابق الثاني يا سيدي

896
01:22:48,720 --> 01:22:50,510
‫ذلك كل ما لدينا، حول

897
01:23:10,280 --> 01:23:13,120
‫إنّه على سقف المصعد

898
01:23:15,450 --> 01:23:17,240
‫حسناً يا جماعة

899
01:23:33,430 --> 01:23:37,350
‫أنا أراه، هناك مسدس بجانب يده
‫وهو لا يتحرك

900
01:23:38,100 --> 01:23:40,730
‫- تحذير واحد، نريده حياً
‫- حسناً

901
01:23:42,020 --> 01:23:45,690
‫(ليكتر)، ضع يديك فوق رأسك

902
01:23:47,860 --> 01:23:49,690
‫أطلق رصاصة على ساقه

903
01:24:00,410 --> 01:24:02,210
‫إنّه لا يتحرك

904
01:24:03,120 --> 01:24:05,960
‫أوقف نيرانك يا (جوني)
‫نحن قادمين إلى العربة

905
01:24:06,340 --> 01:24:08,420
‫سنفتح الباب

906
01:24:08,750 --> 01:24:12,720
‫انتبهوا إلى يديه، نحن فقط مَن سيطلق النار
‫أكد سماعك لذلك

907
01:24:13,090 --> 01:24:14,510
‫فهمت

908
01:24:40,290 --> 01:24:42,290
‫مستشفى (ممفيس جنرال)
‫هذه الوحدة الطبية 26

909
01:24:42,410 --> 01:24:45,000
‫نحن قادمون ومعنا شرطي عمره 50 عاماً

910
01:24:45,170 --> 01:24:47,630
‫مع جروح حادة في الوجه
‫ولا نعرف ما السلاح

911
01:24:47,750 --> 01:24:50,710
‫أصيب بنوبة صرع كبرى
‫لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

912
01:24:50,840 --> 01:24:53,010
‫- عُلم
‫- المؤشرات الحيوية جيّدة

913
01:24:53,300 --> 01:24:55,050
‫- ضغط الدم 130 على 90
‫- 90؟

914
01:24:55,180 --> 01:24:57,300
‫أجل، ذلك صحيح، 90
‫والنبض 84

915
01:24:57,550 --> 01:25:02,470
‫وضعنا له محلول (رينغر اللاكتيتي)
‫والمرضي على...

916
01:25:09,150 --> 01:25:12,230
‫وجدوا سيارة الإسعاف في مصف سيارات
‫عند مطار (ممفيس)

917
01:25:12,440 --> 01:25:14,320
‫مات الطاقم

918
01:25:15,030 --> 01:25:18,700
‫قتل سائح أيضاً
‫وحصل على ثيابه وماله

919
01:25:19,280 --> 01:25:20,830
‫قد يكون الآن في أي مكان

920
01:25:21,290 --> 01:25:23,160
‫- لن يطاردني
‫- حقاً؟

921
01:25:23,290 --> 01:25:28,540
‫كلّا، لا يمكنني تفسير ذلك
‫سيعتبر ذلك تصرف فظ

922
01:25:29,710 --> 01:25:31,590
‫انتهى الأمر، لقد ماتت

923
01:25:31,750 --> 01:25:33,540
‫ليس خطؤك أنّ هذا ما حدث

924
01:25:33,710 --> 01:25:37,380
‫المشكلة أنّ دكتور (ليكتر) قال إنّ كل ما
‫نحتاج إليه للإمساك به في هذه الصفحات

925
01:25:37,510 --> 01:25:39,890
‫- لكن لا أستطيع
‫- قال دكتور (ليكتر) أشياء كثيرة

926
01:25:40,930 --> 01:25:42,720
‫إنّه هنا يا (أرديليا)

927
01:26:11,840 --> 01:26:14,000
‫هل هذ خط (ليكتر)؟

928
01:26:15,710 --> 01:26:19,930
‫(كلاريس)، ألّا يبدو هذا الانتشار للأماكن
‫العشوائي يبدو عشوائياً بشدة؟

