1
00:00:00,007 --> 00:00:12,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:13,900 --> 00:00:20,400
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** مُـــــطــــارد الـمـــــــــــــــــــوتـــى **

3
00:02:00,120 --> 00:02:02,122
! كلا
! كلا

4
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
! كلا
! يا إلهي، كلا

5
00:02:52,005 --> 00:02:52,797
! كلا

6
00:03:40,512 --> 00:03:42,096
هذا حصاني

7
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
معركتنا ليست معك

8
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
... أنا أخذت كنزاً هنا

9
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
وفتاة من الوادي
وسأتشارك بها معك

10
00:05:07,182 --> 00:05:09,309
الذي يعيش هنا
لن يكون سعيداً جداً

11
00:05:10,227 --> 00:05:12,062
فليقاتل من أجلها إذن

12
00:05:15,148 --> 00:05:17,942
خذه كله
إنه لك

13
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
! خذه

14
00:05:20,278 --> 00:05:21,445
هذا ما أنوي القيام به

15
00:05:41,675 --> 00:05:43,510
هذا  ليس يومك فحسب
أليس كذلك؟

16
00:07:06,635 --> 00:07:07,844
ماذا تريد؟

17
00:07:08,219 --> 00:07:09,261
إسمك

18
00:07:14,392 --> 00:07:15,351
... أخرج

19
00:07:16,102 --> 00:07:17,394
وإنتظرني هناك

20
00:07:22,567 --> 00:07:23,359
! تبّاً

21
00:07:28,573 --> 00:07:29,949
هذا  ليس يومي أيضاً

22
00:08:12,701 --> 00:08:13,535
أصبحت أكثر فقراً

23
00:08:13,910 --> 00:08:15,328
عليك أن تأكل ذلك الكلب

24
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
آمل أن يكون لذيذاً مثل
الذي تستمع به

25
00:08:20,875 --> 00:08:22,501
الملوك الحقيقيّين
... يعيشون في القلاع

26
00:08:22,877 --> 00:08:24,295
(مثل السيد (مونكار

27
00:08:24,295 --> 00:08:25,879
مونكار) كان ساحري)

28
00:08:26,089 --> 00:08:28,382
وتلك القلعة كانت لي
وستكون لي مرة أخرى

29
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
... قيل ذات مرّة

30
00:08:31,302 --> 00:08:32,553
بأن الجيش بأكمله قاتل ضده

31
00:08:34,139 --> 00:08:35,181
جيش حقيقي

32
00:08:35,807 --> 00:08:36,974
... مونكار) لوّح بيده)

33
00:08:36,975 --> 00:08:38,893
وحوّل الجيش بأكمله إلى
قطيع من الخراف

34
00:08:40,145 --> 00:08:41,646
الجيش ليس بهذه الطريقة

35
00:08:42,105 --> 00:08:44,899
يمكن لرجل شجاع أن
... (يدخل قلعة (مونكار

36
00:08:45,483 --> 00:08:46,650
ويقتله

37
00:08:47,902 --> 00:08:48,986
أنت بحاجة لأحمق

38
00:08:49,279 --> 00:08:50,238
كلا

39
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
بل بطل

40
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
... الأبطال والحمقى

41
00:09:04,085 --> 00:09:05,336
هم نفس الشيء

42
00:09:05,879 --> 00:09:07,714
سأعرض عليك أي شيء تريده

43
00:09:08,590 --> 00:09:10,675
حتى كل هذا لا يستحق
الكثير مقابل خروف

44
00:09:11,009 --> 00:09:12,552
سأمنحك منصباً

45
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
يمكنك أن تتوقف عن العيش
كخارج عن القانون

46
00:09:15,597 --> 00:09:17,223
الخارج عن القانون حرّ

47
00:09:17,599 --> 00:09:19,684
لقد خطف منّي إبنتي

48
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
في الأوقات الغابرة
... كان هناك أبطال عُظماء

49
00:09:24,522 --> 00:09:26,524
رجال والذين يركبون خيولهم
... لإنقاذ العذراء

50
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
دون الإكتراث لحياتهم الخاصة قطّ

51
00:09:29,027 --> 00:09:30,361
حسناً
هذه الأيام ولّت

52
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
أنا أسرق وأقتل لأبقى
... على قيد الحياة

