1
00:01:51,932 --> 00:01:53,266
اوه.

2
00:01:54,643 --> 00:01:56,602
هيا ، توتو.

3
00:02:01,233 --> 00:02:02,817
انها لم تأت بعد ، توتو.

4
00:02:02,985 --> 00:02:04,068
هل آذتك؟

5
00:02:04,236 --> 00:02:05,820
حاولت ، أليس كذلك؟

6
00:02:05,988 --> 00:02:09,031
هيا ، سنذهب لإخبار العم هنري وعمة إم.

7
00:02:16,915 --> 00:02:18,666
العمة م. العمة م.

8
00:02:20,043 --> 00:02:21,794
العمة م. فقط استمع لما فعلته الآنسة جالتش لتوتو.

9
00:02:21,962 --> 00:02:23,754
دوروثي من فضلك. نحن نحاول العد.

10
00:02:23,922 --> 00:02:25,548
لكن العمة م. ضربته خلال--

11
00:02:25,716 --> 00:02:27,174
أوه ، لا تزعجنا الآن ، عزيزي.

12
00:02:27,342 --> 00:02:28,801
هذه الحاضنة القديمة ذهبت سيئة ...

13
00:02:28,969 --> 00:02:31,762
... ومن المحتمل أن نفقد الكثير من الدجاج لدينا.

14
00:02:31,930 --> 00:02:33,472
أوه ، الأشياء الصغيرة المسكينة.

15
00:02:33,640 --> 00:02:36,058
حسنًا ، هيا الآن ، فلنذهب.

16
00:02:36,226 --> 00:02:38,019
ها أنت ذا.

17
00:02:58,624 --> 00:03:01,959
مم. مم. شكرا جير.

18
00:04:16,368 --> 00:04:19,036
عمة إم ، قالت الآنسة غولتش أنها ستأخذ توتو بعيدا.

19
00:04:19,204 --> 00:04:20,955
قالت أنها ستحصل على مأمور.

20
00:04:21,123 --> 00:04:24,208
دوروثي من فضلك. -حسنا.

21
00:04:30,966 --> 00:04:32,925
يا. يا. يا!

22
00:04:43,228 --> 00:04:44,562
دوروثي.

23
00:04:44,730 --> 00:04:46,939
أوه ، أخرجني من هنا.

24
00:04:52,696 --> 00:04:55,114
-هل أنت بخير ، دوروثي؟ -أنا بخير.

25
00:04:55,282 --> 00:04:58,909
توم و جيري. بفضل من أي وقت مضى الكثير من.

26
00:05:02,289 --> 00:05:05,166
ما كل هذا الثرثرة عندما يكون هناك عمل يجب القيام به؟

27
00:05:05,333 --> 00:05:08,169
شكرا يا أولاد. أنا مجبر جداً

28
00:05:08,795 --> 00:05:11,964
عمة إم ، أتعلمين ماذا قالت الآنسة غولتش أنها ستفعل لتوتو؟

29
00:05:12,132 --> 00:05:13,174
الآن دوروثي عزيزي ...

30
00:05:13,341 --> 00:05:15,760
... دائمًا ما تندهش من لا شيء.

31
00:05:15,927 --> 00:05:18,262
ما عليك سوى مساعدتنا اليوم والعثور على مكان لك ...

32
00:05:18,430 --> 00:05:20,181
..where لن تدخل في أي مشكلة.

33
00:05:20,348 --> 00:05:22,057
نعم، سيدتي. هيا ، توتو.

34
00:05:23,435 --> 00:05:27,146
أولاد ، أعرف أنكما تحبان أن تتنازعان ، لكن هل تعدني بشيء؟

35
00:05:27,981 --> 00:05:30,274
عدني بأنك سوف تكون صديقًا وتعمل معًا ...

36
00:05:30,442 --> 00:05:32,568
... لمراقبة دوروثي.

37
00:05:33,236 --> 00:05:35,988
من فضلك ، يا أولاد ، أنت جيد في الاعتناء بها.

38
00:05:36,406 --> 00:05:39,200
إنها بحاجة إلى شخص ما لحمايتها ، وتوتو أيضًا.

39
00:05:39,367 --> 00:05:40,826
عدني أنك ستفعل ذلك.

40
00:05:48,752 --> 00:05:49,835
شكرا يا أولاد.

41
00:05:50,003 --> 00:05:52,755
الآن ، ابق على مقربة من دوروثي.

42
00:05:54,674 --> 00:05:56,967
هل تفترض وجود مثل هذا المكان ، توتو؟

43
00:05:57,594 --> 00:05:59,136
يجب أن يكون هناك.

44
00:05:59,304 --> 00:06:02,848
إنه ليس مكانًا يمكنك الوصول إليه بواسطة قارب أو قطار.

45
00:06:03,016 --> 00:06:05,184
إنه بعيد ، بعيد.

46
00:06:05,352 --> 00:06:08,813
خلف القمر. ما وراء المطر.

47
00:06:08,980 --> 00:06:15,319
في مكان ما فوق قوس قزح

48
00:06:15,487 --> 00:06:19,865
الطريق عاليا

49
00:06:20,033 --> 00:06:23,828
هناك أرض سمعتها

50
00:06:25,205 --> 00:06:30,292
مرة واحدة في تهليل

51
00:06:31,044 --> 00:06:37,049
في مكان ما فوق قوس قزح

52
00:06:37,217 --> 00:06:41,470
سماء زرقاء

53
00:06:41,888 --> 00:06:44,807
والأحلام التي تجرؤ

54
00:06:47,394 --> 00:06:52,815
الحلم حقيقة تحقق

55
00:06:53,733 --> 00:06:57,361
يوما ما سوف أتمنى على نجمة

56
00:06:57,529 --> 00:06:59,405
واستيقظ حيث الغيوم

57
00:06:59,573 --> 00:07:04,577
بعيدون عني

58
00:07:05,745 --> 00:07:08,372
حيث تذوب المشاكل مثل قطرات الليمون

59
00:07:08,540 --> 00:07:11,083
بعيدًا عن قمم المدخنة

60
00:07:11,251 --> 00:07:12,751
هذا هو المكان

61
00:07:12,919 --> 00:07:19,425
ستجد لي

62
00:07:20,594 --> 00:07:26,640
في مكان ما فوق قوس قزح

63
00:07:26,808 --> 00:07:30,436
يطير بلوبيردز

64
00:07:32,480 --> 00:07:38,110
الطيور تحلق فوق قوس قزح

65
00:07:38,653 --> 00:07:41,030
لماذا اذن

66
00:07:41,448 --> 00:07:47,953
أوه ، لماذا لا يمكنني؟

67
00:07:57,797 --> 00:08:02,176
إذا طارت الطيور الزرقاء السعيدة قليلا

68
00:08:02,344 --> 00:08:05,471
ما وراء قوس قزح

69
00:08:05,639 --> 00:08:09,016
لماذا اوه لماذا

70
00:08:09,184 --> 00:08:15,689
لا استطيع؟

71
00:08:25,992 --> 00:08:30,079
السيد غيل. أريد أن أراك أنت وزوجتك على الفور حول دوروثي.

72
00:08:38,171 --> 00:08:40,923
هذا الكلب يشكل تهديدا للمجتمع.

73
00:08:41,091 --> 00:08:44,343
سآخذه إلى مأمور الشرطة للتأكد من أنه قد دمر.