929
01:26:20,430 --> 01:26:23,970
‫مثل تفاصيل كاذب سيىء
‫(هانيبال ليكتر)

930
01:26:24,430 --> 01:26:26,980
‫عشوائي بشدة؟ ماذا يعني؟

931
01:26:27,230 --> 01:26:30,230
‫ليس عشوائياً على الإطلاق
‫كأنّه يوجد نمط هنا

932
01:26:31,770 --> 01:26:34,570
‫أجل، لكن لا يوجد نمط
‫وإلّا كانت ستظهره الكمبيوترات

933
01:26:35,070 --> 01:26:36,940
‫حتى أنّها وجدت بترتيب عشوائي

934
01:26:37,530 --> 01:26:41,070
‫عشوائية بسبب فتاة واحدة
‫التي وضع لها ثقلًا كيلا تطفو

935
01:26:41,950 --> 01:26:43,780
‫- (فريدريكا بيميل)
‫- أجل

936
01:26:44,160 --> 01:26:47,200
‫من (بيلفيدير، أوهايو)

937
01:26:47,540 --> 01:26:51,210
‫أول فتاة قد اختطفت وثالث جثة قد وجدت
‫لماذا؟

938
01:26:51,380 --> 01:26:53,460
‫لم تحرك جثتها مع التيار
‫فقد وضع لها ثقل

939
01:26:53,750 --> 01:26:57,010
‫ماذا قال (ليكتر) عن أول المبادىء؟

940
01:26:57,210 --> 01:26:58,720
‫البساطة

941
01:26:59,010 --> 01:27:01,640
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ إنّه يشتهي

942
01:27:02,470 --> 01:27:04,760
‫كيف نبدأ بالاشتهاء؟

943
01:27:05,430 --> 01:27:08,230
‫- نشتهي ما نراه...
‫- كل يوم

944
01:27:10,730 --> 01:27:13,230
‫- تبّاً يا (كلاريس)!
‫- كان يعرفها

945
01:27:18,900 --> 01:27:22,320
‫"(بيلفيدير، أوهايو)"

946
01:28:29,140 --> 01:28:31,520
‫- سيد (بيميل)
‫- ذلك أنا

947
01:28:32,310 --> 01:28:34,850
‫مرحباً، أنا (كلاريس ستارلينغ)
‫أعمل في مكتب التحقيق الفيدرالي

948
01:28:38,690 --> 01:28:41,360
‫أقدر سماحك لي بإلقاء نظرة على المكان
‫يا سيد (بيميل)

949
01:28:42,570 --> 01:28:44,490
‫لا أعرف شيء جديد لأخبرك به

950
01:28:44,910 --> 01:28:47,530
‫جاءت الشرطة إلى هنا عدة مرات

951
01:28:48,490 --> 01:28:51,790
‫استقلت (فريدريكا) حافلة
‫لتذهب إلى (شيكاغو) لأجل مقابلة عمل

952
01:28:52,750 --> 01:28:56,170
‫وغادرت المقابلة سالمة
‫ولم تعد إلى البيت قطّ

953
01:28:59,210 --> 01:29:01,210
‫غرفة نومها كما تركتها

954
01:29:01,760 --> 01:29:05,130
‫في الأعلى، الباب إلى اليسار

955
01:31:50,090 --> 01:31:53,180
‫إنّه يصنع لنفسه بدلة نسائية
‫من نساء حقيقيات يا سيد (كروفورد)

956
01:31:53,390 --> 01:31:56,220
‫ويستطيع هذا الرجل أن يخيط
‫إنّه بارع

957
01:31:56,430 --> 01:31:58,810
‫- إنّه خياط أو صانع أثواب أو...
‫- (ستارلينغ)

958
01:31:58,930 --> 01:32:02,520
‫لهذا يختار فتيات بدينات كي يبقيهن أحياء
‫كي يجوعهن بعض الوقت

959
01:32:02,650 --> 01:32:05,150
‫- كي يجعل الجلد غير مشدود
‫- (ستارلينغ)، (ستارلينغ)

960
01:32:05,270 --> 01:32:08,400
‫نعرف مَن هو وأين هو
‫نحن في طريقنا إلى هناك

961
01:32:08,690 --> 01:32:11,320
‫- أين؟
‫- مدينة (كالوميت) عند طرف (شيكاغو)

962
01:32:11,900 --> 01:32:14,410
‫سنهبط بعد 45 دقيقة
‫مع فريق إنقاذ الرهائن

963
01:32:14,570 --> 01:32:16,870
‫ذلك خبر رائع يا سيدي لكن كيف...