53
00:09:33,615 --> 00:09:35,283
وليس من أجل شهوة المجد

54
00:10:07,690 --> 00:10:10,275
<i>لقد تغيرت الأمور
منذ عهد والدكِ</i>

55
00:10:10,276 --> 00:10:12,695
<i>أليس كذلك أيتها الأميرة؟</i>

56
00:11:53,296 --> 00:11:54,797
أنا أريد السيف

57
00:11:59,510 --> 00:12:00,844
أنا (كانغ)

58
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
(قائد اللورد العظيم (مونكار

59
00:12:04,224 --> 00:12:06,267
إنه واجبك لتعطيني السيف

60
00:12:06,267 --> 00:12:07,184
إذهب بحال سبيلك

61
00:12:07,185 --> 00:12:08,895
أنا لن أعطيك السيف

62
00:12:09,646 --> 00:12:10,730
! مولاي

63
00:12:10,730 --> 00:12:13,357
تحوّل لثعبان حالاً

64
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
<i>(تذوق سحري يا (كانغ</i>

65
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
قواك لن تكون ذات فائدة
... (بدون السيف يا (كانغ

66
00:12:56,818 --> 00:12:58,152
أم أنه ليس كذلك يا (مونكار)؟

67
00:13:05,076 --> 00:13:08,871
بهذه التميمة
... فدماء حياة الأجيال

68
00:13:08,871 --> 00:13:12,708
سيمكنني من تغيير شكلي
وإحباط سحرك الخاص

69
00:13:25,263 --> 00:13:26,514
أحضر التميمة

70
00:13:26,848 --> 00:13:28,474
إنه عاجز بدونها

71
00:13:28,474 --> 00:13:29,641
! أسرع

72
00:13:33,646 --> 00:13:37,274
(سحر السيد (مونكار
يصل حتى لهنا

73
00:13:45,283 --> 00:13:46,617
ماذا كانت تلك التميمة؟

74
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
إنها واحدة من السلطات الثلاث

75
00:13:51,331 --> 00:13:53,207
<i>مونكار) يتحكم بقوتين)</i>

76
00:13:53,583 --> 00:13:55,876
<i>(إنه يأتي لهنا كــ (كانغ
ليأخذ السيف</i>

77
00:13:56,627 --> 00:13:57,669
السيف؟

78
00:14:00,465 --> 00:14:03,634
إنضم إلى العناصر الثلاثة
... للحصول على القوة

79
00:14:09,891 --> 00:14:11,934
(لأصبح أقوى من (مونكار

80
00:14:13,227 --> 00:14:15,520
تورالفا)، لا تتحدث معي بالأحاجي)

81
00:14:15,730 --> 00:14:17,940
بما أن التميمة هي
... مفتاح الحياة

82
00:14:18,232 --> 00:14:21,151
فكذلك السيف هو أداة العدالة

83
00:14:21,444 --> 00:14:23,195
<i>سأقول لك كيف تستخدمه</i>

84
00:14:23,863 --> 00:14:26,615
<i>... "بقوتك وشجاعتك يا "مُطارد الموتى</i>

85
00:14:26,616 --> 00:14:28,534
<i>... فيمكنك إستخدام قوة السيف</i>

86
00:14:28,534 --> 00:14:29,576
<i>... للحصول على التميمة</i>

87
00:14:30,161 --> 00:14:32,746
ومن يرتديها فلا يمكن أن يموت

88
00:14:33,331 --> 00:14:35,166
... بالسيف والتميمة

89
00:14:35,166 --> 00:14:36,584
... فيمكنك أخذ الكأس

90
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
وتوحيد قوى السلطات الثلاثة

91
00:14:39,837 --> 00:14:42,005
إسمع، دعني أريك

92
00:14:46,761 --> 00:14:49,805
<i>مونكار) بحوزته القوتين الأولييتين بالفعل)</i>

93
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
<i>تميمة الحياة
والكأس السحري</i>

94
00:14:57,230 --> 00:15:00,524
ستكون قريباً جداً من القوة
... "الآن، يا "مُطارد الموتى

95
00:15:02,777 --> 00:15:05,237
<i>ولكنها لن تكون لك لفترة طويلة</i>

96
00:15:09,659 --> 00:15:13,537
القوة ستأتي للذي يُرزق بطفل

97
00:15:13,913 --> 00:15:14,705
... (تورالفا)