74
00:08:53,645 --> 00:08:56,146
لا لا. لن أسمح لك بأخذه.

75
00:08:56,564 --> 00:08:58,232
تذهب بعيدا ، أيتها الساحرة الشريرة.

76
00:08:58,400 --> 00:09:00,359
لا يمكننا أن نعارض شريف ، دوروثي.

77
00:09:00,527 --> 00:09:01,860
ضعه في السلة ، هنري.

78
00:09:02,028 --> 00:09:04,321
العم هنري ، العمة إيم ، لا تدعها تأخذ توتو.

79
00:09:04,489 --> 00:09:06,615
لا تدعها تأخذه.

80
00:10:05,759 --> 00:10:06,925
ماذا في العالم؟

81
00:10:07,093 --> 00:10:08,427
أنا أعرفكما

82
00:10:08,595 --> 00:10:11,597
أنت توم وجيري من مزرعة غيل.

83
00:10:11,765 --> 00:10:13,432
سأعلمك أن تقف في طريقي.

84
00:10:13,600 --> 00:10:14,683
خذ هذا.

85
00:10:14,851 --> 00:10:16,643
وذلك.

86
00:10:26,905 --> 00:10:29,948
انزل.

87
00:10:42,462 --> 00:10:44,713
سأحضر لك ، توم وجيري.

88
00:10:44,881 --> 00:10:47,216
وهذا الكلب الصغير أيضًا.

89
00:10:50,887 --> 00:10:53,138
توتو ، لقد عدت.

90
00:10:53,306 --> 00:10:55,140
أنا سعيد للغاية.

91
00:10:55,308 --> 00:10:57,142
ستعود الآنسة غولتش من أجلك.

92
00:10:57,310 --> 00:10:58,560
علينا الابتعاد.

93
00:10:58,728 --> 00:11:00,938
علينا أن نهرب.

94
00:11:04,901 --> 00:11:07,986
إنه إعصار ، إنه إعصار.

95
00:11:08,154 --> 00:11:09,446
اصعد الخيول.

96
00:11:09,614 --> 00:11:13,408
دوروثي.

97
00:11:26,422 --> 00:11:29,007
جيميني كريكيتس. شكرا لك مرة أخرى.

98
00:11:29,175 --> 00:11:31,009
هيا.

99
00:11:32,470 --> 00:11:34,012
دوروثي.

100
00:11:34,180 --> 00:11:35,389
دوروثي اين انت

101
00:11:35,557 --> 00:11:39,017
لقد فات الأوان ، لا يمكننا البحث عنها الآن.

102
00:11:40,395 --> 00:11:42,938
العمة م. العمة م.

103
00:11:43,815 --> 00:11:45,232
أنت تواصل محاولة الباب.

104
00:11:45,400 --> 00:11:48,569
العمة م. العم هنري.

105
00:13:54,612 --> 00:13:56,196
انتبه يا الفأر.

106
00:13:56,364 --> 00:13:58,156
لن تأكلني يا قطة.

107
00:13:58,324 --> 00:13:59,992
ضعهم ، ضعهم.

108
00:14:09,002 --> 00:14:13,338
شاهد هذه. هناك المزيد حيث جاء من.

109
00:14:17,427 --> 00:14:19,803
تقصد أن هذا الشيء معك؟

110
00:14:19,971 --> 00:14:21,513
من أين أتيت؟

111
00:14:23,516 --> 00:14:26,184
فلماذا يجب أن تعرف دوروثي.

112
00:14:29,772 --> 00:14:31,356
حسنا ، سأكون.

113
00:14:31,524 --> 00:14:33,400
أنا توفي ، فأر مونشكين.

114
00:14:33,568 --> 00:14:36,528
وأود أن أرحب بكم في Munchkin Land.

115
00:14:38,698 --> 00:14:41,700
أخشى أن تركت دوروثي قبل ساعات.

116
00:14:47,290 --> 00:14:49,124
المنزل الذي حضرته أنت ودوروثي ...

117
00:14:49,292 --> 00:14:52,377
... هبطت على ساحرة الشرق الشريرة وسحقها.

118
00:14:52,545 --> 00:14:54,588
لقد حررتنا دوروثي من الساحرة ...

119
00:14:54,756 --> 00:14:57,299
... ثم غليندا ، ساحرة الشمال الجيدة ...

120
00:14:57,467 --> 00:14:59,384
... أعطى دوروثي النعال الياقوت.

121
00:14:59,552 --> 00:15:02,220
ولكن بعد ذلك ، ظهرت ساحرة الغرب الشريرة ...

122
00:15:02,388 --> 00:15:04,681
... لأخذ نعال الياقوت السحري.

123
00:15:04,849 --> 00:15:06,892
وستفعل أي شيء للحصول عليها.

124
00:15:10,730 --> 00:15:12,189
لذا أرسلت جليندا دوروثي ...

125
00:15:12,357 --> 00:15:15,734
... إلى ساحر أوز العظيم والقوي في مدينة الزمرد ...

126
00:15:15,902 --> 00:15:19,029
... حيث ستطلب من المعالج إرسال منزلها إلى كانساس.

127
00:15:19,197 --> 00:15:21,239
لذلك انطلقت على طريق الطوب الأصفر.

128
00:15:21,741 --> 00:15:32,918
اتبع الطريق ذو الحجار الصفراء.

129
00:15:36,130 --> 00:15:37,339
قف.

130
00:15:37,507 --> 00:15:39,299
لا يمكنك متابعة دوروثي.

131
00:15:39,467 --> 00:15:41,510
انه خطر للغاية.

132
00:15:58,111 --> 00:16:02,364
لذا فقد وعدت أن تحمي دوروثي ، أليس كذلك؟

133
00:16:03,533 --> 00:16:05,951
إذن خذني معك. أعلم أنني أستطيع المساعدة.

134
00:16:06,119 --> 00:16:07,786
ماذا تقول؟

135
00:16:11,290 --> 00:16:14,960
لا تضحك. أنا غير واثق من مقاسي.

136
00:16:15,128 --> 00:16:17,212
أوه ، إنه لأمر محزن صدقوني يا سيد

137
00:16:17,380 --> 00:16:19,297
عندما تكون صغيرًا مثل البثرة

138
00:16:19,465 --> 00:16:22,092
بدون القوة للقتال

139
00:16:22,844 --> 00:16:24,511
لكن يمكنني أن أظهر براعي

140
00:16:24,679 --> 00:16:29,724
على الرغم من أنني مجرد فأرة متواضعة إذا كان لدي ارتفاع فقط

141
00:16:30,268 --> 00:16:34,146
أخشى أنه لا يوجد إنكار بأنني صغير ، لكنني لا أبكي

142
00:16:34,313 --> 00:16:36,815
سأكون بخير.