964
01:32:16,990 --> 01:32:20,450
‫أعطتنا (جونز هوبكينز) بضعة أسماء
‫وقارناهم مع معتدين معروفين

965
01:32:20,700 --> 01:32:24,710
‫اسمه (جيمي غمب)
‫ويشتهر بـ(جون غرانت)

966
01:32:25,040 --> 01:32:27,460
‫وصف (ليكتر) دقيق
‫لكنّه قد كذب بشأن الاسم

967
01:32:27,590 --> 01:32:30,710
‫اصغي إلى هذا
‫كان لدى الجمرك أوراق عنه

968
01:32:31,130 --> 01:32:34,010
‫أوقفوا صندوقاً قبل عامين
‫في مطار (إل إيه إكس)

969
01:32:34,340 --> 01:32:39,310
‫شرنقات حية من (سورينام)
‫وكانت مرسلة إلى (جيم غمب)

970
01:32:40,220 --> 01:32:43,100
‫تبعد (شيكاغو) 640 كيلومتراً من هنا
‫سأصل خلال...

971
01:32:43,230 --> 01:32:47,190
‫كلّا، يا (ستارلينغ)، ليس هناك وقت كافٍ
‫نريده بسبب القتل وليس الاختطاف

972
01:32:47,770 --> 01:32:49,820
‫أريدك أن تربطيه بفتاة (بيميل)
‫قبل أن نوجه تهمة له

973
01:32:49,940 --> 01:32:51,530
‫حاولي أن تجدي لنا شيئاً في (بيلفيدير)

974
01:32:51,990 --> 01:32:54,200
‫حاضر يا سيدي، بالتأكيد
‫سأفعل ما في وسعي

975
01:32:54,320 --> 01:32:57,620
‫(ستارلينغ)، ما كنا سنجده من دونك

976
01:32:58,120 --> 01:33:00,040
‫لن ينسى أحد ذلك

977
01:33:00,370 --> 01:33:02,290
‫وأنا على الأخص

978
01:33:03,040 --> 01:33:06,830
‫شكراً يا سيدي
‫شكراً جزيلًا يا سيد (كروفورد)

979
01:33:08,000 --> 01:33:09,750
‫سيد (كروفورد)؟

980
01:33:21,930 --> 01:33:25,940
‫شكراً على الفتات يا وغد
‫لديّ فكرة أفضل

981
01:33:45,370 --> 01:33:46,710
‫"الحب"

982
01:33:47,880 --> 01:33:50,420
‫حسناً يا (بريشيوس)، حان الوقت للطعام

983
01:34:03,370 --> 01:34:05,040
‫(بريشيوس)

984
01:34:07,230 --> 01:34:09,230
‫تعالي يا فتاة

985
01:34:10,020 --> 01:34:12,690
‫تعالي يا (بريشيوس)، تعالي

986
01:34:21,830 --> 01:34:26,410
‫تعالي يا (بريشيوس)
‫أحضرت لك وجبة خفيفة لذيذة

987
01:34:26,710 --> 01:34:28,710
‫تعالي، تعالي وخذيها

988
01:34:35,090 --> 01:34:36,840
‫(بريشيوس)