98
00:15:15,248 --> 00:15:17,250
أنتِ ترسليني لمعركة ضد السحر

99
00:15:17,250 --> 00:15:19,126
هلّا توقفتِ أن تحدثيني بالأحاجي؟

100
00:15:19,127 --> 00:15:22,046
القوة لن تكون ذات قيمة
إن أُعطيت لك

101
00:15:22,630 --> 00:15:25,382
إذهب، وقم بتوحيد القوى الثلاثة

102
00:15:25,383 --> 00:15:26,801
وبعد أن تكون القوى معاً؟

103
00:15:26,801 --> 00:15:27,927
يمكنك أن تفعل أي شيء

104
00:15:28,428 --> 00:15:30,680
أنت ستكون القوة

105
00:16:22,398 --> 00:16:23,982
<i>"مُطارد الموتى"</i>

106
00:16:25,902 --> 00:16:29,155
تعطشك لا بد بأن يكون
من أجل القوة الأولى فقط

107
00:16:30,406 --> 00:16:31,448
يكفي من الألغاز

108
00:16:31,449 --> 00:16:33,117
سأغامر بفرصي بسيفي

109
00:16:33,784 --> 00:16:34,951
<i>! إنتبه خلفك</i>

110
00:16:35,286 --> 00:16:36,870
سالمارون) ينتظرك هناك)

111
00:16:36,871 --> 00:16:39,039
<i>حامي سيف العدالة</i>

112
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
... لماذا أنتِ فقط

113
00:16:40,750 --> 00:16:41,959
لم تقولي هذا؟

114
00:17:37,974 --> 00:17:40,179
سالمارون)؟)

115
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
(تم إرسالي من قبل (تورالفا

116
00:17:47,733 --> 00:17:49,943
هيَ أعطتك شيئاً لتوصله لي بأمان

117
00:17:51,862 --> 00:17:55,282
أنا أعيش في هذا الكهف القذر
... عالق هنا

118
00:17:55,283 --> 00:17:57,827
... آكل الفئران والطحالب والبق

119
00:17:57,827 --> 00:18:00,371
وأنت تاتي الى هنا بحثاً عن هدايا؟

120
00:18:18,764 --> 00:18:21,641
تحركوا، تحركوا أيها الفئران
أيتها الصراصير، نالوا منهم

121
00:18:29,358 --> 00:18:30,609
! (ستولكر)

122
00:18:30,860 --> 00:18:31,902
! (ستولكر)

123
00:18:32,361 --> 00:18:33,445
! أمسك

124
00:18:40,911 --> 00:18:42,370
القوة الثالثة

125
00:18:48,044 --> 00:18:49,670
ماذا الآن؟

126
00:18:54,800 --> 00:18:55,842
كلا، كلا

127
00:19:03,559 --> 00:19:05,185
أنت ليس لديك أي شيء لتاكله
أليس كذلك؟

128
00:19:06,646 --> 00:19:08,689
كلا، لا أعتقد هذا

129
00:19:09,357 --> 00:19:11,567
إنه.. إنه يقطع الحجر

130
00:19:11,567 --> 00:19:13,235
عليك أن تاخذني معك

131
00:19:15,196 --> 00:19:16,363
لا أعتقد هذا

132
00:19:17,156 --> 00:19:19,366
(أنا ضحية لعنة (مونكار

133
00:19:20,201 --> 00:19:22,203
أنا كنت رجلاً مثلك ذات مرة

134
00:19:22,620 --> 00:19:24,413
... محارب، شجاع

135
00:19:24,872 --> 00:19:25,831
أنيق

136
00:19:26,248 --> 00:19:29,376
... كل لعنة لها طريقة خروج

137
00:19:31,504 --> 00:19:33,255
والتي هي لا سبيل للخروج منها

138
00:19:33,756 --> 00:19:35,716
(أحجياتك تُذكرني بــ (تورالفا

139
00:19:36,467 --> 00:19:38,969
يمكنني أن اُقاد إلى الحرية
... من قبل صبي فحسب

140
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
والذي ليس صبياً

141
00:19:43,015 --> 00:19:46,852
بقوة هذا السيف
يمكنك أن تُحرّرني

142
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
أتعلم، أنا لست معتاداً
... على ضوء النهار

143
00:20:25,725 --> 00:20:27,309
فقد كنت في هذا الكهف لثلاثين عاماً

144
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
الضوء ساطع

145
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
خذ بيدي
لا يمكنني رؤية أي شيء