143
00:16:37,692 --> 00:16:41,486
سأكون طويلًا كعملاق سأكون كبيرًا واعتمد على الذات

144
00:16:41,654 --> 00:16:44,656
إذا كان لدي ارتفاع فقط

145
00:16:46,826 --> 00:16:51,079
نحن خارج لرؤية المعالج ساحر أوز الرائع

146
00:16:51,247 --> 00:16:52,873
نسمع أنه من الحذق الحذق

147
00:16:53,040 --> 00:16:54,749
إذا كان هناك حذر من أي وقت مضى

148
00:16:54,917 --> 00:16:56,460
LF من أي وقت مضى ، أوه ، من أي وقت مضى كان هناك حذر

149
00:16:56,627 --> 00:16:58,420
ساحر أوز واحد بسبب

150
00:16:58,588 --> 00:17:01,756
لأن ، لأن ، لأن

151
00:17:01,924 --> 00:17:04,301
بسبب الأشياء الرائعة التي يقوم بها

152
00:17:05,261 --> 00:17:07,179
نحن خارج لرؤية المعالج

153
00:17:07,346 --> 00:17:11,766
ساحر أوز الرائع

154
00:17:24,655 --> 00:17:26,198
إذا كان هناك حذر من أي وقت مضى

155
00:17:26,365 --> 00:17:27,949
LF من أي وقت مضى ، أوه ، من أي وقت مضى كان هناك حذر

156
00:17:28,117 --> 00:17:30,118
ساحر أوز واحد بسبب

157
00:17:30,286 --> 00:17:34,581
لأن ، لأن ، لأن

158
00:17:36,209 --> 00:17:37,959
بسبب الأشياء الرائعة التي يقوم بها

159
00:17:49,347 --> 00:17:53,391
عذرًا. الآن أي طريق نذهب؟

160
00:17:53,935 --> 00:17:55,560
هو هو هو. انظر إلى هؤلاء.

161
00:17:55,728 --> 00:17:57,479
هذا الثلاثي الغريب هناك.

162
00:17:57,647 --> 00:17:58,939
أوه ، انظر إليهم. نعم ، غريب.

163
00:17:59,106 --> 00:18:00,565
نعم ، انطلق وافعل شيئًا.

164
00:18:00,733 --> 00:18:02,734
تقول شيئا وسأقول شيئا.

165
00:18:02,902 --> 00:18:07,405
اعذروني ، لكن هذه الطريقة لطيفة للغاية.

166
00:18:08,866 --> 00:18:10,742
من أنت أيها المكسرات؟ لا أحد يذهب بهذه الطريقة.

167
00:18:10,910 --> 00:18:14,037
ماذا تعني؟ يذهب الكثير من الناس في كلا الاتجاهين.

168
00:18:22,380 --> 00:18:23,922
كيف حالك سيد كرو؟

169
00:18:24,090 --> 00:18:27,259
أنا توفي وهؤلاء أصدقائي توم وجيري.

170
00:18:27,426 --> 00:18:33,014
هل رأيت فتاة صغيرة تقفز بسلة وكلب؟

171
00:18:33,182 --> 00:18:34,391
بالتأكيد فعلت.

172
00:18:34,559 --> 00:18:36,518
لقد مرت قبل ساعات قليلة. -بلى.

173
00:18:36,686 --> 00:18:40,605
ربطت مع الفزاعة وذهبوا للرقص على هذا الطريق هناك.

174
00:18:41,315 --> 00:18:43,567
شكرا ايها الباعة.

175
00:18:43,734 --> 00:18:47,112
سنتواصل مع دوروثي في ​​لمح البصر.

176
00:18:48,030 --> 00:18:51,449
إلا إذا ذهبت تخطي ذلك الطريق.

177
00:18:51,617 --> 00:18:52,951
أنت تعرف ، أعتقد أنها فعلت.

178
00:18:53,119 --> 00:18:55,912
اوه حسنا. لقد ساعدنا على الأقل.

179
00:18:59,208 --> 00:19:01,459
-أراك لاحقا. - أوه ، لقد خدعناهم بالتأكيد.

180
00:19:02,962 --> 00:19:04,713
هذا ممتع. كان علينا القيام بذلك.

181
00:19:49,925 --> 00:19:50,967
همف!

182
00:19:53,638 --> 00:19:55,972
لا أعلم أيها الباعة ، هذا لا يبدو صحيحًا

183
00:19:58,976 --> 00:20:01,186
ماذا تعتقد أنه يجب علينا فعله؟

184
00:20:01,604 --> 00:20:03,855
اتبع الطريق ذو الحجار الصفراء؟

185
00:20:05,483 --> 00:20:13,365
اتبع الطريق ذو الحجار الصفراء.

186
00:20:50,903 --> 00:20:53,822
الساحرة الشريرة. إخفاء.

187
00:20:59,912 --> 00:21:01,746
هناك تلك الفتاة اللعينة.

188
00:21:02,957 --> 00:21:05,333
عندما يكون لي النعال روبي ...

189
00:21:05,501 --> 00:21:08,253
... قوتي ستكون الأعظم في كل أوز.

190
00:21:08,921 --> 00:21:10,422
ولكن كيف نفعل ذلك؟

191
00:21:10,589 --> 00:21:14,342
أوه أوه أوه. يمكنك أن تسألها بلطف.

192
00:21:14,510 --> 00:21:15,552
مهلا.

193
00:21:15,720 --> 00:21:18,513
يمكنك استبدالها بكيس من الفاصوليا السحرية.

194
00:21:18,681 --> 00:21:22,183
اه! آسف. قصة خاطئة.

195
00:21:23,102 --> 00:21:24,436
الآن ، هادئ ، كلاكما.

196
00:21:24,603 --> 00:21:27,522
أحاول التفكير.

197
00:21:31,861 --> 00:21:34,446
قلت هادئا.

198
00:21:34,739 --> 00:21:38,116
آه! هكذا سأحصل على تلك الفتاة.

199
00:21:38,284 --> 00:21:42,203
سأحول هذه الهندباء الجميلة إلى انهيار جليدي.

200
00:21:49,128 --> 00:21:50,587
يجب أن نحصل على تلك العصا.

201
00:21:50,755 --> 00:21:53,673
إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ دوروثي.

202
00:21:57,136 --> 00:22:00,597
مهلا! ماذا؟ رائع!

203
00:22:04,143 --> 00:22:05,560
-فهمتك. -ماذا؟

204
00:22:05,728 --> 00:22:07,437
احصل على تلك العصا.

205
00:22:17,907 --> 00:22:19,741
جيري ، امسك.

206
00:22:20,701 --> 00:22:22,243
أعطني تلك العصا ، الفأر الصغير.

207
00:22:22,411 --> 00:22:24,412
إنه ملكي.

208
00:22:26,373 --> 00:22:27,499
هاها!

209
00:22:34,715 --> 00:22:37,175
كفى من هذا الغباء.

210
00:22:37,343 --> 00:22:40,136
هيا ، أنتما الإثنان ، توقفا عن التهريج.

211
00:22:40,304 --> 00:22:43,807
سأتعامل معك مباشرة بعد أن أنهي تلك الفتاة. ها ها ها ها!

212
00:22:53,776 --> 00:22:56,528
ها ها ها - ماذا؟ مرة أخرى؟

213
00:22:59,532 --> 00:23:01,324
ما هذا؟ ما هذا؟

214
00:23:01,492 --> 00:23:03,785
- أوه لا. - إنه انهيار جليدي.

215
00:23:13,170 --> 00:23:15,880
-تم حفظها. -الطقس غير المعتاد الذي نواجهه.

216
00:23:22,471 --> 00:23:23,721
توم ، جيري ، انتبه.

217
00:23:24,139 --> 00:23:26,391
توم وجيري ايه؟

218
00:23:26,559 --> 00:23:29,143
حسنًا ، لقد كسبت غضبي على حد سواء.