989
01:34:37,340 --> 01:34:40,050
‫هل أنت في الأعلى أيّتها السافلة؟

990
01:34:40,550 --> 01:34:42,970
‫تعالي وخذيها أيّتها الجميلة

991
01:34:49,940 --> 01:34:53,520
‫(بريشيوس)، أرجوك تعالي، هيّا

992
01:35:01,410 --> 01:35:04,080
‫هيّا

993
01:35:15,300 --> 01:35:16,800
‫هل تقبل بمضاجعتي؟

994
01:35:17,210 --> 01:35:19,630
‫هيّا، خذي تلك العظمة، هيّا

995
01:35:20,930 --> 01:35:23,970
‫هيّا، هيّا

996
01:35:24,140 --> 01:35:26,020
‫كنت لأقبل بمضاجعتي

997
01:35:26,180 --> 01:35:27,520
‫هيّا

998
01:35:31,400 --> 01:35:35,690
‫كنت لأقبل بمضاجعتي بقوة
‫بقوة شديدة

999
01:35:40,280 --> 01:35:42,110
‫كلّا

1000
01:36:05,510 --> 01:36:10,100
‫"أنا أبكي، أبكي، أبكي"

1001
01:36:27,540 --> 01:36:31,670
‫"مقر الحرس الوطني الجوي
‫(شيكاغو، إلينوي)"

1002
01:36:40,880 --> 01:36:42,220
‫"صيدلية (موكسليز)"

1003
01:36:42,380 --> 01:36:46,180
‫هل وظيفة عميل فيدرالي جيّدة؟
‫هل تسافرين وما إلى ذلك؟

1004
01:36:46,510 --> 01:36:48,890
‫أعني أماكن أفضل من هذا

1005
01:36:50,390 --> 01:36:52,020
‫أحياناً

1006
01:36:52,890 --> 01:36:56,570
‫فرحت (فريدي) كثيراً لأجلي
‫عندما حصلت على وظيفة في البنك

1007
01:36:57,400 --> 01:37:00,990
‫يقدمون محمصات الخبز كهدايا ويضعون أغاني
‫(باري مانيلو) عبر السماعات طوال اليوم

1008
01:37:01,570 --> 01:37:03,860
‫ظنت أنّها وظيفة رائعة

1009
01:37:04,530 --> 01:37:06,530
‫ما أدراها؟ تلك الغبية

1010
01:37:06,990 --> 01:37:12,960
‫(ستيسي)، هل ذكرت (فريدريكا)
‫اسم رجل (جيمي غمب) أو (جيم غمب)؟

1011
01:37:13,790 --> 01:37:15,790
‫- ماذا عن (جون غرانت)؟
‫- كلّا

1012
01:37:16,500 --> 01:37:18,420
‫هل من الممكن أنّ لديها صديقاً
‫لا تعرفين عنه أو...

1013
01:37:18,670 --> 01:37:21,380
‫مستحيل، لو كان لديها حبيب لعرفت، صدقيني

1014
01:37:21,630 --> 01:37:23,340
‫كانت الخياطة حياتها

1015
01:37:23,930 --> 01:37:25,470
‫هل عملتما معاً مسبقاً؟

1016
01:37:25,890 --> 01:37:30,100
‫بالطبع، أنا و(بام مالافيسي) كنا نساعدها
‫في التعديلات لسيدة (ليبمان) العجوز

1017
01:37:30,970 --> 01:37:33,890
‫أيمكنك أن تعطيني عنوان سيدة (ليبمان)؟
‫أريد أن أتحدث إليها

1018
01:37:35,100 --> 01:37:38,770
‫"مدينة (كالوميت)، (إلينوي)"

1019
01:38:02,670 --> 01:38:05,760
‫قوية جداً وجميلة جداً

1020
01:38:11,310 --> 01:38:13,020
‫(بريشيوس)؟

1021
01:38:18,610 --> 01:38:21,730
‫- (بريشيوس)
‫- في الأسفل أيّها الوغد

1022
01:38:30,660 --> 01:38:32,990
‫- ضعيها في هذا الدلو
‫- كلّا، أحضر لي هاتفاً

1023
01:38:33,120 --> 01:38:35,120
‫وأنزله إلى هنا الآن

1024
01:38:38,330 --> 01:38:42,340
‫عزيزتي (بريشيوس)، هل أنت بخير؟

1025
01:38:42,460 --> 01:38:45,340
‫إنّها تتألم كثيراً يا سيد
‫وتحتاج إلى طبيب بيطري