146
00:20:39,822 --> 00:20:41,114
هكذا أفضل

147
00:20:42,324 --> 00:20:43,116
أيها الصبي
أيها الصبي

148
00:20:43,409 --> 00:20:44,368
أين أنت؟

149
00:20:58,215 --> 00:20:59,466
متهور ووسيم

150
00:20:59,884 --> 00:21:01,760
في عين الخالق

151
00:21:06,932 --> 00:21:08,224
ما الذي ستفعله به؟

152
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
... سأوحد بين القوى الثلاث

153
00:21:11,771 --> 00:21:13,522
وبعدها أنا سأكون القوة

154
00:21:20,780 --> 00:21:23,199
<i>مونكار) سيضع بطريقك)
الكثير من الفِخاخ</i>

155
00:21:23,574 --> 00:21:25,534
<i>إختر حلفاؤك بعناية</i>

156
00:21:31,165 --> 00:21:32,499
إنبطح
شخص ما قادم

157
00:21:41,050 --> 00:21:42,468
سأعود حالاً

158
00:21:42,468 --> 00:21:44,011
أنت، هيا
تعال هنا

159
00:21:44,011 --> 00:21:45,220
أجل، هيا

160
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
! نالوا منه
! نالوا منه

161
00:22:01,028 --> 00:22:02,821
! كلا
! كلا

162
00:22:17,503 --> 00:22:18,462
! اللعنة

163
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
! أنا أعرف من أنت

164
00:22:23,968 --> 00:22:25,427
! توقيتك ممتاز

165
00:22:43,779 --> 00:22:46,156
<i>أحيطوا به
لا يمكنه مقاتلتنا جميعاً</i>

166
00:23:55,476 --> 00:23:56,894
أنا مدين لك حياتي

167
00:23:58,312 --> 00:23:59,688
(إسمي هو (أوغريس

168
00:24:00,648 --> 00:24:01,607
(ستولكر)

169
00:24:02,483 --> 00:24:04,860
! كلا
! كلا

170
00:24:04,860 --> 00:24:06,820
هذه القافلة لن تذهب
(إلى قلعة (مونكار

171
00:24:06,987 --> 00:24:08,905
لو كنت أعلم بأن ولائك
... (سيكون لــ (مونكار

172
00:24:08,906 --> 00:24:10,073
لكنت تركتهم يقتلوك

173
00:24:10,741 --> 00:24:11,992
ليس الولاء هو الذي
... يقودني إلى هناك

174
00:24:12,493 --> 00:24:13,535
... ولكن القتال

175
00:24:14,119 --> 00:24:16,454
لقد حقق هذا أعظم
بطولة على الإطلاق

176
00:24:16,705 --> 00:24:18,164
... أنا لا أعرف محارباً في المنطقة

177
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
والذي لا علاقة لها بهذا

178
00:24:19,500 --> 00:24:20,792
الدورة؟

179
00:24:22,127 --> 00:24:24,003
لم أقاتل للحصول على
... جائزة كهذه من قبل

180
00:24:24,755 --> 00:24:26,089
(لأكون وريث (مونكار

181
00:24:26,674 --> 00:24:27,591
فكر بالأمر

182
00:24:27,967 --> 00:24:29,969
هذا لا يبدو لي كجائزة كبيرة

183
00:24:30,678 --> 00:24:33,514
وراثة كل شيء من
ساحر لا يموت أبداً

184
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
لا أحد يدوم إلى الأبد

185
00:24:41,563 --> 00:24:43,189
سأركب معك إلى هذه البطولة

186
00:25:02,418 --> 00:25:04,294
ثلاثون عاماً من الضفادع
... و

187
00:25:04,795 --> 00:25:07,506
الضفادع، الأنابيب
... و... العناكب

188
00:25:07,506 --> 00:25:09,716
والأشياء التي حتى لا أعرفها

189
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
هذا... سيف رائع

190
00:25:16,557 --> 00:25:17,683
هل لي أن أراه؟

191
00:25:23,981 --> 00:25:24,815
... الأرواح

192
00:25:26,150 --> 00:25:27,734
الأرواح لا تصدر ضوضاء

193
00:25:43,208 --> 00:25:45,043
... تعال وأظهر نفسك كرجل

194
00:25:46,045 --> 00:25:47,421
أياً كنت

195
00:25:58,348 --> 00:26:00,391
إذا قتلته
فستموت قبل أن تُغلق عينيه

196
00:26:10,152 --> 00:26:11,361
أظهر نفسك

197
00:26:11,737 --> 00:26:13,238
... سأكشف تخفيه

198
00:26:13,238 --> 00:26:14,155
وأقطع رأسه

199
00:26:21,038 --> 00:26:23,582
كان لدي حلم بأن نلتقي
كرجلين على الطريق

200
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
لم أكن أعتقد بأنه يعني
... أي شيء، ولكن الآن