219
00:23:30,396 --> 00:23:33,147
اه! هذا لم ينته بعد.

220
00:23:33,315 --> 00:23:38,820
سأحضر لك توم وجيري ، وهذه الفتاة الصغيرة أيضًا.

221
00:23:46,078 --> 00:23:47,078
عمل جيد يا رفاق.

222
00:23:47,246 --> 00:23:50,498
الآن ، هيا ، لنلحق دوروثي.

223
00:23:55,337 --> 00:23:57,881
شخص ما يساعد تلك الفتاة دائما.

224
00:23:58,048 --> 00:24:01,259
ولكن ما زلت كبيرة بما يكفي لغزوها.

225
00:24:02,761 --> 00:24:05,680
إلى مدينة الزمرد ، بسرعة الإضاءة.

226
00:24:14,857 --> 00:24:18,234
أوه ، توم ، جيري.

227
00:24:19,612 --> 00:24:22,447
كيف وصلتما إلى هنا؟

228
00:24:22,615 --> 00:24:24,365
جلبت الإعصار لهم هنا معك.

229
00:24:24,533 --> 00:24:25,992
اسم توفي ، ملكة جمال دوروثي.

230
00:24:26,160 --> 00:24:28,244
وقد أتيت لأني أريد الساحر ...

231
00:24:28,412 --> 00:24:31,205
... لإعطائي بعض الارتفاع ، لأنني صغير جدًا.

232
00:24:31,373 --> 00:24:32,707
أوه ، أرى.

233
00:24:32,875 --> 00:24:35,251
حسنًا ، يريد أصدقائي الجدد رؤية المعالج أيضًا.

234
00:24:35,794 --> 00:24:38,713
هذا صحيح. آمل أن يعطيني الساحر بعض العقول.

235
00:24:38,881 --> 00:24:41,466
-أريد قلبا. -أحتاج إلى بعض الشجاعة.

236
00:24:41,634 --> 00:24:46,304
وكل ما أريده من توم وجيري وتوتو هو العودة إلى كانساس.

237
00:24:47,681 --> 00:24:49,307
ثم ماذا ننتظر؟

238
00:24:49,475 --> 00:24:51,809
دعنا نصل إلى مدينة الزمرد.

239
00:24:51,977 --> 00:24:54,270
أخشى أنه لا يوجد إنكار

240
00:24:54,438 --> 00:24:56,272
أنا صغير لكني لا أبكي

241
00:24:56,440 --> 00:24:59,067
كل شيئ سيكون بخير

242
00:24:59,860 --> 00:25:02,153
سأكون طويلاً كعملاق

243
00:25:02,321 --> 00:25:03,988
سأكون كبيرا ويعتمد على الذات

244
00:25:04,156 --> 00:25:06,324
سأكون ذكية ومرنة إلى حد ما

245
00:25:06,492 --> 00:25:11,454
إذا كان الساحر لا يتحدى وسيخدم

246
00:25:11,622 --> 00:25:13,581
ثم أنا متأكد من الحصول على دماغ

247
00:25:13,749 --> 00:25:15,750
-قلب -بيت

248
00:25:15,918 --> 00:25:17,418
بعض الارتفاع

249
00:25:17,586 --> 00:25:21,965
نحن خارج لرؤية المعالج ساحر أوز الرائع

250
00:25:22,132 --> 00:25:25,468
نسمع أنه من الحكمة من الحكمة إذا كان هناك حكمة من أي وقت مضى

251
00:25:25,636 --> 00:25:30,014
نحن خارج لرؤية المعالج ساحر أوز الرائع

252
00:25:43,487 --> 00:25:46,197
انظروا ، مدينة الزمرد هي أقرب وأجمل من أي وقت مضى.

253
00:25:46,365 --> 00:25:48,449
- يا إلهي. - رائعة ببساطة.

254
00:25:48,617 --> 00:25:50,034
نحن على وشك الانتهاء.

255
00:25:50,703 --> 00:25:52,453
هيا.

256
00:25:53,706 --> 00:25:57,500
- أشعر بذكاء بالفعل. - هيا بنا نذهب.

257
00:26:07,803 --> 00:26:09,554
سائق التاكسي. سائق التاكسي.

258
00:26:09,722 --> 00:26:11,180
فقط ما تبحث عنه.

259
00:26:11,348 --> 00:26:13,725
نأخذك إلى أي مكان في المدينة.

260
00:26:13,892 --> 00:26:16,894
-هل ستأخذنا لرؤية المعالج؟ -المشغل؟

261
00:26:17,062 --> 00:26:18,730
لا استطيع.

262
00:26:18,897 --> 00:26:22,066
حسنًا ، نعم ، ولكن أولاً يجب أن آخذك إلى مكان صغير ...

263
00:26:22,234 --> 00:26:24,527
... حيث يمكنك الترتيب قليلاً ، ماذا؟

264
00:26:24,695 --> 00:26:26,571
اوه شكرا جزيلا.

265
00:26:26,739 --> 00:26:28,573
لقد ذهبنا منذ وقت طويل.

266
00:26:28,741 --> 00:26:30,241
ونشعر ببؤس شديد--

267
00:26:31,326 --> 00:26:33,453
أي نوع من الحصان هذا؟

268
00:26:33,620 --> 00:26:35,872
أنا لم أر قط مثل هذا الحصان من قبل.

269
00:26:36,040 --> 00:26:38,332
لا ، ولن أتخيل ذلك أبداً مرة أخرى.

270
00:26:38,500 --> 00:26:40,835
هناك واحد منه وهو كذلك.

271
00:26:41,003 --> 00:26:45,298
إنه حصان بلون مختلف سمعت عنه قصة.

272
00:26:46,133 --> 00:26:49,927
ها ها ها ها ، هو هو هو واثنين من ترا-لا-لاس

273
00:26:50,095 --> 00:26:54,348
هكذا نضحك اليوم بعيدًا في أرض أوز القديمة المرحة

274
00:26:54,516 --> 00:26:58,394
Buzz buzz buzz، chirp chirp chirp and two of la-di-das

275
00:26:58,562 --> 00:27:00,438
هكذا تصرخ الصراصير طوال اليوم

276
00:27:00,606 --> 00:27:02,231
في أرض Oz القديمة المرحة

277
00:27:02,399 --> 00:27:06,444
نستيقظ في 1 2 ونبدأ العمل في 1

278
00:27:06,612 --> 00:27:09,822
خذ ساعة لتناول طعام الغداء ثم انتهينا في الثانية

279
00:27:09,990 --> 00:27:11,032
جولي متعة جيدة

280
00:27:11,200 --> 00:27:14,786
ها ها ها ها ، هو هو هو واثنين من ترا-لا-لاس

281
00:27:14,953 --> 00:27:19,082
هكذا نضحك اليوم بعيدًا في أرض أوز القديمة المرحة

282
00:27:19,249 --> 00:27:23,044
ها ها ها ها ، ها هو هو ها ها ها ها ها ها ها

283
00:27:23,212 --> 00:27:27,298
هذه هي الطريقة التي نضحك بها اليوم بعيدًا مع ها ها ها ها و هو هو هو

284
00:27:27,466 --> 00:27:29,342
في أرض Oz القديمة المرحة

285
00:27:29,510 --> 00:27:32,136
هيا يا رفاق.

286
00:28:31,280 --> 00:28:34,699
نظرة. استسلام دوروثي.