1026
01:38:49,640 --> 01:38:52,640
‫لقد كسرت ساقها أثناء سقوطها
‫أعرف ذلك لأنّها كانت تلعقها

1027
01:38:52,760 --> 01:38:54,640
‫لا تؤذي كلبتي

1028
01:38:54,770 --> 01:38:56,890
‫لا تجبرني على إيذاء كلبتك

1029
01:38:57,020 --> 01:38:59,400
‫أنت لا تعرفين ما هو الألم

1030
01:39:04,440 --> 01:39:08,200
‫أحضر لي هاتف يعمل وإلّا سأقتل الكلبة

1031
01:39:12,530 --> 01:39:15,250
‫- تبّاً!
‫- أحضر لي ذلك الهاتف

1032
01:39:17,210 --> 01:39:19,250
‫سأفعل ذلك يا سيد

1033
01:39:19,420 --> 01:39:22,750
‫سأكسر عنقها، أقسم على ذلك

1034
01:39:24,460 --> 01:39:26,300
‫أيّتها السافلة

1035
01:39:32,600 --> 01:39:34,890
‫أنا هنا في الأسفل، أنا هنا في الأسفل

1036
01:39:35,220 --> 01:39:36,640
‫النجدة

1037
01:39:49,360 --> 01:39:51,780
‫حسناً، أنا قادم

1038
01:39:53,120 --> 01:39:54,740
‫سندخل

1039
01:39:59,330 --> 01:40:01,710
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك

1040
01:40:01,830 --> 01:40:03,880
‫أبحث عن عائلة سيدة (ليبمان)

1041
01:40:04,750 --> 01:40:06,880
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لينبطح الجميع الآن

1042
01:40:07,800 --> 01:40:09,220
‫كلّا، لم تعد عائلة (ليبمان) تقيم هنا

1043
01:40:09,470 --> 01:40:12,550
‫كلّا، المعذرة يا سيدي
‫أريد أن أتحدث إليك

1044
01:40:13,600 --> 01:40:15,720
‫- خالٍ
‫- خالٍ

1045
01:40:16,140 --> 01:40:18,060
‫ما المشكلة أيّتها الضابط؟

1046
01:40:18,480 --> 01:40:20,980
‫أنا أحقق في موت (فريدريكا بيميل)

1047
01:40:24,650 --> 01:40:26,650
‫لا أحد هنا يا (جاك)

1048
01:40:28,740 --> 01:40:31,030
‫- (كلاريس)
‫- ما اسمك؟

1049
01:40:31,450 --> 01:40:34,120
‫- (جاك غوردون)
‫- سيد (غوردون)، جيّد

1050
01:40:34,910 --> 01:40:37,740
‫كانت تعمل (فريدريكا) لدى سيدة (ليبمان)
‫هل كنت تعرفها؟

1051
01:40:39,080 --> 01:40:40,710
‫كلّا

1052
01:40:41,330 --> 01:40:45,000
‫انتظري، هل كانت فتاة بدية جداً؟

1053
01:40:46,210 --> 01:40:48,710
‫- أجل، كانت فتاة ضخمة يا سيدي
‫- أجل، أنا...

1054
01:40:49,210 --> 01:40:51,510
‫ربّما... كلّا، قرأت عنها في الصحف

1055
01:40:54,180 --> 01:40:56,560
‫لدى سيدة (ليبمان) ابن
‫ربّما يمكنه مساعدتك

1056
01:40:56,680 --> 01:40:59,810
‫لديّ بطاقته في مكان ما
‫أتريدين أن تدخلي بينما أبحث عنها؟

1057
01:41:00,020 --> 01:41:02,020
‫- أيمكنني ذلك؟ شكراً لك
‫- أجل

1058
01:41:21,370 --> 01:41:23,420
‫هل اقتربتم من الإمساك بأحد؟

1059
01:41:25,040 --> 01:41:27,500
‫أجل، ربّما

1060
01:41:29,380 --> 01:41:34,590
‫هل حصلت على هذا البيت
‫بعد موت سيدة (ليبمان)؟ هل ذلك صحيح؟