201
00:26:35,427 --> 00:26:36,636
رجلين، صحيح؟

202
00:26:36,637 --> 00:26:38,513
! الأحلام ليست كما كانت من قبل

203
00:26:40,099 --> 00:26:41,391
... قد أكون إمرأة

204
00:26:42,142 --> 00:26:44,477
... ولكن سيفي قتل رجالاً أعظم منك

205
00:26:45,145 --> 00:26:46,563
... وأنا تعاملت مع نساء أفضل

206
00:26:47,147 --> 00:26:48,398
بسيف مختلف

207
00:26:48,398 --> 00:26:49,440
! يكفي

208
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
وفّر إفتخارك وسيفك
من أجل البطولة

209
00:26:54,321 --> 00:26:55,280
ما الذي تفعلينه هنا؟

210
00:26:55,614 --> 00:26:56,656
(أنا (كايرا

211
00:26:57,366 --> 00:26:59,409
أنا في طريقي إلى
بطولة (مونكار) أيضاً

212
00:27:00,077 --> 00:27:01,161
لوحدكِ؟

213
00:27:04,123 --> 00:27:05,791
أنتِ ستركبين معنا لبقية الطريق

214
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
سأنضم إليكم
... حتى تبدأ المسابقة

215
00:27:10,212 --> 00:27:11,630
ومن ثم لن أقف لجانب أحد

216
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
إذن، سيكون من دواعي
... سروري أن أكون الشخص

217
00:27:13,799 --> 00:27:14,883
الذي سأقاتل ضدكِ

218
00:27:15,134 --> 00:27:16,593
توخى الحذر يا صديقي

219
00:27:17,719 --> 00:27:19,887
من ماذا؟
من حلم؟

220
00:28:38,175 --> 00:28:39,467
أين طعامي؟

221
00:29:17,547 --> 00:29:20,550
مُطارد الموتى" يخيّم"
خارج المدينة يا مولاي

222
00:29:24,972 --> 00:29:25,973
جيد جداً

223
00:29:40,737 --> 00:29:41,904
ماذا؟

224
00:30:03,176 --> 00:30:04,552
فهمت

225
00:30:22,195 --> 00:30:23,988
فهمت

226
00:30:25,574 --> 00:30:27,284
... أنا أشعر

227
00:30:46,928 --> 00:30:48,179
فهمت

228
00:31:07,991 --> 00:31:11,035
نعم. جميلة

229
00:31:11,036 --> 00:31:14,080
لا بد بأنكِ تضعين وميضاً
(في عين (مونكار

230
00:31:16,416 --> 00:31:19,919
نعم

231
00:31:28,136 --> 00:31:28,928
! هيا

232
00:31:29,429 --> 00:31:31,013
إلى القلعة

233
00:32:23,608 --> 00:32:25,234
نعم

234
00:32:40,500 --> 00:32:43,002
! المزيد من النبيذ
... المزيد من النـــ

235
00:33:32,010 --> 00:33:33,590
! أمسكت بكِ

236
00:33:55,116 --> 00:33:55,908
القليل من النبيذ

237
00:34:18,265 --> 00:34:20,058
أعتقد بأنها معجبة بك

238
00:35:10,066 --> 00:35:12,401
أرحب بكم في مملكتي

239
00:35:25,749 --> 00:35:29,294
أنا حكمت لمدة أطول
مما عاش معظمكم

240
00:35:30,879 --> 00:35:32,255
والآن، أنا عجوز

241
00:35:32,881 --> 00:35:34,299
... وقتي قارب على النهاية

242
00:35:36,009 --> 00:35:39,762
ولكن الأقوى فقط هو
الذي سيأخذ مكاني

243
00:35:41,222 --> 00:35:43,849
... سنرى في معارك اليومين التاليين

244
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
... الذين سيطالبون بمملكتي