287
00:28:35,367 --> 00:28:38,327
حسنًا ، على الأقل لقد نسيت كل منكما.

288
00:28:39,037 --> 00:28:43,708
عفوًا ، خطأي. ما زالت غاضبة منك

289
00:28:47,004 --> 00:28:48,713
دوروثي؟ من هي دوروثي؟

290
00:28:48,881 --> 00:28:52,175
-من هو توم وجيري؟ -سوف يشرحها الساحر. إلى المعالج.

291
00:28:52,342 --> 00:28:54,719
دوروثي ، من الأفضل رؤية المعالج على الفور.

292
00:28:54,887 --> 00:28:56,846
أوه ، أعتقد أنك على حق.

293
00:28:57,014 --> 00:28:59,390
جيري ، يرجى البحث عن توم ومتابعتنا.

294
00:29:55,280 --> 00:29:58,616
لا يمكنك الهرب ، توم. لقد وعدت أنك ستحمي دوروثي.

295
00:30:05,040 --> 00:30:08,459
أنا أوز ، العظيم والقوي.

296
00:30:08,627 --> 00:30:10,461
من أنت؟

297
00:30:12,381 --> 00:30:15,549
وقف. لا أحد يستطيع أن يرى أوز العظيم.

298
00:30:15,717 --> 00:30:17,051
لكننا مع دوروثي.

299
00:30:17,219 --> 00:30:20,471
The-- الساحرة دوروثي؟

300
00:30:20,639 --> 00:30:23,224
إنها بالفعل داخل المعالج.

301
00:30:26,561 --> 00:30:27,603
لا تقلق الآن.

302
00:30:27,771 --> 00:30:30,606
أعلم أن الأمر يبدو سيئًا ، ولكن أؤكد لك ...

303
00:30:30,774 --> 00:30:35,319
... عوز العظيم حكيم وخير ولطيف.

304
00:30:38,323 --> 00:30:41,742
بالطبع ، في بعض الأحيان يحصل على القليل من الغضب.

305
00:30:42,661 --> 00:30:45,663
ماذا حدث بالداخل يا آنسة دوروثي؟ هل انت ذاهب للبيت؟

306
00:30:45,831 --> 00:30:49,000
هل ستحصل فزاعة على دماغه؟ هل سأصبح كبيرًا؟

307
00:30:49,167 --> 00:30:53,170
أوه ، توفي ، يقول الساحر أنه لن يفعل أي شيء لأي منا.

308
00:30:53,338 --> 00:30:56,757
ليس إلا إذا أحضرت دوروثي عصا مكنسة الساحرة الشريرة.

309
00:30:56,925 --> 00:30:59,760
ولكن للقيام بذلك ، كان عليها أن تقتل الساحرة.

310
00:31:01,513 --> 00:31:04,307
أوه ، هذا رهيب ، رهيب.

311
00:31:06,310 --> 00:31:07,476
هذا صحيح يا توم.

312
00:31:07,644 --> 00:31:10,354
أنت تعطي هذا المعالج قطعة من عقلك.

313
00:31:10,522 --> 00:31:13,024
يا. توم أكثر شجاعة مما كنت أعتقد.

314
00:31:17,529 --> 00:31:20,865
حسنا ، دعنا نذهب للحصول على تلك الساحرة.

315
00:31:33,920 --> 00:31:38,674
"قلعة السحرة ، ميل واحد. كنت سأعود إذا كنت مكانك."

316
00:31:48,685 --> 00:31:52,271
أخيرا ، لقد حصلت على تلك الفتاة حيث أريدها.

317
00:31:52,439 --> 00:31:54,857
وتوم وجيري أيضًا.

318
00:31:55,025 --> 00:31:57,026
اصطحب جيشك إلى الغابة المسكونة ...

319
00:31:57,194 --> 00:32:01,655
... وأحضر لي تلك الفتاة ، كلبها ، وخاصة تلك القط والفأر.

320
00:32:01,823 --> 00:32:04,033
الآن ، حلق. يطير.

321
00:32:29,434 --> 00:32:31,102
حسنا ، ماذا حدث لك؟

322
00:32:31,269 --> 00:32:33,562
خلعوا ساقي وألقوا بها هناك.

323
00:32:33,730 --> 00:32:35,981
أخرجوا صدري ورموه هناك.

324
00:32:36,149 --> 00:32:37,525
حسنًا ، هذا كل شيء.

325
00:32:37,692 --> 00:32:40,736
لقد قاموا بالتأكيد بإخراج الحشوات منك ، أليس كذلك؟

326
00:32:40,904 --> 00:32:43,280
أخذوا دوروثي وتوتو وتوم وجيري ...

327
00:32:43,448 --> 00:32:45,783
... وعلينا أن نتبعهم.

328
00:33:52,934 --> 00:33:55,436
- يا له من كلب صغير لطيف. -لا!

329
00:33:55,604 --> 00:33:56,687
أوه ، توتو.

330
00:33:56,855 --> 00:34:00,524
وأنت يا عزيزي ، يا لها من متعة غير متوقعة.

331
00:34:00,692 --> 00:34:04,695
من اللطيف منك أن تزورني في وحدتي.

332
00:34:06,448 --> 00:34:10,826
الآن ، أعطني تلك النعال الياقوتية أو يذهب كلبك إلى النهر.

333
00:34:11,369 --> 00:34:14,038
لا أرجوك. خذ النعال.

334
00:34:14,206 --> 00:34:18,542
يا لها من فتاة صغيرة جيدة. كنت أعلم أنك ستستمع إلى العقل.

335
00:34:21,546 --> 00:34:23,047
كان يجب أن أتذكر.

336
00:34:23,215 --> 00:34:26,884
لن يخرج هذا النعال أبداً طالما كنت على قيد الحياة.

337
00:34:29,221 --> 00:34:32,556
ولكن هذا ليس ما يقلقني ، بل كيفية القيام بذلك.

338
00:34:32,724 --> 00:34:35,142
يجب القيام بهذه الأشياء بدقة ...

339
00:34:35,310 --> 00:34:38,521
... أو ستؤذي التعويذة.

340
00:34:44,736 --> 00:34:47,905
تشغيل ، توتو ، تشغيل. - أمسك به ، أيها الأحمق.

341
00:34:50,992 --> 00:34:52,243
هل ترى ذلك؟

342
00:34:52,410 --> 00:34:54,828
هي المدة التي يجب أن تعيشها.

343
00:34:54,996 --> 00:34:57,665
وهي ليست طويلة يا عزيزي.

344
00:34:59,626 --> 00:35:01,418
هل تريد لعب الكرة ، جيري؟

345
00:35:21,481 --> 00:35:22,773
توم و جيري.

346
00:35:22,941 --> 00:35:24,358
هذا هو آخرهم.

347
00:35:24,526 --> 00:35:28,279
سأعود لك بمجرد نفاد هذه الرمال.

348
00:35:34,452 --> 00:35:38,080
يو هو هو يو هو

349
00:35:38,248 --> 00:35:39,957
و توقف.

350
00:35:40,125 --> 00:35:41,792
عمل ممتاز ، حارس جديد.

351
00:35:41,960 --> 00:35:44,336
-أي أسئلة حتى الآن؟ -بلى.