1061
01:41:36,470 --> 01:41:40,680
‫أجل، اشتريت هذا البيت قبل عامين

1062
01:41:42,060 --> 01:41:45,310
‫هل تركت أية سجلات؟ أي سجلات عمل؟

1063
01:41:45,600 --> 01:41:48,900
‫نماذج ضريبة؟ أو قائمة بالموظفين؟

1064
01:41:49,940 --> 01:41:52,320
‫كلّا، لا شيء كذلك على الإطلاق

1065
01:41:54,320 --> 01:41:56,820
‫هل عرف مكتب التحقيق الفيدرالي شيئاً؟

1066
01:41:57,320 --> 01:42:00,410
‫يبدو أنّ الشرطة هنا لا تعرف شيئاً

1067
01:42:10,250 --> 01:42:14,670
‫أعني، هل لديكم أوصاف أو بصمات
‫أو ما شابه؟

1068
01:42:16,380 --> 01:42:17,720
‫كلّا

1069
01:42:20,260 --> 01:42:21,600
‫كلّا

1070
01:42:31,110 --> 01:42:34,280
‫أجل، ها هو الرقم

1071
01:42:35,820 --> 01:42:39,320
‫جيّد جداً يا سيد (غوردون)
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟

1072
01:42:47,620 --> 01:42:49,960
‫بالتأكيد يمكنك أن تستخدمي هاتفي

1073
01:42:51,170 --> 01:42:52,760
‫لا تتحرك

1074
01:42:53,170 --> 01:42:56,680
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واستدر، باعد بين ساقيك

1075
01:42:58,430 --> 01:43:02,470
‫باعد بين قدميك، ضع يديك في الخلف
‫ارفع ابهاميك، توقف

1076
01:44:38,070 --> 01:44:40,280
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

1077
01:44:41,530 --> 01:44:44,740
‫أنا هنا في الأسفل

1078
01:45:03,840 --> 01:45:06,470
‫- (كاثرين مارتن)؟
‫- أجل

1079
01:45:08,770 --> 01:45:11,230
‫أنا عميلة فيدرالية، أنت في أمان

1080
01:45:11,810 --> 01:45:14,150
‫أمان؟ تبّاً! أخرجيني من هنا

1081
01:45:29,870 --> 01:45:31,660
‫أنت بخير يا (كاثرين)، أين هو؟

1082
01:45:31,910 --> 01:45:35,040
‫ما أدراني؟ أخرجيني من هنا

1083
01:45:35,170 --> 01:45:37,840
‫(كاثرين)، يجب أن تخفضي صوتك
‫واجعلي ذلك الكلب يصمت

1084
01:45:38,380 --> 01:45:41,340
‫أخرجيني من هنا فحسب

1085
01:45:41,760 --> 01:45:43,550
‫يا للهول!

1086
01:45:45,260 --> 01:45:49,100
‫(كاثرين)، سأخرجك من هناك
‫لكني اصغي إليّ الآن

1087
01:45:49,560 --> 01:45:51,470
‫يجب أن أغادر هذه الغرفة وسأعود

1088
01:45:51,980 --> 01:45:55,520
‫كلّا، لا تتركيني هنا
‫أيّتها السافلة اللعينة! كلّا

1089
01:45:55,850 --> 01:45:59,730
‫لا تتركيني هنا، هذا الرجل مجنون

1090
01:46:02,690 --> 01:46:07,780
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا

1091
01:46:10,200 --> 01:46:14,410
‫(كاثرين)، سيصل بقية الضباط
‫في أية لحظة الآن

1092
01:46:15,120 --> 01:46:16,460
‫انتظري

1093
01:46:17,000 --> 01:46:19,880
‫- لا تذهبي رجاء
‫- اصمتي

1094
01:46:22,670 --> 01:46:24,840
‫يا للهول! يا للهول!