245
00:35:46,603 --> 00:35:48,187
... وعما إذا كانوا خيرين

246
00:35:50,649 --> 00:35:52,067
... أم أشرار

247
00:35:52,317 --> 00:35:53,651
الذين سيحكمون

248
00:35:53,652 --> 00:35:54,819
! الأشرار

249
00:35:56,863 --> 00:35:58,281
... هذا ما توقعته

250
00:35:59,658 --> 00:36:01,493
ولكن الإختبارات تبدأ غداً

251
00:36:01,826 --> 00:36:04,203
... الليلة أنتم ضيوفي

252
00:36:04,579 --> 00:36:07,206
وكل ما لدي ساشارككم به

253
00:36:07,582 --> 00:36:09,333
... الطعام، الشراب

254
00:36:10,794 --> 00:36:11,836
... والنساء

255
00:36:14,047 --> 00:36:16,215
... وتكريماً لهذه المناسبة

256
00:36:16,716 --> 00:36:18,718
... فأول ظهور

257
00:36:19,386 --> 00:36:22,097
سيكون من أحدث جوائزي

258
00:36:57,549 --> 00:37:02,049
من الذي سيقف أمام المحكمة
في هذه المباراة الأكثر متعة؟

259
00:37:02,470 --> 00:37:03,637
! أنا
! أنا

260
00:37:03,638 --> 00:37:05,348
! أنا -
! دعني أفعلها -

261
00:37:08,017 --> 00:37:09,601
! أنا

262
00:37:18,069 --> 00:37:19,195
نعم

263
00:37:20,655 --> 00:37:22,907
أنت رائع

264
00:37:27,954 --> 00:37:29,538
! أنت -
! أنت -

265
00:37:45,764 --> 00:37:46,556
! كلا

266
00:37:48,057 --> 00:37:48,974
أرجوك

267
00:37:48,975 --> 00:37:50,101
! أنا

268
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
أرجوك، أتركني

269
00:37:54,314 --> 00:37:57,400
! أوقفه، أرجوك
! أوقفه، أرجوك

270
00:38:01,362 --> 00:38:04,656
! سأساعدكِ -
! أرجوك، أوقفه -

271
00:39:37,917 --> 00:39:38,792
! كلا

272
00:39:40,837 --> 00:39:42,213
! أرجوك، توقف

273
00:39:44,841 --> 00:39:45,842
! أرجوك

274
00:40:46,945 --> 00:40:49,030
أكنت تخطط لأخذها معك؟

275
00:40:51,282 --> 00:40:52,741
لهذه الليلة، بأية حال

276
00:40:53,451 --> 00:40:55,035
إنها لي، أتعلم؟

277
00:41:00,667 --> 00:41:02,960
ولكنّني أعتقد بأنها أعجبتك

278
00:41:04,921 --> 00:41:07,048
سأرسلها إلى غرفتك
... عندما

279
00:41:07,507 --> 00:41:08,925
تنتهي الإثارة

280
00:41:43,334 --> 00:41:44,293
مرحباً مجدداً

281
00:41:44,293 --> 00:41:45,085
شكراً لك

282
00:43:01,662 --> 00:43:03,452
ليس مجدداً

283
00:43:28,481 --> 00:43:31,400
مولاي، "مُطارد الموتى" لوحدة في غرفته

284
00:43:32,151 --> 00:43:34,736
حيواني "هاوارد" الصغيرة

285
00:43:35,947 --> 00:43:37,823
"كيتي، "كيتي"

286
00:43:40,576 --> 00:43:44,079
مُطارد الموتى" لن يعيش"
للمنافسة في البطولة

287
00:43:44,288 --> 00:43:45,204
جيد

288
00:43:45,206 --> 00:43:47,875
أكره بأن أراه يفوز
ويصبح وريثك

289
00:43:49,627 --> 00:43:50,836
أيها الغبي

290
00:43:51,587 --> 00:43:53,255
... لن يكون هناك فائز

291
00:43:53,923 --> 00:43:57,092
وعندما تنتهي المسابقة، فلن يكون
... هناك محارب على قيد الحياة