352
00:35:44,504 --> 00:35:47,131
ماذا تعني أغنية "Yo He Ho"؟

353
00:35:47,591 --> 00:35:50,092
ليس لدي أي فكرة على الإطلاق.

354
00:35:50,260 --> 00:35:52,928
دعونا نستعرض ما تعلمناه اليوم.

355
00:35:53,972 --> 00:35:57,933
يجب على حراس Winkie تتبع ساعاتهم ...

356
00:35:59,561 --> 00:36:02,896
... وإرسال بطاقة زمنية في نهاية الأسبوع ".

357
00:36:03,064 --> 00:36:05,232
شيء خاطئ ، حارس جديد؟

358
00:36:06,484 --> 00:36:07,526
حسنا إذا.

359
00:36:07,694 --> 00:36:11,822
حراس وينكي يحصلون على يوم شخصي واحد ...

360
00:36:11,990 --> 00:36:14,325
... كل 3 سنوات.

361
00:36:14,492 --> 00:36:19,496
القاعدة الثالثة ، وهذه هي القاعدة الأكثر أهمية على الإطلاق ...

362
00:36:19,664 --> 00:36:24,376
... "يجب على الحراس إبعاد كل المياه عن الساحرة الشريرة.

363
00:36:24,544 --> 00:36:27,588
انها نقطة ضعفها ".

364
00:36:29,341 --> 00:36:31,008
فهمت؟

365
00:36:33,595 --> 00:36:38,474
سيدي ، أعتقد أن لدينا سجينين فارين.

366
00:36:38,642 --> 00:36:40,976
حسنا ، ماذا عن ذلك؟

367
00:36:41,144 --> 00:36:44,104
لديك أول يوم مشغول ، حارس جديد.

368
00:36:44,272 --> 00:36:45,314
أنا احييك.

369
00:36:48,401 --> 00:36:49,526
انها لهم.

370
00:36:49,694 --> 00:36:51,945
يا للهول. امسكوا بهم.

371
00:36:55,617 --> 00:36:59,703
أخشى أن هذا لن يبدو جيدًا في تقييمك الشخصي.

372
00:37:14,219 --> 00:37:16,220
تعلمون ، أنا مجرد حارس ...

373
00:37:16,388 --> 00:37:21,725
... لكنني أتحمل مسؤولياتي على محمل الجد.

374
00:37:38,326 --> 00:37:40,411
إنها ليست وظيفة براقة ...

375
00:37:40,578 --> 00:37:45,332
... لكن حارسًا جيدًا يبذل قصارى جهده دائمًا.

376
00:37:57,470 --> 00:37:59,430
إذا أتيت بهدوء ...

377
00:37:59,597 --> 00:38:03,642
... سأحاول أن أجلب لك حصة إضافية من العصيدة.

378
00:38:05,687 --> 00:38:08,772
-Gotcha. - احتجزهم ، حارس جديد قديم.

379
00:38:08,940 --> 00:38:11,150
من الأفضل عدم محاولة أي من الحيل الخاصة بك.

380
00:38:11,317 --> 00:38:14,445
لن يعملوا مرتين.

381
00:38:17,615 --> 00:38:20,951
هل أنت متأكد أنك أكملت التدريب الأساسي؟

382
00:38:31,254 --> 00:38:35,632
- توم ، جيري ، نحن. -بوي ، نحن سعداء برؤيتك.

383
00:38:37,302 --> 00:38:39,052
وجدنا توتو وأعادنا إلى هنا.

384
00:38:40,430 --> 00:38:42,014
أين دوروثي؟

385
00:38:43,224 --> 00:38:45,934
"ساحرة." "النعال". "أوتش".

386
00:38:47,270 --> 00:38:51,148
لقد حبست في البرج ولم يتبق سوى لحظات للعيش.

387
00:38:55,153 --> 00:38:57,154
العمة م.

388
00:38:59,073 --> 00:39:01,116
دوروثي اين انت

389
00:39:01,284 --> 00:39:04,495
إنها عمتي إم ، نحن نبحث عنك.

390
00:39:04,662 --> 00:39:06,705
أوه ، عمتي إم ، لا تبتعدوا.

391
00:39:06,873 --> 00:39:08,832
أنا خائف. عد.

392
00:39:09,000 --> 00:39:12,252
-عد. - سأعطيك العمة Em ، يا جميلة.

393
00:39:22,222 --> 00:39:25,140
سوف تجد توتو دوروثي. هيا.

394
00:39:30,605 --> 00:39:32,815
هناك المزيد؟

395
00:39:45,537 --> 00:39:49,832
تقصد أن الماء هو نقطة ضعف الساحرة؟

396
00:39:51,668 --> 00:39:52,709
سآخذ هذا.

397
00:39:57,966 --> 00:39:59,508
تجد أنت وتوم المزيد من الماء.

398
00:39:59,676 --> 00:40:03,136
سأذهب مع الآخرين وأحاول إنقاذ دوروثي. حظاً طيباً أيها الباعة.

399
00:41:14,751 --> 00:41:16,543
من هنا.

400
00:41:19,380 --> 00:41:21,590
انتظر لدي فكرة

401
00:41:21,758 --> 00:41:23,133
دوروثي ، هل أنت هناك؟

402
00:41:24,344 --> 00:41:25,385
أنا هنا.

403
00:41:25,553 --> 00:41:26,678
أوه ، من فضلك أسرع.

404
00:41:26,846 --> 00:41:29,556
ستعود الساحرة عندما تكون الساعة الرملية فارغة.

405
00:41:30,475 --> 00:41:32,851
سأتعامل مع هذا.

406
00:41:33,061 --> 00:41:34,311
ارجع للخلف.

407
00:41:35,688 --> 00:41:37,022
ليس لدينا الكثير من الوقت.

408
00:41:37,190 --> 00:41:38,815
مرحبا.

409
00:41:55,875 --> 00:41:58,502
أوه ، دوروثي ، وجدناك.

410
00:41:58,670 --> 00:42:00,462
اوه شكرا لك. يا.

411
00:42:00,672 --> 00:42:02,506
هيا ، ليس هناك وقت نضيعه.

412
00:42:13,518 --> 00:42:15,602
اهرب.

413
00:42:22,610 --> 00:42:24,486
نحن محاصرون ، ألا تعرف؟

414
00:42:27,782 --> 00:42:29,282
سأتعامل مع هذا.

415
00:42:35,123 --> 00:42:37,708
من يجرؤ على إزعاج وقت ملفات تعريف الارتباط الخاص بي؟

416
00:42:42,964 --> 00:42:44,006
هذا صحيح.

417
00:42:44,173 --> 00:42:47,801
هذا ما تحصل عليه عندما تعبث بقطعة كبيرة.

418
00:42:47,969 --> 00:42:50,637
مبهر جدا. اركض الآن.

419
00:42:59,480 --> 00:43:02,733
ماذا تفعلون يا شباب؟ نحن بحاجة إلى تلك المياه بسرعة.

420
00:43:03,568 --> 00:43:05,444
هيا.

421
00:43:09,490 --> 00:43:10,782
رائع!

422
00:43:51,824 --> 00:43:53,408
كانوا آمنين.

423
00:43:55,411 --> 00:43:57,037
هل ستذهب قريبًا؟

424
00:43:57,205 --> 00:43:59,873
لماذا ، حزبنا الصغير بدأ للتو.

425
00:44:00,041 --> 00:44:02,751
حوصر. محاصر مثل الفئران والجرذان.