1095
01:49:49,840 --> 01:49:53,220
‫"الرعب! يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

1096
01:50:10,940 --> 01:50:12,570
‫كلّا

1097
01:50:21,290 --> 01:50:22,580
‫هل أنت بخير؟

1098
01:50:22,700 --> 01:50:24,420
‫- إنّه مجرد بارود، أنا بخير
‫- أيّتها العميلة (ستارلينغ)

1099
01:50:24,500 --> 01:50:26,750
‫كيف تتبعت (بافالو بيل) إلى هذا العنوان؟

1100
01:50:27,000 --> 01:50:30,920
‫"وزارة العدل
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

1101
01:50:33,130 --> 01:50:36,090
‫(كلاريس إم ستارلينغ)

1102
01:50:38,090 --> 01:50:39,970
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

1103
01:50:52,920 --> 01:50:55,550
‫(إيرنست دبليو ستيفينز)

1104
01:51:13,760 --> 01:51:15,340
‫العميلة الخاصة (ستارلينغ)

1105
01:51:16,050 --> 01:51:17,880
‫- العميلة الخاصة (ماب)
‫- لديك اتصالًا

1106
01:51:18,090 --> 01:51:19,640
‫شكراً، المعذرة أيّها السادة

1107
01:51:19,760 --> 01:51:21,470
‫(ستارلينغ)

1108
01:51:23,720 --> 01:51:26,480
‫(بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

1109
01:51:26,810 --> 01:51:28,270
‫بالطبع

1110
01:51:29,400 --> 01:51:31,400
‫اسمعي، أريد أن أهنئك

1111
01:51:32,480 --> 01:51:35,740
‫وأنا لستُ بارعاً في هذه الأشياء
‫لذا، سأرحل من هنا

1112
01:51:36,400 --> 01:51:38,320
‫حسناً، بالطبع

1113
01:51:39,410 --> 01:51:41,030
‫شكراً يا سيد (كروفورد)

1114
01:51:49,040 --> 01:51:51,460
‫كان والدك سيفخر بك اليوم

1115
01:51:54,630 --> 01:51:56,590
‫لا تنسي اتصالك

1116
01:52:00,930 --> 01:52:02,430
‫(ستارلينغ)

1117
01:52:02,550 --> 01:52:07,060
‫(كلاريس)، هل توقفت الحملان عن الصراخ؟

1118
01:52:07,600 --> 01:52:10,020
‫- دكتور (ليكتر)
‫لا داعي لتتبع الاتصال

1119
01:52:10,150 --> 01:52:12,110
‫لن أطيل مدة كافية

1120
01:52:15,530 --> 01:52:17,070
‫أين أنت يا دكتور (ليكتر)؟

1121
01:52:17,570 --> 01:52:22,120
‫لا أنوي أن أزورك يا (كلاريس)
‫العالم مثير للاهتمام أكثر بوجودك فيه

1122
01:52:22,910 --> 01:52:25,870
‫اعتني بنفسك الآن
‫ولا تزوريني أيضاً

1123
01:52:26,120 --> 01:52:28,330
‫تعرف أنّي لا أستطيع أن أعدك بذلك

1124
01:52:29,160 --> 01:52:31,880
‫آمل أن نتحدث فترة أطول لكن...

1125
01:52:32,790 --> 01:52:35,550
‫سأتناول صديق قديم للعشاء

1126
01:52:36,960 --> 01:52:38,340
‫وداعاً

1127
01:52:38,720 --> 01:52:40,470
‫دكتور (ليكتر)

1128
01:52:42,510 --> 01:52:44,300
‫دكتور (ليكتر)

1129
01:52:46,140 --> 01:52:47,720
‫دكتور (ليكتر)

1130
01:52:49,560 --> 01:52:51,230
‫دكتور (ليكتر)

1131
01:52:51,560 --> 01:52:53,440
‫ماذا؟ المعذرة، أنا آسف

1132
01:52:53,980 --> 01:52:56,610
‫- هل نظام الأمن يعمل؟
‫- لدينا نظام الأمن الكبير

1133
01:52:56,720 --> 01:52:58,840
‫شكراً، أنا أقدر ذلك