292
00:43:57,093 --> 00:43:59,178
قويّ بما يكفي لمعارضتي

293
00:43:59,178 --> 00:44:01,805
أنت ستقتل الفائز -
... نعم -

294
00:44:03,933 --> 00:44:05,893
... "وستقتل "مُطارد الموتى

295
00:44:05,893 --> 00:44:06,935
هذه الليلة

296
00:44:07,687 --> 00:44:09,563
سآخذ عشرة من أفضل رجالي

297
00:44:09,897 --> 00:44:11,106
... بل ستذهب لوحدك

298
00:44:12,024 --> 00:44:13,025
مع هذا

299
00:44:14,026 --> 00:44:16,153
شخص لن يشك يأنه يجب قتله

300
00:44:17,196 --> 00:44:18,989
ألن يشكّ بي؟

301
00:44:19,699 --> 00:44:21,200
... لن يشكّ

302
00:44:21,200 --> 00:44:22,993
(الأميرة (كوديل

303
00:44:23,870 --> 00:44:25,037
... ولكنها أبداً لن

304
00:44:25,955 --> 00:44:29,166
إنتظر، أنا أعرف
... ما الذي تفكر به، إيّاك

305
00:44:29,500 --> 00:44:30,542
! كلا

306
00:44:32,962 --> 00:44:34,546
ماذا؟

307
00:44:38,384 --> 00:44:39,176
... أنا

308
00:44:40,720 --> 00:44:42,888
! لقد ... لقد إختفى قضيبي

309
00:44:46,767 --> 00:44:49,186
! مولاي

310
00:45:21,677 --> 00:45:23,095
! مولاي

311
00:45:23,554 --> 00:45:25,389
هذا غير مريح للغاية

312
00:45:25,848 --> 00:45:28,016
... إذن، أنهي الأمر بسرعة يا أميرتي

313
00:45:36,484 --> 00:45:39,737
ولكن عليكِ أن تفعلي هذا
عندما لا يكون السيف بيده

314
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
أدخلي

315
00:46:24,240 --> 00:46:26,033
... لدينا الكثير من الوقت

316
00:46:27,827 --> 00:46:29,703
حتى يذهب الحراس للنوم

317
00:46:48,681 --> 00:46:49,932
الجو بارد

318
00:46:51,642 --> 00:46:52,893
سنصلح هذا

319
00:47:24,800 --> 00:47:25,965
من أنتِ؟

320
00:47:26,469 --> 00:47:28,012
(أنا الأميرة (كوديل

321
00:47:49,158 --> 00:47:50,117
! كلا

322
00:48:18,896 --> 00:48:19,688
من...؟

323
00:48:20,523 --> 00:48:21,649
من أنتِ بحق الجحيم؟

324
00:48:29,323 --> 00:48:30,699
أخرجي من هنا

325
00:48:33,452 --> 00:48:35,120
إذهبي

326
00:49:01,856 --> 00:49:02,648
صه

327
00:49:06,235 --> 00:49:07,194
ماذا...؟

328
00:49:11,323 --> 00:49:13,408
فلنجلب لكِ شيئاً لترتديه
ونخرجكِ من هنا

329
00:49:25,296 --> 00:49:26,380
ما خطبكِ؟

330
00:49:40,853 --> 00:49:42,479
... إحذر.ي  إذا تأذيت

331
00:49:42,688 --> 00:49:44,856
فلن تستمتع في وقت لاحق

332
00:50:13,469 --> 00:50:14,553
! (ستولكر)

333
00:51:08,399 --> 00:51:10,025
فلتبدأ البطولة

334
00:56:05,237 --> 00:56:06,196
! (أوغريس)

335
00:56:54,620 --> 00:56:56,038
ما الذي تبحث عنه؟

336
00:57:24,608 --> 00:57:27,733
لقد إنتظرت ثلاثين سنة لهذا

337
00:57:41,124 --> 00:57:43,209
أنا واثق بأنك مرتاح

338
00:57:44,628 --> 00:57:45,754
... أنا لست كذلك

339
00:57:46,964 --> 00:57:48,799
... وهذه ليست طريقة لخداع الرجل

340
00:57:48,799 --> 00:57:50,091
"الذي أحضر لك "مُطارد الموتى

341
00:58:04,022 --> 00:58:06,149
كان يمكنك أن تأمرهم
بأن يكونوا أكثر رقة قليلاً

342
00:58:17,160 --> 00:58:18,578
أريده ميتاً

343
00:58:19,204 --> 00:58:20,413
حسناً
يمكنني فعل هذا

344
00:58:20,914 --> 00:58:21,956
الأمر ليس بهذه السهولة

345
00:58:22,541 --> 00:58:24,876
بوجود هذا السيف بيده
فلا يمكن أن يتأذّى

346
00:58:25,961 --> 00:58:26,878
إذن، سأبتعد عنه

347
00:58:27,421 --> 00:58:28,213
! كلا

348
00:58:29,965 --> 00:58:31,925
... بعد كل شيء يا مولاي

349
00:58:33,260 --> 00:58:34,636
فأنا صديقه

350
00:58:38,390 --> 00:58:39,724
إفعلها إذن

351
00:58:55,699 --> 00:58:57,659
مونكار) يخطط لقتلك الليلة)