426
00:44:09,467 --> 00:44:10,801
هذا صحيح.

427
00:44:10,968 --> 00:44:15,597
لا تؤذيهم على الفور ، دعهم يفكرون في الأمر قليلاً أولاً.

428
00:44:16,474 --> 00:44:17,724
هو عنده!

429
00:44:21,395 --> 00:44:22,479
امسكوا بهم.

430
00:44:23,773 --> 00:44:25,148
امسكوا بهم. امسكوا بهم.

431
00:44:25,316 --> 00:44:27,150
أوقفهم أيها الحمقى. امسكوا بهم.

432
00:44:27,318 --> 00:44:29,402
امسكوا بهم.

433
00:44:35,868 --> 00:44:37,661
رفاق.

434
00:44:39,747 --> 00:44:41,706
ماذا؟

435
00:44:43,334 --> 00:44:45,168
كفى خداعا.

436
00:44:45,336 --> 00:44:47,629
دوروثي بحاجة إلى تلك المياه.

437
00:44:47,797 --> 00:44:49,840
همم. آه ها!

438
00:45:10,695 --> 00:45:13,029
هناك. ماء.

439
00:45:17,994 --> 00:45:21,037
من هنا. هيا.

440
00:45:26,586 --> 00:45:28,170
أوه ، يا.

441
00:45:30,882 --> 00:45:32,299
من ذلك الطريق.

442
00:45:51,068 --> 00:45:52,444
Hyah!

443
00:45:54,447 --> 00:45:55,822
رائع!

444
00:46:16,636 --> 00:46:18,053
حسنا حسنا.

445
00:46:18,221 --> 00:46:21,932
يلف حول الورد ، جيب مليء بالرماح.

446
00:46:22,099 --> 00:46:24,017
اعتقدت أنك ماكر جدا ، أليس كذلك؟

447
00:46:27,605 --> 00:46:30,607
ها ها ها ها! إملأها.

448
00:46:31,067 --> 00:46:33,902
آخر من يذهب سيشهد أول أربعة يذهبون أمامها.

449
00:46:34,070 --> 00:46:35,111
لا.

450
00:46:43,079 --> 00:46:45,789
ماذا عن القليل من النار يا فزاعة؟

451
00:46:45,957 --> 00:46:47,791
أوه ، لا.

452
00:46:47,959 --> 00:46:49,376
أنا أحترق. أنا أحترق.

453
00:47:12,525 --> 00:47:14,985
جيري ، بسرعة ، الماء.

454
00:47:18,906 --> 00:47:20,407
أنا أحترق. ساعدني.

455
00:47:20,574 --> 00:47:22,158
أنا أحترق. مساعدة.

456
00:47:22,326 --> 00:47:23,994
لا ترمي هذا الماء.

457
00:47:26,497 --> 00:47:30,166
أنت لعنت شقي ، انظر ماذا فعلت.

458
00:47:30,334 --> 00:47:32,794
أنا ذوبان ، ذوبان.

459
00:47:33,337 --> 00:47:34,838
يا له من عالم.

460
00:47:35,006 --> 00:47:37,799
من كان يظن أن فتاة صغيرة مثلك ...

461
00:47:37,967 --> 00:47:41,011
... هل ستدمر شرّي الجميل؟

462
00:47:41,178 --> 00:47:45,598
انتبه احذر خذ بالك. انا ذاهب.

463
00:47:52,690 --> 00:47:56,693
لقد ماتت لقد قتلتها.

464
00:47:57,028 --> 00:47:58,695
لم أقصد قتلها.

465
00:47:58,863 --> 00:48:02,115
حقا ، لم أكن. لمجرد أنه كان على النار.

466
00:48:02,283 --> 00:48:04,909
حائل لدوروثي ، الساحرة الشريرة ماتت.

467
00:48:05,077 --> 00:48:08,997
السلام ، السلام على دوروثي ، الساحرة الشريرة ماتت.

468
00:48:09,832 --> 00:48:11,207
عصا المكنسة.

469
00:48:13,878 --> 00:48:16,004
-هل لدينا؟ -بالتأكيد تستطيع.

470
00:48:16,172 --> 00:48:18,506
لقد حررتنا جميعًا من الساحرة الشريرة.

471
00:48:22,219 --> 00:48:26,473
الآن يمكنني العودة إلى عملي القديم كصانع خردوات.

472
00:48:26,640 --> 00:48:28,725
حائل لدوروثي.

473
00:48:28,893 --> 00:48:30,560
حائل ، حائل لدوروثي.

474
00:48:30,728 --> 00:48:33,396
ماتت الساحرة الشريرة.

475
00:48:33,939 --> 00:48:36,232
لماذا عدت؟

476
00:48:37,651 --> 00:48:38,693
من فضلك يا سيدي.

477
00:48:38,861 --> 00:48:40,320
لقد فعلنا ما قلته لنا.

478
00:48:40,488 --> 00:48:43,531
لقد أحضرنا لك عصا مكنسة ساحرة الغرب الشريرة.

479
00:48:43,699 --> 00:48:45,283
ذابها دوروثي.

480
00:48:45,451 --> 00:48:47,452
- لقد قمت بتصفية لها ، إيه؟ شش!

481
00:48:47,620 --> 00:48:50,872
لذا ترى يا سيدي ، نود منك أن تفي بوعودك لنا.

482
00:48:51,040 --> 00:48:54,167
ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة.

483
00:48:54,335 --> 00:48:57,379
سآخذ الأمر قليلاً.

484
00:48:57,546 --> 00:48:59,589
اذهب بعيدا وعد غدا.

485
00:48:59,757 --> 00:49:00,799
ماذا؟

486
00:49:00,966 --> 00:49:03,551
لكني أريد العودة إلى المنزل الآن.

487
00:49:04,095 --> 00:49:08,264
لا تثير غضب أوز العظيم والقوي.

488
00:49:08,432 --> 00:49:11,643
قلت عد غدا

489
00:49:11,811 --> 00:49:13,895
إذا كنت عظيمًا حقًا وقويًا ...

490
00:49:14,063 --> 00:49:15,522
... ستفي بوعودك.

491
00:49:15,689 --> 00:49:19,317
هل تفترض انتقاد عوز العظيم؟

492
00:49:19,485 --> 00:49:22,862
أنت مخلوقات ناكر للجميل.

493
00:49:26,117 --> 00:49:28,034
لقد تحدث أوز العظيم.

494
00:49:29,703 --> 00:49:33,415
ماذا؟ مهلا. رقم توقف - توقف عن ذلك. رائع!

495
00:49:34,792 --> 00:49:35,834
أوه ، ل--

496
00:49:36,001 --> 00:49:38,837
لا تولي اهتماما لذلك الرجل وراء الستار.

497
00:49:39,004 --> 00:49:41,589
لقد تحدث أوز العظيم.

498
00:49:41,757 --> 00:49:43,550
-من أنت؟ -ل؟

499
00:49:43,717 --> 00:49:45,844
أوه ، أنا العظيم والقوي ...

500
00:49:47,888 --> 00:49:49,347
...ساحر اوز.

501
00:49:49,598 --> 00:49:51,641
-أنت غبي. -بلى.

502
00:49:51,809 --> 00:49:53,685
أخشى أنك على حق.

503
00:49:53,853 --> 00:49:55,645
أنا هراء.

504
00:49:55,813 --> 00:49:58,273
ماذا عن القلب الذي وعدت به تين مان؟

505
00:49:58,441 --> 00:50:00,442
وما الشجاعة التي وعدت بها أيها الجبان؟

506
00:50:00,609 --> 00:50:02,777
لا تنسى أهم شيء.

507
00:50:02,945 --> 00:50:05,989
وعد بأنه سيعود إلى دوروثي في ​​كانساس.

508
00:50:06,449 --> 00:50:07,574
بلى.

509
00:50:07,741 --> 00:50:12,162
صديقي الصغير ، تجبرني على اتخاذ قرار كارثي.

510
00:50:12,329 --> 00:50:15,123
الطريقة الوحيدة لإعادة دوروثي إلى وطنها كانساس ...

511
00:50:15,291 --> 00:50:17,500
... بالنسبة لي أن آخذها هناك بنفسي.

512
00:50:17,668 --> 00:50:19,669
أوه ، أليس كذلك؟ يمكنك؟

513
00:50:19,837 --> 00:50:21,171
سأفعل ، في الواقع.

514
00:50:21,338 --> 00:50:24,841
لكن أولاً ، سأفي بوعدي لكل واحد منكم.

515
00:50:25,009 --> 00:50:28,136
رقيق أيضا؟ كان سيطلب منك أن تجعله كبيرًا.

516
00:50:28,304 --> 00:50:30,597
نعم ، توفي أيضا.

517
00:50:39,315 --> 00:50:41,733
أصدقائي ، l ، ساحرك ...

518
00:50:41,901 --> 00:50:44,444
... أنا على وشك الشروع في رحلة خطرة ...

519
00:50:44,612 --> 00:50:46,779
... في الستراتوسفير الخارجي.

520
00:50:49,867 --> 00:50:52,619
وأقر بموجب هذا أنه في غيابي ...

521
00:50:52,786 --> 00:50:57,457
ستحكم الفزاعة بحكم دماغه المتفوق.

522
00:50:58,125 --> 00:51:01,044
مجموع الجذور التربيعية لأي جانبين لمثلث متساوي الساقين ...

523
00:51:01,212 --> 00:51:03,421
... يساوي الجذر التربيعي للجانب المتبقي.

524
00:51:03,589 --> 00:51:05,715
يا للفرح. نشوة.

525
00:51:05,883 --> 00:51:09,719
بمساعدة الرجل القصدير بحكم قلبه ...

526
00:51:09,887 --> 00:51:12,555
الأسد بحكم شجاعته

527
00:51:12,723 --> 00:51:14,807
أليست الحقيقة؟

528
00:51:14,975 --> 00:51:17,977
وتوفي بحكم طوله الهائل.

529
00:51:18,729 --> 00:51:20,146
أنا ضخم.

530
00:51:20,314 --> 00:51:23,358
أطعهم كما تريد.

531
00:51:33,244 --> 00:51:35,870
يا! أوه ، توتو.

532
00:51:36,872 --> 00:51:39,374
من فضلك لا تذهب ، سأعود على الفور.

533
00:51:39,542 --> 00:51:42,585
أوه ، لكن هذا إجراء غير منتظم للغاية.

534
00:51:43,295 --> 00:51:46,214
هذا أمر غير مسبوق على الإطلاق.

535
00:51:46,382 --> 00:51:49,384
يا شباب ، من فضلك. لا نريد إبقاء المعالج قيد الانتظار.

536
00:51:49,552 --> 00:51:52,887
يا! أوه ، يا. تعال ، عد.

537
00:51:53,055 --> 00:51:54,931
لا تذهب بدوني ، أرجوك عد.

538
00:51:55,099 --> 00:51:56,516
لا يمكنني العودة.

539
00:51:56,684 --> 00:52:01,271
أنا لا أعرف كيف يعمل. وداعا يا رفاق.

540
00:52:02,106 --> 00:52:04,440
وداعا أيها المعالج وداعا.

541
00:52:04,608 --> 00:52:08,069
الآن لن أعود إلى كانساس أبدًا.

542
00:52:10,281 --> 00:52:11,781
وداعا ساحر.

543
00:52:11,949 --> 00:52:14,909
ابقى معنا. لا نريدك أن تذهب.

544
00:52:17,079 --> 00:52:19,622
انظر ، هذا شخص يمكنه مساعدتك.

545
00:52:30,259 --> 00:52:31,926
أوه ، هل سترسلني إلى المنزل؟

546
00:52:32,094 --> 00:52:33,428
هل يمكنك ان ترسلني الى المنزل؟

547
00:52:33,596 --> 00:52:35,638
لا تحتاج إلى مساعدة بعد الآن.

548
00:52:35,806 --> 00:52:38,349
لقد كان لديك دائمًا القوة للعودة إلى كانساس.

549
00:52:38,517 --> 00:52:40,226
لدي؟

550
00:52:40,394 --> 00:52:43,688
الآن سوف يأخذك هذا النعال الياقوتي إلى المنزل في غضون ثانيتين.

551
00:52:43,856 --> 00:52:46,316
توم وجيري وتوتو أيضًا؟

552
00:52:46,483 --> 00:52:48,568
توم وجيري وتوتو أيضًا.

553
00:52:51,572 --> 00:52:53,990
فقط اضغط على كعبيك ثلاث مرات ...

554
00:52:54,158 --> 00:52:57,493
... وفكر في نفسك ، "لا يوجد مكان مثل المنزل."

555
00:52:58,078 --> 00:53:00,705
"لا يوجد مكان مثل البيت."

556
00:53:00,873 --> 00:53:03,833
-لا يوجد مكان مثل البيت. - لا يوجد مكان مثل البيت.

557
00:53:04,001 --> 00:53:13,593
لا يوجد مكان مثل البيت.

558
00:53:14,011 --> 00:53:18,181
لا يوجد مكان مثل البيت. لا يوجد مكان مثل البيت.

559
00:53:39,870 --> 00:53:42,330
-لديك حلم سيء. -متأكد من أنك فعلت.

560
00:53:42,498 --> 00:53:44,040
تتذكرنا ، أليس كذلك؟

561
00:53:44,208 --> 00:53:47,126
ولا يمكنك نسيان صديقك القديم توفي ، أليس كذلك؟

562
00:53:47,294 --> 00:53:49,671
أو أنا ، الخردوات المحلية.

563
00:53:51,507 --> 00:53:53,341
حسنًا ، إنها بخير الآن ، شكرًا للسماء.

564
00:53:53,509 --> 00:53:55,635
أوه ، لكن لم أكن بخير يا عمة إيم

565
00:53:55,803 --> 00:53:57,303
كنا في خطر رهيب.

566
00:53:57,471 --> 00:53:59,722
لكننا ظللنا نطلب من الناس أن يرسلونا إلى الوطن.

567
00:53:59,890 --> 00:54:01,057
وأرسلونا إلى المنزل.

568
00:54:03,060 --> 00:54:05,728
لا أحد يصدقني؟

569
00:54:49,106 --> 00:54:51,941
على أي حال ، لا بأس ، لأنني في المنزل مرة أخرى ...

570
00:54:52,109 --> 00:54:56,112
... وهذه غرفتي وأنا أحبكم جميعاً.

571
00:54:56,280 --> 00:55:00,950
و ، عمة إيم ، لا يوجد مكان مثل المنزل.