352
00:59:01,371 --> 00:59:02,413
إنسى البطولة

353
00:59:03,206 --> 00:59:04,040
أرحل

354
01:01:00,240 --> 01:01:01,699
مع السلامة يا صديقي

355
01:02:04,095 --> 01:02:05,721
... عندما تغرب الشمس الليلة

356
01:02:06,431 --> 01:02:10,643
فرجل واحد سيقف كأعظم
محارب على الإطلاق

357
01:04:28,365 --> 01:04:30,950
والآن ، شاهدي الرجل الذي
تعتقد بأنه قد يساعدكِ

358
01:05:46,693 --> 01:05:48,111
<i>... الكأس</i>

359
01:05:48,486 --> 01:05:49,528
<i>... التميمة</i>

360
01:05:49,863 --> 01:05:51,114
<i>القوة</i>

361
01:05:51,573 --> 01:05:54,117
<i>يمكنك أن تكون القوة</i>

362
01:06:03,793 --> 01:06:06,212
كل القوة تأتي منّي

363
01:06:11,676 --> 01:06:12,760
<i>... الكأس</i>

364
01:06:13,595 --> 01:06:14,846
<i>... التميمة</i>

365
01:06:15,638 --> 01:06:18,015
<i>والآن، السيف</i>

366
01:06:41,039 --> 01:06:42,540
<i>! قم بتنبيه القوات</i>

367
01:06:43,541 --> 01:06:44,959
إبحثوا في كل مكان

368
01:06:50,215 --> 01:06:52,217
أريد (ستولكر) ميتاً

369
01:07:10,401 --> 01:07:12,194
كلا ... كلا

370
01:07:37,387 --> 01:07:38,594
لطيف

371
01:08:16,718 --> 01:08:19,345
<i>! أنظر
التميمة</i>

372
01:10:57,503 --> 01:10:58,837
! (مونكار)

373
01:11:01,340 --> 01:11:02,796
! (مونكار)

374
01:11:15,146 --> 01:11:17,273
"أنا هنا يا "مُطارد الموتى

375
01:11:18,191 --> 01:11:20,193
لقد كنت بإنتظارك

376
01:11:49,347 --> 01:11:51,515
كل القوة تأتي إليّ

377
01:11:51,516 --> 01:11:55,770
كل القوة تأتي إليّ -
كل القوة تأتي إليّ -

378
01:13:50,885 --> 01:13:53,178
ليس لديك دفاع ضدي

379
01:13:54,013 --> 01:13:55,431
! هو لديه

380
01:13:56,515 --> 01:14:00,977
"يا " مُطارد الموت
لا تسمح للوهم بأن يصبح خوفاً

381
01:14:01,896 --> 01:14:05,566
إحتضن السلطة
! وخُذ الكأس

382
01:14:07,193 --> 01:14:08,611
... "يا " مُطارد الموت

383
01:14:18,412 --> 01:14:21,164
القوة لا تزال ملكي

384
01:14:28,547 --> 01:14:30,257
... أنا لا أريد قوتك

385
01:14:32,009 --> 01:14:33,844
ولكنّني أريد من هذا
العالم أن يتخلص منك

386
01:15:39,243 --> 01:15:41,828
كانت هذه القوى تسيطر
على الرجال لفترة طويلة جداً

387
01:15:53,257 --> 01:15:54,466
! كلا

388
01:15:54,842 --> 01:15:56,510
! أنت لا تعرف ما الذي تفعله

389
01:16:01,348 --> 01:16:02,849
! يا لك من أحمق

390
01:16:09,065 --> 01:16:11,317
أنت دمرت كل شيء

391
01:16:13,819 --> 01:16:14,903
! أقتله

392
01:16:18,699 --> 01:16:19,783
أخرج

393
01:16:22,453 --> 01:16:23,454
! أقتله

394
01:16:23,913 --> 01:16:25,664
! أقتله

395
01:16:38,803 --> 01:16:39,595
! كلا

396
01:17:19,385 --> 01:17:22,554
كل قوى الخلق والفوضى

397
01:17:23,556 --> 01:17:24,932
أنا سأدمرك

398
01:17:52,260 --> 01:19:58,932
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

